1 00:01:33,584 --> 00:01:38,214 АМЕРИКАНСЬКИЙ ҐАНҐСТЕР 2 00:01:42,176 --> 00:01:45,304 ЗАСНОВАНО НА РЕАЛЬНИХ ПОДІЯХ 3 00:01:48,973 --> 00:01:51,976 Щасливого Дня подяки! 4 00:01:54,688 --> 00:01:56,022 Давай сюди! 5 00:01:58,234 --> 00:02:00,194 - Налітай! - Давай! 6 00:02:01,821 --> 00:02:03,155 Бампі! 7 00:02:04,448 --> 00:02:05,990 ГАРЛЕМ - 1968 8 00:02:06,158 --> 00:02:08,160 - Бампі! Ми тебе любимо! - Тримай, дорогенька. 9 00:02:10,538 --> 00:02:12,331 Сюди! Сюди! 10 00:02:15,543 --> 00:02:18,671 Френку! Давай! Іди сюди. 11 00:02:31,809 --> 00:02:35,437 У цьому і проблема. Найбільше лихо Америки. 12 00:02:36,938 --> 00:02:40,276 Вона стала надто великою, тому й губишся в ній. 13 00:02:41,318 --> 00:02:44,988 Продуктовий на розі став супермаркетом. 14 00:02:45,573 --> 00:02:48,284 Кондитерська - МакДональдзом. 15 00:02:50,119 --> 00:02:53,789 А це місце - якимось оптовим непотребом. 16 00:02:54,165 --> 00:02:56,292 А де ж предмет гордості власника? 17 00:02:58,502 --> 00:03:00,129 Де персональний сервіс? 18 00:03:07,428 --> 00:03:10,389 Бачиш, про що я кажу? Дідько... 19 00:03:12,600 --> 00:03:16,312 Яке вони мають право викидати постачальників, 20 00:03:16,978 --> 00:03:19,815 викидати посередників, 21 00:03:20,774 --> 00:03:24,068 купувати напряму у виробників? 22 00:03:25,738 --> 00:03:28,407 Самі лише Sony та Toshiba. 23 00:03:29,241 --> 00:03:32,745 Китайози залишають американців без роботи. 24 00:03:40,294 --> 00:03:42,045 Такі зараз справи. 25 00:03:45,758 --> 00:03:47,259 Все гаразд? 26 00:03:47,843 --> 00:03:50,053 Навіть нема кому... 27 00:03:52,097 --> 00:03:53,724 ножа приставити. 28 00:03:56,518 --> 00:03:57,603 Гей! 29 00:03:58,229 --> 00:03:59,396 Є хтось? 30 00:04:00,606 --> 00:04:02,650 - Чим можу допомогти? - Викликайте швидку. 31 00:04:03,024 --> 00:04:04,318 Не треба, Френку. 32 00:04:06,445 --> 00:04:08,280 Ніхто ні за що не відповідає. 33 00:04:13,661 --> 00:04:15,204 Викликайте швидку! 34 00:04:16,538 --> 00:04:18,999 Хтось каже, що Бампі Джонсон був чудовою людиною. 35 00:04:19,082 --> 00:04:22,211 У поминальних промовах його згадують як щедру людину, що жила для інших. 36 00:04:22,544 --> 00:04:26,215 І ніхто не використовує образів, які перш за все асоціюють 37 00:04:26,340 --> 00:04:28,467 Елсуорта Бампі Джонсона із поняттям Ґанґстер. 38 00:04:28,550 --> 00:04:32,263 А проводжають його у останній шлях не останні люди. 39 00:04:32,554 --> 00:04:36,517 Кримінальний бос Домінік Каттано, голова Гарлемської мафії Нікі Барнс. 40 00:04:36,600 --> 00:04:37,685 Нікі! Нікі! 41 00:04:37,768 --> 00:04:39,019 Є навіть політики: 42 00:04:39,228 --> 00:04:41,689 тут присутній губернатор, мер Нью-Йорка, 43 00:04:41,855 --> 00:04:45,526 голова наглядової ради поліції, світила спорту та шоу бізнесу... 44 00:04:46,235 --> 00:04:49,029 Бампі Джонсон помер у віці 62 років, 45 00:04:49,280 --> 00:04:52,616 він був героєм для мешканців Гарлему чотири десятиліття, 46 00:04:52,908 --> 00:04:55,327 одні називали його гарлемським Робін Гудом, 47 00:04:55,452 --> 00:04:57,288 Інші жорстоким бандитом... 48 00:04:57,371 --> 00:04:59,123 Не розумію. 49 00:04:59,206 --> 00:05:02,167 Я думав, що похорони Бампі мали б бути краще організованими. 50 00:05:03,544 --> 00:05:05,504 - Хочеш щось? - Ні, дякую. 51 00:05:05,587 --> 00:05:07,172 Хочу курячі крильця на свої похорони. 52 00:05:07,256 --> 00:05:09,591 Добре, Нікі Барнс. Хто це? 53 00:05:09,758 --> 00:05:11,635 Він навіть не зрозумів нічого. 54 00:05:11,719 --> 00:05:14,221 А я просто продовжував товкти йому пику. 55 00:05:20,853 --> 00:05:22,604 У мене немає вогню. У тебе є? 56 00:05:33,699 --> 00:05:36,368 Гаразд. Дуже добре. 57 00:05:37,328 --> 00:05:38,829 Гей, Френку. 58 00:05:40,956 --> 00:05:42,875 Знайди-но мені вогню. 59 00:05:45,127 --> 00:05:46,587 Я буду вдячний. 60 00:05:47,629 --> 00:05:48,797 Доне Каттано. 61 00:05:49,090 --> 00:05:52,468 - Як справи, Россі? - Добре. 62 00:05:52,676 --> 00:05:55,387 - Хочете щось випити, сер? - Налий йому віскі з льодом. 63 00:06:01,810 --> 00:06:03,854 Іди. Іди сюди. 64 00:06:13,114 --> 00:06:14,823 Я знаю, що тобі боляче, Френку. 65 00:06:15,991 --> 00:06:17,159 Мені теж. 66 00:06:17,618 --> 00:06:19,036 Зі мною все гаразд. 67 00:06:19,286 --> 00:06:21,080 - З тобою все гаразд? - Так. 68 00:06:21,372 --> 00:06:23,582 Я впевнений, що Бампі не казав тобі, 69 00:06:23,707 --> 00:06:26,502 але я обіцяв йому, якщо з ним щось трапиться, 70 00:06:26,627 --> 00:06:29,421 я подбаю про те, щоб тобі було добре. 71 00:06:31,091 --> 00:06:32,466 Дуже дякую. 72 00:06:33,384 --> 00:06:36,678 Знаєте, тут кожен другий винен Бампі гроші. 73 00:06:37,012 --> 00:06:40,182 Вони думають, що я забув, але я виб'ю з них борги. 74 00:06:40,432 --> 00:06:43,602 Оце так сила духу. Уперед. 75 00:06:46,772 --> 00:06:48,149 Містере Робертс, 76 00:06:48,941 --> 00:06:53,404 розкажіть нам про справу Сполучені Штати проти Міда, її суть, 77 00:06:53,654 --> 00:06:56,865 рішення і її значення для нас сьогодні. 78 00:06:57,783 --> 00:07:01,829 А ви будете критикувати містера Робертса, отож слухайте уважно. 79 00:07:04,623 --> 00:07:07,918 Ненавиджу коли називають моє ім'я. Це неначе стояти 80 00:07:08,169 --> 00:07:10,088 біля дошки в класі, обернувшись... 81 00:07:10,254 --> 00:07:13,174 І всі ті люди такі розумні, знають більше за мене. 82 00:07:14,134 --> 00:07:17,970 Більше за смерть люди бояться публічного обговорення. 83 00:07:18,138 --> 00:07:21,557 - Мені від цього хочеться блювати. - І ти хочеш цим заробляти на життя. 84 00:07:21,640 --> 00:07:23,517 Ні, не цим. Я подолаю цей страх. 85 00:07:23,642 --> 00:07:24,977 То це мені зробити? 86 00:07:25,145 --> 00:07:27,479 Ні, я сам це зроблю, ми знайомі зі школи. 87 00:07:27,771 --> 00:07:30,023 - Зі школи? - Вітаю. 88 00:07:30,150 --> 00:07:32,609 Якщо не візьме, то просто вкинь, це дієвий метод. 89 00:07:32,734 --> 00:07:34,862 - Вкинути? Добре. - Так. 90 00:07:35,821 --> 00:07:37,698 - Як справи, Сьюзі? - Привіт, Джею. 91 00:07:37,781 --> 00:07:39,741 - Як ти, крихітко? - Все добре. 92 00:07:39,825 --> 00:07:41,452 Гаразд? Готовий. 93 00:07:58,719 --> 00:08:00,138 Гей! Це ж його голова! 94 00:08:07,728 --> 00:08:11,356 Ти ж був мені другом. 95 00:08:12,357 --> 00:08:14,985 Клянуся Богом, Річі. Я не знав, що це ти. 96 00:08:15,111 --> 00:08:18,156 Я б ніколи не прищемив тобі руку. 97 00:08:18,322 --> 00:08:21,283 - Ти травмував мені руку. - І давно ти повістки розносиш? 98 00:08:21,366 --> 00:08:23,368 - Це тимчасова робота. - Тимчасова? 99 00:08:23,452 --> 00:08:25,537 - На життя вистачає? - Стули пельку. 100 00:08:25,621 --> 00:08:29,750 Ну, я ж отримав повістку. Може забудемо про все? 101 00:08:30,210 --> 00:08:32,753 Після нападу на поліцейського? Сумніваюся. 102 00:08:32,920 --> 00:08:36,590 Заради старої дружби. Що ти хочеш? Що тобі дати? 103 00:08:36,882 --> 00:08:39,009 Скільки дають за напад зі зброєю, Джею? 104 00:08:39,093 --> 00:08:40,969 - П'ять років мінімум. - П'ять років. 105 00:08:41,262 --> 00:08:45,432 Ну ж бо, хлопці. Хлопці. Чого вам треба? Що ви хочете? 106 00:08:45,516 --> 00:08:46,808 А кого ти знаєш? 107 00:08:46,892 --> 00:08:50,812 Хочете букмекера Ела, або бухгалтера? Я їх здам. 108 00:08:53,690 --> 00:08:56,318 НЬЮ-ДЖЕРСІ 109 00:09:00,364 --> 00:09:01,740 Стоп, стоп, стоп. 110 00:09:02,783 --> 00:09:04,160 Ось він. 111 00:09:06,870 --> 00:09:08,664 Це він. Це букмекер. 112 00:09:09,165 --> 00:09:10,832 Гаразд, Карло, чеши звідси. 113 00:09:10,999 --> 00:09:12,793 - Прямо тут? - Так. Забирайся. 114 00:09:13,127 --> 00:09:15,671 - Ось так... Може не треба. - Давай. Вперед. 115 00:09:16,630 --> 00:09:17,881 На все добре. 116 00:09:37,985 --> 00:09:41,947 - Будемо його пасти чи машину? - Подивимось, хто вийде з машини. 117 00:09:57,130 --> 00:09:58,672 Може він нас розкусив? 118 00:09:59,173 --> 00:10:01,717 Ти просив ордер? Де ж він? 119 00:10:01,800 --> 00:10:03,344 Я дзвонив їм. 120 00:10:03,427 --> 00:10:06,722 Дзвонив їм десять секунд тому. 121 00:10:09,725 --> 00:10:11,476 Я бачив його з купюрами, Джею. 122 00:10:11,685 --> 00:10:15,397 Із купюрами? Ти бачив паперовий пакет. Невідомо, що всередині. 123 00:10:15,480 --> 00:10:18,151 Ми обидва це знаємо. Не наїжджай на мене. 124 00:10:18,276 --> 00:10:21,279 Навіщо квапитись? За півгодини ордер буде тут. 125 00:10:21,362 --> 00:10:23,564 - У мене заняття у вечірні школі. - Доведеться пропустити. 126 00:10:32,456 --> 00:10:34,292 - Грець із ним. Ходімо. - Упевнений? 127 00:10:34,375 --> 00:10:36,418 Ще б пак. Уперед. 128 00:11:29,389 --> 00:11:30,514 Лайно. 129 00:11:32,474 --> 00:11:33,975 - Джею. - Що? 130 00:11:40,233 --> 00:11:41,525 Дідько. 131 00:11:45,862 --> 00:11:48,949 В ефірі найулюбленіше шоу наших слухачів! Ви слухаєте 132 00:11:49,158 --> 00:11:52,911 Суботній вечір із Джефферсоном Кайє! Настає час випуску новин! 133 00:11:52,994 --> 00:11:55,664 Дочекайтесь найактуальніших новин тільки на нашій радіостанції! 134 00:11:55,747 --> 00:11:58,418 Не перемикайтеся! Ми повернемось за десять хвилин! 135 00:12:05,799 --> 00:12:09,387 - Це ж не пара баксів. - У принципі, це те ж саме. 136 00:12:10,138 --> 00:12:11,555 Поговоримо про принципи? 137 00:12:11,680 --> 00:12:15,226 Річі, якщо коп здає таку купу грошей, він цим дещо каже. 138 00:12:15,309 --> 00:12:18,812 Він здає копів, які беруть гроші. Нас зацькують. 139 00:12:18,895 --> 00:12:21,378 - У будь-якому випадку буде кепсько. - Ні, якщо залишимо їх собі. 140 00:12:21,523 --> 00:12:24,901 Якщо ні - ти правий, нам кранти. Тому краще залишити. 141 00:12:26,112 --> 00:12:28,530 Дідько! Хіба ми цього просили, 142 00:12:28,613 --> 00:12:31,367 приставляли комусь до макітри пістолета, вимагаючи грошей? 143 00:12:31,700 --> 00:12:35,537 Копи мочать копів, яким не довіряють. 144 00:12:39,040 --> 00:12:40,625 Нам не можна їх здавати. 145 00:12:50,386 --> 00:12:51,887 Не можу повірити! 146 00:13:01,189 --> 00:13:02,731 Скільки? 147 00:13:03,399 --> 00:13:05,817 987,000$. 148 00:13:07,736 --> 00:13:09,322 А де ж решта? 149 00:13:12,408 --> 00:13:16,120 Навіщо ти рахуєш їх тут, у всіх на очах? Ти збожеволів? 150 00:13:17,538 --> 00:13:21,209 Запхніть їх у пакети, запечатайте і віднесіть до камери схову. 151 00:13:31,219 --> 00:13:33,011 Довбаний бойскаут. 152 00:13:57,370 --> 00:13:59,871 Що? Що? 153 00:14:14,761 --> 00:14:18,224 ДЕПАРТАМЕНТ ПОЛІЦІЇ НЬЮ-ЙОРКА 154 00:14:24,188 --> 00:14:26,190 Детективе Трупо, підпишіть тут. 155 00:14:30,444 --> 00:14:32,530 Ви готові заробити чималі грошенята? 156 00:14:32,613 --> 00:14:35,031 - Завжди готові. - Ще б пак. 157 00:14:37,659 --> 00:14:39,661 - Погляньте. - Тримайте. 158 00:14:40,704 --> 00:14:43,624 Тільки подивіться. Яка краса. 159 00:14:43,707 --> 00:14:45,251 Ще три пачки. 160 00:14:53,049 --> 00:14:55,177 Гей, не розкидайте це лайно. 161 00:14:55,386 --> 00:14:57,388 - Знаю. - Гаразд, обережніше. 162 00:15:00,056 --> 00:15:03,059 Гей! Для тесту цього достатньо. 163 00:15:04,978 --> 00:15:06,188 Трохи менше. 164 00:15:12,361 --> 00:15:14,530 Це наркота з французького картелю, 165 00:15:14,821 --> 00:15:18,659 Едді Іден та Сонні Ґроссо відібрали у нас кілограми цієї ширки! 166 00:15:19,243 --> 00:15:21,454 Копи все конфіскували, всіх заарештували, 167 00:15:21,537 --> 00:15:23,997 а потім почали красти її з кімнати речдоків, 168 00:15:24,080 --> 00:15:27,293 розводити усіляким лайном і продавати нам назад. 169 00:15:27,709 --> 00:15:29,878 Таким чином вони контролюють ринок. 170 00:15:30,212 --> 00:15:32,506 М-ре Россі, ось сюрприз для Вас. 171 00:15:32,590 --> 00:15:35,884 Це триває роками. Вони жиріють за рахунок нашої наркоти. 172 00:15:36,009 --> 00:15:37,052 Що скажете? 173 00:15:37,136 --> 00:15:39,221 Куди котиться світ, Френку? 174 00:15:39,472 --> 00:15:40,889 Кляті пройдисвіти. 175 00:15:41,474 --> 00:15:43,684 Шкода щодо Бампі. 176 00:15:46,061 --> 00:15:48,356 У Гарлемі більше ніщо не буде, як раніше. 177 00:15:48,439 --> 00:15:53,026 Можна було гуляти вулицею, і ніхто тебе не зачепить, бо про це дбав Бампі. 178 00:15:53,486 --> 00:15:54,612 Півкіло. 179 00:15:55,613 --> 00:15:57,030 А як у тебе справи? 180 00:15:58,240 --> 00:16:00,075 Панує хаос. Кожна горила сама за себе. 181 00:16:02,994 --> 00:16:04,372 Покидьок! 182 00:16:07,500 --> 00:16:10,835 Як так можна жити? Повинен бути порядок. 183 00:16:11,379 --> 00:16:13,130 У італійців такого б ніколи не сталося. 184 00:16:13,464 --> 00:16:17,259 Важливіше за будь-чиє життя - порядок. 185 00:16:25,393 --> 00:16:26,560 Френку. 186 00:16:27,478 --> 00:16:30,021 Привіт. Заходь, Клоде. Сідай. 187 00:16:35,569 --> 00:16:37,321 - Як справи? - Добре. 188 00:16:37,405 --> 00:16:39,990 - То ти бачив там Нейта? - Так, постійно. 189 00:16:40,282 --> 00:16:42,118 - Нейт усюди. Він молодець. - Еге. 190 00:16:42,284 --> 00:16:44,953 - Він досі там? - Так. Зараз він у клубі. 191 00:16:45,246 --> 00:16:47,289 - А де саме: у Сайгоні? - У Бангкоку. 192 00:16:47,373 --> 00:16:49,667 - У Бангкоку? - Не думаю, що він коли-небудь повернеться. 193 00:16:54,630 --> 00:16:55,880 Ходімо. 194 00:17:22,241 --> 00:17:24,785 За рахунок закладу, нашим хлопцям в уніформі. 195 00:17:25,119 --> 00:17:27,663 Дякую, лялю. Дуже люб'язно. 196 00:17:28,706 --> 00:17:31,041 - Дякуйте Френку. - Спасибі, Френку. 197 00:17:32,917 --> 00:17:34,128 Просто розслабся. 198 00:17:35,629 --> 00:17:38,632 Доводиться колотись кілька разів. 199 00:17:39,383 --> 00:17:42,678 Лягаві досі розводять це лайно. 200 00:17:44,764 --> 00:17:47,558 Нічого не скажу, бо ціна що треба, 201 00:17:48,100 --> 00:17:51,270 але в'єтнамська ширка вставляє... 202 00:17:52,438 --> 00:17:55,065 набагато сильніше. 203 00:18:19,964 --> 00:18:21,842 Ти що, не помітив банку, Френку? 204 00:18:23,177 --> 00:18:24,969 Здається, ти пройшов повз неї. 205 00:18:26,012 --> 00:18:29,225 Банка з грошима. Доведеться приліпити на неї табличку? 206 00:18:34,480 --> 00:18:38,942 Погляньте на цього ніґера. Знаєш, Френку, Бампі більше не кришує 116- ту. 207 00:18:39,151 --> 00:18:43,531 Гарлем більше не належить Бампі. Я тут тепер господар і беру 20%. 208 00:18:45,366 --> 00:18:48,702 Тоді не торгуй наркотою, Френку. Знайди пристойну роботу. 209 00:18:48,786 --> 00:18:52,914 Хочеш бісову роботу, Френку? Приходь найматися до мене. 210 00:18:53,499 --> 00:18:56,377 Можеш мене повсюди возити, відчиняти мені двері. 211 00:18:56,585 --> 00:19:00,589 Так, сер, Ні, сер. Буде виконано, сер. Що забажаєте, мій господарю. 212 00:19:04,008 --> 00:19:05,219 Двадцять відсотків. 213 00:19:12,560 --> 00:19:14,895 Двадцять відсотків - це мій заробіток, Танго. 214 00:19:17,273 --> 00:19:19,108 Віддам його тобі - що ж залишиться? Нічого. 215 00:19:19,275 --> 00:19:22,820 Двадцять відсотків витіснять мене і будь-кого іншого від справ. 216 00:19:23,279 --> 00:19:26,365 Існують допустимі шляхи для здирництва, Танго. 217 00:19:26,490 --> 00:19:28,242 Навіть Бампі не брав 20%. 218 00:19:28,784 --> 00:19:30,369 Клятий Бампі здох. 219 00:19:34,123 --> 00:19:35,207 Братан. 220 00:19:35,708 --> 00:19:37,293 Двадцять відсотків? 221 00:19:45,843 --> 00:19:49,263 Ось тобі. Доку, ходімо. 222 00:19:52,099 --> 00:19:55,352 Наркоманія у В'єтнамі включає в себе не тільки марихуану! 223 00:19:55,561 --> 00:20:00,023 Вважається, що третина американських військових експериментує там 224 00:20:00,107 --> 00:20:02,276 з опіумом та героїном! 225 00:20:03,026 --> 00:20:08,282 Влада звітує про конфіскацію великої кількості марихуани, героїну та пігулок! 226 00:20:08,407 --> 00:20:11,744 Кожну особу та транспортний засіб, який проходить через ворота, 227 00:20:11,827 --> 00:20:13,871 ретельно обшукують! 228 00:20:14,121 --> 00:20:18,082 Солдати отримують доступ до наркотиків у багатьох розважальних закладах 229 00:20:18,167 --> 00:20:22,045 Бангкоку, Сайгону та інших місцях по всій території В'єтнаму та Таїланду. 230 00:20:22,338 --> 00:20:26,467 За офіційними даними, доступність, відносна дешевизна 231 00:20:26,550 --> 00:20:30,137 і висока якість героїну у Сайгоні та на Далекому Сході 232 00:20:30,346 --> 00:20:34,015 призводить до епідемії героїнової залежності серед солдатів США, 233 00:20:37,937 --> 00:20:39,813 - Оператор. - Так, міжнародний. 234 00:20:40,021 --> 00:20:42,065 - Яке місто? - Бангкок. 235 00:20:42,441 --> 00:20:44,777 - Вам відомий код країни? - Так, 376. 236 00:20:45,319 --> 00:20:48,239 - За перші три хвилини буде... - Я заплачу. 237 00:20:54,745 --> 00:20:55,788 Алло? 238 00:20:56,705 --> 00:20:58,332 - Чим я можу допомогти? - Нейте. 239 00:20:58,832 --> 00:21:00,751 - Я тебе знаю? - Так, це ж я. 240 00:21:01,126 --> 00:21:03,462 - Хто? - Я, Френк. Твій кузен, ніґере. 