1
00:00:36,837 --> 00:00:43,225
Υπότιτλοι by amela
2
00:00:43,260 --> 00:00:54,730
MODiFiCA Di
~|~ N3krA - arxontas23 ~|~
SMPteam - SEPTiCEMiA TEAM Est.2004
www.subs4free.com
3
00:01:06,491 --> 00:01:09,620
Είπε τα Χριστούγεννα
κι εγώ του λέω:
4
00:01:10,746 --> 00:01:13,415
Θα 'πρεπε να πάμε για ψώνια?
5
00:01:14,458 --> 00:01:16,752
Το παιδί είναι 16 τώρα.
6
00:01:18,545 --> 00:01:20,964
Είπε: Μα είναι Χριστούγεννα.
7
00:01:20,965 --> 00:01:25,135
Τι κάνεις? Πόσο θα τα πάρεις?
8
00:01:25,344 --> 00:01:26,970
Θείε Αζίμ.
9
00:01:27,471 --> 00:01:30,891
Αυτός είναι. Το παιδί
για το οποίο μιλάω.
10
00:01:31,350 --> 00:01:33,143
Μια χαρά μου φαίνεται εμένα.
11
00:01:33,144 --> 00:01:34,561
Τι κάνεις?
12
00:01:34,686 --> 00:01:37,481
Εκρέμ, τι κάνεις?
13
00:01:41,485 --> 00:01:48,158
Φαίνεται καλά τώρα αλλά δεν κάνει
ούτε ένα πράγμα για μένα.
14
00:01:48,200 --> 00:01:53,288
Ορίστε. Κοίτα Εκρέμ, πάρ' το.
15
00:01:53,372 --> 00:01:54,873
Αζίμ, σε παρακαλώ.
16
00:01:55,499 --> 00:02:00,712
Βλέπεις? Είχαμε μια συμφωνία
και τώρα κάνει πίσω.
17
00:02:00,713 --> 00:02:05,008
Αζίμ, άσε το παιδί ήσυχο.
Άφησε τον.
18
00:02:05,009 --> 00:02:08,303
Προφανώς είναι κάτι ψυχολογικό.
19
00:02:08,637 --> 00:02:13,225
Πάρε τη γαμημένη τη λεπίδα
και ξέκανε τον Ρώσο.
20
00:02:17,020 --> 00:02:18,438
Την καρωτίδα.
21
00:02:53,390 --> 00:02:56,518
Σας παρακαλώ, χρειάζομαι βοήθεια.
22
00:02:56,643 --> 00:03:02,190
Θέλεις μεθαδόνη? Για να σου δώσω,
πρέπει να έχεις συνταγή.
23
00:03:14,953 --> 00:03:17,247
- Αιμορραγούσε όταν τη βρήκατε?
- Ναι.
24
00:03:22,461 --> 00:03:24,129
- Σας είπε το όνομα της?
- Όχι.
25
00:03:25,839 --> 00:03:27,382
Είσαι εντάξει, γλυκιά μου.
26
00:03:27,466 --> 00:03:29,092
Μείνε μαζί μας, εντάξει?
27
00:03:29,093 --> 00:03:31,053
Το μωρό έπαθε συμφόρηση.
28
00:03:32,054 --> 00:03:34,097
Οι ενδείξεις της είναι πολύ χαμηλές.
29
00:03:41,647 --> 00:03:44,858
Οι χτύποι της καρδιάς
είναι στα 60, 58...
30
00:03:45,317 --> 00:03:47,152
57 και συνεχίζει να πέφτει.
31
00:03:47,187 --> 00:03:48,327
Πες μου.
32
00:03:48,362 --> 00:03:50,948
Αποκόλληση πλακούντα. Πρέπει
να βγάλουμε το μωρό αμέσως.
33
00:04:07,005 --> 00:04:08,674
Φοβάμαι πως χάσαμε τη μητέρα.
34
00:04:08,924 --> 00:04:10,592
Εντάξει, αρκετά.
35
00:04:12,594 --> 00:04:13,804
Κατέγραψε το.
36
00:04:13,845 --> 00:04:18,725
Μια γυναίκα αγνώστου ταυτότητας
πέθανε στις 20 Δεκεμβρίου, 23:13.
37
00:04:19,518 --> 00:04:24,231
Ένα κοριτσάκι γεννήθηκε στις
20 Δεκεμβρίου, στις 23:14.
38
00:04:57,890 --> 00:04:59,182
Κοιμήθηκες?
39
00:05:00,392 --> 00:05:01,685
Λιγάκι.
40
00:05:03,896 --> 00:05:05,272
Μαμά?
41
00:05:07,566 --> 00:05:08,775
Είσαι καλά?
42
00:05:11,069 --> 00:05:13,405
Φυσικά και όχι.
Χριστούγεννα είναι.
43
00:05:22,122 --> 00:05:25,208
Άννα, από που το βρήκες αυτό?
44
00:05:27,044 --> 00:05:29,755
Εσύ φταις, του έδωσες
κάτι για να παίζει.
45
00:05:30,047 --> 00:05:32,257
Δεν ξέρω να διαβάζω Ρώσικα
όμως, έτσι δεν είναι?
46
00:05:35,260 --> 00:05:40,474
Σου είπα θείε Στεπάν πως ήταν στην τσάντα
της κοπέλας που πέθανε στο θάλαμο μου.
47
00:05:41,350 --> 00:05:43,685
Συνηθίζεις να κλέβεις
απ' τα πτώματα?
48
00:05:44,686 --> 00:05:48,982
Ναι, όλοι το κάνουμε. Είναι ένα
απ' τα πλεονεκτήματα της δουλειάς.
49
00:05:51,860 --> 00:05:55,405
Ήξερες πως η κόρη σου κλέβει
απ' τα πτώματα?
50
00:05:59,284 --> 00:06:00,786
Ψάχνω για μια διεύθυνση.
51
00:06:03,413 --> 00:06:08,669
Έχεις έναν θείο, Άννα, που δεν κλέβει
πράγματα απ' τα πτώματα.
52
00:06:08,704 --> 00:06:10,379
Ούτε καν τα μυστικά τους.
53
00:06:10,671 --> 00:06:13,173
Μην είσαι υπερβολικός, Στεπάν.
54
00:06:13,298 --> 00:06:15,175
Σήκωσε τους αγκώνες σου.
55
00:06:18,804 --> 00:06:21,223
Καλύτερα να το βάλεις
στο φέρετρο της.
56
00:06:21,974 --> 00:06:24,434
Να θάψεις τα μυστικά της
με τα σώματα της.
57
00:06:25,310 --> 00:06:26,520
Σώμα.
58
00:06:28,021 --> 00:06:29,439
Ενικός.
59
00:06:41,326 --> 00:06:43,745
Με λένε Τατιάνα.
60
00:06:44,454 --> 00:06:48,000
Ο πατέρας μου πέθανε στα
ορυχεία του χωριού μου.
61
00:06:48,035 --> 00:06:50,752
Οπότε, ήταν ήδη θαμμένος
όταν πέθανε.
62
00:06:51,253 --> 00:06:53,428
Ήμασταν όλοι θαμμένοι εκεί.
63
00:06:53,463 --> 00:06:56,091
Θαμμένοι κάτω από τις ρεματιές
της Ρωσίας.
64
00:06:56,967 --> 00:07:01,305
Γι' αυτό και έφυγα. Για να βρω
μια καλύτερη ζωή.
65
00:07:07,269 --> 00:07:09,855
Σκάσε κοπρόσκυλο, σκάσε!
66
00:07:15,444 --> 00:07:18,488
Θα πάρεις τον Αζίμ και θα τον φέρεις εδώ
μαζί με τη σκύλα τη γυναίκα του.
67
00:07:18,530 --> 00:07:20,289
Ναι, εντάξει.
68
00:07:20,324 --> 00:07:22,409
Τότε θα βρω μια δικαιολογία
και θα φύγουμε.
69
00:07:32,711 --> 00:07:34,129
Ποια στο διάολο είναι αυτή?
70
00:07:36,715 --> 00:07:40,177
Ίσως κάποιος έστειλε μια πόρνη
στον μπαμπά σου για τα Χριστούγεννα.
71
00:07:41,053 --> 00:07:43,847
Είσαι απίστευτα ασεβής.
72
00:07:51,772 --> 00:07:53,732
- Έχεις δουλειά να κάνεις.
- Γεια.
73
00:07:53,899 --> 00:07:55,567
Πήγαινε, πήγαινε!
74
00:07:56,360 --> 00:07:57,444
Γεια.
75
00:08:24,930 --> 00:08:27,891
- Όχι, είμαστε κλειστά.
- Ναι, το ξέρω.
76
00:08:30,352 --> 00:08:31,937
Είμαι μαία.
77
00:08:32,729 --> 00:08:36,024
Τότε, εκτός κι αν κάποια απ' τις
κόρες μου, μου κρύβει κάτι...
78
00:08:36,059 --> 00:08:37,526
ήρθες σε λάθος διεύθυνση.
79
00:08:37,943 --> 00:08:39,653
Ήλπιζα να μιλήσω στο διευθυντή.
80
00:08:42,864 --> 00:08:44,533
Ο μπαμπάς μου ήταν Ρώσος.
81
00:08:45,158 --> 00:08:47,244
Ποιο ήταν το μικρό όνομα
του πατέρα σου?
82
00:08:47,279 --> 00:08:48,627
- Ιβάν.
- Ιβάν?
83
00:08:48,662 --> 00:08:50,872
Τότε εσύ είσαι η Άννα Ιβάνοβνα.
84
00:08:52,541 --> 00:08:53,584
Πέρασε.
85
00:08:59,798 --> 00:09:01,974
Πρέπει να είμαι πάνω
απ' το κεφάλι τους.
86
00:09:02,009 --> 00:09:05,137
Μπορς με κρέας. Σήμερα έχω
την οικογένεια να ταΐσω.
87
00:09:05,172 --> 00:09:06,930
Αυτός είναι ο γιος μου, ο Κυρίλ.
88
00:09:07,222 --> 00:09:09,850
Γρήγορα, γρήγορα.
89
00:09:15,105 --> 00:09:17,190
Τα ποτήρια είναι για
κόκκινο κρασί, εκεί πέρα.
90
00:09:25,949 --> 00:09:29,119
Οι άγγελοι μου.
91
00:09:29,328 --> 00:09:31,705
Πρέπει να εξασκήστε περισσότερο.
92
00:09:32,831 --> 00:09:35,208
Πρέπει να κάνετε το
ξύλο να κλαίει.
93
00:09:35,918 --> 00:09:37,210
Να κλαίει.
94
00:10:13,538 --> 00:10:15,040
Είναι παλιά κάρτα.
95
00:10:15,374 --> 00:10:17,292
Πολύ πριν την ανακαίνιση.
96
00:10:18,252 --> 00:10:23,465
Όμως αν εργαζόταν εδώ,
θα θυμόμουνα τ' όνομα της.
97
00:10:24,174 --> 00:10:27,052
Ίσως να έφαγε κάποτε εδώ.
98
00:10:31,265 --> 00:10:32,641
Δοκίμασε το.
99
00:10:36,395 --> 00:10:38,480
Θεέ μου, είναι φανταστικό.
100
00:10:39,398 --> 00:10:41,400
Ο μπαμπάς μου έκανε μπόρς
ακριβώς όπως αυτό.
101
00:10:54,621 --> 00:10:56,665
- Παρακαλώ.
- Ευχαριστώ.
102
00:11:01,420 --> 00:11:07,217
Άννα λυπάμαι πολύ που δε βοήθησα.
Είναι λυπηρό, πολύ λυπηρό.
103
00:11:07,301 --> 00:11:10,721
Δεν πειράζει, μάλλον θα μάθω περισσότερα
όταν μεταφραστεί το ημερολόγιο της.
104
00:11:16,602 --> 00:11:17,936
Το ημερολόγιο της?
105
00:11:18,854 --> 00:11:21,481
Ναι. Το βρήκα στην τσάντα της.
106
00:11:22,691 --> 00:11:26,194
Εντάξει, κοίτα τι θα κάνουμε,
φέρε μου το ημερολόγιο της...
107
00:11:26,229 --> 00:11:28,655
κι εγώ θα στο μεταφράσω.
108
00:11:28,697 --> 00:11:31,366
Κι αν περιέχει ονόματα συγγενών...
