1 00:00:13,695 --> 00:00:14,979 (SNIFFING) 2 00:00:15,446 --> 00:00:16,380 Hmm. 3 00:00:27,275 --> 00:00:28,559 (SNIFFS) 4 00:00:34,599 --> 00:00:36,116 (BOBBY SCREAMS) 5 00:00:45,377 --> 00:00:46,377 (GASPS) 6 00:00:47,295 --> 00:00:48,396 (GRUNTS) 7 00:00:58,289 --> 00:00:59,323 (SNIFFS) 8 00:00:59,390 --> 00:01:00,490 (GROWLS) 9 00:01:04,396 --> 00:01:05,479 (EXCLAIMS) 10 00:01:20,629 --> 00:01:21,879 (SNIFFS) 11 00:01:23,281 --> 00:01:24,648 (EXCLAIMS) 12 00:01:25,267 --> 00:01:26,450 (GROANS) 13 00:01:28,570 --> 00:01:30,053 Huh? 14 00:01:30,121 --> 00:01:31,221 (SHRIEKS) 15 00:01:40,148 --> 00:01:41,465 (GRUNTS) 16 00:01:41,483 --> 00:01:42,733 (GROANS) 17 00:01:48,289 --> 00:01:49,640 (SHOUTS) 18 00:01:50,292 --> 00:01:51,575 (GRUNTS) 19 00:01:53,995 --> 00:01:55,395 (MUFFLED GROANING) 20 00:01:57,081 --> 00:02:00,034 (GROANING) 21 00:02:04,072 --> 00:02:05,322 Logan! 22 00:02:08,093 --> 00:02:09,342 Are you all right? 23 00:02:09,410 --> 00:02:11,111 Yeah, but everyone's gone. 24 00:02:11,178 --> 00:02:12,213 They've been taken. 25 00:02:12,280 --> 00:02:13,614 We'll get them back. 26 00:02:13,682 --> 00:02:15,582 One of them knew you. 27 00:02:15,649 --> 00:02:17,918 He said you'll never see the X-Men again 28 00:02:17,986 --> 00:02:20,454 unless you fight him, tomorrow. 29 00:02:20,521 --> 00:02:21,639 (SNIFFING) 30 00:02:24,642 --> 00:02:25,759 Who is he? 31 00:02:25,826 --> 00:02:27,595 The Silver Samurai. 32 00:02:37,838 --> 00:02:39,039 (WHIMPERS) 33 00:02:42,494 --> 00:02:43,827 (GROWLS) 34 00:02:53,288 --> 00:02:54,254 (GRUNTS) 35 00:03:10,755 --> 00:03:12,072 (GROWLS) 36 00:03:20,381 --> 00:03:21,999 What is going on, Logan? 37 00:03:22,083 --> 00:03:25,169 Who are these people? What do they want from you? 38 00:03:25,770 --> 00:03:26,836 Logan! 39 00:03:28,272 --> 00:03:29,874 Get on. We have to go. 40 00:03:33,477 --> 00:03:34,861 Go where? 41 00:03:35,930 --> 00:03:38,182 Tell me what this is all about. 42 00:03:39,433 --> 00:03:40,784 A woman. 43 00:03:40,852 --> 00:03:42,402 Are you serious? 44 00:03:42,470 --> 00:03:44,855 It was a few years ago. 45 00:03:44,956 --> 00:03:47,157 It might as well have been another lifetime. 46 00:03:49,644 --> 00:03:52,029 Her name was Mariko. 47 00:03:52,097 --> 00:03:54,347 She meant a lot to me. 48 00:03:54,415 --> 00:03:57,852 But her father wanted her to marry a guy named Harada. 49 00:03:58,936 --> 00:04:00,837 He was Japanese nobility 50 00:04:00,905 --> 00:04:03,973 and a member of the criminal Yakuza. 51 00:04:04,041 --> 00:04:06,559 I was gaijin, an outsider. 52 00:04:13,368 --> 00:04:15,735 He wanted to fight me for Mariko, 53 00:04:16,354 --> 00:04:17,887 and I accepted. 54 00:04:25,012 --> 00:04:25,995 (YELLS) 55 00:04:30,518 --> 00:04:32,836 Harada was a mutant. 56 00:04:32,904 --> 00:04:36,456 He could supercharge his sword to cut through anything. 