1
00:01:41,727 --> 00:01:46,142
Inspiré d'une histoire vraie
2
00:01:48,984 --> 00:01:51,852
Joyeux Thanksgiving !
3
00:01:54,698 --> 00:01:55,734
À moi !
4
00:01:59,369 --> 00:02:00,449
Tenez ! Ici !
5
00:02:00,536 --> 00:02:02,243
Donne-m'en une, Bumpy !
6
00:02:02,330 --> 00:02:03,741
Bumpy !
7
00:02:05,124 --> 00:02:07,036
- Allez !
- Bumpy ! On t'adore !
8
00:02:07,126 --> 00:02:08,742
Tiens, ma chérie !
9
00:02:10,338 --> 00:02:12,125
Par ici ! Par ici !
10
00:02:15,676 --> 00:02:17,542
Frank ! Viens !
11
00:02:18,054 --> 00:02:19,215
Viens là !
12
00:02:31,942 --> 00:02:36,186
C'est ça, le problème.
C'est ça qui ne va plus, en Amérique.
13
00:02:37,031 --> 00:02:40,524
Le pays est devenu trop grand,
on ne trouve plus son chemin.
14
00:02:41,410 --> 00:02:45,450
L'épicerie du coin
est devenue un supermarché.
15
00:02:45,665 --> 00:02:48,874
Le marchand de bonbons, un McDonald.
16
00:02:50,211 --> 00:02:53,921
Regarde ce magasin : le roi du discount.
17
00:02:54,256 --> 00:02:57,215
Où est la fierté du petit commerce ? Hein ?
18
00:02:58,594 --> 00:03:00,426
Le commerce de proximité.
19
00:03:07,520 --> 00:03:10,228
Regarde-moi ça ! Merde !
20
00:03:10,314 --> 00:03:12,601
... trahissant tous ses engagements,
profite de la trêve...
21
00:03:12,692 --> 00:03:16,857
Après tout, de quel droit est-ce
qu'ils court-circuitent les fournisseurs,
22
00:03:17,071 --> 00:03:20,280
éjectent tous les intermédiaires
23
00:03:20,866 --> 00:03:24,405
et se fournissent directement
auprès des fabricants ?
24
00:03:24,495 --> 00:03:25,736
... et en particulier le long...
25
00:03:25,830 --> 00:03:29,198
Sony, Toshiba.
26
00:03:29,333 --> 00:03:33,247
Tous ces chinetoques
qui mettent les Américains au chômage.
27
00:03:33,337 --> 00:03:35,294
... qu'il existait un plan
prévu de longue date
28
00:03:35,381 --> 00:03:38,374
pour infiltrer des troupes
en provenance du Laos...
29
00:03:40,386 --> 00:03:42,378
C'est comme ça, maintenant.
30
00:03:43,514 --> 00:03:45,756
Je dirais que leurs dirigeants...
31
00:03:45,850 --> 00:03:47,512
Ça va ?
32
00:03:47,685 --> 00:03:50,393
On ne sait plus où planter son couteau.
33
00:03:52,189 --> 00:03:54,021
On ne sait plus où est le cur.
34
00:03:54,108 --> 00:03:56,521
Ces informations étaient fondées...
35
00:03:56,610 --> 00:03:57,726
Hé !
36
00:03:58,320 --> 00:04:00,106
Y a personne ?
37
00:04:00,697 --> 00:04:01,733
Je peux vous aider ?
38
00:04:01,823 --> 00:04:03,189
Appelez un médecin.
39
00:04:03,283 --> 00:04:05,275
Ce n'est pas la peine, Frank.
40
00:04:06,536 --> 00:04:08,823
Il n'y a plus personne.
41
00:04:13,752 --> 00:04:15,459
Appelez une ambulance !
42
00:04:16,629 --> 00:04:19,087
Certains disent que Bumpy Johnson
était un grand homme,
43
00:04:19,174 --> 00:04:22,542
un homme généreux, si l'on en croit
tous les éloges. Un homme du peuple.
44
00:04:22,635 --> 00:04:24,342
Personne ne semble se souvenir
45
00:04:24,429 --> 00:04:28,548
du qualificatif le plus souvent associé au
nom d'Ellsworth Bumpy Johnson : gangster.
46
00:04:28,641 --> 00:04:32,260
Un personnage dont les obsèques ont
réuni beaucoup de monde, malgré le froid.
47
00:04:32,353 --> 00:04:34,766
Le chef de gang de Kansas City,
Dominic Cattano.
48
00:04:34,856 --> 00:04:36,597
Une figure de la pègre de Harlem,
Nicky Barnes.
49
00:04:36,691 --> 00:04:37,772
Nicky ! Nicky !
50
00:04:37,859 --> 00:04:39,020
Des personnalités du monde politique.
51
00:04:39,110 --> 00:04:41,523
Le gouverneur. Le maire de New York.
Le chef de la police.
52
00:04:41,613 --> 00:04:45,983
Le commissaire principal. Des personnalités
du monde du sport et du spectacle.
53
00:04:46,326 --> 00:04:49,285
Bumpy Johnson,
qui vient de mourir à l'âge de 62 ans,
54
00:04:49,370 --> 00:04:52,909
était une sorte de héros populaire à Harlem
depuis plus de 40 ans.
55
00:04:52,999 --> 00:04:55,412
Considéré comme un véritable
Robin des Bois par les uns,
56
00:04:55,502 --> 00:04:57,368
et comme un dangereux criminel
par les autres...
57
00:04:57,462 --> 00:04:59,203
Je comprends pas.
58
00:04:59,297 --> 00:05:03,541
C'est vrai, je suis sûr que s'il était pas mort,
le buffet aurait été mieux que ça.
59
00:05:03,635 --> 00:05:05,592
- Tu veux un truc ?
- Non merci. Non, non.
60
00:05:05,678 --> 00:05:07,465
À mon enterrement,
je veux qu'il y ait des chicken wings.
61
00:05:07,555 --> 00:05:09,888
- Ouais ! Nicky Barnes !
- Tu es là, toi ?
62
00:05:09,974 --> 00:05:11,715
Je sais pas ce qu'il a eu,
c'est pas des blagues.
63
00:05:11,810 --> 00:05:16,020
Je lui ai seulement mis mon poing dans
la gueule, comme je fais d'habitude.
64
00:05:20,652 --> 00:05:22,644
J'ai pas de feu. Tu as du feu ?
65
00:05:33,790 --> 00:05:34,826
D'accord.
66
00:05:35,208 --> 00:05:36,915
C'est bien.
67
00:05:37,418 --> 00:05:38,750
Frank !
68
00:05:41,047 --> 00:05:43,835
Trouve-moi du feu, pendant que t'y es !
69
00:05:45,218 --> 00:05:46,880
Merci.
70
00:05:47,720 --> 00:05:49,086
Don Cattano.
71
00:05:49,180 --> 00:05:51,297
Salut, Rossi ! Ça va ?
72
00:05:51,391 --> 00:05:52,677
Oui.
73
00:05:52,767 --> 00:05:53,974
Tu veux...
74
00:05:54,060 --> 00:05:56,803
Servez un verre à monsieur.
75
00:06:01,900 --> 00:06:03,983
Viens. Allons.
76
00:06:13,203 --> 00:06:15,536
Frank. Je sais que tu as de la peine.
77
00:06:16,081 --> 00:06:17,197
Comme moi.
78
00:06:17,708 --> 00:06:18,869
Ça va.
79
00:06:19,376 --> 00:06:21,493
- Tu es sûr, ça ira ?
- Oui, oui.
80
00:06:21,795 --> 00:06:24,253
Je sais que Bumpy était discret
là-dessus, mais il m'a fait promettre,
81
00:06:24,339 --> 00:06:26,626
s'il lui arrivait malheur,
82
00:06:26,717 --> 00:06:29,926
que je fasse en sorte
que tu ne manques de rien.
83
00:06:31,179 --> 00:06:32,841
Je te remercie, Charlie.
84
00:06:33,473 --> 00:06:35,339
Tu sais que la moitié des gens qui sont
venus à l'enterrement
85
00:06:35,434 --> 00:06:37,175
de Bumpy lui devaient de l'argent.
86
00:06:37,269 --> 00:06:40,433
Ils croient que je vais oublier ces dettes,
mais je vais m'en occuper.
87
00:06:40,522 --> 00:06:43,640
Bravo. C'est très bien. Secoue-les un peu.
88
00:06:46,862 --> 00:06:50,561
M. Roberts. Pour le pénal.
89
00:06:50,699 --> 00:06:54,864
Exposez-nous l'affaire Mead : les motifs,
les questions, quel arrêt a été rendu,
90
00:06:54,953 --> 00:06:57,696
et ce que cela signifie pour nous,
aujourd'hui.
91
00:06:57,873 --> 00:07:00,286
Les autres, je vous demanderai ensuite
de critiquer M. Roberts,
92
00:07:00,375 --> 00:07:02,162
alors soyez bien attentifs.
93
00:07:04,713 --> 00:07:06,875
Je déteste entendre appeler mon nom.
Tu sais ?
94
00:07:06,965 --> 00:07:09,878
Quand tu dois aller au tableau,
devant toute la classe,
95
00:07:09,968 --> 00:07:14,133
et que tu te dis que tous ceux
que tu as devant toi en savent plus que toi.
96
00:07:14,222 --> 00:07:15,963
Le truc qui fait le plus peur à tout le monde,
97
00:07:16,058 --> 00:07:18,220
c'est pas de mourir,
c'est de parler en public.
98
00:07:18,310 --> 00:07:19,721
Ça me rend malade. J'ai envie de vomir.
99
00:07:19,811 --> 00:07:21,643
Et c'est ce que tu veux faire comme métier ?
100
00:07:21,730 --> 00:07:23,813
Je supporte pas d'être comme ça.
Je veux y arriver.
101
00:07:23,899 --> 00:07:24,980
C'est moi qui lui donne ?
102
00:07:25,067 --> 00:07:27,855
Non. Moi.
Il me connaît, on était au collège ensemble.
103
00:07:27,945 --> 00:07:30,107
- Au collège ?
- Bonjour. Tiens.
104
00:07:30,197 --> 00:07:32,314
Sinon, tu le jettes à l'intérieur.
C'est légal. On a le droit.
105
00:07:32,407 --> 00:07:34,899
- Je le jette ? Allez.
- Oui.
106
00:07:35,911 --> 00:07:37,777
- Salut, Susie !
- Salut, Jay !
107
00:07:37,871 --> 00:07:39,783
- Tu vas bien ?
- Ça va.
108
00:07:39,915 --> 00:07:41,326
O.K. Tu es prêt ?
109
00:07:58,809 --> 00:08:00,299
La tête ! La tête !
110
00:08:07,775 --> 00:08:11,564
Putain de merde,
je croyais qu'on était copains ! Connard !
111
00:08:12,446 --> 00:08:14,779
Ma parole d'honneur, Richie,
je savais pas que c'était toi.
112
00:08:14,865 --> 00:08:18,279
Jamais je t'aurais claqué une porte
sur la main, si j'avais su.
113
00:08:18,369 --> 00:08:19,485
Et après, tu me l'as mordue !
114
00:08:19,578 --> 00:08:21,535
Depuis quand c'est vous qui délivrez
les citations à comparaître ?
115
00:08:21,622 --> 00:08:23,409
- On a été détachés, pour l'occasion.
- Ah oui ?
116
00:08:23,499 --> 00:08:25,582
- Y a pas de quoi se vanter.
- On t'emmerde !
117
00:08:25,668 --> 00:08:29,787
Pardon. Je l'ai reçue, c'est bon.
Je l'ai reçue. On pourrait pas en rester là ?
118
00:08:29,880 --> 00:08:32,793
Voie de fait contre un policier en service ?
Hors de question !
119
00:08:32,883 --> 00:08:36,627
Mais tu me connais, merde ! Y a toujours
moyen ! Tu veux quoi, dis-moi ?
120
00:08:36,721 --> 00:08:39,054
C'est quoi, le tarif, Jay,
quand on agresse un policier ?
121
00:08:39,140 --> 00:08:41,006
- Cinq ans, minimum.
- Cinq ans.
122
00:08:41,100 --> 00:08:45,470
Non, arrête. Sans blague. Non, arrête.
Dites-moi ce que vous voulez. Dites-moi.
123
00:08:45,563 --> 00:08:46,849
Tu proposes quoi ?
124
00:08:46,939 --> 00:08:51,559
Vous voulez le bookmaker de Big Al ?
Son comptable ? Il est à vous.
125
00:09:00,411 --> 00:09:02,744
Arrête, arrête, arrête ! Arrête-toi, là !
126
00:09:02,830 --> 00:09:04,446
Le voilà.
127
00:09:06,917 --> 00:09:09,125
C'est lui ! C'est le bookmaker !
128
00:09:09,211 --> 00:09:10,952
Allez, Carlos, casse-toi !
129
00:09:11,047 --> 00:09:12,663
- Quoi ? Ici ?
- Oui, ici ! Descends !
130
00:09:12,757 --> 00:09:16,592
- Mais, c'est... Ça m'arrange pas !
- Allez, barre-toi !
131
00:09:16,677 --> 00:09:18,418
Salut.
132
00:09:38,032 --> 00:09:40,069
On le suit, ou on surveille la voiture ?
133
00:09:40,159 --> 00:09:42,651
On attend de voir qui vient la chercher.
134
00:09:57,176 --> 00:09:59,133
Il nous a repérés, tu crois ?
135
00:09:59,303 --> 00:10:01,760
Tu l'as demandé, ce mandat ?
Qu'est-ce qu'ils foutent ?
136
00:10:01,846 --> 00:10:03,382
Je viens de les appeler.
137
00:10:03,473 --> 00:10:07,683
J'ai téléphoné, et je suis revenu.
Y a pas dix secondes que j'ai raccroché.
138
00:10:09,771 --> 00:10:11,637
On l'a vu avec les paris.
139
00:10:11,731 --> 00:10:15,441
Tu as vu les paris, toi ? Tu as vu des sacs
en papier ! Tu sais pas ce qu'il y a dedans !
140
00:10:15,527 --> 00:10:17,940
Si, je le sais !
Et toi aussi, me raconte pas de conneries !
141
00:10:18,029 --> 00:10:21,022
Y a pas le feu, Richie.
On aura le mandat d'ici une demi-heure.
142
00:10:21,116 --> 00:10:24,905
- J'ai un cours, ce soir, moi !
- Tu vas le louper.
143
00:10:32,502 --> 00:10:34,334
- Et merde ! Allez, viens !
- Tu es sûr ?
144
00:10:34,420 --> 00:10:36,412
Oui, je suis sûr. Allons-y.
145
00:11:29,434 --> 00:11:30,800
Putain !
146
00:11:32,520 --> 00:11:33,931
- Jay ?
- Oui ?
147
00:11:40,278 --> 00:11:41,610
Putain !
148
00:11:45,909 --> 00:11:48,242
Qu'est-ce que tu en dis, mon lapin ?
Merci d'avoir appelé.
149
00:11:48,328 --> 00:11:50,661
Et la soirée ne fait que commencer,
en compagnie de Jefferson Kaye.
150
00:11:50,747 --> 00:11:52,955
Ça va chauffer.
C'est l'heure des informations,
151
00:11:53,041 --> 00:11:55,704
mais ne vous éloignez pas trop
de votre poste et restez sur Buffalo.
152
00:11:55,793 --> 00:11:58,501
Matt Cooney, pour les infos. À tout de suite.
153
00:12:05,844 --> 00:12:07,380
C'est pas quelques malheureux dollars.
154
00:12:07,471 --> 00:12:09,554
Ça change rien, sur le principe.
155
00:12:10,182 --> 00:12:11,423
Ah bon ? On parle de principes ?
156
00:12:11,516 --> 00:12:15,260
Richie. Un flic qui restitue une somme
pareille, ça veut dire une chose :
157
00:12:15,354 --> 00:12:18,847
il dénonce les collègues qui gardent
le pognon. On deviendrait des parias.
158
00:12:18,941 --> 00:12:20,398
Oui. Dans les deux cas,
on l'a dans le cul, quoi !
159
00:12:20,484 --> 00:12:23,477
Pas si on garde le fric. Si on le garde pas,
oui, là tu as raison, on l'a dans le cul.
160
00:12:23,570 --> 00:12:25,277
Mais pas si on le garde.
161
00:12:26,156 --> 00:12:28,569
Mais putain ! On l'a demandé, ce pognon ?
162
00:12:28,659 --> 00:12:31,652
On a braqué un mec et on lui a dit :
"File-nous ton fric" ?
163
00:12:31,745 --> 00:12:35,534
Les flics tuent les flics
en qui ils ont pas confiance.
164
00:12:39,086 --> 00:12:41,248
Il faut pas le rendre, je te dis.
165
00:13:01,233 --> 00:13:02,895
Combien il y a ?
166
00:13:03,443 --> 00:13:05,810
987 000 $.
167
00:13:07,781 --> 00:13:10,444
C'est tout ? Où est passé le reste, alors ?
168
00:13:12,661 --> 00:13:15,119
Qu'est-ce qui vous prend de compter ça ici,
devant tout le monde ?
169
00:13:15,205 --> 00:13:16,741
Vous êtes pas bien ?
170
00:13:17,582 --> 00:13:22,122
Remettez-le dans les sacs, apposez les
scellés, et emmenez-moi le tout au coffre !
171
00:13:25,090 --> 00:13:27,252
Autorité, à toutes les voitures !
172
00:13:27,342 --> 00:13:31,177
Autorité, à toutes les voitures !
Pour un vol de voiture avec violence.
173
00:13:31,263 --> 00:13:33,300
Boy-scout !
174
00:13:57,372 --> 00:14:00,535
Quoi ? Quoi ?
175
00:14:14,555 --> 00:14:18,344
Q.G. de la Police de New York
176
00:14:24,190 --> 00:14:26,523
Inspecteur Trupo. Signature.
177
00:14:30,696 --> 00:14:32,528
Vous êtes prêts à vous faire
un maximum de fric ?
178
00:14:32,615 --> 00:14:33,981
- Toujours prêt !
- Tu parles ! Oui !
179
00:14:34,075 --> 00:14:35,361
Et comment !
180
00:14:37,620 --> 00:14:38,861
Fais voir !
181
00:14:38,954 --> 00:14:40,070
Tiens.
182
00:14:40,706 --> 00:14:43,574
- Bon. Regardez-moi ça.
- Magnifique !
183
00:14:43,709 --> 00:14:45,541
Il reste trois paquets.
184
00:14:53,052 --> 00:14:55,260
N'en perds pas.
185
00:14:55,388 --> 00:14:57,721
- T'inquiète.
- Faites gaffe !
186
00:14:59,850 --> 00:15:03,264
Juste ce qu'il faut pour la tester.
187
00:15:04,980 --> 00:15:06,721
Moins que ça.
188
00:15:13,072 --> 00:15:14,734
C'est la came de la French Connection.
189
00:15:14,824 --> 00:15:19,159
Des kilos de cette came qu'Eddie Egan
et Sonny Grosso nous ont piquée.
190
00:15:19,245 --> 00:15:21,532
Les flics l'ont interceptée,
ils ont arrêté tout le monde,
191
00:15:21,622 --> 00:15:24,035
et ils se sont mis à la sortir en douce
192
00:15:24,125 --> 00:15:27,618
en coupant le reste un peu plus
à chaque fois, et à nous la revendre.
193
00:15:27,711 --> 00:15:30,124
C'est quasiment eux
qui contrôlent le marché avec ça.
194
00:15:30,214 --> 00:15:32,797
M. Rossi. J'ai une surprise pour vous.
195
00:15:32,883 --> 00:15:35,796
Ça fait des années qu'ils font ça.
Ils vivent de ça. De notre came.
196
00:15:35,886 --> 00:15:37,002
Qu'est-ce vous en dites ?
197
00:15:37,096 --> 00:15:39,383
C'est la pourriture
qui mène le monde, Frank.
198
00:15:39,473 --> 00:15:41,385
Bande d'escrocs !
199
00:15:41,475 --> 00:15:43,592
Oui. C'est triste, pour Bumpy.
200
00:15:46,063 --> 00:15:48,350
Rien ne sera plus jamais comme avant,
à Harlem.
201
00:15:48,441 --> 00:15:53,482
Tu marchais sur le trottoir, on t'emmerdait
pas. Sinon, Bumpy en aurait fait son affaire.
202
00:15:53,654 --> 00:15:55,111
Un demi-kilo.
203
00:15:55,614 --> 00:15:57,651
Comment ça se passe, pour toi ?
204
00:15:58,242 --> 00:16:00,073
C'est la jungle.
Chacun pour soi et tous contre tous.
205
00:16:02,996 --> 00:16:04,703
Enculé !
206
00:16:07,500 --> 00:16:11,119
On ne peut pas vivre comme ça !
On a besoin d'ordre !
207
00:16:11,379 --> 00:16:13,371
Ça se passerait pas comme ça
avec les Italiens.
208
00:16:13,465 --> 00:16:17,209
La chose la plus importante dans la vie,
c'est l'ordre.
209
00:16:25,393 --> 00:16:26,600
Frank.
210
00:16:27,479 --> 00:16:30,222
Tiens. Viens là, Claude, assieds-toi.
211
00:16:35,570 --> 00:16:37,277
Ça va ?
212
00:16:37,405 --> 00:16:38,771
Alors, tu as vu Nate, là-bas ?
213
00:16:38,907 --> 00:16:40,193
Oui, tout le temps.
214
00:16:40,283 --> 00:16:42,149
- Nate est partout. Il assure.
- Oui.
215
00:16:42,243 --> 00:16:44,656
- Il est toujours là-bas ?
- Oui. Il a une boîte de nuit, maintenant.
216
00:16:44,746 --> 00:16:47,284
- D'accord. Elle est où ? À Saigon ?
- Bangkok.
217
00:16:47,415 --> 00:16:50,658
- Bangkok ?
- Je crois qu'on n'est pas près de le revoir.
218
00:16:54,631 --> 00:16:55,792
Venez.
219
00:17:22,283 --> 00:17:25,026
Cadeau de la maison
pour nos hommes en uniformes.
220
00:17:25,119 --> 00:17:28,112
Merci, mon ange. C'est très gentil.
221
00:17:28,706 --> 00:17:29,992
C'est Frank qu'il faut remercier.
222
00:17:30,124 --> 00:17:31,615
Merci, Frank.
223
00:17:32,961 --> 00:17:34,623
Détends-toi.
224
00:17:35,630 --> 00:17:38,714
Il faut y revenir au moins deux fois.
225
00:17:39,384 --> 00:17:42,798
Les flics la coupent avant de la revendre,
ces enculés.
226
00:17:45,014 --> 00:17:48,007
Oui. J'ai rien à dire, vu le prix.
227
00:17:48,142 --> 00:17:51,306
Mais celle du Vietnam, ça a rien,
228
00:17:52,480 --> 00:17:56,144
mais alors rien à voir.
229
00:18:20,007 --> 00:18:23,091
Tu n'as pas vu le bocal, Frank ?
230
00:18:23,176 --> 00:18:26,010
Tu es passé juste à côté.
231
00:18:26,096 --> 00:18:30,682
Le bocal pour le pognon, Frank ! Il faut
que je mette une pancarte dessus ?
232
00:18:34,521 --> 00:18:36,638
Regarde-moi ce nègre. Tu sais, Frank,
233
00:18:36,732 --> 00:18:38,940
Bumpy ne règne plus sur la 116e rue.
234
00:18:39,192 --> 00:18:40,933
Bumpy ne règne plus sur rien,
à Harlem, maintenant.
235
00:18:41,028 --> 00:18:43,862
C'est moi le taulier, et le loyer, c'est 20 %.
236
00:18:45,365 --> 00:18:48,699
Sinon, t'as qu'à pas vendre de came.
Trouve-toi un vrai boulot.
237
00:18:48,785 --> 00:18:51,949
Tu cherches un boulot, Frank ?
C'est ça que tu veux ?
238
00:18:52,039 --> 00:18:53,405
T'as qu'à travailler pour moi.
239
00:18:53,540 --> 00:18:56,499
Tu conduiras ma voiture, hein ?
Tu m'ouvriras les portes.
240
00:18:56,585 --> 00:18:59,328
Hein ? "Oui, m'sieur." "Non, m'sieur."
"Tout de suite, monsieur."
241
00:18:59,421 --> 00:19:01,378
"À votre service, M. Johnson."
242
00:19:04,051 --> 00:19:05,542
Vingt pour cent.
243
00:19:12,559 --> 00:19:15,176
Vingt pour cent, c'est ma marge, Tango.
244
00:19:17,230 --> 00:19:19,392
Si je te les donne, il me reste quoi ?
Rien du tout.
245
00:19:19,524 --> 00:19:20,935
Vingt pour cent pour moi,
246
00:19:21,068 --> 00:19:23,185
comme pour tout le monde,
c'est le dépôt de bilan.
247
00:19:23,278 --> 00:19:26,362
Il y a des façons normales de faire
les choses, et il y en a qui le sont moins.
248
00:19:26,448 --> 00:19:28,656
Où tu as vu que Bumpy prenait 20 % ?
249
00:19:28,742 --> 00:19:30,734
Bumpy est mort et enterré !
250
00:19:34,081 --> 00:19:35,413
Mon ami.
251
00:19:35,916 --> 00:19:37,282
Vingt pour cent ?
252
00:19:45,926 --> 00:19:47,258
Vingt pour cent.
253
00:19:47,594 --> 00:19:57,593
Doc ! On s'en va !
254
00:20:06,278 --> 00:20:09,112
Lâche. C'est bien. Assis.
255
00:20:10,783 --> 00:20:14,618
Un leader, c'est comme un berger.
256
00:20:14,787 --> 00:20:17,780
Il envoie ses moutons les plus agiles
à l'avant.
257
00:20:17,915 --> 00:20:19,702
Et les autres suivent.
258
00:20:19,792 --> 00:20:23,251
Le berger, lui,
marche tranquillement derrière.
259
00:20:23,337 --> 00:20:26,501
Ici, mon chien !
Allez. Au pied. Rapporte-le. Oui.
260
00:20:27,466 --> 00:20:31,676
Il a son bâton et sa canne,
et il est prêt à l'utiliser !
261
00:20:32,430 --> 00:20:34,137
S'il est obligé.
262
00:20:34,265 --> 00:20:36,598
La plupart du temps, ce n'est pas la peine.
263
00:20:36,684 --> 00:20:40,473
Il déplace le troupeau sans problème.
264
00:20:43,315 --> 00:20:47,810
De quel droit
ils court-circuitent les fournisseurs ?
265
00:20:47,987 --> 00:20:51,025
Les intermédiaires.
Ils se fournissent auprès des fabricants.
266
00:20:52,450 --> 00:20:55,193
Ils mettent des Américains au chômage.
267
00:20:55,870 --> 00:20:58,328
Ça se passe comme ça, maintenant, Frank.
268
00:21:00,666 --> 00:21:02,532
Ça se passe comme ça.
269
00:21:19,351 --> 00:21:23,015
Le problème de la drogue, au Vietnam,
ce n'est pas seulement la marijuana.
270
00:21:23,147 --> 00:21:27,687
On estime que près d'un tiers des soldats
américains au Vietnam ont tâté
271
00:21:27,818 --> 00:21:29,650
de l'opium et de l'héroïne.
272
00:21:30,196 --> 00:21:32,188
L'autorité reconnaît avoir confisqué
273
00:21:32,323 --> 00:21:35,862
de grosses quantités de marijuana,
d'héroïne et d'amphétamines.
274
00:21:36,202 --> 00:21:39,036
Toute personne et tout véhicule
qui franchissent les grilles
275
00:21:39,163 --> 00:21:41,371
sont soumis à une fouille en règle.
276
00:21:41,540 --> 00:21:43,327
Les soldats ont accès à ces drogues
dans des lieux de plaisir et de détente,
277
00:21:43,334 --> 00:21:45,121
dans de nombreux lieux
de plaisir et de détente,
278
00:21:45,252 --> 00:21:49,292
à Bangkok, à Saigon, et dans d'autres
régions du Vietnam et de la Thaïlande.
279
00:21:49,423 --> 00:21:51,631
Selon l'autorité militaire,
la facilité avec laquelle on peut
280
00:21:51,759 --> 00:21:53,500
se procurer de l'héroïne pure
281
00:21:53,636 --> 00:21:57,300
à des prix défiant toute concurrence,
à Saigon et dans tout l'Extrême-Orient,
282
00:21:57,431 --> 00:22:01,595
est à l'origine d'une véritable épidémie
de toxicomanie parmi les soldats.
283
00:22:04,979 --> 00:22:07,096
- Allô ?
- Je voudrais l'international.
284
00:22:07,190 --> 00:22:09,477
- Quelle ville ?
- Bangkok.
285
00:22:09,609 --> 00:22:12,352
- Vous avez l'indicatif du pays ?
- Oui, 376.
286
00:22:12,654 --> 00:22:17,024
- Les trois premières minutes, ce sera...
- Oui, oui. Attendez, attendez.
287
00:22:21,704 --> 00:22:22,785
Allô ?
288
00:22:22,872 --> 00:22:24,454
Soul Brothers. Allô ? Qui est à l'appareil ?
289
00:22:24,541 --> 00:22:25,782
Nate ?
290
00:22:26,167 --> 00:22:28,079
- Je vous connais ?
- Oui, c'est moi.
291
00:22:28,169 --> 00:22:30,832
- Qui ?
- Moi. Frank. Ton cousin, négro.
292
00:22:35,134 --> 00:22:37,501
Allez vous acheter un nouveau costume.
293
00:23:13,840 --> 00:23:15,001
Bon, je suis désolé.
294
00:23:15,091 --> 00:23:16,878
Tu parles, tu es désolé !