241 00:21:07,633 --> 00:21:09,343 Тримай, купиш собі новий костюм. 242 00:21:17,685 --> 00:21:20,312 СПЛАТИТИ ЧОТИРИ ТИСЯЧІ ДОЛАРІВ 243 00:21:44,086 --> 00:21:46,547 8 АВЕНЮ В. 116 СТР. 244 00:21:47,089 --> 00:21:49,425 - Слухай, мені шкода. - Годі, Річі. 245 00:21:49,883 --> 00:21:52,428 Цього не можна було здихатись. Я заберу його наступного тижня. 246 00:21:53,721 --> 00:21:54,847 Ми переїздимо. 247 00:21:55,389 --> 00:21:57,141 Що? Куди? 248 00:21:58,851 --> 00:22:00,644 У п'ятизірковий готель. Яка тобі різниця? 249 00:22:03,772 --> 00:22:04,940 До моєї сестри. 250 00:22:05,107 --> 00:22:07,443 - До твоєї сестри? У Вегас? - Так. 251 00:22:07,609 --> 00:22:10,738 Ти не переїдеш у Лас-Вегас. Принаймні, не з Майклом. 252 00:22:11,280 --> 00:22:15,159 А що ж мені з ним робити, залишити з тобою? Уявляю цю картину. 253 00:22:16,160 --> 00:22:17,703 Гей, хлопці! Заспокойтесь. 254 00:22:20,497 --> 00:22:23,959 Лорі, Лас-Вегас - не те місце, де варто виховувати дитину. 255 00:22:24,126 --> 00:22:27,046 А тут комфортні умови? Поряд із твоїми друзяками? 256 00:22:27,212 --> 00:22:29,173 Коли ж я бачитиму свого хлопчика? 257 00:22:29,381 --> 00:22:31,133 На цих вихідних. Минулого тижня. 258 00:22:32,885 --> 00:22:34,053 Щоб вам заціпило. 259 00:22:34,636 --> 00:22:38,599 Я чемно попросив вас замовкнути. Тепер доведеться вас прикінчити. 260 00:22:38,682 --> 00:22:41,935 Клянуся, я засаджу кулю у ваші кляті голови! 261 00:22:42,019 --> 00:22:43,854 Негайно припиніть і приберіть сміття! 262 00:22:44,146 --> 00:22:46,065 Заспокойся, мужик. Усе нормально. 263 00:22:49,193 --> 00:22:50,778 Довбаний псих. 264 00:22:51,904 --> 00:22:53,197 У тебе немає пістолета. 265 00:22:56,325 --> 00:22:57,534 Упевнена? 266 00:23:06,001 --> 00:23:07,586 Ти навіжений, Річі. 267 00:23:12,133 --> 00:23:13,842 У тебе немає для нас місця. 268 00:23:15,803 --> 00:23:17,304 Побачимося у суді. 269 00:23:19,556 --> 00:23:22,518 Підійди, Майкле. Попрощайся із татом. 270 00:23:24,561 --> 00:23:25,938 - Ходи сюди. - Привіт, малий. 271 00:23:27,606 --> 00:23:30,110 Побачимося наступного тижня. Ми щось придумаємо. 272 00:23:31,902 --> 00:23:33,487 Ходімо, купимо тобі морозива. 273 00:23:58,929 --> 00:24:00,556 У вас залишилось десять хвилин. 274 00:24:01,849 --> 00:24:02,891 Десять хвилин. 275 00:24:03,058 --> 00:24:04,810 ЗБЕРІГАЙТЕ ТИШУ ТРИВАЄ ІСПИТ 276 00:24:22,203 --> 00:24:25,747 БАНГКОК 277 00:25:09,250 --> 00:25:12,253 Потрусіть задом, дівки. 278 00:25:16,381 --> 00:25:19,635 Годі, кралю. Не кажи що за 5$ ти мені нічого не зробиш. 279 00:25:19,885 --> 00:25:22,263 Плати гроші, щоб бути тут, второпав? 280 00:25:22,429 --> 00:25:23,639 Припини. 281 00:25:41,073 --> 00:25:43,284 Він сказав багато. 282 00:25:44,326 --> 00:25:46,036 Це твій кузен? 283 00:25:47,621 --> 00:25:49,540 Так... це він. 284 00:25:50,332 --> 00:25:52,668 Він кузен моєї колишньої дружини. 285 00:25:53,253 --> 00:25:55,504 Спитай його, скільки він хоче. 286 00:25:57,464 --> 00:25:58,882 Скільки ти хочеш, Френку? 287 00:26:00,260 --> 00:26:01,802 Скажи йому, я хочу 100 кіло. 288 00:26:04,513 --> 00:26:08,016 Ніхто із моїх знайомих не зможе продати тобі стільки. Доведеться 289 00:26:08,184 --> 00:26:10,936 брати у різних постачальників, і він не буде на 100% чистий. 290 00:26:11,728 --> 00:26:14,856 - Мені це не треба. - Я розумію, Френку, 291 00:26:15,191 --> 00:26:19,653 тобі треба вийти на синдикат Чіу-Чоу, зрозумів? 292 00:26:19,861 --> 00:26:22,489 Шолон, Сайгон. Якщо вони захочуть мати з тобою справу. 293 00:26:22,656 --> 00:26:26,119 Розумію, але буде вже запізно. До того часу все розділять. 294 00:26:26,202 --> 00:26:28,745 Я хочу купувати там, де купують вони - у виробника. 295 00:26:28,954 --> 00:26:31,081 - То ти хочеш сам усім заправляти? - Чому б і ні? 296 00:26:32,874 --> 00:26:34,294 Я дістався аж сюди. 297 00:26:34,835 --> 00:26:37,213 - Ти попрешся у довбані джунглі? - Я вже у джунглях. 298 00:26:37,462 --> 00:26:39,965 Озирнися. Вони жеруть тарганів, чи ще якусь бридоту. 299 00:26:40,048 --> 00:26:43,677 Ніґере, я кажу про змій, тигрів, В'єтконг, 300 00:26:43,802 --> 00:26:46,222 комарів, які вб'ють тебе на хрін. 301 00:26:48,308 --> 00:26:50,351 - Хочеш попертися в джунглі? - Їдьмо. 302 00:26:53,395 --> 00:26:55,897 - До біса. Ходімо. - Їдьмо. Чому б і ні? Вперед. 303 00:27:38,982 --> 00:27:40,276 Гей, Френку. 304 00:27:40,942 --> 00:27:44,322 Цю точку прикрив Гоміньдан, 305 00:27:45,739 --> 00:27:48,284 переможена армія генерала Чан Кайші. 306 00:28:26,822 --> 00:28:28,865 Як Ви завезете це у Штати? 307 00:28:29,325 --> 00:28:31,160 Не варто про це турбуватися. 308 00:28:31,411 --> 00:28:34,538 - На кого Ви працюєте? - Це Вас теж не має хвилювати. 309 00:28:35,331 --> 00:28:36,623 Хто Ви насправді? 310 00:28:37,417 --> 00:28:39,710 Френк Лукас, так записано у моєму паспорті. 311 00:28:40,001 --> 00:28:42,255 - А кого Ви представляєте? - Себе. 312 00:28:45,048 --> 00:28:48,844 Ви збираєтеся завезти 100 кг героїну в Сполучені Штати, 313 00:28:48,927 --> 00:28:52,265 ні на кого не працюючи? Хтось це дозволить? 314 00:28:53,056 --> 00:28:54,350 Саме так. 315 00:28:55,016 --> 00:28:56,436 Певно, він божевільний. 316 00:29:01,523 --> 00:29:03,151 Після цієї першої покупки, 317 00:29:03,942 --> 00:29:06,862 якщо Вас не вб'ють марсельські імпортери, 318 00:29:07,571 --> 00:29:12,410 або їх люди в Штатах, що далі? 319 00:29:13,034 --> 00:29:15,579 Тоді я куплю у Вас набагато більше. Обіцяю. 320 00:29:16,497 --> 00:29:20,000 І якщо Ви не проти, я більше не буду сюди їздити. 321 00:29:21,502 --> 00:29:22,961 Звичайно, ні. 322 00:29:25,881 --> 00:29:27,133 Братан. 323 00:29:27,924 --> 00:29:30,094 - Брат по духу? - Брат по духу. 324 00:30:12,303 --> 00:30:16,516 П'ятдесят штук, цього вистачить їм, пілоту і хлопцям на тому боці. 325 00:30:17,599 --> 00:30:18,850 Дай їм сто тисяч. 326 00:30:19,976 --> 00:30:21,603 П'ятдесят достатньо, Френку. 327 00:30:21,812 --> 00:30:24,190 Віддай їм сотню. Ось. 328 00:30:24,815 --> 00:30:25,982 Затям... 329 00:30:26,983 --> 00:30:30,779 це все, що в мене є, якщо товар чомусь не прийде... 330 00:30:34,741 --> 00:30:38,703 Послухай, кузен чи не кузен, я ділова людина, розумієш? 331 00:30:38,870 --> 00:30:41,039 У мене немає часу на чиїсь похорони. 332 00:30:42,583 --> 00:30:44,793 Дам тобі знати, коли все буде в повітрі. 333 00:30:45,336 --> 00:30:46,546 Братан. 334 00:31:00,476 --> 00:31:01,768 Лайно. 335 00:31:10,278 --> 00:31:12,696 - Річі? Цей мудак мене розкусив. - Так. 336 00:31:12,779 --> 00:31:14,615 Не знаю як, але розкусив. 337 00:31:15,533 --> 00:31:16,825 Він поліз за пістолетом. 338 00:31:16,950 --> 00:31:20,662 У мене не було виходу. Тут сотні людей чули постріли. 339 00:31:20,787 --> 00:31:22,456 Ти маєш якось мені допомогти. 340 00:31:23,249 --> 00:31:24,500 Любий. 341 00:31:24,584 --> 00:31:25,667 Ти де, Джею? 342 00:31:27,043 --> 00:31:28,588 Це проблема. 343 00:31:31,798 --> 00:31:35,094 Диспетчере, в мене 10-13. 10-13. 344 00:31:35,595 --> 00:31:37,263 Зрозуміло. Яка адреса? 345 00:31:37,929 --> 00:31:39,223 Друга вежа. 346 00:31:40,765 --> 00:31:42,435 Квартира 1-Г. 347 00:31:43,311 --> 00:31:45,146 Патруль у районах Кент і Вест. 348 00:31:45,229 --> 00:31:48,064 - Представтеся, будь ласка. - Детектив Річі Робертс. 349 00:31:48,190 --> 00:31:50,817 Відповідь негативна, на цій території жодного патруля. 350 00:31:51,193 --> 00:31:52,361 Лайно. 351 00:31:52,528 --> 00:31:55,364 Прошу, повторіть запит. Мені знадобиться допомога. 352 00:31:55,697 --> 00:31:59,075 - Відповідь негативна, патруля немає. - Пішов ти! 353 00:32:10,379 --> 00:32:12,839 Я не казав про копів. Знаєш, що я скажу? 354 00:32:13,006 --> 00:32:15,008 Я схоплю цього вилупка і вб'ю! 355 00:32:15,092 --> 00:32:17,678 Ти відповіси за це, покидьку! 356 00:32:21,641 --> 00:32:25,102 Куди ти лізеш? 357 00:32:26,395 --> 00:32:28,397 Що ти робиш, бовдуре? 358 00:32:28,897 --> 00:32:32,693 Гей, спокійно. Зберігайте спокій, гаразд? 359 00:32:32,901 --> 00:32:35,028 Я дізнаюсь, що там відбувається. 360 00:32:44,079 --> 00:32:45,331 Річі. 361 00:32:50,252 --> 00:32:53,714 Відкрий двері! Відкривай кляті двері! 362 00:32:53,797 --> 00:32:55,006 А де підмога? 363 00:32:55,091 --> 00:32:56,467 Ти білозадий вилупок! 364 00:32:56,550 --> 00:32:58,969 Немає підмоги? Чому? 365 00:32:59,136 --> 00:33:01,472 Колись ти вийдеш, падлюко! 366 00:33:02,515 --> 00:33:04,975 - Перев'яжіть йому шию. - Річі, він мертвий. 367 00:33:05,058 --> 00:33:08,270 Я знаю, що він мертвий. Перев'яжіть йому шию, витріть голову, 368 00:33:08,354 --> 00:33:10,897 посадіть його, ніби він сидить, розплющить йому очі. 369 00:33:10,981 --> 00:33:12,065 Відкрийте ці двері! 370 00:33:12,149 --> 00:33:14,276 - Гаразд? Ходімо. - Дідько. 371 00:33:18,029 --> 00:33:19,864 Тепер почистіть його. 372 00:33:20,533 --> 00:33:22,118 Добре. А де розчин? 373 00:33:24,911 --> 00:33:26,079 Гей. 374 00:33:27,748 --> 00:33:30,418 Відкрийте ці кляті двері! 375 00:33:31,210 --> 00:33:33,421 - Дай мені свою пушку. - Що? 376 00:33:33,837 --> 00:33:36,298 Виходь, довбаний сцикун! 377 00:33:36,716 --> 00:33:39,050 - Твій жетон при тобі? - Еге. 378 00:33:39,301 --> 00:33:41,011 Я замочу того сучого сина! 379 00:33:41,095 --> 00:33:44,348 - Готові, хлопці? - Добре. Просто рухайтесь уперед. 380 00:33:45,266 --> 00:33:46,891 - Усе гаразд? - Так. 381 00:33:48,519 --> 00:33:50,354 Усе під контролем! 382 00:33:50,730 --> 00:33:52,440 Ми відвеземо його у лікарню. 383 00:33:52,523 --> 00:33:55,651 Прошу всіх відступити назад! 384 00:33:56,527 --> 00:33:57,861 Із ним усе гаразд. 385 00:33:57,944 --> 00:33:59,946 Усе нормально. Ми про нього подбаємо. 386 00:34:00,030 --> 00:34:01,699 Розійдіться. 387 00:34:03,617 --> 00:34:06,370 Усе добре. Просто дайте пройти. 388 00:34:06,704 --> 00:34:07,954 Він у порядку. 389 00:34:08,038 --> 00:34:09,331 Він живий. 390 00:34:10,458 --> 00:34:11,625 Що сталося усередині? 391 00:34:11,709 --> 00:34:13,711 Ми відвеземо його у лікарню. 392 00:34:22,762 --> 00:34:24,221 Дякую, чуваче. 393 00:34:25,097 --> 00:34:26,474 Дідько. 394 00:34:27,224 --> 00:34:29,851 Той мерзотник відтяв від мене шматок. Уявляєш? 395 00:34:29,976 --> 00:34:34,022 Він відтяв шмат від копа. Я мав це зробити. Вбити чи бути вбитим. 396 00:34:34,981 --> 00:34:37,276 Оце так скажений світ, правда? 397 00:34:39,903 --> 00:34:41,988 А що, на біса, ти там робив? 398 00:34:42,448 --> 00:34:44,742 Я займався розслідуванням, і все таке, 399 00:34:45,451 --> 00:34:48,746 як ти мене вчив. Перевіряв хлопців, 400 00:34:48,829 --> 00:34:51,832 аналізував факти, намагався скласти все до купи. 401 00:34:52,416 --> 00:34:55,544 Той тип був дилером. Торгував наркотою. Справжній покидьок. 402 00:34:57,129 --> 00:34:59,632 Проте він навів пушку не на копа, Джею. 403 00:35:00,091 --> 00:35:04,220 Він погрожував нарику, який намагався його обікрасти. 404 00:35:04,303 --> 00:35:05,805 Що ти верзеш? 405 00:35:07,515 --> 00:35:09,433 Що ти робиш, чувак? 406 00:35:09,517 --> 00:35:13,687 - А це що таке? - Це мої гроші! Вони мої! 407 00:35:13,895 --> 00:35:17,566 - Що це таке? - Я заробив їх у поліції! 408 00:35:17,733 --> 00:35:20,444 - Ти вбив людину! - Я їх заробив під кулями! 409 00:35:21,320 --> 00:35:24,906 Ти його вбив, вкрав його гроші і покликав мене, щоб я допоміг тобі викрутитись. 410 00:35:24,989 --> 00:35:27,344 Фактично, після цього я став співучасником злочину, падлюко. 411 00:35:27,368 --> 00:35:30,871 Я розкажу тобі факти. Просто напиши звіт із моїх слів, 412 00:35:31,079 --> 00:35:35,209 тоді вважатиметься, що так і було, ось єдиний вихід. 413 00:35:36,000 --> 00:35:37,461 Я не можу цього зробити. 414 00:35:38,546 --> 00:35:42,466 Я ніби прокажений, бо послухав тебе та здав мільйон баксів. 415 00:35:42,550 --> 00:35:44,718 Після такого зі мною ніхто не працюватиме. 416 00:35:45,302 --> 00:35:49,306 Я зможу викрутитися з цього лайна, Річі. Це просто. 417 00:35:49,931 --> 00:35:54,478 Лише напиши цей звіт між нами, ми ж партнери. 418 00:35:56,313 --> 00:35:57,773 Я не можу цього зробити. 419 00:35:59,983 --> 00:36:01,110 Гей! 420 00:36:02,611 --> 00:36:04,363 Стій! Стій! 421 00:36:05,698 --> 00:36:06,699 Щоб тебе! 422 00:36:10,411 --> 00:36:11,662 ВАШИНГТОН 423 00:36:44,528 --> 00:36:45,946 Відкрийте багажник. 424 00:37:01,879 --> 00:37:07,301 - Нехай буде мир! - Ел Бі Джей, скільки ти вбив дітей? 425 00:37:08,594 --> 00:37:11,472 Забирайтесь із В'єтнаму! 426 00:37:11,847 --> 00:37:14,767 Забирайтесь із В'єтнаму! 427 00:37:14,850 --> 00:37:18,145 у весь голос, що війну у В'єтнамі необхідно припинити, 428 00:37:18,312 --> 00:37:21,482 найпростіше це зробити, якщо Сполучені Штати 429 00:37:21,565 --> 00:37:24,860 спакуються і заберуться з В'єтнаму прямо зараз... 430 00:37:30,199 --> 00:37:31,450 Що скажеш? 431 00:37:34,703 --> 00:37:37,998 Зазвичай я бачу чистий від 25% до 45%. 432 00:37:38,457 --> 00:37:41,001 А тут немає домішок, алкалоїдів, розчинників. 433 00:37:42,336 --> 00:37:43,921 Він 100%. 434 00:37:49,050 --> 00:37:51,220 - Можна? - Візьми собі. 435 00:37:52,513 --> 00:37:53,806 Спасибі, Френку. 436 00:38:02,356 --> 00:38:04,483 ПОРОШОК ЛАКТОР 437 00:38:12,616 --> 00:38:13,701 БЛАКИТНА МАГІЯ 438 00:39:50,672 --> 00:39:54,426 Купую. Ніяких розстрочок, позик, нічого. 439 00:39:55,594 --> 00:39:56,595 Готівка. 440 00:39:57,971 --> 00:39:59,390 Чудово. 441 00:40:04,061 --> 00:40:08,065 Я не говорю про твої недоліки, Річі. Тільки я знаю їх у повній мірі. 442 00:40:08,607 --> 00:40:10,025 Я говорю про роботу у поліції. 443 00:40:10,442 --> 00:40:12,444 Тебе цікавить, чи беру я гроші? 444 00:40:13,070 --> 00:40:16,365 - Я не роблю цього, це не для мене. - А як там твої друзі-сусіди, 445 00:40:16,448 --> 00:40:18,159 - ти все ще з ними тусуєшся? - Так. 446 00:40:18,617 --> 00:40:22,079 - Граємо у бейсбол на вихідних. - З шахраями? Це добре виглядатиме. 447 00:40:22,871 --> 00:40:24,832 Я ходив із ними до школи. То й що? 448 00:40:25,374 --> 00:40:27,251 Як щодо Джозефа Содано? 449 00:40:28,544 --> 00:40:30,629 - До чого тут він? - Річі, я лише намагаюся 450 00:40:30,754 --> 00:40:33,924 зрозуміти, про що говорила твоя дружина. Якщо це неправда - скажи мені. 451 00:40:34,092 --> 00:40:35,467 Так, він один із них. 452 00:40:35,759 --> 00:40:37,970 - Він хрещений батько твого сина? - Так. 453 00:40:38,345 --> 00:40:40,055 Він точно її трахає. 454 00:40:40,389 --> 00:40:44,393 Тебе це дійсно бентежить? Чи просто не хочеш, щоб вона перемогла? 455 00:40:48,772 --> 00:40:52,110 Знаєш, на другому поверсі є кімната для допитів. 456 00:40:52,193 --> 00:40:54,403 - Я так і думала. - Двері зачиняються з середини. 457 00:40:54,486 --> 00:40:55,904 Усім встати. 458 00:41:02,286 --> 00:41:05,873 Боже, Річі. Трахай мене, як коп, а не як адвокат! 459 00:41:15,757 --> 00:41:17,135 Не відповідай! 460 00:41:23,307 --> 00:41:24,516 Так? 461 00:41:38,447 --> 00:41:40,282 - Річі Робертс. - Привіт, Норме. 462 00:41:43,244 --> 00:41:45,454 - Привіт. Річі Робертс. - Вітаю. Детектив Норман Райлі. 463 00:41:45,537 --> 00:41:47,165 - Привіт, Норме. Як справи? - Добре. 464 00:41:47,998 --> 00:41:49,917 - То це він? - Так. 465 00:41:58,176 --> 00:42:01,470 Підібрав чудову нічку, щоб відкинутись. Тут як на Центральному вокзалі. 466 00:42:02,054 --> 00:42:03,388 Тут постійно так. 467 00:42:03,764 --> 00:42:07,809 Пощастить, якщо встигну додому до півночі. Я такого ще не бачив. 468 00:42:13,023 --> 00:42:16,485 - Я повинен щось підписати? - Так. Отут. 469 00:42:17,111 --> 00:42:19,571 Я заберу це і зареєструю у відділку. 470 00:42:19,655 --> 00:42:20,906 Гаразд. 471 00:42:23,325 --> 00:42:28,872 Найголовніший ворог народу у Сполучених Штатах - це наркоманія... 472 00:42:30,374 --> 00:42:32,334 Щоб побороти цього ворога, 473 00:42:32,417 --> 00:42:36,380 необхідно здійснити новий, всеохоплюючий наступ... 474 00:42:37,756 --> 00:42:41,302 Федеральні органи влади оголосили про свій намір створити 475 00:42:41,468 --> 00:42:46,014 спеціальні відділи боротьби з наркотиками у Вашингтоні, Нью-Йорку, Лос-Анджелесі... 476 00:42:46,182 --> 00:42:48,559 Детектив мало на що здатен 477 00:42:48,725 --> 00:42:50,352 без підтримки колег. 478 00:42:52,230 --> 00:42:53,897 Ви знаєте, чому я її не маю. 479 00:42:55,065 --> 00:42:57,193 Це неважливо. Ти вчинив так, як повинен був. 480 00:42:58,152 --> 00:43:01,446 Найкраще місто у світі! А перетворюється на вигрібну яму. 481 00:43:02,282 --> 00:43:05,326 Усі крадуть, збувають. 482 00:43:06,743 --> 00:43:09,205 Поглянь на себе. Ти не можеш працювати, бо вчинив правильно. 