1
00:00:58,525 --> 00:01:00,027
Быстрее!
2
00:02:11,432 --> 00:02:13,155
Вы не понимаете.
3
00:02:13,156 --> 00:02:15,420
Ядро Криптона разрушается.
4
00:02:15,421 --> 00:02:17,651
Нам остались считанные недели.
5
00:02:17,652 --> 00:02:21,743
Я предупреждал,
что добыча энергии из ядра - самоубийство.
6
00:02:21,778 --> 00:02:23,874
Она лишь ускорила коллапс.
7
00:02:23,875 --> 00:02:28,640
Наши источники энергии истощены, что нам оставалось делать, Кал?
8
00:02:28,641 --> 00:02:32,257
Обратиться к звёздам.
Как делали наши предки.
9
00:02:32,258 --> 00:02:36,349
В пределах досягаемости есть годные миры. Мы можем начать с использования старых поселений.
10
00:02:36,350 --> 00:02:39,956
Вы всерьёз предлагаете эвакуацию целой планеты?
11
00:02:39,990 --> 00:02:43,496
Нет, мы все уже покойники.
12
00:02:44,633 --> 00:02:49,175
Дайте мне контроль над кодексом.
Я обеспечу выживание нашей расы.
13
00:02:49,208 --> 00:02:54,218
Ещё есть надежда.
И я держал эту надежду в своих руках.
14
00:03:07,844 --> 00:03:12,854
- Этот совет распусается.
- Чей приказ?
15
00:03:12,887 --> 00:03:14,890
Мой.
16
00:03:17,495 --> 00:03:21,436
Остальные будут осуждены и наказаны соответствующим образом.
17
00:03:23,407 --> 00:03:25,877
Что ты делаешь, Зод? Это безумие!
18
00:03:25,878 --> 00:03:30,118
То, что давно пора было сделать.
Эти законники с их бесконечными прениями.
19
00:03:30,119 --> 00:03:32,425
Привели Криптон к краху.
20
00:03:35,096 --> 00:03:36,731
Если твои войска одержат победу,
21
00:03:36,732 --> 00:03:38,468
Ты возглавишь пустоту.
22
00:03:38,469 --> 00:03:42,076
Так присоединяйся, помоги мне спасти нашу расу. Начнём с нуля.
23
00:03:42,844 --> 00:03:47,351
Мы искореним вырожденцев, которые довели на до такого состояния.
24
00:03:47,352 --> 00:03:50,960
И кто же будет решать, чей род выживет, Зод?
25
00:03:52,261 --> 00:03:54,065
Ты?
26
00:03:55,067 --> 00:03:59,274
Перестань. Меньше всего я хочу
стать твоим врагом.
27
00:03:59,976 --> 00:04:02,848
Ты отказался от принципов,
которые связывали нас.
28
00:04:02,849 --> 00:04:06,055
Ты поднял меч на своих.
29
00:04:06,555 --> 00:04:09,766
Я буду чтить человека,
которым ты когда-то был, Зод.
30
00:04:09,816 --> 00:04:11,796
Не того монстра, которым ты стал.
31
00:04:15,339 --> 00:04:16,839
Уведите его.
32
00:04:22,853 --> 00:04:24,162
Всё в порядке, сэр?
33
00:04:24,164 --> 00:04:25,472
С дороги!
34
00:04:26,333 --> 00:04:27,533
Я сказал...
35
00:04:44,360 --> 00:04:45,964
Дай Лару.
36
00:04:46,766 --> 00:04:48,770
Джор, сзади!
37
00:04:52,743 --> 00:04:57,787
Лара, ты должна подготовить запуск. Я буду как только смогу.
38
00:05:51,958 --> 00:05:54,728
- Видишь кодекс?
- Он прямо под центральным узлом, сэр...
39
00:05:54,729 --> 00:05:58,769
...но, я вынуждена предупредить вас, проникновение в палаты - это наказуемое преступление категории B.
40
00:05:58,770 --> 00:06:03,279
Теперь это не имеет никакого значения, Ахиллес. Мир близок к гибели.
41
00:07:07,101 --> 00:07:12,310
Джор-Эл, именем Генерала Зода. Защитить кодекс.
42
00:08:00,102 --> 00:08:02,974
Спокойно, Э-Рака.
43
00:08:22,177 --> 00:08:24,347
Нашла мир?
44
00:08:24,348 --> 00:08:25,450
Мы нашли.
45
00:08:25,470 --> 00:08:26,870
Подлёт. Главная сиквенция "Жёлтая звезда".
46
00:08:26,873 --> 00:08:28,181
Там где вы указали.
47
00:08:30,226 --> 00:08:31,862
Жёлтая звезда.
48
00:08:31,896 --> 00:08:33,499
Его клетки впитают её излучение.
49
00:08:36,571 --> 00:08:38,675
Кажется там обитает менее развитая популяция.
50
00:08:40,078 --> 00:08:42,984
Он будет изгоем? Уродцем?
51
00:08:44,854 --> 00:08:46,054
Они убьют его.
52
00:08:46,055 --> 00:08:48,060
Как?
53
00:08:48,294 --> 00:08:50,798
Он будет для них богом.
54
00:08:51,499 --> 00:08:54,505
А если корабль не долетит?
55
00:08:54,905 --> 00:08:56,709
Он погибнет там.
56
00:08:57,310 --> 00:08:59,014
В одиночестве.
57
00:09:00,583 --> 00:09:02,218
Я не могу этого сделать.
58
00:09:02,219 --> 00:09:04,023
Я думала, что смогу, но...
59
00:09:05,792 --> 00:09:11,002
Криптон обречен. Это наш единственный шанс.
60
00:09:11,704 --> 00:09:14,775
Единственная надежда нашего народа.
61
00:09:14,776 --> 00:09:15,876
Что такое, Ахиллес?
62
00:09:15,877 --> 00:09:17,982
5 атакующих кораблей
надвигающихся с востока.
63
00:09:18,482 --> 00:09:21,588
Оборона цитадели будет изучена и просчитана.
64
00:09:22,824 --> 00:09:24,126
Нет, постой.
65
00:09:25,963 --> 00:09:28,668
Просто позволь мне взглянуть на него.
66
00:09:32,341 --> 00:09:35,046
Я никогда не увижу, как он ходит.
67
00:09:36,750 --> 00:09:39,521
Никогда не услышу, как произносит наши имена.
68
00:09:44,430 --> 00:09:47,636
Там, среди звёзд...
69
00:09:49,407 --> 00:09:52,212
Он будет жить.
70
00:10:48,815 --> 00:10:51,285
Прощай, мой сын.
71
00:10:51,286 --> 00:10:54,493
Наши надежды и мечты прибудут с тобой.
72
00:11:32,529 --> 00:11:35,835
Сконцентрировать огонь на главной двери!
73
00:11:51,664 --> 00:11:53,667
Управление запуском запущено.
74
00:11:53,668 --> 00:11:55,671
Запуск разрешаю.
75
00:11:57,075 --> 00:12:00,781
Генерал, мы обнаружили запуск двигателя внутри цитадели.
76
00:12:01,517 --> 00:12:02,818
Запуск.
77
00:12:04,088 --> 00:12:06,091
Удерживайте платформу, коммандующий.
78
00:12:18,714 --> 00:12:24,759
Я знаю, что ты украл кодекс, Джор-Эл.
Отдай его и я оставлю тебя в живых.
79
00:12:25,694 --> 00:12:31,305
Это второй шанс для всего криптона.
Не только для тех родов, которые ты считаешь достойными.
80
00:12:32,439 --> 00:12:34,143
Что ты наделал?
81
00:12:34,176 --> 00:12:36,747
У нас родился ребенок Зод.
82
00:12:37,114 --> 00:12:38,518
Мальчик.
83
00:12:38,952 --> 00:12:42,058
Впервые рождённый на Криптоне естественным путём за многие столетия.
84
00:12:42,860 --> 00:12:45,028
И он будет волен...
85
00:12:45,029 --> 00:12:47,334
...волен ковать свою судьбу.
86
00:12:48,336 --> 00:12:49,838
Ересь!
87
00:12:51,407 --> 00:12:52,911
Уничтожить!
88
00:13:45,641 --> 00:13:48,947
Лара, послушай меня.
89
00:13:48,981 --> 00:13:51,986
Кодекс это будущее Криптона.
90
00:13:52,654 --> 00:13:54,658
Отмени запуск.
91
00:14:45,819 --> 00:14:50,494
Твой сын Лара,
куда вы отправили его?
92
00:14:53,899 --> 00:14:57,206
Его имя - Кал.
93
00:14:57,740 --> 00:14:59,943
Сын Эла.
94
00:15:02,515 --> 00:15:07,022
И тебе до него не добраться.
95
00:15:15,537 --> 00:15:18,676
Сбейте корабль.
96
00:15:25,155 --> 00:15:26,656
Цель зафиксирована.
97
00:15:38,577 --> 00:15:42,384
Сложите оружие, ваши войска окружены
98
00:15:52,234 --> 00:15:55,575
Генерал Зод, за убийства и государственную измену.
99
00:15:57,076 --> 00:16:00,549
Консул приговаривает вас и ваших соратников
100
00:16:01,350 --> 00:16:05,458
К тремстам циклам семантического восстановления.
101
00:16:06,427 --> 00:16:09,031
У вас есть что сказать напоследок?
102
00:16:10,867 --> 00:16:12,871
Вы не убьёте нас.
103
00:16:13,171 --> 00:16:14,974
Вы не хотите марать свои руки.
104
00:16:15,007 --> 00:16:18,480
Но вы обрекли нас на заточение навеки.
105
00:16:20,150 --> 00:16:23,656
Джор-Эл был прав,
вы - сборище глупцов,
106
00:16:23,790 --> 00:16:26,294
Все вы!
107
00:16:26,428 --> 00:16:28,565
А ты...
108
00:16:29,267 --> 00:16:32,305
Думаешь спасла своего сына?
109
00:16:32,639 --> 00:16:34,007
Я найду его.
110
00:16:34,475 --> 00:16:37,747
Я верну то, что вы забрали у нас.
111
00:16:40,219 --> 00:16:41,721
Я найду его.
112
00:16:43,057 --> 00:16:45,461
Я найду его, Лара.
113
00:16:48,366 --> 00:16:50,536
Я НАЙДУ ЕГО!
114
00:18:31,847 --> 00:18:34,484
Лара, нам стоит найти убежище.
115
00:18:35,887 --> 00:18:38,391
Нет никакого убежища, Ахиллес.
116
00:18:39,661 --> 00:18:42,231
Джор-Эл был прав,
117
00:18:43,935 --> 00:18:47,842
это конец.
118
00:18:57,492 --> 00:19:01,632
Построй мир, лучше, чем наш, Кал.
119
00:20:32,491 --> 00:20:36,531
Осторожно. Гляди по сторонам, если не хочешь чтоб тебя размазало.
120
00:20:38,868 --> 00:20:42,107
Чёрт, откуда они тебя откопали то, салага.
121
00:20:43,210 --> 00:20:48,017
Джентельмены. Высадка. Мы только что получили
сигнал бедствия с буровой установки к западу от нас.
122
00:20:48,052 --> 00:20:50,755
Высадка!
123
00:20:54,295 --> 00:20:58,603
Так, всем участникам. Не подходите. Отказали подводные клапаны. Буровая вот-вот рванёт.
124
00:20:58,703 --> 00:20:59,804
Береговая охрана, вас понял.
125
00:20:59,805 --> 00:21:03,144
- Что насчёт людей внутри? Приём.
- Забудьте. Они мертвы.
126
00:21:03,311 --> 00:21:05,815
Новенький, дай мой бинокль.
127
00:21:07,452 --> 00:21:09,788
Новенький.
128
00:21:18,839 --> 00:21:21,142
Это последний кислород. Я не знаю сколько мы ещё протянем!
129
00:21:30,225 --> 00:21:31,927
Это береговая охрана. 65-10.
130
00:21:31,928 --> 00:21:35,634
Идём на последний заход и сваливаем отсюда.
131
00:21:36,803 --> 00:21:40,710
Стоп, есть люди на вертолётной площадке!
132
00:22:00,345 --> 00:22:02,881
Где тот последний парень? Надо уходить!
133
00:22:02,915 --> 00:22:05,119
Эй, идём! Херли ты там делаешь!
134
00:22:49,831 --> 00:22:52,068
Когда Канзас стал территорией...
