1 00:02:11,031 --> 00:02:12,292 Kalian tak faham. 2 00:02:12,888 --> 00:02:13,989 Kerak Krypton akan hancur. 3 00:02:15,193 --> 00:02:17,233 Masa kita mungkin tinggal beberapa minggu saja lagi. 4 00:02:17,549 --> 00:02:20,206 Saya dah beri amaran, menggali kerak sama seperti membunuh diri. 5 00:02:20,715 --> 00:02:23,736 Ia mempercepatkan proses letupan. 6 00:02:23,761 --> 00:02:26,177 Tenaga simpanan dah habis. 7 00:02:26,178 --> 00:02:28,093 Apa patut kita buat, El? 8 00:02:28,115 --> 00:02:29,129 Lihatlah bintang-bintang. 9 00:02:29,956 --> 00:02:31,660 Seperti yang dilakukan nenek moyang kita. 10 00:02:31,961 --> 00:02:33,454 Masih ada dunia yang berpenghuni. 11 00:02:33,479 --> 00:02:35,482 Kita boleh mulakannya dengan menggunakan cara lama. 12 00:02:35,868 --> 00:02:39,568 Jadi kamu mengusulkan supaya kita pindahkan seluruh penghuni planet ini? 13 00:02:39,645 --> 00:02:43,137 Tidak, semua orang di sini dah mati. 14 00:02:43,701 --> 00:02:49,015 Berikan hak kawalan Codex kepada saya. Saya akan pastikan bangsa kita terus hidup. 15 00:02:49,164 --> 00:02:53,076 Masih ada harapan, saya pegang harapan itu dalam genggaman saya. 16 00:03:07,386 --> 00:03:09,141 Dewan ini telah dibubarkan. 17 00:03:10,113 --> 00:03:11,999 Atas perintah siapa? 18 00:03:12,540 --> 00:03:13,345 Perintah saya. 19 00:03:16,829 --> 00:03:21,061 Kalian akan diadili dan dihukum setimpal dengan jenayah kalian. 20 00:03:23,038 --> 00:03:25,170 Apa yang kamu buat, Zod? Ini gila. 21 00:03:25,242 --> 00:03:26,820 Apa yang sepatutnya saya buat dari dulu. 22 00:03:26,919 --> 00:03:31,000 Perdebatan mengarut inilah yang menyebabkan Krypton hancur. 23 00:03:33,505 --> 00:03:36,902 Apa akan jadi kalau kamu menang? Kamu takkan memimpin sesiapa pun! 24 00:03:37,352 --> 00:03:41,017 Kalau begitu bergabunglah dengan saya, bantu saya selamatkan bangsa kita. 25 00:03:41,156 --> 00:03:46,270 Kita mulakan yang baru. Putuskan pertalian darah yang merosakkan bangsa kita. 26 00:03:46,415 --> 00:03:48,918 Dan siapa yang akan menentukan pertalian darah yang seterusnya, Zod? 27 00:03:50,839 --> 00:03:52,080 Kamu? 28 00:03:53,622 --> 00:03:58,875 Jangan lakukannya, El. Bermusuhan dengan kamu adalah keinginan lama saya. 29 00:03:59,075 --> 00:04:01,315 Kamu melupakan prinsip keteguhan kita,... 30 00:04:02,273 --> 00:04:05,739 Kamu hunuskan pedang kamu untuk melawan bangsa kamu sendiri. 31 00:04:06,127 --> 00:04:11,539 Saya hormat diri kamu yang dulu, Zod. Bukan sifat raksasa kamu yang sekarang. 32 00:04:14,874 --> 00:04:16,178 Bawa dia. 33 00:04:22,540 --> 00:04:26,890 Tuan, semua okey? - Ke tepi! Saya kata... 34 00:04:43,860 --> 00:04:44,888 Panggil Lara. 35 00:04:46,091 --> 00:04:47,650 Jor! Di belakang kamu! 36 00:04:52,293 --> 00:04:56,247 Lara, siapkan pelancaran, saya akan jumpa kamu secepat mungkin. 37 00:05:10,937 --> 00:05:12,724 H'raka! 38 00:05:51,596 --> 00:05:54,621 Kamu dah jumpa Codex tu? - Ada di bahagian pusat, Tuan. 39 00:05:54,765 --> 00:05:58,377 Tapi perlu saya ingatkan. Memasuki ruang Penciptaan adalah Jenayah Kelas B. 40 00:05:58,540 --> 00:06:01,995 Tiada siapa yang peduli, Keelex. Dunia ini akan hancur. 41 00:07:06,599 --> 00:07:11,603 Jor-El, atas perintah Jeneral Zod. Serahkan Codex itu. 42 00:08:00,100 --> 00:08:01,238 Bertenang, H'raka. 43 00:08:22,378 --> 00:08:23,593 Kamu dah jumpa dunia tu? 44 00:08:24,247 --> 00:08:25,339 Sudah. 45 00:08:25,574 --> 00:08:28,395 Ada di antara kelipan Bintang Kuning, seperti yang Tuan minta . 46 00:08:29,653 --> 00:08:31,099 Bintang muda. 47 00:08:31,517 --> 00:08:33,544 Sel-sel tubuhnya akan menyerap radiasi tempat itu. 48 00:08:36,485 --> 00:08:38,524 Dunia itu nampaknya mempunyai populasi yang bijak pandai. 49 00:08:39,433 --> 00:08:42,830 Dia akan diasingkan, dicap sebagai orang aneh. 50 00:08:44,099 --> 00:08:46,283 Mereka akan bunuh dia. - Bagaimana caranya? 51 00:08:47,677 --> 00:08:49,464 Dia akan menjadi Dewa kepada mereka. 52 00:08:51,182 --> 00:08:53,477 Bagaimana kalau pesawatnya tak sampai ke sana? 53 00:08:54,479 --> 00:08:56,291 Dia akan mati di luar sana. 54 00:08:56,662 --> 00:08:58,208 Sendirian. 55 00:08:59,917 --> 00:09:01,094 Saya tak boleh melakukannya. 56 00:09:01,819 --> 00:09:05,288 Saya fikir saya boleh melakukannya, tapi.. pelancarnya sudah berada di sini. 57 00:09:05,375 --> 00:09:06,795 Krypton dah hancur. 58 00:09:08,447 --> 00:09:09,971 Ini satu-satunya harapan kita. 59 00:09:11,169 --> 00:09:13,143 Satu-satunya harapan bangsa kita. 60 00:09:14,221 --> 00:09:17,400 Kenapa, Keelex? - Lima pesawat tempur datang dari timur. 61 00:09:17,916 --> 00:09:20,447 Benteng pertahanan sedang dipindah dan diselamatkan. 62 00:09:20,467 --> 00:09:21,647 Saya akan muat naik Codex. 63 00:09:22,022 --> 00:09:22,856 Tidak, tunggu. 64 00:09:23,938 --> 00:09:24,930 Lara... 65 00:09:25,544 --> 00:09:27,333 Biar saya tengok dia. 66 00:09:31,476 --> 00:09:33,354 Saya takkan tengok dia berjalan. 67 00:09:36,389 --> 00:09:38,454 Takkan pernah dengar dia sebut nama kita. 68 00:09:43,799 --> 00:09:47,258 Di luar sana, di antara bintang-bintang... 69 00:09:48,645 --> 00:09:49,733 Dia akan hidup. 70 00:10:48,372 --> 00:10:50,100 Selamat tinggal, anakku. 71 00:10:50,963 --> 00:10:52,959 Semoga impian kami akan bersama kamu. 72 00:11:32,130 --> 00:11:34,076 Pusatkan tembakan pada pintu utama. 73 00:11:50,195 --> 00:11:53,587 Puan Lara, tenaga pendorong Phantom sudah bersedia. 74 00:11:53,660 --> 00:11:54,735 Siapkan bahan bakar. 75 00:11:55,289 --> 00:11:56,052 Jeneral. 76 00:11:56,372 --> 00:11:59,147 Kami mengenal pasti ada pengisian bahan bakar di dalam kubu. 77 00:12:00,517 --> 00:12:01,561 Akan berlaku sebuah pelancaran. 78 00:12:03,538 --> 00:12:05,018 Jaga kawasan ini, Komandan. 79 00:12:18,161 --> 00:12:20,803 Saya tahu kamu curi Codex tu, Jor-El. 80 00:12:21,447 --> 00:12:24,207 Serahkan kepada saya, dan saya biarkan kamu hidup. 81 00:12:25,349 --> 00:12:27,673 Ini peluang kedua untuk Krypton,... 82 00:12:28,261 --> 00:12:30,321 ...bukan cuma pertalian darah yang kamu sibuk-sibukkan. 83 00:12:31,816 --> 00:12:33,244 Apa yang kamu dah buat? 84 00:12:33,637 --> 00:12:34,952 Kami ada anak, Zod. 85 00:12:36,624 --> 00:12:37,885 Seorang lelaki. 86 00:12:38,456 --> 00:12:40,960 Kelahiran semulajadi pertama di Krypton sejak berabad-abad lamanya. 87 00:12:42,456 --> 00:12:46,219 Dia akan bebas. Bebas menentukan takdirnya sendiri. 88 00:12:47,818 --> 00:12:49,176 Mengarut! 89 00:12:50,568 --> 00:12:51,755 Hancurkan! 90 00:13:45,029 --> 00:13:47,228 Lara, dengar cakap saya! 91 00:13:48,112 --> 00:13:51,339 Codex ialah masa depan Krypton. 92 00:13:52,133 --> 00:13:53,704 Batalkan pelancarannya! 93 00:14:13,602 --> 00:14:15,430 Tidak! 94 00:14:45,361 --> 00:14:49,465 Anak kamu, Lara. Ke mana kamu hantar dia? 95 00:14:53,269 --> 00:14:56,730 Nama dia Kal. 96 00:14:56,770 --> 00:14:58,949 Anak lelaki keturunan El. 97 00:15:02,118 --> 00:15:04,081 Dan dia berada jauh dari jangkauan kamu. 98 00:15:14,903 --> 00:15:16,383 Tembak jatuh pesawat itu. 99 00:15:24,795 --> 00:15:25,988 Sasaran dikunci. 100 00:15:38,054 --> 00:15:41,662 Jatuhkan senjata kalian, pengikut-pengikut kamu sudah dikepung. 101 00:15:51,865 --> 00:15:53,272 Jeneral Zod... 102 00:15:53,548 --> 00:15:55,992 Atas kesalahan bunuh dan khianat,... 103 00:15:56,545 --> 00:16:00,351 ...Dewan memutuskan untuk menghukum kamu dan pengikut kamu... 104 00:16:00,954 --> 00:16:04,217 ...menjalani 300 kali kitaran somatik. 105 00:16:05,599 --> 00:16:07,688 Ada kata-kata terakhir? 106 00:16:10,338 --> 00:16:12,647 Kalian takkan bunuh kami dengan tangan kamu sendiri! 107 00:16:13,384 --> 00:16:14,649 Kalian takkan kotorkan tangan kalian,... 108 00:16:14,688 --> 00:16:17,828 ...tapi kamu hantar kami ke dalam lubang hitam buat selama-lamanya. 109 00:16:20,058 --> 00:16:21,268 Jor-El betul. 110 00:16:21,898 --> 00:16:25,326 Kalian cumalah sekumpulan orang yang bodoh, kalian semua! 111 00:16:26,602 --> 00:16:27,359 Dan kamu... 112 00:16:29,517 --> 00:16:31,291 Kamu yakin anak lelaki kamu selamat? 113 00:16:32,729 --> 00:16:33,780 Saya akan cari dia! 114 00:16:34,401 --> 00:16:37,900 Saya akan ambil balik, apa yang kamu dah ambil daripada kami. 115 00:16:40,135 --> 00:16:41,431 Saya akan cari dia! 116 00:16:42,827 --> 00:16:44,656 Saya akan cari dia, Lara. 117 00:16:48,092 --> 00:16:49,950 Saya akan cari dia! 118 00:18:31,501 --> 00:18:32,863 Puan Lara,... 119 00:18:33,648 --> 00:18:35,208 ...Kamu sepatutnya berlindung. 120 00:18:35,822 --> 00:18:38,039 Tiada tempat untuk berlindung, Kelor. 121 00:18:39,768 --> 00:18:41,202 Jor-El betul,... 122 00:18:44,178 --> 00:18:45,462 ...inilah kesudahannya. 123 00:18:57,565 --> 00:19:00,338 Ciptalah dunia yang lebih baik berbanding dunia kita, Kal. 124 00:20:32,705 --> 00:20:36,168 Hati-hati, bodoh! Hati-hati atau kamu akan mati. 125 00:20:38,905 --> 00:20:40,935 Di mana mereka jumpa kamu, amatur? 126 00:20:43,423 --> 00:20:44,723 Semua, kosongkan dek! 127 00:20:44,748 --> 00:20:48,252 Ada panggilan kecemasan dari pelantar sebelah barat kita. 128 00:20:48,451 --> 00:20:49,847 Kosongkan dek! 129 00:20:54,620 --> 00:20:58,898 Semua, jauhkan diri. Mekanisma katub telah gagal dan pelantar akan meletup. 130 00:20:58,912 --> 00:21:02,120 Diterima, penjaga pantai. Bagaimana dengan awak-awak yang masih terperangkap, ganti. 