1 00:00:04,200 --> 00:00:07,800 300 år före Kristi födelse- 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,600 -härskade den gamla stadsstaden Kartago över Medelhavet- 3 00:00:13,800 --> 00:00:18,800 -tills Kartago utmanades och brutalt besegrades i krig- 4 00:00:19,200 --> 00:00:22,000 -av Rom. 5 00:00:24,600 --> 00:00:28,200 Filmen bygger på faktiska händelser. 6 00:00:32,600 --> 00:00:36,200 Händelser som ägde rum på 200-talet före Kristus. 7 00:00:39,800 --> 00:00:43,200 Nedtecknade av dåtidens historieskrivare. 8 00:00:45,600 --> 00:00:48,600 Bekräftade av vår tids historiker... 9 00:00:50,800 --> 00:00:53,600 Doppa dina händer i blodet. 10 00:00:56,800 --> 00:00:59,200 Jag svär... 11 00:00:59,400 --> 00:01:02,600 ...att jag så länge jag lever... 12 00:01:02,800 --> 00:01:09,000 ...ska vara Roms fiende. 13 00:01:10,600 --> 00:01:15,400 Det var bara en tidsfråga innan rivaliteten mellan Kartago och Rom- 14 00:01:15,600 --> 00:01:19,000 -återigen skulle leda till krig. 15 00:01:19,200 --> 00:01:25,400 Ett krig som gjorde ett barn till en av historiens största ledare, 16 00:01:25,600 --> 00:01:27,200 Hannibal. 17 00:01:29,400 --> 00:01:33,800 Jag föddes för att utkräva hämnd och lärde mig att göra det omöjliga. 18 00:01:34,000 --> 00:01:38,200 Jag ska för alltid vara känd som Roms största fiende. 19 00:01:41,800 --> 00:01:47,600 Detta är historien om en härförare som pressade sin armé till stordåd. 20 00:01:48,600 --> 00:01:50,200 Framåt! 21 00:01:50,600 --> 00:01:55,200 Historien om ett strategiskt snille som nästan blev Roms undergång. 22 00:02:04,800 --> 00:02:07,200 Men det är framförallt historien- 23 00:02:07,400 --> 00:02:12,200 -om hur historiens gång kan ändras av ett beslut. 24 00:02:12,400 --> 00:02:17,200 Ett beslut som skulle forma Hannibals liv, besegla hans öde- 25 00:02:17,600 --> 00:02:23,600 -och avgöra vem som skulle härska över Europa i de 600 år som följde. 26 00:02:37,400 --> 00:02:40,000 Krig är det enda jag har känt till. 27 00:02:40,200 --> 00:02:43,600 Krig mellan Kartago och Rom. 28 00:02:44,400 --> 00:02:48,800 Min far hade krigat mot Rom 40 år tidigare, men vi blev besegrade- 29 00:02:49,000 --> 00:02:53,600 -och förödmjukade och berövades vår ära och våra landområden. 30 00:02:56,400 --> 00:02:59,200 Men under min far reste vi oss igen- 31 00:02:59,400 --> 00:03:03,800 -och utvidgade vårt rike från Nordafrika till Spanien. 32 00:03:04,000 --> 00:03:08,200 Men det kunde aldrig finnas två herrar över Medelhavet. 33 00:03:09,000 --> 00:03:14,600 Gajus Terentius Varro, romerskt sändebud till Spanien - 219 f.Kr. 34 00:03:18,600 --> 00:03:23,400 Antingen Rom eller Kartago var dömt att gå under- 35 00:03:23,600 --> 00:03:27,600 -och jag svor vid min fars minne- 36 00:03:27,800 --> 00:03:31,200 -att det inte skulle bli Kartago. 37 00:03:32,800 --> 00:03:35,400 Hannibal Barkas. 38 00:03:37,000 --> 00:03:41,400 Gajus Terentius Varro, särskilt sändebud från Roms senat. 39 00:03:43,400 --> 00:03:47,200 Mina bröder Mago och Hasdrubal. 40 00:03:51,400 --> 00:03:54,000 Du vet nog varför jag är här. 41 00:03:54,200 --> 00:03:58,600 Det har kommit till vår kännedom att du hotat att anfalla staden Saguntum. 42 00:03:58,800 --> 00:04:03,400 Saguntum är Roms allierade och åtnjuter vårt fulla beskydd. 43 00:04:03,600 --> 00:04:08,600 Saguntum är en stad i Spanien, inte Italien. 44 00:04:10,000 --> 00:04:14,800 Ändå fortsätter de att angripa Kartagos spanska allierade. 45 00:04:15,000 --> 00:04:18,800 Säg mig, Gajus Terentius Varro... 46 00:04:20,800 --> 00:04:25,200 Om det var en stad på romersk mark, vad hade du gjort? 47 00:04:32,000 --> 00:04:35,600 Jag hoppas att du kan krigets regler. 48 00:04:35,800 --> 00:04:40,400 För du krig mot Saguntum, så för du krig mot Rom. 49 00:04:48,000 --> 00:04:51,400 Saguntum, södra Spanien, 219 f.Kr 50 00:05:00,400 --> 00:05:03,400 För Kartago! 51 00:05:17,400 --> 00:05:22,000 Mitt anfall på Saguntum var brutalt för att locka ut Rom i krig mot mig. 52 00:05:22,200 --> 00:05:23,800 Det gick. 53 00:05:24,000 --> 00:05:24,200 Äldsterådet, Kartago, Nordafrika. Hösten 219 f.Kr. 54 00:05:31,400 --> 00:05:34,000 Rom kommer inte att tolerera- 55 00:05:34,200 --> 00:05:38,200 -detta oprovocerade anfall på en av våra allierade. 56 00:05:39,400 --> 00:05:44,600 Vi kräver att ni lämnar ut den ansvarige härföraren- 57 00:05:44,800 --> 00:05:48,400 -Hannibal Barkas, till den romerska myndigheten- 58 00:05:48,800 --> 00:05:52,200 -för att prövas enligt romersk rätt. 59 00:05:52,400 --> 00:05:57,600 Med vilken rätt kommer du hit till Kartago och hotar oss, Fabius? 60 00:05:57,800 --> 00:06:01,600 Saguntum bestraffades för att ha angripit våra allierade. 61 00:06:15,400 --> 00:06:19,600 Denna dårskap slutar aldrig väl. Barkas tvingar ut dem i krig. 62 00:06:20,600 --> 00:06:25,400 Hanno den store. Hannibals politiske motståndare. 63 00:06:32,200 --> 00:06:36,400 Här i min togas veck- 64 00:06:36,600 --> 00:06:39,600 -hänger fred eller krig. 65 00:06:41,200 --> 00:06:44,000 Vilket väljer ni, Kartago? 66 00:06:44,200 --> 00:06:46,600 Fred eller krig? 67 00:06:48,600 --> 00:06:52,200 Svara du, Fabius. Låt Rom bestämma. 68 00:06:58,000 --> 00:06:59,400 Krig! 69 00:07:01,400 --> 00:07:04,200 Bränn ner allt till grunden! 70 00:07:13,200 --> 00:07:16,600 Kriget jag var född till att utkämpa hade börjat. 71 00:07:16,800 --> 00:07:20,800 Det skulle bli en kamp för vår världs överlevnad. 72 00:07:28,400 --> 00:07:32,200 Nya Kartago, Spanien. 218 år f.Kr. 73 00:07:37,400 --> 00:07:41,600 I Spanien byggde Hannibal upp armén som han skulle utkämpa kriget med. 74 00:07:42,000 --> 00:07:47,200 Soldaterna från både Spanien och Afrika var en brokig skara- 75 00:07:47,400 --> 00:07:53,600 -men de hade samma mål, att åter- upprätta Kartagos ära och makt. 76 00:08:02,000 --> 00:08:06,400 8 000 ryttare, 40 000 fotsoldater, slungkastare och lansiärer. 77 00:08:06,600 --> 00:08:10,600 -De ska kunna gå utan förvarning. -De är klara, bror. 78 00:08:10,800 --> 00:08:15,600 Mago, Hannibals yngste bror. Fotfolkets anförare. 79 00:08:16,000 --> 00:08:20,600 -Är dina numidiska ryttare snabba? -Snabba som vinden. 80 00:08:20,800 --> 00:08:24,400 -Säg inte det jag vill höra. -De är snabbare än romarna. 81 00:08:24,600 --> 00:08:29,800 Maharbal. Rytteriets anförare och militär rådgivare. 82 00:08:30,000 --> 00:08:34,000 -Elefanter? -37. Det är friska djur. 83 00:08:35,400 --> 00:08:40,200 Få bort barnen härifrån. Vi ska ut i krig. 84 00:08:46,000 --> 00:08:51,800 Rom sänder två arméer: till Sicilien, varifrån de hoppas anfalla Kartago- 85 00:08:52,000 --> 00:08:57,600 -och till södra Frankrike, varifrån de ska angripa oss här i Spanien. 86 00:08:58,800 --> 00:09:01,400 Men vi kommer inte att vara här. 87 00:09:01,600 --> 00:09:05,400 Vi har alltid talat om att föra kriget till romarnas egen mark. 88 00:09:05,600 --> 00:09:08,400 Nu är det dags för det. 89 00:09:08,600 --> 00:09:12,000 Vi kan inte anfalla sjövägen, för Rom kontrollerar havet. 90 00:09:12,200 --> 00:09:16,800 I stället ska vi föra upp armén genom Spanien och Frankrike- 91 00:09:17,000 --> 00:09:20,000 -över Rhône och österut in i Italien. 92 00:09:20,200 --> 00:09:24,800 Kustvägarna är bra försvarade, så för att undvika deras styrkor- 93 00:09:25,000 --> 00:09:28,000 -går vi över Alperna. 