1
00:00:03,603 --> 00:00:23,316
Indonesian Subtitle by:
Geraldine
2
00:02:11,170 --> 00:02:15,414
Kalian tidak mengerti.
Inti Krypton akan segera hancur.
3
00:02:15,603 --> 00:02:17,641
Kita mungkin hanya punya waktu beberapa minggu.
4
00:02:17,957 --> 00:02:20,611
Kuingatkan, memanen inti sama saja bunuh diri.
5
00:02:21,119 --> 00:02:26,336
- Itu mempercepat proses ledakan inti...
- Cadangan energi kita menipis.
6
00:02:26,577 --> 00:02:30,089
- Apa saranmu untuk kita semua, El?
- Kita menjelajah bintang-bintang.
7
00:02:30,211 --> 00:02:31,625
Seperti yang dilakukan nenek moyang kita.
8
00:02:31,854 --> 00:02:35,545
Ada dunia yang bisa kita tempati diluar sana.
Kita bisa mulai dengan menggunakan pos-pos lama.
9
00:02:35,756 --> 00:02:39,453
Jadi maksudmu kita harus mengevakuasi semua orang di planet ini?
10
00:02:39,530 --> 00:02:43,018
Tidak, semua orang di planet ini sudah mati.
11
00:02:43,581 --> 00:02:48,889
Berikan codex padaku.
Akan kupastikan ras kita tetap bertahan.
12
00:02:49,038 --> 00:02:52,947
Masih ada harapan.
Aku memegang harapan itu di tanganku.
13
00:03:07,642 --> 00:03:10,595
Dewan ini telah dinyatakan bubar.
14
00:03:10,766 --> 00:03:12,450
Atas perintah siapa?
15
00:03:12,590 --> 00:03:13,995
Perintahku.
16
00:03:17,474 --> 00:03:21,703
Kalian semua akan dituntut,
dan dihukum atas kejahatan kalian.
17
00:03:23,177 --> 00:03:26,307
Apa yang kau lakukan, Zod?
Ini gila.
18
00:03:26,579 --> 00:03:27,956
Apa yang seharusnya kulakukan sejak dulu.
19
00:03:28,255 --> 00:03:32,331
Kalian semua hanya bisa berdebat tiada henti.
dan membiarkan Krypton hancur dengan sendirinya.
20
00:03:35,233 --> 00:03:38,527
Dan jika pasukanmu menang?
Kau akan jadi pemimpin tanpa kuasa...
21
00:03:38,677 --> 00:03:42,338
Jadi bergabunglah denganku.
Bantu aku menyelamatkan ras kita.
22
00:03:42,477 --> 00:03:47,585
Kita akan mulai dari awal. Menghapus garis
keturunan yang membawa kita ke situasi ini.
23
00:03:47,730 --> 00:03:50,031
Dan siapa yang menentukan keturunan yang pantas hidup, Zod?
24
00:03:52,149 --> 00:03:53,390
Kau?
25
00:03:54,930 --> 00:04:00,177
Jangan lakukan ini, El.
Hal terakhir yang kuinginkan adalah kita menjadi musuh.
26
00:04:00,377 --> 00:04:02,215
Kau melupakan prinsip yang dulu kita pegang bersama.
27
00:04:02,572 --> 00:04:06,034
Kau mencabut pedangmu dan menentang orang-orangmu sendiri.
28
00:04:06,422 --> 00:04:09,228
Aku menghormati dirimu yang dulu, Zod.
29
00:04:10,146 --> 00:04:11,895
Tapi tidak dengan dirimu yang monster ini.
30
00:04:15,160 --> 00:04:16,462
Bawa dia.
31
00:04:22,818 --> 00:04:25,463
- Tuan, apa semua baik-baik saja?
- Minggirlah.
32
00:04:26,574 --> 00:04:27,975
Kubilang...
33
00:04:44,115 --> 00:04:45,143
Panggilkan Lara.
34
00:04:46,344 --> 00:04:47,902
Jor...
Di belakangmu!
35
00:04:52,540 --> 00:04:56,490
Lara, siapkan peluncurannya.
Aku akan menemuimu segera.
36
00:05:11,065 --> 00:05:12,850
H'raka!
37
00:05:51,682 --> 00:05:54,704
- Kau menemukan codex nya?
- Ada di tengah ruangan, tuan.
38
00:05:54,847 --> 00:05:58,456
Tapi harus kuingatkan.
Memasuki ruang "Penciptaan" adalah pelanggaran berat.
39
00:05:58,619 --> 00:06:02,070
Tak ada yang peduli soal itu, Keelex.
Dunia ini akan hancur.
40
00:07:06,707 --> 00:07:11,705
Jor-El, atas perintah Jenderal Zod.
Serahkan codex nya.
41
00:08:00,124 --> 00:08:01,261
Tenanglah, H'raka.
42
00:08:22,278 --> 00:08:23,493
Kau sudah menemukan dunianya?
43
00:08:24,245 --> 00:08:25,436
Kami sudah menemukannya.
44
00:08:25,471 --> 00:08:28,289
Mengorbitkan rangkaian bintang kuning,
seperti permintaan anda.
45
00:08:30,046 --> 00:08:31,491
Bintang yang masih muda.
46
00:08:31,908 --> 00:08:33,433
Sel-sel tubuhnya akan menyerap radiasinya.
47
00:08:36,871 --> 00:08:38,708
Kelihatannya mereka adalah populasi yang pintar.
48
00:08:39,816 --> 00:08:42,810
Dia akan terasingkan.
Jadi orang aneh.
49
00:08:44,477 --> 00:08:46,659
- Mereka akan membunuhnya.
- Bagaimana?
50
00:08:48,051 --> 00:08:49,236
Dia akan jadi Dewa bagi mereka.
51
00:08:51,553 --> 00:08:53,345
Bagaimana jika pesawatnya tidak sampai kesana?
52
00:08:54,847 --> 00:08:55,957
Dia akan mati di luar sana.
53
00:08:57,027 --> 00:08:57,971
Sendirian.
54
00:09:00,279 --> 00:09:01,454
Aku tak bisa melakukannya.
55
00:09:02,179 --> 00:09:04,044
- Kupikir aku bisa melakukannya, tapi...
- Lara...
56
00:09:04,439 --> 00:09:05,163
...Sekarang aku ingin bersamanya.
57
00:09:05,731 --> 00:09:07,149
Krypton akan hancur.
58
00:09:08,800 --> 00:09:10,322
Ini satu-satunya kesempatan kita.
59
00:09:11,519 --> 00:09:13,491
Ini adalah satu-satunya harapan ras kita.
60
00:09:14,568 --> 00:09:17,743
- Ada apa, Keelex?
- Lima pesawat militer datang dari arah timur.
61
00:09:18,259 --> 00:09:20,487
Pertahanan rumah ini melakukan
pemindaian dan evaluasi.
62
00:09:20,807 --> 00:09:21,986
Aku akan mengupload codex nya.
63
00:09:22,361 --> 00:09:23,194
Tidak, tunggu.
64
00:09:24,275 --> 00:09:25,266
Lara...
65
00:09:25,879 --> 00:09:27,666
Biarkan aku memandanginya.
66
00:09:31,805 --> 00:09:33,681
Kita tak akan melihatnya berjalan.
67
00:09:36,713 --> 00:09:38,376
Kita tak akan mendengarnya menyebutkan nama kita.
68
00:09:44,115 --> 00:09:44,871
Di luar sana...
69
00:09:45,713 --> 00:09:47,315
Di antara bintang-bintang.
70
00:09:48,956 --> 00:09:50,043
Dia akan hidup.
71
00:10:48,622 --> 00:10:49,747
Selamat tinggal, anakku.
72
00:10:51,210 --> 00:10:53,203
Harapan dan mimpi kami menyertaimu.
73
00:11:32,334 --> 00:11:34,278
Arahkan tembakan ke pintu utamanya!
74
00:11:50,881 --> 00:11:54,868
- Lady Lara, "Phantom Drive" sudah siap.
- Nyalakan mesinnya.
75
00:11:55,969 --> 00:11:56,732
Jendral...
76
00:11:57,051 --> 00:11:59,823
Kami mengidentifikasi ada mesin
yang menyala di dalam sana.
77
00:12:01,192 --> 00:12:02,235
Peluncuran.
78
00:12:04,210 --> 00:12:05,688
Jaga balkon ini, Komandan.
79
00:12:18,518 --> 00:12:21,157
Aku tahu kau mencuri codex nya, Jor-El.
80
00:12:21,800 --> 00:12:24,557
Serahkan padaku,
Maka kau kubiarkan hidup.
81
00:12:25,698 --> 00:12:28,019
Ini adalah kesempatan kedua untuk Krypton.
82
00:12:28,607 --> 00:12:30,665
Bukan hanya garis keturunan yang menurutmu pantas hidup.
83
00:12:32,159 --> 00:12:33,585
Apa yang telah kau lakukan?
84
00:12:33,977 --> 00:12:35,291
Kami punya anak, Zod.
85
00:12:36,961 --> 00:12:38,221
Seorang putera.
86
00:12:38,791 --> 00:12:40,892
Kelahiran alami pertama di Krypton selama berabad-abad.
87
00:12:42,787 --> 00:12:46,547
Dia akan bebas.
Bebas menentukan takdirnya sendiri.
88
00:12:48,144 --> 00:12:49,501
Sesat!
89
00:12:50,891 --> 00:12:52,077
Hancurkan!
90
00:13:45,896 --> 00:13:48,092
Lara, dengarkan aku!
91
00:13:48,975 --> 00:13:52,199
Codex itu, adalah masa depan Krypton.
92
00:13:52,992 --> 00:13:54,561
Batalkan peluncurannya!
93
00:14:14,039 --> 00:14:15,865
Tidak!!!
94
00:14:45,765 --> 00:14:49,364
Anakmu, Lara.
Kemana kau mengirimnya?
95
00:14:53,665 --> 00:14:55,022
Namanya...
96
00:14:55,442 --> 00:14:59,339
Adalah Kal...
Putera El.
97
00:15:02,505 --> 00:15:04,465
Dan dia berada jauh dari jangkauanmu.
98
00:15:15,476 --> 00:15:16,955
Tembak jatuh pesawat itu.
99
00:15:25,358 --> 00:15:26,550
Target terkunci.
100
00:15:38,403 --> 00:15:41,708
Jatuhkan senjata kalian.
Kalian sudah terkepung.
101
00:15:52,300 --> 00:15:53,706
Jendral Zod...
102
00:15:53,982 --> 00:15:56,423
Atas kejahatan pembunuhan dan mengancam orang banyak...
103
00:15:56,975 --> 00:16:00,777
Maka Dewan ini memutuskan untuk menghukummu dan anak buahmu...
104
00:16:01,380 --> 00:16:04,640
Menjalani 300 kali siklus rekondisi somatik.
105
00:16:06,020 --> 00:16:08,106
Ada kata-kata terakhir?
106
00:16:10,755 --> 00:16:13,061
Kalian tak berani membunuh kami!
107
00:16:13,296 --> 00:16:14,461
Kalian tak mau mengotori tangan kalian...
108
00:16:14,600 --> 00:16:17,736
Tapi mengirim kami ke dalam lubang hitam selamanya.
109
00:16:19,964 --> 00:16:21,173
Jor-El benar.
110
00:16:21,802 --> 00:16:25,226
Kalian hanya sekumpulan orang bodoh.
Kalian semuanya.
111
00:16:26,501 --> 00:16:27,257
Dan kau...
112
00:16:29,414 --> 00:16:31,185
Kau percaya puteramu aman?
113
00:16:32,622 --> 00:16:33,672
Aku akan menemukannya.
114
00:16:34,292 --> 00:16:37,788
Aku akan mengambil kembali,
Apa yang kau ambil dari kami.
115
00:16:40,020 --> 00:16:41,314
Aku akan menemukannya.
116
00:16:42,710 --> 00:16:44,536
Aku akan menemukannya, Lara.
117
00:16:47,969 --> 00:16:49,825
Aku akan menemukannya!
118
00:18:31,571 --> 00:18:32,732
Lady Lara...
119
00:18:33,515 --> 00:18:35,074
Anda tidak berlindung?
120
00:18:35,687 --> 00:18:37,902
Tidak ada tempat perlindungan, Kel-Or.
121
00:18:39,629 --> 00:18:41,062
Jor-El benar.
122
00:18:44,034 --> 00:18:45,317
Inilah akhirnya.
123
00:18:57,408 --> 00:18:59,678
Buatlah dunia yang lebih baik dari dunia kami, Kal.
124
00:20:32,750 --> 00:20:36,208
Hati-hati, bodoh.
Tetaplah waspada atau kau akan mati.
125
00:20:38,943 --> 00:20:40,971
Dimana mereka menemukanmu, amatir?
126
00:20:43,457 --> 00:20:48,155
Tuan-tuan, amankan dek.
Ada panggilan darurat dari rig sebelah barat.
127
00:20:48,479 --> 00:20:49,873
Amankan dek.
128
00:20:54,442 --> 00:20:58,715
Kapal nelayan, kalian harus menjauh.
Katup pipa minyak rusak, rignya akan meledak.
129
00:20:58,729 --> 00:21:01,634
Diterima, penjaga pantai. Bagaimana dengan
orang-orang yang masih terjebak disana?