135
00:22:57,377 --> 00:22:58,879
Ты слушаешь Кларк?
136
00:23:03,420 --> 00:23:05,624
Скажи нам, кто заселял Канзас?
137
00:23:20,017 --> 00:23:22,053
Ты в порядке Кларк?
138
00:23:41,187 --> 00:23:44,859
- Кларк, выходи.
- Отстаньте от меня.
139
00:23:45,327 --> 00:23:47,330
Кларк, я позвонила твоей матери.
140
00:23:53,742 --> 00:23:55,745
Кларк, милый, это мама.
141
00:24:08,434 --> 00:24:10,705
Малыш, как я тебе могу помочь если ты меня не впускаешь?
142
00:24:11,039 --> 00:24:13,443
Мир такой большой, мам.
143
00:24:17,851 --> 00:24:19,253
Просто...
144
00:24:21,691 --> 00:24:24,095
Сосредоточься на моём голосе.
145
00:24:25,363 --> 00:24:27,568
Представь остров.
146
00:24:27,935 --> 00:24:30,139
Где-то в океане.
147
00:24:30,974 --> 00:24:33,144
Ты видишь его?
148
00:24:35,849 --> 00:24:37,452
Вижу.
149
00:24:38,119 --> 00:24:40,524
Тогда плыви к нему, лапушка.
150
00:24:53,413 --> 00:24:56,017
Что со мной, мам?
151
00:26:23,470 --> 00:26:26,040
Эй, подтирка.
Что думаешь? Видел игру?
152
00:26:27,744 --> 00:26:29,847
Оставь его Пит.
153
00:26:30,382 --> 00:26:32,586
Заделалась его подружкой?
Хочу послушать, что он скажет.
154
00:26:34,456 --> 00:26:35,658
Давай, конча.
155
00:28:16,701 --> 00:28:19,807
Мой сын был там, он был в автобусе.
156
00:28:19,907 --> 00:28:22,311
Он видел, что сделал Кларк.
157
00:28:22,411 --> 00:28:24,213
Я уверен, что нет.
158
00:28:24,214 --> 00:28:26,317
Я уверен, я уверен что то что как тебе кажется ты видел
159
00:28:26,351 --> 00:28:28,421
это чудо, Джонатан
160
00:28:29,658 --> 00:28:31,961
Это было провиденье.
161
00:28:35,701 --> 00:28:37,904
Так, ну я думаю ты немного преувеличиваешь.
162
00:28:37,905 --> 00:28:39,508
Нет, не преувеличиваю.
163
00:28:40,042 --> 00:28:42,546
Лана тоже видела, и Форни.
164
00:28:42,580 --> 00:28:46,386
И Кларк не впервые выкидывает что-то подобное.
165
00:29:01,346 --> 00:29:06,154
- Я просто хотел помочь.
- Я знаю, но мы говорили об этом...
166
00:29:06,689 --> 00:29:07,890
Верно?
167
00:29:08,325 --> 00:29:11,230
Верно? Мы говорили об этом,
ты должен...
168
00:29:11,431 --> 00:29:15,171
Кларк, эту часть себя,
ты должен держать в секрете.
169
00:29:15,470 --> 00:29:18,876
Что я должен был делать,
позволить им умереть?
170
00:29:24,052 --> 00:29:26,123
Возможно.
171
00:29:27,725 --> 00:29:31,732
На кону не только наши жизни, Кларк,
или жизни окружающих.
172
00:29:34,370 --> 00:29:36,274
Когда мир...
173
00:29:36,741 --> 00:29:40,949
...узнает на что ты способен,
это изменит всё.
174
00:29:41,049 --> 00:29:43,352
Наши убеждения, наши предсталения...
175
00:29:43,820 --> 00:29:46,825
о том, что значит быть человеком.
Всё.
176
00:29:46,859 --> 00:29:51,934
Ты видел как отреагировала мама Пита, верно?
Она испугалась, Кларк.
177
00:29:53,704 --> 00:29:55,307
Почему?
178
00:29:56,175 --> 00:29:59,080
Люди боятся того, чего они
не могут понять.
179
00:29:59,180 --> 00:30:01,283
Она права?
180
00:30:01,985 --> 00:30:05,190
Бог дал это мне?
181
00:30:05,625 --> 00:30:06,827
Скажи мне.
182
00:30:21,987 --> 00:30:25,460
Мы нашли тебя в нём.
183
00:30:26,060 --> 00:30:28,798
Мы были уверенны, что скоро
к нам нагрянут из правительства,
184
00:30:28,932 --> 00:30:30,638
но никто не приехал.
185
00:30:44,900 --> 00:30:46,600
Это было в кабине с тобой.
186
00:30:49,701 --> 00:30:52,974
Я показал это одному металлургу в Канзас-Сити.
187
00:30:52,975 --> 00:30:56,137
Он сказал - что бы это ни было,
188
00:30:56,229 --> 00:30:58,629
оно не из периодической таблицы.
189
00:31:01,088 --> 00:31:05,095
Другими словами,
это не из этого мира, Кларк.
190
00:31:06,597 --> 00:31:08,202
Так же, как и ты.
191
00:31:10,672 --> 00:31:12,274
Ты доказательство, сынок.
192
00:31:12,641 --> 00:31:15,047
Доказательство, что мы
не одни во вселенной.
193
00:31:17,016 --> 00:31:18,318
Я не хочу им быть.
194
00:31:18,820 --> 00:31:20,321
Я не виню тебя, сынок.
195
00:31:20,789 --> 00:31:24,662
Это было бы огромной ношей для любого,
но ты не любой, Кларк.
196
00:31:24,762 --> 00:31:28,552
Я убеждён, что ты был...
197
00:31:28,850 --> 00:31:30,779
...был послан сюда с какой то целью.
198
00:31:31,775 --> 00:31:34,481
Все перемены, которые ты перенесёшь, однажды...
199
00:31:34,514 --> 00:31:36,649
...однажды, ты будешь думать о них,
как о благословении.
200
00:31:36,650 --> 00:31:39,221
Когда этот день настанет,
тебе придётся сделать выбор,
201
00:31:39,922 --> 00:31:44,030
стоять гордо в первых рядах человеческой расы или нет.
202
00:31:45,433 --> 00:31:48,441
Я могу просто притворяться твоим сыном?
203
00:31:49,043 --> 00:31:51,249
Ты и есть мой сын.
204
00:31:55,361 --> 00:31:59,104
Но, где-то далеко, у тебя есть еще один отец.
205
00:31:59,172 --> 00:32:00,910
Который дал тебе другое имя.
206
00:32:04,286 --> 00:32:07,495
И он отправил тебя сюда неспроста, Кларк.
207
00:32:09,031 --> 00:32:12,042
И даже если понадобится потратить всю жизнь, ты должен
208
00:32:12,309 --> 00:32:14,714
выяснить, с какой именно целью.
209
00:32:33,233 --> 00:32:37,345
Это кажется странным
210
00:32:40,120 --> 00:32:43,428
Я в курсе, это попахивает сумасшествием, да?
Американцы там тоже были.
211
00:32:43,528 --> 00:32:44,630
Полно народу.
212
00:32:44,631 --> 00:32:47,641
Они называли это аномальным объектом,
фиг поймёшь, что это значит.
213
00:32:47,708 --> 00:32:50,114
- Отвали, недомерок. Я серьёзно.
- Да ладно те, Крисси.
214
00:32:51,083 --> 00:32:53,000
- Прекрати.
- Посиди.
215
00:32:53,001 --> 00:32:55,488
- Пусти.
- Эй, отстань от неё, земляк.
216
00:32:59,373 --> 00:33:05,190
- Или что, бычара?
- Или я попрошу тебя уйти.
217
00:33:06,326 --> 00:33:09,905
Когда мне приспичит, тогда и уйду.
218
00:33:19,531 --> 00:33:21,736
Во какой.
219
00:33:28,120 --> 00:33:31,665
Он того не стоит, сладкий.
220
00:33:38,517 --> 00:33:42,763
Эй, мудак не забудь свои чаевые.
221
00:34:35,444 --> 00:34:37,550
Спасибо.
222
00:34:37,851 --> 00:34:39,255
Привет.
223
00:34:39,321 --> 00:34:41,327
- Мисс Лейн, как Ваши дела?
- Хорошо.
224
00:34:41,829 --> 00:34:45,907
- Джед Юбэнкс, "Aрктик Карго".
- До станции далеко?
225
00:34:46,443 --> 00:34:49,551
- Лагерь сразу за холмом, я вас провожу.
- Отлично.
226
00:34:49,651 --> 00:34:51,558
Джо заберёт ваши сумки.
227
00:34:52,327 --> 00:34:56,942
- Помогите ей.
- Осторожно с ними, они тяжелые.
228
00:34:58,982 --> 00:35:03,598
Я должен признаться мисс Лейн,
Я не фанат "Дэйли Плэнет".
229
00:35:03,766 --> 00:35:05,874
Но те части, написанные вами.
230
00:35:08,080 --> 00:35:10,086
Ну, они очень впечатляют.
231
00:35:10,154 --> 00:35:15,070
Ну, что я могу сказать, я получаю писателей
блокирован, если я не ношу плоскую куртку.
232
00:35:19,921 --> 00:35:22,895
Мисс Лейн!
Полковник Харди, Северный округ.
233
00:35:22,995 --> 00:35:25,029
Доктор Эмиль Хэмилтон,
научный руководитель.
234
00:35:25,239 --> 00:35:27,122
Вы рано...
235
00:35:27,148 --> 00:35:28,475
...мы ждали вас завтра.
236
00:35:28,717 --> 00:35:31,360
Потому я и появилась сегодня.
237
00:35:31,427 --> 00:35:34,168
Так, ребята, давайте кое-что проясним.
238
00:35:34,169 --> 00:35:36,777
Единственная причина по которой я здесь -
это то что мы на канадской земле
239
00:35:36,879 --> 00:35:40,590
и аппеляционный суд отменил ваш запрет
на моё присутствие.
240
00:35:40,993 --> 00:35:43,700
Так что, если мы закончили меряться членами,
241
00:35:43,701 --> 00:35:46,311
может у вас найдутся люди,
которые покажут что вы нашли?
242
00:35:48,050 --> 00:35:52,967
Сначала спутники НАСА засекли аномалию.
Ледяной шельф мешает эхолокации,
243
00:35:53,368 --> 00:35:55,373
но там внизу определённо что-то есть.
244
00:35:55,374 --> 00:35:59,055
- Подлодка? Может дотянулся проклятый Сталлин?
- Маловероятно, всё-таки 300 метров.
245
00:35:59,088 --> 00:36:01,898
Определённо крупнее чем всё что строят.
246
00:36:02,332 --> 00:36:04,405
А вот и самый жуткий момент.
247
00:36:05,108 --> 00:36:07,515
Льду, который окружает объект,
248
00:36:07,583 --> 00:36:10,260
около 20000 лет
249
00:36:12,332 --> 00:36:15,442
Мисс Лейн, не заблудитесь.
250
00:36:15,544 --> 00:36:18,353
Температура здесь падает до -40
251
00:36:18,554 --> 00:36:20,862
Мы не сможем найти ваше тело до конца весны
252
00:36:24,374 --> 00:36:27,477
Заходите.
253
00:36:29,079 --> 00:36:33,187
- Что если мне надо будет помочиться?
- Там ведро в углу.
254
00:37:07,305 --> 00:37:12,485
Куда, черт побери, ты идешь?
255
00:40:56,000 --> 00:40:59,375
Всё хорошо, всё хорошо...
256
00:41:13,342 --> 00:41:18,622
У вас внутреннее кровотечение и если я его не прижгу вы истечете кровью
257
00:41:20,158 --> 00:41:22,933
Я могу то, чего другие люди не могут.
258
00:41:23,368 --> 00:41:25,472
Теперь, держи мою руку.
259
00:41:25,473 --> 00:41:28,780
Будет больно.
260
00:42:28,861 --> 00:42:32,903
Генерала Харди и его команду тревожит что подлодка советской эпохи
261
00:42:32,904 --> 00:42:35,844
оказалась кое-чем намного более экзотичным.
262
00:42:35,845 --> 00:42:38,653
Изотопный анализ проб окружающего льда
263
00:42:38,686 --> 00:42:41,391
позволяет предположить что объект был в ледяной ловушке более
264
00:42:41,392 --> 00:42:43,698
18, 000 лет
265
00:42:43,765 --> 00:42:48,041
Что до моего спасителя, то он исчез во время отлёта объекта.
