1 00:00:03,603 --> 00:00:23,316 Indonesian Subtitle by: Geraldine 2 00:02:11,170 --> 00:02:15,414 Kalian tidak mengerti. Inti Krypton akan segera hancur. 3 00:02:15,603 --> 00:02:17,641 Kita mungkin hanya punya waktu beberapa minggu. 4 00:02:17,957 --> 00:02:20,611 Kuingatkan, memanen inti sama saja bunuh diri. 5 00:02:21,119 --> 00:02:26,336 - Itu mempercepat proses ledakan inti... - Cadangan energi kita menipis. 6 00:02:26,577 --> 00:02:30,089 - Apa saranmu untuk kita semua, El? - Kita menjelajah bintang-bintang. 7 00:02:30,211 --> 00:02:31,625 Seperti yang dilakukan nenek moyang kita. 8 00:02:31,854 --> 00:02:35,545 Ada dunia yang bisa kita tempati diluar sana. Kita bisa mulai dengan menggunakan pos-pos lama. 9 00:02:35,756 --> 00:02:39,453 Jadi maksudmu kita harus mengevakuasi semua orang di planet ini? 10 00:02:39,530 --> 00:02:43,018 Tidak, semua orang di planet ini sudah mati. 11 00:02:43,581 --> 00:02:48,889 Berikan codex padaku. Akan kupastikan ras kita tetap bertahan. 12 00:02:49,038 --> 00:02:52,947 Masih ada harapan. Aku memegang harapan itu di tanganku. 13 00:03:07,642 --> 00:03:10,595 Dewan ini telah dinyatakan bubar. 14 00:03:10,766 --> 00:03:12,450 Atas perintah siapa? 15 00:03:12,590 --> 00:03:13,995 Perintahku. 16 00:03:17,474 --> 00:03:21,703 Kalian semua akan dituntut, dan dihukum atas kejahatan kalian. 17 00:03:23,177 --> 00:03:26,307 Apa yang kau lakukan, Zod? Ini gila. 18 00:03:26,579 --> 00:03:27,956 Apa yang seharusnya kulakukan sejak dulu. 19 00:03:28,255 --> 00:03:32,331 Kalian semua hanya bisa berdebat tiada henti. dan membiarkan Krypton hancur dengan sendirinya. 20 00:03:35,233 --> 00:03:38,527 Dan jika pasukanmu menang? Kau akan jadi pemimpin tanpa kuasa... 21 00:03:38,677 --> 00:03:42,338 Jadi bergabunglah denganku. Bantu aku menyelamatkan ras kita. 22 00:03:42,477 --> 00:03:47,585 Kita akan mulai dari awal. Menghapus garis keturunan yang membawa kita ke situasi ini. 23 00:03:47,730 --> 00:03:50,031 Dan siapa yang menentukan keturunan yang pantas hidup, Zod? 24 00:03:52,149 --> 00:03:53,390 Kau? 25 00:03:54,930 --> 00:04:00,177 Jangan lakukan ini, El. Hal terakhir yang kuinginkan adalah kita menjadi musuh. 26 00:04:00,377 --> 00:04:02,215 Kau melupakan prinsip yang dulu kita pegang bersama. 27 00:04:02,572 --> 00:04:06,034 Kau mencabut pedangmu dan menentang orang-orangmu sendiri. 28 00:04:06,422 --> 00:04:09,228 Aku menghormati dirimu yang dulu, Zod. 29 00:04:10,146 --> 00:04:11,895 Tapi tidak dengan dirimu yang monster ini. 30 00:04:15,160 --> 00:04:16,462 Bawa dia. 31 00:04:22,818 --> 00:04:25,463 - Tuan, apa semua baik-baik saja? - Minggirlah. 32 00:04:26,574 --> 00:04:27,975 Kubilang... 33 00:04:44,115 --> 00:04:45,143 Panggilkan Lara. 34 00:04:46,344 --> 00:04:47,902 Jor... Di belakangmu! 35 00:04:52,540 --> 00:04:56,490 Lara, siapkan peluncurannya. Aku akan menemuimu segera. 36 00:05:11,065 --> 00:05:12,850 H'raka! 37 00:05:51,682 --> 00:05:54,704 - Kau menemukan codex nya? - Ada di tengah ruangan, tuan. 38 00:05:54,847 --> 00:05:58,456 Tapi harus kuingatkan. Memasuki ruang "Penciptaan" adalah pelanggaran berat. 39 00:05:58,619 --> 00:06:02,070 Tak ada yang peduli soal itu, Keelex. Dunia ini akan hancur. 40 00:07:06,707 --> 00:07:11,705 Jor-El, atas perintah Jenderal Zod. Serahkan codex nya. 41 00:08:00,124 --> 00:08:01,261 Tenanglah, H'raka. 42 00:08:22,278 --> 00:08:23,493 Kau sudah menemukan dunianya? 43 00:08:24,245 --> 00:08:25,436 Kami sudah menemukannya. 44 00:08:25,471 --> 00:08:28,289 Mengorbitkan rangkaian bintang kuning, seperti permintaan anda. 45 00:08:30,046 --> 00:08:31,491 Bintang yang masih muda. 46 00:08:31,908 --> 00:08:33,433 Sel-sel tubuhnya akan menyerap radiasinya. 47 00:08:36,871 --> 00:08:38,708 Kelihatannya mereka adalah populasi yang pintar. 48 00:08:39,816 --> 00:08:42,810 Dia akan terasingkan. Jadi orang aneh. 49 00:08:44,477 --> 00:08:46,659 - Mereka akan membunuhnya. - Bagaimana? 50 00:08:48,051 --> 00:08:49,236 Dia akan jadi Dewa bagi mereka. 51 00:08:51,553 --> 00:08:53,345 Bagaimana jika pesawatnya tidak sampai kesana? 52 00:08:54,847 --> 00:08:55,957 Dia akan mati di luar sana. 53 00:08:57,027 --> 00:08:57,971 Sendirian. 54 00:09:00,279 --> 00:09:01,454 Aku tak bisa melakukannya. 55 00:09:02,179 --> 00:09:04,044 - Kupikir aku bisa melakukannya, tapi... - Lara... 56 00:09:04,439 --> 00:09:05,163 ...Sekarang aku ingin bersamanya. 57 00:09:05,731 --> 00:09:07,149 Krypton akan hancur. 58 00:09:08,800 --> 00:09:10,322 Ini satu-satunya kesempatan kita. 59 00:09:11,519 --> 00:09:13,491 Ini adalah satu-satunya harapan ras kita. 60 00:09:14,568 --> 00:09:17,743 - Ada apa, Keelex? - Lima pesawat militer datang dari arah timur. 61 00:09:18,259 --> 00:09:20,487 Pertahanan rumah ini melakukan pemindaian dan evaluasi. 62 00:09:20,807 --> 00:09:21,986 Aku akan mengupload codex nya. 63 00:09:22,361 --> 00:09:23,194 Tidak, tunggu. 64 00:09:24,275 --> 00:09:25,266 Lara... 65 00:09:25,879 --> 00:09:27,666 Biarkan aku memandanginya. 66 00:09:31,805 --> 00:09:33,681 Kita tak akan melihatnya berjalan. 67 00:09:36,713 --> 00:09:38,376 Kita tak akan mendengarnya menyebutkan nama kita. 68 00:09:44,115 --> 00:09:44,871 Di luar sana... 69 00:09:45,713 --> 00:09:47,315 Di antara bintang-bintang. 70 00:09:48,956 --> 00:09:50,043 Dia akan hidup. 71 00:10:48,622 --> 00:10:49,747 Selamat tinggal, anakku. 72 00:10:51,210 --> 00:10:53,203 Harapan dan mimpi kami menyertaimu. 73 00:11:32,334 --> 00:11:34,278 Arahkan tembakan ke pintu utamanya! 74 00:11:50,881 --> 00:11:54,868 - Lady Lara, "Phantom Drive" sudah siap. - Nyalakan mesinnya. 75 00:11:55,969 --> 00:11:56,732 Jendral... 76 00:11:57,051 --> 00:11:59,823 Kami mengidentifikasi ada mesin yang menyala di dalam sana. 77 00:12:01,192 --> 00:12:02,235 Peluncuran. 78 00:12:04,210 --> 00:12:05,688 Jaga balkon ini, Komandan. 79 00:12:18,518 --> 00:12:21,157 Aku tahu kau mencuri codex nya, Jor-El. 80 00:12:21,800 --> 00:12:24,557 Serahkan padaku, Maka kau kubiarkan hidup. 81 00:12:25,698 --> 00:12:28,019 Ini adalah kesempatan kedua untuk Krypton. 82 00:12:28,607 --> 00:12:30,665 Bukan hanya garis keturunan yang menurutmu pantas hidup. 83 00:12:32,159 --> 00:12:33,585 Apa yang telah kau lakukan? 84 00:12:33,977 --> 00:12:35,291 Kami punya anak, Zod. 85 00:12:36,961 --> 00:12:38,221 Seorang putera. 86 00:12:38,791 --> 00:12:40,892 Kelahiran alami pertama di Krypton selama berabad-abad. 87 00:12:42,787 --> 00:12:46,547 Dia akan bebas. Bebas menentukan takdirnya sendiri. 88 00:12:48,144 --> 00:12:49,501 Sesat! 89 00:12:50,891 --> 00:12:52,077 Hancurkan! 90 00:13:45,896 --> 00:13:48,092 Lara, dengarkan aku! 91 00:13:48,975 --> 00:13:52,199 Codex itu, adalah masa depan Krypton. 92 00:13:52,992 --> 00:13:54,561 Batalkan peluncurannya! 93 00:14:14,039 --> 00:14:15,865 Tidak!!! 94 00:14:45,765 --> 00:14:49,364 Anakmu, Lara. Kemana kau mengirimnya? 95 00:14:53,665 --> 00:14:55,022 Namanya... 96 00:14:55,442 --> 00:14:59,339 Adalah Kal... Putera El. 97 00:15:02,505 --> 00:15:04,465 Dan dia berada jauh dari jangkauanmu. 98 00:15:15,476 --> 00:15:16,955 Tembak jatuh pesawat itu. 99 00:15:25,358 --> 00:15:26,550 Target terkunci. 100 00:15:38,403 --> 00:15:41,708 Jatuhkan senjata kalian. Kalian sudah terkepung. 101 00:15:52,300 --> 00:15:53,706 Jendral Zod... 102 00:15:53,982 --> 00:15:56,423 Atas kejahatan pembunuhan dan mengancam orang banyak... 103 00:15:56,975 --> 00:16:00,777 Maka Dewan ini memutuskan untuk menghukummu dan anak buahmu... 104 00:16:01,380 --> 00:16:04,640 Menjalani 300 kali siklus rekondisi somatik. 105 00:16:06,020 --> 00:16:08,106 Ada kata-kata terakhir? 106 00:16:10,755 --> 00:16:13,061 Kalian tak berani membunuh kami! 107 00:16:13,296 --> 00:16:14,461 Kalian tak mau mengotori tangan kalian... 108 00:16:14,600 --> 00:16:17,736 Tapi mengirim kami ke dalam lubang hitam selamanya. 109 00:16:19,964 --> 00:16:21,173 Jor-El benar. 110 00:16:21,802 --> 00:16:25,226 Kalian hanya sekumpulan orang bodoh. Kalian semuanya. 111 00:16:26,501 --> 00:16:27,257 Dan kau... 112 00:16:29,414 --> 00:16:31,185 Kau percaya puteramu aman? 113 00:16:32,622 --> 00:16:33,672 Aku akan menemukannya. 114 00:16:34,292 --> 00:16:37,788 Aku akan mengambil kembali, Apa yang kau ambil dari kami. 115 00:16:40,020 --> 00:16:41,314 Aku akan menemukannya. 116 00:16:42,710 --> 00:16:44,536 Aku akan menemukannya, Lara. 117 00:16:47,969 --> 00:16:49,825 Aku akan menemukannya! 118 00:18:31,571 --> 00:18:32,732 Lady Lara... 119 00:18:33,515 --> 00:18:35,074 Anda tidak berlindung? 120 00:18:35,687 --> 00:18:37,902 Tidak ada tempat perlindungan, Kel-Or. 121 00:18:39,629 --> 00:18:41,062 Jor-El benar. 122 00:18:44,034 --> 00:18:45,317 Inilah akhirnya. 123 00:18:57,408 --> 00:18:59,678 Buatlah dunia yang lebih baik dari dunia kami, Kal. 124 00:20:32,750 --> 00:20:36,208 Hati-hati, bodoh. Tetaplah waspada atau kau akan mati. 125 00:20:38,943 --> 00:20:40,971 Dimana mereka menemukanmu, amatir? 126 00:20:43,457 --> 00:20:48,155 Tuan-tuan, amankan dek. Ada panggilan darurat dari rig sebelah barat. 127 00:20:48,479 --> 00:20:49,873 Amankan dek. 128 00:20:54,442 --> 00:20:58,715 Kapal nelayan, kalian harus menjauh. Katup pipa minyak rusak, rignya akan meledak. 129 00:20:58,729 --> 00:21:01,634 Diterima, penjaga pantai. Bagaimana dengan orang-orang yang masih terjebak disana? 