131 00:21:02,130 --> 00:21:05,713 Tinggalkan saja, mereka takkan selamat! - Amatur, ambilkan teropong saya. 132 00:21:07,522 --> 00:21:08,625 Amatur! 133 00:21:17,433 --> 00:21:18,535 Ini oksigen terakhir! 134 00:21:18,560 --> 00:21:21,163 Saya tak tahu berapa lama lagi kita boleh bertahan! 135 00:21:30,230 --> 00:21:31,660 Ini penjaga pantai 65-10. 136 00:21:31,685 --> 00:21:35,190 Kami akan buat satu penyelamatan terakhir, kemudian kita keluar dari sini. 137 00:21:36,832 --> 00:21:39,212 Tunggu, tunggu, ada beberapa orang di landasan helikopter. 138 00:21:59,885 --> 00:22:02,290 Cepat selamatkan lelaki terakhir tu. Kita perlu pergi! 139 00:22:02,661 --> 00:22:04,694 Hei, ayuh pergi! Apa yang kamu buat?! 140 00:22:09,936 --> 00:22:10,859 Cepat! Cepat! 141 00:22:50,112 --> 00:22:52,614 Ketika Kansas menjadi suatu wilayah ... 142 00:22:53,451 --> 00:22:54,410 Clark. 143 00:22:56,740 --> 00:22:58,799 Kamu dengar, Clark? 144 00:23:02,738 --> 00:23:05,822 Cikgu tanya, boleh kamu beritahu siapa yang menemui Kansas? 145 00:23:19,323 --> 00:23:20,925 Kamu sihat, Clark? 146 00:23:28,309 --> 00:23:29,446 Clark! 147 00:23:31,152 --> 00:23:31,858 Clark! 148 00:23:35,948 --> 00:23:36,779 Clark! 149 00:23:40,593 --> 00:23:43,739 Clark, keluarlah! - Tinggalkan saya sendiri! 150 00:23:44,418 --> 00:23:46,464 Clark, cikgu dah panggil mak kamu. 151 00:23:47,723 --> 00:23:49,011 Clark? 152 00:23:51,969 --> 00:23:55,027 Saya di sini! Clark, sayang. Ini mak. 153 00:23:57,600 --> 00:23:58,878 Kamu tak nak buka pintu? 154 00:23:59,059 --> 00:24:01,807 Kenapa dengan dia? / Macam orang pelik! 155 00:24:01,863 --> 00:24:05,203 Orang tuanya kena pujuk dia, Itu memalukan. 156 00:24:06,172 --> 00:24:10,496 Sayang! Macam mana mak nak tolong kamu kalau kamu tak izinkan mak masuk? 157 00:24:10,523 --> 00:24:12,499 Dunia ini terlalu besar, mak! 158 00:24:13,103 --> 00:24:14,414 Kalau begitu kecilkan ia. 159 00:24:21,049 --> 00:24:22,670 Fokus pada suara mak. 160 00:24:24,937 --> 00:24:29,251 Anggaplah ada sebuah pulau, di tengah-tengah laut. 161 00:24:30,299 --> 00:24:31,988 Boleh kamu nampak? 162 00:24:35,238 --> 00:24:36,812 Saya nampak. 163 00:24:37,688 --> 00:24:39,398 Kemudian berenanglah ke sana, sayang. 164 00:24:53,073 --> 00:24:55,122 Kenapa dengan saya, mak? 165 00:24:57,399 --> 00:24:58,501 Clark. 166 00:26:23,087 --> 00:26:24,212 Hei, tolol. 167 00:26:24,975 --> 00:26:26,898 Bagaimana kamu rasa? Kamu dah tengok perlawanannya? 168 00:26:26,996 --> 00:26:30,076 Jangan ganggu dia, Pete. - Kau siapa? Kekasih dia? 169 00:26:30,139 --> 00:26:32,027 Saya nak dengar dari mulut dia sendiri. 170 00:26:33,685 --> 00:26:35,526 Ayuhlah, bangsat! 171 00:28:16,504 --> 00:28:19,288 Anak saya ada di situ, dia ada di dalam bas. 172 00:28:19,671 --> 00:28:21,623 Dia nampak apa yang Clark buat. 173 00:28:22,115 --> 00:28:25,472 Saya tahu. Saya yakin apa yang dia lihat.. 174 00:28:25,832 --> 00:28:27,776 ...adalah perbuatan Tuhan, Jonathan! 175 00:28:28,965 --> 00:28:30,666 Ini takdir! 176 00:28:35,043 --> 00:28:38,188 Saya rasa dia cuma menokok tambah. - Tidak. 177 00:28:39,586 --> 00:28:42,799 Lana dan anak Forny pun nampak. 178 00:28:42,824 --> 00:28:45,427 Dan ini bukan pertama kali Clark melakukan perkara sebegitu. 179 00:29:00,917 --> 00:29:02,228 Saya cuma nak menolong. 180 00:29:02,842 --> 00:29:05,781 Ayah tahu, tapi kita dah bincangkan perkara ini. 181 00:29:06,706 --> 00:29:07,701 Betul? 182 00:29:07,802 --> 00:29:10,138 Betul? Kita dah bercakap tentangnya. Kamu perlu... 183 00:29:10,888 --> 00:29:14,164 Clark, kamu perlu rahsiakan siapa diri kamu yang sebenarnya. 184 00:29:14,898 --> 00:29:18,492 Jadi apa patut saya buat? Biarkan mereka mati? 185 00:29:23,672 --> 00:29:24,476 Mungkin. 186 00:29:27,200 --> 00:29:30,545 Ada perkara yang lebih penting berbanding kehidupan kita dan orang di sekeliling kita. 187 00:29:33,867 --> 00:29:34,995 Ketika dunia.... 188 00:29:36,343 --> 00:29:39,989 Ketika dunia tahu kemampuan kamu, ia akan mengubah semua perkara. 189 00:29:40,639 --> 00:29:44,052 Kepercayaan kita, kefahaman kita. 190 00:29:44,077 --> 00:29:46,279 Apa maknanya menjadi manusia, semuanya. 191 00:29:46,366 --> 00:29:48,668 Kamu dah tengok bagaimana reaksi mak Pete, kan? 192 00:29:49,377 --> 00:29:51,203 Dia ketakutan, Clark. 193 00:29:52,754 --> 00:29:54,379 Kenapa? 194 00:29:55,307 --> 00:30:00,160 Semua orang takut dengan perkara yang mereka tak faham. - Adakah dia betul? 195 00:30:01,481 --> 00:30:03,480 Adakah Tuhan yang melakukan semua ini kepada saya? 196 00:30:04,952 --> 00:30:06,549 Cakap! 197 00:30:21,367 --> 00:30:23,290 Kami jumpa kamu dalam benda ini. 198 00:30:25,221 --> 00:30:28,893 Kami yakin yang seseorang dari pihak kerajaan akan datang. 199 00:30:28,918 --> 00:30:30,920 Tapi tak ada sesiapa pun yang datang. 200 00:30:44,537 --> 00:30:46,695 Benda ini juga ada di dalam sana bersama kamu. 201 00:30:48,973 --> 00:30:51,314 Ayah bawa ia kepada pakar logam di Kansas State. 202 00:30:51,908 --> 00:30:54,148 Dia kata, walau apa pun kandungan benda ni... 203 00:30:55,413 --> 00:30:57,847 ...yang pasti ia tak wujud di dalam jadual periodik. 204 00:31:00,575 --> 00:31:03,387 Dengan erti kata lain benda tu bukan dari dunia ini, Clark. 205 00:31:06,041 --> 00:31:07,963 Begitu juga kamu. 206 00:31:09,901 --> 00:31:11,666 Kamulah jawapannya, Nak. 207 00:31:11,675 --> 00:31:15,420 Kamulah jawapan kepada persoalan "adakah kita sendirian di alam semesta ini". 208 00:31:16,302 --> 00:31:17,983 Saya tak menginginkannya. 209 00:31:18,039 --> 00:31:19,620 Ayah tak salahkan kamu, Nak. 210 00:31:20,304 --> 00:31:24,721 Menjadi beban kepada semua orang, tapi kamu bukan manusia biasa, Clark. 211 00:31:24,746 --> 00:31:26,247 Dan ayah percaya kamu... 212 00:31:28,107 --> 00:31:30,140 Kamu dikirim ke sini atas sebab-sebab tertentu. 213 00:31:30,979 --> 00:31:33,730 Semua perubahan yang kamu lalui ini, suatu hari nanti,... 214 00:31:33,817 --> 00:31:35,824 Suatu hari nanti, kamu akan anggap ia sebagai satu keberkatan. 215 00:31:35,849 --> 00:31:38,730 Dan ketika hari itu tiba, kamu perlu membuat pilihan,... 216 00:31:38,931 --> 00:31:42,939 Pilihan sama ada kamu akan berdiri bangga di depan umat manusia atau tidak,.. 217 00:31:44,902 --> 00:31:48,064 Tak bolehkah saya terus berpura-pura jadi anak ayah? 218 00:31:48,342 --> 00:31:50,898 Kamu memang anak ayah. 219 00:31:55,392 --> 00:31:59,131 Tapi di suatu tempat di luar sana, kamu ada ayah lain. 220 00:31:59,198 --> 00:32:00,934 Yang berikan kamu nama lain. 221 00:32:04,308 --> 00:32:07,513 Dan dia hantar kamu ke sini atas sebab-sebab tertentu, Clark. 222 00:32:08,850 --> 00:32:10,980 Dan walaupun ia akan mengambil masa seumur hidup kamu,... 223 00:32:11,006 --> 00:32:14,282 ...kamu mesti siasat sendiri apakah alasan tu. 224 00:32:33,226 --> 00:32:37,335 Mereka jumpa objek pelik di .. 225 00:32:40,130 --> 00:32:43,833 Saya tahu, ini gila, kan? Orang Amerika pun ada di situ. 226 00:32:43,851 --> 00:32:44,552 Ada ramai. 227 00:32:44,637 --> 00:32:47,640 Mereka memanggilnya objek yang aneh, apa-apa pun maksudnya. 228 00:32:47,687 --> 00:32:50,092 Berundurlah pemberontak, saya serius. - Oh, ayuhlah, Chrissy. 229 00:32:51,060 --> 00:32:53,027 Hentikan! - Duduklah. 230 00:32:53,057 --> 00:32:57,066 Lepaskan saya! - Hei, lepaskan dia, kawan. 231 00:32:59,730 --> 00:33:01,924 Atau apa, wira? 232 00:33:01,928 --> 00:33:05,488 Atau... Saya perlu minta kalian pergi. 233 00:33:06,288 --> 00:33:10,671 Saya rasa saya akan pergi kalau saya nak. 234 00:33:19,512 --> 00:33:21,716 Oh, itu dia. 235 00:33:28,094 --> 00:33:31,634 Tak berbaloi, sayang. 236 00:33:38,480 --> 00:33:42,721 Hei, bangsat, jangan lupa tip kamu. 237 00:34:35,351 --> 00:34:37,455 Terima kasih. 238 00:34:37,743 --> 00:34:39,144 Hai. 239 00:34:39,225 --> 00:34:41,728 Cik Lane, bagaimana khabar kamu? - Baik. 240 00:34:41,729 --> 00:34:46,304 Jed Eubanks, Arctic Cargo. - Berapa jauh stesen tu? 241 00:34:46,337 --> 00:34:49,243 Kem tu ada di sebelah sana, biar saya hantar. - Bagus. 242 00:34:52,315 --> 00:34:56,823 Tolong dia. - Hati-hati, barang itu berat. 243 00:34:58,860 --> 00:35:03,469 Saya perlu mengaku, Cik Lane, Saya bukan penggemar The Daily Planet. 244 00:35:03,736 --> 00:35:05,740 Tapi tulisan-tulisan kamu.. 245 00:35:07,944 --> 00:35:09,946 Ia cukup mengkagumkan. 246 00:35:10,013 --> 00:35:14,923 Apa yang perlu saya cakap, saya tak akan ada bahan cerita kalau saya tak pakai jaket ini. 247 00:35:19,766 --> 00:35:24,574 Cik Lane! Kolonel Hardy, US Northcom, Dr. Emil Hamilton. 248 00:35:25,076 --> 00:35:28,481 Kamu datang awal. Kami ingat kamu akan datang esok. 249 00:35:28,548 --> 00:35:31,187 Itulah sebabnya kenapa saya datang hari ini. 250 00:35:31,253 --> 00:35:33,992 Dengar, biar saya tekankan satu perkara, ya? 251 00:35:33,993 --> 00:35:36,597 Satu-satunya alasan saya berada di sini adalah sebab kita berada di wilayah Kanada,.. 252 00:35:36,696 --> 00:35:40,403 Dan mahkamah rayuan dah tolak permintaan kamu untuk suruh saya beredar. 253 00:35:40,803 --> 00:35:43,408 Jadi, kalau kita dah selesai menunjukkan kekuatan masing-masing,... 254 00:35:43,508 --> 00:35:46,515 ...boleh tunjukkan apa yang kalian jumpa? 255 00:35:47,850 --> 00:35:51,503 Satelit NASA EOS memberi isyarat kewujudan anomali(pergerakan) pertama,... 