1 00:00:36,837 --> 00:00:43,225 Υπότιτλοι by amela 2 00:00:43,260 --> 00:00:54,730 MODiFiCA Di ~|~ N3krA - arxontas23 ~|~ SMPteam - SEPTiCEMiA TEAM Est.2004 www.subs4free.com 3 00:01:06,491 --> 00:01:09,620 Είπε τα Χριστούγεννα κι εγώ του λέω: 4 00:01:10,746 --> 00:01:13,415 Θα 'πρεπε να πάμε για ψώνια? 5 00:01:14,458 --> 00:01:16,752 Το παιδί είναι 16 τώρα. 6 00:01:18,545 --> 00:01:20,964 Είπε: Μα είναι Χριστούγεννα. 7 00:01:20,965 --> 00:01:25,135 Τι κάνεις? Πόσο θα τα πάρεις? 8 00:01:25,344 --> 00:01:26,970 Θείε Αζίμ. 9 00:01:27,471 --> 00:01:30,891 Αυτός είναι. Το παιδί για το οποίο μιλάω. 10 00:01:31,350 --> 00:01:33,143 Μια χαρά μου φαίνεται εμένα. 11 00:01:33,144 --> 00:01:34,561 Τι κάνεις? 12 00:01:34,686 --> 00:01:37,481 Εκρέμ, τι κάνεις? 13 00:01:41,485 --> 00:01:48,158 Φαίνεται καλά τώρα αλλά δεν κάνει ούτε ένα πράγμα για μένα. 14 00:01:48,200 --> 00:01:53,288 Ορίστε. Κοίτα Εκρέμ, πάρ' το. 15 00:01:53,372 --> 00:01:54,873 Αζίμ, σε παρακαλώ. 16 00:01:55,499 --> 00:02:00,712 Βλέπεις? Είχαμε μια συμφωνία και τώρα κάνει πίσω. 17 00:02:00,713 --> 00:02:05,008 Αζίμ, άσε το παιδί ήσυχο. Άφησε τον. 18 00:02:05,009 --> 00:02:08,303 Προφανώς είναι κάτι ψυχολογικό. 19 00:02:08,637 --> 00:02:13,225 Πάρε τη γαμημένη τη λεπίδα και ξέκανε τον Ρώσο. 20 00:02:17,020 --> 00:02:18,438 Την καρωτίδα. 21 00:02:53,390 --> 00:02:56,518 Σας παρακαλώ, χρειάζομαι βοήθεια. 22 00:02:56,643 --> 00:03:02,190 Θέλεις μεθαδόνη? Για να σου δώσω, πρέπει να έχεις συνταγή. 23 00:03:14,953 --> 00:03:17,247 - Αιμορραγούσε όταν τη βρήκατε? - Ναι. 24 00:03:22,461 --> 00:03:24,129 - Σας είπε το όνομα της? - Όχι. 25 00:03:25,839 --> 00:03:27,382 Είσαι εντάξει, γλυκιά μου. 26 00:03:27,466 --> 00:03:29,092 Μείνε μαζί μας, εντάξει? 27 00:03:29,093 --> 00:03:31,053 Το μωρό έπαθε συμφόρηση. 28 00:03:32,054 --> 00:03:34,097 Οι ενδείξεις της είναι πολύ χαμηλές. 29 00:03:41,647 --> 00:03:44,858 Οι χτύποι της καρδιάς είναι στα 60, 58... 30 00:03:45,317 --> 00:03:47,152 57 και συνεχίζει να πέφτει. 31 00:03:47,187 --> 00:03:48,327 Πες μου. 32 00:03:48,362 --> 00:03:50,948 Αποκόλληση πλακούντα. Πρέπει να βγάλουμε το μωρό αμέσως. 33 00:04:07,005 --> 00:04:08,674 Φοβάμαι πως χάσαμε τη μητέρα. 34 00:04:08,924 --> 00:04:10,592 Εντάξει, αρκετά. 35 00:04:12,594 --> 00:04:13,804 Κατέγραψε το. 36 00:04:13,845 --> 00:04:18,725 Μια γυναίκα αγνώστου ταυτότητας πέθανε στις 20 Δεκεμβρίου, 23:13. 37 00:04:19,518 --> 00:04:24,231 Ένα κοριτσάκι γεννήθηκε στις 20 Δεκεμβρίου, στις 23:14. 38 00:04:57,890 --> 00:04:59,182 Κοιμήθηκες? 39 00:05:00,392 --> 00:05:01,685 Λιγάκι. 40 00:05:03,896 --> 00:05:05,272 Μαμά? 41 00:05:07,566 --> 00:05:08,775 Είσαι καλά? 42 00:05:11,069 --> 00:05:13,405 Φυσικά και όχι. Χριστούγεννα είναι. 43 00:05:22,122 --> 00:05:25,208 Άννα, από που το βρήκες αυτό? 44 00:05:27,044 --> 00:05:29,755 Εσύ φταις, του έδωσες κάτι για να παίζει. 45 00:05:30,047 --> 00:05:32,257 Δεν ξέρω να διαβάζω Ρώσικα όμως, έτσι δεν είναι? 46 00:05:35,260 --> 00:05:40,474 Σου είπα θείε Στεπάν πως ήταν στην τσάντα της κοπέλας που πέθανε στο θάλαμο μου. 47 00:05:41,350 --> 00:05:43,685 Συνηθίζεις να κλέβεις απ' τα πτώματα? 48 00:05:44,686 --> 00:05:48,982 Ναι, όλοι το κάνουμε. Είναι ένα απ' τα πλεονεκτήματα της δουλειάς. 49 00:05:51,860 --> 00:05:55,405 Ήξερες πως η κόρη σου κλέβει απ' τα πτώματα? 50 00:05:59,284 --> 00:06:00,786 Ψάχνω για μια διεύθυνση. 51 00:06:03,413 --> 00:06:08,669 Έχεις έναν θείο, Άννα, που δεν κλέβει πράγματα απ' τα πτώματα. 52 00:06:08,704 --> 00:06:10,379 Ούτε καν τα μυστικά τους. 53 00:06:10,671 --> 00:06:13,173 Μην είσαι υπερβολικός, Στεπάν. 54 00:06:13,298 --> 00:06:15,175 Σήκωσε τους αγκώνες σου. 55 00:06:18,804 --> 00:06:21,223 Καλύτερα να το βάλεις στο φέρετρο της. 56 00:06:21,974 --> 00:06:24,434 Να θάψεις τα μυστικά της με τα σώματα της. 57 00:06:25,310 --> 00:06:26,520 Σώμα. 58 00:06:28,021 --> 00:06:29,439 Ενικός. 59 00:06:41,326 --> 00:06:43,745 Με λένε Τατιάνα. 60 00:06:44,454 --> 00:06:48,000 Ο πατέρας μου πέθανε στα ορυχεία του χωριού μου. 61 00:06:48,035 --> 00:06:50,752 Οπότε, ήταν ήδη θαμμένος όταν πέθανε. 62 00:06:51,253 --> 00:06:53,428 Ήμασταν όλοι θαμμένοι εκεί. 63 00:06:53,463 --> 00:06:56,091 Θαμμένοι κάτω από τις ρεματιές της Ρωσίας. 64 00:06:56,967 --> 00:07:01,305 Γι' αυτό και έφυγα. Για να βρω μια καλύτερη ζωή. 65 00:07:07,269 --> 00:07:09,855 Σκάσε κοπρόσκυλο, σκάσε! 66 00:07:15,444 --> 00:07:18,488 Θα πάρεις τον Αζίμ και θα τον φέρεις εδώ μαζί με τη σκύλα τη γυναίκα του. 67 00:07:18,530 --> 00:07:20,289 Ναι, εντάξει. 68 00:07:20,324 --> 00:07:22,409 Τότε θα βρω μια δικαιολογία και θα φύγουμε. 69 00:07:32,711 --> 00:07:34,129 Ποια στο διάολο είναι αυτή? 70 00:07:36,715 --> 00:07:40,177 Ίσως κάποιος έστειλε μια πόρνη στον μπαμπά σου για τα Χριστούγεννα. 71 00:07:41,053 --> 00:07:43,847 Είσαι απίστευτα ασεβής. 72 00:07:51,772 --> 00:07:53,732 - Έχεις δουλειά να κάνεις. - Γεια. 73 00:07:53,899 --> 00:07:55,567 Πήγαινε, πήγαινε! 74 00:07:56,360 --> 00:07:57,444 Γεια. 75 00:08:24,930 --> 00:08:27,891 - Όχι, είμαστε κλειστά. - Ναι, το ξέρω. 76 00:08:30,352 --> 00:08:31,937 Είμαι μαία. 77 00:08:32,729 --> 00:08:36,024 Τότε, εκτός κι αν κάποια απ' τις κόρες μου, μου κρύβει κάτι... 78 00:08:36,059 --> 00:08:37,526 ήρθες σε λάθος διεύθυνση. 79 00:08:37,943 --> 00:08:39,653 Ήλπιζα να μιλήσω στο διευθυντή. 80 00:08:42,864 --> 00:08:44,533 Ο μπαμπάς μου ήταν Ρώσος. 81 00:08:45,158 --> 00:08:47,244 Ποιο ήταν το μικρό όνομα του πατέρα σου? 82 00:08:47,279 --> 00:08:48,627 - Ιβάν. - Ιβάν? 83 00:08:48,662 --> 00:08:50,872 Τότε εσύ είσαι η Άννα Ιβάνοβνα. 84 00:08:52,541 --> 00:08:53,584 Πέρασε. 85 00:08:59,798 --> 00:09:01,974 Πρέπει να είμαι πάνω απ' το κεφάλι τους. 86 00:09:02,009 --> 00:09:05,137 Μπορς με κρέας. Σήμερα έχω την οικογένεια να ταΐσω. 87 00:09:05,172 --> 00:09:06,930 Αυτός είναι ο γιος μου, ο Κυρίλ. 88 00:09:07,222 --> 00:09:09,850 Γρήγορα, γρήγορα. 89 00:09:15,105 --> 00:09:17,190 Τα ποτήρια είναι για κόκκινο κρασί, εκεί πέρα. 90 00:09:25,949 --> 00:09:29,119 Οι άγγελοι μου. 91 00:09:29,328 --> 00:09:31,705 Πρέπει να εξασκήστε περισσότερο. 92 00:09:32,831 --> 00:09:35,208 Πρέπει να κάνετε το ξύλο να κλαίει. 93 00:09:35,918 --> 00:09:37,210 Να κλαίει. 94 00:10:13,538 --> 00:10:15,040 Είναι παλιά κάρτα. 95 00:10:15,374 --> 00:10:17,292 Πολύ πριν την ανακαίνιση. 96 00:10:18,252 --> 00:10:23,465 Όμως αν εργαζόταν εδώ, θα θυμόμουνα τ' όνομα της. 97 00:10:24,174 --> 00:10:27,052 Ίσως να έφαγε κάποτε εδώ. 98 00:10:31,265 --> 00:10:32,641 Δοκίμασε το. 99 00:10:36,395 --> 00:10:38,480 Θεέ μου, είναι φανταστικό. 100 00:10:39,398 --> 00:10:41,400 Ο μπαμπάς μου έκανε μπόρς ακριβώς όπως αυτό. 101 00:10:54,621 --> 00:10:56,665 - Παρακαλώ. - Ευχαριστώ. 102 00:11:01,420 --> 00:11:07,217 Άννα λυπάμαι πολύ που δε βοήθησα. Είναι λυπηρό, πολύ λυπηρό. 103 00:11:07,301 --> 00:11:10,721 Δεν πειράζει, μάλλον θα μάθω περισσότερα όταν μεταφραστεί το ημερολόγιο της. 104 00:11:16,602 --> 00:11:17,936 Το ημερολόγιο της? 105 00:11:18,854 --> 00:11:21,481 Ναι. Το βρήκα στην τσάντα της. 106 00:11:22,691 --> 00:11:26,194 Εντάξει, κοίτα τι θα κάνουμε, φέρε μου το ημερολόγιο της... 107 00:11:26,229 --> 00:11:28,655 κι εγώ θα στο μεταφράσω. 108 00:11:28,697 --> 00:11:31,366 Κι αν περιέχει ονόματα συγγενών... 109 00:11:33,285 --> 00:11:35,245 θα τους φωνάξω ο ίδιος. 110 00:11:36,872 --> 00:11:39,166 Μπορώ να βάλω τον θείο μου να το μεταφράσει. 