130 00:21:01,944 --> 00:21:05,523 - Lupakan mereka, mereka tidak akan selamat. - Amatir, ambilkan teropongku! 131 00:21:07,330 --> 00:21:08,432 Amatir! 132 00:21:17,467 --> 00:21:19,082 Ini adalah tangki oksigen terakhir! 133 00:21:19,092 --> 00:21:21,478 Tidak tahu berapa lama lagi kita akan bertahan! 134 00:21:30,496 --> 00:21:34,444 Disini penjaga pantai 65-10. Kita akan memutarinya sekali lagi,dan langsung pergi dari sini. 135 00:21:36,810 --> 00:21:39,188 Tunggu, ada beberapa orang di helipad. 136 00:21:46,003 --> 00:21:47,678 Ayo, cepat! 137 00:22:00,059 --> 00:22:02,762 Cepat angkut orang terakhir itu. Kita harus pergi sekarang! 138 00:22:02,932 --> 00:22:04,763 Hei, ayo pergi! Apa yang kau lakukan? 139 00:22:10,600 --> 00:22:11,521 Ayo, pergi! 140 00:22:49,997 --> 00:22:52,388 Kapan Kansas menjadi negara bagian? 141 00:22:53,969 --> 00:22:55,228 Clark. 142 00:22:57,255 --> 00:22:58,612 Kau mendengarkan, Clark? 143 00:23:03,447 --> 00:23:05,928 Aku bertanya siapa yang pertama kali menempati Kansas? 144 00:23:20,315 --> 00:23:21,315 Kau baik-baik saja, Clark? 145 00:23:28,992 --> 00:23:30,427 Clark? 146 00:23:31,632 --> 00:23:32,836 Clark? 147 00:23:36,723 --> 00:23:37,753 Clark! 148 00:23:41,263 --> 00:23:44,405 - Clark, keluarlah. - Tinggalkan aku sendiri! 149 00:23:45,084 --> 00:23:47,128 Clark, aku sudah memanggil ibumu. 150 00:23:48,386 --> 00:23:49,372 Clark? 151 00:23:52,627 --> 00:23:55,182 Aku disini! Clark, sayang. Ini Ibu. 152 00:23:57,952 --> 00:23:59,229 Kau mau buka pintu? 153 00:23:59,410 --> 00:24:01,255 - Ada apa dengannya? - Dia aneh sekali. 154 00:24:02,211 --> 00:24:04,548 Orang tuanya tak mengijinkannya bermain dengan anak-anak lain. 155 00:24:06,515 --> 00:24:10,535 Sayang... Bagaimana Ibu bisa menolongmu kalau kau tak mengijinkan Ibu masuk? 156 00:24:10,862 --> 00:24:12,836 Dunia ini terlalu besar, Bu. 157 00:24:13,440 --> 00:24:14,749 Maka buatlah jadi kecil. 158 00:24:21,377 --> 00:24:22,996 Fokus pada suaraku. 159 00:24:25,261 --> 00:24:29,571 Bayangkanlah ada sebuah pulau, di tengah-tengah samudera. 160 00:24:30,618 --> 00:24:32,305 Kau bisa melihatnya? 161 00:24:35,552 --> 00:24:36,623 Aku melihatnya. 162 00:24:37,999 --> 00:24:39,707 Berenanglah kesana, sayang. 163 00:24:53,367 --> 00:24:54,815 Ada apa denganku, Bu? 164 00:24:57,690 --> 00:24:58,790 Clark. 165 00:26:23,588 --> 00:26:24,713 Hey, pecundang. 166 00:26:25,475 --> 00:26:27,096 Kau mau bermain? 167 00:26:27,494 --> 00:26:30,171 - Jangan ganggu dia, Pete. - Kenapa? Kau pacarnya? 168 00:26:30,634 --> 00:26:32,019 Aku mau dengar sendiri dia yang mengatakannya. 169 00:26:34,175 --> 00:26:36,015 Ayolah, pecundang! 170 00:28:16,989 --> 00:28:19,770 Anakku ada disana, dia ada di dalam bis. 171 00:28:20,152 --> 00:28:22,102 Dia melihat apa yang dilakukan Clark. 172 00:28:22,594 --> 00:28:25,947 Aku tahu, mungkin dia pikir yang dilihatnya adalah... 173 00:28:26,306 --> 00:28:28,249 Itu keajaiban Tuhan, Jonathan. 174 00:28:29,436 --> 00:28:31,136 Ini adalah mukjizat. 175 00:28:35,508 --> 00:28:38,650 - Kurasa dia cuma melebih-lebihkan. - Tidak. 176 00:28:40,046 --> 00:28:45,356 Lana juga melihatnya. Dan juga anaknya Forny. dan ini bukan pertama kali Clark melakukan hal seperti itu. 177 00:29:01,356 --> 00:29:02,665 Aku hanya ingin menolong. 178 00:29:03,278 --> 00:29:07,214 Aku tahu, tapi kita sudah membicarakan ini. Iya kan? 179 00:29:08,233 --> 00:29:10,566 Iya kan? Kita sudah membicarakan ini. Kau harus... 180 00:29:11,316 --> 00:29:14,589 Clark, kau harus merahasiakan jati dirimu ini. 181 00:29:15,322 --> 00:29:18,312 Jadi apa yang harus kulakukan? Membiarkan mereka mati? 182 00:29:24,087 --> 00:29:24,890 Mungkin. 183 00:29:27,611 --> 00:29:30,953 Tidak hanya kehidupan kita yang dipertaruhkan, Clark. Tapi juga orang-orang di sekitar kita. 184 00:29:34,271 --> 00:29:35,397 Jika dunia.... 185 00:29:36,745 --> 00:29:40,087 Jika dunia tahu apa yang bisa kau lakukan, Itu akan mengubah semuanya. 186 00:29:41,036 --> 00:29:46,045 Aku percaya ini akan memunculkan pertanyaan: "Apa artinya menjadi manusia, semuanya?" 187 00:29:46,757 --> 00:29:49,057 Kau sudah melihat bagaimana reaksi Ibunya Pete, kan? 188 00:29:49,765 --> 00:29:51,090 Dia ketakutan, Clark. 189 00:29:53,138 --> 00:29:53,862 Kenapa? 190 00:29:55,689 --> 00:30:00,136 - Orang-orang takut akan hal yang tak mereka mengerti. - Apa dia benar? 191 00:30:01,857 --> 00:30:03,253 Apa Tuhan yang melakukan ini padaku? 192 00:30:05,324 --> 00:30:06,619 Katakan padaku. 193 00:30:22,122 --> 00:30:23,443 Kami menemukanmu di dalam sini. 194 00:30:25,972 --> 00:30:30,240 Kami pikir akan ada orang pemerintah yang datang. Tapi tak seorang pun yang datang. 195 00:30:45,268 --> 00:30:46,924 Ini ada di dalam sana bersamamu. 196 00:30:49,699 --> 00:30:52,038 Aku membawanya ke ahli logam di Kansas... 197 00:30:52,631 --> 00:30:54,869 Mereka bilang, terbuat dari apapun benda ini... 198 00:30:56,133 --> 00:30:58,264 Yang jelas tidak tercantum dalam tabel periodik. 199 00:31:01,290 --> 00:31:04,099 Dengan kata lain asalnya bukan dari dunia ini, Clark. 200 00:31:06,750 --> 00:31:07,970 Demikian juga dirimu. 201 00:31:10,606 --> 00:31:11,869 Kau adalah jawabannya, Nak. 202 00:31:12,378 --> 00:31:15,519 Kau adalah jawaban pertanyaan: "Apakah kami sendirian di jagat raya ini?" 203 00:31:17,000 --> 00:31:18,180 Aku tidak mau itu. 204 00:31:18,736 --> 00:31:20,315 Aku tidak menyalahkanmu, Nak. 205 00:31:20,998 --> 00:31:26,110 Ini beban yang pasti sulit dipikul oleh seseorang, Tapi kau bukan manusia biasa, Clark. dan aku percaya kau... 206 00:31:28,793 --> 00:31:30,124 Kau dikirim kesini untuk sebuah alasan. 207 00:31:31,662 --> 00:31:33,910 Semua perubahan yang kau alami ini, Suatu hari nanti... 208 00:31:34,497 --> 00:31:38,702 Suatu hari nanti kau akan menganggapnya sebagai berkah. Dan saat hari itu tiba, kau harus membuat pilihan. 209 00:31:39,606 --> 00:31:43,610 Pilihan apakah kau akan membela umat manusia atau tidak. 210 00:31:45,571 --> 00:31:47,829 Tak bisakah aku terus berpura-pura jadi anakmu? 211 00:31:49,007 --> 00:31:50,760 Kau adalah anakku. 212 00:31:55,330 --> 00:31:56,612 Tapi di suatu tempat di luar sana, kau... 213 00:31:58,075 --> 00:32:00,648 Kau punya Ayah lain yang memberikanmu nama yang lain. 214 00:32:04,570 --> 00:32:06,569 Dia mengirimmu kesini untuk sebuah alasan, Clark. 215 00:32:09,202 --> 00:32:14,005 Dan walaupun akan butuh waktu seumur hidupmu, Kau harus mencari tahu apa alasan itu. 216 00:32:34,218 --> 00:32:38,990 Ada yang menemukan sesuatu yang aneh di Ellesmere. Aircom menyelidikinya sepanjang minggu ini. 217 00:32:39,144 --> 00:32:41,740 - Disana? kau pasti bercanda. - Aku tahu, gila kan? 218 00:32:42,018 --> 00:32:44,566 Orang Amerika juga ada disana. Banyak sekali. 219 00:32:44,681 --> 00:32:47,535 Mereka menyebutnya obyek tak dikenal. Apapun artinya itu. 220 00:32:47,625 --> 00:32:50,535 - Mundurlah, Ludlow. Serius. - Oh, ayolah, Chrissy. 221 00:32:50,688 --> 00:32:52,445 - Hentikan! - Duduklah. 222 00:32:53,001 --> 00:32:55,143 Hei! Jangan ganggu dia. 223 00:32:59,626 --> 00:33:01,048 Atau apa, pria besar? 224 00:33:01,624 --> 00:33:04,900 Atau... Aku harus memintamu pergi. 225 00:33:06,325 --> 00:33:09,525 Kurasa aku akan pergi jika aku mau pergi. 226 00:33:19,218 --> 00:33:20,631 Oh, itu dia. 227 00:33:28,381 --> 00:33:29,690 Itu tidak sepadan, sayang. 228 00:33:38,463 --> 00:33:40,161 Hey, brengsek. Jangan lupa tip nya. 229 00:34:35,384 --> 00:34:36,563 Terima kasih. 230 00:34:37,703 --> 00:34:38,438 Hai. 231 00:34:39,292 --> 00:34:41,214 - Nona Lane, apa kabar? - Baik. 232 00:34:41,646 --> 00:34:45,126 - Jed Eubanks, Arctic Cargo. - Berapa jauh jarak stasiunnya? 233 00:34:46,295 --> 00:34:49,123 - Tidak jauh, aku akan mengantarmu. - Baiklah. 234 00:34:49,813 --> 00:34:52,947 Biar kami bawakan tasnya. Yo, angkat tasnya. 235 00:34:53,680 --> 00:34:55,774 Hati-hati dengan itu, tasnya berat. 236 00:34:58,634 --> 00:35:02,662 Harus kuakui, Nona Lane. Aku bukan penggemar Daily Planet. 237 00:35:03,858 --> 00:35:09,122 Tapi tulisanmu di edisi pertama itu, Sangat bagus sekali. 238 00:35:09,936 --> 00:35:14,070 Aku bisa bilang apa, aku mungkin sudah tak jadi penulis jika tak memakai Flak Jacket (anti peluru)... 239 00:35:20,032 --> 00:35:24,569 Nona Lane, Kolonel Hardy, US Northcom. Ini Dr. Emil Hamilton... 240 00:35:25,170 --> 00:35:25,915 Kau datang lebih awal. 241 00:35:26,979 --> 00:35:28,411 Kami pikir kau datang besok. 242 00:35:28,581 --> 00:35:30,642 Makanya aku datang hari ini. 243 00:35:31,842 --> 00:35:33,891 Jadi ayo kita luruskan satu hal, oke? 244 00:35:34,148 --> 00:35:39,945 Alasan aku ada disini adalah karena ini wilayah Kanada. Jadi kalian tidak punya kuasa untuk mengusirku. 245 00:35:40,853 --> 00:35:45,499 Jadi, jika kita sudah selesai mengukur penis, Bisa kalian tunjukkan apa yang kalian temukan? 246 00:35:48,069 --> 00:35:51,294 Satelit NASA EOS yang pertama menemukan anomali ini. 247 00:35:51,631 --> 00:35:53,985 Lapisan es ini menghalangi sensor suara, tapi itu... 248 00:35:54,157 --> 00:35:56,906 - ...Itu pasti sesuatu yang lain. - Apa itu kapal selam era Uni Soviet? 249 00:35:57,312 --> 00:36:01,780 Diragukan, letaknya 300 meter di bawah permukaan. Mengingat bentuknya lebih besar dari yang mereka buat dulu. 250 00:36:02,320 --> 00:36:03,850 Ini bagian seramnya. 