94 00:09:32,200 --> 00:09:36,000 -50 000 man över bergen? -Det är den kortaste vägen. 95 00:09:36,200 --> 00:09:40,800 Romarna kan aldrig ens drömma om att vi är kapabla till sådan fräckhet. 96 00:09:41,000 --> 00:09:46,800 Gisco har återvänt från Alperna. Han tror att vi kan klara det. 97 00:09:47,200 --> 00:09:51,400 Och vi vet alla att han är den försiktigaste av oss. 98 00:09:51,600 --> 00:09:55,600 Alexander tog med sig 50 000 man från Grekland och erövrade världen. 99 00:09:57,000 --> 00:10:01,800 Inte illa av en grek, men vi kan överträffa honom. 100 00:10:05,200 --> 00:10:08,200 Gå nu och informera era män. 101 00:10:14,200 --> 00:10:17,600 De tycker inte om det. 102 00:10:17,800 --> 00:10:21,600 -Det behöver de inte. -Jag tycker inte om det. 103 00:10:21,800 --> 00:10:25,000 Hasdrubal, Hannibals bror. Befähavare i de spanska provinserna. 104 00:10:25,200 --> 00:10:30,600 Vilken tur för dig då, min bror, att jag inte kan ta med mig alla. 105 00:10:30,800 --> 00:10:35,400 Någon måste stanna här och försvara våra spanska provinser. 106 00:10:36,400 --> 00:10:40,200 -Stanna då här och försvara dem. -Du har hört mina avsikter. 107 00:10:40,600 --> 00:10:46,000 I åtta år krigade vår far för att ta Spanien. Och det vill du riskera. 108 00:10:46,200 --> 00:10:51,000 -Av sådant kommer stora segrar. -Och stora nederlag. 109 00:10:52,600 --> 00:10:55,800 Vi måste visa Rom att vi inte låter oss förödmjukas igen. 110 00:10:56,200 --> 00:11:02,200 Och jag ska göra allt för att ge ära och respekt åt Kartago igen. 111 00:11:02,400 --> 00:11:07,600 Det kan jag bara göra om jag vet att Spanien är i säkra händer. 112 00:11:09,600 --> 00:11:11,600 Bror... 113 00:11:12,600 --> 00:11:17,600 Jag lovar dig, om ett år står vi på Tiberns strand- 114 00:11:17,800 --> 00:11:21,000 -i Rom, som segrare. 115 00:11:22,200 --> 00:11:26,400 50 000 liv vilar i dina händer. 116 00:11:28,400 --> 00:11:31,800 Vem skulle leda dem om inte jag? Du? 117 00:11:32,200 --> 00:11:36,600 De hade inte följt mig. Men de följer dig, bror. 118 00:11:36,800 --> 00:11:39,800 De följer dig in i döden. 119 00:11:42,400 --> 00:11:47,200 Jag krävde total uppoffring av mina soldater. 120 00:11:49,800 --> 00:11:53,200 De skulle lämna det de älskade mest- 121 00:11:53,400 --> 00:11:57,800 -medvetna om att de kanske aldrig skulle komma hem igen. 122 00:11:58,800 --> 00:12:01,400 Det fanns inga undantag. 123 00:12:01,800 --> 00:12:04,800 lmilce, Hannibals fru. Spansk prinsessa. 124 00:12:12,000 --> 00:12:13,800 Är du klar? 125 00:12:14,200 --> 00:12:17,200 Som du ser så gör vi framsteg. 126 00:12:19,200 --> 00:12:20,800 Bra. 127 00:12:26,200 --> 00:12:30,600 -Du är säker i Kartago, Imilce. -Säker? 128 00:12:32,200 --> 00:12:37,200 Din spanska fru hålls som gisslan så att mitt folk inte går över till Rom. 129 00:12:37,400 --> 00:12:39,800 Så är det i krig. 130 00:12:40,200 --> 00:12:43,400 Låtsas inte att det är för min säkerhet. 131 00:12:47,200 --> 00:12:52,800 Vi kämpade hårt för Spanien, Imilce. Vi måste säkerställa landets säkerhet. 132 00:12:53,600 --> 00:12:57,400 Kämpade? Du gifte dig också för Spanien. 133 00:13:04,400 --> 00:13:07,400 Snart är det här över. 134 00:13:08,800 --> 00:13:12,400 Jag får min hämnd på Rom. 135 00:13:14,400 --> 00:13:17,600 Och vi återförenas. 136 00:13:24,400 --> 00:13:28,600 Hannibals armé lämnar södra Spanien. Våren 218 f.Kr. 137 00:13:30,200 --> 00:13:34,600 I sitt första krig mot Rom hade Kartago stridit defensivt- 138 00:13:35,000 --> 00:13:36,600 -och förlorat. 139 00:13:36,800 --> 00:13:41,600 Romarna väntade sig att det andra kriget skulle bli likadant. 140 00:13:42,600 --> 00:13:47,800 Men att göra vad Rom minst väntade blev Hannibals signum. 141 00:13:49,600 --> 00:13:54,400 Att föra kriget till Rom betydde att 90 000 fotsoldater- 142 00:13:54,600 --> 00:13:58,000 -12 000 ryttare och 37 elefanter- 143 00:13:58,200 --> 00:14:01,600 -måste marschera 2 40 mil före vintern. 144 00:14:04,600 --> 00:14:08,600 Vi är vid Rhône före skörden och kan proviantera innan vi går över Alperna. 145 00:14:08,800 --> 00:14:12,200 Om inte skörden eller vi blir sena. 146 00:14:12,600 --> 00:14:17,400 -Jag vill inte stå i bergen i snön. -Vi har gott om tid, Maharbal. 147 00:14:17,600 --> 00:14:24,200 Söder om floden Ebro var de lokala stammarna Kartago trogna. 148 00:14:24,400 --> 00:14:28,800 Men väl norr om floden gick de in på fientlig mark. 149 00:14:44,200 --> 00:14:47,600 Våra vägvisare, förmodar jag? 150 00:14:49,600 --> 00:14:54,200 Vår fria lejd hängde på den goda viljan hos barbariska stamfolk- 151 00:14:54,400 --> 00:14:58,400 -som inte var lojala mot vare sig Kartago eller Rom. 152 00:14:58,600 --> 00:15:01,600 Bara mot sig själva. 153 00:15:15,000 --> 00:15:17,600 Han tycker om våra gåvor. 154 00:15:21,400 --> 00:15:26,000 Han säger att vägen är svår och utan vägvisare går vi vilse. 155 00:15:28,800 --> 00:15:33,000 Han erbjöd sig till och med att själv visa oss vägen. 156 00:15:33,200 --> 00:15:39,000 Säg att vi är tacksamma mot hans folk och tackar honom för hans hjälp. 157 00:15:40,800 --> 00:15:45,400 Det var en risk som vi var tvungna att ta. 158 00:15:55,400 --> 00:15:59,200 Bara ett fåtal av mina män hade rest så långt norrut förut. 159 00:15:59,400 --> 00:16:02,800 De var nervösa, oroliga. 160 00:16:04,600 --> 00:16:06,800 Av goda skäl. 161 00:16:26,000 --> 00:16:31,000 Hannibal, vad gör vi åt desertörerna? Vi åderlåts på män. 162 00:16:31,200 --> 00:16:35,200 När vi fångar en låter vi hästarna slita honom i bitar för att avskräcka. 163 00:16:35,400 --> 00:16:41,200 Skona hästarna. Vi blir många när de norra stammarna sluter sig till oss. 164 00:16:43,200 --> 00:16:46,400 De kommer i backarna! 165 00:16:46,600 --> 00:16:48,800 Ett bakhåll! 166 00:16:50,800 --> 00:16:54,600 -Det aset lurade in oss i en fälla. -Ta skydd! 167 00:17:52,800 --> 00:17:55,000 Maharbal... 168 00:17:58,000 --> 00:18:03,200 Förrädiska avskum. Så går det när man litar på vildar. 169 00:18:04,400 --> 00:18:08,400 -Hur ska vi nu komma igenom? -Fångarna visar oss vägen. 170 00:18:08,600 --> 00:18:11,800 Om de inte gör det dödar ni dem. 171 00:18:22,200 --> 00:18:25,000 Vår resa hade knappt börjat- 172 00:18:25,400 --> 00:18:30,400 -men naturens krafter skilde redan svaga från starka. 173 00:18:31,800 --> 00:18:37,000 Jag visste att bara de starka skulle vara av nytta för mig i Italien. 174 00:18:51,400 --> 00:18:55,800 Vi måste inse fakta. Det tog för lång tid att komma hit. 175 00:18:56,000 --> 00:18:59,400 Vi missbedömde det. Om vi övervintrar här... 176 00:18:59,600 --> 00:19:04,000 Då väntar historiens största armé på oss på den andra sidan. 177 00:19:04,200 --> 00:19:07,200 Vi går över bergen. 178 00:19:12,800 --> 00:19:17,000 -Romarne har landstigit i Marseille. -Det är bara tre dars marsch härifrån. 179 00:19:17,400 --> 00:19:21,800 -Vi kan anfalla dem där. -Vi anfaller romarna på romersk mark. 180 00:19:23,000 --> 00:19:26,800 Vinter eller sommar - vi går över Alperna- 181 00:19:27,000 --> 00:19:29,800 -för att slutföra det här. 182 00:19:31,600 --> 00:19:36,800 Romarna stannade i Marseille och provianterade för Spanien-resan. 183 00:19:37,800 --> 00:19:41,000 De visste inte att Hannibals armé var så nära. 184 00:19:42,200 --> 00:19:44,400 -Det kan inte stämma. -Det är sant. 185 00:19:44,600 --> 00:19:48,000 Han har gått över Pyrenéerna och har nästan nått Rhône. 