483 00:43:10,455 --> 00:43:13,251 Добре, що ти не єдиний чесний коп у місті. 484 00:43:13,959 --> 00:43:17,963 Спеціальний відділ боротьби з наркотиками у Вашингтоні це не цирк. 485 00:43:18,797 --> 00:43:22,218 Вони чесні. Я впевнений, бо вони хочуть, щоб ми ними керували. 486 00:43:22,302 --> 00:43:24,469 А я хочу, щоб ти був очолив їх як наш представник. 487 00:43:24,678 --> 00:43:26,320 Це федеральна контора, кому я звітуватиму? 488 00:43:26,347 --> 00:43:27,931 - Листоноші? - Звітуватимеш мені, 489 00:43:28,390 --> 00:43:30,392 мені та Федеральному прокурору, більше нікому. 490 00:43:32,728 --> 00:43:35,148 Ти більше ногою не ступиш у поліцейський відділок. 491 00:43:35,273 --> 00:43:38,025 Працюватимеш у власному приміщенні, сам обиратимеш собі людей, 492 00:43:38,151 --> 00:43:41,403 хлопців, які навіть копійку з тротуару не піднімуть. 493 00:44:03,259 --> 00:44:04,380 ҐРІНСБОРО, ПІВНІЧНА КАРОЛІНА 494 00:44:04,468 --> 00:44:07,429 - Майстерня У Г'юї. Хто це? - Як справи, хлопче? 495 00:44:07,512 --> 00:44:09,014 Як вважаєш, хто це? 496 00:44:09,431 --> 00:44:11,100 - Френк. - Який Френк? 497 00:44:11,184 --> 00:44:14,145 - Френк, твій братан, ніґере. - Френку? 498 00:44:16,938 --> 00:44:18,023 Саме так. 499 00:44:18,107 --> 00:44:20,151 Гей, Мелвіне! Мелвіне, де мама? 500 00:44:20,234 --> 00:44:22,653 - Що? - Френк телефонує! 501 00:44:22,736 --> 00:44:24,446 - Мамо! - Як у тебе справи? 502 00:44:24,529 --> 00:44:26,240 Френк телефонує! 503 00:44:26,948 --> 00:44:29,034 - Що? - Мамо, Френк телефонує! 504 00:44:29,118 --> 00:44:30,702 Френк! Боже мій! 505 00:44:30,952 --> 00:44:34,290 - Так, коли? Ти тільки скажи, чуваче. - Я вам передзвоню. 506 00:44:34,498 --> 00:44:38,043 О шостій, збери всіх. Поклич маму, всіх. 507 00:44:38,252 --> 00:44:40,003 - Гаразд? - Добре. 508 00:44:52,183 --> 00:44:53,684 ПРОДАНО 509 00:44:55,894 --> 00:44:58,314 - Привіт, Френку! - Як життя? 510 00:44:58,563 --> 00:45:01,109 - Привіт, Френкі. - Як справи, дядьку Френк? 511 00:45:01,775 --> 00:45:03,652 Вилазьте з машини. Виводьте дітей. 512 00:45:05,113 --> 00:45:06,530 Поглянь на це, крихітко. 513 00:45:07,281 --> 00:45:10,826 Боже мій! Я така рада тебе бачити, синку. 514 00:45:11,702 --> 00:45:15,706 Це ж треба, у тебе тут чимало землі! 515 00:45:16,915 --> 00:45:20,001 - Цікаво, а що бідні люди... - А чий це маєток, Френкі? 516 00:45:20,086 --> 00:45:22,045 Це твій будинок, мамо. 517 00:45:22,629 --> 00:45:24,257 - Мій? - Він твій. 518 00:45:25,674 --> 00:45:26,925 А ще чий? 519 00:45:28,177 --> 00:45:31,180 Так, моя кімната буде отам. 520 00:45:39,062 --> 00:45:40,939 Хто-небудь хоче ще капусти? 521 00:45:42,150 --> 00:45:47,488 Слухайте! Я хочу сказати, що я дуже щаслива бачити за столом усіх моїх дітей 522 00:45:47,571 --> 00:45:49,656 та онуків одночасно. 523 00:45:50,158 --> 00:45:51,533 Моє серце сповнене щастя. 524 00:45:51,867 --> 00:45:53,744 - Насолоджуйтесь. - Гаразд, бабусю. 525 00:45:53,952 --> 00:45:56,372 Сподіваюсь, у тебе є робота, з таким апетитом. 526 00:45:56,705 --> 00:46:00,542 На нього поклали око. Тобто, око з вищої ліги. 527 00:46:00,625 --> 00:46:02,211 - Справді? - Хіба не так? 528 00:46:02,878 --> 00:46:04,045 Усе правильно, тату. 529 00:46:04,338 --> 00:46:06,840 Подивимось, як він кидає м'яча після обіду. 530 00:46:07,091 --> 00:46:10,178 Ні, його неможливо впіймати. Я маю на увазі... 531 00:46:10,428 --> 00:46:14,474 Він кидає краще, ніж Ґібсон. Мова йде про 150 км/год. 532 00:46:14,931 --> 00:46:18,269 - А ти його впіймаєш? - Він упіймає облизня. 533 00:46:18,436 --> 00:46:23,023 Ми ще могли грати, коли мені було п'ять. З тих пір він не може не відставати. 534 00:46:26,777 --> 00:46:29,530 - Це твоя кімната. - Вона ідеальна. 535 00:46:31,365 --> 00:46:33,950 Лише поглянь на це! 536 00:46:36,953 --> 00:46:40,874 Усе прекрасно. Чудово. Просто... 537 00:46:48,216 --> 00:46:49,633 Як ти... 538 00:46:49,925 --> 00:46:51,051 Я замовив. 539 00:46:53,179 --> 00:46:56,014 - По пам'яті. - Тобі було п'ять, коли усе забрали. 540 00:46:56,182 --> 00:46:57,808 - Саме так. - Як ти міг пам'ятати? 541 00:46:57,974 --> 00:46:59,435 Як я міг забути, мамо? 542 00:47:04,398 --> 00:47:10,154 Кажу тобі, це ідеально. Усе ідеально. 543 00:47:15,742 --> 00:47:18,162 Не можу передати, як сильно тебе люблю. 544 00:47:18,496 --> 00:47:20,080 Я теж тебе люблю, мамо. 545 00:47:20,997 --> 00:47:22,416 Усе гаразд. 546 00:47:31,007 --> 00:47:34,512 Ці двоє - специ із прослуховування, мають надійних інформаторів, 547 00:47:34,719 --> 00:47:37,139 вони чесні й безстрашні. 548 00:47:37,848 --> 00:47:39,850 І такі ж скажені, як ти, Річі. 549 00:47:40,934 --> 00:47:42,353 То де вони? 550 00:47:44,855 --> 00:47:47,191 Із тією стрункою білявку - то Джонс. 551 00:47:48,150 --> 00:47:53,029 Краще всіх знає вулиці. Знає наркоту, але не торчок. 552 00:47:53,697 --> 00:47:55,616 Загалом, надійний хлопчина. 553 00:47:56,200 --> 00:47:59,120 А той, із двома гладкими негритосками - Абруззо. 554 00:48:00,121 --> 00:48:02,623 Йому до вподоби великі дупи. 555 00:48:03,624 --> 00:48:08,003 Він наче бульдог. Жартувати не любить. Трохи норовливий, 556 00:48:08,087 --> 00:48:10,548 але даремно навіть бабцю не образить. 557 00:48:11,798 --> 00:48:15,760 Слухай, Річі, ми працюємо в команді. Хочеш мене, мусиш взяти і їх. 558 00:48:28,274 --> 00:48:29,567 То коли починаємо? 559 00:48:32,736 --> 00:48:34,922 Чоловік, на якого я працював, керував однією з найбільших 560 00:48:34,946 --> 00:48:38,117 компаній в Нью-Йорку. Він керував більше 50 років. 561 00:48:38,825 --> 00:48:43,539 П'ятнадцять років, вісім місяців і дев'ять днів я був із ним поруч. 562 00:48:43,705 --> 00:48:47,335 Працював на нього, захищав його, наглядав за ним, вчився у нього. 563 00:48:48,628 --> 00:48:51,297 Бампі був заможним, та не таким, як заможні білі. 564 00:48:51,380 --> 00:48:52,548 Він не був багачем. 565 00:48:52,714 --> 00:48:55,343 Він навіть не був власником своєї компанії. Вважав, що був, 566 00:48:55,426 --> 00:48:58,803 проте лише керував. Власникам були білі, тож він належав їм. 567 00:48:59,639 --> 00:49:01,056 - А я не належу нікому. - Привіт. 568 00:49:01,140 --> 00:49:02,849 - Як справи, крихітко? - Добре. 569 00:49:02,974 --> 00:49:04,435 Я власник своєї компанії. 570 00:49:04,518 --> 00:49:07,521 І вона продає товар, кращий, ніж у конкурентів, 571 00:49:08,730 --> 00:49:11,692 за найнижчою на ринку ціною. 572 00:49:12,943 --> 00:49:14,736 То що ми продаємо, Френку? 573 00:49:29,960 --> 00:49:31,462 Як справи, Руденька? 574 00:49:32,254 --> 00:49:35,299 Це мої брати із Північної Кароліни. А це Руденька. 575 00:49:35,383 --> 00:49:36,800 - Вітаю. - Як справи? 576 00:49:36,883 --> 00:49:38,760 - А це дівчата. - Привіт. 577 00:49:39,095 --> 00:49:41,681 Ви що, ніґери, ніколи цицьок не бачили? 578 00:49:42,847 --> 00:49:45,726 - А чому вони всі голі? - Щоб не змогли нічого вкрасти. 579 00:49:46,394 --> 00:49:47,687 Чудово. 580 00:49:48,396 --> 00:49:52,941 Найважливіше в бізнесі - чесність, сумлінність, самовідданість, 581 00:49:54,193 --> 00:49:55,403 родина, 582 00:49:56,362 --> 00:49:58,114 завжди пам'ятайте про наше коріння. 583 00:49:58,406 --> 00:50:00,073 Дякую, Шарлін. 584 00:50:05,329 --> 00:50:10,626 У цьому світі ти той, ким ти є, лише одне з двох. 585 00:50:12,043 --> 00:50:13,837 Або ти хтось, 586 00:50:15,005 --> 00:50:16,881 або ніхто. Зараз повернусь. 587 00:50:33,149 --> 00:50:35,693 Давай лише свіже. Якщо змусиш мене повернутись, 588 00:50:35,776 --> 00:50:36,901 - то знаєш, що буде. - Танго. 589 00:50:36,985 --> 00:50:39,363 - Ти зрозумів? - Вам не доведеться повертатись. 590 00:50:39,530 --> 00:50:42,283 - Ніяких проблем не буде. - А тобі, Френку, щось запропонувати? 591 00:50:42,366 --> 00:50:44,493 Де мої гроші? Руденька віддала тобі пакунок. 592 00:50:44,577 --> 00:50:47,996 А ти мав передати гроші. Ось банка. Клади двадцять відсотків. 593 00:50:48,079 --> 00:50:49,623 - У банку? - Саме так. 594 00:50:51,625 --> 00:50:54,086 Іди в дупу... Ну, і що ти зробиш? 595 00:50:54,462 --> 00:50:59,425 Що за лайно, Френку? Що зробиш? Пристрелиш мене у всіх на очах? 596 00:51:00,468 --> 00:51:01,552 Давай. 597 00:51:03,804 --> 00:51:04,805 Дідько. 598 00:51:16,941 --> 00:51:19,528 Ось так. Двадцять відсотків. 599 00:51:43,094 --> 00:51:44,804 Про що я говорив? 600 00:51:55,564 --> 00:51:59,276 Це новий загін боротьби з наркотиками в окрузі Ессекс. 601 00:52:00,277 --> 00:52:03,988 Наше завдання - масштабні арешти. Ніяких вуличних наркоманів. 602 00:52:04,865 --> 00:52:07,535 Ми шукаємо постачальників та розповсюджувачів. 603 00:52:08,160 --> 00:52:09,953 Героїн, кокаїн, амфетаміни. 604 00:52:10,121 --> 00:52:13,165 Ніякої трави менше півтони. Ніякого порошку менше 40 кіло. 605 00:52:13,249 --> 00:52:15,209 На дрібноту свій час не витрачаємо. 606 00:52:15,292 --> 00:52:18,754 Ми займемося великими партіями, великим грошима та великою спокусою. 607 00:52:19,003 --> 00:52:20,381 Я чув одну байку про тебе. 608 00:52:20,464 --> 00:52:23,259 Ніби ти знайшов мільйон баксів не міченими купюрами 609 00:52:23,342 --> 00:52:25,886 і здав у касу. Це правда? 610 00:52:26,804 --> 00:52:28,806 Так. Це когось не влаштовує? 611 00:52:33,602 --> 00:52:37,106 Мене також. Думаю про це кожен день. Я вже міг бути у Флориді, 612 00:52:37,231 --> 00:52:39,065 відпочивати на яхті, рибалити. 613 00:52:39,150 --> 00:52:42,820 - Я б теж так хотів. - Але я все ще тут. 614 00:52:43,654 --> 00:52:46,407 І полювати ми будемо на інших акул. 615 00:53:13,642 --> 00:53:15,186 - Все гаразд? - Так. 616 00:53:39,083 --> 00:53:40,628 - Бачиш це, Річі? - Так. 617 00:53:41,337 --> 00:53:43,255 Ця наркота - типовий товар. 618 00:53:44,381 --> 00:53:46,508 А Блакитна магія - вдвічі потужніший. 619 00:53:47,343 --> 00:53:51,305 Це найчистіший порошок, який я бачив, його навіть курити можна, 620 00:53:52,013 --> 00:53:54,767 бо деякі білі хлопчаки бояться голок. 621 00:53:55,226 --> 00:53:56,644 Я за нього десять баксів віддав. 622 00:53:57,060 --> 00:53:59,647 І його продають усюди, на кожному кроці. 623 00:53:59,897 --> 00:54:01,022 Як таке можливо? 624 00:54:01,398 --> 00:54:04,193 Хто дозволив собі продавати настільки чистий товар за півціни? 625 00:54:13,327 --> 00:54:15,704 Френку, радий тебе бачити! 626 00:54:15,788 --> 00:54:17,873 - Усе гаразд? - Так. Щойно повернувся. 627 00:54:17,998 --> 00:54:19,917 Два місяці був на півдні Франції. 628 00:54:23,379 --> 00:54:25,756 Подивіться праворуч. Чудово, дякую. 629 00:54:29,260 --> 00:54:30,469 Нікі! 630 00:54:32,263 --> 00:54:34,848 - Посміхніться, Нікі. - Покажіть обкладинку. 631 00:54:34,932 --> 00:54:37,476 - Розумієте, про що я? - Гей, Нікі, подивіться сюди. 632 00:54:37,559 --> 00:54:38,852 Тримайте. 633 00:54:41,230 --> 00:54:42,314 Нікі! 634 00:54:44,065 --> 00:54:46,610 Хто це? Подивись на себе, братан. 635 00:54:51,615 --> 00:54:53,450 ЗАРЕЗЕРВОВАНО 636 00:54:54,952 --> 00:54:56,036 Так тримати. 637 00:54:56,370 --> 00:55:00,791 Пані та панове, Коричневий Бомбардувальник! Чемпіон! 638 00:55:01,166 --> 00:55:02,918 Пан Джо Луїс! 639 00:55:11,885 --> 00:55:14,596 - Хто це разом із Джо? - Міс Пуерто-Рико. 640 00:55:15,848 --> 00:55:20,436 - Вона що, королева краси? - Так. Справжня. 641 00:55:45,169 --> 00:55:47,671 - Будьмо. - Так, братан. 642 00:55:53,427 --> 00:55:56,013 - Ви б не могли вийти на хвилинку? - Звісно, Френку. 643 00:55:56,097 --> 00:55:57,222 Так, сер. 644 00:55:58,849 --> 00:56:00,184 Дякую. 645 00:56:03,937 --> 00:56:05,356 Що таке, старий? 646 00:56:05,481 --> 00:56:07,316 - Чого ти шкіришся? - Та просто. 647 00:56:07,399 --> 00:56:09,401 - У чому справа? - Ти про що? 648 00:56:09,860 --> 00:56:11,403 - Ти про що? - Підійди. 649 00:56:13,822 --> 00:56:16,575 - Що це на тобі? - Ти про що? Що саме? 650 00:56:16,909 --> 00:56:20,245 - Оце! - Гарний костюм. 651 00:56:20,329 --> 00:56:23,791 Гарний костюм? Це костюм клоуна... 652 00:56:23,916 --> 00:56:26,668 - Годі тобі. - із табличкою "Заарештуй Мене". 653 00:56:26,919 --> 00:56:29,838 Ти привертаєш багато уваги. Послухай мене. 654 00:56:29,922 --> 00:56:33,134 Найголосніший в компанії - найслабший в ній. 655 00:56:33,300 --> 00:56:34,385 Я тобі це казав. 656 00:56:34,593 --> 00:56:38,305 - Хочеш бути, як Нікі Барнс? - А що з ним не так? 657 00:56:38,430 --> 00:56:41,016 - Мені він подобається. - То він тобі подобається? 658 00:56:41,142 --> 00:56:44,561 Хочеш бути, як Нікі? Може й працювати на нього будеш? 659 00:56:44,645 --> 00:56:46,480 Розділиш із ним камеру? Готуватимеш для нього? 660 00:56:46,563 --> 00:56:49,525 - Він хоче поговорити з тобою. - Ти з ним про мене розмовляєш? 661 00:56:49,900 --> 00:56:52,236 - І про що ж? Про що саме? - Це зовсім інше. 662 00:56:52,319 --> 00:56:53,713 - Тоді про що мова? - Ми просто говорили 663 00:56:53,737 --> 00:56:55,614 - й згадали тебе. - У зв'язку з чим? 664 00:56:55,781 --> 00:56:57,616 Не знаю. Я сказав йому, що передам тобі. 665 00:57:00,494 --> 00:57:02,163 Знаєш... Малий... 666 00:57:03,831 --> 00:57:06,542 Якби ти не був моїм братом, я б просто пристрелив тебе. 667 00:57:06,667 --> 00:57:08,419 Виніс би твої паскудні мізки. 668 00:57:08,502 --> 00:57:10,980 - Годі тобі. Не треба. - Цього тижня я піду з тобою по магазинах. 669 00:57:11,004 --> 00:57:12,756 - Я вже ходив. - Помітно. 670 00:57:46,623 --> 00:57:48,333 Ти ж усе ще винна мені танець? 671 00:57:48,417 --> 00:57:49,668 Доку, не чіпляйся. 672 00:57:49,960 --> 00:57:52,213 Френку, дивись. 673 00:58:03,141 --> 00:58:04,808 - Вітаю. - Привіт. 674 00:58:04,892 --> 00:58:06,852 - Френк Лукас. - Єва Кендо. 675 00:58:07,769 --> 00:58:10,190 - Радий знайомству, Єво. - Навзаєм, Френку. 676 00:58:11,732 --> 00:58:13,567 Ти - Френк, і це твій клуб. 677 00:58:13,901 --> 00:58:16,361 Так, я - Френк, і клуб - мій. 678 00:58:22,743 --> 00:58:26,079 Чому ж він називається Клуб Смола, а не Клуб Френка? 679 00:58:27,581 --> 00:58:30,168 Коли ти власник, то можеш називати як заманеться. 680 00:58:31,543 --> 00:58:35,589 - Клуб Смола. - Або Френка. Френкова Смола. 681 00:58:35,839 --> 00:58:37,299 Смола для Френка. 682 00:58:39,219 --> 00:58:40,427 Можна й так. 683 00:58:41,011 --> 00:58:42,679 Хочеш відпустити мою руку? 684 00:58:44,848 --> 00:58:46,100 Так. 685 00:58:47,434 --> 00:58:50,020 - Ти вже йдеш? - Ні, повертаюсь за стіл. 686 00:58:50,104 --> 00:58:51,980 Скласти тобі компанію? 687 00:58:54,733 --> 00:58:56,194 Так? 688 00:58:59,488 --> 00:59:00,531 Уся бридота. 689 00:59:00,614 --> 00:59:03,075 - Так. Хто тут у нас? - Помив руки? 690 00:59:03,243 --> 00:59:05,702 - У мене лише один знімок. Обережніше. - Гаразд. 691 00:59:07,955 --> 00:59:09,998 - Спірмане, як щодо нього? - А хто це? 692 00:59:10,208 --> 00:59:13,961 - Джої Содано. Небіж дона Каттано. - Почепи його біля боса. 693 00:59:14,044 --> 00:59:16,713 - Абруззо, він схожий на твого дядька. - Так, але менш вродливий. 694 00:59:16,797 --> 00:59:19,049 Тоді на твою сестру. А де фото Швайки? 695 00:59:19,133 --> 00:59:21,468 Дуже кумедно. Їдьте на гастролі як коміки. 696 00:59:21,552 --> 00:59:23,720 Треба фото Швайки Пола. 697 00:59:23,971 --> 00:59:26,723 - Швайка Пол? Звісно. - Ось, тримай. Вішай. 698 00:59:26,890 --> 00:59:30,852 - Швайка Пол буде нагорі. - Ні, Швайка Пол простий солдат. 699 00:59:31,019 --> 00:59:33,249 Ви успішно склали іспит у Адвокатську палату штату Нью-Джерсі... 700 00:59:33,273 --> 00:59:34,874 Той чувак старший за нього. Як таке можливо? 701 00:59:34,898 --> 00:59:36,234 Це Бенні Слон. 702 00:59:37,526 --> 00:59:40,113 Він пішак. А цей хлопець старший. 703 00:59:40,238 --> 00:59:42,489 - Такого бути не може. - Ти ж про Бенні говориш. 704 00:59:42,698 --> 00:59:45,617 Вінні Шкарпетка - зять Каттано. 705 00:59:45,701 --> 00:59:46,827 Джонсі правий. 706 00:59:46,910 --> 00:59:49,997 Хтось із вас коли-небудь бачив, як Швайка Пол продавав наркоту? 707 00:59:50,497 --> 00:59:52,416 Власноруч? 708 00:59:52,583 --> 00:59:56,087 Хтось бачив збут? Був у нього вдома? Бачив, як він фасує наркоту? 709 00:59:56,170 --> 01:00:00,966 - Той щур, Рікі, він сказав нам... - Він мертвий. Вже два тижні. 710 01:00:02,634 --> 01:00:03,802 Мертвий. 711 01:00:03,885 --> 01:00:06,180 Гаразд, можемо зняти його фото. 712 01:00:06,264 --> 01:00:10,851 Не думаю, що у нас є вагомі докази проти бодай одного з них. 713 01:00:11,311 --> 01:00:14,021 Ти про що, Річі? Ми тижнями працювали, чуваче. 714 01:00:14,355 --> 01:00:17,150 Знімайте усіх. Треба починати знову, з вулиць. 