251 00:36:04,898 --> 00:36:09,788 Lapisan es di sekeliling obyek itu, Usianya hampir 20.000 tahun. 252 00:36:12,329 --> 00:36:13,017 Nona Lane? 253 00:36:14,104 --> 00:36:15,362 Jangan jauh-jauh. 254 00:36:15,796 --> 00:36:18,313 Cuacanya turun sampai -40 derajat saat malam hari. 255 00:36:18,412 --> 00:36:20,713 Kami tak akan menemukan tubuhmu sampai musim semi. 256 00:36:24,310 --> 00:36:25,526 Ini dia. 257 00:36:28,939 --> 00:36:30,381 Bagaimana kalau aku mau buang air kecil? 258 00:36:31,306 --> 00:36:32,775 Ada ember di pojok sana. 259 00:37:07,336 --> 00:37:09,244 Kau mau pergi kemana? 260 00:39:18,679 --> 00:39:20,166 Halo? 261 00:40:56,008 --> 00:40:58,248 Tidak apa-apa, tidak apa-apa. Tidak apa-apa. 262 00:41:13,170 --> 00:41:14,692 Kau mengalami pendarahan dalam. 263 00:41:15,362 --> 00:41:17,483 Aku harus membakar luka ini. 264 00:41:18,881 --> 00:41:21,844 - Bagaimana? - Aku bisa melakukan hal yang tak bisa dilakukan orang lain. 265 00:41:23,375 --> 00:41:26,195 Pegang tanganku. Ini akan sedikit sakit. 266 00:42:28,692 --> 00:42:32,096 Apa yang dikira Kolonel Hardy dan timnya sebagai kapal selam era Uni Soviet... 267 00:42:32,621 --> 00:42:34,814 Sebenarnya sesuatu yang jauh lebih eksotis. 268 00:42:35,448 --> 00:42:38,240 Berdasarkan analisis isotop pada lapisan es... 269 00:42:38,343 --> 00:42:42,317 Obyek itu diperkirakan telah terkubur selama lebih dari 18.000 tahun. 270 00:42:43,445 --> 00:42:45,095 Dan orang yang menyelamatkanku... 271 00:42:45,498 --> 00:42:47,680 Dia menghilang bersamaan dengan perginya obyek itu. 272 00:42:48,035 --> 00:42:52,458 Riwayat pekerjaan dan identitasnya ternyata dipalsukan. 273 00:42:53,231 --> 00:42:57,580 Pertanyaan yang muncul atas keberadaan penyelamatku, Sangat menakutkan untuk diingat-ingat kembali. 274 00:42:57,957 --> 00:42:59,937 Tapi aku tahu apa yang kulihat. 275 00:43:00,960 --> 00:43:07,666 Dan hal ini membawaku pada kesimpulan bahwa obyek dan penumpangnya, asalnya bukan dari bumi. 276 00:43:09,557 --> 00:43:12,523 Aku tidak bisa mencetak ini, Lois. Kau mungkin mengalami sedikit delusi. 277 00:43:12,732 --> 00:43:15,724 Bagaimana dengan kontraktor sipil yang mendukung ceritaku? 278 00:43:15,975 --> 00:43:19,208 - Pentagon menyangkal bahwa itu adalah pesawat. - Tentu saja. 279 00:43:19,490 --> 00:43:21,578 Itulah yang seharusnya mereka lakukan, Itu Pentagon. 280 00:43:22,657 --> 00:43:25,989 Perry, ayolah. Ini semua mengenaiku. Aku seorang reporter pemenang Pullitzer. 281 00:43:26,335 --> 00:43:27,115 Maka bersikaplah seperti itu. 282 00:43:27,296 --> 00:43:31,194 - Cetak ini, atau aku akan pergi. - Tidak bisa, kau sudah dikontrak. 283 00:43:33,257 --> 00:43:37,151 Aku tak akan mencetak berita, "Alien yang ada di tengah-tengah kita." 284 00:43:43,683 --> 00:43:44,792 Itu tak akan terjadi. 285 00:43:48,160 --> 00:43:50,774 Scotch ini cukup keras untuk seorang wanita. 286 00:43:51,016 --> 00:43:53,783 Aku mengirim artikelku ke situsmu. Editorku tidak akan mencetak berita ini. 287 00:43:53,891 --> 00:43:57,541 - Tapi jika ini dibocorkan di internet... - Baiklah. 288 00:43:57,615 --> 00:44:03,088 Tapi, bukankah kau menggambarkan situsku sebagai "Kanker mengerikan, dan penuh kebohongan"? 289 00:44:03,219 --> 00:44:05,112 Aku tetap pada pendapatku, Woodburn. 290 00:44:05,228 --> 00:44:07,391 - Tapi aku ingin cerita ini tersebar luas. - Kenapa? 291 00:44:08,213 --> 00:44:11,227 Karena aku mau pria misteriusku tahu, Kalau aku tahu yang sebenarnya. 292 00:44:25,862 --> 00:44:27,943 Diagnostik rekursif selesai. 293 00:44:28,386 --> 00:44:30,958 Proses guidance terindikasi. 294 00:44:31,152 --> 00:44:32,886 Semua sistem beroperasi. 295 00:44:45,849 --> 00:44:48,708 Melihatmu sudah tumbuh sebesar ini... 296 00:44:52,244 --> 00:44:53,930 Andai saja Lara bisa melihat ini. 297 00:44:54,711 --> 00:44:55,669 Siapa kau? 298 00:44:57,130 --> 00:44:58,479 Aku ayahmu, Kal. 299 00:45:00,471 --> 00:45:04,150 Atau bayangannya. Alam sadarnya. 300 00:45:06,424 --> 00:45:08,818 Namaku Jor-El. 301 00:45:12,267 --> 00:45:13,301 Kal? 302 00:45:16,991 --> 00:45:17,859 Itu namaku? 303 00:45:18,967 --> 00:45:21,560 Kal-El. Benar sekali. 304 00:45:22,781 --> 00:45:24,439 Aku punya banyak pertanyaan. 305 00:45:27,778 --> 00:45:28,927 Dari mana aku datang? 306 00:45:31,011 --> 00:45:32,378 Kenapa kau mengirimku kesini? 307 00:45:33,772 --> 00:45:35,283 Kau berasal dari Krypton. 308 00:45:38,229 --> 00:45:42,476 Sebuah dunia yang lingkungannya jauh lebih keras dari bumi. 309 00:45:46,014 --> 00:45:47,248 Dulu sekali... 310 00:45:48,019 --> 00:45:49,833 Saat era ekspansi. 311 00:45:50,559 --> 00:45:52,932 Ras kita, pergi menjelajah bintang-bintang. 312 00:45:54,061 --> 00:45:56,222 Mencari dunia baru untuk ditempati. 313 00:45:57,839 --> 00:46:00,887 Kapal ini adalah satu di antara ribuan kapal pengintai kita. 314 00:46:04,019 --> 00:46:06,461 Kami membangun pos-pos di planet baru. 315 00:46:06,671 --> 00:46:09,997 Dengan mesin yang bisa menyesuaikan lingkungan yang ideal untuk kita. 316 00:46:12,647 --> 00:46:16,449 Selama lebih dari 100.000 tahun, Peradaban kita berkembang pesat. 317 00:46:18,230 --> 00:46:19,694 Keajaiban yang sempurna. 318 00:46:21,334 --> 00:46:22,314 Apa yang terjadi? 319 00:46:25,100 --> 00:46:27,717 Kontrol populasi buatan diciptakan. 320 00:46:28,679 --> 00:46:31,690 Pos-pos eksplorasi bintang akhirnya ditinggalkan. 321 00:46:33,253 --> 00:46:35,010 Tapi kami menghabiskan sumber daya yang paling penting. 322 00:46:35,952 --> 00:46:40,011 Akibatnya, inti planet kita menjadi tidak stabil. 323 00:46:42,285 --> 00:46:45,844 Akhirnya, pemimpin militer kita, Jendral Zod... 324 00:46:47,219 --> 00:46:48,725 Melakukan kudeta. 325 00:46:51,044 --> 00:46:52,603 Tapi itu sudah terlambat. 326 00:46:54,231 --> 00:46:56,837 Ibumu dan aku tahu bencana akan segera datang. 327 00:46:57,368 --> 00:47:00,066 Dan kami mengambil langkah untuk memastikan keselamatanmu. 328 00:47:02,104 --> 00:47:04,090 Ini adalah kamar "Penciptaan". 329 00:47:04,785 --> 00:47:07,824 Semua orang Krypton diciptakan di tempat ini. 330 00:47:08,063 --> 00:47:11,938 Setiap anak didesain untuk menjadi bagian dari masyarakat. 331 00:47:12,042 --> 00:47:15,889 Sebagai pekerja, prajurit, dan juga pemimpin. 332 00:47:16,642 --> 00:47:19,751 Ibumu dan aku percaya bahwa Krypton telah kehilangan sesuatu yang berharga. 333 00:47:20,108 --> 00:47:22,455 Elemen pilihan. Kesempatan. 334 00:47:22,988 --> 00:47:27,052 Bagaimana jika seorang anak bermimpi untuk tidak menjadi apa yang telah ditentukan oleh masyarakat? 335 00:47:29,090 --> 00:47:31,366 Bagaimana jika seorang anak memilih untuk menjadi sesuatu yang lebih besar? 336 00:47:32,670 --> 00:47:34,627 Kau adalah wujud dari kepercayaan kami, Kal. 337 00:47:34,833 --> 00:47:37,599 Kelahiran alami pertama Krypton selama berabad-abad. 338 00:47:38,276 --> 00:47:40,375 Itulah kenapa kami mengambil banyak resiko untuk menyelamatkanmu. 339 00:47:42,223 --> 00:47:43,648 Kenapa kalian tidak ikut denganku? 340 00:47:47,162 --> 00:47:48,330 Kami tidak bisa, Kal. 341 00:47:50,373 --> 00:47:54,212 Sebesar apapun kami menginginkannya. Sebesar apapun kami mencintaimu. 342 00:47:55,657 --> 00:48:00,688 Ibumu Lara, dan aku adalah produk dari kegagalan planet kita, sama seperti Zod. 343 00:48:00,763 --> 00:48:02,463 Terikat pada takdir. 344 00:48:02,657 --> 00:48:04,886 - Jadi aku sendirian. - Tidak. 345 00:48:06,196 --> 00:48:09,592 Sekarang kau adalah anak Bumi, Sama seperti di Krypton. 346 00:48:10,385 --> 00:48:12,814 Kau bisa menjadi jembatan antara dua dunia ini. 347 00:48:13,749 --> 00:48:16,651 Mimpi yang didedikasikan ibumu dan aku yang hidup untuk menjaganya. 348 00:48:21,623 --> 00:48:24,622 Orang-orang Bumi berbeda dari kita, itu benar. 349 00:48:25,339 --> 00:48:27,395 Tapi aku sendiri yakin itu hal yang bagus. 350 00:48:27,926 --> 00:48:32,314 Jadi mereka tak akan membuat kesalahan seperti kami. Kau akan menuntun mereka, Kal. 351 00:48:34,503 --> 00:48:35,633 Kau akan memberi mereka harapan. 352 00:48:39,922 --> 00:48:41,825 Itulah makna simbol ini. 353 00:48:42,737 --> 00:48:44,761 Simbol keluarga El berarti "Harapan". 354 00:48:45,355 --> 00:48:47,681 Wujud dari harapan adalah kepercayaan mendasar. 355 00:48:47,825 --> 00:48:51,705 Potensi bahwa semua orang pada dasarnya baik. 356 00:48:53,051 --> 00:48:54,618 Itulah yang harus kau ajarkan pada mereka. 357 00:49:15,545 --> 00:49:17,288 Kenapa aku sangat berbeda dari mereka? 358 00:49:18,682 --> 00:49:21,467 Matahari Bumi masih muda, dan jauh lebih terang daripada Krypton. 359 00:49:23,049 --> 00:49:29,167 Sel-sel tubuhmu menyerap radiasinya. Memperkuat otot-ototmu, kulit dan inderamu. 360 00:49:29,685 --> 00:49:34,082 Gravitasi Bumi lebih ringan, Atmosfernya juga jauh lebih menyehatkan. 361 00:49:35,328 --> 00:49:37,821 Kau tumbuh jauh lebih kuat dari perkiraanku. 362 00:49:38,826 --> 00:49:40,578 Untuk tahu sekuat apa dirimu... 363 00:49:40,863 --> 00:49:43,828 Kau harus terus menguji batas kemampuanmu. 364 00:50:36,607 --> 00:50:39,989 Kau akan mengajarkan pada manusia Bumi, pemikiran untuk terus berjuang. 365 00:50:41,923 --> 00:50:43,377 Mereka akan mengikuti di belakangmu. 366 00:50:44,410 --> 00:50:47,153 Mereka akan tersandung, Mereka akan jatuh. 367 00:50:47,297 --> 00:50:48,399 Tapi pada saatnya nanti... 