130
00:21:01,944 --> 00:21:05,523
- Lupakan mereka, mereka tidak akan selamat.
- Amatir, ambilkan teropongku!
131
00:21:07,330 --> 00:21:08,432
Amatir!
132
00:21:17,467 --> 00:21:19,082
Ini adalah tangki oksigen terakhir!
133
00:21:19,092 --> 00:21:21,478
Tidak tahu berapa lama lagi kita akan bertahan!
134
00:21:30,496 --> 00:21:34,444
Disini penjaga pantai 65-10. Kita akan memutarinya
sekali lagi,dan langsung pergi dari sini.
135
00:21:36,810 --> 00:21:39,188
Tunggu, ada beberapa orang di helipad.
136
00:21:46,003 --> 00:21:47,678
Ayo, cepat!
137
00:22:00,059 --> 00:22:02,762
Cepat angkut orang terakhir itu.
Kita harus pergi sekarang!
138
00:22:02,932 --> 00:22:04,763
Hei, ayo pergi!
Apa yang kau lakukan?
139
00:22:10,600 --> 00:22:11,521
Ayo, pergi!
140
00:22:49,997 --> 00:22:52,388
Kapan Kansas menjadi negara bagian?
141
00:22:53,969 --> 00:22:55,228
Clark.
142
00:22:57,255 --> 00:22:58,612
Kau mendengarkan, Clark?
143
00:23:03,447 --> 00:23:05,928
Aku bertanya siapa yang pertama kali menempati Kansas?
144
00:23:20,315 --> 00:23:21,315
Kau baik-baik saja, Clark?
145
00:23:28,992 --> 00:23:30,427
Clark?
146
00:23:31,632 --> 00:23:32,836
Clark?
147
00:23:36,723 --> 00:23:37,753
Clark!
148
00:23:41,263 --> 00:23:44,405
- Clark, keluarlah.
- Tinggalkan aku sendiri!
149
00:23:45,084 --> 00:23:47,128
Clark, aku sudah memanggil ibumu.
150
00:23:48,386 --> 00:23:49,372
Clark?
151
00:23:52,627 --> 00:23:55,182
Aku disini!
Clark, sayang. Ini Ibu.
152
00:23:57,952 --> 00:23:59,229
Kau mau buka pintu?
153
00:23:59,410 --> 00:24:01,255
- Ada apa dengannya?
- Dia aneh sekali.
154
00:24:02,211 --> 00:24:04,548
Orang tuanya tak mengijinkannya
bermain dengan anak-anak lain.
155
00:24:06,515 --> 00:24:10,535
Sayang... Bagaimana Ibu bisa menolongmu
kalau kau tak mengijinkan Ibu masuk?
156
00:24:10,862 --> 00:24:12,836
Dunia ini terlalu besar, Bu.
157
00:24:13,440 --> 00:24:14,749
Maka buatlah jadi kecil.
158
00:24:21,377 --> 00:24:22,996
Fokus pada suaraku.
159
00:24:25,261 --> 00:24:29,571
Bayangkanlah ada sebuah pulau,
di tengah-tengah samudera.
160
00:24:30,618 --> 00:24:32,305
Kau bisa melihatnya?
161
00:24:35,552 --> 00:24:36,623
Aku melihatnya.
162
00:24:37,999 --> 00:24:39,707
Berenanglah kesana, sayang.
163
00:24:53,367 --> 00:24:54,815
Ada apa denganku, Bu?
164
00:24:57,690 --> 00:24:58,790
Clark.
165
00:26:23,588 --> 00:26:24,713
Hey, pecundang.
166
00:26:25,475 --> 00:26:27,096
Kau mau bermain?
167
00:26:27,494 --> 00:26:30,171
- Jangan ganggu dia, Pete.
- Kenapa? Kau pacarnya?
168
00:26:30,634 --> 00:26:32,019
Aku mau dengar sendiri dia yang mengatakannya.
169
00:26:34,175 --> 00:26:36,015
Ayolah, pecundang!
170
00:28:16,989 --> 00:28:19,770
Anakku ada disana, dia ada di dalam bis.
171
00:28:20,152 --> 00:28:22,102
Dia melihat apa yang dilakukan Clark.
172
00:28:22,594 --> 00:28:25,947
Aku tahu, mungkin dia pikir yang dilihatnya adalah...
173
00:28:26,306 --> 00:28:28,249
Itu keajaiban Tuhan, Jonathan.
174
00:28:29,436 --> 00:28:31,136
Ini adalah mukjizat.
175
00:28:35,508 --> 00:28:38,650
- Kurasa dia cuma melebih-lebihkan.
- Tidak.
176
00:28:40,046 --> 00:28:45,356
Lana juga melihatnya. Dan juga anaknya Forny.
dan ini bukan pertama kali Clark melakukan hal seperti itu.
177
00:29:01,356 --> 00:29:02,665
Aku hanya ingin menolong.
178
00:29:03,278 --> 00:29:07,214
Aku tahu, tapi kita sudah membicarakan ini.
Iya kan?
179
00:29:08,233 --> 00:29:10,566
Iya kan? Kita sudah membicarakan ini.
Kau harus...
180
00:29:11,316 --> 00:29:14,589
Clark, kau harus merahasiakan jati dirimu ini.
181
00:29:15,322 --> 00:29:18,312
Jadi apa yang harus kulakukan?
Membiarkan mereka mati?
182
00:29:24,087 --> 00:29:24,890
Mungkin.
183
00:29:27,611 --> 00:29:30,953
Tidak hanya kehidupan kita yang dipertaruhkan, Clark.
Tapi juga orang-orang di sekitar kita.
184
00:29:34,271 --> 00:29:35,397
Jika dunia....
185
00:29:36,745 --> 00:29:40,087
Jika dunia tahu apa yang bisa kau lakukan,
Itu akan mengubah semuanya.
186
00:29:41,036 --> 00:29:46,045
Aku percaya ini akan memunculkan pertanyaan:
"Apa artinya menjadi manusia, semuanya?"
187
00:29:46,757 --> 00:29:49,057
Kau sudah melihat bagaimana reaksi Ibunya Pete, kan?
188
00:29:49,765 --> 00:29:51,090
Dia ketakutan, Clark.
189
00:29:53,138 --> 00:29:53,862
Kenapa?
190
00:29:55,689 --> 00:30:00,136
- Orang-orang takut akan hal yang tak mereka mengerti.
- Apa dia benar?
191
00:30:01,857 --> 00:30:03,253
Apa Tuhan yang melakukan ini padaku?
192
00:30:05,324 --> 00:30:06,619
Katakan padaku.
193
00:30:22,122 --> 00:30:23,443
Kami menemukanmu di dalam sini.
194
00:30:25,972 --> 00:30:30,240
Kami pikir akan ada orang pemerintah yang datang.
Tapi tak seorang pun yang datang.
195
00:30:45,268 --> 00:30:46,924
Ini ada di dalam sana bersamamu.
196
00:30:49,699 --> 00:30:52,038
Aku membawanya ke ahli logam di Kansas...
197
00:30:52,631 --> 00:30:54,869
Mereka bilang, terbuat dari apapun benda ini...
198
00:30:56,133 --> 00:30:58,264
Yang jelas tidak tercantum dalam tabel periodik.
199
00:31:01,290 --> 00:31:04,099
Dengan kata lain asalnya bukan dari dunia ini, Clark.
200
00:31:06,750 --> 00:31:07,970
Demikian juga dirimu.
201
00:31:10,606 --> 00:31:11,869
Kau adalah jawabannya, Nak.
202
00:31:12,378 --> 00:31:15,519
Kau adalah jawaban pertanyaan:
"Apakah kami sendirian di jagat raya ini?"
203
00:31:17,000 --> 00:31:18,180
Aku tidak mau itu.
204
00:31:18,736 --> 00:31:20,315
Aku tidak menyalahkanmu, Nak.
205
00:31:20,998 --> 00:31:26,110
Ini beban yang pasti sulit dipikul oleh seseorang,
Tapi kau bukan manusia biasa, Clark. dan aku percaya kau...
206
00:31:28,793 --> 00:31:30,124
Kau dikirim kesini untuk sebuah alasan.
207
00:31:31,662 --> 00:31:33,910
Semua perubahan yang kau alami ini,
Suatu hari nanti...
208
00:31:34,497 --> 00:31:38,702
Suatu hari nanti kau akan menganggapnya sebagai berkah.
Dan saat hari itu tiba, kau harus membuat pilihan.
209
00:31:39,606 --> 00:31:43,610
Pilihan apakah kau akan membela umat manusia atau tidak.
210
00:31:45,571 --> 00:31:47,829
Tak bisakah aku terus berpura-pura jadi anakmu?
211
00:31:49,007 --> 00:31:50,760
Kau adalah anakku.
212
00:31:55,330 --> 00:31:56,612
Tapi di suatu tempat di luar sana, kau...
213
00:31:58,075 --> 00:32:00,648
Kau punya Ayah lain yang memberikanmu nama yang lain.
214
00:32:04,570 --> 00:32:06,569
Dia mengirimmu kesini untuk sebuah alasan, Clark.
215
00:32:09,202 --> 00:32:14,005
Dan walaupun akan butuh waktu seumur hidupmu,
Kau harus mencari tahu apa alasan itu.
216
00:32:34,218 --> 00:32:38,990
Ada yang menemukan sesuatu yang aneh di Ellesmere.
Aircom menyelidikinya sepanjang minggu ini.
217
00:32:39,144 --> 00:32:41,740
- Disana? kau pasti bercanda.
- Aku tahu, gila kan?
218
00:32:42,018 --> 00:32:44,566
Orang Amerika juga ada disana.
Banyak sekali.
219
00:32:44,681 --> 00:32:47,535
Mereka menyebutnya obyek tak dikenal.
Apapun artinya itu.
220
00:32:47,625 --> 00:32:50,535
- Mundurlah, Ludlow. Serius.
- Oh, ayolah, Chrissy.
221
00:32:50,688 --> 00:32:52,445
- Hentikan!
- Duduklah.
222
00:32:53,001 --> 00:32:55,143
Hei!
Jangan ganggu dia.
223
00:32:59,626 --> 00:33:01,048
Atau apa, pria besar?
224
00:33:01,624 --> 00:33:04,900
Atau...
Aku harus memintamu pergi.
225
00:33:06,325 --> 00:33:09,525
Kurasa aku akan pergi jika aku mau pergi.
226
00:33:19,218 --> 00:33:20,631
Oh, itu dia.
227
00:33:28,381 --> 00:33:29,690
Itu tidak sepadan, sayang.
228
00:33:38,463 --> 00:33:40,161
Hey, brengsek. Jangan lupa tip nya.
229
00:34:35,384 --> 00:34:36,563
Terima kasih.
230
00:34:37,703 --> 00:34:38,438
Hai.
231
00:34:39,292 --> 00:34:41,214
- Nona Lane, apa kabar?
- Baik.
232
00:34:41,646 --> 00:34:45,126
- Jed Eubanks, Arctic Cargo.
- Berapa jauh jarak stasiunnya?
233
00:34:46,295 --> 00:34:49,123
- Tidak jauh, aku akan mengantarmu.
- Baiklah.
234
00:34:49,813 --> 00:34:52,947
Biar kami bawakan tasnya.
Yo, angkat tasnya.
235
00:34:53,680 --> 00:34:55,774
Hati-hati dengan itu, tasnya berat.
236
00:34:58,634 --> 00:35:02,662
Harus kuakui, Nona Lane.
Aku bukan penggemar Daily Planet.
237
00:35:03,858 --> 00:35:09,122
Tapi tulisanmu di edisi pertama itu,
Sangat bagus sekali.
238
00:35:09,936 --> 00:35:14,070
Aku bisa bilang apa, aku mungkin sudah tak jadi
penulis jika tak memakai Flak Jacket (anti peluru)...
239
00:35:20,032 --> 00:35:24,569
Nona Lane, Kolonel Hardy, US Northcom.
Ini Dr. Emil Hamilton...
240
00:35:25,170 --> 00:35:25,915
Kau datang lebih awal.
241
00:35:26,979 --> 00:35:28,411
Kami pikir kau datang besok.
242
00:35:28,581 --> 00:35:30,642
Makanya aku datang hari ini.
243
00:35:31,842 --> 00:35:33,891
Jadi ayo kita luruskan satu hal, oke?
244
00:35:34,148 --> 00:35:39,945
Alasan aku ada disini adalah karena ini wilayah Kanada.
Jadi kalian tidak punya kuasa untuk mengusirku.
245
00:35:40,853 --> 00:35:45,499
Jadi, jika kita sudah selesai mengukur penis,
Bisa kalian tunjukkan apa yang kalian temukan?
246
00:35:48,069 --> 00:35:51,294
Satelit NASA EOS yang pertama menemukan anomali ini.
247
00:35:51,631 --> 00:35:53,985
Lapisan es ini menghalangi sensor suara, tapi itu...
248
00:35:54,157 --> 00:35:56,906
- ...Itu pasti sesuatu yang lain.
- Apa itu kapal selam era Uni Soviet?
249
00:35:57,312 --> 00:36:01,780
Diragukan, letaknya 300 meter di bawah permukaan.
Mengingat bentuknya lebih besar dari yang mereka buat dulu.