715 01:00:19,735 --> 01:00:22,779 Тут більше за річну зарплату, Річі. 716 01:00:24,656 --> 01:00:28,202 Якщо пропадуть, то вже не зможу стільки зібрати. 717 01:00:30,163 --> 01:00:31,331 Тримай. 718 01:00:31,413 --> 01:00:35,251 Знову потрапляю у халепу заради двадцяти штук. 719 01:00:38,503 --> 01:00:42,007 - Це буде Блакитна магія? - Так, Блакитна. 720 01:00:42,758 --> 01:00:44,968 - Забереш завтра. - Тут 20 000$. 721 01:00:45,052 --> 01:00:46,678 Гаразд, залиш тут. 722 01:01:00,984 --> 01:01:02,694 - Як усе пройшло? - Добре. 723 01:01:04,863 --> 01:01:05,947 Ось він. 724 01:01:06,407 --> 01:01:07,866 - Це він? - Так. 725 01:01:08,533 --> 01:01:09,660 Спритний. 726 01:01:22,131 --> 01:01:25,550 - А що нам робити, як він поїде до центру? - Залишимося з грошима. 727 01:01:25,634 --> 01:01:27,719 - Ми залишимося з грошима. - Нам не можна туди їхати. 728 01:01:27,803 --> 01:01:31,807 Можна. Там 20 штук, я за них відповідаю. Я не втрачу їх. 729 01:01:31,932 --> 01:01:33,558 Це не в наших повноваженнях! 730 01:01:33,809 --> 01:01:35,186 - Їдь за грошима! - Гаразд! 731 01:01:51,327 --> 01:01:53,745 - Він зупиняється. - Добре, гальмуй. 732 01:01:54,871 --> 01:01:55,997 Дай я тут вийду. 733 01:01:58,709 --> 01:02:01,254 - Тільки не зникай, добре? - Я тут покружляю. 734 01:02:02,796 --> 01:02:04,047 Їдь! 735 01:02:38,623 --> 01:02:39,666 Френкі, Френкі! 736 01:02:39,875 --> 01:02:41,419 - Сідай. - Що? 737 01:02:42,961 --> 01:02:45,005 З днем народження, джентльмени. Як справи? 738 01:02:45,714 --> 01:02:48,426 Що тут відбувається? Бавитесь у боулінг? 739 01:02:50,094 --> 01:02:52,012 - Це ж треба! Страйк. - Що у тебе між ногами? 740 01:02:52,096 --> 01:02:53,473 - Що в сумці? - Нічого. 741 01:02:53,555 --> 01:02:55,640 - Вставай, вилупку. - Досить вже. 742 01:02:56,725 --> 01:02:58,643 - Стули пельку! - Опусти свою голову. 743 01:02:58,727 --> 01:02:59,978 - Чия це сумка? - Що ти робиш? 744 01:03:00,104 --> 01:03:01,980 Сядь і заткнися! Не рухатись. 745 01:03:14,826 --> 01:03:17,538 Гей, хлопці? Хлопці! Офіцери! 746 01:03:18,164 --> 01:03:20,500 Я Річі Робертс, з Ньюарку. 747 01:03:22,834 --> 01:03:23,960 І це мої гроші. 748 01:03:25,129 --> 01:03:27,507 Що за лайно? Які гроші? 749 01:03:29,300 --> 01:03:31,009 Усі ці купюри мічені, зрозуміло? 750 01:03:31,093 --> 01:03:33,429 Вони зареєстровані в Прокуратурі округу Ессекс. 751 01:03:33,678 --> 01:03:37,433 Перевірте їх. Всі вони починаються з CF3500. Подивіться. 752 01:03:42,687 --> 01:03:43,939 Довбані мітки. 753 01:03:44,022 --> 01:03:46,775 А я вже думав прикупити собі невеличку яхту. 754 01:03:47,151 --> 01:03:49,778 Сталася помилка. Я просто заберу гроші. 755 01:03:51,863 --> 01:03:54,158 - Цього разу. - Гаразд. 756 01:03:54,616 --> 01:03:56,868 - Ось вони. - Добре. Дякую. 757 01:03:56,952 --> 01:03:59,621 Коли я в останнє був у Джерсі? Дай згадаю. 758 01:04:01,873 --> 01:04:03,125 Ніколи. 759 01:04:05,043 --> 01:04:07,129 А чого ж ти приперся без попередження? 760 01:04:07,296 --> 01:04:09,173 Не думав, що можуть виникнути проблеми? 761 01:04:11,384 --> 01:04:13,802 Забирай свої кляті гроші, Річі. 762 01:04:15,053 --> 01:04:18,807 Але більше ніколи не приїзди у це місто без попередження. 763 01:04:19,141 --> 01:04:21,310 Навіть якщо просто захочеш побачити шоу на Бродвеї, 764 01:04:21,643 --> 01:04:24,020 спочатку подзвони і спитай мого дозволу. 765 01:04:26,064 --> 01:04:28,192 Без проблем. Гаразд. 766 01:04:31,736 --> 01:04:33,905 - Поганяємо шари. - Гарні костюми. 767 01:04:36,992 --> 01:04:38,494 Це твоя машина? 768 01:04:38,869 --> 01:04:40,454 Дуже класна тачка. 769 01:04:40,912 --> 01:04:43,207 Доброї дороги до Джерсі. 770 01:04:43,583 --> 01:04:44,749 Дякую. 771 01:04:44,833 --> 01:04:47,169 Я там годинку забронював. Поїхали. 772 01:05:00,349 --> 01:05:01,892 Це твій батько? 773 01:05:02,976 --> 01:05:04,728 Це Мартін Лютер Кінг. 774 01:05:05,812 --> 01:05:07,731 - Не може бути. - Так. Мартін Лютер Кінг. 775 01:05:07,814 --> 01:05:10,192 - Знаєш: Я маю мрію? - Звісно. 776 01:05:10,734 --> 01:05:12,111 Це не він... 777 01:05:12,653 --> 01:05:15,864 Але він був таким же важливим для мене, як Мартін Лютер Кінг. 778 01:05:16,115 --> 01:05:17,617 Чим він займався? 779 01:05:18,242 --> 01:05:23,914 Багато чим. Він був другом, служив Нью-Йорку. Нью-Йорк служив йому. 780 01:05:25,333 --> 01:05:26,750 Він був моїм босом. 781 01:05:27,251 --> 01:05:28,461 Моїм вчителем. 782 01:05:28,669 --> 01:05:32,214 - Чому він тебе навчав? - Він навчив мене багато чому. Він... 783 01:05:34,758 --> 01:05:36,427 навчив мене цінувати час... 784 01:05:38,346 --> 01:05:42,099 навчив робити будь-яку справу дбайливо, з любов'ю. 785 01:05:43,225 --> 01:05:44,393 А ще що? 786 01:05:49,148 --> 01:05:50,650 Навчив мене бути джентльменом. 787 01:05:51,525 --> 01:05:54,654 - І ти такий? - Намагаюся ним бути. Підійди. 788 01:05:56,280 --> 01:05:57,698 Іди сюди. Сідай. 789 01:06:00,576 --> 01:06:02,035 Подивись на мене. 790 01:06:02,827 --> 01:06:05,872 У мене є п'ять помешкань на Манхеттені. 791 01:06:07,333 --> 01:06:08,542 Вілли на східному узбережжі. 792 01:06:08,626 --> 01:06:10,919 Я міг привезти тебе будь-куди, та не зробив цього. 793 01:06:11,253 --> 01:06:13,964 - Натомість привів сюди. - Френку, я шукала тебе, синку. 794 01:06:14,131 --> 01:06:16,092 Бо хотів тебе познайомити зі своєю мамою. 795 01:06:16,300 --> 01:06:17,593 Як справи, мамо? 796 01:06:17,801 --> 01:06:19,095 Це вона? 797 01:06:19,178 --> 01:06:20,971 - Єво, це моя мама. - Привіт, Єво. 798 01:06:22,139 --> 01:06:23,516 Дуже приємно. 799 01:06:23,599 --> 01:06:25,226 - Яка красуня! - Так? 800 01:06:25,309 --> 01:06:30,189 Поглянь на неї, Френку. Вона янгол, що спустився з неба. 801 01:06:30,398 --> 01:06:31,691 Дякую. 802 01:06:39,740 --> 01:06:42,535 Пане Робертс? Вам призначено зустріч. 803 01:06:47,331 --> 01:06:48,708 - Доброго ранку. - Доброго ранку. 804 01:06:51,419 --> 01:06:52,877 Вибачте. А з ким зустріч? 805 01:06:53,421 --> 01:06:54,963 Служба захисту дітей. 806 01:07:09,562 --> 01:07:11,689 Вона згадувала твоє ім'я. 807 01:07:12,565 --> 01:07:15,526 - Стюардеса? - Ні, не стюардеса. 808 01:07:16,402 --> 01:07:19,070 Жінка зі служби захисту дітей. Вона про тебе питала. 809 01:07:20,156 --> 01:07:23,908 А ще вона питала про мої стосунки зі злочинним світом. 810 01:07:24,160 --> 01:07:26,662 - Добре, давай! Бий, бий! - Так! Хочеш це побачити? 811 01:07:26,787 --> 01:07:28,164 Гей, хлопці. 812 01:07:28,247 --> 01:07:30,124 Джої. Гей, Джої! 813 01:07:30,207 --> 01:07:31,875 Ідіть до басейну. Бігом. 814 01:07:33,085 --> 01:07:34,295 Давайте. Швидше. 815 01:07:39,007 --> 01:07:40,718 Звідки вона мене знає? 816 01:07:41,218 --> 01:07:42,303 Від Лорі. 817 01:07:43,721 --> 01:07:45,723 Вона стала балакучою. 818 01:07:46,848 --> 01:07:47,974 Дуже. 819 01:07:51,936 --> 01:07:54,565 Коли ти попросив мене стати хрещеним батьком мого сина, 820 01:07:54,648 --> 01:07:57,818 - я сприйняв це серйозно. - Я знаю. І ціную це. 821 01:07:57,901 --> 01:08:00,904 Я погодився взяти на себе цю відповідальність. 822 01:08:00,987 --> 01:08:03,574 Дбати про твого сина, якщо, не дай Боже, щось станеться з тобою. 823 01:08:03,657 --> 01:08:06,535 Джої, вона описала мене соціальній службі захисту дітей 824 01:08:06,619 --> 01:08:08,162 не з найкращого боку. 825 01:08:08,829 --> 01:08:13,751 Усі ці нічні зміни, інформатори з суспільних низів, жінки. 826 01:08:14,210 --> 01:08:15,960 Друзі, типу мене. 827 01:08:16,587 --> 01:08:18,214 Атож, типу тебе. 828 01:08:20,174 --> 01:08:22,510 Дядьку Джої, подивіться! 829 01:08:25,970 --> 01:08:27,598 Добре, я розумію. 830 01:08:27,681 --> 01:08:30,058 Якщо спитають мене, я розповім їм те, що хочеш. 831 01:08:30,810 --> 01:08:33,895 - Я збрешу заради тебе. - Ні, не треба брехати. 832 01:08:34,105 --> 01:08:37,525 Просто уникай певні деталі. 833 01:08:37,982 --> 01:08:39,693 Гаразд. Домовились. 834 01:08:42,028 --> 01:08:43,988 Я ще дещо хотів тебе запитати. 835 01:08:44,156 --> 01:08:46,617 - Дещо інше. - Можеш не відповідати, якщо не хочеш. 836 01:08:49,495 --> 01:08:51,831 Блакитна магія. Знаєш? 837 01:08:53,791 --> 01:08:57,545 Знаю тільки, що купа хлопців втратили через це роботу. 838 01:08:59,713 --> 01:09:02,591 - Твої хлопці? - Просто хлопці. 839 01:09:03,801 --> 01:09:05,678 А не знаєш, хто це постачає? 840 01:09:06,720 --> 01:09:08,889 Якісь хлопці з півдня. Це й усе. 841 01:09:09,973 --> 01:09:11,517 - Кубинці? - Я не знаю. 842 01:09:12,852 --> 01:09:14,186 Не мексиканці? 843 01:09:14,562 --> 01:09:15,729 Не знаю. 844 01:09:16,147 --> 01:09:18,149 Кажеш, з Південної Америки? 845 01:09:18,357 --> 01:09:19,608 Не знаю. 846 01:09:21,025 --> 01:09:23,027 Все що я можу сказати, хто б це не був, 847 01:09:23,237 --> 01:09:25,322 вони порушують природний хід речей. 848 01:09:25,947 --> 01:09:27,283 Ось і все. 849 01:09:43,174 --> 01:09:46,218 - Алло? - Братан, як там справи? 850 01:09:59,273 --> 01:10:02,318 ФОРТ БРЕҐҐ - ПІВНІЧНА КАРОЛІНА 851 01:10:13,621 --> 01:10:15,915 КВІНС 852 01:10:29,010 --> 01:10:32,013 ОКРУГ БЕРГЕН, НЬЮ-ДЖЕРСІ 853 01:10:35,267 --> 01:10:37,811 БРУКЛІН 854 01:10:41,064 --> 01:10:43,275 БРОНКС 855 01:11:14,765 --> 01:11:17,268 Френку, познайомся з Майком Соботою. 856 01:11:17,559 --> 01:11:19,270 - Як справи, містере Собота? - А як у Вас? 857 01:11:19,395 --> 01:11:20,646 - Чим можу Вам допомогти? - Лівша. 858 01:11:20,771 --> 01:11:22,314 Чарлі казав, він Ваш племінник. 859 01:11:22,439 --> 01:11:25,693 - Це Янкіз... Янкіз, так. Гей, Стіве! - Янкіз. 860 01:11:25,776 --> 01:11:27,236 - Стіве! Підійди. - Вибачте. 861 01:11:27,319 --> 01:11:30,364 Він молодець. Хочу, щоб він грав у Янкіз. Ти ж добре граєш, так? 862 01:11:30,447 --> 01:11:33,659 - Я Лукас. Підійду навіть у поганий день. - Він грає добре навіть у поганий день, 863 01:11:33,826 --> 01:11:35,953 тож зробімо цей день хорошим, а не поганим, гаразд? 864 01:11:36,412 --> 01:11:40,207 Поліція Нью-Йорка. Спокійно, крихітко. 865 01:11:41,000 --> 01:11:42,626 Гей! Гей! Гей! 866 01:11:43,877 --> 01:11:46,588 - Я тебе затримаю, Джиммі. - Ти не можеш мене затримати. 867 01:11:46,672 --> 01:11:49,591 - Де наручники? - У мене є дозвіл, покидьку. 868 01:11:49,967 --> 01:11:52,720 У тебе є дозвіл? Перепрошую. 869 01:11:55,180 --> 01:11:57,474 Оце так. Кльово! 870 01:11:57,725 --> 01:12:00,477 Я тебе арештую за це. Вона надто добра, щоб її продавати. 871 01:12:00,561 --> 01:12:03,981 Зачекай, в мене є дещо для тебе. Ти нікого не заарештуєш. 872 01:12:04,440 --> 01:12:08,861 Ти пропонуєш мені хабар? Я всіх заарештую! 873 01:12:08,986 --> 01:12:12,448 - Ви всі заарештовані! Ти перша! - Це моя сім'я. Це моя... 874 01:12:12,531 --> 01:12:14,450 Вибачте, вибачте. 875 01:12:16,118 --> 01:12:18,620 - Повернися, крихітко. - Що це таке? 876 01:12:18,787 --> 01:12:20,789 Облиште хлопці. Що з вами? 877 01:12:20,873 --> 01:12:22,458 - Що це було? - А що таке? 878 01:12:22,541 --> 01:12:24,227 - Що ти, в дідька, робиш? - Заспокойся, друже! 879 01:12:24,251 --> 01:12:25,586 У чому твоя проблема? 880 01:12:27,379 --> 01:12:28,547 Твою матір! 881 01:12:29,965 --> 01:12:32,509 З ним все гаразд. Я лише вистрілив йому у ногу. 882 01:12:32,593 --> 01:12:33,761 Боляче, Джиммі! 883 01:12:35,220 --> 01:12:36,430 Вставай. 884 01:12:50,152 --> 01:12:52,404 А тепер усі геть звідси! Забирайтесь! 885 01:12:54,031 --> 01:12:56,554 - Годі, Френку, це нещасний випадок. - Це не був нещасний випадок. 886 01:12:56,617 --> 01:12:58,119 - Йому боляче. - Ні, не боляче, 887 01:12:58,202 --> 01:13:00,537 бо він увесь час під кайфом! 888 01:13:00,871 --> 01:13:02,498 Він твій водій. Здихайся його. 889 01:13:03,040 --> 01:13:04,416 Та годі, він же твій кузен! 890 01:13:04,583 --> 01:13:06,335 Мені байдуже! Він для мене ніхто. 891 01:13:06,418 --> 01:13:09,004 - І що йому робити, повертатися додому? - Мені на це начхати! 892 01:13:09,089 --> 01:13:11,173 Хай вшивається додому! Гей! Гей! Гей! 893 01:13:11,256 --> 01:13:14,760 Та не три ж ти так. Ти все розмажеш! Що не розумієш? Це ж альпака! 894 01:13:14,843 --> 01:13:20,516 Це альпака за $25,000! Ти все розмажеш. Спробуй соду. 895 01:13:20,766 --> 01:13:23,769 Тепер, послухайте, недоумки. Від сьогодні, 896 01:13:23,977 --> 01:13:26,063 я нікого особисто не приймаю! Зрозуміло? 897 01:13:26,147 --> 01:13:29,817 Маєте до мене справу, розмовляйте з Г'юї! Г'юї перекаже все мені! Зрозуміло? 898 01:13:29,900 --> 01:13:32,403 - Гаразд. - І ніколи по телефону! Зрозуміло? 899 01:13:32,486 --> 01:13:33,737 - Зрозуміло. - Гаразд! 900 01:13:33,821 --> 01:13:35,906 І зніми ці чортові сонячні окуляри. 901 01:13:36,323 --> 01:13:39,201 - Зніми ці чортові сонячні окуляри! - Якого дідька? 902 01:13:41,787 --> 01:13:44,081 Зграя недоумків. 903 01:13:59,638 --> 01:14:01,807 Тут усе перевезене. 904 01:14:02,558 --> 01:14:04,185 Кожна цеглина. 905 01:14:05,018 --> 01:14:06,353 З Глостерширу. 906 01:14:07,604 --> 01:14:09,606 - Звідки? - З Великої Британії. 907 01:14:10,357 --> 01:14:11,692 Твоя черга. 908 01:14:16,572 --> 01:14:17,906 Будь ласка. 909 01:14:22,661 --> 01:14:23,704 Пускай! 910 01:14:29,334 --> 01:14:30,836 Ходімо, Єво. 911 01:14:31,837 --> 01:14:34,339 Упевнена, тобі кортить побачити весь будинок. 912 01:14:38,635 --> 01:14:41,139 Звісно. Перепрошую. 913 01:14:42,347 --> 01:14:45,309 Дякую за чудовий обід. Було дуже смачно. 914 01:14:49,147 --> 01:14:51,273 Як ти ставишся до монополії? 915 01:14:52,691 --> 01:14:53,901 До настільної гри? 916 01:14:53,984 --> 01:14:57,654 Ні, Френку, я вважаю, що монополії заборонені законом у цій країні, 917 01:14:57,738 --> 01:14:59,781 бо ніхто не хоче конкурувати. 918 01:15:00,073 --> 01:15:02,910 Ніхто не хоче конкурувати з монополією. 919 01:15:03,203 --> 01:15:05,537 Ось дозволити б таке молочним фермерам, 920 01:15:05,913 --> 01:15:07,956 половина з них завтра ж відійшла б від справ. 921 01:15:08,040 --> 01:15:09,541 Намагаюся заробити на життя. 922 01:15:09,625 --> 01:15:13,587 Це твоє право. Тобто, право кожного. Це ж Америка. 923 01:15:14,505 --> 01:15:18,342 Але за рахунок інших цього робити не можна. 924 01:15:19,051 --> 01:15:20,969 Бо це не по-американському. 925 01:15:21,262 --> 01:15:23,264 Тому ціна, яку ми платимо за пляшку молока, 926 01:15:23,347 --> 01:15:25,450 ніколи не дорівнює собівартості виробництва цієї пляшки, 927 01:15:25,474 --> 01:15:29,603 і це має контролюватись. Ціни мають бути справедливими. 928 01:15:29,811 --> 01:15:32,356 Хто має це контролювати? Вважаю, я встановив справедливу ціну. 929 01:15:32,439 --> 01:15:33,958 - Не думаю, що вона справедлива. - Справді? 930 01:15:33,982 --> 01:15:35,317 - Ні. - Як на мене, справедлива. 931 01:15:35,400 --> 01:15:37,402 Я знаю, що твої клієнти задоволені, 932 01:15:37,486 --> 01:15:39,655 ця купа волоцюг-наркоманів. 933 01:15:40,322 --> 01:15:44,743 Та хто ж подбає про колег-фермерів, Френку? Про нас ти подумав? 934 01:15:45,536 --> 01:15:46,870 Про них ти подумав? 935 01:15:47,412 --> 01:15:49,081 - Про фермерів? - Так. 936 01:15:49,540 --> 01:15:53,418 Домініку, я дбаю про них так само, як і вони дбають про мене. 937 01:15:54,419 --> 01:15:56,256 Я просто розмірковую вголос. 938 01:15:57,257 --> 01:16:01,843 Якби ти брав частину товару та продавав по оптовим цінам... 939 01:16:03,595 --> 01:16:04,721 Сідай. 940 01:16:05,514 --> 01:16:08,767 То ми б могли працювати разом. Займатися розповсюдженням. 941 01:16:10,270 --> 01:16:11,812 Не знаю. У мене з цим нема проблем. 942 01:16:11,979 --> 01:16:15,191 Моя територія з 110-ої по 115-у. Там все гаразд. 943 01:16:15,607 --> 01:16:18,735 Я не маю на увазі місцевий рівень. 944 01:16:18,819 --> 01:16:20,445 Я кажу про масштаби великої мережі. 945 01:16:20,529 --> 01:16:25,243 Лос-Анджелес, Чикаго, Детройт, Лас-Вегас. Охопимо всю країну. 946 01:16:25,867 --> 01:16:30,123 Я гарантую тобі спокій в бізнесі. Не хочеш цього? 947 01:16:31,665 --> 01:16:33,293 Тобі це знадобиться. 948 01:16:33,667 --> 01:16:37,379 Не знаю, що ти про мене думаєш. Я людина Ренесансу. 949 01:16:37,671 --> 01:16:41,633 Люди, з якими я маю справи щодня, не надто просвітлені, Френку. 950 01:16:41,717 --> 01:16:43,760 Навряд чи вони чули про громадські права. 951 01:16:44,095 --> 01:16:45,804 Вони не жадають змін. 952 01:16:46,306 --> 01:16:49,142 Не з позиції того, як робляться справи, і хто їх робить. 953 01:16:50,017 --> 01:16:52,811 Я говорив із ними, щоб не виникло непорозумінь. 954 01:16:54,730 --> 01:16:57,816 Ось що я маю на увазі, коли говорю про твій спокій. 955 01:17:02,404 --> 01:17:05,283 Ти платиш від 75 000$ до 80 000$ за кілограм? 956 01:17:07,701 --> 01:17:09,745 Я теж людина Ренесансу. 