186 00:19:48,200 --> 00:19:50,600 Vi skulle bekämpa honom i Spanien. 187 00:19:50,800 --> 00:19:56,200 Han försvarar kanske Spanien genom att kriga mot oss i Frankrike. 188 00:19:56,400 --> 00:20:01,200 Publius Scipio var en typisk romersk härförare. Förutsägbar. 189 00:20:01,400 --> 00:20:05,600 Han ville bara jaga rätt på och döda mig, om han kunde hitta mig. 190 00:20:06,600 --> 00:20:10,200 Publius Scipio ll. Konsulns son. 191 00:20:10,400 --> 00:20:13,800 Eller är hans mål Rom? 192 00:20:14,000 --> 00:20:16,800 Om Rom är hans mål- 193 00:20:17,000 --> 00:20:20,200 -måste han följa kusten för att komma dit. 194 00:20:20,400 --> 00:20:24,200 Ingen skulle föra in en armé i landet. 195 00:20:24,400 --> 00:20:27,600 Terrängen är för oländig. 196 00:20:27,800 --> 00:20:31,200 Bergen. Och de fördömda gallerna. 197 00:20:40,800 --> 00:20:45,000 I morgon marscherar vi för att stoppa dem. 198 00:20:55,800 --> 00:21:00,000 Hannibals övergivna läger. Rhônedalen. Hösten 218 f.Kr. 199 00:21:02,000 --> 00:21:05,800 -Vad då, de har fortsatt? -För tre dar sen. 200 00:21:06,000 --> 00:21:08,000 Vilken väg tog de? 201 00:21:08,200 --> 00:21:11,000 De gick österut, mot bergen. 202 00:21:14,600 --> 00:21:18,600 -Tror du att han kan gå över Alperna? -Om han lyckas... 203 00:21:18,800 --> 00:21:21,800 ...väntar vi på honom på andra sidan. 204 00:21:22,000 --> 00:21:24,400 Jag far hem till Italien. 205 00:21:24,800 --> 00:21:29,200 Vi ska krossa honom, även när hans hemland ligger i ruiner. 206 00:21:30,400 --> 00:21:34,200 Vi underskattar inte den barbaren mer. 207 00:21:34,400 --> 00:21:39,600 Publius Scipio hade utmanövrerats och överlistats av sin rival. 208 00:21:39,800 --> 00:21:43,200 Det var en läxa som Scipios familj- 209 00:21:43,400 --> 00:21:47,000 -och framförallt sonen aldrig skulle glömma. 210 00:22:09,800 --> 00:22:14,000 Bara en sak stod mellan oss och romersk mark. 211 00:22:15,600 --> 00:22:19,800 200 kilometer snö, is och berg. 212 00:22:28,400 --> 00:22:32,800 Hannibal gick upp i Alperna när vintern började. 213 00:22:35,200 --> 00:22:40,000 Hans män var vanare vid Spaniens och Nordafrikas mildare klimat- 214 00:22:40,200 --> 00:22:45,600 -och var dåligt rustade för att klara förhållandena i bergen. 215 00:23:14,000 --> 00:23:18,000 När armén gick högre, upp till höjder på 2 400 meter- 216 00:23:18,200 --> 00:23:23,200 -fanns där varken mat, skydd eller möjlighet att vila. 217 00:23:34,000 --> 00:23:38,600 För att komma över var mina män tvungna att marschera utan vila. 218 00:23:38,800 --> 00:23:42,800 Om vi stannade skulle vi dö. 219 00:23:43,200 --> 00:23:46,800 Kyla och svält tärde på oss. 220 00:23:47,000 --> 00:23:49,400 Seså, fortsätt! 221 00:23:51,200 --> 00:23:52,400 Så ja! 222 00:23:52,600 --> 00:23:55,600 Varje dag dog mer än tusen män. 223 00:23:55,800 --> 00:24:00,400 Men jag var fast besluten att fortsätta. 224 00:24:04,800 --> 00:24:06,600 Fortsätt! 225 00:24:14,400 --> 00:24:17,000 Stanna inte, för då dör ni! 226 00:24:18,800 --> 00:24:20,600 Fortsätt! 227 00:24:51,600 --> 00:24:54,400 När han nått toppen såg Hannibal- 228 00:24:54,600 --> 00:24:58,800 -att vägen ner hade spärrats av ett ras. 229 00:25:33,400 --> 00:25:37,400 -Varför stannar vi? -Vägen är spärrad. 230 00:25:47,000 --> 00:25:49,400 Hämta ved och vinet. 231 00:26:12,600 --> 00:26:14,600 Sätt fart! 232 00:26:17,200 --> 00:26:20,200 Lägg vinet i snön. Håll det kallt. 233 00:26:58,200 --> 00:27:01,200 Det tar bara lite tid. 234 00:27:47,200 --> 00:27:50,600 50 000 man gick upp i bergen. 235 00:27:50,800 --> 00:27:55,400 Lite drygt hälften marscherade ner på andra sidan. 236 00:27:58,600 --> 00:28:01,200 För att hålla Rom från Kartago- 237 00:28:01,400 --> 00:28:05,600 -var det ett offer som jag var villig att godta. 238 00:28:17,800 --> 00:28:22,400 Marschen från Nya Kartago hade tagit sju månader. 239 00:28:22,600 --> 00:28:28,200 Totalt 70 000 man hade dött eller deserterat på vägen. 240 00:28:30,400 --> 00:28:34,800 En långt större utmaning väntade dem nu. 241 00:28:40,600 --> 00:28:42,200 Vi kom över. 242 00:28:42,600 --> 00:28:47,400 Hannibal kom hit för att kriga, men hans slutkörda soldater- 243 00:28:47,800 --> 00:28:53,400 -hade ännu inte ställts öga mot öga med sin riktiga fiende. 244 00:29:02,000 --> 00:29:06,200 De klarade det, men nu är alla sjuka. 245 00:29:06,400 --> 00:29:10,000 Det är kylan. De är inte vana vid den. 246 00:29:11,000 --> 00:29:14,600 -Kan något göras? -Vila kanske. 247 00:29:15,000 --> 00:29:19,800 Men inte ens då kan jag vara säker på när de är stridsklara. 248 00:29:28,600 --> 00:29:32,200 -Det här är ingen armé. -De behöver bara mat och vila. 249 00:29:32,600 --> 00:29:36,800 -Vi behöver fler män. -Vi hittar fler i lokala stammar. 250 00:29:37,000 --> 00:29:41,600 -Alla är vildar. -Krigare, Maharbal, som vi. 251 00:29:42,000 --> 00:29:45,200 Som hatar Rom, som vi. 252 00:29:47,600 --> 00:29:50,800 Jag bekämpade inte bara romarna. 253 00:29:51,000 --> 00:29:54,600 Halva deras armé kom från allianser runt om i Italien. 254 00:29:57,200 --> 00:30:01,400 För att besegra Rom var jag tvungen att pröva alliansernas hållbarhet. 255 00:30:18,800 --> 00:30:20,800 Vad vill du ha av mig? 256 00:30:21,200 --> 00:30:24,400 Mat, vapen och män. 257 00:30:26,600 --> 00:30:30,800 -För att kriga mot romarna? -För att besegra romarna. 258 00:30:31,000 --> 00:30:35,000 Dina män är halvdöda. De är utsvultna och utmattade. 259 00:30:35,400 --> 00:30:38,400 -Du talar om vansinne. -Nej. 260 00:30:39,800 --> 00:30:41,400 Om frihet. 261 00:30:41,600 --> 00:30:46,200 Vad händer när din armé försvinner? Vi har rest oss mot Rom förut. 262 00:30:47,400 --> 00:30:50,600 Vet du vad romarna gör med sina fiender? 263 00:30:50,800 --> 00:30:56,200 De dödar allt och alla. De våras lik blandades med våra hundars kadaver. 264 00:30:56,400 --> 00:31:02,600 Om ni sluter er till oss kommer Rom inte längre att hota er. Jag svär. 265 00:31:18,400 --> 00:31:22,800 Ynkryggar. Vad har vi för nytta av ynkryggar? 266 00:31:23,000 --> 00:31:27,400 De är inga ynkryggar. De har krigat mot romarna. 267 00:31:27,600 --> 00:31:30,200 Vad gör vi då? 268 00:31:35,400 --> 00:31:39,600 Vi vänder och går tillbaka. Över bergen. 269 00:31:45,200 --> 00:31:49,200 Eller så stannar vi och krigar. 270 00:31:49,600 --> 00:31:52,200 Vi har inte tillräckligt med folk. 271 00:31:59,800 --> 00:32:03,000 Inga slag vinns med numerär styrka. 272 00:32:03,200 --> 00:32:06,800 Det viktiga är viljan att överleva. 273 00:32:07,000 --> 00:32:12,200 För att visa mina män det lät jag fångarna kämpa på liv och död. 274 00:32:12,600 --> 00:32:16,400 Deras belöning var friheten. 275 00:32:23,600 --> 00:32:28,800 Jag ville visa min armé att de också kunde välja att dö- 276 00:32:29,000 --> 00:32:32,600 -eller kämpa för en större ära. 277 00:33:18,000 --> 00:33:23,200 Denne man har vunnit sin frihet genom att kämpa för sitt liv. 278 00:33:24,200 --> 00:33:27,000 Jag gav honom inget val. 279 00:33:27,200 --> 00:33:33,200 Som våra gudar inte ger oss något annat val än att kämpa för våra liv. 280 00:33:33,400 --> 00:33:38,000 Den närmaste tiden kommer ni att möta den romerska armén. 