256 00:35:51,519 --> 00:35:53,075 ...kewujudan piring ais yang menahan kelajuan bunyi gema. 257 00:35:53,161 --> 00:35:55,165 Tapi, mesti ada sesuatu di situ. 258 00:35:55,166 --> 00:35:58,772 Kapal selam era Soviet, mungkin? - Diragukan, jaraknya 300 meter,... 259 00:35:58,871 --> 00:36:01,676 ...jauh lebih besar dari apa saja yang pernah mereka bina ketika itu. 260 00:36:02,110 --> 00:36:04,213 Tapi ini dia bahagian yang menyeramkan. 261 00:36:04,915 --> 00:36:07,319 Ada ais mengelilingi objek,... 262 00:36:07,386 --> 00:36:10,057 ...yang berusia hampir 20 000 tahun... 263 00:36:12,329 --> 00:36:15,535 Cik Lane, jangan pergi jauh-jauh. 264 00:36:15,635 --> 00:36:18,140 Suhu turun menjadi -40 darjah ketika waktu malam di sekitar sini. 265 00:36:18,340 --> 00:36:20,643 Kami takkan jumpa mayat kamu sehingga musim panas. 266 00:36:24,150 --> 00:36:27,790 Ini dia. 267 00:36:28,759 --> 00:36:32,867 Bagaimana kalau saya nak kencing? - Ada baldi di penjuru sana. 268 00:37:07,378 --> 00:37:09,950 Kamu nak ke mana? 269 00:40:55,547 --> 00:40:58,920 Tak apa. 270 00:41:13,179 --> 00:41:15,448 Kamu mengalami pendarahan dalaman... 271 00:41:15,474 --> 00:41:18,181 ...dan kalau tak saya bakar pendarahan ini... 272 00:41:19,692 --> 00:41:23,209 Saya boleh buat perkara yang orang biasa tak boleh buat. 273 00:41:23,320 --> 00:41:25,254 Sekarang pegang tangan saya. 274 00:41:25,283 --> 00:41:28,104 Akan terasa sakit. 275 00:42:28,383 --> 00:42:32,425 Apa yang Kolonel Hardy dan pasukannya jangkakan sebagai kapal selam era Soviet,... 276 00:42:32,426 --> 00:42:35,331 ...sebenarnya sesuatu yang jauh lebih eksotik. 277 00:42:35,664 --> 00:42:38,469 Analisis Isotopik di sekitar permukaan ais,.. 278 00:42:38,502 --> 00:42:41,107 ...menunjukkan yang objek telah terperangkap dalam ketulan ais... 279 00:42:41,207 --> 00:42:43,512 ...selama lebih dari 18 000 tahun. 280 00:42:43,579 --> 00:42:47,853 Penyelamat saya, dia menghilang serentak dengan menghilangnya objek itu. 281 00:42:48,287 --> 00:42:53,396 Pemeriksaan latar belakang belakang mendedahkan yang sejarah pekerjaan dan identitinya telah dipalsukan. 282 00:42:53,429 --> 00:42:57,738 Pertanyaan yang diajukan mengenai keberadaan penyelamat saya adalah suatu perkara yang menakutkan. 283 00:42:58,138 --> 00:43:00,643 ...tapi saya tahu apa yang saya lihat. 284 00:43:00,677 --> 00:43:03,672 Dan kesimpulannya,.... 285 00:43:03,698 --> 00:43:05,912 ...objek itu serta penghuninya,... 286 00:43:05,953 --> 00:43:08,357 ...bukan berasal dari Bumi. 287 00:43:09,626 --> 00:43:12,731 Saya tak boleh cetak ni Lois, kamu mungkin berhalusinasi. 288 00:43:12,821 --> 00:43:15,826 Bagaimana dengan kontraktor awam yang menguatkan lagi cerita saya? 289 00:43:15,871 --> 00:43:18,442 Pentagon menyangkal kewujudan sebarang kapal. 290 00:43:18,526 --> 00:43:22,500 Tentulah, itulah yang sepatutnya mereka buat, itulah Pentagon. 291 00:43:22,650 --> 00:43:25,789 Perry tolonglah, ini saya. Saya ini wartawan pemenang Pulitzer. 292 00:43:26,189 --> 00:43:28,728 Jadi berkelakuan macam seorang pemenang. - Cetak atau saya berhenti. 293 00:43:28,828 --> 00:43:31,934 Tak boleh, kamu di bawah kontrak. 294 00:43:33,270 --> 00:43:37,978 Saya takkan cetak berita tentang makhluk asing yang berkeliaran di atas bumi. 295 00:43:43,888 --> 00:43:46,012 Itu takkan pernah terjadi. 296 00:43:48,063 --> 00:43:50,535 Itu terlalu kasar untuk seorang wanita. 297 00:43:50,935 --> 00:43:53,740 Saya hantar artikel asli kepada awak, Editor saya tak nak cetak. 298 00:43:53,807 --> 00:43:55,711 Tetapi, kalau ia bocor secara atas talian (online)... 299 00:43:57,013 --> 00:44:00,486 Tapi, bukankah awak yang gambarkan laman web saya sebagai... 300 00:44:00,786 --> 00:44:04,861 ..."Tempat merayapnya barah penipuan"? - Saya masih yakin dengan kata-kata saya, Woodburn. 301 00:44:04,961 --> 00:44:07,900 Tapi saya nak cerita ini tersebar. - Kenapa? 302 00:44:08,200 --> 00:44:12,409 Sebab saya nak lelaki misteri saya tahu yang saya tahu kebenarannya. 303 00:44:25,932 --> 00:44:30,775 Pengulangan diagnosis lengkap. Proses Pembimbingan disahkan. 304 00:44:31,176 --> 00:44:34,415 Semua sistem beroperasi. 305 00:44:46,027 --> 00:44:50,535 Melihat kamu berdiri di sana, membesar dewasa. 306 00:44:52,238 --> 00:44:55,879 Kalaulah Lara boleh melihatnya. - Kamu siapa? 307 00:44:56,931 --> 00:44:59,636 Saya ayah kamu, Kal. 308 00:45:00,136 --> 00:45:04,110 Atau sekurang-kurangnya bayangan dirinya, alam sedarnya. 309 00:45:06,080 --> 00:45:09,654 Nama saya Jor-El. 310 00:45:11,958 --> 00:45:14,263 Dan Kal? 311 00:45:16,600 --> 00:45:17,802 Itu nama saya? 312 00:45:18,770 --> 00:45:21,274 Kal-El, betul. 313 00:45:22,544 --> 00:45:25,149 Saya ada banyak soalan. 314 00:45:27,185 --> 00:45:33,029 Dari mana saya datang? Kenapa kamu hantar saya ke sini? 315 00:45:33,130 --> 00:45:37,706 Kamu berasal dari Krypton. 316 00:45:38,006 --> 00:45:42,681 Sebuah dunia yang persekitarannya jauh lebih keras daripada Bumi. 317 00:45:45,553 --> 00:45:49,995 Dulu, ketika era kemajuan... 318 00:45:50,095 --> 00:45:53,201 ...bangsa kita mengembara merentasi bintang-bintang,... 319 00:45:53,601 --> 00:45:56,406 ...mencari dunia baru untuk dijadikan kawasan penempatan. 320 00:45:57,927 --> 00:46:02,570 Pesawat ini adalah satu di antara ribuan pesawat yang dilancarkan ke angkasa lepas. 321 00:46:04,072 --> 00:46:06,576 Kami membangunkan pos-pos di planet lain,... 322 00:46:06,911 --> 00:46:10,384 ...menggunakan mesin yang hebat untuk membentuk semula persekitaran kita. 323 00:46:12,504 --> 00:46:18,015 Selama 100 000 tahun, peradaban kita berkembang,... 324 00:46:18,615 --> 00:46:23,223 ...mencapai keajaiban. - Apa yang terjadi? 325 00:46:24,861 --> 00:46:27,633 Pembiakan tiruan dicipta. 326 00:46:28,834 --> 00:46:32,942 Pos-pos di ruang angkasa yang dijelajah ditinggalkan,... 327 00:46:33,142 --> 00:46:37,584 ...kita kehabisan sumber alam semulajadi, akibatnya... 328 00:46:37,884 --> 00:46:41,658 ...kerak planet kita jadi tak stabil. 329 00:46:42,458 --> 00:46:46,967 Akhirnya pemimpin tentera kita, Jeneral Zod,... 330 00:46:47,068 --> 00:46:49,406 ...melakukan rampasan kuasa,... 331 00:46:50,952 --> 00:46:53,273 ...tapi sudah terlambat. 332 00:46:54,482 --> 00:46:57,421 Ibu kamu dan ayah dah jangka bencana yang akan datang,... 333 00:46:57,454 --> 00:47:00,960 ...jadi kami ambil langkah tertentu untuk menjamin kelangsungan hidup kamu. 334 00:47:02,195 --> 00:47:04,566 Ini adalah ruang penciptaan. 335 00:47:04,666 --> 00:47:07,772 Semua warga Krypton dicipta di dalam ruangan sebegini,... 336 00:47:07,872 --> 00:47:11,746 ...setiap bayi dicipta untuk mempunyai peranan-peranan tertentu dalam masyarakat,... 337 00:47:12,013 --> 00:47:15,220 ...sebagai pekerja, pahlawan, pemimpin. 338 00:47:16,523 --> 00:47:19,962 Ibu kamu dan ayah percaya yang Krypton kehilangan sesuatu yang berharga,... 339 00:47:20,329 --> 00:47:22,567 ...unsur-unsur pilihan, peluang. 340 00:47:22,669 --> 00:47:25,462 Bagaimana kalau seorang kanak-kanak itu mengimpikan ssesuatu yang lain... 341 00:47:25,488 --> 00:47:27,635 ...berbanding apa yang masyarakat tentukan? 342 00:47:28,911 --> 00:47:32,317 Bagaimana kalau seorang anak itu bercita-cita untuk menjadi sesuatu yang lebih hebat? 343 00:47:32,417 --> 00:47:34,466 Kamu wujud atas dasar sebuah keyakinan, Kal. 344 00:47:34,539 --> 00:47:37,165 Kelahiran semula jadi pertama Krypton sejak berabad-abad lamanya. 345 00:47:37,994 --> 00:47:41,567 Itulah sebabnya kenapa kami sanggup ambil risiko untuk selamatkan kamu. 346 00:47:41,969 --> 00:47:44,372 Kenapa kamu tak ikut saya? 347 00:47:46,844 --> 00:47:49,882 Kami tak boleh, Kal. 348 00:47:50,285 --> 00:47:52,389 Tak kira lah seberapa kuat kami menginginkannya. 349 00:47:52,587 --> 00:47:55,126 ...sebesar banyak kami sayangkan kamu. 350 00:47:55,627 --> 00:47:57,029 Ibu kamu Lara dan ayah... 351 00:47:57,121 --> 00:48:00,293 ...adalah produk akibat kegagalan dunia kita, sama seperti Zod. 352 00:48:00,380 --> 00:48:02,333 Yang sudah terikat dengan takdir tersebut. 353 00:48:02,473 --> 00:48:04,613 Jadi, saya sendirian. - Tidak. 354 00:48:06,079 --> 00:48:09,787 Kamu juga ialah anak bumi seperti mana kamu anak Krypton. 355 00:48:10,120 --> 00:48:13,426 Kamu boleh mewujudkan perkara-perkara yang hebat dari kedua-dua dunia tersebut. 356 00:48:13,759 --> 00:48:17,066 Impian ibu dan ayah, kami didedikasikan untuk jaga perkara tersebut. 357 00:48:21,875 --> 00:48:24,947 Orang-orang Bumi berbeza berbanding kita. 358 00:48:25,403 --> 00:48:27,908 Tapi akhirnya ayah tahu ia perkara yang baik. 359 00:48:27,941 --> 00:48:30,647 Mereka tak semestinya akan buat silap yang sama macam kami. 360 00:48:30,649 --> 00:48:32,853 Tidak kalau kamu bimbing mereka, Kal. 361 00:48:34,220 --> 00:48:36,524 Tidak kalau kamu beri mereka harapan. 362 00:48:39,283 --> 00:48:41,587 Itulah maksud simbol ini. 363 00:48:42,235 --> 00:48:44,839 Simbol keluarga El yang bermaksud "harapan". 364 00:48:44,849 --> 00:48:47,254 Di dalamnya wujud satu asas kepercayaan,... 365 00:48:47,306 --> 00:48:50,819 ...bahawa setiap orang berpotensi untuk menyumbang kepada kebaikan. 366 00:48:52,554 --> 00:48:55,860 Itulah yang kamu akan ajar kepada mereka. 367 00:49:14,962 --> 00:49:16,832 Kenapa saya berbeza daripada mereka? 