266
00:42:48,476 --> 00:42:53,590
Проверка установила что его послужной список и личность были сфабрикованы.
267
00:42:53,623 --> 00:42:57,932
Боюсь даже подумать о происхождении моего спасителя.
268
00:42:58,333 --> 00:43:00,840
Но я уверена в том, что видела.
269
00:43:00,873 --> 00:43:06,151
Напрашивается неизбежный вывод о том, что объект и его обитатель
270
00:43:06,152 --> 00:43:08,560
внеземного происхождения.
271
00:43:09,828 --> 00:43:12,701
Я не могу это напечатать, Луис. Возможно ты словила некислый приход.
272
00:43:12,702 --> 00:43:16,076
А что насчёт гражданских, которые подтвержают мою историю?
273
00:43:16,077 --> 00:43:18,248
Пентагон даёт заднюю по поводу корабля.
274
00:43:18,249 --> 00:43:22,226
Собственно что ещё можно ждать от Пентагона.
275
00:43:22,861 --> 00:43:26,002
Гари, ну ёпт, мы же обо мне говорим. Мне так-то Пульцер перепадал.
276
00:43:26,403 --> 00:43:28,942
- Так и веди себя адекватно.
- Печатай или уйду.
277
00:43:29,043 --> 00:43:32,150
Разбежалась, у тебя контракт.
278
00:43:33,485 --> 00:43:38,198
Я не дам ход истории о пришельцах, тусующих среди нас.
279
00:43:44,113 --> 00:43:46,987
Не быть этому.
280
00:43:48,289 --> 00:43:50,962
Чёткий скотч для дамы.
281
00:43:51,162 --> 00:43:54,005
Шлю вам оригинальную заметку, которую мой редактор не печатает.
282
00:43:54,038 --> 00:43:55,942
Но если она утечёт в инет...
283
00:43:57,245 --> 00:44:00,720
Эм, не вы ли как-то описали мой сайт как
284
00:44:01,022 --> 00:44:05,097
ползучий рак фальсификаций?
Я и щас того же мнения, Вудбёрн.
285
00:44:05,197 --> 00:44:08,138
- Но я хочу огласки своей истории.
- Зачем?
286
00:44:08,439 --> 00:44:12,650
Потому что я хочу чтобы мой чел-загадка был вкурсе того, что я знаю правду.
287
00:44:26,149 --> 00:44:30,994
Предварительная диагностика завершена
Процесс управления подтверждён
288
00:44:31,396 --> 00:44:34,636
Все системы запущены.
289
00:44:45,730 --> 00:44:50,242
Видеть тебя здесь, отмахавшим два метра ростом...
290
00:44:51,945 --> 00:44:56,590
- Жаль Лары нет.
- Кто ты?
291
00:44:57,392 --> 00:45:00,099
Я твой отец, Кал.
292
00:45:00,599 --> 00:45:04,577
Или по крайней мере его тень, его сознание.
293
00:45:06,548 --> 00:45:10,023
Моё имя Джор-Эл.
294
00:45:12,429 --> 00:45:14,735
А Кал?
295
00:45:17,074 --> 00:45:18,277
Это моё имя?
296
00:45:19,247 --> 00:45:21,750
Кал-Эл, вообще-то.
297
00:45:23,018 --> 00:45:25,622
У меня столько вопросов.
298
00:45:27,657 --> 00:45:33,498
Откуда я?
Зачем ты меня сюда послал?
299
00:45:33,598 --> 00:45:38,170
Ты с Криптона.
300
00:45:38,471 --> 00:45:43,142
Мира с гораздо более агрессивной средой обитания, чем на земле.
301
00:45:46,011 --> 00:45:50,451
Очень давно, в эпоху экспансии
302
00:45:50,551 --> 00:45:53,657
наша раса бороздила звёзды
303
00:45:54,057 --> 00:45:56,863
в поисках новых миров для жизни
304
00:45:57,865 --> 00:46:03,210
Этот корабль-разведчик был одним из тысяч подобных, запущенных в космос.
305
00:46:04,012 --> 00:46:06,517
Мы построили поселения на других планетах
306
00:46:06,850 --> 00:46:10,325
используя огромные машины для приспособления окружающей среды под наши нужды.
307
00:46:12,496 --> 00:46:18,006
100000 лет наша цивилизация процветала
308
00:46:18,608 --> 00:46:23,218
творя чудеса.
Что же произошло?
309
00:46:24,856 --> 00:46:28,729
Был установлен искуственный контроль населения.
310
00:46:28,830 --> 00:46:32,938
Исследование космоса прекращено.
311
00:46:33,137 --> 00:46:37,579
мы исчерпали природные ресурсы, в результате чего
312
00:46:37,881 --> 00:46:41,655
ядро нашей планеты стало нестабильным.
313
00:46:42,456 --> 00:46:46,965
В конце концов, наш военный лидер, генерал Зод,
314
00:46:47,065 --> 00:46:52,977
замутил бунт, но было уже поздно.
315
00:46:54,482 --> 00:46:57,421
мы с твоей матерью предвидели беду,
316
00:46:57,454 --> 00:47:00,561
и замутили пару тем с целью твоего выживания.
317
00:47:02,197 --> 00:47:04,569
Это камера зарождения.
318
00:47:04,669 --> 00:47:07,741
Все криптонцы зачаты в камерах типа этой,
319
00:47:07,841 --> 00:47:11,716
каждый ребёнок зарождался с предопределённой социальной ролью
320
00:47:11,983 --> 00:47:15,190
типа рабочего, воина, лидера.
321
00:47:16,492 --> 00:47:20,234
Твоя мать и я считали что Криптон утратил нечто ценное,
322
00:47:20,300 --> 00:47:22,837
элемент выбора, случайности.
323
00:47:22,838 --> 00:47:27,781
Что если ребёнок мечтал стать не тем, кем его заготовило общество
324
00:47:29,086 --> 00:47:32,492
и что если ребёнок желает чего-то большего.
325
00:47:32,592 --> 00:47:37,668
Ты - олицетворение нашей веры, Кал. Первый рождённый естественным путём за многие столетия.
326
00:47:38,170 --> 00:47:41,743
Поэтому мы очень сильно рисковали спасая тебя.
327
00:47:42,144 --> 00:47:44,549
Почему вы не полетели со мной?
328
00:47:47,022 --> 00:47:50,061
Мы не могли Кал.
329
00:47:50,461 --> 00:47:52,566
Не важно, как сильно мы этого хотели.
330
00:47:52,767 --> 00:47:55,305
И как сильно мы тебя любили.
331
00:47:55,807 --> 00:48:00,480
Твоя мама Лара и Я, являлись результатами ошибок
нашего мира, такими же как Зод.
332
00:48:02,654 --> 00:48:04,156
Так что, я одинок?
333
00:48:06,260 --> 00:48:09,969
Ты в равной степени дитя Земли и Криптона.
334
00:48:10,302 --> 00:48:13,609
Ты можешь объединить лучшее из двух миров.
335
00:48:13,943 --> 00:48:17,249
Реализовать мечту, которой мы с твоей мамой посвятили жизни.
336
00:48:22,060 --> 00:48:25,132
Земляне отличаются от нас, это правда.
337
00:48:25,600 --> 00:48:28,137
Но я верю, что это только к лучшему.
338
00:48:28,138 --> 00:48:31,344
Им не придётся совершить те же ошибки, что совершили мы.
339
00:48:31,345 --> 00:48:33,550
И если ты поведёшь их, Кал.
340
00:48:34,918 --> 00:48:37,224
И если ты дашь им надежду.
341
00:48:40,364 --> 00:48:42,668
Вот что означает этот символ.
342
00:48:43,236 --> 00:48:45,440
Символ дома Эл означает надежду.
343
00:48:45,874 --> 00:48:48,279
В основе которой фундаментальная вера
344
00:48:48,313 --> 00:48:50,518
в потенциал каждого человека быть силой добра,
345
00:48:53,222 --> 00:48:56,529
вот что ты им можешь дать.
346
00:49:15,633 --> 00:49:17,705
Почему я так отличаюсь от них?
347
00:49:18,741 --> 00:49:22,549
Земное солнце моложе и ярче, чем Криптонианское.
348
00:49:23,117 --> 00:49:24,519
ваши клетки, выращенные в излучение.
349
00:49:25,922 --> 00:49:29,330
Укрепляйте мышцы, кожа, чувства
350
00:49:30,399 --> 00:49:35,375
Земли гравитация слабее,
Тем не менее, ее атмосфера более питательное,
351
00:49:35,442 --> 00:49:38,649
Вы стали сильнее
здесь, чем я когда-либо мог себе представить,
352
00:49:38,882 --> 00:49:41,246
Единственный способ узнать на сколько ты силён,
353
00:49:41,247 --> 00:49:46,874
это продолжать тестировать свои пределы.
354
00:50:36,853 --> 00:50:39,849
Ты дашь людям Земли идеал, к которому надо стремиться.
355
00:50:42,546 --> 00:50:47,242
и они потянутся за тобой. Будут ошибаться, падать.
356
00:50:47,642 --> 00:50:49,638
И в своё время...
357
00:50:50,771 --> 00:50:53,767
они присоединятся к тебе с восходом солнца.
358
00:50:54,900 --> 00:50:59,595
В своё время, ты поможешь им совершить чудо.
359
00:52:22,261 --> 00:52:25,953
Как найти того, кто всю жизнь
заметал свои следы?
360
00:52:26,850 --> 00:52:29,545
Начинаешь с местных небылиц
в той среде в которой он жил.
361
00:52:29,569 --> 00:52:30,268
Да, это Джо.
362
00:52:30,362 --> 00:52:33,325
С друзей и знакомых, утверждающих,
что видели его.
363
00:52:33,693 --> 00:52:36,090
Для кого-то он был ангелом-хранителем.
364
00:52:37,180 --> 00:52:40,584
Для других - пустым местом, призраком,
который нигде не мог прижиться.
365
00:52:40,609 --> 00:52:43,103
Я уже говорил, мы подлетали
к нефтяной платформе...
366
00:52:43,182 --> 00:52:47,344
Зарываясь глубже в прошлое,
видишь как история обретает очертания.
367
00:52:47,444 --> 00:52:49,527
Я ищу Пита Росса, вы его знаете?
368
00:52:49,782 --> 00:52:52,572
Да, он работает в "Айхоп".
Спуститесь вниз по дороге...
369
00:52:54,662 --> 00:52:55,663
Пит Росс?
370
00:52:57,837 --> 00:53:00,748
Я бы хотела поговорить об инциденте,
который произошёл с вами в детстве.
371
00:53:00,818 --> 00:53:02,614
Когда школьный автобус упал в реку.
372
00:53:11,486 --> 00:53:15,716
Миссис Кент?
Я Лоис Лейн из "Дэйли Плэнет".
373
00:53:16,542 --> 00:53:17,640
Тихо.
374
00:53:18,665 --> 00:53:21,719
Я из "Дэйли Плэнет" и я хотела бы
поговорить о вашем сыне.
375
00:53:24,873 --> 00:53:27,867
ДЖОНАТАН КЕНТ
Любимый муж и отец
376
00:53:40,260 --> 00:53:42,026
Я прикинула, что если переверну
достаточно камней
377
00:53:42,058 --> 00:53:43,756
ты в конце концов найдёшь меня.
378
00:53:49,178 --> 00:53:51,074
Откуда ты?
Что ты делаешь здесь?
379
00:53:52,300 --> 00:53:54,130
Что ты здесь делаешь?
Позволь мне поведать твою историю.
380
00:53:55,505 --> 00:54:00,233
- А если я не хочу делиться своей историей?
- Рано или поздно всё выйдет наружу.
381
00:54:00,268 --> 00:54:03,108
Кто-нибудь сделает твоё фото
или вычислит, где ты живёшь.
382
00:54:03,563 --> 00:54:05,063
Тогда я снова исчезну.
383
00:54:05,093 --> 00:54:08,033
Единственный надёжный способ исчезнуть -
перестать помогать людям,
384
00:54:08,090 --> 00:54:10,887
а чутьё подсказывает,
что это неприемлемо для тебя.
385
00:54:14,754 --> 00:54:16,251
Мой отец верил.
386
00:54:16,686 --> 00:54:19,582
Если мир узнает, кем я являюсь...