957 01:17:11,038 --> 01:17:12,873 Я продам за 50 000$. 958 01:17:21,548 --> 01:17:24,885 Невже ти довіришся цим людям? Вони на тебе дивляться... 959 01:17:24,968 --> 01:17:27,371 Вони дивляться на мене, як на Санта Клауса з торбою подарунків. 960 01:17:27,429 --> 01:17:29,473 Ніби ми - їх допомога. 961 01:17:30,766 --> 01:17:32,684 Тепер вони працюватимуть на мене. 962 01:17:37,439 --> 01:17:39,941 Я прогнозую, що бій із Джо Фрейзером 963 01:17:40,025 --> 01:17:44,071 буде як зустріч гарного аматора із справжнім професіоналом. 964 01:17:44,446 --> 01:17:47,241 Як бій любителя з Олімпіади... 965 01:17:47,408 --> 01:17:49,118 Алі переможе не пізніше третього раунду. 966 01:17:49,327 --> 01:17:52,996 Це тобі не бій із Оскаром Бонавеною чи Соні Лістоном. 967 01:17:53,122 --> 01:17:55,582 - Ти битимешся із Джо Фрейзером. - Усім це відомо. 968 01:17:55,957 --> 01:17:57,959 - Він лише базікало. - Подивись на Фрейзера! 969 01:17:58,086 --> 01:17:59,711 Алі його розчавить. 970 01:17:59,795 --> 01:18:03,174 - Я зупиню його. - Зупиниш мене? Ти? Як швидко? 971 01:18:03,674 --> 01:18:06,386 - Не роби заяв... - Один до десяти! 972 01:18:07,387 --> 01:18:12,141 Сьогодні, 8 березня 1971 року. Ми зібрались у Медісон-Сквер-Ґарден 973 01:18:12,266 --> 01:18:13,600 на Бій століття. 974 01:18:13,850 --> 01:18:16,853 І це надзвичайна подія! 975 01:18:17,397 --> 01:18:21,608 Ми споглядаємо багато рукостискань та неймовірно гарних жінок. 976 01:18:21,692 --> 01:18:23,860 Та попри усі посмішки та рукостискання, 977 01:18:23,944 --> 01:18:28,657 атмосфера настільки напружена, що її відчуваєш майже фізично. 978 01:18:29,032 --> 01:18:31,202 Присутні усі знаменитості. 979 01:18:31,452 --> 01:18:35,206 Сінатра, Ґраціано, Девід Фрост та Даян Керрол. 980 01:18:35,373 --> 01:18:39,042 А також Вуді Аллен та Даян Кітон. Зірки продовжують приїздити. 981 01:18:39,293 --> 01:18:43,339 Абсолютно усі журнали, такі, як Лайф чи Тайм, 982 01:18:43,464 --> 01:18:47,509 роблять свої прогнози. Демпсі каже, що я програю. 983 01:18:47,676 --> 01:18:51,054 А коли Джо Луїс сказав те саме, то я зрозумів, що виграю. 984 01:18:51,139 --> 01:18:55,559 Бо Джо Луїс завжди помиляється в прогнозах та ставить не на тих. 985 01:18:56,059 --> 01:18:58,562 Джо Луїс сьогодні тут. Стережіться. 986 01:18:59,521 --> 01:19:02,858 Офіційна вага Джо Фрейзера - 93 кг... 987 01:19:06,653 --> 01:19:09,365 Порхай, як метелик, жаль, як бджола... 988 01:19:09,656 --> 01:19:11,492 Не дивитимешся бій, Бобе? 989 01:19:11,992 --> 01:19:13,411 Не полюбляю бокс. 990 01:19:14,661 --> 01:19:15,996 Це не бокс, хлопче. 991 01:19:17,123 --> 01:19:18,499 Це політика. 992 01:19:22,336 --> 01:19:24,546 - У мене для тебе також дещо є. - Невже? 993 01:19:28,176 --> 01:19:29,718 Шуба? Для мене? 994 01:19:31,512 --> 01:19:32,929 Подобається? 995 01:19:33,431 --> 01:19:35,516 Шуба? Так, гарна. 996 01:19:38,560 --> 01:19:40,396 - Що скажеш? - Клас. 997 01:19:40,645 --> 01:19:42,231 - Упевнений? - Цілком. 998 01:19:49,988 --> 01:19:51,573 Сюди, Семмі. 999 01:19:51,656 --> 01:19:53,825 Семмі! Поверніться. 1000 01:19:56,120 --> 01:19:57,579 Джо Луїс! Подивіться сюди! 1001 01:19:57,662 --> 01:19:58,997 Як справи, Френку? 1002 01:19:59,080 --> 01:20:00,916 Вітаю, Джо. 1003 01:20:09,841 --> 01:20:14,347 Пані та панове, дозвольте мені представити вам наших гостей. 1004 01:20:14,846 --> 01:20:19,976 Ми збираємося представити людей із різних сфер життя. 1005 01:20:20,769 --> 01:20:22,854 І не тільки зірок шоу-бізнесу. 1006 01:20:22,938 --> 01:20:25,899 Бо сьогодні тут зібрались усі! 1007 01:20:38,036 --> 01:20:39,580 Головна подія! 1008 01:20:41,873 --> 01:20:43,459 П'ятнадцять раундів! 1009 01:20:43,792 --> 01:20:48,630 Бій за звання абсолютного чемпіону світу у важкій вазі! 1010 01:20:48,964 --> 01:20:50,048 Уперед, Алі! 1011 01:20:50,132 --> 01:20:53,718 З Луїсвіллю, штат Кентуккі, в червоних шортах! 1012 01:20:53,802 --> 01:20:55,179 Чемпіоне! Це Френк Лукас. 1013 01:20:55,263 --> 01:20:57,181 Його вага 97 кілограмів! 1014 01:20:58,391 --> 01:21:02,018 Вітайте Мухаммеда Алі! 1015 01:21:03,312 --> 01:21:07,065 Його суперник з Філадельфії, штат Пенсильванія, 1016 01:21:07,816 --> 01:21:09,818 у зелених шортах! 1017 01:21:10,194 --> 01:21:12,113 Хто там сміється разом із Каттано? 1018 01:21:13,114 --> 01:21:14,781 Звідки в нього місця біля самого рингу? 1019 01:21:15,449 --> 01:21:18,160 Чемпіон світу у важкій вазі, 1020 01:21:18,660 --> 01:21:21,330 Джо Фрейзер! 1021 01:21:23,874 --> 01:21:26,918 Привіт, Френку. Ти збираєшся весь вечір сидіти в шапці? 1022 01:21:27,169 --> 01:21:29,088 - Я так пропущу бій. - Ти за це заплатив. 1023 01:21:33,675 --> 01:21:34,926 Джо, давай! 1024 01:22:15,551 --> 01:22:17,513 Цей тип, мабуть, постачальник. Або просто сутенер. 1025 01:22:17,637 --> 01:22:20,389 - Інакше, ми б знали його ім'я. - У нього були козирні квитки. 1026 01:22:20,473 --> 01:22:22,600 Кращі, ніж у Домініка Каттано. Хіба ні? 1027 01:22:23,225 --> 01:22:25,018 Джо Луїс тиснув йому руку. 1028 01:22:25,727 --> 01:22:27,313 Хто ж цей хлопець? 1029 01:22:31,983 --> 01:22:35,404 - Що це? - Це номер його лімузину. 1030 01:22:35,655 --> 01:22:37,365 Перевір компанію з прокату. 1031 01:22:41,285 --> 01:22:43,663 Сюди, містере Лукас. Добре. 1032 01:22:45,539 --> 01:22:47,749 Можна зняти звідси, Френку? Звідси. 1033 01:22:48,417 --> 01:22:49,918 Добре виглядаєш, Френку! 1034 01:22:50,211 --> 01:22:51,420 Прекрасно! 1035 01:22:53,631 --> 01:22:54,965 Так тримати, Френку! 1036 01:22:55,132 --> 01:22:56,841 Вітання! 1037 01:23:02,431 --> 01:23:04,642 Вона найгарніша наречена, яку я коли-небудь бачив. 1038 01:23:04,891 --> 01:23:08,312 Вона моє сонечко, містере Вільямс. Шкода, що Бампі її не побачить. 1039 01:23:08,437 --> 01:23:09,854 Кидай мені! 1040 01:23:14,735 --> 01:23:16,027 Зроби фото. 1041 01:23:26,079 --> 01:23:27,498 Іди сюди, коханий. 1042 01:23:52,523 --> 01:23:54,108 - Що відбувається? - Сиди спокійно. 1043 01:23:56,360 --> 01:23:57,944 Вітаю, Френку. 1044 01:23:58,696 --> 01:23:59,904 Детективе. 1045 01:23:59,988 --> 01:24:03,367 Упевнений, що зробив правильний вибір? Вона дуже красива жінка і все таке... 1046 01:24:03,451 --> 01:24:05,076 Гей, гей, послухай, послухай. 1047 01:24:06,537 --> 01:24:08,682 Перед тим, як ти щось скажеш про мене чи про мою дружину, 1048 01:24:08,706 --> 01:24:11,292 зрозумій, що це найважливіший день у моєму житті, детективе. 1049 01:24:11,375 --> 01:24:12,876 Я розумію, я розумію. 1050 01:24:12,959 --> 01:24:15,463 Чоловік, що носить пальто з шиншили за 50,000$, 1051 01:24:15,546 --> 01:24:17,298 навіть не пригостив мене кавою. 1052 01:24:17,881 --> 01:24:21,260 Тут щось не так. Платиш по рахунках, Френку? 1053 01:24:22,636 --> 01:24:24,614 - Не знаю, про що ти говориш. - Ти платиш по рахунках? 1054 01:24:24,638 --> 01:24:27,725 Якщо тобі не вистачає своєї долі, звернися до шефа поліції. 1055 01:24:27,932 --> 01:24:30,519 А яка у мене доля? Ти ж мене навіть не знаєш. 1056 01:24:31,729 --> 01:24:34,148 - Можливо, я особливий. - Ти особливий. 1057 01:24:34,981 --> 01:24:36,525 Бачиш ось це? 1058 01:24:36,817 --> 01:24:39,403 Відділ спеціальних розслідувань. 1059 01:24:40,321 --> 01:24:41,614 Особливий. 1060 01:24:42,448 --> 01:24:43,741 Зрозуміло? 1061 01:24:44,492 --> 01:24:48,412 Десять штук. Першого числа кожного місяця. За цією адресою. 1062 01:24:49,497 --> 01:24:51,665 - Ти закінчив? - Так, у мене все. 1063 01:24:55,086 --> 01:24:57,713 Не загуби візитку. Гарного тобі медового місяця. 1064 01:24:58,339 --> 01:24:59,507 Поїхали. 1065 01:25:59,275 --> 01:26:00,776 Його звати Френк Лукас. 1066 01:26:01,152 --> 01:26:03,737 Він родом із Ґрінсборо, Північна Кароліна. 1067 01:26:03,945 --> 01:26:08,950 Мав декілька арештів пару років тому. Азартні ігри, нелегальна зброя. 1068 01:26:09,285 --> 01:26:13,706 15 років був водієм Бампі Джонсона, його охоронцем і збирачем. 1069 01:26:15,166 --> 01:26:16,750 Він був з ним, коли той помер. 1070 01:26:17,418 --> 01:26:22,298 Має п'ять братів. Він найстарший. І багато кузенів. 1071 01:26:23,340 --> 01:26:24,425 Усі вони тепер живуть тут, 1072 01:26:24,508 --> 01:26:26,844 у Нью-Йорку та у Нью-Джерсі. 1073 01:26:27,469 --> 01:26:29,388 Один його брат, Декстер, 1074 01:26:29,889 --> 01:26:32,117 - живе у Брукліні. Працює в хімчистці. - Чим можу допомогти? 1075 01:26:32,141 --> 01:26:34,643 Прийшов забрати речі. 1076 01:26:34,894 --> 01:26:38,397 Мелвін живе у Квінсі. Він має меблевий магазин. 1077 01:26:40,316 --> 01:26:41,483 - Ось тут? - Ось тут. 1078 01:26:41,567 --> 01:26:44,445 Теренс - у Ньюарку. Теж має магазин. 1079 01:26:45,738 --> 01:26:48,407 Тернер - в Бронксі. Він продає шини. 1080 01:26:49,909 --> 01:26:52,536 Г'юї Лукас - в окрузі Берген. Має автомайстерню. 1081 01:26:52,828 --> 01:26:54,663 - А ваш менеджер? - Це моя ціна. 1082 01:26:54,747 --> 01:26:56,207 Ні, поїду в інше місце. 1083 01:26:56,498 --> 01:26:59,585 Усі ці бізнеси створені для розповсюдження 1084 01:26:59,668 --> 01:27:01,503 наркотиків і збору грошей Френка. 1085 01:27:02,713 --> 01:27:05,925 Усе в житті Френка, здається абсолютно звичайним, 1086 01:27:06,217 --> 01:27:08,051 непоказним і законним. 1087 01:27:08,969 --> 01:27:11,305 Він прокидається рано, о п'ятій ранку. 1088 01:27:11,597 --> 01:27:14,934 Снідає щоранку в забігайлівці у Гарлемі, зазвичай сам. 1089 01:27:15,351 --> 01:27:16,560 Потім починає працювати. 1090 01:27:16,644 --> 01:27:19,563 Зустрічається з бухгалтером або адвокатом. 1091 01:27:20,189 --> 01:27:23,317 Увечері він зазвичай вдома. А якщо і виходить кудись, 1092 01:27:23,525 --> 01:27:26,820 тільки у два клуби, або у вибрані ресторани зі своєю дружиною... 1093 01:27:27,696 --> 01:27:29,531 - чи з гравцями... - Клятий Вілт Чемберлейн. 1094 01:27:29,615 --> 01:27:32,952 друзями, музикантами. Ніколи з бандитами. 1095 01:27:34,035 --> 01:27:36,288 По неділях ходить до церкви з матір'ю. 1096 01:27:37,373 --> 01:27:39,208 Потім він везе свіжі квіти 1097 01:27:39,541 --> 01:27:42,503 на могилу Бампі. Кожної неділі, не дивлячись ні на що. 1098 01:27:43,879 --> 01:27:46,590 Це не типовий день з життя наркоторговця, Річі. 1099 01:27:46,799 --> 01:27:51,052 Ні. Бампі Джонсон теж був нетиповим, а сам правив Гарлемом роками. 1100 01:27:51,762 --> 01:27:55,015 Хочеш сказати, що Френк Лукас замінив Бампі Джонсона? 1101 01:27:55,557 --> 01:27:56,892 - Так. - Його водій? 1102 01:27:57,101 --> 01:27:59,103 - Так. - Звучить досить дивно. 1103 01:27:59,853 --> 01:28:02,356 Але хіба ж це так? Все, що він робить... 1104 01:28:02,439 --> 01:28:03,649 Він роздає індички. 1105 01:28:03,732 --> 01:28:06,110 Він робить саме так, як би зробив Бампі, хіба ні? 1106 01:28:06,193 --> 01:28:08,487 Кого Бампі навчив найбільше? 1107 01:28:09,029 --> 01:28:10,614 Людину, яку бачив кожного дня. 1108 01:28:11,615 --> 01:28:13,492 Схоже на сицилійську сім'ю. 1109 01:28:13,993 --> 01:28:17,663 Він побудував свою організацію, щоб вона його захищала. 1110 01:28:17,871 --> 01:28:19,581 І якщо він так довго був із Бампі, 1111 01:28:19,665 --> 01:28:22,167 це пояснює, чого він так багато часу проводить з італійцями. 1112 01:28:22,376 --> 01:28:24,461 Цього часу вистачить, щоб усього навчитися. 1113 01:28:25,296 --> 01:28:28,841 Справа ось у чому: я не думаю, що ми полюємо на Френка Лукаса. 1114 01:28:29,633 --> 01:28:32,428 Нам потрібен той, на кого працює Френк Лукас. 1115 01:28:32,553 --> 01:28:34,680 Та особа, яка постачає героїн. 1116 01:28:34,847 --> 01:28:40,019 А що ми маємо на нього, щоб притиснути його в суді? 1117 01:28:40,185 --> 01:28:41,687 Тому що цього замало. 1118 01:28:42,938 --> 01:28:47,026 Без порошку і без інформаторів, ми нікого не посадимо. 1119 01:28:47,234 --> 01:28:48,444 Це зрозуміло, сер. 1120 01:28:48,527 --> 01:28:51,322 Навряд чи ми знайдемо інформаторів із сім'ї. 1121 01:28:52,614 --> 01:28:54,533 Хіба що нам дуже пощастить. 1122 01:29:49,838 --> 01:29:52,049 Давайте всі візьмемося за руки. 1123 01:29:56,387 --> 01:29:59,140 Боже, дякуємо Тобі за їжу, яку ти послав нам, 1124 01:29:59,223 --> 01:30:01,183 щоб наситити наші тіла. 1125 01:30:01,266 --> 01:30:05,562 Наповни наші душі небесною благодаттю, в ім'я Ісуса, славимо Його. 1126 01:30:06,106 --> 01:30:07,689 - Амінь. - Амінь. 1127 01:30:28,293 --> 01:30:31,672 Гей, усе гаразд. Усе гаразд. Ходімо. 1128 01:30:32,881 --> 01:30:34,049 Усе гаразд. 1129 01:30:35,259 --> 01:30:38,679 - Краще приготуйся, старий. - Давай, велетню. Кидай. 1130 01:30:39,221 --> 01:30:41,390 Приготуйся, старий. Гаразд! 1131 01:30:41,932 --> 01:30:44,810 Давай, бо тато казав, що в тебе сильна рука. Давай! 1132 01:30:44,893 --> 01:30:47,271 Зараз Ви в мене на дупу сядете, дядьку Мелвіне. 1133 01:30:47,563 --> 01:30:49,565 Гей, хлопче! Думай, що кажеш. Кидай м'яча! 1134 01:30:50,108 --> 01:30:52,734 Блін, я ж пітчер, а не аутфілдер, дядьку Мелвіне! 1135 01:30:53,153 --> 01:30:54,987 Стіве. Стіве, іди сюди. 1136 01:30:56,405 --> 01:30:57,448 Сядь. 1137 01:30:57,531 --> 01:31:00,118 Дядьку Френк. Що трапилося? 1138 01:31:00,659 --> 01:31:02,911 - Як справи? - Гаразд. 1139 01:31:03,245 --> 01:31:05,706 - Хочеш випити? - Я ж не п'ю. 1140 01:31:06,331 --> 01:31:07,666 Просто перевіряю. 1141 01:31:10,128 --> 01:31:11,837 Чому ти не прийшов на зустріч, Стіве? 1142 01:31:14,132 --> 01:31:16,341 Я домовився з Янкіз і Біллі Мартіном. 1143 01:31:19,137 --> 01:31:20,554 Чому ти не прийшов? 1144 01:31:23,348 --> 01:31:24,391 Не бреши мені. 1145 01:31:25,726 --> 01:31:27,644 Я не хочу більше грати. 1146 01:31:28,812 --> 01:31:31,648 - Я вирішив. - Про що ти говориш? Що вирішив? 1147 01:31:32,108 --> 01:31:33,734 - Це не те, що я хочу. - Що? 1148 01:31:33,901 --> 01:31:35,486 Ти ж граєш ще з дитинства. 1149 01:31:35,569 --> 01:31:37,362 Ти майже професіонал. Що ти... 1150 01:31:37,446 --> 01:31:39,948 Френку! У нас проблема. 1151 01:31:42,784 --> 01:31:44,077 Чого ти хочеш? 1152 01:31:46,206 --> 01:31:47,873 Мати те, що є у тебе, дядьку Френк. 1153 01:31:48,790 --> 01:31:49,791 Бути тобою. 1154 01:32:33,919 --> 01:32:35,296 Братан. 1155 01:32:37,298 --> 01:32:38,966 - Вітаю, Френку. - Як життя, Нік? 1156 01:32:39,217 --> 01:32:41,135 Все добре. 1157 01:32:41,760 --> 01:32:43,971 - Треба поговорити. - Добре. Ходімо. 1158 01:32:46,765 --> 01:32:48,309 Усі задоволені, Нік. 1159 01:32:48,392 --> 01:32:51,395 Усі: Чарлі, Баз, італійці, 1160 01:32:51,478 --> 01:32:53,605 Джонні Лоу. Усі, крім тебе. 1161 01:32:54,315 --> 01:32:58,152 Я не розумію, навіщо псувати настільки налагоджену 1162 01:32:58,777 --> 01:33:00,070 схему. 1163 01:33:00,696 --> 01:33:04,325 Це все бренди. Бренди щось означають. Зрозуміло? 1164 01:33:04,533 --> 01:33:05,993 Закрийте пельки! 1165 01:33:06,910 --> 01:33:09,205 Продовжуй, Френку. Пробач за це лайно. 1166 01:33:10,206 --> 01:33:11,415 Блакитна магія. 1167 01:33:12,250 --> 01:33:15,502 Це назва бренду. Як Пепсі, це ж бренд. 1168 01:33:15,877 --> 01:33:18,214 І саме я відповідаю за якість. 1169 01:33:18,714 --> 01:33:20,775 Клієнти знають це, навіть якщо вони не знайомі зі мною, 1170 01:33:20,799 --> 01:33:23,303 так само, як із президентом Пепсі. 1171 01:33:23,552 --> 01:33:24,970 Про що ти кажеш? 1172 01:33:25,053 --> 01:33:27,931 Я кажу про те, що коли ти розбавляєш мій порошок 1173 01:33:28,015 --> 01:33:32,145 на один, два, три, чотири відсотка, і називаєш це Блакитною магією, 1174 01:33:32,686 --> 01:33:35,315 ти порушуєш мої права виробника. Ти розумієш, про що я? 1175 01:33:36,023 --> 01:33:38,525 З усією повагою, Френку, якщо я купую щось, це стає моїм. 1176 01:33:38,609 --> 01:33:39,901 Ні, це не так. 1177 01:33:39,985 --> 01:33:42,238 Я купую машину, схочу - пофарбую її. 1178 01:33:42,322 --> 01:33:44,740 Так, але цього не варто робити. Ось, що я хочу сказати. 1179 01:33:44,948 --> 01:33:47,551 Товар хороший - такий, як є. Ти можеш достатньо заробити на цьому, 1180 01:33:47,618 --> 01:33:51,372 не чого не міняючи, це Блакитна магія. Все інше - це жадібність, синку. 1181 01:33:51,496 --> 01:33:53,415 Що ти хочеш, щоб я змінив назву? 1182 01:33:53,498 --> 01:33:55,584 Я на цьому наполягаю. 1183 01:33:55,667 --> 01:33:59,630 Я згоден, Френку. Називатиму Червоними чарами, хоча це не звучить. 1184 01:33:59,838 --> 01:34:02,507 Та мені байдуже, як ти це назвеш. Викупай у мене права, 1185 01:34:02,591 --> 01:34:05,219 і називай це Блакитним собачим лайном, розумієш, про що я? 1186 01:34:05,303 --> 01:34:07,679 Мені начхати, дивись, щоб я більше не впіймав тебе на цьому. 