109
00:11:33,285 --> 00:11:35,245
θα τους φωνάξω ο ίδιος.
110
00:11:36,872 --> 00:11:39,166
Μπορώ να βάλω τον θείο μου
να το μεταφράσει.
111
00:11:39,201 --> 00:11:43,587
Και όταν έρθεις,
θα σου κάνω μπόρς.
112
00:11:43,795 --> 00:11:47,090
Σαν αυτό που έφτιαχνε ο
μπαμπάς σου. Αύριο λοιπόν?
113
00:11:47,799 --> 00:11:49,468
Να πούμε 7 η ώρα?
114
00:11:51,970 --> 00:11:53,472
Εντάξει, κανονίστηκε.
115
00:11:53,889 --> 00:11:55,933
Προς το παρόν όμως,
πρέπει να με συγχωρέσεις.
116
00:11:59,394 --> 00:12:02,648
- Γεια σου, Άννα.
- Γεια σας.
117
00:12:06,443 --> 00:12:09,696
Πάντα δούλευες στο
νοσοκομείο Τραφάλγκαρ?
118
00:12:10,614 --> 00:12:12,532
Ναι, πάντα.
119
00:12:33,637 --> 00:12:35,556
Ωραία μηχανή.
120
00:12:37,391 --> 00:12:39,393
Ωραία πλάτη.
121
00:12:43,397 --> 00:12:47,901
Ουράλ. Δεν κυκλοφορούν πια.
122
00:12:48,902 --> 00:12:50,320
Ήταν του μπαμπά μου.
123
00:12:51,738 --> 00:12:53,407
Πόσα θέλεις?
124
00:12:55,492 --> 00:12:57,744
Έχει συναισθηματική αξία.
125
00:12:59,746 --> 00:13:01,915
Συναισθηματική αξία.
126
00:13:02,082 --> 00:13:03,834
Την έχω ακουστά.
127
00:13:07,921 --> 00:13:10,173
- Δε θα μείνεις για το πάρτι?
- Όχι.
128
00:13:10,257 --> 00:13:15,178
Ούτε κι εγώ. Δεν προσκαλούν
τους οδηγούς.
129
00:13:16,096 --> 00:13:18,515
Θέλεις να πάμε για ποτό,
αντ' αυτού?
130
00:13:32,362 --> 00:13:37,868
Πως και δεν ήρθε ο φίλος σου?
131
00:13:39,536 --> 00:13:42,706
Δε ζω πλέον με τον Όλιβερ,
θείε Στεπάν.
132
00:13:43,206 --> 00:13:44,958
Θα μείνω εδώ για λίγο καιρό.
133
00:13:45,459 --> 00:13:46,877
Για όσο διάστημα θέλεις.
134
00:13:51,715 --> 00:13:53,967
Το ήξερα πως θα έτρεχε
μακριά σου.
135
00:13:54,002 --> 00:13:55,719
Δεν έτρεξε.
136
00:13:55,802 --> 00:13:58,639
Κάνεις θαρρείς και είμαι
φλεγόμενο κτίριο.
137
00:13:59,473 --> 00:14:01,642
Οι μαύροι πάντα τρέχουν
να ξεφύγουν.
138
00:14:01,725 --> 00:14:03,477
- Στεπάν.
- Τι?
139
00:14:04,394 --> 00:14:06,230
Δεν επιτρέπεται να είμαι ειλικρινής?
140
00:14:06,480 --> 00:14:08,106
Ήταν γιατρός Στεπάν.
141
00:14:08,141 --> 00:14:09,733
Τι σχέση έχει αυτό!
142
00:14:15,072 --> 00:14:20,327
Δεν είναι φυσιολογικό να
ανακατεύεις τις φυλές.
143
00:14:21,328 --> 00:14:24,081
Γι' αυτό πέθανε το
μωρό σου μέσα σου.
144
00:14:25,165 --> 00:14:26,917
Σκάσε Στεπάν!
145
00:14:27,584 --> 00:14:29,218
Άννα, σε παρακαλώ!
146
00:14:29,253 --> 00:14:33,006
Είσαι ακριβώς όπως εκείνος.
Ηλίθιοι, μεθύστακες Ρώσοι.
147
00:15:29,730 --> 00:15:31,481
Εμπρός.
148
00:15:32,733 --> 00:15:33,984
Αυτός ποιος είναι?
149
00:15:35,235 --> 00:15:36,987
Είναι πάντα, πάντα.
150
00:15:42,576 --> 00:15:44,077
Η ακτή είναι "καθαρή"? Ναι?
151
00:15:44,661 --> 00:15:45,996
Τι?
152
00:15:46,413 --> 00:15:49,166
Όχι παραλία, ακτή είπα.
153
00:15:50,417 --> 00:15:53,837
Αγγλική έκφραση είναι
ρε ηλίθιε. Σημαίνει...
154
00:15:55,005 --> 00:15:59,092
Σημαίνει: δεν έχει αστυνομία?
Είσαι σίγουρος?
155
00:15:59,676 --> 00:16:00,844
Ωραία.
156
00:16:05,933 --> 00:16:09,019
Όχι, δεν είναι αναμεμιγμένος
ο πατέρας μου.
157
00:16:25,035 --> 00:16:27,204
Ο οδηγός θα μείνει εδώ κάτω.
158
00:16:27,704 --> 00:16:29,039
Ηρέμησε.
159
00:16:29,289 --> 00:16:32,626
Ο μόνος λόγος που το κάνω
αυτό είναι γιατί...
160
00:16:32,709 --> 00:16:36,046
δεν είναι ο οδηγός, είναι
ο "νεκροθάφτης".
161
00:16:36,129 --> 00:16:37,714
- Ναι?
- Ναι.
162
00:16:37,798 --> 00:16:39,550
Δε μ' αρέσει.
163
00:16:43,387 --> 00:16:45,889
Μετέτρεψα τα δωμάτια
του επάνω ορόφου...
164
00:16:46,139 --> 00:16:48,559
σε μια ιδιωτική λέσχη.
165
00:16:48,725 --> 00:16:52,229
Λίγος τζόγος, λίγο ποτό,
κάπνισμα...
166
00:16:52,729 --> 00:16:58,402
φαγητό, χορός...
Ήταν το πιο απροσδόκητο...
167
00:17:01,738 --> 00:17:02,990
Εκρέμ…
168
00:17:03,323 --> 00:17:04,825
ηρέμησε.
169
00:17:05,826 --> 00:17:07,292
Ήσυχα, ήσυχα.
170
00:17:07,327 --> 00:17:11,665
Έχω εισιτήρια, Αζίμ.
Για την Τσέλσι.
171
00:17:11,832 --> 00:17:13,465
Είπαν πως δεν υπήρχαν
εισιτήρια...
172
00:17:13,500 --> 00:17:15,752
αλλά εγώ βρήκα εισιτήρια
για το παιχνίδι της Τσέλσι.
173
00:17:16,169 --> 00:17:18,088
Εντάξει, εντάξει.
174
00:17:18,505 --> 00:17:20,674
Πήγαινε τώρα να δεις DVD.
175
00:17:22,759 --> 00:17:24,928
Πήγαινε.
176
00:17:28,015 --> 00:17:29,982
- Αζίμ.
- Ναι.
177
00:17:30,017 --> 00:17:32,769
Ξέρει να πει πως δε μας
έχει δει, σωστά?
178
00:17:34,021 --> 00:17:35,772
Δεν ξέρει τίποτα.
179
00:17:36,690 --> 00:17:39,776
Τον έχουν αγγίξει οι άγγελοι.
180
00:17:46,867 --> 00:17:49,953
Τον βλέπεις αυτόν?
Τον είχα σαν αδερφό μου.
181
00:17:51,288 --> 00:17:56,293
Και τώρα... τώρα...
φαίνεται σαν γαμημένο παγωτό.
182
00:17:59,546 --> 00:18:02,382
Δείξε λίγο σεβασμό
για έναν νεκρό.
183
00:18:06,845 --> 00:18:08,096
Σεβασμό?
184
00:18:11,308 --> 00:18:14,311
Αυτό είναι σεβασμός.
185
00:18:22,236 --> 00:18:25,572
Όλος δικός σου, για να του
δείξεις λίγο σεβασμό.
186
00:18:27,449 --> 00:18:29,034
Πούστη!
187
00:18:43,674 --> 00:18:45,884
Χρειάζομαι ένα πιστολάκι.
188
00:19:25,674 --> 00:19:27,843
Ολοκλήρωσες το κούρεμα?
189
00:19:33,765 --> 00:19:37,269
Έλεγα μήπως ήθελες τα 6,50
από το πορτοφόλι του.
190
00:19:43,483 --> 00:19:45,402
Καλύτερα να κάψεις
το πορτοφόλι.
191
00:19:47,279 --> 00:19:51,742
Εντάξει, τώρα θα βγάλω τα δόντια του
και θα κόψω τα δάχτυλα του.
192
00:19:54,286 --> 00:19:56,455
Ίσως θέλεις να βγεις
απ' το δωμάτιο.
193
00:20:03,462 --> 00:20:05,255
Κι εσύ.
194
00:20:50,050 --> 00:20:51,301
Περίμενε...
195
00:20:51,510 --> 00:20:54,054
Δε θα περιμένουμε να βουλιάξει?
196
00:20:54,263 --> 00:20:57,975
Όχι, αν θέλεις να ξεφορτωθείς ένα πτώμα,
αυτό είναι το καλύτερο μέρος.
197
00:20:58,850 --> 00:21:02,437
Ναι, είναι το ιδανικότερο μέρος
για να ξεφορτωθείς ένα πτώμα.
198
00:21:02,854 --> 00:21:04,523
Πάμε.
199
00:21:05,148 --> 00:21:06,441
Ένα…
200
00:21:07,150 --> 00:21:08,443
Δύο…
201
00:21:08,986 --> 00:21:10,445
Τρία.
202
00:21:13,740 --> 00:21:17,327
Το ρεύμα θα τον παρασύρει κάτω
μέχρι το φράγμα.
203
00:22:18,889 --> 00:22:20,807
Είμαι τόσο ενθουσιασμένη
αυτό το πρωινό.
204
00:22:21,600 --> 00:22:27,397
Ήρθε ένας φίλος χθες στο χωριό και μας είπε
για όλα αυτά τα μέρη που κοίταζα στο χάρτη.
205
00:22:27,814 --> 00:22:33,904
Παρίσι, Άμστερνταμ, Λονδίνο,
είχε πάει εκεί στ' αλήθεια.
206
00:22:34,196 --> 00:22:38,909
Είπε πως το μέλλον όλων των πραγμάτων,
συνέβαινε ήδη σε όλα εκείνα τα μέρη.
207
00:22:53,173 --> 00:22:55,425
Δε σε περίμενα τόσο νωρίς.
208
00:22:55,759 --> 00:22:57,052
Σας πειράζει?
209
00:22:59,346 --> 00:23:00,931
Το έβγαλα φωτοτυπίες.
210
00:23:04,184 --> 00:23:06,061
Που είναι το πρωτότυπο?
211
00:23:06,728 --> 00:23:10,524
Έλεγα να το κρατήσω γιατί μπορεί να το
δώσω στην κόρη της Τατιάνα κάποια μέρα.
212
00:23:14,695 --> 00:23:17,656
Θα χρειαστώ τα γυαλιά μου
και καθαρό μυαλό.
213
00:23:18,198 --> 00:23:21,702
Σήμερα παρενέβη τους κανόνες μου
και ήπια βότκα.
214
00:23:22,995 --> 00:23:25,330
Θα το μεταφράσω αύριο.
215
00:23:26,373 --> 00:23:30,586
Και μετά θα σου φέρω αυτό
που έκανα στο σπίτι σου.
216
00:23:31,044 --> 00:23:32,796
Που μένεις, Άννα?
217
00:23:33,338 --> 00:23:38,719
Δε μένω μακριά. Αλλά θα μπορούσα
να έρθω να το πάρω εγώ.
218
00:23:39,219 --> 00:23:42,306
Ή ίσως θα μπορούσα να σε πάω σπίτι
με το αυτοκίνητο.
219
00:23:42,514 --> 00:23:44,600
Δεν πειράζει, έχω τη
μηχανή μου απ' έξω.
220
00:23:47,561 --> 00:23:49,187
Έλα, Κυρίλ.
221
00:23:49,646 --> 00:23:51,315
Βγες έξω.
