1 00:00:05,000 --> 00:00:10,100 P _ 2 00:00:10,150 --> 00:00:10,200 Ph _ 3 00:00:10,250 --> 00:00:10,300 Pho _ 4 00:00:10,350 --> 00:00:10,400 Phoe _ 5 00:00:10,450 --> 00:00:10,500 Phoen _ 6 00:00:10,550 --> 00:00:10,600 Phoeni _ 7 00:00:10,650 --> 00:00:10,700 Phoenix _ 8 00:00:10,750 --> 00:00:10,800 Phoenix_ _ 9 00:00:10,850 --> 00:00:10,900 Phoenix_l _ 10 00:00:10,950 --> 00:00:11,000 Phoenix_lo _ 11 00:00:11,050 --> 00:00:11,100 Phoenix_lov _ 12 00:00:11,150 --> 00:00:11,200 Phoenix_love _ 13 00:00:11,250 --> 00:00:11,300 Phoenix_love g 14 00:00:11,350 --> 00:00:11,450 Phoenix_love rg 15 00:00:11,500 --> 00:00:11,550 Phoenix_love org 16 00:00:11,600 --> 00:00:11,650 Phoenix_love .org 17 00:00:11,700 --> 00:00:11,750 Phoenix_love t.org 18 00:00:11,800 --> 00:00:11,850 Phoenix_love et.org 19 00:00:11,900 --> 00:00:11,950 Phoenix_love iet.org 20 00:00:12,000 --> 00:00:12,050 Phoenix_love viet.org 21 00:00:12,100 --> 00:00:12,150 Phoenix_love eviet.org 22 00:00:12,200 --> 00:00:12,250 Phoenix_love deviet.org 23 00:00:12,300 --> 00:00:12,350 Phoenix_love udeviet.org 24 00:00:12,400 --> 00:00:12,450 Phoenix_love hudeviet.org 25 00:00:12,500 --> 00:00:14,500 Phoenix_love phudeviet.org 26 00:00:14,600 --> 00:00:14,900 Phoenix_love www.phudeviet.org 27 00:00:15,000 --> 00:00:20,000 Phoenix_love www.phudeviet.org 28 00:00:21,121 --> 00:00:26,889 Cine Quá Non hợp tác với Happinet và S.D.P 29 00:00:27,000 --> 00:00:36,000 Bộ phim dựa trên sự kiện có thật về những cô gái nhảy vũ điệu Hawai ở Joban, thành phố Iwaki thường được gọi với cái tên "Hula" 30 00:00:38,304 --> 00:00:41,273 Năm 1965 31 00:00:54,421 --> 00:00:57,913 Thành phố Iwaki, phía Bắc Nhật Bản 32 00:01:05,565 --> 00:01:09,524 Tuyển vũ công Hawai 33 00:01:19,446 --> 00:01:24,008 HULA GIRL 34 00:01:41,034 --> 00:01:43,901 Chẳng có ai thấy chúng ta ở đây cả. 35 00:01:45,805 --> 00:01:50,606 Kimiko, cậu hứa là không nói với ai đấy 36 00:01:51,144 --> 00:01:51,872 Nói gì cơ? 37 00:01:52,011 --> 00:01:54,673 Cậu hứa đi. 38 00:01:56,483 --> 00:01:57,745 Được rồi. 39 00:01:57,951 --> 00:01:59,111 Cậu thề chứ? 40 00:02:00,987 --> 00:02:04,013 Tớ đã thất hứa bao giờ chưa? 41 00:02:04,457 --> 00:02:09,690 Mình không nói với ai là cậu có buồn đi ị à? 42 00:02:10,830 --> 00:02:12,024 Được rồi... 43 00:02:25,678 --> 00:02:27,509 Vũ công nhảy điệu Hawai? 44 00:02:28,381 --> 00:02:32,943 Tớ không moi được than bị dắt trong móng tay của tớ. 45 00:02:34,087 --> 00:02:36,112 Dùng xà phòng rồi mà. 46 00:02:38,658 --> 00:02:41,218 Như này trông chẳng giống một thiếu nữ 18 tuổi gì cả. 47 00:02:43,229 --> 00:02:46,824 Nếu chúng ta không chớp lấy cơ hội này, chúng ta sẽ chết già ở đây 48 00:02:49,502 --> 00:02:50,901 Phải, nhưng mà... 49 00:02:53,373 --> 00:02:55,307 ...cậu biết nhảy chứ? 50 00:02:56,442 --> 00:03:00,879 Tớ biết mấy điệu cổ truyền, rồi sẽ ổn thôi. 51 00:03:01,114 --> 00:03:02,741 Đều dựa trên những điều cơ bản 52 00:03:05,051 --> 00:03:05,881 Cậu chắc chứ? 53 00:03:06,019 --> 00:03:08,453 Chắc luôn. 54 00:03:10,857 --> 00:03:11,551 Này! 55 00:03:11,691 --> 00:03:13,750 Ai cho mấy đứa ở đây! 56 00:03:13,893 --> 00:03:15,053 Chạy! 57 00:03:56,069 --> 00:03:57,195 Yojiro! 58 00:03:58,738 --> 00:04:00,763 Nghe gì không? 59 00:04:01,074 --> 00:04:05,101 Yojiro, đợi đã! Có nghe không đấy? 60 00:04:05,245 --> 00:04:09,648 Khi mỏ Nakago đóng cửa, họ sẽ sa thải 2000 nhân công. 61 00:04:15,088 --> 00:04:17,716 Nhất Sơn, Nhất Gia Một khu mỏ, một gia đình 62 00:04:19,826 --> 00:04:22,659 Việc đóng cửa mỏ Nakago, 63 00:04:23,997 --> 00:04:29,799 ..sẽ khiến 40% nhân viên, tức 2000 người... 64 00:04:35,208 --> 00:04:36,470 ..sẽ phải ra đi. 65 00:04:37,443 --> 00:04:38,341 Chúng tôi phản đối! 66 00:04:38,945 --> 00:04:41,379 Bước qua xác chúng tôi này! 67 00:04:42,715 --> 00:04:46,116 Nếu chúng ta không làm điều này, công ty sẽ không thể tồn tại. 68 00:04:46,252 --> 00:04:48,083 Tất cả điều này là sao? 69 00:04:48,288 --> 00:04:49,778 Còn chúng tôi thì sao? 70 00:04:52,525 --> 00:04:57,724 Như tôi đã nói, chúng tôi sẽ làm những gì có thể 71 00:04:58,331 --> 00:05:03,200 Chúng tôi sẽ làm việc với công đoàn để thu xếp việc cho mọi người. 72 00:05:04,070 --> 00:05:06,231 Các người chỉ được cái nói mồm! 73 00:05:14,681 --> 00:05:16,239 Bỏ tôi ra! 74 00:05:16,582 --> 00:05:18,675 Các người nghĩ mình đang làm gì hả? 75 00:05:18,818 --> 00:05:20,149 Bình tĩnh lại. 76 00:05:20,486 --> 00:05:22,181 Ngồi xuống! 77 00:05:22,322 --> 00:05:23,050 Ngày Yoshimoto! 78 00:05:23,189 --> 00:05:25,521 Như một phần của dự án mới, 79 00:05:25,758 --> 00:05:30,457 chúng tôi đã mời ngài Yoshimoto từ Hawai Center tới. 80 00:05:34,167 --> 00:05:35,532 Mọi người trật tự. 81 00:05:37,003 --> 00:05:43,374 Như các bạn đã biết, Hawai Center là 1 dự án không lồ... 82 00:05:43,509 --> 00:05:47,741 trị giá 1,8 tỷ yên để đầu tư cơ sở hạ tầng.. 83 00:05:48,081 --> 00:05:50,072 sẽ giúp cho số phận công ty... 84 00:05:50,216 --> 00:05:51,740 Bao nhiêu người? 85 00:05:53,052 --> 00:05:53,916 Xin lỗi? 86 00:05:55,188 --> 00:05:57,748 Sau khi đầu tư 1,8 tỷ yên, 87 00:05:58,391 --> 00:06:02,327 bao nhiêu người có việc làm? 88 00:06:08,067 --> 00:06:12,595 À, hiện giờ chúng tôi đang muốn gần 500 người 89 00:06:13,039 --> 00:06:15,132 Vậy 1500 người khác? 90 00:06:15,274 --> 00:06:17,037 Hủy dự án ngay! 91 00:06:20,413 --> 00:06:22,108 Thật là lố bịch! 92 00:06:22,548 --> 00:06:26,541 Các người không mang cả khu mỏ của chúng tôi sang Hawaii đi. 93 00:06:30,056 --> 00:06:32,752 Buổi họp về Hawai thế nào à? 94 00:06:33,059 --> 00:06:34,686 Hawai cái chết tiệt gì. 95 00:06:34,827 --> 00:06:38,627 Họ sẽ không dùng tiền của chúng ta khổ cực làm ra để cho cái thứ vớ vẩn đó đâu. 96 00:06:39,632 --> 00:06:43,693 Không cần phải nghiêm trọng quá. Chỉ yêu cầu thôi mà. 97 00:06:44,070 --> 00:06:49,030 Mỏ của chúng ta đã cả trăm năm tuổi, không thể đóng cửa nó được. 98 00:06:49,242 --> 00:06:53,702 Thậm chí Hoàng thượng cũng từng đến thăm nó, 99 00:06:53,913 --> 00:06:59,442 thậm chí còn ở trong cái bể bốc hơi đó trong 32 phút. 100 00:06:59,919 --> 00:07:02,717 Nhưng Yojiro và họ trong đó 8 tiếng. 101 00:07:02,855 --> 00:07:06,347 Em à, em đang so sánh anh với Đức vua à? 102 00:07:07,260 --> 00:07:09,057 Ai quan tâm tới Đức vua làm gì chứ? 103 00:07:09,262 --> 00:07:11,958 Ở trường họ không dạy con sao? 104 00:07:12,165 --> 00:07:17,728 Nếu như các quốc gia khác không bán dầu, thì Nhật Bản sẽ làm gì nếu không có than? 105 00:07:18,271 --> 00:07:21,672 Chẳng phải Hawai có ý giúp thị trấn của chúng ta sao? 106 00:07:22,208 --> 00:07:27,407 Sao lại có ai xây cái tòa nhà Hawai ở cái nơi giá lạnh thế chứ? 107 00:07:28,981 --> 00:07:30,676 Yojiro, anh nghĩ sao? 108 00:07:31,484 --> 00:07:32,815 Anh phản đối Hawai à? 109 00:07:33,820 --> 00:07:37,756 Dĩ nhiên rồi! Đừng hỏi những câu hỏi ngớ ngẩn thế chứ! 110 00:07:44,630 --> 00:07:49,693 Mỏ Joban đã dùng hàng trăm triệu yên mỗi năm... 111 00:07:49,836 --> 00:07:55,001 để bơm nước từ suối nước nóng chảy ra từ ngọn núi. 112 00:07:55,341 --> 00:08:00,472 Vậy, nếu ở đó có nhiều suối nước nóng hơn, 113 00:08:00,613 --> 00:08:06,574 sao chúng ta không tận dụng chúng để giải quyết món nợ của chúng ta? 114 00:08:06,919 --> 00:08:12,448 Đó chính là sáng kiến đổi mới của Joban Hawai Center. 