281 00:33:39,200 --> 00:33:41,800 De är många fler än vi. 282 00:33:42,000 --> 00:33:45,600 De har mer mat i sina magar och är bättre rustade. 283 00:33:45,800 --> 00:33:49,600 Men den romerska soldaten krigar på befallning. 284 00:33:49,800 --> 00:33:53,000 Vi krigar för att återta det som är vårt. 285 00:33:53,200 --> 00:33:58,800 Romarna ser oss som barbarer, vildar. 286 00:34:01,000 --> 00:34:04,400 Det kanske vissa av oss är. 287 00:34:04,600 --> 00:34:06,800 Men när vi strider på slagfältet- 288 00:34:07,000 --> 00:34:11,000 -är det i fast förvissning om att tapperhet ger oss segern. 289 00:34:11,200 --> 00:34:15,800 Feghet och tvekan ger oss bara nederlag och säker död. 290 00:34:16,000 --> 00:34:20,600 Vi kämpar för livet! Vi kämpar för Kartago! 291 00:34:50,600 --> 00:34:54,000 Publius Scipios förtrupp. Norra Italien. November, 218 f.Kr. 292 00:34:54,200 --> 00:35:00,800 När Hannibal sporrade sina soldater gick Publius Scipios armé norrut. 293 00:35:04,800 --> 00:35:08,200 Ju fortare vi vet var han är och hur stor armé han har- 294 00:35:08,400 --> 00:35:12,400 -ju snabbare kan vi straffa barbaren för att ha beträtt romersk mark. 295 00:35:43,800 --> 00:35:47,200 -Hur många? -4-5 000 lätt infanteri och rytteri. 296 00:35:47,400 --> 00:35:51,000 Göm dina män bakom kullen där. 297 00:35:53,200 --> 00:35:56,600 Här börjar det. 298 00:36:09,600 --> 00:36:15,200 Romarna trodde vi var ett lätt byte, svaga efter vår långa marsch. 299 00:36:16,400 --> 00:36:20,600 Det var exakt det jag ville att de skulle tro. 300 00:37:54,000 --> 00:37:56,400 En gåva från Rom. 301 00:38:06,200 --> 00:38:10,600 -Rytteriet svek inte, general. -De anfördes väl. 302 00:38:10,800 --> 00:38:13,200 Det gjorde de. 303 00:38:13,400 --> 00:38:17,000 Min romerske motpart var inte på stridshumör. 304 00:38:17,200 --> 00:38:22,000 -Du dödade honom nästan. -Förlorar du din skärpa, Maharbal? 305 00:38:22,400 --> 00:38:25,600 Han räddades av sin son. 306 00:38:26,600 --> 00:38:30,200 Två generationer undslapp ditt svärd. 307 00:38:30,400 --> 00:38:34,000 Vilken är familjen som ödet var så gunstigt? 308 00:38:34,400 --> 00:38:38,800 Deras namn är Scipio, en av Roms ädlaste familjer. 309 00:38:39,000 --> 00:38:43,800 De blöder säkert blod med samma färg som deras fotsoldater. 310 00:38:45,000 --> 00:38:48,800 Fadern är sårad. Nästa gång är det kanske sonens tur. 311 00:38:49,000 --> 00:38:54,200 Då kan vi sätta stopp för dessa ädla Scipio och deras tjänster för Rom. 312 00:39:24,200 --> 00:39:29,000 Nåväl, Kartagos härförare, vi sluter oss till dig. 313 00:39:30,200 --> 00:39:32,400 Ni är välkomna. 314 00:39:32,600 --> 00:39:38,000 Det du bevittnade i dag är bara början, min vän. 315 00:39:45,000 --> 00:39:48,000 Hannibals första seger på romersk mark- 316 00:39:48,400 --> 00:39:53,000 -förseglade hans allians med stammarna i norra Italien. 317 00:39:55,400 --> 00:39:59,800 Rom svarade med att hämta hem sin andra armé från Sicilien- 318 00:40:00,000 --> 00:40:03,200 -för att förstärka Scipios försvar. 319 00:40:03,400 --> 00:40:08,800 Konsul Sempronius Longus går norrut. November, 218 f.Kr. 320 00:40:23,400 --> 00:40:25,800 -Longus. -Publius. 321 00:40:27,000 --> 00:40:29,000 Tack. 322 00:40:32,600 --> 00:40:37,000 Jag hörde att din far har din tapperhet att tacka för sitt liv. 323 00:40:39,600 --> 00:40:43,800 Och det gläder mig att se min medkonsul vid bättre vigör. 324 00:40:44,000 --> 00:40:49,000 Läkarna försäkrar att jag blir helt återställd. 325 00:40:49,200 --> 00:40:55,000 Jag anser att vi ska anfalla Hannibal utan vidare dröjsmål. 326 00:40:57,800 --> 00:41:01,400 Och inte låta honom njuta av sin turseger. 327 00:41:01,600 --> 00:41:05,200 Om det nu var tur, Longus. 328 00:41:05,400 --> 00:41:11,000 De kom ur tomma intet och var över oss innan vi hade dragit våra svärd. 329 00:41:11,200 --> 00:41:15,800 Det förvånar mig att höra dig tala så om barbaren. 330 00:41:16,000 --> 00:41:19,800 Man kan lära mycket på en dag, Sempronius. 331 00:41:20,000 --> 00:41:24,200 Jag föreslår att vi låter våra arméer vila och övervintra här. 332 00:41:24,400 --> 00:41:29,000 Varje timme som kartagenen står på romersk mark är ett hån. 333 00:41:29,200 --> 00:41:33,800 Vi måste agera snabbt innan han får fotfäste här. 334 00:41:36,000 --> 00:41:39,400 I morgon marscherar vi mot Trebia. 335 00:41:45,600 --> 00:41:51,600 Som konsuler var Publius och Longus Roms högsta politiska ämbetsmän. 336 00:41:52,000 --> 00:41:55,000 Ämbetsperioden var bara ett år. 337 00:41:56,000 --> 00:42:01,000 Äret var snart slut och Longus ville desperat ut i krig. 338 00:42:04,200 --> 00:42:09,400 Vid Trebia lockade jag honom i strid innan hans armé var stridsklar. 339 00:42:09,600 --> 00:42:13,000 25 000 av deras bästa soldater slaktades. 340 00:42:16,800 --> 00:42:21,600 Vid Trasimenosjön möttes jag av den romerska arméns fulla kraft. 341 00:42:21,800 --> 00:42:27,400 I dimma tvingade vi ut dem i sjön och massakrerade 15 000 av dem. 342 00:42:27,600 --> 00:42:32,600 Några dränkte sig hellre än mötte våra svård. 343 00:42:40,200 --> 00:42:44,800 Förut var jag bara ett namn. känt av ett fåtal. 344 00:42:45,000 --> 00:42:48,600 En skugga som kom ner från bergen. 345 00:42:49,000 --> 00:42:53,600 Men nu nådde min skugga över Italiens hjärta. 346 00:42:54,800 --> 00:42:57,800 En avgörande seger till- 347 00:42:58,000 --> 00:43:01,200 -och kriget skulle vara slut. 348 00:43:05,200 --> 00:43:09,400 Hannibals armé stod nu inom anfallsavstånd från Rom. 349 00:43:11,000 --> 00:43:16,000 För första gången på 50 år utsågs en militärdiktator. 350 00:43:16,200 --> 00:43:20,000 Mannen de valde var Fabius Maximus. 351 00:43:20,200 --> 00:43:26,000 Tillåt mig påminna er om att Hannibals armé står 15 mil från Rom. 352 00:43:26,200 --> 00:43:30,000 Då måste vi bekämpa dem tills vi har förintat dem. 353 00:43:30,200 --> 00:43:33,200 Eller tills vi är förintade. 354 00:43:33,400 --> 00:43:38,200 Ifrågasätter du det romerska folkets ära och mod? 355 00:43:38,400 --> 00:43:44,400 Faktum är att Trebia kostade oss 20 000 liv. 356 00:43:44,600 --> 00:43:50,000 Vi förlorade en konsul och 15 000 soldater vid Trasimenosjön. 357 00:43:50,200 --> 00:43:52,800 Vi förlorar. 358 00:43:53,200 --> 00:43:59,000 Om vi fortsätter taktiken med direkt konfrontation så går Rom under. 359 00:44:04,600 --> 00:44:08,800 Det är nu dags att bli skoningslösa. 360 00:44:09,000 --> 00:44:13,400 Inte bara mot vår fiende. utan mot oss själva. 361 00:44:14,400 --> 00:44:18,200 Att inse våra misslyckanden och ompröva vår strategi. 362 00:44:18,400 --> 00:44:21,800 Vad föreslår du, Fabius? 363 00:44:23,000 --> 00:44:27,600 Att vi berövar honom just det som ger honom hans framgångar: 364 00:44:27,800 --> 00:44:29,800 Strid. 365 00:44:30,200 --> 00:44:33,800 Bästa sättet att bekäma Hannibal är att inte bekämpa honom alls. 366 00:44:34,000 --> 00:44:38,800 Visst har han en stor armé, men den består av många olika folkslag- 367 00:44:39,000 --> 00:44:43,400 -som lätt kan splittras genom anfall på deras försörjningslinjer... 368 00:44:45,400 --> 00:44:51,200 ...och uthungring av hans styrkor. Vi ska sparka hans armé i magen. 369 00:44:56,000 --> 00:45:00,400 Det är ynkryggars taktik, inte soldaters. 370 00:45:00,600 --> 00:45:05,200 Skulle den stolta romerska armén anamma en vildes taktik? 