368 00:49:18,067 --> 00:49:21,873 Matahari bumi lebih muda dan lebih terang dari Krypton. 369 00:49:22,442 --> 00:49:24,556 Sel-sel tubuh kamu menyerap semua radiasinya,.. 370 00:49:24,973 --> 00:49:28,380 ...memperkuatkan otot-otot kamu, kulit kamu, deria kamu. 371 00:49:29,722 --> 00:49:34,698 Graviti bumi lebih lemah, namun atmosferanya lebih sihat. 372 00:49:34,764 --> 00:49:37,970 Kamu membesar dengan luar biasa lebih daripada apa yang pernah ayah bayangkan. 373 00:49:38,203 --> 00:49:40,508 Satu-satunya cara untuk mengetahui seberapa kuat diri kamu,... 374 00:49:40,575 --> 00:49:44,317 ...adalah dengan terus menguji batas kemampuan kamu. 375 00:50:36,057 --> 00:50:39,964 Kamu akan memberikan masyarakat Bumi suatu tekad untuk terus mara ke depan. 376 00:50:41,759 --> 00:50:46,468 Mereka akan bersaing di depan mata kamu, mereka akan tersandung, mereka akan jatuh. 377 00:50:47,163 --> 00:50:49,168 Namun apabila tiba masanya... 378 00:50:50,302 --> 00:50:53,308 Mereka akan turut serta bersama kamu ketika matahari terbit. 379 00:50:54,444 --> 00:50:59,152 Ketika itu, kamu akan bantu mereka capai keajaiban. 380 00:52:21,447 --> 00:52:26,055 Bagaimana kamu nak cari seseorang yang telah menghabiskan seumur hidup menutup jejaknya? 381 00:52:26,122 --> 00:52:29,227 Kamu mulakan dengan cerita-cerita daripada penduduk setempat. 382 00:52:29,294 --> 00:52:32,501 Semua kawan kepada kawannya yang mendakwa telah melihatnya. 383 00:52:33,569 --> 00:52:35,973 Bagi sesetengah orang dia adalah malaikat pelindung. 384 00:52:36,474 --> 00:52:40,481 Bagi sesetengah yang lain pula, dia ialah seseorang yang tak akan pernah boleh diterima. 385 00:52:42,373 --> 00:52:46,794 Semakin lama, cerita itu mula membentuk sebuah corak. 386 00:52:47,362 --> 00:52:50,894 Pete Ross, kamu kenal dia? - Ya, dia bekerja di I-Hop. 387 00:52:53,745 --> 00:52:55,747 Pete Ross? 388 00:52:57,045 --> 00:53:00,252 Saya nak bercakap tentang tentang kemalangan ketika kamu kanak-kanak dulu. 389 00:53:00,285 --> 00:53:03,290 Bas yang masuk ke dalam sungai? 390 00:53:08,158 --> 00:53:10,160 Rusty! 391 00:53:10,803 --> 00:53:15,647 Puan Kent, saya Lois Lane dari The Daily Planet. 392 00:53:15,695 --> 00:53:17,697 Diam! 393 00:53:17,917 --> 00:53:21,524 Saya dari The Daily Planet dan saya ingin bercakap tentang anak lelaki kamu. 394 00:53:24,722 --> 00:53:27,125 JONATHAN KENT SUAMI DAN AYAH TERCINTA 1951 - 1997 395 00:53:40,119 --> 00:53:43,122 Saya fikir kalau saya ikut semua jejak kamu, Saya akan jumpa kamu. 396 00:53:48,966 --> 00:53:53,641 Dari mana kamu datang, kenapa kamu di sini, biar saya tulis kisah kamu. 397 00:53:54,151 --> 00:53:59,761 Bagaimana kalau saya tak nak cerita ini tersebar? - Lama-lama nanti ia akan tersebar juga. 398 00:53:59,794 --> 00:54:02,499 Mesti ada orang akan tangkap gambar kamu dan dapat tahu di mana kamu tinggal. 399 00:54:02,800 --> 00:54:04,403 Kalau begitu saya akan menghilang lagi. 400 00:54:04,437 --> 00:54:07,642 Satu-satunya cara untuk kamu menghilang ialah dengan berhenti menolong orang awam,... 401 00:54:07,644 --> 00:54:10,449 ...dan saya rasa itu bukan pilihan kamu. 402 00:54:14,187 --> 00:54:16,258 Ayah saya percaya... 403 00:54:16,358 --> 00:54:19,263 ... yang apabila dunia tahu siapa saya sebenarnya,... 404 00:54:20,465 --> 00:54:23,210 ...mereka tak akan terima saya, sebab takut. 405 00:54:25,708 --> 00:54:27,812 Saya dah penat macam ni! 406 00:54:27,879 --> 00:54:29,683 Saya cuma nak buat sesuatu yang berguna dalam hidup saya. 407 00:54:29,749 --> 00:54:32,654 Jadi buat kerja ladang, beri orang makan, itu tak berguna? 408 00:54:32,748 --> 00:54:34,149 Bukan itu maksud saya. 409 00:54:34,224 --> 00:54:36,779 Keluarga kita telah bertani selama 5 generasi, Clark. 410 00:54:36,812 --> 00:54:38,439 Keluarga ayah. Bukan keluarga saya. 411 00:54:38,537 --> 00:54:41,408 Saya tak tahu kenapa saya perlu dengar cakap kamu, kamu bukan ayah saya,... 412 00:54:41,438 --> 00:54:43,240 Kamu cuma seseorang yang jumpa saya di tengah-tengah ladang. 413 00:54:43,251 --> 00:54:44,554 Clark! 414 00:54:47,048 --> 00:54:49,418 Tak apa, Martha. 415 00:54:50,487 --> 00:54:53,225 Dia betul, Clark betul. 416 00:54:53,425 --> 00:54:55,997 Kami bukan orang tua kamu. 417 00:54:56,398 --> 00:54:58,293 Tapi kami dah buat yang terbaik,... 418 00:54:58,319 --> 00:55:00,364 ...dan selalu memberi yang terbaik. 419 00:55:00,439 --> 00:55:05,514 Jadi mungkin apa yang terbaik itu dah tak cukup baik lagi pada kamu. 420 00:55:09,422 --> 00:55:10,857 Dengar... 421 00:55:10,958 --> 00:55:13,101 Ayah, tolong... - Tunggu. 422 00:55:32,798 --> 00:55:35,502 Pergi ke bawah jejantas. 423 00:55:36,504 --> 00:55:38,207 Pergi ke bawah jejantas. 424 00:55:39,677 --> 00:55:40,979 Berlindung! Berlindung! 425 00:55:41,681 --> 00:55:43,584 Di sana, ikut saja mereka! 426 00:55:47,993 --> 00:55:49,295 Dia terperangkap! 427 00:55:51,132 --> 00:55:52,834 Kalian ikut saya. 428 00:55:53,034 --> 00:55:55,339 Anjing dalam kereta! 429 00:55:58,111 --> 00:56:00,715 Biar saya! - Jangan, jangan! 430 00:56:00,716 --> 00:56:03,120 Bawa mak kamu ke bawah jejantas. 431 00:56:54,080 --> 00:56:56,083 Jonathan! - Mak, jangan ke mana-mana. 432 00:57:26,640 --> 00:57:29,545 Saya biarkan ayah saya mati, sebab saya percayakan dia. 433 00:57:30,646 --> 00:57:34,454 Sebab dia yakin yang saya kena tunggu. 434 00:57:35,356 --> 00:57:37,860 Bahawa dunia belum bersedia. 435 00:57:39,262 --> 00:57:41,967 Kamu rasa macam mana? 436 00:57:45,508 --> 00:57:47,778 Lebih baik kamu berhati-hati Lois. 437 00:57:47,879 --> 00:57:49,703 Hei, Perry marah dengan kamu. 438 00:57:50,404 --> 00:57:53,187 Dia tahu kamu bocorkan sumber kepada Woodburn dan dia dah tak sabar... 439 00:57:53,251 --> 00:57:55,253 ...nak belah tubuh kamu jadi dua. 440 00:57:59,967 --> 00:58:02,599 Saya dah kata jangan sebarkan, dan apa yang kamu buat? 441 00:58:02,639 --> 00:58:04,944 Kamu biar Woodburn sebarkannya di seluruh internet! 442 00:58:05,411 --> 00:58:08,683 Sekarang, penerbit nak saya dakwa kamu! 443 00:58:08,783 --> 00:58:11,428 Kalau itu ada bezanya, saya tak akan teruskan. 444 00:58:11,524 --> 00:58:14,023 Waw, begitu saja? - Ya. 445 00:58:15,095 --> 00:58:17,700 Bagaimana dengan petunjuk-petunjuk kamu? - Buntu. 446 00:58:17,740 --> 00:58:19,217 Cerita itu cuma mitos. 447 00:58:19,303 --> 00:58:22,809 Atau mungkin cerita itu tak dapat menarik perhatian orang ramai macam kamu harapkan. 448 00:58:23,743 --> 00:58:26,917 Digantung dua minggu, tanpa gaji. Itu hukuman kamu. 449 00:58:26,918 --> 00:58:30,523 Kamu buat macam ni lagi, saya pecat. - Baiklah. 450 00:58:30,857 --> 00:58:33,495 Tidak, ditambah jadi 3 minggu, sebab kamu setuju dengan saya. 451 00:58:33,537 --> 00:58:35,842 Perry. - Tak, tak, tak. 452 00:58:36,701 --> 00:58:39,173 Saya yakin kamu nampak sesuatu Lois,... 453 00:58:39,206 --> 00:58:42,211 ...tapi saya tak percaya yang tiba-tiba saja semua petunjuk kamu jadi buntu,... 454 00:58:42,278 --> 00:58:46,553 ...jadi tak kira lah apa alasan kamu untuk tidak meneruskannya,... 455 00:58:47,020 --> 00:58:48,923 ...saya rasa kamu melakukan perkara yang betul. 456 00:58:49,091 --> 00:58:50,393 Kenapa? 457 00:58:51,828 --> 00:58:55,270 Boleh kamu bayangkan reaksi orang di atas planet ini... 458 00:58:56,170 --> 00:58:57,472 ...kalau... 459 00:58:57,572 --> 00:59:01,681 ...mereka tahu ada orang sebegini di luar sana? 460 00:59:19,179 --> 00:59:21,083 Sambut dia! 461 00:59:26,727 --> 00:59:28,730 Lihatlah diri kamu! 462 00:59:45,562 --> 00:59:47,664 Ada wartawan datang ke sini. 463 00:59:47,731 --> 00:59:50,236 Dia kawan saya, bertenang. 464 00:59:53,609 --> 00:59:54,611 Mak. 465 00:59:54,978 --> 00:59:56,180 Apa? 466 00:59:57,116 --> 00:59:59,320 Saya jumpa mereka. - Siapa? 467 01:00:00,622 --> 01:00:02,425 Ibu bapa saya. 468 01:00:03,394 --> 01:00:05,397 Orang-orang saya. 469 01:00:05,899 --> 01:00:08,604 Saya tahu dari mana saya datang sekarang. 470 01:00:10,072 --> 01:00:12,076 Waw... 471 01:00:12,377 --> 01:00:14,180 Baguslah. 472 01:00:16,085 --> 01:00:18,487 Mak gembira untuk kamu. 473 01:00:27,305 --> 01:00:30,343 Apa? - Tiada apa-apa. 474 01:00:32,648 --> 01:00:35,954 Ketika kamu masih bayi, mak baringkan kamu dalam buaian. 475 01:00:36,020 --> 01:00:38,123 Mak dengar nafas kamu. 476 01:00:39,159 --> 01:00:41,164 Sukar untuk kamu. 477 01:00:41,898 --> 01:00:43,901 Kamu berjuang. 478 01:00:43,968 --> 01:00:46,067 Dan mak selalu risau. 479 01:00:46,163 --> 01:00:48,871 Mak risau kebenaran akan terungkap. 480 01:00:49,211 --> 01:00:52,284 Tidak, kebenaran tentang kamu... 481 01:00:52,859 --> 01:00:54,235 ...adalah satu keindahan. 482 01:00:54,286 --> 01:00:57,292 Kami dah nampak, ketika pertama kali kami jumpa kamu. 483 01:01:00,264 --> 01:01:05,674 Kami tahu bila tiba masanya, seluruh dunia pun akan nampak. 484 01:01:06,510 --> 01:01:08,313 Mak... 485 01:01:08,813 --> 01:01:11,780 Mak risau mereka akan rampas kamu daripada mak. 486 01:01:13,021 --> 01:01:15,493 Saya takkan ke mana-mana, mak. 487 01:01:17,229 --> 01:01:19,232 Saya janji. 488 01:01:25,076 --> 01:01:28,884 Jeneral Swanwick, Tuan. - Apa yang saya sedang lihat ini, doktor? 489 01:01:29,418 --> 01:01:31,422 Komet? Asteroid? 490 01:01:32,891 --> 01:01:36,564 Komet tak boleh tukar laluan, Jeneral. 491 01:01:39,703 --> 01:01:42,192 Saya nak kamu yang tengok dulu sebelum... 