295
00:23:17,051 --> 00:23:20,670
Je suis obligé d'y aller.
Je le prendrai samedi prochain.
296
00:23:20,763 --> 00:23:22,345
On déménage.
297
00:23:22,432 --> 00:23:24,424
Quoi ? Où ça ?
298
00:23:25,894 --> 00:23:28,352
Au Saint Régis, figure-toi !
299
00:23:30,773 --> 00:23:32,264
Chez ma sur.
300
00:23:32,400 --> 00:23:34,687
- Chez ta sur ? À Las Vegas ?
- Oui.
301
00:23:34,777 --> 00:23:38,361
Pas question que tu partes à Las Vegas.
Pas avec Michael, en tout cas.
302
00:23:38,448 --> 00:23:43,068
Et qu'est-ce que je fais de lui, alors ?
Je te le laisse ? Je vois d'ici le tableau !
303
00:23:43,202 --> 00:23:45,114
Hé, là ! Cool ! On se calme !
304
00:23:47,540 --> 00:23:51,079
Laurie, Las Vegas,
pour un enfant, c'est pas idéal.
305
00:23:51,169 --> 00:23:54,412
Ah oui, parce qu'ici, c'est l'idéal ?
Avec les gens que tu fréquentes ?
306
00:23:54,505 --> 00:23:56,337
Et quand est-ce que je verrais mon fils ?
307
00:23:56,424 --> 00:23:58,586
Ce week-end. Le week-end dernier.
308
00:24:00,093 --> 00:24:01,584
Nom de Dieu !
309
00:24:01,720 --> 00:24:04,337
Hé ! Je croyais vous avoir dit
de vous calmer !
310
00:24:04,431 --> 00:24:05,592
Il faut vous flinguer, c'est ça ?
311
00:24:05,724 --> 00:24:08,933
Je vous jure, je vais sortir mon arme
et je vais vous mettre une balle dans la tête.
312
00:24:09,061 --> 00:24:11,098
Arrêtez vos conneries
et ramassez le verre cassé !
313
00:24:11,188 --> 00:24:13,521
Calmez-vous. Ça va, c'est bon. Pardon.
314
00:24:16,234 --> 00:24:17,941
C'est un malade, ce mec !
315
00:24:19,112 --> 00:24:20,944
Tu n'as pas d'arme.
316
00:24:23,700 --> 00:24:24,941
T'es sûre ?
317
00:24:33,043 --> 00:24:34,909
Tu es cinglé, Richie.
318
00:24:39,132 --> 00:24:41,590
Y a pas de place pour nous dans ta vie.
319
00:24:43,053 --> 00:24:44,919
On se revoit chez le juge.
320
00:24:46,598 --> 00:24:48,214
On y va, Michael.
321
00:24:48,558 --> 00:24:50,299
Dis au revoir à papa.
322
00:24:51,603 --> 00:24:53,640
- Allez !
- Salut, bonhomme !
323
00:24:55,107 --> 00:24:58,566
À la semaine prochaine. On fera un truc.
324
00:24:59,319 --> 00:25:01,481
On va manger une glace ?
325
00:25:26,263 --> 00:25:30,132
Il vous reste dix minutes. Dix minutes.
326
00:26:36,248 --> 00:26:39,366
Bouge, bébé ! Bouge ! Vas-y ! Ouais !
327
00:26:43,672 --> 00:26:46,506
Attends. Tu vas pas me prendre
cinq dollars pour un petit truc.
328
00:26:46,592 --> 00:26:49,335
Ça coûte cher pour entrer ici,
tu comprends ?
329
00:26:49,428 --> 00:26:52,546
Oui, d'accord, mais cinq dollars,
faut pas déconner !
330
00:27:08,447 --> 00:27:10,609
Il a dit "beaucoup".
331
00:27:11,408 --> 00:27:13,195
C'est votre cousin ?
332
00:27:14,745 --> 00:27:16,577
Oui... C'est ça.
333
00:27:17,456 --> 00:27:19,789
C'est le cousin de mon ex-épouse.
334
00:27:20,417 --> 00:27:22,409
Demandez-lui combien il en veut.
335
00:27:24,755 --> 00:27:26,792
Combien tu en veux, Frank ?
336
00:27:27,550 --> 00:27:29,587
Dis-lui que je veux cent kilos.
337
00:27:31,637 --> 00:27:34,471
Je connais personne qui puisse
te fourguer une telle quantité.
338
00:27:34,557 --> 00:27:36,389
Tu vas être obligé de trouver
plusieurs fournisseurs.
339
00:27:36,475 --> 00:27:38,057
Et elle sera pas pure à cent pour cent.
340
00:27:38,144 --> 00:27:40,306
Non, non, non. Je veux pas de ça.
341
00:27:40,437 --> 00:27:42,144
Je sais ce que tu veux pas, Frank.
342
00:27:42,231 --> 00:27:43,722
Mais écoute un peu ce que je te dis.
343
00:27:43,816 --> 00:27:46,980
Je te dis qu'il faut que tu t'adresses
au syndicat Chiu-Chou.
344
00:27:47,069 --> 00:27:49,482
À Cholon, ou Saigon,
s'ils acceptent de travailler avec toi.
345
00:27:49,613 --> 00:27:51,730
Oui, j'ai très bien compris,
mais ça m'intéresse pas.
346
00:27:51,824 --> 00:27:54,658
Je ne veux pas qu'elle soit coupée.
Je veux me fournir où ils se fournissent.
347
00:27:54,743 --> 00:27:55,824
Je veux m'approvisionner à la source.
348
00:27:55,911 --> 00:27:59,075
- Tout seul ? C'est de la folie !
- Pourquoi pas ?
349
00:27:59,165 --> 00:28:01,497
Hein ? Puisque j'ai fait le voyage.
350
00:28:02,250 --> 00:28:03,707
Tu vas aller au fin fond de la jungle ?
351
00:28:03,793 --> 00:28:05,159
J'y suis déjà, dans la jungle !
Regarde-moi ça.
352
00:28:05,253 --> 00:28:07,085
Ils mangent des cafards, et je sais pas quoi.
353
00:28:07,172 --> 00:28:08,879
Non, je te parle pas de ça.
Je te parle des serpents,
354
00:28:08,965 --> 00:28:10,752
je te parle des tigres,
je te parle des Viet-congs,
355
00:28:10,842 --> 00:28:14,552
et de leurs putains de moustiques
qui te fusillent jour et nuit !
356
00:28:15,638 --> 00:28:16,845
Tu veux aller dans la jungle ?
357
00:28:16,931 --> 00:28:18,593
Avec toi.
358
00:28:20,560 --> 00:28:21,801
- Bon, d'accord.
- Tu vois.
359
00:28:21,895 --> 00:28:22,976
Pourquoi pas ? Tu vois, quand tu veux !
360
00:29:06,147 --> 00:29:07,809
Hé, Frank.
361
00:29:08,316 --> 00:29:11,480
Tout ce secteur est contrôlé
par le Kuomintang,
362
00:29:12,987 --> 00:29:15,730
l'armée en déroute
du général Tchang Kaï-Check.
363
00:29:54,195 --> 00:29:56,608
Et le transport, jusqu'aux U.S.A. ?
364
00:29:56,698 --> 00:29:58,530
Ne vous inquiétez pas pour ça.
365
00:29:58,616 --> 00:29:59,777
Pour qui travaillez-vous, là-bas ?
366
00:29:59,867 --> 00:30:02,449
Pour ça non plus, ne soyez pas inquiet.
367
00:30:02,536 --> 00:30:04,368
Qui êtes-vous vraiment ?
368
00:30:04,913 --> 00:30:07,121
Frank Lucas. C'est écrit sur mon passeport.
369
00:30:07,207 --> 00:30:08,914
Oui, mais qui est-ce que vous représentez ?
370
00:30:09,001 --> 00:30:10,037
Moi.
371
00:30:12,212 --> 00:30:16,001
Vous croyez que vous allez introduire
cent kilos d'héroïne aux États-Unis
372
00:30:16,091 --> 00:30:20,131
alors que vous ne travaillez pour personne,
et qu'on va vous laisser faire ?
373
00:30:20,220 --> 00:30:21,631
Exactement.
374
00:30:22,222 --> 00:30:24,259
Il doit être fou.
375
00:30:28,687 --> 00:30:34,649
Après ce premier achat, si vous n'êtes pas
tué par les importateurs à Marseille,
376
00:30:34,735 --> 00:30:39,981
ou leurs représentants aux U.S.A.,
est-ce qu'il y en aura d'autres ?
377
00:30:40,198 --> 00:30:43,782
Il y en aura beaucoup d'autres,
je peux vous le garantir.
378
00:30:43,869 --> 00:30:45,110
Et si on arrive à se mettre d'accord,
379
00:30:45,203 --> 00:30:48,571
je préférerais ne pas avoir
à remettre les pieds ici.
380
00:30:48,665 --> 00:30:50,247
Bien entendu.
381
00:30:53,003 --> 00:30:54,210
Mon ami.
382
00:30:55,088 --> 00:30:57,501
- Mon frère !
- Mon frère !
383
00:31:39,466 --> 00:31:41,583
Cinquante mille dollars.
C'est ce qu'ils demandent pour eux,
384
00:31:41,676 --> 00:31:44,293
le pilote, et l'équipe qui déchargera.
385
00:31:44,763 --> 00:31:46,595
Donne cent mille.
386
00:31:47,140 --> 00:31:49,097
Cinquante mille, ça suffit, Frank.
387
00:31:49,184 --> 00:31:51,892
Je te dis de leur donner
cent mille dollars. Tiens.
388
00:31:51,978 --> 00:31:53,310
Et attention.
389
00:31:54,147 --> 00:31:58,938
C'est tout ce que j'ai. Alors si la came se
perd, pour une raison ou pour une autre...
390
00:32:01,904 --> 00:32:05,944
Nate, tu sais que je suis un homme
très occupé, hein ? Alors, cousin ou pas,
391
00:32:06,033 --> 00:32:09,322
je n'ai pas le temps d'aller aux enterrements.
392
00:32:09,745 --> 00:32:12,408
Dès qu'ils décollent, je te le dis.
393
00:32:12,498 --> 00:32:13,659
Mon ami !
394
00:32:27,638 --> 00:32:29,004
Oh, putain !
395
00:32:37,440 --> 00:32:38,556
- Richie ?
- Oui.
396
00:32:38,649 --> 00:32:39,856
Il m'a niqué, ce fumier.
397
00:32:39,942 --> 00:32:42,355
Je sais pas comment, mais il m'a niqué.
398
00:32:42,445 --> 00:32:44,027
Il allait sortir son flingue.
399
00:32:44,113 --> 00:32:45,570
J'étais niqué, j'ai pas eu le choix.
400
00:32:45,656 --> 00:32:47,568
Ils sont déjà une centaine, dehors.
Ils ont entendu le coup de feu.
401
00:32:47,658 --> 00:32:49,866
Faut que tu m'aides !
Faut que tu fasses quelque chose ! Vite !
402
00:32:49,952 --> 00:32:51,659
Qu'est-ce qui se passe ?
403
00:32:51,745 --> 00:32:52,826
Tu es où, là ?
404
00:32:54,206 --> 00:32:55,868
C'est bien le problème.
405
00:32:58,961 --> 00:33:02,625
Autorité, j'ai une agression contre un
collègue. Une agression contre un collègue.
406
00:33:02,715 --> 00:33:04,707
Bien reçu. Quelle adresse ?
407
00:33:05,092 --> 00:33:06,549
Dans la tour deux.
408
00:33:08,137 --> 00:33:09,799
Appartement 1G.
409
00:33:10,473 --> 00:33:12,305
Kent and West, les logements sociaux.
410
00:33:12,391 --> 00:33:13,802
Vous êtes qui ? S.V.P. ?
411
00:33:13,893 --> 00:33:15,225
Inspecteur Roberts.
412
00:33:15,311 --> 00:33:18,270
Négatif. Désolé, j'ai personne sur le secteur.
413
00:33:18,355 --> 00:33:19,721
Mon cul !
414
00:33:19,899 --> 00:33:22,516
Insistez, s'il vous plaît !
Je vais avoir besoin d'un coup de main.
415
00:33:22,610 --> 00:33:24,727
J'ai personne sur le secteur, je vous dis.
416
00:33:24,820 --> 00:33:27,187
- Va te faire foutre !
- C'est négatif.
417
00:33:37,500 --> 00:33:38,911
C'est des ambulanciers, c'est pas des flics.
418
00:33:39,001 --> 00:33:40,162
C'est pas pareil.
419
00:33:40,252 --> 00:33:42,164
N'empêche qu'il y a un flic, là-dedans !
420
00:33:42,254 --> 00:33:45,042
Enculé de ta race !
On va t'arracher la gueule !
421
00:33:48,761 --> 00:33:52,675
Quoi ? Qu'est-ce qu'il y a ?
Mais c'est quoi ce bordel ? C'est quoi ?
422
00:33:53,682 --> 00:33:55,765
Qu'est-ce que vous foutez ?
423
00:33:55,851 --> 00:33:59,970
Hé ! Un peu de calme !
Un peu de calme, O.K. ?
424
00:34:00,063 --> 00:34:02,771
Je vais entrer et voir ce qu'il en est.
425
00:34:11,241 --> 00:34:12,777
C'est vous, Richie ?
426
00:34:18,081 --> 00:34:19,162
Ouvrez la porte !
427
00:34:19,249 --> 00:34:20,956
Ouvrez la porte, putain !
428
00:34:21,042 --> 00:34:22,249
Ils sont où les autres ?
429
00:34:22,335 --> 00:34:23,701
On va vous éclater la gueule !
430
00:34:23,795 --> 00:34:26,287
Vous débarquez comme ça,
comme ça, tout seul ?
431
00:34:26,381 --> 00:34:29,670
Montrez vos gueules, merde !
Ouvrez la porte, fils de putes !
432
00:34:29,759 --> 00:34:30,966
Bandez-lui le cou.
433
00:34:31,052 --> 00:34:32,213
Richie, il est mort.
434
00:34:32,303 --> 00:34:33,794
Ça va, je le sais, qu'il est mort.
435
00:34:33,888 --> 00:34:35,629
Bandez-lui le cou, nettoyez-lui la figure,
436
00:34:35,723 --> 00:34:38,136
mettez-le sur le brancard en position assise,
et ouvrez-lui les yeux !
437
00:34:38,226 --> 00:34:39,307
Ouvrez !
438
00:34:39,394 --> 00:34:40,680
D'accord ? Allez !
439
00:34:40,770 --> 00:34:42,227
Merde !
440
00:34:45,275 --> 00:34:47,392
Vas-y, nettoie-le !
441
00:34:47,777 --> 00:34:49,860
Tu as le flacon ?
442
00:34:54,993 --> 00:34:57,827
Ouvrez cette porte, nom de Dieu !
443
00:34:58,454 --> 00:34:59,570
- Donne-moi ton arme !
- Quoi ?
444
00:34:59,664 --> 00:35:00,996
Donne-moi ton arme !
445
00:35:01,082 --> 00:35:03,870
Vous allez sortir, oui ou merde ?
446
00:35:03,960 --> 00:35:06,452
- Tu as ton badge ?
- Oui.
447
00:35:06,546 --> 00:35:08,037
On va le tuer, cet enculé !
448
00:35:08,131 --> 00:35:09,588
Vous êtes prêts ? C'est bon ?
449
00:35:09,674 --> 00:35:11,961
Vous ne vous arrêtez pas.
450
00:35:12,510 --> 00:35:14,342
- Ça va aller ?
- Oui.
451
00:35:15,763 --> 00:35:17,720
Tout va bien ! Tout va bien !
452
00:35:17,807 --> 00:35:19,673
Oui, voilà, on l'emmène à l'hôpital.
On l'emmène à l'hôpital.
453
00:35:19,767 --> 00:35:22,635
Laissez passer, s'il vous plaît !
Il est blessé !
454
00:35:23,771 --> 00:35:25,103
C'est pas grave, on va le soigner.
455
00:35:25,189 --> 00:35:27,181
Ça va aller. Il est blessé, oui,
mais ça va, on s'en occupe.
456
00:35:27,275 --> 00:35:30,768
Laissez passer, s'il vous plaît !
Laissez passer le brancard !
457
00:35:30,862 --> 00:35:33,354
Ça va, ça va. Calmez-vous, ça va aller.
458
00:35:33,740 --> 00:35:35,197
On va le soigner. Laissez passer !
Attention ! S'il vous plaît !
459
00:35:35,283 --> 00:35:37,115
Du calme ! C'est pas grave.
460
00:35:38,953 --> 00:35:42,993
On l'emmène à l'hôpital, ne vous
inquiétez pas. On l'emmène à l'hôpital.
461
00:35:50,006 --> 00:35:51,372
Merci, Richie.
462
00:35:52,342 --> 00:35:53,708
Putain !
463
00:35:54,218 --> 00:35:57,131
Ce fils de pute a carrément sorti son calibre.
Le mec, carrément,
464
00:35:57,221 --> 00:35:58,757
il braque un flic avec son calibre.
465
00:35:58,848 --> 00:36:01,555
C'était lui ou moi. J'avais pas le choix.
466
00:36:02,225 --> 00:36:04,512
On marche sur la tête, putain !
467
00:36:07,314 --> 00:36:08,976
Qu'est-ce que tu foutais dans cette cité ?
468
00:36:09,066 --> 00:36:12,605
Je faisais ma petite enquête, tu sais bien,
469
00:36:12,694 --> 00:36:15,983
comme tu m'as appris.
Un peu de surveillance,
470
00:36:16,073 --> 00:36:19,566
une petite filature,
pour remonter jusqu'à la source.
471
00:36:19,660 --> 00:36:23,370
C'était un dealer, ce putain d'enculé !
C'est pas une perte !
472
00:36:24,373 --> 00:36:27,241
C'est pas un flic qu'il a braqué.
473
00:36:27,334 --> 00:36:31,453
Il s'est défendu contre un junkie.
Un junkie qui voulait le dépouiller.
474
00:36:31,546 --> 00:36:33,503
Qu'est-ce que tu racontes ?
475
00:36:34,758 --> 00:36:36,670
Qu'est-ce que tu fous, putain ?
Non, t'es pas bien ?
476
00:36:36,760 --> 00:36:39,127
- Hein ? C'est quoi, ça ?
- C'est mon fric, merde !
477
00:36:39,221 --> 00:36:40,883
Je l'ai gagné, putain ! Il est à moi !
478
00:36:40,972 --> 00:36:42,838
- Je l'ai gagné en faisant mon boulot !
- C'est quoi, ça ?
479
00:36:42,933 --> 00:36:44,845
Je l'ai gagné en faisant mon boulot de flic.
480
00:36:44,935 --> 00:36:46,597
- Tu as tué quelqu'un !
- Et j'ai failli en prendre une !
481
00:36:46,687 --> 00:36:48,178
Tu as tué quelqu'un !
482
00:36:48,772 --> 00:36:52,140
Tu l'as tué, tu lui as piqué son fric, et
tu m'as appelé, pour que je te fasse sortir.
483
00:36:52,234 --> 00:36:54,351
Et maintenant, je me retrouve
dans la merde avec toi, putain d'enfoiré !
484
00:36:54,444 --> 00:36:58,233
Je vais te raconter les faits. T'auras juste
à rédiger le rapport, comme je dirai
485
00:36:58,323 --> 00:37:02,408
que ça s'est passé,
et ça passera comme une lettre à la poste.
486
00:37:03,245 --> 00:37:04,952
Je peux pas faire ça !
487
00:37:05,789 --> 00:37:07,621
Je suis un pestiféré, parce que je t'ai écouté
488
00:37:07,708 --> 00:37:09,700
et que j'ai pas gardé
une valise de billets de banque.
489
00:37:09,793 --> 00:37:12,456
Plus personne veut travailler avec moi.
490
00:37:12,546 --> 00:37:16,711
Je peux décrocher, Richie,
c'est pas un problème. C'est facile.
491
00:37:17,175 --> 00:37:21,886
T'as qu'à bidonner le rapport.
Ça restera entre nous, toi et moi, d'accord ?
492
00:37:23,557 --> 00:37:25,640
Non, Jay. Je peux pas faire ça !
493
00:37:27,227 --> 00:37:28,308
Arrête !
494
00:37:29,855 --> 00:37:31,972
Arrêtez ! Arrêtez !
495
00:37:32,566 --> 00:37:33,807
L'enculé !
496
00:38:12,021 --> 00:38:13,512
Ouvrez le coffre.
497
00:38:28,120 --> 00:38:31,704
La paix ! La paix ! Paix au Vietnam !
498
00:38:31,791 --> 00:38:34,955
Johnson ? Combien de morts, aujourd'hui ?
499
00:38:35,795 --> 00:38:38,913
La paix ! La paix ! Paix au Vietnam !
500
00:38:39,048 --> 00:38:41,916
La paix ! La paix ! Paix au Vietnam !
501
00:38:42,051 --> 00:38:43,758
Nous sommes ici pour crier,
le plus fort possible,
502
00:38:43,844 --> 00:38:45,335
qu'il faut absolument arrêter cette guerre,
503
00:38:45,429 --> 00:38:46,920
et que la meilleure façon de le faire,
504
00:38:47,014 --> 00:38:48,971
c'est tout simplement
que les troupes américaines
505
00:38:49,058 --> 00:38:52,017
fassent leurs bagages
et se retirent immédiatement du Vietnam.
506
00:38:52,102 --> 00:38:53,183
Bravo !
507
00:38:57,399 --> 00:38:59,106
Qu'est-ce que ça donne ?
508
00:39:01,904 --> 00:39:05,568
Celle que je vois en général
contient de 25 à 45 % d'héroïne pure.
509
00:39:05,658 --> 00:39:09,322
Là, il n'y a pas d'adjuvant,
ni d'alcaloïdes, ni de diluants.
510
00:39:09,620 --> 00:39:11,452
C'est de l'héroïne à 100 %.
511
00:39:16,252 --> 00:39:17,413
Je peux ?
512
00:39:17,503 --> 00:39:19,085
Oui, mais chez toi.
513
00:39:19,880 --> 00:39:20,996
Merci, Frank.
514
00:41:17,872 --> 00:41:21,616
Je le prends.
Pas de paiements échelonnés, pas de crédit.
515
00:41:23,044 --> 00:41:24,205
Cash.
516
00:41:25,171 --> 00:41:26,662
Formidable.
517
00:41:31,260 --> 00:41:33,673
Ce n'est pas de tes appétits
que je voulais parler, Richie.
518
00:41:33,763 --> 00:41:35,720
De ce côté-là, je suis au courant.
519
00:41:35,807 --> 00:41:37,890
Je parle du fait que tu es dans la police.
520
00:41:37,976 --> 00:41:40,514
Donc, que j'arrondis mes fins de mois,
c'est ça ?
521
00:41:40,603 --> 00:41:41,844
Ça a jamais été mon truc.
522
00:41:41,938 --> 00:41:43,429
Et les copains de ton quartier,
523
00:41:43,523 --> 00:41:45,731
- tu es encore en contact avec eux ?
- Oui.
524
00:41:45,817 --> 00:41:47,103
On joue au base-ball, le week-end.
525
00:41:47,193 --> 00:41:49,606
Avec des truands ? Ça craint !
526
00:41:50,071 --> 00:41:52,484
Des types avec qui j'étais au collège.
527
00:41:52,573 --> 00:41:54,565
Comme Joseph Sodano ?
528
00:41:55,743 --> 00:41:56,950
Oui. Pourquoi ?
529
00:41:57,036 --> 00:41:59,744
Parce que ça fait partie des raisons
qu'a invoquées ta femme.
530
00:41:59,831 --> 00:42:01,196
Si c'est faux, dis-le-moi.
531
00:42:01,289 --> 00:42:02,871
Oui, c'est un copain.
532
00:42:02,958 --> 00:42:05,450
- Et aussi le parrain de votre fils ?
- Oui.
533
00:42:05,544 --> 00:42:07,501
Il couche avec elle, c'est évident.
534
00:42:07,587 --> 00:42:09,544
Tu es vraiment motivé pour gagner ?
535
00:42:09,631 --> 00:42:12,715
Ou c'est juste que tu ne veux pas
que ce soit elle qui gagne ?
536
00:42:15,971 --> 00:42:19,305
Il y a une salle de conciliation,
au deuxième étage.
537
00:42:19,391 --> 00:42:21,599
- C'est bien ce qui me semblait.
- La porte ferme de l'intérieur.
538
00:42:21,685 --> 00:42:23,096
La Cour !
539
00:42:29,484 --> 00:42:33,569
Oui ! Oui, vas-y, baise-moi comme un flic,
pas comme un avocat ! Oui !
540
00:42:42,956 --> 00:42:44,788
Non, ne réponds pas ! Non !
541
00:42:50,505 --> 00:42:51,621
Allô ?
542
00:43:05,645 --> 00:43:07,682
- Richie Roberts.
- Norm ?
543
00:43:10,442 --> 00:43:11,478
Salut, Richie Roberts.
544
00:43:11,568 --> 00:43:12,649
Salut. Norman Riley. Inspecteur.
545
00:43:15,197 --> 00:43:17,189
- C'est bien lui ?
- Oui.
546
00:43:25,373 --> 00:43:29,162
Il a mal choisi son moment pour faire sa
sortie. C'est un vrai hall de gare, ici, ce soir.
547
00:43:29,252 --> 00:43:30,834
C'est de la folie.
548
00:43:30,962 --> 00:43:35,377
Je sais pas si je serai chez moi à minuit.
C'est pire que jamais.
549
00:43:40,180 --> 00:43:42,092
Y a un truc à signer ?
550
00:43:42,224 --> 00:43:44,090
Oui. Tenez.
551
00:43:44,226 --> 00:43:46,684
Je prends ça. Je le mentionnerai
dans mon rapport. D'accord ?
552
00:43:46,770 --> 00:43:48,227
Oui, oui.
553
00:43:50,440 --> 00:43:53,183
Le véritable ennemi public numéro un,
554
00:43:53,276 --> 00:43:56,394
aujourd'hui, aux États-Unis,
c'est la toxicomanie.
555
00:43:57,531 --> 00:43:59,443
Si nous voulons vaincre cet ennemi,
556
00:43:59,574 --> 00:44:04,364
il va nous falloir mener une guerre totale.
557
00:44:04,703 --> 00:44:07,411
Le gouvernement fédéral
a annoncé son intention
558
00:44:07,540 --> 00:44:10,032
de créer des agences de lutte
contre le trafic de stupéfiants
559
00:44:10,126 --> 00:44:12,869
à Washington, New York,
Los Angeles, Chicago...
560
00:44:12,962 --> 00:44:15,705
Un policier
qui n'a pas le soutien de ses collègues
561
00:44:15,798 --> 00:44:17,790
ne peut pas faire grand-chose.
562
00:44:19,385 --> 00:44:21,593
Vous savez pourquoi je ne l'ai pas.
563
00:44:22,221 --> 00:44:25,214
Oui. Parce que vous avez fait votre devoir.
564
00:44:25,307 --> 00:44:29,301
La plus belle ville du monde est en train
de devenir un égout à ciel ouvert.
565
00:44:29,436 --> 00:44:32,725
Tout le monde vole, trafique.
566
00:44:34,108 --> 00:44:37,476
Vous, vous ne pouvez plus travailler,
parce que vous avez fait votre boulot.
567
00:44:37,611 --> 00:44:40,979
Heureusement, vous n'êtes pas
le seul flic honnête dans cette ville.
568
00:44:41,115 --> 00:44:43,072
Ce nouveau bureau des narcotiques,
à Washington,
569
00:44:43,159 --> 00:44:45,321
ce n'est pas de la poudre aux yeux.
570
00:44:45,953 --> 00:44:49,321
Ils sont sincères. Je le sais, parce qu'ils
nous demandent de créer une cellule.
571
00:44:49,456 --> 00:44:51,994
Et je voudrais
que vous en preniez la direction, Richie.
572
00:44:52,084 --> 00:44:53,996
Si c'est fédéral, je dépendrai de qui ?
La poste, peut-être ?
573
00:44:54,086 --> 00:44:55,418
Non, de moi.
574
00:44:55,504 --> 00:44:58,167
Moi et l'attorney général. Personne d'autre.
575
00:44:59,925 --> 00:45:02,087
Vous ne mettrez plus jamais les pieds
dans un commissariat.
576
00:45:02,178 --> 00:45:05,262
Vous aurez vos propres locaux.
Vous pourrez choisir vos adjoints.
577
00:45:05,347 --> 00:45:15,346
Des gens dont vous serez tout à fait certain
qu'ils sont incorruptibles.
578
00:45:32,833 --> 00:45:36,201
Un beau vasistas.
579
00:45:38,214 --> 00:45:41,207
Des portes en acajou
vieilles de six cents ans.
580
00:45:43,844 --> 00:45:47,053
Regarde ça. Ça te plaît ?
581
00:45:47,723 --> 00:45:49,840
Je trouve ça magnifique.
582
00:45:49,975 --> 00:45:52,058
Attention à la marche.
583
00:45:56,232 --> 00:45:58,645
Regarde ces magnifiques sols.
584
00:45:58,734 --> 00:46:02,773
Ils doivent avoir 200 ans.
C'est difficile de réparer les craquelures.
585
00:46:02,862 --> 00:46:06,902
L'une de mes pièces préférées.
Mais on a eu des problèmes de plomberie.
586
00:46:07,033 --> 00:46:10,026
J'ai fait les réparations moi-même.
Ça ne fuit plus.
587
00:46:13,748 --> 00:46:16,081
Voilà.
588
00:46:22,757 --> 00:46:25,249
Quand j'étais gamin,
je me débrouillais au piano,
589
00:46:25,385 --> 00:46:28,219
mais j'ai tout oublié.