111 00:11:39,201 --> 00:11:43,587 Και όταν έρθεις, θα σου κάνω μπόρς. 112 00:11:43,795 --> 00:11:47,090 Σαν αυτό που έφτιαχνε ο μπαμπάς σου. Αύριο λοιπόν? 113 00:11:47,799 --> 00:11:49,468 Να πούμε 7 η ώρα? 114 00:11:51,970 --> 00:11:53,472 Εντάξει, κανονίστηκε. 115 00:11:53,889 --> 00:11:55,933 Προς το παρόν όμως, πρέπει να με συγχωρέσεις. 116 00:11:59,394 --> 00:12:02,648 - Γεια σου, Άννα. - Γεια σας. 117 00:12:06,443 --> 00:12:09,696 Πάντα δούλευες στο νοσοκομείο Τραφάλγκαρ? 118 00:12:10,614 --> 00:12:12,532 Ναι, πάντα. 119 00:12:33,637 --> 00:12:35,556 Ωραία μηχανή. 120 00:12:37,391 --> 00:12:39,393 Ωραία πλάτη. 121 00:12:43,397 --> 00:12:47,901 Ουράλ. Δεν κυκλοφορούν πια. 122 00:12:48,902 --> 00:12:50,320 Ήταν του μπαμπά μου. 123 00:12:51,738 --> 00:12:53,407 Πόσα θέλεις? 124 00:12:55,492 --> 00:12:57,744 Έχει συναισθηματική αξία. 125 00:12:59,746 --> 00:13:01,915 Συναισθηματική αξία. 126 00:13:02,082 --> 00:13:03,834 Την έχω ακουστά. 127 00:13:07,921 --> 00:13:10,173 - Δε θα μείνεις για το πάρτι? - Όχι. 128 00:13:10,257 --> 00:13:15,178 Ούτε κι εγώ. Δεν προσκαλούν τους οδηγούς. 129 00:13:16,096 --> 00:13:18,515 Θέλεις να πάμε για ποτό, αντ' αυτού? 130 00:13:32,362 --> 00:13:37,868 Πως και δεν ήρθε ο φίλος σου? 131 00:13:39,536 --> 00:13:42,706 Δε ζω πλέον με τον Όλιβερ, θείε Στεπάν. 132 00:13:43,206 --> 00:13:44,958 Θα μείνω εδώ για λίγο καιρό. 133 00:13:45,459 --> 00:13:46,877 Για όσο διάστημα θέλεις. 134 00:13:51,715 --> 00:13:53,967 Το ήξερα πως θα έτρεχε μακριά σου. 135 00:13:54,002 --> 00:13:55,719 Δεν έτρεξε. 136 00:13:55,802 --> 00:13:58,639 Κάνεις θαρρείς και είμαι φλεγόμενο κτίριο. 137 00:13:59,473 --> 00:14:01,642 Οι μαύροι πάντα τρέχουν να ξεφύγουν. 138 00:14:01,725 --> 00:14:03,477 - Στεπάν. - Τι? 139 00:14:04,394 --> 00:14:06,230 Δεν επιτρέπεται να είμαι ειλικρινής? 140 00:14:06,480 --> 00:14:08,106 Ήταν γιατρός Στεπάν. 141 00:14:08,141 --> 00:14:09,733 Τι σχέση έχει αυτό! 142 00:14:15,072 --> 00:14:20,327 Δεν είναι φυσιολογικό να ανακατεύεις τις φυλές. 143 00:14:21,328 --> 00:14:24,081 Γι' αυτό πέθανε το μωρό σου μέσα σου. 144 00:14:25,165 --> 00:14:26,917 Σκάσε Στεπάν! 145 00:14:27,584 --> 00:14:29,218 Άννα, σε παρακαλώ! 146 00:14:29,253 --> 00:14:33,006 Είσαι ακριβώς όπως εκείνος. Ηλίθιοι, μεθύστακες Ρώσοι. 147 00:15:29,730 --> 00:15:31,481 Εμπρός. 148 00:15:32,733 --> 00:15:33,984 Αυτός ποιος είναι? 149 00:15:35,235 --> 00:15:36,987 Είναι πάντα, πάντα. 150 00:15:42,576 --> 00:15:44,077 Η ακτή είναι "καθαρή"? Ναι? 151 00:15:44,661 --> 00:15:45,996 Τι? 152 00:15:46,413 --> 00:15:49,166 Όχι παραλία, ακτή είπα. 153 00:15:50,417 --> 00:15:53,837 Αγγλική έκφραση είναι ρε ηλίθιε. Σημαίνει... 154 00:15:55,005 --> 00:15:59,092 Σημαίνει: δεν έχει αστυνομία? Είσαι σίγουρος? 155 00:15:59,676 --> 00:16:00,844 Ωραία. 156 00:16:05,933 --> 00:16:09,019 Όχι, δεν είναι αναμεμιγμένος ο πατέρας μου. 157 00:16:25,035 --> 00:16:27,204 Ο οδηγός θα μείνει εδώ κάτω. 158 00:16:27,704 --> 00:16:29,039 Ηρέμησε. 159 00:16:29,289 --> 00:16:32,626 Ο μόνος λόγος που το κάνω αυτό είναι γιατί... 160 00:16:32,709 --> 00:16:36,046 δεν είναι ο οδηγός, είναι ο "νεκροθάφτης". 161 00:16:36,129 --> 00:16:37,714 - Ναι? - Ναι. 162 00:16:37,798 --> 00:16:39,550 Δε μ' αρέσει. 163 00:16:43,387 --> 00:16:45,889 Μετέτρεψα τα δωμάτια του επάνω ορόφου... 164 00:16:46,139 --> 00:16:48,559 σε μια ιδιωτική λέσχη. 165 00:16:48,725 --> 00:16:52,229 Λίγος τζόγος, λίγο ποτό, κάπνισμα... 166 00:16:52,729 --> 00:16:58,402 φαγητό, χορός... Ήταν το πιο απροσδόκητο... 167 00:17:01,738 --> 00:17:02,990 Εκρέμ… 168 00:17:03,323 --> 00:17:04,825 ηρέμησε. 169 00:17:05,826 --> 00:17:07,292 Ήσυχα, ήσυχα. 170 00:17:07,327 --> 00:17:11,665 Έχω εισιτήρια, Αζίμ. Για την Τσέλσι. 171 00:17:11,832 --> 00:17:13,465 Είπαν πως δεν υπήρχαν εισιτήρια... 172 00:17:13,500 --> 00:17:15,752 αλλά εγώ βρήκα εισιτήρια για το παιχνίδι της Τσέλσι. 173 00:17:16,169 --> 00:17:18,088 Εντάξει, εντάξει. 174 00:17:18,505 --> 00:17:20,674 Πήγαινε τώρα να δεις DVD. 175 00:17:22,759 --> 00:17:24,928 Πήγαινε. 176 00:17:28,015 --> 00:17:29,982 - Αζίμ. - Ναι. 177 00:17:30,017 --> 00:17:32,769 Ξέρει να πει πως δε μας έχει δει, σωστά? 178 00:17:34,021 --> 00:17:35,772 Δεν ξέρει τίποτα. 179 00:17:36,690 --> 00:17:39,776 Τον έχουν αγγίξει οι άγγελοι. 180 00:17:46,867 --> 00:17:49,953 Τον βλέπεις αυτόν? Τον είχα σαν αδερφό μου. 181 00:17:51,288 --> 00:17:56,293 Και τώρα... τώρα... φαίνεται σαν γαμημένο παγωτό. 182 00:17:59,546 --> 00:18:02,382 Δείξε λίγο σεβασμό για έναν νεκρό. 183 00:18:06,845 --> 00:18:08,096 Σεβασμό? 184 00:18:11,308 --> 00:18:14,311 Αυτό είναι σεβασμός. 185 00:18:22,236 --> 00:18:25,572 Όλος δικός σου, για να του δείξεις λίγο σεβασμό. 186 00:18:27,449 --> 00:18:29,034 Πούστη! 187 00:18:43,674 --> 00:18:45,884 Χρειάζομαι ένα πιστολάκι. 188 00:19:25,674 --> 00:19:27,843 Ολοκλήρωσες το κούρεμα? 189 00:19:33,765 --> 00:19:37,269 Έλεγα μήπως ήθελες τα 6,50 από το πορτοφόλι του. 190 00:19:43,483 --> 00:19:45,402 Καλύτερα να κάψεις το πορτοφόλι. 191 00:19:47,279 --> 00:19:51,742 Εντάξει, τώρα θα βγάλω τα δόντια του και θα κόψω τα δάχτυλα του. 192 00:19:54,286 --> 00:19:56,455 Ίσως θέλεις να βγεις απ' το δωμάτιο. 193 00:20:03,462 --> 00:20:05,255 Κι εσύ. 194 00:20:50,050 --> 00:20:51,301 Περίμενε... 195 00:20:51,510 --> 00:20:54,054 Δε θα περιμένουμε να βουλιάξει? 196 00:20:54,263 --> 00:20:57,975 Όχι, αν θέλεις να ξεφορτωθείς ένα πτώμα, αυτό είναι το καλύτερο μέρος. 197 00:20:58,850 --> 00:21:02,437 Ναι, είναι το ιδανικότερο μέρος για να ξεφορτωθείς ένα πτώμα. 198 00:21:02,854 --> 00:21:04,523 Πάμε. 199 00:21:05,148 --> 00:21:06,441 Ένα… 200 00:21:07,150 --> 00:21:08,443 Δύο… 201 00:21:08,986 --> 00:21:10,445 Τρία. 202 00:21:13,740 --> 00:21:17,327 Το ρεύμα θα τον παρασύρει κάτω μέχρι το φράγμα. 203 00:22:18,889 --> 00:22:20,807 Είμαι τόσο ενθουσιασμένη αυτό το πρωινό. 204 00:22:21,600 --> 00:22:27,397 Ήρθε ένας φίλος χθες στο χωριό και μας είπε για όλα αυτά τα μέρη που κοίταζα στο χάρτη. 205 00:22:27,814 --> 00:22:33,904 Παρίσι, Άμστερνταμ, Λονδίνο, είχε πάει εκεί στ' αλήθεια. 206 00:22:34,196 --> 00:22:38,909 Είπε πως το μέλλον όλων των πραγμάτων, συνέβαινε ήδη σε όλα εκείνα τα μέρη. 207 00:22:53,173 --> 00:22:55,425 Δε σε περίμενα τόσο νωρίς. 208 00:22:55,759 --> 00:22:57,052 Σας πειράζει? 209 00:22:59,346 --> 00:23:00,931 Το έβγαλα φωτοτυπίες. 210 00:23:04,184 --> 00:23:06,061 Που είναι το πρωτότυπο? 211 00:23:06,728 --> 00:23:10,524 Έλεγα να το κρατήσω γιατί μπορεί να το δώσω στην κόρη της Τατιάνα κάποια μέρα. 212 00:23:14,695 --> 00:23:17,656 Θα χρειαστώ τα γυαλιά μου και καθαρό μυαλό. 213 00:23:18,198 --> 00:23:21,702 Σήμερα παρενέβη τους κανόνες μου και ήπια βότκα. 214 00:23:22,995 --> 00:23:25,330 Θα το μεταφράσω αύριο. 215 00:23:26,373 --> 00:23:30,586 Και μετά θα σου φέρω αυτό που έκανα στο σπίτι σου. 216 00:23:31,044 --> 00:23:32,796 Που μένεις, Άννα? 217 00:23:33,338 --> 00:23:38,719 Δε μένω μακριά. Αλλά θα μπορούσα να έρθω να το πάρω εγώ. 218 00:23:39,219 --> 00:23:42,306 Ή ίσως θα μπορούσα να σε πάω σπίτι με το αυτοκίνητο. 219 00:23:42,514 --> 00:23:44,600 Δεν πειράζει, έχω τη μηχανή μου απ' έξω. 220 00:23:47,561 --> 00:23:49,187 Έλα, Κυρίλ. 221 00:23:49,646 --> 00:23:51,315 Βγες έξω. 222 00:23:56,361 --> 00:23:59,323 - Σήκω Κυρίλ. - Είμαστε συνέταιροι τώρα. 223 00:23:59,358 --> 00:24:00,449 Ναι, ναι... 224 00:24:00,616 --> 00:24:01,825 Το ξέρεις? 