1
00:00:13,695 --> 00:00:14,979
(SNIFFING)
2
00:00:15,446 --> 00:00:16,380
Hmm.
3
00:00:27,275 --> 00:00:28,559
(SNIFFS)
4
00:00:34,599 --> 00:00:36,116
(BOBBY SCREAMS)
5
00:00:45,377 --> 00:00:46,377
(GASPS)
6
00:00:47,295 --> 00:00:48,396
(GRUNTS)
7
00:00:58,289 --> 00:00:59,323
(SNIFFS)
8
00:00:59,390 --> 00:01:00,490
(GROWLS)
9
00:01:04,396 --> 00:01:05,479
(EXCLAIMS)
10
00:01:20,629 --> 00:01:21,879
(SNIFFS)
11
00:01:23,281 --> 00:01:24,648
(EXCLAIMS)
12
00:01:25,267 --> 00:01:26,450
(GROANS)
13
00:01:28,570 --> 00:01:30,053
Huh?
14
00:01:30,121 --> 00:01:31,221
(SHRIEKS)
15
00:01:40,148 --> 00:01:41,465
(GRUNTS)
16
00:01:41,483 --> 00:01:42,733
(GROANS)
17
00:01:48,289 --> 00:01:49,640
(SHOUTS)
18
00:01:50,292 --> 00:01:51,575
(GRUNTS)
19
00:01:53,995 --> 00:01:55,395
(MUFFLED GROANING)
20
00:01:57,081 --> 00:02:00,034
(GROANING)
21
00:02:04,072 --> 00:02:05,322
Logan!
22
00:02:08,093 --> 00:02:09,342
Are you all right?
23
00:02:09,410 --> 00:02:11,111
Yeah, but
everyone's gone.
24
00:02:11,178 --> 00:02:12,213
They've been taken.
25
00:02:12,280 --> 00:02:13,614
We'll get them back.
26
00:02:13,682 --> 00:02:15,582
One of them knew you.
27
00:02:15,649 --> 00:02:17,918
He said you'll never
see the X-Men again
28
00:02:17,986 --> 00:02:20,454
unless you fight him,
tomorrow.
29
00:02:20,521 --> 00:02:21,639
(SNIFFING)
30
00:02:24,642 --> 00:02:25,759
Who is he?
31
00:02:25,826 --> 00:02:27,595
The Silver Samurai.
32
00:02:37,838 --> 00:02:39,039
(WHIMPERS)
33
00:02:42,494 --> 00:02:43,827
(GROWLS)
34
00:02:53,288 --> 00:02:54,254
(GRUNTS)
35
00:03:10,755 --> 00:03:12,072
(GROWLS)
36
00:03:20,381 --> 00:03:21,999
What is going on,
Logan?
37
00:03:22,083 --> 00:03:25,169
Who are these people?
What do they want
from you?
38
00:03:25,770 --> 00:03:26,836
Logan!
39
00:03:28,272 --> 00:03:29,874
Get on. We have to go.
40
00:03:33,477 --> 00:03:34,861
Go where?
41
00:03:35,930 --> 00:03:38,182
Tell me what this
is all about.
42
00:03:39,433 --> 00:03:40,784
A woman.
43
00:03:40,852 --> 00:03:42,402
Are you serious?
44
00:03:42,470 --> 00:03:44,855
It was a few years ago.
45
00:03:44,956 --> 00:03:47,157
It might as well have been
another lifetime.
46
00:03:49,644 --> 00:03:52,029
Her name was Mariko.
47
00:03:52,097 --> 00:03:54,347
She meant a lot to me.
48
00:03:54,415 --> 00:03:57,852
But her father wanted her
to marry a guy named Harada.
49
00:03:58,936 --> 00:04:00,837
He was Japanese nobility
50
00:04:00,905 --> 00:04:03,973
and a member of
the criminal Yakuza.
51
00:04:04,041 --> 00:04:06,559
I was gaijin,
an outsider.