492 01:01:42,215 --> 01:01:44,299 ...ada yang timbulkan kekecohan mengenai perkara ni. 493 01:01:45,281 --> 01:01:49,355 Kapal itu nampaknya masuk sendiri ke dalam orbit bulan. 494 01:01:49,722 --> 01:01:51,550 Walaupun saya tak tahu kenapa. 495 01:01:52,134 --> 01:01:55,406 Kamu dah cuba... berkomunikasi dengan benda tu? 496 01:01:55,500 --> 01:01:58,272 Ya, mereka belum memberikan respon. 497 01:02:00,341 --> 01:02:02,546 Saya cuma berspekulasi,... 498 01:02:03,047 --> 01:02:04,869 ...tapi saya rasa walau apa saja benda yang berada di dalam pesawat itu,... 499 01:02:04,895 --> 01:02:07,454 ...mereka akan membuat pendaratan yang dramatik. 500 01:02:13,699 --> 01:02:16,710 Ada sesiapa tahu di mana kita simpan dakwat katrij? 501 01:02:16,738 --> 01:02:19,009 Kenapa? - Ada dalam semua berita. 502 01:02:19,009 --> 01:02:21,212 Kamu perlu tengok ni. 503 01:02:47,900 --> 01:02:49,502 Clark! 504 01:02:49,579 --> 01:02:51,682 Ya, saya datang. 505 01:03:36,493 --> 01:03:38,496 KALIAN TIDAK BERSENDIRIAN 506 01:03:40,348 --> 01:03:42,652 KA...TI...BERSEND...RIAN 507 01:03:44,670 --> 01:03:47,141 KALIAN TIDAK BERSENDIRIAN 508 01:04:20,598 --> 01:04:23,403 Ini datang dari RSS feed.. - KALIAN TIDAK BERSENDIRIAN 509 01:04:24,739 --> 01:04:26,609 Dalam telefon saya pun ada. 510 01:04:28,714 --> 01:04:31,519 Nama saya Jeneral Zod. 511 01:04:33,189 --> 01:04:37,095 Saya datang dari dunia yang jauh. 512 01:04:37,396 --> 01:04:42,404 Saya dah jelajah lautan bintang untuk cari kalian. 513 01:04:43,473 --> 01:04:47,908 Selama ini planet kalian telah melindungi salah seorang rakyat saya. 514 01:04:48,249 --> 01:04:50,553 Saya minta kalian serahkan orang ini... 515 01:04:51,521 --> 01:04:53,224 ...kepada saya. 516 01:04:53,960 --> 01:04:55,799 Kerana alasan yang tidak diketahui,.. 517 01:04:55,808 --> 01:04:59,768 ...dia memilih untuk merahsiakan kewujudan dirinya daripada kalian semua. 518 01:05:01,273 --> 01:05:04,579 Dia akan cuba mengaburinya. 519 01:05:04,813 --> 01:05:07,218 Dia akan kelihatan seperti kalian. 520 01:05:07,251 --> 01:05:09,755 Tapi dia bukan salah seorang daripada kalian. 521 01:05:11,124 --> 01:05:15,032 Bagi kalian yang mungkin tahu di mana dia ketika ini. 522 01:05:15,099 --> 01:05:20,727 Nasib planet kamu ada di tangan kamu. 523 01:05:22,044 --> 01:05:24,791 Kepada Kal-El, saya nak cakap : 524 01:05:26,920 --> 01:05:30,268 Serahkan diri dalam masa 24 jam,... 525 01:05:33,632 --> 01:05:37,307 ...atau kamu akan lihat dunia ini menderita. 526 01:05:54,204 --> 01:05:56,571 Kalau dia memang tak nak bahayakan kita,... 527 01:05:56,671 --> 01:05:58,508 ...dia akan serahkan diri,... 528 01:05:58,585 --> 01:06:01,090 ...dan terima akibatnya dan kalau dia tak nak,... 529 01:06:01,150 --> 01:06:02,653 ....maka kita lah yang perlu.... 530 01:06:02,719 --> 01:06:05,724 Lois Lane dari The Daily Planet tahu siapa orang itu. 531 01:06:05,725 --> 01:06:07,629 Dan saya rasa dia perlu disoal. 532 01:06:07,661 --> 01:06:10,967 Tunggu, kamu kata Lois Lane tahu... 533 01:06:11,032 --> 01:06:14,173 Kamu dah tonton program mengarut itu? Disiarkan sepanjang pagi. 534 01:06:14,175 --> 01:06:17,380 Kali ini saya setuju dengan Woodburn. Sekarang, kamu dah jumpa dia? 535 01:06:17,392 --> 01:06:19,764 Belum, walaupun pun saya dah jumpa, saya tak akan cakap. 536 01:06:19,791 --> 01:06:23,497 Seluruh dunia sedang terancam di sini! 537 01:06:24,357 --> 01:06:27,263 Ini bukan masanya untuk kamu berpegang kepada integriti kewartawanan kamu! 538 01:06:28,326 --> 01:06:33,234 Ini serius, Lois! FBI menuduh kita sebagai pengkhianat. 539 01:06:33,237 --> 01:06:34,639 Saya perlu pergi. 540 01:06:51,015 --> 01:06:53,921 FBI, angkat tangan! Jatuhkan beg, sekarang! 541 01:07:04,827 --> 01:07:07,030 Menurut pejabat kerajaan,... 542 01:07:07,051 --> 01:07:09,454 ...orang asing itu tidak mengeluarkan sebarang ancaman,... 543 01:07:09,484 --> 01:07:11,885 Walaupun nada pesanannya tidak menyenangkan. 544 01:07:11,941 --> 01:07:14,444 Dan, tentulah, menimbulkan persoalan dalam fikiran setiap orang: 545 01:07:14,524 --> 01:07:16,526 Siapa Kal-El? 546 01:07:16,545 --> 01:07:20,063 Dia betul-betul wujud? Bagaimana dia boleh... 547 01:07:25,804 --> 01:07:27,807 Ayuh, Kent. 548 01:07:33,718 --> 01:07:35,421 Ayuh, lawan! 549 01:07:35,722 --> 01:07:37,726 Bangun, Kent. 550 01:07:42,101 --> 01:07:44,205 Itu saja kemampuan kamu? 551 01:07:45,195 --> 01:07:47,197 Ayuh, Kent! 552 01:07:47,945 --> 01:07:49,548 Ayuh! 553 01:08:18,096 --> 01:08:19,900 Mereka cederakan kamu? 554 01:08:21,035 --> 01:08:22,338 Mereka tak boleh cederakan saya. 555 01:08:22,471 --> 01:08:25,076 Bukan itu maksud ayah, maksud ayah kamu okey? 556 01:08:26,290 --> 01:08:29,147 Saya nak pukul dia. Saya nak pukul dia habis-habisan! 557 01:08:29,186 --> 01:08:30,689 Ayah tahu perasaan kamu, maksud ayah... 558 01:08:31,487 --> 01:08:35,094 Ayah pun nak buat macam tu, tapi lepas itu apa? 559 01:08:35,128 --> 01:08:37,532 Buat kamu lebih tenang? 560 01:08:39,243 --> 01:08:44,010 Kamu perlu putuskan lelaki jenis apa kamu nak jadi, sebab... 561 01:08:44,077 --> 01:08:47,184 ...sama ada baik atau buruk lelaki itu, dia... 562 01:08:48,919 --> 01:08:51,725 Dia akan mengubah dunia. 563 01:08:56,377 --> 01:08:58,474 Apa yang kamu fikirkan? 564 01:09:03,443 --> 01:09:05,546 Saya tak tahu perlu mula dari mana. 565 01:09:05,583 --> 01:09:07,787 Dari mana saja yang kamu nak. 566 01:09:09,357 --> 01:09:12,396 Pesawat yang muncul malam tadi... 567 01:09:12,630 --> 01:09:16,369 Sayalah yang mereka cari. 568 01:09:19,008 --> 01:09:21,063 Adakah kamu tahu... 569 01:09:21,089 --> 01:09:23,449 Kenapa mereka mahukan kamu? - Tidak. 570 01:09:23,450 --> 01:09:25,610 Tapi Jeneral Zod ini,... 571 01:09:25,661 --> 01:09:29,812 ...walaupun kalau saya menyerah, tak ada jaminan yang dia akan menepati janjinya. 572 01:09:29,903 --> 01:09:34,745 Kalau ada peluang untuk saya selamatkan bumi dengan menyerahkan diri saya,... 573 01:09:35,371 --> 01:09:37,376 ...patutkah saya ambil peluang itu? 574 01:09:38,143 --> 01:09:40,058 Apa yang Tuhan beritahu kamu? 575 01:09:40,614 --> 01:09:43,119 Zod tak boleh dipercayai. 576 01:09:44,889 --> 01:09:50,399 Masalahnya adalah... Saya tak yakin yang rakyat bumi pun boleh dipercayai juga. 577 01:09:58,080 --> 01:10:01,786 Kadang-kadang kamu perlu yakin terlebih dahulu,... 578 01:10:02,722 --> 01:10:06,495 ...dan kepercayaan akan muncul kemudian. 579 01:10:29,036 --> 01:10:31,640 Baiklah, kamu dah dapat perhatian kami. 580 01:10:31,875 --> 01:10:35,281 Apa yang kamu mahu? - Saya nak bercakap dengan Lois Lane. 581 01:10:35,314 --> 01:10:37,118 Apa yang buat kamu fikir dia ada di sini? 582 01:10:37,262 --> 01:10:41,302 Jangan bergurau, Jeneral, saya akan serahkan diri. 583 01:10:41,425 --> 01:10:44,932 Kalau kamu bebaskan Lois. 584 01:10:53,689 --> 01:10:56,628 Kenapa kamu menyerah kepada Zod? 585 01:10:56,993 --> 01:11:00,666 Saya menyerah kepada umat manusia, itu berbeza. 586 01:11:01,526 --> 01:11:03,963 Kamu biar mereka gari kamu? 587 01:11:04,435 --> 01:11:08,141 Bukan menyerah namanya kalau saya melawan. 588 01:11:08,441 --> 01:11:13,685 Dan kalau itu buat mereka rasa lebih selamat, lebih baik begitu. 589 01:11:17,859 --> 01:11:21,666 Apa maksud S itu? 590 01:11:22,433 --> 01:11:25,139 Ini bukan S. 591 01:11:25,358 --> 01:11:27,926 Di dunia saya ia bermaksud "harapan". 592 01:11:28,993 --> 01:11:33,035 Ya, di sini maksudnya S. 593 01:11:34,631 --> 01:11:37,771 Bagaimana... 594 01:11:41,603 --> 01:11:43,772 Encik, hai. 595 01:11:43,940 --> 01:11:47,346 Nama saya doktor... - Emil Hamilton, saya tahu. 596 01:11:47,713 --> 01:11:50,018 Saya boleh nampak kad pengenalan dalam poket baju kamu,... 597 01:11:50,052 --> 01:11:52,856 ...bersama gula-gula getah yang sudah dimakan setengah. 598 01:11:53,121 --> 01:11:55,543 Dan saya juga nampak satu pasukan di ruang sebelah... 599 01:11:55,598 --> 01:11:57,919 ...yang sedang mempersiapkan jarum ubat pencegah. 600 01:11:58,074 --> 01:11:59,476 Kamu takkan memerlukannya. 601 01:11:59,535 --> 01:12:03,142 Encik, kami perlu mengambil tindakan pencegahan,... 602 01:12:03,175 --> 01:12:05,747 ...tak mustahil kamu boleh membawa sejenis virus asing. 603 01:12:05,814 --> 01:12:09,119 Saya dah tinggal di sini selama 33 tahun, doktor, belum menjangkiti sesiapa pun. 604 01:12:09,153 --> 01:12:10,956 Macam yang kamu tahu. 605 01:12:11,057 --> 01:12:13,260 Kami ada prosedur keselamatan. 606 01:12:13,293 --> 01:12:16,098 Sekarang kamu mendedahkan identiti kamu kepada Cik Lane di sana. 607 01:12:16,165 --> 01:12:19,070 Kenapa tak beritahu kami sekali? 608 01:12:19,104 --> 01:12:21,876 Biar saya jelaskan satu perkara di sini, Jeneral. 609 01:12:22,612 --> 01:12:25,316 Kamu takut kepada saya sebab kamu tak boleh kawal saya. 610 01:12:25,349 --> 01:12:28,355 Tak boleh dan takkan pernah boleh. 611 01:12:28,856 --> 01:12:30,859 Tapi itu bukan bermaksud saya musuh kamu. 612 01:12:30,926 --> 01:12:34,132 Jadi siapa? Zod? 613 01:12:34,767 --> 01:12:38,840 Itulah yang saya risaukan. - Walau bagaimana pun,... 614 01:12:38,942 --> 01:12:42,347 ...saya sudah diberi arahan untuk menyerahkan kamu kepadanya. 615 01:12:42,648 --> 01:12:44,652 Lakukan tugas kamu, Jeneral. 616 01:12:49,373 --> 01:12:50,576 Terima kasih. 