57 00:04:36,524 --> 00:04:38,993 Me, I didn't even need a sword. 58 00:04:42,113 --> 00:04:45,648 But this challenge was bound by the samurai code. 59 00:04:45,716 --> 00:04:47,350 No powers allowed. 60 00:04:55,760 --> 00:04:56,977 (GRUNTS) 61 00:04:58,996 --> 00:05:00,264 (GASPS) 62 00:05:03,785 --> 00:05:05,202 (PANTING) Yield! 63 00:05:08,339 --> 00:05:10,807 Don't be stupid, Harada. 64 00:05:10,875 --> 00:05:13,877 No, Logan-san. It is over. 65 00:05:14,796 --> 00:05:16,997 Please, leave now. 66 00:05:17,065 --> 00:05:18,081 Mariko! 67 00:05:19,950 --> 00:05:22,085 I was doing this all for you. 68 00:05:23,054 --> 00:05:25,189 And now, for me, 69 00:05:25,256 --> 00:05:26,856 you will leave. 70 00:05:31,396 --> 00:05:32,512 (EXCLAIMING IN JAPANESE) 71 00:05:33,698 --> 00:05:36,066 Leave? For how long? 72 00:05:37,802 --> 00:05:38,886 Forever. 73 00:05:58,707 --> 00:06:00,257 But you won. 74 00:06:00,324 --> 00:06:02,359 Why would she... Didn't matter. 75 00:06:02,427 --> 00:06:03,961 Minds were already made up. 76 00:06:12,736 --> 00:06:16,090 You're seriously just going to sneak into the Japanese embassy? 77 00:06:16,157 --> 00:06:17,407 Yeah. 78 00:06:17,475 --> 00:06:18,925 What makes you so sure he's even... 79 00:06:18,993 --> 00:06:20,677 Because he's a coward. 80 00:06:20,779 --> 00:06:22,796 And this is where he'd hide. 81 00:06:22,864 --> 00:06:24,881 He thinks he's safe here. 82 00:06:25,667 --> 00:06:26,650 He's wrong. 83 00:06:27,452 --> 00:06:28,735 I don't get it. 84 00:06:28,802 --> 00:06:31,655 He goes to all this trouble, he gets the girl, 85 00:06:31,722 --> 00:06:33,924 what else does he want? 86 00:06:33,991 --> 00:06:36,042 What he's always wanted, 87 00:06:36,861 --> 00:06:39,529 a fight to the death. 88 00:06:56,114 --> 00:06:57,331 (SNIFFS) 89 00:07:00,000 --> 00:07:01,985 We're near the kitchen. 90 00:07:02,052 --> 00:07:03,537 Three cooks. 91 00:07:03,605 --> 00:07:05,722 A tray of tea came by here. 92 00:07:07,558 --> 00:07:10,226 What about the X-Men? Sense anything? 93 00:07:10,294 --> 00:07:11,945 They're not here. 94 00:07:12,012 --> 00:07:14,080 But I recognize that tea. 95 00:07:14,148 --> 00:07:15,281 What are you talking about? 96 00:07:18,920 --> 00:07:20,253 Wait here. 97 00:07:30,264 --> 00:07:31,298 (GASPS) 98 00:07:31,365 --> 00:07:32,716 Mariko. 99 00:07:32,783 --> 00:07:34,150 It's okay. 100 00:07:35,419 --> 00:07:36,703 It's me. 101 00:07:36,770 --> 00:07:38,021 Logan-san. 102 00:07:40,057 --> 00:07:41,708 You should not be here. 103 00:07:41,776 --> 00:07:43,710 I had no choice. 104 00:07:43,778 --> 00:07:46,195 You promised you would not try to see me. 105 00:07:46,263 --> 00:07:49,549 That was before your husband kidnapped my friends. 