225 00:24:04,077 --> 00:24:06,914 Τις κάναμε όλες τις δουλειές. 226 00:24:13,378 --> 00:24:14,213 Τσούλα. 227 00:24:23,263 --> 00:24:24,973 Που είναι τα κλειδιά σου? 228 00:24:52,000 --> 00:24:56,505 Πήγαμε στο Κάρντις για να γιορτάσουμε τα Χριστούγεννα. 229 00:24:59,216 --> 00:25:01,426 Μπαμπά! Τι έκανα? 230 00:25:01,635 --> 00:25:04,012 Δεν είναι πολύ ευτυχισμένα Χριστούγεννα? 231 00:25:06,014 --> 00:25:07,933 Φτάνει μ' αυτόν. 232 00:25:08,016 --> 00:25:09,810 Αρκετές έφαγε. 233 00:25:10,227 --> 00:25:13,814 Ποιος είσαι εσύ για να μου πεις αρκετά? 234 00:25:18,485 --> 00:25:20,988 Μπαμπά. Μπαμπά! 235 00:25:55,731 --> 00:25:58,025 Πήρε νερό η μηχανή. 236 00:25:59,818 --> 00:26:02,195 Νερό? Γιατί το λες αυτό? 237 00:26:04,531 --> 00:26:05,908 Αστείο ήταν. 238 00:26:14,750 --> 00:26:19,046 Τα είχαν οι ταχυδρόμοι στο χωριό μου, όταν ήμουν παιδί. 239 00:26:19,671 --> 00:26:22,466 Ρώσικο αντίγραφο της BMW flat-twin. 240 00:26:27,763 --> 00:26:28,805 Τι? 241 00:26:38,273 --> 00:26:39,399 Παρακαλώ... 242 00:26:39,900 --> 00:26:41,318 άσε να δοκιμάσω εγώ. 243 00:26:56,500 --> 00:26:58,085 Πάρε το λεωφορείο. 244 00:27:05,801 --> 00:27:07,344 Πρέπει να πας μακριά? 245 00:27:10,097 --> 00:27:11,348 Μετά το πάρκο μόνο. 246 00:27:13,308 --> 00:27:17,354 Εγώ είμαι οδηγός. Οδηγώ ακόμη και λιμουζίνες. 247 00:27:18,939 --> 00:27:23,235 Σε παρακαλώ, αν το αφεντικό μου μάθει πως παράτησα μια κοπέλα στη βροχή... 248 00:27:23,402 --> 00:27:24,570 θα με απολύσει. 249 00:27:32,286 --> 00:27:34,246 Γνώρισες ποτέ μια κοπέλα που τη λέγανε Τατιάνα? 250 00:27:36,623 --> 00:27:38,959 Γνώρισε πολλές κοπέλες που τις λέγανε Τατιάνα. 251 00:27:39,877 --> 00:27:41,378 Ήταν έγκυος. 252 00:27:43,130 --> 00:27:45,924 Τότε θα έλεγα πως όχι, δεν έχω ακούσει γι' αυτή. 253 00:27:49,595 --> 00:27:51,805 Πέθανε στη βάρδια μου. 254 00:27:53,223 --> 00:27:54,975 Νόμιζα πως ήσουν μαία. 255 00:27:56,435 --> 00:27:59,271 Μερικές φορές, η γέννα και ο θάνατος συνυπάρχουν. 256 00:28:00,981 --> 00:28:04,109 Εισήχθη γεμάτη με ουλές από βελόνες στους αντίχειρες της. 257 00:28:04,818 --> 00:28:07,321 Πρέπει να ήταν πόρνη και ήταν μόνο 14 ετών. 258 00:28:10,699 --> 00:28:13,118 Νομίζεις πως ο γιος του Σέμιον την ήξερε? 259 00:28:15,787 --> 00:28:20,334 Οδηγός είμαι μόνο. Πάω αριστερά, δεξιά, ευθεία. Αυτό είναι όλο. 260 00:28:26,673 --> 00:28:28,258 Στρίψε δεξιά στην επόμενη. 261 00:28:41,521 --> 00:28:43,023 Τι σου χρωστάω? 262 00:28:49,112 --> 00:28:51,031 Χριστουγεννιάτικο δώρο. 263 00:29:26,567 --> 00:29:28,485 Νομίζουμε πως μπορεί να είναι της Ρώσικης μαφίας. 264 00:29:37,995 --> 00:29:40,497 Ήταν μέλος της "Βόριβ Ζακόνι". (Ελίτ κακοποιών). 265 00:29:41,164 --> 00:29:44,418 Τ' αστέρια στα γόνατα του σημαίνουν πως δε γονάτισε μπροστά σε κανέναν. 266 00:29:48,839 --> 00:29:50,507 Στους Ρώσους φυλακισμένους... 267 00:29:51,341 --> 00:29:53,927 η ιστορία της ζωής τους, είναι γραμμένη στο σώμα τους. 268 00:29:54,344 --> 00:29:55,596 Με τατουάζ. 269 00:29:58,181 --> 00:30:00,934 Αν δεν έχεις τατουάζ, τότε δεν υπάρχεις. 270 00:30:01,435 --> 00:30:03,270 Αυτός εδώ ήταν "καπετάνιος". 271 00:30:05,689 --> 00:30:09,276 Τον χειρίστηκε επαγγελματίας. 272 00:30:12,946 --> 00:30:14,281 Υπήρχε και κάτι άλλο. 273 00:30:20,120 --> 00:30:22,039 Ήταν στο μπουφάν του. 274 00:30:31,381 --> 00:30:34,301 - Άννα? - Ναι? 275 00:30:34,968 --> 00:30:36,470 Στεπάν, έλα εδώ. 276 00:30:39,556 --> 00:30:41,225 Πες της αυτό που μου είπες. 277 00:30:43,894 --> 00:30:44,978 Τι? 278 00:30:45,229 --> 00:30:47,231 Τι είναι Στεπάν? Έχω αργήσει στη δουλειά. 279 00:30:49,733 --> 00:30:51,235 Ποιός στο έδωσε αυτό? 280 00:30:51,568 --> 00:30:53,070 Ήταν στο ντουλάπι της κουζίνας. 281 00:30:53,987 --> 00:30:55,739 Μαμά, δε μπορείς να ψαχουλεύεις τα πράγματα μου. 282 00:30:56,990 --> 00:31:00,577 - Αφού ήθελες να στο μεταφράσει. - Όχι, δεν ήθελα. Βρήκα κάποιον άλλο. 283 00:31:01,912 --> 00:31:06,333 Όχι, Άννα. Δε μπορείς να πας σε κάποιον άλλο μ' αυτό. 284 00:31:07,751 --> 00:31:09,503 Δεν πας σε κανέναν. 285 00:31:10,754 --> 00:31:13,006 "Νασιλοβάνια" σημαίνει βιασμός. 286 00:31:14,091 --> 00:31:16,927 "Ιγκλά" σημαίνει βελόνα. 287 00:31:18,345 --> 00:31:21,932 "Πραστιτούτσια" ίσως μπορείς να μαντέψεις. 288 00:31:22,766 --> 00:31:24,351 Πάω να πλύνω τα χέρια μου. 289 00:31:34,111 --> 00:31:39,700 Ο Στεπάν είπε πως αυτή η κοπέλα κατέληξε στα χέρια της "Βόριβ Ζακόνι". 290 00:31:40,951 --> 00:31:42,619 Ξέρεις τι σημαίνει αυτό? 291 00:31:44,872 --> 00:31:48,125 Κοίτα... αν δε βρω κάποιον συγγενή μέσα στις επόμενες μέρες... 292 00:31:48,160 --> 00:31:49,758 θα δώσουν την Κριστίν σε ανάδοχη οικογένεια. 293 00:31:49,793 --> 00:31:53,714 Και απ' τη στιγμή που θα μπει στο σύστημα, δε θα μπορέσει να βγει ποτέ. 294 00:31:54,882 --> 00:31:56,717 Ποιός την ονόμασε Κριστίν? 295 00:31:58,051 --> 00:31:59,970 Έπρεπε να της δώσω κάποιο όνομα. 296 00:32:01,889 --> 00:32:03,390 Ακούγεται σαν Χριστούγεννα. 297 00:32:06,977 --> 00:32:08,645 Είναι πανέμορφη. 298 00:32:12,649 --> 00:32:16,987 Αν πείσω τον Στεπάν να το μεταφράσει, θ' αφήσεις τα υπόλοιπα, σε παρακαλώ? 299 00:32:24,161 --> 00:32:26,413 Πες του πως έχω ξανακούσει κακές λέξεις. 300 00:33:16,463 --> 00:33:19,132 Λοιπόν... ποια απ' όλες θα γαμήσεις? 301 00:33:20,300 --> 00:33:21,802 Τι σε νοιάζει εσένα? 302 00:33:22,719 --> 00:33:24,054 Σοβαρά μιλάω. 303 00:33:26,473 --> 00:33:27,641 Διάλεξε μία. 304 00:33:28,809 --> 00:33:30,227 Άσε με να διασκεδάσω. 305 00:33:30,477 --> 00:33:34,648 Άκουσε τι σου λέω. Θα γαμήσεις κάποιο απ' αυτά τα κορίτσια. 306 00:33:40,487 --> 00:33:42,406 Εντάξει, εντάξει. 307 00:33:44,074 --> 00:33:47,244 Θα γαμήσεις κάποιο απ' αυτά τα κορίτσια τώρα. 308 00:33:49,162 --> 00:33:51,582 Είναι διαταγή! 309 00:34:04,261 --> 00:34:06,096 Τι σ' έπιασε, τώρα? 310 00:34:07,097 --> 00:34:09,016 Θα γαμήσεις τώρα, γεράκο. 311 00:34:09,516 --> 00:34:10,350 Ηρέμησε, Κυρίλ. 312 00:34:11,184 --> 00:34:15,355 Θα εισηγηθώ για σένα στον πατέρα μου. Πρέπει να βεβαιωθώ πως δεν είσαι αδερφή. 313 00:34:19,109 --> 00:34:21,194 Αρκετά, Κυρίλ. 314 00:34:23,447 --> 00:34:24,698 Μη μου λες εμένα αρκετά. 315 00:34:25,032 --> 00:34:26,366 Σιβηρικό βόδι. 316 00:34:26,617 --> 00:34:28,535 Δε λες σ' έναν Κλέφτη "αρκετά". 317 00:34:32,206 --> 00:34:34,708 Σ' έφερα στον πιο ωραίο στάβλο του πατέρα μου. 318 00:34:35,959 --> 00:34:40,130 Έρχεται και ο ίδιος εδώ γιατί είναι όλες καθαρές. 319 00:34:40,464 --> 00:34:43,133 Γι' αυτό τώρα θα σε βλέπω να γαμάς μια απ' αυτές τις σκύλες... 320 00:34:44,551 --> 00:34:48,222 για να μου αποδείξεις πως δεν είσαι αδερφή. 321 00:34:51,391 --> 00:34:52,726 Ψυχάκια. 322 00:34:56,730 --> 00:34:58,815 Ποια θα διαλέξεις, λοιπόν? 323 00:35:03,153 --> 00:35:04,238 Αυτήν. 324 00:35:08,742 --> 00:35:12,996 Όταν ήμουν μικρή, το Λονδίνο ήταν σαν ένα μέρος της βίβλου. 325 00:35:13,664 --> 00:35:15,832 Δεν ήμουν καν σίγουρη αν υπήρχε στ' αλήθεια. 326 00:35:16,416 --> 00:35:18,585 Ο φίλος μου, μου είπε πως υπήρχε ένα μέρος στο Λονδίνο... 327 00:35:18,620 --> 00:35:20,420 όπου πλήρωναν κορίτσια για να τραγουδάνε. 328 00:35:21,255 --> 00:35:23,006 Είπε πως αν τραγουδούσα σ' αυτό το εστιατόριο... 329 00:35:23,423 --> 00:35:25,425 θα έβγαλα περισσότερα λεφτά σε μια βδομάδα... 330 00:35:25,460 --> 00:35:27,427 απ' ότι ο πατέρας μου σ' ένα χρόνο. 