52
00:04:13,368 --> 00:04:15,735
He wanted to fight me
for Mariko,
53
00:04:16,354 --> 00:04:17,887
and I accepted.
54
00:04:25,012 --> 00:04:25,995
(YELLS)
55
00:04:30,518 --> 00:04:32,836
Harada was a mutant.
56
00:04:32,904 --> 00:04:36,456
He could supercharge his sword
to cut through anything.
57
00:04:36,524 --> 00:04:38,993
Me, I didn't even
need a sword.
58
00:04:42,113 --> 00:04:45,648
But this challenge was bound
by the samurai code.
59
00:04:45,716 --> 00:04:47,350
No powers allowed.
60
00:04:55,760 --> 00:04:56,977
(GRUNTS)
61
00:04:58,996 --> 00:05:00,264
(GASPS)
62
00:05:03,785 --> 00:05:05,202
(PANTING) Yield!
63
00:05:08,339 --> 00:05:10,807
Don't be stupid, Harada.
64
00:05:10,875 --> 00:05:13,877
No, Logan-san.
It is over.
65
00:05:14,796 --> 00:05:16,997
Please, leave now.
66
00:05:17,065 --> 00:05:18,081
Mariko!
67
00:05:19,950 --> 00:05:22,085
I was doing this
all for you.
68
00:05:23,054 --> 00:05:25,189
And now, for me,
69
00:05:25,256 --> 00:05:26,856
you will leave.
70
00:05:31,396 --> 00:05:32,512
(EXCLAIMING IN JAPANESE)
71
00:05:33,698 --> 00:05:36,066
Leave?
For how long?
72
00:05:37,802 --> 00:05:38,886
Forever.
73
00:05:58,707 --> 00:06:00,257
But you won.
74
00:06:00,324 --> 00:06:02,359
Why would she...
Didn't matter.
75
00:06:02,427 --> 00:06:03,961
Minds were already
made up.
76
00:06:12,736 --> 00:06:16,090
You're seriously
just going to sneak into
the Japanese embassy?
77
00:06:16,157 --> 00:06:17,407
Yeah.
78
00:06:17,475 --> 00:06:18,925
What makes you so sure
he's even...
79
00:06:18,993 --> 00:06:20,677
Because he's a coward.
80
00:06:20,779 --> 00:06:22,796
And this is
where he'd hide.
81
00:06:22,864 --> 00:06:24,881
He thinks
he's safe here.
82
00:06:25,667 --> 00:06:26,650
He's wrong.
83
00:06:27,452 --> 00:06:28,735
I don't get it.
84
00:06:28,802 --> 00:06:31,655
He goes to all this trouble,
he gets the girl,
85
00:06:31,722 --> 00:06:33,924
what else does he want?
86
00:06:33,991 --> 00:06:36,042
What he's
always wanted,
87
00:06:36,861 --> 00:06:39,529
a fight to the death.
88
00:06:56,114 --> 00:06:57,331
(SNIFFS)
89
00:07:00,000 --> 00:07:01,985
We're near
the kitchen.
90
00:07:02,052 --> 00:07:03,537
Three cooks.
91
00:07:03,605 --> 00:07:05,722
A tray of tea
came by here.
92
00:07:07,558 --> 00:07:10,226
What about the X-Men?
Sense anything?
93
00:07:10,294 --> 00:07:11,945
They're not here.
94
00:07:12,012 --> 00:07:14,080
But I recognize
that tea.
95
00:07:14,148 --> 00:07:15,281
What are you talking about?
96
00:07:18,920 --> 00:07:20,253
Wait here.
97
00:07:30,264 --> 00:07:31,298
(GASPS)
98
00:07:31,365 --> 00:07:32,716
Mariko.
99
00:07:32,783 --> 00:07:34,150
It's okay.
100
00:07:35,419 --> 00:07:36,703
It's me.
101
00:07:36,770 --> 00:07:38,021
Logan-san.
102
00:07:40,057 --> 00:07:41,708
You should not be here.
103
00:07:41,776 --> 00:07:43,710
I had no choice.