250
00:36:02,320 --> 00:36:03,850
Ini bagian seramnya.
251
00:36:04,898 --> 00:36:09,788
Lapisan es di sekeliling obyek itu,
Usianya hampir 20.000 tahun.
252
00:36:12,329 --> 00:36:13,017
Nona Lane?
253
00:36:14,104 --> 00:36:15,362
Jangan jauh-jauh.
254
00:36:15,796 --> 00:36:18,313
Cuacanya turun sampai -40 derajat saat malam hari.
255
00:36:18,412 --> 00:36:20,713
Kami tak akan menemukan tubuhmu sampai musim semi.
256
00:36:24,310 --> 00:36:25,526
Ini dia.
257
00:36:28,939 --> 00:36:30,381
Bagaimana kalau aku mau buang air kecil?
258
00:36:31,306 --> 00:36:32,775
Ada ember di pojok sana.
259
00:37:07,336 --> 00:37:09,244
Kau mau pergi kemana?
260
00:39:18,679 --> 00:39:20,166
Halo?
261
00:40:56,008 --> 00:40:58,248
Tidak apa-apa, tidak apa-apa.
Tidak apa-apa.
262
00:41:13,170 --> 00:41:14,692
Kau mengalami pendarahan dalam.
263
00:41:15,362 --> 00:41:17,483
Aku harus membakar luka ini.
264
00:41:18,881 --> 00:41:21,844
- Bagaimana?
- Aku bisa melakukan hal yang tak bisa dilakukan orang lain.
265
00:41:23,375 --> 00:41:26,195
Pegang tanganku.
Ini akan sedikit sakit.
266
00:42:28,692 --> 00:42:32,096
Apa yang dikira Kolonel Hardy dan timnya
sebagai kapal selam era Uni Soviet...
267
00:42:32,621 --> 00:42:34,814
Sebenarnya sesuatu yang jauh lebih eksotis.
268
00:42:35,448 --> 00:42:38,240
Berdasarkan analisis isotop pada lapisan es...
269
00:42:38,343 --> 00:42:42,317
Obyek itu diperkirakan telah terkubur
selama lebih dari 18.000 tahun.
270
00:42:43,445 --> 00:42:45,095
Dan orang yang menyelamatkanku...
271
00:42:45,498 --> 00:42:47,680
Dia menghilang bersamaan dengan perginya obyek itu.
272
00:42:48,035 --> 00:42:52,458
Riwayat pekerjaan dan identitasnya ternyata dipalsukan.
273
00:42:53,231 --> 00:42:57,580
Pertanyaan yang muncul atas keberadaan penyelamatku,
Sangat menakutkan untuk diingat-ingat kembali.
274
00:42:57,957 --> 00:42:59,937
Tapi aku tahu apa yang kulihat.
275
00:43:00,960 --> 00:43:07,666
Dan hal ini membawaku pada kesimpulan bahwa
obyek dan penumpangnya, asalnya bukan dari bumi.
276
00:43:09,557 --> 00:43:12,523
Aku tidak bisa mencetak ini, Lois.
Kau mungkin mengalami sedikit delusi.
277
00:43:12,732 --> 00:43:15,724
Bagaimana dengan kontraktor sipil
yang mendukung ceritaku?
278
00:43:15,975 --> 00:43:19,208
- Pentagon menyangkal bahwa itu adalah pesawat.
- Tentu saja.
279
00:43:19,490 --> 00:43:21,578
Itulah yang seharusnya mereka lakukan,
Itu Pentagon.
280
00:43:22,657 --> 00:43:25,989
Perry, ayolah. Ini semua mengenaiku.
Aku seorang reporter pemenang Pullitzer.
281
00:43:26,335 --> 00:43:27,115
Maka bersikaplah seperti itu.
282
00:43:27,296 --> 00:43:31,194
- Cetak ini, atau aku akan pergi.
- Tidak bisa, kau sudah dikontrak.
283
00:43:33,257 --> 00:43:37,151
Aku tak akan mencetak berita,
"Alien yang ada di tengah-tengah kita."
284
00:43:43,683 --> 00:43:44,792
Itu tak akan terjadi.
285
00:43:48,160 --> 00:43:50,774
Scotch ini cukup keras untuk seorang wanita.
286
00:43:51,016 --> 00:43:53,783
Aku mengirim artikelku ke situsmu.
Editorku tidak akan mencetak berita ini.
287
00:43:53,891 --> 00:43:57,541
- Tapi jika ini dibocorkan di internet...
- Baiklah.
288
00:43:57,615 --> 00:44:03,088
Tapi, bukankah kau menggambarkan situsku sebagai
"Kanker mengerikan, dan penuh kebohongan"?
289
00:44:03,219 --> 00:44:05,112
Aku tetap pada pendapatku, Woodburn.
290
00:44:05,228 --> 00:44:07,391
- Tapi aku ingin cerita ini tersebar luas.
- Kenapa?
291
00:44:08,213 --> 00:44:11,227
Karena aku mau pria misteriusku tahu,
Kalau aku tahu yang sebenarnya.
292
00:44:25,862 --> 00:44:27,943
Diagnostik rekursif selesai.
293
00:44:28,386 --> 00:44:30,958
Proses guidance terindikasi.
294
00:44:31,152 --> 00:44:32,886
Semua sistem beroperasi.
295
00:44:45,849 --> 00:44:48,708
Melihatmu sudah tumbuh sebesar ini...
296
00:44:52,244 --> 00:44:53,930
Andai saja Lara bisa melihat ini.
297
00:44:54,711 --> 00:44:55,669
Siapa kau?
298
00:44:57,130 --> 00:44:58,479
Aku ayahmu, Kal.
299
00:45:00,471 --> 00:45:04,150
Atau bayangannya.
Alam sadarnya.
300
00:45:06,424 --> 00:45:08,818
Namaku Jor-El.
301
00:45:12,267 --> 00:45:13,301
Kal?
302
00:45:16,991 --> 00:45:17,859
Itu namaku?
303
00:45:18,967 --> 00:45:21,560
Kal-El.
Benar sekali.
304
00:45:22,781 --> 00:45:24,439
Aku punya banyak pertanyaan.
305
00:45:27,778 --> 00:45:28,927
Dari mana aku datang?
306
00:45:31,011 --> 00:45:32,378
Kenapa kau mengirimku kesini?
307
00:45:33,772 --> 00:45:35,283
Kau berasal dari Krypton.
308
00:45:38,229 --> 00:45:42,476
Sebuah dunia yang lingkungannya
jauh lebih keras dari bumi.
309
00:45:46,014 --> 00:45:47,248
Dulu sekali...
310
00:45:48,019 --> 00:45:49,833
Saat era ekspansi.
311
00:45:50,559 --> 00:45:52,932
Ras kita, pergi menjelajah bintang-bintang.
312
00:45:54,061 --> 00:45:56,222
Mencari dunia baru untuk ditempati.
313
00:45:57,839 --> 00:46:00,887
Kapal ini adalah satu di antara
ribuan kapal pengintai kita.
314
00:46:04,019 --> 00:46:06,461
Kami membangun pos-pos di planet baru.
315
00:46:06,671 --> 00:46:09,997
Dengan mesin yang bisa menyesuaikan
lingkungan yang ideal untuk kita.
316
00:46:12,647 --> 00:46:16,449
Selama lebih dari 100.000 tahun,
Peradaban kita berkembang pesat.
317
00:46:18,230 --> 00:46:19,694
Keajaiban yang sempurna.
318
00:46:21,334 --> 00:46:22,314
Apa yang terjadi?
319
00:46:25,100 --> 00:46:27,717
Kontrol populasi buatan diciptakan.
320
00:46:28,679 --> 00:46:31,690
Pos-pos eksplorasi bintang akhirnya ditinggalkan.
321
00:46:33,253 --> 00:46:35,010
Tapi kami menghabiskan sumber daya yang paling penting.
322
00:46:35,952 --> 00:46:40,011
Akibatnya, inti planet kita menjadi tidak stabil.
323
00:46:42,285 --> 00:46:45,844
Akhirnya, pemimpin militer kita, Jendral Zod...
324
00:46:47,219 --> 00:46:48,725
Melakukan kudeta.
325
00:46:51,044 --> 00:46:52,603
Tapi itu sudah terlambat.
326
00:46:54,231 --> 00:46:56,837
Ibumu dan aku tahu bencana akan segera datang.
327
00:46:57,368 --> 00:47:00,066
Dan kami mengambil langkah untuk memastikan keselamatanmu.
328
00:47:02,104 --> 00:47:04,090
Ini adalah kamar "Penciptaan".
329
00:47:04,785 --> 00:47:07,824
Semua orang Krypton diciptakan di tempat ini.
330
00:47:08,063 --> 00:47:11,938
Setiap anak didesain untuk menjadi bagian dari masyarakat.
331
00:47:12,042 --> 00:47:15,889
Sebagai pekerja, prajurit, dan juga pemimpin.
332
00:47:16,642 --> 00:47:19,751
Ibumu dan aku percaya bahwa Krypton
telah kehilangan sesuatu yang berharga.
333
00:47:20,108 --> 00:47:22,455
Elemen pilihan.
Kesempatan.
334
00:47:22,988 --> 00:47:27,052
Bagaimana jika seorang anak bermimpi untuk tidak
menjadi apa yang telah ditentukan oleh masyarakat?
335
00:47:29,090 --> 00:47:31,366
Bagaimana jika seorang anak memilih untuk
menjadi sesuatu yang lebih besar?
336
00:47:32,670 --> 00:47:34,627
Kau adalah wujud dari kepercayaan kami, Kal.
337
00:47:34,833 --> 00:47:37,599
Kelahiran alami pertama Krypton selama berabad-abad.
338
00:47:38,276 --> 00:47:40,375
Itulah kenapa kami mengambil banyak
resiko untuk menyelamatkanmu.
339
00:47:42,223 --> 00:47:43,648
Kenapa kalian tidak ikut denganku?
340
00:47:47,162 --> 00:47:48,330
Kami tidak bisa, Kal.
341
00:47:50,373 --> 00:47:54,212
Sebesar apapun kami menginginkannya.
Sebesar apapun kami mencintaimu.
342
00:47:55,657 --> 00:48:00,688
Ibumu Lara, dan aku adalah produk dari
kegagalan planet kita, sama seperti Zod.
343
00:48:00,763 --> 00:48:02,463
Terikat pada takdir.
344
00:48:02,657 --> 00:48:04,886
- Jadi aku sendirian.
- Tidak.
345
00:48:06,196 --> 00:48:09,592
Sekarang kau adalah anak Bumi,
Sama seperti di Krypton.
346
00:48:10,385 --> 00:48:12,814
Kau bisa menjadi jembatan antara dua dunia ini.
347
00:48:13,749 --> 00:48:16,651
Mimpi yang didedikasikan ibumu dan aku
yang hidup untuk menjaganya.
348
00:48:21,623 --> 00:48:24,622
Orang-orang Bumi berbeda dari kita, itu benar.
349
00:48:25,339 --> 00:48:27,395
Tapi aku sendiri yakin itu hal yang bagus.
350
00:48:27,926 --> 00:48:32,314
Jadi mereka tak akan membuat kesalahan seperti kami.
Kau akan menuntun mereka, Kal.
351
00:48:34,503 --> 00:48:35,633
Kau akan memberi mereka harapan.
352
00:48:39,922 --> 00:48:41,825
Itulah makna simbol ini.
353
00:48:42,737 --> 00:48:44,761
Simbol keluarga El berarti "Harapan".
354
00:48:45,355 --> 00:48:47,681
Wujud dari harapan adalah kepercayaan mendasar.
355
00:48:47,825 --> 00:48:51,705
Potensi bahwa semua orang pada dasarnya baik.
356
00:48:53,051 --> 00:48:54,618
Itulah yang harus kau ajarkan pada mereka.
357
00:49:15,545 --> 00:49:17,288
Kenapa aku sangat berbeda dari mereka?
358
00:49:18,682 --> 00:49:21,467
Matahari Bumi masih muda,
dan jauh lebih terang daripada Krypton.
359
00:49:23,049 --> 00:49:29,167
Sel-sel tubuhmu menyerap radiasinya.
Memperkuat otot-ototmu, kulit dan inderamu.
360
00:49:29,685 --> 00:49:34,082
Gravitasi Bumi lebih ringan,
Atmosfernya juga jauh lebih menyehatkan.
361
00:49:35,328 --> 00:49:37,821
Kau tumbuh jauh lebih kuat dari perkiraanku.
362
00:49:38,826 --> 00:49:40,578
Untuk tahu sekuat apa dirimu...
363
00:49:40,863 --> 00:49:43,828
Kau harus terus menguji batas kemampuanmu.
364
00:50:36,607 --> 00:50:39,989
Kau akan mengajarkan pada manusia Bumi,
pemikiran untuk terus berjuang.
365
00:50:41,923 --> 00:50:43,377
Mereka akan mengikuti di belakangmu.
366
00:50:44,410 --> 00:50:47,153
Mereka akan tersandung,
Mereka akan jatuh.
367
00:50:47,297 --> 00:50:48,399
Tapi pada saatnya nanti...
368
00:50:50,617 --> 00:50:52,774
Mereka akan bergabung denganmu saat matahari terbit.
