1 00:00:00,613 --> 00:00:45,280 «Απόδοση Διαλόγων» ••• T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™ ••• °°° Μόνο το καλύτερο είναι αρκετά καλό... °°° 2 00:00:45,751 --> 00:00:56,658 ••• T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™ ••• Άψογα αποδοσμένοι & τέλεια συγχρονισμένοι Ελληνικοί υπότιτλοι 3 00:02:11,100 --> 00:02:14,880 Δεν καταλαβαίνετε. Ο πυρήνας του Κρύπτον καταρρέει. 4 00:02:15,078 --> 00:02:17,267 Μπορεί και να ΄ναι θέμα λίγων εβδομάδων. 5 00:02:17,568 --> 00:02:20,906 Σας είχα προειδοποιήσει ότι η συγκομιδή του πυρήνα θα ήταν αυτοκτονία. 6 00:02:21,457 --> 00:02:23,790 Επιταχύνθηκε η διαδικασία κατάρρευσης. 7 00:02:23,791 --> 00:02:26,782 Τα ενεργειακά μας αποθέματα επρόκειτο να εξαντληθούν. 8 00:02:26,803 --> 00:02:29,785 - Τι ήθελες να κάνουμε, Ελ; - Να ψάχνατε στ΄ αστέρια... 9 00:02:29,930 --> 00:02:33,825 ...όπως έκαναν οι πρόγονοί μας! Έναν κατοι- κήσιμο πλανήτη, σε κοντινή απόσταση. 10 00:02:34,081 --> 00:02:37,303 - Με αρχή, τη χρήση του παλιού προφυλακίου. - Προτείνεις, δηλαδή... 11 00:02:37,304 --> 00:02:39,729 - ...να εκκενώσουμε όλον τον πλανήτη; - Όχι. 12 00:02:40,610 --> 00:02:42,839 Όλοι εδώ, είμαστε ήδη νεκροί. 13 00:02:44,109 --> 00:02:45,924 Δώστε μου τον έλεγχο του Κώδικα. 14 00:02:46,125 --> 00:02:48,465 Θα εξασφαλίσω την επιβίωση τoυ είδους μας. 15 00:02:48,677 --> 00:02:52,490 Υπάρχει ακόμα ελπίδα. Κράτησα αυτή την ελπίδα στα χέρια μου. 16 00:03:07,334 --> 00:03:09,543 Το Συμβούλιο αυτό απορρίπτεται. 17 00:03:09,988 --> 00:03:13,165 - Με τίνος την εξουσία; - Τη δική μου. 18 00:03:17,222 --> 00:03:20,939 Οι υπόλοιποι θα δικαστείτε και θα τιμωρηθείτε αναλόγως. 19 00:03:23,329 --> 00:03:25,224 Τι κάνεις, Ζοντ; Αυτό είναι τρέλα! 20 00:03:25,225 --> 00:03:26,879 Αυτό που έπρεπε να ΄χα κάνει πριν χρόνια. 21 00:03:27,074 --> 00:03:29,537 Αυτοί οι νομοθέτες με τις ατελείωτες συζητήσεις τους... 22 00:03:29,786 --> 00:03:31,597 ...οδήγησαν τον Κρύπτον στην καταστροφή! 23 00:03:34,262 --> 00:03:37,739 Ακόμη κι αν οι δυνάμεις σου επικρατήσουν, θα είσαι ο ηγέτης ενός τίποτα! 24 00:03:37,740 --> 00:03:40,982 Τότε, έλα μαζί μου. Βοήθησέ με να σώσουμε το είδος μας. 25 00:03:41,033 --> 00:03:43,449 Θα ξεκινήσουμε απ΄ την αρχή. Θα αποκόψουμε... 26 00:03:43,666 --> 00:03:46,468 ...τις έκφυλες γενεές που μας έφεραν σ΄ αυτή την κατάσταση. 27 00:03:46,719 --> 00:03:49,468 Και ποιος θ΄ αποφασίσει, Ζοντ, ποιες εξ αυτών των γενεών θα επιζήσουν; 28 00:03:51,773 --> 00:03:52,908 Εσύ; 29 00:03:54,821 --> 00:03:59,340 Μην το κάνεις αυτό, Ελ. Το τελευταίο πράγμα που επιθυμώ είναι να είμαστε εχθροί. 30 00:03:59,576 --> 00:04:02,106 Λησμόνησες τις αρχές που μας συνδέουν. 31 00:04:02,416 --> 00:04:05,548 Έβγαλες όπλα ενάντια στον ίδιο σου το λαό. 32 00:04:06,388 --> 00:04:08,682 Θα τιμούσα τον άνθρωπο που ήσουν κάποτε, Ζοντ... 33 00:04:09,741 --> 00:04:11,695 ...κι όχι αυτό το τέρας που έχεις καταντήσει. 34 00:04:15,066 --> 00:04:16,279 Πάρτε τον. 35 00:04:22,547 --> 00:04:25,126 - Κύριε, είναι όλα εντάξει; - Κάνε στην άκρη! 36 00:04:26,612 --> 00:04:27,533 Είπα-- 37 00:04:43,888 --> 00:04:44,773 Κάλεσε τη Λάρα. 38 00:04:46,154 --> 00:04:47,853 Τζορ, πίσω σου! 39 00:04:52,272 --> 00:04:56,005 Λάρα, πρέπει να ετοιμάσεις την εκτόξευση. Έρχομαι εκεί το συντομότερο. 40 00:05:11,106 --> 00:05:12,126 Χάρακα! 41 00:05:24,617 --> 00:05:25,518 Πάμε! 42 00:05:51,583 --> 00:05:54,270 - Βλέπεις τον Κώδικα; - Είναι κάτωθεν του κεντρικού κτιρίου, κύριε. 43 00:05:54,271 --> 00:05:55,673 Οφείλω, όμως, να σας προειδοποιήσω... 44 00:05:55,823 --> 00:05:58,292 ...ότι παραβιάζοντας την Αίθουσα της Γένεσης, τελείτε έγκλημα Α΄ τάξης, και τιμωρείται με-- 45 00:05:58,293 --> 00:06:01,905 Κανείς δε νοιάζεται πλέον, Κίλεξ. Ο πλανήτης πλησιάζει στο τέλος του. 46 00:07:06,567 --> 00:07:11,472 Τζορ-Ελ, με διαταγή του Στρατηγού Ζοντ, παράδωσε τον Κώδικα. 47 00:08:00,035 --> 00:08:01,307 Hρέμησε, Χάρακα. 48 00:08:22,417 --> 00:08:25,265 - Βρήκες τον πλανήτη; - Ναι. 49 00:08:25,305 --> 00:08:28,071 Βρίσκεται σε τροχιά γύρω απ΄ το κίτρινο αστέρι, όπως ακριβώς είπατε. 50 00:08:29,896 --> 00:08:33,433 Νεαρό αστέρι. Τα κύτταρά του θ΄ απορροφήσουν την ακτινοβολία του. 51 00:08:36,568 --> 00:08:38,731 Προφανώς, υπάρχει νοήμων πληθυσμός. 52 00:08:39,848 --> 00:08:43,048 Θα είναι ένας παρίας. Ένα φρικιό. 53 00:08:44,554 --> 00:08:46,779 - Θα τον σκοτώσουν. - Όχι... 54 00:08:47,897 --> 00:08:49,103 Θα τον βλέπουν σαν Θεό. 55 00:08:51,366 --> 00:08:53,323 Και αν το σκάφος δεν καταφέρει να φτάσει; 56 00:08:54,760 --> 00:08:58,057 Θα πεθάνει εκεί έξω. Ολομόναχος. 57 00:09:00,150 --> 00:09:03,619 Δε μπορώ να το κάνω. Νόμιζα πως μπορούσα, αλλά... 58 00:09:03,649 --> 00:09:05,367 - Λάρα... - ...τώρα που τον κοιτώ... 59 00:09:05,842 --> 00:09:07,501 Ο Κρύπτον είναι καταδικασμένος. 60 00:09:08,799 --> 00:09:10,367 Είναι η μοναδική του ελπίδα. 61 00:09:11,484 --> 00:09:13,349 Και η μόνη ελπίδα του λαού μας. 62 00:09:14,503 --> 00:09:17,776 - Τι συμβαίνει, Κίλεξ; - Πέντε μαχητικά πλησιάζουν από ανατολικά. 63 00:09:18,141 --> 00:09:20,827 Σαρώνω τα αμυντικά δεδομένα της ακρόπολης για αξιολόγηση. 64 00:09:20,828 --> 00:09:23,617 - Πάω να εισάγω τον Κώδικα. - Όχι, στάσου. 65 00:09:24,352 --> 00:09:27,884 - Λάρα... - Άσε με να τον δω λίγο. 66 00:09:31,805 --> 00:09:34,081 Ποτέ δε θα τον δούμε να περπατά. 67 00:09:36,628 --> 00:09:38,600 Ούτε θα τον ακούσουμε ποτέ να λέει τα ονόματά μας. 68 00:09:44,013 --> 00:09:47,362 Εκεί έξω, ανάμεσα στ΄ αστέρια... 69 00:09:48,940 --> 00:09:50,361 ...θα ζήσει. 70 00:10:48,591 --> 00:10:49,760 Αντίο, γιε μου. 71 00:10:51,114 --> 00:10:53,445 Ελπίζω κάποια όνειρά μας να ταξιδέψουν μαζί σου. 72 00:11:32,376 --> 00:11:34,684 Ρίξτε συγκεντρωμένα πυρά στην κεντρική πόρτα! 73 00:11:50,723 --> 00:11:53,466 Λαίδη Λάρα, το σκάφος είναι ευθυγραμμισμένο. 74 00:11:53,606 --> 00:11:54,735 Προχώρα στη διαδικασία ανάφλεξης. 75 00:11:55,493 --> 00:11:59,864 Στρατηγέ, εντοπίσαμε ανάφλεξη κινητήρα εσωτερικά της ακρόπολης. 76 00:12:01,106 --> 00:12:02,359 Εκτόξευση... 77 00:12:03,788 --> 00:12:05,691 Κράτα την πλατφόρμα, Κυβερνήτα. 78 00:12:18,620 --> 00:12:21,479 Ξέρω ότι έκλεψες τον Κώδικα, Τζορ-Ελ. 79 00:12:21,782 --> 00:12:24,800 Παράδωσέ τον και θα σ΄ αφήσω να ζήσεις. 80 00:12:25,583 --> 00:12:28,064 Αυτή είναι μια δεύτερη ευκαιρία για όλο τον Κρύπτον... 81 00:12:28,446 --> 00:12:30,601 ...κι όχι μονάχα για τις γενεές που θεωρείς άξιες επιβίωσης. 82 00:12:32,299 --> 00:12:35,647 - Τι έκανες; - Κάναμε ένα παιδί, Ζοντ. 83 00:12:36,876 --> 00:12:38,190 Ένα αγόρι. 84 00:12:38,635 --> 00:12:41,355 Ο πρώτος φυσιολογικός τοκετός που έγινε στον Κρύπτον εδώ και αιώνες. 85 00:12:42,629 --> 00:12:46,931 Και θα είναι ελεύθερος. Ελεύθερος να φτιάξει ο ίδιος το πεπρωμένο του. 86 00:12:48,139 --> 00:12:49,528 Αιρετικό! 87 00:12:51,385 --> 00:12:52,213 Καταστρέψτε το! 88 00:13:45,699 --> 00:13:47,719 Λάρα, άκουσέ με! 89 00:13:48,391 --> 00:13:51,881 Ο Κώδικας είναι το μέλλον του Κρύπτον! 90 00:13:52,397 --> 00:13:54,301 Ακύρωσε την εκτόξευση! 91 00:14:45,561 --> 00:14:46,858 Τον γιο σου, Λάρα... 92 00:14:48,124 --> 00:14:49,781 ...πού τον έστειλες; 93 00:14:53,504 --> 00:14:56,682 Ονομάζεται Καλ... 94 00:14:57,272 --> 00:14:58,860 ...ο γιος του Ελ. 95 00:15:02,327 --> 00:15:04,541 Και δε μπορείς να τον φτάσεις! 96 00:15:15,259 --> 00:15:16,763 Καταρρίψτε αυτό το σκάφος! 97 00:15:25,104 --> 00:15:26,377 Ασφάλιση στόχου. 98 00:15:38,285 --> 00:15:41,808 Παραδώστε τα όπλα σας, οι δυνάμεις σας είναι περικυκλωμένες. 99 00:15:52,121 --> 00:15:56,661 Στρατηγέ Ζοντ, για τις κατηγορίες του φόνου και της εσχάτης προδοσίας... 100 00:15:56,879 --> 00:16:01,247 ...το Συμβούλιο εκδικάζει σ΄ εσένα και τους συνεργάτες σου... 101 00:16:01,248 --> 00:16:04,635 ...ποινή 300 Κύκλων σωματικής επανόρθωσης. 102 00:16:06,149 --> 00:16:08,011 Έχεις να πεις κάτι τελευταίο; 103 00:16:10,644 --> 00:16:12,205 Γιατί δε μας σκοτώνεις εσύ ο ίδιος;! 104 00:16:12,952 --> 00:16:14,866 Δε θες να λερώσεις τα χέρια σου... 105 00:16:14,867 --> 00:16:17,644 ...αλλά μας καταδικάζεις σε μια μαύρη τρύπα για μια αιωνιότητα! 106 00:16:20,250 --> 00:16:25,198 Ο Τζορ-Ελ είχε δίκιο. Είστε ένα μάτσο ανόητοι! Όλοι ανεξαιρέτως! 107 00:16:26,235 --> 00:16:27,325 Και εσύ... 108 00:16:29,224 --> 00:16:31,234 Έχεις την εντύπωση ότι ο γιος σου δε διατρέχει κανέναν κίνδυνο; 109 00:16:32,357 --> 00:16:33,889 Θα τον βρω... 110 00:16:34,227 --> 00:16:37,500 ...και θα πάρω πίσω ό,τι μας πήρατε! 111 00:16:39,933 --> 00:16:41,260 Θα τον βρω. 112 00:16:42,737 --> 00:16:44,704 Θα τον βρω, Λάρα... 113 00:16:48,015 --> 00:16:50,054 Θα τον βρω! 114 00:18:31,702 --> 00:18:34,762 Λαίδη Λάρα, μήπως να βρίσκαμε κάποιο καταφύγιο; 115 00:18:35,579 --> 00:18:38,193 Δεν υπάρχει κανένα καταφύγιο, Κίλορ... 116 00:18:39,560 --> 00:18:41,213 Ο Τζορ-Ελ είχε δίκιο. 117 00:18:43,791 --> 00:18:45,245 Αυτό είναι το τέλος... 118 00:18:57,377 --> 00:18:59,966 Φτιάξε έναν κόσμο καλύτερο απ΄ τον δικό μας, Καλ. 119 00:20:32,421 --> 00:20:36,214 Πρόσεχε, ρε κόπανε! Έχε τα μάτια σου δεκατέσσερα, αλλιώς θα σκοτωθείς. 120 00:20:38,668 --> 00:20:41,085 Πού διάολο σε βρήκαν, ρε ατζαμή; 121 00:20:43,166 --> 00:20:44,682 Εκκενώστε το κατάστρωμα! 122 00:20:44,876 --> 00:20:48,194 Μόλις έλαβα σήμα κινδύνου από μια εξέδρα πετρελαίου στα δυτικά μας! 123 00:20:48,214 --> 00:20:49,498 Εκκενώστε το κατάστρωμα! 124 00:20:54,385 --> 00:20:58,578 Απομακρυνθείτε! Η εξέδρα είναι έτοιμη ν΄ ανατιναχθεί. 125 00:20:58,795 --> 00:21:01,267 Ελήφθη, Ακτοφυλακή. Τι θα γίνει με όσους βρίσκονται εκεί μέσα; Όβερ. 126 00:21:01,660 --> 00:21:03,269 Ξέχνα τους. Είναι νεκροί. 127 00:21:03,289 --> 00:21:05,792 Νεοφερμένε, φέρε μου τα κιάλια. 128 00:21:07,592 --> 00:21:08,628 Νεοφερμένε; 129 00:21:17,461 --> 00:21:20,957 Αυτή είναι η τελευταία μπουκάλα οξυγόνου! Δεν ξέρω πόσο ακόμη θ΄ αντέξουμε! 