1
00:02:11,031 --> 00:02:12,292
Kalian tak faham.
2
00:02:12,888 --> 00:02:13,989
Kerak Krypton akan hancur.
3
00:02:15,193 --> 00:02:17,233
Masa kita mungkin tinggal
beberapa minggu saja lagi.
4
00:02:17,549 --> 00:02:20,206
Saya dah beri amaran, menggali kerak
sama seperti membunuh diri.
5
00:02:20,715 --> 00:02:23,736
Ia mempercepatkan proses letupan.
6
00:02:23,761 --> 00:02:26,177
Tenaga simpanan dah habis.
7
00:02:26,178 --> 00:02:28,093
Apa patut kita buat, El?
8
00:02:28,115 --> 00:02:29,129
Lihatlah bintang-bintang.
9
00:02:29,956 --> 00:02:31,660
Seperti yang dilakukan nenek moyang kita.
10
00:02:31,961 --> 00:02:33,454
Masih ada dunia yang berpenghuni.
11
00:02:33,479 --> 00:02:35,482
Kita boleh mulakannya dengan menggunakan
cara lama.
12
00:02:35,868 --> 00:02:39,568
Jadi kamu mengusulkan supaya kita
pindahkan seluruh penghuni planet ini?
13
00:02:39,645 --> 00:02:43,137
Tidak, semua orang di sini dah mati.
14
00:02:43,701 --> 00:02:49,015
Berikan hak kawalan Codex kepada saya.
Saya akan pastikan bangsa kita terus hidup.
15
00:02:49,164 --> 00:02:53,076
Masih ada harapan,
saya pegang harapan itu dalam genggaman saya.
16
00:03:07,386 --> 00:03:09,141
Dewan ini telah dibubarkan.
17
00:03:10,113 --> 00:03:11,999
Atas perintah siapa?
18
00:03:12,540 --> 00:03:13,345
Perintah saya.
19
00:03:16,829 --> 00:03:21,061
Kalian akan diadili
dan dihukum setimpal dengan jenayah kalian.
20
00:03:23,038 --> 00:03:25,170
Apa yang kamu buat, Zod?
Ini gila.
21
00:03:25,242 --> 00:03:26,820
Apa yang sepatutnya saya buat dari dulu.
22
00:03:26,919 --> 00:03:31,000
Perdebatan mengarut inilah yang
menyebabkan Krypton hancur.
23
00:03:33,505 --> 00:03:36,902
Apa akan jadi kalau kamu menang?
Kamu takkan memimpin sesiapa pun!
24
00:03:37,352 --> 00:03:41,017
Kalau begitu bergabunglah dengan saya,
bantu saya selamatkan bangsa kita.
25
00:03:41,156 --> 00:03:46,270
Kita mulakan yang baru.
Putuskan pertalian darah yang merosakkan bangsa kita.
26
00:03:46,415 --> 00:03:48,918
Dan siapa yang akan menentukan
pertalian darah yang seterusnya, Zod?
27
00:03:50,839 --> 00:03:52,080
Kamu?
28
00:03:53,622 --> 00:03:58,875
Jangan lakukannya, El.
Bermusuhan dengan kamu adalah keinginan lama saya.
29
00:03:59,075 --> 00:04:01,315
Kamu melupakan prinsip keteguhan kita,...
30
00:04:02,273 --> 00:04:05,739
Kamu hunuskan pedang kamu untuk melawan
bangsa kamu sendiri.
31
00:04:06,127 --> 00:04:11,539
Saya hormat diri kamu yang dulu, Zod.
Bukan sifat raksasa kamu yang sekarang.
32
00:04:14,874 --> 00:04:16,178
Bawa dia.
33
00:04:22,540 --> 00:04:26,890
Tuan, semua okey?
- Ke tepi! Saya kata...
34
00:04:43,860 --> 00:04:44,888
Panggil Lara.
35
00:04:46,091 --> 00:04:47,650
Jor! Di belakang kamu!
36
00:04:52,293 --> 00:04:56,247
Lara, siapkan pelancaran,
saya akan jumpa kamu secepat mungkin.
37
00:05:10,937 --> 00:05:12,724
H'raka!
38
00:05:51,596 --> 00:05:54,621
Kamu dah jumpa Codex tu?
- Ada di bahagian pusat, Tuan.
39
00:05:54,765 --> 00:05:58,377
Tapi perlu saya ingatkan.
Memasuki ruang Penciptaan adalah Jenayah Kelas B.
40
00:05:58,540 --> 00:06:01,995
Tiada siapa yang peduli, Keelex.
Dunia ini akan hancur.
41
00:07:06,599 --> 00:07:11,603
Jor-El, atas perintah Jeneral Zod.
Serahkan Codex itu.
42
00:08:00,100 --> 00:08:01,238
Bertenang, H'raka.
43
00:08:22,378 --> 00:08:23,593
Kamu dah jumpa dunia tu?
44
00:08:24,247 --> 00:08:25,339
Sudah.
45
00:08:25,574 --> 00:08:28,395
Ada di antara kelipan Bintang Kuning,
seperti yang Tuan minta .
46
00:08:29,653 --> 00:08:31,099
Bintang muda.
47
00:08:31,517 --> 00:08:33,544
Sel-sel tubuhnya akan menyerap radiasi tempat itu.
48
00:08:36,485 --> 00:08:38,524
Dunia itu nampaknya mempunyai
populasi yang bijak pandai.
49
00:08:39,433 --> 00:08:42,830
Dia akan diasingkan,
dicap sebagai orang aneh.
50
00:08:44,099 --> 00:08:46,283
Mereka akan bunuh dia.
- Bagaimana caranya?
51
00:08:47,677 --> 00:08:49,464
Dia akan menjadi Dewa kepada mereka.
52
00:08:51,182 --> 00:08:53,477
Bagaimana kalau pesawatnya tak
sampai ke sana?
53
00:08:54,479 --> 00:08:56,291
Dia akan mati di luar sana.
54
00:08:56,662 --> 00:08:58,208
Sendirian.
55
00:08:59,917 --> 00:09:01,094
Saya tak boleh melakukannya.
56
00:09:01,819 --> 00:09:05,288
Saya fikir saya boleh melakukannya, tapi..
pelancarnya sudah berada di sini.
57
00:09:05,375 --> 00:09:06,795
Krypton dah hancur.
58
00:09:08,447 --> 00:09:09,971
Ini satu-satunya harapan kita.
59
00:09:11,169 --> 00:09:13,143
Satu-satunya harapan bangsa kita.
60
00:09:14,221 --> 00:09:17,400
Kenapa, Keelex?
- Lima pesawat tempur datang dari timur.
61
00:09:17,916 --> 00:09:20,447
Benteng pertahanan sedang dipindah
dan diselamatkan.
62
00:09:20,467 --> 00:09:21,647
Saya akan muat naik Codex.
63
00:09:22,022 --> 00:09:22,856
Tidak, tunggu.
64
00:09:23,938 --> 00:09:24,930
Lara...
65
00:09:25,544 --> 00:09:27,333
Biar saya tengok dia.
66
00:09:31,476 --> 00:09:33,354
Saya takkan tengok dia berjalan.
67
00:09:36,389 --> 00:09:38,454
Takkan pernah dengar dia sebut nama kita.
68
00:09:43,799 --> 00:09:47,258
Di luar sana, di antara bintang-bintang...
69
00:09:48,645 --> 00:09:49,733
Dia akan hidup.
70
00:10:48,372 --> 00:10:50,100
Selamat tinggal, anakku.
71
00:10:50,963 --> 00:10:52,959
Semoga impian kami akan bersama kamu.
72
00:11:32,130 --> 00:11:34,076
Pusatkan tembakan pada pintu utama.
73
00:11:50,195 --> 00:11:53,587
Puan Lara, tenaga pendorong
Phantom sudah bersedia.
74
00:11:53,660 --> 00:11:54,735
Siapkan bahan bakar.
75
00:11:55,289 --> 00:11:56,052
Jeneral.
76
00:11:56,372 --> 00:11:59,147
Kami mengenal pasti ada pengisian bahan
bakar di dalam kubu.
77
00:12:00,517 --> 00:12:01,561
Akan berlaku sebuah pelancaran.
78
00:12:03,538 --> 00:12:05,018
Jaga kawasan ini, Komandan.
79
00:12:18,161 --> 00:12:20,803
Saya tahu kamu curi Codex tu, Jor-El.
80
00:12:21,447 --> 00:12:24,207
Serahkan kepada saya,
dan saya biarkan kamu hidup.
81
00:12:25,349 --> 00:12:27,673
Ini peluang kedua untuk Krypton,...
82
00:12:28,261 --> 00:12:30,321
...bukan cuma pertalian darah yang
kamu sibuk-sibukkan.
83
00:12:31,816 --> 00:12:33,244
Apa yang kamu dah buat?
84
00:12:33,637 --> 00:12:34,952
Kami ada anak, Zod.
85
00:12:36,624 --> 00:12:37,885
Seorang lelaki.
86
00:12:38,456 --> 00:12:40,960
Kelahiran semulajadi pertama di Krypton
sejak berabad-abad lamanya.
87
00:12:42,456 --> 00:12:46,219
Dia akan bebas.
Bebas menentukan takdirnya sendiri.
88
00:12:47,818 --> 00:12:49,176
Mengarut!
89
00:12:50,568 --> 00:12:51,755
Hancurkan!
90
00:13:45,029 --> 00:13:47,228
Lara, dengar cakap saya!
91
00:13:48,112 --> 00:13:51,339
Codex ialah masa depan Krypton.
92
00:13:52,133 --> 00:13:53,704
Batalkan pelancarannya!
93
00:14:13,602 --> 00:14:15,430
Tidak!
94
00:14:45,361 --> 00:14:49,465
Anak kamu, Lara.
Ke mana kamu hantar dia?
95
00:14:53,269 --> 00:14:56,730
Nama dia Kal.
96
00:14:56,770 --> 00:14:58,949
Anak lelaki keturunan El.
97
00:15:02,118 --> 00:15:04,081
Dan dia berada jauh dari jangkauan kamu.
98
00:15:14,903 --> 00:15:16,383
Tembak jatuh pesawat itu.
99
00:15:24,795 --> 00:15:25,988
Sasaran dikunci.
100
00:15:38,054 --> 00:15:41,662
Jatuhkan senjata kalian,
pengikut-pengikut kamu sudah dikepung.
101
00:15:51,865 --> 00:15:53,272
Jeneral Zod...
102
00:15:53,548 --> 00:15:55,992
Atas kesalahan bunuh dan khianat,...
103
00:15:56,545 --> 00:16:00,351
...Dewan memutuskan untuk
menghukum kamu dan pengikut kamu...
104
00:16:00,954 --> 00:16:04,217
...menjalani 300 kali kitaran somatik.
105
00:16:05,599 --> 00:16:07,688
Ada kata-kata terakhir?
106
00:16:10,338 --> 00:16:12,647
Kalian takkan bunuh kami
dengan tangan kamu sendiri!
107
00:16:13,384 --> 00:16:14,649
Kalian takkan kotorkan tangan kalian,...
108
00:16:14,688 --> 00:16:17,828
...tapi kamu hantar kami ke dalam
lubang hitam buat selama-lamanya.
109
00:16:20,058 --> 00:16:21,268
Jor-El betul.
110
00:16:21,898 --> 00:16:25,326
Kalian cumalah sekumpulan orang yang bodoh,
kalian semua!
111
00:16:26,602 --> 00:16:27,359
Dan kamu...
112
00:16:29,517 --> 00:16:31,291
Kamu yakin anak lelaki kamu selamat?
113
00:16:32,729 --> 00:16:33,780
Saya akan cari dia!
114
00:16:34,401 --> 00:16:37,900
Saya akan ambil balik,
apa yang kamu dah ambil daripada kami.
115
00:16:40,135 --> 00:16:41,431
Saya akan cari dia!
116
00:16:42,827 --> 00:16:44,656
Saya akan cari dia, Lara.
117
00:16:48,092 --> 00:16:49,950
Saya akan cari dia!
118
00:18:31,501 --> 00:18:32,863
Puan Lara,...
119
00:18:33,648 --> 00:18:35,208
...Kamu sepatutnya berlindung.
120
00:18:35,822 --> 00:18:38,039
Tiada tempat untuk berlindung, Kelor.
121
00:18:39,768 --> 00:18:41,202
Jor-El betul,...
122
00:18:44,178 --> 00:18:45,462
...inilah kesudahannya.
123
00:18:57,565 --> 00:19:00,338
Ciptalah dunia yang lebih baik
berbanding dunia kita, Kal.
124
00:20:32,705 --> 00:20:36,168
Hati-hati, bodoh!
Hati-hati atau kamu akan mati.
125
00:20:38,905 --> 00:20:40,935
Di mana mereka jumpa kamu, amatur?
126
00:20:43,423 --> 00:20:44,723
Semua, kosongkan dek!
127
00:20:44,748 --> 00:20:48,252
Ada panggilan kecemasan dari pelantar
sebelah barat kita.
128
00:20:48,451 --> 00:20:49,847
Kosongkan dek!
129
00:20:54,620 --> 00:20:58,898
Semua, jauhkan diri.
