1 00:00:02,519 --> 00:00:05,736 آنچه در وولورين و مردان ايکس گذشت 2 00:00:05,825 --> 00:00:10,826 ما جهش يافته ها را ميبريم فقط خوبهاشون ، بقيه توي کشتي ميمونن 3 00:00:12,129 --> 00:00:15,286 اون از انسانهاي ايکسه من اون را براي مبارزه ميخوام 4 00:00:16,636 --> 00:00:19,970 من بايد همه اونها را داشته باشم 5 00:00:20,184 --> 00:00:23,967 جهش يافته ها به گنوشا خوش آمديد 6 00:00:24,206 --> 00:00:26,206 خوشحالم که اينجا را پسنديدي , کرت 7 00:00:27,780 --> 00:00:31,181 پس اين بهشت توئه، مگنتو ؟ تو مردم خودت را زنداني ميکني ؟ 8 00:00:31,196 --> 00:00:37,490 پدرم اينکارها را براي خيرخواهي جهش يافته ها ميکنه- من احمق نيستم - 9 00:00:38,965 --> 00:00:42,083 ... اگه اون پيش مردان ايکس برسه - . اون نميرسه - 10 00:00:53,511 --> 00:00:56,313 کرت ؟ کرت همه چيز روبراهه ؟ 11 00:00:58,232 --> 00:01:00,383 . فقط تکراريه 12 00:01:00,451 --> 00:01:04,103 فکر کردم شايد بخواهي واست چيزي بخونم فقط واسه اينکه وقتت بگذره 13 00:01:04,339 --> 00:01:06,924 . متاسفم , امروز نميخوام 14 00:01:06,991 --> 00:01:09,493 پس شايد بخواهي صحبت کنيم 15 00:01:09,561 --> 00:01:11,362 , ميدوني ... در مورد فيلم يا 16 00:01:11,429 --> 00:01:13,297 . فکر نکنم 17 00:01:14,799 --> 00:01:18,251 ... ببين , من باز هم با پدرم صحبت کردم , اما 18 00:01:18,319 --> 00:01:20,770 , بگذار حدس بزنم . هنوز هم قبول نميکنه 19 00:01:20,838 --> 00:01:24,707 کرت , فقط ميترسه وقتي از اينجا بري دهنت رو باز کني 20 00:01:24,775 --> 00:01:27,527 . تو در مورد همه کساني که اينجا توي زندان هستند حرف ميزني 21 00:01:27,595 --> 00:01:30,047 , و ديگه هيچ جهش يافته اي به گنوشا نمياد 22 00:01:30,148 --> 00:01:31,648 . جهش يافته هائي که ميخواهند اينجا بيان 23 00:01:32,416 --> 00:01:34,351 , کي ميدونه اون چيکار ميکنه 24 00:01:34,418 --> 00:01:35,452 ... و اون 25 00:01:37,522 --> 00:01:38,822 واندا ؟ 26 00:01:40,692 --> 00:01:43,127 واندا , هنوز اونجائي ؟ 27 00:01:43,194 --> 00:01:45,729 . بهت گفتم هنوز تموم نشده 28 00:01:49,287 --> 00:02:01,872 تيــــم ترجـــمه ســــايت .:: پارس نويس ::. .تــقــديم ميـــکـــند ....::::ترجمه : هادي عليزاده::::.... 29 00:02:39,250 --> 00:02:41,451 پدر ؟ 30 00:02:41,519 --> 00:02:44,187 . لورنا , تو نبايد تا ديروقت اين بالا باشي 31 00:02:44,322 --> 00:02:47,473 اتفاقي براي واندا افتاده ؟ . من شنيدم اون گم شده 32 00:02:47,541 --> 00:02:49,826 . اوه , اون حالش خوبه , عزيزم 33 00:02:49,893 --> 00:02:51,395 . ميرم که مطمئن بشم 34 00:02:51,462 --> 00:02:53,931 اوه , کي بهت گفته مشکلي پيش اومده ؟ 35 00:02:53,998 --> 00:02:55,783 پايرو , چرا ؟ 36 00:02:55,850 --> 00:02:57,517 . اوه , فقط برام جالب بود 37 00:02:57,535 --> 00:02:59,586 حالا نگذار اين ناراحتت کنه , باشه ؟ 