369
00:50:54,759 --> 00:50:59,615
Pada saatnya nanti...
Kau akan membantu mereka, menyempurnakan keajaiban.
370
00:52:21,897 --> 00:52:25,706
Bagaimana caramu menemukan orang yang sepanjang
hidupnya berusaha menutupi jati dirinya?
371
00:52:26,773 --> 00:52:29,981
Ceritanya sudah menjadi Urban Legend,
Jadi kuputuskan untuk mulai menyelidikinya...
372
00:52:30,246 --> 00:52:33,023
Teman-temannya, dan semua orang
yang mengaku pernah melihatnya.
373
00:52:34,278 --> 00:52:36,172
Bagi sebagian orang, dia adalah malaikat penjaga.
374
00:52:36,945 --> 00:52:40,278
Bagi orang lain, hantu yang tak diterima keberadaannya.
375
00:52:40,567 --> 00:52:42,898
Aku melihat sendiri dia menahan rig itu...
376
00:52:43,230 --> 00:52:47,322
Semakin lama, cerita itu mulai membentuk suatu pola.
377
00:52:48,116 --> 00:52:50,723
- Aku mencari Pete Ross, kau mengenalnya?
- Ya, dia bekerja di Ihop.
378
00:52:51,676 --> 00:52:52,815
Di ujung jalan sana...
379
00:52:54,380 --> 00:52:55,604
Pete Ross?
380
00:52:57,529 --> 00:53:02,616
Aku ingin berbicara mengenai kecelakaan yang kau
alami waktu kecil, saat bus sekolahmu terjatuh ke sungai?
381
00:53:08,808 --> 00:53:09,897
Jesse!
382
00:53:11,405 --> 00:53:12,536
Nyonya Kent?
383
00:53:13,334 --> 00:53:15,449
Saya Lois Lane dari Daily Planet.
384
00:53:16,339 --> 00:53:17,465
Diamlah!
385
00:53:17,954 --> 00:53:21,319
Saya dari Daily Planet dan ingin berbicara mengenai puteramu.
386
00:53:39,986 --> 00:53:43,613
Kupikir jika aku mengikuti semua jejakmu,
Kau akan menemukanku.
387
00:53:49,643 --> 00:53:50,926
Dari mana asalmu?
388
00:53:52,208 --> 00:53:54,294
Apa yang kau lakukan disini?
Biar kutuliskan ceritamu.
389
00:53:54,650 --> 00:53:57,653
Untuk apa?
Bagaimana jika aku tak mau cerita ini tersebar?
390
00:53:57,781 --> 00:53:59,524
Ceritanya akan segera tersebar.
391
00:54:00,438 --> 00:54:03,358
Seseorang akan menemukan fotomu,
Atau tahu dimana tempat tinggalmu.
392
00:54:03,544 --> 00:54:04,879
Jadi aku akan menghilang lagi.
393
00:54:05,094 --> 00:54:10,355
Satu-satunya caramu agar benar-benar menghilang adalah
berhenti menolong orang, dan kurasa itu bukan pilihan untukmu.
394
00:54:14,684 --> 00:54:16,139
Ayahku percaya...
395
00:54:16,389 --> 00:54:18,663
Jika dunia tahu siapa aku sebenarnya.
396
00:54:20,959 --> 00:54:23,519
Mereka akan menolakku.
Karena takut.
397
00:54:26,120 --> 00:54:28,174
Aku sudah lelah hanya diam saja.
398
00:54:28,376 --> 00:54:30,269
Aku ingin melakukan sesuatu yang berguna dalam hidupku.
399
00:54:30,577 --> 00:54:34,342
- Jadi bertani, memberi makan orang. Itu tak berguna?
- Bukan itu maksudku.
400
00:54:34,567 --> 00:54:36,929
Keluarga kita sudah bertani selama 5 generasi, Clark.
401
00:54:37,146 --> 00:54:39,015
Keluargamu, bukan keluargaku.
402
00:54:39,726 --> 00:54:41,998
Aku tak tahu kenapa aku harus mendengarmu.
Kau bukan ayahku.
403
00:54:42,113 --> 00:54:43,415
Kau hanya orang yang menemukanku di ladang.
404
00:54:43,569 --> 00:54:45,111
Clark!
405
00:54:47,422 --> 00:54:48,712
Tidak apa-apa, Martha.
406
00:54:50,805 --> 00:54:52,833
Dia benar, Clark ada benarnya.
407
00:54:53,625 --> 00:54:54,900
Kami bukan orang tuamu.
408
00:54:56,808 --> 00:54:58,829
Kami melakukan yang terbaik sebisa kami...
409
00:54:59,260 --> 00:55:01,619
Kami hanya ingin yang terbaik untukmu.
Mungkin...
410
00:55:02,381 --> 00:55:04,545
Mungkin nasihat kami sudah tidak berguna lagi untukmu.
411
00:55:09,441 --> 00:55:10,330
Dengar...
412
00:55:11,374 --> 00:55:13,249
- Ayah, aku hanya...
- Tahan.
413
00:55:33,250 --> 00:55:34,504
Pergi ke jembatan.
414
00:55:36,882 --> 00:55:38,149
Pergi ke jembatan!
415
00:55:40,100 --> 00:55:42,023
Berlindunglah!
Berlindunglah!
416
00:55:42,097 --> 00:55:44,798
Kesana, ikuti mereka!
Berlindunglah
417
00:55:48,402 --> 00:55:49,703
Dia terjebak!
418
00:55:51,538 --> 00:55:53,239
Ikut aku.
419
00:55:53,825 --> 00:55:55,277
Hank masih di dalam mobil!
420
00:55:58,410 --> 00:56:00,203
- Aku akan mengambilnya.
- Tidak, jangan.
421
00:56:01,324 --> 00:56:02,749
Bawa ibumu ke jembatan.
422
00:56:22,574 --> 00:56:23,891
Ayo nak, Ayo!
423
00:56:32,338 --> 00:56:33,973
Jonathan!
424
00:56:54,482 --> 00:56:56,293
- Jonathan!
- Ibu, tetaplah disini.
425
00:57:21,919 --> 00:57:24,218
Ayah!
426
00:57:27,139 --> 00:57:30,350
Aku membiarkan ayahku mati,
Karena aku percaya padanya.
427
00:57:31,122 --> 00:57:34,615
Karena dia meyakinkanku,
Aku harus menunggu.
428
00:57:35,902 --> 00:57:37,782
Karena dunia belum siap.
429
00:57:39,807 --> 00:57:40,815
Bagaimana menurutmu?
430
00:57:46,286 --> 00:57:48,041
Berhati-hatilah, Lois.
431
00:57:48,344 --> 00:57:50,802
Hei, Perry sangat berang padamu.
432
00:57:51,326 --> 00:57:54,843
Dia tahu kaulah narasumber rahasia Woodburn,
dan dia menunggumu untuk segera menghabisimu.
433
00:58:00,435 --> 00:58:03,064
Sudah kubilang jangan lakukan ini.
Dan apa yang kau lakukan?
434
00:58:03,215 --> 00:58:05,752
Kau membiarkan Woodburn membuat
semua orang tercengang di internet.
435
00:58:05,914 --> 00:58:09,261
Sekarang, penerbit akan menuntutmu.
436
00:58:09,447 --> 00:58:11,850
Jika ini bisa membuat perbedaan,
Aku tidak melanjutkannya.
437
00:58:11,929 --> 00:58:13,466
Wow, begitu saja?
438
00:58:13,797 --> 00:58:14,942
Ya.
439
00:58:15,538 --> 00:58:16,862
Apa yang terjadi dengan semua petunjukmu?
440
00:58:17,324 --> 00:58:19,770
Semuanya buntu.
Cerita itu hanya mitos.
441
00:58:19,885 --> 00:58:22,665
Atau mungkin karena tak membuat
orang tertarik, seperti harapanmu.
442
00:58:24,426 --> 00:58:27,392
Diskors 2 minggu, tanpa gaji, itu hukumanmu.
443
00:58:27,691 --> 00:58:30,694
- Lakukan seperti ini lagi, kau kupecat.
- Baiklah.
444
00:58:31,500 --> 00:58:33,458
Ditambah jadi 3 minggu karena kau langsung setuju.
445
00:58:33,599 --> 00:58:34,540
Perry!
446
00:58:34,691 --> 00:58:35,534
Tidak, tidak.
447
00:58:37,343 --> 00:58:38,920
Aku tahu kau menemukan sesuatu, Lois.
448
00:58:39,357 --> 00:58:42,971
Tak sedikitpun aku percaya semua
petunjukmu hilang begitu saja.
449
00:58:43,059 --> 00:58:46,494
Jadi apapun alasanmu untuk tidak melanjutkannya.
450
00:58:47,177 --> 00:58:48,926
Kupikir kau telah melakukan hal yang benar.
451
00:58:49,637 --> 00:58:50,649
Kenapa?
452
00:58:52,392 --> 00:58:55,412
Bisa kau bayangkan reaksi semua orang di planet ini...
453
00:58:56,584 --> 00:59:01,041
Jika, mereka tahu ada orang seperti ini diluar sana?
454
00:59:19,859 --> 00:59:21,206
Jemput dia!
455
00:59:27,753 --> 00:59:29,458
Lihat dirimu...
456
00:59:46,499 --> 00:59:48,246
Tadi ada seorang reporter kemari.
457
00:59:48,648 --> 00:59:50,790
Dia seorang teman.
Jangan khawatir.
458
00:59:53,858 --> 00:59:55,105
Bu.
459
00:59:55,548 --> 00:59:56,690
Apa?
460
00:59:58,013 --> 01:00:00,269
- Aku menemukan mereka.
- Siapa?
461
01:00:01,509 --> 01:00:02,441
Orang tuaku.
462
01:00:03,994 --> 01:00:05,421
Orang-orangku.
463
01:00:06,524 --> 01:00:09,275
Aku tahu darimana asalku sekarang.
464
01:00:11,116 --> 01:00:14,800
Wow.
Itu bagus sekali.
465
01:00:17,150 --> 01:00:18,935
Aku senang sekali, Clark.
466
01:00:28,347 --> 01:00:30,197
- Apa?
- Tidak apa-apa.
467
01:00:33,655 --> 01:00:39,173
Saat kau masih bayi, saat kutidurkan kau di gendongan.
Aku mendengarkan napasmu.
468
01:00:40,129 --> 01:00:41,636
Sulit sekali bagimu.
469
01:00:42,970 --> 01:00:46,189
Kau terus berusaha.
Aku selalu cemas setiap saat.
470
01:00:46,809 --> 01:00:48,266
Kau cemas kalau kebenarannya akan terungkap.
471
01:00:49,998 --> 01:00:50,963
Tidak.
472
01:00:51,648 --> 01:00:54,883
Kebenaran mengenai asal usulmu?
Itu indah sekali.
473
01:00:55,253 --> 01:00:58,158
Kami menunggu saat ini sejak pertama kali menemukanmu.
474
01:01:00,932 --> 01:01:04,967
Aku cemas, kalau suatu hari nanti,
Seluruh dunia akan mengetahui semua itu.
475
01:01:07,518 --> 01:01:08,706
Aku hanya...
476
01:01:09,667 --> 01:01:11,860
Aku cemas kalau mereka akan merenggutmu dariku.
477
01:01:13,714 --> 01:01:15,764
Aku tidak akan kemana-mana, Bu.
478
01:01:17,872 --> 01:01:19,174
Aku janji.
479
01:01:25,839 --> 01:01:27,985
Jendral Swanwick, Pak.
480
01:01:28,326 --> 01:01:31,916
Apa sebenarnya yang kulihat ini, Dok?
Komet? Asteroid?
481
01:01:33,247 --> 01:01:36,907
Komet tak bisa berubah-ubah arah, Jendral.
482
01:01:40,192 --> 01:01:44,347
Saya ingin anda melihat ini, sebelum seorang amatir
dengan teleskopnya membuat panik seluruh dunia.
483
01:01:46,004 --> 01:01:49,862
Pesawat ini bergerak di sekeliling orbit bulan.
484
01:01:50,242 --> 01:01:51,867
Tapi kami belum tahu apa sebabnya.
485
01:01:52,848 --> 01:01:55,830
Kau sudah mencoba...
Berkomunikasi dengan mereka?
486
01:01:56,237 --> 01:01:59,372
Mereka belum merespon.
487
01:02:01,010 --> 01:02:02,496
Aku cuma berspekulasi...
488
01:02:03,449 --> 01:02:07,532
Apapun benda itu,
Dia akan masuk secara dramatis.
489
01:02:14,408 --> 01:02:16,532
Ada yang tahu dimana kita menyimpan toner cartridge?
490
01:02:17,251 --> 01:02:19,301
- Ada apa?
- Ada di berita.
491
01:02:19,574 --> 01:02:20,691
Kau harus melihatnya.
492
01:02:48,460 --> 01:02:49,593
Clark?
493
01:02:50,340 --> 01:02:52,608
Ya.
Aku kesana.
494
01:03:36,924 --> 01:03:38,385
Kalian tidak sendiri.
495
01:03:40,757 --> 01:03:43,061
Kalian... Tidak... Sendiri...
496
01:03:45,208 --> 01:03:47,131
Kalian tidak sendiri.