130 00:21:30,361 --> 00:21:33,931 Εδώ μονάδα 6510 της Ακτοφυλακής. Κάνουμε άλλο ένα πέρασμα και την κάνουμε. 131 00:21:36,799 --> 00:21:38,955 Περίμενε! Βλέπω κάποιους στο ελικοδρόμιο! 132 00:22:00,060 --> 00:22:02,503 Πείτε του ν΄ ανέβει στο ελικόπτερο! Πρέπει να φύγουμε! 133 00:22:02,734 --> 00:22:04,288 Πάμε να φύγουμε! Τι κάνεις; 134 00:22:10,480 --> 00:22:11,448 Φύγαμε! 135 00:22:49,694 --> 00:22:51,523 Όταν το Κάνσας έγινε επικράτεια... 136 00:22:53,773 --> 00:22:54,660 Κλαρκ... 137 00:22:57,167 --> 00:22:58,672 Με άκουσες, Κλαρκ; 138 00:23:03,171 --> 00:23:05,702 Σε ρώτησα να μου πεις ποιοι ήταν οι πρώτοι έποικοι του Κάνσας. 139 00:23:19,709 --> 00:23:20,489 Είσαι καλά, Κλαρκ; 140 00:23:28,972 --> 00:23:29,831 Κλαρκ! 141 00:23:31,465 --> 00:23:32,442 Κλαρκ! 142 00:23:36,472 --> 00:23:37,047 Κλαρκ! 143 00:23:41,026 --> 00:23:42,611 Κλαρκ, βγες από ΄κεί μέσα. 144 00:23:42,874 --> 00:23:44,357 Άσε με ήσυχο. 145 00:23:45,131 --> 00:23:46,837 Κλαρκ, ειδοποίησα τη μητέρα σου. 146 00:23:48,202 --> 00:23:49,116 Κλαρκ! 147 00:23:52,296 --> 00:23:55,202 Ήρθα! Κλαρκ, αγάπη μου, η μαμά είμαι! 148 00:23:58,072 --> 00:24:01,243 - Μπορείς ν΄ ανοίξεις την πόρτα; - Τι τρέχει μ΄ αυτόν; Είναι τόσο περίεργος. 149 00:24:02,012 --> 00:24:04,920 Οι γονείς του δεν τον αφήνουν να παίζει με τ΄ άλλα παιδιά. 150 00:24:06,422 --> 00:24:07,280 Καρδούλα μου... 151 00:24:08,411 --> 00:24:09,529 ...πώς να σε βοηθήσω... 152 00:24:09,707 --> 00:24:10,843 ...αφού δε μ΄ ανοίγεις να μπω; 153 00:24:10,956 --> 00:24:12,864 Ο κόσμος είναι πολύ μεγάλος, μαμά! 154 00:24:13,417 --> 00:24:14,980 Τότε, κάν΄ τον μικρότερο. 155 00:24:17,507 --> 00:24:18,723 Απλά... 156 00:24:21,430 --> 00:24:22,695 ...επικεντρώσου στη φωνή μου. 157 00:24:25,173 --> 00:24:29,543 Φαντάσου πως είναι ένα νησί, πέρα στον ωκεανό. 158 00:24:30,755 --> 00:24:32,035 Το βλέπεις; 159 00:24:35,681 --> 00:24:36,745 Το βλέπω. 160 00:24:38,025 --> 00:24:40,056 Τότε, κολύμπα προς αυτό, αγάπη μου. 161 00:24:53,417 --> 00:24:55,092 Τι μου συμβαίνει, μαμά; 162 00:24:57,950 --> 00:24:59,129 Κλαρκ... 163 00:26:23,446 --> 00:26:26,904 Έι, χαμένε... Είδες το παιχνίδι; 164 00:26:27,609 --> 00:26:29,962 - Άσε τον ήσυχο, Πητ. - Εσύ τι είσαι, η γκόμενά του; 165 00:26:30,425 --> 00:26:31,741 Θέλω ν΄ ακούσω τι έχει να πει. 166 00:26:34,178 --> 00:26:35,725 Άντε, χαμένε! 167 00:28:17,951 --> 00:28:19,925 Ο γιος μου ήταν εκεί. Μες στο λεωφορείο. 168 00:28:20,426 --> 00:28:23,258 - Είδε τι έκανε ο Κλαρκ. - Είμαι σίγουρος ότι το είδε. 169 00:28:24,289 --> 00:28:28,167 - Είμαι σίγουρος ότι αυτό που είδε ήταν-- - Ήταν θέλημα Θεού, Τζόναθαν! 170 00:28:29,311 --> 00:28:31,312 Ήταν η Θεία Πρόνοια! 171 00:28:35,706 --> 00:28:39,307 - Νομίζω πως υπερβάλλετε λίγο. - Όχι, δεν υπερβάλλω. 172 00:28:40,021 --> 00:28:41,093 Η Λάνα το είδε, επίσης... 173 00:28:41,315 --> 00:28:42,343 ...όπως και ο γιος των Φόρνι. 174 00:28:42,490 --> 00:28:45,854 Και δεν είναι η πρώτη φορά που ο Κλαρκ κάνει κάτι τέτοιο. 175 00:29:01,212 --> 00:29:06,076 - Ήθελα μόνο να βοηθήσω. - Το ξέρω, αλλά τα έχουμε πει αυτά. 176 00:29:06,572 --> 00:29:10,623 Έτσι; Τα έχουμε ξαναπεί αυτά. Πρέπει να-- 177 00:29:11,446 --> 00:29:14,744 Κλαρκ, πρέπει να κρατήσεις κρυφή αυτή την πλευρά του εαυτού σου. 178 00:29:15,379 --> 00:29:18,853 Και τι να έκανα, δηλαδή; Να τους άφηνα να πνιγούν; 179 00:29:24,085 --> 00:29:25,275 Ίσως... 180 00:29:27,385 --> 00:29:29,532 Εδώ διακυβεύονται πολλά περισσότερα απ΄ τις ζωές μας, Κλαρκ... 181 00:29:29,533 --> 00:29:31,541 ...και τις ζωές των γύρω μας. 182 00:29:34,311 --> 00:29:38,352 Όταν ο κόσμος μάθει τι μπορείς να κάνεις... 183 00:29:38,353 --> 00:29:40,176 ...θα αλλάξουν τα πάντα. 184 00:29:40,957 --> 00:29:43,009 Τα πιστεύω μας, οι αντιλήψεις μας περί... 185 00:29:43,751 --> 00:29:46,267 ...σημασίας του να είσαι άνθρωπος, τα πάντα. 186 00:29:46,784 --> 00:29:49,121 Είδες πώς αντέδρασε η μητέρα του Πητ, έτσι; 187 00:29:49,818 --> 00:29:51,652 Ήταν φοβισμένη, Κλαρκ. 188 00:29:53,235 --> 00:29:53,949 Γιατί; 189 00:29:55,732 --> 00:29:58,616 Οι άνθρωποι φοβούνται ό,τι δεν καταλαβαίνουν. 190 00:29:58,885 --> 00:29:59,810 Έχει δίκιο; 191 00:30:01,875 --> 00:30:03,546 Ο Θεός μου το έκανε αυτό; 192 00:30:05,355 --> 00:30:06,628 Πες μου! 193 00:30:21,680 --> 00:30:23,261 Σε βρήκαμε μέσα σ΄ αυτό. 194 00:30:25,561 --> 00:30:28,195 Ήμασταν σίγουροι ότι η κυβέρνηση θα ερχόταν στο κατώφλι μας... 195 00:30:28,644 --> 00:30:30,229 ...αλλά ποτέ δεν ήρθε κανείς. 196 00:30:44,910 --> 00:30:46,498 Αυτό ήταν μες στον θάλαμο που ήσουν. 197 00:30:49,290 --> 00:30:51,902 Το πήγα σ΄ έναν μεταλλουργό στο Κάνσας. 198 00:30:52,350 --> 00:30:54,739 Είπε ότι απ΄ ό,τι και να είναι κατασκευασμένο... 199 00:30:55,940 --> 00:30:58,341 ...δεν υπάρχει καν στον Περιοδικό Πίνακα Στοιχείων. 200 00:31:00,910 --> 00:31:03,943 Με άλλα λόγια, δεν προέρχεται απ΄ αυτόν τον κόσμο, Κλαρκ. 201 00:31:06,467 --> 00:31:07,624 Ούτε κι εσύ. 202 00:31:10,320 --> 00:31:11,798 Είσαι η απάντηση, γιε μου. 203 00:31:12,367 --> 00:31:14,582 Η απάντηση στο ερώτημα: "Είμαστε μόνοι στο σύμπαν;" 204 00:31:16,700 --> 00:31:20,224 - Δε θέλω να είμαι! - Και δε σε κατηγορώ, γιε μου. 205 00:31:20,802 --> 00:31:23,105 Είναι τεράστιο βάρος για οποιονδήποτε. 206 00:31:23,106 --> 00:31:26,389 Αλλά δεν είσαι ο οποιοσδήποτε, Κλαρκ. Και πρέπει να πιστέψω ότι έχεις... 207 00:31:28,407 --> 00:31:30,153 ...ότι έχεις σταλεί εδώ για κάποιο λόγο. 208 00:31:31,340 --> 00:31:33,907 Όλες αυτές οι αλλαγές που περνάς, κάποια μέρα... 209 00:31:34,290 --> 00:31:35,970 ...θα τις βλέπεις ως ευλογία... 210 00:31:35,971 --> 00:31:39,145 ...και όταν έρθει εκείνη η μέρα, θα πρέπει να επιλέξεις. 211 00:31:39,699 --> 00:31:43,549 Να σταθείς υπερήφανα ενώπιον του ανθρώπινου γένους ή όχι. 212 00:31:45,421 --> 00:31:47,854 Δε γίνεται να συνεχίσω να παριστάνω τον γιο σου; 213 00:31:48,750 --> 00:31:50,369 Είσαι ο γιος μου! 214 00:31:55,090 --> 00:31:56,878 Κάπου εκεί έξω, όμως... 215 00:31:57,789 --> 00:32:00,831 ...έχεις κι άλλον πατέρα που σου έδωσε άλλο όνομα. 216 00:32:04,310 --> 00:32:06,578 Και σε έστειλε εδώ για κάποιο λόγο, Κλαρκ. 217 00:32:08,857 --> 00:32:11,000 Κι ακόμα κι αν σου πάρει την υπόλοιπη ζωή σου... 218 00:32:11,001 --> 00:32:14,531 ...το χρωστάς στον εαυτό σου να βρεις ποιος είναι αυτός ο λόγος. 219 00:32:40,370 --> 00:32:41,970 Το ξέρω. Είναι τρελό, έτσι; 220 00:32:42,270 --> 00:32:44,133 Είναι κι οι Αμερικάνοι εκεί. Και πολλοί, μάλιστα. 221 00:32:44,610 --> 00:32:47,592 Κάνουν αναφορά για "ανώμαλο αντικείμενο", ό,τι και να σημαίνει αυτό. 222 00:32:47,763 --> 00:32:49,540 Σταμάτα, σοβαρολογώ. 223 00:32:49,756 --> 00:32:51,642 - Έλα τώρα, Κρίσυ. - Κόψ΄ το! 224 00:32:51,821 --> 00:32:53,304 - Κάτσε κάτω. - Άσε με! 225 00:32:54,375 --> 00:32:55,164 Άσε την ήσυχη, φίλε. 226 00:32:59,607 --> 00:33:01,162 Αλλιώς τι θα κάνεις, σκληρό αντράκι; 227 00:33:01,624 --> 00:33:05,096 Αλλιώς... είμαι αναγκασμένος να σου ζητήσω να φύγεις. 228 00:33:06,484 --> 00:33:09,413 Θα φύγω μόνο όταν θελήσω εγώ. 229 00:33:19,420 --> 00:33:20,778 Να΄τος! 230 00:33:28,350 --> 00:33:29,988 Δεν αξίζει τον κόπο, γλυκέ μου. 231 00:33:38,430 --> 00:33:40,538 Έι, κόπανε, ξέχασες το φιλοδώρημά σου. 232 00:34:35,473 --> 00:34:36,418 Ευχαριστώ. 233 00:34:37,515 --> 00:34:38,424 Χαίρετε! 234 00:34:39,010 --> 00:34:41,566 - Δεσποινίς Λέιν, τι κάνετε; - Καλά. 235 00:34:41,567 --> 00:34:45,355 - Είμαι ο Τζεντ Γιούμπανκς, Αρκτικές Μεταφορές. - Πόσο απέχει ο σταθμός; 236 00:34:46,158 --> 00:34:48,660 Μπείτε μέσα, θα σας συνοδεύσω. 237 00:34:48,661 --> 00:34:50,928 - Υπέροχα. - Ο Τζο θα πάρει τις αποσκευές σας. 238 00:34:50,929 --> 00:34:53,096 Τζο! Βοήθα με τις αποσκευές. 239 00:34:53,520 --> 00:34:55,672 Πρόσεχε μ΄ αυτά, είναι βαριά. 240 00:34:58,520 --> 00:35:00,390 Οφείλω να ομολογήσω, δεσποινίς Λέιν... 241 00:35:00,450 --> 00:35:02,822 ...ότι δεν είμαι θαυμαστής της Daily Planet. 242 00:35:03,640 --> 00:35:07,120 Αλλά τα άρθρα που γράψατε για την πρώτη αποστολή ήταν... 243 00:35:07,895 --> 00:35:09,574 ...αρκετά εντυπωσιακά. 244 00:35:09,945 --> 00:35:13,833 Τι να πω; Μπορώ να γράφω, αλλά δε φοράω αλεξίσφαιρο. 245 00:35:20,766 --> 00:35:22,484 Δεσποινίς Λέιν, είμαι ο Συνταγματάρχης Χάρντυ. 246 00:35:22,485 --> 00:35:24,592 Από ΄δώ ο καθηγητής Εμίλ Χάμιλτον, της D.A.R.P.A. 247 00:35:25,076 --> 00:35:27,989 Ήρθατε νωρίτερα. Σας περιμέναμε αύριο. 248 00:35:28,280 --> 00:35:30,440 Γι΄ αυτό και ήρθα σήμερα. 249 00:35:31,390 --> 00:35:33,620 Να ξεκαθαρίσουμε κάτι πρώτα, εντάξει; 250 00:35:33,855 --> 00:35:36,679 Ο μόνος λόγος που βρίσκομαι εδώ, είναι επειδή βρισκόμαστε σε Καναδικό έδαφος... 251 00:35:36,680 --> 00:35:39,815 ...και το Εφετείο απέρριψε την απόφαση περιοριστικών μέτρων εναντίον μου. 252 00:35:40,630 --> 00:35:43,061 Τώρα, λοιπόν, που τελειώσαμε με το ποιος την έχει μεγαλύτερη... 253 00:35:43,062 --> 00:35:45,157 ...μπορείτε να μου δείξετε τι βρήκατε; 254 00:35:48,645 --> 00:35:50,491 Οι δορυφόροι ΕΟS της N.A.S.A. εντόπισαν πρώτοι την ανωμαλία. 255 00:35:51,310 --> 00:35:53,204 Η αντανάκλαση του ηχητικού κύματος από τον πάγο που το περιβάλλει... 256 00:35:53,394 --> 00:35:55,153 ...μας δείχνει ότι σίγουρα κάτι υπάρχει εκεί κάτω. 257 00:35:55,154 --> 00:35:56,954 Κάποιο Σοβιετικό υποβρύχιο ίσως; 258 00:35:57,017 --> 00:35:58,874 Αμφιβάλλω, το βάθος εκεί είναι 300 μέτρα. 259 00:35:58,968 --> 00:36:01,812 Μακράν μεγαλύτερο συγκριτικά με αυτά που γνωρίζουμε ότι κατασκεύαζαν τότε. 260 00:36:02,270 --> 00:36:03,298 Κι αυτό εδώ είναι το περίεργο σημείο. 261 00:36:04,495 --> 00:36:09,849 Ο πάγος που περιβάλλει το αντικείμενο είναι σχεδόν 20.000 ετών. 262 00:36:12,789 --> 00:36:18,219 Δεσποινίς Λέιν, μην περιπλανιέστε. Η θερμοκρασία φτάνει τους -40° τη νύχτα. 263 00:36:18,812 --> 00:36:20,695 Δε θα βρίσκαμε το πτώμα σας μέχρι την άνοιξη. 