38 00:02:59,653 --> 00:03:01,004 . برگرد به رختخوابت 39 00:03:01,071 --> 00:03:02,839 . باشه , شب بخير 40 00:03:19,591 --> 00:03:21,492 . هر اينچ در اين جزيره را بگرديد 41 00:03:21,559 --> 00:03:24,377 ... و اگر شبگرد صدمه اي به يک تار موي اون زده بود 42 00:03:24,479 --> 00:03:25,729 . حسابش را برسيد ... 43 00:03:31,919 --> 00:03:35,138 تو , پايرو , به اندازه کافي تلاش کردي 44 00:03:45,717 --> 00:03:47,150 . بهم بگو کار توئه 45 00:03:47,218 --> 00:03:50,270 نه ,اما ميدونم کار کيه , حلزون 46 00:03:50,337 --> 00:03:52,155 حلزون ؟ 47 00:03:52,223 --> 00:03:53,507 ...همون نبود که 48 00:03:55,810 --> 00:03:57,077 . بريم 49 00:03:59,397 --> 00:04:02,666 ما بايد يک راه خروج پيدا کنيم 50 00:04:02,734 --> 00:04:06,520 حلزون همون دزد دريائي نيست که جهش يافته ها را در راه گنوشا ميدزديد ؟ 51 00:04:06,587 --> 00:04:08,522 ... آره , اما بعد از اينکه من جلوش را گرفتم 52 00:04:08,589 --> 00:04:10,357 . بهم وعده داد که هنوز تموم نشده ... 53 00:04:10,424 --> 00:04:13,409 , اين يک قول زنانه است . من اون را بهش ميدم 54 00:04:16,180 --> 00:04:20,016 مهمانان محترم من خوش آمديد 55 00:04:20,084 --> 00:04:21,685 اينجا چه خبره ؟ 56 00:04:21,753 --> 00:04:22,752 , شادي 57 00:04:22,820 --> 00:04:25,388 ... براي هر دو نفر شما , انسانهاي خاص انتخاب شده 58 00:04:25,456 --> 00:04:31,628 ! تا اين هفته در اين قسمت زمين شکار با هيجان رقابت کنيد 59 00:04:32,714 --> 00:04:35,315 تو منو به خاطر يک بازي دزديدي ؟ 60 00:04:35,382 --> 00:04:37,684 عقلت رو از دست دادي ؟ 61 00:04:37,752 --> 00:04:40,037 . واندا , تحريکش نکن 62 00:04:40,104 --> 00:04:45,825 پس از همه اينها , اين فرصت هيجان انگيزي براي امتحان فطرت جهش يافتگي شماست 63 00:04:45,894 --> 00:04:47,810 , و در عوض 64 00:04:47,878 --> 00:04:52,382 تمام چيزي که من از شما ميخواهم اينه که حداقل 52 دقيقه زنده بمونيد 65 00:04:52,450 --> 00:04:54,417 . براي تبليغات بازرگاني ... 66 00:04:54,485 --> 00:04:57,387 تو ميدوني من کي هستم ؟ 67 00:04:57,454 --> 00:05:01,124 البته , من دقيقا ميدونم تو کي هستي 68 00:05:01,158 --> 00:05:03,343 ! تو يک دوشيزه هستي 69 00:05:03,411 --> 00:05:05,662 , يک حواس پرتي , يک درام 70 00:05:05,763 --> 00:05:08,899 ! براي ميخکوبي قسمت بعدي ما 71 00:05:08,967 --> 00:05:12,769 بزودي , بازگشت شبگرد شگفت انگيز 72 00:05:12,836 --> 00:05:15,038 ...به شهادت آبي بالدار مردان ايکس 73 00:05:15,106 --> 00:05:18,658 ! با چنگ و دندان در مبارزه اي که مدتها در انتظارش بوديد مبارزه ميکنند ... 74 00:05:18,726 --> 00:05:22,595 , اما اون چطور ميتونه از عشق زندگيش محافظت کنه 75 00:05:22,663 --> 00:05:24,865 جادوگر زرشکي زيبا ؟ 