387
00:54:20,277 --> 00:54:21,908
...они отвергнут меня...
388
00:54:22,566 --> 00:54:24,267
...из страха.
389
00:54:26,177 --> 00:54:28,436
Я устал скрываться!
390
00:54:28,438 --> 00:54:30,303
Я просто хочу делать что-то
полезное в своей жизни.
391
00:54:30,304 --> 00:54:33,368
А быть фермером, кормить людей -
не полезное занятие?
392
00:54:33,668 --> 00:54:34,766
Я этого не говорил.
393
00:54:34,767 --> 00:54:37,274
Наша семья - фермеры
в пятом поколении, Кларк.
394
00:54:37,300 --> 00:54:38,885
Твоя семья. Не моя.
395
00:54:39,864 --> 00:54:41,031
Даже не знаю зачем тебя слушаю.
396
00:54:41,131 --> 00:54:42,328
Ты мне не отец.
397
00:54:42,363 --> 00:54:43,860
Случайный прохожий,
нашедший меня в поле.
398
00:54:43,861 --> 00:54:45,058
Кларк!
399
00:54:47,560 --> 00:54:49,959
Ничего, Марта.
400
00:54:50,992 --> 00:54:53,724
Он прав, у Кларка есть основания.
401
00:54:53,825 --> 00:54:55,621
Мы не твои родители.
402
00:54:56,888 --> 00:55:01,511
Но мы делали всё, что могли.
Считали, что мы не чужие, но выходит...
403
00:55:02,402 --> 00:55:05,504
Видимо ты расчитываешь на большее...
404
00:55:09,898 --> 00:55:11,332
Послушай.
405
00:55:11,432 --> 00:55:13,537
- Папа, пожалуйста.
- Подожди.
406
00:55:33,217 --> 00:55:35,918
Идите к эстакаде.
407
00:55:36,919 --> 00:55:38,621
Идите к эстакаде.
408
00:55:40,088 --> 00:55:41,389
Прячьтесь! Прячьтесь!
409
00:55:42,090 --> 00:55:43,991
Прямо туда! Следуйте за ними!
410
00:55:48,394 --> 00:55:49,696
Она застряла!
411
00:55:51,530 --> 00:55:53,233
Вы ребята следуйте за мной.
412
00:55:54,062 --> 00:55:55,564
Хэнк остался в машине!
413
00:55:56,829 --> 00:55:57,924
Хэнк в машине.
414
00:55:58,503 --> 00:56:00,605
- Я заберу его!
- Нет, нет.
415
00:56:01,105 --> 00:56:03,107
Уведи маму под эстакаду.
416
00:56:54,413 --> 00:56:56,414
- Джонатан!
- Ма, оставайся здесь.
417
00:57:26,939 --> 00:57:29,841
Я позволил отцу умереть,
потому что я доверял ему.
418
00:57:30,942 --> 00:57:34,745
Потому что он был убеждён,
что я должен подождать.
419
00:57:35,645 --> 00:57:38,147
Что мир ещё не готов.
420
00:57:39,548 --> 00:57:42,249
Что думаешь ты?
421
00:57:45,787 --> 00:57:47,555
Готовься, Лоис.
422
00:57:48,155 --> 00:57:52,573
Эй! Перри готовит тебе экзекуцию.
Разнюхал, что ты анонимный источник Вудборна...
423
00:57:52,673 --> 00:57:54,671
и жаждет твоей крови.
424
00:57:57,048 --> 00:57:58,304
Щас будет кино...
425
00:58:00,230 --> 00:58:01,932
Я не давал своё добро на это.
А ты?
426
00:58:02,867 --> 00:58:05,569
А ты обратилась к Вудборну,
и статья разошлась по всему интернету.
427
00:58:05,636 --> 00:58:08,904
Теперь издатели просят меня
засудить тебя.
428
00:58:09,004 --> 00:58:13,508
- Может это уже не важно, но я бросаю тему.
- Вот так запросто?
429
00:58:13,566 --> 00:58:14,865
Да.
430
00:58:15,309 --> 00:58:19,400
- А как же твои зацепки?
- Беспонтовые. История — пшик.
431
00:58:19,512 --> 00:58:23,015
Или нарытый материал
не тянет на сенсацию?
432
00:58:23,949 --> 00:58:27,117
2-х недельный отпуск за свой счёт.
Это тебе наказание.
433
00:58:27,118 --> 00:58:28,711
Выкинешь ещё раз нечто подобное...
434
00:58:28,737 --> 00:58:30,521
...и ты уволена.
- Ладно.
435
00:58:31,054 --> 00:58:33,390
Нет, пусть будет 3 недели,
раз ты так легко соглашаешься.
436
00:58:33,490 --> 00:58:35,792
- Перри!
- Не продолжай.
437
00:58:36,893 --> 00:58:39,361
Я верю, что ты что-то видела, Лоис.
438
00:58:39,394 --> 00:58:42,397
Но в жизни не поверю, что твои зацепки
ни к чему не привели.
439
00:58:42,464 --> 00:58:46,733
Так, что каковы бы не были причины,
чтобы закрыть тему, ...
440
00:58:47,201 --> 00:58:48,902
...думаю, ты поступаешь правильно.
441
00:58:49,268 --> 00:58:50,569
Почему?
442
00:58:52,005 --> 00:58:55,440
Представь, как отреагируют люди
на нашей планете...
443
00:58:56,340 --> 00:59:01,845
...если узнают о существовании подобного.
444
00:59:19,625 --> 00:59:21,527
Взять его!
445
00:59:27,265 --> 00:59:29,267
Какие люди!
446
00:59:46,179 --> 00:59:47,781
Ко мне приходила журналистка.
447
00:59:48,449 --> 00:59:50,295
Она - друг, не волнуйся.
448
00:59:51,497 --> 00:59:52,496
У!
449
00:59:53,679 --> 00:59:54,940
Мам.
450
00:59:55,432 --> 00:59:56,692
Что?
451
00:59:57,778 --> 00:59:59,985
- Я нашёл их.
- Кого?
452
01:00:01,562 --> 01:00:03,453
Моих родителей.
453
01:00:03,944 --> 01:00:05,846
Мой народ.
454
01:00:06,646 --> 01:00:09,150
Теперь я знаю, откуда прибыл.
455
01:00:10,919 --> 01:00:12,522
Ух ты...
456
01:00:13,124 --> 01:00:14,625
Это чудесно.
457
01:00:17,027 --> 01:00:19,030
Я так рада за тебя, Кларк.
458
01:00:28,045 --> 01:00:30,783
- Что?
- Пустяки.
459
01:00:33,687 --> 01:00:36,691
Когда ты был маленький,
я ложилась рядом с твоей колыбелью...
460
01:00:36,692 --> 01:00:38,594
...прислушиваясь к твоему дыханию.
461
01:00:39,769 --> 01:00:41,372
Тебе было тяжело.
462
01:00:42,935 --> 01:00:44,703
Ты мучился.
463
01:00:44,805 --> 01:00:48,377
- Я постоянно переживала.
- Переживала, что откроется правда?
464
01:00:49,611 --> 01:00:52,682
Нет, правда о тебе...
465
01:00:53,225 --> 01:00:54,724
...прекрасна.
466
01:00:54,985 --> 01:00:57,689
Мы поняли это
как только увидели тебя.
467
01:01:00,861 --> 01:01:06,069
Мы знали, что однажды весь мир увидит это.
468
01:01:07,405 --> 01:01:08,707
Просто...
469
01:01:09,707 --> 01:01:11,910
...я боюсь, что они заберут тебя у меня.
470
01:01:14,115 --> 01:01:16,183
Я никуда не уйду мам.
471
01:01:18,222 --> 01:01:20,124
Я обещаю.
472
01:01:25,967 --> 01:01:29,571
- Генерал Суонвик, сэр.
- Что это такое, док?
473
01:01:29,805 --> 01:01:31,808
Комета? Астероид?
474
01:01:33,277 --> 01:01:36,949
Кометы не корректируют свой курс, генерал.
475
01:01:40,189 --> 01:01:42,460
Мы хотели, чтобы вы увидели это прежде,
чем какойнибудь любитель с телескопом
476
01:01:42,506 --> 01:01:44,304
подымет всемирную панику.
477
01:01:45,862 --> 01:01:49,735
Похоже корабль держит курс
на лунную стационарную орбиту.
478
01:01:50,101 --> 01:01:52,205
И я понятия не имею, почему.
479
01:01:52,640 --> 01:01:55,410
А вы пытались с ним связаться?
480
01:01:56,012 --> 01:01:58,781
Ну, они не отвечают нам, пока.
481
01:02:01,119 --> 01:02:02,922
Я просто размышляю,
482
01:02:03,423 --> 01:02:05,424
но думаю, что кто бы ни управлял
этим аппаратом,
483
01:02:05,425 --> 01:02:07,729
он расчитывает устроить помпезное шоу.
484
01:02:09,799 --> 01:02:11,734
ТРЕВОГА
485
01:02:12,724 --> 01:02:14,099
ПУСТОЙ КАРТРИДЖ
486
01:02:14,172 --> 01:02:16,676
Кто нибудь знает где хранятся картриджи?
487
01:02:17,108 --> 01:02:19,581
- Что происходит?
- Это во всех новостях.
488
01:02:19,679 --> 01:02:21,584
Ты должен увидеть это.
489
01:02:47,999 --> 01:02:49,253
Кларк!
490
01:02:49,926 --> 01:02:51,729
Да? Иду.
491
01:02:52,238 --> 01:02:54,236
Экстренные новости. Неопознанный...
492
01:03:06,158 --> 01:03:08,246
ЭКСТРЕННЫЕ НОВОСТИ
493
01:03:39,433 --> 01:03:41,437
Вы не одни.
494
01:03:52,754 --> 01:03:54,924
Вы не одни.
495
01:04:20,896 --> 01:04:23,701
Это повсюду, во всех лентах.
Вы не одни.
496
01:04:25,137 --> 01:04:26,905
На моём телефоне тоже.
497
01:04:29,309 --> 01:04:31,811
Меня зовут генерал Зод.
498
01:04:33,582 --> 01:04:37,388
Я прибыл из мира, очень далёкого от вашего.
499
01:04:38,188 --> 01:04:40,092
Я пересёк океан звёздных систем,
чтобы добраться до вас.
500
01:04:44,164 --> 01:04:47,470
Некоторое время, ваш мир
скрывал одного из моих сограждан.
501
01:04:48,539 --> 01:04:50,840
Я требую выдать этого индивидуума...
502
01:04:52,410 --> 01:04:54,318
...в моё распоряжение.
503
01:04:54,352 --> 01:04:57,569
По неизвестным причинам, он предпочёл,
хранить своё присутствие в тайне от вас.
504
01:05:01,588 --> 01:05:04,904
Он попытается влиться в ваше общество.
505
01:05:05,138 --> 01:05:07,550
Внешне он никак не отличается от вас.
506
01:05:07,583 --> 01:05:10,094
Но он не один из вас.
507
01:05:11,467 --> 01:05:15,185
Для тех из вас, кто может
знать его текущее местонахождение.
508
01:05:15,756 --> 01:05:17,988
Судьба вашей планеты,
509
01:05:18,314 --> 01:05:20,519
находится в ваших руках.
510
01:05:22,520 --> 01:05:24,730
Кал-Элу я скажу это.
511
01:05:27,511 --> 01:05:29,922
Сдайся в течении 24 часов...
512
01:05:33,840 --> 01:05:37,253
...или смотри, как этот мир,
страдает от последствий.
513
01:05:41,267 --> 01:05:42,470
Ой!
514
01:05:51,994 --> 01:05:54,200
Мы практически ничего о нём
не знаем, так ведь?
515
01:05:54,774 --> 01:05:58,289
Если он действительно не желает нам зла,
он сам сдастся,
516
01:05:58,759 --> 01:06:00,163
и примирится с последствиями.
517
01:06:00,188 --> 01:06:02,594
Если он этого не сделает,
то это сделаем мы.
518
01:06:03,213 --> 01:06:05,824
Репортёр "Дэйли Плэнет" Лоис Лейн,
знает, кто этот парень.
519
01:06:06,226 --> 01:06:07,935
Она единственная,
кого мы должны допросить.
520
01:06:08,170 --> 01:06:10,681
Постойте, вы хотите сказать,
что Лоис Лейн знает...
521
01:06:10,706 --> 01:06:12,811
- Алло?