115 00:08:19,699 --> 00:08:24,534 Vậy, nghĩa là khu mỏ thực sự bị đóng cửa? 116 00:08:24,871 --> 00:08:27,135 Vậy cha phải làm sao chứ? 117 00:08:27,874 --> 00:08:33,141 Làm gì đó trước khi thủy triều nhấn chìm toàn bộ chúng ta 118 00:08:33,846 --> 00:08:35,711 để cứu gia đình các bạn và thị trấn, 119 00:08:36,015 --> 00:08:39,644 chúng ta sẽ là người nắm lấy cơ hội này. 120 00:08:58,371 --> 00:09:00,271 Tôi không thể lắc mái tóc mình như thế. 121 00:09:01,741 --> 00:09:03,606 Họ sẽ nhìn thấy bụng của chúng ta. 122 00:09:04,043 --> 00:09:05,510 Chúa ơi! 123 00:09:09,081 --> 00:09:13,450 Cơ thể trần của tôi không phải để trình diễn. 124 00:09:15,288 --> 00:09:18,849 Đợi đã, đã xong đâu! 125 00:09:19,625 --> 00:09:21,422 Phần hay nhất sắp đến. 126 00:09:22,161 --> 00:09:23,526 Đừng đi. 127 00:09:36,742 --> 00:09:37,731 Đi thôi nào. 128 00:09:38,945 --> 00:09:41,004 Làm ơn đừng đi mà. 129 00:09:41,948 --> 00:09:43,210 Tớ van xin cậu đấy. 130 00:09:57,697 --> 00:10:00,222 Chỉ còn 3 người. 131 00:10:01,701 --> 00:10:02,895 Không, 2 thôi. 132 00:10:03,035 --> 00:10:05,731 3 bao gồm cả tôi. 133 00:10:06,939 --> 00:10:10,568 Nhưng Hatsuko, cô có con rồi... 134 00:10:10,776 --> 00:10:13,904 Sao? Tôi không thể làm gì nếu tôi có con? 135 00:10:14,046 --> 00:10:15,911 À, ý tôi là... 136 00:10:18,150 --> 00:10:19,515 Xin lỗi, 137 00:10:20,386 --> 00:10:26,416 Tôi nghĩ rằng con gái tôi có thể thích hợp 138 00:10:27,126 --> 00:10:30,152 Này, Sayuri, chuyện gì vậy? 139 00:10:31,297 --> 00:10:33,731 Vào đi nào.... 140 00:10:39,238 --> 00:10:42,264 Tôi nuôi con bé một mình, 141 00:10:42,908 --> 00:10:46,241 nên nó có vẻ hơi giống con trai, 142 00:10:46,846 --> 00:10:49,041 nhưng thực ra nó vẫn là đứa bé, 143 00:10:49,181 --> 00:10:54,050 nó rất thích nhảy, phải không con? 144 00:11:01,661 --> 00:11:05,859 Cậu biết gì chưa? Vũ công ở Tokyo sẽ đến đây hôm nay. 145 00:11:06,332 --> 00:11:07,731 Hử? 146 00:11:08,000 --> 00:11:10,525 Họ nói cô ấy đã học nhảy ở Hawai. 147 00:11:10,670 --> 00:11:14,299 và trở thành ngôi sao ở SKD đầy uy tín. 148 00:11:15,074 --> 00:11:16,439 Dù sao thì, 149 00:11:16,842 --> 00:11:21,279 tự hỏi liệu cô ta có dễ thương như cô gái ở tờ The Peanut 150 00:11:23,883 --> 00:11:28,149 Gì vậy? Cái quái gì thế? 151 00:11:28,354 --> 00:11:30,652 Lạ thật... 152 00:11:38,531 --> 00:11:39,725 Ow! 153 00:12:06,959 --> 00:12:08,358 Chú đang làm gì vậy? 154 00:12:08,494 --> 00:12:09,688 Đập vào cái van gió ấy mà. 155 00:12:10,396 --> 00:12:11,454 Chú bắt cóc cô ấy à? 156 00:12:11,597 --> 00:12:13,087 Các cháu điên à. 157 00:12:32,518 --> 00:12:33,780 Là cô ta! 158 00:12:34,153 --> 00:12:36,053 Cô gái từ Hawai! 159 00:12:36,188 --> 00:12:37,450 Cô ta ở đây! 160 00:12:40,192 --> 00:12:41,250 Này, đừng chen lấn chứ. 161 00:13:14,493 --> 00:13:18,429 Họ là những con vật hoang dã, quái vật hoang dại... 162 00:13:20,065 --> 00:13:24,559 nói thật là chỉ nửa năm trước, tôi cũng là 1 trong số họ. 163 00:13:26,872 --> 00:13:32,504 Ồ, tí thì quên, tôi nên đưa trước cho cô 164 00:13:32,645 --> 00:13:35,671 3 tháng lương, tính từ bây giờ. 165 00:13:42,188 --> 00:13:47,785 Vậy, chính xác thì Hawai của tôi ở đâu? 166 00:13:47,927 --> 00:13:49,895 Chào mừng cô Madoka Hirayama 167 00:13:50,329 --> 00:13:54,527 Nghe có vẻ như 1 cái tên thơm tho nhỉ? 168 00:13:55,334 --> 00:14:01,273 Cô ấy thường diễn ở đoàn kịch SKD, 169 00:14:01,407 --> 00:14:06,242 doanh nghiệp về nhảy uy tín nhất Tokyo. 170 00:14:07,513 --> 00:14:10,414 Đang thắc mắc trông cô ta thế nào... 171 00:14:11,016 --> 00:14:13,280 Tôi tới rồi! 172 00:14:22,027 --> 00:14:24,120 Cái sàn này bị sao vậy. 173 00:14:26,198 --> 00:14:30,066 Đây là giáo viên của các cô, mới từ Tokyo tới... 174 00:14:30,236 --> 00:14:32,796 Cô Madoka Hirayama! 175 00:14:41,547 --> 00:14:43,674 Tôi buồn nôn... 176 00:14:52,691 --> 00:14:57,856 Tôi sẽ đón cô vào sáng mai - Yoshimoto 177 00:15:42,441 --> 00:15:45,069 Đây là đâu? 178 00:15:46,645 --> 00:15:51,582 Đến giờ thì, còn 4 cô gái còn bám trụ... 179 00:15:51,717 --> 00:15:53,412 đã cố gắng, nỗ lực hết mình. 180 00:15:53,619 --> 00:15:56,747 Chúng tôi hi vọng sẽ có nhiều người hơn nữa khi chúng ta bắt đầu. 181 00:15:59,491 --> 00:16:01,823 Để bắt đầu, 182 00:16:02,861 --> 00:16:08,094 hãy cho giáo viên mới của các cô xem các cô có thể làm gì. 183 00:16:08,734 --> 00:16:09,758 Ý ông là sao? 184 00:16:09,969 --> 00:16:11,596 Dĩ nhiên là kĩ năng nhảy của các cô rồi. 185 00:16:11,804 --> 00:16:14,068 Kĩ năng nhảy? Nhưng chúng tôi chỉ... 186 00:16:14,206 --> 00:16:15,571 Đủ rồi! 187 00:16:15,708 --> 00:16:18,268 Cô Hirayama, chúng ta bắt đầu chứ? 188 00:16:20,980 --> 00:16:24,609 Đừng đứng đó nữa, cô hãy bắt đầu đi, Hatsuko. 189 00:16:25,718 --> 00:16:26,946 Tôi? 190 00:16:28,420 --> 00:16:29,785 Sao lại là tôi? 191 00:16:30,756 --> 00:16:34,385 Các cô đi đâu vậy? Đừng bỏ tôi chứ... 192 00:16:34,827 --> 00:16:39,389 Chết thật, tôi phải làm gì đây chứ... Tôi không phải tôi phải làm gì. 193 00:17:14,600 --> 00:17:19,060 Thật vô nghĩa! Cô không định dạy chúng tôi nhảy sao? 194 00:17:19,638 --> 00:17:22,038 Chúng tôi cần biết phải nhảy như nào chứ? 195 00:17:22,641 --> 00:17:25,075 Cô không cần phải làm nếu cô không muốn 196 00:17:25,544 --> 00:17:27,011 Áp dụng cho cả 2 bên. 197 00:17:47,599 --> 00:17:52,593 Lời hẹn thề dưới mặt trời... 198 00:17:52,838 --> 00:17:57,332 là bí mật nhỏ của chúng ta... 199 00:17:57,476 --> 00:17:58,704 Chúa ơi... 200 00:17:59,445 --> 00:18:01,072 Này, các anh đang làm gì đấy? 201 00:18:02,247 --> 00:18:06,707 Này, Yojiro, Hawai kìa, đó là con gà Hawai bé nhỏ! 202 00:18:06,852 --> 00:18:09,343 Thôi cái trò đó đi. 203 00:18:09,488 --> 00:18:13,049 Lạnh nhạt thế! Chỉ cần thân thiện hơn 1 chút thôi mà 204 00:18:13,192 --> 00:18:17,026 Này, cô ấy trông cũng ngon nhỉ, phải không Yojiro? 205 00:18:17,796 --> 00:18:20,321 Đợi đã, em đi đâu đấy? Quay lại! 206 00:18:20,466 --> 00:18:23,799 Ow, dắt rồi. 207 00:18:23,936 --> 00:18:26,734 Mitsuo, đồ ngốc. 208 00:18:32,611 --> 00:18:35,546 Chào đón đủ rồi. Giờ thì biến khỏi đây. 209 00:18:41,153 --> 00:18:44,486 Chết tiệt, đừng có làm tôi ngượng. 210 00:18:45,290 --> 00:18:48,885 Này, tôi không quan tâm cô đến từ đâu 211 00:18:49,027 --> 00:18:51,018 Đừng cư xử như thể cô hơn chúng tôi. 212 00:18:53,165 --> 00:18:54,928 Vô ích thôi. 213 00:18:55,134 --> 00:18:56,601 Má...đau thật! 214 00:18:57,836 --> 00:19:01,203 Đây không phải là chỗ cho con gà như cô đâu! 215 00:19:01,340 --> 00:19:04,707 Tốt hơn là đóng hành lí rồi quay lại Tokyo đi! 216 00:19:06,879 --> 00:19:08,938 Tôi ở đây vì tôi được yêu cầu, 217 00:19:09,081 --> 00:19:12,608 ngay khi xong việc, tôi sẽ biến khỏi đống rác này! 218 00:19:17,156 --> 00:19:18,453 Con đến trường đây! 219 00:19:23,095 --> 00:19:25,859 Chăm chỉ nhé, nhớ tiếp thu bài đấy. 220 00:19:25,998 --> 00:19:27,022 Vâng, thưa mẹ. 221 00:19:48,554 --> 00:19:51,921 Minoru, cầm tay chị con. 222 00:19:52,291 --> 00:19:53,315 Chúc các con may mắn. 223 00:19:53,458 --> 00:19:55,653 Con chào mẹ! 224 00:19:57,596 --> 00:20:00,759 Chào buổi sáng, chúc 1 ngày tốt lành! 225 00:20:09,775 --> 00:20:11,743 Chắc là cha cậu không biết chứ? 226 00:20:13,545 --> 00:20:15,672 Đừng lo lắng, ông ấy không biết đâu. 227 00:20:16,248 --> 00:20:18,011 Chắc chứ? 228 00:20:20,552 --> 00:20:21,280 Chào buổi sáng. 229 00:20:21,420 --> 00:20:23,911 Chào buổi sáng, 2 người đang làm gì vậy? 230 00:20:26,758 --> 00:20:28,817 Nhanh, nhanh. 231 00:20:32,231 --> 00:20:33,528 Xem này 232 00:21:08,000 --> 00:21:10,059 Wow... 233 00:22:09,027 --> 00:22:12,758 Tôi muốn học nhảy như chị... 234 00:22:13,332 --> 00:22:14,993 Tôi muốn trở thành vũ công chuyên nghiệp... 