264 00:36:24,138 --> 00:36:25,278 Εδώ είστε. 265 00:36:29,142 --> 00:36:30,303 Κι αν θέλω να κατουρήσω; 266 00:36:31,307 --> 00:36:32,834 Υπάρχει ένας κουβάς στη γωνία. 267 00:37:07,255 --> 00:37:09,019 Για πού το΄βαλες; 268 00:39:18,720 --> 00:39:19,775 Ποιος είναι; 269 00:40:55,552 --> 00:40:58,357 Όλα καλά. Μη φοβάσαι. Όλα καλά. 270 00:41:13,072 --> 00:41:17,052 Έχεις εσωτερική αιμορραγία. Πρέπει να καυτηριάσω την πληγή. 271 00:41:17,053 --> 00:41:19,331 Τι; Πώς; 272 00:41:19,685 --> 00:41:21,834 Μπορώ να κάνω πράγματα που άλλοι δε μπορούν. 273 00:41:23,070 --> 00:41:26,301 Σφίξε το χέρι μου. Θα πονέσεις πολύ. 274 00:42:28,368 --> 00:42:29,878 "Αυτό που ο Συνταγματάρχης Χάρντυ και η ομάδα του..." 275 00:42:29,879 --> 00:42:32,250 "...υπέθεσαν πως ήταν κάποιο Σοβιετικό υποβρύχιο..." 276 00:42:32,280 --> 00:42:35,021 "...απεδείχθη πως, στην πραγματικότητα, ήταν κάτι αλλόκοσμο." 277 00:42:35,320 --> 00:42:37,990 "Μια ισοτοπική ανάλυση του πάγου που το περιέβαλε..." 278 00:42:37,991 --> 00:42:40,637 "...έδειξε ότι το αντικείμενο ήταν παγιδευμένο στον παγετώνα..." 279 00:42:40,638 --> 00:42:43,006 "...πάνω από 18.000 χρόνια." 280 00:42:43,371 --> 00:42:47,481 "Όσο για τον σωτήρα μου, εξαφανίστηκε τη στιγμή της αποχώρησης του αντικειμένου." 281 00:42:47,984 --> 00:42:50,436 "Ο έλεγχος του βιογραφικού του απεκάλυψε ότι τόσο το παρελθόν του..." 282 00:42:50,437 --> 00:42:52,571 "...όσο και η ταυτότητά του, ήταν πλαστά." 283 00:42:52,990 --> 00:42:55,800 "Τα ερωτήματα που εγείρονται σχετικά με την ύπαρξη του σωτήρα μου..." 284 00:42:55,801 --> 00:43:00,082 "...είναι τρομακτικά και μόνο προς σκέψη. Επίσης, όμως, ξέρω πολύ καλά τι είδα." 285 00:43:00,730 --> 00:43:03,581 "Κι έτσι κατέληξα στο αναπόφευκτο συμπέρασμα..." 286 00:43:03,582 --> 00:43:07,611 "...ότι το αντικείμενο και ο κάτοχός του δεν προέρχονται από τη Γη." 287 00:43:09,362 --> 00:43:12,541 Δε μπορώ να το εκδόσω αυτό, Λόις, μπορεί να΄χες παραισθήσεις στα μισά απ΄αυτά. 288 00:43:12,880 --> 00:43:15,619 Κι οι εργολάβοι που επιβεβαίωσαν την ιστορία μου; 289 00:43:15,620 --> 00:43:19,262 - Το Πεντάγωνο αρνείται ότι υπήρξε σκάφος. - Και βέβαια αρνούνται! 290 00:43:19,315 --> 00:43:21,784 Αυτό πρέπει να κάνουν. Αφού είναι το Πεντάγωνο! 291 00:43:22,450 --> 00:43:24,378 Χάρυ, έλα τώρα, εμένα αφορά το άρθρο. 292 00:43:24,510 --> 00:43:27,159 - Είμαι μια ρεπόρτερ βραβευμένη με Πούλιτζερ. - Τότε, φέρσου αναλόγως! 293 00:43:27,389 --> 00:43:29,445 - Έκδοσέ το, αλλιώς παραιτούμαι. - Δε μπορείς. 294 00:43:29,735 --> 00:43:30,805 Έχεις υπογράψει συμβόλαιο. 295 00:43:33,090 --> 00:43:35,034 Δεν πρόκειται να εκδόσω ένα άρθρο για... 296 00:43:35,337 --> 00:43:37,229 ...εξωγήινους που περπατούν ανάμεσά μας. 297 00:43:43,610 --> 00:43:44,803 Δεν πρόκειται. 298 00:43:48,379 --> 00:43:50,313 Ουίσκυ χωρίς πάγο, για την κυρία. 299 00:43:50,968 --> 00:43:52,461 Σου στέλνω το αρχικό άρθρο. 300 00:43:52,501 --> 00:43:55,110 Ο εκδότης μου δε σκοπεύει να το εκδόσει, αλλά εάν διέρρεε κατά τύχη στο Διαδίκτυο; 301 00:43:55,650 --> 00:43:57,708 Το έλαβα. Αλλά... 302 00:43:57,790 --> 00:44:00,280 ...εσύ κάποτε δεν είχες πει την ιστοσελίδα μου... 303 00:44:00,509 --> 00:44:04,766 ..."Ανατριχιαστικά άρθρα για παλαβούς"; - Υποστηρίζω τα λεγόμενά μου, Γούντμπερν. 304 00:44:04,850 --> 00:44:06,897 - Αυτή η ιστορία, όμως, θέλω να βγει προς τα έξω. - Γιατί; 305 00:44:07,940 --> 00:44:10,730 Επειδή θέλω εκείνος ο μυστηριώδης άνδρας να μάθει ότι γνωρίζω την αλήθεια. 306 00:44:25,660 --> 00:44:27,625 Ολοκλήρωση αναδρομικού διαγνωστικού ελέγχου. 307 00:44:28,440 --> 00:44:30,708 Έγινε πιστοποίηση κατευθυντήριας διαδικασίας. 308 00:44:30,908 --> 00:44:32,965 Όλα τα συστήματα σε πλήρη λειτουργία. 309 00:44:45,604 --> 00:44:48,844 Βλέποντάς σε να στέκεσαι εκεί ως ενήλικας... 310 00:44:51,862 --> 00:44:53,516 Μακάρι η Λάρα να μπορούσε να το δει... 311 00:44:54,608 --> 00:44:58,409 - Ποιος είσαι; - Είμαι ο πατέρας σου, Καλ. 312 00:45:00,180 --> 00:45:02,041 Ή, τουλάχιστον, μια σκιά αυτού. 313 00:45:02,597 --> 00:45:03,999 Η συνείδησή του. 314 00:45:06,100 --> 00:45:08,944 Ονομάζομαι Τζορ-Ελ. 315 00:45:11,820 --> 00:45:13,261 Και Καλ... 316 00:45:16,700 --> 00:45:17,862 ...είναι το όνομά μου; 317 00:45:18,875 --> 00:45:21,701 Καλ-Ελ, ναι. 318 00:45:22,670 --> 00:45:24,617 Έχω τόσες πολλές ερωτήσεις. 319 00:45:27,480 --> 00:45:28,936 Από πού κατάγομαι; 320 00:45:30,752 --> 00:45:32,398 Γιατί με έστειλες εδώ; 321 00:45:33,477 --> 00:45:35,125 Κατάγεσαι απ΄τον πλανήτη Κρύπτον. 322 00:45:38,000 --> 00:45:42,379 Έναν πλανήτη με πιο σκληρό περιβάλλον από αυτό της Γης. 323 00:45:45,930 --> 00:45:49,760 Πολλά χρόνια πριν, σε μια εποχή επεκτατισμού... 324 00:45:50,251 --> 00:45:52,903 ...η φυλή μας διασκορπίστηκε στ΄αστέρια... 325 00:45:53,750 --> 00:45:55,973 ...αναζητώντας νέους κόσμους για να εγκατασταθούμε. 326 00:45:57,535 --> 00:46:01,001 Αυτό το ανιχνευτικό σκάφος, είναι ένα από τα χιλιάδες που εκτοξεύθηκαν στο κενό. 327 00:46:03,670 --> 00:46:06,266 Χτίσαμε προφυλάκια σε άλλους πλανήτες... 328 00:46:06,510 --> 00:46:09,501 ...χρησιμοποιώντας μεγάλες μηχανές, που αναδια- μόρφωναν το περιβάλλον στις δικές μας ανάγκες. 329 00:46:12,320 --> 00:46:16,640 Για 100.000 χρόνια, ο πολιτισμός μας ευημερούσε. 330 00:46:17,954 --> 00:46:19,580 Έκανε θαύματα. 331 00:46:21,100 --> 00:46:22,277 Και τι συνέβη; 332 00:46:24,728 --> 00:46:27,594 Εγκαθιδρύθηκε τεχνητός έλεγχος του πληθυσμού. 333 00:46:28,605 --> 00:46:31,839 Τα προφυλάκια διαστημικής αναζήτησης εγκατελείφθησαν. 334 00:46:32,740 --> 00:46:35,077 Εξαντλήσαμε τους φυσικούς μας πόρους. 335 00:46:35,575 --> 00:46:40,048 Και, ως αποτέλεσμα, ο πυρήνας του πλανήτη μας έγινε ασταθής. 336 00:46:42,100 --> 00:46:46,253 Εν τέλει, ο στρατιωτικός μας ηγέτης, ο Στρατηγός Ζοντ... 337 00:46:46,910 --> 00:46:48,428 ...επιχείρησε πραξικόπημα. 338 00:46:50,642 --> 00:46:52,418 Τότε, όμως, ήταν ήδη πολύ αργά. 339 00:46:54,130 --> 00:46:56,641 Η μητέρα σου κι εγώ, προβλέψαμε τον επερχόμενο όλεθρο... 340 00:46:57,030 --> 00:46:59,757 ...και κάναμε τις κατάλληλες κινήσεις για την εξασφάλιση της επιβίωσής σου. 341 00:47:01,880 --> 00:47:03,557 Αυτή είναι η Αίθουσα της Γένεσης. 342 00:47:04,355 --> 00:47:07,680 Όλοι οι Κρυπτονιανοί έχουν συλληφθεί σε μία τέτοια αίθουσα. 343 00:47:07,787 --> 00:47:11,871 Κάθε παιδί είχε σκοπό να εκπληρώσει έναν προκαθορισμένο ρόλο στην κοινωνία μας... 344 00:47:11,872 --> 00:47:15,640 ...ως εργάτης, πολεμιστής, ηγέτης, και ούτω καθεξής. 345 00:47:16,270 --> 00:47:19,531 Η μητέρα σου κι εγώ, πιστεύαμε ότι ο Κρύπτον είχε απωλέσει κάτι πολύτιμο. 346 00:47:19,700 --> 00:47:22,005 Το στοιχείο της επιλογής. Της ευκαιρίας. 347 00:47:22,569 --> 00:47:24,823 Τι γίνεται εάν ένα παιδί ονειρευτεί να γίνει κάτι διαφορετικό... 348 00:47:24,824 --> 00:47:27,186 ...από αυτό που του έχει ορίσει η κοινωνία; 349 00:47:28,905 --> 00:47:31,256 Εάν ένα παιδί επιζητεί να γίνει κάτι σημαντικότερο; 350 00:47:32,287 --> 00:47:34,395 Εσύ ήσουν η ενσάρκωση αυτής της πεποίθησης, Καλ. 351 00:47:34,451 --> 00:47:36,931 Το πρώτο παιδί γεννημένο με φυσιολογικό τοκετό στον Κρύπτον, ύστερα από αιώνες. 352 00:47:37,990 --> 00:47:40,251 Γι΄αυτό και ρισκάραμε τόσα πολλά για να σε σώσουμε. 353 00:47:41,810 --> 00:47:43,212 Γιατί δεν ήρθατε κι εσείς μαζί μου; 354 00:47:46,850 --> 00:47:48,283 Δε μπορούσαμε, Καλ. 355 00:47:50,060 --> 00:47:54,179 Όσο πολύ κι αν το θέλαμε... όσο πολύ κι αν σε αγαπούσαμε. 356 00:47:55,375 --> 00:47:56,795 Η μητέρα σου, η Λάρα, κι εγώ... 357 00:47:56,996 --> 00:47:58,862 ...ήμασταν "προϊόν" των αποτυχιών του κόσμου μας... 358 00:47:58,863 --> 00:48:01,826 ...όπως ήταν και ο Ζοντ. Έρμαιοι της μοίρας μας. 359 00:48:02,330 --> 00:48:04,244 - Οπότε, είμαι μόνος μου. - Όχι. 360 00:48:06,060 --> 00:48:09,459 Είσαι παιδί της Γης τώρα, καθώς και του Κρύπτον. 361 00:48:10,078 --> 00:48:12,726 Μπορείς να ενσαρκώσεις το καλύτερο και από τους δύο κόσμους. 362 00:48:13,447 --> 00:48:16,624 Ένα όνειρο που, εγώ κι η μητέρα σου, αφιερώσαμε τις ζωές μας για να μη χαθεί. 363 00:48:21,622 --> 00:48:24,500 Ο λαός της Γης είναι διαφορετικός από εμάς. Αυτό είναι αλήθεια. 364 00:48:25,000 --> 00:48:27,254 Αλλά, ουσιαστικά, νομίζω ότι αυτό είναι καλό. 365 00:48:27,910 --> 00:48:30,372 Δεν είναι απαραίτητο να κάνουν τα ίδια λάθη που κάναμε εμείς. 366 00:48:30,733 --> 00:48:32,406 Όχι, αν τους καθοδηγήσεις εσύ, Καλ. 367 00:48:34,170 --> 00:48:35,865 Όχι, αν τους δώσεις ελπίδα. 368 00:48:39,590 --> 00:48:41,437 Αυτή είναι η σημασία αυτού του συμβόλου. 369 00:48:42,413 --> 00:48:44,690 Το σύμβολο του Οίκου των Ελ, σημαίνει Ελπίδα. 370 00:48:45,215 --> 00:48:47,714 Και συνδεδεμένη με το οικόσημο των Ελ, είναι η θεμελιώδης πίστη... 371 00:48:47,863 --> 00:48:51,587 ...ότι ο καθένας μας μπορεί να γίνει μια δύναμη, προορισμένη για το καλό. 372 00:48:52,880 --> 00:48:54,574 Αυτό να τους δείξεις. 373 00:49:15,128 --> 00:49:16,907 Γιατί είμαι τόσο διαφορετικός από ΄κείνους; 374 00:49:18,330 --> 00:49:20,780 Ο ήλιος της Γης, είναι νεότερος και φωτεινότερος από αυτόν του Κρύπτον. 375 00:49:22,669 --> 00:49:24,808 Τα κύτταρά σου απορροφούν την ακτινοβολία του... 376 00:49:25,298 --> 00:49:28,996 ...δυναμώνοντας τους μύες σου, το δέρμα, τις αισθήσεις σου. 377 00:49:29,826 --> 00:49:33,852 Η βαρύτητα της Γης είναι μικρότερη, ωστόσο η ατμόσφαιρά της είναι πιο θρεπτική. 378 00:49:35,115 --> 00:49:37,925 Δυνάμωσες εδώ, περισσότερο απ΄όσο είχα φανταστεί. 379 00:49:38,570 --> 00:49:39,884 Ο μόνος τρόπος να μάθεις πόσο δυνατός είσαι... 380 00:49:40,927 --> 00:49:43,880 ...είναι να δοκιμάζεις συνέχεια τα όριά σου. 381 00:50:36,460 --> 00:50:40,317 Θα δώσεις στους κατοίκους της Γης ένα ιδανικό για να αγωνιστούν. 382 00:50:42,030 --> 00:50:43,697 Θα τρέξουν πίσω σου. 383 00:50:44,199 --> 00:50:47,038 Θα παραπατήσουν. Θα πέσουν. 