497
01:03:53,090 --> 01:03:55,663
Kalian tidak sendiri.
498
01:04:21,058 --> 01:04:23,860
Munculnya dari RSS feed.
499
01:04:25,554 --> 01:04:27,146
Teleponku juga.
500
01:04:29,509 --> 01:04:31,436
Namaku Jendral Zod.
501
01:04:33,989 --> 01:04:36,763
Aku datang dari planet yang jauh dari sini.
502
01:04:37,845 --> 01:04:42,962
Aku telah menjelajahi lautan bintang,
untuk mencapai planet kalian.
503
01:04:44,236 --> 01:04:47,930
Untuk sekian lama, planet kalian telah
dihuni oleh salah seorang wargaku.
504
01:04:48,914 --> 01:04:53,549
Kusarankan agar kalian menyerahkan orang ini padaku.
505
01:04:54,788 --> 01:05:00,316
Untuk alasan yang tak diketahui,
Dia memilih menutupi jati dirinya dari kalian semua.
506
01:05:01,727 --> 01:05:04,287
Dia berusaha berbaur dengan kalian semua.
507
01:05:05,316 --> 01:05:06,753
Dia kelihatan seperti kalian.
508
01:05:07,914 --> 01:05:10,150
Tapi dia bukan salah satu dari kalian.
509
01:05:11,880 --> 01:05:15,327
Bagi kalian yang tahu dimana orang ini...
510
01:05:16,368 --> 01:05:20,615
Nasib planet kalian, ada di tangan kalian.
511
01:05:22,807 --> 01:05:25,087
Untuk Kal-El, kukatakan ini.
512
01:05:28,058 --> 01:05:30,581
Menyerahlah dalam 24 jam.
513
01:05:34,134 --> 01:05:37,700
Atau saksikan planet ini menerima hukumannya.
514
01:05:54,681 --> 01:06:00,117
Jika dia tidak berniat untuk melukai, dia pasti sudah
menemui mereka. Dan menghindarkan kita dari hukuman.
515
01:06:00,491 --> 01:06:03,443
Jika dia sendiri tak mau melakukannya,
mungkin kita yang harus melakukannya.
516
01:06:03,718 --> 01:06:06,133
Lois Lane dari Daily Planet mengenal orang ini.
517
01:06:06,492 --> 01:06:08,541
Kurasa dialah orang yang harus kau wawancarai.
518
01:06:08,760 --> 01:06:10,398
Tunggu, jadi maksudmu Lois Lane...
519
01:06:10,695 --> 01:06:12,943
- Halo?
- Kau menonton omong kosong ini?
520
01:06:13,450 --> 01:06:14,678
Sudah disiarkan sejak pagi tadi.
521
01:06:14,955 --> 01:06:17,788
Kali ini aku setuju dengan si Woodburn ini.
Jadi kau melihatnya? Kau tahu dimana dia?
522
01:06:18,045 --> 01:06:20,158
Tidak.
Bahkan jika tahu pun aku tak akan bilang.
523
01:06:20,335 --> 01:06:24,154
Seluruh dunia sedang terancam.
524
01:06:24,455 --> 01:06:27,679
Sekarang bukan waktu yang tepat untuk
membuktikan integritas seorang jurnalis.
525
01:06:28,850 --> 01:06:33,553
Ini serius, Lois! FBI ada disini.
Mereka mencarimu seperti pengkhianat negara.
526
01:06:33,671 --> 01:06:34,726
Aku harus pergi.
527
01:06:51,593 --> 01:06:54,225
FBI, angkat tangan!
Jatuhkan tasnya, sekarang!
528
01:07:01,936 --> 01:07:04,655
Menurut para ahli, kita tak tahu apapun
tentang kemampuan mereka.
529
01:07:04,991 --> 01:07:09,881
Menurut seorang pegawai pemerintah,
Pesan kemarin itu bukanlah sebuah ancaman.
530
01:07:09,963 --> 01:07:12,333
Meskipun nada bicaranya tidak menyenangkan..
531
01:07:12,505 --> 01:07:14,742
Itu tentu saja meninggalkan pertanyaan
di benak banyak orang:
532
01:07:14,848 --> 01:07:16,445
Siapa sebenarnya Kal-El ini?
533
01:07:16,724 --> 01:07:20,720
Apa dia benar-benar ada?
Bagaimana dia bisa ada di tengah-tengah kita?
534
01:07:26,112 --> 01:07:27,588
Keluarlah, Kent.
535
01:07:34,006 --> 01:07:35,435
Ayo, lawan aku!
536
01:07:35,957 --> 01:07:37,397
Bangun, Kent!
537
01:07:40,498 --> 01:07:41,663
Begitu saja?
538
01:07:42,797 --> 01:07:43,745
Cuma itu kemampuanmu?
539
01:07:45,946 --> 01:07:47,203
Ayolah, Kent!
540
01:07:48,551 --> 01:07:49,459
Ayo!
541
01:08:18,560 --> 01:08:20,146
Apa mereka menyakitimu?
542
01:08:20,856 --> 01:08:22,131
Kau tahu mereka tak bisa melakukannya.
543
01:08:22,719 --> 01:08:24,825
Bukan itu maksudku.
Apa kau baik-baik saja?
544
01:08:26,524 --> 01:08:29,279
Aku benar-benar ingin memukul anak itu.
Aku benar-benar ingin melakukannnya.
545
01:08:29,380 --> 01:08:31,585
Aku tahu kau ingin melakukannya.
546
01:08:31,769 --> 01:08:34,261
Sebagian dari diriku juga ingin
melihatmu melakukannya, terus apa?
547
01:08:35,332 --> 01:08:36,879
Kau akan merasa baikan?
548
01:08:39,771 --> 01:08:42,759
Kau harus memutuskan akan tumbuh menjadi
pria seperti apa, Clark, karena...
549
01:08:44,167 --> 01:08:46,979
Jadi apapun pria itu, baik atau buruk...
550
01:08:49,324 --> 01:08:50,670
Dia akan mengubah dunia.
551
01:08:56,742 --> 01:08:58,057
Apa yang kau pikirkan?
552
01:09:04,072 --> 01:09:06,810
- Aku tak tahu harus mulai dari mana.
- Terserah padamu.
553
01:09:09,825 --> 01:09:11,381
Pesawat semalam itu...
554
01:09:13,048 --> 01:09:14,346
Akulah yang mereka cari.
555
01:09:19,489 --> 01:09:22,300
Kau tahu...
Kenapa mereka menginginkanmu?
556
01:09:22,534 --> 01:09:23,833
Tidak.
557
01:09:24,199 --> 01:09:28,931
Dia adalah Jendral Zod. Jika aku menyerah
tak ada jaminan dia akan menepati janjinya, tapi...
558
01:09:30,409 --> 01:09:34,098
Jika ada kesempatan,
Aku akan berusaha menyelamatkan dunia semampuku.
559
01:09:35,726 --> 01:09:36,752
Apa aku harus melakukannya?
560
01:09:38,511 --> 01:09:40,108
Apa yang Tuhanmu katakan padamu?
561
01:09:41,063 --> 01:09:42,343
Zod tak bisa dipercaya.
562
01:09:45,348 --> 01:09:46,547
Masalahnya adalah...
563
01:09:48,043 --> 01:09:50,229
Aku tak yakin manusia Bumi percaya padaku.
564
01:09:58,671 --> 01:10:00,835
Terkadang kau harus menggantungkan
semuanya pada takdir...
565
01:10:02,913 --> 01:10:04,389
Kepercayaan akan datang kemudian.
566
01:10:29,188 --> 01:10:30,334
Baiklah.
567
01:10:30,990 --> 01:10:33,359
Kau mendapat perhatian kami.
Apa yang kau mau?
568
01:10:33,661 --> 01:10:35,156
Aku ingin berbicara pada Lois Lane.
569
01:10:35,751 --> 01:10:37,143
Apa yang membuatmu berpikir dia ada disini?
570
01:10:37,783 --> 01:10:39,448
Jangan main-main, Jendral.
571
01:10:40,315 --> 01:10:41,492
Aku akan menyerahkan diri.
572
01:10:42,059 --> 01:10:43,861
Tapi hanya jika ada jaminan Lois bebas.
573
01:10:54,393 --> 01:10:56,001
Kenapa kau menyerah pada Zod?
574
01:10:57,553 --> 01:11:00,453
Aku menyerah untuk umat manusia.
Ada bedanya.
575
01:11:02,195 --> 01:11:03,767
Kau membiarkan manusia memborgolmu?
576
01:11:04,916 --> 01:11:06,827
Bukan menyerah namanya kalau aku melawan.
577
01:11:08,901 --> 01:11:12,988
Jika ini bisa membuat mereka merasa lebih aman.
Ya. Aku tak keberatan.
578
01:11:18,194 --> 01:11:19,905
Apa kepanjangan "S" itu?
579
01:11:22,949 --> 01:11:24,131
Ini bukan "S".
580
01:11:25,964 --> 01:11:27,667
Di planetku, ini artinya "Harapan".
581
01:11:30,366 --> 01:11:32,403
Disini, itu "S".
582
01:11:35,196 --> 01:11:36,480
Bagaimana kalau...
583
01:11:40,916 --> 01:11:41,591
Super...
584
01:11:41,881 --> 01:11:42,701
Pak?
585
01:11:44,247 --> 01:11:46,116
- Namaku Dr...
- Emil Hamilton.
586
01:11:46,800 --> 01:11:49,770
Aku tahu.
Aku bisa melihat ID di sakumu...
587
01:11:50,468 --> 01:11:52,938
Bersama permen Wint O Green Lifesavers
yang sudah dimakan setengah.
588
01:11:53,763 --> 01:11:57,713
Aku juga melihat banyak tentara di ruang sebelah,
Bersama agen yang bersiap dengan obat penenang.
589
01:11:58,530 --> 01:11:59,574
Kau tak akan membutuhkannya.
590
01:11:59,890 --> 01:12:06,288
Pak, kami harus melakukan tindakan pencegahan,
Mungkin kau membawa virus alien.
591
01:12:06,490 --> 01:12:09,328
Aku disini sudah 33 tahun, Dokter.
Belum pernah menulari siapapun.
592
01:12:09,635 --> 01:12:10,929
Tapi kau sudah tahu.
593
01:12:11,259 --> 01:12:15,957
Kami punya prosedur keamanan.
Kau sudah memberikan identitasmu pada nona Lane.
594
01:12:16,552 --> 01:12:17,929
Kenapa kau tak melakukan hal yang sama pada kami?
595
01:12:19,620 --> 01:12:21,408
Kujelaskan satu hal disini, Jendral.
596
01:12:23,176 --> 01:12:25,242
Kau takut padaku karena tak bisa mengendalikanku.
597
01:12:25,733 --> 01:12:28,017
Kau tidak bisa.
Dan tak akan pernah.
598
01:12:29,126 --> 01:12:31,175
Tapi, itu bukan berarti aku musuhmu.
599
01:12:31,489 --> 01:12:33,766
Jadi siapa?
Zod?
600
01:12:35,235 --> 01:12:36,586
Itulah yang kukhawatirkan.
601
01:12:37,214 --> 01:12:41,200
Jika memang begitu,
Aku diberi perintah untuk menyerahkanmu padanya.
602
01:12:42,767 --> 01:12:44,264
Lakukanlah apa yang harus kau lakukan, Jendral.
603
01:12:49,807 --> 01:12:50,917
Terima kasih.
604
01:12:51,611 --> 01:12:52,654
Untuk apa?
605
01:12:53,691 --> 01:12:55,230
Karena percaya padaku.
606
01:12:58,308 --> 01:13:00,092
Itu sudah tak ada artinya sekarang.
607
01:13:01,222 --> 01:13:02,268
Bagiku iya.
608
01:13:23,571 --> 01:13:24,726
Mereka datang.
609
01:13:25,847 --> 01:13:26,978
Kau harus pergi sekarang.
610
01:13:29,588 --> 01:13:31,630
Pergilah, Lois.
611
01:14:42,911 --> 01:14:46,617
Kal-El.
Aku komandan Zod, Faora-Ul.
612
01:14:47,395 --> 01:14:51,297
Atas nama Jendral Zod,
Kuucapkan salam darinya.
613
01:14:56,195 --> 01:14:59,434
- Apa kau perwira tertinggi disini?
- Ya.
614
01:14:59,500 --> 01:15:03,813
Jendral Zod meminta agar...
Perempuan ini ikut denganku.
615
01:15:05,023 --> 01:15:09,396
Kalian meminta seorang alien.
Kalian tak menyebutkan salah seorang warga kami.
616
01:15:09,944 --> 01:15:13,803
Apa aku harus melaporkan pada Jendral...
Keengganan kalian untuk mematuhinya?
617
01:15:14,249 --> 01:15:15,454
Aku tidak sabar.
618
01:15:18,927 --> 01:15:19,972
Tidak apa-apa.
619
01:15:21,163 --> 01:15:22,314
Aku akan ikut.
620
01:16:05,633 --> 01:16:09,009
Atmosfir dalam pesawat kami tidak cocok untuk manusia.
621
01:16:09,734 --> 01:16:12,605
Kau harus memakai alat bantu pernapasan.
622
01:16:38,351 --> 01:16:39,746
Kal-El.