331 00:35:42,150 --> 00:35:43,485 Πολύ καλά. 332 00:35:45,696 --> 00:35:47,281 Το έκανες πολύ καλά. 333 00:35:51,535 --> 00:35:52,619 Ναι? 334 00:35:53,036 --> 00:35:54,162 Αλήθεια? 335 00:35:54,371 --> 00:35:56,290 Σ' ευχαριστώ, αδερφάκι μου. 336 00:35:59,710 --> 00:36:01,128 Λοιπόν... 337 00:36:01,211 --> 00:36:03,714 τελείωσαν οι εξετάσεις μου? 338 00:36:05,382 --> 00:36:08,510 Πάρε τον πούλο από δω ενώ θα ντύνομαι. 339 00:36:55,432 --> 00:36:57,226 Ποιο είναι το επίθετο σου? 340 00:37:01,271 --> 00:37:03,482 Πες μου το επίθετο σου. 341 00:37:05,359 --> 00:37:06,944 Κιριλένκο. 342 00:37:08,528 --> 00:37:09,738 Από που είσαι? 343 00:37:11,365 --> 00:37:12,866 Από την Ουκρανία. 344 00:37:14,785 --> 00:37:17,955 Από ποιο χωριό? Από ποια πόλη? 345 00:37:19,039 --> 00:37:20,874 Από το Ίρπεν. 346 00:37:21,375 --> 00:37:23,210 Έξω από το Κίεβο. 347 00:37:34,388 --> 00:37:36,598 Μείνε λίγο ακόμα ζωντανή. 348 00:37:42,729 --> 00:37:44,147 Κατάλαβες? 349 00:37:56,076 --> 00:37:58,412 Ο φίλος μου λέει πως μπορεί να με στείλει στο Άμστερνταμ... 350 00:37:58,447 --> 00:38:01,331 κι από κει θα βρούμε έναν τρόπο να πάω στο Λονδίνο. 351 00:38:01,874 --> 00:38:06,044 Έκανα εξάσκηση στο τραγούδι και ξαναμπήκα στη χορωδία της εκκλησίας. 352 00:38:07,254 --> 00:38:09,172 Επίσης, κάνω εξάσκηση στα αγγλικά μου. 353 00:38:10,924 --> 00:38:14,136 Ο φίλος μου λέει πως ο θείος του έχει ένα εστιατόριο όπου μπορείς να τραγουδήσεις. 354 00:38:15,429 --> 00:38:17,931 Με διαβεβαίωσε πως οι άντρες του θα με προσέχουν. 355 00:38:18,181 --> 00:38:19,557 Κοιμήσου τώρα. 356 00:38:19,592 --> 00:38:20,934 Γειά σου, Άννα. 357 00:38:21,602 --> 00:38:23,520 Ήρθα όπως σου υποσχέθηκα. 358 00:38:24,021 --> 00:38:25,105 Πως μπήκες εδώ? 359 00:38:25,772 --> 00:38:29,276 Ανοίγουν πάντα τις πόρτες, Άννα Ιβάνοβνα. 360 00:38:30,110 --> 00:38:32,404 Λυπάμαι, αλλά δεν επιτρέπεται να βρίσκεσαι εδώ. 361 00:38:33,030 --> 00:38:36,575 Σε παρακαλώ Άννα, άσε με να μιλήσω. 362 00:38:36,867 --> 00:38:39,703 Μετέφρασα το ημερολόγιο. 363 00:38:46,543 --> 00:38:51,381 Σοκαρίστηκα όταν ανακάλυψα πως ο γιός μου, ο Κυρίλ... 364 00:38:51,924 --> 00:38:54,635 αναφέρεται αρκετές φορές. 365 00:38:56,470 --> 00:39:01,850 Γνώριζα εδώ και χρόνια πως είχε ξεστρατίσει από αυτό που τον προόριζα. 366 00:39:08,482 --> 00:39:13,070 Η μητέρα του... η μητέρα του πέθανε όταν ήταν πολύ μικρός. 367 00:39:16,573 --> 00:39:18,533 Τι έλεγε γι' αυτόν? 368 00:39:20,327 --> 00:39:23,205 Πολλά άσχημα πράγματα. 369 00:39:26,875 --> 00:39:28,383 Σε παρακαλώ, Άννα... 370 00:39:28,418 --> 00:39:31,296 άσε με να λογαριαστώ εγώ μαζί του. 371 00:39:31,505 --> 00:39:34,841 Αν το ημερολόγιο βρεθεί στα χέρια της αστυνομίας... 372 00:39:37,678 --> 00:39:40,430 κάποια απ' αυτά που έκανε ο γιός μου... 373 00:39:41,974 --> 00:39:46,270 είναι παράνομα. Και είναι καλό παιδί. 374 00:39:46,436 --> 00:39:48,272 Δε μ' ενδιαφέρει αυτός. 375 00:39:48,355 --> 00:39:49,940 Το μωρό μ' ενδιαφέρει. 376 00:39:51,191 --> 00:39:52,776 Φυσικά, φυσικά. 377 00:40:01,785 --> 00:40:05,622 Μωρό είναι. Είναι πολύ γλυκό. 378 00:40:09,793 --> 00:40:14,631 Έκανα κάποιες έρευνες και βρήκα τη διεύθυνση... 379 00:40:14,715 --> 00:40:17,175 της οικογένειας της Τατιάνα στη Ρωσία. 380 00:40:17,551 --> 00:40:21,805 Εκεί πρέπει να πάει το μωρό, έτσι? 381 00:40:23,974 --> 00:40:27,102 Ίσως να το κάναμε εδώ. 382 00:40:29,479 --> 00:40:30,814 Με καταλαβαίνεις? 383 00:40:35,569 --> 00:40:37,779 Δεν πειράζει, έφευγε τώρα. 384 00:40:40,908 --> 00:40:47,247 Ξέρεις που να με βρεις κι εγώ ξέρω που να σε βρω, Άννα Ιβάνοβνα. 385 00:40:50,667 --> 00:40:52,836 Μια φορά, μ' έριξε απ' τις σκάλες... 386 00:40:52,878 --> 00:40:57,049 κι έπεσα πάνω σ' ένα σακί με πατάτες. 387 00:40:57,084 --> 00:40:59,259 Ο Κυρίλ ήρθε από πίσω μου... 388 00:40:59,426 --> 00:41:03,055 και με χτύπησε μέχρι που άρχισα να αιμορραγώ. 389 00:41:03,931 --> 00:41:08,936 Μετά προσπάθησε να με βιάσει αλλά δε μπορούσε να το κάνει. 390 00:41:09,186 --> 00:41:14,024 Απλά έλεγε "μητέρα" και "μητέρα" και συνέχισε να με χτυπάει. 391 00:41:14,775 --> 00:41:18,612 Στο τέλος, κατέβηκε ο πατέρας του. 392 00:41:19,029 --> 00:41:23,033 Ο πατέρας ήταν αυτός που με βίασε. 393 00:41:25,869 --> 00:41:28,080 Φώναξε στο γιο του: 394 00:41:28,121 --> 00:41:33,043 Αν δε δαμάσεις ένα άλογο, δε θα εξημερωθεί ποτέ, Κυρίλ. 395 00:41:34,628 --> 00:41:35,879 Γεια σου, αγαπητή μου. 396 00:41:36,672 --> 00:41:37,881 Πως ήταν το βράδυ σου? 397 00:41:41,885 --> 00:41:45,722 Ο γραφικός χαρακτήρας του Στεπάν δεν είναι καλός και μου υπαγορεύει τη μετάφραση. 398 00:41:52,062 --> 00:41:55,315 Θέλεις κανένα τσάι ή κάτι άλλο? 399 00:41:57,818 --> 00:41:59,611 Ήρθε να με δει. 400 00:42:01,154 --> 00:42:03,956 Ο άντρας από το εστιατόριο ήρθε στο νοσοκομείο. 401 00:42:04,091 --> 00:42:07,594 - Στο είπα. Στο είχα πει πως... - Το ξέρω και είναι δικό μου το λάθος. 402 00:42:07,629 --> 00:42:09,346 Κανείς δε φταίει. 403 00:42:10,514 --> 00:42:13,850 Έχω ένα φίλο από την Ουκρανία που έχει ένα όπλο... 404 00:42:13,934 --> 00:42:16,520 - Στεπάν! - από τον πόλεμο στο Αφγανιστάν. 405 00:42:16,603 --> 00:42:18,689 Μη μιλάς για όπλα. 406 00:42:19,773 --> 00:42:24,611 Είχα να κάνω με την Βόριβ Ζακόνι όταν δούλευα για την ΚαΓκεΜπε. 407 00:42:24,646 --> 00:42:28,031 Ποτέ δε δούλευες για την γαμημένη την ΚαΓκεΜπε! 408 00:42:28,281 --> 00:42:30,492 Ήμουν έφεδρος. 409 00:42:31,535 --> 00:42:33,787 Τι θέλει αυτός ο άντρας? 410 00:42:36,707 --> 00:42:38,375 Θέλει το ημερολόγιο. 411 00:42:40,043 --> 00:42:44,548 Και σε αντάλλαγμα, θα μας δώσει τη διεύθυνση της οικογένειας της Τατιάνα. 412 00:42:46,717 --> 00:42:48,385 Της οικογένειας της Κριστίν. 413 00:42:48,468 --> 00:42:51,096 Δε μπορείς να κάνεις συμφωνίες μ' αυτούς τους ανθρώπους! 414 00:42:51,131 --> 00:42:54,391 Δεν είναι συμφωνία. Είναι ανταλλαγή πληροφοριών. 415 00:42:54,426 --> 00:42:56,893 Ξέχασες ήδη τι σου διάβασα μόλις? 416 00:42:56,928 --> 00:42:58,395 Πρέπει να είμαστε πρακτικοί. 417 00:43:02,816 --> 00:43:04,985 Νομίζω πως απειλούσε πως θα κάνει κακό στο μωρό. 418 00:43:05,020 --> 00:43:06,445 Αυτό θα κάνουμε, τότε. 419 00:43:06,570 --> 00:43:08,655 - Όχι, όχι... - Στεπάν! 420 00:43:08,989 --> 00:43:11,158 Δεν πρόκειται για τον δικό μας κόσμο. 421 00:43:11,658 --> 00:43:14,036 Είμαστε συνηθισμένοι άνθρωποι. 422 00:43:18,081 --> 00:43:19,416 Αυτή ήταν... 423 00:43:20,083 --> 00:43:22,252 ένα συνηθισμένο άτομο. 424 00:43:32,179 --> 00:43:33,555 Έλα εδώ! 425 00:43:36,183 --> 00:43:37,934 Έχω ένα δώρο για σένα. 426 00:43:49,613 --> 00:43:51,448 Από τη Γαλλία. 427 00:43:51,823 --> 00:43:53,283 Τα πιο παλιά. 428 00:43:58,080 --> 00:44:01,208 Ορίστε. Άνοιξε ένα. 429 00:44:01,625 --> 00:44:03,377 Το παλιό είναι καλό για τα κρασιά. 430 00:44:05,212 --> 00:44:10,592 60 στερλίνες το μπουκάλι πάει αλλά εγώ τα πήρα με 10 στερλίνες την κάσα. 431 00:44:11,802 --> 00:44:13,303 Από που? 432 00:44:14,805 --> 00:44:17,099 Μη ρωτάς από που. 433 00:44:20,644 --> 00:44:26,066 Αν ο μπαμπάς δώσει το ok, θ' αρχίσω να σου λέω για τα μεγάλα κόλπα. 434 00:44:27,401 --> 00:44:29,236 Εισαγωγές κι εξαγωγές. 435 00:44:29,569 --> 00:44:32,990 Αυτά τα ποτά είναι σαν δώρο για τους φίλους του μπαμπά. 436 00:44:33,532 --> 00:44:38,245 Οι πραγματικές εισαγωγές έρχονται από την Καμπούλ. 437 00:44:38,912 --> 00:44:40,163 Καταλαβαίνεις? 438 00:44:41,081 --> 00:44:43,208 Μπαμπά! Θεέ μου. Με τρόμαξες. 439 00:44:43,243 --> 00:44:45,335 Τι συμβαίνει? Απλά δοκιμάζαμε. 