222
00:23:56,361 --> 00:23:59,323
- Σήκω Κυρίλ.
- Είμαστε συνέταιροι τώρα.
223
00:23:59,358 --> 00:24:00,449
Ναι, ναι...
224
00:24:00,616 --> 00:24:01,825
Το ξέρεις?
225
00:24:04,077 --> 00:24:06,914
Τις κάναμε όλες τις δουλειές.
226
00:24:13,378 --> 00:24:14,213
Τσούλα.
227
00:24:23,263 --> 00:24:24,973
Που είναι τα κλειδιά σου?
228
00:24:52,000 --> 00:24:56,505
Πήγαμε στο Κάρντις για να
γιορτάσουμε τα Χριστούγεννα.
229
00:24:59,216 --> 00:25:01,426
Μπαμπά! Τι έκανα?
230
00:25:01,635 --> 00:25:04,012
Δεν είναι πολύ ευτυχισμένα
Χριστούγεννα?
231
00:25:06,014 --> 00:25:07,933
Φτάνει μ' αυτόν.
232
00:25:08,016 --> 00:25:09,810
Αρκετές έφαγε.
233
00:25:10,227 --> 00:25:13,814
Ποιος είσαι εσύ για να
μου πεις αρκετά?
234
00:25:18,485 --> 00:25:20,988
Μπαμπά. Μπαμπά!
235
00:25:55,731 --> 00:25:58,025
Πήρε νερό η μηχανή.
236
00:25:59,818 --> 00:26:02,195
Νερό? Γιατί το λες αυτό?
237
00:26:04,531 --> 00:26:05,908
Αστείο ήταν.
238
00:26:14,750 --> 00:26:19,046
Τα είχαν οι ταχυδρόμοι στο
χωριό μου, όταν ήμουν παιδί.
239
00:26:19,671 --> 00:26:22,466
Ρώσικο αντίγραφο της
BMW flat-twin.
240
00:26:27,763 --> 00:26:28,805
Τι?
241
00:26:38,273 --> 00:26:39,399
Παρακαλώ...
242
00:26:39,900 --> 00:26:41,318
άσε να δοκιμάσω εγώ.
243
00:26:56,500 --> 00:26:58,085
Πάρε το λεωφορείο.
244
00:27:05,801 --> 00:27:07,344
Πρέπει να πας μακριά?
245
00:27:10,097 --> 00:27:11,348
Μετά το πάρκο μόνο.
246
00:27:13,308 --> 00:27:17,354
Εγώ είμαι οδηγός.
Οδηγώ ακόμη και λιμουζίνες.
247
00:27:18,939 --> 00:27:23,235
Σε παρακαλώ, αν το αφεντικό μου μάθει
πως παράτησα μια κοπέλα στη βροχή...
248
00:27:23,402 --> 00:27:24,570
θα με απολύσει.
249
00:27:32,286 --> 00:27:34,246
Γνώρισες ποτέ μια κοπέλα
που τη λέγανε Τατιάνα?
250
00:27:36,623 --> 00:27:38,959
Γνώρισε πολλές κοπέλες που
τις λέγανε Τατιάνα.
251
00:27:39,877 --> 00:27:41,378
Ήταν έγκυος.
252
00:27:43,130 --> 00:27:45,924
Τότε θα έλεγα πως όχι, δεν
έχω ακούσει γι' αυτή.
253
00:27:49,595 --> 00:27:51,805
Πέθανε στη βάρδια μου.
254
00:27:53,223 --> 00:27:54,975
Νόμιζα πως ήσουν μαία.
255
00:27:56,435 --> 00:27:59,271
Μερικές φορές, η γέννα και
ο θάνατος συνυπάρχουν.
256
00:28:00,981 --> 00:28:04,109
Εισήχθη γεμάτη με ουλές από βελόνες
στους αντίχειρες της.
257
00:28:04,818 --> 00:28:07,321
Πρέπει να ήταν πόρνη και
ήταν μόνο 14 ετών.
258
00:28:10,699 --> 00:28:13,118
Νομίζεις πως ο γιος του
Σέμιον την ήξερε?
259
00:28:15,787 --> 00:28:20,334
Οδηγός είμαι μόνο. Πάω αριστερά,
δεξιά, ευθεία. Αυτό είναι όλο.
260
00:28:26,673 --> 00:28:28,258
Στρίψε δεξιά στην επόμενη.
261
00:28:41,521 --> 00:28:43,023
Τι σου χρωστάω?
262
00:28:49,112 --> 00:28:51,031
Χριστουγεννιάτικο δώρο.
263
00:29:26,567 --> 00:29:28,485
Νομίζουμε πως μπορεί να είναι
της Ρώσικης μαφίας.
264
00:29:37,995 --> 00:29:40,497
Ήταν μέλος της "Βόριβ Ζακόνι".
(Ελίτ κακοποιών).
265
00:29:41,164 --> 00:29:44,418
Τ' αστέρια στα γόνατα του σημαίνουν πως
δε γονάτισε μπροστά σε κανέναν.
266
00:29:48,839 --> 00:29:50,507
Στους Ρώσους φυλακισμένους...
267
00:29:51,341 --> 00:29:53,927
η ιστορία της ζωής τους, είναι
γραμμένη στο σώμα τους.
268
00:29:54,344 --> 00:29:55,596
Με τατουάζ.
269
00:29:58,181 --> 00:30:00,934
Αν δεν έχεις τατουάζ,
τότε δεν υπάρχεις.
270
00:30:01,435 --> 00:30:03,270
Αυτός εδώ ήταν "καπετάνιος".
271
00:30:05,689 --> 00:30:09,276
Τον χειρίστηκε επαγγελματίας.
272
00:30:12,946 --> 00:30:14,281
Υπήρχε και κάτι άλλο.
273
00:30:20,120 --> 00:30:22,039
Ήταν στο μπουφάν του.
274
00:30:31,381 --> 00:30:34,301
- Άννα?
- Ναι?
275
00:30:34,968 --> 00:30:36,470
Στεπάν, έλα εδώ.
276
00:30:39,556 --> 00:30:41,225
Πες της αυτό που μου είπες.
277
00:30:43,894 --> 00:30:44,978
Τι?
278
00:30:45,229 --> 00:30:47,231
Τι είναι Στεπάν?
Έχω αργήσει στη δουλειά.
279
00:30:49,733 --> 00:30:51,235
Ποιός στο έδωσε αυτό?
280
00:30:51,568 --> 00:30:53,070
Ήταν στο ντουλάπι της κουζίνας.
281
00:30:53,987 --> 00:30:55,739
Μαμά, δε μπορείς να ψαχουλεύεις
τα πράγματα μου.
282
00:30:56,990 --> 00:31:00,577
- Αφού ήθελες να στο μεταφράσει.
- Όχι, δεν ήθελα. Βρήκα κάποιον άλλο.
283
00:31:01,912 --> 00:31:06,333
Όχι, Άννα. Δε μπορείς να πας
σε κάποιον άλλο μ' αυτό.
284
00:31:07,751 --> 00:31:09,503
Δεν πας σε κανέναν.
285
00:31:10,754 --> 00:31:13,006
"Νασιλοβάνια" σημαίνει βιασμός.
286
00:31:14,091 --> 00:31:16,927
"Ιγκλά" σημαίνει βελόνα.
287
00:31:18,345 --> 00:31:21,932
"Πραστιτούτσια" ίσως μπορείς να μαντέψεις.
288
00:31:22,766 --> 00:31:24,351
Πάω να πλύνω τα χέρια μου.
289
00:31:34,111 --> 00:31:39,700
Ο Στεπάν είπε πως αυτή η κοπέλα κατέληξε
στα χέρια της "Βόριβ Ζακόνι".
290
00:31:40,951 --> 00:31:42,619
Ξέρεις τι σημαίνει αυτό?
291
00:31:44,872 --> 00:31:48,125
Κοίτα... αν δε βρω κάποιον συγγενή
μέσα στις επόμενες μέρες...
292
00:31:48,160 --> 00:31:49,758
θα δώσουν την Κριστίν
σε ανάδοχη οικογένεια.
293
00:31:49,793 --> 00:31:53,714
Και απ' τη στιγμή που θα μπει στο
σύστημα, δε θα μπορέσει να βγει ποτέ.
294
00:31:54,882 --> 00:31:56,717
Ποιός την ονόμασε Κριστίν?
295
00:31:58,051 --> 00:31:59,970
Έπρεπε να της δώσω
κάποιο όνομα.
296
00:32:01,889 --> 00:32:03,390
Ακούγεται σαν Χριστούγεννα.
297
00:32:06,977 --> 00:32:08,645
Είναι πανέμορφη.
298
00:32:12,649 --> 00:32:16,987
Αν πείσω τον Στεπάν να το μεταφράσει,
θ' αφήσεις τα υπόλοιπα, σε παρακαλώ?
299
00:32:24,161 --> 00:32:26,413
Πες του πως έχω ξανακούσει
κακές λέξεις.
300
00:33:16,463 --> 00:33:19,132
Λοιπόν... ποια απ' όλες θα γαμήσεις?
301
00:33:20,300 --> 00:33:21,802
Τι σε νοιάζει εσένα?
302
00:33:22,719 --> 00:33:24,054
Σοβαρά μιλάω.
303
00:33:26,473 --> 00:33:27,641
Διάλεξε μία.
304
00:33:28,809 --> 00:33:30,227
Άσε με να διασκεδάσω.
305
00:33:30,477 --> 00:33:34,648
Άκουσε τι σου λέω. Θα γαμήσεις
κάποιο απ' αυτά τα κορίτσια.
306
00:33:40,487 --> 00:33:42,406
Εντάξει, εντάξει.
307
00:33:44,074 --> 00:33:47,244
Θα γαμήσεις κάποιο απ' αυτά
τα κορίτσια τώρα.
308
00:33:49,162 --> 00:33:51,582
Είναι διαταγή!
309
00:34:04,261 --> 00:34:06,096
Τι σ' έπιασε, τώρα?
310
00:34:07,097 --> 00:34:09,016
Θα γαμήσεις τώρα, γεράκο.
311
00:34:09,516 --> 00:34:10,350
Ηρέμησε, Κυρίλ.
312
00:34:11,184 --> 00:34:15,355
Θα εισηγηθώ για σένα στον πατέρα μου.
Πρέπει να βεβαιωθώ πως δεν είσαι αδερφή.
313
00:34:19,109 --> 00:34:21,194
Αρκετά, Κυρίλ.
314
00:34:23,447 --> 00:34:24,698
Μη μου λες εμένα αρκετά.
315
00:34:25,032 --> 00:34:26,366
Σιβηρικό βόδι.
316
00:34:26,617 --> 00:34:28,535
Δε λες σ' έναν Κλέφτη "αρκετά".
317
00:34:32,206 --> 00:34:34,708
Σ' έφερα στον πιο ωραίο στάβλο
του πατέρα μου.
318
00:34:35,959 --> 00:34:40,130
Έρχεται και ο ίδιος εδώ γιατί
είναι όλες καθαρές.
319
00:34:40,464 --> 00:34:43,133
Γι' αυτό τώρα θα σε βλέπω να γαμάς
μια απ' αυτές τις σκύλες...
320
00:34:44,551 --> 00:34:48,222
για να μου αποδείξεις πως
δεν είσαι αδερφή.
321
00:34:51,391 --> 00:34:52,726
Ψυχάκια.
322
00:34:56,730 --> 00:34:58,815
Ποια θα διαλέξεις, λοιπόν?
323
00:35:03,153 --> 00:35:04,238
Αυτήν.
324
00:35:08,742 --> 00:35:12,996
Όταν ήμουν μικρή, το Λονδίνο ήταν
σαν ένα μέρος της βίβλου.
325
00:35:13,664 --> 00:35:15,832
Δεν ήμουν καν σίγουρη
αν υπήρχε στ' αλήθεια.
326
00:35:16,416 --> 00:35:18,585
Ο φίλος μου, μου είπε πως υπήρχε
ένα μέρος στο Λονδίνο...
327
00:35:18,620 --> 00:35:20,420
όπου πλήρωναν κορίτσια
για να τραγουδάνε.
328
00:35:21,255 --> 00:35:23,006
Είπε πως αν τραγουδούσα
σ' αυτό το εστιατόριο...
329
00:35:23,423 --> 00:35:25,425
θα έβγαλα περισσότερα λεφτά
σε μια βδομάδα...