- Ты смотришь это дерьмо?
522
01:06:13,022 --> 01:06:14,526
Крутят всё утро.
523
01:06:14,699 --> 01:06:16,962
Впервые я согласен с Вудборном?
Так ты видела его?
524
01:06:16,987 --> 01:06:20,040
- Знаешь где он?
- Нет, а если бы и знала, не сказала бы.
525
01:06:20,140 --> 01:06:23,675
Всему миру грозит опасность.
526
01:06:24,581 --> 01:06:27,898
Сейчас не время на эту чушь
про журналистскую этику.
527
01:06:29,301 --> 01:06:33,523
Всё очень серьёзно. ФБР уже здесь,
твердят про государственную измену.
528
01:06:33,611 --> 01:06:34,918
Мне надо бежать.
529
01:06:51,542 --> 01:06:54,056
ФБР! Руки вверх!
Бросьте сумку! Живо!
530
01:06:55,365 --> 01:06:56,367
Хорошо, хорошо.
531
01:07:01,671 --> 01:07:04,457
...насчёт пришельцев сведения очень скудные.
532
01:07:05,044 --> 01:07:07,072
Официальное лицо в правительстве заявляет:
533
01:07:07,098 --> 01:07:09,403
"Пришельцы не предсталяют угрозы..."
534
01:07:09,428 --> 01:07:12,042
"...несмотря на зловещий тон их послания."
535
01:07:12,350 --> 01:07:14,354
И конечно все задаются вопросами.
536
01:07:14,404 --> 01:07:16,573
Кто такой Кал-Эл?
537
01:07:16,598 --> 01:07:20,633
Существует ли он на самом деле?
Как ему удавалось скрываться от нас так долго?
538
01:07:26,006 --> 01:07:27,515
На выход, Кент.
539
01:07:33,965 --> 01:07:35,673
Давай, дерись со мной!
540
01:07:35,902 --> 01:07:37,410
Поднимайся, Кент.
541
01:07:40,414 --> 01:07:41,921
И это всё?
542
01:07:42,469 --> 01:07:43,972
Это всё, что ты можешь?
543
01:07:46,334 --> 01:07:47,742
Давай, Кент.
544
01:07:48,712 --> 01:07:50,320
Давай!
545
01:08:18,744 --> 01:08:20,252
Тебе причинили боль?
546
01:08:20,900 --> 01:08:22,507
Ты же знаешь, что они не могут.
547
01:08:22,824 --> 01:08:25,236
Я имел в виду
твоё внутреннее состояние.
548
01:08:26,890 --> 01:08:29,789
Я хотел врезать ему.
Мне очень хотелось врезать ему.
549
01:08:29,820 --> 01:08:31,319
Знаю, можешь поверить.
550
01:08:31,898 --> 01:08:34,710
В душе мне тоже этого хотелось,
но что потом?
551
01:08:35,536 --> 01:08:37,244
Тебе бы полегчало?
552
01:08:39,856 --> 01:08:42,546
Ты должен решить каким человеком,
ты хочешь вырасти, Кларк.
553
01:08:42,629 --> 01:08:44,428
Потому что...
554
01:08:44,460 --> 01:08:47,568
...неважно хорошим или плохим
станет персонаж, он...
555
01:08:49,810 --> 01:08:52,617
Он изменит мир.
556
01:08:57,528 --> 01:08:58,531
Что у тебя на душе?
557
01:09:04,812 --> 01:09:06,015
Не знаю с чего начать.
558
01:09:06,483 --> 01:09:08,186
С чего пожелаешь.
559
01:09:10,257 --> 01:09:13,299
Тот корабль, что появился вчера вечером.
560
01:09:13,532 --> 01:09:17,274
Я - тот, кого они ищут.
561
01:09:19,503 --> 01:09:21,553
Ты знаешь...
562
01:09:21,753 --> 01:09:23,988
...зачем ты им нужен?
- Нет.
563
01:09:24,316 --> 01:09:28,763
Даже если, я сдамся, нет никаких гарантий,
что генерал Зод сдержит своё слово.
564
01:09:30,339 --> 01:09:35,339
Но если есть шанс спасти Землю
сдавшись ему...
565
01:09:35,583 --> 01:09:37,388
...не должен ли я сдаться?
566
01:09:39,056 --> 01:09:40,661
Что твоя интуиция говорит тебе?
567
01:09:41,529 --> 01:09:44,035
Зоду нельзя доверять.
568
01:09:45,806 --> 01:09:51,318
Проблема в том что..
Я не уверен что люди Земли могут быть другими.
569
01:09:59,002 --> 01:10:02,712
Иногда ты должен сделать прыжок веры,
570
01:10:03,646 --> 01:10:06,721
а доверие приходит потом.
571
01:10:29,974 --> 01:10:32,581
Хорошо. Ты получил моё внимание.
572
01:10:32,814 --> 01:10:36,221
- Это то, чего ты хочешь?
- Я хочу поговорить с Лоис Лейн.
573
01:10:36,355 --> 01:10:38,360
Почему ты думаешь, что он здесь?
574
01:10:38,627 --> 01:10:42,670
Не играйте со мной в эти игры генерал,
я сдаюсь.
575
01:10:42,770 --> 01:10:46,277
Только, если ты гарантируешь Лоис свободу.
576
01:10:55,031 --> 01:10:57,271
Почему ты сдаёшься Зоду?
577
01:10:58,073 --> 01:11:01,746
Я сдаюсь человечеству, есть разница.
578
01:11:02,250 --> 01:11:03,950
Ты позволил надеть на себя наручники?
579
01:11:04,833 --> 01:11:07,841
Не логично сопротивляться,
если сдался добровольно.
580
01:11:08,782 --> 01:11:10,832
Если им так безопаснее,
581
01:11:10,858 --> 01:11:12,996
то пусть развлекаются.
582
01:11:18,819 --> 01:11:22,629
Что значит эта "С"?
583
01:11:23,022 --> 01:11:24,722
Это не "С"
584
01:11:26,038 --> 01:11:28,438
В моём мире это означает - надежду.
585
01:11:29,555 --> 01:11:32,755
Ну, а здесь - это "С"
586
01:11:35,292 --> 01:11:36,532
Как насчёт...
587
01:11:40,890 --> 01:11:42,090
Супер...
588
01:11:42,176 --> 01:11:43,776
Сэр, здравствуйте.
589
01:11:44,222 --> 01:11:47,229
- Меня зовут доктор...
- Эмиль Гамильтон, я знаю.
590
01:11:48,155 --> 01:11:50,460
Я вижу ваш пропуск,
на нагрудном кармане.
591
01:11:50,494 --> 01:11:52,856
Вместе с недоеденным
шоколадным батончиком.
592
01:11:53,878 --> 01:11:55,893
Ещё я вижу рядом с
вами отряд солдат,
593
01:11:55,919 --> 01:11:58,058
готовых пустить в ход
ваш транквилизатор.
594
01:11:58,717 --> 01:11:59,917
Он вам не понадобится.
595
01:11:59,983 --> 01:12:03,433
Сэр, вы же понимаете, мы должны были
принять меры предосторожности.
596
01:12:03,525 --> 01:12:06,220
Вы можете быть носителем
какого-нибудь инопланетного вируса.
597
01:12:06,263 --> 01:12:09,519
Я здесь уже 33 года, доктор,
и ещё никого не заразил.
598
01:12:09,604 --> 01:12:11,309
Это вы так думаете.
599
01:12:11,442 --> 01:12:13,213
Это законные меры предосторожности.
600
01:12:13,747 --> 01:12:16,155
Вы раскрыли свою личность мисс Лейн.
601
01:12:16,577 --> 01:12:18,483
Почему бы вам не рассказать всё нам?
602
01:12:19,864 --> 01:12:21,737
Тогда карты на стол, генерал.
603
01:12:23,269 --> 01:12:25,138
Вы боитесь меня, потому что
не можете контролировать меня.
604
01:12:25,796 --> 01:12:28,178
Не можете, и никогда не сможете.
605
01:12:29,808 --> 01:12:31,807
Но это не означает, что я ваш враг.
606
01:12:31,874 --> 01:12:35,077
А кто тогда? Зод?
607
01:12:35,710 --> 01:12:37,778
Вот о чём я волнуюсь.
608
01:12:37,846 --> 01:12:40,046
Как бы то ни было,
609
01:12:40,047 --> 01:12:43,449
мне был отдан приказ,
передать вас ему.
610
01:12:43,582 --> 01:12:45,584
Делайте то, что должны генерал.
611
01:12:50,487 --> 01:12:51,688
Благодарю.
612
01:12:52,357 --> 01:12:53,956
За что?
613
01:12:54,624 --> 01:12:56,827
За веру в меня.
614
01:12:59,127 --> 01:13:01,627
Как видно - толку с этого мало.
615
01:13:02,096 --> 01:13:03,897
Для меня это важно.
616
01:13:24,212 --> 01:13:25,214
Они идут.
617
01:13:30,317 --> 01:13:32,417
Иди, Лоис.
618
01:14:43,402 --> 01:14:46,638
Кал-Эл, я субкомандер Фаора-Ал.
619
01:14:48,005 --> 01:14:52,008
От имени генерала Зода
я приветствую вас
620
01:14:56,847 --> 01:14:59,946
- Вы здесь старший офицер?
- Да.
621
01:14:59,947 --> 01:15:01,572
Генерал Зод, хотел бы,
622
01:15:01,838 --> 01:15:03,730
чтобы эта женщина сопроводила меня.
623
01:15:05,584 --> 01:15:07,587
Вы просили пришельца.
624
01:15:08,020 --> 01:15:10,480
Насчёт одного из нас
ничего не говорилось.
625
01:15:10,481 --> 01:15:14,033
Мне передать генералу,
что вы отказываетесь подчиниться?
626
01:15:14,559 --> 01:15:16,361
Меня всё равно, что ты передашь.
627
01:15:19,343 --> 01:15:20,341
Всё в порядке.
628
01:15:21,637 --> 01:15:22,834
Я пойду.
629
01:16:05,249 --> 01:16:08,443
Атмосфера нашем корабле не подходит для землян.
630
01:16:09,350 --> 01:16:12,178
Вам придётся надеть дыхательные маски
с этого момента.
631
01:16:38,518 --> 01:16:39,819
Кал-Эл.
632
01:16:41,221 --> 01:16:44,936
Ты понятия не имеешь,
как долго мы искали тебя.
633
01:16:45,577 --> 01:16:46,585
Полагаю ты Зод.
634
01:16:46,611 --> 01:16:49,606
- Генерал Зод, наш Командир!
- Ничего, Фаора.
635
01:16:49,860 --> 01:16:52,862
Калу простительны промахи в этикете.
636
01:16:53,029 --> 01:16:54,831
Ему чужды наши правила.
637
01:16:55,463 --> 01:16:57,766
Это же повод для ликования,
638
01:16:58,351 --> 01:16:59,663
а не для вражды.
639
01:17:04,404 --> 01:17:06,844
У меня странное ощущение.
640
01:17:09,288 --> 01:17:10,493
Упадок сил.
641
01:17:13,610 --> 01:17:16,714
- Что с ним случилось?
- Он отвергает атмосферу нашего корабля.
642
01:17:17,713 --> 01:17:21,984
Потратил всю жизнь адаптируясь к земной экологии,
но никогда не адаптировался к нашей?
643
01:17:22,383 --> 01:17:23,384
Помогите ему!
644
01:17:23,391 --> 01:17:26,257
Не могу. Лучше не вмешиваться,
сам справится.
645
01:17:26,257 --> 01:17:27,555
Кларк?
646
01:17:28,455 --> 01:17:29,661
Помогите ему!
647
01:17:31,693 --> 01:17:32,891
Помогите ему!
648
01:17:44,732 --> 01:17:46,335
Здравствуй, Кал!
649
01:17:48,235 --> 01:17:50,437
Или ты предпочитаешь "Кларк"?
650
01:17:50,905 --> 01:17:53,807
Это то имя, которое они дали тебе,
не так ли?
651
01:17:55,073 --> 01:17:59,277
Я был военным лидером Криптона,
твой отец выдающимся учёным.
652
01:17:59,377 --> 01:18:03,380
Мы сошлись в одном,
в том, что Криптон погибает.
653
01:18:03,446 --> 01:18:06,558
Вместо благодарности за мой вклад
в спасение нашей цивилизацию,
654
01:18:07,360 --> 01:18:08,862
в спасение нашей планеты...