Mekanisma katub telah gagal dan pelantar akan meletup.
130
00:20:58,912 --> 00:21:02,120
Diterima, penjaga pantai. Bagaimana dengan
awak-awak yang masih terperangkap, ganti.
131
00:21:02,130 --> 00:21:05,713
Tinggalkan saja, mereka takkan selamat!
- Amatur, ambilkan teropong saya.
132
00:21:07,522 --> 00:21:08,625
Amatur!
133
00:21:17,433 --> 00:21:18,535
Ini oksigen terakhir!
134
00:21:18,560 --> 00:21:21,163
Saya tak tahu berapa lama lagi
kita boleh bertahan!
135
00:21:30,230 --> 00:21:31,660
Ini penjaga pantai 65-10.
136
00:21:31,685 --> 00:21:35,190
Kami akan buat satu penyelamatan terakhir,
kemudian kita keluar dari sini.
137
00:21:36,832 --> 00:21:39,212
Tunggu, tunggu,
ada beberapa orang di landasan helikopter.
138
00:21:59,885 --> 00:22:02,290
Cepat selamatkan lelaki terakhir tu.
Kita perlu pergi!
139
00:22:02,661 --> 00:22:04,694
Hei, ayuh pergi!
Apa yang kamu buat?!
140
00:22:09,936 --> 00:22:10,859
Cepat! Cepat!
141
00:22:50,112 --> 00:22:52,614
Ketika Kansas menjadi suatu wilayah ...
142
00:22:53,451 --> 00:22:54,410
Clark.
143
00:22:56,740 --> 00:22:58,799
Kamu dengar, Clark?
144
00:23:02,738 --> 00:23:05,822
Cikgu tanya, boleh kamu beritahu
siapa yang menemui Kansas?
145
00:23:19,323 --> 00:23:20,925
Kamu sihat, Clark?
146
00:23:28,309 --> 00:23:29,446
Clark!
147
00:23:31,152 --> 00:23:31,858
Clark!
148
00:23:35,948 --> 00:23:36,779
Clark!
149
00:23:40,593 --> 00:23:43,739
Clark, keluarlah!
- Tinggalkan saya sendiri!
150
00:23:44,418 --> 00:23:46,464
Clark, cikgu dah panggil mak kamu.
151
00:23:47,723 --> 00:23:49,011
Clark?
152
00:23:51,969 --> 00:23:55,027
Saya di sini!
Clark, sayang. Ini mak.
153
00:23:57,600 --> 00:23:58,878
Kamu tak nak buka pintu?
154
00:23:59,059 --> 00:24:01,807
Kenapa dengan dia? /
Macam orang pelik!
155
00:24:01,863 --> 00:24:05,203
Orang tuanya kena pujuk dia,
Itu memalukan.
156
00:24:06,172 --> 00:24:10,496
Sayang! Macam mana mak nak tolong kamu
kalau kamu tak izinkan mak masuk?
157
00:24:10,523 --> 00:24:12,499
Dunia ini terlalu besar, mak!
158
00:24:13,103 --> 00:24:14,414
Kalau begitu kecilkan ia.
159
00:24:21,049 --> 00:24:22,670
Fokus pada suara mak.
160
00:24:24,937 --> 00:24:29,251
Anggaplah ada sebuah pulau,
di tengah-tengah laut.
161
00:24:30,299 --> 00:24:31,988
Boleh kamu nampak?
162
00:24:35,238 --> 00:24:36,812
Saya nampak.
163
00:24:37,688 --> 00:24:39,398
Kemudian berenanglah ke sana, sayang.
164
00:24:53,073 --> 00:24:55,122
Kenapa dengan saya, mak?
165
00:24:57,399 --> 00:24:58,501
Clark.
166
00:26:23,087 --> 00:26:24,212
Hei, tolol.
167
00:26:24,975 --> 00:26:26,898
Bagaimana kamu rasa?
Kamu dah tengok perlawanannya?
168
00:26:26,996 --> 00:26:30,076
Jangan ganggu dia, Pete.
- Kau siapa? Kekasih dia?
169
00:26:30,139 --> 00:26:32,027
Saya nak dengar dari mulut dia sendiri.
170
00:26:33,685 --> 00:26:35,526
Ayuhlah, bangsat!
171
00:28:16,504 --> 00:28:19,288
Anak saya ada di situ,
dia ada di dalam bas.
172
00:28:19,671 --> 00:28:21,623
Dia nampak apa yang Clark buat.
173
00:28:22,115 --> 00:28:25,472
Saya tahu.
Saya yakin apa yang dia lihat..
174
00:28:25,832 --> 00:28:27,776
...adalah perbuatan Tuhan, Jonathan!
175
00:28:28,965 --> 00:28:30,666
Ini takdir!
176
00:28:35,043 --> 00:28:38,188
Saya rasa dia cuma menokok tambah.
- Tidak.
177
00:28:39,586 --> 00:28:42,799
Lana dan anak Forny pun nampak.
178
00:28:42,824 --> 00:28:45,427
Dan ini bukan pertama kali Clark
melakukan perkara sebegitu.
179
00:29:00,917 --> 00:29:02,228
Saya cuma nak menolong.
180
00:29:02,842 --> 00:29:05,781
Ayah tahu, tapi kita dah bincangkan
perkara ini.
181
00:29:06,706 --> 00:29:07,701
Betul?
182
00:29:07,802 --> 00:29:10,138
Betul? Kita dah bercakap tentangnya.
Kamu perlu...
183
00:29:10,888 --> 00:29:14,164
Clark, kamu perlu rahsiakan
siapa diri kamu yang sebenarnya.
184
00:29:14,898 --> 00:29:18,492
Jadi apa patut saya buat?
Biarkan mereka mati?
185
00:29:23,672 --> 00:29:24,476
Mungkin.
186
00:29:27,200 --> 00:29:30,545
Ada perkara yang lebih penting berbanding
kehidupan kita dan orang di sekeliling kita.
187
00:29:33,867 --> 00:29:34,995
Ketika dunia....
188
00:29:36,343 --> 00:29:39,989
Ketika dunia tahu kemampuan kamu,
ia akan mengubah semua perkara.
189
00:29:40,639 --> 00:29:44,052
Kepercayaan kita, kefahaman kita.
190
00:29:44,077 --> 00:29:46,279
Apa maknanya menjadi manusia, semuanya.
191
00:29:46,366 --> 00:29:48,668
Kamu dah tengok bagaimana reaksi
mak Pete, kan?
192
00:29:49,377 --> 00:29:51,203
Dia ketakutan, Clark.
193
00:29:52,754 --> 00:29:54,379
Kenapa?
194
00:29:55,307 --> 00:30:00,160
Semua orang takut dengan perkara yang mereka tak faham.
- Adakah dia betul?
195
00:30:01,481 --> 00:30:03,480
Adakah Tuhan yang melakukan semua ini kepada saya?
196
00:30:04,952 --> 00:30:06,549
Cakap!
197
00:30:21,367 --> 00:30:23,290
Kami jumpa kamu dalam benda ini.
198
00:30:25,221 --> 00:30:28,893
Kami yakin yang seseorang
dari pihak kerajaan akan datang.
199
00:30:28,918 --> 00:30:30,920
Tapi tak ada sesiapa pun yang datang.
200
00:30:44,537 --> 00:30:46,695
Benda ini juga ada di dalam sana
bersama kamu.
201
00:30:48,973 --> 00:30:51,314
Ayah bawa ia kepada pakar logam
di Kansas State.
202
00:30:51,908 --> 00:30:54,148
Dia kata, walau apa pun kandungan benda ni...
203
00:30:55,413 --> 00:30:57,847
...yang pasti ia tak wujud
di dalam jadual periodik.
204
00:31:00,575 --> 00:31:03,387
Dengan erti kata lain benda tu
bukan dari dunia ini, Clark.
205
00:31:06,041 --> 00:31:07,963
Begitu juga kamu.
206
00:31:09,901 --> 00:31:11,666
Kamulah jawapannya, Nak.
207
00:31:11,675 --> 00:31:15,420
Kamulah jawapan kepada persoalan
"adakah kita sendirian di alam semesta ini".
208
00:31:16,302 --> 00:31:17,983
Saya tak menginginkannya.
209
00:31:18,039 --> 00:31:19,620
Ayah tak salahkan kamu, Nak.
210
00:31:20,304 --> 00:31:24,721
Menjadi beban kepada semua orang,
tapi kamu bukan manusia biasa, Clark.
211
00:31:24,746 --> 00:31:26,247
Dan ayah percaya kamu...
212
00:31:28,107 --> 00:31:30,140
Kamu dikirim ke sini atas sebab-sebab tertentu.
213
00:31:30,979 --> 00:31:33,730
Semua perubahan yang kamu lalui ini,
suatu hari nanti,...
214
00:31:33,817 --> 00:31:35,824
Suatu hari nanti,
kamu akan anggap ia sebagai satu keberkatan.
215
00:31:35,849 --> 00:31:38,730
Dan ketika hari itu tiba,
kamu perlu membuat pilihan,...
216
00:31:38,931 --> 00:31:42,939
Pilihan sama ada kamu akan berdiri bangga
di depan umat manusia atau tidak,..
217
00:31:44,902 --> 00:31:48,064
Tak bolehkah saya terus berpura-pura
jadi anak ayah?
218
00:31:48,342 --> 00:31:50,898
Kamu memang anak ayah.
219
00:31:55,392 --> 00:31:59,131
Tapi di suatu tempat di luar sana,
kamu ada ayah lain.
220
00:31:59,198 --> 00:32:00,934
Yang berikan kamu nama lain.
221
00:32:04,308 --> 00:32:07,513
Dan dia hantar kamu ke sini
atas sebab-sebab tertentu, Clark.
222
00:32:08,850 --> 00:32:10,980
Dan walaupun ia akan mengambil masa
seumur hidup kamu,...
223
00:32:11,006 --> 00:32:14,282
...kamu mesti siasat sendiri apakah alasan tu.
224
00:32:33,226 --> 00:32:37,335
Mereka jumpa objek pelik di ..
225
00:32:40,130 --> 00:32:43,833
Saya tahu, ini gila, kan?
Orang Amerika pun ada di situ.
226
00:32:43,851 --> 00:32:44,552
Ada ramai.
227
00:32:44,637 --> 00:32:47,640
Mereka memanggilnya objek yang aneh,
apa-apa pun maksudnya.
228
00:32:47,687 --> 00:32:50,092
Berundurlah pemberontak, saya serius.
- Oh, ayuhlah, Chrissy.
229
00:32:51,060 --> 00:32:53,027
Hentikan!
- Duduklah.
230
00:32:53,057 --> 00:32:57,066
Lepaskan saya!
- Hei, lepaskan dia, kawan.
231
00:32:59,730 --> 00:33:01,924
Atau apa, wira?
232
00:33:01,928 --> 00:33:05,488
Atau... Saya perlu minta kalian pergi.
233
00:33:06,288 --> 00:33:10,671
Saya rasa saya akan pergi kalau saya nak.
234
00:33:19,512 --> 00:33:21,716
Oh, itu dia.
235
00:33:28,094 --> 00:33:31,634
Tak berbaloi, sayang.
236
00:33:38,480 --> 00:33:42,721
Hei, bangsat, jangan lupa tip kamu.
237
00:34:35,351 --> 00:34:37,455
Terima kasih.
238
00:34:37,743 --> 00:34:39,144
Hai.
239
00:34:39,225 --> 00:34:41,728
Cik Lane, bagaimana khabar kamu?
- Baik.
240
00:34:41,729 --> 00:34:46,304
Jed Eubanks, Arctic Cargo.
- Berapa jauh stesen tu?
241
00:34:46,337 --> 00:34:49,243
Kem tu ada di sebelah sana, biar saya hantar.
- Bagus.
242
00:34:52,315 --> 00:34:56,823
Tolong dia.
- Hati-hati, barang itu berat.
243
00:34:58,860 --> 00:35:03,469
Saya perlu mengaku, Cik Lane,
Saya bukan penggemar The Daily Planet.
244
00:35:03,736 --> 00:35:05,740
Tapi tulisan-tulisan kamu..
245
00:35:07,944 --> 00:35:09,946
Ia cukup mengkagumkan.
246
00:35:10,013 --> 00:35:14,923
Apa yang perlu saya cakap, saya tak akan ada
bahan cerita kalau saya tak pakai jaket ini.
247
00:35:19,766 --> 00:35:24,574
Cik Lane! Kolonel Hardy,
US Northcom, Dr. Emil Hamilton.
248
00:35:25,076 --> 00:35:28,481
Kamu datang awal.
Kami ingat kamu akan datang esok.
249
00:35:28,548 --> 00:35:31,187
Itulah sebabnya kenapa saya datang hari ini.
250
00:35:31,253 --> 00:35:33,992
Dengar, biar saya tekankan satu perkara, ya?
251
00:35:33,993 --> 00:35:36,597
Satu-satunya alasan saya berada di sini
adalah sebab kita berada di wilayah Kanada,..
252
00:35:36,696 --> 00:35:40,403
Dan mahkamah rayuan dah tolak
permintaan kamu untuk suruh saya beredar.