106 00:07:50,401 --> 00:07:53,136 Mariko, talk to me. 107 00:07:53,204 --> 00:07:54,955 Why is he doing this? 108 00:07:55,940 --> 00:07:57,674 My husband, 109 00:07:57,742 --> 00:08:00,911 he is vying for the leadership of the Yakuza clan. 110 00:08:00,978 --> 00:08:02,562 But they have 111 00:08:02,630 --> 00:08:04,831 a very strict code of honor. 112 00:08:04,899 --> 00:08:07,234 What's that got to do with me? 113 00:08:07,268 --> 00:08:10,520 He must wipe his past clean of all failure. 114 00:08:10,587 --> 00:08:12,723 He has never been beaten... 115 00:08:12,790 --> 00:08:14,023 Except by me. 116 00:08:15,659 --> 00:08:18,261 And if he had simply issued a challenge... 117 00:08:18,329 --> 00:08:20,614 I'd have told him to buzz off. 118 00:08:20,682 --> 00:08:23,550 So he is now forcing your hand. 119 00:08:23,618 --> 00:08:26,870 Yakuza is his problem, not mine. 120 00:08:26,938 --> 00:08:29,088 I just want my friends back. 121 00:08:34,712 --> 00:08:38,481 Mariko, please. Tell me where they are. 122 00:08:38,549 --> 00:08:41,201 If I do, will you go? 123 00:08:41,269 --> 00:08:44,237 Will you promise not to face my husband in battle? 124 00:08:44,305 --> 00:08:45,789 Yeah. 125 00:08:45,857 --> 00:08:48,458 I no longer have a reason to fight him. 126 00:08:50,611 --> 00:08:53,763 There is a warehouse near the docks. 127 00:08:53,831 --> 00:08:56,099 A sakura marks the front. 128 00:08:56,201 --> 00:08:57,701 Do you know it? 129 00:08:59,103 --> 00:09:00,520 Logan-san? 130 00:09:04,942 --> 00:09:06,293 So that was her, huh? 131 00:09:06,360 --> 00:09:08,011 What, you were listening in? 132 00:09:08,079 --> 00:09:10,246 Uh, yeah. Who wouldn't? 133 00:09:11,215 --> 00:09:12,448 (GROWLS) 134 00:09:14,035 --> 00:09:15,202 You! 135 00:09:15,269 --> 00:09:16,854 You have betrayed me! 136 00:09:16,921 --> 00:09:19,022 This fight is foolish. 137 00:09:19,089 --> 00:09:20,407 Someone will die. 138 00:09:20,541 --> 00:09:22,959 And you fear it will be Logan, desyo? 139 00:09:23,027 --> 00:09:24,127 No. 140 00:09:24,195 --> 00:09:26,462 I fear it will be you. 141 00:09:26,530 --> 00:09:28,131 (GRUNTS AGGRESSIVELY) 142 00:09:28,198 --> 00:09:29,465 (GRUNTS DEFIANTLY) 143 00:09:32,219 --> 00:09:33,219 (EXCLAIMS IN JAPANESE) 144 00:09:33,287 --> 00:09:35,088 Get everyone into the warehouse. 145 00:09:35,156 --> 00:09:36,222 Now! 146 00:09:54,058 --> 00:09:55,058 (GROWLS) 147 00:10:15,880 --> 00:10:17,413 WOLVERINE: We got three! 148 00:10:19,883 --> 00:10:21,384 Rogue, get out. 149 00:10:27,941 --> 00:10:31,378 I mean it, Rogue. These guys are highly trained assassins. 150 00:10:34,465 --> 00:10:35,464 (EXCLAIMS) 151 00:10:39,871 --> 00:10:40,954 Good. 152 00:10:44,308 --> 00:10:45,525 (GROANS) 153 00:10:45,593 --> 00:10:47,110 Check it out. 154 00:10:47,945 --> 00:10:49,846 I just learned Bushido. 