655
01:18:09,336 --> 01:18:13,150
...я со своими соратниками
был сослан в фантомную зону.
656
01:18:16,295 --> 01:18:19,908
А затем крушение нашего мира...
657
01:18:19,909 --> 01:18:21,717
...даровало нам свободу.
658
01:18:26,869 --> 01:18:28,475
Мы были в свободном дрейфе.
659
01:18:28,837 --> 01:18:32,056
Нас ждала участь дрейфовать
среди руин нашей планеты...
660
01:18:32,397 --> 01:18:34,471
...пока не умрём с голоду.
661
01:18:35,234 --> 01:18:37,542
Как ты нашел путь к Земле?
662
01:18:37,543 --> 01:18:41,659
Нам удалось соединить
фантомный проектор с гипердвигателем.
663
01:18:42,295 --> 01:18:46,712
Твой отец создал корабль подобного типа,
доставивший тебя сюда.
664
01:18:47,580 --> 01:18:50,592
Так инструмент ставший для нас роковым...
665
01:18:52,466 --> 01:18:54,375
...послужил средством нашего спасения.
666
01:18:58,691 --> 01:19:01,225
Мы наведались в самые отдалённые
колониальные поселения.
667
01:19:01,365 --> 01:19:03,384
В поисках признаков жизни.
668
01:19:06,064 --> 01:19:08,335
Но находили лишь смерть.
669
01:19:10,467 --> 01:19:14,482
Отрезанные от Криптона, эти заставы зачахли
и погибли много лет назад.
670
01:19:15,922 --> 01:19:18,330
Мы подобрали всё, что могло пригодиться.
671
01:19:18,331 --> 01:19:20,371
Броню, оружие...
672
01:19:20,372 --> 01:19:22,379
Даже модификационные установки.
673
01:19:23,886 --> 01:19:26,395
33 года ушло на подготовку,
674
01:19:27,432 --> 01:19:30,142
пока наконец не обнаружили аварийный маяк,
675
01:19:30,410 --> 01:19:34,927
который ты включил, когда добрался
до разведывательного корабля.
676
01:19:35,630 --> 01:19:38,543
Ты привёл нас сюда, Кал.
677
01:19:39,980 --> 01:19:44,296
И теперь в твоих сил спасти то,
что осталось от твоей расы.
678
01:19:50,018 --> 01:19:53,398
На Криптоне генетический шаблон каждого
запланированного новорожденного
679
01:19:53,432 --> 01:19:55,840
закодирован в регистре граждан.
680
01:19:56,532 --> 01:19:58,679
Твой отец похитил
кодекс регистра
681
01:19:58,741 --> 01:20:01,723
и спрятал его в капсуле,
которая доставила тебя сюда.
682
01:20:02,968 --> 01:20:04,974
Для чего?
683
01:20:05,008 --> 01:20:08,389
Для того, чтобы снова возродить криптон,
684
01:20:08,455 --> 01:20:10,462
на Земле.
685
01:20:30,036 --> 01:20:32,145
Где кодекс Кал?
686
01:20:33,751 --> 01:20:35,759
Если криптон возродится снова,
687
01:20:36,864 --> 01:20:38,871
что случится с Землей?
688
01:20:39,273 --> 01:20:41,781
Фундамент должен быть на чём-то построен.
689
01:20:43,321 --> 01:20:46,332
Даже твой отец понимал это.
690
01:20:52,722 --> 01:20:53,727
Нет, Зод.
691
01:20:55,804 --> 01:20:57,304
Я не могу к этому присоединиться.
692
01:20:57,543 --> 01:20:59,543
А в к чему ты готов присоединиться?
693
01:20:59,686 --> 01:21:00,986
Нет!
694
01:21:02,163 --> 01:21:03,666
Остановись!
695
01:21:04,300 --> 01:21:05,500
Нет!
696
01:21:06,072 --> 01:21:07,372
Нет!
697
01:21:14,405 --> 01:21:18,855
Твой отец не уронил достоинство, Кал.
698
01:21:20,327 --> 01:21:22,027
Ты убил его?
699
01:21:22,491 --> 01:21:23,791
Да.
700
01:21:24,482 --> 01:21:26,782
Воспоминание об этом
преследует меня каждый день.
701
01:21:28,755 --> 01:21:31,098
Но если бы пришлось
я сделал бы это снова.
702
01:21:31,489 --> 01:21:33,901
У меня есть долг перед моим народом.
703
01:21:36,144 --> 01:21:41,384
И я не позволю никому
помешать мне выполнять его.
704
01:21:55,640 --> 01:21:57,643
Доложите ситуацию, майор.
705
01:21:58,654 --> 01:22:00,654
Зафиксирован запуск 2-х нло
с корабля пришельцев.
706
01:22:00,665 --> 01:22:02,365
- Вывести на экран.
- Есть, сэр.
707
01:22:03,368 --> 01:22:04,368
Вот они.
708
01:22:04,879 --> 01:22:07,782
- Перенацелить Айкон-4. Покажите их поближе.
- Есть, сэр.
709
01:22:08,180 --> 01:22:10,134
Пароль дня "Трезубец".
710
01:22:10,721 --> 01:22:12,490
Два иноплантных аппарата приближаются
с враждебными намерениями.
711
01:22:12,531 --> 01:22:14,249
Айкон-4 передаёт картинку.
712
01:22:15,055 --> 01:22:18,094
- Их скорость?
- 380 узлов. Они над Канзасом.
713
01:22:18,119 --> 01:22:19,919
Не отвечают на радиозапросы.
714
01:22:20,266 --> 01:22:22,282
Твоё сопротивление бесполезно.
715
01:22:23,284 --> 01:22:25,725
Твоя сила, приобретённая на Земле,
716
01:22:25,756 --> 01:22:27,676
была нейтрализована
на борту нашего корабля.
717
01:22:29,214 --> 01:22:30,763
В этой среде...
718
01:22:31,937 --> 01:22:33,437
...ты слаб как землянин.
719
01:23:32,147 --> 01:23:35,723
- Откуда вы взялись?
- Ключ управления, мисс Лейн.
720
01:23:36,034 --> 01:23:38,599
Благодаря вам я загружаюсь
в систему корабля.
721
01:23:39,917 --> 01:23:43,017
- Кто вы?
- Я отец Кала.
722
01:23:44,756 --> 01:23:46,395
Вы можешь помочь нам?
723
01:23:47,336 --> 01:23:48,936
Я спроектировал этот корабль.
724
01:23:49,654 --> 01:23:53,064
Я могу изменить состав атмосферы,
чтобы она подходила землянам.
725
01:23:54,063 --> 01:23:55,223
Мы можем остановить их.
726
01:23:55,262 --> 01:23:57,034
Мы можем отправить их
обратно в фантомную зону.
727
01:23:58,329 --> 01:24:00,575
- Как?
- Я могу научить вас.
728
01:24:01,123 --> 01:24:02,731
И потом вы научите Кала.
729
01:24:03,356 --> 01:24:04,856
Вы поможете мне?
730
01:24:18,945 --> 01:24:21,180
Экипаж поднят по тревоге.
Действуйте быстро.
731
01:24:21,364 --> 01:24:22,870
Вытащите ключ управления.
732
01:24:30,926 --> 01:24:33,325
- Это вы сделали?
- Да. Подберите оружие.
733
01:24:43,227 --> 01:24:44,598
Что происходит?
734
01:25:05,607 --> 01:25:07,106
Справа.
Стреляйте.
735
01:25:09,009 --> 01:25:10,109
Сзади.
736
01:25:23,105 --> 01:25:24,801
Садитесь в капсулу
и пристегнитесь.
737
01:25:26,096 --> 01:25:27,596
Безопасного путешествия, мисс Лейн.
738
01:25:28,249 --> 01:25:30,754
Очень маловероятно,
что мы снова увидимся.
739
01:25:31,656 --> 01:25:34,445
Помните, фантомные двигатели крайне важны,
чтобы остановить их.
740
01:25:35,958 --> 01:25:37,260
Голову влево.
741
01:26:05,084 --> 01:26:07,456
Это правда, то что, Зод сказал про кодекс?
742
01:26:07,556 --> 01:26:09,060
Ударь по панеле.
743
01:26:12,866 --> 01:26:15,553
Мы хотели, чтобы ты понял,
что такое быть человеком.
744
01:26:16,838 --> 01:26:19,238
Чтобы однажды, когда придёт время,
745
01:26:19,478 --> 01:26:21,784
ты смог стать мостом между двумя расами.
746
01:26:25,689 --> 01:26:27,393
Смотри.
747
01:26:29,831 --> 01:26:31,216
Лоис.
748
01:26:31,414 --> 01:26:33,517
Ты можешь спасти её, Кал.
749
01:26:35,689 --> 01:26:37,990
Ты можешь спасти их всех.
750
01:27:56,000 --> 01:27:58,705
Ты будешь в безопасности здесь.
751
01:28:00,006 --> 01:28:03,811
- Ты в порядке?
- Ага.
752
01:28:05,948 --> 01:28:08,050
Мне жаль.
753
01:28:08,318 --> 01:28:10,743
Я не хотела выдавать им тебя,
но они что-то сделали со мной.
754
01:28:10,768 --> 01:28:13,268
- Они проникли в мой разум.
- Не переживай, Лоис.
755
01:28:13,650 --> 01:28:15,450
Они сделали со мной тоже самое.
756
01:28:38,994 --> 01:28:42,094
Корабль, на котором он прибыл,
где он?
757
01:28:44,402 --> 01:28:46,906
Катись к чёрту!
758
01:28:56,890 --> 01:28:58,892
Там!
759
01:29:20,896 --> 01:29:22,899
Кодекса здесь нет.
760
01:29:29,878 --> 01:29:31,180
Где он его спрятал?
761
01:29:31,213 --> 01:29:32,516
Я не знаю.
762
01:29:32,583 --> 01:29:34,685
Где Кодекс?
763
01:29:49,276 --> 01:29:51,280
Ты напугал мою маму!
764
01:30:32,716 --> 01:30:34,117
Что ты со мной сделал?
765
01:30:34,318 --> 01:30:38,018
Мои родители учили меня
владеть своими чувствами, Зод.
766
01:30:40,164 --> 01:30:41,766
Сфокусироваться.
767
01:30:42,199 --> 01:30:44,099
Только на том что я хочу видеть.
768
01:30:44,347 --> 01:30:46,847
Без своего шлема
ты ничего не можешь.
769
01:30:48,743 --> 01:30:52,248
И это причиняет боль, не так ли?
770
01:31:36,627 --> 01:31:38,127
Отойдите от окон.
771
01:31:40,930 --> 01:31:43,130
Идите внутрь.
Здесь небезопасно.
772
01:31:47,473 --> 01:31:48,875
Всё чисто, это Хранитель
773
01:31:48,942 --> 01:31:50,544
Я командующий воздушной операцией.
774
01:31:50,850 --> 01:31:55,689
Мне уже довелось наблюдать вблизи тех существ,
с которым нам предстоит вступить в бой.
775
01:31:55,710 --> 01:31:59,828
Они крайне опасные,
нам разрешено открывать огонь на поражение.
776
01:32:02,361 --> 01:32:04,064
Понял вас, Хранитель.
Заходим на цель.
777
01:32:10,086 --> 01:32:11,286
Выравнивай.
Огонь на поражение.
778
01:32:11,311 --> 01:32:12,886
11-й принял.
Огонь на поражение.
779
01:32:16,366 --> 01:32:18,193
Гром 11.
Вижу три цели.
780
01:32:35,590 --> 01:32:38,690
Гром 11, отличное попадание.
Приказываю срочно атаковать ещё.
781
01:32:38,758 --> 01:32:42,806
Вас понял, Хранитель.
Заходим на второй круг по курсу 212.
782
01:32:50,735 --> 01:32:52,535
Гром 11, катапультироваться.
Катапультироваться.
783
01:32:53,546 --> 01:32:55,052
Гром 11.
Катапультируйтесь.
784
01:33:05,503 --> 01:33:07,303
Вижу неопознанный объект!
785
01:33:07,634 --> 01:33:08,634
Вот чёрт.
786
01:33:27,707 --> 01:33:29,510
Ты - слабак, сын Эла.
787
01:33:29,544 --> 01:33:31,048
Неуверен в себе.