371 00:45:05,400 --> 00:45:08,800 Jag låter den stolta romerska armén göra vad som helst- 372 00:45:09,000 --> 00:45:13,400 -för att besegra Hannibal en gång för alla. 373 00:45:18,000 --> 00:45:20,000 På vägen söderut- 374 00:45:20,200 --> 00:45:24,000 -hade sjukdom plågat mig mer än någon fiende. 375 00:45:26,200 --> 00:45:32,200 -Tror att de kan besegra oss så här? -De vet att en hungrig armé är svag. 376 00:45:32,400 --> 00:45:35,400 Vi måste locka dem att anfalla oss. 377 00:45:35,600 --> 00:45:38,400 -Var är helaren? -Han är på väg. 378 00:45:38,600 --> 00:45:43,400 Vi behöver inget slagfält för att besegra romarna. Bränn deras hus. 379 00:45:43,600 --> 00:45:49,000 Deras gröda, åkrar. Allt som gör dem trygga ska brännas till aska. 380 00:45:49,400 --> 00:45:53,000 Utom Fabius. 381 00:45:53,200 --> 00:45:56,200 Hans ägor ska förbli orörda. 382 00:45:57,200 --> 00:46:03,000 Så får vi se hur trygg han känner sig när alla runt honom förlorar allt. 383 00:46:18,200 --> 00:46:22,400 Nå, Fabius, hur tycker du att din strategi fungerar? 384 00:46:24,800 --> 00:46:28,400 Han försöker provocera dig. Låt honom inte göra det. 385 00:46:28,600 --> 00:46:32,800 Det är inte din mark som går upp i rök. 386 00:46:45,600 --> 00:46:50,000 -Infektionen är mycket djup. -Kan något göras? 387 00:46:51,800 --> 00:46:55,200 -Jag beklagar. -Lämna mig då. 388 00:46:55,600 --> 00:46:57,400 Ut! 389 00:46:59,600 --> 00:47:02,200 Kommer jag att förlora det? 390 00:47:02,400 --> 00:47:05,400 Ja. Jag beklagar. 391 00:47:08,200 --> 00:47:11,800 De kan se det som ett dåligt tecken. 392 00:47:13,200 --> 00:47:17,200 -Det är inget dåligt tecken. -Självklart inte. 393 00:47:31,000 --> 00:47:35,000 Förstår du vad det betyder att vara romersk medborgare, Scipio? 394 00:47:35,200 --> 00:47:40,600 Det betyder att vem du än är och vart du än kommer, så vet människor- 395 00:47:40,800 --> 00:47:45,800 -att om du kränks så kan Roms fulla makt komma till din undsättning. 396 00:47:47,200 --> 00:47:51,000 -Det är ett unikt privilegium. -Jag förstår. 397 00:47:51,200 --> 00:47:55,600 Denne barbar får alla halvblod och vildar att tro- 398 00:47:55,800 --> 00:47:59,200 -att Rom är att leka med. 399 00:48:01,000 --> 00:48:04,400 Jag är taktlös. Du är lojal mot Fabius. 400 00:48:04,600 --> 00:48:10,600 Fabius är min befähavare. Bara därför har han min lojalitet. 401 00:48:10,800 --> 00:48:13,600 Fabius förödmjukar Rom. 402 00:48:14,800 --> 00:48:18,600 Min vän saknar din behärskning. Förlåt honom hans utbrott. 403 00:48:18,800 --> 00:48:23,200 Men han kanske förde på tal en intressant synpunkt. 404 00:48:28,000 --> 00:48:31,200 Du kan tala klarspråk, Scipio. 405 00:48:31,400 --> 00:48:34,600 Du är bland vänner här. 406 00:48:36,600 --> 00:48:42,800 Vår nuvarande taktik får oss att se svaga ut. Hannibal skrattar åt oss. 407 00:48:44,600 --> 00:48:47,600 Det är inte så Rom borde agera. 408 00:48:47,800 --> 00:48:53,600 Så om omständigheterna på något sätt skulle ändras... 409 00:48:55,200 --> 00:48:57,600 ...hade du varit för att anfalla dem? 410 00:48:57,800 --> 00:49:01,600 Ja. Under rätt ledarskap. 411 00:49:03,200 --> 00:49:05,400 Ja du, min vän... 412 00:49:05,600 --> 00:49:10,200 Fabius taktik är kanske inte Roms taktik så länge till. 413 00:49:10,400 --> 00:49:15,600 Fabius diktatur närmar sig sitt slut. Jag kandidaderar som konsul. 414 00:49:15,800 --> 00:49:19,800 Då kanske vi hittar en ny lösning på vårt problem. 415 00:49:25,200 --> 00:49:30,400 Inom ett halvår nådde Varro sitt mål och blev konsul. 416 00:49:32,000 --> 00:49:38,200 Fabius diktatur upphörde och med den hans vägran att anfalla Hannibal. 417 00:49:39,600 --> 00:49:44,000 Scipio utsågs till tribun i den nya regimen. 418 00:49:45,800 --> 00:49:49,600 Med den största armén som Rom hade skickat ut i krig gick han nu- 419 00:49:50,000 --> 00:49:53,000 -för att möta Hannibal. 420 00:49:59,400 --> 00:50:03,600 Södra Italien 216 f.Kr. 421 00:50:23,200 --> 00:50:28,600 Slaget som följde skulle bli ett av historiens blodigaste. 422 00:50:32,000 --> 00:50:36,400 Det ser ut som åtta legioner. 85 000 man. 423 00:50:38,800 --> 00:50:43,200 -Börjar du sakna Fabius, Gisco? -85 000. 424 00:50:45,600 --> 00:50:49,200 -Det är Roms största armé någonsin. -Vi dödar dem alla. 425 00:50:49,600 --> 00:50:53,200 -De är väldrillade. -Disciplin kan vara en nackdel. 426 00:50:53,400 --> 00:50:57,400 Romarna lär sig strida på ett sätt. Det gör dem förutsägbara. 427 00:50:57,600 --> 00:51:02,200 Vi ställer dem inför det oväntade och ser dem gå under. 428 00:51:10,000 --> 00:51:12,000 Gisco... 429 00:51:13,600 --> 00:51:16,800 Du är rädd. Var inte det. 430 00:51:18,000 --> 00:51:21,200 Det står 80 000 romare där ute. 431 00:51:22,600 --> 00:51:26,400 Men ingen av dem heter Gisco. 432 00:51:30,800 --> 00:51:34,600 Cannae. 1 augusti, 216 f.Kr. 433 00:51:38,000 --> 00:51:40,400 Det här är idealiskt. 434 00:51:40,600 --> 00:51:45,800 Vi går i ställning i sluttningen där. Där skyddas vi av floden och kullarna. 435 00:51:47,200 --> 00:51:51,800 Där kan ingen överrumpla oss och hans rytteri kommer inte runt. 436 00:51:52,800 --> 00:51:57,400 -Jag vet inte det. -Vi är nästan dubbelt så många. 437 00:51:58,400 --> 00:52:03,600 Vi samlar våra styrkor i en svärd- och sköldmassa som skär genom hans mitt. 438 00:52:03,800 --> 00:52:07,600 Då får vi se vad barbaren går för. 439 00:52:07,800 --> 00:52:12,000 Min enda oro är om han kommer att strida. 440 00:52:13,400 --> 00:52:15,800 Han kommer att strida. 441 00:52:20,600 --> 00:52:23,800 Hannibals läger. Cannae. 2 augusti, 216 f.Kr. 442 00:52:25,400 --> 00:52:28,400 Vi är underlägsna i antal och romarna har valt ett slagfält- 443 00:52:28,600 --> 00:52:32,200 -som gjort för deras fotfolk. Ett klokt val. 444 00:52:32,400 --> 00:52:35,600 Men inte så klokt som de tror. 445 00:52:36,000 --> 00:52:40,200 Våra styrkor ställs upp så här, som en pilbåges utsida. 446 00:52:40,400 --> 00:52:44,000 Starkt, men ändå flexibelt. 447 00:52:46,600 --> 00:52:50,600 Mago, du anför denna linje. 448 00:52:57,800 --> 00:53:00,600 Den är av avgörande vikt för slaget. 449 00:53:02,800 --> 00:53:06,600 Romarna ser vår stridsformation. men fruktar oss inte. 450 00:53:09,200 --> 00:53:12,400 De känner sig säkra för att de är fler- 451 00:53:12,800 --> 00:53:15,600 -och vi låter dem tro. 452 00:53:21,200 --> 00:53:26,000 Deras största styrka kan också vara deras största svaghet. 453 00:53:27,600 --> 00:53:32,400 Precis innan våra linjer möts anfaller du, Maharbal, deras rytteri. 454 00:53:32,600 --> 00:53:34,600 Framåt! 455 00:53:37,000 --> 00:53:40,600 När de ser vårt rytteri komma så svarar de. 456 00:53:40,800 --> 00:53:46,000 Oavsett förluster måste du driva tillbaka dem och skapa förvirring. 457 00:53:52,800 --> 00:53:54,400 Fortsätt framåt! 458 00:54:08,600 --> 00:54:13,800 Vi kommer att lida hemska förluster. men du måste driva tillbaka dem. 459 00:54:35,200 --> 00:54:40,200 Romarna svarar med att skicka fram en ny våg fotfolk. 460 00:54:40,400 --> 00:54:44,800 Roms legioner! För äran! 461 00:55:16,400 --> 00:55:20,600 Ha tålamod. min bror. och fall tillbaka långsamt. 462 00:55:51,000 --> 00:55:53,000 När din linje väl bryts- 463 00:55:53,200 --> 00:55:57,000 -sugs romarna in. De kastar fram mer och mer styrkor. 