1187 01:34:09,723 --> 01:34:14,312 Впіймати мене - це вже занадто. Мені більше до вподоби: 1188 01:34:14,603 --> 01:34:17,064 Вибач, що потурбував тебе, Нікі. 1189 01:34:17,148 --> 01:34:19,275 Підбирай слова, коли приходиш до мого клятого клубу 1190 01:34:19,359 --> 01:34:21,235 без запрошення! Второпав? 1191 01:34:22,944 --> 01:34:24,446 Братан. 1192 01:34:33,080 --> 01:34:36,083 Лайно. Це що, копи їдуть за нами? 1193 01:34:44,925 --> 01:34:46,094 Усе гаразд. 1194 01:34:47,552 --> 01:34:49,347 Що вони нам зроблять: випишуть штраф? 1195 01:34:50,681 --> 01:34:52,474 У машині є товар, Френку. 1196 01:34:54,893 --> 01:34:56,978 - Що? - Він у багажнику. 1197 01:34:59,648 --> 01:35:01,730 - Як справи, Френку? - Усе гаразд, а у тебе, детективе? 1198 01:35:01,775 --> 01:35:03,236 Як пройшов День подяки? 1199 01:35:03,319 --> 01:35:05,987 Не так, як хотілося б. Вийди-но з машини. 1200 01:35:11,285 --> 01:35:12,370 Давай мені кляті ключі. 1201 01:35:12,453 --> 01:35:14,705 - А де ж твоя Шелбі? - На тому світі, Френку. 1202 01:35:14,788 --> 01:35:16,207 - На тому світі? - Стій тут. 1203 01:35:16,290 --> 01:35:17,874 Так, сер. Прямо тут. 1204 01:35:19,085 --> 01:35:20,794 Тут є на що подивитися? 1205 01:35:20,961 --> 01:35:22,422 Гей, та це ж Трупо. 1206 01:35:22,546 --> 01:35:23,964 - Це він? - Так. 1207 01:35:24,465 --> 01:35:25,882 Довбаний козел. 1208 01:35:28,969 --> 01:35:31,222 - Підійди сюди, Френку. - Гаразд. 1209 01:35:33,724 --> 01:35:35,976 - Що будемо з цим робити? - Нічого. 1210 01:35:36,059 --> 01:35:37,811 Ми це закриємо, покладемо до багажнику, 1211 01:35:37,894 --> 01:35:40,290 усі поїдуть додому, скуштують гарбузовий пиріг, вип’ють сидру. 1212 01:35:40,314 --> 01:35:42,358 У мене є краща ідея. 1213 01:35:43,234 --> 01:35:45,944 Може кинути тебе з братом у річку? 1214 01:35:46,279 --> 01:35:48,655 Може наступного разу вибухне твій дім? 1215 01:35:53,994 --> 01:35:56,247 - Я любив цю машину. - Я знаю. 1216 01:35:59,500 --> 01:36:02,043 - Що він робить? - Домовляється! 1217 01:36:03,254 --> 01:36:05,423 Хтось пожертвував гроші для благодійного фонду. 1218 01:36:05,547 --> 01:36:06,715 Поглянь на це! 1219 01:36:07,216 --> 01:36:10,051 - Вибач, Френку. - Усе гаразд. Сідай в машину. 1220 01:36:34,285 --> 01:36:35,952 Добре, передзвони мені. 1221 01:36:38,038 --> 01:36:41,666 СІН, СВД, ФБР. Ніхто не дає інформації. 1222 01:36:42,042 --> 01:36:46,588 Бо всі думають, що ти хабарник. А ти так думаєш про них. 1223 01:36:47,548 --> 01:36:49,425 Я не думаю, вони хочуть це зупинити. 1224 01:36:50,510 --> 01:36:52,470 Здається, там працює чимало народу. 1225 01:36:52,969 --> 01:36:58,476 Судді, юристи, копи, політики, співробітники тюрми, інспектори з нагляду. 1226 01:36:59,519 --> 01:37:01,061 Якщо вони зупинять потік наркотиків, 1227 01:37:01,145 --> 01:37:03,314 100,000 людей залишаться без роботи. 1228 01:37:15,576 --> 01:37:17,161 Що таке ця мікрохвильовка? 1229 01:37:17,328 --> 01:37:20,705 Це найновіша техніка, як атомна енергія. 1230 01:37:21,081 --> 01:37:22,333 - Так? - Ось. 1231 01:37:22,749 --> 01:37:24,835 Перебудовує молекули. 1232 01:37:25,253 --> 01:37:27,963 - Чого? - Попкорну. 1233 01:37:30,424 --> 01:37:33,427 Або голови. Спробуй запхнути. 1234 01:37:36,556 --> 01:37:38,266 Можу і тобі таку дістати. 1235 01:37:38,682 --> 01:37:41,768 Новеньку. З доставкою додому. 1236 01:37:42,395 --> 01:37:43,812 Ні, дякую. 1237 01:37:53,614 --> 01:37:55,699 Гей. А де це? 1238 01:37:55,782 --> 01:38:00,036 В Аспені. Ми щойно повернулися. Там добре. Знаєш, кого ми там зустріли? 1239 01:38:00,246 --> 01:38:01,497 Кого? 1240 01:38:02,080 --> 01:38:03,374 Берта Рейнолдса. 1241 01:38:03,957 --> 01:38:07,295 - Що? Чесно? - Так. Я не жартую. 1242 01:38:07,794 --> 01:38:11,299 Там багато людей з Голлівуду. Вони все скуповують. 1243 01:38:11,840 --> 01:38:13,259 Ви тут жили? 1244 01:38:13,593 --> 01:38:17,471 Знаєш, скільки це коштує? Лижі, підйомник. П'ять кімнат. 1245 01:38:17,555 --> 01:38:20,558 Сауна. Все. Нас запросили. 1246 01:38:25,396 --> 01:38:26,730 Це місце для тебе. 1247 01:38:42,455 --> 01:38:44,080 Невже нічого не можна зробити... 1248 01:38:46,542 --> 01:38:48,043 і залишити здорованя у спокої? 1249 01:38:49,587 --> 01:38:50,879 Ти знаєш, про кого я. 1250 01:38:51,422 --> 01:38:53,840 Якщо я не доповім про це, в мене будуть проблеми. 1251 01:38:55,176 --> 01:38:57,094 А якщо доповім, проблеми матимеш ти. 1252 01:39:00,181 --> 01:39:01,890 Сподіваюся, ти цього не зробиш. 1253 01:39:03,309 --> 01:39:05,102 Річі, облиш. Я тебе не записую. 1254 01:39:05,977 --> 01:39:08,021 Звідки тобі знати? Ми ж друзі. 1255 01:39:09,190 --> 01:39:11,609 Кажу тобі, це реальна пропозиція. 1256 01:39:11,692 --> 01:39:13,611 Від кого? Твого дядька? 1257 01:39:17,281 --> 01:39:19,824 Чому ти це робиш? Чому ризикуєш нашою дружбою? 1258 01:39:19,908 --> 01:39:21,118 Тому що... 1259 01:39:23,537 --> 01:39:25,581 Мені не байдуже, що буде з тобою. 1260 01:39:27,916 --> 01:39:29,502 Тобі не слід було цього робити. 1261 01:39:29,876 --> 01:39:33,130 Я мусив, у мене не було вибору. І в тебе немає. Річі! 1262 01:39:33,797 --> 01:39:37,842 У тебе немає вибору. Залиш Френка Лукаса в спокої. 1263 01:39:39,303 --> 01:39:40,429 Френка Лукаса? 1264 01:39:41,972 --> 01:39:43,056 Так. 1265 01:39:45,809 --> 01:39:48,145 Скажи Марі, що я мусив їхати. Мені шкода. 1266 01:39:49,480 --> 01:39:50,855 Поясни, чому. 1267 01:40:33,857 --> 01:40:35,359 - Розповідай! - Не стріляйте! 1268 01:40:35,443 --> 01:40:37,570 - Ви - Річі Робертс? - Так, а що? 1269 01:40:38,320 --> 01:40:40,489 Я передав. Вибачте. 1270 01:40:55,045 --> 01:40:56,255 Добре. 1271 01:41:00,217 --> 01:41:01,469 Лорі. 1272 01:41:03,387 --> 01:41:06,557 Слухай, вибач, що я не забезпечив тобі належного життя, добре? 1273 01:41:07,183 --> 01:41:08,933 Мені дуже шкода. 1274 01:41:12,646 --> 01:41:14,774 Не карай мене за чесність. 1275 01:41:15,399 --> 01:41:17,067 Не забирай у мене сина. 1276 01:41:19,779 --> 01:41:23,199 Нащо ти натякаєш? Через те, що ти був чесним, 1277 01:41:23,282 --> 01:41:25,992 не брав гроші, як інші копи, я покинула тебе? 1278 01:41:26,535 --> 01:41:28,788 Ні, ти не брав гроші з однієї причини. 1279 01:41:29,205 --> 01:41:31,915 Щоб виправдати інші свої гріхи. 1280 01:41:32,208 --> 01:41:34,543 А це гірше, ніж брати нікому не потрібні гроші. 1281 01:41:34,627 --> 01:41:37,921 У наркодилерів, шулерів, хто їх рахує. 1282 01:41:38,004 --> 01:41:41,300 Краще б ти їх брав і був чесним зі мною. 1283 01:41:41,550 --> 01:41:44,303 Або не брав. Мені байдуже. Але не зраджував мені. 1284 01:41:44,386 --> 01:41:46,305 Не обманював свого сина, був би поряд. 1285 01:41:46,388 --> 01:41:50,142 А не злягався із хвойдами-стукачками, секретарками і стриптизерками. 1286 01:41:50,518 --> 01:41:52,520 З першого погляду зрозуміло, вона одна із них. 1287 01:41:53,604 --> 01:41:58,900 Вважаєш, що потрапиш на небеса, тому що ти чесний, але ні. 1288 01:41:59,527 --> 01:42:02,738 На тебе чекає те ж саме пекло, що й на твоїх продажних копів. 1289 01:42:03,364 --> 01:42:04,782 Усім встати. 1290 01:42:09,328 --> 01:42:11,163 Будь ласка, сідайте. 1291 01:42:12,540 --> 01:42:16,627 Міс Дікерсон, до того як суд зачитає рішення, 1292 01:42:16,960 --> 01:42:19,547 чи маєте Ви ще щось сказати? 1293 01:42:19,755 --> 01:42:21,047 Так, Ваша честь. 1294 01:42:21,590 --> 01:42:24,760 Ваша честь, сьогодні багато чого було сказано стосовно шкоди 1295 01:42:24,844 --> 01:42:28,472 оточення містера Робертса для дитини. Наскільки воно небезпечне. 1296 01:42:28,930 --> 01:42:32,768 Ми просимо його захищати нас. Ми довірили йому таку відповідальність. 1297 01:42:32,852 --> 01:42:35,187 А потім кажемо: Ми не дамо Вам виховувати власну дитину. 1298 01:42:35,437 --> 01:42:36,856 Ви з цим не впораєтеся. 1299 01:42:37,021 --> 01:42:38,357 Я не впораюся. 1300 01:42:39,525 --> 01:42:40,776 Ти права. 1301 01:42:42,194 --> 01:42:43,737 Дитині не варто бути поряд зі мною. 1302 01:42:44,780 --> 01:42:47,908 Забирай його у Вегас. А я до нього приїжджатиму. 1303 01:42:50,911 --> 01:42:53,997 Ваша честь, я хочу вибачитися, що забрав час у суду. 1304 01:43:06,427 --> 01:43:07,511 Доку. 1305 01:43:08,262 --> 01:43:10,681 Я бачу їх. Ось вони. 1306 01:43:29,742 --> 01:43:31,410 Що він, в дідька, робить? 1307 01:43:32,161 --> 01:43:33,537 - Гей! - Шампанське! 1308 01:43:33,621 --> 01:43:35,831 - Веселого Різдва, детективи. - Це нам? 1309 01:43:35,915 --> 01:43:37,208 Так. Насолоджуйтеся. 1310 01:43:38,082 --> 01:43:39,627 Всього найкращого. 1311 01:43:41,587 --> 01:43:43,004 Це Крістал. 1312 01:43:47,259 --> 01:43:49,386 Південнов'єтнамські війська почали бомбардування 1313 01:43:49,511 --> 01:43:52,055 позицій комуністів у місті... 1314 01:43:54,099 --> 01:43:57,937 Давати хабарі поліцейським - це одне. З цим немає проблем. 1315 01:43:58,019 --> 01:44:01,106 Я підгодовую поліцейських ще з десяти років. 1316 01:44:01,190 --> 01:44:04,193 Я вклав в навчання їхніх дітей більше, ніж урядові стипендії. 1317 01:44:04,276 --> 01:44:07,613 Та коли один із них втручається... Це вже інша справа. Цей... 1318 01:44:07,988 --> 01:44:10,532 Відділ спеціальних розслідувань. Ось їх проблема. 1319 01:44:10,658 --> 01:44:14,495 - Вони таке з себе корчать. - Довбані бандюги. Ніяких понять. 1320 01:44:14,745 --> 01:44:17,831 - Що скажеш? - Гарно. Просто чудово. 1321 01:44:18,457 --> 01:44:19,625 Гаразд. 1322 01:44:20,167 --> 01:44:22,253 Поліція мене не так хвилює, як інші люди. 1323 01:44:22,336 --> 01:44:25,339 З'явилися машини, яких я ніколи не бачив, люди, яких я не знаю. 1324 01:44:25,422 --> 01:44:26,590 І я також. 1325 01:44:30,636 --> 01:44:32,513 - Веселого Різдва, Чарлі. - Дякую. 1326 01:44:33,054 --> 01:44:34,932 - Я люблю тебе. - Я теж люблю тебе. 1327 01:44:36,809 --> 01:44:38,227 Ось, тримай. 1328 01:44:38,936 --> 01:44:40,813 Скажу тост і бігтиму. 1329 01:44:48,445 --> 01:44:51,198 - Сьогодні гарно відпочинемо. - Ще й як, кицю. 1330 01:44:51,365 --> 01:44:53,409 Пане Лукас. Приємного вечора. 1331 01:44:54,702 --> 01:44:55,995 Усе чисто. 1332 01:45:00,958 --> 01:45:02,293 - Нікі! - Хто там? 1333 01:45:02,501 --> 01:45:04,437 - Це твій хлопець, Нікі. Бачиш? - Розумієш, про що я? 1334 01:45:04,461 --> 01:45:06,880 Так, я його бачу. Не зупиняйся. 1335 01:45:07,923 --> 01:45:09,466 - До чорного входу? - Звісно, ні. 1336 01:45:09,633 --> 01:45:11,385 Щоб крадькома увійти до свого клубу? 1337 01:45:12,594 --> 01:45:13,929 Неймовірно. 1338 01:45:36,785 --> 01:45:37,870 Ходімо. 1339 01:45:41,081 --> 01:45:42,374 Чекай. Чекай. 1340 01:45:50,549 --> 01:45:52,885 - Що? - Я хочу лишитися в авто. 1341 01:45:53,385 --> 01:45:56,513 Френку, я все замовлю. Сам. І зачекаю. Все зроблю. 1342 01:45:57,098 --> 01:45:59,100 - І того жовтого соусу. - Жовтого соусу. 1343 01:45:59,183 --> 01:46:01,310 І курку. Курку Гунбао. 1344 01:46:07,441 --> 01:46:09,068 Увімкни обігрівач, будь ласка. 1345 01:46:15,532 --> 01:46:17,743 Чорт. Піду візьму ключі. 1346 01:46:31,715 --> 01:46:33,425 - Доку, ключі дай. - Тримай. 1347 01:46:39,973 --> 01:46:40,974 Доку! 1348 01:46:45,062 --> 01:46:46,355 Вилазь. 1349 01:46:53,612 --> 01:46:55,322 - Ви живі? - Так. 1350 01:46:55,697 --> 01:46:57,533 Чорт. Давай. 1351 01:46:57,699 --> 01:46:59,743 Вставай, люба. Ти в порядку? 1352 01:47:01,078 --> 01:47:02,329 Ходім. 1353 01:47:22,933 --> 01:47:24,102 То був Нікі? 1354 01:47:26,019 --> 01:47:28,522 Хто б це не був, ми зараз підемо і розстріляємо того гівнюка, 1355 01:47:28,605 --> 01:47:30,315 ти тільки скажи, Френкі. 1356 01:47:32,025 --> 01:47:33,902 Треба щось робити, Френку. 1357 01:47:34,820 --> 01:47:36,822 - Не можна так просто сидіти. - Ми їдемо. 1358 01:47:40,576 --> 01:47:42,244 - Розходьтеся. - У тебе все гаразд? 1359 01:47:42,327 --> 01:47:44,580 Йдіть додому. Сьогодні Різдво. Їдьте до своїх родин. 1360 01:47:44,663 --> 01:47:45,873 Зі мною все гаразд. 1361 01:47:46,124 --> 01:47:48,168 Йдіть. Будьте зі своїми дітьми. 1362 01:47:49,169 --> 01:47:50,419 Уперед. 1363 01:48:02,514 --> 01:48:03,640 А ми що робитимемо? 1364 01:48:03,724 --> 01:48:05,350 Махнемо в Іспанію чи ще куди? У Китай? 1365 01:48:05,934 --> 01:48:07,978 Ходи сюди, сідай. Скажи, куди ти хочеш поїхати. 1366 01:48:09,563 --> 01:48:12,566 Френку, ми можемо поїхати, куди заманеться. 1367 01:48:12,649 --> 01:48:14,502 - Ні, не можемо. - Ми можемо жити де завгодно, Френку. 1368 01:48:14,526 --> 01:48:18,697 Де? І що будемо робити? Тікати? Ховатися? Френк Лукас ні від кого не тікає, люба. 1369 01:48:19,490 --> 01:48:21,950 Ми нікуди не поїдемо. Ми залишимося тут. 1370 01:48:22,034 --> 01:48:23,619 Це - мій дім. 1371 01:48:23,785 --> 01:48:27,123 Тут мій бізнес, моя дружина, моя мама, моя сім'я. 1372 01:48:27,207 --> 01:48:29,416 Моя країна. Я нікуди не поїду. 1373 01:48:30,251 --> 01:48:32,212 Я ні від кого не тікатиму! 1374 01:48:33,712 --> 01:48:35,215 Це - Америка. 1375 01:48:42,263 --> 01:48:44,224 І ти також нікуди не поїдеш! 1376 01:48:50,437 --> 01:48:52,606 Перемир'я розпочнеться цієї суботи 1377 01:48:52,731 --> 01:48:57,611 27 січня о 19:00 за вашингтонським часом під наглядом міжнародних представників. 1378 01:48:57,694 --> 01:48:59,197 Я передзвоню. 1379 01:48:59,988 --> 01:49:02,074 Гей! Що ви робите? 1380 01:49:04,409 --> 01:49:05,536 Річі. 1381 01:49:12,834 --> 01:49:17,298 Мені стало відомо, що у Френка стріляли корсиканці. 1382 01:49:17,756 --> 01:49:19,716 Французький картель Фернандо Рея, 1383 01:49:19,883 --> 01:49:21,927 експортери, яким Френк перекрив кисень. 1384 01:49:23,470 --> 01:49:25,223 А я можу подбати про нього у Нью-Йорку. 1385 01:49:25,430 --> 01:49:27,599 Не хочу перейматися щоразу, коли він їхатиме 1386 01:49:27,683 --> 01:49:30,352 через міст у Джерсі, що в нього знову стрілятимуть. 1387 01:49:31,770 --> 01:49:34,940 Річі, нам з тобою треба почати працювати разом. 1388 01:49:35,524 --> 01:49:37,526 Нам потрібно об'єднати зусилля. 1389 01:49:38,152 --> 01:49:40,154 Наступного разу цілитимуться краще. 1390 01:49:41,530 --> 01:49:43,991 Ця дійна корова потрібна нам живою. 1391 01:49:49,663 --> 01:49:51,415 Чим, на біса, ти тут займаєшся? 1392 01:49:57,213 --> 01:50:01,175 Ти насправді зібрався заарештувати Френка Лукаса? Ти збожеволів? 1393 01:50:01,550 --> 01:50:03,510 - А ти що, не знав? - Ні. 1394 01:50:04,428 --> 01:50:06,430 У Нью-Джерсі всі божевільні. 1395 01:50:07,556 --> 01:50:11,185 Знаєш, що ми тут робимо? Поліцейські арештовують поганих хлопців. 1396 01:50:13,229 --> 01:50:15,189 Перш ніж знову поїдеш через той міст, 1397 01:50:15,356 --> 01:50:18,984 подзвони мені, щоб було безпечніше. 1398 01:50:21,612 --> 01:50:23,447 Я більш просвітлений, ніж мої друзі. 1399 01:50:23,530 --> 01:50:25,574 Я можу гарантувати твій спокій. 1400 01:50:25,657 --> 01:50:27,618 Це твої слова, Домініку. 1401 01:50:28,452 --> 01:50:31,079 Я можу гарантувати твій спокій! 1402 01:50:31,747 --> 01:50:33,582 А от мені зовсім не спокійно! 1403 01:50:38,879 --> 01:50:41,299 Вони намагалися вбити мою дружину! 1404 01:50:45,386 --> 01:50:46,470 Хто це був? 1405 01:50:49,390 --> 01:50:51,142 Може хтось із твоїх. 1406 01:50:51,850 --> 01:50:53,935 - Я поки не знаю. - Не знаєш? 1407 01:50:54,061 --> 01:50:55,396 Ти не знаєш. 1408 01:50:57,106 --> 01:51:00,109 Ось що я знаю. Я можу випустити на вулиці 500 людей із зброєю, 1409 01:51:00,193 --> 01:51:02,278 наказавши їм стріляти у всіх навколо, 1410 01:51:02,362 --> 01:51:03,404 щоб до всіх дійшло. 1411 01:51:03,487 --> 01:51:06,823 Френку, це був наркоман. Твій конкурент. Тупорилий пацан, 1412 01:51:07,032 --> 01:51:10,035 який хотів себе показати. Хтось, із ким ти забув розрахуватися. 1413 01:51:10,577 --> 01:51:13,247 Хтось, ким ти нехтував, на кого навіть не звертав уваги. 1414 01:51:13,789 --> 01:51:17,626 Може ти кому дорогу перейшов. Подумай. 1415 01:51:18,835 --> 01:51:22,839 Успішним завжди заздрять, Френку. У них багато ворогів. 1416 01:51:24,092 --> 01:51:26,677 Вся причина у твоєму успіху. Що ти будеш робити? 1417 01:51:26,760 --> 01:51:29,846 Як вирішиш проблему? Станеш невдахою? 1418 01:51:31,391 --> 01:51:34,059 Френку, можна бути успішним і мати ворогів, розумієш? 1419 01:51:34,643 --> 01:51:37,313 Або можна бути невдахою і мати друзів. 1420 01:51:38,689 --> 01:51:40,524 Вибір за нами. 1421 01:51:42,318 --> 01:51:45,987 Усю ніч тривала остаточна евакуація 1422 01:51:46,071 --> 01:51:47,590 військового та дипломатичного персоналу, 1423 01:51:47,614 --> 01:51:50,575 а тим часом північнов'єтнамські солдати підступають до Сайгона. 1424 01:51:50,784 --> 01:51:55,956 Неминуче падіння міста призвело до росту паніки та відчаю. 1425 01:52:04,923 --> 01:52:08,177 - Оператор. - Так, Бангкок, 367, міжнародний. 