235 00:22:16,001 --> 00:22:17,298 Làm ơn! 236 00:22:27,012 --> 00:22:29,378 Xếp hàng ở đây! 237 00:22:37,522 --> 00:22:38,511 Gần quá. 238 00:22:47,966 --> 00:22:48,990 Thử làm như này xem 239 00:23:23,902 --> 00:23:26,928 Trời, cô thấy quần lót tôi rồi. 240 00:23:29,007 --> 00:23:30,668 Chưa 1 giây nào, 241 00:23:31,576 --> 00:23:33,908 tôi nghĩ là cái này có hiệu quả. 242 00:23:47,359 --> 00:23:51,193 Tại sao lại là con gái của các thợ mỏ chứ? 243 00:23:51,329 --> 00:23:53,889 Chỉ việc đưa 1 vài vũ công thực sự ở Tokyo về. 244 00:23:54,099 --> 00:23:55,896 Chúng tôi không thể làm thế 245 00:23:56,101 --> 00:23:59,969 Thôi nào, hãy bắt đầu với những người chuyên nghiệp! 246 00:24:00,472 --> 00:24:02,406 Ý tưởng đằng sau Hawai Center là... 247 00:24:02,541 --> 00:24:07,069 "được tạo nên và dành cho các thợ mỏ..." 248 00:24:07,279 --> 00:24:09,804 Thợ mỏ cái c** ấy! 249 00:24:10,182 --> 00:24:13,515 Nếu ông thực sự nghĩ là những cô gái này có thể sẵn sàng sau vài tháng, 250 00:24:13,652 --> 00:24:17,213 là ông đã sỉ nhục những người như tôi. Chịu hết nổi rồi. 251 00:24:18,924 --> 00:24:21,154 Tốt nhất là cô thôi ngay cái giọng coi thường chúng tôi đi, 252 00:24:21,293 --> 00:24:24,160 phải, thật điên rồ khi mang Hawai về đây, 253 00:24:24,296 --> 00:24:27,026 nhưng thị trấn sẽ làm ầm lên nếu chúng ta không làm gì 254 00:24:27,165 --> 00:24:30,430 mấy bà cô trong thị trấn bảo nó là vớ vẩn, 255 00:24:30,569 --> 00:24:32,833 nhưng chúng ta phải làm hoặc là @#$%^& 256 00:24:32,971 --> 00:24:37,374 *&^%$#@ 257 00:24:37,576 --> 00:24:42,240 h^%j$#&%^ 258 00:24:47,486 --> 00:24:48,919 )(#$%%*^*) 259 00:24:50,722 --> 00:24:52,622 Tôi xin lỗi... 260 00:24:56,394 --> 00:25:00,592 Tôi rất xin lỗi... 261 00:25:05,003 --> 00:25:06,595 Lúc nãy ông nói tiếng Nhật đấy à? 262 00:25:06,738 --> 00:25:10,640 Cô hãy làm ơn... 263 00:25:10,842 --> 00:25:12,707 dạy mấy cô đó để có thể nhảy thuần thục 264 00:25:12,844 --> 00:25:15,472 Giúp chúng tôi cứu thị trấn 265 00:25:21,019 --> 00:25:23,487 Tôi cầu xin cô. 266 00:25:23,688 --> 00:25:26,248 Kimiko đã đỡ hơn chưa? 267 00:25:26,391 --> 00:25:30,521 Gì? Chị đang nói gì thế? 268 00:25:48,880 --> 00:25:50,609 Nghe nói con bé bị ốm và nghỉ buổi học hôm qua. 269 00:25:53,818 --> 00:25:54,512 Chị hãy bình tĩnh đã. 270 00:25:54,719 --> 00:25:56,346 Kimiko! 271 00:25:56,555 --> 00:25:58,853 Chị hãy nghe nói đã... 272 00:25:59,958 --> 00:26:04,088 Tôi không làm việc với mấy tên phản phúc 273 00:26:07,666 --> 00:26:11,659 Kimiko, dọn dẹp, con phải giải thích vài điều đấy. 274 00:26:12,103 --> 00:26:13,434 Tôi có thể giúp gì cho chị? Chúng đang luyện tập dở.. 275 00:26:13,572 --> 00:26:16,541 Không phiền cô, 276 00:26:16,908 --> 00:26:20,105 không ai trong thị trấn này làm việc với cô cả 277 00:26:20,445 --> 00:26:22,174 Cô muốn nhảy trần truồng để kiếm sống thì làm 1 mình đi 278 00:26:23,148 --> 00:26:25,844 đừng lôi lũ trẻ vào. 279 00:26:26,818 --> 00:26:32,723 Bình tĩnh nào các chị... 280 00:26:33,258 --> 00:26:38,719 Ở vùng này, phụ nữ nuôi con và đỡ đần chồng mình, 281 00:26:39,931 --> 00:26:45,233 Chúng tôi không có thời gian để lắc cái eo hoặc banh cái đùi ra như gái bán hoa. 282 00:26:45,437 --> 00:26:48,702 Chính vì những người như chị mà đàn ông luôn xem thường phụ nữ. 283 00:26:48,840 --> 00:26:52,071 Dù sao thì tôi cũng không quan tâm cô ở SKD hay cái gì đó 284 00:26:52,277 --> 00:26:56,646 Nếu cô là vũ công giỏi vậy, sao giờ cô còn ở đây? 285 00:26:56,948 --> 00:27:00,213 Nếu thật thì cô phải đang nhảy ở sân khấu lớn trên thành phố chứ. 286 00:27:04,723 --> 00:27:06,520 Tôi cá là cô chẳng là gì ngoài 1 đồ bỏ đi. 287 00:27:11,529 --> 00:27:13,588 Đợi đã! 288 00:27:14,165 --> 00:27:17,430 Chị vẫn chưa biết gì về tôi! 289 00:27:17,569 --> 00:27:19,503 Sayuri, giữ cô ấy lại. 290 00:27:33,318 --> 00:27:37,220 Thôi nào, xin lỗi mẹ rồi ăn tối thôi. 291 00:27:40,558 --> 00:27:42,583 Em chẳng làm gì sai để phải xin lỗi. 292 00:27:47,565 --> 00:27:51,524 Yojiro, kệ cái đứa cứng đầu đó đi. 293 00:27:55,106 --> 00:27:56,733 Nhảy thì có gì là sai chứ? 294 00:27:58,176 --> 00:28:02,169 Nếu như trở nên chuyên nghiệp, con sẽ kiếm nhiều tiền hơn làm ở mỏ. 295 00:28:02,681 --> 00:28:05,241 Từ ngày mai, con hãy vào mỏ làm 296 00:28:05,617 --> 00:28:08,450 Mẹ không trả học phí để con làm vũ nữ thoát y. 297 00:28:08,553 --> 00:28:09,212 Mẹ... 298 00:28:09,354 --> 00:28:11,948 vậy là con là nô lệ của mẹ vì mẹ cho con đến trường? 299 00:28:12,524 --> 00:28:17,689 Con không muốn sống cuộc sống như mẹ, phụ nữ có thể làm bất cứ điều gì chúng ta muốn! 300 00:28:17,829 --> 00:28:18,591 Kimiko! 301 00:28:18,730 --> 00:28:21,062 Nếu là cha con thì con đã ăn tát rồi... 302 00:28:21,433 --> 00:28:23,492 Đó là cuộc sống của con. 303 00:28:24,069 --> 00:28:27,334 Con sẽ là vũ công hay thoát y hoặc bất cứ thứ gì con muốn! 304 00:28:27,505 --> 00:28:29,735 Biến khỏi cái nhà này mau và đừng có quay về! 305 00:28:31,242 --> 00:28:33,904 Được, con sẽ đi! 306 00:29:03,608 --> 00:29:07,601 Học viện âm nhạc và khiêu vũ Joban 307 00:30:01,966 --> 00:30:06,198 Xin lỗi, tôi đã uống quá nhiều. 308 00:30:10,175 --> 00:30:14,077 Hôm nay, tôi sẽ không uống sake nữa 309 00:30:15,580 --> 00:30:16,672 Cho cốc bia! 310 00:30:30,228 --> 00:30:31,855 Uống với tôi 1 cốc chứ. 311 00:30:39,037 --> 00:30:43,440 Kimiko cứ nhất định trở thành vũ công chuyên nghiệp, 312 00:30:43,575 --> 00:30:47,204 và đã bỏ đi khi mẹ tôi đánh nó, 313 00:30:54,152 --> 00:30:57,121 Giờ tôi không biết cô đã nhồi nhét những gì vào đầu em gái tôi, 314 00:30:57,488 --> 00:30:59,615 nhưng đừng khiếp con bé hi vọng, 315 00:31:00,992 --> 00:31:06,225 Hawai ở nơi lạnh giá như này sao? Điều ngớ ngẩn nhất. 316 00:31:07,932 --> 00:31:11,459 Vẫn hơn là 1 thợ mỏ say khướt không có ước mơ 317 00:31:12,770 --> 00:31:15,466 Anh nên trông chừng em gái anh? 318 00:31:16,841 --> 00:31:21,301 Không có tàu hay xe buýt, con bé chẳng thể đi đâu được. 319 00:31:31,089 --> 00:31:33,250 Tại sao lại tới thị trấn như này? 320 00:31:35,393 --> 00:31:38,487 Chả cần hỏi tôi cũng đoán được 1 chút rồi, 321 00:31:39,030 --> 00:31:40,292 Tiền? 322 00:31:40,431 --> 00:31:41,659 Thì sao? 323 00:31:42,033 --> 00:31:44,501 Anh đào hố chôn tiền hả? 324 00:31:44,702 --> 00:31:47,671 Tôi không đào hố, tôi đào mỏ. 325 00:31:48,740 --> 00:31:52,176 Cha của tôi cũng là thợ mỏ. 326 00:31:53,478 --> 00:31:57,175 Làm thợ mỏ là điều đóng đinh vào cột khi chúng tôi lớn lên rồi 327 00:31:59,050 --> 00:32:03,453 Họ gọi nó là kim cương đen 328 00:32:03,588 --> 00:32:05,818 cứ đào, đào và bán nó lấy tiền 329 00:32:07,058 --> 00:32:09,185 Nhưng than giờ lỗi thời rồi 330 00:32:09,327 --> 00:32:13,127 Chỉ vì thời gian đã thay đổi, chúng tôi cũng phải thay đổi sao? 331 00:32:14,899 --> 00:32:18,528 Không phải lỗi của chúng tôi, chỉ là thời gian trôi mất và mọi thứ thay đổi. 332 00:32:21,306 --> 00:32:23,934 Tốt, hãy cứ đổ lỗi cho thời gian đi 333 00:32:27,912 --> 00:32:30,813 Không thể chịu được phụ nữ như cô. 334 00:32:31,616 --> 00:32:36,144 Suốt ngày đeo cái khuôn mặt khó đăm đăm, như thể chỉ biết có mình cô 335 00:32:37,388 --> 00:32:39,015 Anh định kiếm chuyện đánh nhau à? 336 00:32:39,157 --> 00:32:42,388 Tính tiền, cả cô ấy nữa. 337 00:32:43,594 --> 00:32:45,721 Cảm ơn nhưng không cần. 338 00:32:47,799 --> 00:32:50,632 Tôi không quan tâm tới bất cứ ai ở đây. 339 00:32:54,872 --> 00:32:57,568 Hãy quan tâm tới Kimiko 340 00:32:58,776 --> 00:33:01,574 Con bé là đứa em duy nhất tôi có. 341 00:33:48,659 --> 00:33:49,683 Um. 342 00:33:49,861 --> 00:33:51,920 Tôi có thể giải thích. 