590
00:46:28,930 --> 00:46:30,762
La vie passe. Bon...
591
00:46:33,434 --> 00:46:36,222
Tu en as pour combien de temps ?
592
00:46:38,106 --> 00:46:40,439
Fais-moi plaisir. Fais attention aux portes.
593
00:46:40,566 --> 00:46:44,276
Ce sont de magnifiques portes ornées
en verre.
594
00:46:51,411 --> 00:46:52,993
T'es prêt ? Vas-y, vas-y ! Allez !
595
00:46:53,079 --> 00:46:55,196
Ouais, ouais ! Renvoie !
596
00:46:59,210 --> 00:47:00,291
Greensboro, Caroline du Sud
597
00:47:00,378 --> 00:47:01,368
Allô, oui ?
598
00:47:01,462 --> 00:47:02,703
Huey ? Ça va, bonhomme ?
599
00:47:02,797 --> 00:47:03,958
Oui. Qui est-ce ?
600
00:47:04,048 --> 00:47:05,539
Qui veux-tu que ce soit !
601
00:47:05,633 --> 00:47:07,625
- C'est moi ! Frank !
- Frank ? Lequel ?
602
00:47:07,719 --> 00:47:10,382
- Ton frère, banane !
- Frank ?
603
00:47:13,141 --> 00:47:14,222
Eh oui !
604
00:47:14,309 --> 00:47:16,301
Melvin ! Elle est où, maman ?
605
00:47:16,436 --> 00:47:19,053
- Quoi ?
- C'est Frank, au téléphone !
606
00:47:19,147 --> 00:47:20,638
- Maman !
- Ça va ?
607
00:47:20,732 --> 00:47:22,724
Y a Frank, au téléphone !
608
00:47:23,151 --> 00:47:25,234
- Quoi ?
- Y a Frank, au téléphone !
609
00:47:25,320 --> 00:47:27,061
Frank ? Oh, mon Dieu ! J'arrive, j'arrive !
610
00:47:27,155 --> 00:47:29,317
Oui, quand ça ?
Tu nous le dis, d'accord, oui.
611
00:47:29,449 --> 00:47:30,815
Bon, écoute, je rappellerai
612
00:47:30,908 --> 00:47:33,150
à 18 h, ce soir. J'aimerais
que tout le monde soit là, d'accord ?
613
00:47:33,286 --> 00:47:34,322
Maman, tout le monde.
614
00:47:34,412 --> 00:47:36,153
- D'accord ?
- O.K.
615
00:47:52,096 --> 00:47:53,337
Ouais, Frank !
616
00:47:53,473 --> 00:47:54,759
Salut, Frank !
617
00:47:54,849 --> 00:47:57,432
- Hé !
- Salut, oncle Frank !
618
00:47:57,518 --> 00:48:00,430
Tout le monde descend ! Allez, les enfants !
619
00:48:01,313 --> 00:48:02,849
Seigneur ! Oh, Frank !
620
00:48:02,981 --> 00:48:06,975
Comme je suis contente de te voir !
621
00:48:07,277 --> 00:48:11,772
Mais dis donc, c'est une sacrée propriété
qu'ils ont là ! Vous avez vu ça ?
622
00:48:13,033 --> 00:48:14,444
Je me demande ce qu'ils font,
ces pauvres gens.
623
00:48:14,534 --> 00:48:15,945
Et c'est à qui, la maison, là ?
624
00:48:16,036 --> 00:48:18,198
Celle-là ? Elle est à toi, maman.
625
00:48:18,789 --> 00:48:20,997
- À moi ?
- Oui.
626
00:48:21,833 --> 00:48:23,540
À moi ? Bien sûr !
627
00:48:24,795 --> 00:48:28,630
Regarde, là-haut. C'est ma chambre.
La plus haute, là.
628
00:48:35,222 --> 00:48:37,839
Plus personne ne veut de ma sauce ?
629
00:48:39,226 --> 00:48:41,138
Je voudrais vous dire
que je suis très heureuse.
630
00:48:41,228 --> 00:48:43,641
C'est la première fois
que j'ai tous mes enfants
631
00:48:43,730 --> 00:48:46,222
et tous mes petits-enfants réunis
autour de la table.
632
00:48:46,316 --> 00:48:48,057
Vous ne pouvez pas savoir
comme je suis heureuse.
633
00:48:48,193 --> 00:48:49,900
C'est un grand bonheur.
634
00:48:50,404 --> 00:48:52,737
Toi, j'espère que tu gagnes bien ta vie,
vu ce que tu avales !
635
00:48:52,864 --> 00:48:56,653
Ce petit, là, c'est un grand joueur de
base-ball. Niveau championnat de ligue un.
636
00:48:56,743 --> 00:48:57,824
Ah oui ?
637
00:48:57,911 --> 00:48:59,322
C'est pas vrai ?
638
00:48:59,413 --> 00:49:00,494
Oui. C'est vrai, p'pa.
639
00:49:00,580 --> 00:49:03,323
On verra ça après le déjeuner.
On lui fera lancer quelques balles.
640
00:49:03,417 --> 00:49:04,999
Non, non, non, non.
Je te jure, tu y croiras pas.
641
00:49:05,085 --> 00:49:06,496
Non, sans blague !
Absolument, absolument.
642
00:49:06,586 --> 00:49:08,327
Il lance aussi loin que Gibson.
643
00:49:08,422 --> 00:49:10,914
C'est pas des balles, c'est des boulets.
Elles font au moins du 150.
644
00:49:11,049 --> 00:49:13,006
- Et tu les renvoies, toi ?
- Rien du tout.
645
00:49:13,093 --> 00:49:14,675
Rien du tout. Il rattrape plus rien.
646
00:49:14,761 --> 00:49:17,504
Quand j'avais cinq ou six ans,
il y arrivait encore, de temps en temps.
647
00:49:17,597 --> 00:49:20,431
Mais maintenant, il y arrive plus.
648
00:49:22,936 --> 00:49:25,428
- Voilà ta chambre.
- Parfait.
649
00:49:26,398 --> 00:49:28,355
Frank, c'est extraordinaire.
650
00:49:28,692 --> 00:49:30,729
C'est magnifique.
651
00:49:33,113 --> 00:49:36,277
C'est magnifique, c'est...
652
00:49:44,458 --> 00:49:45,949
Mais comment est-ce que...
653
00:49:46,084 --> 00:49:47,541
C'est une réplique.
654
00:49:49,296 --> 00:49:50,628
Je l'ai fait refaire, de mémoire.
655
00:49:50,755 --> 00:49:52,291
Mais tu devais avoir cinq ans
quand ils me l'ont pris.
656
00:49:52,424 --> 00:49:54,211
- C'est vrai.
- Comment peux-tu t'en souvenir ?
657
00:49:54,301 --> 00:49:56,463
Comment peut-on oublier ça, maman ?
658
00:50:00,598 --> 00:50:04,137
C'est parfait.
659
00:50:04,685 --> 00:50:06,927
Tout est parfait.
660
00:50:11,942 --> 00:50:14,605
Oh, mon chéri, tu es vraiment un amour.
661
00:50:14,695 --> 00:50:16,277
C'est toi qui es un amour, maman.
662
00:50:16,363 --> 00:50:17,524
Je ne sais pas quoi te dire.
663
00:50:17,615 --> 00:50:18,776
Ne dis rien.
664
00:50:27,124 --> 00:50:30,959
Tous les deux, ils savent poser des micros.
Ils ont des informateurs en béton.
665
00:50:31,045 --> 00:50:33,958
Ils sont honnêtes et ils ont peur de rien.
666
00:50:34,048 --> 00:50:37,041
Ils sont aussi dingues que toi,
Richie, je te jure !
667
00:50:37,134 --> 00:50:38,625
Où ils sont ?
668
00:50:40,804 --> 00:50:44,388
Là, tu as Jones,
avec la petite blonde maigrichonne.
669
00:50:44,475 --> 00:50:46,137
Dans la rue, c'est le meilleur.
670
00:50:46,227 --> 00:50:49,811
Il sait tout sur la dope, mais il touche à rien.
671
00:50:49,897 --> 00:50:52,310
C'est un mec sûr à 100 %.
672
00:50:52,399 --> 00:50:55,892
Et là, tu as Abruzzo,
entre les deux grosses Blacks.
673
00:50:56,904 --> 00:50:59,487
Les gros culs, c'est une passion, chez lui.
674
00:50:59,823 --> 00:51:04,158
Mais c'est un bulldog, ce mec.
Il est hyper fiable. Le sang un peu chaud,
675
00:51:04,286 --> 00:51:07,905
mais tu peux lui confier ta grand-mère.
676
00:51:07,998 --> 00:51:10,115
Je vais te dire, Richie :
on travaille ensemble.
677
00:51:10,209 --> 00:51:12,747
Si tu me veux, moi,
tu engages les deux autres.
678
00:51:24,723 --> 00:51:25,759
On commence quand ?
679
00:51:29,061 --> 00:51:30,302
L'homme pour qui je travaillais
680
00:51:30,396 --> 00:51:32,262
avait l'une des plus grosses affaires
de la ville de New York.
681
00:51:32,356 --> 00:51:34,518
Il l'a dirigée pendant plus de 50 ans.
682
00:51:35,067 --> 00:51:38,651
Quinze ans, huit mois, et neuf jours.
683
00:51:38,737 --> 00:51:40,569
J'étais avec lui tous les jours.
Je travaillais pour lui,
684
00:51:40,656 --> 00:51:44,400
je le protégeais, je veillais sur lui.
Il m'a tout appris.
685
00:51:44,868 --> 00:51:47,531
Bumpy était riche,
mais pas comme un Blanc peut l'être.
686
00:51:47,621 --> 00:51:49,112
Il n'était pas fortuné.
687
00:51:49,206 --> 00:51:51,573
Son affaire ne lui appartenait pas.
Il le croyait,
688
00:51:51,667 --> 00:51:53,283
mais il n'en était pas propriétaire.
689
00:51:53,377 --> 00:51:55,790
Elle appartenait aux Blancs, et lui avec !
690
00:51:55,879 --> 00:51:57,290
- Moi, je n'appartiens à personne.
- Salut.
691
00:51:57,381 --> 00:51:59,338
- Tu vas bien ?
- Ça va.
692
00:51:59,425 --> 00:52:02,087
Parce que je suis propriétaire
de mon affaire et que je vends
693
00:52:02,176 --> 00:52:05,169
un produit de meilleure qualité
que mes concurrents
694
00:52:05,388 --> 00:52:08,426
et que je le vends moins cher
que mes concurrents.
695
00:52:09,183 --> 00:52:11,175
Et c'est quoi, ce qu'on vend ?
696
00:52:11,311 --> 00:52:15,555
Et à l'échelle nationale, l'ennemi contrôle
toujours autant de territoire...
697
00:52:26,409 --> 00:52:28,275
Salut, Red.
698
00:52:28,369 --> 00:52:30,361
Je te présente mes frères,
qui arrivent de Caroline du Nord.
699
00:52:30,455 --> 00:52:31,536
Les enfants, je vous présente Redtop.
700
00:52:31,623 --> 00:52:33,034
- Salut.
- Salut.
701
00:52:33,124 --> 00:52:35,582
- Et ces dames.
- Salut, salut.
702
00:52:35,668 --> 00:52:39,002
Quoi ? Qu'est-ce qu'il y a ?
Vous avez jamais vu une chatte ?
703
00:52:39,088 --> 00:52:40,295
Pourquoi elles sont toutes nues ?
704
00:52:40,381 --> 00:52:42,122
Pour éviter les vols !
705
00:52:42,634 --> 00:52:43,715
D'accord.
706
00:52:44,636 --> 00:52:49,381
En affaire, le plus important,
c'est l'honnêteté, l'intégrité, le travail,
707
00:52:50,433 --> 00:52:51,765
la famille.
708
00:52:52,602 --> 00:52:54,719
Ne jamais oublier d'où on vient.
709
00:52:54,937 --> 00:52:56,678
Merci, Charlène.
710
00:53:01,569 --> 00:53:06,610
On est ce qu'on est, sur cette terre.
Ici, y a pas de problèmes.
711
00:53:08,284 --> 00:53:10,947
De deux choses l'une :
soit on est quelqu'un,
712
00:53:11,245 --> 00:53:13,988
soit on n'est personne.
Bougez pas, je reviens.
713
00:53:29,639 --> 00:53:32,006
Tu me sers bien, d'accord ?
Sinon je repasse
714
00:53:32,100 --> 00:53:33,136
- et je m'occupe de ton cas.
- Tango.
715
00:53:33,226 --> 00:53:34,762
- Ne t'amuse plus à ça.
- Oui, monsieur, d'accord.
716
00:53:34,852 --> 00:53:36,809
Pas la peine de revenir,
y aura pas de problème.
717
00:53:36,896 --> 00:53:38,512
Bonjour, Frank. Qu'est-ce que je te sers ?
718
00:53:38,606 --> 00:53:40,723
Et mon argent ? Red t'a remis le paquet,
719
00:53:40,817 --> 00:53:42,399
alors maintenant, tu vas me payer.
720
00:53:42,485 --> 00:53:44,226
Tiens, voilà le bocal. Vingt pour cent.
721
00:53:44,320 --> 00:53:46,607
- Le bocal ?
- Oui.
722
00:53:47,865 --> 00:53:50,608
Allez, fous le camp...
Qu'est-ce que tu nous sors, là ?
723
00:53:50,702 --> 00:53:53,240
Qu'est-ce que tu vas faire, Frank ?
Hein ? Dis-moi.
724
00:53:53,329 --> 00:53:57,664
Tu vas me plomber ?
Devant tout le monde ? Hein ? C'est bon.
725
00:54:00,043 --> 00:54:01,329
Nom de Dieu !
726
00:54:13,181 --> 00:54:16,015
Voilà. Vingt pour cent.
727
00:54:39,791 --> 00:54:41,657
Qu'est-ce qu'on disait ?
728
00:54:50,927 --> 00:54:52,008
Jones.
729
00:54:53,764 --> 00:54:55,505
Jonesy.
730
00:54:57,434 --> 00:54:58,925
Sympa, mec.
731
00:55:00,312 --> 00:55:03,601
- Je jouais juste une mélodie.
- Pigé.
732
00:55:10,113 --> 00:55:13,697
Voilà, on forme la nouvelle brigade
des Stups du comté d'Essex.
733
00:55:14,826 --> 00:55:19,161
On est mandatés pour arrêter les principaux
trafiquants, pas les détaillants.
734
00:55:19,498 --> 00:55:22,616
On vise les importateurs et les grossistes.
735
00:55:22,709 --> 00:55:25,873
Héroïne, cocaïne, amphétamines,
l'herbe, à partir de 500 kilos.
736
00:55:25,962 --> 00:55:27,703
La poudre, de 40 kilos.
737
00:55:27,798 --> 00:55:29,755
En dessous, on laisse ça à d'autres.
On ne s'occupe
738
00:55:29,841 --> 00:55:33,585
que des gros chargements,
des grosses sommes, des gros poissons.
739
00:55:33,678 --> 00:55:34,919
On m'a raconté que tu avais trouvé
740
00:55:35,013 --> 00:55:37,801
un million de dollars
en billets non numérotés,
741
00:55:37,891 --> 00:55:40,679
et que tu les as rapportés. C'est vrai ?
742
00:55:41,353 --> 00:55:44,346
Oui. Ça pose un problème à quelqu'un ?
743
00:55:48,276 --> 00:55:50,438
Vous voulez que je vous dise ?
Moi aussi, j'y pense tous les jours.
744
00:55:50,529 --> 00:55:53,693
Je devrais être en Floride, sur un voilier
de 20 mètres, à pêcher le requin.
745
00:55:53,782 --> 00:55:54,863
Moi, pareil.
746
00:55:54,950 --> 00:55:58,159
Mais ce n'est pas le cas.
Alors en attendant, je suis là,
747
00:55:58,245 --> 00:56:00,702
et on va pêcher un autre genre de squales.
748
00:56:13,092 --> 00:56:14,208
Salut.
749
00:56:28,232 --> 00:56:30,019
- Ça y est ?
- C'est bon !
750
00:56:53,507 --> 00:56:55,669
- Tu vois ?
- Oui.
751
00:56:55,759 --> 00:56:58,718
Tu vois, ça c'est de l'héro
comme on en trouve partout.
752
00:56:58,804 --> 00:57:01,672
Mais la Blue Magic
est deux fois plus puissante.
753
00:57:01,765 --> 00:57:04,473
C'est la plus pure qu'on ait jamais
trouvée dans la rue.
754
00:57:04,560 --> 00:57:06,426
Elle est assez forte pour être fumée.
755
00:57:06,520 --> 00:57:09,558
Mais ça, c'est pour les petits Blancs
qui ont peur de l'aiguille.
756
00:57:09,648 --> 00:57:11,480
Je l'ai payée dix dollars.
757
00:57:11,567 --> 00:57:14,230
Et il y en a partout.
Tu peux en trouver à tous les carrefours.
758
00:57:14,320 --> 00:57:16,107
Comment c'est possible ?
759
00:57:16,196 --> 00:57:20,315
Qui peut vendre deux fois moins cher
un truc qui est deux fois meilleur ?
760
00:57:27,750 --> 00:57:29,992
Hé ! Frankie, ma poule !
Je suis content de te voir !
761
00:57:30,085 --> 00:57:31,201
Tout va bien ?
762
00:57:31,337 --> 00:57:32,453
Oui, super. Je reviens d'Europe.
763
00:57:32,546 --> 00:57:35,163
J'étais deux mois dans le Sud de la France.
764
00:57:37,843 --> 00:57:40,836
S'il vous plaît ! Par là ! Par là !
765
00:57:43,682 --> 00:57:45,173
Nicky !
766
00:57:46,685 --> 00:57:47,892
Fais-nous un sourire, Nicky !
767
00:57:48,020 --> 00:57:49,227
Salut, mon frère !
768
00:57:49,355 --> 00:57:50,471
Servez-vous, c'est gratuit.
769
00:57:50,564 --> 00:57:51,896
Nicky ! Par là !
770
00:57:52,024 --> 00:57:53,435
Tenez !
771
00:57:55,694 --> 00:57:57,026
Nicky !
772
00:57:58,364 --> 00:58:01,231
Quoi ? Tu es là, toi ?
Ça alors ! C'est pas vrai !
773
00:58:10,041 --> 00:58:11,077
Ouais, ouais.
774
00:58:11,209 --> 00:58:12,700
Mesdames et messieurs,
775
00:58:12,794 --> 00:58:15,502
le Bombardier Noir ! Le champion !
776
00:58:15,588 --> 00:58:17,204
M. Joe Louis !
777
00:58:26,307 --> 00:58:28,139
C'est qui, la fille avec Joe ?
778
00:58:28,226 --> 00:58:30,138
Miss Puerto Rico.
779
00:58:30,228 --> 00:58:33,141
Puerto Rico ? Une reine de beauté ?
780
00:58:33,231 --> 00:58:35,564
Une vraie ! La plus belle de toutes !
781
00:58:59,590 --> 00:59:02,424
- Bienvenue !
- Mon ami ! Mon meilleur ami !
782
00:59:07,432 --> 00:59:09,094
Vous pouvez nous laisser une minute,
s'il vous plaît ?
783
00:59:09,183 --> 00:59:10,264
Pas de problème, Frank.
784
00:59:10,351 --> 00:59:12,092
Voilà.
785
00:59:13,104 --> 00:59:14,595
Merci.
786
00:59:18,359 --> 00:59:19,770
Qu'est-ce qui se passe ?
787
00:59:19,861 --> 00:59:21,568
- Qu'est-ce qui te fait marrer ?
- Je sais pas.
788
00:59:21,654 --> 00:59:24,317
- C'est quoi, ça ? Quoi ?
- Qu'est-ce qu'il y a ? Hein ?
789
00:59:24,449 --> 00:59:26,532
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Viens là.
790
00:59:28,119 --> 00:59:29,405
Regarde-toi. C'est quoi, cette tenue ?
791
00:59:29,495 --> 00:59:31,077
Quoi ? Quoi ? Quoi, ma tenue ? Quoi ?
792
00:59:31,164 --> 00:59:33,121
Qu'est-ce que c'est ? Oui, ta dégaine !
Ce que tu as sur toi !
793
00:59:33,249 --> 00:59:34,410
C'est un très très beau costume.
794
00:59:34,500 --> 00:59:36,412
Ah oui ? C'est un très très beau costume ?
795
00:59:36,502 --> 00:59:37,788
C'est un costume de clown,
un déguisement...
796
00:59:37,920 --> 00:59:38,910
Ça va pas ?
797
00:59:39,005 --> 00:59:40,837
... avec une pancarte dessus
où est écrit : "Arrêtez-moi !"
798
00:59:40,965 --> 00:59:44,083
D'accord ? Tu es trop voyant.
Tu fais trop de bruit, Huey. Regarde-moi.
799
00:59:44,177 --> 00:59:46,339
Celui qu'on entend le plus dans une pièce,
800
00:59:46,471 --> 00:59:48,713
c'est toujours le plus faible.
Je te l'ai déjà expliqué.
801
00:59:48,806 --> 00:59:51,389
D'accord ? Tu veux ressembler
à Nicky Barnes ? C'est ça ?
802
00:59:51,476 --> 00:59:52,967
Qu'est-ce que tu as contre lui ?
Je l'aime bien, Nicky.
803
00:59:53,102 --> 00:59:54,638
- J'ai rien contre Nicky.
- Ah, tu l'aimes bien ?
804
00:59:54,771 --> 00:59:56,057
- Oui.
- Tu veux ressembler à Nicky ? Hein ?
805
00:59:56,147 --> 00:59:58,605
Tu veux jouer les affranchis ?
Tu veux travailler pour lui ?
806
00:59:58,691 --> 01:00:00,727
Tu veux partager une cellule avec lui ?
Tu veux lui faire la cuisine, peut-être ?
807
01:00:00,817 --> 01:00:01,898
Il veut te parler.
808
01:00:01,985 --> 01:00:03,647
Ah, parce que tu parles de moi avec lui,
maintenant ?
809
01:00:03,779 --> 01:00:04,815
Non, on a...
810
01:00:04,946 --> 01:00:06,437
- Quoi ? Quoi ?
- Non, c'est pas ça.
811
01:00:06,531 --> 01:00:07,897
- C'est quoi, alors ?
- On discutait,
812
01:00:07,991 --> 01:00:09,903
- ton nom est venu sur le tapis.
- À quel propos ?
813
01:00:09,993 --> 01:00:13,157
Je sais pas, moi...
Je lui ai dit que je te le dirais.
814
01:00:14,706 --> 01:00:16,663
Tu es terrible, Huey. Arrête.
815
01:00:18,043 --> 01:00:20,751
Tu sais que si tu étais pas mon frère,
je te tuerais. Tu le sais, hein ?
816
01:00:20,837 --> 01:00:22,624
Je plaisante pas,
je te mettrais une balle dans la tête.
817
01:00:22,714 --> 01:00:23,750
Arrête. Sois pas comme ça.
818
01:00:23,840 --> 01:00:25,126
On fera des courses ensemble,
cette semaine.
819
01:00:25,217 --> 01:00:27,129
- Je viens d'en faire.
- Ça se voit.
820
01:00:39,981 --> 01:00:44,100
Fais-moi un signe
821
01:00:44,569 --> 01:00:50,236
Car je ne lis pas dans tes pensées
822
01:00:50,951 --> 01:00:54,911
Es-tu partante,
ou dois-je faire ça tout seul ?
823
01:00:55,247 --> 01:00:57,409
Donne-moi un indice
824
01:00:58,166 --> 01:00:59,873
Une histoire d'impôts.
825
01:01:00,168 --> 01:01:01,909
Une erreur. Mes avocats s'en occupent,
826
01:01:02,003 --> 01:01:05,337
- mais en attendant...
- Il te faut combien, Joe ?
827
01:01:06,591 --> 01:01:09,254
Presque rien. Un truc comme
828
01:01:09,427 --> 01:01:10,588
50 000 $.
829
01:01:12,389 --> 01:01:14,130
D'accord. Pas de problème.
830
01:01:15,100 --> 01:01:17,968
Merci, mec. Je te rembourse dès que...
831
01:01:18,061 --> 01:01:21,475
Joe. C'est pas un prêt, c'est un cadeau.
832
01:01:21,565 --> 01:01:24,148
Normal, après ce que tu as fait pour Bumpy.
833
01:01:24,693 --> 01:01:26,810
Lève le menton et souris, d'accord ?
834
01:01:26,903 --> 01:01:29,941
Ou plutôt, baisse-le. Oui, baisse le menton.
835
01:01:30,448 --> 01:01:32,565
Bon. Doc passera te voir.
836
01:01:35,036 --> 01:01:36,493
Tu la joues tranquille
837
01:01:36,580 --> 01:01:37,741
Hé !
838
01:01:39,457 --> 01:01:41,198
Vous me devez toujours une danse !
839
01:01:41,293 --> 01:01:42,659
Doc, ça va.
840
01:01:42,752 --> 01:01:45,165
Frank, regarde ça.
841
01:01:55,849 --> 01:01:57,511
- Tu vas bien ?
- Super.
842
01:01:57,601 --> 01:01:59,684
- Frank Lucas.
- Eva Kendo.
843
01:02:00,477 --> 01:02:01,638
Enchanté, Eva.
844
01:02:01,729 --> 01:02:03,641
Moi de même, Frank.
845
01:02:04,648 --> 01:02:06,685
Vous êtes Frank, le patron ?
846
01:02:06,775 --> 01:02:09,813
Oui, je suis Frank, et c'est moi le patron.
847
01:02:10,738 --> 01:02:14,448
Pourquoi on dit Chez Small,
et pas Chez Frank ?
848
01:02:15,868 --> 01:02:19,452
Quand on est le patron,
on fait ce qu'on veut.
849
01:02:19,538 --> 01:02:20,824
Small.
850
01:02:20,915 --> 01:02:23,749
Ou Frank. Frankie Small.
851
01:02:24,293 --> 01:02:25,875
Le p'tit Frankie ?
852
01:02:27,338 --> 01:02:28,829
C'est ça.
853
01:02:29,298 --> 01:02:31,381
Vous me rendez ma main ?
854
01:02:32,843 --> 01:02:34,050
Bien.
855
01:02:35,429 --> 01:02:36,510
Vous partiez ?
856
01:02:36,597 --> 01:02:38,008
Non, je retournais à ma table.
857
01:02:38,098 --> 01:02:40,590
D'accord. Je vous accompagne ?
858
01:02:42,728 --> 01:02:43,935
Oui ?
859
01:02:47,483 --> 01:02:48,519
Tout le gratin !
860
01:02:48,609 --> 01:02:50,350
Bon, allons-y. Qu'est-ce qu'on a, alors ?
861
01:02:50,444 --> 01:02:53,027
Tu t'es lavé les mains ?
J'en ai qu'un exemplaire.
862
01:02:53,113 --> 01:02:54,604
C'est ça.
863
01:02:55,115 --> 01:02:56,322
Voilà.
864
01:02:56,325 --> 01:02:58,032
- Spearman, et lui ?
- Qui est-ce ?
865
01:02:58,160 --> 01:03:00,277
Joey Sodano. Le neveu de Don Cattano.
866
01:03:00,371 --> 01:03:01,862
Ah oui, oui.
Mets-le là, à côté du grand manitou.
867
01:03:01,997 --> 01:03:03,363
On dirait ton oncle, Abruzzo.
868
01:03:03,499 --> 01:03:04,615
Oui, mais en moins beau.
869
01:03:04,708 --> 01:03:06,870
- Oui, il ressemble plus à ta sur.
- Où est le pic à glace ?
870
01:03:07,002 --> 01:03:08,038
- Tu trouves ça drôle ?
- Hein ?
871
01:03:08,170 --> 01:03:09,377
Vous pourriez faire un numéro,
tous les deux.
872
01:03:09,505 --> 01:03:11,872
Il nous manque le dénommé Paul.
873
01:03:12,007 --> 01:03:13,373
- Dit le Pic à glace.
- Ah oui.
874
01:03:13,467 --> 01:03:14,958
Voilà. Tiens.
875
01:03:15,052 --> 01:03:17,635
Paul, le Pic à glace.
Il faut le mettre là-haut, lui.
876
01:03:17,721 --> 01:03:21,135
C'est un sous-fifre, un soldat.
L'autre, c'est un lieutenant.
877
01:03:21,225 --> 01:03:22,466
C'est pas possible.
878
01:03:22,559 --> 01:03:24,551
Benny l'évêque, tu veux dire ?
879
01:03:25,229 --> 01:03:28,643
Ce type est un simple soldat. Lui, c'est
un lieutenant. Tu vas pas le mettre là-haut.
880
01:03:28,732 --> 01:03:30,564
Tu penses à Benny l'évêque ?
881
01:03:30,651 --> 01:03:33,564
Vinnie les chaussettes,
c'est le neveu de Cattano. Il est nul.
882
01:03:33,654 --> 01:03:34,735
Non, Jones a raison.
883
01:03:34,863 --> 01:03:38,573
Dites-moi, qui parmi vous a vu
le dénommé Paul vendre de la drogue ?
884
01:03:38,659 --> 01:03:40,821
Tu veux dire assisté à la transaction ?
885
01:03:40,828 --> 01:03:44,196
Qui y a assisté ? Qui a déjà été chez lui ?
Qui l'a vu avec de la came ?
886
01:03:44,290 --> 01:03:46,202
C'est une balance, Ricky,
qui nous a dit que...
887
01:03:46,292 --> 01:03:49,626
Il est mort y a un mois de ça.
888
01:03:50,754 --> 01:03:51,915
Enterré !
889
01:03:52,006 --> 01:03:54,293
Bon, ben, on peut le virer du tableau, alors.