330
00:35:25,460 --> 00:35:27,427
απ' ότι ο πατέρας μου
σ' ένα χρόνο.
331
00:35:42,150 --> 00:35:43,485
Πολύ καλά.
332
00:35:45,696 --> 00:35:47,281
Το έκανες πολύ καλά.
333
00:35:51,535 --> 00:35:52,619
Ναι?
334
00:35:53,036 --> 00:35:54,162
Αλήθεια?
335
00:35:54,371 --> 00:35:56,290
Σ' ευχαριστώ, αδερφάκι μου.
336
00:35:59,710 --> 00:36:01,128
Λοιπόν...
337
00:36:01,211 --> 00:36:03,714
τελείωσαν οι εξετάσεις μου?
338
00:36:05,382 --> 00:36:08,510
Πάρε τον πούλο από δω
ενώ θα ντύνομαι.
339
00:36:55,432 --> 00:36:57,226
Ποιο είναι το επίθετο σου?
340
00:37:01,271 --> 00:37:03,482
Πες μου το επίθετο σου.
341
00:37:05,359 --> 00:37:06,944
Κιριλένκο.
342
00:37:08,528 --> 00:37:09,738
Από που είσαι?
343
00:37:11,365 --> 00:37:12,866
Από την Ουκρανία.
344
00:37:14,785 --> 00:37:17,955
Από ποιο χωριό?
Από ποια πόλη?
345
00:37:19,039 --> 00:37:20,874
Από το Ίρπεν.
346
00:37:21,375 --> 00:37:23,210
Έξω από το Κίεβο.
347
00:37:34,388 --> 00:37:36,598
Μείνε λίγο ακόμα ζωντανή.
348
00:37:42,729 --> 00:37:44,147
Κατάλαβες?
349
00:37:56,076 --> 00:37:58,412
Ο φίλος μου λέει πως μπορεί
να με στείλει στο Άμστερνταμ...
350
00:37:58,447 --> 00:38:01,331
κι από κει θα βρούμε έναν τρόπο
να πάω στο Λονδίνο.
351
00:38:01,874 --> 00:38:06,044
Έκανα εξάσκηση στο τραγούδι και
ξαναμπήκα στη χορωδία της εκκλησίας.
352
00:38:07,254 --> 00:38:09,172
Επίσης, κάνω εξάσκηση
στα αγγλικά μου.
353
00:38:10,924 --> 00:38:14,136
Ο φίλος μου λέει πως ο θείος του έχει ένα
εστιατόριο όπου μπορείς να τραγουδήσεις.
354
00:38:15,429 --> 00:38:17,931
Με διαβεβαίωσε πως
οι άντρες του θα με προσέχουν.
355
00:38:18,181 --> 00:38:19,557
Κοιμήσου τώρα.
356
00:38:19,592 --> 00:38:20,934
Γειά σου, Άννα.
357
00:38:21,602 --> 00:38:23,520
Ήρθα όπως σου υποσχέθηκα.
358
00:38:24,021 --> 00:38:25,105
Πως μπήκες εδώ?
359
00:38:25,772 --> 00:38:29,276
Ανοίγουν πάντα τις πόρτες,
Άννα Ιβάνοβνα.
360
00:38:30,110 --> 00:38:32,404
Λυπάμαι, αλλά δεν επιτρέπεται
να βρίσκεσαι εδώ.
361
00:38:33,030 --> 00:38:36,575
Σε παρακαλώ Άννα,
άσε με να μιλήσω.
362
00:38:36,867 --> 00:38:39,703
Μετέφρασα το ημερολόγιο.
363
00:38:46,543 --> 00:38:51,381
Σοκαρίστηκα όταν ανακάλυψα πως
ο γιός μου, ο Κυρίλ...
364
00:38:51,924 --> 00:38:54,635
αναφέρεται αρκετές φορές.
365
00:38:56,470 --> 00:39:01,850
Γνώριζα εδώ και χρόνια πως είχε
ξεστρατίσει από αυτό που τον προόριζα.
366
00:39:08,482 --> 00:39:13,070
Η μητέρα του... η μητέρα του πέθανε
όταν ήταν πολύ μικρός.
367
00:39:16,573 --> 00:39:18,533
Τι έλεγε γι' αυτόν?
368
00:39:20,327 --> 00:39:23,205
Πολλά άσχημα πράγματα.
369
00:39:26,875 --> 00:39:28,383
Σε παρακαλώ, Άννα...
370
00:39:28,418 --> 00:39:31,296
άσε με να λογαριαστώ
εγώ μαζί του.
371
00:39:31,505 --> 00:39:34,841
Αν το ημερολόγιο βρεθεί
στα χέρια της αστυνομίας...
372
00:39:37,678 --> 00:39:40,430
κάποια απ' αυτά που έκανε
ο γιός μου...
373
00:39:41,974 --> 00:39:46,270
είναι παράνομα.
Και είναι καλό παιδί.
374
00:39:46,436 --> 00:39:48,272
Δε μ' ενδιαφέρει αυτός.
375
00:39:48,355 --> 00:39:49,940
Το μωρό μ' ενδιαφέρει.
376
00:39:51,191 --> 00:39:52,776
Φυσικά, φυσικά.
377
00:40:01,785 --> 00:40:05,622
Μωρό είναι. Είναι πολύ γλυκό.
378
00:40:09,793 --> 00:40:14,631
Έκανα κάποιες έρευνες και
βρήκα τη διεύθυνση...
379
00:40:14,715 --> 00:40:17,175
της οικογένειας της Τατιάνα
στη Ρωσία.
380
00:40:17,551 --> 00:40:21,805
Εκεί πρέπει να πάει
το μωρό, έτσι?
381
00:40:23,974 --> 00:40:27,102
Ίσως να το κάναμε εδώ.
382
00:40:29,479 --> 00:40:30,814
Με καταλαβαίνεις?
383
00:40:35,569 --> 00:40:37,779
Δεν πειράζει, έφευγε τώρα.
384
00:40:40,908 --> 00:40:47,247
Ξέρεις που να με βρεις κι εγώ ξέρω
που να σε βρω, Άννα Ιβάνοβνα.
385
00:40:50,667 --> 00:40:52,836
Μια φορά, μ' έριξε απ' τις σκάλες...
386
00:40:52,878 --> 00:40:57,049
κι έπεσα πάνω σ' ένα
σακί με πατάτες.
387
00:40:57,084 --> 00:40:59,259
Ο Κυρίλ ήρθε από πίσω μου...
388
00:40:59,426 --> 00:41:03,055
και με χτύπησε μέχρι
που άρχισα να αιμορραγώ.
389
00:41:03,931 --> 00:41:08,936
Μετά προσπάθησε να με βιάσει
αλλά δε μπορούσε να το κάνει.
390
00:41:09,186 --> 00:41:14,024
Απλά έλεγε "μητέρα" και "μητέρα"
και συνέχισε να με χτυπάει.
391
00:41:14,775 --> 00:41:18,612
Στο τέλος, κατέβηκε
ο πατέρας του.
392
00:41:19,029 --> 00:41:23,033
Ο πατέρας ήταν αυτός
που με βίασε.
393
00:41:25,869 --> 00:41:28,080
Φώναξε στο γιο του:
394
00:41:28,121 --> 00:41:33,043
Αν δε δαμάσεις ένα άλογο, δε θα
εξημερωθεί ποτέ, Κυρίλ.
395
00:41:34,628 --> 00:41:35,879
Γεια σου, αγαπητή μου.
396
00:41:36,672 --> 00:41:37,881
Πως ήταν το βράδυ σου?
397
00:41:41,885 --> 00:41:45,722
Ο γραφικός χαρακτήρας του Στεπάν δεν είναι
καλός και μου υπαγορεύει τη μετάφραση.
398
00:41:52,062 --> 00:41:55,315
Θέλεις κανένα τσάι ή κάτι άλλο?
399
00:41:57,818 --> 00:41:59,611
Ήρθε να με δει.
400
00:42:01,154 --> 00:42:03,956
Ο άντρας από το εστιατόριο
ήρθε στο νοσοκομείο.
401
00:42:04,091 --> 00:42:07,594
- Στο είπα. Στο είχα πει πως...
- Το ξέρω και είναι δικό μου το λάθος.
402
00:42:07,629 --> 00:42:09,346
Κανείς δε φταίει.
403
00:42:10,514 --> 00:42:13,850
Έχω ένα φίλο από την Ουκρανία
που έχει ένα όπλο...
404
00:42:13,934 --> 00:42:16,520
- Στεπάν!
- από τον πόλεμο στο Αφγανιστάν.
405
00:42:16,603 --> 00:42:18,689
Μη μιλάς για όπλα.
406
00:42:19,773 --> 00:42:24,611
Είχα να κάνω με την Βόριβ Ζακόνι
όταν δούλευα για την ΚαΓκεΜπε.
407
00:42:24,646 --> 00:42:28,031
Ποτέ δε δούλευες για την
γαμημένη την ΚαΓκεΜπε!
408
00:42:28,281 --> 00:42:30,492
Ήμουν έφεδρος.
409
00:42:31,535 --> 00:42:33,787
Τι θέλει αυτός ο άντρας?
410
00:42:36,707 --> 00:42:38,375
Θέλει το ημερολόγιο.
411
00:42:40,043 --> 00:42:44,548
Και σε αντάλλαγμα, θα μας δώσει
τη διεύθυνση της οικογένειας της Τατιάνα.
412
00:42:46,717 --> 00:42:48,385
Της οικογένειας της Κριστίν.
413
00:42:48,468 --> 00:42:51,096
Δε μπορείς να κάνεις συμφωνίες
μ' αυτούς τους ανθρώπους!
414
00:42:51,131 --> 00:42:54,391
Δεν είναι συμφωνία. Είναι
ανταλλαγή πληροφοριών.
415
00:42:54,426 --> 00:42:56,893
Ξέχασες ήδη τι σου
διάβασα μόλις?
416
00:42:56,928 --> 00:42:58,395
Πρέπει να είμαστε πρακτικοί.
417
00:43:02,816 --> 00:43:04,985
Νομίζω πως απειλούσε πως
θα κάνει κακό στο μωρό.
418
00:43:05,020 --> 00:43:06,445
Αυτό θα κάνουμε, τότε.
419
00:43:06,570 --> 00:43:08,655
- Όχι, όχι...
- Στεπάν!
420
00:43:08,989 --> 00:43:11,158
Δεν πρόκειται για τον
δικό μας κόσμο.
421
00:43:11,658 --> 00:43:14,036
Είμαστε συνηθισμένοι άνθρωποι.
422
00:43:18,081 --> 00:43:19,416
Αυτή ήταν...
423
00:43:20,083 --> 00:43:22,252
ένα συνηθισμένο άτομο.
424
00:43:32,179 --> 00:43:33,555
Έλα εδώ!
425
00:43:36,183 --> 00:43:37,934
Έχω ένα δώρο για σένα.
426
00:43:49,613 --> 00:43:51,448
Από τη Γαλλία.
427
00:43:51,823 --> 00:43:53,283
Τα πιο παλιά.
428
00:43:58,080 --> 00:44:01,208
Ορίστε. Άνοιξε ένα.
429
00:44:01,625 --> 00:44:03,377
Το παλιό είναι καλό
για τα κρασιά.
430
00:44:05,212 --> 00:44:10,592
60 στερλίνες το μπουκάλι πάει αλλά
εγώ τα πήρα με 10 στερλίνες την κάσα.
431
00:44:11,802 --> 00:44:13,303
Από που?
432
00:44:14,805 --> 00:44:17,099
Μη ρωτάς από που.
433
00:44:20,644 --> 00:44:26,066
Αν ο μπαμπάς δώσει το ok, θ' αρχίσω
να σου λέω για τα μεγάλα κόλπα.
434
00:44:27,401 --> 00:44:29,236
Εισαγωγές κι εξαγωγές.
435
00:44:29,569 --> 00:44:32,990
Αυτά τα ποτά είναι σαν δώρο για
τους φίλους του μπαμπά.
436
00:44:33,532 --> 00:44:38,245
Οι πραγματικές εισαγωγές έρχονται
από την Καμπούλ.
437
00:44:38,912 --> 00:44:40,163
Καταλαβαίνεις?
438
00:44:41,081 --> 00:44:43,208
Μπαμπά! Θεέ μου.