104
00:07:43,778 --> 00:07:46,195
You promised
you would not
try to see me.
105
00:07:46,263 --> 00:07:49,549
That was before
your husband
kidnapped my friends.
106
00:07:50,401 --> 00:07:53,136
Mariko, talk to me.
107
00:07:53,204 --> 00:07:54,955
Why is he doing this?
108
00:07:55,940 --> 00:07:57,674
My husband,
109
00:07:57,742 --> 00:08:00,911
he is vying
for the leadership
of the Yakuza clan.
110
00:08:00,978 --> 00:08:02,562
But they have
111
00:08:02,630 --> 00:08:04,831
a very strict
code of honor.
112
00:08:04,899 --> 00:08:07,234
What's that got
to do with me?
113
00:08:07,268 --> 00:08:10,520
He must wipe
his past clean
of all failure.
114
00:08:10,587 --> 00:08:12,723
He has never been
beaten...
115
00:08:12,790 --> 00:08:14,023
Except by me.
116
00:08:15,659 --> 00:08:18,261
And if he had simply
issued a challenge...
117
00:08:18,329 --> 00:08:20,614
I'd have told him
to buzz off.
118
00:08:20,682 --> 00:08:23,550
So he is now
forcing your hand.
119
00:08:23,618 --> 00:08:26,870
Yakuza is his problem,
not mine.
120
00:08:26,938 --> 00:08:29,088
I just want
my friends back.
121
00:08:34,712 --> 00:08:38,481
Mariko, please.
Tell me where they are.
122
00:08:38,549 --> 00:08:41,201
If I do,
will you go?
123
00:08:41,269 --> 00:08:44,237
Will you promise
not to face
my husband in battle?
124
00:08:44,305 --> 00:08:45,789
Yeah.
125
00:08:45,857 --> 00:08:48,458
I no longer have
a reason to fight him.
126
00:08:50,611 --> 00:08:53,763
There is a warehouse
near the docks.
127
00:08:53,831 --> 00:08:56,099
A sakura marks the front.
128
00:08:56,201 --> 00:08:57,701
Do you know it?
129
00:08:59,103 --> 00:09:00,520
Logan-san?
130
00:09:04,942 --> 00:09:06,293
So that was her, huh?
131
00:09:06,360 --> 00:09:08,011
What, you were
listening in?
132
00:09:08,079 --> 00:09:10,246
Uh, yeah.
Who wouldn't?
133
00:09:11,215 --> 00:09:12,448
(GROWLS)
134
00:09:14,035 --> 00:09:15,202
You!
135
00:09:15,269 --> 00:09:16,854
You have betrayed me!
136
00:09:16,921 --> 00:09:19,022
This fight is foolish.
137
00:09:19,089 --> 00:09:20,407
Someone will die.
138
00:09:20,541 --> 00:09:22,959
And you fear
it will be Logan, desyo?
139
00:09:23,027 --> 00:09:24,127
No.
140
00:09:24,195 --> 00:09:26,462
I fear
it will be you.
141
00:09:26,530 --> 00:09:28,131
(GRUNTS AGGRESSIVELY)
142
00:09:28,198 --> 00:09:29,465
(GRUNTS DEFIANTLY)
143
00:09:32,219 --> 00:09:33,219
(EXCLAIMS IN JAPANESE)
144
00:09:33,287 --> 00:09:35,088
Get everyone
into the warehouse.
145
00:09:35,156 --> 00:09:36,222
Now!
146
00:09:54,058 --> 00:09:55,058
(GROWLS)
147
00:10:15,880 --> 00:10:17,413
WOLVERINE: We got three!
148
00:10:19,883 --> 00:10:21,384
Rogue, get out.
149
00:10:27,941 --> 00:10:31,378
I mean it, Rogue.
These guys are
highly trained assassins.
150
00:10:34,465 --> 00:10:35,464
(EXCLAIMS)
151
00:10:39,871 --> 00:10:40,954
Good.