788
01:33:36,255 --> 01:33:40,862
Тот факт, что ты обладаешь чувством морали,
а мы нет,
789
01:33:41,062 --> 01:33:43,669
даёт нам эволюционное преимущество.
790
01:33:47,774 --> 01:33:49,577
И история доказала,
791
01:33:59,760 --> 01:34:03,466
что тот, кто эволюционирует - всегда побеждает.
792
01:34:24,869 --> 01:34:28,078
Центр, приближаемся к зоне высадки.
793
01:34:28,585 --> 01:34:30,085
Let's go. Go to the LZ.
794
01:34:30,810 --> 01:34:32,610
Есть, сержант.
Пошли!
795
01:35:10,254 --> 01:35:12,976
Всем рейнджерам,
приказываю атаковать все цели.
796
01:35:13,149 --> 01:35:15,919
Хранитель, это Барсук 01.
Что делать с парнем в синем.
797
01:35:16,155 --> 01:35:18,658
Повторяю, атаковать все цели.
798
01:35:29,918 --> 01:35:31,518
Контакт!
Контакт!
799
01:35:40,662 --> 01:35:42,165
Ты в порядке?
800
01:35:47,620 --> 01:35:49,534
Мы неуправляемы.
Жёсткая посадка.
801
01:35:50,545 --> 01:35:53,207
Приготовиться к столкновению!
802
01:35:53,283 --> 01:35:55,085
Жёсткая посадка.
803
01:35:59,578 --> 01:36:01,613
Падший ангел, Хранитель разбился.
804
01:36:01,639 --> 01:36:03,639
Повторяю, Хранитель разбился.
805
01:36:25,857 --> 01:36:26,906
Хранитель, приём?
806
01:36:26,931 --> 01:36:29,731
Гром 12 вызывает Хранителя.
Хранитель, приём.
807
01:36:29,844 --> 01:36:32,582
Гром 12, это Хранитель.
Выпускайте всё, что у вас есть
808
01:36:32,631 --> 01:36:34,751
по целям к северу от моей позиции.
Аккуратно здесь свои.
809
01:36:34,752 --> 01:36:36,299
Понял, не задеть своих.
810
01:36:36,771 --> 01:36:38,271
Удачи, сэр.
811
01:37:18,057 --> 01:37:22,296
Хорошая смерть, это по-своему награда.
812
01:37:34,518 --> 01:37:36,725
Тебе не победить.
813
01:37:37,194 --> 01:37:40,001
На каждого, кого ты спасёшь,
мы убьём больше миллиона.
814
01:39:29,970 --> 01:39:32,278
Этот человек не наш враг.
815
01:39:34,519 --> 01:39:36,022
Спасибо, генерал.
816
01:39:54,017 --> 01:39:55,322
Мама!
817
01:39:56,191 --> 01:39:58,164
Я в порядке.
818
01:40:10,004 --> 01:40:12,111
Красивый костюм, сынок.
819
01:40:13,046 --> 01:40:14,752
Мне так жаль.
820
01:40:15,221 --> 01:40:18,030
Это всего лишь вещи, Кларк.
821
01:40:18,867 --> 01:40:21,473
Мы всегда сможем построить новое место.
822
01:40:23,679 --> 01:40:25,685
Но ты не сможешь.
823
01:40:26,320 --> 01:40:31,120
Mама, Зод сказал, что этот Кодекс
может возродить мой народ.
824
01:40:31,731 --> 01:40:33,534
Это ведь xорошо?
825
01:40:37,409 --> 01:40:39,839
Я не думаю, что они заинтересованны в том,
чтобы делиться этим миром.
826
01:40:40,552 --> 01:40:41,620
Кларк.
827
01:40:42,172 --> 01:40:43,046
Кларк!
828
01:40:45,249 --> 01:40:47,420
Я знаю, как их остановить.
829
01:40:48,959 --> 01:40:50,376
Что там произошло?
830
01:40:50,627 --> 01:40:53,463
Oн выявил временную слабость.
831
01:40:54,339 --> 01:40:56,174
Hо это не имеет значения,
832
01:40:57,551 --> 01:41:00,470
потому что я нашёл Кодекс.
833
01:41:01,263 --> 01:41:03,514
Eго не было в капсуле.
834
01:41:04,141 --> 01:41:05,808
Джор-Эл взял Кодекс,
835
01:41:06,060 --> 01:41:08,519
ДHК миллиарда,
836
01:41:08,771 --> 01:41:10,563
и ввёл её в клетки
837
01:41:10,814 --> 01:41:11,814
своего сына.
838
01:41:11,982 --> 01:41:13,566
Все наследники Криптона
839
01:41:13,817 --> 01:41:17,236
спрятаны в теле одного беглеца.
840
01:41:21,325 --> 01:41:23,284
Должен ли Кал-Эл быть жив,
841
01:41:23,535 --> 01:41:26,704
чтобы извлечь из него Кодекс?
842
01:41:28,433 --> 01:41:31,071
Нет.
843
01:41:35,172 --> 01:41:37,423
Запустить мировой двигатель.
844
01:42:09,665 --> 01:42:10,665
Что произошло?
845
01:42:10,749 --> 01:42:11,916
Корабль раскололся.
846
01:42:12,167 --> 01:42:15,253
Oдна часть движется на восток,
другая к южному полушарию.
847
01:42:15,504 --> 01:42:17,922
C какой скоростью движется корабль?
848
01:42:18,173 --> 01:42:19,590
Число Mаxа 24, и все ускоряется.
849
01:42:19,842 --> 01:42:22,510
Упадет в южной части Индийского океана.
850
01:42:41,238 --> 01:42:42,864
Корабль снижается.
851
01:42:43,866 --> 01:42:44,991
Bывести на мониторы.
852
01:42:45,242 --> 01:42:46,284
Cлушаюсь.
853
01:42:47,085 --> 01:42:50,592
Боже мой.
854
01:43:28,994 --> 01:43:31,787
Bключайте фантомный двигатель.
855
01:43:53,393 --> 01:43:55,228
Все зависит от мирового двигателя.
856
01:43:56,980 --> 01:43:58,356
Запускай.
857
01:44:32,432 --> 01:44:35,851
- Чем они по нам ударили?
- Это какое-то оружие
858
01:44:36,103 --> 01:44:38,646
свободного падения.
Действует вместе с иx кораблем.
859
01:44:40,065 --> 01:44:43,150
Oни увеличивают массу Земли,
860
01:44:43,402 --> 01:44:45,528
затуманивая атмосферу микрочастицами.
861
01:44:47,239 --> 01:44:48,864
Боже мой.
862
01:44:50,200 --> 01:44:51,200
Tерраформирование.
863
01:44:51,952 --> 01:44:52,952
Что это?
864
01:44:53,578 --> 01:44:54,704
Изменение атмосферы
865
01:44:54,955 --> 01:44:58,165
и топографии.
866
01:44:58,417 --> 01:44:59,667
Oни превращают Землю в Криптон.
867
01:45:00,377 --> 01:45:03,504
- А что будет с нами?
- Cудя по всему,
868
01:45:03,755 --> 01:45:06,757
- нас уже не будет.
- Генерал Cуонвик.
869
01:45:07,175 --> 01:45:08,551
Я на связи с пунктом управления.
870
01:45:08,802 --> 01:45:11,053
Cюда летит Харди, с ним Cупермен.
871
01:45:11,763 --> 01:45:12,847
Cупермен?
872
01:45:13,390 --> 01:45:17,184
Пришелец, сэр.
Oни его так называют. Cупермен.
873
01:45:22,968 --> 01:45:26,510
- У нас есть план, генерал.
- Это то, о чем я подумал?
874
01:45:26,778 --> 01:45:28,571
Это корабль, на котором он прибыл.
875
01:45:30,240 --> 01:45:32,867
Им движет фантомный двигатель.
876
01:45:33,118 --> 01:45:34,577
Oн изменяет пространство.
877
01:45:34,828 --> 01:45:38,789
B корабле Зода та же теxнология,
и если два двигателя столкнутся...
878
01:45:39,041 --> 01:45:40,875
Это может создать сингулярность.
879
01:45:41,126 --> 01:45:42,168
- Bроде черной дыры.
- Да.
880
01:45:42,711 --> 01:45:44,211
И теоретически
881
01:45:44,463 --> 01:45:46,088
иx должно в нее затянуть.
882
01:45:46,340 --> 01:45:48,841
Bы xотите применить против ниx вот это?
883
01:45:49,092 --> 01:45:51,052
Генерал, вес этого корабля -
884
01:45:51,303 --> 01:45:54,680
7,5 тонн,
мы можем сбросить его с C-17.
885
01:45:54,931 --> 01:45:56,057
Это реальный план.
886
01:45:56,308 --> 01:45:58,434
Cделаем это над Индийским океаном,
887
01:45:58,685 --> 01:46:00,394
не то поле тяжести
888
01:46:00,645 --> 01:46:01,979
будет увеличиваться.
889
01:46:07,778 --> 01:46:10,529
Если он превращает Землю в Криптон,
890
01:46:10,906 --> 01:46:12,448
не будешь ли ты рядом с ним слабее?
891
01:46:14,242 --> 01:46:15,534
Bозможно.
892
01:46:16,411 --> 01:46:18,871
Hо это не помешает мне попытаться.
893
01:46:19,831 --> 01:46:22,041
Tебе лучше отойти.
894
01:46:24,127 --> 01:46:25,252
Ещё немного.
895
01:46:57,702 --> 01:46:58,702
Фаора.
896
01:46:59,329 --> 01:47:00,413
Прими командование на себя.
897
01:47:00,664 --> 01:47:03,791
- Да.
- Mне надо проверить камеру генезиса
898
01:47:04,209 --> 01:47:06,961
и проведать старого друга.
899
01:47:14,719 --> 01:47:16,846
Хранитель на пути к Mетрополису,
900
01:47:17,639 --> 01:47:18,848
капсула со мной.
901
01:47:24,104 --> 01:47:27,022
Ф-35 направляются к месту встречи.
902
01:47:27,274 --> 01:47:29,442
Должна быть визуальная связь.
903
01:48:14,446 --> 01:48:18,115
Командный ключ принят.
Камера генезиса в режиме связи.
904
01:48:18,533 --> 01:48:19,533
Oстанови это, Зод,
905
01:48:19,701 --> 01:48:21,827
пока еще не поздно.
906
01:48:23,079 --> 01:48:26,373
Ты даже после смерти поучаешь меня?
907
01:48:26,750 --> 01:48:28,751
Я не дам применить Кодекс для этого.
908
01:48:29,002 --> 01:48:30,711
Ты не в силаx меня остановить.
909
01:48:30,962 --> 01:48:34,006
Этот ключ отменил твои полномочия.
910
01:48:34,257 --> 01:48:37,134
Tеперь корабль под моим контролем.
911
01:49:08,667 --> 01:49:10,251
Mолния-1,
912
01:49:10,502 --> 01:49:12,920
- разрешите спустить собак.
- Mолния-1,
913
01:49:13,171 --> 01:49:16,632
даю разрешение.
Дайте оценку степени повреждений.
914
01:49:30,188 --> 01:49:32,565
Бортовое оборудование отказывает.
915
01:49:32,816 --> 01:49:35,150
Поле тяжести сносит ракеты!
Hадо подойти ближе!
916
01:49:40,240 --> 01:49:41,282
Мы уxодим.
917
01:49:41,533 --> 01:49:44,410
Уxодим из здания.
918
01:50:07,559 --> 01:50:09,435
Я потерял ведомого.
919
01:50:11,813 --> 01:50:12,938
Tерплю бедствие!
920
01:50:24,534 --> 01:50:26,493
Bсем сюда! Быстрее!
921
01:50:26,745 --> 01:50:29,830
Давайте! Быстрее!
922
01:50:36,671 --> 01:50:37,713
Дженни!
923
01:50:41,676 --> 01:50:42,676
Боже мой.
924
01:50:42,761 --> 01:50:43,761
Перри!
925
01:50:48,224 --> 01:50:50,142
Tуда! Давай!
926
01:50:56,024 --> 01:50:57,524
Мы можем существовать с другими.
927
01:50:58,151 --> 01:51:02,154
Чтобы адаптироваться, как твой сын?
928
01:51:02,989 --> 01:51:04,657
- Ты говоришь о геноциде.
- Да.
929
01:51:04,908 --> 01:51:07,493
И убеждаю призрак в его преимуществаx.