253
00:35:40,803 --> 00:35:43,408
Jadi, kalau kita dah selesai
menunjukkan kekuatan masing-masing,...
254
00:35:43,508 --> 00:35:46,515
...boleh tunjukkan apa yang kalian jumpa?
255
00:35:47,850 --> 00:35:51,503
Satelit NASA EOS memberi isyarat
kewujudan anomali(pergerakan) pertama,...
256
00:35:51,519 --> 00:35:53,075
...kewujudan piring ais yang menahan
kelajuan bunyi gema.
257
00:35:53,161 --> 00:35:55,165
Tapi, mesti ada sesuatu di situ.
258
00:35:55,166 --> 00:35:58,772
Kapal selam era Soviet, mungkin?
- Diragukan, jaraknya 300 meter,...
259
00:35:58,871 --> 00:36:01,676
...jauh lebih besar dari apa saja yang
pernah mereka bina ketika itu.
260
00:36:02,110 --> 00:36:04,213
Tapi ini dia bahagian yang menyeramkan.
261
00:36:04,915 --> 00:36:07,319
Ada ais mengelilingi objek,...
262
00:36:07,386 --> 00:36:10,057
...yang berusia hampir 20 000 tahun...
263
00:36:12,329 --> 00:36:15,535
Cik Lane, jangan pergi jauh-jauh.
264
00:36:15,635 --> 00:36:18,140
Suhu turun menjadi -40 darjah ketika waktu malam
di sekitar sini.
265
00:36:18,340 --> 00:36:20,643
Kami takkan jumpa mayat kamu
sehingga musim panas.
266
00:36:24,150 --> 00:36:27,790
Ini dia.
267
00:36:28,759 --> 00:36:32,867
Bagaimana kalau saya nak kencing?
- Ada baldi di penjuru sana.
268
00:37:07,378 --> 00:37:09,950
Kamu nak ke mana?
269
00:40:55,547 --> 00:40:58,920
Tak apa.
270
00:41:13,179 --> 00:41:15,448
Kamu mengalami pendarahan dalaman...
271
00:41:15,474 --> 00:41:18,181
...dan kalau tak saya bakar pendarahan ini...
272
00:41:19,692 --> 00:41:23,209
Saya boleh buat perkara yang
orang biasa tak boleh buat.
273
00:41:23,320 --> 00:41:25,254
Sekarang pegang tangan saya.
274
00:41:25,283 --> 00:41:28,104
Akan terasa sakit.
275
00:42:28,383 --> 00:42:32,425
Apa yang Kolonel Hardy dan pasukannya
jangkakan sebagai kapal selam era Soviet,...
276
00:42:32,426 --> 00:42:35,331
...sebenarnya sesuatu yang jauh
lebih eksotik.
277
00:42:35,664 --> 00:42:38,469
Analisis Isotopik di sekitar
permukaan ais,..
278
00:42:38,502 --> 00:42:41,107
...menunjukkan yang
objek telah terperangkap dalam ketulan ais...
279
00:42:41,207 --> 00:42:43,512
...selama lebih dari 18 000 tahun.
280
00:42:43,579 --> 00:42:47,853
Penyelamat saya, dia menghilang
serentak dengan menghilangnya objek itu.
281
00:42:48,287 --> 00:42:53,396
Pemeriksaan latar belakang belakang mendedahkan
yang sejarah pekerjaan dan identitinya telah dipalsukan.
282
00:42:53,429 --> 00:42:57,738
Pertanyaan yang diajukan mengenai keberadaan
penyelamat saya adalah suatu perkara yang menakutkan.
283
00:42:58,138 --> 00:43:00,643
...tapi saya tahu apa yang saya lihat.
284
00:43:00,677 --> 00:43:03,672
Dan kesimpulannya,....
285
00:43:03,698 --> 00:43:05,912
...objek itu serta penghuninya,...
286
00:43:05,953 --> 00:43:08,357
...bukan berasal dari Bumi.
287
00:43:09,626 --> 00:43:12,731
Saya tak boleh cetak ni Lois,
kamu mungkin berhalusinasi.
288
00:43:12,821 --> 00:43:15,826
Bagaimana dengan kontraktor awam
yang menguatkan lagi cerita saya?
289
00:43:15,871 --> 00:43:18,442
Pentagon menyangkal
kewujudan sebarang kapal.
290
00:43:18,526 --> 00:43:22,500
Tentulah, itulah yang sepatutnya
mereka buat, itulah Pentagon.
291
00:43:22,650 --> 00:43:25,789
Perry tolonglah, ini saya.
Saya ini wartawan pemenang Pulitzer.
292
00:43:26,189 --> 00:43:28,728
Jadi berkelakuan macam seorang pemenang.
- Cetak atau saya berhenti.
293
00:43:28,828 --> 00:43:31,934
Tak boleh, kamu di bawah kontrak.
294
00:43:33,270 --> 00:43:37,978
Saya takkan cetak berita tentang
makhluk asing yang berkeliaran di atas bumi.
295
00:43:43,888 --> 00:43:46,012
Itu takkan pernah terjadi.
296
00:43:48,063 --> 00:43:50,535
Itu terlalu kasar untuk seorang wanita.
297
00:43:50,935 --> 00:43:53,740
Saya hantar artikel asli kepada awak,
Editor saya tak nak cetak.
298
00:43:53,807 --> 00:43:55,711
Tetapi, kalau ia bocor secara atas talian (online)...
299
00:43:57,013 --> 00:44:00,486
Tapi, bukankah awak yang gambarkan
laman web saya sebagai...
300
00:44:00,786 --> 00:44:04,861
..."Tempat merayapnya barah penipuan"?
- Saya masih yakin dengan kata-kata saya, Woodburn.
301
00:44:04,961 --> 00:44:07,900
Tapi saya nak cerita ini tersebar.
- Kenapa?
302
00:44:08,200 --> 00:44:12,409
Sebab saya nak lelaki misteri saya tahu
yang saya tahu kebenarannya.
303
00:44:25,932 --> 00:44:30,775
Pengulangan diagnosis lengkap.
Proses Pembimbingan disahkan.
304
00:44:31,176 --> 00:44:34,415
Semua sistem beroperasi.
305
00:44:46,027 --> 00:44:50,535
Melihat kamu berdiri di sana,
membesar dewasa.
306
00:44:52,238 --> 00:44:55,879
Kalaulah Lara boleh melihatnya.
- Kamu siapa?
307
00:44:56,931 --> 00:44:59,636
Saya ayah kamu, Kal.
308
00:45:00,136 --> 00:45:04,110
Atau sekurang-kurangnya bayangan dirinya,
alam sedarnya.
309
00:45:06,080 --> 00:45:09,654
Nama saya Jor-El.
310
00:45:11,958 --> 00:45:14,263
Dan Kal?
311
00:45:16,600 --> 00:45:17,802
Itu nama saya?
312
00:45:18,770 --> 00:45:21,274
Kal-El, betul.
313
00:45:22,544 --> 00:45:25,149
Saya ada banyak soalan.
314
00:45:27,185 --> 00:45:33,029
Dari mana saya datang?
Kenapa kamu hantar saya ke sini?
315
00:45:33,130 --> 00:45:37,706
Kamu berasal dari Krypton.
316
00:45:38,006 --> 00:45:42,681
Sebuah dunia yang persekitarannya
jauh lebih keras daripada Bumi.
317
00:45:45,553 --> 00:45:49,995
Dulu, ketika era kemajuan...
318
00:45:50,095 --> 00:45:53,201
...bangsa kita mengembara
merentasi bintang-bintang,...
319
00:45:53,601 --> 00:45:56,406
...mencari dunia baru untuk dijadikan
kawasan penempatan.
320
00:45:57,927 --> 00:46:02,570
Pesawat ini adalah satu di antara ribuan pesawat
yang dilancarkan ke angkasa lepas.
321
00:46:04,072 --> 00:46:06,576
Kami membangunkan pos-pos di planet lain,...
322
00:46:06,911 --> 00:46:10,384
...menggunakan mesin yang hebat untuk
membentuk semula persekitaran kita.
323
00:46:12,504 --> 00:46:18,015
Selama 100 000 tahun,
peradaban kita berkembang,...
324
00:46:18,615 --> 00:46:23,223
...mencapai keajaiban.
- Apa yang terjadi?
325
00:46:24,861 --> 00:46:27,633
Pembiakan tiruan dicipta.
326
00:46:28,834 --> 00:46:32,942
Pos-pos di ruang angkasa yang dijelajah
ditinggalkan,...
327
00:46:33,142 --> 00:46:37,584
...kita kehabisan sumber alam semulajadi,
akibatnya...
328
00:46:37,884 --> 00:46:41,658
...kerak planet kita jadi tak stabil.
329
00:46:42,458 --> 00:46:46,967
Akhirnya pemimpin
tentera kita, Jeneral Zod,...
330
00:46:47,068 --> 00:46:49,406
...melakukan rampasan kuasa,...
331
00:46:50,952 --> 00:46:53,273
...tapi sudah terlambat.
332
00:46:54,482 --> 00:46:57,421
Ibu kamu dan ayah dah jangka
bencana yang akan datang,...
333
00:46:57,454 --> 00:47:00,960
...jadi kami ambil langkah tertentu
untuk menjamin kelangsungan hidup kamu.
334
00:47:02,195 --> 00:47:04,566
Ini adalah ruang penciptaan.
335
00:47:04,666 --> 00:47:07,772
Semua warga Krypton dicipta
di dalam ruangan sebegini,...
336
00:47:07,872 --> 00:47:11,746
...setiap bayi dicipta untuk mempunyai
peranan-peranan tertentu dalam masyarakat,...
337
00:47:12,013 --> 00:47:15,220
...sebagai pekerja, pahlawan, pemimpin.
338
00:47:16,523 --> 00:47:19,962
Ibu kamu dan ayah percaya yang
Krypton kehilangan sesuatu yang berharga,...
339
00:47:20,329 --> 00:47:22,567
...unsur-unsur pilihan, peluang.
340
00:47:22,669 --> 00:47:25,462
Bagaimana kalau seorang kanak-kanak itu
mengimpikan ssesuatu yang lain...
341
00:47:25,488 --> 00:47:27,635
...berbanding apa yang
masyarakat tentukan?
342
00:47:28,911 --> 00:47:32,317
Bagaimana kalau seorang anak itu bercita-cita
untuk menjadi sesuatu yang lebih hebat?
343
00:47:32,417 --> 00:47:34,466
Kamu wujud atas dasar sebuah keyakinan, Kal.
344
00:47:34,539 --> 00:47:37,165
Kelahiran semula jadi pertama Krypton
sejak berabad-abad lamanya.
345
00:47:37,994 --> 00:47:41,567
Itulah sebabnya kenapa kami sanggup
ambil risiko untuk selamatkan kamu.
346
00:47:41,969 --> 00:47:44,372
Kenapa kamu tak ikut saya?
347
00:47:46,844 --> 00:47:49,882
Kami tak boleh, Kal.
348
00:47:50,285 --> 00:47:52,389
Tak kira lah seberapa kuat
kami menginginkannya.
349
00:47:52,587 --> 00:47:55,126
...sebesar banyak kami sayangkan kamu.
350
00:47:55,627 --> 00:47:57,029
Ibu kamu Lara dan ayah...
351
00:47:57,121 --> 00:48:00,293
...adalah produk akibat kegagalan dunia kita,
sama seperti Zod.
352
00:48:00,380 --> 00:48:02,333
Yang sudah terikat dengan takdir tersebut.
353
00:48:02,473 --> 00:48:04,613
Jadi, saya sendirian.
- Tidak.
354
00:48:06,079 --> 00:48:09,787
Kamu juga ialah anak bumi seperti mana
kamu anak Krypton.
355
00:48:10,120 --> 00:48:13,426
Kamu boleh mewujudkan perkara-perkara
yang hebat dari kedua-dua dunia tersebut.
356
00:48:13,759 --> 00:48:17,066
Impian ibu dan ayah, kami didedikasikan
untuk jaga perkara tersebut.
357
00:48:21,875 --> 00:48:24,947
Orang-orang Bumi berbeza berbanding kita.
358
00:48:25,403 --> 00:48:27,908
Tapi akhirnya ayah tahu ia perkara yang baik.
359
00:48:27,941 --> 00:48:30,647
Mereka tak semestinya akan buat silap
yang sama macam kami.
360
00:48:30,649 --> 00:48:32,853
Tidak kalau kamu bimbing mereka, Kal.
361
00:48:34,220 --> 00:48:36,524
Tidak kalau kamu beri mereka harapan.
362
00:48:39,283 --> 00:48:41,587
Itulah maksud simbol ini.
363
00:48:42,235 --> 00:48:44,839
Simbol keluarga El
yang bermaksud "harapan".
364
00:48:44,849 --> 00:48:47,254
Di dalamnya wujud satu asas kepercayaan,...
365
00:48:47,306 --> 00:48:50,819
...bahawa setiap orang berpotensi untuk
menyumbang kepada kebaikan.
366
00:48:52,554 --> 00:48:55,860
Itulah yang kamu akan ajar kepada mereka.
367
00:49:14,962 --> 00:49:16,832
Kenapa saya berbeza daripada mereka?