890
01:03:54,383 --> 01:03:58,844
On n'a pas une seule charge sérieuse
contre ceux qui sont sur ce tableau.
891
01:03:59,430 --> 01:04:02,388
Qu'est-ce que tu dis, là ?
C'est des semaines de boulot !
892
01:04:02,473 --> 01:04:06,183
Je vous dis qu'il y a rien à en tirer.
Il faut repartir de la rue.
893
01:04:40,928 --> 01:04:42,760
Broadway - ÉPICIER
894
01:06:12,018 --> 01:06:14,010
LAVAGE AUTO
895
01:07:20,420 --> 01:07:21,956
Salut, c'est qui ?
896
01:07:22,088 --> 01:07:25,297
- Allô, Gabe ? C'est Scott.
- Ouais.
897
01:07:25,592 --> 01:07:28,005
Scotty ! Quoi de neuf, mon pote ?
898
01:07:28,094 --> 01:07:31,007
Les pneus neige que tu m'as eu hier soir.
Ils sont arrivés ?
899
01:07:31,097 --> 01:07:34,841
- Les pneus neige ?
- Ouais, j'en veux plus.
900
01:07:35,143 --> 01:07:37,430
- Donne m'en un et demi de plus.
- Un et demi,
901
01:07:37,521 --> 01:07:40,935
- c'est une grosse commande.
- Je veux de gros pneus blancs
902
01:07:41,024 --> 01:07:43,391
qui tiennent au moins 160 000 bornes.
903
01:07:43,485 --> 01:07:47,525
Bon. Passe demain matin,
904
01:07:47,656 --> 01:07:50,945
je vais te trouver des pneus blancs
de super qualité, d'accord ?
905
01:07:51,034 --> 01:07:53,151
- Merci, mon pote.
- Sans problème.
906
01:07:55,497 --> 01:07:59,161
C'est bien plus
qu'une année de salaire, Richie.
907
01:08:00,043 --> 01:08:05,583
S'il s'évapore,
je ne pourrai plus débloquer de crédits.
908
01:08:05,589 --> 01:08:06,705
Merci, Lou.
909
01:08:06,799 --> 01:08:11,134
J'ai l'impression de signer mon arrêt
de mort. Pour 20 000 malheureux dollars.
910
01:08:14,473 --> 01:08:18,057
- Je veux de la Blue Magic, d'accord ?
- De la Bleue. Oui, oui, j'ai compris.
911
01:08:18,143 --> 01:08:19,224
Vous pourrez la récupérer ici demain.
912
01:08:19,311 --> 01:08:20,392
Vingt mille dollars.
913
01:08:20,479 --> 01:08:22,220
Laissez ça là.
914
01:08:36,412 --> 01:08:38,278
- Ça a été ?
- Super.
915
01:08:40,291 --> 01:08:41,748
Le voilà.
916
01:08:41,834 --> 01:08:43,496
- C'est ce type ?
- Oui.
917
01:08:44,587 --> 01:08:46,169
Il traîne pas.
918
01:08:57,641 --> 01:08:59,257
Et s'il va à Manhattan, on fait quoi ?
919
01:08:59,351 --> 01:09:00,933
On suit le pognon.
920
01:09:01,020 --> 01:09:02,101
On le quitte pas d'une semelle.
921
01:09:02,187 --> 01:09:03,519
On n'a pas le droit d'aller à Manhattan.
922
01:09:03,606 --> 01:09:05,438
Mais si. Y a 20 000 dollars, d'accord ?
923
01:09:05,524 --> 01:09:07,436
Je suis responsable de ce fric.
Je le lâche pas.
924
01:09:07,526 --> 01:09:09,188
C'est pas notre juridiction.
925
01:09:09,278 --> 01:09:12,862
- Tu suis le pognon, je te dis !
- D'accord, d'accord, d'accord.
926
01:09:26,837 --> 01:09:28,123
Il se gare.
927
01:09:28,213 --> 01:09:30,330
D'accord.
928
01:09:30,424 --> 01:09:31,631
Je descends.
929
01:09:34,219 --> 01:09:35,755
Te barre pas, hein ?
930
01:09:35,846 --> 01:09:38,304
Je fais le tour du bloc.
931
01:09:38,307 --> 01:09:39,388
Dégage !
932
01:09:56,950 --> 01:10:00,283
Hé ! Bordel ! Dégage !
933
01:10:11,923 --> 01:10:15,416
Police. Je réquisitionne votre véhicule.
Sortez de la voiture.
934
01:10:15,635 --> 01:10:17,627
Je m'en fous. On est à New York.
935
01:10:17,762 --> 01:10:19,924
- Prenez la voiture de quelqu'un d'autre !
- Sortez.
936
01:10:20,014 --> 01:10:22,597
Allez. On peut pas vivre tranquillement...
937
01:10:55,466 --> 01:10:56,627
SENS INTERDIT
938
01:12:30,143 --> 01:12:32,055
Frankie ! Frankie ! Assieds-toi !
939
01:12:32,145 --> 01:12:33,727
Qu'est-ce qu'il y a ?
940
01:12:34,314 --> 01:12:36,977
Ces messieurs... Tout va bien ?
941
01:12:37,067 --> 01:12:40,651
Qu'est-ce que c'est, ça ? Hein ?
Vous allez jouer au bowling ?
942
01:12:41,488 --> 01:12:42,979
Allez. Regarde-moi ça.
943
01:12:43,073 --> 01:12:44,484
Qu'est-ce que tu as là ? C'est quoi, ce sac ?
944
01:12:44,574 --> 01:12:46,156
- Rien.
- Lève-toi ! Debout ! Allez, lève-toi !
945
01:12:46,243 --> 01:12:47,324
Non, il est pas à moi, ce sac.
946
01:12:47,410 --> 01:12:48,776
Ta gueule ! Il est à qui, ce sac ?
947
01:12:48,870 --> 01:12:49,986
Tu baisses la tête !
948
01:12:50,080 --> 01:12:51,161
C'est à qui ?
949
01:12:51,248 --> 01:12:52,329
- Ça va pas, non ?
- Toi, tu restes assise et tu la fermes !
950
01:12:52,415 --> 01:12:53,826
Vous bougez pas !
951
01:13:06,179 --> 01:13:08,671
Hé ! Hé ! S'il vous plaît !
952
01:13:09,516 --> 01:13:12,099
Je suis Richie Roberts, de Newark.
953
01:13:14,187 --> 01:13:15,894
Ce fric est à moi !
954
01:13:16,523 --> 01:13:19,357
Quoi ? Quel fric ? Hein ? Quel fric ?
955
01:13:20,694 --> 01:13:22,356
Les billets sont numérotés.
956
01:13:22,445 --> 01:13:25,609
La liste a été déposée au bureau
du procureur du comté d'Essex. Vérifiez.
957
01:13:25,699 --> 01:13:29,443
Ils commencent tous par CF3500. Regardez.
C'est pas des conneries.
958
01:13:34,082 --> 01:13:35,323
C'est con, ça.
959
01:13:35,417 --> 01:13:38,706
Je voyais déjà le hors-bord
au fond de mon garage.
960
01:13:38,795 --> 01:13:41,754
L'erreur est humaine. Je récupère l'argent.
961
01:13:43,258 --> 01:13:45,341
- Cette fois.
- Oui.
962
01:13:45,969 --> 01:13:48,256
Tout y est ? Parfait. Merci.
963
01:13:48,346 --> 01:13:51,839
Quand est-ce que j'ai mis les pieds
dans le New Jersey, moi ?
964
01:13:53,268 --> 01:13:54,475
Jamais.
965
01:13:56,479 --> 01:13:58,562
Qu'est-ce qui te prend de venir ici
sans être annoncé ?
966
01:13:58,648 --> 01:14:01,640
Tu n'as pas peur qu'il t'arrive des bricoles ?
967
01:14:02,818 --> 01:14:05,481
Tu l'as, ton putain de pognon, Richie.
968
01:14:06,488 --> 01:14:10,402
Et ne reviens jamais à Manhattan
sans être annoncé.
969
01:14:10,492 --> 01:14:12,859
Le jour où tu veux aller voir
un spectacle à Broadway,
970
01:14:12,995 --> 01:14:16,159
tu téléphones avant,
pour savoir si ça me convient.
971
01:14:17,416 --> 01:14:19,408
Sans problème.
972
01:14:23,839 --> 01:14:26,673
- On va au golf ?
- Ils sont beaux vos costards !
973
01:14:28,344 --> 01:14:30,006
C'est ta voiture ?
974
01:14:30,429 --> 01:14:32,512
C'est une très belle voiture.
975
01:14:32,598 --> 01:14:35,136
Rentre bien, dans le New Jersey.
976
01:14:35,225 --> 01:14:36,386
Merci.
977
01:14:36,518 --> 01:14:39,010
On va se faire un petit parcours.
978
01:14:43,025 --> 01:14:44,732
Tu faisais quoi, là-bas ?
979
01:14:44,860 --> 01:14:48,353
C'est de là que vient la came,
Blue Magic, ça vient de New York.
980
01:14:48,447 --> 01:14:50,063
Je fais quoi, je laisse faire ?
981
01:14:50,199 --> 01:14:53,442
Le chauffeur de taxi te poursuit
pour agression et vol aggravé.
982
01:14:53,535 --> 01:14:54,901
Il pourrait retirer sa plainte,
983
01:14:55,037 --> 01:14:58,530
selon ce que l'état du New Jersey
lui offre en échange.
984
01:14:59,249 --> 01:15:02,583
Je lui ai montré mon badge,
je lui ai dit que j'étais flic.
985
01:15:03,587 --> 01:15:08,378
- Tu lui as volé son taxi et tu l'as assommé.
- Je voulais récupérer les 20 000 $.
986
01:15:09,051 --> 01:15:12,544
La prochaine fois, assomme-le
avant de lui montrer ton badge.
987
01:15:13,931 --> 01:15:17,720
Je ne veux plus qu'on me dise
que tu es retourné à New York.
988
01:15:18,727 --> 01:15:21,561
- Alors, l'enquête est terminée.
- Tu n'as pas bien compris.
989
01:15:21,647 --> 01:15:23,934
Je ne veux plus entendre
que tu es retourné à New York.
990
01:15:24,066 --> 01:15:26,729
Fais ce que tu dois faire, va où tu dois aller
991
01:15:26,860 --> 01:15:29,398
pour trouver qui fait entrer la dope
dans le pays.
992
01:15:29,530 --> 01:15:31,556
Mais ne m'en parle pas.
993
01:15:36,370 --> 01:15:38,032
La voilà.
994
01:15:42,584 --> 01:15:44,450
- Salut. Ça va ?
- Salut.
995
01:15:44,586 --> 01:15:46,623
- Je ne vous ai pas trop fait attendre, si ?
- Non.
996
01:15:46,755 --> 01:15:50,419
Tant mieux. Une belle femme comme vous
ne devrait jamais attendre.
997
01:15:50,926 --> 01:15:52,758
Jamais.
998
01:15:57,933 --> 01:16:00,766
Merci. Toujours aussi belle.
999
01:16:05,440 --> 01:16:07,523
- Salut, Doc.
- Tommy !
1000
01:16:07,608 --> 01:16:09,895
Ton fils a marqué
deux touchdowns la semaine dernière.
1001
01:16:09,986 --> 01:16:12,899
- Oui. Je suis fier de lui.
- C'est sûr.
1002
01:16:25,084 --> 01:16:25,824
C'est ton père ?
1003
01:16:26,669 --> 01:16:28,661
C'est Martin Luther King.
1004
01:16:29,505 --> 01:16:31,417
- C'est ça, oui !
- Si, si. C'est Martin Luther King.
1005
01:16:31,507 --> 01:16:32,998
Tu sais : "J'ai un rêve..."
1006
01:16:33,092 --> 01:16:34,333
Bien sûr.
1007
01:16:36,345 --> 01:16:39,929
Il est aussi important
que Martin Luther King, pour moi.
1008
01:16:40,016 --> 01:16:41,848
Qu'est-ce qu'il a fait ?
1009
01:16:41,934 --> 01:16:47,475
Des tas de choses. C'était un ami.
Il servait New York, New York lui servait.
1010
01:16:49,067 --> 01:16:50,683
C'était mon patron.
1011
01:16:50,943 --> 01:16:52,275
Mon maître.
1012
01:16:52,361 --> 01:16:53,852
Qu'est-ce qu'il t'a enseigné ?
1013
01:16:53,946 --> 01:16:56,279
Il m'a appris des tas de choses.
1014
01:16:58,451 --> 01:17:00,693
À prendre mon temps.
1015
01:17:02,038 --> 01:17:06,703
Il m'a appris à faire les choses
avec application, amour.
1016
01:17:06,918 --> 01:17:08,534
Et quoi d'autre ?
1017
01:17:12,924 --> 01:17:15,132
À me conduire en gentleman.
1018
01:17:15,218 --> 01:17:16,334
C'est ce que tu es ?
1019
01:17:16,427 --> 01:17:18,589
Je fais de mon mieux. Viens.
1020
01:17:19,972 --> 01:17:22,055
Assieds-toi.
1021
01:17:24,268 --> 01:17:25,634
Regarde-moi.
1022
01:17:26,521 --> 01:17:29,605
Je dois avoir environ
cinq appartements à Manhattan.
1023
01:17:31,025 --> 01:17:32,232
J'ai des maisons partout sur la côte Est,
1024
01:17:32,318 --> 01:17:35,061
où j'aurais pu t'emmener, mais j'ai choisi
1025
01:17:35,154 --> 01:17:37,737
- de t'amener ici.
- Frank ? Je te cherchais.
1026
01:17:37,824 --> 01:17:39,907
Parce que je voulais te présenter à ma mère.
1027
01:17:39,992 --> 01:17:41,574
Comment ça va, maman ?
1028
01:17:41,661 --> 01:17:42,777
Alors ? C'est elle ?
1029
01:17:42,870 --> 01:17:45,578
- Eva, je te présente ma mère.
- Bonsoir, Eva.
1030
01:17:45,790 --> 01:17:47,201
Enchantée.
1031
01:17:47,291 --> 01:17:48,907
- Elle est belle comme tout !
- Oui.
1032
01:17:49,001 --> 01:17:53,996
Frank, c'est un ange.
Un ange descendu du ciel.
1033
01:17:54,090 --> 01:17:55,547
Merci, madame.
1034
01:18:03,431 --> 01:18:06,720
M. Roberts ? Nous avons rendez-vous.
Vous vous rappelez ?
1035
01:18:11,022 --> 01:18:12,729
- Bonjour.
- Bonjour.
1036
01:18:15,110 --> 01:18:17,022
Oui, je vous demande pardon ?
1037
01:18:17,112 --> 01:18:19,069
Je suis l'assistante sociale.
1038
01:18:33,420 --> 01:18:36,333
Elle a mentionné ton nom, en tout cas.
1039
01:18:36,423 --> 01:18:37,630
L'hôtesse de l'air ?
1040
01:18:37,716 --> 01:18:39,582
Non, pas l'hôtesse de l'air.
1041
01:18:40,260 --> 01:18:43,879
La dame des services sociaux.
Elle a parlé de toi.
1042
01:18:44,014 --> 01:18:47,928
Juste après m'avoir demandé
si je fréquentais des repris de justice.
1043
01:18:48,018 --> 01:18:49,099
Allez, vas-y.
1044
01:18:49,186 --> 01:18:50,347
- Tu vas voir ce que tu vas voir !
- Joue !
1045
01:18:50,437 --> 01:18:52,019
Salut, les mômes !
1046
01:18:52,105 --> 01:18:53,971
Joey. Joey !
1047
01:18:54,065 --> 01:18:55,931
Allez vous baigner !
1048
01:18:56,943 --> 01:18:58,684
Allez ! Allez !
1049
01:19:02,949 --> 01:19:04,986
Et comment elle me connaît ?
1050
01:19:05,076 --> 01:19:06,283
Laurie.
1051
01:19:07,537 --> 01:19:10,029
Elle parle beaucoup, ces derniers temps.
1052
01:19:10,707 --> 01:19:11,948
Beaucoup trop.
1053
01:19:15,754 --> 01:19:18,371
Richie, le jour où tu m'as demandé
d'être le parrain de ton fils,
1054
01:19:18,465 --> 01:19:19,672
j'ai pris ça très au sérieux, tu le sais.
1055
01:19:19,758 --> 01:19:21,624
Oui, je sais.
Et crois bien que j'apprécie, Joe.
1056
01:19:21,718 --> 01:19:24,711
Je t'ai dit : "D'accord, j'accepte
de prendre cette responsabilité
1057
01:19:24,804 --> 01:19:27,592
"et je m'occuperai de ton fils si,
par malheur, il t'arrivait quelque chose."
1058
01:19:27,724 --> 01:19:30,387
Joe, tous ces trucs qu'elle raconte
aux services sociaux
1059
01:19:30,477 --> 01:19:33,140
donnent vraiment
une mauvaise image de moi. Je te jure,
1060
01:19:33,230 --> 01:19:35,017
toutes les nuits
que je passe à traîner dehors,
1061
01:19:35,106 --> 01:19:37,894
les balances qui passent à la maison,
les femmes.
1062
01:19:37,984 --> 01:19:39,566
Les vieux amis comme moi.
1063
01:19:40,403 --> 01:19:42,565
Les amis comme toi, oui.
1064
01:19:43,990 --> 01:19:46,403
Oncle Joey ! Oncle Joey ! Regarde-moi !
1065
01:19:49,788 --> 01:19:51,404
D'accord. D'accord, je comprends.
1066
01:19:51,498 --> 01:19:55,583
Si on m'interroge, je dirai ce que tu veux
que je dise. Je nierai, je mentirai.
1067
01:19:55,669 --> 01:19:57,831
Non, ne mens pas. Tu n'es pas obligé.
1068
01:19:57,921 --> 01:20:01,084
Contente-toi d'omettre certains détails.
1069
01:20:01,799 --> 01:20:03,506
D'accord. Ça marche.
1070
01:20:05,844 --> 01:20:07,927
J'ai autre chose à te demander.
1071
01:20:08,013 --> 01:20:11,757
- Je me disais aussi.
- Tu n'es pas obligé de me répondre.
1072
01:20:13,310 --> 01:20:15,848
Blue Magic, ça te parle ?
1073
01:20:17,606 --> 01:20:22,192
Pas grand-chose, si ce n'est que ça met
pas mal de gens au chômage, chez nous.
1074
01:20:23,529 --> 01:20:24,770
Des gens à toi ?
1075
01:20:24,863 --> 01:20:26,149
Des gens.
1076
01:20:27,616 --> 01:20:30,450
Tu as une idée d'où ça vient ?
1077
01:20:30,536 --> 01:20:33,199
Des gars du Sud, à ce que j'ai entendu dire.
1078
01:20:33,789 --> 01:20:35,781
- Des Cubains ?
- Je sais pas.
1079
01:20:36,625 --> 01:20:38,116
Pas des Mexicains.
1080
01:20:38,627 --> 01:20:39,788
Je sais pas.
1081
01:20:40,212 --> 01:20:42,374
Tu veux dire
que ça vient d'Amérique du Sud ?
1082
01:20:42,464 --> 01:20:44,000
Je sais pas.
1083
01:20:44,842 --> 01:20:46,959
En tout cas, ce qui est sûr, c'est que,
1084
01:20:47,052 --> 01:20:49,795
d'où que ça vienne,
ça bouleverse l'ordre naturel des choses.
1085
01:20:49,888 --> 01:20:51,880
C'est tout ce que j'ai à dire.
1086
01:21:06,989 --> 01:21:08,070
Allô, oui ?
1087
01:21:08,157 --> 01:21:09,989
Nate, comment ça se passe ?
1088
01:21:10,659 --> 01:21:13,823
Base américaine de Bien Hoa - Vietnam
1089
01:21:23,088 --> 01:21:26,331
Fort Bragg - Caroline du Nord
1090
01:21:53,077 --> 01:21:56,036
Comté de Bergen - New Jersey
1091
01:22:04,712 --> 01:22:07,204
Le Bronx
1092
01:22:38,579 --> 01:22:41,071
Frank, je te présente Mike Sobota.
1093
01:22:41,457 --> 01:22:42,743
- M. Sobota. Bonjour.
- Bonjour.
1094
01:22:42,875 --> 01:22:43,865
Vous désirez ?
1095
01:22:43,960 --> 01:22:46,293
J'ai besoin d'un bon lanceur.
Charlie dit que votre neveu...
1096
01:22:46,421 --> 01:22:49,505
- C'est... Les Yankees. Les Yankees, oui.
- Oui, oui, bien entendu.
1097
01:22:49,590 --> 01:22:50,956
- Steve ! Viens voir !
- Excusez-moi.
1098
01:22:51,092 --> 01:22:53,084
Oui, c'est un bon. Un très bon.
Il faut que vous le preniez chez les Yankees.
1099
01:22:53,219 --> 01:22:54,209
Tu es un bon, hein ?
1100
01:22:54,303 --> 01:22:56,420
Les mauvais jours.
Les jours fastes, je casse la baraque.
1101
01:22:56,556 --> 01:22:58,468
Il est seulement bon, les mauvais jours,
alors ne me décevez pas,
1102
01:22:58,599 --> 01:22:59,806
et faites que ce soit un bon jour. D'accord ?
1103
01:22:59,934 --> 01:23:04,269
Police de New York. Vas-y, ma chérie.
1104
01:23:04,397 --> 01:23:07,390
- S'il vous plaît !
- Hé ! Police ! Police ! Non, non !
1105
01:23:07,483 --> 01:23:09,270
Tu es en état d'arrestation, Jimmy !
1106
01:23:09,402 --> 01:23:11,564
- Je fais ce que je veux, je suis de la police !
- Faut des menottes, si tu veux l'arrêter !
1107
01:23:11,654 --> 01:23:13,691
Arrête tes conneries, je te dis !
J'ai un port d'arme, putain !
1108
01:23:13,781 --> 01:23:16,945
Et pour ça, alors, tu as un permis ?
Excuse-moi.
1109
01:23:18,995 --> 01:23:21,203
Putain ! Et voilà ! Ouais ! Santé !
1110
01:23:21,289 --> 01:23:22,996
Bon, c'est pas tout ça,
je suis obligé de t'arrêter.
1111
01:23:23,124 --> 01:23:24,285
Elle est trop bonne
pour être vendue dans la rue.
1112
01:23:24,417 --> 01:23:26,329
Attends une minute.
J'ai quelque chose pour toi.
1113
01:23:26,461 --> 01:23:28,168
Arrête de vouloir arrêter tout le monde.
1114
01:23:28,296 --> 01:23:29,958
Tu veux m'acheter, peut-être ?
1115
01:23:30,089 --> 01:23:32,456
Tu sais quoi ?
Je vais arrêter tout le monde !
1116
01:23:32,592 --> 01:23:34,584
Vous êtes en état d'arrestation !
Tous autant que vous êtes.
1117
01:23:34,677 --> 01:23:36,259
C'est le fric pour ma caution.
C'est bon, on a payé.
1118
01:23:36,345 --> 01:23:38,132
Excuse-moi. Excuse-moi.
1119
01:23:39,974 --> 01:23:41,636
Viens par là, ma poule !
1120
01:23:41,767 --> 01:23:42,803
Tu fais quoi, là ?
1121
01:23:42,935 --> 01:23:44,597
- Ça va, dégage !
- Qu'est-ce qui se passe ?
1122
01:23:44,687 --> 01:23:46,269
- J'ai dit : "Tu fais quoi, là ?"
- Quoi ?
1123
01:23:46,355 --> 01:23:47,971
- Je t'ai demandé ce que tu foutais !
- Jimmy, laisse-le, il a rien fait.
1124
01:23:48,107 --> 01:23:49,268
À quoi tu joues ?
1125
01:23:49,358 --> 01:23:51,099
Hein ? C'est quoi, ton problème ?
1126
01:23:51,194 --> 01:23:52,981
Oh, putain !
1127
01:23:53,821 --> 01:23:56,313
C'est bon, ça va.
Je lui ai tiré dans le genou, c'est tout.
1128
01:23:56,449 --> 01:23:58,190
T'es pas bien ? Jimmy !
1129
01:23:59,035 --> 01:24:00,320
Lève-toi !
1130
01:24:14,007 --> 01:24:16,670
Foutez-moi le camp !
1131
01:24:17,844 --> 01:24:19,130
C'est un accident, Frank.
1132
01:24:19,221 --> 01:24:20,837
- Ce n'est pas un accident.
- Il est mal, maintenant.
1133
01:24:20,972 --> 01:24:22,383
Il se sent mal parce qu'il s'est enfilé
de la coke
1134
01:24:22,516 --> 01:24:24,599
dans les narines pendant toute la soirée !
1135
01:24:24,684 --> 01:24:26,676
C'est ton chauffeur. Vire-le.
1136
01:24:26,811 --> 01:24:27,927
Arrête, merde ! C'est ton cousin !
1137
01:24:28,021 --> 01:24:30,183
J'en ai rien à foutre !
Pour moi, c'est une merde !
1138
01:24:30,273 --> 01:24:33,016
- Qu'est-ce qu'il va faire ? Rentrer chez lui ?
- J'en ai rien à foutre, je te dis !
1139
01:24:33,151 --> 01:24:35,017
Il dégage !
1140
01:24:35,111 --> 01:24:38,604
Arrête de frotter comme ça, tu vas étaler
la tache ! Tu as compris ? C'est de l'alpaga !
1141
01:24:38,698 --> 01:24:42,191
Y en a pour 25 000 dollars d'alpaga !
Tu es en train d'étaler la tache !
1142
01:24:42,285 --> 01:24:44,527
Arrête de frotter ! Mets de l'eau de Seltz.
1143
01:24:44,621 --> 01:24:46,533
Nom de Dieu de bordel de merde !
1144
01:24:46,665 --> 01:24:49,874
Écoutez-moi bien, tous ! Ne vous adressez
plus jamais directement à moi, d'accord ?
1145
01:24:49,960 --> 01:24:52,373
Si vous avez à me parler,
vous vous adressez à Huey
1146
01:24:52,504 --> 01:24:53,790
et Huey, tu me transmets. O.K. ?
1147
01:24:53,880 --> 01:24:56,213
- D'accord.
- Et jamais au téléphone ! Compris ?
1148
01:24:56,299 --> 01:24:57,540
- D'accord.
- Très bien !
1149
01:24:57,634 --> 01:25:00,047
Et toi, tu vas me faire le plaisir
de retirer ces lunettes !
1150
01:25:00,136 --> 01:25:01,718
Retire ces lunettes,
putain de bordel de Dieu !
1151
01:25:01,805 --> 01:25:03,387
Ça va pas, non ?
1152
01:25:05,559 --> 01:25:07,972
Bande de trous du cul !
1153
01:25:23,410 --> 01:25:25,902
Toute la maison a été importée
1154
01:25:26,371 --> 01:25:27,907
pierre par pierre
1155
01:25:29,082 --> 01:25:30,698
du Gloucestershire.
1156
01:25:31,418 --> 01:25:33,410
- D'où ?
- En Angleterre.
1157
01:25:34,170 --> 01:25:35,411
À vous.
1158
01:25:40,510 --> 01:25:41,921
Je vous en prie.
1159
01:25:46,433 --> 01:25:47,514
Pull !
1160
01:25:53,106 --> 01:25:54,768
Venez, Eva.
1161
01:25:55,609 --> 01:25:58,943
Je suis sûre que vous mourez d'envie
de visiter la maison.
1162
01:26:02,448 --> 01:26:04,940
Oui. Excusez-moi.
1163
01:26:06,118 --> 01:26:09,361
Merci pour ce repas. C'était délicieux.
1164
01:26:12,958 --> 01:26:15,291
Que pensez-vous des monopoles ?
1165
01:26:16,462 --> 01:26:17,703
Industriels, ou...
1166
01:26:17,796 --> 01:26:21,460
Industriels, commerciaux. Les monopoles
sont interdits aux États-Unis, Frank,
1167
01:26:21,550 --> 01:26:23,792
parce que personne
n'a envie de se bagarrer.
1168
01:26:23,886 --> 01:26:26,879
Personne n'a envie de se bagarrer.
Pas contre un monopole.
1169
01:26:26,972 --> 01:26:29,635
Imaginez qu'on laisse
les industriels du lait faire ça.
1170
01:26:29,725 --> 01:26:31,717
La moitié d'entre eux
se retrouveraient au chômage, non ?
1171
01:26:31,810 --> 01:26:33,301
J'essaie seulement de gagner ma vie.
1172
01:26:33,437 --> 01:26:37,977
Et c'est votre droit.
Tout le monde a le droit. C'est l'Amérique.
1173
01:26:38,317 --> 01:26:42,482
Mais on n'a pas le droit de la gagner
exagérément aux dépens des autres,
1174
01:26:42,821 --> 01:26:44,983
parce que ça devient anti-américain.
1175
01:26:45,074 --> 01:26:47,066
Et c'est pour ça que le prix
qu'on paie le litre de lait
1176
01:26:47,159 --> 01:26:48,900
ne peut en aucun cas
représenter le coût de production,
1177
01:26:48,994 --> 01:26:53,489
parce qu'il faut que ce soit contrôlé. Il faut
que ce soit fixé. Il faut que ce soit honnête.
1178
01:26:53,624 --> 01:26:56,162
Contrôlé par qui ?
Je fixe un prix que je crois justifié.
1179
01:26:56,251 --> 01:26:57,492
- Je ne crois pas qu'il soit justifié.
- Ah non ?
1180
01:26:57,628 --> 01:26:59,085
- Je ne crois pas.
- Moi, je le trouve justifié.
1181
01:26:59,171 --> 01:27:01,163
Bien sûr. Je sais que vos clients
sont satisfaits, Frank.