440 00:44:45,370 --> 00:44:47,087 Τι συμβαίνει? 441 00:44:47,254 --> 00:44:50,424 Ο φίλος σου, ο Σόικα, είναι νεκρός. 442 00:44:52,009 --> 00:44:55,929 Ναι? Και τι μ' αυτό? 443 00:44:56,013 --> 00:44:57,681 Δεν έχω καμία σχέση εγώ. 444 00:44:59,016 --> 00:45:00,565 Μη μου λες ψέματα. 445 00:45:00,600 --> 00:45:02,185 Μπαμπά, πίστεψε με, εγώ... 446 00:45:02,352 --> 00:45:05,063 - Είπα να μη μου λες ψέματα! - Μπαμπά! 447 00:45:05,188 --> 00:45:07,107 Μη μου λες ψέματα! 448 00:45:07,274 --> 00:45:08,442 Κυρίλ, Κυρίλ... 449 00:45:08,525 --> 00:45:11,695 Ο μπαμπάς σου έχει δίκιο. Δεν έχει νόημα να του λες ψέματα. 450 00:45:13,530 --> 00:45:14,663 Τι λες? 451 00:45:14,698 --> 00:45:17,075 Ο ανηψιός του Αζίμ έκοψε το λαιμό του Σόικα. 452 00:45:18,035 --> 00:45:20,203 Τον πλήρωσε ο Κυρίλ να το κάνει. 453 00:45:20,620 --> 00:45:22,622 Βούλωσε το στόμα σου. 454 00:45:22,706 --> 00:45:25,208 Ο μπαμπάς σου θα το μάθαινε έτσι κι αλλιώς. 455 00:45:26,376 --> 00:45:28,003 Δεν πειράζει, αφεντικό. Δε χρειάζεται ν' ανησυχείς. 456 00:45:28,128 --> 00:45:30,881 Τι? Δε χρειάζεται ν' ανησυχώ? 457 00:45:32,966 --> 00:45:34,801 Ξεφορτώθηκα το πτώμα εγώ ο ίδιος. 458 00:45:35,469 --> 00:45:37,137 Η αστυνομία δεν πρόκειται να βρει τίποτα. 459 00:45:37,220 --> 00:45:39,890 Ο γιός μου διέπραξε φόνο έξω από την πόρτα μου... 460 00:45:40,140 --> 00:45:44,227 συμπολεμιστή μου και δε σκέφτηκε να μου το πει κανείς. 461 00:45:44,394 --> 00:45:48,065 Ο Νόμος των Κλεφτών λέει να μη μιλάς σε κανέναν για τον αρχηγό σου. 462 00:45:48,100 --> 00:45:49,733 Ο Κυρίλ είναι ο αρχηγός μου. 463 00:45:51,151 --> 00:45:52,819 Όταν έμαθα τι συνέβη... 464 00:45:52,903 --> 00:45:55,572 κάναμε ότι έπρεπε να κάνουμε για να καθαρίσουμε την κατάσταση. 465 00:45:56,573 --> 00:45:59,076 Ο Σόικα διέδιδε ψέματα για τον Κυρίλ. 466 00:45:59,493 --> 00:46:01,078 Για την οικογένεια σας. 467 00:46:01,495 --> 00:46:03,413 Ο Κυρίλ έκανε αυτό που έπρεπε. 468 00:46:03,448 --> 00:46:04,665 Έκανε το σωστό. 469 00:46:06,750 --> 00:46:09,252 Εγώ αποφασίζω τι είναι σωστό και τι λάθος. 470 00:46:10,087 --> 00:46:11,588 Δε σκοτώνεις έναν Κλέφτη... 471 00:46:12,756 --> 00:46:14,424 χωρίς να υπάρχει λόγος. 472 00:46:15,258 --> 00:46:18,679 Ξέρεις καλά όπως κι εγώ, πως ο Σόικα μιλούσε στην αστυνομία. 473 00:46:20,847 --> 00:46:24,184 Τι οδηγός είσαι εσύ? Καλά ενημερωμένος. 474 00:46:24,267 --> 00:46:27,104 Έχω διασυνδέσεις με Τσετσένους που εξάγουν αυτοκίνητα. 475 00:46:27,521 --> 00:46:32,526 Αυτοί μου είπαν πως ο Σόικα μιλούσε με το Ρώσικο Τμήμα της Σκότλαντ Γιάρντ. 476 00:46:33,110 --> 00:46:34,945 Ο Κυρίλ έκανε το σωστό. 477 00:46:35,612 --> 00:46:39,032 Έκανε κάτι καλό για τους δικούς μας. Θα το εκτιμήσουν. 478 00:46:39,449 --> 00:46:41,618 Μπαμπά, σου ορκίζομαι... 479 00:46:48,375 --> 00:46:50,961 Άν είσαι τόσο καλά ενημερωμένος... 480 00:46:52,295 --> 00:46:57,217 τότε θα γνωρίζεις πως ο Σόικα έχει αδέρφια. 481 00:46:58,302 --> 00:47:01,388 Δεν πειράζει. Ο Κυρίλ έχει εμένα. 482 00:47:01,471 --> 00:47:03,557 Δεν πειράζει. 483 00:47:05,142 --> 00:47:06,476 Εντάξει. 484 00:47:09,062 --> 00:47:11,481 Κρύψτε τις κάσες. 485 00:47:20,157 --> 00:47:23,994 Τον άκουσες, μάγκα μου. Κρύψε τις κάσες τώρα. 486 00:47:24,828 --> 00:47:27,164 Εντάξει, εντάξει. 487 00:47:29,082 --> 00:47:31,585 Υπότιτλοι by amela 488 00:47:37,174 --> 00:47:39,176 - Ορίστε. - Ευχαριστώ. 489 00:47:44,348 --> 00:47:47,267 - Πως μπορείς και τρως? - Πεινάω. 490 00:47:54,024 --> 00:47:56,026 Αυτός είναι ο οδηγός τους. 491 00:48:00,030 --> 00:48:01,448 Έρχεται. 492 00:48:17,381 --> 00:48:23,470 Συναντιόμαστε σε δημόσιο χώρο με πολλούς ανθρώπους γύρω. Πολύ συνετό. 493 00:48:25,555 --> 00:48:28,642 Βλέπω πως έφερες ό,τι είχες. 494 00:48:29,893 --> 00:48:31,276 Κι αυτό πολύ συνετό. 495 00:48:31,311 --> 00:48:35,399 Όταν ήμουν στην ΚαΓκεΜπε, ξέραμε τι να κάνουμε με αποβράσματα σαν εσένα. 496 00:48:35,565 --> 00:48:37,734 Και τι έκανες εσύ εκεί? 497 00:48:37,769 --> 00:48:39,236 Στεπάν... 498 00:48:44,908 --> 00:48:46,493 Άννα? 499 00:49:13,353 --> 00:49:16,857 Εντάξει. Σ' ευχαριστώ. 500 00:49:18,275 --> 00:49:21,611 - Τώρα δώσε μου τη διεύθυνση. - Ποια διεύθυνση? 501 00:49:24,197 --> 00:49:26,366 Της οικογένειας της Τατιάνα. 502 00:49:28,535 --> 00:49:31,204 Δεν ξέρω για τι πράγμα μιλάς. 503 00:49:32,956 --> 00:49:36,460 Είδες? Σου είπα να μην αναμιχθείς. Στο είπα. 504 00:49:36,877 --> 00:49:37,961 Άννα! 505 00:49:42,049 --> 00:49:46,470 Ήταν 14! Διάβασε το ημερολόγιο. Ήταν 14 όταν τη βίασε. 506 00:49:46,505 --> 00:49:48,270 Την δολοφονήσατε, μπάσταρδοι! 507 00:49:48,305 --> 00:49:54,061 Ηρέμησε. Η οργή είναι πολύ επικίνδυνη. Κάνει τους ανθρώπους να κάνουν βλακείες. 508 00:49:55,062 --> 00:49:59,650 Σε παρακαλώ, ξέχασε πως συνέβησαν όλα αυτά. 509 00:50:00,317 --> 00:50:05,489 Είσαι σε λάθος μέρος, Άννα Ιβάνοβνα. Ανήκεις εκεί μέσα. Με καλούς ανθρώπους. 510 00:50:06,823 --> 00:50:09,660 Μείνε μακριά από ανθρώπους σαν εμένα. 511 00:50:12,579 --> 00:50:14,331 Σατανά. 512 00:50:16,166 --> 00:50:18,418 - Γαμιόλη! - Στεπάν! 513 00:50:35,519 --> 00:50:41,274 Δεν νομίζω ν' αντέξω μια ακόμη μέρα. Το παράθυρο είναι ορθάνοιχτο. 514 00:50:41,316 --> 00:50:43,902 Γιατί δε μπορώ απλά να ριχτώ έξω? 515 00:50:45,028 --> 00:50:48,782 Κάθε μέρα, μου κάνουν ένεση ηρωίνης. 516 00:50:48,907 --> 00:50:53,495 Μερικές φορές νομίζω πως μόνο αυτό έχω για να ξεφεύγω. 517 00:51:06,550 --> 00:51:09,970 Είναι πάντα καλό να ξέρεις πως έχεις κάποιον που μπορείς να εμπιστευτείς... 518 00:51:10,012 --> 00:51:11,847 για να κάνει κάποιες απλές δουλειές. 519 00:51:14,141 --> 00:51:17,352 Σ' αυτή τη δουλειά, μερικές φορές, ο μεγαλύτερος κίνδυνος... 520 00:51:17,387 --> 00:51:20,355 έρχεται από τα πιο χαζά πράγματα. 521 00:51:21,398 --> 00:51:26,320 Δεν έχεις την πολυτέλεια να γίνεις απρόσεκτος σε κανέναν τομέα. 522 00:51:29,990 --> 00:51:32,492 - Στην υγειά σου. - Γεια. 523 00:51:41,418 --> 00:51:42,586 Λοιπόν... 524 00:51:43,420 --> 00:51:47,382 τι ψέματα διέδιδε ο Σόικα για τον γιο μου? 525 00:51:47,591 --> 00:51:49,391 Τίποτα σημαντικό. 526 00:51:49,426 --> 00:51:53,597 Ο Κυρίλ έβαλε να τον σκοτώσουν για "τίποτα σημαντικό"? 527 00:51:56,099 --> 00:51:58,894 Δε θα ήθελα να τα επαναλάβω. 528 00:51:59,019 --> 00:52:01,021 Για μένα, θα τα επαναλάβεις. 529 00:52:01,730 --> 00:52:05,359 Παίζεις με τον πρίγκηπα για να κάνεις δουλειές με τον βασιλιά. 530 00:52:05,567 --> 00:52:10,697 Αν θέλεις να συνεργαστούμε, τότε πρέπει να είσαι ξεκάθαρος μαζί μου. 531 00:52:10,947 --> 00:52:12,699 Δες το σα να είναι νόμος. 532 00:52:14,785 --> 00:52:17,954 Λοιπόν, τι έλεγε ο Σόικα για τον πρίγκηπα? 533 00:52:20,999 --> 00:52:23,669 Πως είναι μεθύστακας. 534 00:52:28,382 --> 00:52:30,467 Κι επίσης... 535 00:52:33,095 --> 00:52:34,805 αδερφή. 536 00:52:43,647 --> 00:52:46,274 Ο μοναχογιός μου. 537 00:52:49,736 --> 00:52:54,908 Ξέρεις, δε χιονίζει ποτέ σ' αυτή την πόλη. 538 00:52:55,158 --> 00:52:57,285 Δεν είναι παράξενο. 539 00:52:58,120 --> 00:53:02,207 Το Λονδίνο είναι η πόλη των πουτάνων και των πούστηδων. 540 00:53:05,711 --> 00:53:11,967 Νομίζω πως το Λονδίνο είναι υπαίτιο γι' αυτό που είναι. 541 00:53:13,677 --> 00:53:15,762 Γιατί δεν πας στην πατρίδα? 542 00:53:15,971 --> 00:53:18,807 Το κρύο μου τρυπάει τα κόκαλα. 543 00:53:19,057 --> 00:53:23,478 Επιπλέον, θα με περιμένει και η ΚαΓκεΜπε. 