368
00:49:18,067 --> 00:49:21,873
Matahari bumi lebih muda dan
lebih terang dari Krypton.
369
00:49:22,442 --> 00:49:24,556
Sel-sel tubuh kamu menyerap semua
radiasinya,..
370
00:49:24,973 --> 00:49:28,380
...memperkuatkan otot-otot kamu,
kulit kamu, deria kamu.
371
00:49:29,722 --> 00:49:34,698
Graviti bumi lebih lemah, namun
atmosferanya lebih sihat.
372
00:49:34,764 --> 00:49:37,970
Kamu membesar dengan luar biasa lebih
daripada apa yang pernah ayah bayangkan.
373
00:49:38,203 --> 00:49:40,508
Satu-satunya cara untuk mengetahui
seberapa kuat diri kamu,...
374
00:49:40,575 --> 00:49:44,317
...adalah dengan terus menguji batas
kemampuan kamu.
375
00:50:36,057 --> 00:50:39,964
Kamu akan memberikan masyarakat Bumi
suatu tekad untuk terus mara ke depan.
376
00:50:41,759 --> 00:50:46,468
Mereka akan bersaing di depan mata kamu,
mereka akan tersandung, mereka akan jatuh.
377
00:50:47,163 --> 00:50:49,168
Namun apabila tiba masanya...
378
00:50:50,302 --> 00:50:53,308
Mereka akan turut serta bersama kamu
ketika matahari terbit.
379
00:50:54,444 --> 00:50:59,152
Ketika itu, kamu akan bantu mereka
capai keajaiban.
380
00:52:21,447 --> 00:52:26,055
Bagaimana kamu nak cari seseorang yang telah
menghabiskan seumur hidup menutup jejaknya?
381
00:52:26,122 --> 00:52:29,227
Kamu mulakan dengan cerita-cerita daripada
penduduk setempat.
382
00:52:29,294 --> 00:52:32,501
Semua kawan kepada kawannya yang mendakwa
telah melihatnya.
383
00:52:33,569 --> 00:52:35,973
Bagi sesetengah orang dia adalah
malaikat pelindung.
384
00:52:36,474 --> 00:52:40,481
Bagi sesetengah yang lain pula, dia ialah
seseorang yang tak akan pernah boleh diterima.
385
00:52:42,373 --> 00:52:46,794
Semakin lama,
cerita itu mula membentuk sebuah corak.
386
00:52:47,362 --> 00:52:50,894
Pete Ross, kamu kenal dia?
- Ya, dia bekerja di I-Hop.
387
00:52:53,745 --> 00:52:55,747
Pete Ross?
388
00:52:57,045 --> 00:53:00,252
Saya nak bercakap tentang tentang kemalangan
ketika kamu kanak-kanak dulu.
389
00:53:00,285 --> 00:53:03,290
Bas yang masuk ke dalam sungai?
390
00:53:08,158 --> 00:53:10,160
Rusty!
391
00:53:10,803 --> 00:53:15,647
Puan Kent, saya Lois Lane
dari The Daily Planet.
392
00:53:15,695 --> 00:53:17,697
Diam!
393
00:53:17,917 --> 00:53:21,524
Saya dari The Daily Planet dan saya ingin
bercakap tentang anak lelaki kamu.
394
00:53:24,722 --> 00:53:27,125
JONATHAN KENT
SUAMI DAN AYAH TERCINTA
1951 - 1997
395
00:53:40,119 --> 00:53:43,122
Saya fikir kalau saya ikut semua jejak kamu,
Saya akan jumpa kamu.
396
00:53:48,966 --> 00:53:53,641
Dari mana kamu datang, kenapa kamu di sini,
biar saya tulis kisah kamu.
397
00:53:54,151 --> 00:53:59,761
Bagaimana kalau saya tak nak cerita ini tersebar?
- Lama-lama nanti ia akan tersebar juga.
398
00:53:59,794 --> 00:54:02,499
Mesti ada orang akan tangkap gambar kamu dan
dapat tahu di mana kamu tinggal.
399
00:54:02,800 --> 00:54:04,403
Kalau begitu saya akan menghilang lagi.
400
00:54:04,437 --> 00:54:07,642
Satu-satunya cara untuk kamu menghilang
ialah dengan berhenti menolong orang awam,...
401
00:54:07,644 --> 00:54:10,449
...dan saya rasa itu bukan pilihan kamu.
402
00:54:14,187 --> 00:54:16,258
Ayah saya percaya...
403
00:54:16,358 --> 00:54:19,263
... yang apabila dunia tahu
siapa saya sebenarnya,...
404
00:54:20,465 --> 00:54:23,210
...mereka tak akan terima saya, sebab takut.
405
00:54:25,708 --> 00:54:27,812
Saya dah penat macam ni!
406
00:54:27,879 --> 00:54:29,683
Saya cuma nak buat sesuatu
yang berguna dalam hidup saya.
407
00:54:29,749 --> 00:54:32,654
Jadi buat kerja ladang, beri orang makan,
itu tak berguna?
408
00:54:32,748 --> 00:54:34,149
Bukan itu maksud saya.
409
00:54:34,224 --> 00:54:36,779
Keluarga kita telah bertani
selama 5 generasi, Clark.
410
00:54:36,812 --> 00:54:38,439
Keluarga ayah. Bukan keluarga saya.
411
00:54:38,537 --> 00:54:41,408
Saya tak tahu kenapa saya perlu dengar cakap kamu,
kamu bukan ayah saya,...
412
00:54:41,438 --> 00:54:43,240
Kamu cuma seseorang yang jumpa saya
di tengah-tengah ladang.
413
00:54:43,251 --> 00:54:44,554
Clark!
414
00:54:47,048 --> 00:54:49,418
Tak apa, Martha.
415
00:54:50,487 --> 00:54:53,225
Dia betul, Clark betul.
416
00:54:53,425 --> 00:54:55,997
Kami bukan orang tua kamu.
417
00:54:56,398 --> 00:54:58,293
Tapi kami dah buat yang terbaik,...
418
00:54:58,319 --> 00:55:00,364
...dan selalu memberi yang terbaik.
419
00:55:00,439 --> 00:55:05,514
Jadi mungkin apa yang terbaik itu
dah tak cukup baik lagi pada kamu.
420
00:55:09,422 --> 00:55:10,857
Dengar...
421
00:55:10,958 --> 00:55:13,101
Ayah, tolong...
- Tunggu.
422
00:55:32,798 --> 00:55:35,502
Pergi ke bawah jejantas.
423
00:55:36,504 --> 00:55:38,207
Pergi ke bawah jejantas.
424
00:55:39,677 --> 00:55:40,979
Berlindung! Berlindung!
425
00:55:41,681 --> 00:55:43,584
Di sana, ikut saja mereka!
426
00:55:47,993 --> 00:55:49,295
Dia terperangkap!
427
00:55:51,132 --> 00:55:52,834
Kalian ikut saya.
428
00:55:53,034 --> 00:55:55,339
Anjing dalam kereta!
429
00:55:58,111 --> 00:56:00,715
Biar saya!
- Jangan, jangan!
430
00:56:00,716 --> 00:56:03,120
Bawa mak kamu ke bawah jejantas.
431
00:56:54,080 --> 00:56:56,083
Jonathan!
- Mak, jangan ke mana-mana.
432
00:57:26,640 --> 00:57:29,545
Saya biarkan ayah saya mati,
sebab saya percayakan dia.
433
00:57:30,646 --> 00:57:34,454
Sebab dia yakin yang saya kena tunggu.
434
00:57:35,356 --> 00:57:37,860
Bahawa dunia belum bersedia.
435
00:57:39,262 --> 00:57:41,967
Kamu rasa macam mana?
436
00:57:45,508 --> 00:57:47,778
Lebih baik kamu berhati-hati Lois.
437
00:57:47,879 --> 00:57:49,703
Hei, Perry marah dengan kamu.
438
00:57:50,404 --> 00:57:53,187
Dia tahu kamu bocorkan sumber
kepada Woodburn dan dia dah tak sabar...
439
00:57:53,251 --> 00:57:55,253
...nak belah tubuh kamu jadi dua.
440
00:57:59,967 --> 00:58:02,599
Saya dah kata jangan sebarkan,
dan apa yang kamu buat?
441
00:58:02,639 --> 00:58:04,944
Kamu biar Woodburn sebarkannya
di seluruh internet!
442
00:58:05,411 --> 00:58:08,683
Sekarang, penerbit nak saya dakwa kamu!
443
00:58:08,783 --> 00:58:11,428
Kalau itu ada bezanya,
saya tak akan teruskan.
444
00:58:11,524 --> 00:58:14,023
Waw, begitu saja?
- Ya.
445
00:58:15,095 --> 00:58:17,700
Bagaimana dengan petunjuk-petunjuk kamu?
- Buntu.
446
00:58:17,740 --> 00:58:19,217
Cerita itu cuma mitos.
447
00:58:19,303 --> 00:58:22,809
Atau mungkin cerita itu tak dapat menarik perhatian
orang ramai macam kamu harapkan.
448
00:58:23,743 --> 00:58:26,917
Digantung dua minggu, tanpa gaji.
Itu hukuman kamu.
449
00:58:26,918 --> 00:58:30,523
Kamu buat macam ni lagi, saya pecat.
- Baiklah.
450
00:58:30,857 --> 00:58:33,495
Tidak, ditambah jadi 3 minggu,
sebab kamu setuju dengan saya.
451
00:58:33,537 --> 00:58:35,842
Perry.
- Tak, tak, tak.
452
00:58:36,701 --> 00:58:39,173
Saya yakin kamu nampak sesuatu Lois,...
453
00:58:39,206 --> 00:58:42,211
...tapi saya tak percaya yang tiba-tiba
saja semua petunjuk kamu jadi buntu,...
454
00:58:42,278 --> 00:58:46,553
...jadi tak kira lah apa alasan kamu
untuk tidak meneruskannya,...
455
00:58:47,020 --> 00:58:48,923
...saya rasa kamu melakukan perkara yang betul.
456
00:58:49,091 --> 00:58:50,393
Kenapa?
457
00:58:51,828 --> 00:58:55,270
Boleh kamu bayangkan reaksi orang
di atas planet ini...
458
00:58:56,170 --> 00:58:57,472
...kalau...
459
00:58:57,572 --> 00:59:01,681
...mereka tahu ada orang sebegini di luar sana?
460
00:59:19,179 --> 00:59:21,083
Sambut dia!
461
00:59:26,727 --> 00:59:28,730
Lihatlah diri kamu!
462
00:59:45,562 --> 00:59:47,664
Ada wartawan datang ke sini.
463
00:59:47,731 --> 00:59:50,236
Dia kawan saya, bertenang.
464
00:59:53,609 --> 00:59:54,611
Mak.
465
00:59:54,978 --> 00:59:56,180
Apa?
466
00:59:57,116 --> 00:59:59,320
Saya jumpa mereka.
- Siapa?
467
01:00:00,622 --> 01:00:02,425
Ibu bapa saya.
468
01:00:03,394 --> 01:00:05,397
Orang-orang saya.
469
01:00:05,899 --> 01:00:08,604
Saya tahu dari mana saya datang sekarang.
470
01:00:10,072 --> 01:00:12,076
Waw...
471
01:00:12,377 --> 01:00:14,180
Baguslah.
472
01:00:16,085 --> 01:00:18,487
Mak gembira untuk kamu.
473
01:00:27,305 --> 01:00:30,343
Apa?
- Tiada apa-apa.
474
01:00:32,648 --> 01:00:35,954
Ketika kamu masih bayi,
mak baringkan kamu dalam buaian.
475
01:00:36,020 --> 01:00:38,123
Mak dengar nafas kamu.
476
01:00:39,159 --> 01:00:41,164
Sukar untuk kamu.
477
01:00:41,898 --> 01:00:43,901
Kamu berjuang.
478
01:00:43,968 --> 01:00:46,067
Dan mak selalu risau.
479
01:00:46,163 --> 01:00:48,871
Mak risau kebenaran akan terungkap.
480
01:00:49,211 --> 01:00:52,284
Tidak, kebenaran tentang kamu...
481
01:00:52,859 --> 01:00:54,235
...adalah satu keindahan.
482
01:00:54,286 --> 01:00:57,292
Kami dah nampak,
ketika pertama kali kami jumpa kamu.
483
01:01:00,264 --> 01:01:05,674
Kami tahu bila tiba masanya,
seluruh dunia pun akan nampak.
484
01:01:06,510 --> 01:01:08,313
Mak...
485
01:01:08,813 --> 01:01:11,780
Mak risau mereka akan rampas kamu daripada mak.
486
01:01:13,021 --> 01:01:15,493
Saya takkan ke mana-mana, mak.
487
01:01:17,229 --> 01:01:19,232
Saya janji.
488
01:01:25,076 --> 01:01:28,884
Jeneral Swanwick, Tuan.
- Apa yang saya sedang lihat ini, doktor?
489
01:01:29,418 --> 01:01:31,422
Komet? Asteroid?
490
01:01:32,891 --> 01:01:36,564
Komet tak boleh tukar laluan, Jeneral.
491
01:01:39,703 --> 01:01:42,192
Saya nak kamu yang tengok dulu sebelum...