155 00:10:51,382 --> 00:10:52,532 (YELLING) 156 00:10:59,257 --> 00:11:00,323 (ASSASSINS GROAN) 157 00:12:06,257 --> 00:12:07,457 (GRUNTING GROGGILY) 158 00:12:07,525 --> 00:12:09,910 Got to cheat to win, huh? 159 00:12:09,977 --> 00:12:12,528 You call this honorable? 160 00:12:12,530 --> 00:12:14,230 Insolent gaijin! 161 00:12:17,918 --> 00:12:20,870 Stop! He is right. 162 00:12:20,938 --> 00:12:24,107 There is no honor in fighting a sedated opponent. 163 00:12:26,927 --> 00:12:28,978 Tomorrow, then, 164 00:12:29,046 --> 00:12:30,547 we settle this. 165 00:12:30,614 --> 00:12:33,383 It will be a battle between warriors. 166 00:12:33,451 --> 00:12:35,251 No mutant powers, 167 00:12:35,319 --> 00:12:37,320 only katanas. 168 00:12:37,388 --> 00:12:39,922 Such is the samurai code. 169 00:12:39,990 --> 00:12:42,241 You fight like a common thug. 170 00:12:42,309 --> 00:12:44,344 It will be a short battle. 171 00:12:44,412 --> 00:12:45,662 (SNICKERS) 172 00:12:47,548 --> 00:12:50,666 (GRUNTING WEAKLY) 173 00:13:14,809 --> 00:13:17,027 I'm sorry, Charles. 174 00:13:17,095 --> 00:13:18,611 I let you down. 175 00:13:21,465 --> 00:13:25,402 Logan, you've done no such thing. 176 00:13:25,470 --> 00:13:28,505 I'm used to things in my past dogging my heels. 177 00:13:28,572 --> 00:13:31,708 But now the X-Men got dragged into it. 178 00:13:31,776 --> 00:13:34,561 You had no control over that. 179 00:13:34,629 --> 00:13:38,965 Still, I'm being forced into a fight I might not win. 180 00:13:39,032 --> 00:13:43,703 And if I do, I got serious doubts Harada will let the team go. 181 00:13:43,770 --> 00:13:47,607 I thought the Yakuza were bound by a code of honor. 182 00:13:47,675 --> 00:13:49,275 Yeah, they are. 183 00:13:49,343 --> 00:13:51,277 Harada isn't. 184 00:13:51,279 --> 00:13:54,998 It is not like you to fear an enemy, Logan. 185 00:13:55,000 --> 00:13:57,417 I've been on the streets too long, Charles. 186 00:13:57,485 --> 00:13:59,786 The Mardies, Sabretooth... 187 00:13:59,854 --> 00:14:02,255 They turned me into a savage. 188 00:14:02,323 --> 00:14:04,941 I'm not a samurai anymore. 189 00:14:04,943 --> 00:14:07,294 But at one time you had the skill. 190 00:14:08,646 --> 00:14:11,280 The samurai trains every day, 191 00:14:11,348 --> 00:14:13,867 lives and breathes it every day. 192 00:14:14,701 --> 00:14:16,619 I turned my back on it. 193 00:14:16,687 --> 00:14:18,655 It's been years since I've used a blade 194 00:14:18,722 --> 00:14:21,073 that didn't come out of my knuckles. 195 00:14:21,141 --> 00:14:25,762 Ah, but your training still remains in your memory. 196 00:14:25,830 --> 00:14:27,280 I've seen it. 197 00:14:28,332 --> 00:14:29,432 (EXCLAIMS IN JAPANESE) 198 00:14:29,500 --> 00:14:32,084 Logan-san, on your feet! 199 00:14:33,420 --> 00:14:36,222 You will show respect now! 200 00:14:38,142 --> 00:14:40,943 Sensei? How? 201 00:14:41,011 --> 00:14:43,496 I've taken him from your mind. 202 00:14:43,564 --> 00:14:46,532 He was the only swordsman you ever respected. 