368 00:50:50,617 --> 00:50:52,774 Mereka akan bergabung denganmu saat matahari terbit. 369 00:50:54,759 --> 00:50:59,615 Pada saatnya nanti... Kau akan membantu mereka, menyempurnakan keajaiban. 370 00:52:21,897 --> 00:52:25,706 Bagaimana caramu menemukan orang yang sepanjang hidupnya berusaha menutupi jati dirinya? 371 00:52:26,773 --> 00:52:29,981 Ceritanya sudah menjadi Urban Legend, Jadi kuputuskan untuk mulai menyelidikinya... 372 00:52:30,246 --> 00:52:33,023 Teman-temannya, dan semua orang yang mengaku pernah melihatnya. 373 00:52:34,278 --> 00:52:36,172 Bagi sebagian orang, dia adalah malaikat penjaga. 374 00:52:36,945 --> 00:52:40,278 Bagi orang lain, hantu yang tak diterima keberadaannya. 375 00:52:40,567 --> 00:52:42,898 Aku melihat sendiri dia menahan rig itu... 376 00:52:43,230 --> 00:52:47,322 Semakin lama, cerita itu mulai membentuk suatu pola. 377 00:52:48,116 --> 00:52:50,723 - Aku mencari Pete Ross, kau mengenalnya? - Ya, dia bekerja di Ihop. 378 00:52:51,676 --> 00:52:52,815 Di ujung jalan sana... 379 00:52:54,380 --> 00:52:55,604 Pete Ross? 380 00:52:57,529 --> 00:53:02,616 Aku ingin berbicara mengenai kecelakaan yang kau alami waktu kecil, saat bus sekolahmu terjatuh ke sungai? 381 00:53:08,808 --> 00:53:09,897 Jesse! 382 00:53:11,405 --> 00:53:12,536 Nyonya Kent? 383 00:53:13,334 --> 00:53:15,449 Saya Lois Lane dari Daily Planet. 384 00:53:16,339 --> 00:53:17,465 Diamlah! 385 00:53:17,954 --> 00:53:21,319 Saya dari Daily Planet dan ingin berbicara mengenai puteramu. 386 00:53:39,986 --> 00:53:43,613 Kupikir jika aku mengikuti semua jejakmu, Kau akan menemukanku. 387 00:53:49,643 --> 00:53:50,926 Dari mana asalmu? 388 00:53:52,208 --> 00:53:54,294 Apa yang kau lakukan disini? Biar kutuliskan ceritamu. 389 00:53:54,650 --> 00:53:57,653 Untuk apa? Bagaimana jika aku tak mau cerita ini tersebar? 390 00:53:57,781 --> 00:53:59,524 Ceritanya akan segera tersebar. 391 00:54:00,438 --> 00:54:03,358 Seseorang akan menemukan fotomu, Atau tahu dimana tempat tinggalmu. 392 00:54:03,544 --> 00:54:04,879 Jadi aku akan menghilang lagi. 393 00:54:05,094 --> 00:54:10,355 Satu-satunya caramu agar benar-benar menghilang adalah berhenti menolong orang, dan kurasa itu bukan pilihan untukmu. 394 00:54:14,684 --> 00:54:16,139 Ayahku percaya... 395 00:54:16,389 --> 00:54:18,663 Jika dunia tahu siapa aku sebenarnya. 396 00:54:20,959 --> 00:54:23,519 Mereka akan menolakku. Karena takut. 397 00:54:26,120 --> 00:54:28,174 Aku sudah lelah hanya diam saja. 398 00:54:28,376 --> 00:54:30,269 Aku ingin melakukan sesuatu yang berguna dalam hidupku. 399 00:54:30,577 --> 00:54:34,342 - Jadi bertani, memberi makan orang. Itu tak berguna? - Bukan itu maksudku. 400 00:54:34,567 --> 00:54:36,929 Keluarga kita sudah bertani selama 5 generasi, Clark. 401 00:54:37,146 --> 00:54:39,015 Keluargamu, bukan keluargaku. 402 00:54:39,726 --> 00:54:41,998 Aku tak tahu kenapa aku harus mendengarmu. Kau bukan ayahku. 403 00:54:42,113 --> 00:54:43,415 Kau hanya orang yang menemukanku di ladang. 404 00:54:43,569 --> 00:54:45,111 Clark! 405 00:54:47,422 --> 00:54:48,712 Tidak apa-apa, Martha. 406 00:54:50,805 --> 00:54:52,833 Dia benar, Clark ada benarnya. 407 00:54:53,625 --> 00:54:54,900 Kami bukan orang tuamu. 408 00:54:56,808 --> 00:54:58,829 Kami melakukan yang terbaik sebisa kami... 409 00:54:59,260 --> 00:55:01,619 Kami hanya ingin yang terbaik untukmu. Mungkin... 410 00:55:02,381 --> 00:55:04,545 Mungkin nasihat kami sudah tidak berguna lagi untukmu. 411 00:55:09,441 --> 00:55:10,330 Dengar... 412 00:55:11,374 --> 00:55:13,249 - Ayah, aku hanya... - Tahan. 413 00:55:33,250 --> 00:55:34,504 Pergi ke jembatan. 414 00:55:36,882 --> 00:55:38,149 Pergi ke jembatan! 415 00:55:40,100 --> 00:55:42,023 Berlindunglah! Berlindunglah! 416 00:55:42,097 --> 00:55:44,798 Kesana, ikuti mereka! Berlindunglah 417 00:55:48,402 --> 00:55:49,703 Dia terjebak! 418 00:55:51,538 --> 00:55:53,239 Ikut aku. 419 00:55:53,825 --> 00:55:55,277 Hank masih di dalam mobil! 420 00:55:58,410 --> 00:56:00,203 - Aku akan mengambilnya. - Tidak, jangan. 421 00:56:01,324 --> 00:56:02,749 Bawa ibumu ke jembatan. 422 00:56:22,574 --> 00:56:23,891 Ayo nak, Ayo! 423 00:56:32,338 --> 00:56:33,973 Jonathan! 424 00:56:54,482 --> 00:56:56,293 - Jonathan! - Ibu, tetaplah disini. 425 00:57:21,919 --> 00:57:24,218 Ayah! 426 00:57:27,139 --> 00:57:30,350 Aku membiarkan ayahku mati, Karena aku percaya padanya. 427 00:57:31,122 --> 00:57:34,615 Karena dia meyakinkanku, Aku harus menunggu. 428 00:57:35,902 --> 00:57:37,782 Karena dunia belum siap. 429 00:57:39,807 --> 00:57:40,815 Bagaimana menurutmu? 430 00:57:46,286 --> 00:57:48,041 Berhati-hatilah, Lois. 431 00:57:48,344 --> 00:57:50,802 Hei, Perry sangat berang padamu. 432 00:57:51,326 --> 00:57:54,843 Dia tahu kaulah narasumber rahasia Woodburn, dan dia menunggumu untuk segera menghabisimu. 433 00:58:00,435 --> 00:58:03,064 Sudah kubilang jangan lakukan ini. Dan apa yang kau lakukan? 434 00:58:03,215 --> 00:58:05,752 Kau membiarkan Woodburn membuat semua orang tercengang di internet. 435 00:58:05,914 --> 00:58:09,261 Sekarang, penerbit akan menuntutmu. 436 00:58:09,447 --> 00:58:11,850 Jika ini bisa membuat perbedaan, Aku tidak melanjutkannya. 437 00:58:11,929 --> 00:58:13,466 Wow, begitu saja? 438 00:58:13,797 --> 00:58:14,942 Ya. 439 00:58:15,538 --> 00:58:16,862 Apa yang terjadi dengan semua petunjukmu? 440 00:58:17,324 --> 00:58:19,770 Semuanya buntu. Cerita itu hanya mitos. 441 00:58:19,885 --> 00:58:22,665 Atau mungkin karena tak membuat orang tertarik, seperti harapanmu. 442 00:58:24,426 --> 00:58:27,392 Diskors 2 minggu, tanpa gaji, itu hukumanmu. 443 00:58:27,691 --> 00:58:30,694 - Lakukan seperti ini lagi, kau kupecat. - Baiklah. 444 00:58:31,500 --> 00:58:33,458 Ditambah jadi 3 minggu karena kau langsung setuju. 445 00:58:33,599 --> 00:58:34,540 Perry! 446 00:58:34,691 --> 00:58:35,534 Tidak, tidak. 447 00:58:37,343 --> 00:58:38,920 Aku tahu kau menemukan sesuatu, Lois. 448 00:58:39,357 --> 00:58:42,971 Tak sedikitpun aku percaya semua petunjukmu hilang begitu saja. 449 00:58:43,059 --> 00:58:46,494 Jadi apapun alasanmu untuk tidak melanjutkannya. 450 00:58:47,177 --> 00:58:48,926 Kupikir kau telah melakukan hal yang benar. 451 00:58:49,637 --> 00:58:50,649 Kenapa? 452 00:58:52,392 --> 00:58:55,412 Bisa kau bayangkan reaksi semua orang di planet ini... 453 00:58:56,584 --> 00:59:01,041 Jika, mereka tahu ada orang seperti ini diluar sana? 454 00:59:19,859 --> 00:59:21,206 Jemput dia! 455 00:59:27,753 --> 00:59:29,458 Lihat dirimu... 456 00:59:46,499 --> 00:59:48,246 Tadi ada seorang reporter kemari. 457 00:59:48,648 --> 00:59:50,790 Dia seorang teman. Jangan khawatir. 458 00:59:53,858 --> 00:59:55,105 Bu. 459 00:59:55,548 --> 00:59:56,690 Apa? 460 00:59:58,013 --> 01:00:00,269 - Aku menemukan mereka. - Siapa? 461 01:00:01,509 --> 01:00:02,441 Orang tuaku. 462 01:00:03,994 --> 01:00:05,421 Orang-orangku. 463 01:00:06,524 --> 01:00:09,275 Aku tahu darimana asalku sekarang. 464 01:00:11,116 --> 01:00:14,800 Wow. Itu bagus sekali. 465 01:00:17,150 --> 01:00:18,935 Aku senang sekali, Clark. 466 01:00:28,347 --> 01:00:30,197 - Apa? - Tidak apa-apa. 467 01:00:33,655 --> 01:00:39,173 Saat kau masih bayi, saat kutidurkan kau di gendongan. Aku mendengarkan napasmu. 468 01:00:40,129 --> 01:00:41,636 Sulit sekali bagimu. 469 01:00:42,970 --> 01:00:46,189 Kau terus berusaha. Aku selalu cemas setiap saat. 470 01:00:46,809 --> 01:00:48,266 Kau cemas kalau kebenarannya akan terungkap. 471 01:00:49,998 --> 01:00:50,963 Tidak. 472 01:00:51,648 --> 01:00:54,883 Kebenaran mengenai asal usulmu? Itu indah sekali. 473 01:00:55,253 --> 01:00:58,158 Kami menunggu saat ini sejak pertama kali menemukanmu. 474 01:01:00,932 --> 01:01:04,967 Aku cemas, kalau suatu hari nanti, Seluruh dunia akan mengetahui semua itu. 475 01:01:07,518 --> 01:01:08,706 Aku hanya... 476 01:01:09,667 --> 01:01:11,860 Aku cemas kalau mereka akan merenggutmu dariku. 477 01:01:13,714 --> 01:01:15,764 Aku tidak akan kemana-mana, Bu. 478 01:01:17,872 --> 01:01:19,174 Aku janji. 479 01:01:25,839 --> 01:01:27,985 Jendral Swanwick, Pak. 480 01:01:28,326 --> 01:01:31,916 Apa sebenarnya yang kulihat ini, Dok? Komet? Asteroid? 481 01:01:33,247 --> 01:01:36,907 Komet tak bisa berubah-ubah arah, Jendral. 482 01:01:40,192 --> 01:01:44,347 Saya ingin anda melihat ini, sebelum seorang amatir dengan teleskopnya membuat panik seluruh dunia. 483 01:01:46,004 --> 01:01:49,862 Pesawat ini bergerak di sekeliling orbit bulan. 484 01:01:50,242 --> 01:01:51,867 Tapi kami belum tahu apa sebabnya. 485 01:01:52,848 --> 01:01:55,830 Kau sudah mencoba... Berkomunikasi dengan mereka? 486 01:01:56,237 --> 01:01:59,372 Mereka belum merespon. 487 01:02:01,010 --> 01:02:02,496 Aku cuma berspekulasi... 488 01:02:03,449 --> 01:02:07,532 Apapun benda itu, Dia akan masuk secara dramatis. 489 01:02:14,408 --> 01:02:16,532 Ada yang tahu dimana kita menyimpan toner cartridge? 490 01:02:17,251 --> 01:02:19,301 - Ada apa? - Ada di berita. 491 01:02:19,574 --> 01:02:20,691 Kau harus melihatnya. 492 01:02:48,460 --> 01:02:49,593 Clark? 493 01:02:50,340 --> 01:02:52,608 Ya. Aku kesana. 494 01:03:36,924 --> 01:03:38,385 Kalian tidak sendiri. 495 01:03:40,757 --> 01:03:43,061 Kalian... Tidak... Sendiri... 496 01:03:45,208 --> 01:03:47,131 Kalian tidak sendiri. 