343 00:33:52,330 --> 00:33:54,025 Đừng bận tậm, tiếp tục đi. 344 00:33:54,332 --> 00:33:55,390 Dừng lại. 345 00:33:55,733 --> 00:33:57,223 Đừng nghe chị ta. 346 00:33:58,269 --> 00:33:59,065 Hãy xem... 347 00:33:59,203 --> 00:34:03,435 Được thôi, chị không phải dạy chúng tôi nếu chị không muốn 348 00:34:05,777 --> 00:34:10,077 Đúng là chúng tôi rất lạ lẫm với việc nhảy, nhưng chúng tôi không có cơ hội nào 349 00:34:12,216 --> 00:34:17,882 Mỏ sẽ bị đóng cửa vào 1 ngày nào đó, và khi điều đó xảy ra... 350 00:34:26,431 --> 00:34:28,331 thực ra, tôi không quan tâm... 351 00:34:28,900 --> 00:34:30,765 ..à, có, nhưng... 352 00:34:40,611 --> 00:34:42,841 Khi tôi thấy chị nhảy, tôi đã nghĩ, 353 00:34:45,383 --> 00:34:49,752 có lẽ...điều này có thể thay đổi 354 00:34:51,989 --> 00:34:53,923 Có thể có 1 lối thoát 355 00:34:57,795 --> 00:35:01,697 Đừng có bỏ chúng tôi như thể chúng tôi không có cơ hội nào vậy 356 00:35:12,410 --> 00:35:13,809 Có vài điều kiện 357 00:35:18,015 --> 00:35:22,816 Các cô phải nghe moi thứ tôi nói, làm mọi thứ tôi bảo. 358 00:35:25,690 --> 00:35:26,349 Nhưng... 359 00:35:26,491 --> 00:35:31,053 Không thắc mắc, không phản đối 360 00:35:31,529 --> 00:35:34,362 Và không khóc trong mọi hoàn cảnh. 361 00:35:34,966 --> 00:35:37,992 Nếu các cô hứa với tôi, tôi sẽ dạy các cô 362 00:35:38,269 --> 00:35:40,203 Được, tôi hứa! 363 00:35:42,940 --> 00:35:45,568 Nào, Kimiko... 364 00:35:47,645 --> 00:35:49,636 Có hay không? 365 00:35:59,457 --> 00:36:01,357 Vì các cô là những con gà mờ, 366 00:36:02,793 --> 00:36:05,193 chúng ta sẽ bắt đầu với những điều cơ bản, được chứ? 367 00:36:07,198 --> 00:36:10,827 Nào, lùi lại 1 chút... 368 00:36:12,803 --> 00:36:14,600 Đặt tay lên hông... 369 00:36:16,741 --> 00:36:19,437 Lên hông... 370 00:36:20,344 --> 00:36:21,368 Tốt 371 00:36:21,979 --> 00:36:23,571 Giờ thì nhún... 372 00:36:23,881 --> 00:36:27,612 1, 2, 3, 4,.. 373 00:36:27,985 --> 00:36:31,785 2, 2, 3, 4,.. 374 00:36:46,537 --> 00:36:50,906 Trái...phải... không, không phải như vậy 375 00:36:51,509 --> 00:36:54,603 Cùng lúc...trái... Cùng lúc...và... 376 00:36:55,446 --> 00:36:56,538 Tay ở eo. 377 00:36:56,681 --> 00:37:00,981 Trái, cùng lúc, kaholo, 1, 2... 378 00:37:01,185 --> 00:37:05,417 1, 2, 3, 4... 379 00:37:11,596 --> 00:37:15,157 Tốt, và quay, cùng lúc... 380 00:37:19,036 --> 00:37:22,164 Đợi đã, sao đã lùi lại đó rồi? Lại đây... 381 00:37:22,306 --> 00:37:23,739 Giữ vững... 382 00:37:23,874 --> 00:37:26,399 Tốt, 1 nửa thôi, được chưa? Giờ duỗi thẳng... 383 00:37:43,661 --> 00:37:49,258 Duỗi thẳng cánh tay, rồi ngón tay cái chỉ lên núm vú 384 00:37:51,302 --> 00:37:55,136 Thả lỏng vai, duỗi thẳng ra 385 00:38:03,014 --> 00:38:04,606 Núm vú của cô ở đâu? 386 00:38:07,918 --> 00:38:10,819 Cảm ơn vì đã chăm lo con gái tôi. 387 00:38:21,299 --> 00:38:24,462 Giờ quay lại, quay... 388 00:38:26,470 --> 00:38:29,132 Ngốc, chỗ khác như này! 389 00:38:29,307 --> 00:38:33,334 Giữ cái eo... tốt, giờ giữ thẳng 390 00:38:39,350 --> 00:38:41,318 Chúa ơi, bé quá... 391 00:38:46,957 --> 00:38:47,821 Không cười. 392 00:38:49,527 --> 00:38:52,394 Đừng có khóc, trời ơi, khó chịu quá 393 00:38:52,830 --> 00:38:54,024 Tôi có khóc đâu. 394 00:38:54,298 --> 00:38:56,391 Ra ngoài đi bộ cho đến khi xong. 395 00:38:57,568 --> 00:38:59,934 Sayuri, con có thể làm mà. 396 00:39:15,486 --> 00:39:18,717 Này, gì vậy? Cái gì thế nhỉ? 397 00:39:19,190 --> 00:39:21,556 Gì vậy? 398 00:39:22,593 --> 00:39:25,892 Nhìn chúng xem! Thử đi xem nào. 399 00:39:35,940 --> 00:39:39,205 Wow, xem này. 400 00:39:42,513 --> 00:39:46,313 Thật là dễ thương. 401 00:39:46,517 --> 00:39:52,319 Tôi nghĩ là mình có thể bay, chúng ta cùng bay nào! 402 00:39:56,861 --> 00:40:00,456 Nhỏ quá... ý tưởng này của ai nhỉ? 403 00:40:00,731 --> 00:40:05,634 "Lần đầu tiên nhìn thấy em... 404 00:40:05,770 --> 00:40:12,073 vào ngày đầu tiên của tình yêu..." 405 00:40:12,443 --> 00:40:14,240 Này! 406 00:40:16,080 --> 00:40:18,014 Nhìn đằng sau đi 407 00:40:18,215 --> 00:40:19,409 Đằng sau? 408 00:40:23,788 --> 00:40:26,621 Mitsuo, đứng lại! 409 00:40:26,957 --> 00:40:28,447 Dừng xe lại. 410 00:40:32,229 --> 00:40:34,094 Chết tiệt! 411 00:40:44,375 --> 00:40:45,706 Gì vậy? 412 00:40:46,744 --> 00:40:50,009 Đây là mấy cây cọ được chuyển đến từ Đài Loan. 413 00:40:50,915 --> 00:40:54,043 Họ đặt mua mấy cây này. 414 00:41:06,831 --> 00:41:09,732 Sao lại đến mức này, cậu lún sâu lắm rồi đấy. 415 00:41:10,201 --> 00:41:11,896 Họ đang lừa cậu đấy, 416 00:41:12,269 --> 00:41:16,069 Mục đích của công ty là sa thải chúng ta, 417 00:41:17,107 --> 00:41:19,735 Khu mỏ sắp toi rồi, 418 00:41:20,811 --> 00:41:23,075 cậu cũng biết mà. 419 00:41:24,014 --> 00:41:27,745 Không, tôi không biết cậu đang nói gì, 420 00:41:28,219 --> 00:41:30,983 dù sao thì, chúng ta phải sử dụng cái đầu này? 421 00:41:33,123 --> 00:41:37,253 Yojuro, tôi không thể sống thảnh thơi như cậu được. 422 00:41:37,628 --> 00:41:38,652 Cậu bảo ai thảnh thơi? 423 00:41:38,796 --> 00:41:44,428 Thị trấn này sắp chẳng còn gì rồi, còn anh thì chẳng nghĩ ngợi gì cả. 424 00:41:44,635 --> 00:41:46,102 Cậu nghiêm túc đấy sao? 425 00:41:46,570 --> 00:41:49,835 Đó là những gì cậu đã nghĩ về tôi sao? 426 00:41:52,309 --> 00:41:54,243 Tháo mấy cái này xuống! 427 00:41:54,378 --> 00:41:56,107 Đừng! Cậu sẽ làm đau nó đấy. 428 00:41:56,313 --> 00:41:58,907 Im đi! Mấy cái cây này làm cậu điên rồi. 429 00:41:59,049 --> 00:42:01,574 Thôi đi, Yojiro! Tôi bảo dừng lại. 430 00:42:10,194 --> 00:42:12,185 Tôi phải tìm cách kiếm sống chứ. 431 00:42:17,501 --> 00:42:20,595 Họ đã sa thải cha tôi. 432 00:42:22,540 --> 00:42:24,804 và tôi cần phải làm việc... 433 00:42:25,543 --> 00:42:29,274 Vậy...làm ơn hãy dạy tôi. 434 00:42:30,180 --> 00:42:31,477 Các cô thực sự muốn chứ? 435 00:42:32,516 --> 00:42:33,505 Phải. 436 00:42:37,721 --> 00:42:39,780 Được, người tiếp theo. 437 00:42:39,924 --> 00:42:40,720 Vâng, chúng tôi.. 438 00:42:40,858 --> 00:42:44,760 Tôi không thể chịu được khi xấu hổ và.. 439 00:42:46,263 --> 00:42:48,163 ngực của tôi không to lắm... 440 00:42:50,200 --> 00:42:53,101 ...và tôi cũng không hay nhìn nó, nhưng... 441 00:42:56,607 --> 00:43:00,839 Cô không phải thoát y hay cái gì đó tương tự. 442 00:43:02,880 --> 00:43:03,938 Thật sao? 443 00:43:05,783 --> 00:43:06,977 Thật vậy sao? 444 00:43:14,625 --> 00:43:18,527 Bây giờ, mọi chuyển động của vũ công đều có ý nghĩa đằng sau nó 445 00:43:19,063 --> 00:43:21,463 Ví dụ, "Sóng" 446 00:43:21,899 --> 00:43:22,923 "Gió" 447 00:43:24,168 --> 00:43:25,465 "Mặt trăng" 448 00:43:27,571 --> 00:43:29,163 "Tôi" 449 00:43:29,740 --> 00:43:30,866 "Bạn" 450 00:43:31,442 --> 00:43:33,706 Nó giống như ra dấu hiệu. 451 00:43:34,745 --> 00:43:40,479 "Em yêu anh" 452 00:43:47,458 --> 00:43:49,119 Mọi người đứng dậy! 453 00:43:51,929 --> 00:43:53,556 Tôi nói đứng dậy! 454 00:43:55,599 --> 00:43:58,159 Bài hát tiếp đây, "Gửi anh người yêu dấu" 455 00:43:58,435 --> 00:44:00,460 là 1 bài hát cho người yêu. 456 00:44:02,940 --> 00:44:03,907 Sẵn sàng chưa? 457 00:44:06,710 --> 00:44:10,305 "Gửi anh, người yêu dấu... 458 00:44:11,148 --> 00:44:12,581 "với tình yêu... 459 00:44:13,784 --> 00:44:15,149 "tình yêu... 460 00:44:16,353 --> 00:44:17,980 "em yêu anh... 461 00:44:18,956 --> 00:44:20,856 "với cả cơ thể này... 462 