623
01:16:41,083 --> 01:16:44,811
Kau tak tahu sudah berapa lama kami mencarimu.
624
01:16:45,742 --> 01:16:48,815
- Pasti lama sekali, Zod.
- Jendral Zod, Komandan kami.
625
01:16:48,985 --> 01:16:53,094
Tidak apa-apa, Faora.
Aku bisa memaklumi ketidaksopanan Kal.
626
01:16:53,169 --> 01:16:57,420
Dia adalah orang asing di ras kita.
Kita seharusnya merayakan ini.
627
01:16:58,408 --> 01:16:59,633
Bukan berkonflik.
628
01:17:04,522 --> 01:17:07,172
Aku...
Merasa aneh.
629
01:17:13,353 --> 01:17:16,531
- Apa yang terjadi dengannya?
- Tubuhnya menolak atmosfir pesawat ini.
630
01:17:16,906 --> 01:17:17,758
Clark.
631
01:17:17,874 --> 01:17:21,849
Butuh waktu lama beradaptasi dengan lingkungan Bumi,
tapi dia tak bisa beradaptasi dengan lingkungan kami.
632
01:17:22,484 --> 01:17:23,956
- Tolong dia.
- Tidak bisa.
633
01:17:24,111 --> 01:17:26,249
Apapun yang terjadi padanya,
Biarkan ini jadi pelajaran baginya.
634
01:17:26,385 --> 01:17:27,384
Clark.
635
01:17:28,758 --> 01:17:29,492
Tolong dia.
636
01:17:31,761 --> 01:17:32,642
Tolong dia.
637
01:17:44,672 --> 01:17:45,848
Halo, Kal.
638
01:17:47,912 --> 01:17:49,700
Atau kau lebih suka dipanggil Clark?
639
01:17:50,489 --> 01:17:52,710
Itu nama yang mereka berikan padamu, iya kan?
640
01:17:54,869 --> 01:17:58,966
Aku adalah pemimpin militer Krypton.
Ayahmu adalah ilmuwan kami.
641
01:17:59,386 --> 01:18:02,847
Satu-satunya hal yang kami sepakati adalah Krypton sekarat.
642
01:18:03,214 --> 01:18:08,227
Dia menentangku untuk mempertahankan peradaban,
dan menyelamatkan planet kita.
643
01:18:09,253 --> 01:18:13,134
Aku dan anak buahku dikurung di Phantom Zone (Zona bayangan).
644
01:18:16,229 --> 01:18:20,900
Akhirnya, kehancuran planet kitalah yang membebaskan kami.
645
01:18:26,488 --> 01:18:27,775
Kami terombang-ambing.
646
01:18:28,486 --> 01:18:33,365
Melayang di tengah puing kehancuran planet kita,
Sampai kami kelaparan.
647
01:18:35,179 --> 01:18:36,543
Bagaimana kau bisa sampai ke Bumi?
648
01:18:37,387 --> 01:18:41,125
Kami memanfaatkan tenaga proyektor Phantom
untuk melaju di kecepatan hyperdrive....
649
01:18:42,014 --> 01:18:45,327
Ayahmu melakukan modifikasi yang sama
pada pesawat yang membawamu kesini.
650
01:18:47,140 --> 01:18:49,945
Jadi, instrumen penghukuman kami...
651
01:18:52,222 --> 01:18:54,093
Menjadi penyelamat kami.
652
01:18:59,069 --> 01:19:03,482
Kami menjelajahi semua pos-pos kolonial lama,
mencari tanda-tanda kehidupan.
653
01:19:06,457 --> 01:19:08,790
Tapi semua yang kami temukan sudah mati.
654
01:19:10,197 --> 01:19:14,538
Dengan hancurnya Krypton, pos-pos ini
otomatis juga sudah mati.
655
01:19:15,395 --> 01:19:17,022
Kami mengambil apa yang masih bisa dipakai.
656
01:19:17,919 --> 01:19:21,343
Baju besi, senjata,
bahkan "Mesin Dunia".
657
01:19:23,666 --> 01:19:26,142
Selama 33 tahun kami mempersiapkan diri.
658
01:19:26,820 --> 01:19:33,493
Sampai akhirnya, kami mendeteksi sinyal bahaya,
yang kau aktifkan saat mengakses pesawat pengintai.
659
01:19:35,166 --> 01:19:37,618
Kau yang membawa kami kemari, Kal.
660
01:19:39,496 --> 01:19:44,215
Sekarang dengan kekuatanmu, kau bisa
menyelamatkan semua yang tersisa dari ras mu.
661
01:19:49,315 --> 01:19:55,301
Di Krypton, kode genetik dari semua orang yang dilahirkan,
tersandi di dalam catatan kependudukan.
662
01:19:56,775 --> 01:20:01,347
Ayahmu mencuri codex yang berisi catatan itu,
dan memasukannya ke dalam kapsul yang membawamu kemari.
663
01:20:02,712 --> 01:20:03,854
Untuk tujuan apa?
664
01:20:04,598 --> 01:20:06,653
Agar Krypton bisa hidup lagi.
665
01:20:08,085 --> 01:20:09,108
Di Bumi.
666
01:20:29,759 --> 01:20:31,659
Dimana Codex nya, Kal?
667
01:20:33,521 --> 01:20:35,047
Jika Krypton hidup lagi...
668
01:20:36,371 --> 01:20:37,751
Apa yang terjadi dengan bumi?
669
01:20:38,960 --> 01:20:41,784
Fondasinya harus dibangun diatas sesuatu.
670
01:20:42,534 --> 01:20:44,892
Bahkan ayahmu sendiri mengetahuinya.
671
01:20:51,740 --> 01:20:53,666
Tidak.
Zod.
672
01:20:55,779 --> 01:20:57,275
Aku tak mau jadi bagian dari ini.
673
01:20:57,515 --> 01:20:59,911
- Jadi kau mau ambil bagian dimana?
- Tidak!
674
01:21:02,181 --> 01:21:03,210
Zod!
675
01:21:03,861 --> 01:21:04,779
Tidak!
676
01:21:05,997 --> 01:21:07,137
Tidak!
677
01:21:14,068 --> 01:21:16,984
Ayahmu mati membawa kehormatannya, Kal.
678
01:21:19,543 --> 01:21:21,610
Kau, membunuhnya?
679
01:21:22,073 --> 01:21:23,357
Ya.
680
01:21:24,191 --> 01:21:26,809
dan tak seharipun aku tak menyesalinya.
681
01:21:28,724 --> 01:21:30,945
Tapi jika aku harus melakukannya lagi,
aku akan melakukannya.
682
01:21:31,547 --> 01:21:33,940
Aku punya tanggung jawab terhadap bangsaku.
683
01:21:35,100 --> 01:21:39,011
Dan aku tak akan membiarkan siapapun menghalangiku.
684
01:21:55,779 --> 01:21:57,353
Laporkan situasinya, Mayor.
685
01:21:58,318 --> 01:22:00,587
DSP mendeteksi dua pesawat kecil
diluncurkan dari pesawat alien.
686
01:22:00,742 --> 01:22:02,117
- Tampilkan.
- Ya, Pak.
687
01:22:03,335 --> 01:22:04,154
Itu dia.
688
01:22:04,464 --> 01:22:07,186
- Tampilkan I-COM 4, beri gambaran lebih dekat.
- Ya, Pak.
689
01:22:08,656 --> 01:22:13,124
Command, siap menghadapi serangan.
Ada dua pesawat alien mendekat.
690
01:22:13,231 --> 01:22:14,982
I-COM 4 online.
691
01:22:15,361 --> 01:22:20,078
- Kecepatannya?
- 380 knot, dan tidak merespon sinyal kita.
692
01:22:20,204 --> 01:22:22,169
Kau cuma buang-buang tenaga.
693
01:22:23,702 --> 01:22:28,015
Semua tenaga yang kau dapatkan dari
matahari telah dinetralkan di kapal ini.
694
01:22:28,769 --> 01:22:31,261
Disini, di lingkungan ini.
695
01:22:32,558 --> 01:22:33,959
Kau sama lemahnya seperti manusia.
696
01:23:32,218 --> 01:23:33,563
Darimana kau datang?
697
01:23:34,529 --> 01:23:38,878
Dari kunci komando itu, nona Lane.
Terima kasih untukmu, sekarang aku terupload ke mainframe kapal ini.
698
01:23:40,147 --> 01:23:40,978
Siapa kau?
699
01:23:41,996 --> 01:23:43,496
Aku adalah ayah Kal.
700
01:23:44,955 --> 01:23:45,980
Kau bisa menolong kami?
701
01:23:47,645 --> 01:23:48,917
Aku yang mendesain kapal ini.
702
01:23:49,863 --> 01:23:53,606
Aku bisa mengubah lingkungannya sesuai untuk manusia.
703
01:23:54,002 --> 01:23:57,134
Kita bisamenghentikan mereka.
Kita bisa mengirim mereka kembali ke Phantom Zone.
704
01:23:58,785 --> 01:23:59,864
Bagaimana?
705
01:23:59,952 --> 01:24:01,182
Aku bisa mengajarkannya padamu.
706
01:24:01,516 --> 01:24:04,616
Jadi kau bisa mengajari Kal.
Percayalah padaku.
707
01:24:19,003 --> 01:24:22,444
Kru kapal akan segera kemari.
Kau harus cepat. Cabut kuncinya.
708
01:24:31,140 --> 01:24:33,729
- Kau yang melakukan itu?
- Ya, ambil senjatanya.
709
01:24:43,518 --> 01:24:44,945
Apa yang terjadi?
710
01:25:05,897 --> 01:25:07,320
Sebelah kananmu, tembak.
711
01:25:09,377 --> 01:25:10,388
Di belakangmu.
712
01:25:23,499 --> 01:25:25,269
Bersembunyilah di dalam pod.
713
01:25:26,397 --> 01:25:27,545
Berhati-hatilah, nona Lane.
714
01:25:28,573 --> 01:25:30,625
Setelah kau masuk, kita tak akan bertemu lagi.
715
01:25:32,076 --> 01:25:34,806
Ingat, "Phantom Drive" akan menghentikan mereka.
716
01:25:36,127 --> 01:25:37,579
Gerakkan kepalamu ke kiri.
717
01:26:04,948 --> 01:26:07,150
Apa benar yang dikatakan Zod tentang codex nya?
718
01:26:07,869 --> 01:26:09,004
Hancurkan panel itu.
719
01:26:13,381 --> 01:26:15,828
Aku ingin kau belajar menjadi manusia dulu.
720
01:26:17,009 --> 01:26:18,868
Sampai suatu hari nanti, saat waktunya tiba...
721
01:26:20,017 --> 01:26:22,313
Kau bisa jadi jembatan antara dua ras ini.
722
01:26:25,531 --> 01:26:26,685
Lihat.
723
01:26:29,532 --> 01:26:30,587
Lois.
724
01:26:31,215 --> 01:26:32,565
Kau bisa menyelamatkannya, Kal.
725
01:26:35,497 --> 01:26:36,936
Kau bisa menyelamatkan mereka semua.
726
01:27:56,258 --> 01:27:57,292
Kau akan aman disini.
727
01:28:00,149 --> 01:28:01,314
Kau baik-baik saja?
728
01:28:05,674 --> 01:28:06,765
Maafkan aku.
729
01:28:08,215 --> 01:28:12,127
Aku tak bermaksud mengatakan semuanya pada mereka,
Mereka melakukan sesuatu padaku, ada sesuatu di pikiranku...
730
01:28:12,138 --> 01:28:15,068
Tidak apa-apa, Lois.
Mereka juga melakukan hal yang sama padaku.
731
01:28:28,465 --> 01:28:29,940
Clark!
732
01:28:38,848 --> 01:28:42,020
Pesawat yang membawanya kemari, dimana itu?
733
01:28:44,356 --> 01:28:45,413
Pergilah ke neraka!
734
01:28:56,806 --> 01:28:57,856
Disana.
735
01:29:20,634 --> 01:29:22,444
Codex nya tidak ada disini.
736
01:29:29,415 --> 01:29:31,726
- Dimana dia menyembunyikannya?
- Aku tidak tahu.
737
01:29:31,790 --> 01:29:33,743
Dimana codex nya?
738
01:29:48,282 --> 01:29:51,075
Kau pikir... bisa mengancam... Ibuku?
739
01:30:32,122 --> 01:30:33,636
Apa yang kau lakukan padaku?
740
01:30:34,131 --> 01:30:37,565
Orang tuaku mengajariku mengendalikan semua indera ku, Zod.
741
01:30:39,652 --> 01:30:40,679
Fokus.
742
01:30:42,101 --> 01:30:43,679
Pusatkan pada apa yang ingin kulihat.
743
01:30:44,207 --> 01:30:46,505
Tanpa helm mu, kau merasakan semuanya.
744
01:30:48,315 --> 01:30:50,698
Dan itu sakit.
Iya kan?
745
01:31:36,346 --> 01:31:38,225
Menjauh dari jendela!
746
01:31:40,499 --> 01:31:43,298
Masuklah kedalam.
Ini tidak aman.
747
01:31:47,508 --> 01:31:50,769
Semua pesawat, disini Guardian.
Komandan misi udara.
748
01:31:51,031 --> 01:31:55,842
Ada kemungkinan akan terjadi pertempuran jarak dekat.