497 01:03:53,090 --> 01:03:55,663 Kalian tidak sendiri. 498 01:04:21,058 --> 01:04:23,860 Munculnya dari RSS feed. 499 01:04:25,554 --> 01:04:27,146 Teleponku juga. 500 01:04:29,509 --> 01:04:31,436 Namaku Jendral Zod. 501 01:04:33,989 --> 01:04:36,763 Aku datang dari planet yang jauh dari sini. 502 01:04:37,845 --> 01:04:42,962 Aku telah menjelajahi lautan bintang, untuk mencapai planet kalian. 503 01:04:44,236 --> 01:04:47,930 Untuk sekian lama, planet kalian telah dihuni oleh salah seorang wargaku. 504 01:04:48,914 --> 01:04:53,549 Kusarankan agar kalian menyerahkan orang ini padaku. 505 01:04:54,788 --> 01:05:00,316 Untuk alasan yang tak diketahui, Dia memilih menutupi jati dirinya dari kalian semua. 506 01:05:01,727 --> 01:05:04,287 Dia berusaha berbaur dengan kalian semua. 507 01:05:05,316 --> 01:05:06,753 Dia kelihatan seperti kalian. 508 01:05:07,914 --> 01:05:10,150 Tapi dia bukan salah satu dari kalian. 509 01:05:11,880 --> 01:05:15,327 Bagi kalian yang tahu dimana orang ini... 510 01:05:16,368 --> 01:05:20,615 Nasib planet kalian, ada di tangan kalian. 511 01:05:22,807 --> 01:05:25,087 Untuk Kal-El, kukatakan ini. 512 01:05:28,058 --> 01:05:30,581 Menyerahlah dalam 24 jam. 513 01:05:34,134 --> 01:05:37,700 Atau saksikan planet ini menerima hukumannya. 514 01:05:54,681 --> 01:06:00,117 Jika dia tidak berniat untuk melukai, dia pasti sudah menemui mereka. Dan menghindarkan kita dari hukuman. 515 01:06:00,491 --> 01:06:03,443 Jika dia sendiri tak mau melakukannya, mungkin kita yang harus melakukannya. 516 01:06:03,718 --> 01:06:06,133 Lois Lane dari Daily Planet mengenal orang ini. 517 01:06:06,492 --> 01:06:08,541 Kurasa dialah orang yang harus kau wawancarai. 518 01:06:08,760 --> 01:06:10,398 Tunggu, jadi maksudmu Lois Lane... 519 01:06:10,695 --> 01:06:12,943 - Halo? - Kau menonton omong kosong ini? 520 01:06:13,450 --> 01:06:14,678 Sudah disiarkan sejak pagi tadi. 521 01:06:14,955 --> 01:06:17,788 Kali ini aku setuju dengan si Woodburn ini. Jadi kau melihatnya? Kau tahu dimana dia? 522 01:06:18,045 --> 01:06:20,158 Tidak. Bahkan jika tahu pun aku tak akan bilang. 523 01:06:20,335 --> 01:06:24,154 Seluruh dunia sedang terancam. 524 01:06:24,455 --> 01:06:27,679 Sekarang bukan waktu yang tepat untuk membuktikan integritas seorang jurnalis. 525 01:06:28,850 --> 01:06:33,553 Ini serius, Lois! FBI ada disini. Mereka mencarimu seperti pengkhianat negara. 526 01:06:33,671 --> 01:06:34,726 Aku harus pergi. 527 01:06:51,593 --> 01:06:54,225 FBI, angkat tangan! Jatuhkan tasnya, sekarang! 528 01:07:01,936 --> 01:07:04,655 Menurut para ahli, kita tak tahu apapun tentang kemampuan mereka. 529 01:07:04,991 --> 01:07:09,881 Menurut seorang pegawai pemerintah, Pesan kemarin itu bukanlah sebuah ancaman. 530 01:07:09,963 --> 01:07:12,333 Meskipun nada bicaranya tidak menyenangkan.. 531 01:07:12,505 --> 01:07:14,742 Itu tentu saja meninggalkan pertanyaan di benak banyak orang: 532 01:07:14,848 --> 01:07:16,445 Siapa sebenarnya Kal-El ini? 533 01:07:16,724 --> 01:07:20,720 Apa dia benar-benar ada? Bagaimana dia bisa ada di tengah-tengah kita? 534 01:07:26,112 --> 01:07:27,588 Keluarlah, Kent. 535 01:07:34,006 --> 01:07:35,435 Ayo, lawan aku! 536 01:07:35,957 --> 01:07:37,397 Bangun, Kent! 537 01:07:40,498 --> 01:07:41,663 Begitu saja? 538 01:07:42,797 --> 01:07:43,745 Cuma itu kemampuanmu? 539 01:07:45,946 --> 01:07:47,203 Ayolah, Kent! 540 01:07:48,551 --> 01:07:49,459 Ayo! 541 01:08:18,560 --> 01:08:20,146 Apa mereka menyakitimu? 542 01:08:20,856 --> 01:08:22,131 Kau tahu mereka tak bisa melakukannya. 543 01:08:22,719 --> 01:08:24,825 Bukan itu maksudku. Apa kau baik-baik saja? 544 01:08:26,524 --> 01:08:29,279 Aku benar-benar ingin memukul anak itu. Aku benar-benar ingin melakukannnya. 545 01:08:29,380 --> 01:08:31,585 Aku tahu kau ingin melakukannya. 546 01:08:31,769 --> 01:08:34,261 Sebagian dari diriku juga ingin melihatmu melakukannya, terus apa? 547 01:08:35,332 --> 01:08:36,879 Kau akan merasa baikan? 548 01:08:39,771 --> 01:08:42,759 Kau harus memutuskan akan tumbuh menjadi pria seperti apa, Clark, karena... 549 01:08:44,167 --> 01:08:46,979 Jadi apapun pria itu, baik atau buruk... 550 01:08:49,324 --> 01:08:50,670 Dia akan mengubah dunia. 551 01:08:56,742 --> 01:08:58,057 Apa yang kau pikirkan? 552 01:09:04,072 --> 01:09:06,810 - Aku tak tahu harus mulai dari mana. - Terserah padamu. 553 01:09:09,825 --> 01:09:11,381 Pesawat semalam itu... 554 01:09:13,048 --> 01:09:14,346 Akulah yang mereka cari. 555 01:09:19,489 --> 01:09:22,300 Kau tahu... Kenapa mereka menginginkanmu? 556 01:09:22,534 --> 01:09:23,833 Tidak. 557 01:09:24,199 --> 01:09:28,931 Dia adalah Jendral Zod. Jika aku menyerah tak ada jaminan dia akan menepati janjinya, tapi... 558 01:09:30,409 --> 01:09:34,098 Jika ada kesempatan, Aku akan berusaha menyelamatkan dunia semampuku. 559 01:09:35,726 --> 01:09:36,752 Apa aku harus melakukannya? 560 01:09:38,511 --> 01:09:40,108 Apa yang Tuhanmu katakan padamu? 561 01:09:41,063 --> 01:09:42,343 Zod tak bisa dipercaya. 562 01:09:45,348 --> 01:09:46,547 Masalahnya adalah... 563 01:09:48,043 --> 01:09:50,229 Aku tak yakin manusia Bumi percaya padaku. 564 01:09:58,671 --> 01:10:00,835 Terkadang kau harus menggantungkan semuanya pada takdir... 565 01:10:02,913 --> 01:10:04,389 Kepercayaan akan datang kemudian. 566 01:10:29,188 --> 01:10:30,334 Baiklah. 567 01:10:30,990 --> 01:10:33,359 Kau mendapat perhatian kami. Apa yang kau mau? 568 01:10:33,661 --> 01:10:35,156 Aku ingin berbicara pada Lois Lane. 569 01:10:35,751 --> 01:10:37,143 Apa yang membuatmu berpikir dia ada disini? 570 01:10:37,783 --> 01:10:39,448 Jangan main-main, Jendral. 571 01:10:40,315 --> 01:10:41,492 Aku akan menyerahkan diri. 572 01:10:42,059 --> 01:10:43,861 Tapi hanya jika ada jaminan Lois bebas. 573 01:10:54,393 --> 01:10:56,001 Kenapa kau menyerah pada Zod? 574 01:10:57,553 --> 01:11:00,453 Aku menyerah untuk umat manusia. Ada bedanya. 575 01:11:02,195 --> 01:11:03,767 Kau membiarkan manusia memborgolmu? 576 01:11:04,916 --> 01:11:06,827 Bukan menyerah namanya kalau aku melawan. 577 01:11:08,901 --> 01:11:12,988 Jika ini bisa membuat mereka merasa lebih aman. Ya. Aku tak keberatan. 578 01:11:18,194 --> 01:11:19,905 Apa kepanjangan "S" itu? 579 01:11:22,949 --> 01:11:24,131 Ini bukan "S". 580 01:11:25,964 --> 01:11:27,667 Di planetku, ini artinya "Harapan". 581 01:11:30,366 --> 01:11:32,403 Disini, itu "S". 582 01:11:35,196 --> 01:11:36,480 Bagaimana kalau... 583 01:11:40,916 --> 01:11:41,591 Super... 584 01:11:41,881 --> 01:11:42,701 Pak? 585 01:11:44,247 --> 01:11:46,116 - Namaku Dr... - Emil Hamilton. 586 01:11:46,800 --> 01:11:49,770 Aku tahu. Aku bisa melihat ID di sakumu... 587 01:11:50,468 --> 01:11:52,938 Bersama permen Wint O Green Lifesavers yang sudah dimakan setengah. 588 01:11:53,763 --> 01:11:57,713 Aku juga melihat banyak tentara di ruang sebelah, Bersama agen yang bersiap dengan obat penenang. 589 01:11:58,530 --> 01:11:59,574 Kau tak akan membutuhkannya. 590 01:11:59,890 --> 01:12:06,288 Pak, kami harus melakukan tindakan pencegahan, Mungkin kau membawa virus alien. 591 01:12:06,490 --> 01:12:09,328 Aku disini sudah 33 tahun, Dokter. Belum pernah menulari siapapun. 592 01:12:09,635 --> 01:12:10,929 Tapi kau sudah tahu. 593 01:12:11,259 --> 01:12:15,957 Kami punya prosedur keamanan. Kau sudah memberikan identitasmu pada nona Lane. 594 01:12:16,552 --> 01:12:17,929 Kenapa kau tak melakukan hal yang sama pada kami? 595 01:12:19,620 --> 01:12:21,408 Kujelaskan satu hal disini, Jendral. 596 01:12:23,176 --> 01:12:25,242 Kau takut padaku karena tak bisa mengendalikanku. 597 01:12:25,733 --> 01:12:28,017 Kau tidak bisa. Dan tak akan pernah. 598 01:12:29,126 --> 01:12:31,175 Tapi, itu bukan berarti aku musuhmu. 599 01:12:31,489 --> 01:12:33,766 Jadi siapa? Zod? 600 01:12:35,235 --> 01:12:36,586 Itulah yang kukhawatirkan. 601 01:12:37,214 --> 01:12:41,200 Jika memang begitu, Aku diberi perintah untuk menyerahkanmu padanya. 602 01:12:42,767 --> 01:12:44,264 Lakukanlah apa yang harus kau lakukan, Jendral. 603 01:12:49,807 --> 01:12:50,917 Terima kasih. 604 01:12:51,611 --> 01:12:52,654 Untuk apa? 605 01:12:53,691 --> 01:12:55,230 Karena percaya padaku. 606 01:12:58,308 --> 01:13:00,092 Itu sudah tak ada artinya sekarang. 607 01:13:01,222 --> 01:13:02,268 Bagiku iya. 608 01:13:23,571 --> 01:13:24,726 Mereka datang. 609 01:13:25,847 --> 01:13:26,978 Kau harus pergi sekarang. 610 01:13:29,588 --> 01:13:31,630 Pergilah, Lois. 611 01:14:42,911 --> 01:14:46,617 Kal-El. Aku komandan Zod, Faora-Ul. 612 01:14:47,395 --> 01:14:51,297 Atas nama Jendral Zod, Kuucapkan salam darinya. 613 01:14:56,195 --> 01:14:59,434 - Apa kau perwira tertinggi disini? - Ya. 614 01:14:59,500 --> 01:15:03,813 Jendral Zod meminta agar... Perempuan ini ikut denganku. 615 01:15:05,023 --> 01:15:09,396 Kalian meminta seorang alien. Kalian tak menyebutkan salah seorang warga kami. 616 01:15:09,944 --> 01:15:13,803 Apa aku harus melaporkan pada Jendral... Keengganan kalian untuk mematuhinya? 617 01:15:14,249 --> 01:15:15,454 Aku tidak sabar. 618 01:15:18,927 --> 01:15:19,972 Tidak apa-apa. 619 01:15:21,163 --> 01:15:22,314 Aku akan ikut. 620 01:16:05,633 --> 01:16:09,009 Atmosfir dalam pesawat kami tidak cocok untuk manusia. 621 01:16:09,734 --> 01:16:12,605 Kau harus memakai alat bantu pernapasan. 