00:44:21,892 --> 00:44:25,225 "từ đáy tim mình... 463 00:44:26,296 --> 00:44:28,992 "hãy giữ nụ cười đó... 464 00:44:30,634 --> 00:44:33,034 "trên môi anh... 465 00:44:33,637 --> 00:44:36,197 "hãy lau mắt trên mắt anh... 466 00:44:37,074 --> 00:44:40,532 "Thêm 1 tình yêu nữa..." 467 00:45:10,274 --> 00:45:12,037 Thư giãn vai... 468 00:45:39,470 --> 00:45:40,994 Chuyện gì vậy? 469 00:45:42,806 --> 00:45:48,005 Có gì mà phải xấu hổ chứ? Đừng để cô giáo các cô phải đợi! 470 00:46:14,838 --> 00:46:17,432 Hãy đi mua tạp chị khi nó xuất bản. 471 00:46:18,175 --> 00:46:19,870 Mình sẽ nâng niu nó như 1 kho báu. 472 00:46:20,077 --> 00:46:22,307 và giữ nó xa khỏi than. 473 00:46:22,446 --> 00:46:23,606 Phải. 474 00:46:24,081 --> 00:46:26,982 Xin lỗi để các cô phải đợi, chụp ảnh nào. 475 00:46:28,986 --> 00:46:31,284 Nào, tư thế chụp ảnh đâu rồi? 476 00:46:41,298 --> 00:46:43,198 Hatsuko, kính của cô. 477 00:46:43,333 --> 00:46:47,827 Chết, quên mất, tôi vẫn có thể nhìn rõ. 478 00:46:51,074 --> 00:46:52,632 Xin lỗi, thưa cô... 479 00:46:53,977 --> 00:46:55,569 cô cần phải... 480 00:46:58,115 --> 00:46:59,082 Sanae 481 00:47:03,120 --> 00:47:05,384 Cảm ơn vì đã rủ mình... 482 00:47:05,956 --> 00:47:07,253 Gì cơ? 483 00:47:07,457 --> 00:47:09,755 Được rồi, chụp! 484 00:47:23,507 --> 00:47:26,135 Như là đống rác ấy. 485 00:47:26,777 --> 00:47:29,143 Lần này thì cô chìm hơi sâu rồi. 486 00:47:35,686 --> 00:47:36,778 Một món quà nhỏ. 487 00:47:37,120 --> 00:47:39,281 Nhờ mẹ cô mới có được địa chỉ đó. 488 00:47:39,523 --> 00:47:45,621 Nhờ vào nét chữ bần tiện của bà ta và thông tin sai lệch, tôi đã tìm thấy cô 489 00:47:47,464 --> 00:47:51,798 - Nếu cô ở đây là vì tiền... - Tôi đã đưa nó cho mẹ tôi 490 00:47:52,202 --> 00:47:55,467 Phải, bà ấy đã đưa cho tôi. 491 00:47:56,273 --> 00:47:59,936 Vấn đề là cô vẫn còn cần nó lắm. 492 00:48:07,084 --> 00:48:08,517 Anh là ai? 493 00:48:10,087 --> 00:48:11,952 Đập nó đi. 494 00:48:18,962 --> 00:48:21,021 Mấy gã đó là ai vậy? 495 00:48:21,331 --> 00:48:22,457 Còn anh? 496 00:48:25,002 --> 00:48:26,435 Gì, muốn đánh nhau hả? 497 00:48:31,241 --> 00:48:35,041 À, tôi hiểu rồi... 498 00:48:35,245 --> 00:48:37,179 Nghe này, mẹ cô ta có vấn đề 499 00:48:37,314 --> 00:48:38,474 cô ta vẫn chưa trả cho chúng tôi 500 00:48:38,749 --> 00:48:40,512 Anh có thể nói với cô ta không? 501 00:48:40,651 --> 00:48:42,175 Anh im miệng đi. 502 00:48:44,021 --> 00:48:46,990 Không cần phải làm gì đâu, anh đi đi. 503 00:48:48,358 --> 00:48:49,017 Tôi không thể đi. 504 00:48:49,159 --> 00:48:50,558 Làm ơn đi đi. 505 00:48:52,462 --> 00:48:53,486 Làm ơn. 506 00:49:07,444 --> 00:49:09,241 Tôi sẽ trở lại sớm thôi. 507 00:49:13,317 --> 00:49:14,909 Cầm lấy này, kẻ thua cuộc. 508 00:49:36,206 --> 00:49:40,802 Ở SKD, tôi là một trong "Tám quả đào", anh biết đấy... 509 00:49:43,480 --> 00:49:44,777 Đã nghe bao giờ chưa? 510 00:49:48,085 --> 00:49:49,712 Tôi đoán là chưa. 511 00:49:55,025 --> 00:49:57,960 Với ánh đèn sân khấu rực rỡ như mặt trời, 512 00:50:00,163 --> 00:50:02,927 Tôi thường nghĩ rằng mình rất đặc biệt 513 00:50:06,503 --> 00:50:08,300 Buồn cười lắm phải không? 514 00:50:12,843 --> 00:50:15,277 Tôi đang làm gì ở đây nhỉ? 515 00:50:31,928 --> 00:50:33,225 Anh cứ đi đi. 516 00:50:38,301 --> 00:50:43,762 Thường thì rất ít người tỏ ra tốt bụng với tôi. 517 00:50:55,552 --> 00:51:00,690 Anh Nakamura, cảm ơn vì sự phục vụ của ngài 518 00:51:00,725 --> 00:51:01,918 Anh Nakamura, cảm ơn rất nhiều vì sự phục vụ của anh. 519 00:51:02,759 --> 00:51:07,287 Anh Owada, cảm ơn rất nhiều vì cống hiến của anh 520 00:51:10,233 --> 00:51:13,669 Tiếp theo, anh Kimura... 521 00:51:14,237 --> 00:51:19,869 Seiji, cảm ơn vì tất cả trong những năm qua 522 00:51:20,744 --> 00:51:22,143 Cảm ơn rất nhiều. 523 00:51:25,248 --> 00:51:27,011 Sau 30 năm, 524 00:51:28,652 --> 00:51:32,213 chỉ có 1 mẩu giấy để nói tạm biệt, hử? 525 00:51:38,361 --> 00:51:39,885 Tôi rất xin lỗi. 526 00:51:51,541 --> 00:51:55,204 Tiếp theo là anh Hasegawa... 527 00:51:56,113 --> 00:51:57,478 Nhìn xem! Thế nào hả? 528 00:51:57,614 --> 00:51:59,081 Đẹp lắm chị à! 529 00:51:59,216 --> 00:52:00,240 Nhìn chị rất đẹp. 530 00:52:00,450 --> 00:52:03,385 Đẹp à? Nào, ra nhảy với chị. 531 00:52:05,822 --> 00:52:09,758 À, chị quên mất vòng đội đầu, chờ chị 1 chút, ok? 532 00:52:28,445 --> 00:52:29,742 Ta-da. 533 00:52:34,317 --> 00:52:35,306 Bố... 534 00:52:37,687 --> 00:52:42,386 Đây là...một bộ đồ... 535 00:52:42,759 --> 00:52:44,124 của người Tahiti.. 536 00:52:44,828 --> 00:52:47,956 Con bé này, mày nghĩ mày đang mặc cái quái gì. 537 00:52:52,102 --> 00:52:54,036 Thật là xấu hổ! 538 00:53:02,045 --> 00:53:03,034 Cho cháu nhờ tí. 539 00:53:15,025 --> 00:53:15,889 Chị các em đâu? 540 00:53:18,428 --> 00:53:19,793 Ở đây. 541 00:53:26,570 --> 00:53:27,832 Mở ra. 542 00:53:38,081 --> 00:53:39,173 Sanae..... 543 00:53:40,617 --> 00:53:44,986 Đừng lo, là lỗi của em, thật đấy 544 00:53:45,388 --> 00:53:46,821 Sao em lại nói thế. 545 00:53:47,557 --> 00:53:50,117 Hôm nay bố em bị sa thải... 546 00:53:51,394 --> 00:53:55,296 ông ấy về nhà và thấy em đang nhảy...và 547 00:53:57,901 --> 00:53:59,493 Chị sẽ đá đít ông ta... 548 00:54:09,846 --> 00:54:10,870 Tránh ra! 549 00:54:12,282 --> 00:54:14,216 Kimura! 550 00:54:17,087 --> 00:54:18,679 Ông đây rồi! 551 00:54:20,323 --> 00:54:22,120 Đồ chết tiệt! 552 00:54:24,261 --> 00:54:25,626 Tránh ra! 553 00:54:46,850 --> 00:54:48,977 Nghe nói ở Yubari có băng tuyết. 554 00:54:51,121 --> 00:54:55,922 Sao cậu không đến đó, làm việc như vũ công, và gửi tiền về? 555 00:54:57,627 --> 00:55:02,155 Không được, các em mình không thể làm gì nếu không có mình. 556 00:55:13,209 --> 00:55:14,608 Mình cũng sẽ bỏ. 557 00:55:18,014 --> 00:55:20,744 Dù sao, cậu là người đã khiến mình bắt đầu. 558 00:55:21,818 --> 00:55:24,912 Có lẽ ngày mai mình sẽ mặc áo thợ mỏ. 559 00:55:32,062 --> 00:55:34,792 Nếu cậu nghiêm túc, 560 00:55:37,000 --> 00:55:39,093 chúng ta sẽ không còn là bạn nữa. 561 00:55:42,172 --> 00:55:43,799 Nếu cậu thực sự làm vậy, 562 00:55:46,209 --> 00:55:47,938 mình sẽ không bao giờ tha thứ cho cậu. 563 00:55:53,350 --> 00:55:57,810 Dù là ngắn ngủi, nhưng là 1 giấc mơ đẹp. 564 00:56:01,091 --> 00:56:03,082 Và mình thấy hạnh phúc với nó 565 00:56:06,463 --> 00:56:09,830 Phải...mình hạnh phúc. 566 00:56:20,377 --> 00:56:24,177 Cậu sẽ thành một ngôi sao, và mình sẽ thành kẻ khoác lác. 567 00:56:25,281 --> 00:56:28,682 Mình sẽ nói với họ "Tôi biết cô ấy từ khi chúng tôi còn nhỏ". 568 00:56:31,588 --> 00:56:35,991 "Chúng tôi chụp chung 1 bức ảnh trên tạp chí". 569 00:56:41,097 --> 00:56:42,689 Vậy đó... 570 00:56:44,401 --> 00:56:46,198 giấc mơ của mình bây giờ... 571 00:57:06,122 --> 00:57:09,057 Cảm ơn vì tất cả. 572 00:57:10,126 --> 00:57:11,320 Hãy bảo trọng. 573 00:57:15,999 --> 00:57:18,229 Nhớ giữ ấm. 574 00:57:18,368 --> 00:57:21,860 Nghe nói Yubari còn lạnh hơn ở đây. 575 00:57:22,439 --> 00:57:24,532 hãy chăm sóc bản thân cẩn thận. 576 00:57:25,275 --> 00:57:30,269 Cảm ơn ông vì tất cả. 577 00:57:31,381 --> 00:57:33,542 Kimiko vẫn chưa đến... 578 00:57:35,385 --> 00:57:37,819 Cô ấy không thích cảnh chia tay... 579 00:57:47,230 --> 00:57:51,667 Đừng có khóc mà, cậu sẽ bị mắng nữa đấy... 580 00:57:55,905 --> 00:57:56,837 Cô Hirayama 581 00:57:57,807 --> 00:57:59,104 Cô đang làm gì vậy? 582 00:58:09,118 --> 00:58:10,449 Lại đây nào. 583 00:58:12,489 --> 00:58:13,751 Cô Hirayama! 