203 00:14:46,600 --> 00:14:48,901 Ruthless, but honorable. 204 00:14:48,969 --> 00:14:50,854 Too much talk! 205 00:14:50,921 --> 00:14:52,038 Kata seven! 206 00:14:52,106 --> 00:14:53,389 (GRUNTING) 207 00:14:57,311 --> 00:14:59,762 (GRUNTS IN DISGUST) Sloppy. 208 00:14:59,830 --> 00:15:03,433 Look at your opponent, not at your weapon. 209 00:15:03,500 --> 00:15:04,434 Again! 210 00:15:21,385 --> 00:15:22,419 (GROANS) 211 00:15:25,389 --> 00:15:26,439 Again! 212 00:15:27,074 --> 00:15:28,024 (EXCLAIMS) 213 00:15:43,089 --> 00:15:44,140 (GRUNTING) 214 00:16:16,523 --> 00:16:17,890 Well? 215 00:16:17,958 --> 00:16:19,175 Bah! 216 00:16:19,243 --> 00:16:22,394 He is terrible. A disgrace. 217 00:16:22,462 --> 00:16:27,384 But it no longer revolts me to observe him. 218 00:16:28,085 --> 00:16:29,853 (CHUCKLES) Yep. 219 00:16:29,920 --> 00:16:33,956 As I remember, that was his highest compliment. 220 00:16:34,024 --> 00:16:36,292 Good luck, son. I have faith in you. 221 00:16:39,263 --> 00:16:40,730 (SIGHS) 222 00:16:40,798 --> 00:16:42,298 Thanks, Chuck. 223 00:16:54,444 --> 00:16:58,982 (METAL SCRAPING) 224 00:17:02,653 --> 00:17:03,786 Logan. 225 00:17:05,089 --> 00:17:06,272 Harada. 226 00:17:09,760 --> 00:17:11,494 I beg of you, 227 00:17:11,562 --> 00:17:12,996 do not do this. 228 00:17:13,063 --> 00:17:14,930 Still you defend him, 229 00:17:14,998 --> 00:17:17,066 this animal? 230 00:17:17,134 --> 00:17:21,020 He is but a brute. His anger will betray him. 231 00:17:21,088 --> 00:17:22,605 You will see. 232 00:17:22,672 --> 00:17:29,462 Harada-san. Logan-san. This will be a battle of skill and honor. 233 00:17:29,529 --> 00:17:32,231 You possess unnatural powers. 234 00:17:32,249 --> 00:17:35,918 I remind you, these must not be used. 235 00:17:35,986 --> 00:17:39,622 You will fight by the code of the samurai, 236 00:17:39,690 --> 00:17:42,608 or you will pay the consequences. 237 00:17:42,676 --> 00:17:44,326 Is this understood? 238 00:17:44,394 --> 00:17:45,762 Of course. 239 00:17:48,365 --> 00:17:50,349 To the death, then. 240 00:17:50,417 --> 00:17:51,501 Fight! 241 00:17:55,055 --> 00:17:58,074 (HARADA SHOUTING) 242 00:18:15,475 --> 00:18:16,726 (GASPS) 243 00:18:18,045 --> 00:18:20,730 You can still call this off, Harada. 244 00:18:20,798 --> 00:18:23,266 Just return my friends and I'll go. 245 00:18:24,034 --> 00:18:25,168 (SNARLS) 246 00:18:27,571 --> 00:18:30,806 My wife's eyes are on you, Logan. 247 00:18:30,841 --> 00:18:32,942 They always have been. 248 00:18:33,010 --> 00:18:35,211 So once I defeat you, 249 00:18:35,279 --> 00:18:37,080 she will pay for her impudence. 