76 00:05:24,933 --> 00:05:27,250 ، جادوگر سرخ ! احمق عجيب 77 00:05:27,318 --> 00:05:29,185 ! و من به محافظت احتياج ندارم 78 00:05:29,253 --> 00:05:31,721 . و اون هم عشق زندگي من نيست 79 00:05:34,108 --> 00:05:36,009 ! دوربينها حرکت کنيد 80 00:05:36,076 --> 00:05:39,512 ! نور .... و حرکت 81 00:05:42,650 --> 00:05:44,968 , بهش گفتم به محافظت احتياج ندارم 82 00:05:45,036 --> 00:05:46,570 . و بعد تو از من محافظت ميکني 83 00:05:46,638 --> 00:05:47,670 من چجوري به نظر ميام ؟ 84 00:05:47,738 --> 00:05:50,707 , اين محافظت نيست . اين کمک کردنه 85 00:05:50,774 --> 00:05:52,042 . فرق ميکنه 86 00:05:55,413 --> 00:05:57,981 . ما بايد حرکت کنيم - چرا ؟ - 87 00:05:58,049 --> 00:06:00,250 واقعا دلت ميخواهد واسه سرگرمي موجو بجنگي ؟ 88 00:06:13,364 --> 00:06:16,066 , فرار يا جنگ . شبگرد 89 00:06:16,133 --> 00:06:20,720 , در هر صورت . ما سرگرم خواهيم شد 90 00:06:20,788 --> 00:06:24,374 اين عاقلانه نيست که اين مرد ايکس را دست کم بگيري , موجو 91 00:06:24,475 --> 00:06:26,125 . اونها يک نژاد خطرناکند 92 00:06:26,193 --> 00:06:27,994 . اووه , آره 93 00:06:28,061 --> 00:06:30,897 . بله , هستند 94 00:06:42,693 --> 00:06:46,162 , خودشه . من از اين راه ميرم 95 00:06:46,230 --> 00:06:48,114 نه , اين چيزي را که اون ميخواهد بهش ميده 96 00:06:48,182 --> 00:06:50,166 ... شکار جهش يافته ها به عنوان سرگرمي 97 00:06:50,234 --> 00:06:53,053 . اين دقيقا چيزيه که پدرم عليهش مبارزه ميکنه ... 98 00:06:53,120 --> 00:06:56,239 بله , اما در جنگي بين انسانها و جهش يافته ها 99 00:06:56,307 --> 00:06:59,710 اما اين موجو , من نميدونم چه چيزي باهاش متناسبه 100 00:06:59,777 --> 00:07:02,362 . ما هيچي نداريم که بخواهيم بهش اثبات کنيم 101 00:07:02,429 --> 00:07:06,315 واندا , زندگي تو براي من مهمتره 102 00:07:06,383 --> 00:07:07,650 . بيشتر از اين ريسک نکن 103 00:07:16,844 --> 00:07:18,594 . من ميرم تا اين يارو را خلع سلاح کنم 104 00:07:18,696 --> 00:07:19,830 . همين الان برميگردم 105 00:07:32,226 --> 00:07:35,178 , ايده دوم . دويدن به نظر بهتر ميرسه 106 00:08:01,072 --> 00:08:02,806 اين چيه ؟ يک ديوار 107 00:08:03,841 --> 00:08:05,842 . يک جور گنبده 108 00:08:08,679 --> 00:08:10,663 . ما داخل يک گنبديم 109 00:08:10,731 --> 00:08:12,482 ميتوني ما را به بيرون تلپورت کني ؟ 110 00:08:12,549 --> 00:08:16,085 نه , نه بدون اينکه اونطرف را ببينم 111 00:08:16,153 --> 00:08:18,805 درغير اينصورت , کثيف کاري ميشه 112 00:08:18,890 --> 00:08:20,890 شايد من بتونم يک نما به خودمون بدم 113 00:08:25,780 --> 00:08:27,430 .... ما 114 00:08:27,498 --> 00:08:28,848 زير آبيم ؟ 