1182
01:27:01,298 --> 01:27:04,006
Ces putains de junkies,
tous autant qu'ils sont.
1183
01:27:04,134 --> 01:27:08,674
Mais vos confrères, les industriels du lait,
Frank, est-ce que vous pensez à eux ?
1184
01:27:09,348 --> 01:27:11,135
Hein ? Vous y pensez, à eux ?
1185
01:27:11,225 --> 01:27:13,262
- Les industriels du lait ?
- Oui.
1186
01:27:13,352 --> 01:27:18,143
Je pense à eux, Dominic. J'y pense au
moins autant qu'ils ont jamais pensé à moi.
1187
01:27:18,232 --> 01:27:20,349
Je vous dis les choses comme je les pense.
1188
01:27:21,276 --> 01:27:23,939
Si vous preniez une partie
de votre stock, Frank,
1189
01:27:24,029 --> 01:27:26,567
et que vous la vendiez au prix de gros...
1190
01:27:27,408 --> 01:27:28,649
Asseyez-vous.
1191
01:27:29,326 --> 01:27:33,320
Nous pourrions travailler.
Nous pourrions faire un peu de distribution.
1192
01:27:34,081 --> 01:27:35,413
Je suis assez content de mon sort, Dominic.
1193
01:27:35,499 --> 01:27:39,493
Je contrôle Harlem, de la 110e à la 115 rue.
Tout va bien.
1194
01:27:39,586 --> 01:27:42,545
Oui, c'est du petit commerce de proximité
à côté de ce que je vous propose.
1195
01:27:42,631 --> 01:27:44,247
Je vous parle de grande distribution.
1196
01:27:44,341 --> 01:27:49,257
Je vous parle de Los Angeles, Chicago,
Détroit, Las Vegas, l'échelle nationale.
1197
01:27:49,680 --> 01:27:54,095
Et moi, je serai le garant de votre
tranquillité. Vous en aurez besoin.
1198
01:27:55,352 --> 01:27:57,309
Grand besoin.
1199
01:27:57,646 --> 01:27:59,308
Je ne sais pas quelle idée
vous vous faites de moi.
1200
01:27:59,398 --> 01:28:01,263
Je suis un homme
de la Renaissance, moi, Frank.
1201
01:28:01,357 --> 01:28:03,349
Je veux dire, la plupart des gens
avec qui je travaille au quotidien,
1202
01:28:03,443 --> 01:28:05,309
ils ne sont pas très éclairés, vous savez.
1203
01:28:05,403 --> 01:28:08,191
Vous leur parlez des droits civiques,
ils ne connaissent pas. Pas du tout.
1204
01:28:08,281 --> 01:28:09,897
Ils ne sont pas ouverts au changement.
1205
01:28:09,991 --> 01:28:13,484
Pas de la façon dont les choses
se font et de qui les fait.
1206
01:28:13,703 --> 01:28:16,912
Si je leur explique,
il n'y aura plus de malentendus.
1207
01:28:18,416 --> 01:28:22,251
C'est ce que je voulais dire
quand je parlais de votre tranquillité.
1208
01:28:26,090 --> 01:28:29,128
Vous payez combien,
75 000, 80 000 dollars le kilo ?
1209
01:28:31,429 --> 01:28:34,137
Je suis un homme de la Renaissance,
moi aussi.
1210
01:28:34,724 --> 01:28:36,590
À 50 000, je réfléchirai.
1211
01:28:45,318 --> 01:28:48,561
Pourquoi tu fais confiance à ces gens ?
Tu as vu comment ils te regardent ?
1212
01:28:48,654 --> 01:28:51,021
Oui, ils me regardent
comme si j'étais le père Noël.
1213
01:28:51,115 --> 01:28:54,028
Ils te regardent
comme si tu étais à leur service.
1214
01:28:54,452 --> 01:28:56,660
C'est eux qui travaillent pour moi.
1215
01:29:01,292 --> 01:29:03,614
Je vous prédis
que quand je rencontrerai Joe Frazier,
1216
01:29:03,711 --> 01:29:08,046
ce sera comme si un bon amateur
affrontait un vrai professionnel.
1217
01:29:08,132 --> 01:29:10,670
Comme un gamin
qui débarquerait aux Jeux Olympiques...
1218
01:29:10,760 --> 01:29:13,127
Moi, je vous dis que c'est Ali qui va gagner.
1219
01:29:13,221 --> 01:29:16,714
C'est pas Oscar Bonavena.
C'est pas Sonny Liston.
1220
01:29:16,808 --> 01:29:17,844
Tu vas combattre Joe Frazier.
1221
01:29:17,934 --> 01:29:19,596
Tout le monde le sait, ça !
On parle pas de ça !
1222
01:29:19,685 --> 01:29:21,017
Pour parler, il parle.
1223
01:29:21,103 --> 01:29:23,390
- Regarde-le !
- Ali va le démolir.
1224
01:29:23,481 --> 01:29:24,517
Je vais te finir.
1225
01:29:24,607 --> 01:29:25,893
Me finir, toi ?
1226
01:29:25,983 --> 01:29:27,269
À quel round ?
1227
01:29:27,360 --> 01:29:30,899
- Quand je voudrai ! C'est moi qui décide !
- Dix contre un ?
1228
01:29:30,988 --> 01:29:35,858
Le 8 mars 1971.
Nous sommes au Madison Square Garden
1229
01:29:35,952 --> 01:29:37,443
pour assister au combat du siècle.
1230
01:29:37,537 --> 01:29:40,405
Et tout le monde s'accorde à dire
que c'est un événement.
1231
01:29:40,498 --> 01:29:42,285
Beaucoup se connaissent
et se serrent la main,
1232
01:29:42,375 --> 01:29:45,288
et comme toujours,
il y a de très jolies femmes.
1233
01:29:45,378 --> 01:29:47,540
Mais derrière les sourires
et derrière les poignées de main,
1234
01:29:47,630 --> 01:29:52,295
la tension est tellement palpable
que c'en est presque insupportable.
1235
01:29:52,718 --> 01:29:55,051
Toutes les personnalités marquantes
sont là :
1236
01:29:55,137 --> 01:29:58,972
Frank Sinatra, Rocky Graziano,
David Frost et Diahann Carroll,
1237
01:29:59,058 --> 01:30:02,892
Woody Allen et Diane Keaton.
Énormément de célébrités.
1238
01:30:02,978 --> 01:30:07,097
Tout ça, c'est de l'intox : la couverture
de Life Magazine, de Time Magazine.
1239
01:30:07,190 --> 01:30:11,230
Tout le monde donne son avis. Dempsey
dit que je vais perdre. Joe Louis, aussi.
1240
01:30:11,319 --> 01:30:14,733
Et quand Joe Louis dit que je vais perdre,
alors je suis sûr de gagner.
1241
01:30:14,823 --> 01:30:17,816
Parce que Joe Louis,
il se trompe à tous les coups.
1242
01:30:17,909 --> 01:30:20,026
À tous les coups.
1243
01:30:20,120 --> 01:30:23,284
Qu'est-ce qu'il a dit, Joe Louis ?
Il est là, ce soir. Fais gaffe à ce que tu dis.
1244
01:30:23,373 --> 01:30:26,582
Le poids officiel de Joe Frazier
est de 93 kilos.
1245
01:30:30,297 --> 01:30:33,256
Vole comme le papillon,
pique comme l'abeille !
1246
01:30:33,550 --> 01:30:35,758
Tu regardes pas le combat, Bob ?
1247
01:30:35,844 --> 01:30:37,710
J'aime pas la boxe.
1248
01:30:38,513 --> 01:30:40,846
C'est pas de la boxe,
1249
01:30:40,932 --> 01:30:42,639
c'est de la politique.
1250
01:30:45,979 --> 01:30:47,641
J'ai un cadeau pour toi, moi aussi.
1251
01:30:47,731 --> 01:30:49,222
Ah oui ?
1252
01:30:51,818 --> 01:30:53,980
Le manteau ? Pour moi ?
1253
01:30:55,280 --> 01:30:56,987
Il te plaît ?
1254
01:30:57,073 --> 01:30:59,406
Le manteau ? Oui. Oui, très joli !
1255
01:31:02,370 --> 01:31:04,202
- Qu'est-ce que tu en dis ?
- Oui.
1256
01:31:04,289 --> 01:31:06,076
- Tu es sûr ?
- Oui.
1257
01:31:13,632 --> 01:31:15,214
Regardez-moi, Sammy !
1258
01:31:15,300 --> 01:31:17,713
Hé, Sammy ! Un petit regard !
1259
01:31:19,763 --> 01:31:21,220
Joe Louis ! Par ici !
1260
01:31:21,306 --> 01:31:22,638
Ça va, Frank ?
1261
01:31:22,724 --> 01:31:24,681
S'il vous plaît ! Joe ! Joe !
1262
01:31:33,485 --> 01:31:38,321
Mesdames et messieurs, il y a
beaucoup de monde à présenter, ce soir.
1263
01:31:38,490 --> 01:31:43,827
Je vais essayer de ne pas en oublier. Des
personnalités venues de tous les horizons,
1264
01:31:44,329 --> 01:31:46,491
et pas seulement du monde du spectacle.
1265
01:31:46,581 --> 01:31:49,619
Tout le monde est là, ce soir.
1266
01:32:01,679 --> 01:32:03,671
Une rencontre exceptionnelle !
1267
01:32:04,640 --> 01:32:05,721
Ali !
1268
01:32:05,808 --> 01:32:07,344
Quinze rounds,
1269
01:32:07,434 --> 01:32:12,520
pour le titre de champion du monde
des poids lourds !
1270
01:32:12,606 --> 01:32:13,687
Vas-y, Ali !
1271
01:32:13,774 --> 01:32:17,358
De Louisville, Kentucky.
Il porte une culotte rouge.
1272
01:32:17,444 --> 01:32:18,810
Muhammad, je te présente Frank Lucas.
1273
01:32:18,904 --> 01:32:20,861
Il pèse 93 kilos.
1274
01:32:22,032 --> 01:32:25,696
Voici Muhammad Ali !
1275
01:32:26,954 --> 01:32:31,039
Son adversaire
de Philadelphie, Pennsylvanie,
1276
01:32:31,458 --> 01:32:33,745
en culotte verte.
1277
01:32:34,128 --> 01:32:36,620
C'est qui, le gars qui parle à Cattano ?
1278
01:32:36,880 --> 01:32:38,997
Comment ça se fait
qu'il est si près du ring ?
1279
01:32:39,091 --> 01:32:42,209
Le poids lourd, le tenant du titre,
le champion du monde,
1280
01:32:42,302 --> 01:32:45,215
Joe Frazier !
1281
01:32:47,558 --> 01:32:50,926
Hé, Frank ! Tu l'enlèves pas, ta toque ?
1282
01:32:51,061 --> 01:32:52,097
Je vois pas le ring.
1283
01:32:52,187 --> 01:32:53,928
C'est toi qui l'as payée.
1284
01:32:57,317 --> 01:32:58,853
Joe ! Une photo !
1285
01:33:39,151 --> 01:33:41,017
C'est un revendeur, ce type.
Pas plus. Ou un mac.
1286
01:33:41,111 --> 01:33:42,352
Sinon on saurait qui c'est.
1287
01:33:42,446 --> 01:33:44,312
Tu as vu les places qu'il avait ?
Exceptionnelles !
1288
01:33:44,406 --> 01:33:46,819
Mieux que Dominic Cattano.
1289
01:33:46,909 --> 01:33:48,946
Joe Louis lui a serré la main.
1290
01:33:49,953 --> 01:33:51,990
Qui ça peut être ?
1291
01:33:55,793 --> 01:33:57,204
Qu'est-ce que c'est ?
1292
01:33:57,294 --> 01:33:59,536
C'est le numéro d'immatriculation
de la limousine.
1293
01:33:59,630 --> 01:34:01,666
Renseigne-toi auprès du loueur.
1294
01:34:05,093 --> 01:34:08,177
Voilà ! Par ici, M. Lucas !
S'il vous plaît ! Merci !
1295
01:34:09,597 --> 01:34:12,089
Une photo, Frank ! Par ici !
1296
01:34:12,183 --> 01:34:13,640
Parfait, Frank !
1297
01:34:14,435 --> 01:34:15,642
Magnifique !
1298
01:34:17,438 --> 01:34:18,849
Oui !
1299
01:34:18,940 --> 01:34:20,647
Vive la mariée !
1300
01:34:26,531 --> 01:34:28,443
J'ai jamais vu une mariée aussi jolie.
1301
01:34:28,533 --> 01:34:32,152
C'est mon rayon de soleil, M. Williams.
Dommage que Bumpy ne l'ait pas connue.
1302
01:34:32,245 --> 01:34:33,781
À moi !
1303
01:34:38,543 --> 01:34:40,079
Fais une photo.
1304
01:34:49,887 --> 01:34:51,549
Voilà. Embrasse-moi.
1305
01:35:16,330 --> 01:35:18,868
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Ne bouge pas.
1306
01:35:20,168 --> 01:35:22,376
Félicitations, Frank.
1307
01:35:22,503 --> 01:35:23,710
Inspecteur.
1308
01:35:23,796 --> 01:35:27,380
Tu es sûr que ce n'est pas une erreur ? Elle
est très jolie, c'est pas la question, mais...
1309
01:35:27,466 --> 01:35:29,423
Hé, écoutez, écoutez.
1310
01:35:30,344 --> 01:35:32,427
Avant de dire quoi que ce soit
sur moi, ou sur mon épouse,
1311
01:35:32,513 --> 01:35:35,096
comprenez que c'est un jour
plus qu'important pour moi, inspecteur.
1312
01:35:35,183 --> 01:35:36,674
Oui, je sais, je sais.
1313
01:35:36,767 --> 01:35:39,259
Seulement, voir un type
avec 50 000 dollars de chinchilla sur le dos
1314
01:35:39,353 --> 01:35:41,595
alors qu'il m'a jamais offert un café,
1315
01:35:41,689 --> 01:35:45,023
c'est un peu agaçant.
Tu es un bon payeur, Frank ?
1316
01:35:46,360 --> 01:35:47,441
Je ne sais pas de quoi vous parlez.
1317
01:35:47,528 --> 01:35:48,609
Je te demande si tu es bon payeur.
1318
01:35:48,696 --> 01:35:49,857
Si vous ne touchez pas votre part,
1319
01:35:49,947 --> 01:35:51,313
il faut en parler au chef de la police.
1320
01:35:51,407 --> 01:35:54,866
Tu ne sais même pas qui je suis, Frank.
Quelle part ?
1321
01:35:55,536 --> 01:35:56,868
Je suis peut-être pas n'importe qui.
1322
01:35:56,954 --> 01:35:58,786
Je n'en doute pas une seconde.
1323
01:35:58,873 --> 01:36:00,534
Tiens, regarde.
1324
01:36:00,624 --> 01:36:02,911
Officier de police judiciaire.
1325
01:36:04,127 --> 01:36:05,413
C'est pas rien.
1326
01:36:06,254 --> 01:36:08,211
D'accord ?
1327
01:36:08,298 --> 01:36:13,168
Dix mille dollars, le premier de chaque mois.
À déposer là.
1328
01:36:13,303 --> 01:36:15,841
- Ce sera tout ?
- Ce sera tout.
1329
01:36:18,892 --> 01:36:22,056
Tu oublies la carte. Bonne nuit de noces.
1330
01:36:22,145 --> 01:36:23,431
Allons-y.
1331
01:37:23,039 --> 01:37:24,701
Il s'appelle Frank Lucas.
1332
01:37:24,791 --> 01:37:27,625
Originaire de Greensboro, Caroline du Nord.
1333
01:37:27,711 --> 01:37:32,797
Arrêté deux fois, il y a des années.
Paris illégaux et défaut de port d'arme.
1334
01:37:32,882 --> 01:37:35,499
Il a travaillé pendant 15 ans
pour Bumpy Johnson, comme chauffeur,
1335
01:37:35,635 --> 01:37:38,343
garde du corps et encaisseur.
1336
01:37:39,180 --> 01:37:41,092
Il était avec lui quand il a claqué.
1337
01:37:41,182 --> 01:37:46,018
Il a cinq frères. C'est lui l'aîné.
Et des tas de cousins.
1338
01:37:47,147 --> 01:37:48,183
Ils vivent tous ici, maintenant,
1339
01:37:48,315 --> 01:37:51,149
dispersés dans les cinq districts
et le New Jersey.
1340
01:37:51,234 --> 01:37:53,476
Les frères sont Dexter.
1341
01:37:53,570 --> 01:37:55,812
Oui. C'est pour quoi ?
1342
01:37:55,905 --> 01:37:58,568
- Je viens chercher ça.
- Oui.
1343
01:37:58,658 --> 01:38:02,901
Melvin, à Queens. Il répare des meubles
et il fabrique des portes coupe-feu.
1344
01:38:04,079 --> 01:38:05,240
- C'est là ?
- Juste là.
1345
01:38:05,331 --> 01:38:08,574
Terence, à Newark. Il a une quincaillerie.
1346
01:38:09,501 --> 01:38:12,084
Turner, dans le Bronx. Il vend des pneus.
1347
01:38:13,672 --> 01:38:16,506
Et Huey Lucas. Il a un atelier de carrosserie
dans le comté de Bergen.
1348
01:38:16,592 --> 01:38:18,424
- Et votre patron, il est là ?
- C'est mon prix.
1349
01:38:18,510 --> 01:38:20,092
À ce prix-là, je vais aller voir ailleurs.
1350
01:38:20,179 --> 01:38:23,343
Tous ces commerces sont les points
de distribution et d'encaissement
1351
01:38:23,432 --> 01:38:25,173
de la came et de l'argent de Frank.
1352
01:38:26,518 --> 01:38:32,014
À part ça, Frank mène la vie normale
et sans prétention d'un honnête citoyen.
1353
01:38:32,733 --> 01:38:35,271
Il se lève tôt, à 5 h du matin.
1354
01:38:35,361 --> 01:38:39,196
Il prend son petit-déjeuner dans un bar
de Harlem, généralement seul
1355
01:38:39,281 --> 01:38:40,317
et il va travailler,
1356
01:38:40,407 --> 01:38:43,866
avec son comptable ou son avocat.
1357
01:38:43,952 --> 01:38:47,195
Le soir, il reste généralement chez lui.
Et s'il sort,
1358
01:38:47,289 --> 01:38:51,374
c'est toujours dans les deux mêmes boîtes
ou quelques restaurants avec sa femme,
1359
01:38:51,460 --> 01:38:53,497
- des joueurs de base-ball...
- Putain, il est avec Chamberlain !
1360
01:38:53,587 --> 01:38:57,706
... des amis, des musiciens.
Mais jamais avec des gens du milieu.
1361
01:38:57,800 --> 01:39:00,588
Le dimanche,
il accompagne sa mère à l'office.
1362
01:39:01,095 --> 01:39:02,631
Ensuite, il va en voiture
1363
01:39:02,721 --> 01:39:06,931
fleurir la tombe de Bumpy. Tous
les dimanches, qu'il pleuve ou qu'il vente.
1364
01:39:07,601 --> 01:39:10,469
Ce n'est pas l'idée qu'on se fait
de la vie d'un parrain de la drogue.
1365
01:39:10,562 --> 01:39:11,643
Non.
1366
01:39:11,730 --> 01:39:15,599
Bumpy aussi menait une vie rangée
et il a régné sur Harlem pendant des années.
1367
01:39:15,734 --> 01:39:19,227
Vous voulez dire que Frank Lucas a pris
la succession de Bumpy Johnson ?
1368
01:39:19,321 --> 01:39:20,778
- Oui.
- Son chauffeur ?
1369
01:39:20,906 --> 01:39:23,444
- Oui.
- Ça paraît invraisemblable.
1370
01:39:23,575 --> 01:39:26,113
Ah oui ? Vous trouvez.
Pourtant, tout ce qu'il fait...
1371
01:39:26,245 --> 01:39:27,406
Il distribue des dindes.
1372
01:39:27,496 --> 01:39:29,863
... il le fait exactement
comme Bumpy l'aurait fait.
1373
01:39:29,957 --> 01:39:33,075
Et qui Bumpy était-il
le mieux à même de former ?
1374
01:39:33,168 --> 01:39:35,251
Tous les jours, ils se voyaient.
1375
01:39:35,337 --> 01:39:37,624
C'est comme une famille sicilienne.
1376
01:39:37,756 --> 01:39:41,841
Il a structuré son organisation
pour se protéger, comme eux.
1377
01:39:41,927 --> 01:39:43,338
Et s'il a été avec Bumpy
pendant si longtemps,
1378
01:39:43,429 --> 01:39:46,046
il a forcément été en contact
avec les Italiens
1379
01:39:46,140 --> 01:39:48,974
et il a eu tout le temps
d'étudier leurs méthodes.
1380
01:39:49,101 --> 01:39:53,311
Mais peu importe. Je ne crois pas
que ce soit Frank Lucas qui nous intéresse.
1381
01:39:53,439 --> 01:39:56,432
Celui qu'on veut, c'est celui
pour le compte de qui il travaille.
1382
01:39:56,525 --> 01:39:58,482
Celui qui importe l'héroïne.
1383
01:39:58,569 --> 01:40:05,190
Vous avez quoi de concret, qui puisse tenir
devant un juge ? C'est pas suffisant.
1384
01:40:06,659 --> 01:40:10,448
Sans pièces à conviction, sans témoins,
personne ne va en prison.
1385
01:40:10,997 --> 01:40:12,158
Je comprends bien.
1386
01:40:12,248 --> 01:40:15,616
Et je ne pense pas qu'on puisse
compter sur des indics. Pas dans la famille.
1387
01:40:15,710 --> 01:40:18,544
Non, sauf si on a
beaucoup beaucoup de chance.
1388
01:40:22,300 --> 01:40:27,136
Les tests du labo indiquent une pureté
qui ressemble à la came asiatique.
1389
01:40:28,097 --> 01:40:31,215
Les Italiens, on le sait,
travaille en général avec des Européens
1390
01:40:31,309 --> 01:40:33,221
ou les Turcs.
1391
01:40:34,061 --> 01:40:39,352
On a des petits paquets bleus
dans tous les quartiers du coin.
1392
01:40:39,775 --> 01:40:42,188
De Chinatown à Harlem
en passant par Washington Heights,
1393
01:40:42,278 --> 01:40:44,440
Richmond Avenue et Staten Island.
1394
01:40:44,530 --> 01:40:48,069
Ils sont implantés à North Orange,
Princeton, Bayonne, Newark,
1395
01:40:48,367 --> 01:40:51,986
Syracuse, Rochester, Buffalo,
et jusqu'au Connecticut.
1396
01:40:52,079 --> 01:40:54,036
La même came.
1397
01:40:57,335 --> 01:40:58,701
Voilà.
1398
01:41:02,048 --> 01:41:04,540
La dinde ! Bravo ! Elle est magnifique !
1399
01:41:23,236 --> 01:41:27,230
Toujours en tête dans l'entrée
du dernier virage avant la ligne droite.
1400
01:41:48,594 --> 01:41:50,836
Allez. Donnons-nous la main.
1401
01:41:55,142 --> 01:41:57,885
Seigneur, nous te remercions
pour le repas que nous allons partager
1402
01:41:57,979 --> 01:41:59,936
et qui va nourrir nos corps.
1403
01:42:00,022 --> 01:42:04,436
Nourris nos âmes de ta grâce, au nom
de Jésus, et pour sa plus grande gloire.
1404
01:42:04,859 --> 01:42:06,600
- Amen.
- Amen.
1405
01:42:27,048 --> 01:42:30,166
Chut. Chut. Chut. Viens là. Arrête, arrête.
1406
01:42:31,636 --> 01:42:33,628
C'est fini, c'est fini. Chut.
1407
01:42:34,014 --> 01:42:37,883
- T'as intérêt à être prêt, je te le dis !
- Allez, tais-toi et lance !
1408
01:42:37,976 --> 01:42:40,593
Tu es prêt, tu es sûr ? D'accord.
1409
01:42:40,687 --> 01:42:43,475
Ton père dit que tu es imbattable. Allez !
1410
01:42:43,565 --> 01:42:46,148
Tu vas mordre la poussière, oncle Melvin !
1411
01:42:46,234 --> 01:42:48,817
Fais attention à ce que tu dis !
Tu vas voir ! Lance !
1412
01:42:48,903 --> 01:42:51,737
Aïe ! Je suis un lanceur, pas un receveur !
1413
01:42:51,823 --> 01:42:53,906
Steve ! Viens là.
1414
01:42:55,160 --> 01:42:56,196
Assieds-toi.
1415
01:42:56,328 --> 01:42:58,661
Oncle Frank. Qu'est-ce qu'il y a ?
1416
01:42:59,414 --> 01:43:00,780
Ça va ?
1417
01:43:00,874 --> 01:43:01,910
Super.
1418
01:43:02,000 --> 01:43:03,332
Tu bois un verre ?
1419
01:43:03,418 --> 01:43:05,000
Tu sais bien que non !
1420
01:43:05,086 --> 01:43:06,577
Oui, je sais.
1421
01:43:08,882 --> 01:43:12,171
Pourquoi est-ce que tu n'es pas venu
au rendez-vous ?
1422
01:43:12,886 --> 01:43:16,004
Y avait l'entraîneur des Yankees,
Billy Martin.
1423
01:43:17,891 --> 01:43:19,883
Pourquoi tu n'étais pas là ?
1424
01:43:22,270 --> 01:43:23,932
Ne mens pas.
1425
01:43:24,522 --> 01:43:27,014
Le base-ball ne m'intéresse plus.
1426
01:43:27,567 --> 01:43:28,683
- C'est décidé.
- Quoi ? Qu'est-ce qu'il y a ?
1427
01:43:28,818 --> 01:43:30,810
Qu'est-ce qui est décidé ?
1428
01:43:30,904 --> 01:43:32,770
- Ça m'intéresse plus.
- Qu'est-ce que tu racontes ?
1429
01:43:32,864 --> 01:43:34,230
Tu te prépares à ça
depuis que tu es tout petit !
1430
01:43:34,366 --> 01:43:36,323
Tu as l'occasion de devenir pro !
Pourquoi tu veux arrêter ?
1431
01:43:36,409 --> 01:43:38,526
Frank ! Y a un problème.
1432
01:43:41,748 --> 01:43:43,489
Qu'est-ce que tu veux ?
1433
01:43:45,001 --> 01:43:47,459
Je veux être comme toi, oncle Frank.
1434
01:43:47,545 --> 01:43:49,252
Je veux être toi.
1435
01:44:09,191 --> 01:44:12,684
Il la dilue tellement
qu'on est descendus à 2 ou 3 %.
1436
01:44:12,778 --> 01:44:15,270
Tu l'as testée ? Tu es sûr ?
1437
01:44:15,364 --> 01:44:16,480
Oui.
1438
01:44:21,412 --> 01:44:22,528
Qu'est-ce que tu regardes ?
1439
01:45:14,798 --> 01:45:16,460
Mon ami !
1440
01:45:18,177 --> 01:45:20,294
- Bonsoir, Frank !
- Ça va, Nick ?
1441
01:45:20,304 --> 01:45:22,341
Tout va bien. Sois le bienvenu.
1442
01:45:23,223 --> 01:45:25,260
- J'ai des choses à te dire.
- D'accord. Viens.
1443
01:45:25,350 --> 01:45:30,061
Tout le monde dehors ! Allez.
Dépêchez-vous !
1444
01:45:31,523 --> 01:45:34,015
Assieds-toi, mon frère.
1445
01:45:35,402 --> 01:45:37,689
Il paraît que tu as parlé à Charlie.
1446
01:45:38,781 --> 01:45:41,194
Tu veux en savoir plus
sur ma coalition noire.
1447
01:45:41,283 --> 01:45:42,865
- Je vais t'expliquer...
- Non.
1448
01:45:42,951 --> 01:45:45,910
Ça va. Je suis pas venu pour ça, Nick.
1449
01:45:47,206 --> 01:45:48,742
Tout va bien, Nick.
1450
01:45:48,874 --> 01:45:51,833
Tout le monde est content :
Charlie, Baz, les Italiens,
1451
01:45:51,919 --> 01:45:54,036
les autorités,
tout le monde est content, sauf toi.
1452
01:45:54,171 --> 01:45:56,709
- Je suis content, Frank.
- Ah oui ?
1453
01:45:56,840 --> 01:46:00,253
Alors peut-être que c'est moi
qui ai un problème. Oui, vas-y.
1454
01:46:00,343 --> 01:46:01,424
Oui.
1455
01:46:01,761 --> 01:46:02,842
J'ai un problème.
1456
01:46:02,929 --> 01:46:07,299
Je ne comprends pas pourquoi tu prends
un produit qui est excellent
1457
01:46:07,391 --> 01:46:09,053
et tu le sabotes.
1458
01:46:09,268 --> 01:46:12,761
Une marque, une marque,
ça veut dire quelque chose !
1459
01:46:12,855 --> 01:46:14,892
Vous allez fermer vos gueules !
1460
01:46:15,525 --> 01:46:18,689
Continue, Frank. Je suis vraiment désolé.
1461
01:46:18,778 --> 01:46:20,189
Blue Magic.
1462
01:46:20,822 --> 01:46:24,361
C'est une marque, d'accord ?
Comme Pepsi, c'est une marque, Nick.
1463
01:46:24,450 --> 01:46:27,238
Je suis derrière cette marque,
garant de sa qualité.
1464
01:46:27,328 --> 01:46:29,445
Et ça, les gens le savent,
même s'ils ne me connaissent pas.
1465
01:46:29,580 --> 01:46:32,163
Comme ils ne connaissent pas
le président de General Mills.
1466
01:46:32,250 --> 01:46:33,536
Mais de quoi tu parles, Frank ?