622 01:16:38,351 --> 01:16:39,746 Kal-El. 623 01:16:41,083 --> 01:16:44,811 Kau tak tahu sudah berapa lama kami mencarimu. 624 01:16:45,742 --> 01:16:48,815 - Pasti lama sekali, Zod. - Jendral Zod, Komandan kami. 625 01:16:48,985 --> 01:16:53,094 Tidak apa-apa, Faora. Aku bisa memaklumi ketidaksopanan Kal. 626 01:16:53,169 --> 01:16:57,420 Dia adalah orang asing di ras kita. Kita seharusnya merayakan ini. 627 01:16:58,408 --> 01:16:59,633 Bukan berkonflik. 628 01:17:04,522 --> 01:17:07,172 Aku... Merasa aneh. 629 01:17:13,353 --> 01:17:16,531 - Apa yang terjadi dengannya? - Tubuhnya menolak atmosfir pesawat ini. 630 01:17:16,906 --> 01:17:17,758 Clark. 631 01:17:17,874 --> 01:17:21,849 Butuh waktu lama beradaptasi dengan lingkungan Bumi, tapi dia tak bisa beradaptasi dengan lingkungan kami. 632 01:17:22,484 --> 01:17:23,956 - Tolong dia. - Tidak bisa. 633 01:17:24,111 --> 01:17:26,249 Apapun yang terjadi padanya, Biarkan ini jadi pelajaran baginya. 634 01:17:26,385 --> 01:17:27,384 Clark. 635 01:17:28,758 --> 01:17:29,492 Tolong dia. 636 01:17:31,761 --> 01:17:32,642 Tolong dia. 637 01:17:44,672 --> 01:17:45,848 Halo, Kal. 638 01:17:47,912 --> 01:17:49,700 Atau kau lebih suka dipanggil Clark? 639 01:17:50,489 --> 01:17:52,710 Itu nama yang mereka berikan padamu, iya kan? 640 01:17:54,869 --> 01:17:58,966 Aku adalah pemimpin militer Krypton. Ayahmu adalah ilmuwan kami. 641 01:17:59,386 --> 01:18:02,847 Satu-satunya hal yang kami sepakati adalah Krypton sekarat. 642 01:18:03,214 --> 01:18:08,227 Dia menentangku untuk mempertahankan peradaban, dan menyelamatkan planet kita. 643 01:18:09,253 --> 01:18:13,134 Aku dan anak buahku dikurung di Phantom Zone (Zona bayangan). 644 01:18:16,229 --> 01:18:20,900 Akhirnya, kehancuran planet kitalah yang membebaskan kami. 645 01:18:26,488 --> 01:18:27,775 Kami terombang-ambing. 646 01:18:28,486 --> 01:18:33,365 Melayang di tengah puing kehancuran planet kita, Sampai kami kelaparan. 647 01:18:35,179 --> 01:18:36,543 Bagaimana kau bisa sampai ke Bumi? 648 01:18:37,387 --> 01:18:41,125 Kami memanfaatkan tenaga proyektor Phantom untuk melaju di kecepatan hyperdrive.... 649 01:18:42,014 --> 01:18:45,327 Ayahmu melakukan modifikasi yang sama pada pesawat yang membawamu kesini. 650 01:18:47,140 --> 01:18:49,945 Jadi, instrumen penghukuman kami... 651 01:18:52,222 --> 01:18:54,093 Menjadi penyelamat kami. 652 01:18:59,069 --> 01:19:03,482 Kami menjelajahi semua pos-pos kolonial lama, mencari tanda-tanda kehidupan. 653 01:19:06,457 --> 01:19:08,790 Tapi semua yang kami temukan sudah mati. 654 01:19:10,197 --> 01:19:14,538 Dengan hancurnya Krypton, pos-pos ini otomatis juga sudah mati. 655 01:19:15,395 --> 01:19:17,022 Kami mengambil apa yang masih bisa dipakai. 656 01:19:17,919 --> 01:19:21,343 Baju besi, senjata, bahkan "Mesin Dunia". 657 01:19:23,666 --> 01:19:26,142 Selama 33 tahun kami mempersiapkan diri. 658 01:19:26,820 --> 01:19:33,493 Sampai akhirnya, kami mendeteksi sinyal bahaya, yang kau aktifkan saat mengakses pesawat pengintai. 659 01:19:35,166 --> 01:19:37,618 Kau yang membawa kami kemari, Kal. 660 01:19:39,496 --> 01:19:44,215 Sekarang dengan kekuatanmu, kau bisa menyelamatkan semua yang tersisa dari ras mu. 661 01:19:49,315 --> 01:19:55,301 Di Krypton, kode genetik dari semua orang yang dilahirkan, tersandi di dalam catatan kependudukan. 662 01:19:56,775 --> 01:20:01,347 Ayahmu mencuri codex yang berisi catatan itu, dan memasukannya ke dalam kapsul yang membawamu kemari. 663 01:20:02,712 --> 01:20:03,854 Untuk tujuan apa? 664 01:20:04,598 --> 01:20:06,653 Agar Krypton bisa hidup lagi. 665 01:20:08,085 --> 01:20:09,108 Di Bumi. 666 01:20:29,759 --> 01:20:31,659 Dimana Codex nya, Kal? 667 01:20:33,521 --> 01:20:35,047 Jika Krypton hidup lagi... 668 01:20:36,371 --> 01:20:37,751 Apa yang terjadi dengan bumi? 669 01:20:38,960 --> 01:20:41,784 Fondasinya harus dibangun diatas sesuatu. 670 01:20:42,534 --> 01:20:44,892 Bahkan ayahmu sendiri mengetahuinya. 671 01:20:51,740 --> 01:20:53,666 Tidak. Zod. 672 01:20:55,779 --> 01:20:57,275 Aku tak mau jadi bagian dari ini. 673 01:20:57,515 --> 01:20:59,911 - Jadi kau mau ambil bagian dimana? - Tidak! 674 01:21:02,181 --> 01:21:03,210 Zod! 675 01:21:03,861 --> 01:21:04,779 Tidak! 676 01:21:05,997 --> 01:21:07,137 Tidak! 677 01:21:14,068 --> 01:21:16,984 Ayahmu mati membawa kehormatannya, Kal. 678 01:21:19,543 --> 01:21:21,610 Kau, membunuhnya? 679 01:21:22,073 --> 01:21:23,357 Ya. 680 01:21:24,191 --> 01:21:26,809 dan tak seharipun aku tak menyesalinya. 681 01:21:28,724 --> 01:21:30,945 Tapi jika aku harus melakukannya lagi, aku akan melakukannya. 682 01:21:31,547 --> 01:21:33,940 Aku punya tanggung jawab terhadap bangsaku. 683 01:21:35,100 --> 01:21:39,011 Dan aku tak akan membiarkan siapapun menghalangiku. 684 01:21:55,779 --> 01:21:57,353 Laporkan situasinya, Mayor. 685 01:21:58,318 --> 01:22:00,587 DSP mendeteksi dua pesawat kecil diluncurkan dari pesawat alien. 686 01:22:00,742 --> 01:22:02,117 - Tampilkan. - Ya, Pak. 687 01:22:03,335 --> 01:22:04,154 Itu dia. 688 01:22:04,464 --> 01:22:07,186 - Tampilkan I-COM 4, beri gambaran lebih dekat. - Ya, Pak. 689 01:22:08,656 --> 01:22:13,124 Command, siap menghadapi serangan. Ada dua pesawat alien mendekat. 690 01:22:13,231 --> 01:22:14,982 I-COM 4 online. 691 01:22:15,361 --> 01:22:20,078 - Kecepatannya? - 380 knot, dan tidak merespon sinyal kita. 692 01:22:20,204 --> 01:22:22,169 Kau cuma buang-buang tenaga. 693 01:22:23,702 --> 01:22:28,015 Semua tenaga yang kau dapatkan dari matahari telah dinetralkan di kapal ini. 694 01:22:28,769 --> 01:22:31,261 Disini, di lingkungan ini. 695 01:22:32,558 --> 01:22:33,959 Kau sama lemahnya seperti manusia. 696 01:23:32,218 --> 01:23:33,563 Darimana kau datang? 697 01:23:34,529 --> 01:23:38,878 Dari kunci komando itu, nona Lane. Terima kasih untukmu, sekarang aku terupload ke mainframe kapal ini. 698 01:23:40,147 --> 01:23:40,978 Siapa kau? 699 01:23:41,996 --> 01:23:43,496 Aku adalah ayah Kal. 700 01:23:44,955 --> 01:23:45,980 Kau bisa menolong kami? 701 01:23:47,645 --> 01:23:48,917 Aku yang mendesain kapal ini. 702 01:23:49,863 --> 01:23:53,606 Aku bisa mengubah lingkungannya sesuai untuk manusia. 703 01:23:54,002 --> 01:23:57,134 Kita bisamenghentikan mereka. Kita bisa mengirim mereka kembali ke Phantom Zone. 704 01:23:58,785 --> 01:23:59,864 Bagaimana? 705 01:23:59,952 --> 01:24:01,182 Aku bisa mengajarkannya padamu. 706 01:24:01,516 --> 01:24:04,616 Jadi kau bisa mengajari Kal. Percayalah padaku. 707 01:24:19,003 --> 01:24:22,444 Kru kapal akan segera kemari. Kau harus cepat. Cabut kuncinya. 708 01:24:31,140 --> 01:24:33,729 - Kau yang melakukan itu? - Ya, ambil senjatanya. 709 01:24:43,518 --> 01:24:44,945 Apa yang terjadi? 710 01:25:05,897 --> 01:25:07,320 Sebelah kananmu, tembak. 711 01:25:09,377 --> 01:25:10,388 Di belakangmu. 712 01:25:23,499 --> 01:25:25,269 Bersembunyilah di dalam pod. 713 01:25:26,397 --> 01:25:27,545 Berhati-hatilah, nona Lane. 714 01:25:28,573 --> 01:25:30,625 Setelah kau masuk, kita tak akan bertemu lagi. 715 01:25:32,076 --> 01:25:34,806 Ingat, "Phantom Drive" akan menghentikan mereka. 716 01:25:36,127 --> 01:25:37,579 Gerakkan kepalamu ke kiri. 717 01:26:04,948 --> 01:26:07,150 Apa benar yang dikatakan Zod tentang codex nya? 718 01:26:07,869 --> 01:26:09,004 Hancurkan panel itu. 719 01:26:13,381 --> 01:26:15,828 Aku ingin kau belajar menjadi manusia dulu. 720 01:26:17,009 --> 01:26:18,868 Sampai suatu hari nanti, saat waktunya tiba... 721 01:26:20,017 --> 01:26:22,313 Kau bisa jadi jembatan antara dua ras ini. 722 01:26:25,531 --> 01:26:26,685 Lihat. 723 01:26:29,532 --> 01:26:30,587 Lois. 724 01:26:31,215 --> 01:26:32,565 Kau bisa menyelamatkannya, Kal. 725 01:26:35,497 --> 01:26:36,936 Kau bisa menyelamatkan mereka semua. 726 01:27:56,258 --> 01:27:57,292 Kau akan aman disini. 727 01:28:00,149 --> 01:28:01,314 Kau baik-baik saja? 728 01:28:05,674 --> 01:28:06,765 Maafkan aku. 729 01:28:08,215 --> 01:28:12,127 Aku tak bermaksud mengatakan semuanya pada mereka, Mereka melakukan sesuatu padaku, ada sesuatu di pikiranku... 730 01:28:12,138 --> 01:28:15,068 Tidak apa-apa, Lois. Mereka juga melakukan hal yang sama padaku. 731 01:28:28,465 --> 01:28:29,940 Clark! 732 01:28:38,848 --> 01:28:42,020 Pesawat yang membawanya kemari, dimana itu? 733 01:28:44,356 --> 01:28:45,413 Pergilah ke neraka! 734 01:28:56,806 --> 01:28:57,856 Disana. 735 01:29:20,634 --> 01:29:22,444 Codex nya tidak ada disini. 736 01:29:29,415 --> 01:29:31,726 - Dimana dia menyembunyikannya? - Aku tidak tahu. 737 01:29:31,790 --> 01:29:33,743 Dimana codex nya? 738 01:29:48,282 --> 01:29:51,075 Kau pikir... bisa mengancam... Ibuku? 739 01:30:32,122 --> 01:30:33,636 Apa yang kau lakukan padaku? 740 01:30:34,131 --> 01:30:37,565 Orang tuaku mengajariku mengendalikan semua indera ku, Zod. 741 01:30:39,652 --> 01:30:40,679 Fokus. 742 01:30:42,101 --> 01:30:43,679 Pusatkan pada apa yang ingin kulihat. 743 01:30:44,207 --> 01:30:46,505 Tanpa helm mu, kau merasakan semuanya. 744 01:30:48,315 --> 01:30:50,698 Dan itu sakit. Iya kan? 745 01:31:36,346 --> 01:31:38,225 Menjauh dari jendela! 746 01:31:40,499 --> 01:31:43,298 Masuklah kedalam. Ini tidak aman. 747 01:31:47,508 --> 01:31:50,769 Semua pesawat, disini Guardian. Komandan misi udara. 