464 00:55:57,200 --> 00:55:59,800 Reserver, framåt! 465 00:56:09,400 --> 00:56:13,800 Nu tror romarna att de har segrat. 466 00:56:20,000 --> 00:56:22,800 Låt dem få smaka på segern. 467 00:56:29,200 --> 00:56:35,000 Tills våra dolda reserver går runt och skär av dem på bägge flanker. 468 00:56:51,400 --> 00:56:54,200 De är instängda från tre håll. 469 00:56:55,000 --> 00:56:58,800 Då kan de bara gå bakåt. 470 00:57:33,600 --> 00:57:36,600 Du och ditt rytteri genskjuter dem. 471 00:57:39,600 --> 00:57:42,200 Ingen nåd visas. 472 00:57:56,800 --> 00:58:02,200 Cannae, södra Italien. Sommaren 216 f.Kr. 473 00:59:03,000 --> 00:59:07,200 Det var historiens största seger på ett slagfält. 474 00:59:07,400 --> 00:59:11,000 60 000 romare föll för våra svärd. 475 00:59:11,200 --> 00:59:16,600 Den militära och politiska gräddan i Rom utplånades på en enda dag. 476 00:59:16,800 --> 00:59:22,600 En seger större än Alexanders och alla andra hjältars segrar. 477 00:59:23,800 --> 00:59:27,400 Ändå kände jag ingen segerglädje. 478 00:59:41,200 --> 00:59:47,400 Cannae var den dystraste stunden i den romerska republikens historia. 479 00:59:51,200 --> 00:59:58,000 På timmar hade Hannibal i stort sett utplånat Rom och allt Rom stod för. 480 00:59:59,400 --> 01:00:04,000 Hans nästa drag skulle avgöra krigets utgång- 481 01:00:04,200 --> 01:00:07,200 -och historiens gång. 482 01:00:17,800 --> 01:00:21,400 Vi borde gå snart, mot Rom. 483 01:00:22,200 --> 01:00:25,600 Mina män kan rida före gryningen. 484 01:00:26,800 --> 01:00:29,400 Vi ska inte till Rom. 485 01:00:29,600 --> 01:00:32,000 -Vi har segrat. -Nej. 486 01:00:32,200 --> 01:00:37,400 Inte förrän Rom är förstört och ligger öde och förintat. 487 01:00:38,600 --> 01:00:40,800 Varför? 488 01:00:41,000 --> 01:00:45,000 I vilket syfte?! Vi är inte vildar! 489 01:00:46,200 --> 01:00:50,800 Rom går på knä. Vi behöver inte lägga staden öde för att bevisa vår seger! 490 01:00:54,000 --> 01:00:58,200 Vi går inte längre, Maharbal. 491 01:00:58,400 --> 01:01:00,200 Det är över. 492 01:01:02,200 --> 01:01:06,800 Då har gudarna inte givit allt åt en man. 493 01:01:07,000 --> 01:01:12,400 Du vet hur man segrar, Hannibal, men inte hur man utnyttjar segern. 494 01:01:13,800 --> 01:01:16,400 Vad föreslår du? 495 01:01:20,000 --> 01:01:23,800 Vi ska meddela Rom villkoren för deras kapitulation. 496 01:01:35,200 --> 01:01:40,800 Cannae var Hannibals tredje stora seger på romersk mark. 497 01:01:41,000 --> 01:01:47,200 Enligt krigets oskrivna regler borde han då ha besegrat Rom. 498 01:01:49,400 --> 01:01:53,800 Men Rom var inte redo att erkänna sig besegrat. 499 01:01:56,400 --> 01:01:59,800 Jag ska inte beskylla någon. 500 01:02:00,000 --> 01:02:04,000 Jag ska inte ge någon skulden. 501 01:02:04,200 --> 01:02:08,200 Men jag ska säga det här: Om Rom ska överleva- 502 01:02:08,600 --> 01:02:11,800 -behöver vi en ny armé - nu! 503 01:02:14,000 --> 01:02:17,400 Jag sänker värvningsåldern till 17 år- 504 01:02:17,600 --> 01:02:21,600 -och lättar på egendomskraven för militärtjänstgöring. 505 01:02:21,800 --> 01:02:23,800 Sen går jag vidare. 506 01:02:24,000 --> 01:02:29,600 Jag ger amnesti till alla brottslingar och slavar som vill kämpa för Rom. 507 01:02:30,800 --> 01:02:34,200 Vi ska hitta soldater där vi kan. 508 01:02:34,600 --> 01:02:39,000 Vi ska utnyttja alla våra resurser. Om vi då måste tömma templen- 509 01:02:39,200 --> 01:02:44,000 -på vapen och rustningar som offrats till gudarna, så gör vi det. 510 01:02:44,200 --> 01:02:46,800 -Det är helgerån. -Det är klokt. 511 01:02:47,000 --> 01:02:51,200 Gudarna behöver inte vapnen. Det gör vi. 512 01:02:53,400 --> 01:02:56,600 Inga fler regelrätta fältslag. 513 01:02:56,800 --> 01:03:00,600 Inga fler storslagna åtbörder. 514 01:03:00,800 --> 01:03:06,200 Vi ska mala ner barbaren bit för bit, dag för dag- 515 01:03:06,400 --> 01:03:10,200 -tills han bara är stoft- 516 01:03:10,400 --> 01:03:15,000 -som jag tyckte att vi skulle göra redan från början. 517 01:03:16,000 --> 01:03:20,200 Förmätenhet och högmod har fört oss dit där vi är i dag. 518 01:03:20,400 --> 01:03:24,400 Men den här kampen gäller varken ära eller heder- 519 01:03:24,600 --> 01:03:27,400 -eller befordran. 520 01:03:28,800 --> 01:03:33,600 Det är en kamp på liv och död för Roms överlevnad! 521 01:03:36,800 --> 01:03:39,800 Rom skulle kapitulera. 522 01:03:40,000 --> 01:03:44,400 Väntar du dig verkligen att Rom skulle kapitulera? 523 01:03:47,400 --> 01:03:50,400 Vi rör oss fritt i deras land. 524 01:03:50,600 --> 01:03:55,000 Vi förintar alla deras styrkor. Vi har besegrat dem i tre slag! 525 01:03:55,200 --> 01:03:59,200 Romarna kan inte fortsätta att spotta fram nya soldater och nya ledare. 526 01:03:59,400 --> 01:04:02,200 Enligt krigets alla regler borde Rom ge upp. 527 01:04:02,600 --> 01:04:05,600 Följde vi reglerna? 528 01:04:10,400 --> 01:04:12,600 Bror... 529 01:04:12,800 --> 01:04:16,600 -Du ska återvända till Kartago. -Varför? 530 01:04:16,800 --> 01:04:22,200 Du ska övertala senaten att skicka fler män så vi kan slutföra uppgiften. 531 01:04:22,400 --> 01:04:25,600 Vi ska ta Italien stad för stad- 532 01:04:25,800 --> 01:04:32,200 -tills Rom är helt omgivet av fientlig mark och då tvingas kapitulera. 533 01:04:37,600 --> 01:04:40,400 Äldsterådet i Kartago. Hösten 216 f.Kr. 534 01:04:52,200 --> 01:04:57,400 Dessa ringar bars av romerska senatorer- 535 01:04:57,600 --> 01:05:01,200 -som redan har fallit för våra svärd. 536 01:05:03,000 --> 01:05:08,400 De tjänar som symboler för våra många segrar över Rom. 537 01:05:11,600 --> 01:05:15,400 Det vi behöver nu är fler män. 538 01:05:17,000 --> 01:05:21,400 Så att vi kan slutföra kriget en gång för alla. 539 01:05:22,400 --> 01:05:27,000 Mago Barkas, om romarna är så gott som besegrade- 540 01:05:27,200 --> 01:05:31,000 -av din brors heroiska styrkor, varför ber han om vår hjälp? 541 01:05:31,200 --> 01:05:36,200 Med nya förnödenheter och fler män är fälttåget snart över. 542 01:05:36,400 --> 01:05:41,600 Jag tycker mig minnas att din bror lovade att erövringen skulle gå fort. 543 01:05:41,800 --> 01:05:46,600 Hur länge har det pågått? l tre år. 544 01:05:46,800 --> 01:05:49,400 Och vad har det gett er? 545 01:05:51,000 --> 01:05:53,600 Fälttåget är över, min vän. 546 01:05:53,800 --> 01:05:59,400 Hannibals armé i Italien får ingen mer hjälp av senaten. 547 01:05:59,600 --> 01:06:03,800 Dessutom föreslår jag att du, Mago Barkas- 548 01:06:04,000 --> 01:06:07,200 -görs till befähavare för de förstärkningar- 549 01:06:07,400 --> 01:06:11,000 -som vi skickar till Spanien. 550 01:06:21,000 --> 01:06:26,000 Vi har segrat och segrat och segrat igen. 551 01:06:26,200 --> 01:06:29,400 Men de skickar trupper och förnödenheter- 552 01:06:29,800 --> 01:06:33,600 -överallt utom till Hannibal. 553 01:06:35,400 --> 01:06:38,600 Hans fiender är för mäktiga. 554 01:06:38,800 --> 01:06:42,800 Deras avund gentemot honom är större än någonsin. 555 01:06:51,800 --> 01:06:54,200 Så fort läget i Spanien stabiliserats- 556 01:06:54,400 --> 01:06:59,000 -återvänder jag till Hannibal och tar då med alla styrkor jag kan. 557 01:06:59,200 --> 01:07:02,200 De vänder honom ryggen på grund av hans framgångar. 558 01:07:02,600 --> 01:07:06,200 Vad gör de om han misslyckas? 