152
00:10:44,308 --> 00:10:45,525
(GROANS)
153
00:10:45,593 --> 00:10:47,110
Check it out.
154
00:10:47,945 --> 00:10:49,846
I just learned Bushido.
155
00:10:51,382 --> 00:10:52,532
(YELLING)
156
00:10:59,257 --> 00:11:00,323
(ASSASSINS GROAN)
157
00:12:06,257 --> 00:12:07,457
(GRUNTING GROGGILY)
158
00:12:07,525 --> 00:12:09,910
Got to cheat
to win, huh?
159
00:12:09,977 --> 00:12:12,528
You call this honorable?
160
00:12:12,530 --> 00:12:14,230
Insolent gaijin!
161
00:12:17,918 --> 00:12:20,870
Stop! He is right.
162
00:12:20,938 --> 00:12:24,107
There is no honor
in fighting
a sedated opponent.
163
00:12:26,927 --> 00:12:28,978
Tomorrow, then,
164
00:12:29,046 --> 00:12:30,547
we settle this.
165
00:12:30,614 --> 00:12:33,383
It will be a battle
between warriors.
166
00:12:33,451 --> 00:12:35,251
No mutant powers,
167
00:12:35,319 --> 00:12:37,320
only katanas.
168
00:12:37,388 --> 00:12:39,922
Such is the samurai code.
169
00:12:39,990 --> 00:12:42,241
You fight like
a common thug.
170
00:12:42,309 --> 00:12:44,344
It will be
a short battle.
171
00:12:44,412 --> 00:12:45,662
(SNICKERS)
172
00:12:47,548 --> 00:12:50,666
(GRUNTING WEAKLY)
173
00:13:14,809 --> 00:13:17,027
I'm sorry, Charles.
174
00:13:17,095 --> 00:13:18,611
I let you down.
175
00:13:21,465 --> 00:13:25,402
Logan, you've done
no such thing.
176
00:13:25,470 --> 00:13:28,505
I'm used to things in my past
dogging my heels.
177
00:13:28,572 --> 00:13:31,708
But now the X-Men
got dragged into it.
178
00:13:31,776 --> 00:13:34,561
You had no control
over that.
179
00:13:34,629 --> 00:13:38,965
Still, I'm being forced
into a fight I might not win.
180
00:13:39,032 --> 00:13:43,703
And if I do,
I got serious doubts
Harada will let the team go.
181
00:13:43,770 --> 00:13:47,607
I thought the Yakuza
were bound by
a code of honor.
182
00:13:47,675 --> 00:13:49,275
Yeah, they are.
183
00:13:49,343 --> 00:13:51,277
Harada isn't.
184
00:13:51,279 --> 00:13:54,998
It is not like you
to fear an enemy,
Logan.
185
00:13:55,000 --> 00:13:57,417
I've been on the streets
too long, Charles.
186
00:13:57,485 --> 00:13:59,786
The Mardies, Sabretooth...
187
00:13:59,854 --> 00:14:02,255
They turned me
into a savage.
188
00:14:02,323 --> 00:14:04,941
I'm not a samurai anymore.
189
00:14:04,943 --> 00:14:07,294
But at one time
you had the skill.
190
00:14:08,646 --> 00:14:11,280
The samurai trains
every day,
191
00:14:11,348 --> 00:14:13,867
lives and breathes it
every day.
192
00:14:14,701 --> 00:14:16,619
I turned my back on it.
193
00:14:16,687 --> 00:14:18,655
It's been years
since I've used a blade
194
00:14:18,722 --> 00:14:21,073
that didn't come out
of my knuckles.
195
00:14:21,141 --> 00:14:25,762
Ah, but your training
still remains
in your memory.
196
00:14:25,830 --> 00:14:27,280
I've seen it.
197
00:14:28,332 --> 00:14:29,432
(EXCLAIMS IN JAPANESE)
198
00:14:29,500 --> 00:14:32,084
Logan-san,
on your feet!
199
00:14:33,420 --> 00:14:36,222
You will show
respect now!