1467
01:46:33,626 --> 01:46:36,494
Je t'explique que quand tu coupes ma came
1468
01:46:36,587 --> 01:46:41,252
une fois, deux fois, trois fois, quatre fois, et
que tu la revends comme de la Blue Magic,
1469
01:46:41,342 --> 01:46:44,506
c'est une infraction à la loi sur les marques.
Tu comprends, ça ?
1470
01:46:44,595 --> 01:46:47,087
Excuse-moi, mais j'estime
que ce que j'ai payé m'appartient.
1471
01:46:47,223 --> 01:46:48,464
Non. Tu te trompes.
1472
01:46:48,558 --> 01:46:50,800
Si j'achète une bagnole,
je peux la repeindre.
1473
01:46:50,893 --> 01:46:52,100
Oui, mais c'est pas la peine.
1474
01:46:52,186 --> 01:46:55,224
C'est pas la peine, Nick.
Elle est bonne comme ça.
1475
01:46:55,314 --> 01:46:58,102
Tu peux te faire assez de fric
car c'est de la Blue Magic.
1476
01:46:58,192 --> 01:47:00,024
Si tu la coupes, tu es trop gourmand.
1477
01:47:00,111 --> 01:47:01,977
Tu veux que je change le nom
sur l'emballage ?
1478
01:47:02,113 --> 01:47:04,150
Oui, j'insiste pour que tu changes le nom.
1479
01:47:04,282 --> 01:47:08,117
Très bien. Je l'appellerai Red Magic.
Tant pis si c'est moins joli.
1480
01:47:08,202 --> 01:47:11,070
Appelle-la comme tu veux.
Mets un autocollant dessus,
1481
01:47:11,163 --> 01:47:13,780
si tu veux, et appelle-la Blue Merdique.
1482
01:47:13,875 --> 01:47:18,165
Ça m'est égal.
Mais que je t'y reprenne plus, d'accord ?
1483
01:47:18,254 --> 01:47:20,917
Que je t'y reprenne plus ?
Infraction ? J'insiste ?
1484
01:47:21,007 --> 01:47:22,839
Je n'aime pas ces mots. Je préfère :
1485
01:47:22,925 --> 01:47:25,668
"S'il te plaît, merci,
je suis désolé de t'embêter, Nicky."
1486
01:47:25,761 --> 01:47:27,878
On me parle comme ça
quand on vient dans mon club,
1487
01:47:27,972 --> 01:47:30,555
sans avoir été invité ! T'as compris ?
1488
01:47:31,517 --> 01:47:32,803
Oui, mon ami.
1489
01:47:41,360 --> 01:47:44,353
Oh, merde ! Regarde. C'est les flics ?
1490
01:47:53,623 --> 01:47:55,285
Arrête-toi.
1491
01:47:56,292 --> 01:47:59,251
Qu'est-ce qu'ils veulent ?
Nous mettre un p.-v. ?
1492
01:47:59,337 --> 01:48:01,623
Y en a dans le coffre, Frank.
1493
01:48:03,465 --> 01:48:04,501
Quoi ?
1494
01:48:04,633 --> 01:48:06,795
De la marchandise, oui.
1495
01:48:08,470 --> 01:48:10,257
- Ça va, Frank ?
- Et vous, inspecteur ?
1496
01:48:10,347 --> 01:48:11,804
Thanksgiving s'est bien passé ?
1497
01:48:11,932 --> 01:48:15,300
À vrai dire, c'était pas terrible.
Garez-vous et descendez.
1498
01:48:19,856 --> 01:48:20,937
Donne-moi les clés !
1499
01:48:21,024 --> 01:48:23,266
- Et votre jolie voiture ?
- Y a plus de jolie voiture.
1500
01:48:23,360 --> 01:48:24,771
- Ah bon ?
- Reste là.
1501
01:48:24,861 --> 01:48:26,818
À vos ordres ! Je bouge pas.
1502
01:48:27,822 --> 01:48:29,438
Y a pas quelque chose d'intéressant,
là-dedans ?
1503
01:48:29,532 --> 01:48:31,273
C'est Trupo.
1504
01:48:31,368 --> 01:48:32,950
- C'est lui ?
- Oui.
1505
01:48:33,036 --> 01:48:34,618
Enculé.
1506
01:48:37,832 --> 01:48:40,199
- Viens par là, Frank.
- Oui.
1507
01:48:42,504 --> 01:48:43,540
Comment on fait, maintenant ?
1508
01:48:43,672 --> 01:48:46,085
C'est très simple, on referme le sac,
on le remet dans le coffre,
1509
01:48:46,174 --> 01:48:49,008
chacun rentre chez soi manger une part
de tarte, boire une bonne gorgée de cidre.
1510
01:48:49,135 --> 01:48:51,047
Attends. J'ai une meilleure idée.
1511
01:48:51,846 --> 01:48:55,214
Sauf si vous aimez mieux qu'on vous
flanque à la flotte, toi et ton frère ?
1512
01:48:55,350 --> 01:48:58,809
Et si c'était votre maison,
la prochaine fois, qui sautait ?
1513
01:49:02,524 --> 01:49:04,857
- J'adorais cette voiture.
- Je sais.
1514
01:49:08,196 --> 01:49:11,234
Qu'est-ce qu'ils font ? Pot-de-vin !
1515
01:49:11,908 --> 01:49:14,116
Il faut bien que quelqu'un se dévoue
pour les uvres de la police.
1516
01:49:14,202 --> 01:49:15,534
Regarde-moi ça.
1517
01:49:15,870 --> 01:49:17,202
Excuse-moi.
1518
01:49:17,372 --> 01:49:19,580
Ça va. Monte.
1519
01:49:42,939 --> 01:49:45,397
D'accord. Vous me rappelez.
1520
01:49:46,735 --> 01:49:50,604
L'I.N.S., l'I.R.S., le F.B.I.,
y a absolument rien à en tirer.
1521
01:49:50,613 --> 01:49:56,109
Parce qu'ils pensent tous que vous touchez
de l'argent et vous en pensez autant d'eux.
1522
01:49:56,202 --> 01:49:59,115
Je crois qu'ils ne veulent pas
que ça s'arrête.
1523
01:49:59,205 --> 01:50:01,617
Ça donne du boulot à plein de beau monde :
1524
01:50:01,707 --> 01:50:07,874
juges, avocats, hommes politiques,
policiers, personnel pénitentiaire.
1525
01:50:08,422 --> 01:50:09,538
Sans trafic de drogue,
1526
01:50:09,631 --> 01:50:12,339
cent mille personnes perdent leurs boulots.
1527
01:50:15,679 --> 01:50:18,672
Spearman.
1528
01:50:18,766 --> 01:50:22,134
Le F.B.I. pour l'agent Roberts.
1529
01:50:26,732 --> 01:50:30,476
Qui m'a vendu ? Quelqu'un que je connais ?
Ma femme ?
1530
01:50:31,820 --> 01:50:35,234
Si quelqu'un veut ma peau,
je veux savoir qui c'est.
1531
01:50:35,324 --> 01:50:38,908
On ne peut pas compromettre
cette personne. Tu comprends ?
1532
01:50:38,994 --> 01:50:41,407
Non. Je ne comprends pas
quand il s'agit de ma vie.
1533
01:50:41,497 --> 01:50:45,036
- On peut te mettre sous protection.
- Protégé par le F.B.I. ?
1534
01:50:45,667 --> 01:50:49,081
Ma vie est déjà assez dangereuse comme ça.
1535
01:50:50,339 --> 01:50:52,205
Bon. On te laisse travailler.
1536
01:50:52,341 --> 01:50:56,802
D'accord. Larry. Bob.
Merci d'être venus au Garden State.
1537
01:50:56,887 --> 01:50:58,003
Fais attention à toi.
1538
01:50:58,097 --> 01:51:00,430
Que sais-tu de Frank Lucas ?
1539
01:51:00,516 --> 01:51:03,930
On sait que tu lui tournes autour.
1540
01:51:13,654 --> 01:51:18,194
Nous pensons
que la paix est à portée de main.
1541
01:51:20,202 --> 01:51:26,164
Qu'un accord est envisageable.
1542
01:51:27,417 --> 01:51:30,626
Comme je l'ai déjà dit...
1543
01:51:35,050 --> 01:51:36,166
Oui.
1544
01:51:37,261 --> 01:51:39,253
Salut, Joey.
1545
01:51:41,181 --> 01:51:44,015
D'accord. Oui, demain. Pourquoi ?
1546
01:52:02,743 --> 01:52:03,904
Mais qu'est-ce que c'est que ça,
micro-ondes ?
1547
01:52:05,163 --> 01:52:08,247
C'est une force scientifique,
comme l'énergie atomique.
1548
01:52:08,332 --> 01:52:10,164
Oui.
1549
01:52:10,251 --> 01:52:12,334
Ça réorganise les molécules.
1550
01:52:12,461 --> 01:52:15,420
- Les molécules de quoi ?
- De quoi ? Du pop-corn.
1551
01:52:17,675 --> 01:52:20,509
De ta tête ! Vas-y, mets-la dedans !
1552
01:52:23,848 --> 01:52:25,840
T'en veux un ?
1553
01:52:25,975 --> 01:52:29,309
Tout neuf comme celui-là ?
Je te le ferai livrer.
1554
01:52:29,687 --> 01:52:31,303
Non, merci.
1555
01:52:40,865 --> 01:52:42,948
Hé ! C'est où, ça ?
1556
01:52:43,034 --> 01:52:47,449
Aspen. On vient de rentrer. C'était super.
Tu sais qui on a rencontré, là-bas ?
1557
01:52:47,538 --> 01:52:49,279
Qui ça ?
1558
01:52:49,373 --> 01:52:51,114
Burt Reynolds.
1559
01:52:51,209 --> 01:52:54,953
- Ah oui ? C'est vrai ?
- Oui. C'est pas des conneries.
1560
01:52:55,046 --> 01:52:59,040
Y a plein de gens d'Hollywood
qui vont là-bas. Ils achètent tout le pays.
1561
01:52:59,133 --> 01:53:00,795
C'est votre baraque ?
1562
01:53:00,885 --> 01:53:04,720
Tu sais ce que ça vaut, un chalet comme
ça ? Au pied des pistes, cinq chambres,
1563
01:53:04,847 --> 01:53:08,011
sauna, la totale ? On n'a rien payé.
1564
01:53:12,688 --> 01:53:14,350
Il est pour toi.
1565
01:53:29,413 --> 01:53:31,996
Écoute, y a vraiment pas moyen
1566
01:53:33,834 --> 01:53:36,668
de lui foutre la paix, au grand manitou ?
1567
01:53:36,754 --> 01:53:38,666
Tu vois qui je veux dire.
1568
01:53:38,756 --> 01:53:42,340
Si je garde pour moi ce que je viens
d'entendre, je risque de gros ennuis.
1569
01:53:42,426 --> 01:53:45,260
Et si je le répète, c'est toi qui risques gros.
1570
01:53:47,431 --> 01:53:49,764
J'espère que tu vas t'abstenir.
1571
01:53:50,601 --> 01:53:53,184
Ça va, Richie. Y a pas de micros.
1572
01:53:53,271 --> 01:53:56,355
Je te le dis
parce qu'on est comme des frères.
1573
01:53:56,440 --> 01:53:58,853
Crois-moi, c'est une vraie proposition.
1574
01:53:58,943 --> 01:54:00,899
De qui ? Ton oncle ?
1575
01:54:04,572 --> 01:54:07,110
Pourquoi tu fais ça ?
Au risque de gâcher notre amitié ?
1576
01:54:07,200 --> 01:54:08,566
Parce que
1577
01:54:10,787 --> 01:54:13,120
je suis un peu inquiet pour toi.
1578
01:54:15,208 --> 01:54:17,040
Tu as eu tort de faire ça.
1579
01:54:17,127 --> 01:54:20,711
J'étais obligé. J'avais pas le choix.
Et toi non plus, Richie.
1580
01:54:21,089 --> 01:54:24,924
Tu n'as pas le choix.
Laisse Frank Lucas tranquille.
1581
01:54:26,594 --> 01:54:28,085
Frank Lucas ?
1582
01:54:29,264 --> 01:54:30,425
Oui.
1583
01:54:33,101 --> 01:54:35,969
Dis à Marie que je n'ai pas pu rester, désolé.
1584
01:54:36,771 --> 01:54:38,262
Dis-lui pourquoi.
1585
01:55:21,024 --> 01:55:22,606
- Parle ! Parle !
- Tirez pas ! Tirez pas ! Tirez pas !
1586
01:55:22,692 --> 01:55:25,435
- Vous êtes Richie Roberts ?
- Oui. Pourquoi ?
1587
01:55:25,820 --> 01:55:28,358
C'est pour vous. Une assignation. Désolé.
1588
01:55:47,509 --> 01:55:48,670
Laurie ?
1589
01:55:50,678 --> 01:55:54,388
Je suis désolé de ne pas avoir pu t'offrir
la vie que tu voulais.
1590
01:55:54,516 --> 01:55:57,350
Je suis désolé
de ne pas avoir été à la hauteur.
1591
01:55:59,896 --> 01:56:02,558
Ne me fais pas payer mon honnêteté.
1592
01:56:02,689 --> 01:56:04,681
Ne m'enlève pas mon fils.
1593
01:56:07,027 --> 01:56:08,814
Qu'est-ce que qu'est-ce que
tu sous-entends ?
1594
01:56:08,904 --> 01:56:10,395
Que c'est parce que tu étais honnête
1595
01:56:10,531 --> 01:56:13,649
et que tu n'as jamais accepté d'argent,
comme tes collègues, que je t'ai quitté ?
1596
01:56:13,742 --> 01:56:16,325
Non. Tu n'acceptes pas d'argent,
pour une seule raison :
1597
01:56:16,412 --> 01:56:19,325
pour pouvoir être malhonnête
pour tout le reste.
1598
01:56:19,415 --> 01:56:21,748
Et ça, c'est pire que d'accepter
de l'argent dont le monde se fout.
1599
01:56:21,875 --> 01:56:25,164
L'argent de la drogue, l'argent des paris
qui n'appartient à personne.
1600
01:56:25,254 --> 01:56:28,497
Je préférerais que tu le prennes,
et que tu sois plus honnête avec moi.
1601
01:56:28,590 --> 01:56:31,503
Ou que tu le refuses, ça m'est égal, mais
au moins, que tu sois honnête avec moi,
1602
01:56:31,593 --> 01:56:33,505
que tu sois honnête avec ton fils,
en n'étant plus présent
1603
01:56:33,595 --> 01:56:37,839
au lieu de coucher avec tes indics,
tes secrétaires, tes strip-teaseuses.
1604
01:56:37,933 --> 01:56:40,767
Et elle, rien qu'à la regarder,
je sais qu'elle fait partie du lot.
1605
01:56:40,853 --> 01:56:41,934
Tu...
1606
01:56:42,062 --> 01:56:45,021
Tu crois que tu vas gagner ta place
au paradis parce que tu es honnête ?
1607
01:56:45,107 --> 01:56:46,689
Mais tu rêves !
1608
01:56:46,775 --> 01:56:50,519
Tu iras en enfer,
avec toutes les crapules que tu détestes !
1609
01:56:50,612 --> 01:56:52,228
Levez-vous !
1610
01:56:56,577 --> 01:56:58,785
Asseyez-vous, je vous en prie.
1611
01:56:59,746 --> 01:57:04,116
Mlle Dickerson,
avant que la Cour ne rende son arrêt,
1612
01:57:04,251 --> 01:57:06,868
est-ce que vous avez
d'autres éléments à apporter ?
1613
01:57:06,962 --> 01:57:08,703
Oui, M. le juge.
1614
01:57:08,797 --> 01:57:11,961
M. le juge, on nous a longuement expliqué
que les fréquentations de M. Roberts
1615
01:57:12,092 --> 01:57:16,052
pouvaient être préjudiciables à un enfant,
qu'elles représentaient un danger.
1616
01:57:16,138 --> 01:57:19,802
On lui demande d'assurer notre protection.
On lui confie cette responsabilité,
1617
01:57:19,892 --> 01:57:22,635
mais ensuite on lui dit qu'on n'a pas
confiance en lui pour élever un enfant,
1618
01:57:22,769 --> 01:57:24,305
qu'il n'est pas fait pour ça.
1619
01:57:24,396 --> 01:57:25,978
C'est vrai.
1620
01:57:26,773 --> 01:57:28,264
Tu as raison.
1621
01:57:29,443 --> 01:57:31,901
Je suis pas fait pour élever un enfant.
1622
01:57:31,987 --> 01:57:35,276
Emmène-le à Las Vegas,
et c'est moi qui viendrai.
1623
01:57:38,160 --> 01:57:41,949
M. le juge, excusez-moi
d'avoir fait perdre son temps à la Cour.
1624
01:57:53,675 --> 01:57:55,416
Doc.
1625
01:57:55,511 --> 01:57:56,922
Je les vois.
1626
01:57:57,012 --> 01:57:58,503
Le voilà.
1627
01:58:16,989 --> 01:58:19,151
Qu'est-ce qu'il veut, ce connard ?
1628
01:58:19,408 --> 01:58:20,774
- Bonsoir.
- Champagne ?
1629
01:58:20,868 --> 01:58:23,076
- Joyeux Noël, messieurs.
- C'est pour nous ?
1630
01:58:23,162 --> 01:58:24,994
Oui. Régalez-vous.
1631
01:58:25,331 --> 01:58:27,698
Passez une bonne soirée.
1632
01:58:28,834 --> 01:58:30,450
Du Cristal.
1633
01:58:34,507 --> 01:58:36,840
Les forces sud-vietnamiennes
ont réclamé le pilonnage
1634
01:58:36,926 --> 01:58:39,964
des positions communistes
à l'intérieur de la ville.
1635
01:58:41,347 --> 01:58:44,055
Payer les autorités pour être tranquille,
1636
01:58:44,141 --> 01:58:45,177
rien de plus normal, après tout.
1637
01:58:45,268 --> 01:58:48,136
Je finance les uvres de la police
depuis l'âge de dix ans.
1638
01:58:48,229 --> 01:58:51,267
J'ai fait plus pour la scolarisation de leurs
gosses que la Commission des Bourses.
1639
01:58:51,357 --> 01:58:53,098
Passe-m'en une plus grosse.
1640
01:58:53,192 --> 01:58:55,149
Mais ça, c'est autre chose.
1641
01:58:55,236 --> 01:58:59,196
Ces messieurs de la brigade judiciaire
ne se prennent pas pour n'importe qui.
1642
01:58:59,282 --> 01:59:01,899
C'est des crapules. Aucune déontologie.
1643
01:59:01,993 --> 01:59:03,029
Qu'est-ce que tu en dis ?
1644
01:59:03,119 --> 01:59:05,611
Très bien. Très beau.
1645
01:59:05,705 --> 01:59:06,866
Oui.
1646
01:59:07,415 --> 01:59:09,327
Et ce n'est pas la police
qui m'inquiète le plus.
1647
01:59:09,417 --> 01:59:11,374
Je vois aussi des véhicules
là où je n'en voyais jamais avant,
1648
01:59:11,460 --> 01:59:12,701
et pas mal de têtes inconnues.
1649
01:59:12,795 --> 01:59:14,002
Oui, moi aussi.
1650
01:59:17,425 --> 01:59:19,838
- Joyeux Noël.
- Merci.
1651
01:59:19,927 --> 01:59:22,670
- Je t'aime.
- Je t'aime, moi aussi.
1652
01:59:24,181 --> 01:59:26,013
Excuse-moi. Tiens.
1653
01:59:26,309 --> 01:59:28,016
On trinque, et je m'en vais.
1654
01:59:28,227 --> 01:59:33,097
Ce qui s'est passé ici est un accident.
Quelqu'un a fait une erreur.
1655
01:59:34,108 --> 01:59:38,773
Bumpy sortait presque plus.
Il était devenu casanier.
1656
01:59:41,490 --> 01:59:43,698
Il regardait la télé,
1657
01:59:44,952 --> 01:59:47,365
jouait aux échecs, lisait les journaux.
1658
01:59:48,581 --> 01:59:52,871
Il voulait mener une vie tranquille,
mais chaque fois qu'il sortait,
1659
01:59:52,960 --> 01:59:56,169
- il y avait des problèmes.
- Frankie...
1660
01:59:56,297 --> 01:59:59,711
- On peut toujours sortir.
- Avec qui ? Où ?
1661
01:59:59,800 --> 02:00:03,213
- Avec...
- Tous mes amis sont surveillés.
1662
02:00:04,346 --> 02:00:07,930
Si ma famille n'est pas là,
ce sera pas un vrai Noël.
1663
02:00:08,058 --> 02:00:11,222
Pourquoi tu ne paies pas
l'argent que tu dois ?
1664
02:00:11,311 --> 02:00:15,646
Mais je les paie, tous.
Les dealers, les truands, les flics.
1665
02:00:16,066 --> 02:00:18,433
Je les paie tous, et plus qu'il ne faut.
1666
02:00:18,568 --> 02:00:20,685
Mais ce n'est jamais suffisant.
1667
02:00:20,779 --> 02:00:25,023
C'est comme la dope. Ils sont accro.
Plus on leur en donne, plus ils en veulent.
1668
02:00:25,116 --> 02:00:27,449
Toujours davantage.
1669
02:00:28,453 --> 02:00:31,571
Tu leur en donnes plus
et ils en veulent encore plus.
1670
02:00:35,335 --> 02:00:37,452
Tu veux sortir ?
1671
02:00:38,421 --> 02:00:40,378
Vas-y. Couvre-toi.
1672
02:00:40,465 --> 02:00:41,706
- C'est vrai ?
- Oui.
1673
02:00:41,800 --> 02:00:42,961
C'est Noël.
1674
02:00:43,093 --> 02:00:45,335
Justement. Feliz navidad.
1675
02:00:45,428 --> 02:00:47,169
Quelque chose d'élégant ?
1676
02:00:54,688 --> 02:00:56,270
Je suis sûre que ça va être génial.
1677
02:00:56,356 --> 02:00:57,437
Oui.
1678
02:00:57,524 --> 02:01:00,107
M. Lucas. Bonne soirée.
1679
02:01:01,111 --> 02:01:02,773
Ça va, tout est normal.
1680
02:01:07,909 --> 02:01:09,696
- C'est qui celui-là ?
- Ton ami Nicky. Tu as vu ?
1681
02:01:09,786 --> 02:01:10,822
Tu sais ce que je te dis ?
1682
02:01:10,912 --> 02:01:13,495
Oui, j'ai vu. Ne t'arrête pas.
1683
02:01:14,207 --> 02:01:15,323
À l'autre porte ?
1684
02:01:15,417 --> 02:01:18,501
Non. Je ne me cache pas
pour entrer dans mon club.
1685
02:01:18,878 --> 02:01:20,835
- Incroyable.
- Hein ?
1686
02:01:43,069 --> 02:01:44,310
Tu viens ?
1687
02:01:47,365 --> 02:01:48,901
Attendez.
1688
02:01:56,833 --> 02:01:57,869
Quoi ?
1689
02:01:58,001 --> 02:01:59,833
J'aime mieux attendre au chaud.
1690
02:01:59,919 --> 02:02:03,002
Frank, c'est bon. Je m'en occupe.
J'y vais. D'accord.
1691
02:02:03,380 --> 02:02:05,372
- Pense à la sauce jaune.
- La sauce jaune.
1692
02:02:05,466 --> 02:02:07,549
Et le poulet Kung Pao !
1693
02:02:07,843 --> 02:02:10,210
Kung Pao Kung Pao et la sauce jaune.
1694
02:02:13,724 --> 02:02:15,841
Tu veux bien mettre le chauffage ?
1695
02:02:21,899 --> 02:02:24,232
Merde. Je vais chercher les clés.
1696
02:02:38,040 --> 02:02:40,578
- Doc, donne-moi les clés.
- Tiens.
1697
02:02:46,298 --> 02:02:47,584
Doc !
1698
02:02:51,720 --> 02:02:53,552
Sors !
1699
02:02:59,937 --> 02:03:01,929
- Ça va ?
- Oui.
1700
02:03:02,022 --> 02:03:03,103
Merde.
1701
02:03:03,190 --> 02:03:04,271
Venez.
1702
02:03:04,399 --> 02:03:06,436
C'est fini, on peut se relever.
1703
02:03:07,402 --> 02:03:08,734
Venez.
1704
02:03:29,258 --> 02:03:30,999
C'est Nicky ?
1705
02:03:32,469 --> 02:03:34,836
Si tu veux, on va le descendre tout de suite,
même si c'est pas lui.
1706
02:03:34,930 --> 02:03:36,967
Tu n'as qu'un mot à dire, Frank.
1707
02:03:38,392 --> 02:03:40,759
Il faut faire quelque chose.
1708
02:03:41,144 --> 02:03:42,225
On va pas rester assis là sans rien faire.
1709
02:03:42,312 --> 02:03:43,803
On s'en va.
1710
02:03:46,859 --> 02:03:48,566
- C'est bon, laissez-nous.
- Tu es sûr que...
1711
02:03:48,652 --> 02:03:50,894
Rentrez chez vous. C'est Noël.
Vous devriez être en famille.
1712
02:03:50,988 --> 02:03:52,320
Ça va aller.
1713
02:03:52,447 --> 02:03:55,611
Allez-y, allez retrouver vos enfants.
1714
02:03:55,701 --> 02:03:56,987
Allez.
1715
02:04:08,963 --> 02:04:10,079
Où tu veux qu'on aille ? Hein ?
1716
02:04:10,172 --> 02:04:11,788
En Espagne ? En Chine ?
1717
02:04:11,883 --> 02:04:15,376
Hein ? Assieds-toi. Dis-moi où tu veux aller.
1718
02:04:16,012 --> 02:04:19,005
Frank, on peut aller où on veut.
1719
02:04:19,098 --> 02:04:20,680
- Non.
- On peut aller vivre n'importe où.
1720
02:04:20,766 --> 02:04:22,803
Où ça ? Et on fera quoi ? On se cachera ?
1721
02:04:22,894 --> 02:04:25,853
Frank Lucas ne se cache pas,
et personne ne le fera partir.
1722
02:04:25,938 --> 02:04:27,770
Il est pas question de s'enfuir.
On va rester là.
1723
02:04:27,857 --> 02:04:30,144
On va rester ici. Je suis chez moi, ici.
1724
02:04:30,234 --> 02:04:33,568
C'est là que j'ai mon domicile, mes affaires,
ma femme, ma mère, ma famille.
1725
02:04:33,654 --> 02:04:36,146
C'est mon pays, je ne partirai pas.
1726
02:04:36,699 --> 02:04:38,941
Personne ne me fera partir.
1727
02:04:40,161 --> 02:04:41,823
On est en Amérique.
1728
02:04:48,711 --> 02:04:51,294
Et toi aussi, tu restes ici !
1729
02:04:53,466 --> 02:04:54,582
Hein ?
1730
02:04:56,886 --> 02:04:59,048
Un cessez-le-feu,
sous contrôle international,
1731
02:04:59,138 --> 02:05:03,997
interviendra dès le samedi 27 janvier,
à 19 h, heure de Washington.
1732
02:05:04,101 --> 02:05:06,309
Je vous rappelle.
1733
02:05:06,395 --> 02:05:08,682
Vous allez où, comme ça ?
1734
02:05:08,773 --> 02:05:10,730
... tous les Américains détenus comme
prisonniers de guerre dans l'Indochine...
1735
02:05:10,816 --> 02:05:12,057
Richie.
1736
02:05:12,151 --> 02:05:13,687
... seront libérés.
Il sera procédé à un recensement,
1737
02:05:13,778 --> 02:05:15,986
aussi complet que possible,
de ceux qui seront portés disparus.
1738
02:05:19,241 --> 02:05:23,986
Alors il paraîtrait que ce seraient les Corses
qui auraient tiré sur Frank.
1739
02:05:24,080 --> 02:05:26,037
La French Connection, Fernando Rey,
1740
02:05:26,123 --> 02:05:29,332
les exportateurs
à qui Frank a piqué le marché.
1741
02:05:29,877 --> 02:05:32,039
À New York, je peux veiller au grain.
1742
02:05:32,129 --> 02:05:33,586
Mais j'aimerais bien qu'il puisse venir
1743
02:05:33,673 --> 02:05:35,209
dans le New Jersey et traverser le fleuve
1744
02:05:35,299 --> 02:05:38,087
sans que des mecs essaient de le plomber,
chaque fois qu'il sort de Harlem.
1745
02:05:38,177 --> 02:05:41,841
Richie, il faut qu'on travaille ensemble.
1746
02:05:41,931 --> 02:05:44,594
Il faut qu'on fasse un effort.
1747
02:05:44,684 --> 02:05:47,392
La prochaine fois, ils le louperont pas.
1748
02:05:47,937 --> 02:05:51,476
Quand la vache à lait est menacée,
on a intérêt à la défendre.
1749
02:05:56,320 --> 02:05:58,562
À quoi vous jouez ?
1750
02:06:03,618 --> 02:06:06,156
Vous aviez l'intention
d'arrêter Frank Lucas ?
1751
02:06:06,246 --> 02:06:07,862
Qu'est-ce qui vous arrive ?
1752
02:06:07,956 --> 02:06:10,198
- Tu es pas au courant ?
- Non.
1753
02:06:10,834 --> 02:06:13,872
On est tous fous, dans le New Jersey.
1754
02:06:13,962 --> 02:06:17,956
Tu sais ce qui se passe, dans le coin ?
Les flics arrêtent les bandits.
1755
02:06:19,634 --> 02:06:21,671
Avant de traverser l'Hudson,
tu m'appelles d'abord.
1756
02:06:21,761 --> 02:06:25,129
Ça pourrait t'éviter des ennuis.