584 00:58:14,491 --> 00:58:16,254 Cảm ơn vì tất cả! 585 00:58:18,761 --> 00:58:20,126 Em... 586 00:58:31,541 --> 00:58:37,377 Đó là khoảng thời gian đẹp nhất của cuộc đời em! 587 00:58:59,135 --> 00:59:00,159 ...sau này... 588 00:59:08,211 --> 00:59:09,007 Được rồi, đi nhé. 589 00:59:09,212 --> 00:59:10,304 Chúc may mắn. 590 00:59:10,613 --> 00:59:11,671 Bảo trọng. 591 01:00:08,805 --> 01:00:12,241 Cảm ơn cô nhiều. 592 01:00:18,948 --> 01:00:20,006 Cảm ơn... 593 01:00:21,651 --> 01:00:22,811 Chúc may mắn! 594 01:01:17,674 --> 01:01:20,734 Hẹn gặp lại, Kimiko! 595 01:01:22,679 --> 01:01:24,374 Hẹn gặp lại. 596 01:01:25,181 --> 01:01:26,944 Tạm biệt. 597 01:01:40,797 --> 01:01:42,822 Tạm biệt. 598 01:01:48,871 --> 01:01:50,634 Tạm biệt. 599 01:01:51,741 --> 01:01:53,572 Tạm biệt. 600 01:01:58,247 --> 01:02:00,181 Tạm biệt 601 01:02:10,527 --> 01:02:12,757 1, 2, 3, 4...5, 6, 7, 8... 602 01:02:12,896 --> 01:02:15,228 ami, ami,... 603 01:02:15,365 --> 01:02:17,629 1, 2, 3, 4... 2, 2, 3, 4... 604 01:02:17,768 --> 01:02:20,999 3, 2, 3, 4... 4, 2, 3, 4! 605 01:02:27,745 --> 01:02:29,269 Em vẫn chưa để tâm. 606 01:02:34,918 --> 01:02:37,751 Ngày mai em sẽ đứng trước khán giả. 607 01:02:39,022 --> 01:02:40,614 Cô không cần phải nhắc em. 608 01:02:40,758 --> 01:02:42,555 Cô không nghĩ là em biết. 609 01:02:45,629 --> 01:02:49,087 Em nghĩ là Sanae sẽ vui khi thấy em như này à? 610 01:02:53,504 --> 01:02:55,062 Hãy thử và mỉm cười. 611 01:02:59,710 --> 01:03:01,905 Em không thể cười như kẻ ngốc được! 612 01:03:02,079 --> 01:03:03,512 Em phải. 613 01:03:05,549 --> 01:03:10,248 Không cần biết khó khăn như nào, 1 người chuyên nghiệp phải mỉm cười trên sân khấu. 614 01:03:10,387 --> 01:03:12,184 Thế thì cô tự đi mà nhảy! 615 01:03:12,322 --> 01:03:16,725 Trở nên chuyên nghiệp với nụ cười giả tạo? Cô không thể thậm chí khi đã rời Tokyo! 616 01:03:17,127 --> 01:03:19,618 Giờ cô đã bị loại, cô không hiểu sao. 617 01:03:55,098 --> 01:03:58,192 Kimiko, em đang làm gì đấy? 618 01:04:05,843 --> 01:04:08,141 Đừng lo, nó là phương thuốc tốt nhất đấy. 619 01:04:24,428 --> 01:04:27,488 Đồ ngốc, ai bảo em uống hết chứ? 620 01:04:29,867 --> 01:04:31,892 Ấm và đỡ hơn hẳn. 621 01:04:35,305 --> 01:04:39,401 Em ăn gì chưa? Nhìn em tái đi đấy... 622 01:04:40,777 --> 01:04:42,836 Ăn khỏe hơn ở nhà cơ. 623 01:04:45,048 --> 01:04:46,072 Vậy sao? 624 01:04:50,587 --> 01:04:54,079 Mẹ thế nào rồi? Vẫn vậy chứ? 625 01:04:58,395 --> 01:05:01,694 Công ty đã thay đổi độ tuổi nghỉ hưu. 626 01:05:02,733 --> 01:05:07,033 Họ bắt mẹ nghỉ hưu vào mùa xuân tới. 627 01:05:12,409 --> 01:05:13,842 Anh định làm gì? 628 01:05:19,149 --> 01:05:21,140 Em không cần phải lo đâu. 629 01:05:23,020 --> 01:05:26,854 Đừng về nhà cho đến khi em thành danh. 630 01:05:40,771 --> 01:05:42,398 Em đã quyết định, 631 01:05:43,006 --> 01:05:46,498 hãy tin tưởng vào cô giáo của em, và vượt qua 632 01:05:51,023 --> 01:05:52,251 Hiểu chưa? 633 01:05:59,565 --> 01:06:00,497 Anh nói xem, 634 01:06:01,800 --> 01:06:05,133 khi em nổi tiếng, anh muốn em mua cho anh cái gì? 635 01:06:06,905 --> 01:06:08,873 Đàn ông... 636 01:06:09,141 --> 01:06:11,701 Giữa anh, mẹ và cô giáo của em... 637 01:06:14,079 --> 01:06:16,547 phụ nữ các em thật là khó... 638 01:06:30,662 --> 01:06:33,631 Kimiko kìa! Kimiko! 639 01:06:33,765 --> 01:06:36,825 Nhanh lên Kimiko! 640 01:06:37,002 --> 01:06:37,730 Lên nào! 641 01:06:37,870 --> 01:06:39,303 Nhanh! 642 01:06:42,674 --> 01:06:44,301 Ơn chúa! 643 01:07:04,730 --> 01:07:05,958 Đủ tốt chưa? 644 01:07:07,599 --> 01:07:10,796 Đừng chậm chễ nữa, nhanh vào đi... 645 01:07:15,274 --> 01:07:17,071 Kimiko, đằng này 646 01:07:18,143 --> 01:07:21,510 Được rồi, chúng ta khởi hành! 647 01:07:28,120 --> 01:07:33,114 Cuối cùng thì hôm nay, chúng ta cũng bắt đầu tour công diễn! 648 01:07:33,625 --> 01:07:39,791 Đây là cơ hội để chúng ta đưa tên tuổi của chúng ta... 649 01:07:39,932 --> 01:07:43,333 ..đến khắp các ngóc ngách ở Nhật Bản. 650 01:07:47,906 --> 01:07:53,367 Các vũ công quý vị sắp được thấy hầu hết đều là con em của các thợ mỏ... 651 01:07:53,579 --> 01:07:56,173 Ngậm mồm và bắt đầu đi! 652 01:07:58,183 --> 01:08:00,811 Vâng vâng, dĩ nhiên rồi... 653 01:08:00,986 --> 01:08:04,353 Nào, nổi nhạc lên nào! 654 01:08:06,258 --> 01:08:07,725 1, 2, 3, 4! 655 01:08:44,963 --> 01:08:46,658 Cái uli của tớ đâu rồi? 656 01:08:54,806 --> 01:08:58,435 Nào, đi thôi, sẵn sàng chưa? 657 01:09:00,245 --> 01:09:01,337 Kimiko? 658 01:09:02,814 --> 01:09:03,940 Kimiko! 659 01:09:05,484 --> 01:09:06,951 Kimiko! 660 01:09:07,219 --> 01:09:08,413 Gì vậy? 661 01:09:08,553 --> 01:09:11,954 Đừng lo, khán giả cũng chỉ là 1 lũ cục mịch thôi mà. 662 01:09:12,090 --> 01:09:14,183 Đi nào, mọi người đi thôi. 663 01:09:15,427 --> 01:09:20,296 Sayuri, thôi nói với bức tường đi. Đi thôi! 664 01:09:21,433 --> 01:09:22,695 Nhà quê vụng về... 665 01:09:29,274 --> 01:09:31,742 Nhảy đủ rồi đấy! Thoát y đi! 666 01:09:32,878 --> 01:09:34,607 Cởi đồ ra đi... 667 01:09:50,195 --> 01:09:51,492 Sayuri! 668 01:09:52,197 --> 01:09:53,323 Sayuri! 669 01:10:02,274 --> 01:10:03,468 Nào... 670 01:10:03,608 --> 01:10:05,007 Nghiêm túc đi. 671 01:10:06,378 --> 01:10:08,471 Ném cái gì hả ông già. 672 01:10:15,721 --> 01:10:18,656 Không ném nữa... Họ đã làm hết sức rồi! 673 01:10:23,562 --> 01:10:26,531 Cố lên, được chứ? 674 01:10:42,180 --> 01:10:45,707 Mình bị cái dằm ở gót chân. 675 01:10:45,917 --> 01:10:47,851 Mình đầu có nói gì. 676 01:10:47,986 --> 01:10:50,648 Cậu cũng nhảy đâu có đẹp gì? 677 01:10:51,323 --> 01:10:52,551 Đừng trách cô ấy. 678 01:10:52,691 --> 01:10:54,784 Thôi đi, thật là xấu hổ. 679 01:10:55,293 --> 01:10:59,229 Cậu là người cầm đầu của cuộc chiến với khán giả. 680 01:10:59,364 --> 01:11:03,232 Phải! Cậu cư xử như 1 kẻ yếu đuối! 681 01:11:03,368 --> 01:11:07,464 Kimiko chẳng làm gì cả. Thôi việc đánh nhau ngang mặt tôi đi. 682 01:11:07,606 --> 01:11:10,234 Ai thèm đánh ngang mặt cậu! 683 01:11:10,375 --> 01:11:15,074 Vậy sao? Có vấn đề gì thì nói thẳng vào mặt tôi này! 684 01:11:17,282 --> 01:11:18,749 Sao cô... 685 01:11:36,334 --> 01:11:38,029 Im đi! 686 01:11:40,372 --> 01:11:42,169 Thật không thể tin được các em... 687 01:11:43,408 --> 01:11:44,432 Tôi sẽ xuống. 688 01:11:45,644 --> 01:11:46,338 Dừng xe lại! 689 01:11:48,713 --> 01:11:49,680 Tôi nói để tôi xuống. 690 01:11:49,815 --> 01:11:52,682 Dừng lại, nguy hiểm lắm. 691 01:12:00,559 --> 01:12:02,322 "Một khu mỏ, một gia đình" cái *** đấy! 692 01:12:03,862 --> 01:12:08,890 Nếu các các cô làm không tốt, ít nhất thì cũng giúp đỡ nhau hoặc làm gì đó chứ? 693 01:12:09,668 --> 01:12:13,399 Nếu các cô không tự hào, thì biến đi! 694 01:12:14,072 --> 01:12:15,630 Tôi thật xấu hổ khi thấy cảnh này! 695 01:12:19,511 --> 01:12:21,138 Cô Hirayama! 696 01:12:22,447 --> 01:12:24,142 Cô Hirayama! 697 01:12:25,684 --> 01:12:27,379 Đó là lỗi của bọn em.. 698 01:12:27,519 --> 01:12:29,180 Hãy tha lỗi cho bọn em... 699 01:12:31,423 --> 01:12:33,823 Bọn em sẽ không đánh nhau nữa... 700 01:12:40,365 --> 01:12:41,992 Tránh ra nào... 701 01:12:44,169 --> 01:12:45,796 Mọi người tươi tỉnh lên nào. 702 01:12:46,972 --> 01:12:49,099 Trông mọi người như sắp chết ấy. 703 01:12:51,610 --> 01:12:53,510 Gắng lên nào! 704 01:12:56,882 --> 01:12:57,906 Cùng làm nào! 705 01:12:59,551 --> 01:13:01,041 Cùng làm nào... 706 01:13:01,219 --> 01:13:02,277 Cùng làm! 707 01:13:03,655 --> 01:13:05,213 To lên! Cùng làm! 708 01:13:05,357 --> 01:13:06,255 Cùng làm! 709 01:13:08,894 --> 01:13:09,724 Hula girls! 