Με τρόμαξες.
439
00:44:43,243 --> 00:44:45,335
Τι συμβαίνει? Απλά δοκιμάζαμε.
440
00:44:45,370 --> 00:44:47,087
Τι συμβαίνει?
441
00:44:47,254 --> 00:44:50,424
Ο φίλος σου, ο Σόικα,
είναι νεκρός.
442
00:44:52,009 --> 00:44:55,929
Ναι? Και τι μ' αυτό?
443
00:44:56,013 --> 00:44:57,681
Δεν έχω καμία σχέση εγώ.
444
00:44:59,016 --> 00:45:00,565
Μη μου λες ψέματα.
445
00:45:00,600 --> 00:45:02,185
Μπαμπά, πίστεψε με, εγώ...
446
00:45:02,352 --> 00:45:05,063
- Είπα να μη μου λες ψέματα!
- Μπαμπά!
447
00:45:05,188 --> 00:45:07,107
Μη μου λες ψέματα!
448
00:45:07,274 --> 00:45:08,442
Κυρίλ, Κυρίλ...
449
00:45:08,525 --> 00:45:11,695
Ο μπαμπάς σου έχει δίκιο.
Δεν έχει νόημα να του λες ψέματα.
450
00:45:13,530 --> 00:45:14,663
Τι λες?
451
00:45:14,698 --> 00:45:17,075
Ο ανηψιός του Αζίμ έκοψε
το λαιμό του Σόικα.
452
00:45:18,035 --> 00:45:20,203
Τον πλήρωσε ο Κυρίλ
να το κάνει.
453
00:45:20,620 --> 00:45:22,622
Βούλωσε το στόμα σου.
454
00:45:22,706 --> 00:45:25,208
Ο μπαμπάς σου θα το μάθαινε
έτσι κι αλλιώς.
455
00:45:26,376 --> 00:45:28,003
Δεν πειράζει, αφεντικό.
Δε χρειάζεται ν' ανησυχείς.
456
00:45:28,128 --> 00:45:30,881
Τι? Δε χρειάζεται ν' ανησυχώ?
457
00:45:32,966 --> 00:45:34,801
Ξεφορτώθηκα το πτώμα
εγώ ο ίδιος.
458
00:45:35,469 --> 00:45:37,137
Η αστυνομία δεν πρόκειται
να βρει τίποτα.
459
00:45:37,220 --> 00:45:39,890
Ο γιός μου διέπραξε φόνο έξω
από την πόρτα μου...
460
00:45:40,140 --> 00:45:44,227
συμπολεμιστή μου και δε σκέφτηκε
να μου το πει κανείς.
461
00:45:44,394 --> 00:45:48,065
Ο Νόμος των Κλεφτών λέει να μη μιλάς
σε κανέναν για τον αρχηγό σου.
462
00:45:48,100 --> 00:45:49,733
Ο Κυρίλ είναι ο αρχηγός μου.
463
00:45:51,151 --> 00:45:52,819
Όταν έμαθα τι συνέβη...
464
00:45:52,903 --> 00:45:55,572
κάναμε ότι έπρεπε να κάνουμε για
να καθαρίσουμε την κατάσταση.
465
00:45:56,573 --> 00:45:59,076
Ο Σόικα διέδιδε ψέματα
για τον Κυρίλ.
466
00:45:59,493 --> 00:46:01,078
Για την οικογένεια σας.
467
00:46:01,495 --> 00:46:03,413
Ο Κυρίλ έκανε αυτό που έπρεπε.
468
00:46:03,448 --> 00:46:04,665
Έκανε το σωστό.
469
00:46:06,750 --> 00:46:09,252
Εγώ αποφασίζω τι είναι
σωστό και τι λάθος.
470
00:46:10,087 --> 00:46:11,588
Δε σκοτώνεις έναν Κλέφτη...
471
00:46:12,756 --> 00:46:14,424
χωρίς να υπάρχει λόγος.
472
00:46:15,258 --> 00:46:18,679
Ξέρεις καλά όπως κι εγώ, πως ο Σόικα
μιλούσε στην αστυνομία.
473
00:46:20,847 --> 00:46:24,184
Τι οδηγός είσαι εσύ?
Καλά ενημερωμένος.
474
00:46:24,267 --> 00:46:27,104
Έχω διασυνδέσεις με Τσετσένους
που εξάγουν αυτοκίνητα.
475
00:46:27,521 --> 00:46:32,526
Αυτοί μου είπαν πως ο Σόικα μιλούσε με
το Ρώσικο Τμήμα της Σκότλαντ Γιάρντ.
476
00:46:33,110 --> 00:46:34,945
Ο Κυρίλ έκανε το σωστό.
477
00:46:35,612 --> 00:46:39,032
Έκανε κάτι καλό για τους δικούς μας.
Θα το εκτιμήσουν.
478
00:46:39,449 --> 00:46:41,618
Μπαμπά, σου ορκίζομαι...
479
00:46:48,375 --> 00:46:50,961
Άν είσαι τόσο
καλά ενημερωμένος...
480
00:46:52,295 --> 00:46:57,217
τότε θα γνωρίζεις πως
ο Σόικα έχει αδέρφια.
481
00:46:58,302 --> 00:47:01,388
Δεν πειράζει.
Ο Κυρίλ έχει εμένα.
482
00:47:01,471 --> 00:47:03,557
Δεν πειράζει.
483
00:47:05,142 --> 00:47:06,476
Εντάξει.
484
00:47:09,062 --> 00:47:11,481
Κρύψτε τις κάσες.
485
00:47:20,157 --> 00:47:23,994
Τον άκουσες, μάγκα μου.
Κρύψε τις κάσες τώρα.
486
00:47:24,828 --> 00:47:27,164
Εντάξει, εντάξει.
487
00:47:29,082 --> 00:47:31,585
Υπότιτλοι by amela
488
00:47:37,174 --> 00:47:39,176
- Ορίστε.
- Ευχαριστώ.
489
00:47:44,348 --> 00:47:47,267
- Πως μπορείς και τρως?
- Πεινάω.
490
00:47:54,024 --> 00:47:56,026
Αυτός είναι ο οδηγός τους.
491
00:48:00,030 --> 00:48:01,448
Έρχεται.
492
00:48:17,381 --> 00:48:23,470
Συναντιόμαστε σε δημόσιο χώρο με
πολλούς ανθρώπους γύρω. Πολύ συνετό.
493
00:48:25,555 --> 00:48:28,642
Βλέπω πως έφερες ό,τι είχες.
494
00:48:29,893 --> 00:48:31,276
Κι αυτό πολύ συνετό.
495
00:48:31,311 --> 00:48:35,399
Όταν ήμουν στην ΚαΓκεΜπε, ξέραμε
τι να κάνουμε με αποβράσματα σαν εσένα.
496
00:48:35,565 --> 00:48:37,734
Και τι έκανες εσύ εκεί?
497
00:48:37,769 --> 00:48:39,236
Στεπάν...
498
00:48:44,908 --> 00:48:46,493
Άννα?
499
00:49:13,353 --> 00:49:16,857
Εντάξει. Σ' ευχαριστώ.
500
00:49:18,275 --> 00:49:21,611
- Τώρα δώσε μου τη διεύθυνση.
- Ποια διεύθυνση?
501
00:49:24,197 --> 00:49:26,366
Της οικογένειας της Τατιάνα.
502
00:49:28,535 --> 00:49:31,204
Δεν ξέρω για τι πράγμα μιλάς.
503
00:49:32,956 --> 00:49:36,460
Είδες? Σου είπα να μην
αναμιχθείς. Στο είπα.
504
00:49:36,877 --> 00:49:37,961
Άννα!
505
00:49:42,049 --> 00:49:46,470
Ήταν 14! Διάβασε το ημερολόγιο.
Ήταν 14 όταν τη βίασε.
506
00:49:46,505 --> 00:49:48,270
Την δολοφονήσατε, μπάσταρδοι!
507
00:49:48,305 --> 00:49:54,061
Ηρέμησε. Η οργή είναι πολύ επικίνδυνη.
Κάνει τους ανθρώπους να κάνουν βλακείες.
508
00:49:55,062 --> 00:49:59,650
Σε παρακαλώ, ξέχασε πως
συνέβησαν όλα αυτά.
509
00:50:00,317 --> 00:50:05,489
Είσαι σε λάθος μέρος, Άννα Ιβάνοβνα.
Ανήκεις εκεί μέσα. Με καλούς ανθρώπους.
510
00:50:06,823 --> 00:50:09,660
Μείνε μακριά από ανθρώπους
σαν εμένα.
511
00:50:12,579 --> 00:50:14,331
Σατανά.
512
00:50:16,166 --> 00:50:18,418
- Γαμιόλη!
- Στεπάν!
513
00:50:35,519 --> 00:50:41,274
Δεν νομίζω ν' αντέξω μια ακόμη μέρα.
Το παράθυρο είναι ορθάνοιχτο.
514
00:50:41,316 --> 00:50:43,902
Γιατί δε μπορώ απλά
να ριχτώ έξω?
515
00:50:45,028 --> 00:50:48,782
Κάθε μέρα, μου κάνουν
ένεση ηρωίνης.
516
00:50:48,907 --> 00:50:53,495
Μερικές φορές νομίζω πως
μόνο αυτό έχω για να ξεφεύγω.
517
00:51:06,550 --> 00:51:09,970
Είναι πάντα καλό να ξέρεις πως έχεις
κάποιον που μπορείς να εμπιστευτείς...
518
00:51:10,012 --> 00:51:11,847
για να κάνει κάποιες απλές δουλειές.
519
00:51:14,141 --> 00:51:17,352
Σ' αυτή τη δουλειά, μερικές φορές,
ο μεγαλύτερος κίνδυνος...
520
00:51:17,387 --> 00:51:20,355
έρχεται από τα πιο χαζά πράγματα.
521
00:51:21,398 --> 00:51:26,320
Δεν έχεις την πολυτέλεια να γίνεις
απρόσεκτος σε κανέναν τομέα.
522
00:51:29,990 --> 00:51:32,492
- Στην υγειά σου.
- Γεια.
523
00:51:41,418 --> 00:51:42,586
Λοιπόν...
524
00:51:43,420 --> 00:51:47,382
τι ψέματα διέδιδε ο Σόικα
για τον γιο μου?
525
00:51:47,591 --> 00:51:49,391
Τίποτα σημαντικό.
526
00:51:49,426 --> 00:51:53,597
Ο Κυρίλ έβαλε να τον σκοτώσουν
για "τίποτα σημαντικό"?
527
00:51:56,099 --> 00:51:58,894
Δε θα ήθελα να τα επαναλάβω.
528
00:51:59,019 --> 00:52:01,021
Για μένα, θα τα επαναλάβεις.
529
00:52:01,730 --> 00:52:05,359
Παίζεις με τον πρίγκηπα για να
κάνεις δουλειές με τον βασιλιά.
530
00:52:05,567 --> 00:52:10,697
Αν θέλεις να συνεργαστούμε, τότε
πρέπει να είσαι ξεκάθαρος μαζί μου.
531
00:52:10,947 --> 00:52:12,699
Δες το σα να είναι νόμος.
532
00:52:14,785 --> 00:52:17,954
Λοιπόν, τι έλεγε ο Σόικα
για τον πρίγκηπα?
533
00:52:20,999 --> 00:52:23,669
Πως είναι μεθύστακας.
534
00:52:28,382 --> 00:52:30,467
Κι επίσης...
535
00:52:33,095 --> 00:52:34,805
αδερφή.
536
00:52:43,647 --> 00:52:46,274
Ο μοναχογιός μου.
537
00:52:49,736 --> 00:52:54,908
Ξέρεις, δε χιονίζει ποτέ
σ' αυτή την πόλη.
538
00:52:55,158 --> 00:52:57,285
Δεν είναι παράξενο.
539
00:52:58,120 --> 00:53:02,207
Το Λονδίνο είναι η πόλη των πουτάνων
και των πούστηδων.
540
00:53:05,711 --> 00:53:11,967
Νομίζω πως το Λονδίνο είναι
υπαίτιο γι' αυτό που είναι.
541
00:53:13,677 --> 00:53:15,762
Γιατί δεν πας στην πατρίδα?
542
00:53:15,971 --> 00:53:18,807
Το κρύο μου τρυπάει τα κόκαλα.