384 00:50:47,170 --> 00:50:48,609 Εν καιρώ, όμως... 385 00:50:50,370 --> 00:50:52,738 ...θα σε ακολουθήσουν στο φως, Καλ. 386 00:50:54,560 --> 00:50:55,880 Εν καιρώ... 387 00:50:56,570 --> 00:50:59,166 ...θα τους βοηθήσεις να κάνουν θαύματα. 388 00:52:21,680 --> 00:52:25,489 Πώς βρίσκεις κάποιον, που όλη του τη ζωή, συνεχώς καλύπτει τα ίχνη του; 389 00:52:26,258 --> 00:52:29,561 Αρχίζεις από αστικούς μύθους... 390 00:52:30,270 --> 00:52:32,980 Μιλάς με όλους τους φίλους και γνωστούς που ισχυρίζονται ότι τον έχουν δει. 391 00:52:34,191 --> 00:52:36,131 Για κάποιους, ήταν ένας φύλακας-άγγελος. 392 00:52:37,288 --> 00:52:40,360 Για κάποιους άλλους, ένα μυστήριο, ένα φά- ντασμα, που δε μπορούσε να προσαρμοστεί. 393 00:52:43,077 --> 00:52:47,261 Όσο πήγαινα πίσω στο χρόνο, οι ιστορίες άρχισαν να σχηματίζουν ένα μοτίβο. 394 00:52:47,262 --> 00:52:49,179 Ψάχνω κάποιον Πητ Ρος. Μήπως τον ξέρετε; 395 00:52:49,180 --> 00:52:50,802 Μάλιστα, δουλεύει στο IHOP. 396 00:52:51,256 --> 00:52:52,198 Θα πάτε στο τέλος του δρόμου... 397 00:52:54,100 --> 00:52:54,840 Είστε ο Πητ Ρος; 398 00:52:57,300 --> 00:52:59,598 Θα ήθελα να σας μιλήσω για ένα ατύχημα που συνέβη... 399 00:52:59,599 --> 00:53:01,229 ...όταν ήσασταν μικρός, με ένα σχολικό λεωφορείο... 400 00:53:01,230 --> 00:53:02,670 ...που έπεσε σε ένα ποτάμι. 401 00:53:08,610 --> 00:53:09,579 Ντάστι! 402 00:53:11,023 --> 00:53:11,897 Η κυρία Κεντ; 403 00:53:12,859 --> 00:53:15,207 Είμαι η Λόις Λέιν, από την εφημερίδα Daily Planet. 404 00:53:16,280 --> 00:53:17,277 Ήσυχα! 405 00:53:18,210 --> 00:53:21,566 Είμαι από την Daily Planet και θα ήθελα να μιλήσουμε για τον γιο σας. 406 00:53:24,306 --> 00:53:27,568 ΤΖΟΝΑΘΑΝ ΚΕΝΤ ΠΟΛΥΑΓΑΠΗΜΕΝΟΣ ΣΥΖΥΓΟΣ ΚΑΙ ΠΑΤΕΡΑΣ 1951-1997 407 00:53:39,819 --> 00:53:43,432 Σκέφτηκα ότι αν το σκάλιζα αρκετά, κάποια στιγμή θα΄ρχόσουν να με βρεις. 408 00:53:49,350 --> 00:53:50,819 Από πού προέρχεσαι; 409 00:53:51,880 --> 00:53:54,100 Γιατί ήρθες εδώ; Άσε με να πω την ιστορία σου. 410 00:53:54,313 --> 00:53:57,392 Τι; Δε θέλω να μαθευτεί η ιστορία μου. 411 00:53:57,622 --> 00:53:59,307 Θα μαθευτεί κάποια στιγμή. 412 00:53:59,917 --> 00:54:02,710 Κάποιος θα σε τραβήξει μια φωτογραφία, ή θα ανακαλύψει πού μένεις. 413 00:54:03,115 --> 00:54:04,809 Τότε, θα εξαφανιστώ και πάλι. 414 00:54:04,810 --> 00:54:07,888 Ο μόνος τρόπος να εξαφανιστείς είναι να σταματήσεις να βοηθάς τους ανθρώπους... 415 00:54:07,889 --> 00:54:10,340 ...κι έχω την αίσθηση πως αυτό δεν αποτελεί επιλογή σου. 416 00:54:14,420 --> 00:54:15,951 Ο πατέρας μου πίστευε... 417 00:54:16,300 --> 00:54:18,649 ...ότι εάν ο κόσμος μάθαινε ποιος πραγματικά είμαι... 418 00:54:20,590 --> 00:54:23,495 ...θα με απέρριπταν... λόγω φόβου. 419 00:54:25,820 --> 00:54:27,820 Μ΄έχει κουράσει όλο αυτό. 420 00:54:28,111 --> 00:54:30,258 Θέλω να κάνω κάτι χρήσιμο στη ζωή μου. 421 00:54:30,259 --> 00:54:33,060 Σαν αγρότης, δηλαδή, που τρέφεις τον κόσμο, δεν κάνεις κάτι χρήσιμο; 422 00:54:33,317 --> 00:54:34,501 Δεν είπα κάτι τέτοιο. 423 00:54:34,502 --> 00:54:36,539 Η οικογένειά μου ασχολείται με τη γεωργία εδώ και 5 γενεές, Κλαρκ. 424 00:54:36,980 --> 00:54:38,823 Η δική σου οικογένεια, όχι η δική μου. 425 00:54:39,460 --> 00:54:41,884 Δεν ξέρω καν γιατί κάθομαι και σ΄ακούω. Δεν είσαι ο πατέρας μου. 426 00:54:42,095 --> 00:54:43,509 Είσαι απλά ένας τύπος που με βρήκε στο χωράφι. 427 00:54:43,764 --> 00:54:44,712 Κλαρκ! 428 00:54:47,170 --> 00:54:48,546 Δεν πειράζει, Μάρθα. 429 00:54:50,680 --> 00:54:52,577 Έχει δίκιο. Σωστά τα λέει. 430 00:54:53,480 --> 00:54:54,535 Δεν είμαστε οι γονείς σου. 431 00:54:56,570 --> 00:54:58,285 Όμως κάνουμε ό,τι μπορούμε... 432 00:54:58,966 --> 00:55:01,744 ...και προσπαθούμε συνεχώς για το καλύτερο. Ίσως, όμως... 433 00:55:02,215 --> 00:55:04,464 ...το καλύτερό μας, δε σου είναι πλέον αρκετό. 434 00:55:09,590 --> 00:55:10,558 Κοίτα... 435 00:55:11,180 --> 00:55:12,881 - Μπαμπά... - Περίμενε... 436 00:55:33,170 --> 00:55:34,511 Πηγαίνετε στη γέφυρα. 437 00:55:35,034 --> 00:55:37,723 - Ανεμοστρόβιλος! - Πηγαίνετε στην ανισόπεδη γέφυρα! 438 00:55:39,981 --> 00:55:42,051 Καλυφθείτε! Εκεί πέρα! 439 00:55:42,433 --> 00:55:44,190 Γρήγορα! Πηγαίνετε! 440 00:55:53,831 --> 00:55:56,824 Ο Χανκ είναι στ΄αμάξι! Βοήθα τον! 441 00:55:58,398 --> 00:56:00,333 - Πάω να τον φέρω! - Όχι! 442 00:56:01,066 --> 00:56:02,829 Πήγαινε τη μητέρα σου στη γέφυρα. 443 00:56:21,684 --> 00:56:23,449 Χανκ! Έλα! 444 00:56:32,464 --> 00:56:33,643 - Τζόναθαν! - Μη! 445 00:56:54,610 --> 00:56:56,014 - Τζόναθαν! - Μαμά, μείνε εδώ. 446 00:57:21,953 --> 00:57:24,118 Πατέρααααα! 447 00:57:26,928 --> 00:57:29,921 Άφησα τον πατέρα μου να πεθάνει, επειδή τον εμπιστευόμουν. 448 00:57:30,816 --> 00:57:34,467 Επειδή ήταν πεπεισμένος πως έπρεπε να περιμένω. 449 00:57:35,544 --> 00:57:37,582 Επειδή ο κόσμος δεν ήταν έτοιμος. 450 00:57:39,475 --> 00:57:40,830 Εσύ τι πιστεύεις; 451 00:57:45,925 --> 00:57:47,602 Καλύτερα να προσέχεις, Λόις. 452 00:57:48,989 --> 00:57:50,577 Ο Πέρυ σε γυρεύει. 453 00:57:50,850 --> 00:57:54,417 Ξέρει ότι εσύ είσαι η ανώνυμη πηγή του Γούντμπερν. 454 00:58:00,217 --> 00:58:01,975 Σου είπα να μην το συνεχίσεις... 455 00:58:02,949 --> 00:58:05,819 ...κι εσύ τι έκανες; Άφησες τον Γούντμπερν να το διαρρεύσει σ΄όλο το Διαδίκτυο. 456 00:58:05,820 --> 00:58:08,640 Τώρα όλοι οι εκδότες μού ζητούν να σου κάνω μήνυση. 457 00:58:09,082 --> 00:58:13,300 - Αν έχει καμία σημασία... παύω ν΄ασχολούμαι. - Έτσι απλά; 458 00:58:13,672 --> 00:58:14,517 Ναι. 459 00:58:15,388 --> 00:58:19,559 - Τι απέγιναν οι μαρτυρίες σου; - Δεν ευσταθούσαν. Μούφα η ιστορία. 460 00:58:19,869 --> 00:58:22,608 Ή απλά δεν είχε την ποθούμενη αποδοχή. 461 00:58:24,160 --> 00:58:26,902 Δύο εβδομάδες άδεια άνευ αποδοχών. Αυτή είναι η τιμωρία σου. 462 00:58:27,212 --> 00:58:29,009 Ξανακάνε κάτι παρόμοιο... 463 00:58:29,045 --> 00:58:30,611 ...και τελείωσες από ΄δώ. - Καλώς. 464 00:58:31,220 --> 00:58:33,624 Ας το κάνουμε τρεις εβδομάδες, αφού τόσο πρόθυμα συμφωνείς μαζί μου. 465 00:58:33,625 --> 00:58:35,345 - Πέρυ! - Μην το κάνεις. 466 00:58:37,013 --> 00:58:41,081 Πιστεύω ότι κάτι είδες, Λόις, αλλά ούτε για μία στιγμή δεν πίστεψα... 467 00:58:41,082 --> 00:58:42,648 ...ότι απλά τα στοιχεία είναι ανεπαρκή. 468 00:58:42,649 --> 00:58:45,995 Οπότε, όποιοι και να΄ναι οι λόγοι σου που εγκαταλείπεις το θέμα... 469 00:58:47,103 --> 00:58:50,373 ...πιστεύω πως πράττεις το σωστό. - Γιατί; 470 00:58:52,130 --> 00:58:55,309 Μπορείς να φανταστείς την αντίδραση των ανθρώπων αυτού του πλανήτη... 471 00:58:56,380 --> 00:59:01,176 ...εάν μάθαιναν πως υπάρχει κάποιος σαν αυτόν εκεί έξω; 472 00:59:27,442 --> 00:59:29,022 Για δείτε ποιος ήρθε! 473 00:59:46,170 --> 00:59:50,532 - Ήρθε μια δημοσιογράφος τις προάλλες. - Είναι φίλη, μην ανησυχείς. 474 00:59:53,950 --> 00:59:56,311 - Μαμά... - Τι; 475 00:59:57,850 --> 01:00:00,050 - Τους βρήκα. - Ποιους; 476 01:00:01,303 --> 01:00:02,794 Τους γονείς μου. 477 01:00:03,940 --> 01:00:05,204 Το λαό μου. 478 01:00:06,240 --> 01:00:09,127 Τώρα ξέρω από πού προέρχομαι. 479 01:00:13,225 --> 01:00:14,791 Υπέροχα! 480 01:00:16,830 --> 01:00:18,994 Χαίρομαι πολύ για σένα, Κλαρκ. 481 01:00:28,090 --> 01:00:30,310 - Τι έγινε; - Τίποτα. 482 01:00:33,360 --> 01:00:36,250 Όταν ήσουν μωρό, στεκόμουν πάνω απ΄την κούνια σου τα βράδια... 483 01:00:36,724 --> 01:00:38,472 ...και σε άκουγα να αναπνέεις. 484 01:00:39,890 --> 01:00:41,600 Δυσκολευόσουν. 485 01:00:42,700 --> 01:00:44,042 Πάλευες. 486 01:00:44,558 --> 01:00:46,252 Και ανησυχούσα όλη την ώρα. 487 01:00:46,530 --> 01:00:48,176 Ανησυχούσες μήπως μαθευτεί η αλήθεια; 488 01:00:49,769 --> 01:00:50,847 Όχι. 489 01:00:51,317 --> 01:00:53,137 Η αλήθεια για σένα; 490 01:00:53,269 --> 01:00:58,154 Ήσουν πανέμορφος. Το είδαμε απ΄την πρώτη στιγμή. 491 01:01:00,790 --> 01:01:04,953 Ξέραμε πως κάποια μέρα, όλος ο κόσμος θα το έβλεπε αυτό. 492 01:01:07,300 --> 01:01:11,574 Και... ανησυχούσα μήπως σε πάρουν μακριά μου. 493 01:01:13,710 --> 01:01:15,740 Δεν πρόκειται να πάω πουθενά, μαμά. 494 01:01:17,992 --> 01:01:19,244 Σου το υπόσχομαι. 495 01:01:23,369 --> 01:01:24,820 NOR.A.D. / U.S. NORTHCOM ΔΙΟΙΚΗΤΙΚΟ ΚΕΝΤΡΟ 496 01:01:25,607 --> 01:01:27,607 Στρατηγέ Σουάνγουικ! 497 01:01:28,073 --> 01:01:31,650 Τι είναι τελικά αυτό το πράγμα, καθηγητά; Κομήτης; Αστεροειδής; 498 01:01:32,980 --> 01:01:36,671 Οι κομήτες δεν κάνουν διορθώσεις πορείας, Στρατηγέ. 499 01:01:39,900 --> 01:01:44,339 Δείτε το, πριν κάποιος ερασιτέχνης με τηλε- σκόπιο προκαλέσει παγκόσμιο πανικό. 500 01:01:45,850 --> 01:01:49,786 Το σκάφος φαίνεται να έχει εισέλθει σε σεληνιακή τροχιά συντονισμού. 501 01:01:50,117 --> 01:01:52,017 Δεν έχουμε ιδέα για ποιο λόγο. 502 01:01:52,604 --> 01:01:55,442 Δοκιμάσατε... να επικοινωνήσετε με το σκάφος; 503 01:01:55,830 --> 01:01:59,056 Δεν έχουν απαντήσει μέχρι στιγμής. 504 01:02:00,838 --> 01:02:02,420 Απλά εικάζω... 505 01:02:03,242 --> 01:02:04,950 ...αλλά έχω την εντύπωση πως όποιος έχει τον έλεγχο αυτού του σκάφος... 506 01:02:05,102 --> 01:02:07,471 ...έχει σκοπό να κάνει επεισοδιακή είσοδο. 507 01:02:14,496 --> 01:02:16,783 Ξέρει κανείς πού έχουμε τις κεφαλές γραφίτη; 508 01:02:17,100 --> 01:02:18,923 - Τι τρέχει; - Είναι σε όλα τα κανάλια. 509 01:02:19,515 --> 01:02:20,713 Πρέπει να το δεις. 510 01:02:48,190 --> 01:02:49,167 Κλαρκ! 511 01:02:49,975 --> 01:02:52,217 Ναι. Έρχομαι! 512 01:03:36,940 --> 01:03:38,655 Δεν είστε μόνοι. 513 01:03:40,689 --> 01:03:43,014 Δεν είστε μόνοι. 514 01:03:44,870 --> 01:03:47,348 Δεν είστε μόνοι. 515 01:03:52,738 --> 01:03:55,400 Δεν είστε μόνοι. 516 01:04:21,000 --> 01:04:24,534 - Έρχεται μέσω τροφοδοσίας RSS. - Δεν είστε μόνοι. 