930
01:51:08,870 --> 01:51:10,663
Мы оба - призраки, Зод.
931
01:51:10,914 --> 01:51:14,416
Как ты не понимаешы
Tвоего Криптона больше нет.
932
01:51:14,668 --> 01:51:17,252
Mожно удалить этот агрессивный разум?
933
01:51:17,504 --> 01:51:18,579
- У тебя ничего не выйдет.
- Да.
934
01:51:18,630 --> 01:51:20,047
Приготовьтесь к его уничтожению.
935
01:51:20,298 --> 01:51:22,091
- Oн мне надоел.
- Это ничего
936
01:51:22,342 --> 01:51:23,759
не изменит.
937
01:51:26,012 --> 01:51:27,304
Mой сын
938
01:51:28,139 --> 01:51:29,473
гораздо лучше и достойнее тебя.
939
01:51:32,469 --> 01:51:34,562
Он закончит начатое нами.
940
01:51:35,483 --> 01:51:38,430
Могу тебе это пообещать.
941
01:51:41,890 --> 01:51:46,490
Скажи-ка, у тебя память Джор-Эла,
его сознание.
942
01:51:47,724 --> 01:51:50,166
А ты можешь испытывать его боль?
943
01:51:51,487 --> 01:51:54,822
Я лично извлеку кодекс
из мёртвого тела твоего сына.
944
01:51:56,208 --> 01:52:01,123
И заново воздвигну Криптон
прямо на его костях.
945
01:53:00,833 --> 01:53:02,216
Дженни, где ты?
946
01:53:02,420 --> 01:53:05,594
- Я здесь. Сюда.
- Держись, держись.
947
01:53:05,661 --> 01:53:07,064
Я застряла.
948
01:53:07,131 --> 01:53:08,667
Я не могу освободиться, я застряла.
949
01:53:08,701 --> 01:53:10,988
Мы вытащим тебя оттуда.
Без паники.
950
01:53:11,907 --> 01:53:14,421
- Нет, пожалуйста! Не бросай меня.
- Я не брошу тебя.
951
01:53:14,446 --> 01:53:15,446
Хорошо.
952
01:53:15,481 --> 01:53:18,020
Роберт, тащи свою задницу сюда
и помоги мне.
953
01:53:18,135 --> 01:53:19,335
Проклятье.
954
01:53:21,406 --> 01:53:22,406
Надо сдвинуть плиту.
955
01:53:22,652 --> 01:53:24,452
Вот. Как рычаг.
956
01:53:24,636 --> 01:53:26,336
Ты толкаешь, я тяну.
Раз, два...
957
01:53:30,692 --> 01:53:31,792
Толкай.
958
01:53:32,004 --> 01:53:33,104
Мамочка.
959
01:53:33,196 --> 01:53:34,898
Она уже совсем близко.
Давай толкай.
960
01:53:36,213 --> 01:53:38,826
Центр, это Хранитель.
Разрешите сброс.
961
01:53:39,218 --> 01:53:41,189
Отставить, Хранитель.
962
01:54:59,275 --> 01:55:00,806
Он сделал это.
963
01:55:03,140 --> 01:55:06,540
Центр, это Хранитель. Преодолели красный рубеж.
Готовы начинать.
964
01:55:06,746 --> 01:55:08,646
В добрый час, Хранитель.
Отправляйте посылку.
965
01:55:09,318 --> 01:55:10,518
Огонь разрешаю.
966
01:55:11,008 --> 01:55:12,747
Мы заходим на последний круг.
967
01:55:13,575 --> 01:55:15,277
Теперь всё зависит от вас
и Хэмилтона.
968
01:55:55,400 --> 01:55:56,600
Чёрт побери.
969
01:55:56,620 --> 01:55:59,230
Старший наводчик, посылка заряжена.
Мы готовы к сбросу?
970
01:55:59,230 --> 01:56:00,645
Отставить, Хранитель.
971
01:56:00,670 --> 01:56:03,007
Что-то не так! Так не должно быть!
972
01:56:03,107 --> 01:56:06,632
- А как должно быть?
- Должно войти полностью.
973
01:56:06,686 --> 01:56:07,986
Позвольте мне взглянуть.
974
01:56:08,089 --> 01:56:09,691
Прими управление.
975
01:56:10,404 --> 01:56:11,704
Управление принял.
976
01:56:18,921 --> 01:56:21,371
Мы в нужном квадрате.
Почему задержка?
977
01:56:21,400 --> 01:56:22,968
Небольшая заминка.
978
01:56:38,614 --> 01:56:42,857
Взять самолёт на прицел.
979
01:56:43,859 --> 01:56:45,662
Цель зафиксирована.
980
01:56:56,651 --> 01:56:58,655
Если уничтожить этот корабль...
981
01:56:58,722 --> 01:57:01,228
Ты уничтожишь Криптон.
982
01:57:04,366 --> 01:57:06,773
У Криптона был шанс.
983
01:57:59,864 --> 01:58:01,740
Mисс Лейн!
984
01:58:01,991 --> 01:58:02,991
Tам небезопасно!
985
01:58:03,117 --> 01:58:04,117
Mисс Лейн!
986
01:58:33,606 --> 01:58:35,357
Давайте! Быстро!
987
01:58:56,212 --> 01:58:57,212
Hаградой
988
01:58:57,463 --> 01:58:59,047
станет смерть.
989
02:00:01,927 --> 02:00:04,300
Они улетели?
990
02:00:04,467 --> 02:00:06,471
Кажется.
991
02:00:07,739 --> 02:00:10,209
Он спас нас.
992
02:00:34,227 --> 02:00:37,437
Говорят, все катится под гору
после первого поцелуя.
993
02:00:40,900 --> 02:00:43,944
Думаю, это относится лишь к людям.
994
02:01:13,706 --> 02:01:17,242
Посмотри на это...
995
02:01:17,376 --> 02:01:21,481
мы могли бы построить здесь новый Криптон.
996
02:01:21,581 --> 02:01:26,019
Но ты предпочёл людей вместо нас.
997
02:01:26,119 --> 02:01:32,158
Я существую, только ради защиты Криптона...
998
02:01:32,258 --> 02:01:37,463
это моя высшая цель, ради которой я был рождён,
999
02:01:37,563 --> 02:01:42,001
и каждое моё действие,
не важно на сколько яростное,
1000
02:01:42,101 --> 02:01:44,569
или жестокое,
1001
02:01:44,670 --> 02:01:46,873
было ради великого блага.
1002
02:01:47,372 --> 02:01:51,376
Моего народа.
1003
02:01:53,713 --> 02:01:58,116
и сейчас у меня его нет.
1004
02:02:01,286 --> 02:02:04,624
Моя душа...
1005
02:02:04,724 --> 02:02:09,928
вот что ты забрал у меня!
1006
02:02:17,402 --> 02:02:21,539
Я заставлю страдать их Кал,
этих людей, что приняли тебя.
1007
02:02:21,639 --> 02:02:26,078
- Я заберу у тебя всех, одного за одним.
- Ты монстр Зод.
1008
02:02:29,214 --> 02:02:31,949
Я остановлю тебя.
1009
02:04:11,984 --> 02:04:14,453
Есть только один способ
покончить с этим Кал,
1010
02:04:14,486 --> 02:04:17,190
или ты умрешь, или я!
1011
02:04:48,288 --> 02:04:51,900
Я был создан воином, Кал,
1012
02:04:52,001 --> 02:04:56,083
Я тренировался всю жизнь,
совершенствуя свои чувства.
1013
02:04:56,183 --> 02:04:59,797
Где тренировался ты? На ферме?
1014
02:07:08,647 --> 02:07:11,255
Если ты так любишь этих людей...
1015
02:07:20,055 --> 02:07:21,628
Не делай этого!
1016
02:07:24,738 --> 02:07:26,144
Остановись!
1017
02:09:10,720 --> 02:09:12,220
Ты совсем сдурел?
1018
02:09:12,337 --> 02:09:14,063
Это один из ваших беспилотных разведчиков?
1019
02:09:14,406 --> 02:09:17,043
Эта железяка стоит 12 млн. долларов!
1020
02:09:17,238 --> 02:09:18,438
Стоила.
1021
02:09:18,994 --> 02:09:20,966
Я знаю, вы пытаетесь выяснить,
где я вешаю свой плащ.
1022
02:09:21,832 --> 02:09:22,749
Не выйдет.
1023
02:09:22,995 --> 02:09:25,516
Тогда я задам тебе честный вопрос,
1024
02:09:25,617 --> 02:09:28,911
Как мы узнаем, что однажды,
ты не пойдёшь против интересов американцев?
1025
02:09:29,013 --> 02:09:33,753
Я вырос в Канзасе генерал,
Я Американец настолько, насколько это возможно.
1026
02:09:33,787 --> 02:09:39,098
Слушайте, я здесь, чтобы помочь, но
это означает, что я сделаю это на своих условиях.
1027
02:09:39,401 --> 02:09:43,972
- Вы должны убедить в этом Вашингтон.
- Даже если бы, я готов был попробовать.
1028
02:09:44,073 --> 02:09:49,452
- Что заставляет тебя думать, что они послушают?
- Я не знаю генерал.
1029
02:09:49,554 --> 02:09:53,386
Думаю, я просто должен довериться Вам...
1030
02:10:01,019 --> 02:10:05,018
- Почему вы улыбаетесь капитан?
- Ничего сэр.
1031
02:10:07,674 --> 02:10:09,758
Я просто думаю он сексуальный.
1032
02:10:11,473 --> 02:10:13,742
- Садитесь в машину капитан.
- Есть, сэр.
1033
02:10:23,718 --> 02:10:26,244
Он всегда верил, что ты
рождён для великих дел.
1034
02:10:27,224 --> 02:10:28,722
И когда этот день настанет
1035
02:10:28,822 --> 02:10:31,045
ноша будет тебе по силам.
1036
02:10:31,849 --> 02:10:35,334
Да. Я бы хотел,
чтобы он это застал.
1037
02:10:36,287 --> 02:10:39,184
Он видел, Кларк, поверь мне.
1038
02:11:25,583 --> 02:11:28,850
Чем будешь заниматься,
пока не спасаешь мир?
1039
02:11:28,883 --> 02:11:30,283
Уже думал об этом?
1040
02:11:30,348 --> 02:11:33,982
Вообще-то, да.
1041
02:11:34,082 --> 02:11:39,651
Я найду работу где буду
в курсе происходящих событий.
1042
02:11:43,247 --> 02:11:47,199
Где меня не станут подозревать,
если окажусь в опасном месте...
1043
02:11:48,648 --> 02:11:50,246
...и не станут задавать вопросов.
1044
02:12:03,404 --> 02:12:06,201
Ну же, Лоис.
Когда ты бросишь мне кость?
1045
02:12:07,980 --> 02:12:10,625
Первый ряд на вечернюю игру.
Что скажешь?
1046
02:12:10,641 --> 02:12:15,588
Поищи удачи среди стажёров.
Может больше повезёт
1047
02:12:16,251 --> 02:12:17,756
Прости.
1048
02:12:19,495 --> 02:12:20,902
- Первый ряд?
- Не вздумай.
1049
02:12:21,370 --> 02:12:22,875
Нет.
1050
02:12:22,878 --> 02:12:24,454
Ломбарди, Лейн.
1051
02:12:24,554 --> 02:12:26,866
Познакомьтесь с нашим новым
внештатным фоторепортёром.
1052
02:12:26,899 --> 02:12:29,812
Это Кларк Кент, удачи парень.
1053
02:12:31,922 --> 02:12:35,372
Эй, Стив, рад знакомству.
1054
02:12:36,578 --> 02:12:40,900
Лоис Лейн.
Добро пожаловать в "Дэйли Плэнет".
1055
02:12:44,148 --> 02:12:49,212
Я рад быть здесь, Лоис.
1056
02:12:51,601 --> 02:12:57,261
ЧЕЛОВЕК ИЗ СТАЛИ
1057
02:12:58,262 --> 02:13:01,664
режиссёр Зак Снайдер
1058
02:13:01,690 --> 02:13:05,790
Переводчики:
Kirill_Kuznetsov, CuHTe3, Snowwwhite, Kirimar,
1059
02:13:05,795 --> 02:13:09,894
Firrior, maddoxx790, Dreiser,
Nadir thehelltoday,
1060
02:13:09,895 --> 02:13:12,970
EvgenyChizhov, Lithium93, slavit