617 01:12:51,243 --> 01:12:52,545 Untuk apa? 618 01:12:53,515 --> 01:12:55,718 Kerana percayakan saya. 619 01:12:58,022 --> 01:13:00,526 Dah tak ada maknanya sekarang. 620 01:13:00,994 --> 01:13:02,798 Ada bagi saya. 621 01:13:23,135 --> 01:13:25,238 Mereka datang. 622 01:13:25,262 --> 01:13:27,264 Kamu mesti pergi sekarang. 623 01:13:29,247 --> 01:13:31,349 Pergilah, Lois. 624 01:14:42,447 --> 01:14:46,954 Kal-El, saya Pembantu Komandan Zod, Faora-Ul. 625 01:14:47,054 --> 01:14:51,062 Atas nama Jeneral Zod, saya sampaikan salam beliau. 626 01:14:55,905 --> 01:14:58,910 Kamu pemimpin di sini? - Betul. 627 01:14:59,011 --> 01:15:03,586 Jeneral Zod mahu wanita ini ikut saya. 628 01:15:04,654 --> 01:15:06,658 Kamu minta makhluk asing. 629 01:15:07,092 --> 01:15:09,596 Kamu tak minta orang kami. 630 01:15:09,598 --> 01:15:13,505 Perlukah saya beritahu Jeneral yang kalian tak mahu bekerjasama? 631 01:15:13,738 --> 01:15:16,342 Saya tak peduli apa yang kamu beritahu dia. 632 01:15:18,300 --> 01:15:20,601 Tiada masalah. 633 01:15:20,916 --> 01:15:22,520 Saya akan ikut. 634 01:16:04,861 --> 01:16:08,936 Atmosfera di dalam pesawat kami tak sesuai dengan manusia. 635 01:16:09,036 --> 01:16:13,544 Kamu perlu memakai alat bantuan penafasan. 636 01:16:37,761 --> 01:16:39,063 Kal-El. 637 01:16:40,466 --> 01:16:44,673 Kamu tak tahu sudah berapa lama kami cari kamu. 638 01:16:44,941 --> 01:16:48,180 Saya rasa kamu Zod. - Jeneral Zod, Komandan kami! 639 01:16:48,263 --> 01:16:52,345 Tak apa, Faora. Kamu boleh maafkan ketidaksopanan Kal. 640 01:16:52,488 --> 01:16:54,592 Dia tidak biasa dengan budaya kita. 641 01:16:54,726 --> 01:16:57,030 Kita patut raikan dia. 642 01:16:57,998 --> 01:16:59,801 Bukan tentang dia. 643 01:17:03,709 --> 01:17:06,312 Saya...rasa pelik. 644 01:17:12,926 --> 01:17:16,031 Kenapa dengan dia? - Dia menolak atmosfera pesawat kami. 645 01:17:17,033 --> 01:17:21,308 Terlalu lama menyesuaikan diri dengan ekologi bumi tetapi tak pernah menyesuaikan diri dengan ekologi sendiri. 646 01:17:21,953 --> 01:17:22,855 Tolong dia! 647 01:17:22,914 --> 01:17:25,919 Saya tak boleh. Walau apa pun yang terjadi kepadanya biar dia rasa. 648 01:17:28,828 --> 01:17:29,830 Bantu dia! 649 01:17:31,909 --> 01:17:32,911 Bantu dia! 650 01:17:43,841 --> 01:17:45,343 Helo, Kal. 651 01:17:47,348 --> 01:17:49,551 Atau kamu lebih suka dipanggil Clark? 652 01:17:50,019 --> 01:17:52,924 Itu nama yang mereka berikan kepada kamu, bukan? 653 01:17:54,193 --> 01:17:58,401 Saya pemimpin tentera Krypton itu, Ayah kamu - tokoh utama kami. 654 01:17:58,501 --> 01:18:02,508 Satu perkara yang kami tahu adalah Krypton sedang nazak. 655 01:18:02,575 --> 01:18:05,681 Sebagai balasan atas usaha saya melindungi peradaban kita,... 656 01:18:06,483 --> 01:18:08,587 ...dan menyelamatkan planet kita... 657 01:18:08,653 --> 01:18:13,160 ...saya dan pengikut saya dijatuhkan hukuman ke dalam Zon Bayangan. 658 01:18:15,399 --> 01:18:18,905 Dan kemudian, kehancuran dunia kita... 659 01:18:19,005 --> 01:18:20,709 ...membebaskan kami. 660 01:18:25,952 --> 01:18:27,954 Kami terkontang-kanting. 661 01:18:28,223 --> 01:18:33,230 Ditakdirkan terapung di antara runtuhan-runtuhan planet kita sehingga kami kelaparan. 662 01:18:34,300 --> 01:18:36,406 Macam mana kamu jumpa jalan ke Bumi? 663 01:18:36,605 --> 01:18:41,212 Kami memanfaatkan tenaga projektor Zon Bayangan untuk bergerak pada tahap kelajuan pemanduan hiper. 664 01:18:41,346 --> 01:18:45,754 Ayah kamu melakukan sedikit perubahan serupa dengan pesawat yang membawa kamu ke sini. 665 01:18:46,623 --> 01:18:49,628 Dan alat-alat hukuman kami... 666 01:18:51,498 --> 01:18:53,001 ...menyelamatkan kami. 667 01:18:58,211 --> 01:19:03,175 Kami cari pos-pos jelajahan yang lama, cari tanda-tanda kewujudan hidupan. 668 01:19:05,992 --> 01:19:08,563 Tapi kami dapat tahu yang semua dah mati. 669 01:19:10,004 --> 01:19:14,381 Terpisah dari Krypton, pos-pos lama menjadi layu dan musnah. 670 01:19:15,446 --> 01:19:17,750 Kami diselamatkan dengan kepakaran kami : 671 01:19:17,751 --> 01:19:19,787 Meriam, senjata. 672 01:19:19,887 --> 01:19:21,892 Dan juga enjin dunia. 673 01:19:23,394 --> 01:19:25,697 Selama 33 tahun kami bersiap sedia,... 674 01:19:26,834 --> 01:19:29,840 ...sehingga akhirnya kami mengesan sebuah isyarat,... 675 01:19:29,907 --> 01:19:34,414 ...yang kamu aktifkan ketika kamu akses pesawat kamu. 676 01:19:35,116 --> 01:19:38,022 Kamu yang bawa kami ke sini, Kal. 677 01:19:39,457 --> 01:19:43,765 Dan sekarang cuma kekuatan kamu lah yang boleh menyelamatkan bangsa kamu. 678 01:19:49,475 --> 01:19:52,782 Di Krypton, templat baka untuk setiap bayi yang belum lahir,... 679 01:19:52,882 --> 01:19:55,286 ...telah dikodkan ke dalam pendaftaran warganegara. 680 01:19:56,655 --> 01:19:59,250 Ayah kamu curi Codex pendaftaran itu... 681 01:19:59,276 --> 01:20:01,990 ...dan simpan ia di dalam kapsul yang membawa kamu ke sini. 682 01:20:02,432 --> 01:20:04,236 Untuk tujuan apa? 683 01:20:04,436 --> 01:20:07,842 Supaya Krypton boleh hidup semula... 684 01:20:07,909 --> 01:20:09,913 ...di atas Bumi. 685 01:20:29,448 --> 01:20:31,553 Di mana Codex itu, Kal? 686 01:20:33,155 --> 01:20:35,399 Kalau Krypton hidup semula,... 687 01:20:36,261 --> 01:20:38,164 ...apa yang akan terjadi pada Bumi? 688 01:20:38,666 --> 01:20:41,392 Sebuah penempatan perlu dibangunkan di atas sesuatu. 689 01:20:42,706 --> 01:20:45,712 Ayah kamu pun tahu tu. 690 01:20:52,090 --> 01:20:53,091 Tidak, Zod. 691 01:20:55,663 --> 01:20:59,804 Saya tak boleh jadi sebahagian dari ini. - Jadi, kamu nak jadi sebahagian dari apa? 692 01:21:02,409 --> 01:21:03,410 Hentikan! 693 01:21:13,730 --> 01:21:18,170 Ayah kamu mati dengan maruah, Kal. 694 01:21:19,740 --> 01:21:23,981 Kamu bunuh dia? - Ya. 695 01:21:24,082 --> 01:21:28,623 Dan setiap hari saya dihantui perasaan itu. 696 01:21:28,974 --> 01:21:35,018 Tapi kalau saya perlu melakukannya lagi, saya akan buat. Saya mempunyai kewajiban terhadap rakyat saya. 697 01:21:35,069 --> 01:21:40,178 Dan saya takkan biarkan sesiapa pun halang saya. 698 01:21:55,716 --> 01:21:57,718 Laporkan situasi, Mejar. 699 01:21:57,744 --> 01:22:00,014 Dua pesawat kecil dilancarkan dari pesawat asing. 700 01:22:00,015 --> 01:22:02,392 Tampilkan. - Baik, Tuan. 701 01:22:02,518 --> 01:22:04,248 Itu dia. 702 01:22:04,323 --> 01:22:07,596 Tampilkan Kamera Udara 4, beri gambaran dekat. - Baik, Tuan. 703 01:22:07,687 --> 01:22:10,225 Perintah, kod rahsia hari ini adalah "Trisula". 704 01:22:10,325 --> 01:22:14,396 Kami mendapati 2 pesawat asing semakin dekat. - I-com 4 aktif. 705 01:22:14,742 --> 01:22:19,350 Kelajuan? - 380 knot, mereka tidak bertindak balas dengan isyarat kita. 706 01:22:19,784 --> 01:22:22,023 Usaha kamu sia-sia. 707 01:22:22,831 --> 01:22:25,539 Kekuatan yang kamu peroleh dari matahari Bumi... 708 01:22:25,565 --> 01:22:27,842 ...sedang dineutralkan di dalam pesawat kami. 709 01:22:27,880 --> 01:22:30,908 Di sini, dalam persekitaran ini,... 710 01:22:31,873 --> 01:22:33,876 ...kamu selemah manusia. 711 01:23:31,874 --> 01:23:35,381 Dari mana kamu datang? - Kekunci Arahan itu, Cik Lane. 712 01:23:35,749 --> 01:23:38,821 Terima kasih kepada kamu, saya telah dimuat naik ke dalam bingkai utama pesawat. 713 01:23:39,588 --> 01:23:42,594 Siapa kamu? - Saya ayah Kal. 714 01:23:44,397 --> 01:23:47,937 Boleh kamu bantu kami? - Saya yang reka pesawat ini. 715 01:23:49,206 --> 01:23:53,013 Saya boleh ubah komposisi atmosfera kapal ini untuk disesuaikan dengan manusia. 716 01:23:53,618 --> 01:23:56,924 Kita boleh hentikan mereka, kita boleh hantar mereka kembali ke Zon Bayangan. 717 01:23:57,487 --> 01:23:59,806 Caranya? - Saya boleh ajar kamu. 718 01:23:59,962 --> 01:24:04,472 Dan bila tiba masanya, kamu ajar Kal. Boleh kamu tolong saya? 719 01:24:18,851 --> 01:24:21,353 Krew kapal dah tahu. Kita mesti bergerak sekarang. 720 01:24:21,448 --> 01:24:23,450 Ambil balik Kekunci Arahan. 721 01:24:30,740 --> 01:24:33,371 Kamu yang melakukannya? - Ya. Ambil senjata. 722 01:24:43,219 --> 01:24:45,222 Apa yang terjadi? 723 01:25:05,803 --> 01:25:07,805 Sebelah kanan kamu, tembak! 724 01:25:08,909 --> 01:25:10,911 Di belakang kamu. 725 01:25:22,977 --> 01:25:25,480 Berlindung di dalam bawah pod. 726 01:25:25,999 --> 01:25:28,002 Berhati-hatilah, Cik Lane. 727 01:25:28,108 --> 01:25:31,126 Besar kemungkinan kita tak akan bertemu lagi. 728 01:25:31,812 --> 01:25:34,945 Ingat, Pemacu Bayangan sangat berguna untuk menghentikan mereka. 729 01:25:36,080 --> 01:25:38,081 Gerakkan kepala kamu ke kiri. 730 01:26:04,478 --> 01:26:07,575 Adakah Zod betul tentang Codex? 731 01:26:07,581 --> 01:26:09,584 Hancurkan panel itu. 732 01:26:13,044 --> 01:26:16,019 Kami nak kamu belajar apa maksudnya menjadi manusia pertama. 733 01:26:16,762 --> 01:26:19,430 Sehingga suatu hari nanti, apabila masanya tiba,... 734 01:26:19,622 --> 01:26:22,886 ...kamu boleh menjadi penghubung di antara dua bangsa. 735 01:26:25,332 --> 01:26:27,335 Dengar. 736 01:26:29,265 --> 01:26:30,966 Lois. 737 01:26:30,978 --> 01:26:33,281 Kamu boleh selamatkan dia, Kal. 738 01:26:35,131 --> 01:26:37,534 Kamu boleh selamatkan mereka semua. 