543
00:53:19,057 --> 00:53:23,478
Επιπλέον, θα με περιμένει
και η ΚαΓκεΜπε.
544
00:53:24,021 --> 00:53:29,491
FSB. Έτσι λέγονται τώρα. FSB.
545
00:53:29,526 --> 00:53:32,654
Όπως κι αν λέγονται, ούτε έναν κάστορα
δε μπορούν να πιάσουν.
546
00:53:36,199 --> 00:53:41,163
Η μαία είπε πως ο θείος της
είναι Ρώσος.
547
00:53:43,332 --> 00:53:45,167
Τον συνάντησα.
548
00:53:46,501 --> 00:53:48,670
Οπότε ξέρεις πως είναι.
549
00:53:52,716 --> 00:53:54,426
Ναι, ναι.
550
00:53:55,218 --> 00:53:58,138
Είπε πως αυτός διάβασε
το ημερολόγιο.
551
00:53:59,514 --> 00:54:04,019
Δε μπορώ να εμπιστευτώ έναν Ρώσο
με αυτού του είδους τις πληροφορίες.
552
00:54:07,731 --> 00:54:09,941
Με καταλαβαίνεις?
553
00:54:11,026 --> 00:54:12,235
Ναι.
554
00:54:13,570 --> 00:54:17,741
Ίσως να μπορείς να
τον αναλάβεις εσύ.
555
00:54:42,265 --> 00:54:46,103
Είπα να στη φέρω γιατί
θα την έκλεβαν.
556
00:54:47,020 --> 00:54:49,564
Έχει πολλούς κακοποιούς
η περιοχή.
557
00:54:54,695 --> 00:54:57,406
Έχω τη διεύθυνση που ήθελες.
558
00:54:57,447 --> 00:55:01,076
Είναι ένα μικρό χωριό, έξω
από το Νοβοκονμπιένσκ.
559
00:55:01,535 --> 00:55:03,286
Το ξέρω.
560
00:55:04,997 --> 00:55:08,583
Δεν είναι καλό μέρος για
να μεγαλώσει ένα παιδί.
561
00:55:09,209 --> 00:55:11,128
Ιδιαίτερα για ένα μικρό κορίτσι.
562
00:55:11,211 --> 00:55:14,423
Αν θέλεις την άποψη μου, θα ήταν
καλύτερα να μείνει στο Λονδίνο.
563
00:55:15,507 --> 00:55:17,843
Ίσως μαζί σου. Ή όχι?
564
00:55:37,112 --> 00:55:39,406
Ώστε διάβασες το ημερολόγιο.
565
00:55:43,577 --> 00:55:46,288
Πως συνεχίζεις να κάνεις
αυτό που κάνεις?
566
00:55:52,669 --> 00:55:54,796
Εγώ είμαι μόνο ο οδηγός.
567
00:56:03,305 --> 00:56:06,600
- Γιατί μου το έφερες?
- Δεν ξέρω.
568
00:56:07,100 --> 00:56:08,894
Περνούσα από δω.
569
00:56:14,858 --> 00:56:20,447
Ο θείος σου... είναι αλήθεια
πως ήταν στην ΚαΓκεΜπε?
570
00:56:20,530 --> 00:56:22,074
Δεν ξέρω.
571
00:56:22,366 --> 00:56:24,368
Μένει μαζί σου?
572
00:56:38,966 --> 00:56:43,303
Την έφτιαξα. Πρέπει να είναι
μια χαρά τώρα.
573
00:57:15,294 --> 00:57:19,131
Ησύχασε. Ήρεμα.
574
00:57:58,170 --> 00:58:00,380
Αυτό για τον αδερφό μου.
575
00:58:12,476 --> 00:58:17,022
(Νότσι τσιόρνει - Μαύρες νύχτες)
576
00:58:17,481 --> 00:58:22,743
Πολύ μαύρες...
577
00:58:22,778 --> 00:58:26,698
πολύ τρομακτικές...
578
00:58:26,740 --> 00:58:29,534
πολύ νοσταλγικές...
579
00:58:29,576 --> 00:58:32,787
και πανέμορφες.
580
00:58:32,822 --> 00:58:35,999
Πόσο σας αγαπώ...
581
00:58:36,041 --> 00:58:39,086
πόσο σας φοβάμαι.
582
00:58:39,127 --> 00:58:42,005
Τόσο καιρό που έχω να σας δω...
583
00:58:42,130 --> 00:58:46,677
έχω γίνει ένα τίποτα.
584
00:58:47,928 --> 00:58:50,764
(Δεν το συνεχίζω. Μη κόψετε
και καμία φλέβα...)
585
00:59:45,068 --> 00:59:47,029
Κάποιος ήρθε να σας δει.
586
00:59:51,491 --> 00:59:54,328
Θέλανε να με σκοτώσουν.
587
00:59:54,619 --> 00:59:57,914
Αυτοί οι Τσετσένοι είναι βάρβαροι.
588
00:59:57,998 --> 01:00:00,876
Τι είπαν για τον γιο μου?
589
01:00:09,760 --> 01:00:17,142
Είπαν πως δε θα με σκότωναν μόνο
αν τους έδινα τον Κυρίλ.
590
01:00:20,103 --> 01:00:23,357
Ήσουν πολύ ειλικρινής.
591
01:00:24,858 --> 01:00:29,029
Εσένα σε φοβάμαι περισσότερο
απ' αυτούς.
592
01:00:30,238 --> 01:00:34,910
Μη ξανακάνεις δουλειές με κανένα
μέλος της οικογένειας μου.
593
01:00:35,869 --> 01:00:37,454
Έχεις την ευσπλαχνία μου.
594
01:00:38,372 --> 01:00:44,711
Ποτέ. Ποτέ δε θα ξανακούσω
τον Κυρίλ. Τ' ορκίζομαι.
595
01:00:46,755 --> 01:00:52,636
Ξέρουν που να βρουν τον Κυρίλ?
596
01:00:53,095 --> 01:00:55,555
Είναι σαν τους λύκους.
597
01:00:56,932 --> 01:00:59,643
Ξέρουν πως είναι?
598
01:01:00,143 --> 01:01:05,440
Όχι. Μόλις τώρα έφτασαν
απ' τα βουνά.
599
01:01:06,858 --> 01:01:11,613
Πολύ καλά, θα τους παραδώσεις
τον Κυρίλ.
600
01:01:14,157 --> 01:01:18,620
Πες τους να σου δώσουν
δύο μέρες.
601
01:01:22,916 --> 01:01:24,251
Δύο μέρες.
602
01:01:26,920 --> 01:01:32,301
Τώρα ξέρω πως σίγουρα είμαι έγκυος.
Δεν φαίνεται ακόμη.
603
01:01:32,718 --> 01:01:38,265
Μετά το βιασμό μου, με ανάγκασαν να
πάρω χάπια αλλά μάλλον ήταν πολύ αργά.
604
01:01:38,473 --> 01:01:41,935
Είμαι καταδικασμένη να φέρω
στον κόσμο μια νέα ζωή.
605
01:01:41,977 --> 01:01:47,649
Αλλά πρώτα, θα προσπαθήσω να βρω
τρόπο για να τερματίσω τη δική μου ζωή.
606
01:01:47,691 --> 01:01:50,736
Και να γλιτώσω απ' τον
πόνο αυτό το παιδί.
607
01:02:54,257 --> 01:02:56,051
Τι κάνεις εδώ?
608
01:02:56,134 --> 01:02:58,769
Δεν ξέρω. Περνούσα από δω.
609
01:02:58,804 --> 01:03:04,685
Λοιπόν, αφού περνούσες, τότε πέρνα.
Συνέχισε να περπατάς, σκύλα.
610
01:03:05,936 --> 01:03:07,437
Έλα, Νικολάι.
611
01:03:09,898 --> 01:03:11,650
Καλύτερα να φεύγεις.
612
01:03:13,360 --> 01:03:15,988
Η οικογένεια είναι σημαντική
για τη ράτσα σας, έτσι δεν είναι?
613
01:03:17,197 --> 01:03:18,907
"Για τη ράτσα σας"?
614
01:03:20,033 --> 01:03:22,703
- Τι θέλει να πει αυτή?
- Δεν το έπιασα.
615
01:03:23,704 --> 01:03:25,045
Πες στον Σέμιον...
616
01:03:25,080 --> 01:03:27,791
πως το μωρό που ξεγέννησα την
περασμένη Κυριακή, είναι η κόρη του.
617
01:03:30,210 --> 01:03:33,797
- Τι είπε?
- Δεν ξέρω.
618
01:03:34,715 --> 01:03:39,219
Όταν τη βίασε, ήταν παρθένα.
Και μετά της δώσανε χάπια.
619
01:03:39,636 --> 01:03:41,263
Αυτός πρέπει να είναι ο πατέρας.
620
01:03:43,181 --> 01:03:45,065
Κυρίλ! Κυρίλ!
621
01:03:45,100 --> 01:03:47,936
- Βούλωσε το, σκύλα!
- Γάμησε την. Κυρίλ!
622
01:03:48,520 --> 01:03:49,938
Ξέχασε την.
623
01:03:49,980 --> 01:03:52,941
Ήταν 14. Ήταν μόνο ένα παιδί.
624
01:03:54,067 --> 01:03:56,820
Μην αναφέρεις καν το όνομα
του πατέρα μου.
625
01:04:02,743 --> 01:04:07,247
Σταμάτα να λες μαλακίες γι' αυτόν.
Κι εσύ μη την κοιτάς καν.
626
01:04:07,331 --> 01:04:09,541
Είναι εντολή!
627
01:04:13,045 --> 01:04:15,839
- Πες του τι είπα.
- Να του πω τι?
628
01:04:16,673 --> 01:04:18,800
Δεν έχω τίποτα να του πω.
629
01:04:18,842 --> 01:04:21,178
Οι σκλάβες γεννάνε σκλάβες.
630
01:04:22,596 --> 01:04:24,938
Πες του τι είπα.
631
01:04:24,973 --> 01:04:30,145
Ναι, ξέρεις. Αυτή που γάμησες τις προάλλες
μπροστά μου. Η Ουκρανή σκύλα.
632
01:04:32,522 --> 01:04:37,319
Ήρθε η αστυνομία. Η συνηθισμένη
αστυνομία. Γκρέμισαν την πόρτα.
633
01:04:37,354 --> 01:04:39,029
Και τη ζήτησαν με το όνομα της.
634
01:04:39,112 --> 01:04:40,537
Και μετά απλά την πήραν
κι έφυγαν.
635
01:04:40,572 --> 01:04:44,993
Μάλλον κάποιος τους είπε
τ' όνομα μου ή κάτι τέτοιο.
636
01:04:45,035 --> 01:04:48,330
Ποιος έδωσε το δικαίωμα στην αστυνομία
να μας παίρνει τις γυναίκες?
637
01:04:48,365 --> 01:04:51,541
- Δεν ξέρω.
- Εγώ ξέρω. Γάμα την αστυνομία.
638
01:04:51,667 --> 01:04:55,837
Μπαμπά, δεν έχω ξαναδεί τόσους
πολλούς γέρους μαζεμένους.
639
01:04:55,872 --> 01:04:57,339
Ποιος κάνει το πάρτι?
640
01:04:57,381 --> 01:04:59,216
Ο χάρος μήπως?
641
01:05:00,425 --> 01:05:02,928
Είναι 100 ετών.
642
01:05:04,221 --> 01:05:10,060
Κυρίλ, πήγαινε στο κελάρι
να φέρεις λίγο μπράντυ.
643
01:05:11,728 --> 01:05:13,522
12 μπουκάλια.
644
01:05:14,982 --> 01:05:19,361
Το άκουσες? Κατέβα στο κελάρι να φέρεις
12 μπουκάλια μπράντυ για τον μπαμπά.
645
01:05:20,195 --> 01:05:24,908
Όχι, αυτός θα μείνει εδώ. Θέλω
να μιλήσουμε για δουλειές.
646
01:05:26,201 --> 01:05:29,579
Δουλειές? Τι δουλειές?
647
01:05:31,623 --> 01:05:37,546
Μπαμπά, τι δουλειές? Οι δικές του
δουλειές είναι οι δικές μου.
648
01:05:38,297 --> 01:05:43,802
Κατέβα στο κελάρι, Κυρίλ
και πήγαινε με το πάσο σου.