748 01:31:51,031 --> 01:31:55,842 Ada kemungkinan akan terjadi pertempuran jarak dekat. 749 01:31:56,088 --> 01:31:59,716 Mereka sangat berbahaya. Kita telah diijinkan menggunakan senjata mematikan. 750 01:32:02,277 --> 01:32:04,412 Diterima, Guardian. Kami mendekati target. 751 01:32:10,282 --> 01:32:12,970 Semua pesawat, siapkan senjata. Kalian dengar, siapkan senjata. 752 01:32:16,215 --> 01:32:18,522 Thunder 11, aku melihat tiga target. 753 01:32:35,377 --> 01:32:38,969 Thunder 11, tembakan bagus. Segera lakukan serangan lagi. 754 01:32:39,055 --> 01:32:43,095 Diterima, Guardian. Persiapkan serangan kedua untuk dua target tersisa. 755 01:32:50,804 --> 01:32:52,581 Thunder 11! Keluar! Keluar! 756 01:32:53,500 --> 01:32:54,928 Thunder 11, keluar! 757 01:33:05,423 --> 01:33:07,244 Ada musuh mendekat! 758 01:33:07,404 --> 01:33:08,939 Oh, sial. 759 01:33:27,340 --> 01:33:29,239 Kau lemah, putera El. 760 01:33:29,541 --> 01:33:31,119 Tidak yakin pada diri sendiri. 761 01:33:36,512 --> 01:33:40,733 Faktanya, kau punya pendirian moral, dan kami tidak punya. 762 01:33:41,164 --> 01:33:43,352 Itu memberi kami keuntungan dalam evolusi. 763 01:33:47,504 --> 01:33:49,859 Dan sejarah telah membuktikan semuanya. 764 01:33:59,943 --> 01:34:02,809 Bahwa evolusi selalu menang. 765 01:34:24,803 --> 01:34:28,180 Tim darat akan segera mendarat. Amankan area. 766 01:34:28,568 --> 01:34:30,420 Ayo semuanya! 767 01:34:30,785 --> 01:34:32,636 Siap Sersan, Ayo! 768 01:35:10,076 --> 01:35:12,974 Semua Ranger, Mulai serangan pada target. 769 01:35:13,232 --> 01:35:15,718 Guardian, disini Battle Zero One. Bagaimana dengan yang berbaju biru? 770 01:35:16,042 --> 01:35:18,045 Kataku, semua target. 771 01:35:29,718 --> 01:35:31,227 Kontak! kontak! 772 01:35:40,889 --> 01:35:42,151 Kau baik-baik saja? 773 01:35:47,432 --> 01:35:49,327 Bersiap untuk tabrakan, kami akan jatuh! 774 01:35:49,909 --> 01:35:51,271 Bersiap untuk tabrakan. 775 01:35:52,546 --> 01:35:54,373 Bersiap untuk tabrakan, kami akan jatuh! 776 01:35:59,429 --> 01:36:03,830 Fallen Angel Fallen Angel, Guardian jatuh. Ulangi, Guardian jatuh. 777 01:36:25,654 --> 01:36:29,428 Guardian, anda dengar? Thunder 12 memanggil Guardian. Guardian, anda dengar? 778 01:36:29,678 --> 01:36:34,525 Thunder 12 disini Guardian. Gunakan semua senjatamu, Lindungi posisiku, bahaya mendekat. 779 01:36:34,693 --> 01:36:37,619 Diterima, bahaya mendekat. Semoga beruntung, Pak. 780 01:37:17,794 --> 01:37:20,558 Kematian yang indah, adalah hadiahmu. 781 01:37:34,226 --> 01:37:35,773 Kau tak akan menang. 782 01:37:36,662 --> 01:37:40,466 Untuk setiap orang yang kau selamatkan, Kami akan membunuh jutaan lagi. 783 01:38:33,053 --> 01:38:35,395 Apa musuh sudah dinetralkan? 784 01:38:36,005 --> 01:38:39,631 Tim Alpha, jawab! Tim Alpha, kalian dengar? Tim Alpha? 785 01:39:29,864 --> 01:39:32,000 Orang ini bukan musuh kita. 786 01:39:34,257 --> 01:39:35,659 Terima kasih, Kolonel. 787 01:39:54,266 --> 01:39:55,565 Ibu? 788 01:39:56,167 --> 01:39:57,431 Aku baik-baik saja. 789 01:40:10,111 --> 01:40:11,515 Kostum yang bagus, Nak. 790 01:40:13,176 --> 01:40:14,090 Maafkan aku. 791 01:40:15,399 --> 01:40:17,506 Ini cuma barang-barang, Clark. 792 01:40:19,093 --> 01:40:21,039 Semuanya bisa diganti. 793 01:40:23,694 --> 01:40:24,808 Tapi kau tak tergantikan. 794 01:40:26,200 --> 01:40:27,262 Ibu. 795 01:40:27,575 --> 01:40:31,057 Zod bilang codex itu bisa menghidupkan ras ku kembali. 796 01:40:31,686 --> 01:40:33,127 Bukankah itu hal yang bagus? 797 01:40:37,374 --> 01:40:39,797 Kurasa mereka tak tertarik berbagi dunia dengan kita. 798 01:40:40,503 --> 01:40:41,432 Clark! 799 01:40:42,524 --> 01:40:43,310 Clark! 800 01:40:45,255 --> 01:40:46,966 Aku tahu cara menghentikan mereka. 801 01:40:49,263 --> 01:40:53,706 - Apa yang terjadi di bawah sana? - Kami mengalami lemah untuk sementara. 802 01:40:54,754 --> 01:40:56,778 Itu adalah konsekuensi yang adil. 803 01:40:57,823 --> 01:41:00,286 Karena aku tahu dimana codex nya. 804 01:41:01,750 --> 01:41:03,804 Codex nya tak pernah ada di dalam kapsul. 805 01:41:04,328 --> 01:41:08,207 Jor-El mengambil codex nya, DNA milyaran orang... 806 01:41:08,587 --> 01:41:11,882 Dan memasukannya kedalam sel tubuh anaknya. 807 01:41:12,253 --> 01:41:17,473 Semua keturunan Krypton, Hidup di dalam tubuh seorang pengungsi. 808 01:41:21,840 --> 01:41:27,146 Apakah Kal-El harus hidup agar kita bisa mengekstrak codex dari sel tubuhnya? 809 01:41:28,396 --> 01:41:29,518 Tidak. 810 01:41:35,440 --> 01:41:37,301 Luncurkan "Mesin Dunia". 811 01:42:09,839 --> 01:42:10,988 Apa yang terjadi? 812 01:42:11,093 --> 01:42:15,724 Pesawat itu membelah jadi 2, yang satu mengarah ke timur, Satunya lagi mengarah ke belahan bumi selatan. 813 01:42:15,893 --> 01:42:19,698 - Berapa kecepatan pesawat itu? - Mendekati Mach 24 dan semakin cepat. 814 01:42:19,913 --> 01:42:22,835 Sepertinya akan menghantam Samudera Hindia Selatan. 815 01:42:42,031 --> 01:42:43,482 Pesawat satunya semakin mendekat. 816 01:42:44,122 --> 01:42:46,149 - Tampilkan sekarang. - Ya, Pak. 817 01:42:46,853 --> 01:42:48,532 Astaga. 818 01:43:29,341 --> 01:43:31,449 Nyalakan "Phantom Drive". 819 01:43:53,801 --> 01:43:55,927 Kita siap mengoperasikan "Mesin Dunia". 820 01:43:57,252 --> 01:43:58,462 Mulai. 821 01:44:31,935 --> 01:44:33,511 Apa yang mereka lakukan? 822 01:44:34,428 --> 01:44:37,133 Itu semacam senjata gravitasi. 823 01:44:37,535 --> 01:44:39,817 Ditembakkan melalui pesawat-pesawat itu. 824 01:44:40,104 --> 01:44:45,393 Mereka meningkatkan massa bumi, Memenuhi atmosfir dengan partikel-partikel. 825 01:44:47,326 --> 01:44:48,585 Astaga. 826 01:44:49,839 --> 01:44:51,894 Mereka melakukan "Terraform". 827 01:44:51,971 --> 01:44:53,077 Apa itu? 828 01:44:53,580 --> 01:44:57,841 Membangun struktur planet dengan mengubah atmosfer dan topografi. 829 01:44:58,017 --> 01:45:00,038 Mereka mengubah Bumi menjadi Krypton. 830 01:45:00,390 --> 01:45:01,946 Apa yang akan terjadi dengan kita? 831 01:45:02,128 --> 01:45:05,610 Jika melihat ini, Tidak akan ada lagi "Kita". 832 01:45:05,890 --> 01:45:07,445 Jendral Swanwick, Pak. 833 01:45:07,639 --> 01:45:11,404 Saya dapat laporan dari menara pengawas, Kolonel Hardy menuju kemari dan Superman bersamanya. 834 01:45:11,721 --> 01:45:12,936 Superman? 835 01:45:13,204 --> 01:45:16,636 Alien itu, Pak. Mereka memanggilnya begitu, "Superman". 836 01:45:22,718 --> 01:45:24,253 Kami punya rencana, Jendral. 837 01:45:24,349 --> 01:45:26,176 Apa itu seperti yang kupikirkan? 838 01:45:27,235 --> 01:45:28,634 Itu adalah pesawat yang membawanya kemari. 839 01:45:30,516 --> 01:45:34,491 Pesawat ini membawa muatan yang disebut "Phantom Drive". Untuk memperpendek jarak di jagat raya. 840 01:45:34,883 --> 01:45:39,307 Mereka menggunakan teknologi yang sama. Jika kita bisa membuat dua "Drive" saling bertabrakan... 841 01:45:39,457 --> 01:45:40,953 Sekularitas akan terbentuk. 842 01:45:41,084 --> 01:45:42,818 - Seperti lubang hitam? - Ya. 843 01:45:43,113 --> 01:45:46,586 Jika kita bisa menabrakkannya, Secara teori itu akan menghentikannya. 844 01:45:46,619 --> 01:45:48,910 Jadi maksudmu kita membomnya dengan itu? 845 01:45:49,118 --> 01:45:54,296 Tidak, beratnya mencapai 17.000 pon. Kita akan menjatuhkannya dari pesawat C17. 846 01:45:55,180 --> 01:45:56,351 Itu rencananya. 847 01:45:56,542 --> 01:46:01,550 Jika aku tak menghentikan mesin di Samudera Hindia itu, Medan gravitasi akan semakin meluas. 848 01:46:07,542 --> 01:46:10,257 Jika benda itu benar-benar mengubah Bumi menjadi Krypton... 849 01:46:11,274 --> 01:46:13,419 Bukankah kau akan jadi lemah di dekatnya? 850 01:46:14,268 --> 01:46:15,138 Mungkin. 851 01:46:16,470 --> 01:46:18,459 Tapi itu tak akan membuatku berhenti mencoba. 852 01:46:19,864 --> 01:46:21,479 Mungkin kau bisa mundur sedikit. 853 01:46:24,270 --> 01:46:25,504 Mungkin sedikit lagi. 854 01:46:57,822 --> 01:46:58,870 Faora. 855 01:46:59,598 --> 01:47:01,308 - Ambil alih pimpinan. - Ya, Pak. 856 01:47:01,426 --> 01:47:03,576 Aku harus mengamankan kamar "Penciptaan"... 857 01:47:04,502 --> 01:47:06,529 Dan mengunjungi teman lamaku. 858 01:47:14,969 --> 01:47:18,339 Guardian mengarah ke Metropolis. Paket sudah dibawa. 859 01:48:14,048 --> 01:48:17,662 Kunci komando diterima. Kamar "Penciptaan" dibuka. 860 01:48:18,429 --> 01:48:19,862 Hentikan ini, Zod. 861 01:48:20,064 --> 01:48:21,464 Masih ada waktu. 862 01:48:23,114 --> 01:48:26,579 Kau tak pernah berhenti menceramahiku, ya? Meskipun sudah mati. 863 01:48:26,990 --> 01:48:30,874 - Aku takkan membiarkanmu menggunakan Codex seperti ini. - Kau tak punya kuasa untuk menghentikanku. 864 01:48:31,107 --> 01:48:34,230 Kunci komando ini akan menghapus otoritasmu. 865 01:48:34,324 --> 01:48:36,625 Kapal ini sepenuhnya berada di bawah kendaliku. 866 01:49:08,846 --> 01:49:11,955 Northcom Lighting 1, minta ijin untuk menyerang. 867 01:49:12,205 --> 01:49:16,770 Northcom Lighting 1, kalian diijinkan untuk menyerang. Kirimkan "Battle Damage" kesana . Selesai. 868 01:49:30,371 --> 01:49:35,251 Rudalnya gagal, kita tak bisa menembus medan gravitasinya. Kita harus mendekat. 869 01:49:40,374 --> 01:49:42,357 Baiklah semuanya, kita harus pergi. 870 01:49:42,698 --> 01:49:44,626 Kita tinggalkan gedung ini sekarang. 871 01:50:07,672 --> 01:50:09,290 Aku baru saja kehilangan "Wingman". 872 01:50:11,549 --> 01:50:13,405 Mayday! Mayday! Mayday! 