739 01:27:55,911 --> 01:27:58,617 Kamu akan selamat di sini. 740 01:27:59,817 --> 01:28:03,625 Kamu tak apa? - Oh, ya. 741 01:28:05,761 --> 01:28:09,466 Saya minta maaf. Saya tak ingin beritahu mereka mengenai kamu. 742 01:28:09,549 --> 01:28:11,917 Tapi mereka buat sesuatu, mereka ada dalam fikiran saya. 743 01:28:11,965 --> 01:28:14,668 Tak apa, Lois. Mereka buat perkara yang sama kepada saya. 744 01:28:28,230 --> 01:28:30,232 Clark! 745 01:28:38,654 --> 01:28:42,560 Pesawat itu, ada di mana? 746 01:28:44,064 --> 01:28:46,569 Pergi jahanam. 747 01:28:56,553 --> 01:28:58,557 Di sana. 748 01:29:20,696 --> 01:29:22,699 Codex tu tak ada di sini. 749 01:29:29,291 --> 01:29:30,594 Di mana dia sembunyikannya? 750 01:29:30,627 --> 01:29:31,929 Saya tak tahu. 751 01:29:31,996 --> 01:29:34,099 Di mana Codex itu?! 752 01:29:48,213 --> 01:29:50,476 Kamu fikir kamu boleh takut-takutkan mak saya?! 753 01:30:32,273 --> 01:30:33,876 Apa yang kamu dah buat kepada saya? 754 01:30:33,878 --> 01:30:37,885 Orang tua saya ajar saya cara untuk kawal semua deria saya, Zod. 755 01:30:39,920 --> 01:30:41,923 Tumpukan perhatian... 756 01:30:41,957 --> 01:30:43,988 ...cuma kepada apa yang saya nak lihat. 757 01:30:44,045 --> 01:30:47,222 Dan tanpa helmet kamu, kamu tak boleh tumpu perhatian. 758 01:30:47,901 --> 01:30:51,409 Dan ia menyakitkan, bukan? 759 01:31:40,631 --> 01:31:42,835 Masuklah ke dalam, di sini tak selamat. 760 01:31:47,119 --> 01:31:50,192 Aman, ini The Guardian, Saya komandan misi udara. 761 01:31:50,426 --> 01:31:52,925 Saya menemui... 762 01:31:52,928 --> 01:31:55,612 ...makhluk yang berada dalam lingkungan jarak dekat. 763 01:31:55,668 --> 01:31:59,576 Mereka sangat berbahaya, kami berhak untuk menembak. 764 01:32:02,181 --> 01:32:04,444 Diterima, The Guardian, mara ke arah sasaran. 765 01:32:10,171 --> 01:32:12,774 Siapkan senjata. Thunder 11, siapkan senjata. 766 01:32:15,873 --> 01:32:17,875 Thunder 11, Saya melihat tiga sasaran. 767 01:32:35,205 --> 01:32:38,511 Thunder 11, meminta kebenaran untuk menyerang. 768 01:32:38,593 --> 01:32:43,466 Diterima, The Guardian, mulakan tembakan pada 2-1-2 darjah. 769 01:32:50,371 --> 01:32:52,576 Thunder 11, keluar, keluar! 770 01:32:53,601 --> 01:32:55,003 Thunder 11, keluar! 771 01:33:05,263 --> 01:33:07,733 Ada pesawat kecil datang. 772 01:33:26,881 --> 01:33:29,386 Kamu lemah, Anak El. 773 01:33:29,403 --> 01:33:31,405 Ragu dengan diri sendiri. 774 01:33:36,032 --> 01:33:40,640 Kenyataannya, kamu mempunyai rasa moral sedangkan kami tidak,... 775 01:33:40,740 --> 01:33:44,146 ...memberi kami kelebihan untuk lebih berevolusi. 776 01:33:47,226 --> 01:33:49,442 Dan sejarah juga sudah membuktikan... 777 01:33:59,475 --> 01:34:03,182 ...bahawa evolusi selalu menang. 778 01:35:10,071 --> 01:35:12,241 Semua pasukan, saya minta kamu tembak semua sasaran. 779 01:35:12,879 --> 01:35:15,785 Guardian, di sini Battle 01, bagaimana dengan orang berbaju biru? 780 01:35:15,879 --> 01:35:18,484 Saya dah kata, tembak semua sasaran! 781 01:35:40,794 --> 01:35:42,597 Kamu tak mengapa? 782 01:35:48,074 --> 01:35:49,075 Kami akan jatuh. 783 01:35:50,278 --> 01:35:52,682 Kami akan jatuh teruk! 784 01:35:53,016 --> 01:35:55,019 Kami akan jatuh. 785 01:35:59,962 --> 01:36:04,170 Guardian jatuh, Saya ulang Guardian jatuh. 786 01:36:25,557 --> 01:36:29,464 Thunder 1-2 memanggil The Guardian, Guardian, kamu dengar? 787 01:36:29,485 --> 01:36:34,794 Arahkan semua senjata ke arah sasaran, bahaya semakin dekat. 788 01:36:34,826 --> 01:36:37,230 Diterima, bahaya semakin dekat. Selamat berjaya, tuan. 789 01:37:17,838 --> 01:37:22,280 Kematian yang indah adalah balasan untuk kita. 790 01:37:34,302 --> 01:37:36,506 Kamu takkan menang,... 791 01:37:36,973 --> 01:37:40,814 ...untuk semua orang yang kamu selamatkan, kami akan bunuh berjuta lagi. 792 01:39:29,707 --> 01:39:31,709 Orang ini bukan musuh kita. 793 01:39:34,237 --> 01:39:36,238 Terima kasih, Kolonel. 794 01:39:53,935 --> 01:39:55,937 Mak? 795 01:39:55,962 --> 01:39:57,964 Mak tak apa! 796 01:40:09,657 --> 01:40:11,659 Pakaian yang cantik, Nak. 797 01:40:12,683 --> 01:40:14,684 Saya minta maaf. 798 01:40:14,923 --> 01:40:16,926 Cuma barang-barang, Clark. 799 01:40:18,497 --> 01:40:20,898 Selalu boleh diganti. 800 01:40:23,227 --> 01:40:25,229 Tapi mak tak boleh diganti. 801 01:40:25,815 --> 01:40:27,317 Mak... 802 01:40:27,334 --> 01:40:30,989 Zod kata Codex yang dia cari boleh kembalikan orang-orang saya. 803 01:40:31,205 --> 01:40:33,208 Bukankah itu bagus? 804 01:40:37,095 --> 01:40:40,169 Saya rasa mereka takkan tertarik dengan dunia ini. 805 01:40:40,170 --> 01:40:42,082 Clark! 806 01:40:44,910 --> 01:40:47,359 Saya tahu bagaimana nak hentikan mereka. 807 01:40:48,883 --> 01:40:54,193 Apa yang terjadi di bawah sana? - Itu cuma kelemahan sementara. 808 01:40:54,293 --> 01:40:59,937 Itu cuma sedikit nasib malang, sebab saya dah jumpa Codex tu. 809 01:41:01,073 --> 01:41:03,979 Ia tak pernah berada di dalam kapsul itu. 810 01:41:04,079 --> 01:41:07,885 Jor-El yang ambil Codex itu, DNA berjuta-juta orang... 811 01:41:08,185 --> 01:41:11,559 ...dan dia satukannya dengan sel-sel anak lelakinya. 812 01:41:11,660 --> 01:41:16,902 Semua generasi warisan Krypton, tinggal di dalam tubuh seorang pelarian. 813 01:41:21,343 --> 01:41:27,087 Adakah Kal-El perlu hidup, supaya kita boleh mengekstrak Codex dari sel dia? 814 01:41:27,989 --> 01:41:31,128 Tidak. 815 01:41:35,102 --> 01:41:37,405 Lancarkan Enjin Dunia. 816 01:42:09,565 --> 01:42:10,634 Apa yang baru saja terjadi? 817 01:42:10,668 --> 01:42:12,971 Pesawat itu terbahagi dua, laluan 1 sedang menuju timur,... 818 01:42:13,038 --> 01:42:15,342 ...laluan 2 semakin laju menuju hemisfera selatan. 819 01:42:15,375 --> 01:42:19,717 Berapa laju pergerakannya? Mendekati Mach 24 dan semakin cepat. 820 01:42:19,750 --> 01:42:23,924 Rasanya akan menghentam suatu tempat di Lautan Hindia Selatan. 821 01:42:41,524 --> 01:42:45,832 Sisa-sisa kapal sedang turun. - Paparkan di skrin. 822 01:42:46,667 --> 01:42:50,173 Oh tuhan! 823 01:43:28,711 --> 01:43:32,217 Aktifkan Pemacu Bayangan! 824 01:43:53,622 --> 01:43:56,316 Kita sekarang hamba kepada mesin dunia. 825 01:43:56,896 --> 01:43:58,999 Mula. 826 01:44:31,658 --> 01:44:34,263 Kita terkena apa? 827 01:44:34,297 --> 01:44:39,774 Rasanya sejenis senjata graviti, yang ada dalam pesawat mereka. 828 01:44:40,074 --> 01:44:42,729 Entah bagaimana mereka nak tingkatkan keluasan Bumi,... 829 01:44:42,791 --> 01:44:45,712 ...mengaburkan atmosfera dengan partikel-partikel halus. 830 01:44:46,887 --> 01:44:48,957 Oh tuhan! 831 01:44:50,126 --> 01:44:51,829 Mereka membentuk Terra. 832 01:44:51,862 --> 01:44:53,465 Apa itu? 833 01:44:53,565 --> 01:44:57,206 Rekayasa Planetary yang merubah atmosfera bumi dan topografi. 834 01:44:57,306 --> 01:45:00,110 Dan mengubah Bumi menjadi Krypton. 835 01:45:00,211 --> 01:45:02,948 Tapi apa yang terjadi pada kita? - Berdasarkan situasi ini,... 836 01:45:03,551 --> 01:45:05,654 ...kita akan musnah. 837 01:45:05,787 --> 01:45:08,218 Jeneral Swanwick, Tuan. Saya mendapat laporan dari menara kawalan,... 838 01:45:08,317 --> 01:45:11,166 ....Kolonel Hardy dalam perjalanan, ada Superman di belakangnya. 839 01:45:11,632 --> 01:45:13,301 Superman? 840 01:45:13,368 --> 01:45:16,774 Makhluk asing itu, Tuan. Itulah gelaran orang ramai, Superman. 841 01:45:22,518 --> 01:45:26,059 Kami ada rancangan, Jeneral. - Macam yang saya fikirkan? 842 01:45:26,592 --> 01:45:28,196 Pesawatnya dah sampai. 843 01:45:29,999 --> 01:45:32,838 Pesawat ini digerakkan oleh sesuatu yang dipanggil Pemacu Bayangan (Phantom-Drive). 844 01:45:32,838 --> 01:45:36,505 Ia dapat membengkokkan ruang. Kapal Zod menggunakan teknologi yang sama. 845 01:45:36,531 --> 01:45:39,307 Kalau kita dapat buat dua pemacu itu berlanggaran dengan satu sama lain,... 846 01:45:39,315 --> 01:45:41,720 Keganjilan dapat tercipta. - Seperti lubang hitam. 847 01:45:41,734 --> 01:45:44,336 Ya. Jadi, kalau kamu buka pintu ini,... 848 01:45:44,434 --> 01:45:46,438 ...kemudian secara teori itu akan dapat menghentikannya. 849 01:45:46,529 --> 01:45:48,934 Jadi, kamu nak kami letupkan mereka dengan benda itu? 850 01:45:48,967 --> 01:45:52,594 Jeneral, kalau berat pesawat itu 17 000 paun,... 851 01:45:52,620 --> 01:45:56,115 ...kita boleh jatuhkannya dari C-17. Itulah rancangannya. 852 01:45:56,150 --> 01:45:58,855 Dan kalau saya tak hentikan mesin itu di atas Lautan Hindia,.. 853 01:45:58,918 --> 01:46:01,991 ...medan graviti akan terus berkembang. 854 01:46:07,668 --> 01:46:11,308 Kalau benda itu berjayay buat Bumi menyerupai Krypton,... 855 01:46:11,310 --> 01:46:13,814 ...kamu akan semakin lemah, kan? 856 01:46:14,013 --> 01:46:19,556 Mungkin, tapi saya takkan berhenti mencuba. 857 01:46:19,656 --> 01:46:23,163 Mungkin kamu nak ke belakang sedikit. 858 01:46:23,930 --> 01:46:27,405 Mungkin sedikit lagi. 859 01:46:57,712 --> 01:47:00,904 Faora! Ambil alih kendali. - Baik, Tuan. 860 01:47:00,974 --> 01:47:04,312 Saya nak pastikan ruang Penciptaan selamat,... 861 01:47:04,409 --> 01:47:07,215 ...sambil melawat sahabat lama. 862 01:47:14,525 --> 01:47:18,664 Guardian menuju Metropolis. Paket sudah dibawa. 863 01:48:13,733 --> 01:48:18,307 Kekunci Arahan diterima. Ruang Penciptaan terbuka, Tuan. 864 01:48:18,407 --> 01:48:21,914 Hentikan, Zod. Selagi masih ada waktu. 