749
01:31:56,088 --> 01:31:59,716
Mereka sangat berbahaya.
Kita telah diijinkan menggunakan senjata mematikan.
750
01:32:02,277 --> 01:32:04,412
Diterima, Guardian.
Kami mendekati target.
751
01:32:10,282 --> 01:32:12,970
Semua pesawat, siapkan senjata.
Kalian dengar, siapkan senjata.
752
01:32:16,215 --> 01:32:18,522
Thunder 11, aku melihat tiga target.
753
01:32:35,377 --> 01:32:38,969
Thunder 11, tembakan bagus.
Segera lakukan serangan lagi.
754
01:32:39,055 --> 01:32:43,095
Diterima, Guardian.
Persiapkan serangan kedua untuk dua target tersisa.
755
01:32:50,804 --> 01:32:52,581
Thunder 11!
Keluar! Keluar!
756
01:32:53,500 --> 01:32:54,928
Thunder 11, keluar!
757
01:33:05,423 --> 01:33:07,244
Ada musuh mendekat!
758
01:33:07,404 --> 01:33:08,939
Oh, sial.
759
01:33:27,340 --> 01:33:29,239
Kau lemah, putera El.
760
01:33:29,541 --> 01:33:31,119
Tidak yakin pada diri sendiri.
761
01:33:36,512 --> 01:33:40,733
Faktanya, kau punya pendirian moral,
dan kami tidak punya.
762
01:33:41,164 --> 01:33:43,352
Itu memberi kami keuntungan dalam evolusi.
763
01:33:47,504 --> 01:33:49,859
Dan sejarah telah membuktikan semuanya.
764
01:33:59,943 --> 01:34:02,809
Bahwa evolusi selalu menang.
765
01:34:24,803 --> 01:34:28,180
Tim darat akan segera mendarat.
Amankan area.
766
01:34:28,568 --> 01:34:30,420
Ayo semuanya!
767
01:34:30,785 --> 01:34:32,636
Siap Sersan, Ayo!
768
01:35:10,076 --> 01:35:12,974
Semua Ranger,
Mulai serangan pada target.
769
01:35:13,232 --> 01:35:15,718
Guardian, disini Battle Zero One.
Bagaimana dengan yang berbaju biru?
770
01:35:16,042 --> 01:35:18,045
Kataku, semua target.
771
01:35:29,718 --> 01:35:31,227
Kontak! kontak!
772
01:35:40,889 --> 01:35:42,151
Kau baik-baik saja?
773
01:35:47,432 --> 01:35:49,327
Bersiap untuk tabrakan, kami akan jatuh!
774
01:35:49,909 --> 01:35:51,271
Bersiap untuk tabrakan.
775
01:35:52,546 --> 01:35:54,373
Bersiap untuk tabrakan, kami akan jatuh!
776
01:35:59,429 --> 01:36:03,830
Fallen Angel Fallen Angel, Guardian jatuh.
Ulangi, Guardian jatuh.
777
01:36:25,654 --> 01:36:29,428
Guardian, anda dengar? Thunder 12 memanggil Guardian.
Guardian, anda dengar?
778
01:36:29,678 --> 01:36:34,525
Thunder 12 disini Guardian. Gunakan semua senjatamu,
Lindungi posisiku, bahaya mendekat.
779
01:36:34,693 --> 01:36:37,619
Diterima, bahaya mendekat.
Semoga beruntung, Pak.
780
01:37:17,794 --> 01:37:20,558
Kematian yang indah, adalah hadiahmu.
781
01:37:34,226 --> 01:37:35,773
Kau tak akan menang.
782
01:37:36,662 --> 01:37:40,466
Untuk setiap orang yang kau selamatkan,
Kami akan membunuh jutaan lagi.
783
01:38:33,053 --> 01:38:35,395
Apa musuh sudah dinetralkan?
784
01:38:36,005 --> 01:38:39,631
Tim Alpha, jawab!
Tim Alpha, kalian dengar? Tim Alpha?
785
01:39:29,864 --> 01:39:32,000
Orang ini bukan musuh kita.
786
01:39:34,257 --> 01:39:35,659
Terima kasih, Kolonel.
787
01:39:54,266 --> 01:39:55,565
Ibu?
788
01:39:56,167 --> 01:39:57,431
Aku baik-baik saja.
789
01:40:10,111 --> 01:40:11,515
Kostum yang bagus, Nak.
790
01:40:13,176 --> 01:40:14,090
Maafkan aku.
791
01:40:15,399 --> 01:40:17,506
Ini cuma barang-barang, Clark.
792
01:40:19,093 --> 01:40:21,039
Semuanya bisa diganti.
793
01:40:23,694 --> 01:40:24,808
Tapi kau tak tergantikan.
794
01:40:26,200 --> 01:40:27,262
Ibu.
795
01:40:27,575 --> 01:40:31,057
Zod bilang codex itu bisa menghidupkan ras ku kembali.
796
01:40:31,686 --> 01:40:33,127
Bukankah itu hal yang bagus?
797
01:40:37,374 --> 01:40:39,797
Kurasa mereka tak tertarik berbagi dunia dengan kita.
798
01:40:40,503 --> 01:40:41,432
Clark!
799
01:40:42,524 --> 01:40:43,310
Clark!
800
01:40:45,255 --> 01:40:46,966
Aku tahu cara menghentikan mereka.
801
01:40:49,263 --> 01:40:53,706
- Apa yang terjadi di bawah sana?
- Kami mengalami lemah untuk sementara.
802
01:40:54,754 --> 01:40:56,778
Itu adalah konsekuensi yang adil.
803
01:40:57,823 --> 01:41:00,286
Karena aku tahu dimana codex nya.
804
01:41:01,750 --> 01:41:03,804
Codex nya tak pernah ada di dalam kapsul.
805
01:41:04,328 --> 01:41:08,207
Jor-El mengambil codex nya,
DNA milyaran orang...
806
01:41:08,587 --> 01:41:11,882
Dan memasukannya kedalam sel tubuh anaknya.
807
01:41:12,253 --> 01:41:17,473
Semua keturunan Krypton,
Hidup di dalam tubuh seorang pengungsi.
808
01:41:21,840 --> 01:41:27,146
Apakah Kal-El harus hidup agar kita bisa
mengekstrak codex dari sel tubuhnya?
809
01:41:28,396 --> 01:41:29,518
Tidak.
810
01:41:35,440 --> 01:41:37,301
Luncurkan "Mesin Dunia".
811
01:42:09,839 --> 01:42:10,988
Apa yang terjadi?
812
01:42:11,093 --> 01:42:15,724
Pesawat itu membelah jadi 2, yang satu mengarah ke timur,
Satunya lagi mengarah ke belahan bumi selatan.
813
01:42:15,893 --> 01:42:19,698
- Berapa kecepatan pesawat itu?
- Mendekati Mach 24 dan semakin cepat.
814
01:42:19,913 --> 01:42:22,835
Sepertinya akan menghantam Samudera Hindia Selatan.
815
01:42:42,031 --> 01:42:43,482
Pesawat satunya semakin mendekat.
816
01:42:44,122 --> 01:42:46,149
- Tampilkan sekarang.
- Ya, Pak.
817
01:42:46,853 --> 01:42:48,532
Astaga.
818
01:43:29,341 --> 01:43:31,449
Nyalakan "Phantom Drive".
819
01:43:53,801 --> 01:43:55,927
Kita siap mengoperasikan "Mesin Dunia".
820
01:43:57,252 --> 01:43:58,462
Mulai.
821
01:44:31,935 --> 01:44:33,511
Apa yang mereka lakukan?
822
01:44:34,428 --> 01:44:37,133
Itu semacam senjata gravitasi.
823
01:44:37,535 --> 01:44:39,817
Ditembakkan melalui pesawat-pesawat itu.
824
01:44:40,104 --> 01:44:45,393
Mereka meningkatkan massa bumi,
Memenuhi atmosfir dengan partikel-partikel.
825
01:44:47,326 --> 01:44:48,585
Astaga.
826
01:44:49,839 --> 01:44:51,894
Mereka melakukan "Terraform".
827
01:44:51,971 --> 01:44:53,077
Apa itu?
828
01:44:53,580 --> 01:44:57,841
Membangun struktur planet dengan mengubah atmosfer dan topografi.
829
01:44:58,017 --> 01:45:00,038
Mereka mengubah Bumi menjadi Krypton.
830
01:45:00,390 --> 01:45:01,946
Apa yang akan terjadi dengan kita?
831
01:45:02,128 --> 01:45:05,610
Jika melihat ini,
Tidak akan ada lagi "Kita".
832
01:45:05,890 --> 01:45:07,445
Jendral Swanwick, Pak.
833
01:45:07,639 --> 01:45:11,404
Saya dapat laporan dari menara pengawas,
Kolonel Hardy menuju kemari dan Superman bersamanya.
834
01:45:11,721 --> 01:45:12,936
Superman?
835
01:45:13,204 --> 01:45:16,636
Alien itu, Pak.
Mereka memanggilnya begitu, "Superman".
836
01:45:22,718 --> 01:45:24,253
Kami punya rencana, Jendral.
837
01:45:24,349 --> 01:45:26,176
Apa itu seperti yang kupikirkan?
838
01:45:27,235 --> 01:45:28,634
Itu adalah pesawat yang membawanya kemari.
839
01:45:30,516 --> 01:45:34,491
Pesawat ini membawa muatan yang disebut "Phantom Drive".
Untuk memperpendek jarak di jagat raya.
840
01:45:34,883 --> 01:45:39,307
Mereka menggunakan teknologi yang sama.
Jika kita bisa membuat dua "Drive" saling bertabrakan...
841
01:45:39,457 --> 01:45:40,953
Sekularitas akan terbentuk.
842
01:45:41,084 --> 01:45:42,818
- Seperti lubang hitam?
- Ya.
843
01:45:43,113 --> 01:45:46,586
Jika kita bisa menabrakkannya,
Secara teori itu akan menghentikannya.
844
01:45:46,619 --> 01:45:48,910
Jadi maksudmu kita membomnya dengan itu?
845
01:45:49,118 --> 01:45:54,296
Tidak, beratnya mencapai 17.000 pon.
Kita akan menjatuhkannya dari pesawat C17.
846
01:45:55,180 --> 01:45:56,351
Itu rencananya.
847
01:45:56,542 --> 01:46:01,550
Jika aku tak menghentikan mesin di Samudera Hindia itu,
Medan gravitasi akan semakin meluas.
848
01:46:07,542 --> 01:46:10,257
Jika benda itu benar-benar mengubah Bumi menjadi Krypton...
849
01:46:11,274 --> 01:46:13,419
Bukankah kau akan jadi lemah di dekatnya?
850
01:46:14,268 --> 01:46:15,138
Mungkin.
851
01:46:16,470 --> 01:46:18,459
Tapi itu tak akan membuatku berhenti mencoba.
852
01:46:19,864 --> 01:46:21,479
Mungkin kau bisa mundur sedikit.
853
01:46:24,270 --> 01:46:25,504
Mungkin sedikit lagi.
854
01:46:57,822 --> 01:46:58,870
Faora.
855
01:46:59,598 --> 01:47:01,308
- Ambil alih pimpinan.
- Ya, Pak.
856
01:47:01,426 --> 01:47:03,576
Aku harus mengamankan kamar "Penciptaan"...
857
01:47:04,502 --> 01:47:06,529
Dan mengunjungi teman lamaku.
858
01:47:14,969 --> 01:47:18,339
Guardian mengarah ke Metropolis.
Paket sudah dibawa.
859
01:48:14,048 --> 01:48:17,662
Kunci komando diterima.
Kamar "Penciptaan" dibuka.
860
01:48:18,429 --> 01:48:19,862
Hentikan ini, Zod.
861
01:48:20,064 --> 01:48:21,464
Masih ada waktu.
862
01:48:23,114 --> 01:48:26,579
Kau tak pernah berhenti menceramahiku, ya?
Meskipun sudah mati.
863
01:48:26,990 --> 01:48:30,874
- Aku takkan membiarkanmu menggunakan Codex seperti ini.
- Kau tak punya kuasa untuk menghentikanku.
864
01:48:31,107 --> 01:48:34,230
Kunci komando ini akan menghapus otoritasmu.
865
01:48:34,324 --> 01:48:36,625
Kapal ini sepenuhnya berada di bawah kendaliku.
866
01:49:08,846 --> 01:49:11,955
Northcom Lighting 1, minta ijin untuk menyerang.
867
01:49:12,205 --> 01:49:16,770
Northcom Lighting 1, kalian diijinkan untuk menyerang.
Kirimkan "Battle Damage" kesana . Selesai.
868
01:49:30,371 --> 01:49:35,251
Rudalnya gagal, kita tak bisa menembus
medan gravitasinya. Kita harus mendekat.
869
01:49:40,374 --> 01:49:42,357
Baiklah semuanya, kita harus pergi.
870
01:49:42,698 --> 01:49:44,626
Kita tinggalkan gedung ini sekarang.
871
01:50:07,672 --> 01:50:09,290
Aku baru saja kehilangan "Wingman".
872
01:50:11,549 --> 01:50:13,405
Mayday! Mayday! Mayday!