544 00:53:24,021 --> 00:53:29,491 FSB. Έτσι λέγονται τώρα. FSB. 545 00:53:29,526 --> 00:53:32,654 Όπως κι αν λέγονται, ούτε έναν κάστορα δε μπορούν να πιάσουν. 546 00:53:36,199 --> 00:53:41,163 Η μαία είπε πως ο θείος της είναι Ρώσος. 547 00:53:43,332 --> 00:53:45,167 Τον συνάντησα. 548 00:53:46,501 --> 00:53:48,670 Οπότε ξέρεις πως είναι. 549 00:53:52,716 --> 00:53:54,426 Ναι, ναι. 550 00:53:55,218 --> 00:53:58,138 Είπε πως αυτός διάβασε το ημερολόγιο. 551 00:53:59,514 --> 00:54:04,019 Δε μπορώ να εμπιστευτώ έναν Ρώσο με αυτού του είδους τις πληροφορίες. 552 00:54:07,731 --> 00:54:09,941 Με καταλαβαίνεις? 553 00:54:11,026 --> 00:54:12,235 Ναι. 554 00:54:13,570 --> 00:54:17,741 Ίσως να μπορείς να τον αναλάβεις εσύ. 555 00:54:42,265 --> 00:54:46,103 Είπα να στη φέρω γιατί θα την έκλεβαν. 556 00:54:47,020 --> 00:54:49,564 Έχει πολλούς κακοποιούς η περιοχή. 557 00:54:54,695 --> 00:54:57,406 Έχω τη διεύθυνση που ήθελες. 558 00:54:57,447 --> 00:55:01,076 Είναι ένα μικρό χωριό, έξω από το Νοβοκονμπιένσκ. 559 00:55:01,535 --> 00:55:03,286 Το ξέρω. 560 00:55:04,997 --> 00:55:08,583 Δεν είναι καλό μέρος για να μεγαλώσει ένα παιδί. 561 00:55:09,209 --> 00:55:11,128 Ιδιαίτερα για ένα μικρό κορίτσι. 562 00:55:11,211 --> 00:55:14,423 Αν θέλεις την άποψη μου, θα ήταν καλύτερα να μείνει στο Λονδίνο. 563 00:55:15,507 --> 00:55:17,843 Ίσως μαζί σου. Ή όχι? 564 00:55:37,112 --> 00:55:39,406 Ώστε διάβασες το ημερολόγιο. 565 00:55:43,577 --> 00:55:46,288 Πως συνεχίζεις να κάνεις αυτό που κάνεις? 566 00:55:52,669 --> 00:55:54,796 Εγώ είμαι μόνο ο οδηγός. 567 00:56:03,305 --> 00:56:06,600 - Γιατί μου το έφερες? - Δεν ξέρω. 568 00:56:07,100 --> 00:56:08,894 Περνούσα από δω. 569 00:56:14,858 --> 00:56:20,447 Ο θείος σου... είναι αλήθεια πως ήταν στην ΚαΓκεΜπε? 570 00:56:20,530 --> 00:56:22,074 Δεν ξέρω. 571 00:56:22,366 --> 00:56:24,368 Μένει μαζί σου? 572 00:56:38,966 --> 00:56:43,303 Την έφτιαξα. Πρέπει να είναι μια χαρά τώρα. 573 00:57:15,294 --> 00:57:19,131 Ησύχασε. Ήρεμα. 574 00:57:58,170 --> 00:58:00,380 Αυτό για τον αδερφό μου. 575 00:58:12,476 --> 00:58:17,022 (Νότσι τσιόρνει - Μαύρες νύχτες) 576 00:58:17,481 --> 00:58:22,743 Πολύ μαύρες... 577 00:58:22,778 --> 00:58:26,698 πολύ τρομακτικές... 578 00:58:26,740 --> 00:58:29,534 πολύ νοσταλγικές... 579 00:58:29,576 --> 00:58:32,787 και πανέμορφες. 580 00:58:32,822 --> 00:58:35,999 Πόσο σας αγαπώ... 581 00:58:36,041 --> 00:58:39,086 πόσο σας φοβάμαι. 582 00:58:39,127 --> 00:58:42,005 Τόσο καιρό που έχω να σας δω... 583 00:58:42,130 --> 00:58:46,677 έχω γίνει ένα τίποτα. 584 00:58:47,928 --> 00:58:50,764 (Δεν το συνεχίζω. Μη κόψετε και καμία φλέβα...) 585 00:59:45,068 --> 00:59:47,029 Κάποιος ήρθε να σας δει. 586 00:59:51,491 --> 00:59:54,328 Θέλανε να με σκοτώσουν. 587 00:59:54,619 --> 00:59:57,914 Αυτοί οι Τσετσένοι είναι βάρβαροι. 588 00:59:57,998 --> 01:00:00,876 Τι είπαν για τον γιο μου? 589 01:00:09,760 --> 01:00:17,142 Είπαν πως δε θα με σκότωναν μόνο αν τους έδινα τον Κυρίλ. 590 01:00:20,103 --> 01:00:23,357 Ήσουν πολύ ειλικρινής. 591 01:00:24,858 --> 01:00:29,029 Εσένα σε φοβάμαι περισσότερο απ' αυτούς. 592 01:00:30,238 --> 01:00:34,910 Μη ξανακάνεις δουλειές με κανένα μέλος της οικογένειας μου. 593 01:00:35,869 --> 01:00:37,454 Έχεις την ευσπλαχνία μου. 594 01:00:38,372 --> 01:00:44,711 Ποτέ. Ποτέ δε θα ξανακούσω τον Κυρίλ. Τ' ορκίζομαι. 595 01:00:46,755 --> 01:00:52,636 Ξέρουν που να βρουν τον Κυρίλ? 596 01:00:53,095 --> 01:00:55,555 Είναι σαν τους λύκους. 597 01:00:56,932 --> 01:00:59,643 Ξέρουν πως είναι? 598 01:01:00,143 --> 01:01:05,440 Όχι. Μόλις τώρα έφτασαν απ' τα βουνά. 599 01:01:06,858 --> 01:01:11,613 Πολύ καλά, θα τους παραδώσεις τον Κυρίλ. 600 01:01:14,157 --> 01:01:18,620 Πες τους να σου δώσουν δύο μέρες. 601 01:01:22,916 --> 01:01:24,251 Δύο μέρες. 602 01:01:26,920 --> 01:01:32,301 Τώρα ξέρω πως σίγουρα είμαι έγκυος. Δεν φαίνεται ακόμη. 603 01:01:32,718 --> 01:01:38,265 Μετά το βιασμό μου, με ανάγκασαν να πάρω χάπια αλλά μάλλον ήταν πολύ αργά. 604 01:01:38,473 --> 01:01:41,935 Είμαι καταδικασμένη να φέρω στον κόσμο μια νέα ζωή. 605 01:01:41,977 --> 01:01:47,649 Αλλά πρώτα, θα προσπαθήσω να βρω τρόπο για να τερματίσω τη δική μου ζωή. 606 01:01:47,691 --> 01:01:50,736 Και να γλιτώσω απ' τον πόνο αυτό το παιδί. 607 01:02:54,257 --> 01:02:56,051 Τι κάνεις εδώ? 608 01:02:56,134 --> 01:02:58,769 Δεν ξέρω. Περνούσα από δω. 609 01:02:58,804 --> 01:03:04,685 Λοιπόν, αφού περνούσες, τότε πέρνα. Συνέχισε να περπατάς, σκύλα. 610 01:03:05,936 --> 01:03:07,437 Έλα, Νικολάι. 611 01:03:09,898 --> 01:03:11,650 Καλύτερα να φεύγεις. 612 01:03:13,360 --> 01:03:15,988 Η οικογένεια είναι σημαντική για τη ράτσα σας, έτσι δεν είναι? 613 01:03:17,197 --> 01:03:18,907 "Για τη ράτσα σας"? 614 01:03:20,033 --> 01:03:22,703 - Τι θέλει να πει αυτή? - Δεν το έπιασα. 615 01:03:23,704 --> 01:03:25,045 Πες στον Σέμιον... 616 01:03:25,080 --> 01:03:27,791 πως το μωρό που ξεγέννησα την περασμένη Κυριακή, είναι η κόρη του. 617 01:03:30,210 --> 01:03:33,797 - Τι είπε? - Δεν ξέρω. 618 01:03:34,715 --> 01:03:39,219 Όταν τη βίασε, ήταν παρθένα. Και μετά της δώσανε χάπια. 619 01:03:39,636 --> 01:03:41,263 Αυτός πρέπει να είναι ο πατέρας. 620 01:03:43,181 --> 01:03:45,065 Κυρίλ! Κυρίλ! 621 01:03:45,100 --> 01:03:47,936 - Βούλωσε το, σκύλα! - Γάμησε την. Κυρίλ! 622 01:03:48,520 --> 01:03:49,938 Ξέχασε την. 623 01:03:49,980 --> 01:03:52,941 Ήταν 14. Ήταν μόνο ένα παιδί. 624 01:03:54,067 --> 01:03:56,820 Μην αναφέρεις καν το όνομα του πατέρα μου. 625 01:04:02,743 --> 01:04:07,247 Σταμάτα να λες μαλακίες γι' αυτόν. Κι εσύ μη την κοιτάς καν. 626 01:04:07,331 --> 01:04:09,541 Είναι εντολή! 627 01:04:13,045 --> 01:04:15,839 - Πες του τι είπα. - Να του πω τι? 628 01:04:16,673 --> 01:04:18,800 Δεν έχω τίποτα να του πω. 629 01:04:18,842 --> 01:04:21,178 Οι σκλάβες γεννάνε σκλάβες. 630 01:04:22,596 --> 01:04:24,938 Πες του τι είπα. 631 01:04:24,973 --> 01:04:30,145 Ναι, ξέρεις. Αυτή που γάμησες τις προάλλες μπροστά μου. Η Ουκρανή σκύλα. 632 01:04:32,522 --> 01:04:37,319 Ήρθε η αστυνομία. Η συνηθισμένη αστυνομία. Γκρέμισαν την πόρτα. 633 01:04:37,354 --> 01:04:39,029 Και τη ζήτησαν με το όνομα της. 634 01:04:39,112 --> 01:04:40,537 Και μετά απλά την πήραν κι έφυγαν. 635 01:04:40,572 --> 01:04:44,993 Μάλλον κάποιος τους είπε τ' όνομα μου ή κάτι τέτοιο. 636 01:04:45,035 --> 01:04:48,330 Ποιος έδωσε το δικαίωμα στην αστυνομία να μας παίρνει τις γυναίκες? 637 01:04:48,365 --> 01:04:51,541 - Δεν ξέρω. - Εγώ ξέρω. Γάμα την αστυνομία. 638 01:04:51,667 --> 01:04:55,837 Μπαμπά, δεν έχω ξαναδεί τόσους πολλούς γέρους μαζεμένους. 639 01:04:55,872 --> 01:04:57,339 Ποιος κάνει το πάρτι? 640 01:04:57,381 --> 01:04:59,216 Ο χάρος μήπως? 641 01:05:00,425 --> 01:05:02,928 Είναι 100 ετών. 642 01:05:04,221 --> 01:05:10,060 Κυρίλ, πήγαινε στο κελάρι να φέρεις λίγο μπράντυ. 643 01:05:11,728 --> 01:05:13,522 12 μπουκάλια. 644 01:05:14,982 --> 01:05:19,361 Το άκουσες? Κατέβα στο κελάρι να φέρεις 12 μπουκάλια μπράντυ για τον μπαμπά. 645 01:05:20,195 --> 01:05:24,908 Όχι, αυτός θα μείνει εδώ. Θέλω να μιλήσουμε για δουλειές. 646 01:05:26,201 --> 01:05:29,579 Δουλειές? Τι δουλειές? 647 01:05:31,623 --> 01:05:37,546 Μπαμπά, τι δουλειές? Οι δικές του δουλειές είναι οι δικές μου. 648 01:05:38,297 --> 01:05:43,802 Κατέβα στο κελάρι, Κυρίλ και πήγαινε με το πάσο σου. 649 01:06:03,405 --> 01:06:06,116 Τον κανόνισες τον γέρο? 650 01:06:13,332 --> 01:06:14,750 Ναι. 651 01:06:16,251 --> 01:06:19,713 Ωραία, ωραία. 