250 00:18:37,981 --> 00:18:39,098 (SHOUTS) 251 00:18:47,023 --> 00:18:48,107 (GROANS) 252 00:18:54,431 --> 00:18:57,633 Do you want to know the truth, Logan? 253 00:18:57,701 --> 00:19:00,236 Mariko means nothing to me. 254 00:19:00,304 --> 00:19:03,673 I married her only so that you could not. 255 00:19:03,724 --> 00:19:05,074 (EXCLAIMS) 256 00:19:07,944 --> 00:19:11,180 You're a fool as well as a coward, Harada. 257 00:19:11,248 --> 00:19:14,083 And this fight ends now. 258 00:19:14,651 --> 00:19:15,985 (SHOUTS) 259 00:19:19,639 --> 00:19:20,773 (GASPS) 260 00:19:24,594 --> 00:19:25,628 (HARADA EXCLAIMS) 261 00:19:27,798 --> 00:19:30,249 (BOTH PANTING) 262 00:19:31,101 --> 00:19:33,019 Last chance, Harada. 263 00:19:33,086 --> 00:19:34,303 Yield! 264 00:19:34,371 --> 00:19:37,273 The Silver Samurai yields to no man! 265 00:19:39,243 --> 00:19:40,509 (EXCLAIMS) 266 00:19:53,574 --> 00:19:57,076 (SHOUTING) No! 267 00:19:57,144 --> 00:20:01,948 (SHOUTING) 268 00:20:03,700 --> 00:20:04,901 (SIGHS) 269 00:20:08,455 --> 00:20:09,706 (GROANS) 270 00:20:11,592 --> 00:20:12,775 Enough! 271 00:20:14,862 --> 00:20:16,011 (COUGHING) 272 00:20:22,002 --> 00:20:24,687 This fight is forfeit. 273 00:20:24,754 --> 00:20:28,123 Harada has violated the code of the samurai. 274 00:20:28,191 --> 00:20:30,492 He is disgraced before the clan. 275 00:20:31,895 --> 00:20:33,395 Take him away. 276 00:20:37,367 --> 00:20:40,553 And the X-Men? 277 00:20:40,621 --> 00:20:44,239 You have shown honor in battle, Logan-san. 278 00:20:44,307 --> 00:20:47,309 Your friends will be returned within the hour. 279 00:20:50,046 --> 00:20:51,013 So... 280 00:20:51,949 --> 00:20:54,117 What happens now? 281 00:20:54,151 --> 00:20:57,870 My husband will be driven from the Yakuza in shame. 282 00:20:57,938 --> 00:21:00,289 They will never admit him again. 283 00:21:01,424 --> 00:21:03,643 And what about you? 284 00:21:05,062 --> 00:21:08,264 He is still my husband. 285 00:21:09,733 --> 00:21:12,134 I swore an oath of loyalty to him. 286 00:21:13,019 --> 00:21:14,970 And I will keep it. 287 00:21:15,038 --> 00:21:16,105 Why? 288 00:21:17,173 --> 00:21:20,142 Why did you choose him and not me? 289 00:21:20,944 --> 00:21:23,395 If I had chosen you, 290 00:21:23,463 --> 00:21:26,215 our lives would have ended that day. 291 00:21:26,283 --> 00:21:30,236 The Yakuza awaited my decision with drawn swords. 292 00:21:31,805 --> 00:21:33,489 Do you not see? 293 00:21:33,591 --> 00:21:37,259 Marrying him was the only honorable thing I could do. 294 00:21:38,862 --> 00:21:41,697 Even if it meant keeping us forever apart. 295 00:21:42,699 --> 00:21:43,999 Mariko! 296 00:21:44,067 --> 00:21:45,684 I could have freed you. 297 00:21:45,752 --> 00:21:49,021 If I'd have finished him off, then... 298 00:21:49,089 --> 00:21:53,443 Then you would not have been the man I love. 299 00:21:54,778 --> 00:21:56,262 Goodbye, Logan.