873 01:50:24,291 --> 01:50:26,261 Semuanya, kesini! 874 01:50:26,767 --> 01:50:28,438 Semuanya lewat sini! 875 01:50:36,603 --> 01:50:38,306 Jenny! 876 01:50:41,624 --> 01:50:42,646 Astaga! 877 01:50:42,908 --> 01:50:44,171 Perry! 878 01:50:48,460 --> 01:50:50,000 Kesana, Ayo! 879 01:50:56,328 --> 01:50:57,879 Orang-orang kita bisa hidup berdampingan. 880 01:50:58,427 --> 01:51:02,351 Jadi kami harus hidup menderita kesakitan seperti puteramu? 881 01:51:02,465 --> 01:51:04,946 - Kau berbicara tentang pembantaian masal. - Ya. 882 01:51:05,143 --> 01:51:07,666 Dan aku memperdebatkan ini dengan seorang hantu. 883 01:51:09,104 --> 01:51:10,795 Kita berdua adalah hantu, Zod. 884 01:51:11,122 --> 01:51:12,262 Kau tak bisa melihatnya? 885 01:51:13,168 --> 01:51:14,810 Krypton yang kau bayangkan itu sudah tiada. 886 01:51:14,904 --> 01:51:18,583 - Apa otoritas kepintaran buatan ini sudah diambil alih? - Sudah. 887 01:51:18,663 --> 01:51:21,676 Bersiaplah untuk menghapusnya. Aku muak dengan perdebatan ini. 888 01:51:21,836 --> 01:51:23,784 Membungkamku tak akan mengubah apapun. 889 01:51:26,096 --> 01:51:27,502 Puteraku... 890 01:51:28,521 --> 01:51:30,507 Adalah pria yang dua kali lebih hebat darimu. 891 01:51:31,985 --> 01:51:33,856 Dia akan menyelesaikan apa yang sudah kami mulai. 892 01:51:35,040 --> 01:51:36,876 Kujanjikan itu. 893 01:51:41,607 --> 01:51:43,100 Katakan padaku. 894 01:51:43,590 --> 01:51:46,585 Kau punya memori Jor-El, alam sadarnya. 895 01:51:47,821 --> 01:51:50,039 Apa kau bisa merasakan penderitaannya? 896 01:51:51,655 --> 01:51:55,380 Aku akan mengekstrak codex dari mayat puteramu. 897 01:51:56,353 --> 01:52:00,841 Dan aku akan membangun Krypton, Diatas tulang-tulangnya. 898 01:52:58,877 --> 01:53:01,624 Jenny, Jenny, Jenny! Jenny, dimana kau? 899 01:53:01,704 --> 01:53:03,197 - Aku disini. - Jenny! 900 01:53:03,900 --> 01:53:05,326 Bertahanlah, bertahanlah! 901 01:53:05,789 --> 01:53:08,225 Aku terjebak, aku tak bisa memindahkan ini. 902 01:53:08,438 --> 01:53:10,779 Baiklah, kami akan mengeluarkanmu dari sini, oke? Bertahanlah. 903 01:53:11,528 --> 01:53:14,139 - Jangan tinggalkan aku! Tolong jangan tinggalkan aku! - Kami tak akan meninggalkanmu. 904 01:53:15,356 --> 01:53:18,611 Lombard! Kemarilah dan bantu aku! 905 01:53:22,642 --> 01:53:26,630 Ini, kita angkat bersama-sama, oke? Ayo! 906 01:53:32,411 --> 01:53:34,738 Semakin dekat! Ayo, dorong! 907 01:53:35,819 --> 01:53:40,187 - Northcom, disini Guardian, apa kita bisa menjatuhkan muatan? - Negatif, Guardian. 908 01:54:05,410 --> 01:54:07,112 Ayo, dorong! 909 01:54:59,053 --> 01:55:00,082 Dia berhasil. 910 01:55:02,875 --> 01:55:06,602 Northcom, disini Guardian, kami siap menjatuhkan muatan. 911 01:55:06,767 --> 01:55:09,924 Tuhan memberkati, Guardian. Jatuhkan paketnya. 912 01:55:10,595 --> 01:55:12,609 Kita bersiap untuk ronde terakhir. 913 01:55:13,494 --> 01:55:15,224 Sekarang semua bergantung padamu dan Hamilton. 914 01:55:54,968 --> 01:55:56,518 Kau pasti bercanda. 915 01:55:56,606 --> 01:56:00,489 - Load Master, apa paket sudah siap dijatuhkan? - Negatif, Guardian. 916 01:56:00,654 --> 01:56:04,440 - Ada yang salah, seharusnya tidak seperti ini. - Seharusnya seperti apa? 917 01:56:04,629 --> 01:56:07,667 - Seharusnya masuk semuanya. - Biar kulihat. 918 01:56:08,014 --> 01:56:09,349 Co-pilot, ambil alih kemudi. 919 01:56:10,406 --> 01:56:11,679 Co-pilot mengambil alih kemudi. 920 01:56:18,803 --> 01:56:21,427 Kita sudah siap menjatuhkannya! Ada masalah apa? 921 01:56:21,559 --> 01:56:23,282 Kuncinya tidak mau masuk. 922 01:56:38,303 --> 01:56:39,884 Bidik pesawat itu. 923 01:56:43,748 --> 01:56:44,908 Target terkunci. 924 01:56:55,013 --> 01:56:56,092 Jangan! 925 01:56:56,257 --> 01:57:00,665 Jika kau menghancurkan kapal ini, Kau menghancurkan Krypton. 926 01:57:03,969 --> 01:57:05,879 Krypton sudah mendapat kesempatannya. 927 01:58:00,181 --> 01:58:03,993 Nona Lane, minggir dari sana! Nona Lane! 928 01:58:33,891 --> 01:58:35,140 Pergilah, Pak! 929 01:58:56,310 --> 01:58:59,156 Kematian yang indah, adalah hadiahmu. 930 02:00:01,592 --> 02:00:02,653 Apa mereka sudah pergi? 931 02:00:04,293 --> 02:00:05,283 Kurasa begitu. 932 02:00:07,630 --> 02:00:08,698 Dia menyelamatkan kita. 933 02:00:34,401 --> 02:00:37,027 Kau tahu orang bilang semua tak akan berjalan baik setelah ciuman pertama? 934 02:00:40,733 --> 02:00:44,059 Kurasa itu cuma berlaku jika yang kau cium adalah manusia. 935 02:01:13,335 --> 02:01:14,835 Lihat ini. 936 02:01:17,498 --> 02:01:24,200 Kita bisa membangun Krypton yang baru disini, tapi kau lebih memilih manusia daripada kami. 937 02:01:25,992 --> 02:01:30,124 Aku hidup hanya untuk melindungi Krypton. 938 02:01:32,220 --> 02:01:36,882 Itu adalah tujuan hidup yang harus kupenuhi sejak aku lahir. 939 02:01:37,130 --> 02:01:43,205 Dan setiap langkah yang kuambil, tak peduli seberapa kejam atau sadisnya... 940 02:01:44,899 --> 02:01:49,107 Itu adalah untuk kebaikan orang-orangku. 941 02:01:53,569 --> 02:01:54,817 Dan sekarang... 942 02:01:55,428 --> 02:01:57,405 Aku punya orang-orangmu. 943 02:02:01,164 --> 02:02:02,616 Jiwaku... 944 02:02:04,414 --> 02:02:09,666 Itulah... yang kau ambil... dariku! 945 02:02:16,899 --> 02:02:19,578 Aku akan membuat mereka menderita, Kal. 946 02:02:19,825 --> 02:02:24,434 Orang-orang yang mengadopsimu ini, Aku akan merenggut mereka semua darimu, satu demi satu. 947 02:02:24,501 --> 02:02:25,990 Kau adalah monster, Zod. 948 02:02:29,003 --> 02:02:30,291 Dan aku akan menghentikanmu. 949 02:04:11,868 --> 02:04:17,432 Hanya ada satu cara menghentikan ini, Kal. Kau yang mati, atau aku. 950 02:04:48,261 --> 02:04:50,596 Aku dilahirkan untuk menjadi seorang prajurit, Kal. 951 02:04:51,898 --> 02:04:55,507 Berlatih seumur hidupku, Mengendalikan semua inderaku. 952 02:04:55,696 --> 02:04:57,636 Dimana kau berlatih? 953 02:04:57,852 --> 02:04:59,086 Di pertanian? 954 02:07:08,971 --> 02:07:12,413 Kau sangat mencintai orang-orang ini. 955 02:07:13,816 --> 02:07:16,408 Padahal kau bisa lebih dari mereka. 956 02:07:20,344 --> 02:07:21,598 Jangan lakukan ini! 957 02:07:24,723 --> 02:07:25,801 Hentikan! 958 02:07:31,806 --> 02:07:33,614 Hentikan! 959 02:07:34,779 --> 02:07:36,023 Tidak akan. 960 02:09:10,799 --> 02:09:14,113 - Apa kau ini bodoh? - Ini adalah pesawat pengintaimu. 961 02:09:14,309 --> 02:09:18,050 - Itu peralatan senilai 12 juta dollar. - Memang benar. 962 02:09:18,782 --> 02:09:22,788 Aku tahu kau mencari tempat persembunyianku. Kau tak akan menemukannya. 963 02:09:23,048 --> 02:09:25,004 Sekarang kutanyakan satu hal padamu. 964 02:09:25,213 --> 02:09:28,664 Bagaimana aku yakin suatu hari nanti kau tak akan menyerang Amerika? 965 02:09:28,836 --> 02:09:33,873 Aku tumbuh besar di Kansas, Jenderal. Aku sangat bergaya Amerika. 966 02:09:33,955 --> 02:09:38,245 Dengar, aku disini untuk membantu. Tapi aku melakukannya dengan caraku sendiri. 967 02:09:39,406 --> 02:09:41,288 Dan kau harus meyakinkan Washington tentang itu. 968 02:09:41,542 --> 02:09:45,363 Bahkan jika aku melakukannya, Apa yang membuatmu berpikir mereka mau mendengarkan? 969 02:09:46,292 --> 02:09:47,574 Entahlah, Jenderal. 970 02:09:49,434 --> 02:09:51,044 Kurasa aku harus mempercayaimu. 971 02:10:00,495 --> 02:10:02,411 Kenapa senyam-senyum, Kapten? 972 02:10:02,734 --> 02:10:03,737 Tidak apa-apa, Pak. 973 02:10:07,218 --> 02:10:08,804 Kurasa dia seksi. 974 02:10:11,314 --> 02:10:13,511 - Masuk ke mobil, Kapten. - Ya, Pak. 975 02:10:23,450 --> 02:10:25,961 Dia selalu percaya kau dimaksudkan untuk jadi hebat. 976 02:10:26,844 --> 02:10:30,572 Dan saat hari itu datang, pundakmu akan mampu memikul itu semua. 977 02:10:31,634 --> 02:10:35,136 Ya, semoga dia melihatnya dari atas sana. 978 02:10:35,919 --> 02:10:37,805 Dia melihatnya, Clark. Percaya padaku. 979 02:11:25,441 --> 02:11:28,320 Apa yang akan kau lakukan? Saat sedang tidak menyelamatkan dunia. 980 02:11:28,536 --> 02:11:31,190 - Kau sudah memikirkan itu? - Ya, sudah. 981 02:11:33,694 --> 02:11:37,544 Aku harus menemukan pekerjaan, dimana aku bisa tetap memantau semuanya. 982 02:11:43,085 --> 02:11:44,514 Dimana orang tak akan terlalu memperhatikan... 983 02:11:45,467 --> 02:11:47,398 Saat aku akan pergi ke tempat berbahaya. 984 02:11:48,066 --> 02:11:49,749 Atau mulai bertanya-tanya. 985 02:12:03,552 --> 02:12:05,726 Ayolah, Lois. Kapan kau akan melemparkan tulangnya padaku? 986 02:12:07,879 --> 02:12:10,562 Kursi pinggir lapangan di pertandingan malam ini. Bagaimana menurutmu? 987 02:12:10,831 --> 02:12:15,830 Menurutku, kau harus kembali ngetroll Intern Pool. Mungkin kali ini kau akan beruntung. 988 02:12:16,200 --> 02:12:17,324 Maaf. 989 02:12:19,345 --> 02:12:20,613 Pinggir lapangan? 990 02:12:21,068 --> 02:12:21,940 Tidak. 991 02:12:22,607 --> 02:12:24,437 Lombard, Lane. 992 02:12:24,651 --> 02:12:27,974 Aku ingin kalian menemui orang baru ini, Ini Clark Kent. 993 02:12:28,485 --> 02:12:29,647 Semoga beruntung, Nak. 994 02:12:31,894 --> 02:12:34,001 - Hai, Steve. - Senang bertemu denganmu. 995 02:12:34,900 --> 02:12:35,887 Hai. 996 02:12:36,294 --> 02:12:37,655 Lois Lane. 997 02:12:38,285 --> 02:12:40,140 Selamat datang di Daily Planet. 998 02:12:43,877 --> 02:12:45,387 Senang bisa ada disini, Lois. 999 02:12:49,849 --> 02:12:57,137 Indonesian Subtitle by: Geraldine