517 01:04:25,118 --> 01:04:27,021 Είναι και στο τηλέφωνό μου!... 518 01:04:29,385 --> 01:04:31,552 Ονομάζομαι Στρατηγός Ζοντ. 519 01:04:33,677 --> 01:04:36,410 Προέρχομαι από έναν κόσμο, πολύ μακριά από τον δικό σας. 520 01:04:37,780 --> 01:04:42,408 Ταξίδεψα μέσα σ΄έναν ωκεανό αστεριών για να σας βρω. 521 01:04:43,900 --> 01:04:48,197 Για αρκετό καιρό, ο κόσμος σας παρείχε καταφύγιο σ΄έναν απ΄τους συμπολίτες μου. 522 01:04:48,660 --> 01:04:53,651 Σας ζητώ να επιστρέψετε αυτό το άτομο στη δική μου δικαιοδοσία. 523 01:04:54,454 --> 01:04:58,475 Για άγνωστους λόγους, επέλεξε να κρατήσει την ύπαρξή του... 524 01:04:58,701 --> 01:05:00,219 ...μυστική από εσάς. 525 01:05:01,600 --> 01:05:04,432 Έχει κάνει προσπάθειες να αναμιχθεί μεταξύ σας. 526 01:05:05,250 --> 01:05:06,854 Μοιάζει με εσάς... 527 01:05:07,753 --> 01:05:10,156 ...αλλά δεν είναι ένας από εσάς. 528 01:05:11,530 --> 01:05:15,355 Όσοι από εσάς ίσως γνωρίζετε την τωρινή τοποθεσία του... 529 01:05:16,050 --> 01:05:21,121 ...η μοίρα του πλανήτη σας βρίσκεται στα δικά σας χέρια. 530 01:05:22,519 --> 01:05:25,160 Καλ-Ελ, σου λέω το εξής: 531 01:05:27,514 --> 01:05:30,135 Παραδώσου εντός 24 ωρών... 532 01:05:33,880 --> 01:05:37,401 ...αλλιώς θα δεις αυτό τον κόσμο να υπόκειται τις συνέπειες. 533 01:05:52,315 --> 01:05:54,521 Δε γνωρίζουμε τίποτε γι΄αυτόν τον άνδρα, σωστά; 534 01:05:54,719 --> 01:05:57,005 Αν όντως δε θέλει να μας βλάψει... 535 01:05:57,006 --> 01:05:58,842 ...τότε θα παραδοθεί στους δικούς του... 536 01:05:58,843 --> 01:06:01,324 ...και θα υποστεί τις συνέπειες. Και αν δεν παραδοθεί από μόνος του... 537 01:06:01,494 --> 01:06:03,037 ...τότε μάλλον πρέπει να το κάνουμε εμείς. 538 01:06:03,691 --> 01:06:06,135 Η Λόις Λέιν, από την Daily Planet, ξέρει ποιος είναι αυτός ο τύπος. 539 01:06:06,196 --> 01:06:08,365 Και νομίζω ότι εκείνη πρέπει να ρωτήσουμε. 540 01:06:08,802 --> 01:06:10,701 Μισό λεπτό. Λέτε, δηλαδή, ότι η Λόις Λέιν-- 541 01:06:10,702 --> 01:06:11,584 Εμπρός; 542 01:06:11,823 --> 01:06:13,048 Βλέπεις τις μαλακίες στα κανάλια; 543 01:06:13,212 --> 01:06:16,128 Αυτά λένε απ΄το πρωί. Πρώτη φορά που συμφωνώ με τον Γούντμπερν. 544 01:06:16,129 --> 01:06:16,994 Τον έχεις δει; 545 01:06:17,164 --> 01:06:18,594 - Ξέρεις πού βρίσκεται; - Όχι. 546 01:06:18,752 --> 01:06:20,357 Και να τον είχα δει, δε θα το΄λεγα. 547 01:06:20,684 --> 01:06:23,881 Εδώ απειλείται όλος ο πλανήτης! 548 01:06:24,460 --> 01:06:27,879 Δεν είναι η κατάλληλη στιγμή να επι- καλείσαι δημοσιογραφική ακεραιότητα. 549 01:06:28,745 --> 01:06:31,828 Είναι σοβαρά τα πράγματα, Λόις. Το F.B.I. είναι εδώ... 550 01:06:31,829 --> 01:06:33,810 ...και κάνει λόγο μέχρι και για προδοσία. 551 01:06:33,811 --> 01:06:34,648 Πρέπει να κλείσω! 552 01:06:51,320 --> 01:06:52,759 F.B.I.! Ψηλά τα χέρια! 553 01:06:52,821 --> 01:06:54,035 Πέτα τη τσάντα, τώρα! 554 01:07:01,752 --> 01:07:04,994 Όσον αφορά τους "επισκέπτες", γνωρίζουμε ελάχιστα γι΄αυτούς. 555 01:07:05,230 --> 01:07:09,891 Σύμφωνα με κυβερνητικούς αξιωματούχους, οι "επισκέπτες" δεν αποτελούν απειλή... 556 01:07:09,915 --> 01:07:12,265 ...παρά τον απειλητικό τόνο του μηνύματός τους. 557 01:07:12,276 --> 01:07:14,460 Αυτό, φυσικά, εγείρει το ερώτημα στο μυαλό του καθενός: 558 01:07:14,690 --> 01:07:18,902 "Ποιος είναι αυτός ο Καλ-Ελ; Υπάρχει στ΄ αλήθεια;" 559 01:07:26,000 --> 01:07:27,117 Έλα, Κεντ! 560 01:07:33,778 --> 01:07:35,353 Έλα, ανταπόδωσε το χτύπημα! 561 01:07:35,851 --> 01:07:37,225 Σήκω πάνω, Κεντ! 562 01:07:40,586 --> 01:07:41,499 Αυτό ήταν; 563 01:07:42,550 --> 01:07:43,765 Μόνο αυτό μπορείς; 564 01:07:45,724 --> 01:07:47,076 Άντε, Κεντ. 565 01:07:48,400 --> 01:07:49,430 Άντε! 566 01:08:18,480 --> 01:08:19,498 Σε χτύπησαν; 567 01:08:20,800 --> 01:08:22,057 Ξέρεις ότι δε μπορούν. 568 01:08:22,539 --> 01:08:25,005 Δεν εννοούσα αυτό. Λέω αν είσαι καλά. 569 01:08:27,400 --> 01:08:29,741 Ήθελα πολύ να τον χτυπήσω. Μα τόσο πολύ! 570 01:08:29,742 --> 01:08:33,032 Το ξέρω. Ακόμη κι ένα μέρος του εαυτού μου ήθελε να τον χτυπήσεις. 571 01:08:33,033 --> 01:08:34,140 Μετά, όμως; 572 01:08:35,220 --> 01:08:36,270 Θα ένιωθες καλύτερα; 573 01:08:39,623 --> 01:08:42,428 Πρέπει ν΄αποφασίσεις τι είδους άνθρωπος θες να γίνεις, Κλαρκ... 574 01:08:42,429 --> 01:08:47,084 ...επειδή... είτε αποκτήσεις καλό χαρακτήρα είτε κακό, θα... 575 01:08:49,280 --> 01:08:51,078 ...θα αλλάξεις τον κόσμο. 576 01:08:56,689 --> 01:08:57,637 Τι σε απασχολεί; 577 01:09:03,783 --> 01:09:06,920 - Δεν ξέρω από πού ν΄αρχίσω. - Από όπου θες. 578 01:09:09,410 --> 01:09:11,301 Αυτό το διαστημόπλοιο που εμφανίστηκε χθες βράδυ... 579 01:09:12,787 --> 01:09:14,433 Εγώ είμαι αυτός που ψάχνουν. 580 01:09:19,150 --> 01:09:22,682 Γνωρίζεις... γιατί σε θέλουν; 581 01:09:22,916 --> 01:09:25,289 Όχι. Αλλά αυτός ο Στρατηγός Ζοντ... 582 01:09:25,848 --> 01:09:29,205 ...ακόμη κι αν παραδοθώ, δεν είναι βέβαιο ότι θα κρατήσει τον λόγο του. 583 01:09:29,960 --> 01:09:34,208 Αλλά εάν υπάρχει κάποια ευκαιρία να σώσω τη Γη, με την παράδοσή μου... 584 01:09:35,500 --> 01:09:36,577 ...δεν πρέπει να την εκμεταλλευτώ; 585 01:09:38,234 --> 01:09:39,925 Τι σου λέει το ένστικτό σου; 586 01:09:40,725 --> 01:09:42,423 Ο Ζοντ δεν είναι αξιόπιστο άτομο. 587 01:09:45,140 --> 01:09:46,592 Το πρόβλημα είναι ότι... 588 01:09:47,759 --> 01:09:50,406 ...πιστεύω πως ούτε κι οι άνθρωποι της Γης είναι αξιόπιστοι. 589 01:09:58,340 --> 01:10:01,087 Κάποιες φορές, πρέπει να κάνεις εσύ την πρώτη καλόπιστη κίνηση. 590 01:10:02,660 --> 01:10:04,669 Και η εμπιστοσύνη έρχεται μετά. 591 01:10:29,152 --> 01:10:31,670 Εντάξει, τράβηξες την προσοχή μας. 592 01:10:32,073 --> 01:10:35,043 - Τι θες; - Θέλω να μιλήσω με τη Λόις Λέιν. 593 01:10:35,505 --> 01:10:39,435 - Τι σε κάνει να πιστεύεις ότι είναι εδώ; - Μην παίζεις μαζί μου, Στρατηγέ. 594 01:10:39,961 --> 01:10:41,287 Θα παραδοθώ. 595 01:10:41,630 --> 01:10:43,944 Μόνο, όμως, εάν μου εγγυηθείτε την ελευθερία της Λόις. 596 01:10:54,003 --> 01:10:55,860 Γιατί παραδίνεσαι στον Ζοντ; 597 01:10:57,206 --> 01:11:00,633 Παραδίνομαι στην ανθρωπότητα. Υπάρχει διαφορά. 598 01:11:01,847 --> 01:11:03,738 Τους άφησες να σου βάλουν χειροπέδες; 599 01:11:04,520 --> 01:11:06,765 Δε θα ήταν παράδοση αν αντιστεκόμουν. 600 01:11:08,550 --> 01:11:10,558 Και τους κάνει να νιώθουν πιο ασφαλείς. 601 01:11:11,610 --> 01:11:13,243 Όλα καλά, όμως. 602 01:11:18,149 --> 01:11:20,012 Τι σημαίνει το "S"; 603 01:11:22,700 --> 01:11:24,202 Δεν είναι "S". 604 01:11:25,748 --> 01:11:27,343 Στον πλανήτη μου, σημαίνει "Ελπίδα". 605 01:11:29,400 --> 01:11:32,532 Πάντως εδώ, είναι απλά ένα "S". 606 01:11:34,830 --> 01:11:36,377 Τι θα έλεγες... 607 01:11:40,740 --> 01:11:41,749 Σούπερμ-- 608 01:11:41,957 --> 01:11:42,736 Κύριε... 609 01:11:43,250 --> 01:11:45,090 Χαίρετε. Είμαι ο καθηγητής-- 610 01:11:45,091 --> 01:11:46,374 Εμίλ Χάμιλτον. 611 01:11:46,794 --> 01:11:49,729 Το ξέρω. Βλέπω το ονομαστικό καρτελάκι στην τσέπη του στήθους σας. 612 01:11:50,163 --> 01:11:52,140 Καθώς και το μισογεμάτο κουτάκι... 613 01:11:52,260 --> 01:11:53,157 ...καραμέλες. 614 01:11:53,440 --> 01:11:55,718 Βλέπω, επίσης, και τους αξιωματικούς στη διπλανή αίθουσα... 615 01:11:55,954 --> 01:11:58,055 ...που ετοιμάζουν τα αναισθητικά όπλα. 616 01:11:58,459 --> 01:11:59,724 Δε θα τα χρειαστείτε. 617 01:12:00,058 --> 01:12:03,256 Κύριε, δε γίνεται να μην έχουμε λάβει μέτρα προφύλαξης. 618 01:12:03,426 --> 01:12:06,080 Μπορεί να κουβαλάτε κάποιον εξωγήινο παθογόνο μικροοργανισμό. 619 01:12:06,081 --> 01:12:07,588 Είμαι εδώ 33 χρόνια, καθηγητά. 620 01:12:07,846 --> 01:12:09,405 Δεν έχω μολύνει κανέναν. 621 01:12:09,406 --> 01:12:13,432 Απ΄ό,τι εσύ νομίζεις. Έχουμε βάσιμες ανησυχίες όσον αφορά την ασφάλεια. 622 01:12:13,560 --> 01:12:15,369 Αφού αποκαλύψατε την ταυτότητά σας στη δεσποινίς Λέιν... 623 01:12:15,488 --> 01:12:18,204 ...δίπλα σας, πώς ξέρουμε ότι δε θα κάνετε το ίδιο και μ΄εμάς; 624 01:12:19,320 --> 01:12:21,360 Ας ρίξουμε όλα τα χαρτιά μας στο τραπέζι, Στρατηγέ. 625 01:12:23,275 --> 01:12:24,984 Με φοβάστε επειδή δε μπορείτε να με ελέγξετε. 626 01:12:25,610 --> 01:12:28,054 Δε μπορείτε, και ποτέ δε θα μπορέσετε. 627 01:12:28,877 --> 01:12:31,130 Αλλά αυτό δε σημαίνει ότι είμαι εχθρός σας. 628 01:12:31,266 --> 01:12:34,092 Και ποιος είναι, τότε; Ο Ζοντ; 629 01:12:34,943 --> 01:12:36,287 Γι΄αυτό το λόγο ανησυχώ. 630 01:12:36,995 --> 01:12:38,485 Ακόμη κι έτσι να είναι... 631 01:12:39,079 --> 01:12:41,595 ...έχω σαφή εντολή να σε παραδώσω σ΄αυτόν. 632 01:12:42,820 --> 01:12:44,619 Κάνε ό,τι πρέπει να κάνεις, Στρατηγέ. 633 01:12:49,782 --> 01:12:52,438 - Σ΄ευχαριστώ. - Για ποιο πράγμα; 634 01:12:53,660 --> 01:12:55,194 Που πίστεψες σ΄εμένα. 635 01:12:58,320 --> 01:13:00,190 Δεν έκανε και μεγάλη διαφορά τελικά. 636 01:13:01,240 --> 01:13:02,623 Έκανε σ΄εμένα. 637 01:13:23,414 --> 01:13:24,490 Έρχονται. 638 01:13:25,591 --> 01:13:27,056 Πρέπει να φύγεις τώρα. 639 01:13:29,606 --> 01:13:31,823 Πήγαινε, Λόις. 640 01:14:42,780 --> 01:14:46,502 Καλ-Ελ, είμαι η Υποστράτηγος Φαόρα-Ουλ. 641 01:14:47,354 --> 01:14:51,425 Εκ μέρους του Στρατηγού Ζοντ, σου στέλνω τους χαιρετισμούς του. 642 01:14:56,603 --> 01:14:59,392 - Εσύ είσαι ο ανώτερος αξιωματικός εδώ; - Εγώ είμαι. 643 01:14:59,915 --> 01:15:03,696 Ο Στρατηγός Ζοντ θα ήθελε αυτή η γυναίκα να έρθει μαζί μου. 644 01:15:04,850 --> 01:15:09,764 Ζητήσατε τον εξωγήινο. Δεν είπατε τίποτα για κάποιον δικό μας. 645 01:15:09,906 --> 01:15:11,773 Μήπως να πω στον Στρατηγό... 646 01:15:12,104 --> 01:15:13,661 ...ότι είστε απρόθυμοι συνεργασίας; 647 01:15:14,083 --> 01:15:15,741 Δε με νοιάζει τι θα του πεις. 648 01:15:18,800 --> 01:15:20,024 Εντάξει. 649 01:15:21,220 --> 01:15:22,387 Θα έρθω. 650 01:16:05,373 --> 01:16:09,294 Η ατμοσφαιρική σύνθεση εντός σκάφους δεν είναι συμβατή με τους ανθρώπους. 651 01:16:09,650 --> 01:16:12,716 Θα χρειαστεί να φορέσεις αναπνευστήρα από αυτό το σημείο και πέρα. 652 01:16:38,212 --> 01:16:44,586 Καλ-Ελ, δε φαντάζεσαι πόσο καιρό σε ψάχνουμε. 