1757
02:06:28,309 --> 02:06:29,845
"Je suis plus éclairé
que certains de mes amis.
1758
02:06:29,936 --> 02:06:31,973
"Je serai le garant de ta tranquillité."
1759
02:06:32,063 --> 02:06:34,726
C'est ce que tu m'as dit, Dominic.
1760
02:06:34,816 --> 02:06:37,775
"Le garant de ta tranquillité."
1761
02:06:38,319 --> 02:06:40,481
Comme tranquillité, on a vu mieux.
1762
02:06:41,531 --> 02:06:42,647
Hein ?
1763
02:06:45,285 --> 02:06:47,493
Ils ont essayé de tuer ma femme !
1764
02:06:52,000 --> 02:06:53,832
Qui a fait ça ? Hein ?
1765
02:06:55,795 --> 02:06:58,162
C'est peut-être des gens à toi.
1766
02:06:58,256 --> 02:07:00,464
- Je ne sais pas encore. Non.
- Tu ne sais pas ?
1767
02:07:00,550 --> 02:07:02,291
Tu ne sais pas.
1768
02:07:03,303 --> 02:07:06,387
Alors dans ces conditions, je me demande
si je ne vais pas lâcher quelques centaines
1769
02:07:06,473 --> 02:07:08,715
de tueurs dans les rues
et liquider un maximum de gens
1770
02:07:08,808 --> 02:07:09,844
pour mettre un peu d'ordre dans tout ça.
1771
02:07:09,934 --> 02:07:13,223
Ce doit être un junkie, Frank.
Ou un concurrent. Ou une petite frappe
1772
02:07:13,313 --> 02:07:17,057
qui a voulu se faire un nom.
Ou quelqu'un que tu as oublié d'arroser.
1773
02:07:17,150 --> 02:07:20,109
Quelqu'un que tu as offensé,
sans t'en rendre compte.
1774
02:07:20,195 --> 02:07:25,156
Quelqu'un que tu as mis sur la touche,
tellement ta réussite a été fulgurante.
1775
02:07:25,241 --> 02:07:28,985
La réussite ! Ça génère des inimitiés, Frank.
Ça crée des ennemis.
1776
02:07:30,497 --> 02:07:33,080
Ton succès se retourne contre toi.
Qu'est-ce que tu vas faire ?
1777
02:07:33,166 --> 02:07:36,876
Tuer ton succès ?
Tu préférerais ne pas avoir réussi ?
1778
02:07:37,796 --> 02:07:40,960
Ce n'est pas compliqué :
ou on réussit, et on se fait des ennemis,
1779
02:07:41,049 --> 02:07:45,009
ou bien on loupe son coup,
et on se fait quelques amis.
1780
02:07:45,095 --> 02:07:47,212
C'est une question de choix.
1781
02:07:48,723 --> 02:07:52,387
L'évacuation des personnels
militaires et diplomatiques
1782
02:07:52,477 --> 02:07:53,934
a continué durant toute la nuit,
1783
02:07:54,020 --> 02:07:57,104
alors que les troupes nord-vietnamiennes
marchent sur Saigon.
1784
02:07:57,190 --> 02:07:59,728
La chute imminente de la capitale
a provoqué un chaos indescriptible,
1785
02:07:59,818 --> 02:08:02,355
et c'est le désespoir qui domine.
1786
02:08:02,444 --> 02:08:05,152
À l'extérieur
de l'ambassade des États-Unis...
1787
02:08:11,328 --> 02:08:14,787
- J'écoute.
- Oui, Bangkok, 367.
1788
02:08:14,873 --> 02:08:16,284
Ne quittez pas.
1789
02:08:24,800 --> 02:08:26,166
Allô, Nate !
1790
02:08:26,260 --> 02:08:27,967
Frank, comment vas-tu ?
1791
02:08:28,053 --> 02:08:29,464
Comment ça se passe ?
1792
02:08:29,555 --> 02:08:30,762
C'est terminé.
1793
02:08:30,848 --> 02:08:32,714
Oui, je regarde la télé. Mais où ça en est ?
1794
02:08:32,808 --> 02:08:34,515
La fête est finie, Frank.
1795
02:08:34,601 --> 02:08:35,762
- Hein ?
- C'est cuit.
1796
02:08:35,853 --> 02:08:38,061
"Il faut laisser une chance à la paix."
Tout le monde se casse.
1797
02:08:38,147 --> 02:08:39,513
Pas moi. Écoute-moi.
1798
02:08:39,606 --> 02:08:41,939
Je veux qu'on me livre deux tonnes...
1799
02:08:42,276 --> 02:08:44,984
Je veux deux tonnes, tu entends ?
Arrange-toi.
1800
02:08:45,070 --> 02:08:48,359
C'est pas possible, Frank.
Toute notre logistique est rapatriée.
1801
02:08:48,448 --> 02:08:50,280
Écoute. C'est fini.
Je prends un avion. J'arrive.
1802
02:08:50,367 --> 02:08:52,324
- Maintenant ?
- Oui.
1803
02:08:59,626 --> 02:09:01,834
Où tu l'as mis ? Où tu l'as mis, putain ?
1804
02:09:01,920 --> 02:09:04,378
- Spearman ! Réveille-toi !
- Quoi ?
1805
02:09:04,464 --> 02:09:05,875
Je l'ai pas pris, je te jure !
1806
02:09:05,966 --> 02:09:07,548
Où tu l'as mis, putain ?
1807
02:09:07,634 --> 02:09:10,502
Je l'ai pas, je te dis ! C'est pas moi ! Jimmy !
1808
02:09:11,221 --> 02:09:13,087
- Merde ! Police !
- Police !
1809
02:09:13,182 --> 02:09:15,139
- Lâche ton arme, Jimmy !
- Jette ton arme !
1810
02:09:15,225 --> 02:09:17,342
- Qu'est-ce que tu fous ?
- Jimmy, lâche ton arme, putain !
1811
02:09:17,436 --> 02:09:20,429
Arrête tes conneries ! Je vais tirer,
je te préviens ! Tu vas t'en prendre une !
1812
02:09:20,522 --> 02:09:22,354
Non ! Tirez pas, non !
1813
02:09:23,859 --> 02:09:26,977
J'ai ton arme et j'ai tes empreintes.
1814
02:09:28,197 --> 02:09:32,441
Et toi, tu as quoi ?
Tu as une tentative de meurtre.
1815
02:09:32,659 --> 02:09:34,867
Quinze ans, ça peut te coûter !
1816
02:09:34,953 --> 02:09:38,321
Une tentative de meurtre, c'est
comme un meurtre. C'est devant un jury.
1817
02:09:38,415 --> 02:09:40,702
Mais le jury peut très bien
requalifier les faits
1818
02:09:40,792 --> 02:09:43,910
et considérer
que c'est un homicide involontaire.
1819
02:09:44,004 --> 02:09:46,212
Ou même, une légitime défense.
1820
02:09:46,298 --> 02:09:48,210
En fait, tout dépend
de ce qui va se passer entre nous.
1821
02:09:48,300 --> 02:09:50,292
Tu vois où on veut en venir, Jimmy ?
1822
02:09:50,385 --> 02:09:51,501
Imagine que ce soit requalifié.
1823
02:09:51,595 --> 02:09:53,837
Qu'est-ce qu'il va penser, d'après toi,
le cousin Frank ? Hein ?
1824
02:09:53,931 --> 02:09:56,298
Il sera sûr qu'à un moment ou à un autre,
1825
02:09:56,391 --> 02:09:58,883
on a eu la discussion qu'on a cette nuit
1826
02:09:58,977 --> 02:10:01,684
et qu'ensuite tu as été jugé
pour un homicide involontaire ?
1827
02:10:01,771 --> 02:10:05,264
Qu'est-ce qu'il va se dire ? Il est bête ?
Est-ce que ton cousin Frank est bête ?
1828
02:10:05,358 --> 02:10:07,270
Réponds !
1829
02:10:07,360 --> 02:10:10,148
Non. Il sera sûr que tu as parlé.
1830
02:10:13,241 --> 02:10:15,654
Mais pour l'instant, Frank ne sait rien.
1831
02:10:15,743 --> 02:10:18,156
Tu veux qu'il apprenne ça
dans les journaux ?
1832
02:10:18,246 --> 02:10:20,238
Ou tu préfères rentrer chez toi,
1833
02:10:20,331 --> 02:10:24,075
sans caution, sans garde à vue,
sans procès. Tu sors, aujourd'hui.
1834
02:10:25,086 --> 02:10:26,577
Tu as pas le choix.
1835
02:10:36,389 --> 02:10:40,929
Les champs de pavots sont assez résistants
pour survivre à toutes les guerres.
1836
02:10:42,144 --> 02:10:46,309
Ils seront encore là longtemps
après le départ de vos troupes.
1837
02:10:47,650 --> 02:10:52,315
Mais comment ferez-vous pour le transport,
lorsqu'il n'y aura plus votre aviation ?
1838
02:10:52,780 --> 02:10:54,817
Je vais trouver un autre moyen.
1839
02:10:56,325 --> 02:10:59,068
On va continuer à travailler ensemble.
1840
02:11:00,371 --> 02:11:03,535
Ce n'est pas dans mon intérêt
de dire ça, Frank,
1841
02:11:03,874 --> 02:11:06,867
mais battre en retraite alors qu'on gagne,
1842
02:11:07,503 --> 02:11:09,711
ce n'est pas une défaite.
1843
02:11:51,213 --> 02:11:52,499
- Oui.
- Allez.
1844
02:11:52,590 --> 02:11:53,671
Va le chercher.
1845
02:11:56,677 --> 02:11:59,010
- Comme tu veux.
- Oui, je reviens.
1846
02:11:59,096 --> 02:12:00,802
- C'est Frank ?
- Oui.
1847
02:12:03,308 --> 02:12:04,389
Oui.
1848
02:12:04,476 --> 02:12:05,842
Newark.
1849
02:12:06,686 --> 02:12:08,348
Courte durée.
1850
02:12:09,022 --> 02:12:11,309
Parking trois.
1851
02:12:11,399 --> 02:12:13,186
Courte durée, parc trois.
1852
02:12:13,276 --> 02:12:16,519
On parle bien de la Mustang, hein ?
D'accord. Quel numéro ?
1853
02:12:16,613 --> 02:12:19,071
- K-A...
- K-A...
1854
02:12:19,157 --> 02:12:21,399
- ... 760
- ... 76.
1855
02:12:21,493 --> 02:12:23,155
Zéro. D'accord.
1856
02:12:24,454 --> 02:12:26,491
Il n'y a pas de parc numéro trois à Newark.
1857
02:12:26,581 --> 02:12:28,868
- C'est des lettres. A, B, C, D.
- Je sais.
1858
02:12:28,958 --> 02:12:31,166
C'est peut-être un code, pour 3 h ?
1859
02:12:31,336 --> 02:12:36,206
C'est pas une plaque du New Jersey.
Ni de New York, d'ailleurs.
1860
02:12:36,299 --> 02:12:39,087
- K-A-7-6-0 ?
- Oui.
1861
02:12:40,220 --> 02:12:41,882
Kilo Alpha ?
1862
02:12:42,305 --> 02:12:43,967
Le numéro de l'avion ?
1863
02:12:44,349 --> 02:12:46,386
Kilo Alpha 760.
1864
02:12:47,435 --> 02:12:50,018
Toi, cherche dans les avions de ligne.
Vous, dans les appareils privés.
1865
02:12:50,105 --> 02:12:53,143
Tous les avions. Du plus petit Cessna
jusqu'au plus gros jet.
1866
02:12:54,401 --> 02:12:56,063
Je m'occupe des appareils militaires.
Où tu vas, Jimmy ?
1867
02:12:56,152 --> 02:12:58,815
Tu restes là, toi. Reste assis. Reste assis.
1868
02:13:21,511 --> 02:13:22,968
- Commandant ?
- Oui.
1869
02:13:23,054 --> 02:13:27,014
Richie Roberts, comté d'Essex.
Je sais que vous nous attendez.
1870
02:13:27,142 --> 02:13:29,976
On a le mandat. On va fouiller l'avion.
1871
02:13:30,061 --> 02:13:31,177
Attendez, attendez.
1872
02:13:31,271 --> 02:13:35,436
Scotty, bloquez tous ces soldats.
Fouillez leurs sacs. Fouillez-les tous !
1873
02:13:45,118 --> 02:13:47,030
On a un mandat.
1874
02:13:47,579 --> 02:13:50,162
- Allez-y, commencez par en haut.
- Où est-ce qu'ils vont ?
1875
02:13:50,248 --> 02:13:51,864
Reste là.
1876
02:13:52,208 --> 02:13:53,824
Madame, asseyez-vous.
1877
02:13:53,918 --> 02:13:55,375
Que se passe-t-il ?
1878
02:13:55,879 --> 02:13:59,338
Arrêtez, arrêtez ! Hé !
1879
02:13:59,466 --> 02:14:02,799
Rien ne sort du tarmac !
Arrêtez de les charger, c'est pas la peine.
1880
02:14:02,885 --> 02:14:04,877
- Bon. Bloquez les camions.
- Attendez, attendez.
1881
02:14:04,970 --> 02:14:06,927
Dégagez les parois ! Décrochez-moi tout ça !
1882
02:14:07,014 --> 02:14:08,130
C'est un monstre, cet avion.
1883
02:14:08,223 --> 02:14:09,304
Qu'est-ce qui se passe ?
1884
02:14:09,391 --> 02:14:10,677
Rien ne sort d'ici
tant qu'on ne l'a pas fouillé.
1885
02:14:10,767 --> 02:14:12,133
D'accord, commandant ? Rien.
1886
02:14:12,227 --> 02:14:14,310
On doit fouiller l'appareil,
les camions, tous les véhicules,
1887
02:14:14,396 --> 02:14:15,603
et tous les personnels.
1888
02:14:15,689 --> 02:14:18,147
C'est dans le mandat. Lisez-le, commandant.
1889
02:14:18,233 --> 02:14:21,067
La fabuleuse carrière de ton mari
est terminée.
1890
02:14:21,528 --> 02:14:24,771
Les Fédéraux vont s'amener,
ils vont tout embarquer.
1891
02:14:25,115 --> 02:14:29,405
Ils vont tout prendre.
Mais avant, j'ai ma petite prime à percevoir.
1892
02:14:30,204 --> 02:14:31,490
Alors, où est l'argent ?
1893
02:14:31,580 --> 02:14:33,071
Quoi ? De quel argent vous voulez parler ?
1894
02:14:33,165 --> 02:14:34,827
De quel argent je veux parler ?
1895
02:14:34,917 --> 02:14:39,036
L'argent pour se barrer, que Frank garde
chez lui, comme tous les gangsters.
1896
02:14:39,129 --> 02:14:42,918
Il vous tuera peut-être pas,
si vous partez tout de suite.
1897
02:14:44,218 --> 02:14:45,834
Toi, tu restes assise
1898
02:14:45,928 --> 02:14:47,339
et tu la fermes !
1899
02:15:27,886 --> 02:15:30,253
Le département de la défense
a annoncé aujourd'hui le rapatriement
1900
02:15:30,347 --> 02:15:33,215
de toutes les unités combattantes
encore présentes au Vietnam.
1901
02:15:33,308 --> 02:15:34,844
Une décision qui intervient
malheureusement trop tard
1902
02:15:34,935 --> 02:15:36,392
pour certains de nos soldats.
1903
02:15:36,478 --> 02:15:39,971
C'est ici, sur le tarmac
de la base aérienne de Dover,
1904
02:15:40,065 --> 02:15:43,604
que vient de se poser ce C-130, transportant
dans ses soutes une bien triste cargaison :
1905
02:15:43,694 --> 02:15:48,359
les cercueils de dizaines de héros qui vont
bientôt rejoindre leur dernière demeure.
1906
02:16:01,085 --> 02:16:03,327
- C'est bon. C'est bon.
- Fais gaffe.
1907
02:16:03,588 --> 02:16:05,830
Déchargez celui-là, s'il vous plaît.
1908
02:16:13,598 --> 02:16:15,681
- Ouvrez-le.
- Non. Pas question.
1909
02:16:22,023 --> 02:16:23,980
T'as vu comme il est beau, ce chien ?
1910
02:16:24,066 --> 02:16:25,807
Hé ! Hé !
1911
02:16:31,949 --> 02:16:33,906
Refermez-le ! Je vous interdis !
1912
02:16:33,993 --> 02:16:37,361
Mon mandat m'autorise
à examiner l'appareil.
1913
02:16:38,331 --> 02:16:40,072
L'appareil et sa cargaison.
1914
02:16:40,166 --> 02:16:42,658
Mais vous n'avez pas mon autorisation.
1915
02:16:43,377 --> 02:16:45,539
Je n'en ai pas besoin, commandant.
1916
02:16:46,297 --> 02:16:50,132
Chut. Arrête ! Arrête ! Calme-toi !
Calme-toi ! Allez, arrête ! Du calme !
1917
02:16:50,217 --> 02:16:52,425
Frank, pousse-toi.
1918
02:16:58,851 --> 02:17:00,183
Putain !
1919
02:17:05,024 --> 02:17:06,515
Ça suffit !
1920
02:17:14,033 --> 02:17:16,025
Restez près des cercueils.
Ne les quittez pas des yeux.
1921
02:17:16,118 --> 02:17:17,700
D'accord. O.K.
1922
02:17:19,038 --> 02:17:21,200
Viens m'aider.
1923
02:17:45,815 --> 02:17:48,273
Cet appareil est un transport militaire.
1924
02:17:48,401 --> 02:17:49,562
S'il y avait de l'héroïne à bord,
1925
02:17:49,652 --> 02:17:51,484
ça signifierait
que des militaires sont impliqués
1926
02:17:51,570 --> 02:17:53,857
et donc, que l'armée qui mène une guerre
1927
02:17:53,948 --> 02:17:56,065
au cours de laquelle 50 000 Américains
ont perdu la vie,
1928
02:17:56,158 --> 02:17:58,525
a participé à un trafic de drogue.
1929
02:17:58,619 --> 02:18:00,951
C'est comme ça que ce sera interprété.
1930
02:18:01,037 --> 02:18:03,029
On dira que quelqu'un, employé par l'office
de répression du trafic des stupéfiants,
1931
02:18:03,123 --> 02:18:04,785
pense que l'armée
des États-Unis d'Amérique
1932
02:18:04,874 --> 02:18:06,661
est directement impliquée dans ce trafic
1933
02:18:06,751 --> 02:18:10,119
et qu'il essaie de le prouver en profanant
les dépouilles de jeunes hommes
1934
02:18:10,213 --> 02:18:13,126
qui ont donné leur vie
pour la défense de la démocratie.
1935
02:18:13,216 --> 02:18:16,675
- Il y a de la came dans cet avion.
- Taisez-vous, Roberts !
1936
02:18:17,262 --> 02:18:20,426
Est-ce que vous vous rendez compte
qu'à cause de vos actes,
1937
02:18:20,515 --> 02:18:22,928
c'est la totalité du programme de lutte
contre le trafic de stupéfiants
1938
02:18:23,017 --> 02:18:26,010
qui risque d'être démantelé
avec le même enthousiasme
1939
02:18:26,104 --> 02:18:27,936
que vous semblez mettre
à démonter cet avion militaire ?
1940
02:18:28,022 --> 02:18:30,560
C'est à vous qu'on le devra, M. Roberts,
et à personne d'autre.
1941
02:18:30,650 --> 02:18:32,733
J'ai tout lieu de penser
1942
02:18:32,819 --> 02:18:36,312
que le suspect sur lequel j'enquête
a effectué un transport dans cet appareil.
1943
02:18:36,406 --> 02:18:38,318
- Et qui est-ce ?
- Frank Lucas.
1944
02:18:38,408 --> 02:18:40,525
- Qui ?
- Il s'appelle Frank Lucas.
1945
02:18:40,618 --> 02:18:43,406
Frank Lucas ? Qui c'est celui-là ?
Il travaille pour qui ? Quelle famille ?
1946
02:18:43,496 --> 02:18:45,704
Ce n'est pas un Italien. C'est un Noir.
1947
02:18:48,668 --> 02:18:51,581
Vous êtes quand même
d'humeur à plaisanter ?
1948
02:18:51,671 --> 02:18:53,913
Vous êtes à deux doigts
de la fin de votre carrière dans la police,
1949
02:18:54,007 --> 02:18:56,624
et vous faites encore de l'humour ?
1950
02:18:56,718 --> 02:18:59,005
D'après mon enquête, tout indique
1951
02:18:59,137 --> 02:19:02,551
que Frank Lucas est au-dessus de la mafia,
dans le trafic de l'héroïne.
1952
02:19:02,640 --> 02:19:04,176
Et tout semble prouver
1953
02:19:04,267 --> 02:19:08,261
qu'il s'est débrouillé pour se fournir
directement en Asie du Sud-est,
1954
02:19:08,354 --> 02:19:11,267
en court-circuitant les intermédiaires
et qu'il a utilisé des appareils militaires,
1955
02:19:11,357 --> 02:19:12,893
avec la complicité de certains personnels,
1956
02:19:12,984 --> 02:19:15,977
pour introduire de l'héroïne pure
sur le territoire des États-Unis,
1957
02:19:16,070 --> 02:19:19,814
de façon régulière, et que ce trafic
a débuté au cours de l'été 69.
1958
02:19:19,908 --> 02:19:22,821
J'ai des charges contre tous les membres
de son organisation.
1959
02:19:22,911 --> 02:19:24,072
Mais quelle organisation ?
1960
02:19:24,162 --> 02:19:26,870
C'est pas un nègre qui va faire ce que la
mafia n'a pas été capable de faire
1961
02:19:26,956 --> 02:19:28,037
en près d'un siècle !
1962
02:19:28,124 --> 02:19:29,581
Et qu'est-ce qui vous autorise
à dire ça, vous,
1963
02:19:29,667 --> 02:19:30,999
avec toute la merde
que vous avez dans le crâne ?
1964
02:19:31,085 --> 02:19:33,452
Lou, s'il vous plaît.
Débarrassez-moi de ce connard de youpin.
1965
02:19:33,546 --> 02:19:35,003
Quoi ? Quoi ?
1966
02:19:35,089 --> 02:19:36,705
Richie, allons, venez.
1967
02:19:39,886 --> 02:19:41,422
Richie !
1968
02:19:42,263 --> 02:19:44,004
Il me faut des résultats.
1969
02:19:44,182 --> 02:19:46,845
Spearman suit les cercueils.
Ils sont à 500 mètres d'ici.
1970
02:20:18,048 --> 02:20:19,380
Doc !
1971
02:20:21,176 --> 02:20:22,337
Quoi ?
1972
02:20:22,719 --> 02:20:25,803
Trupo est venu chez toi. On est mal.
1973
02:20:40,612 --> 02:20:43,980
Frank. Il faut que je te parle, s'il te plaît.
1974
02:20:44,074 --> 02:20:46,657
- Je dois y aller, maman.
- Non. Assieds-toi.
1975
02:20:46,743 --> 02:20:48,951
Tu peux repasser, s'il te plaît ?
Tout à l'heure ?
1976
02:20:49,037 --> 02:20:50,073
Merci.
1977
02:20:50,163 --> 02:20:52,621
- Il faut que j'y aille, maman.
- Ce ne sera pas long.
1978
02:20:52,708 --> 02:20:54,165
Écoute, je dois partir.
1979
02:20:54,251 --> 02:20:56,584
S'il te plaît, assieds-toi,
je n'en ai pas pour longtemps.
1980
02:20:56,670 --> 02:20:58,252
Il faut vraiment que je te parle.
1981
02:20:58,338 --> 02:21:02,002
Tu sais, si tu étais devenu pasteur,
tes frères seraient devenus pasteurs.
1982
02:21:02,092 --> 02:21:03,173
Oui.
1983
02:21:03,260 --> 02:21:07,095
Si tu t'étais engagé dans l'armée,
ils se seraient engagés dans l'armée.
1984
02:21:07,180 --> 02:21:10,844
Ils sont tous venus pour toi. Ils sont venus
dès que tu leur as demandé de venir.
1985
02:21:10,934 --> 02:21:12,015
Oui.
1986
02:21:12,102 --> 02:21:15,561
Et ça, parce qu'ils t'admirent beaucoup.
1987
02:21:15,647 --> 02:21:19,937
Tu as toujours été pour eux
une sorte de modèle.
1988
02:21:20,193 --> 02:21:22,401
Mais même eux savent
1989
02:21:22,487 --> 02:21:24,444
qu'on ne tue pas un policier.
1990
02:21:26,408 --> 02:21:28,070
Même moi, je sais ça.
1991
02:21:29,286 --> 02:21:30,618
- Eva le sait.
- Oui, oui.
1992
02:21:30,704 --> 02:21:33,287
Le seul qui n'a pas l'air de le savoir,
c'est toi.
1993
02:21:33,373 --> 02:21:36,662
Bon, maman. Je ne le tuerai pas.
C'est promis, je ne tuerai personne, maman.
1994
02:21:36,752 --> 02:21:38,914
Jamais je ne t'ai demandé
d'où tout ça provenait,
1995
02:21:39,004 --> 02:21:40,370
parce que je ne voulais surtout
pas que tu mentes.
1996
02:21:40,464 --> 02:21:42,877
Et moi, je ne voulais pas que tu te fasses
du souci. Bon, il faut que j'y aille.
1997
02:21:42,966 --> 02:21:44,332
Arrête de mentir !
1998
02:21:48,847 --> 02:21:50,338
Ne fais pas ça !
1999
02:21:51,725 --> 02:21:55,139
Est-ce que tu veux
que les choses tournent si mal
2000
02:21:55,228 --> 02:21:58,096
pour que ta famille te laisse tout seul ?
Parce qu'ils te quitteront.
2001
02:21:58,190 --> 02:21:59,226
Oui, je sais.
2002
02:21:59,316 --> 02:22:01,648
Et elle aussi, elle te quittera.
2003
02:22:01,734 --> 02:22:03,475
Bon, maman, j'ai compris.
2004
02:22:05,780 --> 02:22:07,942
Tu les perdras tous. Et moi avec.
2005
02:22:35,142 --> 02:22:36,508
Ils changent les corps de cercueils.
2006
02:22:36,602 --> 02:22:38,719
Ce sont ceux qui ont servi au transport,
qui nous intéressent,
2007
02:22:38,813 --> 02:22:40,099
pas les cercueils de cérémonie.
2008
02:22:41,273 --> 02:22:42,980
C'est qui, ceux-là ?
2009
02:22:44,986 --> 02:22:46,602
Tu arrives à lire ?
2010
02:22:49,365 --> 02:22:51,982
Bayonne messageries ?
2011
02:22:52,076 --> 02:22:53,692
Bayonne blanchisserie ?
2012
02:22:53,786 --> 02:22:54,993
Bayonne ? Qu'est-ce qu'ils foutent là ?
2013
02:22:55,079 --> 02:22:56,945
Passe-moi l'appareil photo.
2014
02:22:57,039 --> 02:22:59,076
Vas-y, vas-y, c'est bon recule.
2015
02:22:59,542 --> 02:23:00,703
Bingo !
2016
02:23:00,793 --> 02:23:03,581
Putain ! C'est pas le joueur de base-ball ?
2017
02:23:03,713 --> 02:23:05,705
Oui. C'est Steve Lucas.
2018
02:23:05,798 --> 02:23:08,415
Qu'est-ce que tu veux faire ?
Suivre le fourgon ?
2019
02:23:08,509 --> 02:23:11,627
Non, non. Je reste là, avec le petit Lucas.
2020
02:23:11,721 --> 02:23:13,383
Suivez le fourgon.
2021
02:23:13,472 --> 02:23:17,056
Je vous conseille de manger un morceau,
la nuit va être longue.
2022
02:23:20,312 --> 02:23:22,099
Chacun le sien, c'est ça ?
2023
02:23:27,653 --> 02:23:31,647
C'est plus précieux que de l'or.
Plus précieux que de l'or.
2024
02:23:31,741 --> 02:23:34,734
Encore deux. Allez, on les empile.
2025
02:23:35,244 --> 02:23:37,236
Allez ! Vas-y !
2026
02:23:37,329 --> 02:23:39,742
Voilà, voilà, une seconde.
2027
02:23:40,916 --> 02:23:45,411
Allez, il en reste encore quatre. On se
dépêche un peu, y a du pognon à la clé !
2028
02:23:47,089 --> 02:23:48,250
Qu'est-ce qu'ils chargent ?
2029
02:23:48,340 --> 02:23:49,581
Putain, c'est quoi, ça ?
2030
02:23:49,675 --> 02:23:50,756
L'héro.
2031
02:23:50,843 --> 02:23:53,836
À tous les coups.
À tous les coups, c'est l'héro.
2032
02:23:54,430 --> 02:23:55,762
Allez.
2033
02:23:56,599 --> 02:23:58,090
On bouge.
2034
02:24:50,735 --> 02:24:52,146
Lou, c'est Richie.
2035
02:24:52,237 --> 02:24:54,820
Y a tout le monde. Tout le monde.
2036
02:24:54,906 --> 02:24:56,022
Vous êtes sûr de votre coup ?
2037
02:24:56,116 --> 02:24:57,982
Absolument sûr.
2038
02:24:58,076 --> 02:24:59,783
Ils sont en train
de décharger la marchandise
2039
02:24:59,869 --> 02:25:02,703
devant la tour Sud de la cité Stephen Crane
pour la reconditionner.
2040
02:25:02,789 --> 02:25:04,997
Mais vous êtes sûr
que c'est bien la marchandise ?
2041
02:25:05,083 --> 02:25:07,951
Absolument, Lou. J'en suis certain.
2042
02:25:08,044 --> 02:25:10,457
Tout est en place. Tout le monde est prêt.