115 00:08:36,673 --> 00:08:38,057 . هيچ راه خروجي نيست 116 00:08:38,125 --> 00:08:39,976 . واندا , من خيلي متاسفم 117 00:08:40,978 --> 00:08:43,396 , اونها دنبال من هستن . نه تو 118 00:08:43,463 --> 00:08:45,948 . تو به خاطر من اينجا گير افتادي 119 00:08:49,721 --> 00:08:51,321 . خبرهاي بد واسه اونها 120 00:08:55,376 --> 00:08:56,492 ها ؟ 121 00:09:03,467 --> 00:09:04,501 ! ها 122 00:09:11,809 --> 00:09:15,828 مهمون ويژه مون ,آماده نماي نزديکش هست ؟ 123 00:09:15,896 --> 00:09:19,349 . بله , موجو . اما ريورز ها دارند کارشون را به خوبي انجام ميدن 124 00:09:19,416 --> 00:09:22,718 واقعا ميخواي ريسک اومدن يک شکارچي جديد در مرحله دوم را بپذيري ؟ 125 00:09:22,786 --> 00:09:24,620 ريورزها ؟ 126 00:09:24,688 --> 00:09:28,892 اون دلقک هاي مسخره , هيچ شانسي اون بيرون ندارند 127 00:09:28,959 --> 00:09:31,077 . اونها گوشت دم توپ هستند 128 00:09:31,144 --> 00:09:33,596 ! خسته کننده 129 00:09:33,664 --> 00:09:35,164 ... چيزي که ما اينجا داريم 130 00:09:35,232 --> 00:09:39,369 جشنيه که نابغه هاي منو سرگرم ميکنه ... 131 00:09:39,437 --> 00:09:42,488 ... استاندارد طلائي که تمام رقباي منو 132 00:09:42,556 --> 00:09:44,574 . به چالش خواهد کشيد ... 133 00:09:44,642 --> 00:09:49,679 يک شکارچي که تابحال هرگز باهاش مواجه نشديم 134 00:09:49,746 --> 00:09:52,181 . وولورين 135 00:09:59,490 --> 00:10:03,125 حداقل ظاهرا به لوگان خوش گذشته 136 00:10:07,464 --> 00:10:08,865 ...فکر ميکني کي اونقدر احمق بوده 137 00:10:08,933 --> 00:10:11,200 که به اون بيرون خونه خودش حمله کنه ؟ ... 138 00:10:11,268 --> 00:10:12,485 . صبر کن 139 00:10:12,552 --> 00:10:14,904 . فکر نکنم اون برنده مبارزه بوده 140 00:10:37,211 --> 00:10:39,645 اونها به خاطر ما فرار کردند ؟ 141 00:10:42,649 --> 00:10:44,851 آه , فکر کنم نه 142 00:10:49,457 --> 00:10:50,940 اين چيه ؟ 143 00:10:53,510 --> 00:10:56,680 لوگان ؟ لوگان , خودتي ؟ 144 00:11:00,084 --> 00:11:01,284 . اوه , دنگ 145 00:11:04,321 --> 00:11:06,372 لوگان , چيکار ميکني ؟ 146 00:11:06,440 --> 00:11:10,243 . اين منم , کرت . شبگرد 147 00:11:10,311 --> 00:11:12,495 تو بهم ميگي , جن ؟ 148 00:11:12,563 --> 00:11:14,230 فکر نکنم حرفت را بفهمه 149 00:11:20,921 --> 00:11:24,156 نميدونم کي ميتونه همچين مارمولکي را کنترل کنه 150 00:11:24,224 --> 00:11:25,692 اون ميخواهد ما را بگيره , کرت 151 00:11:25,759 --> 00:11:28,094 . و بايد قبل از اينکه دير بشه , اين را بفهميم 152 00:11:28,162 --> 00:11:32,181 فقط بايد اونقدر از سر راهش کنار بريم تا يک نقشه پيدا کنيم 153 00:11:32,249 --> 00:11:36,136 .. ببين , ميتونيم اونقدر فرار کنيم تا در اين مبارزه خسته بشيم 154 00:11:36,303 --> 00:11:38,588 . يا تا توان مبارزه را داريم بجنگيم ... 