652 01:06:20,297 --> 01:06:23,258 Ήρθε ο καιρός να γίνεις δικός μας. 653 01:06:26,511 --> 01:06:27,971 Ευχαριστώ... 654 01:06:28,013 --> 01:06:29,473 πατέρα. 655 01:06:30,015 --> 01:06:34,561 Εσύ, καλέ μου φίλε... 656 01:06:34,603 --> 01:06:38,607 μη σκεφτείς εμένα. 657 01:06:41,902 --> 01:06:45,322 Σ' αυτό τον ξένο τόπο... 658 01:06:46,907 --> 01:06:50,827 μόνο θάψε με. 659 01:07:04,841 --> 01:07:08,303 Ο μπαμπάς μου αντάλλαξε ένα μικρό κορίτσι από τη Γεωργία μ' αυτά. 660 01:07:09,930 --> 01:07:14,434 Μην αισθάνεσαι άσχημα γι' αυτό που συνέβη εκεί πάνω. Έτσι είναι αυτός. 661 01:07:14,851 --> 01:07:17,896 Φέρνει τους ανθρώπους αντιμέτωπους. Αυτό είναι όλο. 662 01:07:18,146 --> 01:07:20,983 Πάντα θέλει όλο και περισσότερα. Έτσι είναι. 663 01:07:24,861 --> 01:07:28,573 Ας πιούμε για το μικρό κορίτσι απ' τη Γεωργία. 664 01:07:35,789 --> 01:07:38,292 Τι? Την είδες κάπως τώρα? 665 01:07:41,795 --> 01:07:43,297 Φέρε. 666 01:08:01,273 --> 01:08:03,608 Μου πρόσφερε αστέρια. 667 01:08:07,029 --> 01:08:08,822 Δέχθηκα. 668 01:08:52,699 --> 01:08:56,703 Νόμιζες πως δεν το ήξερα? Μου το είχε πει πριν. 669 01:08:57,204 --> 01:08:59,706 Ήταν δική μου ιδέα. 670 01:09:01,041 --> 01:09:06,088 Είπε πως τώρα πρέπει να σου μάθω πολλά πράγματα. 671 01:09:07,214 --> 01:09:12,719 Θα πάρει πολύ καιρό. Δε σε προστάτευα ως τώρα. 672 01:09:13,929 --> 01:09:15,055 Ναι, ναι, Κυρίλ. 673 01:09:15,347 --> 01:09:16,640 "Ναι, ναι, Κυρίλ"? 674 01:09:18,225 --> 01:09:19,476 Κοίτα... 675 01:09:19,893 --> 01:09:23,105 νομίζεις πως δεν ξέρω πράγματα που δε γνωρίζεις εσύ? 676 01:09:23,355 --> 01:09:25,899 Είμαι "κλέφτης" από την ώρα που γεννήθηκα! 677 01:09:25,934 --> 01:09:28,443 Τ' αστέρια είναι σημάδια εκ γενετής για μένα! 678 01:09:28,485 --> 01:09:30,112 Το ξέρω. 679 01:09:32,239 --> 01:09:34,324 Να το θυμάσαι. 680 01:09:45,252 --> 01:09:48,630 Που στο διάολο νομίζεις πως πας? Πρέπει να το γιορτάσουμε. Έλα δω. 681 01:09:48,672 --> 01:09:50,180 Βοήθησε με, με τα μπουκάλια. 682 01:09:50,215 --> 01:09:53,260 Οι νεκροί δε χρειάζονται πλέον μπουκάλια. 683 01:10:24,541 --> 01:10:26,960 - Ωραίο κτίριο. - Καλησπέρα. 684 01:10:28,045 --> 01:10:29,838 - Χαίρετε. - Χαίρετε. 685 01:10:30,255 --> 01:10:32,174 - Καλησπέρα. - Καλησπέρα. 686 01:10:34,635 --> 01:10:36,178 - Τι γίνεται? - Καλά. 687 01:10:36,762 --> 01:10:40,432 - Καλησπέρα. Καλά είστε? - Ναι, μια χαρά. 688 01:10:41,475 --> 01:10:43,769 Χρόνια και ζαμάνια. 689 01:10:50,192 --> 01:10:54,363 Βλέπουμε από τα τατουάζ πως έκανες φυλακή στη Σιβηρία... 690 01:10:55,280 --> 01:10:57,783 και πως ήσουν Κλέφτης. 691 01:10:58,950 --> 01:11:01,912 Ο πατέρας μου ήταν δημόσιος υπάλληλος. 692 01:11:01,953 --> 01:11:04,373 Έφτιαχνε τ' αυτοκίνητα των επισήμων. 693 01:11:04,414 --> 01:11:08,669 Άρχισα πουλώντας τ' ανταλλακτικά όταν ήμουν 15 ετών. 694 01:11:10,295 --> 01:11:12,798 Δε σε ανάγκασαν να πάρεις ναρκωτικά? 695 01:11:12,833 --> 01:11:14,758 Ποτέ. 696 01:11:14,967 --> 01:11:17,886 Έμπλεκες σε καβγάδες? 697 01:11:18,929 --> 01:11:22,265 Πέρασα δύο χρόνια στην πτέρυγα της τιμωρίας. 698 01:11:22,975 --> 01:11:26,395 Πέρασες από τους Σταυρούς της Αγίας Πετρούπολης? 699 01:11:26,436 --> 01:11:27,813 Πήγα στην απομόνωση πολλές φορές. 700 01:11:27,854 --> 01:11:30,732 Με λέγανε "Ο Πεισματάρης" γιατί δε μπορούσαν να με μεταθέσουν. 701 01:11:33,402 --> 01:11:37,781 Ο πατέρας σου ήταν πουτάνα και αδύναμο καθήκι που δούλευε για την κυβέρνηση. 702 01:11:37,823 --> 01:11:39,449 Σωστά? 703 01:11:41,535 --> 01:11:43,120 Ακριβώς. 704 01:11:43,245 --> 01:11:45,747 Δε σημαίνει τίποτα για μένα. 705 01:11:45,789 --> 01:11:48,250 - Η μητέρα μου... - Δεν έχεις μητέρα. 706 01:11:48,292 --> 01:11:50,377 Πουτάνα ήταν έτσι κι αλλιώς. 707 01:11:54,047 --> 01:11:55,340 Ναι. 708 01:12:02,014 --> 01:12:04,766 Δεν έχω μητέρα, ούτε πατέρα. 709 01:12:05,017 --> 01:12:08,666 Υπάρχουν μόνο οι νόμοι. Οι Βόριβ Ζακόνι... 710 01:12:08,701 --> 01:12:12,316 με τους οποίους ζούσα και πάντα θα ζω. 711 01:12:13,108 --> 01:12:15,819 Έχεις κενούς χώρους... 712 01:12:17,821 --> 01:12:19,990 στο στήθος σου και στα γόνατα... 713 01:12:21,908 --> 01:12:23,493 ο οποίος θα γεμίσει τώρα... 714 01:12:24,619 --> 01:12:25,996 με αστέρια. 715 01:12:27,247 --> 01:12:29,666 Πέθανα όταν ήμουν 15 ετών. 716 01:12:29,708 --> 01:12:31,251 Είμαι ήδη νεκρός. 717 01:12:31,293 --> 01:12:34,379 Τώρα ζω στη ζώνη, συνέχεια. 718 01:13:51,957 --> 01:13:54,293 Προσπάθησα να βρω τον Στεπάν. 719 01:13:54,334 --> 01:13:56,336 Δεν είναι σπίτι. Συνήθως είναι στης αδερφής του... 720 01:13:56,371 --> 01:13:59,047 αλλά αυτή δεν τον έχει δει. 721 01:13:59,840 --> 01:14:03,135 Έφτυσε στο πρόσωπο εκείνον τον απαίσιο άνθρωπο. 722 01:14:04,928 --> 01:14:07,931 Δε νομίζω πως ο οδηγός θα έκανε κάτι στον Στεπάν. 723 01:14:08,682 --> 01:14:10,475 Πως το ξέρεις εσύ? 724 01:14:13,145 --> 01:14:16,148 Δεν πιστεύω να του μίλησες από τότε. 725 01:14:32,414 --> 01:14:35,500 - Άργησες. - Το ξέρω. 726 01:14:36,501 --> 01:14:38,128 Κρυώνω. 727 01:14:41,006 --> 01:14:42,841 Πάμε μέσα. 728 01:14:51,141 --> 01:14:56,146 Ο Σέμιον συνιστά αυτό το μέρος για επαγγελματικά ραντεβού. 729 01:14:57,648 --> 01:15:01,735 Γιατί μπορείς να δεις τι τατουάζ έχει κάποιος. 730 01:15:04,154 --> 01:15:05,530 Έλα... 731 01:15:06,073 --> 01:15:08,700 έχουμε πολλά να πούμε. 732 01:15:09,785 --> 01:15:11,954 Ας μαγειρέψουμε. 733 01:15:18,585 --> 01:15:21,296 Τι έλεγες για την Καμπούλ? 734 01:15:21,713 --> 01:15:22,881 Ναι... 735 01:15:24,508 --> 01:15:29,805 η συμμαχία μας με την Καμπούλ σπάει κάθε 2 με 3 βδομάδες. 736 01:15:31,056 --> 01:15:32,307 Γιατί? 737 01:15:32,933 --> 01:15:34,559 Γιατί? 738 01:15:35,310 --> 01:15:39,731 Οι Αμερικάνοι, το γαμημένο το ΝΑΤΟ. 739 01:15:49,658 --> 01:15:52,119 Ο Βάλερι Ναμπούκοβ... 740 01:15:52,286 --> 01:15:58,041 εισάγει λουλούδια και τηλεοράσεις σ' αυτή τη χώρα. 741 01:15:59,001 --> 01:16:02,963 Οι τηλεοράσεις είναι 1 στα 10. 742 01:16:03,505 --> 01:16:07,050 Αυτό σημαίνει πως μία στις 10... 743 01:16:07,801 --> 01:16:11,013 έχει φορτίο μέσα της. 744 01:16:11,054 --> 01:16:13,265 Που τις εκφορτώνουν? 745 01:16:20,522 --> 01:16:25,110 Θα σου πω όταν επιστρέψω από το μπάνιο. 746 01:16:25,235 --> 01:16:28,196 - Εντάξει? - Εντάξει. 747 01:16:30,907 --> 01:16:32,909 Θα επιστρέψω. 748 01:16:33,702 --> 01:16:35,621 Σύντομα. 749 01:16:37,539 --> 01:16:39,958 Που τις εκφορτώνουν. 750 01:17:03,065 --> 01:17:06,193 Ο Κυρίλ είναι εκεί μέσα. 751 01:17:06,568 --> 01:17:09,154 Εκεί, εκεί. 752 01:17:09,738 --> 01:17:13,950 Θα δείτε τ' αστέρια που έχει στο στήθος του. 753 01:17:19,539 --> 01:17:21,291 Μπράβο. 754 01:18:19,599 --> 01:18:21,685 Είσαι καλά? 755 01:18:21,727 --> 01:18:23,478 Αποτελείωσε τον. 756 01:21:48,558 --> 01:21:50,352 Ο θείος μου... 757 01:21:53,188 --> 01:21:56,566 αυτός που σ' έφτυσε στο πρόσωπο, έχει εξαφανιστεί. 758 01:21:57,484 --> 01:22:00,487 Αν δε μάθουμε νέα του σύντομα, θα πάμε στην αστυνομία. 759 01:22:01,571 --> 01:22:03,365 Ξέρεις που είναι? 760 01:22:07,035 --> 01:22:08,370 Ναι. 761 01:22:09,079 --> 01:22:15,335 Στη Σκωτία. Στο Εδιμβούργο, σ' ένα ξενοδοχείο 5 αστέρων. 762 01:22:18,505 --> 01:22:20,257 Στο Εδιμβούργο? 763 01:22:20,340 --> 01:22:22,843 Ο θείος σου γνώριζε πάρα πολλά. 764 01:22:24,052 --> 01:22:28,348 Μου είπαν να τον στείλω στον παράδεισο με μια σφαίρα στο κεφάλι του. 765 01:22:30,183 --> 01:22:34,354 Αντ' αυτού, τον έστειλα στο Εδιμβούργο... 