1426 01:52:08,469 --> 01:52:09,886 Хвилинку, будь ласка. 1427 01:52:18,396 --> 01:52:21,565 - Нейте. - Привіт, Френку. Як справи, хлопче? 1428 01:52:21,690 --> 01:52:24,193 - Що відбувається? - Усе скінчено. 1429 01:52:24,318 --> 01:52:26,320 Так, я дивлюся новини. Що за фігня? 1430 01:52:26,404 --> 01:52:28,114 Гра скінчилася, Френку. 1431 01:52:28,572 --> 01:52:31,616 Усе скінчилося. Всі їдуть додому. Дайте шанс миру. 1432 01:52:31,742 --> 01:52:32,951 Слухай, я не... Послухай мене. 1433 01:52:33,202 --> 01:52:35,036 Я хочу дві... 1434 01:52:35,871 --> 01:52:38,582 Я хочу, щоб ти вислав дві тони. 1435 01:52:38,707 --> 01:52:41,960 Це неможливо, Френку. Всі наші летять додому. 1436 01:52:42,043 --> 01:52:43,879 - Всьому кінець. - Я вилітаю до вас. 1437 01:52:43,962 --> 01:52:46,132 - Прямо зараз? Невже? - Добре. 1438 01:52:53,222 --> 01:52:54,848 Ти вкрала мій порошок? 1439 01:52:55,516 --> 01:52:57,893 - Спірмане, прокидайся. - Що таке? 1440 01:52:59,561 --> 01:53:00,937 Де мій порошок, Дарлін? 1441 01:53:01,230 --> 01:53:02,773 Не бий мене, Джиммі! 1442 01:53:04,816 --> 01:53:06,693 Боже! Що... Поліція! Поліція! 1443 01:53:06,777 --> 01:53:08,570 - Кинь пушку, Джиммі! - Кидай пушку! 1444 01:53:08,820 --> 01:53:11,240 - Покажи руки! - Джиммі, кидай кляту зброю! 1445 01:53:11,324 --> 01:53:13,825 Я не граюся з тобою, Джиммі! Я відстрелю твою дурну макітру! 1446 01:53:13,909 --> 01:53:15,702 Не стріляйте! Не стріляйте! 1447 01:53:17,455 --> 01:53:20,582 У мене є твоя зброя і твої відбитки. 1448 01:53:21,792 --> 01:53:25,505 Що тобі світить? Спроба вбивства. 1449 01:53:26,130 --> 01:53:28,048 Проклятих п'ятнадцять років! 1450 01:53:28,508 --> 01:53:31,135 Спроба вбивства - все рівно, що і вбивство. Вирішувати суду. 1451 01:53:32,010 --> 01:53:34,305 Але суд може бути більш поблажливим. 1452 01:53:34,388 --> 01:53:37,350 Може вважати вбивством по необережності. 1453 01:53:37,517 --> 01:53:39,810 Ясно? Можливо, самооборона. 1454 01:53:39,893 --> 01:53:41,812 Все залежить від того, як ми домовимося з тобою. 1455 01:53:41,895 --> 01:53:43,730 Бачиш, що тобі світить, Джиммі? 1456 01:53:43,855 --> 01:53:45,107 Скажімо, тебе помилують. 1457 01:53:45,191 --> 01:53:47,443 І як на це відреагує твій кузен Френк? 1458 01:53:47,527 --> 01:53:49,903 Колись він таки довідається, 1459 01:53:49,986 --> 01:53:52,156 що ми з тобою провели бесіду. 1460 01:53:52,573 --> 01:53:55,033 І раптом у суді ти не винен у вбивстві? 1461 01:53:55,326 --> 01:53:58,870 Що він подумає? Він що, дурний? Твій кузен Френк - дурень? 1462 01:53:58,954 --> 01:54:00,414 Відповідай! 1463 01:54:00,956 --> 01:54:03,792 Ні. Він подумає, що ти розколовся. 1464 01:54:06,837 --> 01:54:08,548 Але зараз Френк цього не знає. 1465 01:54:09,131 --> 01:54:11,425 Хочеш, щоб він довідався про це з газет? 1466 01:54:11,842 --> 01:54:13,635 Чи може хочеш вийти звідси? 1467 01:54:13,927 --> 01:54:17,848 Без арешту, без суду, без тюрми, просто вийти сьогодні на волю. 1468 01:54:18,682 --> 01:54:19,850 Вибір за тобою. 1469 01:54:30,026 --> 01:54:34,781 Опійний мак дуже стійка рослина, він переживе будь-яку війну. 1470 01:54:35,782 --> 01:54:39,453 Солдати підуть, а він буде рости. 1471 01:54:41,289 --> 01:54:45,626 Як ти збираєшся його доставляти, коли останній американський літак відлетить? 1472 01:54:46,419 --> 01:54:47,961 Я щось придумаю. 1473 01:54:49,963 --> 01:54:52,550 Ми ще побачимось, це точно. 1474 01:54:54,009 --> 01:54:56,678 Не в моїх інтересах це казати, Френку, 1475 01:54:57,513 --> 01:54:59,931 але краще вийти з гри переможцем, 1476 01:55:00,974 --> 01:55:02,393 ніж просто вийти. 1477 01:55:44,893 --> 01:55:46,312 - Алло. - Привіт. 1478 01:55:46,395 --> 01:55:47,438 Поклич його. 1479 01:55:50,316 --> 01:55:52,443 - Усе, що забажаєш, любчику. - Хвилинку. 1480 01:55:52,734 --> 01:55:54,654 - Це Френк. - Привіт. 1481 01:55:56,947 --> 01:55:58,031 Слухаю. 1482 01:55:58,115 --> 01:55:59,367 Ньюарк. 1483 01:56:00,326 --> 01:56:01,868 Тимчасова парковка, 1484 01:56:02,662 --> 01:56:04,330 третє місце. 1485 01:56:05,038 --> 01:56:06,374 Третє місце, тимчасова парковка. 1486 01:56:06,790 --> 01:56:10,043 Ми говоримо про Мустанг? Гаразд. Номерний знак? 1487 01:56:10,252 --> 01:56:12,713 - К-А... - К-А.. 1488 01:56:12,796 --> 01:56:16,800 - 7-6-0. - 7-6-0. Добре. 1489 01:56:18,094 --> 01:56:19,886 У Ньюарку немає тимчасової парковки. 1490 01:56:20,221 --> 01:56:22,515 - Там тільки літери: A-B-C-D. - Я знаю. 1491 01:56:22,598 --> 01:56:24,558 Може він мав на увазі час. 15:00? 1492 01:56:24,975 --> 01:56:29,188 Цей номер не з Джерсі, та навіть не з Нью-Йорку. 1493 01:56:29,938 --> 01:56:32,983 - K-A-7-6-0? - Так. 1494 01:56:33,858 --> 01:56:35,403 Кіло Альфа? 1495 01:56:35,944 --> 01:56:37,655 Це номер літака? 1496 01:56:37,988 --> 01:56:39,699 Кіло Альфа 760. 1497 01:56:41,074 --> 01:56:43,952 Перевірте комерційні рейси. А ви - приватні літаки. 1498 01:56:44,035 --> 01:56:47,707 Від маленької Сесни, до найбільших літаків. 1499 01:56:47,831 --> 01:56:48,873 Я перевірю воєнні літаки. 1500 01:56:49,082 --> 01:56:51,627 Ти куди, Джиммі? Ти нікуди не підеш. Сядь. 1501 01:57:15,151 --> 01:57:16,610 - Капітане? - Так? 1502 01:57:16,694 --> 01:57:20,698 Це Річі Робертс. Округ Ессекс. Знаю, Ви чекаєте на нас. 1503 01:57:20,781 --> 01:57:23,617 Ось наш ордер. Ми обшукаємо літак. 1504 01:57:23,701 --> 01:57:24,826 Заждіть! Заждіть! 1505 01:57:24,909 --> 01:57:28,330 Скотті, зупини цих солдатів! Перевірте їхні валізи. Кожну. 1506 01:57:38,758 --> 01:57:40,259 Ордер на обшук. 1507 01:57:41,218 --> 01:57:43,804 - Гаразд. Почніть згори. - Куди вони йдуть? 1508 01:57:43,887 --> 01:57:45,013 Проходь, мила. 1509 01:57:45,723 --> 01:57:48,642 - Мем, сядьте будь ласка. - Що це таке? 1510 01:57:50,603 --> 01:57:52,937 Зупиніться! Гей. Гей. Гей. 1511 01:57:53,105 --> 01:57:55,940 Нічого звідси не вивозити, зрозуміло? Нічого не рухати. 1512 01:57:56,525 --> 01:57:58,527 - Добре. Зупиніть ці вантажівки. - Стійте. 1513 01:57:58,611 --> 01:58:00,571 Зніміть усе з бортів! Все опустіть. 1514 01:58:00,654 --> 01:58:01,863 Вони ж здоровенні, Річ. 1515 01:58:01,946 --> 01:58:02,698 Що це таке? 1516 01:58:02,782 --> 01:58:04,509 Нічого звідси не виїде, доки ми не перевіримо все. 1517 01:58:04,533 --> 01:58:05,785 Розумієте, капітане. Нічого. 1518 01:58:05,867 --> 01:58:07,952 Ми обшукаємо літак і всі вантажівки. 1519 01:58:08,036 --> 01:58:10,831 Ми також обшукаємо всіх людей. Прочитайте ордер, сер. 1520 01:58:11,707 --> 01:58:13,958 Блискуча кар'єра твого чоловіка скінчилась. 1521 01:58:15,169 --> 01:58:18,255 Сюди прийдуть федерали і все заберуть. 1522 01:58:18,756 --> 01:58:22,301 А потім усе конфіскують. Та спершу я отримаю своє. 1523 01:58:23,844 --> 01:58:26,722 - То де гроші? - Ви про що? Які гроші? 1524 01:58:26,806 --> 01:58:28,307 Про які гроші я кажу? 1525 01:58:28,516 --> 01:58:32,478 Про гроші на чорний день, які є у будь-якого ґанґстера в домі. 1526 01:58:32,770 --> 01:58:35,731 Якщо вшиєшся зараз, можливо Френк тебе не вб'є. 1527 01:58:37,858 --> 01:58:39,443 Закрий рота! Сядь! 1528 01:58:39,568 --> 01:58:41,027 Ану сядь! 1529 01:59:21,527 --> 01:59:23,929 Міністерство оборони сьогодні оголосило про планову евакуацію 1530 01:59:24,238 --> 01:59:27,283 та повернення усіх сил США із В'єтнаму. 1531 01:59:27,491 --> 01:59:29,869 Для когось ці новини прийшли надто пізно, 1532 01:59:29,951 --> 01:59:33,622 бо ми спостерігаємо як на базу повітряних сил у Довері 1533 01:59:33,747 --> 01:59:37,251 прибуває транспортний літак із скорботним вантажем - 1534 01:59:37,334 --> 01:59:41,589 привезли найсміливіших та найкращих синів Америки, щоб упокоїти на рідній землі. 1535 01:59:56,854 --> 01:59:58,522 Хлопці, спускайте цю труну. 1536 02:00:07,281 --> 02:00:08,908 - Відкривайте. - Я цього не робитиму. 1537 02:00:15,706 --> 02:00:17,249 Чортова собацюра. 1538 02:00:25,633 --> 02:00:27,509 Припиніть це, зараз же. 1539 02:00:27,676 --> 02:00:30,346 Ордер дозволяє мені оглядати літак 1540 02:00:32,013 --> 02:00:33,557 та його вантаж. 1541 02:00:33,849 --> 02:00:35,809 А свого дозволу я не давав. 1542 02:00:37,060 --> 02:00:38,312 Мені він не потрібен. 1543 02:00:39,980 --> 02:00:43,817 Спокійно, хлопчику! Заспокойся! 1544 02:00:43,901 --> 02:00:46,027 Френку, відійди. 1545 02:00:52,576 --> 02:00:53,744 Чорт. 1546 02:00:58,707 --> 02:01:00,041 Годі! 1547 02:01:07,716 --> 02:01:09,718 Пильнуй за трунами. Не випускай із виду. 1548 02:01:09,802 --> 02:01:11,470 Зрозумів. 1549 02:01:12,721 --> 02:01:14,515 Допоможи мені тут. 1550 02:01:39,456 --> 02:01:41,166 Це військовий транспортний літак. 1551 02:01:41,875 --> 02:01:43,210 Якби на борту був героїн, 1552 02:01:43,294 --> 02:01:45,136 тоді хтось із армійських мав би бути замішаний. 1553 02:01:45,212 --> 02:01:49,717 А це означатиме, що у війні, в якій втрачено 50 000 американських життів, 1554 02:01:49,800 --> 02:01:52,177 армія займалася контрабандою наркотиків. 1555 02:01:52,261 --> 02:01:54,888 Саме так це представлять. 1556 02:01:54,972 --> 02:01:56,682 Наче хтось із цього офісу вважає, 1557 02:01:56,765 --> 02:02:00,269 що армія США займається перевезенням наркотиків 1558 02:02:00,728 --> 02:02:03,772 і намагається довести це паплюженням останків юнаків, 1559 02:02:03,856 --> 02:02:06,900 що віддали свої життя, захищаючи демократію! 1560 02:02:07,151 --> 02:02:09,403 - На борту наркотики. - Та замовкни вже! 1561 02:02:10,904 --> 02:02:13,657 Ти хоч розумієш, що через твої дії 1562 02:02:14,366 --> 02:02:16,785 уся федеральна програма із протидії наркотикам 1563 02:02:17,036 --> 02:02:19,663 може опинитися під загрозою, бо тобі кортить 1564 02:02:19,747 --> 02:02:21,582 обшукати цей клятий літак? 1565 02:02:21,665 --> 02:02:24,209 Саме цього ти власноруч досягнеш, пане Робертс. 1566 02:02:24,293 --> 02:02:26,045 У мене є перевірена інформація, 1567 02:02:26,462 --> 02:02:29,798 що головний мій підозрюваний привіз наркотики цим літаком. 1568 02:02:30,049 --> 02:02:31,967 - І хто цей підозрюваний? - Френк Лукас. 1569 02:02:32,051 --> 02:02:33,719 - Хто? - Його ім'я - Френк Лукас. 1570 02:02:34,261 --> 02:02:36,638 Який Френк Лукас? На кого працює? На яку родину? 1571 02:02:36,930 --> 02:02:38,557 Він не італієць. Він чорний. 1572 02:02:42,311 --> 02:02:44,438 Це що, якийсь жарт? 1573 02:02:45,314 --> 02:02:47,625 Ти в кроці від завершення своєї кар'єри в органах правопорядку 1574 02:02:47,649 --> 02:02:49,151 і так зі мною жартуєш? 1575 02:02:50,361 --> 02:02:52,071 Моє розслідування свідчить, 1576 02:02:52,780 --> 02:02:55,741 що в наркобізнесі Френк Лукас могутніший за мафію. 1577 02:02:56,283 --> 02:02:57,826 Воно також свідчить, 1578 02:02:57,910 --> 02:03:01,872 що Френк Лукас купує напряму в Південно-Східній Азії. 1579 02:03:02,206 --> 02:03:05,376 Він не звертається до посередників, привозить військовими літакам 1580 02:03:05,459 --> 02:03:09,546 героїн четвертого ступеня якості в Сполучені Штати. 1581 02:03:09,797 --> 02:03:13,384 І робить він це постійно, починаючи з 1969 року. 1582 02:03:13,634 --> 02:03:16,387 Я завів справи на всіх членів його угрупування. 1583 02:03:16,553 --> 02:03:18,972 Угрупування? Жоден ніґер і за сто років 1584 02:03:19,140 --> 02:03:21,433 не переплюнув би американську мафію! 1585 02:03:21,683 --> 02:03:24,645 Чому ти так у цьому впевнений? Бо у тебе дупа замість голови? 1586 02:03:25,020 --> 02:03:27,398 Лу, будь ласка, прибери цього жида звідси. 1587 02:03:27,606 --> 02:03:29,733 - Жида? - Річі, годі. 1588 02:03:33,237 --> 02:03:34,571 Гей, Річі! 1589 02:03:35,906 --> 02:03:37,117 Знайди докази. 1590 02:03:37,825 --> 02:03:40,536 Спірман поїхав за трунами. Вони за півкілометра звідси. 1591 02:04:11,692 --> 02:04:12,818 Доку. 1592 02:04:14,736 --> 02:04:15,779 Що таке? 1593 02:04:16,363 --> 02:04:19,616 До тебе додому навідався Трупо. Це погано. 1594 02:04:34,256 --> 02:04:37,509 Френкі, я маю з тобою поговорити. Будь ласка? 1595 02:04:37,718 --> 02:04:40,012 - Не зараз, мамо. - Сядь на хвилинку. 1596 02:04:40,387 --> 02:04:43,724 Повернися трохи пізніше. Дякую. 1597 02:04:43,807 --> 02:04:46,268 - Мамо, я маю йти. Гаразд? - Лише декілька слів. 1598 02:04:46,351 --> 02:04:49,897 - Послухай, мені час... - Прошу, лише кілька слів. 1599 02:04:50,314 --> 02:04:51,899 Я про дещо розмірковувала. 1600 02:04:51,982 --> 02:04:55,652 Якби ти був священиком, твої брати також були б священиками. 1601 02:04:55,736 --> 02:04:56,778 Так. 1602 02:04:56,862 --> 02:05:00,449 Якби ти був солдатом, той вони були б солдатами. 1603 02:05:00,824 --> 02:05:04,661 Вони приїхали сюди через тебе. Ти покликав і вони зібрались. 1604 02:05:04,828 --> 02:05:05,871 Я знаю. 1605 02:05:05,996 --> 02:05:08,749 Бо ти є взірцем для них. 1606 02:05:09,291 --> 02:05:13,337 Вони завжди вірять, що ти знаєш, як краще. 1607 02:05:13,837 --> 02:05:15,589 Та навіть вони знають, 1608 02:05:16,132 --> 02:05:17,758 що ти не вбиваєш поліцейських. 1609 02:05:20,052 --> 02:05:21,553 Навіть я це знаю. 1610 02:05:22,930 --> 02:05:24,265 - І Єва знає. - Гаразд, мамо. 1611 02:05:24,348 --> 02:05:26,934 Схоже, ти єдиний, хто цього не знає! 1612 02:05:27,101 --> 02:05:30,230 Все, мамо, час йти. Обіцяю, що нікого не вб'ю. 1613 02:05:30,395 --> 02:05:33,023 Я ніколи не питала, звідки це все, 1614 02:05:33,233 --> 02:05:35,651 - бо не хотіла чути брехню. - Не хотів, щоб ти хвилювалась. 1615 02:05:35,776 --> 02:05:37,819 - Я мушу йти. - Не бреши мені! 1616 02:05:42,491 --> 02:05:44,076 Не роби цього. 1617 02:05:45,369 --> 02:05:48,789 Ти хочеш настільки все зіпсувати, 1618 02:05:48,872 --> 02:05:51,750 щоб твоя родина відвернулась від тебе? Бо так і буде. 1619 02:05:51,833 --> 02:05:52,876 Вони зрозуміють. 1620 02:05:52,960 --> 02:05:56,380 - Вона відвернеться від тебе. - Гаразд, мамо. 1621 02:05:59,424 --> 02:06:00,884 І я відвернуся! 1622 02:06:28,662 --> 02:06:30,164 Труни почали рух, Річі. 1623 02:06:30,248 --> 02:06:32,916 Нас цікавлять транспортувальні труни, а не церемоніальні. 1624 02:06:34,751 --> 02:06:36,545 Хто ці хлопці? 1625 02:06:38,672 --> 02:06:40,007 Що за машина? 1626 02:06:43,051 --> 02:06:45,679 Служба охорони Бейонн? 1627 02:06:45,762 --> 02:06:47,389 Служба прибирання Бейонн? 1628 02:06:47,472 --> 02:06:50,101 Бейонн? Що за маячня? Дай подивитись, Еле. 1629 02:06:53,229 --> 02:06:54,396 Нарешті. 1630 02:06:54,479 --> 02:06:57,191 Оце так. Це ж пацан-бейсболіст. 1631 02:06:57,399 --> 02:06:59,401 Так. Стіві Лукас. 1632 02:06:59,484 --> 02:07:02,070 То що нам робити, Річі? Стежити за вантажівками? 1633 02:07:02,196 --> 02:07:04,157 Ні, я залишусь тут із малим Лукасом. 1634 02:07:05,407 --> 02:07:06,825 Ми стежитимемо за цією вантажівкою. 1635 02:07:07,451 --> 02:07:09,953 Вам слід перекусити. Ніч у нас буде довгою. 1636 02:07:21,423 --> 02:07:24,843 Хутчіш, це дорожче золота. Це дорожче золота. 1637 02:07:25,427 --> 02:07:27,763 Ще декілька. Давайте. Пакуйте їх. 1638 02:07:28,930 --> 02:07:30,682 Приймайте. Приймайте. 1639 02:07:30,807 --> 02:07:32,768 Хвилинку, дайте хвилинку. 1640 02:07:34,603 --> 02:07:37,856 Агов. Лишилося чотири ящики. Не розслаблятися. 1641 02:07:40,776 --> 02:07:43,279 Що у них там за вантаж? Що вони там завантажують? 1642 02:07:43,363 --> 02:07:44,446 Це наркота. 1643 02:07:44,529 --> 02:07:47,283 Це має бути наркота! Точно наркота. 1644 02:07:48,117 --> 02:07:49,369 Вирушаємо. 1645 02:07:50,286 --> 02:07:51,620 Поїхали. 1646 02:08:44,424 --> 02:08:48,344 Лу, це Річі. У нас всі на місці. Всі на місці. 1647 02:08:48,593 --> 02:08:51,264 - Ти впевнений, що це воно? - Так, абсолютно. Розумієш? 1648 02:08:51,763 --> 02:08:53,474 Так, вони зараз ділять і фасують 1649 02:08:53,557 --> 02:08:56,394 у Південній башті на будівництві Стівена. 1650 02:08:56,477 --> 02:08:58,687 Ти переконаний, що це воно? Впевнений? 1651 02:08:58,770 --> 02:09:02,774 Я впевнений, Лу. Чуєш? Все готове для дії. 1652 02:09:02,899 --> 02:09:06,320 Усі хлопці чекають команди. Просто дай наказ і видай мені ордер. 1653 02:09:06,695 --> 02:09:08,239 Добре. Домовились. 1654 02:09:15,871 --> 02:09:17,331 Все в порядку? 1655 02:10:09,800 --> 02:10:11,635 - Тримай ордер. - Добре. 1656 02:10:15,473 --> 02:10:16,681 Уперед! 1657 02:10:33,657 --> 02:10:34,908 Ворушіться! 1658 02:10:38,162 --> 02:10:40,914 - Привіт, мем. Як Вас звати? - Що тут відбувається? 1659 02:10:41,623 --> 02:10:43,667 На землю! На землю, падлюко! 1660 02:10:44,668 --> 02:10:47,213 - Пішли. - Добре. Ходімо, Еле! 1661 02:10:47,671 --> 02:10:49,215 Давайте, хутко. 1662 02:10:50,383 --> 02:10:51,925 Швидше, вперед. Рухайтесь! 