653 01:16:45,368 --> 01:16:48,556 - Εσύ πρέπει να είσαι ο Ζοντ. - Στρατηγός Ζοντ. Ο Διοικητής μας. 654 01:16:48,557 --> 01:16:52,493 Δεν πειράζει, Φαόρα, ο Καλ δεν είναι συνηθισμένος σ΄αυτά. 655 01:16:52,837 --> 01:16:57,453 Δεν είναι οικείος στους τρόπους μας. Το συμβάν χρίζει εορτασμού... 656 01:16:58,085 --> 01:16:59,319 ...όχι αψιμαχίας. 657 01:17:04,098 --> 01:17:06,549 Νιώθω... περίεργα. 658 01:17:09,360 --> 01:17:10,387 Αδύναμος. 659 01:17:13,089 --> 01:17:16,667 - Τι του συμβαίνει; - Απορρίπτει την ατμο- σφαιρική σύνθεση του σκάφους μας. 660 01:17:17,418 --> 01:17:20,106 Πέρασες μια ζωή προσαρμοζόμενος στην ατμόσφαιρα της Γης... 661 01:17:20,107 --> 01:17:22,901 - ...αλλά ποτέ δεν προσαρμόστηκες στη δική μας. - Βοήθησέ τον! 662 01:17:23,051 --> 01:17:26,335 Δε μπορώ. Ό,τι του συμβαίνει πρέπει να κάνει τον κύκλο του. 663 01:17:28,500 --> 01:17:29,667 Βοήθα τον! 664 01:17:31,510 --> 01:17:32,755 Βοήθησέ τον! 665 01:17:44,370 --> 01:17:45,846 Γεια σου, Καλ. 666 01:17:47,612 --> 01:17:49,793 Ή μήπως προτιμάς το "Κλαρκ"; 667 01:17:50,306 --> 01:17:52,796 Αυτό το όνομα σου έδωσαν, έτσι δεν είναι; 668 01:17:54,554 --> 01:17:56,886 Ήμουν ο Διοικητής του Στρατού του Κρύπτον... 669 01:17:56,897 --> 01:17:59,154 ...κι ο πατέρας σου ήταν ο καλύτερος επιστήμονάς μας. 670 01:17:59,215 --> 01:18:02,914 Στο μόνο πράγμα που συμφωνούσαμε ήταν ότι ο Κρύπτον αργοπέθαινε. 671 01:18:03,110 --> 01:18:06,715 Και ως αντάλλαγμα στις προσπάθειές μου να προστατεύσω τον πολιτισμό μας... 672 01:18:06,754 --> 01:18:10,941 ...και να σώσω τον πλανήτη μας, εγώ και οι αξιωματικοί μου... 673 01:18:10,990 --> 01:18:13,305 ...σταλθήκαμε στη Ζώνη Φάντασμα. 674 01:18:15,959 --> 01:18:20,952 Και μετά, η καταστροφή του κόσμου μας μάς ελευθέρωσε. 675 01:18:26,354 --> 01:18:27,965 Ήμασταν έρμαιοι... 676 01:18:28,505 --> 01:18:33,802 ...προορισμένοι να αιωρούμαστε ανάμεσα στα συντρίμμια του πλανήτη μας. 677 01:18:34,920 --> 01:18:36,389 Πώς βρήκατε τρόπο να΄ρθείτε στη Γη; 678 01:18:37,050 --> 01:18:39,617 Καταφέραμε να προσαρμόσουμε εκ των υστέ- ρων τον προβολέα του Φαντάσματος... 679 01:18:39,618 --> 01:18:41,187 ...σ΄ έναν Υπερκινητήρα. 680 01:18:41,712 --> 01:18:44,883 Ο πατέρας σου είχε κάνει παρόμοια μετατροπή στο σκάφος που σ΄ έφερε εδώ. 681 01:18:46,910 --> 01:18:49,937 Κι έτσι, το εργαλείο της καταδίκης μας... 682 01:18:51,910 --> 01:18:53,824 ...έγινε η σωτηρία μας. 683 01:18:58,850 --> 01:19:03,608 Αναζητήσαμε τα παλιά αποικιακά προφυλάκια ψάχνοντας για σημεία ζωής. 684 01:19:06,160 --> 01:19:08,731 Αλλά το μόνο που βρήκαμε ήταν ο θάνατος. 685 01:19:09,960 --> 01:19:14,536 Αποκομμένα από τον Κρύπτον, αυτά τα προ- φυλάκια είχαν πεθάνει εδώ και πολύ καιρό. 686 01:19:15,480 --> 01:19:19,378 Περισώσαμε ό,τι μπορέσαμε. Πανοπλίες, οπλισμό... 687 01:19:19,760 --> 01:19:21,560 Ακόμη και μια Κοσμική Μηχανή. 688 01:19:23,457 --> 01:19:26,242 Για 33 χρόνια προετοιμαζόμασταν. 689 01:19:26,835 --> 01:19:29,520 Έως ότου εντοπίσαμε μια μετάδοση σήματος κινδύνου... 690 01:19:29,774 --> 01:19:33,820 ...το οποίο εσύ ενεργοποίησες όταν εισήλ- θες στο πανάρχαιο ανιχνευτικό σκάφος. 691 01:19:35,375 --> 01:19:37,777 Εσύ μας οδήγησες εδώ, Καλ. 692 01:19:39,444 --> 01:19:44,274 Και τώρα είναι στο χέρι σου, να σώσεις ό,τι απέμεινε από τη φυλή σου. 693 01:19:49,190 --> 01:19:50,320 Στον Κρύπτον... 694 01:19:50,572 --> 01:19:52,996 ...η γενετική ταμπλέτα κάθε αγέννητου παιδιού... 695 01:19:52,997 --> 01:19:55,851 ...είναι καταγεγραμμένη στο Μητρώο Πολιτών. 696 01:19:56,665 --> 01:19:58,855 Ο πατέρας σου, έκλεψε τον Κώδικα του Μητρώου... 697 01:19:59,010 --> 01:20:01,714 ...και τον αποθήκευσε στην κάψουλα που σε έφερε εδώ. 698 01:20:02,548 --> 01:20:04,057 Για ποιο σκοπό; 699 01:20:04,490 --> 01:20:06,990 Για την αναβίωση του Κρύπτον... 700 01:20:08,050 --> 01:20:09,497 ...στη Γη. 701 01:20:29,457 --> 01:20:31,480 Πού βρίσκεται ο Κώδικας, Καλ; 702 01:20:33,260 --> 01:20:35,018 Αν ο Κρύπτον αναβιωθεί... 703 01:20:36,220 --> 01:20:37,536 ...τι θ΄ απογίνει η Γη; 704 01:20:38,682 --> 01:20:41,710 Η υποδομή πρέπει να χτιστεί πάνω σε κάτι. 705 01:20:42,417 --> 01:20:45,029 Ακόμη και ο πατέρας σου το γνώριζε αυτό. 706 01:20:51,736 --> 01:20:53,819 Όχι, Ζοντ! 707 01:20:55,485 --> 01:20:59,406 - Δε θα συμμετάσχω σ΄ αυτό. - Τότε, σε τι μπορείς να συμμετάσχεις; 708 01:20:59,407 --> 01:21:00,383 Όχι! 709 01:21:02,110 --> 01:21:03,067 Ζοντ! 710 01:21:03,967 --> 01:21:04,673 Όχι! 711 01:21:05,930 --> 01:21:06,915 Όχι!!! 712 01:21:13,779 --> 01:21:16,726 Ο πατέρας σου έπεσε με τιμή, Καλ. 713 01:21:19,800 --> 01:21:23,450 - Εσύ τον σκότωσες; - Εγώ το έκανα. 714 01:21:24,178 --> 01:21:27,189 Και δεν περνάει ούτε μέρα που να μη νιώθω τύψεις. 715 01:21:28,880 --> 01:21:31,077 Αλλά αν χρειαζόταν να το ξανακάνω, θα το έκανα. 716 01:21:31,555 --> 01:21:34,451 Έχω καθήκον απέναντι στο λαό μου. 717 01:21:35,140 --> 01:21:39,337 Και δε θ΄αφήσω κανέναν να με εμποδίσει να το φέρω εις πέρας! 718 01:21:55,676 --> 01:21:57,149 Ποια είναι η κατάσταση, Ταγματάρχα; 719 01:21:57,920 --> 01:22:00,419 Δύο σκάφη αναχωρούν απ΄το εξωγήινο διαστημόπλοιο. 720 01:22:00,420 --> 01:22:01,856 - Εμφάνισέ το στην οθόνη. - Μάλιστα, κύριε. 721 01:22:03,000 --> 01:22:06,525 - Να΄τα. - Στείλε το ΙCON-4 και δώσ΄μου κοντινή εικόνα. 722 01:22:06,526 --> 01:22:07,389 Μάλιστα, κύριε. 723 01:22:08,120 --> 01:22:10,720 Διοίκηση, η λέξη της ημέρας είναι "Τρίαινα". 724 01:22:10,745 --> 01:22:12,855 Έχουμε δύο εξωγήινα σκάφη σε επιθετική προσέγγιση. 725 01:22:13,078 --> 01:22:14,605 Το ΙCOΝ 4 έρχεται στην οθόνη. 726 01:22:14,995 --> 01:22:18,143 - Ταχύτητα; - 380 κόμβοι. Εισέρχονται στο διαστημικό χώρο του Κάνσας. 727 01:22:18,144 --> 01:22:19,742 Δεν ανταποκρίνονται στις κλήσεις μας. 728 01:22:20,235 --> 01:22:22,257 Σπαταλάς τις δυνάμεις σου. 729 01:22:23,330 --> 01:22:25,850 Η δύναμη που αποκόμιζες από την έκ- θεσή σου στον ήλιο της Γης... 730 01:22:25,851 --> 01:22:27,731 ...έχει εκμηδενιστεί εντός του σκάφους μας. 731 01:22:28,395 --> 01:22:31,378 Εδώ, σε αυτό το περιβάλλον... 732 01:22:32,160 --> 01:22:33,654 ...είσαι τόσο αδύναμος όσο ένας άνθρωπος. 733 01:23:32,260 --> 01:23:33,671 Από πού ήρθες εσύ; 734 01:23:34,545 --> 01:23:36,045 Από το κλειδί ελέγχου, δεσποινίς Λέιν. 735 01:23:36,280 --> 01:23:38,630 Χάριν σ΄εσένα, εισχώρησα στον κεντρικό υπολογιστή του σκάφους. 736 01:23:39,946 --> 01:23:43,180 - Ποιος είσαι; - Είμαι ο πατέρας του Καλ. 737 01:23:44,845 --> 01:23:46,285 Μπορείς να μας βοηθήσεις; 738 01:23:47,534 --> 01:23:49,093 Εγώ έχω σχεδιάσει το σκάφος. 739 01:23:49,712 --> 01:23:51,844 Μπορώ να τροποποιήσω την ατμοσφαιρική του σύνθεση... 740 01:23:52,047 --> 01:23:54,929 ...για ανθρώπινη συμβατότητα. Μπορούμε να τους σταματήσουμε... 741 01:23:55,218 --> 01:23:57,395 ...και να τους στείλουμε πίσω στη Ζώνη Φάντασμα. 742 01:23:58,529 --> 01:23:59,182 Πώς; 743 01:23:59,572 --> 01:24:02,858 Μπορώ να σου δείξω, κι εσύ με τη σειρά σου να δείξεις στον Καλ. 744 01:24:03,403 --> 01:24:04,665 Θα με βοηθήσεις; 745 01:24:18,881 --> 01:24:21,344 Το σκάφος σήμανε συναγερμό. Πρέπει να δράσουμε γρήγορα. 746 01:24:21,628 --> 01:24:22,797 Πάρε το κλειδί ελέγχου. 747 01:24:30,966 --> 01:24:33,495 - Εσύ το έκανες αυτό; - Ναι. Πάρε το όπλο της. 748 01:24:43,283 --> 01:24:44,534 Τι συμβαίνει; 749 01:25:05,765 --> 01:25:07,185 Στα δεξιά σου. Ρίξ΄του. 750 01:25:09,110 --> 01:25:10,090 Πίσω σου. 751 01:25:23,121 --> 01:25:25,039 Ασφαλίσου μέσα στην κάψουλα. 752 01:25:26,164 --> 01:25:27,722 Καλό ταξίδι, δεσποινίς Λέιν. 753 01:25:28,569 --> 01:25:30,180 Το θεωρώ τελείως απίθανο να ξαναϊδωθούμε. 754 01:25:31,880 --> 01:25:34,638 Να θυμάσαι, ο Κινητήρας Φάντασμα είναι απαραίτητος για την κατατρόπωσή τους. 755 01:25:36,085 --> 01:25:37,022 Γείρε το κεφάλι στ΄αριστερά. 756 01:26:04,751 --> 01:26:06,490 Αληθεύουν όσα είπε ο Ζοντ για τον Κώδικα; 757 01:26:07,590 --> 01:26:08,798 Χτύπα τον πίνακα ελέγχου. 758 01:26:13,079 --> 01:26:15,907 Θέλαμε να μάθεις τι σημαίνει να είσαι άνθρωπος πρώτα... 759 01:26:16,862 --> 01:26:19,164 ...ώστε κάποια μέρα, όταν θα έφτανε η κατάλληλη στιγμή... 760 01:26:19,717 --> 01:26:22,405 ...να γίνεις εσύ η γέφυρα μεταξύ των δύο λαών. 761 01:26:25,357 --> 01:26:26,619 Κοίτα... 762 01:26:29,299 --> 01:26:30,294 Λόις... 763 01:26:30,874 --> 01:26:32,085 Μπορείς να τη σώσεις, Καλ. 764 01:26:35,208 --> 01:26:36,963 Μπορείς να τους σώσεις όλους. 765 01:27:55,920 --> 01:27:57,391 Εδώ δε διατρέχεις κανένα κίνδυνο. 766 01:27:59,953 --> 01:28:02,373 - Είσαι καλά; - Νομίζω. 767 01:28:05,680 --> 01:28:06,925 Συγγνώμη. 768 01:28:08,084 --> 01:28:09,701 Δεν ήθελα να τους πω τίποτα για σένα... 769 01:28:09,702 --> 01:28:13,129 ...αλλά εισχώρησαν με κάποιον τρόπο στο μυαλό μου. - Δεν πειράζει, Λόις. 770 01:28:13,587 --> 01:28:15,157 Το ίδιο έκαναν και σ΄εμένα. 771 01:28:28,319 --> 01:28:29,422 Κλαρκ! 772 01:28:38,739 --> 01:28:42,060 Το σκάφος με το οποίο ήρθε στη Γη. Πού είναι; 773 01:28:44,042 --> 01:28:45,167 Άντε στο διάολο! 774 01:28:56,528 --> 01:28:57,410 Εκεί... 775 01:29:20,505 --> 01:29:22,210 Ο Κώδικας δεν είναι εκεί μέσα. 776 01:29:29,295 --> 01:29:31,327 - Πού τον έχει κρύψει; - Δεν ξέρω. 777 01:29:31,769 --> 01:29:33,500 Πού είναι ο Κώδικας;! 778 01:29:48,567 --> 01:29:50,504 Τόλμησες να απειλήσεις τη μητέρα μου;! 779 01:30:13,711 --> 01:30:14,714 Μπείτε όλοι μέσα! 780 01:30:32,362 --> 01:30:33,686 Τι μου έκανες; 781 01:30:34,058 --> 01:30:37,840 Οι γονείς μου, μού έμαθαν να ελέγχω τις αισθήσεις μου, Ζοντ. 782 01:30:39,916 --> 01:30:43,798 Να εστιάζω μόνο σ΄αυτά που θέλω να δω. 783 01:30:44,143 --> 01:30:46,705 Χωρίς το κράνος σου, νιώθεις τα πάντα. 784 01:30:48,181 --> 01:30:50,954 Και πονάει... έτσι; 785 01:31:36,436 --> 01:31:37,626 Μακριά απ΄τα παράθυρα! 