649
01:06:03,405 --> 01:06:06,116
Τον κανόνισες τον γέρο?
650
01:06:13,332 --> 01:06:14,750
Ναι.
651
01:06:16,251 --> 01:06:19,713
Ωραία, ωραία.
652
01:06:20,297 --> 01:06:23,258
Ήρθε ο καιρός να γίνεις δικός μας.
653
01:06:26,511 --> 01:06:27,971
Ευχαριστώ...
654
01:06:28,013 --> 01:06:29,473
πατέρα.
655
01:06:30,015 --> 01:06:34,561
Εσύ, καλέ μου φίλε...
656
01:06:34,603 --> 01:06:38,607
μη σκεφτείς εμένα.
657
01:06:41,902 --> 01:06:45,322
Σ' αυτό τον ξένο τόπο...
658
01:06:46,907 --> 01:06:50,827
μόνο θάψε με.
659
01:07:04,841 --> 01:07:08,303
Ο μπαμπάς μου αντάλλαξε ένα μικρό
κορίτσι από τη Γεωργία μ' αυτά.
660
01:07:09,930 --> 01:07:14,434
Μην αισθάνεσαι άσχημα γι' αυτό που
συνέβη εκεί πάνω. Έτσι είναι αυτός.
661
01:07:14,851 --> 01:07:17,896
Φέρνει τους ανθρώπους αντιμέτωπους.
Αυτό είναι όλο.
662
01:07:18,146 --> 01:07:20,983
Πάντα θέλει όλο και περισσότερα.
Έτσι είναι.
663
01:07:24,861 --> 01:07:28,573
Ας πιούμε για το μικρό κορίτσι
απ' τη Γεωργία.
664
01:07:35,789 --> 01:07:38,292
Τι? Την είδες κάπως τώρα?
665
01:07:41,795 --> 01:07:43,297
Φέρε.
666
01:08:01,273 --> 01:08:03,608
Μου πρόσφερε αστέρια.
667
01:08:07,029 --> 01:08:08,822
Δέχθηκα.
668
01:08:52,699 --> 01:08:56,703
Νόμιζες πως δεν το ήξερα?
Μου το είχε πει πριν.
669
01:08:57,204 --> 01:08:59,706
Ήταν δική μου ιδέα.
670
01:09:01,041 --> 01:09:06,088
Είπε πως τώρα πρέπει να σου
μάθω πολλά πράγματα.
671
01:09:07,214 --> 01:09:12,719
Θα πάρει πολύ καιρό.
Δε σε προστάτευα ως τώρα.
672
01:09:13,929 --> 01:09:15,055
Ναι, ναι, Κυρίλ.
673
01:09:15,347 --> 01:09:16,640
"Ναι, ναι, Κυρίλ"?
674
01:09:18,225 --> 01:09:19,476
Κοίτα...
675
01:09:19,893 --> 01:09:23,105
νομίζεις πως δεν ξέρω πράγματα
που δε γνωρίζεις εσύ?
676
01:09:23,355 --> 01:09:25,899
Είμαι "κλέφτης" από την ώρα
που γεννήθηκα!
677
01:09:25,934 --> 01:09:28,443
Τ' αστέρια είναι σημάδια
εκ γενετής για μένα!
678
01:09:28,485 --> 01:09:30,112
Το ξέρω.
679
01:09:32,239 --> 01:09:34,324
Να το θυμάσαι.
680
01:09:45,252 --> 01:09:48,630
Που στο διάολο νομίζεις πως πας?
Πρέπει να το γιορτάσουμε. Έλα δω.
681
01:09:48,672 --> 01:09:50,180
Βοήθησε με, με τα μπουκάλια.
682
01:09:50,215 --> 01:09:53,260
Οι νεκροί δε χρειάζονται
πλέον μπουκάλια.
683
01:10:24,541 --> 01:10:26,960
- Ωραίο κτίριο.
- Καλησπέρα.
684
01:10:28,045 --> 01:10:29,838
- Χαίρετε.
- Χαίρετε.
685
01:10:30,255 --> 01:10:32,174
- Καλησπέρα.
- Καλησπέρα.
686
01:10:34,635 --> 01:10:36,178
- Τι γίνεται?
- Καλά.
687
01:10:36,762 --> 01:10:40,432
- Καλησπέρα. Καλά είστε?
- Ναι, μια χαρά.
688
01:10:41,475 --> 01:10:43,769
Χρόνια και ζαμάνια.
689
01:10:50,192 --> 01:10:54,363
Βλέπουμε από τα τατουάζ πως
έκανες φυλακή στη Σιβηρία...
690
01:10:55,280 --> 01:10:57,783
και πως ήσουν Κλέφτης.
691
01:10:58,950 --> 01:11:01,912
Ο πατέρας μου ήταν
δημόσιος υπάλληλος.
692
01:11:01,953 --> 01:11:04,373
Έφτιαχνε τ' αυτοκίνητα
των επισήμων.
693
01:11:04,414 --> 01:11:08,669
Άρχισα πουλώντας τ' ανταλλακτικά
όταν ήμουν 15 ετών.
694
01:11:10,295 --> 01:11:12,798
Δε σε ανάγκασαν να πάρεις
ναρκωτικά?
695
01:11:12,833 --> 01:11:14,758
Ποτέ.
696
01:11:14,967 --> 01:11:17,886
Έμπλεκες σε καβγάδες?
697
01:11:18,929 --> 01:11:22,265
Πέρασα δύο χρόνια
στην πτέρυγα της τιμωρίας.
698
01:11:22,975 --> 01:11:26,395
Πέρασες από τους Σταυρούς
της Αγίας Πετρούπολης?
699
01:11:26,436 --> 01:11:27,813
Πήγα στην απομόνωση
πολλές φορές.
700
01:11:27,854 --> 01:11:30,732
Με λέγανε "Ο Πεισματάρης" γιατί
δε μπορούσαν να με μεταθέσουν.
701
01:11:33,402 --> 01:11:37,781
Ο πατέρας σου ήταν πουτάνα και αδύναμο
καθήκι που δούλευε για την κυβέρνηση.
702
01:11:37,823 --> 01:11:39,449
Σωστά?
703
01:11:41,535 --> 01:11:43,120
Ακριβώς.
704
01:11:43,245 --> 01:11:45,747
Δε σημαίνει τίποτα για μένα.
705
01:11:45,789 --> 01:11:48,250
- Η μητέρα μου...
- Δεν έχεις μητέρα.
706
01:11:48,292 --> 01:11:50,377
Πουτάνα ήταν έτσι κι αλλιώς.
707
01:11:54,047 --> 01:11:55,340
Ναι.
708
01:12:02,014 --> 01:12:04,766
Δεν έχω μητέρα, ούτε πατέρα.
709
01:12:05,017 --> 01:12:08,666
Υπάρχουν μόνο οι νόμοι.
Οι Βόριβ Ζακόνι...
710
01:12:08,701 --> 01:12:12,316
με τους οποίους ζούσα
και πάντα θα ζω.
711
01:12:13,108 --> 01:12:15,819
Έχεις κενούς χώρους...
712
01:12:17,821 --> 01:12:19,990
στο στήθος σου
και στα γόνατα...
713
01:12:21,908 --> 01:12:23,493
ο οποίος θα γεμίσει τώρα...
714
01:12:24,619 --> 01:12:25,996
με αστέρια.
715
01:12:27,247 --> 01:12:29,666
Πέθανα όταν ήμουν 15 ετών.
716
01:12:29,708 --> 01:12:31,251
Είμαι ήδη νεκρός.
717
01:12:31,293 --> 01:12:34,379
Τώρα ζω στη ζώνη, συνέχεια.
718
01:13:51,957 --> 01:13:54,293
Προσπάθησα να βρω τον Στεπάν.
719
01:13:54,334 --> 01:13:56,336
Δεν είναι σπίτι. Συνήθως είναι
στης αδερφής του...
720
01:13:56,371 --> 01:13:59,047
αλλά αυτή δεν τον έχει δει.
721
01:13:59,840 --> 01:14:03,135
Έφτυσε στο πρόσωπο εκείνον
τον απαίσιο άνθρωπο.
722
01:14:04,928 --> 01:14:07,931
Δε νομίζω πως ο οδηγός
θα έκανε κάτι στον Στεπάν.
723
01:14:08,682 --> 01:14:10,475
Πως το ξέρεις εσύ?
724
01:14:13,145 --> 01:14:16,148
Δεν πιστεύω να του μίλησες
από τότε.
725
01:14:32,414 --> 01:14:35,500
- Άργησες.
- Το ξέρω.
726
01:14:36,501 --> 01:14:38,128
Κρυώνω.
727
01:14:41,006 --> 01:14:42,841
Πάμε μέσα.
728
01:14:51,141 --> 01:14:56,146
Ο Σέμιον συνιστά αυτό το μέρος
για επαγγελματικά ραντεβού.
729
01:14:57,648 --> 01:15:01,735
Γιατί μπορείς να δεις τι τατουάζ
έχει κάποιος.
730
01:15:04,154 --> 01:15:05,530
Έλα...
731
01:15:06,073 --> 01:15:08,700
έχουμε πολλά να πούμε.
732
01:15:09,785 --> 01:15:11,954
Ας μαγειρέψουμε.
733
01:15:18,585 --> 01:15:21,296
Τι έλεγες για την Καμπούλ?
734
01:15:21,713 --> 01:15:22,881
Ναι...
735
01:15:24,508 --> 01:15:29,805
η συμμαχία μας με την Καμπούλ
σπάει κάθε 2 με 3 βδομάδες.
736
01:15:31,056 --> 01:15:32,307
Γιατί?
737
01:15:32,933 --> 01:15:34,559
Γιατί?
738
01:15:35,310 --> 01:15:39,731
Οι Αμερικάνοι,
το γαμημένο το ΝΑΤΟ.
739
01:15:49,658 --> 01:15:52,119
Ο Βάλερι Ναμπούκοβ...
740
01:15:52,286 --> 01:15:58,041
εισάγει λουλούδια και τηλεοράσεις
σ' αυτή τη χώρα.
741
01:15:59,001 --> 01:16:02,963
Οι τηλεοράσεις είναι 1 στα 10.
742
01:16:03,505 --> 01:16:07,050
Αυτό σημαίνει πως μία στις 10...
743
01:16:07,801 --> 01:16:11,013
έχει φορτίο μέσα της.
744
01:16:11,054 --> 01:16:13,265
Που τις εκφορτώνουν?
745
01:16:20,522 --> 01:16:25,110
Θα σου πω όταν επιστρέψω
από το μπάνιο.
746
01:16:25,235 --> 01:16:28,196
- Εντάξει?
- Εντάξει.
747
01:16:30,907 --> 01:16:32,909
Θα επιστρέψω.
748
01:16:33,702 --> 01:16:35,621
Σύντομα.
749
01:16:37,539 --> 01:16:39,958
Που τις εκφορτώνουν.
750
01:17:03,065 --> 01:17:06,193
Ο Κυρίλ είναι εκεί μέσα.
751
01:17:06,568 --> 01:17:09,154
Εκεί, εκεί.
752
01:17:09,738 --> 01:17:13,950
Θα δείτε τ' αστέρια που έχει
στο στήθος του.
753
01:17:19,539 --> 01:17:21,291
Μπράβο.
754
01:18:19,599 --> 01:18:21,685
Είσαι καλά?
755
01:18:21,727 --> 01:18:23,478
Αποτελείωσε τον.
756
01:21:48,558 --> 01:21:50,352
Ο θείος μου...
757
01:21:53,188 --> 01:21:56,566
αυτός που σ' έφτυσε στο πρόσωπο,
έχει εξαφανιστεί.
758
01:21:57,484 --> 01:22:00,487
Αν δε μάθουμε νέα του σύντομα,
θα πάμε στην αστυνομία.
759
01:22:01,571 --> 01:22:03,365
Ξέρεις που είναι?
760
01:22:07,035 --> 01:22:08,370
Ναι.
761
01:22:09,079 --> 01:22:15,335
Στη Σκωτία. Στο Εδιμβούργο,
σ' ένα ξενοδοχείο 5 αστέρων.
762
01:22:18,505 --> 01:22:20,257
Στο Εδιμβούργο?
763
01:22:20,340 --> 01:22:22,843
Ο θείος σου γνώριζε
πάρα πολλά.