200
00:14:38,142 --> 00:14:40,943
Sensei? How?
201
00:14:41,011 --> 00:14:43,496
I've taken him
from your mind.
202
00:14:43,564 --> 00:14:46,532
He was the only swordsman
you ever respected.
203
00:14:46,600 --> 00:14:48,901
Ruthless,
but honorable.
204
00:14:48,969 --> 00:14:50,854
Too much talk!
205
00:14:50,921 --> 00:14:52,038
Kata seven!
206
00:14:52,106 --> 00:14:53,389
(GRUNTING)
207
00:14:57,311 --> 00:14:59,762
(GRUNTS IN DISGUST)
Sloppy.
208
00:14:59,830 --> 00:15:03,433
Look at your opponent,
not at your weapon.
209
00:15:03,500 --> 00:15:04,434
Again!
210
00:15:21,385 --> 00:15:22,419
(GROANS)
211
00:15:25,389 --> 00:15:26,439
Again!
212
00:15:27,074 --> 00:15:28,024
(EXCLAIMS)
213
00:15:43,089 --> 00:15:44,140
(GRUNTING)
214
00:16:16,523 --> 00:16:17,890
Well?
215
00:16:17,958 --> 00:16:19,175
Bah!
216
00:16:19,243 --> 00:16:22,394
He is terrible.
A disgrace.
217
00:16:22,462 --> 00:16:27,384
But it no longer revolts me
to observe him.
218
00:16:28,085 --> 00:16:29,853
(CHUCKLES) Yep.
219
00:16:29,920 --> 00:16:33,956
As I remember, that was
his highest compliment.
220
00:16:34,024 --> 00:16:36,292
Good luck, son.
I have faith in you.
221
00:16:39,263 --> 00:16:40,730
(SIGHS)
222
00:16:40,798 --> 00:16:42,298
Thanks, Chuck.
223
00:16:54,444 --> 00:16:58,982
(METAL SCRAPING)
224
00:17:02,653 --> 00:17:03,786
Logan.
225
00:17:05,089 --> 00:17:06,272
Harada.
226
00:17:09,760 --> 00:17:11,494
I beg of you,
227
00:17:11,562 --> 00:17:12,996
do not do this.
228
00:17:13,063 --> 00:17:14,930
Still you defend him,
229
00:17:14,998 --> 00:17:17,066
this animal?
230
00:17:17,134 --> 00:17:21,020
He is but a brute.
His anger will betray him.
231
00:17:21,088 --> 00:17:22,605
You will see.
232
00:17:22,672 --> 00:17:29,462
Harada-san. Logan-san.
This will be a battle
of skill and honor.
233
00:17:29,529 --> 00:17:32,231
You possess
unnatural powers.
234
00:17:32,249 --> 00:17:35,918
I remind you,
these must not
be used.
235
00:17:35,986 --> 00:17:39,622
You will fight
by the code
of the samurai,
236
00:17:39,690 --> 00:17:42,608
or you will pay
the consequences.
237
00:17:42,676 --> 00:17:44,326
Is this understood?
238
00:17:44,394 --> 00:17:45,762
Of course.
239
00:17:48,365 --> 00:17:50,349
To the death, then.
240
00:17:50,417 --> 00:17:51,501
Fight!
241
00:17:55,055 --> 00:17:58,074
(HARADA SHOUTING)
242
00:18:15,475 --> 00:18:16,726
(GASPS)
243
00:18:18,045 --> 00:18:20,730
You can still
call this off, Harada.
244
00:18:20,798 --> 00:18:23,266
Just return my friends
and I'll go.
245
00:18:24,034 --> 00:18:25,168
(SNARLS)
246
00:18:27,571 --> 00:18:30,806
My wife's eyes
are on you, Logan.
247
00:18:30,841 --> 00:18:32,942
They always have been.
248
00:18:33,010 --> 00:18:35,211
So once I defeat you,
249
00:18:35,279 --> 00:18:37,080
she will pay
for her impudence.