873
01:50:24,291 --> 01:50:26,261
Semuanya, kesini!
874
01:50:26,767 --> 01:50:28,438
Semuanya lewat sini!
875
01:50:36,603 --> 01:50:38,306
Jenny!
876
01:50:41,624 --> 01:50:42,646
Astaga!
877
01:50:42,908 --> 01:50:44,171
Perry!
878
01:50:48,460 --> 01:50:50,000
Kesana, Ayo!
879
01:50:56,328 --> 01:50:57,879
Orang-orang kita bisa hidup berdampingan.
880
01:50:58,427 --> 01:51:02,351
Jadi kami harus hidup menderita kesakitan seperti puteramu?
881
01:51:02,465 --> 01:51:04,946
- Kau berbicara tentang pembantaian masal.
- Ya.
882
01:51:05,143 --> 01:51:07,666
Dan aku memperdebatkan ini dengan seorang hantu.
883
01:51:09,104 --> 01:51:10,795
Kita berdua adalah hantu, Zod.
884
01:51:11,122 --> 01:51:12,262
Kau tak bisa melihatnya?
885
01:51:13,168 --> 01:51:14,810
Krypton yang kau bayangkan itu sudah tiada.
886
01:51:14,904 --> 01:51:18,583
- Apa otoritas kepintaran buatan ini sudah diambil alih?
- Sudah.
887
01:51:18,663 --> 01:51:21,676
Bersiaplah untuk menghapusnya.
Aku muak dengan perdebatan ini.
888
01:51:21,836 --> 01:51:23,784
Membungkamku tak akan mengubah apapun.
889
01:51:26,096 --> 01:51:27,502
Puteraku...
890
01:51:28,521 --> 01:51:30,507
Adalah pria yang dua kali lebih hebat darimu.
891
01:51:31,985 --> 01:51:33,856
Dia akan menyelesaikan apa yang sudah kami mulai.
892
01:51:35,040 --> 01:51:36,876
Kujanjikan itu.
893
01:51:41,607 --> 01:51:43,100
Katakan padaku.
894
01:51:43,590 --> 01:51:46,585
Kau punya memori Jor-El, alam sadarnya.
895
01:51:47,821 --> 01:51:50,039
Apa kau bisa merasakan penderitaannya?
896
01:51:51,655 --> 01:51:55,380
Aku akan mengekstrak codex dari mayat puteramu.
897
01:51:56,353 --> 01:52:00,841
Dan aku akan membangun Krypton,
Diatas tulang-tulangnya.
898
01:52:58,877 --> 01:53:01,624
Jenny, Jenny, Jenny!
Jenny, dimana kau?
899
01:53:01,704 --> 01:53:03,197
- Aku disini.
- Jenny!
900
01:53:03,900 --> 01:53:05,326
Bertahanlah, bertahanlah!
901
01:53:05,789 --> 01:53:08,225
Aku terjebak, aku tak bisa memindahkan ini.
902
01:53:08,438 --> 01:53:10,779
Baiklah, kami akan mengeluarkanmu dari sini, oke?
Bertahanlah.
903
01:53:11,528 --> 01:53:14,139
- Jangan tinggalkan aku! Tolong jangan tinggalkan aku!
- Kami tak akan meninggalkanmu.
904
01:53:15,356 --> 01:53:18,611
Lombard!
Kemarilah dan bantu aku!
905
01:53:22,642 --> 01:53:26,630
Ini, kita angkat bersama-sama, oke?
Ayo!
906
01:53:32,411 --> 01:53:34,738
Semakin dekat!
Ayo, dorong!
907
01:53:35,819 --> 01:53:40,187
- Northcom, disini Guardian, apa kita bisa menjatuhkan muatan?
- Negatif, Guardian.
908
01:54:05,410 --> 01:54:07,112
Ayo, dorong!
909
01:54:59,053 --> 01:55:00,082
Dia berhasil.
910
01:55:02,875 --> 01:55:06,602
Northcom, disini Guardian, kami siap menjatuhkan muatan.
911
01:55:06,767 --> 01:55:09,924
Tuhan memberkati, Guardian.
Jatuhkan paketnya.
912
01:55:10,595 --> 01:55:12,609
Kita bersiap untuk ronde terakhir.
913
01:55:13,494 --> 01:55:15,224
Sekarang semua bergantung padamu dan Hamilton.
914
01:55:54,968 --> 01:55:56,518
Kau pasti bercanda.
915
01:55:56,606 --> 01:56:00,489
- Load Master, apa paket sudah siap dijatuhkan?
- Negatif, Guardian.
916
01:56:00,654 --> 01:56:04,440
- Ada yang salah, seharusnya tidak seperti ini.
- Seharusnya seperti apa?
917
01:56:04,629 --> 01:56:07,667
- Seharusnya masuk semuanya.
- Biar kulihat.
918
01:56:08,014 --> 01:56:09,349
Co-pilot, ambil alih kemudi.
919
01:56:10,406 --> 01:56:11,679
Co-pilot mengambil alih kemudi.
920
01:56:18,803 --> 01:56:21,427
Kita sudah siap menjatuhkannya!
Ada masalah apa?
921
01:56:21,559 --> 01:56:23,282
Kuncinya tidak mau masuk.
922
01:56:38,303 --> 01:56:39,884
Bidik pesawat itu.
923
01:56:43,748 --> 01:56:44,908
Target terkunci.
924
01:56:55,013 --> 01:56:56,092
Jangan!
925
01:56:56,257 --> 01:57:00,665
Jika kau menghancurkan kapal ini,
Kau menghancurkan Krypton.
926
01:57:03,969 --> 01:57:05,879
Krypton sudah mendapat kesempatannya.
927
01:58:00,181 --> 01:58:03,993
Nona Lane, minggir dari sana!
Nona Lane!
928
01:58:33,891 --> 01:58:35,140
Pergilah, Pak!
929
01:58:56,310 --> 01:58:59,156
Kematian yang indah,
adalah hadiahmu.
930
02:00:01,592 --> 02:00:02,653
Apa mereka sudah pergi?
931
02:00:04,293 --> 02:00:05,283
Kurasa begitu.
932
02:00:07,630 --> 02:00:08,698
Dia menyelamatkan kita.
933
02:00:34,401 --> 02:00:37,027
Kau tahu orang bilang semua tak akan
berjalan baik setelah ciuman pertama?
934
02:00:40,733 --> 02:00:44,059
Kurasa itu cuma berlaku jika yang
kau cium adalah manusia.
935
02:01:13,335 --> 02:01:14,835
Lihat ini.
936
02:01:17,498 --> 02:01:24,200
Kita bisa membangun Krypton yang baru disini,
tapi kau lebih memilih manusia daripada kami.
937
02:01:25,992 --> 02:01:30,124
Aku hidup hanya untuk melindungi Krypton.
938
02:01:32,220 --> 02:01:36,882
Itu adalah tujuan hidup yang harus kupenuhi sejak aku lahir.
939
02:01:37,130 --> 02:01:43,205
Dan setiap langkah yang kuambil,
tak peduli seberapa kejam atau sadisnya...
940
02:01:44,899 --> 02:01:49,107
Itu adalah untuk kebaikan orang-orangku.
941
02:01:53,569 --> 02:01:54,817
Dan sekarang...
942
02:01:55,428 --> 02:01:57,405
Aku punya orang-orangmu.
943
02:02:01,164 --> 02:02:02,616
Jiwaku...
944
02:02:04,414 --> 02:02:09,666
Itulah... yang kau ambil... dariku!
945
02:02:16,899 --> 02:02:19,578
Aku akan membuat mereka menderita, Kal.
946
02:02:19,825 --> 02:02:24,434
Orang-orang yang mengadopsimu ini,
Aku akan merenggut mereka semua darimu, satu demi satu.
947
02:02:24,501 --> 02:02:25,990
Kau adalah monster, Zod.
948
02:02:29,003 --> 02:02:30,291
Dan aku akan menghentikanmu.
949
02:04:11,868 --> 02:04:17,432
Hanya ada satu cara menghentikan ini, Kal.
Kau yang mati, atau aku.
950
02:04:48,261 --> 02:04:50,596
Aku dilahirkan untuk menjadi seorang prajurit, Kal.
951
02:04:51,898 --> 02:04:55,507
Berlatih seumur hidupku,
Mengendalikan semua inderaku.
952
02:04:55,696 --> 02:04:57,636
Dimana kau berlatih?
953
02:04:57,852 --> 02:04:59,086
Di pertanian?
954
02:07:08,971 --> 02:07:12,413
Kau sangat mencintai orang-orang ini.
955
02:07:13,816 --> 02:07:16,408
Padahal kau bisa lebih dari mereka.
956
02:07:20,344 --> 02:07:21,598
Jangan lakukan ini!
957
02:07:24,723 --> 02:07:25,801
Hentikan!
958
02:07:31,806 --> 02:07:33,614
Hentikan!
959
02:07:34,779 --> 02:07:36,023
Tidak akan.
960
02:09:10,799 --> 02:09:14,113
- Apa kau ini bodoh?
- Ini adalah pesawat pengintaimu.
961
02:09:14,309 --> 02:09:18,050
- Itu peralatan senilai 12 juta dollar.
- Memang benar.
962
02:09:18,782 --> 02:09:22,788
Aku tahu kau mencari tempat persembunyianku.
Kau tak akan menemukannya.
963
02:09:23,048 --> 02:09:25,004
Sekarang kutanyakan satu hal padamu.
964
02:09:25,213 --> 02:09:28,664
Bagaimana aku yakin suatu hari nanti
kau tak akan menyerang Amerika?
965
02:09:28,836 --> 02:09:33,873
Aku tumbuh besar di Kansas, Jenderal.
Aku sangat bergaya Amerika.
966
02:09:33,955 --> 02:09:38,245
Dengar, aku disini untuk membantu.
Tapi aku melakukannya dengan caraku sendiri.
967
02:09:39,406 --> 02:09:41,288
Dan kau harus meyakinkan Washington tentang itu.
968
02:09:41,542 --> 02:09:45,363
Bahkan jika aku melakukannya,
Apa yang membuatmu berpikir mereka mau mendengarkan?
969
02:09:46,292 --> 02:09:47,574
Entahlah, Jenderal.
970
02:09:49,434 --> 02:09:51,044
Kurasa aku harus mempercayaimu.
971
02:10:00,495 --> 02:10:02,411
Kenapa senyam-senyum, Kapten?
972
02:10:02,734 --> 02:10:03,737
Tidak apa-apa, Pak.
973
02:10:07,218 --> 02:10:08,804
Kurasa dia seksi.
974
02:10:11,314 --> 02:10:13,511
- Masuk ke mobil, Kapten.
- Ya, Pak.
975
02:10:23,450 --> 02:10:25,961
Dia selalu percaya kau dimaksudkan untuk jadi hebat.
976
02:10:26,844 --> 02:10:30,572
Dan saat hari itu datang, pundakmu akan
mampu memikul itu semua.
977
02:10:31,634 --> 02:10:35,136
Ya, semoga dia melihatnya dari atas sana.
978
02:10:35,919 --> 02:10:37,805
Dia melihatnya, Clark.
Percaya padaku.
979
02:11:25,441 --> 02:11:28,320
Apa yang akan kau lakukan?
Saat sedang tidak menyelamatkan dunia.
980
02:11:28,536 --> 02:11:31,190
- Kau sudah memikirkan itu?
- Ya, sudah.
981
02:11:33,694 --> 02:11:37,544
Aku harus menemukan pekerjaan,
dimana aku bisa tetap memantau semuanya.
982
02:11:43,085 --> 02:11:44,514
Dimana orang tak akan terlalu memperhatikan...
983
02:11:45,467 --> 02:11:47,398
Saat aku akan pergi ke tempat berbahaya.
984
02:11:48,066 --> 02:11:49,749
Atau mulai bertanya-tanya.
985
02:12:03,552 --> 02:12:05,726
Ayolah, Lois.
Kapan kau akan melemparkan tulangnya padaku?
986
02:12:07,879 --> 02:12:10,562
Kursi pinggir lapangan di pertandingan malam ini.
Bagaimana menurutmu?
987
02:12:10,831 --> 02:12:15,830
Menurutku, kau harus kembali ngetroll Intern Pool.
Mungkin kali ini kau akan beruntung.
988
02:12:16,200 --> 02:12:17,324
Maaf.
989
02:12:19,345 --> 02:12:20,613
Pinggir lapangan?
990
02:12:21,068 --> 02:12:21,940
Tidak.
991
02:12:22,607 --> 02:12:24,437
Lombard, Lane.
992
02:12:24,651 --> 02:12:27,974
Aku ingin kalian menemui orang baru ini,
Ini Clark Kent.
993
02:12:28,485 --> 02:12:29,647
Semoga beruntung, Nak.
994
02:12:31,894 --> 02:12:34,001
- Hai, Steve.
- Senang bertemu denganmu.
995
02:12:34,900 --> 02:12:35,887
Hai.
996
02:12:36,294 --> 02:12:37,655
Lois Lane.
997
02:12:38,285 --> 02:12:40,140
Selamat datang di Daily Planet.
998
02:12:43,877 --> 02:12:45,387
Senang bisa ada disini, Lois.
999
02:12:49,849 --> 02:12:57,137
Indonesian Subtitle by:
Geraldine