492
01:01:42,215 --> 01:01:44,299
...ada yang timbulkan kekecohan mengenai perkara ni.
493
01:01:45,281 --> 01:01:49,355
Kapal itu nampaknya masuk sendiri
ke dalam orbit bulan.
494
01:01:49,722 --> 01:01:51,550
Walaupun saya tak tahu kenapa.
495
01:01:52,134 --> 01:01:55,406
Kamu dah cuba...
berkomunikasi dengan benda tu?
496
01:01:55,500 --> 01:01:58,272
Ya, mereka belum memberikan respon.
497
01:02:00,341 --> 01:02:02,546
Saya cuma berspekulasi,...
498
01:02:03,047 --> 01:02:04,869
...tapi saya rasa walau apa saja benda
yang berada di dalam pesawat itu,...
499
01:02:04,895 --> 01:02:07,454
...mereka akan membuat pendaratan yang dramatik.
500
01:02:13,699 --> 01:02:16,710
Ada sesiapa tahu di mana
kita simpan dakwat katrij?
501
01:02:16,738 --> 01:02:19,009
Kenapa?
- Ada dalam semua berita.
502
01:02:19,009 --> 01:02:21,212
Kamu perlu tengok ni.
503
01:02:47,900 --> 01:02:49,502
Clark!
504
01:02:49,579 --> 01:02:51,682
Ya, saya datang.
505
01:03:36,493 --> 01:03:38,496
KALIAN TIDAK BERSENDIRIAN
506
01:03:40,348 --> 01:03:42,652
KA...TI...BERSEND...RIAN
507
01:03:44,670 --> 01:03:47,141
KALIAN TIDAK BERSENDIRIAN
508
01:04:20,598 --> 01:04:23,403
Ini datang dari RSS feed..
- KALIAN TIDAK BERSENDIRIAN
509
01:04:24,739 --> 01:04:26,609
Dalam telefon saya pun ada.
510
01:04:28,714 --> 01:04:31,519
Nama saya Jeneral Zod.
511
01:04:33,189 --> 01:04:37,095
Saya datang dari dunia yang jauh.
512
01:04:37,396 --> 01:04:42,404
Saya dah jelajah lautan
bintang untuk cari kalian.
513
01:04:43,473 --> 01:04:47,908
Selama ini planet kalian telah melindungi
salah seorang rakyat saya.
514
01:04:48,249 --> 01:04:50,553
Saya minta kalian serahkan orang ini...
515
01:04:51,521 --> 01:04:53,224
...kepada saya.
516
01:04:53,960 --> 01:04:55,799
Kerana alasan yang tidak diketahui,..
517
01:04:55,808 --> 01:04:59,768
...dia memilih untuk merahsiakan
kewujudan dirinya daripada kalian semua.
518
01:05:01,273 --> 01:05:04,579
Dia akan cuba mengaburinya.
519
01:05:04,813 --> 01:05:07,218
Dia akan kelihatan seperti kalian.
520
01:05:07,251 --> 01:05:09,755
Tapi dia bukan salah seorang daripada kalian.
521
01:05:11,124 --> 01:05:15,032
Bagi kalian yang mungkin tahu
di mana dia ketika ini.
522
01:05:15,099 --> 01:05:20,727
Nasib planet kamu ada di tangan kamu.
523
01:05:22,044 --> 01:05:24,791
Kepada Kal-El, saya nak cakap :
524
01:05:26,920 --> 01:05:30,268
Serahkan diri dalam masa 24 jam,...
525
01:05:33,632 --> 01:05:37,307
...atau kamu akan lihat dunia ini menderita.
526
01:05:54,204 --> 01:05:56,571
Kalau dia memang tak nak bahayakan kita,...
527
01:05:56,671 --> 01:05:58,508
...dia akan serahkan diri,...
528
01:05:58,585 --> 01:06:01,090
...dan terima akibatnya
dan kalau dia tak nak,...
529
01:06:01,150 --> 01:06:02,653
....maka kita lah yang perlu....
530
01:06:02,719 --> 01:06:05,724
Lois Lane dari The Daily Planet
tahu siapa orang itu.
531
01:06:05,725 --> 01:06:07,629
Dan saya rasa dia perlu disoal.
532
01:06:07,661 --> 01:06:10,967
Tunggu, kamu kata Lois Lane tahu...
533
01:06:11,032 --> 01:06:14,173
Kamu dah tonton program mengarut itu?
Disiarkan sepanjang pagi.
534
01:06:14,175 --> 01:06:17,380
Kali ini saya setuju dengan Woodburn.
Sekarang, kamu dah jumpa dia?
535
01:06:17,392 --> 01:06:19,764
Belum, walaupun pun saya dah jumpa,
saya tak akan cakap.
536
01:06:19,791 --> 01:06:23,497
Seluruh dunia sedang terancam di sini!
537
01:06:24,357 --> 01:06:27,263
Ini bukan masanya untuk kamu berpegang
kepada integriti kewartawanan kamu!
538
01:06:28,326 --> 01:06:33,234
Ini serius, Lois! FBI menuduh kita
sebagai pengkhianat.
539
01:06:33,237 --> 01:06:34,639
Saya perlu pergi.
540
01:06:51,015 --> 01:06:53,921
FBI, angkat tangan!
Jatuhkan beg, sekarang!
541
01:07:04,827 --> 01:07:07,030
Menurut pejabat kerajaan,...
542
01:07:07,051 --> 01:07:09,454
...orang asing itu tidak
mengeluarkan sebarang ancaman,...
543
01:07:09,484 --> 01:07:11,885
Walaupun nada pesanannya tidak
menyenangkan.
544
01:07:11,941 --> 01:07:14,444
Dan, tentulah, menimbulkan
persoalan dalam fikiran setiap orang:
545
01:07:14,524 --> 01:07:16,526
Siapa Kal-El?
546
01:07:16,545 --> 01:07:20,063
Dia betul-betul wujud?
Bagaimana dia boleh...
547
01:07:25,804 --> 01:07:27,807
Ayuh, Kent.
548
01:07:33,718 --> 01:07:35,421
Ayuh, lawan!
549
01:07:35,722 --> 01:07:37,726
Bangun, Kent.
550
01:07:42,101 --> 01:07:44,205
Itu saja kemampuan kamu?
551
01:07:45,195 --> 01:07:47,197
Ayuh, Kent!
552
01:07:47,945 --> 01:07:49,548
Ayuh!
553
01:08:18,096 --> 01:08:19,900
Mereka cederakan kamu?
554
01:08:21,035 --> 01:08:22,338
Mereka tak boleh cederakan saya.
555
01:08:22,471 --> 01:08:25,076
Bukan itu maksud ayah,
maksud ayah kamu okey?
556
01:08:26,290 --> 01:08:29,147
Saya nak pukul dia.
Saya nak pukul dia habis-habisan!
557
01:08:29,186 --> 01:08:30,689
Ayah tahu perasaan kamu, maksud ayah...
558
01:08:31,487 --> 01:08:35,094
Ayah pun nak buat macam tu,
tapi lepas itu apa?
559
01:08:35,128 --> 01:08:37,532
Buat kamu lebih tenang?
560
01:08:39,243 --> 01:08:44,010
Kamu perlu putuskan lelaki
jenis apa kamu nak jadi, sebab...
561
01:08:44,077 --> 01:08:47,184
...sama ada baik atau buruk lelaki itu, dia...
562
01:08:48,919 --> 01:08:51,725
Dia akan mengubah dunia.
563
01:08:56,377 --> 01:08:58,474
Apa yang kamu fikirkan?
564
01:09:03,443 --> 01:09:05,546
Saya tak tahu perlu mula dari mana.
565
01:09:05,583 --> 01:09:07,787
Dari mana saja yang kamu nak.
566
01:09:09,357 --> 01:09:12,396
Pesawat yang muncul malam tadi...
567
01:09:12,630 --> 01:09:16,369
Sayalah yang mereka cari.
568
01:09:19,008 --> 01:09:21,063
Adakah kamu tahu...
569
01:09:21,089 --> 01:09:23,449
Kenapa mereka mahukan kamu?
- Tidak.
570
01:09:23,450 --> 01:09:25,610
Tapi Jeneral Zod ini,...
571
01:09:25,661 --> 01:09:29,812
...walaupun kalau saya menyerah,
tak ada jaminan yang dia akan menepati janjinya.
572
01:09:29,903 --> 01:09:34,745
Kalau ada peluang untuk saya selamatkan
bumi dengan menyerahkan diri saya,...
573
01:09:35,371 --> 01:09:37,376
...patutkah saya ambil peluang itu?
574
01:09:38,143 --> 01:09:40,058
Apa yang Tuhan beritahu kamu?
575
01:09:40,614 --> 01:09:43,119
Zod tak boleh dipercayai.
576
01:09:44,889 --> 01:09:50,399
Masalahnya adalah... Saya tak yakin
yang rakyat bumi pun boleh dipercayai juga.
577
01:09:58,080 --> 01:10:01,786
Kadang-kadang kamu perlu yakin terlebih dahulu,...
578
01:10:02,722 --> 01:10:06,495
...dan kepercayaan akan muncul kemudian.
579
01:10:29,036 --> 01:10:31,640
Baiklah, kamu dah dapat perhatian kami.
580
01:10:31,875 --> 01:10:35,281
Apa yang kamu mahu?
- Saya nak bercakap dengan Lois Lane.
581
01:10:35,314 --> 01:10:37,118
Apa yang buat kamu fikir dia ada di sini?
582
01:10:37,262 --> 01:10:41,302
Jangan bergurau, Jeneral,
saya akan serahkan diri.
583
01:10:41,425 --> 01:10:44,932
Kalau kamu bebaskan Lois.
584
01:10:53,689 --> 01:10:56,628
Kenapa kamu menyerah kepada Zod?
585
01:10:56,993 --> 01:11:00,666
Saya menyerah kepada umat manusia,
itu berbeza.
586
01:11:01,526 --> 01:11:03,963
Kamu biar mereka gari kamu?
587
01:11:04,435 --> 01:11:08,141
Bukan menyerah namanya kalau saya melawan.
588
01:11:08,441 --> 01:11:13,685
Dan kalau itu buat mereka rasa lebih selamat,
lebih baik begitu.
589
01:11:17,859 --> 01:11:21,666
Apa maksud S itu?
590
01:11:22,433 --> 01:11:25,139
Ini bukan S.
591
01:11:25,358 --> 01:11:27,926
Di dunia saya ia bermaksud "harapan".
592
01:11:28,993 --> 01:11:33,035
Ya, di sini maksudnya S.
593
01:11:34,631 --> 01:11:37,771
Bagaimana...
594
01:11:41,603 --> 01:11:43,772
Encik, hai.
595
01:11:43,940 --> 01:11:47,346
Nama saya doktor...
- Emil Hamilton, saya tahu.
596
01:11:47,713 --> 01:11:50,018
Saya boleh nampak kad pengenalan
dalam poket baju kamu,...
597
01:11:50,052 --> 01:11:52,856
...bersama gula-gula getah yang sudah
dimakan setengah.
598
01:11:53,121 --> 01:11:55,543
Dan saya juga nampak satu
pasukan di ruang sebelah...
599
01:11:55,598 --> 01:11:57,919
...yang sedang mempersiapkan
jarum ubat pencegah.
600
01:11:58,074 --> 01:11:59,476
Kamu takkan memerlukannya.
601
01:11:59,535 --> 01:12:03,142
Encik, kami perlu mengambil tindakan
pencegahan,...
602
01:12:03,175 --> 01:12:05,747
...tak mustahil kamu boleh membawa
sejenis virus asing.
603
01:12:05,814 --> 01:12:09,119
Saya dah tinggal di sini selama 33 tahun, doktor,
belum menjangkiti sesiapa pun.
604
01:12:09,153 --> 01:12:10,956
Macam yang kamu tahu.
605
01:12:11,057 --> 01:12:13,260
Kami ada prosedur keselamatan.
606
01:12:13,293 --> 01:12:16,098
Sekarang kamu mendedahkan
identiti kamu kepada Cik Lane di sana.
607
01:12:16,165 --> 01:12:19,070
Kenapa tak beritahu kami sekali?
608
01:12:19,104 --> 01:12:21,876
Biar saya jelaskan satu perkara di sini, Jeneral.
609
01:12:22,612 --> 01:12:25,316
Kamu takut kepada saya
sebab kamu tak boleh kawal saya.
610
01:12:25,349 --> 01:12:28,355
Tak boleh dan takkan pernah boleh.
611
01:12:28,856 --> 01:12:30,859
Tapi itu bukan bermaksud saya musuh kamu.
612
01:12:30,926 --> 01:12:34,132
Jadi siapa? Zod?
613
01:12:34,767 --> 01:12:38,840
Itulah yang saya risaukan.
- Walau bagaimana pun,...
614
01:12:38,942 --> 01:12:42,347
...saya sudah diberi arahan
untuk menyerahkan kamu kepadanya.
615
01:12:42,648 --> 01:12:44,652
Lakukan tugas kamu, Jeneral.
616
01:12:49,373 --> 01:12:50,576
Terima kasih.
617
01:12:51,243 --> 01:12:52,545
Untuk apa?