766 01:22:34,479 --> 01:22:36,356 με εισιτήριο πρώτης θέσης. 767 01:22:38,567 --> 01:22:40,569 Είναι καλά. 768 01:22:41,570 --> 01:22:45,282 Είναι της παλιάς σχολής. Καταλαβαίνει την κατάσταση. 769 01:22:46,658 --> 01:22:49,953 Εξορία ή θάνατος. 770 01:22:55,000 --> 01:22:59,087 Το ξενοδοχείο του λέγεται Καληδονία. 771 01:23:05,469 --> 01:23:08,388 Γεια σας. Τον Νικολάι Ντούσεβ, παρακαλώ. 772 01:23:08,889 --> 01:23:11,892 Για να δείτε αυτόν τον ασθενή, θα χρειαστώ να μου πείτε τον κωδικό ασφαλείας σας. 773 01:23:26,323 --> 01:23:28,533 Πήρες το μήνυμα μου? 774 01:23:29,952 --> 01:23:34,289 Είναι πρωτότυπο να χρησιμοποιείς ένα πτώμα για να υποβάλεις αναφορά προόδου. 775 01:23:34,790 --> 01:23:37,292 Πρέπει να αντιτίθεται στους θεσπισμένους κανόνες. 776 01:23:37,327 --> 01:23:40,253 Δεν ήρθες εδώ για να μου φέρεις λουλούδια. 777 01:23:41,755 --> 01:23:44,925 Δεδομένου αυτού που σου συνέβη... 778 01:23:44,967 --> 01:23:48,679 και με βάση άλλων βίαιων περιστατικών που σχετίζονται μ' εσένα... 779 01:23:49,805 --> 01:23:53,183 το Ρώσικο Τμήμα της Σκότλαντ Γιάρντ έκανε ένα επίσημο αίτημα... 780 01:23:53,225 --> 01:23:57,771 στη Ρώσικη πρεσβεία, να τερματιστεί η μυστική επιχείρηση σου στο Λονδίνο. 781 01:24:00,107 --> 01:24:02,859 Ξεπέρασες τα όρια. 782 01:24:04,277 --> 01:24:06,405 Αν τερματίσουν τώρα την επιχείρηση... 783 01:24:07,990 --> 01:24:11,326 θα χαραμίσουν αυτό. 784 01:24:11,785 --> 01:24:17,416 Πες λοιπόν στο Ρώσικο Γραφείο, πως είδες αστέρια πάνω απ' την καρδιά μου. 785 01:24:17,499 --> 01:24:19,918 Πες τους πως έχω περάσει την πόρτα. 786 01:24:28,927 --> 01:24:31,826 Πες τους πως θα αντικαταστήσω τον Σέμιον... 787 01:24:31,861 --> 01:24:34,725 σαν αρχηγός της οργάνωσης του Λονδίνου. 788 01:24:36,018 --> 01:24:38,353 Τι ναρκωτικά σου δίνουν? 789 01:24:39,021 --> 01:24:41,648 Θέλω να βγάλεις έξω απ' το παιχνίδι τον Σέμιον. 790 01:24:41,690 --> 01:24:43,525 Θέλω να τον συλλάβεις. 791 01:24:44,151 --> 01:24:45,861 Να τον συλλάβω για ποιο πράγμα? 792 01:24:46,486 --> 01:24:47,738 Για βιασμό. 793 01:24:51,533 --> 01:24:55,621 - Η κοπέλα ήταν 14. - Και θα καταθέσει εναντίον του, φυσικά. 794 01:24:55,656 --> 01:25:00,250 Είναι νεκρή, αλλά γέννησε το παιδί του Σέμιον. 795 01:25:00,375 --> 01:25:01,925 Αν αποδείξεις πως το μωρό είναι δικό του... 796 01:25:01,960 --> 01:25:05,464 και πως η κοπέλα ήταν στη συλλογή του, είναι βιασμός ανηλίκου. 797 01:25:06,548 --> 01:25:09,968 Έχεις το μωρό και χρειάζεσαι το DNA του Σέμιον. 798 01:25:10,218 --> 01:25:12,262 Κατά την προσωπική μου αντίληψη... 799 01:25:13,889 --> 01:25:16,558 προτείνω να του πάρεις αίμα. 800 01:25:29,029 --> 01:25:31,365 Τι κοιτάς, μικρό? 801 01:25:31,400 --> 01:25:32,950 Εσένα. 802 01:25:36,078 --> 01:25:39,081 Για ποιο πράγμα φωνάζατε εσύ και ο παππούς χθες βράδυ? 803 01:25:43,210 --> 01:25:45,003 Για τίποτα, μωρό μου. 804 01:25:45,796 --> 01:25:48,048 Ακουγόταν πως ήταν κάτι. 805 01:25:52,177 --> 01:25:57,891 Απλά έμαθα πως κάποιος που ήξερα πληγώθηκε και κατηγόρησα τον παππού. 806 01:25:59,810 --> 01:26:02,980 Πιαστήκατε στα χέρια? Άκουσα χτυπήματα. 807 01:26:05,774 --> 01:26:07,067 Όχι. 808 01:26:07,985 --> 01:26:11,488 Δεν είναι καβγάς αν ο ένας δεν ανταποδίδει, σωστά? 809 01:26:38,098 --> 01:26:39,850 Μαρία, πήγαινε πάνω. 810 01:26:41,059 --> 01:26:43,186 Είπα πήγαινε πάνω. 811 01:26:51,570 --> 01:26:54,573 Λοιπόν, μπαμπά? Τι ήθελαν από σένα? 812 01:26:56,908 --> 01:26:58,952 Να με δηλητηριάσουν. 813 01:27:00,621 --> 01:27:03,081 Μου πήραν αίμα με βελόνα. 814 01:27:04,791 --> 01:27:07,460 Μάλλον με την ίδια βελόνα που χρησιμοποιούν... 815 01:27:07,495 --> 01:27:10,130 για τους ναρκομανείς και πριν για τις αδερφές. 816 01:27:12,966 --> 01:27:17,304 Μάλλον κόλλησα την αρρώστια των πούστηδων. 817 01:27:20,974 --> 01:27:23,602 Γιατί να θέλουν το αίμα σου, μπαμπά? 818 01:27:35,030 --> 01:27:37,032 - Γεια. - Καληνύχτα. 819 01:28:05,310 --> 01:28:08,855 Που πήγατε την Κριστίν? Πες μου ρε μπάσταρδε! 820 01:28:09,690 --> 01:28:12,776 - Την πήρε εκείνος, έτσι δεν είναι? - Για ποιο πράγμα μιλάς? 821 01:28:18,407 --> 01:28:21,535 Είδα τον Κυρίλ. Νόμιζα... 822 01:28:26,623 --> 01:28:28,542 Γαμώτο. 823 01:29:17,674 --> 01:29:19,092 Συγχώρεσε με. 824 01:29:21,637 --> 01:29:23,930 Συγχώρεσε με, μωράκι. 825 01:29:24,598 --> 01:29:26,016 Συγνώμη. 826 01:29:44,284 --> 01:29:47,245 Είναι μόνο ένα μικρό κορίτσι! 827 01:29:48,538 --> 01:29:51,458 Είναι μόνο ένα μικρό κορίτσι, μπαμπά. 828 01:29:52,960 --> 01:29:54,461 Κυρίλ. 829 01:29:56,463 --> 01:29:58,966 Κόλια... εσύ? 830 01:30:00,050 --> 01:30:02,052 Δώσε μου το μωρό. 831 01:30:03,845 --> 01:30:06,556 Σε παρακαλώ, κρυώνει. 832 01:30:07,474 --> 01:30:11,478 Κυρίλ, τα μωρά δεν τα σκοτώνουν. 833 01:30:15,399 --> 01:30:17,818 Δε σκοτώνουμε μωρά. 834 01:30:19,778 --> 01:30:21,697 Θα ήταν κακό για μας. 835 01:30:22,072 --> 01:30:24,157 Ο πατέρας σου το έχει παρατραβήξει. 836 01:30:26,493 --> 01:30:32,582 Ήρθε η ώρα ν' αποφασίσουμε εμείς. Είτε είσαι μαζί του είτε μαζί μου. 837 01:30:52,811 --> 01:30:57,691 Μαζί του ή μαζί μου. 838 01:31:00,110 --> 01:31:04,364 Σου ορκίζομαι πως δεν ήξερα ότι ο πατέρας μου θα στην έστηνε. 839 01:31:06,325 --> 01:31:07,909 Το ξέρω. 840 01:31:08,160 --> 01:31:10,621 Το ξέρω, Κυρίλ. 841 01:31:14,958 --> 01:31:17,628 Δώσ' την σε μένα. 842 01:31:32,684 --> 01:31:35,020 Ο πατέρας σου θα φύγει. 843 01:31:35,187 --> 01:31:38,774 Η οικογενειακή επιχείρηση θα περάσει σ' εσένα. Καιρός είναι. 844 01:31:38,899 --> 01:31:40,817 Εσύ είσαι το αφεντικό τώρα. 845 01:31:42,486 --> 01:31:44,592 Εσύ είσαι το αφεντικό. 846 01:31:44,627 --> 01:31:46,698 Είμαστε συνέταιροι τώρα. 847 01:31:51,495 --> 01:31:54,247 Γιατί δεν πάμε σπίτι? Έλα. 848 01:31:54,289 --> 01:31:56,006 - Ναι. - Θα σε πάω σπίτι. 849 01:31:56,041 --> 01:32:01,755 Όχι, θα χάσουμε το πάρτι της χρονιάς. Καλή χρονιά! 850 01:32:01,797 --> 01:32:03,131 Πάμε. 851 01:32:03,799 --> 01:32:05,008 Έλα. 852 01:32:05,801 --> 01:32:08,595 Είναι εντολή! Έλα δω. 853 01:32:11,264 --> 01:32:13,100 Είσαι καλά? 854 01:32:14,309 --> 01:32:16,228 Πρέπει να μάθω ποιος είσαι. 855 01:32:19,147 --> 01:32:21,358 Γιατί μας βοήθησες? 856 01:32:23,652 --> 01:32:28,657 Πως μπορώ να γίνω βασιλιάς, αν ο βασιλιάς είναι ακόμη στο θρόνο του? 857 01:32:38,792 --> 01:32:41,253 Καλή τύχη να 'χεις, Κριστίν. 858 01:33:10,240 --> 01:33:14,494 Αντίο, Άννα Ιβάνοβνα. 859 01:33:14,995 --> 01:33:17,122 Αντίο. 860 01:33:28,967 --> 01:33:30,385 Είναι όλα καλά. 861 01:34:13,720 --> 01:34:17,224 Κουκλίτσα μου. 862 01:34:24,773 --> 01:34:27,442 Πάμε να δούμε τη μαμά? 863 01:34:33,740 --> 01:34:36,493 Ναι... να η μαμά. 864 01:34:36,952 --> 01:34:39,162 Το μικρό μου αγγελούδι. 865 01:34:39,913 --> 01:34:43,458 Κοριτσάκι μου. Πεινάς? 866 01:34:45,961 --> 01:34:47,462 Ναι? 867 01:34:57,681 --> 01:35:04,271 Με λένε Τατιάνα. Ο πατέρας μου πέθανε στα ορυχεία του χωριού μου. 868 01:35:04,313 --> 01:35:06,606 Οπότε, ήταν ήδη θαμμένος όταν πέθανε. 869 01:35:07,899 --> 01:35:12,988 Ήμασταν ήδη όλοι εκεί. Θαμμένοι κάτω από τις ρεματιές της Ρωσίας. 870 01:35:13,614 --> 01:35:18,285 Γι' αυτό και έφυγα. Για να βρω μια καλύτερη ζωή. 871 01:35:18,600 --> 01:35:24,100 Υπότιτλοι by amela amela-subs. blogspot. com 872 01:35:24,101 --> 01:35:30,600 MODiFiCA Di ~|~ N3krA - arxontas23 ~|~ SMPteam - SEPTiCEMiA TEAM Est.2004 www.subs4free.com