786 01:31:40,681 --> 01:31:42,482 Μπείτε μέσα. Είναι επικίνδυνα εδώ. 787 01:31:47,743 --> 01:31:50,511 Προς όλα τα αεροσκάφη, εδώ Γκάρντιαν, ο αρχηγός της αποστολής. 788 01:31:50,871 --> 01:31:53,542 Έχω πρωτύτερα έρθει σ΄επαφή και παρατήρησα τα όντα... 789 01:31:53,543 --> 01:31:55,467 ...που πρόκειται ν΄αντιμετωπίσουμε σε κοντινή απόσταση. 790 01:31:55,620 --> 01:31:59,690 Είναι εξαιρετικά επικίνδυνα. Είμαστε εξουσιοδοτημένοι για χρήση θανάσιμης βίας. 791 01:32:02,186 --> 01:32:03,975 Ελήφθη, Γκάρντιαν. Κατευθυνόμαστε στο στόχο. 792 01:32:09,765 --> 01:32:12,723 - Ελεύθερη χρήση όπλων. - Ελήφθη, 11. Ελεύθερη χρήση όπλων. 793 01:32:16,526 --> 01:32:17,648 Εδώ Κεραυνός 11. Έχω τρεις στόχους. 794 01:32:36,164 --> 01:32:38,585 Καλή βολή, Κεραυνέ 11. Ζητώ άμεση επίθεση εκ νέου. 795 01:32:38,815 --> 01:32:42,986 Ελήφθη, Γκάρντιαν. Επιστρέφω για εκ νέου επίθεση με συντεταγμένες 2-1-2. 796 01:32:50,479 --> 01:32:52,524 Κεραυνέ 11, εκτοξεύσου! 797 01:32:53,241 --> 01:32:54,841 Κεραυνέ 11, εκτοξεύσου! 798 01:33:05,830 --> 01:33:06,720 Ο στόχος έρχεται καταπάνω μου! 799 01:33:27,074 --> 01:33:30,666 Είσαι αδύναμος, γιε του Ελ. Αβέβαιος για τον εαυτό σου. 800 01:33:36,077 --> 01:33:38,987 Το γεγονός ότι κατέχεις το αίσθημα της ηθικής... 801 01:33:39,365 --> 01:33:43,550 ...ενώ εμείς όχι, μας δίνει ένα εξελικτικό πλεονέκτημα. 802 01:33:47,294 --> 01:33:49,564 Και αν η Ιστορία έχει αποδείξει κάτι... 803 01:33:59,727 --> 01:34:02,909 ...είναι ότι η εξέλιξη, πάντα θριαμβεύει. 804 01:34:24,553 --> 01:34:27,968 Πλησιάζουμε τη ζώνη προσγείωσης Τζέιχωκ. Αποβίβαση σε 5΄΄. 805 01:34:30,595 --> 01:34:32,101 Πάμε! Πάμε! 806 01:35:09,874 --> 01:35:11,024 Προς όλους τους καταδρομείς. 807 01:35:11,264 --> 01:35:12,505 Εξουδετερώστε τους στόχους. 808 01:35:12,887 --> 01:35:15,541 Γκάρντιαν, εδώ Μπάτζερ 01. Και τον τύπο με τα μπλε; 809 01:35:15,964 --> 01:35:17,945 Επαναλαμβάνω, άπαντες στόχους. 810 01:35:29,551 --> 01:35:30,595 Επαφή! Επαφή! 811 01:35:40,681 --> 01:35:41,524 Είσαι καλά; 812 01:35:47,306 --> 01:35:49,255 Χάσαμε την ουρά! Περιστρεφόμαστε ταχύτατα! 813 01:35:50,179 --> 01:35:51,233 Ετοιμαστείτε για πρόσκρουση! 814 01:35:52,164 --> 01:35:54,148 Ετοιμαστείτε για πρόσκρουση! Πέφτουμε άσχημα! 815 01:35:59,460 --> 01:36:03,675 Εκπεσών άγγελος. Ο Γκάρντιαν κατερρίφθη! Επαναλαμβάνω, ο Γκάρντιαν κατερρίφθη! 816 01:36:25,577 --> 01:36:29,618 Γκάρντιαν, λαμβάνεις; Κεραυνός 12, καλεί Γκάρντιαν. Γκάρντιαν, λαμβάνεις; 817 01:36:29,619 --> 01:36:32,256 Κεραυνέ 12, εδώ Γκάρντιαν. Θέλω να ρίξετε ό,τι έχετε... 818 01:36:32,402 --> 01:36:36,128 ...βόρεια της θέσης που βρίσκομαι! - Ελήφθη. 819 01:36:36,501 --> 01:36:37,656 Καλή τύχη, κύριε. 820 01:37:17,721 --> 01:37:20,346 Ένας καλός θάνατος, είναι η μόνη ανταμοιβή. 821 01:37:34,231 --> 01:37:35,513 Δεν πρόκειται να νικήσεις. 822 01:37:36,895 --> 01:37:40,513 Για κάθε άνθρωπο που θα σώζεις, εμείς θα σκοτώνουμε ένα εκατομμύριο. 823 01:38:32,781 --> 01:38:35,476 Έχουμε καθαρό πεδίο; Έχουμε καθαρό πεδίο; 824 01:38:36,035 --> 01:38:39,769 Ομάδα Άλφα, ποια είναι η κατάσταση; Ομάδα Άλφα, λαμβάνεις; 825 01:39:29,706 --> 01:39:31,785 Αυτός ο άνδρας δεν είναι εχθρός μας. 826 01:39:34,333 --> 01:39:35,646 Ευχαριστώ, Συνταγματάρχη. 827 01:39:53,939 --> 01:39:54,649 Μαμά; 828 01:39:55,935 --> 01:39:57,308 Είμαι καλά! 829 01:40:09,655 --> 01:40:11,395 Ωραία στολή, γιε μου. 830 01:40:12,671 --> 01:40:13,902 Λυπάμαι πολύ. 831 01:40:15,075 --> 01:40:20,552 Πράγματα είναι, Κλαρκ. Μπορούν να ξαναφτιαχτούν. 832 01:40:23,302 --> 01:40:24,549 Εσύ, όμως, όχι. 833 01:40:25,943 --> 01:40:28,960 Μητέρα, ο Ζοντ είπε ότι αυτός ο Κώδικας που ψάχνει... 834 01:40:28,961 --> 01:40:30,806 ...μπορεί στ΄ αλήθεια να επαναφέρει το λαό μου. 835 01:40:31,333 --> 01:40:32,869 Καλό δεν είναι αυτό; 836 01:40:37,150 --> 01:40:39,519 Δε νομίζω ότι ενδιαφέρονται για την ευημερία αυτού του πλανήτη. 837 01:40:40,299 --> 01:40:41,204 Κλαρκ! 838 01:40:42,215 --> 01:40:43,049 Κλαρκ! 839 01:40:44,980 --> 01:40:46,619 Ξέρω πώς να τους σταματήσουμε. 840 01:40:48,911 --> 01:40:53,348 - Τι συνέβη εκεί κάτω; - Εξέθεσε μια προσωρινή αδυναμία μας. 841 01:40:54,350 --> 01:41:00,411 Μικρή σημασία έχει, διότι εντόπισα τον Κώδικα. 842 01:41:01,313 --> 01:41:03,428 Δεν ήταν ποτέ μες στο σκάφος. 843 01:41:04,107 --> 01:41:08,217 Ο Τζορ-Ελ πήρε τον Κώδικα, το DNA δισεκατομμυρίων ατόμων... 844 01:41:08,661 --> 01:41:11,748 ...και το ενσωμάτωσε σε κάθε ένα ξεχωριστό κύτταρο του γιού του. 845 01:41:11,800 --> 01:41:17,192 Όλοι οι κληρονόμοι του Κρύπτον ζουν κρυμμένοι, μέσα στο σώμα ενός πρόσφυγα. 846 01:41:21,560 --> 01:41:26,560 Χρειάζεται να είναι ζωντανός ο Καλ-Ελ για να εξάγουμε τον Κώδικα απ΄ τα κύτταρά του; 847 01:41:28,089 --> 01:41:29,092 Όχι. 848 01:41:35,171 --> 01:41:37,222 Ελευθερώστε την Κοσμική Μηχανή. 849 01:42:09,659 --> 01:42:12,163 - Τι έγινε μόλις τώρα; - Το σκάφος χωρίστηκε στα δύο. 850 01:42:12,164 --> 01:42:15,259 Το ένα κομμάτι κατευθύνεται ανατολικά και το άλλο προς το νότιο ημισφαίριο. 851 01:42:15,530 --> 01:42:19,542 - Με τι ταχύτητα κινείται το δεύτερο; - Πλησιάζει τα 24 Μαχ κι επιταχύνει. 852 01:42:19,895 --> 01:42:22,416 Θα προσκρούσει κάπου στον νότιο Ινδικό Ωκεανό. 853 01:42:41,606 --> 01:42:42,810 Το υπόλοιπο του σκάφους προσεδαφίζεται. 854 01:42:43,836 --> 01:42:45,731 - Εμφάνισέ το στην οθόνη τώρα. - Μάλιστα, κύριε. 855 01:42:46,827 --> 01:42:48,215 Ω, Θεέ μου!... 856 01:43:28,942 --> 01:43:31,315 Ενεργοποιήστε τον Κινητήρα Φάντασμα. 857 01:43:53,588 --> 01:43:55,890 Τώρα είμαστε υπόδουλοι της Κοσμικής Μηχανής. 858 01:43:56,870 --> 01:43:58,220 Να αρχίσει η διαδικασία. 859 01:44:32,329 --> 01:44:33,260 Με τι μας χτύπησαν; 860 01:44:34,336 --> 01:44:36,906 Μοιάζει με κάποιο είδος βαρυτικού όπλου. 861 01:44:37,210 --> 01:44:39,422 Λειτουργεί σε συνεργασία με το μητρικό σκάφος τους. 862 01:44:40,030 --> 01:44:45,382 Αυξάνουν τη μάζα της Γης με κάποιον τρόπο, καλύπτοντας την ατμόσφαιρα με... σωματίδια. 863 01:44:47,254 --> 01:44:48,638 Ω, Θεέ μου!... 864 01:44:50,236 --> 01:44:52,709 - Γαιοπλασία! - Τι είναι αυτό; 865 01:44:53,567 --> 01:44:57,542 Πλανητική επέμβαση μέσω τροποποίησης της ατμόσφαιρας της Γης και της τοπογραφίας της. 866 01:44:58,325 --> 01:44:59,542 Μετατρέπουν τη Γη στον Κρύπτον. 867 01:45:00,201 --> 01:45:05,555 - Και τι θ΄ απογίνουμε εμείς; - Βάσει αυτών των ενδείξεων... δε θα υπάρχουμε εμείς. 868 01:45:05,930 --> 01:45:08,472 Στρατηγέ Σουάνγουικ... επικοινώνησα με τον πύργο ελέγχου. 869 01:45:08,473 --> 01:45:10,869 Ο Συνταγματάρχης Χάρντυ είναι καθ΄ οδόν κι έχει μαζί του τον Σούπερμαν. 870 01:45:11,821 --> 01:45:12,828 Τον Σούπερμαν;... 871 01:45:13,395 --> 01:45:16,554 Τον εξωγήινο, κύριε. Έτσι τον αποκαλούν. Σούπερμαν. 872 01:45:22,666 --> 01:45:25,570 - Έχουμε ένα σχέδιο, Στρατηγέ. - Είναι αυτό που φαντάζομαι; 873 01:45:26,782 --> 01:45:28,438 Είναι το σκάφος με το οποίο ήρθε στη Γη. 874 01:45:30,230 --> 01:45:32,952 Το σκάφος παίρνει ισχύ από κάτι που ονομάζεται Κινητήρας Φάντασμα. 875 01:45:33,200 --> 01:45:36,734 Στρεβλώνει το Διάστημα. Το σκάφος του Ζοντ λειτουργεί με την ίδια τεχνολογία. 876 01:45:36,735 --> 01:45:39,182 Εάν καταφέρουμε να προκαλέσουμε σύγκρουση των δύο κινητήρων-- 877 01:45:39,183 --> 01:45:42,112 - Μπορεί και να δημιουργηθεί μια παραδοξότητα. - Κάτι σαν μαύρη τρύπα. - Ναι. 878 01:45:42,604 --> 01:45:46,093 Επομένως, εάν ανοίξουμε μια πύλη, θεωρητικά θα τους τραβήξει μέσα. 879 01:45:46,555 --> 01:45:48,796 Θες να τους βομβαρδίσουμε, δηλαδή, με αυτό; 880 01:45:49,139 --> 01:45:52,617 Στρατηγέ, εάν το σκάφος αυτό ζυγίζει μέχρι 8 1/2 τόνους... 881 01:45:52,618 --> 01:45:54,360 ...μπορούμε να το ρίξουμε από το C-17. 882 01:45:55,053 --> 01:45:56,042 Είναι αρκετά καλό σχέδιο. 883 01:45:56,340 --> 01:45:58,394 Και αν δεν καταστρέψω εκείνη τη μηχανή στον Ινδικό Ωκεανό... 884 01:45:58,886 --> 01:46:01,736 ...το βαρυτικό πεδίο θα συνεχίσει να επεκτείνεται. 885 01:46:07,794 --> 01:46:10,288 Αφού αυτό το πράγμα μετατρέπει τη Γη σ΄ έναν άλλο Κρύπτον... 886 01:46:11,216 --> 01:46:13,242 ...δε θα αποδυναμωθείς αν βρεθείς κοντά του; 887 01:46:14,252 --> 01:46:18,525 Ίσως. Αλλά αυτό δε θα μ΄ εμποδίσει απ΄ το να προσπαθήσω. 888 01:46:19,864 --> 01:46:21,650 Κάνε λίγο πιο πίσω. 889 01:46:24,131 --> 01:46:25,196 Λίγο ακόμα ίσως. 890 01:46:57,770 --> 01:47:01,185 - Φαόρα, ανάλαβε την ηγεσία. - Μάλιστα, κύριε. 891 01:47:01,186 --> 01:47:03,460 Θέλω να διασφαλίσω την Αίθουσα της Γένεσης... 892 01:47:04,200 --> 01:47:06,636 ...και ν΄ απευθύνω τα σέβη μου σε έναν παλιό φίλο. 893 01:47:14,735 --> 01:47:16,779 Γκάρντιαν, είμαι εν πτήσει για Μητρόπολη. 894 01:47:17,584 --> 01:47:18,780 Το πακέτο είναι έτοιμο. 895 01:48:13,819 --> 01:48:17,787 Αποδοχή κλειδιού ελέγχου. Η Αίθουσα της Γένεσης ενεργοποιείται, κύριε. 896 01:48:18,554 --> 01:48:21,457 Σταμάτα το, Ζοντ. Όσο υπάρχει ακόμα χρόνος. 897 01:48:23,059 --> 01:48:26,323 Δε βαρέθηκες να μου κάνεις κήρυγμα, έτσι; Ακόμα και νεκρός. 898 01:48:26,812 --> 01:48:28,744 Δε θα σ΄ αφήσω να κάνεις χρήση του Κώδικα κατ΄ αυτόν τον τρόπο. 899 01:48:28,949 --> 01:48:30,714 Δεν έχεις τη δύναμη να με σταματήσεις. 900 01:48:30,929 --> 01:48:34,004 Το κλειδί ελέγχου που τοποθέτησα, ανακαλεί τη δικαιοδοσία σου. 901 01:48:34,194 --> 01:48:36,765 Το σκάφος αυτό είναι πλέον υπό τον έλεγχό μου. 902 01:49:08,743 --> 01:49:11,782 Εδώ Αστραπή Northcom 1, ζητώ άδεια εμπλοκής. 903 01:49:12,024 --> 01:49:12,974 Αστραπή Northcom 1... 904 01:49:13,113 --> 01:49:16,557 ...έχεις άδεια εμπλοκής. Στείλε εκτίμηση ζημιών. Τέλος. 905 01:49:30,210 --> 01:49:32,061 Κάτι δεν πάει καλά με τους πυραύλους. 906 01:49:32,062 --> 01:49:35,042 Το βαρυτικό πεδίο τους τραβάει κάτω. Πρέπει να πλησιάσουμε πιο κοντά! 