618
01:12:53,515 --> 01:12:55,718
Kerana percayakan saya.
619
01:12:58,022 --> 01:13:00,526
Dah tak ada maknanya sekarang.
620
01:13:00,994 --> 01:13:02,798
Ada bagi saya.
621
01:13:23,135 --> 01:13:25,238
Mereka datang.
622
01:13:25,262 --> 01:13:27,264
Kamu mesti pergi sekarang.
623
01:13:29,247 --> 01:13:31,349
Pergilah, Lois.
624
01:14:42,447 --> 01:14:46,954
Kal-El, saya Pembantu Komandan Zod, Faora-Ul.
625
01:14:47,054 --> 01:14:51,062
Atas nama Jeneral Zod,
saya sampaikan salam beliau.
626
01:14:55,905 --> 01:14:58,910
Kamu pemimpin di sini?
- Betul.
627
01:14:59,011 --> 01:15:03,586
Jeneral Zod mahu wanita ini ikut saya.
628
01:15:04,654 --> 01:15:06,658
Kamu minta makhluk asing.
629
01:15:07,092 --> 01:15:09,596
Kamu tak minta orang kami.
630
01:15:09,598 --> 01:15:13,505
Perlukah saya beritahu Jeneral
yang kalian tak mahu bekerjasama?
631
01:15:13,738 --> 01:15:16,342
Saya tak peduli apa yang kamu beritahu dia.
632
01:15:18,300 --> 01:15:20,601
Tiada masalah.
633
01:15:20,916 --> 01:15:22,520
Saya akan ikut.
634
01:16:04,861 --> 01:16:08,936
Atmosfera di dalam pesawat kami tak sesuai
dengan manusia.
635
01:16:09,036 --> 01:16:13,544
Kamu perlu memakai alat bantuan penafasan.
636
01:16:37,761 --> 01:16:39,063
Kal-El.
637
01:16:40,466 --> 01:16:44,673
Kamu tak tahu sudah berapa lama kami cari kamu.
638
01:16:44,941 --> 01:16:48,180
Saya rasa kamu Zod.
- Jeneral Zod, Komandan kami!
639
01:16:48,263 --> 01:16:52,345
Tak apa, Faora.
Kamu boleh maafkan ketidaksopanan Kal.
640
01:16:52,488 --> 01:16:54,592
Dia tidak biasa dengan budaya kita.
641
01:16:54,726 --> 01:16:57,030
Kita patut raikan dia.
642
01:16:57,998 --> 01:16:59,801
Bukan tentang dia.
643
01:17:03,709 --> 01:17:06,312
Saya...rasa pelik.
644
01:17:12,926 --> 01:17:16,031
Kenapa dengan dia?
- Dia menolak atmosfera pesawat kami.
645
01:17:17,033 --> 01:17:21,308
Terlalu lama menyesuaikan diri dengan ekologi bumi
tetapi tak pernah menyesuaikan diri dengan ekologi sendiri.
646
01:17:21,953 --> 01:17:22,855
Tolong dia!
647
01:17:22,914 --> 01:17:25,919
Saya tak boleh.
Walau apa pun yang terjadi kepadanya biar dia rasa.
648
01:17:28,828 --> 01:17:29,830
Bantu dia!
649
01:17:31,909 --> 01:17:32,911
Bantu dia!
650
01:17:43,841 --> 01:17:45,343
Helo, Kal.
651
01:17:47,348 --> 01:17:49,551
Atau kamu lebih suka dipanggil Clark?
652
01:17:50,019 --> 01:17:52,924
Itu nama yang mereka berikan kepada kamu, bukan?
653
01:17:54,193 --> 01:17:58,401
Saya pemimpin tentera Krypton itu,
Ayah kamu - tokoh utama kami.
654
01:17:58,501 --> 01:18:02,508
Satu perkara yang kami tahu adalah
Krypton sedang nazak.
655
01:18:02,575 --> 01:18:05,681
Sebagai balasan atas usaha saya
melindungi peradaban kita,...
656
01:18:06,483 --> 01:18:08,587
...dan menyelamatkan planet kita...
657
01:18:08,653 --> 01:18:13,160
...saya dan pengikut saya
dijatuhkan hukuman ke dalam Zon Bayangan.
658
01:18:15,399 --> 01:18:18,905
Dan kemudian, kehancuran dunia kita...
659
01:18:19,005 --> 01:18:20,709
...membebaskan kami.
660
01:18:25,952 --> 01:18:27,954
Kami terkontang-kanting.
661
01:18:28,223 --> 01:18:33,230
Ditakdirkan terapung di antara runtuhan-runtuhan
planet kita sehingga kami kelaparan.
662
01:18:34,300 --> 01:18:36,406
Macam mana kamu jumpa jalan ke Bumi?
663
01:18:36,605 --> 01:18:41,212
Kami memanfaatkan tenaga projektor Zon Bayangan
untuk bergerak pada tahap kelajuan pemanduan hiper.
664
01:18:41,346 --> 01:18:45,754
Ayah kamu melakukan sedikit perubahan serupa dengan
pesawat yang membawa kamu ke sini.
665
01:18:46,623 --> 01:18:49,628
Dan alat-alat hukuman kami...
666
01:18:51,498 --> 01:18:53,001
...menyelamatkan kami.
667
01:18:58,211 --> 01:19:03,175
Kami cari pos-pos jelajahan yang lama,
cari tanda-tanda kewujudan hidupan.
668
01:19:05,992 --> 01:19:08,563
Tapi kami dapat tahu yang semua dah mati.
669
01:19:10,004 --> 01:19:14,381
Terpisah dari Krypton, pos-pos
lama menjadi layu dan musnah.
670
01:19:15,446 --> 01:19:17,750
Kami diselamatkan dengan kepakaran kami :
671
01:19:17,751 --> 01:19:19,787
Meriam, senjata.
672
01:19:19,887 --> 01:19:21,892
Dan juga enjin dunia.
673
01:19:23,394 --> 01:19:25,697
Selama 33 tahun kami bersiap sedia,...
674
01:19:26,834 --> 01:19:29,840
...sehingga akhirnya kami mengesan sebuah
isyarat,...
675
01:19:29,907 --> 01:19:34,414
...yang kamu aktifkan ketika kamu akses
pesawat kamu.
676
01:19:35,116 --> 01:19:38,022
Kamu yang bawa kami ke sini, Kal.
677
01:19:39,457 --> 01:19:43,765
Dan sekarang cuma kekuatan kamu lah yang boleh
menyelamatkan bangsa kamu.
678
01:19:49,475 --> 01:19:52,782
Di Krypton, templat baka untuk setiap
bayi yang belum lahir,...
679
01:19:52,882 --> 01:19:55,286
...telah dikodkan ke dalam pendaftaran warganegara.
680
01:19:56,655 --> 01:19:59,250
Ayah kamu curi Codex pendaftaran itu...
681
01:19:59,276 --> 01:20:01,990
...dan simpan ia di dalam
kapsul yang membawa kamu ke sini.
682
01:20:02,432 --> 01:20:04,236
Untuk tujuan apa?
683
01:20:04,436 --> 01:20:07,842
Supaya Krypton boleh hidup semula...
684
01:20:07,909 --> 01:20:09,913
...di atas Bumi.
685
01:20:29,448 --> 01:20:31,553
Di mana Codex itu, Kal?
686
01:20:33,155 --> 01:20:35,399
Kalau Krypton hidup semula,...
687
01:20:36,261 --> 01:20:38,164
...apa yang akan terjadi pada Bumi?
688
01:20:38,666 --> 01:20:41,392
Sebuah penempatan perlu dibangunkan
di atas sesuatu.
689
01:20:42,706 --> 01:20:45,712
Ayah kamu pun tahu tu.
690
01:20:52,090 --> 01:20:53,091
Tidak, Zod.
691
01:20:55,663 --> 01:20:59,804
Saya tak boleh jadi sebahagian dari ini.
- Jadi, kamu nak jadi sebahagian dari apa?
692
01:21:02,409 --> 01:21:03,410
Hentikan!
693
01:21:13,730 --> 01:21:18,170
Ayah kamu mati dengan maruah, Kal.
694
01:21:19,740 --> 01:21:23,981
Kamu bunuh dia?
- Ya.
695
01:21:24,082 --> 01:21:28,623
Dan setiap hari saya dihantui perasaan itu.
696
01:21:28,974 --> 01:21:35,018
Tapi kalau saya perlu melakukannya lagi, saya akan buat.
Saya mempunyai kewajiban terhadap rakyat saya.
697
01:21:35,069 --> 01:21:40,178
Dan saya takkan biarkan sesiapa pun halang saya.
698
01:21:55,716 --> 01:21:57,718
Laporkan situasi, Mejar.
699
01:21:57,744 --> 01:22:00,014
Dua pesawat kecil dilancarkan
dari pesawat asing.
700
01:22:00,015 --> 01:22:02,392
Tampilkan.
- Baik, Tuan.
701
01:22:02,518 --> 01:22:04,248
Itu dia.
702
01:22:04,323 --> 01:22:07,596
Tampilkan Kamera Udara 4, beri gambaran dekat.
- Baik, Tuan.
703
01:22:07,687 --> 01:22:10,225
Perintah, kod rahsia hari ini adalah "Trisula".
704
01:22:10,325 --> 01:22:14,396
Kami mendapati 2 pesawat asing semakin dekat.
- I-com 4 aktif.
705
01:22:14,742 --> 01:22:19,350
Kelajuan?
- 380 knot, mereka tidak bertindak balas dengan isyarat kita.
706
01:22:19,784 --> 01:22:22,023
Usaha kamu sia-sia.
707
01:22:22,831 --> 01:22:25,539
Kekuatan yang kamu peroleh dari matahari Bumi...
708
01:22:25,565 --> 01:22:27,842
...sedang dineutralkan di dalam pesawat kami.
709
01:22:27,880 --> 01:22:30,908
Di sini, dalam persekitaran ini,...
710
01:22:31,873 --> 01:22:33,876
...kamu selemah manusia.
711
01:23:31,874 --> 01:23:35,381
Dari mana kamu datang?
- Kekunci Arahan itu, Cik Lane.
712
01:23:35,749 --> 01:23:38,821
Terima kasih kepada kamu, saya telah dimuat naik
ke dalam bingkai utama pesawat.
713
01:23:39,588 --> 01:23:42,594
Siapa kamu?
- Saya ayah Kal.
714
01:23:44,397 --> 01:23:47,937
Boleh kamu bantu kami?
- Saya yang reka pesawat ini.
715
01:23:49,206 --> 01:23:53,013
Saya boleh ubah komposisi atmosfera kapal ini
untuk disesuaikan dengan manusia.
716
01:23:53,618 --> 01:23:56,924
Kita boleh hentikan mereka,
kita boleh hantar mereka kembali ke Zon Bayangan.
717
01:23:57,487 --> 01:23:59,806
Caranya?
- Saya boleh ajar kamu.
718
01:23:59,962 --> 01:24:04,472
Dan bila tiba masanya, kamu ajar Kal.
Boleh kamu tolong saya?
719
01:24:18,851 --> 01:24:21,353
Krew kapal dah tahu.
Kita mesti bergerak sekarang.
720
01:24:21,448 --> 01:24:23,450
Ambil balik Kekunci Arahan.
721
01:24:30,740 --> 01:24:33,371
Kamu yang melakukannya?
- Ya. Ambil senjata.
722
01:24:43,219 --> 01:24:45,222
Apa yang terjadi?
723
01:25:05,803 --> 01:25:07,805
Sebelah kanan kamu, tembak!
724
01:25:08,909 --> 01:25:10,911
Di belakang kamu.
725
01:25:22,977 --> 01:25:25,480
Berlindung di dalam bawah pod.
726
01:25:25,999 --> 01:25:28,002
Berhati-hatilah, Cik Lane.
727
01:25:28,108 --> 01:25:31,126
Besar kemungkinan kita
tak akan bertemu lagi.
728
01:25:31,812 --> 01:25:34,945
Ingat, Pemacu Bayangan sangat berguna
untuk menghentikan mereka.
729
01:25:36,080 --> 01:25:38,081
Gerakkan kepala kamu ke kiri.
730
01:26:04,478 --> 01:26:07,575
Adakah Zod betul tentang Codex?
731
01:26:07,581 --> 01:26:09,584
Hancurkan panel itu.
732
01:26:13,044 --> 01:26:16,019
Kami nak kamu belajar
apa maksudnya menjadi manusia pertama.
733
01:26:16,762 --> 01:26:19,430
Sehingga suatu hari nanti,
apabila masanya tiba,...
734
01:26:19,622 --> 01:26:22,886
...kamu boleh menjadi penghubung
di antara dua bangsa.
735
01:26:25,332 --> 01:26:27,335
Dengar.
736
01:26:29,265 --> 01:26:30,966
Lois.
737
01:26:30,978 --> 01:26:33,281
Kamu boleh selamatkan dia, Kal.
738
01:26:35,131 --> 01:26:37,534
Kamu boleh selamatkan mereka semua.
739
01:27:55,911 --> 01:27:58,617
Kamu akan selamat di sini.
740
01:27:59,817 --> 01:28:03,625
Kamu tak apa?