710 01:13:10,061 --> 01:13:11,858 Hula Girl! 711 01:13:24,009 --> 01:13:24,737 Cùng chiến nào! 712 01:13:24,876 --> 01:13:25,843 Cùng chiến nào! 713 01:13:26,177 --> 01:13:27,235 Hula Girls! 714 01:13:27,379 --> 01:13:28,778 Hula Girl! 715 01:13:49,267 --> 01:13:50,598 Syauri. 716 01:14:19,431 --> 01:14:21,490 Chúng tôi sẽ gặp lại các bạn! 717 01:14:21,633 --> 01:14:25,933 Chỉ 1000 yên cho gia đình 4 người, hãy tới và thưởng thức thiên đường Hawai! 718 01:14:26,071 --> 01:14:29,199 Khai trương vào ngày 16. 719 01:14:32,577 --> 01:14:36,206 Christina, mày lạnh không? 720 01:14:37,983 --> 01:14:39,450 Có lẽ mày đóng băng rồi. 721 01:14:40,752 --> 01:14:42,344 Buộc ở đây nhé. 722 01:14:44,856 --> 01:14:46,619 Tao sẽ ở đây bảo vệ mày. 723 01:14:56,201 --> 01:14:58,135 Những bông hoa Hula ở mỏ than 724 01:15:31,369 --> 01:15:36,432 Từ điệu nhảy dân tộc tới nhảy Hula: Tình thần của các con gái thợ mỏ chinh phục các con tim 725 01:15:37,542 --> 01:15:41,911 Joban Hawai Center Tiếp tục các tour công diễn sôi nổi 726 01:16:25,690 --> 01:16:27,715 Em đang tự hỏi Sanae đang làm gì? 727 01:16:30,829 --> 01:16:32,353 Cô chắc là cô bé sẽ ổn thôi 728 01:16:34,466 --> 01:16:35,558 Phải... 729 01:16:39,838 --> 01:16:41,965 Điều gì khiến cô vẫn tiếp tục. 730 01:16:48,346 --> 01:16:51,907 Cô không có nơi nào để ở. 731 01:16:52,517 --> 01:16:56,578 Em không tin, cô quá đẹp. 732 01:16:58,623 --> 01:17:01,592 Đẹp hay không không biết, cô bị đá khỏi bất cứ đâu cô đến. 733 01:17:02,961 --> 01:17:04,895 như những người thợ mỏ chẳng hạn... 734 01:17:07,132 --> 01:17:11,330 Vậy thì từ giờ cô có thể ở Iwaki 735 01:17:14,539 --> 01:17:17,269 Cô nghĩ đó là bị "ra rìa". 736 01:17:19,477 --> 01:17:21,775 Ồ, ý em không phải thế. 737 01:17:30,221 --> 01:17:31,449 Cô Hirayama. 738 01:17:36,394 --> 01:17:37,759 Không có gì. 739 01:17:55,446 --> 01:17:56,970 Hãy cẩn thận! 740 01:18:02,253 --> 01:18:03,652 Sắp được rồi! 741 01:18:04,856 --> 01:18:06,949 Để họ qua! 742 01:18:56,507 --> 01:18:59,135 Mẹ, mẹ gian lận 743 01:18:59,477 --> 01:19:02,469 Không phải gian lận, là phục vụ khách hàng. 744 01:19:16,361 --> 01:19:18,124 Mọi người, mọi người chú ý. 745 01:19:19,097 --> 01:19:20,223 Lắng nghe nào! 746 01:19:25,770 --> 01:19:31,231 Có 1 tai nạn sập hầm ở khu mỏ sáng nay, 747 01:19:33,778 --> 01:19:35,973 chúng tôi vẫn chưa biết chi tiết, 748 01:19:37,282 --> 01:19:41,378 nhưng trong số các nạn nhân, có người nhà của chúng ta... 749 01:19:42,220 --> 01:19:43,812 1 trong số chúng ta... 750 01:19:49,160 --> 01:19:52,391 Tớ nghĩ là, bố và anh tớ có ngày nghỉ. 751 01:19:54,465 --> 01:19:56,763 Tớ chắc họ sẽ ổn thôi... 752 01:20:16,254 --> 01:20:17,278 Sayuri... 753 01:20:26,898 --> 01:20:31,028 Không hẳn là ông ấy đã ra đi... 754 01:20:52,790 --> 01:20:54,485 Lại gần đây 755 01:20:56,427 --> 01:20:58,122 Chúng ta giờ đều là những vũ công 756 01:20:59,797 --> 01:21:04,632 Nhưng yêu cầu họ cười và nhảy trong tình huống này thì... 757 01:21:07,739 --> 01:21:10,401 Không tiếc thương cha mẹ là chuyên nghiệp sao? 758 01:21:25,156 --> 01:21:26,316 Phải! 759 01:21:26,624 --> 01:21:28,922 Cô nói chúng ta phải cười ngay cả những lúc như này sao? 760 01:21:29,894 --> 01:21:31,259 Không còn cách nào khác. 761 01:21:31,729 --> 01:21:33,196 Tôi không thể làm được. 762 01:21:36,067 --> 01:21:39,264 Kimiko, nói gì đi. 763 01:21:40,438 --> 01:21:42,030 Cậu là người cầm đầu 764 01:21:47,912 --> 01:21:49,004 Cô Hirayama... 765 01:21:53,751 --> 01:21:55,378 Hãy về nhà nếu cần... 766 01:21:57,855 --> 01:21:59,413 ở lại nếu các em đã có đủ thứ cần thiết 767 01:22:07,632 --> 01:22:10,362 hoặc những gì cô có thể nói.. 768 01:22:17,375 --> 01:22:18,637 Hãy về nhà. 769 01:22:20,878 --> 01:22:22,470 Gói ghém hành lí đi. 770 01:22:37,295 --> 01:22:38,694 Em muốn nhảy. 771 01:22:46,170 --> 01:22:47,694 Em muốn nhảy. 772 01:22:51,042 --> 01:22:52,407 Sayuri... 773 01:22:53,911 --> 01:22:55,902 Hãy để cho em được nhảy. 774 01:22:58,649 --> 01:23:03,052 Em chắc rằng cha em sẽ nói điều tương tự. 775 01:23:05,156 --> 01:23:07,181 Thế nên hãy để em nhảy! 776 01:23:19,437 --> 01:23:21,268 Hãy để em được nhảy! 777 01:23:33,918 --> 01:23:34,942 Cùng nhảy thôi! 778 01:23:39,857 --> 01:23:41,449 Mọi người, hãy cùng nhảy! 779 01:23:41,592 --> 01:23:43,457 Phải. 780 01:23:44,028 --> 01:23:45,495 Hãy cùng nhảy thôi! 781 01:23:55,106 --> 01:23:57,472 À...có lẽ tốt hơn rồi... 782 01:24:56,901 --> 01:24:57,925 Chú... 783 01:25:03,674 --> 01:25:04,936 Bố cháu đâu? 784 01:25:05,610 --> 01:25:07,373 Cho đến hơi thở cuối cùng, 785 01:25:08,446 --> 01:25:12,974 ông ấy vẫn không ngừng gọi tên cháu, 786 01:25:13,818 --> 01:25:16,309 Sao cháu có thể... 787 01:25:16,787 --> 01:25:17,845 Đã qua rồi. 788 01:25:19,423 --> 01:25:22,881 Hãy đến với ông ấy... 789 01:25:24,128 --> 01:25:25,117 lối này... 790 01:25:36,440 --> 01:25:40,467 Các người thật đần độn! Thực sự việc nhảy nhót... 791 01:25:41,779 --> 01:25:43,804 quan trọng hơn cha mẹ không? 792 01:25:48,185 --> 01:25:50,483 Tôi là người đã bảo chúng nhảy 793 01:25:52,289 --> 01:25:54,018 Đừng có trách mắng chúng 794 01:25:54,158 --> 01:25:55,182 Nhưng.. 795 01:25:55,393 --> 01:25:57,224 Không thể tin được. 796 01:25:57,361 --> 01:26:01,161 Yoshimoto, cô ta nói thật chứ? 797 01:26:01,632 --> 01:26:03,224 Cô sẽ phải trả giá cho việc này. 798 01:26:03,367 --> 01:26:05,062 Sao cô có thể... 799 01:26:07,038 --> 01:26:08,596 Làm ơn về nhà đi.. 800 01:26:09,740 --> 01:26:11,401 Mẹ, mẹ không hiểu đâu... 801 01:26:11,575 --> 01:26:13,839 Tôi yêu cầu cô, hãy về nhà... 802 01:26:14,378 --> 01:26:17,040 Cô không biết gì về thị trấn này! 803 01:26:17,181 --> 01:26:19,274 Đây không phải là nơi dành cho người đàn bà như cô! 804 01:26:19,417 --> 01:26:22,113 Hãy quay về Tokyo! 805 01:26:31,762 --> 01:26:33,059 Tôi hiểu. 806 01:26:35,566 --> 01:26:36,430 Cô Hirayama... 807 01:26:44,842 --> 01:26:46,400 Chỉ có điều... 808 01:26:53,684 --> 01:26:56,118 Chị đã nói người Hawai đã hủy hoại thị trấn, 809 01:26:57,922 --> 01:27:02,154 nhưng những cô gái này đã nỗ lực rất nhiều, 810 01:27:02,393 --> 01:27:04,486 để cứu thị trấn này, 811 01:27:08,432 --> 01:27:10,900 và giờ chúng đang là những vũ công rất chuyên nghiệp, 812 01:27:17,074 --> 01:27:19,565 và sắp đến ngày khai trương, 813 01:27:22,580 --> 01:27:24,844 hãy cùng xem chúng đã làm những gì 814 01:27:30,087 --> 01:27:31,520 Tôi chỉ muốn có vậy. 815 01:27:37,828 --> 01:27:39,762 Cô Hirayama... 816 01:28:28,479 --> 01:28:32,245 Cô không muốn nhìn bọn trẻ trước khi đi sao? 817 01:28:36,287 --> 01:28:40,087 Đây cũng là thời điểm của sự thật, 818 01:28:41,692 --> 01:28:46,152 Nếu thị trấn này giống như Hawai, mọi thứ sẽ ổn 819 01:28:46,964 --> 01:28:48,932 Mọi người sẽ vui vẻ 820 01:28:53,170 --> 01:28:54,535 Đừng lo. 821 01:28:56,140 --> 01:28:57,607 Mấy đứa nhỏ.. 822 01:28:58,742 --> 01:29:01,939 sẽ làm tốt mà không cần có tôi. 823 01:29:03,180 --> 01:29:05,944 Cô thực sự phải đi sao? 824 01:29:13,224 --> 01:29:14,623 Anh Yoshimoto. 825 01:29:18,562 --> 01:29:23,556 Cảm ơn vì tất cả. 826 01:29:23,868 --> 01:29:24,857 Không có gì. 827 01:29:26,170 --> 01:29:28,104 Tôi sẽ để phần còn lại cho anh, 828 01:29:29,173 --> 01:29:30,640 Làm ơn, 829 01:29:33,744 --> 01:29:35,268 Hãy chăm lo cho mấy đứa. 830 01:29:40,684 --> 01:29:45,121 Cô thật là đểu. (nói đùa) 831 01:29:50,027 --> 01:29:51,324 Hãy bảo trọng. 