764
01:22:24,052 --> 01:22:28,348
Μου είπαν να τον στείλω στον παράδεισο
με μια σφαίρα στο κεφάλι του.
765
01:22:30,183 --> 01:22:34,354
Αντ' αυτού, τον έστειλα
στο Εδιμβούργο...
766
01:22:34,479 --> 01:22:36,356
με εισιτήριο πρώτης θέσης.
767
01:22:38,567 --> 01:22:40,569
Είναι καλά.
768
01:22:41,570 --> 01:22:45,282
Είναι της παλιάς σχολής.
Καταλαβαίνει την κατάσταση.
769
01:22:46,658 --> 01:22:49,953
Εξορία ή θάνατος.
770
01:22:55,000 --> 01:22:59,087
Το ξενοδοχείο του λέγεται
Καληδονία.
771
01:23:05,469 --> 01:23:08,388
Γεια σας. Τον Νικολάι
Ντούσεβ, παρακαλώ.
772
01:23:08,889 --> 01:23:11,892
Για να δείτε αυτόν τον ασθενή, θα χρειαστώ
να μου πείτε τον κωδικό ασφαλείας σας.
773
01:23:26,323 --> 01:23:28,533
Πήρες το μήνυμα μου?
774
01:23:29,952 --> 01:23:34,289
Είναι πρωτότυπο να χρησιμοποιείς ένα
πτώμα για να υποβάλεις αναφορά προόδου.
775
01:23:34,790 --> 01:23:37,292
Πρέπει να αντιτίθεται
στους θεσπισμένους κανόνες.
776
01:23:37,327 --> 01:23:40,253
Δεν ήρθες εδώ για να
μου φέρεις λουλούδια.
777
01:23:41,755 --> 01:23:44,925
Δεδομένου αυτού που
σου συνέβη...
778
01:23:44,967 --> 01:23:48,679
και με βάση άλλων βίαιων περιστατικών
που σχετίζονται μ' εσένα...
779
01:23:49,805 --> 01:23:53,183
το Ρώσικο Τμήμα της Σκότλαντ
Γιάρντ έκανε ένα επίσημο αίτημα...
780
01:23:53,225 --> 01:23:57,771
στη Ρώσικη πρεσβεία, να τερματιστεί
η μυστική επιχείρηση σου στο Λονδίνο.
781
01:24:00,107 --> 01:24:02,859
Ξεπέρασες τα όρια.
782
01:24:04,277 --> 01:24:06,405
Αν τερματίσουν τώρα την επιχείρηση...
783
01:24:07,990 --> 01:24:11,326
θα χαραμίσουν αυτό.
784
01:24:11,785 --> 01:24:17,416
Πες λοιπόν στο Ρώσικο Γραφείο, πως είδες
αστέρια πάνω απ' την καρδιά μου.
785
01:24:17,499 --> 01:24:19,918
Πες τους πως έχω περάσει
την πόρτα.
786
01:24:28,927 --> 01:24:31,826
Πες τους πως θα αντικαταστήσω
τον Σέμιον...
787
01:24:31,861 --> 01:24:34,725
σαν αρχηγός της οργάνωσης
του Λονδίνου.
788
01:24:36,018 --> 01:24:38,353
Τι ναρκωτικά σου δίνουν?
789
01:24:39,021 --> 01:24:41,648
Θέλω να βγάλεις έξω
απ' το παιχνίδι τον Σέμιον.
790
01:24:41,690 --> 01:24:43,525
Θέλω να τον συλλάβεις.
791
01:24:44,151 --> 01:24:45,861
Να τον συλλάβω για ποιο πράγμα?
792
01:24:46,486 --> 01:24:47,738
Για βιασμό.
793
01:24:51,533 --> 01:24:55,621
- Η κοπέλα ήταν 14.
- Και θα καταθέσει εναντίον του, φυσικά.
794
01:24:55,656 --> 01:25:00,250
Είναι νεκρή, αλλά γέννησε
το παιδί του Σέμιον.
795
01:25:00,375 --> 01:25:01,925
Αν αποδείξεις πως το μωρό
είναι δικό του...
796
01:25:01,960 --> 01:25:05,464
και πως η κοπέλα ήταν στη συλλογή του,
είναι βιασμός ανηλίκου.
797
01:25:06,548 --> 01:25:09,968
Έχεις το μωρό και χρειάζεσαι
το DNA του Σέμιον.
798
01:25:10,218 --> 01:25:12,262
Κατά την προσωπική μου αντίληψη...
799
01:25:13,889 --> 01:25:16,558
προτείνω να του πάρεις αίμα.
800
01:25:29,029 --> 01:25:31,365
Τι κοιτάς, μικρό?
801
01:25:31,400 --> 01:25:32,950
Εσένα.
802
01:25:36,078 --> 01:25:39,081
Για ποιο πράγμα φωνάζατε εσύ
και ο παππούς χθες βράδυ?
803
01:25:43,210 --> 01:25:45,003
Για τίποτα, μωρό μου.
804
01:25:45,796 --> 01:25:48,048
Ακουγόταν πως ήταν κάτι.
805
01:25:52,177 --> 01:25:57,891
Απλά έμαθα πως κάποιος που ήξερα
πληγώθηκε και κατηγόρησα τον παππού.
806
01:25:59,810 --> 01:26:02,980
Πιαστήκατε στα χέρια?
Άκουσα χτυπήματα.
807
01:26:05,774 --> 01:26:07,067
Όχι.
808
01:26:07,985 --> 01:26:11,488
Δεν είναι καβγάς αν ο ένας
δεν ανταποδίδει, σωστά?
809
01:26:38,098 --> 01:26:39,850
Μαρία, πήγαινε πάνω.
810
01:26:41,059 --> 01:26:43,186
Είπα πήγαινε πάνω.
811
01:26:51,570 --> 01:26:54,573
Λοιπόν, μπαμπά?
Τι ήθελαν από σένα?
812
01:26:56,908 --> 01:26:58,952
Να με δηλητηριάσουν.
813
01:27:00,621 --> 01:27:03,081
Μου πήραν αίμα με βελόνα.
814
01:27:04,791 --> 01:27:07,460
Μάλλον με την ίδια βελόνα
που χρησιμοποιούν...
815
01:27:07,495 --> 01:27:10,130
για τους ναρκομανείς
και πριν για τις αδερφές.
816
01:27:12,966 --> 01:27:17,304
Μάλλον κόλλησα την αρρώστια
των πούστηδων.
817
01:27:20,974 --> 01:27:23,602
Γιατί να θέλουν το αίμα σου, μπαμπά?
818
01:27:35,030 --> 01:27:37,032
- Γεια.
- Καληνύχτα.
819
01:28:05,310 --> 01:28:08,855
Που πήγατε την Κριστίν?
Πες μου ρε μπάσταρδε!
820
01:28:09,690 --> 01:28:12,776
- Την πήρε εκείνος, έτσι δεν είναι?
- Για ποιο πράγμα μιλάς?
821
01:28:18,407 --> 01:28:21,535
Είδα τον Κυρίλ. Νόμιζα...
822
01:28:26,623 --> 01:28:28,542
Γαμώτο.
823
01:29:17,674 --> 01:29:19,092
Συγχώρεσε με.
824
01:29:21,637 --> 01:29:23,930
Συγχώρεσε με, μωράκι.
825
01:29:24,598 --> 01:29:26,016
Συγνώμη.
826
01:29:44,284 --> 01:29:47,245
Είναι μόνο ένα μικρό κορίτσι!
827
01:29:48,538 --> 01:29:51,458
Είναι μόνο ένα μικρό
κορίτσι, μπαμπά.
828
01:29:52,960 --> 01:29:54,461
Κυρίλ.
829
01:29:56,463 --> 01:29:58,966
Κόλια... εσύ?
830
01:30:00,050 --> 01:30:02,052
Δώσε μου το μωρό.
831
01:30:03,845 --> 01:30:06,556
Σε παρακαλώ, κρυώνει.
832
01:30:07,474 --> 01:30:11,478
Κυρίλ, τα μωρά δεν τα σκοτώνουν.
833
01:30:15,399 --> 01:30:17,818
Δε σκοτώνουμε μωρά.
834
01:30:19,778 --> 01:30:21,697
Θα ήταν κακό για μας.
835
01:30:22,072 --> 01:30:24,157
Ο πατέρας σου το έχει
παρατραβήξει.
836
01:30:26,493 --> 01:30:32,582
Ήρθε η ώρα ν' αποφασίσουμε εμείς.
Είτε είσαι μαζί του είτε μαζί μου.
837
01:30:52,811 --> 01:30:57,691
Μαζί του ή μαζί μου.
838
01:31:00,110 --> 01:31:04,364
Σου ορκίζομαι πως δεν ήξερα ότι
ο πατέρας μου θα στην έστηνε.
839
01:31:06,325 --> 01:31:07,909
Το ξέρω.
840
01:31:08,160 --> 01:31:10,621
Το ξέρω, Κυρίλ.
841
01:31:14,958 --> 01:31:17,628
Δώσ' την σε μένα.
842
01:31:32,684 --> 01:31:35,020
Ο πατέρας σου θα φύγει.
843
01:31:35,187 --> 01:31:38,774
Η οικογενειακή επιχείρηση θα περάσει
σ' εσένα. Καιρός είναι.
844
01:31:38,899 --> 01:31:40,817
Εσύ είσαι το αφεντικό τώρα.
845
01:31:42,486 --> 01:31:44,592
Εσύ είσαι το αφεντικό.
846
01:31:44,627 --> 01:31:46,698
Είμαστε συνέταιροι τώρα.
847
01:31:51,495 --> 01:31:54,247
Γιατί δεν πάμε σπίτι? Έλα.
848
01:31:54,289 --> 01:31:56,006
- Ναι.
- Θα σε πάω σπίτι.
849
01:31:56,041 --> 01:32:01,755
Όχι, θα χάσουμε το πάρτι
της χρονιάς. Καλή χρονιά!
850
01:32:01,797 --> 01:32:03,131
Πάμε.
851
01:32:03,799 --> 01:32:05,008
Έλα.
852
01:32:05,801 --> 01:32:08,595
Είναι εντολή! Έλα δω.
853
01:32:11,264 --> 01:32:13,100
Είσαι καλά?
854
01:32:14,309 --> 01:32:16,228
Πρέπει να μάθω ποιος είσαι.
855
01:32:19,147 --> 01:32:21,358
Γιατί μας βοήθησες?
856
01:32:23,652 --> 01:32:28,657
Πως μπορώ να γίνω βασιλιάς,
αν ο βασιλιάς είναι ακόμη στο θρόνο του?
857
01:32:38,792 --> 01:32:41,253
Καλή τύχη να 'χεις, Κριστίν.
858
01:33:10,240 --> 01:33:14,494
Αντίο, Άννα Ιβάνοβνα.
859
01:33:14,995 --> 01:33:17,122
Αντίο.
860
01:33:28,967 --> 01:33:30,385
Είναι όλα καλά.
861
01:34:13,720 --> 01:34:17,224
Κουκλίτσα μου.
862
01:34:24,773 --> 01:34:27,442
Πάμε να δούμε τη μαμά?
863
01:34:33,740 --> 01:34:36,493
Ναι... να η μαμά.
864
01:34:36,952 --> 01:34:39,162
Το μικρό μου αγγελούδι.
865
01:34:39,913 --> 01:34:43,458
Κοριτσάκι μου.
Πεινάς?
866
01:34:45,961 --> 01:34:47,462
Ναι?
867
01:34:57,681 --> 01:35:04,271
Με λένε Τατιάνα. Ο πατέρας μου πέθανε
στα ορυχεία του χωριού μου.
868
01:35:04,313 --> 01:35:06,606
Οπότε, ήταν ήδη θαμμένος
όταν πέθανε.
869
01:35:07,899 --> 01:35:12,988
Ήμασταν ήδη όλοι εκεί. Θαμμένοι
κάτω από τις ρεματιές της Ρωσίας.
870
01:35:13,614 --> 01:35:18,285
Γι' αυτό και έφυγα. Για να βρω
μια καλύτερη ζωή.
871
01:35:18,600 --> 01:35:24,100
Υπότιτλοι by amela
amela-subs. blogspot. com
872
01:35:24,101 --> 01:35:30,600
MODiFiCA Di
~|~ N3krA - arxontas23 ~|~
SMPteam - SEPTiCEMiA TEAM Est.2004
www.subs4free.com