865 01:48:22,916 --> 01:48:26,588 Kamu masih suka berceramah, walaupun dah mati. 866 01:48:26,688 --> 01:48:28,560 Saya takkan biar kamu guna Codex dengan cara ini. 867 01:48:28,626 --> 01:48:30,697 Kamu tidak mempunyai kekuatan untuk menghentikan saya. 868 01:48:30,763 --> 01:48:34,202 Kekunci Arahan yang saya masukkan akan melucutkan kuasa kamu. 869 01:48:34,237 --> 01:48:36,741 Pesawat ini sekarang di bawah kawalan saya. 870 01:49:08,566 --> 01:49:11,619 North Com, Lightning 1. Meminta izin untuk menyerang. 871 01:49:11,939 --> 01:49:13,942 North Com, Lightning 1, kebenaran diberikan. 872 01:49:14,009 --> 01:49:17,248 Laporkan kerosakan pertempuran kalau boleh, sekian. 873 01:49:30,115 --> 01:49:35,121 Nampaknya pesawat saya mengalami kerosakan. Gravitinya merosakkan kipas. 874 01:49:40,157 --> 01:49:44,999 Baiklah semua, kita mesti pergi, tinggalkan bangunan sekarang! 875 01:50:24,705 --> 01:50:29,581 Ke belakang! Semua orang terus bergerak, terus bergerak! 876 01:50:55,729 --> 01:50:57,699 Orang-orang kita boleh hidup menumpang. 877 01:50:58,167 --> 01:51:01,874 Jadi kita boleh menderita menyesuaikan diri selama bertahun-tahun macam anak kamu? 878 01:51:01,907 --> 01:51:04,411 Kamu bercakap tentang kehancuran besar-besaran. 879 01:51:04,412 --> 01:51:07,418 Ya, dan saya sedang berdebat mengenai manfaatnya dengan hantu. 880 01:51:08,619 --> 01:51:12,360 Kita berdua hantu, Zod, kamu tak nampak tu? 881 01:51:12,461 --> 01:51:14,464 Krypton yang kamu bayangkan sudah tiada. 882 01:51:14,479 --> 01:51:17,783 Pesawat, kamu dah kuarantinkan kepintaran hologram ini? 883 01:51:17,870 --> 01:51:20,072 Sudah. - Kalau begitu siap sedia dengan penghancuran,... 884 01:51:20,162 --> 01:51:24,051 Saya dah muak dengan perdebatan ini. - Mendiamkan saya takkan mengubah apa-apa pun. 885 01:51:25,885 --> 01:51:27,907 Anak saya... 886 01:51:28,283 --> 01:51:31,015 ...kekuatannya dua kali ganda daripada kamu. 887 01:51:31,908 --> 01:51:33,877 Dia akan selesaikan apa yang kita mulakan. 888 01:51:35,087 --> 01:51:37,891 Saya yakin itu. 889 01:51:41,364 --> 01:51:47,542 Beritahu saya, kamu mempunyai memori Jor-El, mindanya. 890 01:51:47,575 --> 01:51:51,516 Boleh kamu rasakan penderitaannya? 891 01:51:51,616 --> 01:51:55,924 Saya akan gali Codex itu dari dalam tubuh anak kamu. 892 01:51:56,024 --> 01:52:01,668 Dan saya akan bangunkan semula Krypton, di atas tulang-tulangnya. 893 01:52:58,305 --> 01:53:01,445 Jenny, di mana kamu?! 894 01:53:01,528 --> 01:53:05,114 Saya di sini. - Tunggu, tunggu. 895 01:53:06,921 --> 01:53:08,457 Saya tak boleh, saya tersekat. 896 01:53:08,490 --> 01:53:10,995 Saya akan keluarkan kamu dari sini, okey. Tetap di situ. 897 01:53:11,398 --> 01:53:14,302 Tidak, tak! Tolong jangan tinggalkan saya! - Saya takkan tinggalkan kamu. 898 01:53:14,970 --> 01:53:17,975 Lombard, datang ke sini dan tolong saya! 899 01:53:23,284 --> 01:53:24,887 Gunakan ini. 900 01:53:33,136 --> 01:53:34,839 Tolak! 901 01:53:36,341 --> 01:53:38,846 Ini The Guardian, muatan boleh dijatuhkan sekarang? 902 01:53:38,880 --> 01:53:40,850 Belum, The Guardian. 903 01:54:58,893 --> 01:55:00,895 Dia berjaya. 904 01:55:02,833 --> 01:55:06,337 Northcom, ini The Guardian, kami dah dapat isyarat, bersiap untuk dilepaskan. 905 01:55:06,339 --> 01:55:09,948 Semoga berjaya, The Guardian. Paket sedia. Muatan boleh dijatuhkan. 906 01:55:10,281 --> 01:55:13,186 Kitalah harapan terakhir. 907 01:55:13,253 --> 01:55:16,158 Terserah kepada kamu dan Hamilton sekarang. 908 01:55:54,942 --> 01:55:57,942 Kamu pasti bergurau? - LoadMaster, paket sedia? 909 01:55:57,990 --> 01:55:59,994 Dah sedia untuk dijatuhkan? - Belum. 910 01:56:00,806 --> 01:56:03,010 Ada sesuatu yang tak kena, ia sepatutnya tak jadi begini. 911 01:56:03,044 --> 01:56:06,183 Bagaimana sepatutnya? - Sepatutnya ia masuk keseluruhan. 912 01:56:06,584 --> 01:56:09,589 Biar saya tengok. - Pembantu pilot, ambil kendali. 913 01:56:10,044 --> 01:56:12,047 Co-Pilot mengambil alih kendali. 914 01:56:18,337 --> 01:56:20,941 Kami dah sedia, apa lagi yang ditunggu? 915 01:56:21,082 --> 01:56:23,084 Ada sedikit masalah. 916 01:56:38,197 --> 01:56:40,436 Sasarkan pada pesawat itu! 917 01:56:43,240 --> 01:56:45,043 Sasaran Dikunci. 918 01:56:54,710 --> 01:56:57,914 Zod! - Kalau kamu hancurkan pesawat ini... 919 01:56:58,200 --> 01:57:00,604 ...kamu hancurkan Krypton. 920 01:57:03,744 --> 01:57:06,148 Krypton sudah mendapat peluang! 921 01:57:59,737 --> 01:58:03,940 Berundur! Jauhkan diri dari sana! Cik Lane! 922 02:00:01,303 --> 02:00:03,640 Mereka dah pergi? 923 02:00:04,143 --> 02:00:06,264 Saya rasa begitu. 924 02:00:07,314 --> 02:00:08,853 Dia selamatkan kita. 925 02:00:34,296 --> 02:00:38,249 Kamu tahu banyak orang kata sesebuah hubungan takkan bertahan lama selepas ciuman pertama. 926 02:00:40,708 --> 02:00:45,451 Rasanya tidak kalau kamu cium makhluk asing. 927 02:01:13,135 --> 02:01:16,707 Lihat ini. 928 02:01:16,808 --> 02:01:20,949 Kita boleh bangunkan Krypton yang baru di tengah-tengah kehancuran ini. 929 02:01:21,049 --> 02:01:25,490 Tapi kamu lebih memilih manusia. 930 02:01:25,590 --> 02:01:31,634 Saya wujud cuma untuk melindungi Krypton. 931 02:01:31,734 --> 02:01:36,945 Itulah tujuan utama saya dilahirkan. 932 02:01:37,045 --> 02:01:41,487 Dan setiap tindakan yang saya ambil, tak peduli seberapa ganas,... 933 02:01:41,587 --> 02:01:46,963 ...atau seberapa kejam, semua itu adalah untuk kebaikan... 934 02:01:47,064 --> 02:01:49,270 ...rakyat saya. 935 02:01:53,408 --> 02:01:57,616 Dan sekarang saya tak ada rakyat. 936 02:02:00,889 --> 02:02:04,128 Jiwa saya... 937 02:02:04,228 --> 02:02:09,438 ..itulah yang kamu ragut daripada saya! 938 02:02:16,918 --> 02:02:21,059 Saya akan buat mereka menderita Kal, Manusia yang mengambil kamu sebagai anak angkat. 939 02:02:21,159 --> 02:02:24,188 Saya akan hapuskan mereka, seorang demi seorang. 940 02:02:24,220 --> 02:02:25,932 Kamu memang raksasa, Zod. 941 02:02:28,740 --> 02:02:31,479 Saya akan hentikan kamu. 942 02:04:11,628 --> 02:04:17,673 Cuma ada satu cara untuk mengakhiri semua ni, Kal! Kamu yang mati, atau saya! 943 02:04:47,961 --> 02:04:51,567 Saya dibesarkan untuk menjadi seorang tentera, Kal. 944 02:04:51,668 --> 02:04:55,741 Dilatih seumur hidup untuk menguasai deria saya. 945 02:04:55,841 --> 02:04:59,449 Kamu pula dilatih dimana? Di ladang?! 946 02:09:10,309 --> 02:09:11,778 Adakah kamu bodoh? 947 02:09:11,811 --> 02:09:13,915 Itu salah satu alat pemantau kamu. 948 02:09:13,982 --> 02:09:18,423 Itu peralatan bernilai 12 juta dolar. - Itu dulu. 949 02:09:18,523 --> 02:09:22,498 Saya tahu kamu mencari tempat persembunyian saya. Kamu tak akan jumpa. 950 02:09:22,598 --> 02:09:25,103 Kalau begitu biar saya tanya : 951 02:09:25,203 --> 02:09:28,575 Bagaimana kami nak yakin yang suatu hari nanti kamu takkan serang Amerika? 952 02:09:28,575 --> 02:09:33,316 Saya dibesarkan di Kansas, Jeneral. Sudah terbiasa dengan cara hidup orang Amerika. 953 02:09:33,317 --> 02:09:38,628 Dengar, saya di sini untuk membantu. Tapi saya akan buat dengan cara saya sendiri. 954 02:09:38,928 --> 02:09:43,469 Kamu perlu meyakinkan Washington tentang perkara itu. - Walaupun kalau saya nak cuba... 955 02:09:43,827 --> 02:09:49,169 ...apa yang buat kamu fikir mereka akan dengar cakap saya? - Saya tak tahu, Jeneral. 956 02:09:49,270 --> 02:09:54,078 Saya rasa cukup kalau saya percayakan kamu saja. 957 02:10:00,658 --> 02:10:04,633 - Kenapa kamu senyum-senyum, Kapten? - Tiada apa-apa, Tuan. 958 02:10:07,269 --> 02:10:09,311 Saya rasa dia seksi. 959 02:10:11,243 --> 02:10:16,319 Masuk kereta, Kapten. - Baik, Tuan. 960 02:10:23,299 --> 02:10:28,509 Dia selalu percaya kamu ditakdirkan untuk perkara yang lebih besar, dan ketika hari itu tiba,... 961 02:10:28,609 --> 02:10:32,449 ...bahu kamu akan bersedia menanggung semua beban itu. 962 02:10:32,549 --> 02:10:35,554 Saya cuma harap dia boleh berada di sini melihat itu semua terjadi. 963 02:10:35,989 --> 02:10:38,794 Dia sedang melihat Clark, percayalah. 964 02:11:25,279 --> 02:11:28,551 Apa yang kamu nak buat, ketika kamu tidak menyelamatkan dunia? 965 02:11:28,585 --> 02:11:29,988 Kamu dah fikirkannya? 966 02:11:30,055 --> 02:11:33,695 Sudah sebenarnya. 967 02:11:33,795 --> 02:11:39,372 Saya akan cari kerja, di mana saya boleh pantau semua perkara. 968 02:11:43,078 --> 02:11:47,920 Di mana orang akan berfikir dua kali, ketika saya nak pergi ke suatu tempat yang berbahaya,... 969 02:11:48,422 --> 02:11:52,463 ...untuk bertanya soalan. 970 02:12:03,315 --> 02:12:06,889 Ayuh Lois, bila kamu nak beri saya peluang? 971 02:12:07,757 --> 02:12:10,596 Kerusi paling depan untuk perlawanan malam ini, bagaimana kamu rasa? 972 02:12:10,729 --> 02:12:13,271 Saya rasa, kamu perlu kembali ke pejabat kamu. 973 02:12:13,297 --> 02:12:15,962 Mungkin masih ada tuah di sana. 974 02:12:16,033 --> 02:12:18,035 Maaf. 975 02:12:19,403 --> 02:12:22,280 Kerusi paling depan? - Jangan, jangan. 976 02:12:22,620 --> 02:12:25,308 Lombardi, Lane. Saya nak kalian jumpa orang baru kita,... 977 02:12:25,380 --> 02:12:29,548 ...dan tunjukkannya sifat kekeluargaan kita. Namanya Clark Kent. Semoga berjaya, Nak. 978 02:12:31,668 --> 02:12:35,107 Hei. Steve. - Gembira jumpa kamu. 979 02:12:36,309 --> 02:12:40,617 Lois Lane, selamat datang ke Planet. 980 02:12:43,856 --> 02:12:45,938 Gembira berada di sini, Lois.