832 01:30:12,216 --> 01:30:13,808 Nhìn cậu xem, 833 01:30:17,054 --> 01:30:20,353 Tôi cầu xin mọi người mà. 834 01:30:20,491 --> 01:30:21,515 Có chuyện gì vậy? 835 01:30:21,659 --> 01:30:25,686 Tên ngốc này, muốn lò sưởi của chúng ta để cây dừa khỏi chết. 836 01:30:25,996 --> 01:30:27,020 Lò sưởi? 837 01:30:27,464 --> 01:30:31,867 Những ống dẫn nước ấm vẫn chưa tới, và chúng đang héo úa. 838 01:30:32,836 --> 01:30:37,466 Nếu tôi giữ ấm cho chúng bằng lò sưởi của mỏ, chúng có thể sống sót. 839 01:30:38,275 --> 01:30:40,971 Đó là lí do tôi nói... 840 01:30:41,245 --> 01:30:44,646 nơi băng giá như này không thể thành Hawai... 841 01:30:46,116 --> 01:30:51,281 Nếu chúng ta từ bỏ, thì mọi thứ sẽ uổng phí. 842 01:30:54,291 --> 01:30:57,055 Tất cả màn chào mừng, luyện tập đón khách, 843 01:30:58,295 --> 01:31:03,198 các vũ công, họ đã tập luyện, 844 01:31:04,702 --> 01:31:07,569 Tất cả sẽ xuống sông xuống bể. 845 01:31:10,641 --> 01:31:12,472 Làm ơn. 846 01:31:13,110 --> 01:31:17,570 Công đoàn không thể làm gì sao? 847 01:31:17,781 --> 01:31:18,748 Thôi đi. 848 01:31:18,949 --> 01:31:22,544 Tôi cầu xin ông. 849 01:31:22,820 --> 01:31:27,519 Các người phải làm gì đó! Làm ơn. 850 01:31:49,513 --> 01:31:51,947 Gửi Kimiko Tanigawa 851 01:31:52,082 --> 01:31:55,176 Từ Sanae Kimura, Thành phố Yubari 852 01:35:21,692 --> 01:35:26,095 Kimiko, cậu khỏe chứ? 853 01:35:44,915 --> 01:35:45,779 Cảm ơn 854 01:35:45,916 --> 01:35:47,178 Vâng. 855 01:35:50,387 --> 01:35:51,581 Mẹ 856 01:35:54,658 --> 01:35:56,023 Mẹ đang làm gì vậy? 857 01:35:56,226 --> 01:35:59,525 Con không thấy à? Mẹ đang thu thập lò sưởi. 858 01:35:59,663 --> 01:36:01,096 Tại sao? 859 01:36:04,401 --> 01:36:05,800 Chiyo! 860 01:36:08,972 --> 01:36:11,634 Chị đứng về phía Hawai sao? 861 01:36:11,775 --> 01:36:13,936 Chị đứng đầu hội phụ nữ... 862 01:36:14,478 --> 01:36:18,676 Chiyo, chị điên rồi à? 863 01:36:25,489 --> 01:36:27,047 Chồng tôi... 864 01:36:27,591 --> 01:36:31,823 đã đào và đào, nói rằng nó là vì đất nước, và đã chết trong mỏ 865 01:36:31,962 --> 01:36:35,898 Ông ấy là 1 thợ mỏ vĩ đại 866 01:36:36,466 --> 01:36:39,993 Tôi thường nghĩ... 867 01:36:40,203 --> 01:36:45,698 ý nghĩa của lao động ở trong đống than đó, cho dù có phải đánh đổi mạng sống 868 01:36:46,877 --> 01:36:51,837 nhưng tôi đã bắt đầu nghĩ, có lẽ không quá tệ... 869 01:36:52,282 --> 01:36:56,412 ...khi nhảy như vậy, những điệu nhảy giải trí 870 01:36:57,854 --> 01:36:59,014 Mẹ.. 871 01:37:02,125 --> 01:37:04,923 Với tôi thì đã quá muộn... 872 01:37:06,196 --> 01:37:07,891 nhưng với bọn trẻ... 873 01:37:08,865 --> 01:37:14,770 có thể tạo nên cả thế giới, nơi chúng có thể mỉm cười và lao động 874 01:37:17,341 --> 01:37:21,937 Tôi không thể bóp nát giấc mơ của chúng chỉ vì những cái cây đang chết! 875 01:37:23,747 --> 01:37:28,514 Làm ơn, hãy cho chúng tôi mượn lò sưởi! 876 01:37:30,354 --> 01:37:33,721 Hãy cho chúng tôi mượn lò sưởi 877 01:37:33,857 --> 01:37:35,256 Làm ơn hãy cho chúng tôi vay lò sưởi. 878 01:37:35,392 --> 01:37:38,520 Hãy cho chúng tôi mượn lò sưởi. 879 01:37:42,532 --> 01:37:43,863 Làm ơn hãy cho chúng tôi vay lò sưởi. 880 01:37:44,000 --> 01:37:45,968 Làm ơn! 881 01:37:47,104 --> 01:37:48,628 Hãy lấy của tôi. 882 01:37:48,905 --> 01:37:49,564 Cảm ơn 883 01:37:49,673 --> 01:37:51,300 Cảm ơn! 884 01:38:11,061 --> 01:38:13,052 Tao tới đây, Christina. 885 01:38:14,631 --> 01:38:16,997 Chúng ta đã ở đây rồi. 886 01:38:17,234 --> 01:38:18,724 Hãy làm đi. 887 01:38:21,705 --> 01:38:23,263 Xin lỗi vì đã để mày ở đây. 888 01:38:27,277 --> 01:38:29,336 Đằng kia 889 01:38:31,982 --> 01:38:34,109 Đừng để gần quá kẻo chúng bắt lửa. 890 01:39:00,944 --> 01:39:02,172 Cô Hirayama! 891 01:39:02,446 --> 01:39:03,936 Cô ấy đâu? 892 01:39:09,453 --> 01:39:10,317 Đằng kia! 893 01:39:17,461 --> 01:39:19,326 Cô ơi! 894 01:39:20,297 --> 01:39:22,458 Cô ơi! 895 01:39:23,133 --> 01:39:26,330 Đằng này, cô Hirayama! 896 01:39:29,639 --> 01:39:31,800 Không thể nào. 897 01:39:47,090 --> 01:39:49,149 Cô ơi... 898 01:39:49,693 --> 01:39:51,058 Cô... 899 01:39:55,966 --> 01:39:57,194 Đi thôi. 900 01:40:01,371 --> 01:40:05,432 Đi nào, Kimiko, cô ấy sẽ đi sớm thôi. 901 01:40:05,675 --> 01:40:08,803 Kimiko, nhanh lên! 902 01:41:05,902 --> 01:41:07,927 "Lau những giọt nước mắt từ đôi mắt của anh... 903 01:41:15,245 --> 01:41:17,110 "Em yêu anh... 904 01:41:40,937 --> 01:41:42,495 "gửi tới người yêu dấu... 905 01:42:20,243 --> 01:42:22,177 Cô Hirayama! 906 01:43:04,688 --> 01:43:06,588 Không thể tin được. 907 01:43:16,199 --> 01:43:18,030 Các em thật ngốc. 908 01:43:21,705 --> 01:43:23,798 Cô cũng vậy! 909 01:43:26,976 --> 01:43:28,841 Vui quá... 910 01:43:52,102 --> 01:43:55,367 Em thật mềm mại... 911 01:44:09,719 --> 01:44:11,949 Hawai Center Chào mừng tới thiên đường 912 01:44:12,122 --> 01:44:17,754 Kính thưa quý vị, chào mừng tới buổi lễ khai trương... 913 01:44:17,894 --> 01:44:22,797 của Joban Hawai Center, nơi mà lúc nào cũng là mùa hè! 914 01:44:23,700 --> 01:44:30,367 Như các bạn đã biết, có 1 thời gian, khi than đá được gọi là kim cương đen... 915 01:44:30,640 --> 01:44:33,165 Nhưng ngày nay, 916 01:44:33,543 --> 01:44:38,503 loại kim cương mới được sinh ra ở vùng đất này 917 01:44:39,215 --> 01:44:42,116 Không dài dòng nữa... 918 01:44:42,452 --> 01:44:45,717 xin giới thiệu: các cô gái Hula! 919 01:45:47,817 --> 01:45:50,980 Các anh không thể qua chỗ này được! 920 01:45:53,990 --> 01:45:57,619 Xem này, con đường này dẫn đến món nợ ngập cổ của cô ta. 921 01:45:58,027 --> 01:45:59,119 Hiểu chưa? Tránh ra nào 922 01:48:22,038 --> 01:48:24,063 Mẹ ơi! 923 01:48:25,041 --> 01:48:28,067 Xem nào, đấy là mẹ cháu đấy! 924 01:48:28,211 --> 01:48:30,839 Phải rồi! 925 01:48:53,302 --> 01:48:54,735 Mọi người ổn chứ? 926 01:49:01,344 --> 01:49:02,606 Nghe này, 927 01:49:03,679 --> 01:49:07,308 Đừng lo nếu thất bại, đừng lo nếu mắc lỗi, 928 01:49:07,817 --> 01:49:10,752 chỉ cần ra đó và làm hết khả năng có thể. 929 01:49:17,060 --> 01:49:17,890 Một điều nữa, 930 01:49:24,267 --> 01:49:26,258 cô ước mình có thể ở ngoài đó với các em 931 01:49:31,040 --> 01:49:32,405 từ đáy long mình. 932 01:49:36,579 --> 01:49:38,604 Điều này có tuyệt vời không? 933 01:49:50,259 --> 01:49:52,193 Đi nào... 934 01:49:53,930 --> 01:49:56,023 Hula Girl! 935 01:51:10,373 --> 01:51:11,499 Kimiko.... 936 01:51:19,815 --> 01:51:21,214 Mẹ... 937 01:51:25,521 --> 01:51:28,354 Hãy làm đi... 938 01:57:06,962 --> 01:57:10,659 Mười năm sau, vào năm 1976, mỏ Joban đã đóng cửa, 939 01:57:10,799 --> 01:57:13,427 hơn 4400 người mất việc, 940 01:57:13,569 --> 01:57:17,562 318 vũ công đã biểu diễn trên sân khấu suốt 40 năm qua 941 01:57:17,706 --> 01:57:21,233 Cô Hirayama, giờ đã hơn 70, vẫn dạy ở đó, 942 01:57:24,847 --> 01:57:28,783 Matsuyuki Yasuko 943 01:57:29,852 --> 01:57:33,788 Toyokawa Etsushi 944 01:57:34,590 --> 01:57:38,583 Aoi Yu 945 01:57:39,595 --> 01:57:43,588 Yamazaki Shizuyo 946 01:57:44,600 --> 01:57:48,593 Takahashi Katsumi 947 01:57:49,605 --> 01:57:53,598 Kishibe Ittoku 948 01:57:54,777 --> 01:57:58,770 Fuji Sumiko 949 01:58:00,000 --> 01:58:20,000 Biên dịch: Phoenix_love phudeviet.org 950 01:58:27,109 --> 01:58:32,103 Chủ nhiệm: Lee Bong-cu Kawai Hiroshi Hosono Yoshiaki 951 01:58:33,115 --> 01:58:37,108 Sản xuất: Ishihara Hitomi 952 01:58:38,120 --> 01:58:42,113 Âm nhạc: Jake Shimabukuro 953 02:00:31,600 --> 02:00:35,559 Kịch bản: Lee Sang-il và Habara Daisuke 954 02:00:44,279 --> 02:00:49,979 Đạo diễn: Lee Sang-il