2043
02:25:10,547 --> 02:25:13,130
Vous n'avez plus qu'à appuyer sur le
bouton et me donner le mandat. D'accord ?
2044
02:25:13,216 --> 02:25:14,627
Bon, d'accord.
2045
02:26:16,111 --> 02:26:18,273
- Votre mandat.
- Merci.
2046
02:26:21,783 --> 02:26:23,399
C'est parti !
2047
02:26:40,177 --> 02:26:41,463
Allez ! Allez !
2048
02:26:44,473 --> 02:26:46,965
- Bonjour, madame.
- Qu'est-ce qu'il y a ?
2049
02:26:47,935 --> 02:26:50,769
Putain ! À plat ventre !
À plat ventre ! Merde !
2050
02:26:50,979 --> 02:26:53,722
Allez, on y va !
2051
02:26:53,982 --> 02:26:55,769
Allez, allez !
2052
02:26:56,693 --> 02:26:58,730
Allez, vite ! Vite !
2053
02:27:40,988 --> 02:27:42,149
On y est !
2054
02:27:42,864 --> 02:27:44,071
Bien reçu.
2055
02:27:45,659 --> 02:27:46,866
Tenez-vous prêts.
2056
02:27:46,952 --> 02:27:48,944
- Vas-y !
- Ouais !
2057
02:27:50,872 --> 02:27:51,908
Allez !
2058
02:28:00,048 --> 02:28:01,379
On y est !
2059
02:28:02,091 --> 02:28:04,208
Spearman, vous attendez.
2060
02:28:04,302 --> 02:28:06,715
Il y a des gens dans le couloir.
2061
02:28:09,515 --> 02:28:11,222
Quoi ?
2062
02:28:11,642 --> 02:28:13,224
Bravo ! Encore !
2063
02:28:13,311 --> 02:28:14,893
Salut, Tim !
2064
02:28:14,979 --> 02:28:17,141
Tu veux pas t'habiller, non ?
2065
02:28:21,694 --> 02:28:22,935
Allez !
2066
02:28:29,535 --> 02:28:31,151
Ça va, ma belle ?
2067
02:28:35,541 --> 02:28:38,249
Qu'est-ce que vous foutez là ?
C'est pas du jeu !
2068
02:28:38,336 --> 02:28:39,577
Allez !
2069
02:28:41,505 --> 02:28:42,871
Oui, je l'ai !
2070
02:28:45,092 --> 02:28:46,583
Tim ? T'es où ?
2071
02:28:47,553 --> 02:28:49,010
Tais-toi.
2072
02:28:55,603 --> 02:28:58,391
J'ai des sandwiches, pour vous.
2073
02:29:00,274 --> 02:29:01,936
Mais où il est, Tim ?
2074
02:29:02,026 --> 02:29:04,609
Il faut toujours qu'il s'amuse.
2075
02:29:05,946 --> 02:29:07,437
Hé, s'il te plaît !
2076
02:29:07,531 --> 02:29:09,488
Vous avez de la Blue Magic ?
2077
02:29:10,868 --> 02:29:12,325
Ils font chier, ces junkies !
2078
02:29:12,411 --> 02:29:13,492
Vous en avez, de la Blue ?
2079
02:29:13,579 --> 02:29:14,660
Occupez-vous de lui !
2080
02:29:14,747 --> 02:29:16,238
Je suis malade ! Je suis malade !
J'ai de l'argent !
2081
02:29:16,374 --> 02:29:18,240
Allez, quoi, tu me connais.
2082
02:29:18,334 --> 02:29:21,077
Vas-y, j'ai du fric.
Il me faut de la Blue Magic.
2083
02:29:21,212 --> 02:29:22,669
C'est moi, putain ! Bougalou !
2084
02:29:22,755 --> 02:29:25,839
Tu me connais ! J'ai du fric, je te dis !
Allez, quoi, je suis malade !
2085
02:29:25,925 --> 02:29:28,417
- Allez, un, deux, trois !
- Fais chier !
2086
02:29:29,929 --> 02:29:31,841
Police ! Police !
2087
02:29:31,931 --> 02:29:33,672
- Lâche ça !
- Couche-toi ! Couche-toi !
2088
02:29:33,766 --> 02:29:34,927
- Lâche ton arme !
- Fais pas le con !
2089
02:29:35,017 --> 02:29:37,350
- Lâche ton arme !
- Fais pas le con !
2090
02:29:39,230 --> 02:29:40,596
Scotty !
2091
02:29:43,901 --> 02:29:46,769
Police ! Police !
Tout le monde à terre ! Police !
2092
02:29:47,905 --> 02:29:49,396
Putain d'enfoirés !
2093
02:29:52,201 --> 02:29:55,365
- Police ! À plat ventre ! Couchez-vous !
- Attention !
2094
02:30:02,419 --> 02:30:04,285
Bougez plus, putain !
2095
02:30:14,264 --> 02:30:16,802
Mains en l'air ! Mains en l'air !
2096
02:30:16,933 --> 02:30:17,969
Police !
2097
02:30:21,563 --> 02:30:23,725
Couchez-vous ! Couchez-vous !
Couchez-vous ! Bougez plus !
2098
02:30:23,815 --> 02:30:27,604
Couchez-vous ! Vous bougez plus !
Vous bougez plus ! Tu restes là !
2099
02:31:24,876 --> 02:31:26,367
Mais qu'est-ce que...
2100
02:31:38,848 --> 02:31:41,215
Ne bouge plus ! Ne bouge plus !
2101
02:31:41,309 --> 02:31:43,016
Tes mains ! Tes mains !
2102
02:31:47,732 --> 02:31:49,519
Tu iras pas plus loin !
2103
02:32:00,702 --> 02:32:03,035
- Merci beaucoup.
- Je vous en prie.
2104
02:32:03,205 --> 02:32:05,913
Attendez ici. Attendez.
2105
02:32:30,274 --> 02:32:32,937
Vous voulez bien rentrer,
s'il vous plaît, Mme Lucas ?
2106
02:32:33,068 --> 02:32:34,354
S'il vous plaît ! S'il vous plaît, madame.
2107
02:32:34,444 --> 02:32:37,858
Je vous demande de rentrer, madame.
Merci. Merci.
2108
02:32:49,126 --> 02:32:51,789
Les mains contre la vitrine ! Dépêche-toi !
2109
02:32:53,922 --> 02:32:55,288
Hé ! Ça va !
2110
02:32:55,382 --> 02:32:58,966
Tu me dois pas de l'argent, toi ?
Ah, voilà ! J'aime mieux ça !
2111
02:32:59,928 --> 02:33:02,045
Les keufs ! Merde ! Fais gaffe !
2112
02:33:02,139 --> 02:33:04,756
Police ! Vous bougez pas ! Vous restez là !
2113
02:33:07,269 --> 02:33:08,805
Turner ! Barre-toi !
2114
02:33:10,314 --> 02:33:12,647
Enculé ! Couche-toi ! Et bouge plus !
2115
02:33:46,516 --> 02:33:51,181
... de nos soldats morts au combat
rapatriés du Vietnam...
2116
02:33:53,690 --> 02:33:56,649
- Là-bas ? Volontiers.
- Après vous, madame.
2117
02:34:02,198 --> 02:34:05,191
Mesdames et messieurs,
comme le veut la procédure, nous allons
2118
02:34:05,284 --> 02:34:08,618
maintenant entendre les exposés
préliminaires des différentes parties.
2119
02:34:08,704 --> 02:34:11,788
Pour l'action pénale, c'est M. Roberts
2120
02:34:11,874 --> 02:34:14,161
qui prendra d'abord la parole.
2121
02:34:14,627 --> 02:34:18,496
M. Roberts, vous êtes prêt ?
2122
02:34:20,216 --> 02:34:21,878
Oui, votre honneur.
2123
02:34:25,805 --> 02:34:28,388
Mesdames et messieurs les jurés.
2124
02:34:32,728 --> 02:34:36,642
L'État entend démontrer ici
2125
02:34:36,732 --> 02:34:40,567
que Frank Lucas
est le plus dangereux des criminels
2126
02:34:40,695 --> 02:34:43,187
qui sévissent dans les rues notre ville.
2127
02:34:45,700 --> 02:34:49,660
Sortez. Laissez-nous.
J'ai à parler à M. Richie.
2128
02:34:52,707 --> 02:34:56,997
Allez, dépêchez-vous un peu.
Je vous paie à l'heure, pas à la minute.
2129
02:34:58,921 --> 02:35:00,253
Merci.
2130
02:35:05,052 --> 02:35:07,510
Vous n'avez pas de micros ?
2131
02:35:08,097 --> 02:35:09,429
Non.
2132
02:35:10,182 --> 02:35:13,095
J'ai parlé de vous avec mes avocats,
2133
02:35:13,227 --> 02:35:16,766
et il y a une chose qu'ils m'ont dite
que j'ai du mal à croire.
2134
02:35:17,106 --> 02:35:20,349
Vous auriez trouvé près d'un million
de dollars dans le coffre d'une voiture
2135
02:35:20,443 --> 02:35:22,184
- et vous l'auriez rendu ? C'est vrai ?
- Oui.
2136
02:35:22,278 --> 02:35:23,689
Vous avez vraiment fait ça ?
2137
02:35:23,779 --> 02:35:27,193
Mon ami ! Bravo !
2138
02:35:27,283 --> 02:35:29,366
Vous savez qu'il n'a pas été perdu
pour tout le monde ?
2139
02:35:29,452 --> 02:35:31,444
- Peut-être.
- Non, non, y a pas de peut-être, M. Richie.
2140
02:35:31,537 --> 02:35:33,779
C'est certain. Vous leur avez apporté,
2141
02:35:33,873 --> 02:35:36,536
ils l'ont pris,
et vous, ils ne vous ont rien donné.
2142
02:35:36,625 --> 02:35:38,366
Pourquoi vous avez fait ça ?
2143
02:35:38,461 --> 02:35:41,295
- C'est ce qu'il fallait faire.
- Ah oui.
2144
02:35:41,422 --> 02:35:43,129
Bonne réponse. C'est ce qu'il fallait faire.
2145
02:35:43,215 --> 02:35:45,628
La question qui me vient à l'esprit,
la question que je me pose, c'est :
2146
02:35:45,718 --> 02:35:47,459
Est-ce que vous le referiez ?
2147
02:35:48,387 --> 02:35:51,630
Je veux dire, c'est quand même de l'argent,
et depuis,
2148
02:35:51,724 --> 02:35:55,718
avec une pension alimentaire à payer,
les traites pour l'appartement...
2149
02:35:56,979 --> 02:36:01,643
Donc, j'en suis venu à me dire que pour
le savoir, j'allais vous poser la question.
2150
02:36:02,400 --> 02:36:08,146
Pots-de-vin, vols, racket...
2151
02:36:10,241 --> 02:36:11,903
Vous me donnez une adresse,
2152
02:36:11,993 --> 02:36:15,486
et je ferai en sorte que la voiture soit là,
et l'argent dans le coffre.
2153
02:36:15,580 --> 02:36:17,071
Non, merci.
2154
02:36:17,165 --> 02:36:18,497
Vous êtes sûr ?
2155
02:36:20,335 --> 02:36:22,918
Allons, Richie. Vous croyez
m'impressionner, peut-être ? C'est ça ?
2156
02:36:23,004 --> 02:36:26,247
Vous croyez être meilleur qu'eux, mais
vous êtes pareil que n'importe quel flic.
2157
02:36:26,341 --> 02:36:29,584
En fait, vous êtes exactement comme eux.
Vous êtes tous les mêmes.
2158
02:36:29,677 --> 02:36:30,758
Laissez-moi vous poser une question.
2159
02:36:30,845 --> 02:36:34,088
Est-ce que vous croyez que le fait
de m'expédier derrière les barreaux
2160
02:36:34,182 --> 02:36:36,014
changera quoi que ce soit
à ce qui se passe dans la rue ?
2161
02:36:36,100 --> 02:36:37,762
Vous savez très bien
que les toxicos sont prêts à tout.
2162
02:36:37,852 --> 02:36:39,935
Ils sont prêts à tuer et à mourir.
2163
02:36:40,021 --> 02:36:43,185
Vous pouvez m'envoyer en taule,
ça ne changera rien du tout.
2164
02:36:43,274 --> 02:36:44,435
C'est comme ça.
2165
02:36:44,526 --> 02:36:46,609
C'est comme ça.
Alors, qu'est-ce qu'on a, en fin de compte ?
2166
02:36:46,694 --> 02:36:49,027
Vous et moi, assis là.
2167
02:36:49,113 --> 02:36:51,605
On a un petit fouille-merde,
le chauffeur de mon frère.
2168
02:36:51,699 --> 02:36:53,611
Vous avez un peu de poudre.
2169
02:36:53,701 --> 02:36:55,442
Ça risque de faire un peu court, Richie.
2170
02:36:55,537 --> 02:36:59,201
Détention et trafic de stupéfiants,
association de malfaiteurs.
2171
02:36:59,290 --> 02:37:03,375
Tentative de corruption d'un représentant
de la loi. Meurtre de sang-froid.
2172
02:37:03,503 --> 02:37:07,463
J'ai les numéros de vos comptes
à l'étranger, vos propriétés, vos affaires
2173
02:37:07,549 --> 02:37:10,462
payées avec l'argent de l'héroïne.
2174
02:37:10,552 --> 02:37:13,465
Et j'ai les parents des centaines de jeunes
décédés d'overdose
2175
02:37:13,555 --> 02:37:16,047
à cause de vous.
C'est ça que je vais dire, devant le jury.
2176
02:37:16,140 --> 02:37:19,804
C'est ça que je plaiderai.
"Cet homme a tué des milliers de gens,
2177
02:37:19,894 --> 02:37:21,806
"délibérément, du haut
de son somptueux appartement."
2178
02:37:21,896 --> 02:37:23,728
À part ça,
vous n'avez aucun souci à vous faire.
2179
02:37:23,815 --> 02:37:26,649
Très bien.
Mais c'est pour ça qu'on est là, justement.
2180
02:37:26,734 --> 02:37:28,316
Car moi aussi, Richie, j'ai des témoins.
2181
02:37:28,403 --> 02:37:32,397
Des gens importants. Et j'ai Harlem, Richie.
2182
02:37:32,907 --> 02:37:36,742
J'ai beaucoup aidé Harlem, et Harlem en fera
autant pour moi, je vous prie de le croire.
2183
02:37:36,870 --> 02:37:39,328
- J'ai beaucoup plus que ça, Frank.
- Ah oui ? Quoi ?
2184
02:37:39,414 --> 02:37:42,157
Si tous les gens prêts à témoigner à charge
étaient convoqués le même jour,
2185
02:37:42,250 --> 02:37:44,583
il y aurait la queue dans la rue,
et il faudrait des barrières.
2186
02:37:44,711 --> 02:37:48,330
Vous avez fait beaucoup de tort
à beaucoup de gens. La famille Mazzano.
2187
02:37:48,423 --> 02:37:50,255
Vous vous souvenez de cette bande ?
Vous les avez mis sur la paille !
2188
02:37:50,341 --> 02:37:51,752
Je n'ai rien à voir avec les Mazzano,
2189
02:37:51,843 --> 02:37:53,084
et les Mazzano n'ont rien à voir avec moi.
2190
02:37:53,177 --> 02:37:54,588
Au contraire. Il y a un rapport. Direct
2191
02:37:54,679 --> 02:37:55,840
- Pourquoi ça ?
- Pourquoi ?
2192
02:37:55,930 --> 02:37:58,923
Parce qu'en plus d'une haine personnelle,
2193
02:37:59,017 --> 02:38:00,257
ils n'aiment pas ce que vous représentez.
2194
02:38:00,350 --> 02:38:02,683
Mais je ne représente rien.
Je ne suis que Frank Lucas.
2195
02:38:02,769 --> 02:38:03,930
Vous êtes sûr ?
2196
02:38:04,021 --> 02:38:06,104
Un homme d'affaire noir comme vous ?
2197
02:38:06,189 --> 02:38:08,351
Vous représentez le progrès.
2198
02:38:08,442 --> 02:38:11,935
Le genre de progrès qui risque
de leur faire perdre énormément d'argent.
2199
02:38:12,029 --> 02:38:15,613
Si vous disparaissez, tout redevient normal.
2200
02:38:16,742 --> 02:38:17,949
Mon ami !
2201
02:38:22,789 --> 02:38:25,122
Vous savez ce qui est normal,
pour moi, Richie ?
2202
02:38:25,208 --> 02:38:28,542
Je ne sais plus ce qui est normal
depuis l'âge de six ans.
2203
02:38:29,630 --> 02:38:32,213
Depuis le jour où j'ai vu des policiers
envahir notre baraque,
2204
02:38:32,299 --> 02:38:35,292
traîner mon petit cousin de 12 ans dehors,
lui lier les mains à un poteau,
2205
02:38:35,385 --> 02:38:38,549
lui fourrer le canon d'un fusil
dans la bouche, en lui cassant
2206
02:38:38,639 --> 02:38:41,882
les dents au passage
et lui tirer deux balles dans la tête.
2207
02:38:41,975 --> 02:38:43,216
Ça, c'est normal, pour moi.
2208
02:38:43,310 --> 02:38:46,394
Je ne connaissais même pas le mot police.
2209
02:38:46,480 --> 02:38:49,723
Alors, qu'est-ce que j'en ai à foutre, moi,
de la police, aujourd'hui ?
2210
02:38:49,816 --> 02:38:52,149
Vous savez quoi ?
Vous pouvez faire ce que vous voulez.
2211
02:38:52,235 --> 02:38:54,773
Ça ne me ferait ni chaud ni froid
qu'on vous retrouve demain matin
2212
02:38:54,863 --> 02:38:57,981
avec la cervelle explosée. Vous comprenez
ce que je suis en train de vous dire ?
2213
02:38:58,075 --> 02:39:03,241
Hé, Frank. À la queue.
Pour moi aussi, ça se bouscule au portillon.
2214
02:39:06,625 --> 02:39:07,991
Bon, très bien.
2215
02:39:11,797 --> 02:39:14,289
Qu'est-ce-que vous voulez que je fasse ?
2216
02:39:19,805 --> 02:39:21,467
Vous savez ce que vous avez à faire.
2217
02:39:21,556 --> 02:39:23,343
Qu'est-ce que vous attendez de moi ?
Des noms ?
2218
02:39:23,433 --> 02:39:24,924
Je sais que vous ne voulez pas
faire tomber de flics.
2219
02:39:25,018 --> 02:39:27,101
Alors, qu'est-ce que vous voulez ?
Des gangsters ?
2220
02:39:27,187 --> 02:39:30,976
Choisissez ! Des gangsters juifs ?
Des Irlandais ? Des Ritals ?
2221
02:39:31,066 --> 02:39:32,773
Ils ont commencé à saigner Harlem à blanc
2222
02:39:32,859 --> 02:39:34,395
dès qu'ils sont descendus
du bateau, Richie.
2223
02:39:34,486 --> 02:39:38,730
J'en ai rien à foutre, moi, de ces messieurs
de la pègre. Je vous les donne.
2224
02:39:39,157 --> 02:39:40,773
Ça aussi, je prends.
2225
02:39:40,867 --> 02:39:42,779
Ça aussi, vous prenez ?
2226
02:39:47,916 --> 02:39:51,956
Non, arrêtez. Vous ne voulez pas
des poulets ? Vous voulez des poulets ?
2227
02:39:52,212 --> 02:39:53,248
Vous vous attaquez aux vôtres ?
2228
02:39:53,338 --> 02:39:55,295
Pas aux miens.
2229
02:39:55,382 --> 02:39:58,090
Ils font du business avec vous, Frank.
C'est pas les miens.
2230
02:39:58,176 --> 02:40:02,545
Je n'ai rien à voir avec eux, comme
vous n'avez rien à voir avec les Italiens.
2231
02:40:15,693 --> 02:40:18,982
Très bien. Vous,
qu'est-ce que vous pouvez me promettre ?
2232
02:40:21,073 --> 02:40:24,532
Je vous promets que si vous me mentez,
2233
02:40:24,618 --> 02:40:26,530
vous ne sortirez jamais.
2234
02:40:26,620 --> 02:40:29,363
Mentez sur un nom,
sur un numéro de compte,
2235
02:40:29,457 --> 02:40:31,744
et vous ne sortirez jamais.
2236
02:40:32,835 --> 02:40:37,455
Vous avez le choix entre vivre riche
dans une cellule, jusqu'à la fin de vos jours,
2237
02:40:37,590 --> 02:40:40,674
ou en sortir pauvre,
dans un certain nombre d'années.
2238
02:40:41,135 --> 02:40:43,673
C'est tout ce que je peux vous promettre.
2239
02:40:46,307 --> 02:40:52,474
Je veux ces flics, Richie.
C'est ça que je veux. Je veux ces salopards.
2240
02:40:53,773 --> 02:40:57,107
Je veux la peau de tous ces salopards
qui m'ont dépouillé.
2241
02:40:59,737 --> 02:41:01,319
Lui aussi.
2242
02:41:01,405 --> 02:41:03,317
D'accord. O.K.
2243
02:41:03,407 --> 02:41:05,273
Freddie, tu me passes une petite feuille,
s'il te plaît ?
2244
02:41:05,367 --> 02:41:07,450
Hé, Spearman !
2245
02:41:08,079 --> 02:41:10,696
Alors, ceux-là sont tous en relation
avec Gwynn, d'accord ?
2246
02:41:10,790 --> 02:41:13,407
Et celui-là, il est en uniforme...
2247
02:41:14,251 --> 02:41:16,538
Quatre officiers de police
ont été arrêtés aujourd'hui,
2248
02:41:16,629 --> 02:41:19,212
soupçonnés de percevoir des pots-de-vin
de la part de trafiquants de drogue.
2249
02:41:19,298 --> 02:41:20,505
Bravo, Jimmy.
2250
02:41:20,591 --> 02:41:22,958
L'enquête qui est actuellement en cours
sur la corruption au sein de la police
2251
02:41:23,052 --> 02:41:26,011
a fait des ravages dans les rangs
de la brigade des Stups de New York,
2252
02:41:26,097 --> 02:41:29,511
avec l'arrestation, aujourd'hui,
de 19 autres policiers.
2253
02:41:30,518 --> 02:41:32,350
Dans l'enquête sur ce qui s'avère désormais
2254
02:41:32,436 --> 02:41:34,268
comme la plus grosse affaire
de corruption au sein
2255
02:41:34,355 --> 02:41:38,565
de la police de la ville, ce sont 32 policiers
supplémentaires qui ont été inculpés.
2256
02:41:38,651 --> 02:41:41,860
Ces policiers encourent,
selon les autorités judiciaires fédérales,
2257
02:41:41,946 --> 02:41:44,859
de sévères peines d'emprisonnement
si leur culpabilité est établie.
2258
02:41:44,949 --> 02:41:47,441
Un rapport des enquêteurs fédéraux
sur le scandale
2259
02:41:47,535 --> 02:41:49,652
des pots-de-vin de la police de New York
2260
02:41:49,745 --> 02:41:52,158
indique que plus de la moitié des effectifs
chargés de la lutte
2261
02:41:52,248 --> 02:41:54,410
contre le trafic de drogue auraient,
à des degrés divers,
2262
02:41:54,500 --> 02:41:56,742
été impliqués dans la corruption.
2263
02:41:57,670 --> 02:42:01,003
Certaines allégations faisant état
d'une corruption généralisée
2264
02:42:01,089 --> 02:42:03,581
au sein de l'unité d'élite de la brigade
judiciaire, le S.I.U.,
2265
02:42:03,675 --> 02:42:07,168
ont conduit à de nouvelles arrestations,
ce matin, à New York.
2266
02:42:07,387 --> 02:42:08,719
Convaincus d'extorsion de fonds,
2267
02:42:08,805 --> 02:42:12,094
des membres de la brigade des Stups
de la ville de New York
2268
02:42:12,183 --> 02:42:15,221
seront jugés aujourd'hui
devant la Cour fédérale.
2269
02:42:17,147 --> 02:42:20,060
MacNamara. Vendazzo.
2270
02:42:21,234 --> 02:42:22,566
Trupo.
2271
02:42:25,864 --> 02:42:27,651
Toi, tu n'es pas n'importe qui, hein ?
2272
02:43:10,742 --> 02:43:12,699
Beau boulot, Frank.
2273
02:43:15,455 --> 02:43:19,119
Vous vous ne voulez pas qu'on arrose ça ?
Un petit verre ?
2274
02:43:19,667 --> 02:43:21,624
Si vous avez de l'eau bénite ?
2275
02:43:23,671 --> 02:43:25,958
Frank Lucas fut condamné
à 70 ans de prison
2276
02:43:26,049 --> 02:43:29,087
pour organisation de trafic de stupéfiants.
2277
02:43:30,720 --> 02:43:33,303
250 millions de dollars furent saisis
2278
02:43:33,389 --> 02:43:36,097
sur ses comptes aux U.S.A. et à l'étranger.
2279
02:43:38,728 --> 02:43:42,472
La collaboration de Frank avec Richie
entraîna l'inculpation des trois-quarts
2280
02:43:42,565 --> 02:43:45,399
des effectifs du Bureau de Lutte
contre la Drogue de New York.
2281
02:43:48,363 --> 02:43:50,855
Trente membres de la famille de Frank
furent condamnés
2282
02:43:50,949 --> 02:43:54,613
pour trafic de stupéfiants et emprisonnés.
2283
02:43:56,287 --> 02:43:59,701
Sa femme retourna à Puerto Rico.
2284
02:44:01,708 --> 02:44:05,327
Sa mère retourna vivre en Caroline du Nord.
2285
02:44:07,965 --> 02:44:10,582
Richie Roberts démissionna
du Bureau du Procureur
2286
02:44:10,676 --> 02:44:12,633
pour devenir avocat de la défense.
2287
02:44:15,013 --> 02:44:16,094
Frank Lucas fut son premier client.
2288
02:44:16,181 --> 02:44:18,924
Vos effets personnels. Signez là.
2289
02:44:20,602 --> 02:44:24,016
Pour sa collaboration,
Frank vit sa peine réduite à 15 ans.
2290
02:44:24,106 --> 02:44:26,189
Il fut libéré en 1991.
2291
02:44:37,327 --> 02:44:38,863
Bonne chance, Frank.
2292
02:45:10,819 --> 02:45:14,278
Ça sent meilleur, ici ?
2293
02:45:32,632 --> 02:45:35,124
Frank. Tiens.
2294
02:45:35,886 --> 02:45:38,424
- Café latte. Oui.
- Latte ?
2295
02:45:38,513 --> 02:45:41,381
- Putain. Ouais.
- Ça va ?
2296
02:45:41,558 --> 02:45:44,471
C'est un autre mot pour café au lait.
2297
02:45:44,644 --> 02:45:45,976
- Ouais.
- 2,50 $.
2298
02:45:49,483 --> 02:45:51,941
Tu as parlé à tes frères ?
2299
02:45:52,027 --> 02:45:55,395
Non, je leur ai pas parlé depuis des années.
C'est mieux pour eux.
2300
02:45:59,368 --> 02:46:03,828
Qu'est-ce que je vais faire, Richie ?
J'ignore de quoi je vais vivre.
2301
02:46:06,040 --> 02:46:09,124
Je te l'ai dit,
je te laisserai pas mourir de faim.
2302
02:46:09,210 --> 02:46:11,167
En tout cas, toi, tu meurs pas de faim.
2303
02:46:11,253 --> 02:46:15,042
Les petits pains,
c'est pas bon pour toi, tu sais ?
2304
02:46:19,178 --> 02:46:20,714
Qu'est-ce que c'est ?
2305
02:46:20,888 --> 02:46:23,676
Des baskets très chères. 100 $ la paire.
2306
02:46:33,025 --> 02:46:34,937
Boulevard Frederick Douglass.
2307
02:46:35,277 --> 02:46:37,644
SENS UNIQUE - BOULEVARD
FREDERICK DOUGLASS - 116E RUE
2308
02:46:37,738 --> 02:46:41,857
C'était la 8e avenue, pourquoi ça s'appelle
boulevard Frederick Douglass ?
2309
02:46:45,454 --> 02:46:48,538
C'était à moi, Richie.
Ce quartier m'appartenait.
2310
02:46:50,042 --> 02:46:52,159
Il y avait tant de noirs
qui achetaient de la came ici
2311
02:46:52,253 --> 02:46:54,961
qu'on aurait pu tourner un film de Tarzan.
2312
02:46:55,714 --> 02:46:59,207
Un coup de fil,
et je pourrais reprendre les affaires.
2313
02:46:59,301 --> 02:47:02,715
Fais pas ça, Frank.
Je tiens toutes mes promesses.
2314
02:47:13,899 --> 02:47:16,232
Pourquoi tu es venu me chercher ?
2315
02:47:16,318 --> 02:47:18,275
Tu es une superstar, Frank.
2316
02:47:18,404 --> 02:47:19,611
Une superstar ?
2317
02:47:20,781 --> 02:47:24,900
Ton témoignage
m'a permis d'inculper 150 personnes.
2318
02:47:25,327 --> 02:47:28,661
La moindre des choses,
c'était de te raccompagner chez toi.
2319
02:47:28,747 --> 02:47:32,661
T'as pas menti.
Tu m'as permis de rentrer chez moi. Et vite.
2320
02:47:33,127 --> 02:47:35,585
Quand on parle de voyous.
2321
02:47:39,300 --> 02:47:40,416
Quoi ?
2322
02:47:42,761 --> 02:47:45,754
C'est rien, mec.
2323
02:47:46,515 --> 02:47:48,677
C'est la vie, mon pote.
2324
02:47:49,101 --> 02:47:52,344
Même les idiots ont le droit d'être jeunes.