1663 02:11:34,676 --> 02:11:35,802 Ми тут. 1664 02:11:36,554 --> 02:11:37,721 Роджере. 1665 02:11:39,348 --> 02:11:40,558 Приготуватися. 1666 02:11:40,641 --> 02:11:42,393 - Зараз дожену! - Гаразд. 1667 02:11:44,562 --> 02:11:45,812 Давай. 1668 02:11:53,737 --> 02:11:54,905 Бачу ціль. 1669 02:11:55,780 --> 02:11:57,741 Спірмане, будь напоготові. 1670 02:11:57,991 --> 02:12:00,202 На цільовому поверсі цивільні люди. 1671 02:12:03,205 --> 02:12:04,457 Що? 1672 02:12:05,333 --> 02:12:06,708 Ось, тримай. 1673 02:12:07,000 --> 02:12:08,419 Гей, Тіме. 1674 02:12:08,669 --> 02:12:10,879 Дівчино, піди одягнися. 1675 02:12:15,426 --> 02:12:16,594 Давай. 1676 02:12:23,267 --> 02:12:24,726 Думаєш, ти поганий? 1677 02:12:29,273 --> 02:12:31,651 Стривай. Куди це ти? Куди йдеш? 1678 02:12:32,067 --> 02:12:33,277 Вперед! 1679 02:12:35,237 --> 02:12:36,447 Я візьму! 1680 02:12:38,823 --> 02:12:39,950 Де Тім? 1681 02:12:41,285 --> 02:12:42,286 Тихо, малий! 1682 02:12:49,335 --> 02:12:51,587 У мене є для вас бутерброди. 1683 02:12:54,005 --> 02:12:55,216 А де ж Тім? 1684 02:12:55,757 --> 02:12:58,094 Чорт. Він завжди пустує. 1685 02:12:59,679 --> 02:13:00,845 Агов, братан! 1686 02:13:01,263 --> 02:13:03,182 У тебе є Блакитна магія? 1687 02:13:04,600 --> 02:13:06,059 Клятий наркоша! 1688 02:13:06,935 --> 02:13:08,396 Розберися там! 1689 02:13:08,479 --> 02:13:10,081 Мене ламає! Швидше! У мене є бабло, чувак! 1690 02:13:10,106 --> 02:13:11,982 Ну ж бо, ти мене знаєш! 1691 02:13:12,441 --> 02:13:14,859 Давай! Мені потрібна Блакитна магія, старий. 1692 02:13:14,943 --> 02:13:16,404 Це ж я, Бугалу, чувак. 1693 02:13:16,487 --> 02:13:19,615 Гей, у мене є кляті гроші. Ну ж бо. 1694 02:13:19,699 --> 02:13:22,118 - Один, два, три! - Клятий наркоша. 1695 02:13:23,661 --> 02:13:25,621 Поліція! Поліція! 1696 02:13:25,705 --> 02:13:27,456 - Кинь зброю! - Вилазьте, вилазьте! 1697 02:13:27,540 --> 02:13:28,666 - Кинь пушку! - Не смій! 1698 02:13:28,749 --> 02:13:30,167 - Кинь пушку! Кинь пушку! - Не смій. 1699 02:13:32,961 --> 02:13:34,004 Скотті! 1700 02:13:37,633 --> 02:13:39,468 Поліція! Всім лягти! 1701 02:13:41,637 --> 02:13:42,804 Покидьок! 1702 02:13:45,932 --> 02:13:47,934 - Поліція! - Обережно! 1703 02:13:56,152 --> 02:13:57,819 Не рухатись, сволото! 1704 02:14:08,456 --> 02:14:10,332 Руки вгору! Всім руки вгору! 1705 02:14:10,499 --> 02:14:11,500 Поліція! 1706 02:14:15,546 --> 02:14:18,632 На підлогу! Лежати! Не вставати! 1707 02:15:11,059 --> 02:15:13,479 Гей, чувак, що діється? 1708 02:15:18,609 --> 02:15:19,984 Якого чорта? 1709 02:15:32,581 --> 02:15:34,708 Лежати! Лежи, паскудо! Лежати! 1710 02:15:35,041 --> 02:15:36,877 Руки! Руки! 1711 02:15:41,507 --> 02:15:42,883 Програв, малий. 1712 02:15:54,436 --> 02:15:56,856 - Дуже дякую. - Нема за що. 1713 02:15:56,938 --> 02:15:59,692 Всі чекайте тут. Зачекайте тут. 1714 02:16:24,048 --> 02:16:26,510 - Пані Лукас, прошу зайти всередину. - Так, офіцере. 1715 02:16:26,719 --> 02:16:28,196 Будь ласка, пані Лукас, зайдіть всередину. 1716 02:16:28,220 --> 02:16:31,265 З усією повагою, мем, будь ласка, зайдіть всередину. Дякую. 1717 02:16:42,902 --> 02:16:45,613 Руки за спину, обличчям до стіни. Назад. 1718 02:16:47,948 --> 02:16:49,032 Чувак. 1719 02:16:49,116 --> 02:16:52,369 Ти мені винен гроші? Я тобі ще дам. Тримай. 1720 02:16:53,662 --> 02:16:55,623 Ой, ой! Лягаві! Обережно! 1721 02:16:55,873 --> 02:16:57,917 Поліція Нью-Йорка! Всім стояти! 1722 02:17:01,002 --> 02:17:02,880 Тернере! Тікай! 1723 02:17:04,047 --> 02:17:05,799 На землю, паскудо! 1724 02:17:40,209 --> 02:17:44,964 загиблі солдати, які захищали нашу країну у В'єтнамі... 1725 02:17:48,175 --> 02:17:50,135 Сюди. 1726 02:17:55,891 --> 02:17:58,894 Пані та панове, на даному етапі судового процесу 1727 02:17:58,978 --> 02:18:02,147 обидві сторони готові до вступних промов. 1728 02:18:02,439 --> 02:18:05,484 Із вступною промовою від позивача 1729 02:18:05,567 --> 02:18:07,903 виступатиме пан Робертс. 1730 02:18:08,362 --> 02:18:12,491 Пане Робертс, Ви готові? 1731 02:18:13,951 --> 02:18:15,202 Так, Ваша честь. 1732 02:18:19,498 --> 02:18:21,500 Пані та панове присяжні... 1733 02:18:26,422 --> 02:18:29,883 Від імені штату Ви почуєте, 1734 02:18:30,342 --> 02:18:33,095 що Френк Лукас є найнебезпечнішою людиною 1735 02:18:34,388 --> 02:18:36,223 на вулицях нашого міста. 1736 02:18:39,393 --> 02:18:42,855 Добре, тепер всі вийдіть. Дайте мені поговорити з паном Річі наодинці. 1737 02:18:46,400 --> 02:18:49,403 Виходьте. Я плачу вам погодинно, а не похвилинно. 1738 02:18:52,614 --> 02:18:53,699 Дякую. 1739 02:18:58,746 --> 02:19:00,289 Диктофона у тебе немає? 1740 02:19:01,790 --> 02:19:02,833 Ні. 1741 02:19:03,876 --> 02:19:06,837 Добре. Я говорив із моїми адвокатами. 1742 02:19:06,920 --> 02:19:09,090 Вони розповіли мені таке, у що я не можу повірити. 1743 02:19:10,799 --> 02:19:14,053 Ти дійсно знайшов мільйон доларів у багажнику машини 1744 02:19:14,136 --> 02:19:15,888 - і здав їх у касу? Ти це вчинив? - Так. 1745 02:19:15,971 --> 02:19:20,893 Ти справді це зробив? Братан. Молодець. Маячня. 1746 02:19:20,976 --> 02:19:22,853 А знаєш, що їх привласнив Джонні Ло? 1747 02:19:23,020 --> 02:19:25,106 - Можливо. - До ворожки не ходи, м-ре Річі. 1748 02:19:25,230 --> 02:19:27,483 Він забрав їх. Ти здав ці гроші, 1749 02:19:27,566 --> 02:19:29,985 а він їх забрав, ти нічого не отримав. Хіба ж ні? 1750 02:19:30,361 --> 02:19:31,695 То навіщо тобі це? 1751 02:19:32,029 --> 02:19:34,156 - Так було правильно. - Це правда. 1752 02:19:34,907 --> 02:19:36,825 Хороша відповідь. Так було правильно. 1753 02:19:36,909 --> 02:19:38,994 У мене є питання, котре я задаю сам собі: 1754 02:19:39,120 --> 02:19:40,746 ти зробив би це ще раз? 1755 02:19:42,081 --> 02:19:44,416 Така величезна сума, це було давно. 1756 02:19:45,417 --> 02:19:48,962 Скільки за цей час було сплачено податків, аліментів. 1757 02:19:50,714 --> 02:19:54,593 Отже, єдиний спосіб з'ясувати це, повторити спробу ще раз. 1758 02:19:56,096 --> 02:20:01,350 Хабарництво, здирництво, вбивство, рекет... 1759 02:20:03,936 --> 02:20:05,521 Назви мені адресу, 1760 02:20:05,687 --> 02:20:08,774 туди під'їде машина, в багажнику будуть гроші. 1761 02:20:09,274 --> 02:20:10,526 Ні, дякую. 1762 02:20:10,859 --> 02:20:12,194 Упевнений? 1763 02:20:14,029 --> 02:20:16,532 Годі, Річі. Думаєш, це справить на мене враження? 1764 02:20:16,865 --> 02:20:19,785 Вважаєш себе кращим за них? Ти нічим не кращий.. 1765 02:20:19,868 --> 02:20:22,454 Такий же самий. Ви всі однакові. 1766 02:20:23,123 --> 02:20:24,206 Хочу тебе запитати. 1767 02:20:24,540 --> 02:20:27,793 Ти дійсно вважаєш, що посадиш мене за грати, 1768 02:20:27,876 --> 02:20:29,711 і від цього на вулицях щось зміниться? 1769 02:20:29,795 --> 02:20:31,296 Наркомани так само вбиватимуть, 1770 02:20:31,380 --> 02:20:33,507 крастимуть, подихатимуть за ширку. 1771 02:20:33,757 --> 02:20:36,260 Посадивши за грати мене нічого не зміниться. 1772 02:20:36,885 --> 02:20:38,887 - Нехай буде так. - Так і буде. 1773 02:20:39,012 --> 02:20:42,100 Так що ж виходить, Річі? Ми сидимо тут з тобою. 1774 02:20:42,766 --> 02:20:45,394 Водій мого брата виявився стукачем. 1775 02:20:45,561 --> 02:20:46,937 Ти маєш трохи порошку. 1776 02:20:47,396 --> 02:20:49,064 Цього недостатньо, Річі. 1777 02:20:49,273 --> 02:20:54,112 А зберігання, постачання, злочинна змова, підкуп офіцера. 1778 02:20:54,570 --> 02:20:57,072 Є свідки, які бачили, як ти вбивав людей. 1779 02:20:57,198 --> 02:21:00,701 Я знаю номери твоїх закордонних банківських рахунків, майно, бізнес, 1780 02:21:01,326 --> 02:21:02,995 все куплене на гроші від продажу героїну. 1781 02:21:04,288 --> 02:21:06,331 У мене сотні батьків, чиї діти померли. 1782 02:21:07,249 --> 02:21:10,092 Вони мали залежність до твого продукту. І цього вистачить для присяжних, 1783 02:21:10,128 --> 02:21:13,380 вони в це повірять. Цей чоловік вбив сотні людей. 1784 02:21:13,630 --> 02:21:15,608 І зробив він це сидячи в пентхаусі, їздячи на Лінкольні. 1785 02:21:15,632 --> 02:21:17,485 Окрім цього всього, тобі нема про що турбуватися. 1786 02:21:17,509 --> 02:21:20,387 Це все дуже добре. Саме тому ми і йдемо до суду, Річі? 1787 02:21:20,471 --> 02:21:22,055 Бо в мене теж є свідки. 1788 02:21:22,140 --> 02:21:26,018 На моїй стороні зірки. Спортсмени. За мене Гарлем, Річі. 1789 02:21:26,643 --> 02:21:29,230 Я дбаю про Гарлем, а Гарлем подбає про мене. 1790 02:21:29,396 --> 02:21:30,397 Ти не повіриш. 1791 02:21:30,564 --> 02:21:32,524 - Я маю ще дещо, Френку. - Що ж це? 1792 02:21:33,066 --> 02:21:35,861 У мене є ціла купа людей, готових свідчити проти тебе, 1793 02:21:35,944 --> 02:21:38,114 ця черга простягається від виходу і до кінця кварталу. 1794 02:21:38,405 --> 02:21:40,032 Ти знівечив багато життів, Френку. 1795 02:21:41,242 --> 02:21:44,165 Наприклад, кримінальний клан Маззано. Пригадуєш? Ти викинув їх із бізнесу. 1796 02:21:44,245 --> 02:21:46,788 Я й гадки не маю ні про яких Маззано. Як і вони про мене. 1797 02:21:46,872 --> 02:21:48,349 - Вони з тобою дуже пов'язані. - Що? Вони... 1798 02:21:48,373 --> 02:21:49,541 - Знаєш, чому? - Чому? 1799 02:21:49,625 --> 02:21:52,044 Окрім того, що вони ненавидять особисто тебе, 1800 02:21:52,212 --> 02:21:53,837 вони ненавидять те, що ти представляєш. 1801 02:21:54,130 --> 02:21:57,133 - Я представляю винятково Френка Лукаса. - Упевнений? 1802 02:21:57,549 --> 02:21:59,301 Чорний бізнесмен, на кшталт тебе? 1803 02:21:59,885 --> 02:22:01,345 Ти представляєш прогрес. 1804 02:22:01,803 --> 02:22:04,806 Прогрес, через який їм доведеться втратити багато грошей. 1805 02:22:05,724 --> 02:22:09,061 Якщо забрати тебе з дороги, все може повернутися до норми. 1806 02:22:10,437 --> 02:22:11,730 Братан. 1807 02:22:16,485 --> 02:22:18,445 Знаєш, що для мене норма, Річі? 1808 02:22:18,904 --> 02:22:21,365 Я не бачив цієї норми, відколи мені виповнилось шість. 1809 02:22:23,325 --> 02:22:25,953 Хіба нормально бачити, як поліцейські вдираються до мого будинку, 1810 02:22:26,036 --> 02:22:29,123 витягають мого малого 12-річного кузена надвір, прив'язують його до стовпа, 1811 02:22:29,207 --> 02:22:32,252 запихають йому у рота рушницю з такою силою, що вибивають зуби. 1812 02:22:32,334 --> 02:22:35,629 Потім вистрілюють два патрона йому в голову, яка розлітається на шматки. 1813 02:22:35,712 --> 02:22:37,090 Оце для мене норма. 1814 02:22:37,173 --> 02:22:40,008 Тоді мені було начхати на поліцію. 1815 02:22:40,301 --> 02:22:42,970 Мені і зараз на неї начхати. Лайно. 1816 02:22:43,554 --> 02:22:45,722 Знаєш, можеш робити, що тобі заманеться. 1817 02:22:45,889 --> 02:22:48,433 Мені буде начхати, якщо завтра зранку ти припрешся 1818 02:22:48,559 --> 02:22:50,769 з простреленою головою. Розумієш, до чого я веду? 1819 02:22:51,395 --> 02:22:56,276 Так, Френку. Ставай у чергу. Бажаючих теж назбиралося аж до кінця кварталу. 1820 02:23:00,321 --> 02:23:01,572 Гаразд. 1821 02:23:05,118 --> 02:23:06,785 Що ти хочеш зробити? 1822 02:23:13,417 --> 02:23:14,960 Ти знаєш, що повинен зробити. 1823 02:23:15,169 --> 02:23:16,670 Ти що, хочеш, щоб я стукачив? 1824 02:23:17,004 --> 02:23:20,174 Розумію, ти не хочеш, щоб я здавав копів. Тоді хто тобі потрібен, ґанґстери? 1825 02:23:20,924 --> 02:23:24,428 Обирай. Єврейська мафія? Ірландська? Італійська? 1826 02:23:24,970 --> 02:23:27,848 Вони смокчуть з Гарлема кров, відколи спустилися з корабля, Річі. 1827 02:23:28,099 --> 02:23:31,685 Мені начхати на кримінальних босів. Вони твої. 1828 02:23:32,894 --> 02:23:34,021 Я до них теж доберуся. 1829 02:23:34,438 --> 02:23:35,939 Теж доберешся? 1830 02:23:41,653 --> 02:23:44,906 Не може бути! Ти мав на увазі поліцію. Ти хочеш поліцейських? 1831 02:23:45,824 --> 02:23:47,951 - Хочеш своїх побратимів? - Вони мені не побратими. 1832 02:23:48,744 --> 02:23:51,496 Вони займаються бізнесом із тобою, Френку. Вони не такі, як я. 1833 02:23:51,913 --> 02:23:55,459 Вони мені не побратими, як італійці не брати тобі. 1834 02:24:09,182 --> 02:24:11,100 Що ти мені пообіцяєш, Річі? 1835 02:24:14,811 --> 02:24:17,231 Обіцяю, якщо збрешеш бодай одне ім'я - 1836 02:24:18,232 --> 02:24:19,733 ніколи не вийдеш із в'язниці. 1837 02:24:20,360 --> 02:24:23,112 Приховаєш про один долар на закордонному рахунку - 1838 02:24:23,196 --> 02:24:24,863 ніколи не вийдеш із в'язниці. 1839 02:24:26,282 --> 02:24:30,452 Можеш розкошувати за ґратами до кінця своїх днів, 1840 02:24:31,329 --> 02:24:33,455 чи доживати на свободі у злиднях. 1841 02:24:34,623 --> 02:24:36,334 Це я можу тобі обіцяти. 1842 02:24:39,836 --> 02:24:45,759 Я хочу тих копів, Річі. Ось чого я хочу - щоб ті копи... 1843 02:24:47,511 --> 02:24:49,680 які гребли гроші з моїх кишень... 1844 02:24:53,475 --> 02:24:56,145 - Він теж. - Зрозумів. 1845 02:24:58,897 --> 02:25:00,816 Гей, Спірмане. Спірмане? 1846 02:25:01,817 --> 02:25:04,320 Отже, усі ці люди пов'язані із Ґвінном? 1847 02:25:04,528 --> 02:25:06,988 Дивись, оцей одягнений в уніформу... 1848 02:25:07,989 --> 02:25:10,071 Сьогодні було заарештовано чотирьох офіцерів поліції, 1849 02:25:10,118 --> 02:25:12,661 яких звинуватили в отриманні хабарів від торговців наркотиками. 1850 02:25:12,994 --> 02:25:14,247 Молодець, Джиммі. 1851 02:25:14,414 --> 02:25:16,457 Розслідування корупції у поліції, 1852 02:25:16,581 --> 02:25:19,584 яке виявило представників наркодилерів у силових структурах Нью-Йорку, 1853 02:25:19,835 --> 02:25:23,339 призвело до сьогоднішнього арешту ще 19 офіцерів... 1854 02:25:24,340 --> 02:25:27,926 Найбільший скандал про корупцію серед поліцейських сприяв тому, 1855 02:25:28,094 --> 02:25:32,055 що 32 офіцера постали перед федеральним судом через звинувачення у хабарництві. 1856 02:25:32,514 --> 02:25:35,600 За словами федеральних прокурорів, на цих офіцерів чекають жорсткі 1857 02:25:35,684 --> 02:25:38,019 терміни ув'язнення, якщо їх визнають винними. 1858 02:25:38,729 --> 02:25:40,939 У звіті федеральних слідчих щодо набираючого оберти 1859 02:25:41,022 --> 02:25:43,276 скандалу про поліцейську корупцію у Нью-Йорку 1860 02:25:43,484 --> 02:25:46,154 стверджується, що більш ніж половина офіцерів міста 1861 02:25:46,237 --> 02:25:50,408 в Управлінні боротьби з наркотиками були певною мірою корумповані. 1862 02:25:51,783 --> 02:25:57,038 Звинувачення у розповсюдженій корупції в елітних загонах спецпризначення 1863 02:25:57,290 --> 02:26:00,251 призвели до арешту багатьох детективів Нью-Йорку... 1864 02:26:01,127 --> 02:26:02,462 Членам Слідчого спецпідрозділу 1865 02:26:02,544 --> 02:26:05,839 по боротьбі з наркотиками міста Нью-Йорк сьогодні оголосять 1866 02:26:05,922 --> 02:26:08,550 вирок у федеральному суді по звинуваченню у хабарництві. 1867 02:26:08,842 --> 02:26:09,843 БОУЛІНГ 1868 02:26:10,886 --> 02:26:13,013 МакНамара. Вендаззо. 1869 02:26:14,973 --> 02:26:16,309 Трупо. 1870 02:26:19,603 --> 02:26:20,979 Ти особливий. 1871 02:27:04,482 --> 02:27:05,982 Ти добре попрацював, Френку. 1872 02:27:07,609 --> 02:27:08,693 Знаєш... 1873 02:27:09,195 --> 02:27:12,656 може хочеш чогось випити? Відсвяткувати? 1874 02:27:13,407 --> 02:27:14,991 Є свячена вода? 1875 02:27:17,619 --> 02:27:20,540 ФРЕНКА ЛУКАСА ВИЗНАЛИ ВИННИМ У КОНСПІРАЦІЇ З МЕТОЮ РОЗПОВСЮДЖЕННЯ 1876 02:27:20,705 --> 02:27:22,587 НАРКОТИКІВ І ЗАСУДИЛИ ДО 70 РОКІВ УВ'ЯЗНЕННЯ. 1877 02:27:24,876 --> 02:27:27,523 ФЕДЕРАЛЬНІ ОРГАНИ КОНФІСКУВАЛИ ПОНАД 250 МІЛЬЙОНІВ ДОЛАРІВ АКТИВІВ ФРЕНКА 1878 02:27:27,547 --> 02:27:29,423 У США ТА В ЗАКОРДОННИХ БАНКАХ. 1879 02:27:32,801 --> 02:27:35,679 СПІВПРАЦЯ ФРЕНКА І РІЧІ ПРИЗВЕЛА ДО ЗАСУДЖЕННЯ ТРЬОХ ЧВЕРТЕЙ 1880 02:27:35,929 --> 02:27:38,723 ПРАЦІВНИКІВ ПІДРОЗДІЛУ ПО БОРОТЬБІ З НАРКОТИКАМИ У НЬЮ-ЙОРКУ. 1881 02:27:42,144 --> 02:27:45,730 ТРИДЦЯТЬ ЧЛЕНІВ СІМ'Ї ФРЕНКА ЗАСУДИЛИ ЗА ТОРГІВЛЮ НАРКОТИКАМИ 1882 02:27:45,897 --> 02:27:47,858 І ВІДПРАВИЛИ ДО В'ЯЗНИЦІ. 1883 02:27:50,068 --> 02:27:52,988 ДРУЖИНА ФРЕНКА ПОВЕРНУЛАСЯ У ПУЕРТО-РИКО. 1884 02:27:55,408 --> 02:27:58,452 ЙОГО МАТІР ПОВЕРНУЛАСЯ НАЗАД У ПІВНІЧНУ КАРОЛІНУ. 1885 02:28:01,830 --> 02:28:06,127 РІЧІ РОБЕРТС ПІШОВ ІЗ ПРОКУРАТУРИ, ЩОБ СТАТИ АДВОКАТОМ. 1886 02:28:09,004 --> 02:28:10,839 ЙОГО ПЕРШИМ КЛІЄНТОМ СТАВ ФРЕНК ЛУКАС. 1887 02:28:10,964 --> 02:28:12,841 Перевірте Ваші речі. Підпис, будь ласка. 1888 02:28:14,302 --> 02:28:17,804 ЗА СПІВПРАЦЮ ФРЕНКУ СКОРОТИЛИ ПЕРЕБУВАННЯ У В'ЯЗНИЦІ ДО 15 РОКІВ. 1889 02:28:18,097 --> 02:28:19,681 ЙОГО ЗВІЛЬНИЛИ У 1991. 1890 02:28:35,030 --> 02:28:38,200 НЕ ПРОХОДИТИ ПРОХІД ТІЛЬКИ З ДОЗВОЛУ ОФІЦЕРА 1891 02:36:45,938 --> 02:36:47,940 Переклад субтитрів: Dmitriy Garaschuk