559 01:07:07,200 --> 01:07:10,600 Be till gudarna att han inte misslyckas. 560 01:07:23,000 --> 01:07:28,400 Utan förstärkningar kunde Hannibals armé inte tvinga ut Rom i strid. 561 01:07:29,600 --> 01:07:33,800 Under de sju år som följde var han helt isolerad. 562 01:07:37,600 --> 01:07:39,800 Rom. 210 f.Kr. 563 01:07:40,000 --> 01:07:43,800 Då växte Rom sig starkt och tänkte ut en plan- 564 01:07:44,200 --> 01:07:48,000 -för att försöka göra slut på kriget med Hannibal. 565 01:07:49,800 --> 01:07:56,000 -Vad kunde inte vänta till i morgon? -Jag har ett förslag. 566 01:07:56,200 --> 01:07:59,200 Vi har krigat mot Hannibal i nio år. 567 01:07:59,600 --> 01:08:03,200 Och du har gett Rom en sköld som fienden inte kan... 568 01:08:03,400 --> 01:08:06,800 Vart vill du komma? 569 01:08:07,000 --> 01:08:12,600 Segrar vinns inte med skölden, utan med spetsen på ett svärd. 570 01:08:16,000 --> 01:08:22,000 Vackra ord. Men vi gjorde just det misstaget och gick nästan under. 571 01:08:22,200 --> 01:08:26,400 Bara en dåre gör om samma misstag. 572 01:08:26,600 --> 01:08:30,400 Vi behåller skölden du har gett oss- 573 01:08:30,800 --> 01:08:34,800 -men skickar en invasionsstyrka till Spanien. 574 01:08:35,000 --> 01:08:40,200 När Hannibal är upptagen här jagar vi iväg kartagenerna där. 575 01:08:40,400 --> 01:08:43,200 Det var det han gjorde med oss. 576 01:08:43,600 --> 01:08:46,400 Vem ska leda den nya armén? 577 01:08:50,000 --> 01:08:54,200 Är du inte lite för ung för att leda en romersk armé? Du kan reglerna. 578 01:08:54,400 --> 01:08:58,200 Och du vet hur man bryter mot dem, Fabius. 579 01:08:58,400 --> 01:09:04,600 Jag beklagar, Scipio. Jag tror inte att Rom tar den risken. 580 01:09:04,800 --> 01:09:11,400 Fabius underskattade Roms önskan om ett slut på kriget med Hannibal. 581 01:09:15,800 --> 01:09:21,200 Efter att ha studerat Hannibal i tio år skulle Scipio nu bevisa- 582 01:09:21,400 --> 01:09:23,800 -hur mycket han hade lärt sig. 583 01:09:27,400 --> 01:09:32,000 Vi måste alltid fråga oss vad fienden minst väntar sig. 584 01:09:33,600 --> 01:09:36,200 Och sen gör vi just det. 585 01:09:38,800 --> 01:09:44,000 Hans bröder väntar sig att vi möter dem i öppen strid, som vi brukar. 586 01:09:45,000 --> 01:09:47,400 Men det gör vi inte. 587 01:09:47,600 --> 01:09:52,400 I stället ska vi göra det som Hannibal inte lyckades göra i Italien. 588 01:09:53,200 --> 01:09:56,000 Vi intar deras huvudstad. 589 01:09:56,200 --> 01:09:59,400 Nya Kartago är vårt mål. 590 01:10:00,800 --> 01:10:04,000 Vi lockar ut och nedkämpar stadens försvarare- 591 01:10:04,200 --> 01:10:07,600 -och sen plundrar vi staden. 592 01:10:07,800 --> 01:10:10,200 Ingen nåd ska visas. 593 01:10:30,600 --> 01:10:33,200 När Scipio plundrade Spanien- 594 01:10:33,400 --> 01:10:36,600 -hade den ende som kunde stoppat honom- 595 01:10:36,800 --> 01:10:41,400 -beordrats att stanna i Italien, oförmögen att hjälpa till. 596 01:10:49,600 --> 01:10:54,200 Jag ser inga goda järtecken i djurets inälvor, general. 597 01:10:54,400 --> 01:10:59,400 Titta nogare. Jag börjar ledsna på dina olycksprofetior. 598 01:10:59,600 --> 01:11:01,600 Ska jag ljuga? 599 01:11:01,800 --> 01:11:06,200 Jag hade sprättat upp dig och lagt dig på brickan om det hjälpte mig, präst. 600 01:11:06,400 --> 01:11:09,600 Varför tror du inte på inälvorna? 601 01:11:10,600 --> 01:11:13,800 Kriget är inte längre här. 602 01:11:15,000 --> 01:11:20,400 I Spanien vinner Scipio seger efter seger över våra provinser- 603 01:11:20,600 --> 01:11:24,000 -när vi ruttnar här. 604 01:11:25,400 --> 01:11:29,400 Är det så här allt slutar, Hannibal? 605 01:11:33,800 --> 01:11:39,400 Jag sänder bud efter min bror. Han tvivlade på mig, som du gör. 606 01:11:39,600 --> 01:11:43,200 -Tillsammans kan vi besegra Rom. -Senaten tillåter aldrig... 607 01:11:43,400 --> 01:11:46,800 Förbannad vare senaten! Jag lyder inte dem. 608 01:11:47,000 --> 01:11:51,600 Jag tänker inte låta mig hunsas av ynkryggar. 609 01:11:54,200 --> 01:11:58,200 Jag hade inte sett min bror Hasdrubal på nästan elva år. 610 01:11:58,400 --> 01:12:02,800 Jag bad honom föra sin armé från Spanien för att förstärka min. 611 01:12:03,000 --> 01:12:06,400 Han sände bud om att han var på väg. 612 01:12:07,200 --> 01:12:10,000 Ge detta brev till min bror. 613 01:12:12,600 --> 01:12:17,200 Hoppet steg, för jag visste att vi tillsammans var oövervinnliga. 614 01:12:26,600 --> 01:12:31,000 Problemet var att Fabius också visste det. 615 01:12:33,200 --> 01:12:37,000 Hans två arméer ska mötas i Umbrien. 616 01:12:37,200 --> 01:12:41,600 Bra. Vi gör oss klara att ta emot honom. 617 01:12:55,200 --> 01:12:56,800 Håll er lugna! 618 01:13:29,600 --> 01:13:32,800 -50 000 liv vilar i dina händer. -De följer dig, bror. 619 01:13:33,000 --> 01:13:35,600 Är det så här allt slutar? 620 01:13:35,800 --> 01:13:39,400 -De följer dig in i döden. -Jag ska vara Roms fiende. 621 01:13:45,600 --> 01:13:51,000 Med Hasdrubals död dog Hannibals hopp om fler segrar på romersk mark. 622 01:13:53,800 --> 01:13:58,800 Scipio återvände till Rom i triumf efter sitt spanska fälttåg. 623 01:13:59,000 --> 01:14:03,000 Nu längtade han efter ännu större bragder. 624 01:14:05,400 --> 01:14:08,600 Romerska senatorer, jag tackar er. 625 01:14:08,800 --> 01:14:12,400 Men det finns mer ära att vinna. 626 01:14:14,200 --> 01:14:18,800 Enbart erövringen av Spanien avgör inte kriget i vår favör. 627 01:14:20,000 --> 01:14:24,600 För att befria vårt land från den kartagiske inkräktaren... 628 01:14:26,400 --> 01:14:30,800 ...måste vi föra kriget till Afrika. 629 01:14:32,200 --> 01:14:34,400 Till Kartago själv. 630 01:14:36,400 --> 01:14:42,400 Om vi anfaller Kartago kallas Hannibal hem för att försvara sitt hemland. 631 01:14:42,600 --> 01:14:47,200 Och på afrikansk mark ska jag besegra honom! 632 01:14:59,400 --> 01:15:01,200 Precis som Hannibal hade hotat Rom- 633 01:15:03,000 --> 01:15:07,400 -hotade Scipio nu att krossa Kartago. 634 01:15:09,000 --> 01:15:13,000 Vi står inför den största krisen på 40 år. 635 01:15:13,200 --> 01:15:16,200 Fienden står på vår mark- 636 01:15:16,400 --> 01:15:19,800 -och hotar vår existens. 637 01:15:21,400 --> 01:15:26,200 Vi måste nu vidta alla åtgärder för att försvara vårt hemland! 638 01:15:29,400 --> 01:15:33,200 Ska vi inte kalla hem Hannibal från Italien? 639 01:15:34,400 --> 01:15:39,200 Det är i hög grad Hannibals fel att vi har hamnat i denna knipa. 640 01:15:39,600 --> 01:15:43,400 Genom att ge sig ut på sitt onödiga fälttåg till Italien- 641 01:15:43,600 --> 01:15:47,200 -och försvaga Spaniens försvar- 642 01:15:47,400 --> 01:15:50,800 -och fylla vår fiende med förtröstan. 643 01:15:52,200 --> 01:15:57,000 Rådets beslut att inte kalla hem Hannibal var en katastrof. 644 01:15:59,600 --> 01:16:05,800 I ett förödande nederlag förintades kartagerna i slaget vid Bagradas. 645 01:16:24,000 --> 01:16:29,000 Hannibal stannade i exil i ett år till innan han kallades hem- 646 01:16:29,200 --> 01:16:34,600 -för att försvara Kartago och rädda de politiker som hade förrått honom. 647 01:16:37,800 --> 01:16:41,200 Men oddsen var emot honom. 648 01:16:44,000 --> 01:16:48,000 -Vi förlorar våra allierade till Rom. -Scipio är inte dum. 649 01:16:48,400 --> 01:16:53,400 Han använder vår taktik. Han försvagar oss genom att stjäla våra allierade. 