250
00:18:37,981 --> 00:18:39,098
(SHOUTS)
251
00:18:47,023 --> 00:18:48,107
(GROANS)
252
00:18:54,431 --> 00:18:57,633
Do you want to know
the truth, Logan?
253
00:18:57,701 --> 00:19:00,236
Mariko means nothing to me.
254
00:19:00,304 --> 00:19:03,673
I married her only
so that you could not.
255
00:19:03,724 --> 00:19:05,074
(EXCLAIMS)
256
00:19:07,944 --> 00:19:11,180
You're a fool
as well as a coward,
Harada.
257
00:19:11,248 --> 00:19:14,083
And this fight
ends now.
258
00:19:14,651 --> 00:19:15,985
(SHOUTS)
259
00:19:19,639 --> 00:19:20,773
(GASPS)
260
00:19:24,594 --> 00:19:25,628
(HARADA EXCLAIMS)
261
00:19:27,798 --> 00:19:30,249
(BOTH PANTING)
262
00:19:31,101 --> 00:19:33,019
Last chance, Harada.
263
00:19:33,086 --> 00:19:34,303
Yield!
264
00:19:34,371 --> 00:19:37,273
The Silver Samurai
yields to no man!
265
00:19:39,243 --> 00:19:40,509
(EXCLAIMS)
266
00:19:53,574 --> 00:19:57,076
(SHOUTING)
No!
267
00:19:57,144 --> 00:20:01,948
(SHOUTING)
268
00:20:03,700 --> 00:20:04,901
(SIGHS)
269
00:20:08,455 --> 00:20:09,706
(GROANS)
270
00:20:11,592 --> 00:20:12,775
Enough!
271
00:20:14,862 --> 00:20:16,011
(COUGHING)
272
00:20:22,002 --> 00:20:24,687
This fight is forfeit.
273
00:20:24,754 --> 00:20:28,123
Harada has violated
the code of the samurai.
274
00:20:28,191 --> 00:20:30,492
He is disgraced
before the clan.
275
00:20:31,895 --> 00:20:33,395
Take him away.
276
00:20:37,367 --> 00:20:40,553
And the X-Men?
277
00:20:40,621 --> 00:20:44,239
You have shown honor
in battle, Logan-san.
278
00:20:44,307 --> 00:20:47,309
Your friends
will be returned
within the hour.
279
00:20:50,046 --> 00:20:51,013
So...
280
00:20:51,949 --> 00:20:54,117
What happens now?
281
00:20:54,151 --> 00:20:57,870
My husband will be driven
from the Yakuza in shame.
282
00:20:57,938 --> 00:21:00,289
They will never
admit him again.
283
00:21:01,424 --> 00:21:03,643
And what about you?
284
00:21:05,062 --> 00:21:08,264
He is still
my husband.
285
00:21:09,733 --> 00:21:12,134
I swore an oath
of loyalty to him.
286
00:21:13,019 --> 00:21:14,970
And I will keep it.
287
00:21:15,038 --> 00:21:16,105
Why?
288
00:21:17,173 --> 00:21:20,142
Why did you choose him
and not me?
289
00:21:20,944 --> 00:21:23,395
If I had chosen you,
290
00:21:23,463 --> 00:21:26,215
our lives would have
ended that day.
291
00:21:26,283 --> 00:21:30,236
The Yakuza
awaited my decision
with drawn swords.
292
00:21:31,805 --> 00:21:33,489
Do you not see?
293
00:21:33,591 --> 00:21:37,259
Marrying him was the only
honorable thing I could do.
294
00:21:38,862 --> 00:21:41,697
Even if it meant
keeping us forever apart.
295
00:21:42,699 --> 00:21:43,999
Mariko!
296
00:21:44,067 --> 00:21:45,684
I could have freed you.
297
00:21:45,752 --> 00:21:49,021
If I'd have
finished him off,
then...
298
00:21:49,089 --> 00:21:53,443
Then you would
not have been
the man I love.
299
00:21:54,778 --> 00:21:56,262
Goodbye, Logan.