907 01:49:40,565 --> 01:49:44,337 Παιδιά, φεύγουμε όλοι. Φεύγουμε απ΄ το κτίριο τώρα! 908 01:50:07,537 --> 01:50:09,090 Μόλις έχασα την κάλυψή μου! 909 01:50:11,728 --> 01:50:12,936 S.O.S.! S.O.S.! 910 01:50:24,444 --> 01:50:28,217 Ελάτε όλοι από ΄δώ! Από ΄δώ! 911 01:50:28,604 --> 01:50:29,758 Προχωράτε! 912 01:50:36,597 --> 01:50:37,682 Τζένη! 913 01:50:41,586 --> 01:50:42,377 Ω, Θεέ μου! 914 01:50:42,935 --> 01:50:43,771 Πέρυ! 915 01:50:48,330 --> 01:50:49,673 Από ΄κεί! 916 01:50:56,009 --> 01:51:00,222 - Ο λαός μας μπορεί να συνυπάρξει. - Και να υποφέρουμε χρόνιο πόνο... 917 01:51:00,223 --> 01:51:02,285 ...προσπαθώντας να προσαρμοστούμε, όπως ο γιος σου; 918 01:51:02,286 --> 01:51:04,530 Εδώ μιλάμε για γενοκτονία. 919 01:51:04,788 --> 01:51:07,410 Ναι, και λογομαχώ για τα οφέλη της με ένα φάντασμα. 920 01:51:08,837 --> 01:51:12,142 Είμαστε κι οι δύο φαντάσματα, Ζοντ. Δεν το βλέπεις; 921 01:51:12,923 --> 01:51:14,466 Ο Κρύπτον που επικαλείσαι, έχει καταστραφεί! 922 01:51:14,602 --> 01:51:17,270 Σκάφος, κατάφερες ν΄απομονώσεις αυτή την αμφίλογη νοημοσύνη; 923 01:51:17,484 --> 01:51:18,380 - Θα αποτύχεις! - Μάλιστα. 924 01:51:18,572 --> 01:51:20,148 Ετοιμάσου, λοιπόν, να την τερματίσεις. 925 01:51:20,284 --> 01:51:23,585 - Βαρέθηκα αυτόν τον αντίλογο. - Δε θ΄ αλλάξει κάτι κάνοντάς με να σωπάσω. 926 01:51:26,045 --> 01:51:30,165 Ο γιος μου... είναι δύο φορές περισσότερο άνδρας από ΄σένα. 927 01:51:32,382 --> 01:51:36,265 Και θα τελειώσει ό,τι αρχίσαμε. Σου το υπόσχομαι αυτό. 928 01:51:41,505 --> 01:51:46,284 Πες μου κάτι. Έχεις τη μνήμη του Τζορ-Ελ, τη συνείδησή του... 929 01:51:47,458 --> 01:51:49,863 Μπορείς να βιώσεις τον πόνο του; 930 01:51:51,750 --> 01:51:55,241 Θα εξάγω τον Κώδικα από το πτώμα του γιού σου... 931 01:51:55,934 --> 01:52:00,864 ...και θα ανοικοδομήσω τον Κρύπτον πάνω στα κόκκαλά του. 932 01:52:58,621 --> 01:53:01,594 Τζένη; Τζένη; Τζένη, πού είσαι; 933 01:53:01,595 --> 01:53:03,657 Εδώ είμαι! Εδώ! Εδώ! 934 01:53:03,881 --> 01:53:05,093 Κάνε κουράγιο! 935 01:53:05,542 --> 01:53:08,444 Έχω κολλήσει! Δε μπορώ να ελευθερωθώ, έχω κολλήσει. 936 01:53:08,729 --> 01:53:11,078 Θα σε βγάλω από ΄κεί, εντάξει; Μόνο κάνε κουράγιο. 937 01:53:11,554 --> 01:53:13,990 - Όχι, μη μ΄ αφήνεις, σε παρακαλώ! - Δε θα σ΄ αφήσω! 938 01:53:15,644 --> 01:53:17,913 Λόμπαρντ! Τσακίσου κι έλα ΄δώ να βοηθήσεις! 939 01:53:17,914 --> 01:53:18,832 Γαμώτο! 940 01:53:22,403 --> 01:53:25,347 Έλα. Βάλ΄ το εκεί μέσα. Εσύ σπρώχνεις, εγώ τραβώ. 941 01:53:31,544 --> 01:53:34,743 - Ω, Θεέ μου. - Έρχονται! Σπρώξε, γρήγορα! 942 01:53:36,015 --> 01:53:38,304 Northcom, εδώ Γκάρντιαν. Μπορούμε να κάνουμε τη ρίψη; 943 01:53:38,880 --> 01:53:39,763 Αρνητικό, Γκάρντιαν. 944 01:54:58,940 --> 01:55:00,007 Τα κατάφερε! 945 01:55:02,745 --> 01:55:03,794 Northcom, εδώ Γκάρντιαν. 946 01:55:03,979 --> 01:55:05,100 Περνάμε στην κόκκινη φάση. 947 01:55:05,290 --> 01:55:07,413 - Είμαστε έτοιμοι για τη ρίψη. - Με την ευχή του Θεού, Γκάρντιαν. 948 01:55:07,652 --> 01:55:10,077 Όπλισε το πακέτο. Έχεις άδεια ρίψης. 949 01:55:10,493 --> 01:55:12,247 Ευθυγραμμιζόμαστε για την τελική πορεία. 950 01:55:13,267 --> 01:55:15,076 Όλα εξαρτώνται από ΄σένα και τον Χάμιλτον τώρα. 951 01:55:55,336 --> 01:55:56,145 Πλάκα μου κάνεις. 952 01:55:56,356 --> 01:55:59,075 Loadmaster, είναι το πακέτο έτοιμο για ρίψη; 953 01:55:59,250 --> 01:56:00,443 Αρνητικό, Γκάρντιαν. 954 01:56:00,780 --> 01:56:02,918 Κάτι δεν πάει καλά! Δεν έπρεπε να το κάνει αυτό! 955 01:56:02,919 --> 01:56:06,332 - Τι έπρεπε να κάνει, δηλαδή; - Έπρεπε να μπει όλο μέσα. 956 01:56:06,363 --> 01:56:07,561 Για να δω. 957 01:56:07,886 --> 01:56:09,177 Τον έλεγχο έχει ο συγκυβερνήτης. 958 01:56:10,257 --> 01:56:11,429 Συγκυβερνήτης στον έλεγχο. 959 01:56:18,550 --> 01:56:21,204 Έχουμε ευθυγραμμιστεί για τη ρίψη. Γιατί αργούμε; 960 01:56:21,325 --> 01:56:22,472 Μια μικρή αναποδιά. 961 01:56:38,216 --> 01:56:39,623 Στόχευσε αυτό το αεροσκάφος. 962 01:56:43,548 --> 01:56:44,838 Στόχος ασφαλίστηκε. 963 01:56:54,814 --> 01:56:55,615 Σταμάτα! 964 01:56:56,086 --> 01:57:00,318 Αν καταστρέψεις αυτό το σκάφος, καταστρέφεις τον Κρύπτον! 965 01:57:03,706 --> 01:57:05,656 Ο Κρύπτον είχε την ευκαιρία του! 966 01:57:59,903 --> 01:58:04,306 Δεσποινίς Λέιν, φύγετε από ΄κεί! Δεσποινίς Λέιν! 967 01:58:33,643 --> 01:58:35,016 Προχώρα! Φύγε! 968 01:58:56,333 --> 01:58:58,997 Ένας καλός θάνατος, είναι η μόνη ανταμοιβή. 969 02:00:01,522 --> 02:00:05,272 - Έφυγαν; - Έτσι νομίζω... 970 02:00:07,389 --> 02:00:08,746 Μας έσωσε. 971 02:00:34,157 --> 02:00:37,053 Ξέρεις, λένε πως όλα πάνε κατά διαόλου μετά το πρώτο φιλί. 972 02:00:40,920 --> 02:00:43,533 Είμαι βέβαιος ότι αυτό ισχύει όταν φιλάς άνθρωπο. 973 02:01:13,300 --> 02:01:14,754 Κοίτα εδώ. 974 02:01:17,052 --> 02:01:21,197 Θα χτίζαμε έναν νέο Κρύπτον, πάνω σ΄ αυτή την αθλιότητα. 975 02:01:21,215 --> 02:01:24,313 Αλλά εσύ επέλεξες τους ανθρώπους αντί εμάς. 976 02:01:25,732 --> 02:01:30,020 Υπάρχω, μόνο για να προστατεύω τον Κρύπτον. 977 02:01:31,762 --> 02:01:36,034 Αυτός είναι ο μοναδικός σκοπός για τον οποίο γεννήθηκα. 978 02:01:37,029 --> 02:01:41,290 Και κάθε πράξη μου, όσο βίαιη... 979 02:01:41,659 --> 02:01:43,387 ...ή σκληρή και να είναι... 980 02:01:44,456 --> 02:01:48,922 ...είναι για το γενικότερο καλό του λαού μου. 981 02:01:53,413 --> 02:01:57,299 Και τώρα... δεν υπάρχει λαός. 982 02:02:00,859 --> 02:02:02,332 Τη ψυχή μου... 983 02:02:04,478 --> 02:02:09,484 Αυτό μου πήρες! 984 02:02:16,883 --> 02:02:19,454 Θα τους κάνω να υποφέρουν, Καλ! 985 02:02:19,520 --> 02:02:24,285 Αυτοί οι άνθρωποι που ενστερνίστηκες, θα σου τους πάρω όλους, έναν-έναν. 986 02:02:24,286 --> 02:02:25,967 Είσαι ένα τέρας, Ζοντ... 987 02:02:28,843 --> 02:02:29,984 ...και θα σε σταματήσω. 988 02:04:11,622 --> 02:04:13,898 Μόνο ένας τρόπος υπάρχει να μπει ένα τέλος σ΄αυτό, Καλ. 989 02:04:14,422 --> 02:04:16,958 Είτε θα πεθάνεις εσύ, είτε εγώ. 990 02:04:47,933 --> 02:04:50,557 Γεννήθηκα για να γίνω πολεμιστής, Καλ. 991 02:04:51,566 --> 02:04:55,368 Εκπαιδευόμουν μια ολόκληρη ζωή, να ελέγχω τις αισθήσεις μου. 992 02:04:55,852 --> 02:04:58,891 Εσύ πού εκπαιδεύτηκες; Σε μια φάρμα;! 993 02:07:08,454 --> 02:07:12,290 Αφού αγαπάς τους ανθρώπους τόσο πολύ... 994 02:07:13,224 --> 02:07:15,538 ...θα θρηνήσεις για αυτούς! 995 02:07:19,999 --> 02:07:21,008 Μην το κάνεις! 996 02:07:24,417 --> 02:07:25,080 Σταμάτα! 997 02:07:31,377 --> 02:07:33,407 Σταμάτα!!! 998 02:07:34,713 --> 02:07:35,763 Ποτέ. 999 02:09:10,496 --> 02:09:12,010 Είσαι χαζός, ρε γαμώτο; 1000 02:09:12,152 --> 02:09:13,913 Είναι ένα απ΄ τα δικά σου τηλεκατευθυνόμενα παρακολούθησης. 1001 02:09:14,130 --> 02:09:17,732 - Αυτός είναι εξοπλισμός 12 εκατομμυρίων δολλαρίων! - Ήταν! 1002 02:09:18,665 --> 02:09:20,962 Ξέρω ότι προσπαθείς να μάθεις πού έχω την κρυψώνα μου. 1003 02:09:21,619 --> 02:09:22,640 Δεν πρόκειται. 1004 02:09:22,686 --> 02:09:24,714 Τότε, θα σου κάνω την προφανή ερώτηση. 1005 02:09:25,302 --> 02:09:28,187 Πώς ξέρουμε ότι κάποια μέρα δε θα στραφείς εναντίον των συμφερόντων των Η.Π.Α.; 1006 02:09:28,762 --> 02:09:33,120 Στο Κάνσας μεγάλωσα, Στρατηγέ. Είμαι Αμερικανός μέχρι κόκκαλο. 1007 02:09:33,701 --> 02:09:38,491 Κοίτα, είμαι εδώ για να βοηθήσω. Πρέπει, όμως, να γίνει υπό τους δικούς μου όρους. 1008 02:09:39,217 --> 02:09:40,775 Κι εσύ πρέπει να πείσεις την Ουάσινγκτον γι΄ αυτό. 1009 02:09:41,261 --> 02:09:45,151 Κι αν σου έλεγα ότι θα προσπαθήσω, νομίζεις ότι θα με ακούσουν; 1010 02:09:46,159 --> 02:09:50,763 Δεν ξέρω, Στρατηγέ. Μάλλον πρέπει απλά να σ΄ εμπιστευτώ. 1011 02:10:00,670 --> 02:10:03,771 - Γιατί χαμογελάς, Λοχία; - Τίποτα, κύριε. 1012 02:10:07,133 --> 02:10:08,996 Απλά τον βρίσκω αρκετά σέξυ. 1013 02:10:11,194 --> 02:10:13,228 - Μπες στ΄ αμάξι, Λοχία. - Μάλιστα, κύριε. 1014 02:10:23,268 --> 02:10:26,345 Πάντα πίστευε ότι προορίζεσαι για πολύ μεγάλα πράγματα. 1015 02:10:26,878 --> 02:10:30,910 Και όταν ερχόταν η ώρα, θα έπαιρνες το βάρος στους ώμους σου. 1016 02:10:31,601 --> 02:10:35,287 Ναι, μακάρι να ήταν εδώ να έβλεπε ότι τελικά συνέβη. 1017 02:10:35,854 --> 02:10:37,904 Το είδε, Κλαρκ. Πίστεψέ με. 1018 02:11:25,394 --> 02:11:28,219 Τι σκοπεύεις να κάνεις όταν δε θα σώζεις τον κόσμο; 1019 02:11:28,438 --> 02:11:31,345 - Έχεις κάτσει να το σκεφτείς καθόλου; - Βασικά, το έχω σκεφτεί. 1020 02:11:33,786 --> 02:11:37,920 Πρέπει να βρω μια δουλειά, όπου θα μπορώ να είμαι μέσα στα πράγματα. 1021 02:11:43,023 --> 02:11:47,520 Κάπου που δε θα με κοιτούν δύο φορές, όταν θέλω να πάω κάπου επικίνδυνα... 1022 02:11:48,267 --> 02:11:50,185 ...και θ΄αρχίζουν να κάνουν ερωτήσεις. 1023 02:12:03,280 --> 02:12:06,126 Έλα, Λόις. Πότε θα μου πετάξεις κάνα κοκκαλάκι; 1024 02:12:07,549 --> 02:12:10,472 Εισιτήρια πρώτης σειράς για τον αποψινό αγώνα. Τι λες; 1025 02:12:10,473 --> 02:12:14,293 Λέω... να πας να τραβήξεις το καζανάκι. 1026 02:12:14,294 --> 02:12:15,886 Πιθανώς να ΄χεις περισσότερη τύχη. 1027 02:12:16,187 --> 02:12:17,247 Συγγνώμη. 1028 02:12:19,377 --> 02:12:22,020 - Εισιτήρια πρώτης σειράς; - Μη δεχθείς. - Όχι. 1029 02:12:22,564 --> 02:12:25,440 Λόμπαρντ, Λέιν, θέλω να γνωρίσετε τον νέο σας συνεργάτη... 1030 02:12:25,441 --> 02:12:28,367 ...και να του δείξετε τα κατατόπια. Από ΄δώ ο Κλαρκ Κεντ. 1031 02:12:28,590 --> 02:12:29,742 Καλή επιτυχία, Κεντ. 1032 02:12:31,576 --> 02:12:32,878 Γεια σου. Είμαι ο Στηβ. 1033 02:12:33,223 --> 02:12:34,491 - Χαίρω πολύ. - Κι εγώ. 1034 02:12:34,644 --> 02:12:37,442 Χαίρετε! Είμαι η Λόις Λέιν. 1035 02:12:38,581 --> 02:12:39,973 Καλώς ήρθες στην Planet. 1036 02:12:43,843 --> 02:12:45,501 Χαρά μου που βρίσκομαι εδώ, Λόις. 1037 02:12:49,864 --> 02:12:57,058 «Απόδοση Διαλόγων» ••• T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™ ••• °°° Μόνο το καλύτερο είναι αρκετά καλό... °°° 1038 02:12:57,778 --> 02:14:07,381 ••• T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™ ••• Άψογα αποδοσμένοι & τέλεια συγχρονισμένοι Ελληνικοί υπότιτλοι