650 01:16:53,600 --> 01:16:57,600 Bland de allierade finns det numidiska rytteriet. 651 01:16:58,400 --> 01:17:00,400 Hur många? 652 01:17:00,600 --> 01:17:02,400 Fyra tusen. 653 01:17:05,200 --> 01:17:10,600 Då är vårt rytteri för litet. Det var vår enda riktiga styrka. 654 01:17:10,800 --> 01:17:14,600 Vi har bara en armé av otränade rekryter. 655 01:17:15,400 --> 01:17:19,800 -Vi har fortfarande dig, general. -Och jag har dig. Dig behöver jag. 656 01:17:22,000 --> 01:17:25,200 Scipio har slagit läger vid Zama. 657 01:17:25,400 --> 01:17:27,400 Ja. 658 01:17:27,800 --> 01:17:33,800 Jag måste få veta hur många man han har och hur de står. Och det snart. 659 01:17:36,400 --> 01:17:41,200 Scipios läger vid Zama, Nordafrika. 202 f.Kr. 660 01:18:01,800 --> 01:18:05,000 Hannibals läger. Zama, Nordafrika. 202 f.Kr. 661 01:18:06,000 --> 01:18:10,200 Djuren är unga. De måste tränas. 662 01:18:10,600 --> 01:18:13,200 Du har aldrig svikit mig, Vandicar. 663 01:18:15,000 --> 01:18:20,600 -Vi trodde att vi var dödens, men... -De visade oss bara runt i lägret. 664 01:18:22,200 --> 01:18:25,000 Visade de er runt i lägret? 665 01:18:25,200 --> 01:18:30,600 Vi visades runt av Scipio... av Scipio själv. 666 01:18:33,200 --> 01:18:37,800 Vi trodde att vi var dödens, att de skulle döda oss, men... 667 01:18:38,000 --> 01:18:43,000 Men han, deras härförare, visade oss bara runt i lägret. 668 01:18:43,200 --> 01:18:47,400 Vad visade han er? Sitt numidiska rytteri? 669 01:18:47,600 --> 01:18:51,600 Ja. Det var det första som romaren visade oss. 670 01:18:52,800 --> 01:18:57,000 -Det kan jag tänka mig att han gjorde. -Förlåt, general. 671 01:18:57,400 --> 01:19:02,800 Ni gjorde vad ni skulle göra. Gå tillbaka till era förband. 672 01:19:07,000 --> 01:19:12,000 Vad försöker han göra? Skrämma oss eller få oss att strida? 673 01:19:13,800 --> 01:19:16,600 Jag vet inte. 674 01:19:16,800 --> 01:19:20,000 Jag vill prata med honom. 675 01:19:29,200 --> 01:19:35,000 Hannibal och Scipio möttes öga mot öga på slätten vid Zama. 676 01:20:04,800 --> 01:20:09,000 Detta slag kan inte tjäna något syfte, Scipio. 677 01:20:10,800 --> 01:20:14,600 Jag har alltid försökt förstå dig. 678 01:20:14,800 --> 01:20:18,000 Förstå ett snille som tar så stora risker. 679 01:20:18,400 --> 01:20:24,400 Därför förvånar det mig att Hannibal nu sticker svansen mellan benen. 680 01:20:24,600 --> 01:20:27,800 Rom kommer inte att tro det. 681 01:20:33,600 --> 01:20:36,600 Alltför många människor har dött. 682 01:20:36,800 --> 01:20:41,600 En meningslös slakt av skickliga soldater på båda sidor kan undvikas. 683 01:20:41,800 --> 01:20:44,200 Nej. 684 01:20:44,400 --> 01:20:49,600 Om jag har lärt mig något så är det att ett krig måste avslutas - helt. 685 01:20:50,400 --> 01:20:55,400 -Jag kan tacka dig för den lärdomen. -Du kan tacka mig för allt du är. 686 01:20:56,600 --> 01:20:59,200 Om jag inte vore så undrar jag- 687 01:20:59,400 --> 01:21:04,200 -om du någonsin hade anfört en armé. Jag skapade dig. 688 01:21:04,400 --> 01:21:09,000 Du skapade behovet av mig. Det är inte samma sak. 689 01:21:13,000 --> 01:21:16,800 Om du hade tagit Rom så hade vi inte stått här nu. 690 01:21:17,000 --> 01:21:20,200 Du avslutade det inte då. 691 01:21:20,400 --> 01:21:24,800 -Så jag avslutar det nu. -Gör det inte personligt. 692 01:21:25,000 --> 01:21:30,200 Det blev personligt i samma stund som du satte foten på romersk mark. 693 01:21:32,200 --> 01:21:36,600 Då kommer vi i morgon att avgöra vår historias gång. 694 01:21:51,600 --> 01:21:56,600 Slaget utkämpades vid Zama. 15 mil söder om Kartago. 695 01:21:56,800 --> 01:22:02,200 Under 16 års fälttåg mot Rom hade Hannibal inte förlorat ett slag. 696 01:22:45,800 --> 01:22:49,000 Hannibal samlade en styrka på 50 000 man- 697 01:22:49,200 --> 01:22:52,800 -mot Scipios armé på 30 000. 698 01:22:54,200 --> 01:22:59,400 Hans 80 krigselefanter skulle storma det romerska infanteriet. 699 01:23:32,000 --> 01:23:37,400 Men Scipio genomskådade Hannibal. När elefanterna kom rusande- 700 01:23:37,800 --> 01:23:40,400 -öppnades de romerska linjerna upp- 701 01:23:40,800 --> 01:23:44,600 -och drog in djuren i dödsbringande korridorer. 702 01:23:58,800 --> 01:24:04,200 De elefanter som överlevde vände och trampade ner sina soldater. 703 01:24:10,800 --> 01:24:14,600 Alla mina romerska fiender hade haft en svaghet jag kunde utnyttja. 704 01:24:15,000 --> 01:24:19,200 Jag hade överlistat, övervunnit och överlevt dem alla. 705 01:24:19,400 --> 01:24:21,800 Men inte Scipio. 706 01:24:22,000 --> 01:24:26,400 Scipio hade tagit efter min strategi och kopierat min taktik. 707 01:24:26,600 --> 01:24:30,800 Och nu såg jag hur bra han förstod mig. 708 01:24:32,000 --> 01:24:36,600 Han beordrade rytteriet som han stal från mig att besegla vårt öde- 709 01:24:36,800 --> 01:24:39,800 -som vi gjort mot dem vid Cannae. 710 01:24:40,200 --> 01:24:44,600 Vid Zama använde han allt som han hade lärt sig av mig- 711 01:24:44,800 --> 01:24:47,400 -för att krossa mig. 712 01:24:48,200 --> 01:24:53,600 Du måste rädda dig själv! Rädda dig själv medan du lever! 713 01:24:54,000 --> 01:24:58,800 Då kan de aldrig känna sig säkra och Kartago står aldrig utan hopp! 714 01:25:05,600 --> 01:25:09,200 Hannibal flydde från Zama. 715 01:25:09,400 --> 01:25:13,000 Kriget var slut. Rom hade segrat. 716 01:25:15,400 --> 01:25:19,200 19 år senare 717 01:25:22,400 --> 01:25:28,000 Men så länge Hannibal levde fick Rom ingen ro. 718 01:25:31,400 --> 01:25:36,200 De hittade honom till slut i Bithynien i norra Turkiet. 719 01:25:51,800 --> 01:25:56,800 Men Hannibal skulle aldrig ge Rom glädjen att döda honom. 720 01:26:06,800 --> 01:26:13,000 Det är nu dags att befria romarna från denne hatade gamle man. 721 01:26:35,000 --> 01:26:37,000 Fabius räddade Rom. 722 01:26:37,400 --> 01:26:40,600 Han dog före Hannibals nederlag vid Zama. 723 01:26:41,000 --> 01:26:44,400 Mago återförenades aldrig med sin bror. 724 01:26:44,800 --> 01:26:47,400 Han dog till sjöss före Zama. 725 01:26:47,600 --> 01:26:53,600 Scipios politiska karriär blev aldrig lika triumfartad som hans militära. 726 01:26:53,800 --> 01:26:57,400 Han dog en kort tid efter Hannibal. 727 01:27:08,800 --> 01:27:11,400 -Är det allt? -Ja, general. 728 01:27:16,000 --> 01:27:19,200 Jag skrev bara det han berättade... 729 01:27:19,600 --> 01:27:21,800 Jag vet. 730 01:27:23,800 --> 01:27:28,200 Men om någon ska skriva den mannens historia- 731 01:27:28,400 --> 01:27:31,200 -så är det romarna. 732 01:27:31,400 --> 01:27:35,400 Hannibals krig förde Rom till undergångens brant. 733 01:27:35,600 --> 01:27:40,000 Men genom att inte inta Rom efter slaget vid Cannae- 734 01:27:40,200 --> 01:27:44,600 -kunde han aldrig utdela den avgörande nådastöten. 735 01:27:44,800 --> 01:27:48,600 Hotet han utgjorde tvingade Rom att handla. 736 01:27:48,800 --> 01:27:53,600 Så småningom blev Rom den stormakt som en dag skulle erövra- 737 01:27:53,800 --> 01:27:59,000 -inte bara Kartago, utan merparten av den då kända världen. 738 01:27:59,200 --> 01:28:04,200 Till och med efter självmordet levde Hannibal kvar i romarnas tankar. 739 01:28:04,600 --> 01:28:08,400 Ett plågsamt minne. En tung skugga. 740 01:28:08,600 --> 01:28:11,400 Roms värsta mardröm.