155 00:11:38,655 --> 00:11:41,207 تو جدا ميخواهي به وولورين حمله کني ؟ 156 00:11:41,274 --> 00:11:42,826 . يا اون يا ما 157 00:11:42,893 --> 00:11:46,295 ما بايد سريع و فوري تهديدشو خنثي کنيم 158 00:11:46,363 --> 00:11:47,947 . صدات شبيه پدرته 159 00:11:48,015 --> 00:11:49,899 . بهش ميگن بقا , کرت 160 00:11:49,967 --> 00:11:52,869 بقا اين نيست که جلوي دوستانت بايستي 161 00:11:52,937 --> 00:11:55,155 , بسيار خوب , پس پيشنهاد تو چيه ؟ 162 00:11:55,222 --> 00:11:57,073 , اگه ما اون دستگاه را از روي سرش برداريم 163 00:11:57,141 --> 00:11:58,975 . شايد از اون حالت خارج بشه 164 00:11:59,042 --> 00:12:00,643 . بعدش اون هم طرف ماست 165 00:12:00,745 --> 00:12:02,312 و اگه جواب نداد ؟ 166 00:12:02,379 --> 00:12:03,696 . اونوقت يک کار ديگه ميکنيم 167 00:12:48,327 --> 00:12:50,160 اوه اوه ، فکر کنم بدترش کردم 168 00:12:56,500 --> 00:12:57,700 ! کرت 169 00:13:00,671 --> 00:13:02,605 . اوه , بله 170 00:13:02,673 --> 00:13:06,125 ! شما نميتونيد همچين سناريوئي را اجرا کنيد 171 00:13:06,193 --> 00:13:07,426 . يک چيزي درست نيست 172 00:13:07,494 --> 00:13:10,096 ما داريم همون برنامه رو نگاه ميکنيم ؟ 173 00:13:10,164 --> 00:13:15,968 . اين وولورين يک درنده کامله ... اوه ، اون کاملا 174 00:13:16,036 --> 00:13:17,887 ! کنترل شده است ... 175 00:13:17,955 --> 00:13:21,858 .خب , کنترل خيلي زياديه . القائات او در حال افزايشه 176 00:13:22,026 --> 00:13:22,992 . اون آنلاين نيست 177 00:13:23,060 --> 00:13:24,360 چي ؟ 178 00:13:26,630 --> 00:13:29,365 , متاسفم . من قادر به مکان يابي اون نيستم 179 00:13:29,433 --> 00:13:32,168 . پروفسور ميتونست 180 00:13:32,235 --> 00:13:35,338 تو ميدوني اين چطور کار ميکنه , اورورو ... اين يک جستجوي شبکه است 181 00:13:35,406 --> 00:13:38,774 و همونطور که ميدونيم , اون ميتونه ... سمت ديگه دنيا باشه 182 00:13:38,842 --> 00:13:40,025 . اين ميتونه وقت بگيره 183 00:13:40,093 --> 00:13:43,329 . من درک ميکنم . لطفا بازم سعي کن 184 00:13:43,464 --> 00:13:46,082 ميدوني , اگه ما نجاتش نديم ممکنه خط بخوره 185 00:13:46,150 --> 00:13:48,751 , بيائيد بهش فکر کنيم اگه کاري کنيم , تيک ميخوره 186 00:14:21,185 --> 00:14:25,187 صبر کن ! ماهيچه هاي من واسه تلپورت ناتوانه 187 00:14:25,255 --> 00:14:26,289 چيکار ميکني ؟ 188 00:14:26,357 --> 00:14:27,556 . دنبال يک راه خروج ميگردم 189 00:14:27,625 --> 00:14:29,658 . و فکر کنم پيداش کردم 190 00:14:31,127 --> 00:14:32,328 . اونجاست 191 00:14:36,933 --> 00:14:38,367 . قفل شده 192 00:14:38,435 --> 00:14:40,970 , اون بيرونه . ميتونم حسش کنم 193 00:14:41,038 --> 00:14:44,240 خوبه , چون ميتونه کمکمون کنه 194 00:14:44,307 --> 00:14:46,675 چي ؟ - برو پشت اون درختها پنهان شو - 195 00:15:04,928 --> 00:15:07,397 اون داره از وولورين براي گذشتن از در استفاده ميکنه 196 00:15:07,464 --> 00:15:10,433 ميدوني چي سرمون مياد اگه اونها بيان داخل ؟ 197 00:15:10,501 --> 00:15:12,801 . باشه , نمايش تمومه . دوشاخه را بکش 198 00:15:20,460 --> 00:15:21,710 . بايد انجام شده باشه 199 00:15:21,778 --> 00:15:23,212 ... ما فقط بايد فريبش بديم و بعد 200 00:15:53,176 --> 00:15:55,144 . اون داره مياد ما را بکشه , کرت 201 00:15:55,146 --> 00:15:57,930 , ما بايد بندازيمش ! و منظورم براي هميشه است 202 00:15:57,932 --> 00:15:59,432 ! نه ، واندا 203 00:15:59,499 --> 00:16:01,918 . من بازم ميرم سراغ سرپوشش 204 00:16:14,781 --> 00:16:16,048 لوگان ؟ 205 00:16:28,445 --> 00:16:30,896 . جواب داد - از کجا ميدوني ؟ - 206 00:16:30,898 --> 00:16:32,398 . من توي چشمهاش ديدم 207 00:16:32,465 --> 00:16:34,116 ... تو ديدي ... توي 208 00:16:34,184 --> 00:16:35,417 شوخيت گرفته , درسته ؟ 209 00:16:35,419 --> 00:16:37,336 . اون حالش خوبه , واندا 210 00:16:37,404 --> 00:16:40,006 حالا ميخوام سعي کنم دريچه اون پائين را باز کنم 211 00:16:40,040 --> 00:16:42,090 . فقط مطمئن شو اون نميفته 212 00:17:40,383 --> 00:17:41,550 ! واندا 213 00:17:52,179 --> 00:17:54,146 چه اتفاقي افتاد ؟ 214 00:17:54,214 --> 00:17:56,682 . من اون را ول کردم 215 00:17:57,116 --> 00:17:58,484 . متاسفم 216 00:17:58,552 --> 00:18:01,487 مشکلي نيست , لااقل حالش خوبه 217 00:18:01,555 --> 00:18:04,507 , دريچه باز شده . اما به اندازه کافي آب را تخليه نميکنه 218 00:18:04,574 --> 00:18:05,708 . ما بايد از اونجا بگذريم 219 00:18:13,634 --> 00:18:15,184 . اوه , اين خوب نيست 220 00:18:17,788 --> 00:18:19,672 ! حلزون ! اونها دارن ميان 221 00:18:21,859 --> 00:18:23,442 ! نوبت منه ! منو ببر از اينجا بيرون 222 00:18:23,510 --> 00:18:24,560 ! حالا 223 00:18:41,060 --> 00:18:43,579 فکر کردي خيلي اشراف زاده اي 224 00:18:43,647 --> 00:18:45,381 . من ديدم چيکار کردي 225 00:18:47,885 --> 00:18:49,985 , من نميدونم تو کي هستي 226 00:18:50,053 --> 00:18:52,955 . اما کاملا مطمئنم ازت خوشم نمياد 227 00:19:09,138 --> 00:19:12,141 ! يک قدم ديگه بردار تا من اين موش را به سيخ بکشم 228 00:19:22,018 --> 00:19:23,285 . گوش کن , تغار 229 00:19:23,353 --> 00:19:25,354 ... همين الان بذارش زمين 230 00:19:25,522 --> 00:19:28,057 . والا سوراخهاي توي سرت بيشتر ميشه .. 231 00:19:30,259 --> 00:19:31,377 حلزون ؟ 232 00:19:36,633 --> 00:19:39,702 ! تقاصش را پس ميدين 233 00:19:42,739 --> 00:19:45,574 جن ؟ هي , تو حالت خوبه ؟ 234 00:19:45,642 --> 00:19:47,176 . يالا , بلند شو 235 00:19:49,195 --> 00:19:51,230 لوگان ؟ آره 236 00:19:51,298 --> 00:19:53,999 حالا , يکي به من بگه اينجا چه خبره ؟ 237 00:20:07,263 --> 00:20:09,898 مطمئني برگردوندنش به اينجا کار درستيه ؟ 238 00:20:09,966 --> 00:20:11,818 . اين چيزيه که اون ميخواد 239 00:20:26,850 --> 00:20:28,250 دخترم کجاست ؟ 240 00:20:28,318 --> 00:20:30,169 تو فکر اشتباهي کردي , مگنتو 241 00:20:30,236 --> 00:20:31,888 . من اينجام , پدر 242 00:20:33,940 --> 00:20:36,025 . واندا 243 00:20:36,093 --> 00:20:38,393 . ازت ميخوام بگذاري اونها برن 244 00:20:38,512 --> 00:20:41,180 وقتي اونها را ول ميکنم که توي سلول باشند 245 00:20:41,247 --> 00:20:43,098 . اونها منو نگرفته بودند , پدر 246 00:20:43,166 --> 00:20:44,800 .اونها منو برگردوندند 247 00:20:44,868 --> 00:20:47,803 متاسفم , اما نميتونم اجازه بدم اين جزيره را ترک کنند 248 00:20:47,871 --> 00:20:49,672 ! اونها جونم را نجات دادند 249 00:20:49,740 --> 00:20:52,141 اين ارزش آزاديشون را نداره ؟ 250 00:20:56,246 --> 00:20:59,098 پس بهشت تو اينه , ها ، مگنتو ؟ 251 00:20:59,166 --> 00:21:01,584 . بهشت بهائي داره , وولورين 252 00:21:02,285 --> 00:21:03,802 . يالا , واندا 253 00:21:04,638 --> 00:21:05,871 . من پشت سرت ميام 254 00:21:06,506 --> 00:21:07,590 . ممنونم 255 00:21:07,658 --> 00:21:11,460 . از من تشکر نکن . نه بعد از کاري که من کردم 256 00:21:11,527 --> 00:21:12,812 منظورت چيه ؟ 257 00:21:12,880 --> 00:21:14,713 ... وقتي که سيل توي گنبد جاري شد 258 00:21:14,781 --> 00:21:17,033 ... و من وولورين را روي درخت نگه داشتم ... 259 00:21:17,100 --> 00:21:18,050 . آره 260 00:21:18,118 --> 00:21:19,685 . اون از دستم رها نشد 261 00:21:20,770 --> 00:21:22,487 . خودم گذاشتم بره 262 00:21:22,555 --> 00:21:25,858 چرا ؟ - ... نميدونم , من - 263 00:21:25,926 --> 00:21:28,777 . فکر کنم چون اينکاري بود که پدرم انجام ميداد 264 00:21:28,845 --> 00:21:30,312 . واسه همين فکر ميکردم درسته 265 00:21:30,380 --> 00:21:32,814 چرا اينو بمن ميگي ؟ 266 00:21:32,816 --> 00:21:35,051 . چون تو بهم فهموندي اين اشتباه بوده 267 00:21:37,804 --> 00:21:40,355 . با ما برگرد , واندا 268 00:21:40,423 --> 00:21:41,840 . تو مجبور نيستي اينجا بموني 269 00:21:41,908 --> 00:21:44,043 چرا , هستم 270 00:21:44,111 --> 00:21:46,245 . جاي من کنار پدرمه 271 00:21:49,099 --> 00:21:50,583 . خدانگهدار , کرت 272 00:22:05,215 --> 00:22:07,466 و نگاه کن , کرت هم با اونه 273 00:22:07,601 --> 00:22:09,468 به نظرت وولورين عصباني نمياد ؟ 274 00:22:09,535 --> 00:22:11,053 . من فکر ميکنم عصباني به نظر ميرسه 275 00:22:11,121 --> 00:22:12,388 . اون هميشه اين شکلي به نظر ميرسه 276 00:22:12,389 --> 00:22:22,389 تقديمي از هـادي عليـزاده wWw.FB.com/Hadializade60 تيم ترجمه پارس نويس