- Oh, ya.
741
01:28:05,761 --> 01:28:09,466
Saya minta maaf. Saya tak ingin
beritahu mereka mengenai kamu.
742
01:28:09,549 --> 01:28:11,917
Tapi mereka buat sesuatu,
mereka ada dalam fikiran saya.
743
01:28:11,965 --> 01:28:14,668
Tak apa, Lois.
Mereka buat perkara yang sama kepada saya.
744
01:28:28,230 --> 01:28:30,232
Clark!
745
01:28:38,654 --> 01:28:42,560
Pesawat itu, ada di mana?
746
01:28:44,064 --> 01:28:46,569
Pergi jahanam.
747
01:28:56,553 --> 01:28:58,557
Di sana.
748
01:29:20,696 --> 01:29:22,699
Codex tu tak ada di sini.
749
01:29:29,291 --> 01:29:30,594
Di mana dia sembunyikannya?
750
01:29:30,627 --> 01:29:31,929
Saya tak tahu.
751
01:29:31,996 --> 01:29:34,099
Di mana Codex itu?!
752
01:29:48,213 --> 01:29:50,476
Kamu fikir kamu boleh takut-takutkan
mak saya?!
753
01:30:32,273 --> 01:30:33,876
Apa yang kamu dah buat kepada saya?
754
01:30:33,878 --> 01:30:37,885
Orang tua saya ajar saya cara
untuk kawal semua deria saya, Zod.
755
01:30:39,920 --> 01:30:41,923
Tumpukan perhatian...
756
01:30:41,957 --> 01:30:43,988
...cuma kepada apa yang saya nak lihat.
757
01:30:44,045 --> 01:30:47,222
Dan tanpa helmet kamu,
kamu tak boleh tumpu perhatian.
758
01:30:47,901 --> 01:30:51,409
Dan ia menyakitkan, bukan?
759
01:31:40,631 --> 01:31:42,835
Masuklah ke dalam, di sini tak selamat.
760
01:31:47,119 --> 01:31:50,192
Aman, ini The Guardian,
Saya komandan misi udara.
761
01:31:50,426 --> 01:31:52,925
Saya menemui...
762
01:31:52,928 --> 01:31:55,612
...makhluk yang berada dalam lingkungan jarak dekat.
763
01:31:55,668 --> 01:31:59,576
Mereka sangat berbahaya,
kami berhak untuk menembak.
764
01:32:02,181 --> 01:32:04,444
Diterima, The Guardian, mara ke arah sasaran.
765
01:32:10,171 --> 01:32:12,774
Siapkan senjata.
Thunder 11, siapkan senjata.
766
01:32:15,873 --> 01:32:17,875
Thunder 11,
Saya melihat tiga sasaran.
767
01:32:35,205 --> 01:32:38,511
Thunder 11, meminta kebenaran untuk menyerang.
768
01:32:38,593 --> 01:32:43,466
Diterima, The Guardian, mulakan tembakan
pada 2-1-2 darjah.
769
01:32:50,371 --> 01:32:52,576
Thunder 11, keluar, keluar!
770
01:32:53,601 --> 01:32:55,003
Thunder 11, keluar!
771
01:33:05,263 --> 01:33:07,733
Ada pesawat kecil datang.
772
01:33:26,881 --> 01:33:29,386
Kamu lemah, Anak El.
773
01:33:29,403 --> 01:33:31,405
Ragu dengan diri sendiri.
774
01:33:36,032 --> 01:33:40,640
Kenyataannya, kamu mempunyai
rasa moral sedangkan kami tidak,...
775
01:33:40,740 --> 01:33:44,146
...memberi kami kelebihan untuk lebih berevolusi.
776
01:33:47,226 --> 01:33:49,442
Dan sejarah juga sudah membuktikan...
777
01:33:59,475 --> 01:34:03,182
...bahawa evolusi selalu menang.
778
01:35:10,071 --> 01:35:12,241
Semua pasukan,
saya minta kamu tembak semua sasaran.
779
01:35:12,879 --> 01:35:15,785
Guardian, di sini Battle 01,
bagaimana dengan orang berbaju biru?
780
01:35:15,879 --> 01:35:18,484
Saya dah kata, tembak semua sasaran!
781
01:35:40,794 --> 01:35:42,597
Kamu tak mengapa?
782
01:35:48,074 --> 01:35:49,075
Kami akan jatuh.
783
01:35:50,278 --> 01:35:52,682
Kami akan jatuh teruk!
784
01:35:53,016 --> 01:35:55,019
Kami akan jatuh.
785
01:35:59,962 --> 01:36:04,170
Guardian jatuh,
Saya ulang Guardian jatuh.
786
01:36:25,557 --> 01:36:29,464
Thunder 1-2 memanggil The Guardian,
Guardian, kamu dengar?
787
01:36:29,485 --> 01:36:34,794
Arahkan semua senjata ke arah sasaran,
bahaya semakin dekat.
788
01:36:34,826 --> 01:36:37,230
Diterima, bahaya semakin dekat.
Selamat berjaya, tuan.
789
01:37:17,838 --> 01:37:22,280
Kematian yang indah adalah balasan untuk kita.
790
01:37:34,302 --> 01:37:36,506
Kamu takkan menang,...
791
01:37:36,973 --> 01:37:40,814
...untuk semua orang yang kamu selamatkan,
kami akan bunuh berjuta lagi.
792
01:39:29,707 --> 01:39:31,709
Orang ini bukan musuh kita.
793
01:39:34,237 --> 01:39:36,238
Terima kasih, Kolonel.
794
01:39:53,935 --> 01:39:55,937
Mak?
795
01:39:55,962 --> 01:39:57,964
Mak tak apa!
796
01:40:09,657 --> 01:40:11,659
Pakaian yang cantik, Nak.
797
01:40:12,683 --> 01:40:14,684
Saya minta maaf.
798
01:40:14,923 --> 01:40:16,926
Cuma barang-barang, Clark.
799
01:40:18,497 --> 01:40:20,898
Selalu boleh diganti.
800
01:40:23,227 --> 01:40:25,229
Tapi mak tak boleh diganti.
801
01:40:25,815 --> 01:40:27,317
Mak...
802
01:40:27,334 --> 01:40:30,989
Zod kata Codex yang dia cari
boleh kembalikan orang-orang saya.
803
01:40:31,205 --> 01:40:33,208
Bukankah itu bagus?
804
01:40:37,095 --> 01:40:40,169
Saya rasa mereka takkan
tertarik dengan dunia ini.
805
01:40:40,170 --> 01:40:42,082
Clark!
806
01:40:44,910 --> 01:40:47,359
Saya tahu bagaimana nak hentikan mereka.
807
01:40:48,883 --> 01:40:54,193
Apa yang terjadi di bawah sana?
- Itu cuma kelemahan sementara.
808
01:40:54,293 --> 01:40:59,937
Itu cuma sedikit nasib malang,
sebab saya dah jumpa Codex tu.
809
01:41:01,073 --> 01:41:03,979
Ia tak pernah berada di dalam kapsul itu.
810
01:41:04,079 --> 01:41:07,885
Jor-El yang ambil Codex itu,
DNA berjuta-juta orang...
811
01:41:08,185 --> 01:41:11,559
...dan dia satukannya
dengan sel-sel anak lelakinya.
812
01:41:11,660 --> 01:41:16,902
Semua generasi warisan Krypton,
tinggal di dalam tubuh seorang pelarian.
813
01:41:21,343 --> 01:41:27,087
Adakah Kal-El perlu hidup, supaya kita
boleh mengekstrak Codex dari sel dia?
814
01:41:27,989 --> 01:41:31,128
Tidak.
815
01:41:35,102 --> 01:41:37,405
Lancarkan Enjin Dunia.
816
01:42:09,565 --> 01:42:10,634
Apa yang baru saja terjadi?
817
01:42:10,668 --> 01:42:12,971
Pesawat itu terbahagi dua,
laluan 1 sedang menuju timur,...
818
01:42:13,038 --> 01:42:15,342
...laluan 2 semakin laju menuju
hemisfera selatan.
819
01:42:15,375 --> 01:42:19,717
Berapa laju pergerakannya?
Mendekati Mach 24 dan semakin cepat.
820
01:42:19,750 --> 01:42:23,924
Rasanya akan menghentam
suatu tempat di Lautan Hindia Selatan.
821
01:42:41,524 --> 01:42:45,832
Sisa-sisa kapal sedang turun.
- Paparkan di skrin.
822
01:42:46,667 --> 01:42:50,173
Oh tuhan!
823
01:43:28,711 --> 01:43:32,217
Aktifkan Pemacu Bayangan!
824
01:43:53,622 --> 01:43:56,316
Kita sekarang hamba kepada mesin dunia.
825
01:43:56,896 --> 01:43:58,999
Mula.
826
01:44:31,658 --> 01:44:34,263
Kita terkena apa?
827
01:44:34,297 --> 01:44:39,774
Rasanya sejenis senjata graviti,
yang ada dalam pesawat mereka.
828
01:44:40,074 --> 01:44:42,729
Entah bagaimana mereka nak
tingkatkan keluasan Bumi,...
829
01:44:42,791 --> 01:44:45,712
...mengaburkan atmosfera dengan
partikel-partikel halus.
830
01:44:46,887 --> 01:44:48,957
Oh tuhan!
831
01:44:50,126 --> 01:44:51,829
Mereka membentuk Terra.
832
01:44:51,862 --> 01:44:53,465
Apa itu?
833
01:44:53,565 --> 01:44:57,206
Rekayasa Planetary yang merubah
atmosfera bumi dan topografi.
834
01:44:57,306 --> 01:45:00,110
Dan mengubah Bumi menjadi Krypton.
835
01:45:00,211 --> 01:45:02,948
Tapi apa yang terjadi pada kita?
- Berdasarkan situasi ini,...
836
01:45:03,551 --> 01:45:05,654
...kita akan musnah.
837
01:45:05,787 --> 01:45:08,218
Jeneral Swanwick, Tuan.
Saya mendapat laporan dari menara kawalan,...
838
01:45:08,317 --> 01:45:11,166
....Kolonel Hardy dalam perjalanan,
ada Superman di belakangnya.
839
01:45:11,632 --> 01:45:13,301
Superman?
840
01:45:13,368 --> 01:45:16,774
Makhluk asing itu, Tuan.
Itulah gelaran orang ramai, Superman.
841
01:45:22,518 --> 01:45:26,059
Kami ada rancangan, Jeneral.
- Macam yang saya fikirkan?
842
01:45:26,592 --> 01:45:28,196
Pesawatnya dah sampai.
843
01:45:29,999 --> 01:45:32,838
Pesawat ini digerakkan oleh sesuatu yang dipanggil
Pemacu Bayangan (Phantom-Drive).
844
01:45:32,838 --> 01:45:36,505
Ia dapat membengkokkan ruang.
Kapal Zod menggunakan teknologi yang sama.
845
01:45:36,531 --> 01:45:39,307
Kalau kita dapat buat dua pemacu
itu berlanggaran dengan satu sama lain,...
846
01:45:39,315 --> 01:45:41,720
Keganjilan dapat tercipta.
- Seperti lubang hitam.
847
01:45:41,734 --> 01:45:44,336
Ya. Jadi, kalau kamu buka pintu ini,...
848
01:45:44,434 --> 01:45:46,438
...kemudian secara teori itu akan
dapat menghentikannya.
849
01:45:46,529 --> 01:45:48,934
Jadi, kamu nak kami letupkan
mereka dengan benda itu?
850
01:45:48,967 --> 01:45:52,594
Jeneral, kalau berat pesawat
itu 17 000 paun,...
851
01:45:52,620 --> 01:45:56,115
...kita boleh jatuhkannya dari C-17.
Itulah rancangannya.
852
01:45:56,150 --> 01:45:58,855
Dan kalau saya tak hentikan
mesin itu di atas Lautan Hindia,..
853
01:45:58,918 --> 01:46:01,991
...medan graviti akan terus berkembang.
854
01:46:07,668 --> 01:46:11,308
Kalau benda itu berjayay buat Bumi
menyerupai Krypton,...
855
01:46:11,310 --> 01:46:13,814
...kamu akan semakin lemah, kan?
856
01:46:14,013 --> 01:46:19,556
Mungkin, tapi saya takkan berhenti mencuba.
857
01:46:19,656 --> 01:46:23,163
Mungkin kamu nak ke belakang sedikit.
858
01:46:23,930 --> 01:46:27,405
Mungkin sedikit lagi.
859
01:46:57,712 --> 01:47:00,904
Faora! Ambil alih kendali.
- Baik, Tuan.
860
01:47:00,974 --> 01:47:04,312
Saya nak pastikan
ruang Penciptaan selamat,...
861
01:47:04,409 --> 01:47:07,215
...sambil melawat sahabat lama.
862
01:47:14,525 --> 01:47:18,664
Guardian menuju Metropolis.
Paket sudah dibawa.
863
01:48:13,733 --> 01:48:18,307
Kekunci Arahan diterima.
Ruang Penciptaan terbuka, Tuan.
864
01:48:18,407 --> 01:48:21,914
Hentikan, Zod.
Selagi masih ada waktu.
865
01:48:22,916 --> 01:48:26,588
Kamu masih suka berceramah,
walaupun dah mati.
866
01:48:26,688 --> 01:48:28,560
Saya takkan biar kamu guna
Codex dengan cara ini.
867
01:48:28,626 --> 01:48:30,697
Kamu tidak mempunyai kekuatan untuk menghentikan saya.
868
01:48:30,763 --> 01:48:34,202
Kekunci Arahan yang saya masukkan
akan melucutkan kuasa kamu.
869
01:48:34,237 --> 01:48:36,741
Pesawat ini sekarang di bawah kawalan saya.
870
01:49:08,566 --> 01:49:11,619
North Com, Lightning 1.
Meminta izin untuk menyerang.
871
01:49:11,939 --> 01:49:13,942
North Com, Lightning 1, kebenaran diberikan.
872
01:49:14,009 --> 01:49:17,248
Laporkan kerosakan pertempuran
kalau boleh, sekian.
873
01:49:30,115 --> 01:49:35,121
Nampaknya pesawat saya mengalami kerosakan.
Gravitinya merosakkan kipas.
874
01:49:40,157 --> 01:49:44,999
Baiklah semua, kita mesti pergi,
tinggalkan bangunan sekarang!
875
01:50:24,705 --> 01:50:29,581
Ke belakang! Semua orang terus bergerak,
terus bergerak!
876
01:50:55,729 --> 01:50:57,699
Orang-orang kita boleh hidup menumpang.
877
01:50:58,167 --> 01:51:01,874
Jadi kita boleh menderita menyesuaikan diri
selama bertahun-tahun macam anak kamu?
878
01:51:01,907 --> 01:51:04,411
Kamu bercakap tentang kehancuran besar-besaran.
879
01:51:04,412 --> 01:51:07,418
Ya, dan saya sedang berdebat mengenai
manfaatnya dengan hantu.
880
01:51:08,619 --> 01:51:12,360
Kita berdua hantu, Zod,
kamu tak nampak tu?
881
01:51:12,461 --> 01:51:14,464
Krypton yang kamu bayangkan sudah tiada.
882
01:51:14,479 --> 01:51:17,783
Pesawat, kamu dah kuarantinkan kepintaran hologram ini?
883
01:51:17,870 --> 01:51:20,072
Sudah.
- Kalau begitu siap sedia dengan penghancuran,...
884
01:51:20,162 --> 01:51:24,051
Saya dah muak dengan perdebatan ini.
- Mendiamkan saya takkan mengubah apa-apa pun.
885
01:51:25,885 --> 01:51:27,907
Anak saya...
886
01:51:28,283 --> 01:51:31,015
...kekuatannya dua kali ganda daripada kamu.
887
01:51:31,908 --> 01:51:33,877
Dia akan selesaikan apa yang kita mulakan.
888
01:51:35,087 --> 01:51:37,891
Saya yakin itu.
889
01:51:41,364 --> 01:51:47,542
Beritahu saya, kamu mempunyai
memori Jor-El, mindanya.
890
01:51:47,575 --> 01:51:51,516
Boleh kamu rasakan penderitaannya?
891
01:51:51,616 --> 01:51:55,924
Saya akan gali Codex itu dari dalam tubuh anak kamu.
892
01:51:56,024 --> 01:52:01,668
Dan saya akan bangunkan semula Krypton,
di atas tulang-tulangnya.
893
01:52:58,305 --> 01:53:01,445
Jenny, di mana kamu?!
894
01:53:01,528 --> 01:53:05,114
Saya di sini.
- Tunggu, tunggu.
895
01:53:06,921 --> 01:53:08,457
Saya tak boleh, saya tersekat.
896
01:53:08,490 --> 01:53:10,995
Saya akan keluarkan kamu dari sini, okey.
Tetap di situ.
897
01:53:11,398 --> 01:53:14,302
Tidak, tak! Tolong jangan tinggalkan saya!
- Saya takkan tinggalkan kamu.
898
01:53:14,970 --> 01:53:17,975
Lombard, datang ke sini dan tolong saya!
899
01:53:23,284 --> 01:53:24,887
Gunakan ini.
900
01:53:33,136 --> 01:53:34,839
Tolak!
901
01:53:36,341 --> 01:53:38,846
Ini The Guardian, muatan boleh dijatuhkan sekarang?
902
01:53:38,880 --> 01:53:40,850
Belum, The Guardian.
903
01:54:58,893 --> 01:55:00,895
Dia berjaya.
904
01:55:02,833 --> 01:55:06,337
Northcom, ini The Guardian, kami dah dapat isyarat,
bersiap untuk dilepaskan.
905
01:55:06,339 --> 01:55:09,948
Semoga berjaya, The Guardian.
Paket sedia. Muatan boleh dijatuhkan.
906
01:55:10,281 --> 01:55:13,186
Kitalah harapan terakhir.
907
01:55:13,253 --> 01:55:16,158
Terserah kepada kamu dan Hamilton sekarang.
908
01:55:54,942 --> 01:55:57,942
Kamu pasti bergurau?
- LoadMaster, paket sedia?
909
01:55:57,990 --> 01:55:59,994
Dah sedia untuk dijatuhkan?
- Belum.
910
01:56:00,806 --> 01:56:03,010
Ada sesuatu yang tak kena,
ia sepatutnya tak jadi begini.
911
01:56:03,044 --> 01:56:06,183
Bagaimana sepatutnya?
- Sepatutnya ia masuk keseluruhan.
912
01:56:06,584 --> 01:56:09,589
Biar saya tengok.
- Pembantu pilot, ambil kendali.
913
01:56:10,044 --> 01:56:12,047
Co-Pilot mengambil alih kendali.
914
01:56:18,337 --> 01:56:20,941
Kami dah sedia,
apa lagi yang ditunggu?
915
01:56:21,082 --> 01:56:23,084
Ada sedikit masalah.
916
01:56:38,197 --> 01:56:40,436
Sasarkan pada pesawat itu!
917
01:56:43,240 --> 01:56:45,043
Sasaran Dikunci.
918
01:56:54,710 --> 01:56:57,914
Zod!
- Kalau kamu hancurkan pesawat ini...
919
01:56:58,200 --> 01:57:00,604
...kamu hancurkan Krypton.
920
01:57:03,744 --> 01:57:06,148
Krypton sudah mendapat peluang!
921
01:57:59,737 --> 01:58:03,940
Berundur! Jauhkan diri dari sana!
Cik Lane!
922
02:00:01,303 --> 02:00:03,640
Mereka dah pergi?
923
02:00:04,143 --> 02:00:06,264
Saya rasa begitu.
924
02:00:07,314 --> 02:00:08,853
Dia selamatkan kita.
925
02:00:34,296 --> 02:00:38,249
Kamu tahu banyak orang kata sesebuah
hubungan takkan bertahan lama selepas ciuman pertama.
926
02:00:40,708 --> 02:00:45,451
Rasanya tidak kalau kamu cium makhluk asing.
927
02:01:13,135 --> 02:01:16,707
Lihat ini.
928
02:01:16,808 --> 02:01:20,949
Kita boleh bangunkan Krypton
yang baru di tengah-tengah kehancuran ini.
929
02:01:21,049 --> 02:01:25,490
Tapi kamu lebih memilih manusia.
930
02:01:25,590 --> 02:01:31,634
Saya wujud cuma untuk melindungi Krypton.
931
02:01:31,734 --> 02:01:36,945
Itulah tujuan utama saya dilahirkan.
932
02:01:37,045 --> 02:01:41,487
Dan setiap tindakan yang saya ambil,
tak peduli seberapa ganas,...
933
02:01:41,587 --> 02:01:46,963
...atau seberapa kejam,
semua itu adalah untuk kebaikan...
934
02:01:47,064 --> 02:01:49,270
...rakyat saya.
935
02:01:53,408 --> 02:01:57,616
Dan sekarang saya tak ada rakyat.
936
02:02:00,889 --> 02:02:04,128
Jiwa saya...
937
02:02:04,228 --> 02:02:09,438
..itulah yang kamu ragut daripada saya!
938
02:02:16,918 --> 02:02:21,059
Saya akan buat mereka menderita Kal,
Manusia yang mengambil kamu sebagai anak angkat.
939
02:02:21,159 --> 02:02:24,188
Saya akan hapuskan mereka, seorang demi seorang.
940
02:02:24,220 --> 02:02:25,932
Kamu memang raksasa, Zod.
941
02:02:28,740 --> 02:02:31,479
Saya akan hentikan kamu.
942
02:04:11,628 --> 02:04:17,673
Cuma ada satu cara untuk mengakhiri semua ni, Kal!
Kamu yang mati, atau saya!
943
02:04:47,961 --> 02:04:51,567
Saya dibesarkan untuk menjadi
seorang tentera, Kal.
944
02:04:51,668 --> 02:04:55,741
Dilatih seumur hidup untuk menguasai
deria saya.
945
02:04:55,841 --> 02:04:59,449
Kamu pula dilatih dimana?
Di ladang?!
946
02:09:10,309 --> 02:09:11,778
Adakah kamu bodoh?
947
02:09:11,811 --> 02:09:13,915
Itu salah satu alat pemantau kamu.
948
02:09:13,982 --> 02:09:18,423
Itu peralatan bernilai 12 juta dolar.
- Itu dulu.
949
02:09:18,523 --> 02:09:22,498
Saya tahu kamu mencari tempat persembunyian saya.
Kamu tak akan jumpa.
950
02:09:22,598 --> 02:09:25,103
Kalau begitu biar saya tanya :
951
02:09:25,203 --> 02:09:28,575
Bagaimana kami nak yakin yang suatu hari nanti
kamu takkan serang Amerika?
952
02:09:28,575 --> 02:09:33,316
Saya dibesarkan di Kansas, Jeneral.
Sudah terbiasa dengan cara hidup orang Amerika.
953
02:09:33,317 --> 02:09:38,628
Dengar, saya di sini untuk membantu.
Tapi saya akan buat dengan cara saya sendiri.
954
02:09:38,928 --> 02:09:43,469
Kamu perlu meyakinkan Washington tentang perkara itu.
- Walaupun kalau saya nak cuba...
955
02:09:43,827 --> 02:09:49,169
...apa yang buat kamu fikir mereka akan dengar cakap saya?
- Saya tak tahu, Jeneral.
956
02:09:49,270 --> 02:09:54,078
Saya rasa cukup kalau saya percayakan kamu saja.
957
02:10:00,658 --> 02:10:04,633
- Kenapa kamu senyum-senyum, Kapten?
- Tiada apa-apa, Tuan.
958
02:10:07,269 --> 02:10:09,311
Saya rasa dia seksi.
959
02:10:11,243 --> 02:10:16,319
Masuk kereta, Kapten.
- Baik, Tuan.
960
02:10:23,299 --> 02:10:28,509
Dia selalu percaya kamu ditakdirkan untuk
perkara yang lebih besar, dan ketika hari itu tiba,...
961
02:10:28,609 --> 02:10:32,449
...bahu kamu akan bersedia menanggung
semua beban itu.
962
02:10:32,549 --> 02:10:35,554
Saya cuma harap dia boleh berada di sini
melihat itu semua terjadi.
963
02:10:35,989 --> 02:10:38,794
Dia sedang melihat Clark, percayalah.
964
02:11:25,279 --> 02:11:28,551
Apa yang kamu nak buat,
ketika kamu tidak menyelamatkan dunia?
965
02:11:28,585 --> 02:11:29,988
Kamu dah fikirkannya?
966
02:11:30,055 --> 02:11:33,695
Sudah sebenarnya.
967
02:11:33,795 --> 02:11:39,372
Saya akan cari kerja,
di mana saya boleh pantau semua perkara.
968
02:11:43,078 --> 02:11:47,920
Di mana orang akan berfikir dua kali,
ketika saya nak pergi ke suatu tempat yang berbahaya,...
969
02:11:48,422 --> 02:11:52,463
...untuk bertanya soalan.
970
02:12:03,315 --> 02:12:06,889
Ayuh Lois, bila kamu nak beri saya peluang?
971
02:12:07,757 --> 02:12:10,596
Kerusi paling depan untuk perlawanan
malam ini, bagaimana kamu rasa?
972
02:12:10,729 --> 02:12:13,271
Saya rasa, kamu perlu kembali ke pejabat kamu.
973
02:12:13,297 --> 02:12:15,962
Mungkin masih ada tuah di sana.
974
02:12:16,033 --> 02:12:18,035
Maaf.
975
02:12:19,403 --> 02:12:22,280
Kerusi paling depan?
- Jangan, jangan.
976
02:12:22,620 --> 02:12:25,308
Lombardi, Lane. Saya nak kalian
jumpa orang baru kita,...
977
02:12:25,380 --> 02:12:29,548
...dan tunjukkannya sifat kekeluargaan kita.
Namanya Clark Kent. Semoga berjaya, Nak.
978
02:12:31,668 --> 02:12:35,107
Hei. Steve.
- Gembira jumpa kamu.
979
02:12:36,309 --> 02:12:40,617
Lois Lane, selamat datang ke Planet.
980
02:12:43,856 --> 02:12:45,938
Gembira berada di sini, Lois.