1
00:01:33,584 --> 00:01:38,214
АМЕРИКАНСЬКИЙ ҐАНҐСТЕР
2
00:01:42,176 --> 00:01:45,304
ЗАСНОВАНО НА РЕАЛЬНИХ ПОДІЯХ
3
00:01:48,973 --> 00:01:51,976
Щасливого Дня подяки!
4
00:01:54,688 --> 00:01:56,022
Давай сюди!
5
00:01:58,234 --> 00:02:00,194
- Налітай!
- Давай!
6
00:02:01,821 --> 00:02:03,155
Бампі!
7
00:02:04,448 --> 00:02:05,990
ГАРЛЕМ - 1968
8
00:02:06,158 --> 00:02:08,160
- Бампі! Ми тебе любимо!
- Тримай, дорогенька.
9
00:02:10,538 --> 00:02:12,331
Сюди! Сюди!
10
00:02:15,543 --> 00:02:18,671
Френку! Давай! Іди сюди.
11
00:02:31,809 --> 00:02:35,437
У цьому і проблема.
Найбільше лихо Америки.
12
00:02:36,938 --> 00:02:40,276
Вона стала надто великою,
тому й губишся в ній.
13
00:02:41,318 --> 00:02:44,988
Продуктовий на розі став
супермаркетом.
14
00:02:45,573 --> 00:02:48,284
Кондитерська - МакДональдзом.
15
00:02:50,119 --> 00:02:53,789
А це місце - якимось оптовим
непотребом.
16
00:02:54,165 --> 00:02:56,292
А де ж предмет гордості власника?
17
00:02:58,502 --> 00:03:00,129
Де персональний сервіс?
18
00:03:07,428 --> 00:03:10,389
Бачиш, про що я кажу? Дідько...
19
00:03:12,600 --> 00:03:16,312
Яке вони мають право
викидати постачальників,
20
00:03:16,978 --> 00:03:19,815
викидати посередників,
21
00:03:20,774 --> 00:03:24,068
купувати напряму у виробників?
22
00:03:25,738 --> 00:03:28,407
Самі лише Sony та Toshiba.
23
00:03:29,241 --> 00:03:32,745
Китайози залишають американців
без роботи.
24
00:03:40,294 --> 00:03:42,045
Такі зараз справи.
25
00:03:45,758 --> 00:03:47,259
Все гаразд?
26
00:03:47,843 --> 00:03:50,053
Навіть нема кому...
27
00:03:52,097 --> 00:03:53,724
ножа приставити.
28
00:03:56,518 --> 00:03:57,603
Гей!
29
00:03:58,229 --> 00:03:59,396
Є хтось?
30
00:04:00,606 --> 00:04:02,650
- Чим можу допомогти?
- Викликайте швидку.
31
00:04:03,024 --> 00:04:04,318
Не треба, Френку.
32
00:04:06,445 --> 00:04:08,280
Ніхто ні за що не відповідає.
33
00:04:13,661 --> 00:04:15,204
Викликайте швидку!
34
00:04:16,538 --> 00:04:18,999
Хтось каже, що Бампі Джонсон
був чудовою людиною.
35
00:04:19,082 --> 00:04:22,211
У поминальних промовах його згадують
як щедру людину, що жила для інших.
36
00:04:22,544 --> 00:04:26,215
І ніхто не використовує образів,
які перш за все асоціюють
37
00:04:26,340 --> 00:04:28,467
Елсуорта Бампі Джонсона
із поняттям Ґанґстер.
38
00:04:28,550 --> 00:04:32,263
А проводжають його у останній
шлях не останні люди.
39
00:04:32,554 --> 00:04:36,517
Кримінальний бос Домінік Каттано,
голова Гарлемської мафії Нікі Барнс.
40
00:04:36,600 --> 00:04:37,685
Нікі! Нікі!
41
00:04:37,768 --> 00:04:39,019
Є навіть політики:
42
00:04:39,228 --> 00:04:41,689
тут присутній губернатор,
мер Нью-Йорка,
43
00:04:41,855 --> 00:04:45,526
голова наглядової ради поліції,
світила спорту та шоу бізнесу...
44
00:04:46,235 --> 00:04:49,029
Бампі Джонсон помер у віці 62 років,
45
00:04:49,280 --> 00:04:52,616
він був героєм для мешканців Гарлему
чотири десятиліття,
46
00:04:52,908 --> 00:04:55,327
одні називали його гарлемським
Робін Гудом,
47
00:04:55,452 --> 00:04:57,288
Інші жорстоким бандитом...
48
00:04:57,371 --> 00:04:59,123
Не розумію.
49
00:04:59,206 --> 00:05:02,167
Я думав, що похорони Бампі мали б бути
краще організованими.
50
00:05:03,544 --> 00:05:05,504
- Хочеш щось?
- Ні, дякую.
51
00:05:05,587 --> 00:05:07,172
Хочу курячі крильця на свої похорони.
52
00:05:07,256 --> 00:05:09,591
Добре, Нікі Барнс. Хто це?
53
00:05:09,758 --> 00:05:11,635
Він навіть не зрозумів нічого.
54
00:05:11,719 --> 00:05:14,221
А я просто продовжував
товкти йому пику.
55
00:05:20,853 --> 00:05:22,604
У мене немає вогню. У тебе є?
56
00:05:33,699 --> 00:05:36,368
Гаразд. Дуже добре.
57
00:05:37,328 --> 00:05:38,829
Гей, Френку.
58
00:05:40,956 --> 00:05:42,875
Знайди-но мені вогню.
59
00:05:45,127 --> 00:05:46,587
Я буду вдячний.
60
00:05:47,629 --> 00:05:48,797
Доне Каттано.
61
00:05:49,090 --> 00:05:52,468
- Як справи, Россі?
- Добре.
62
00:05:52,676 --> 00:05:55,387
- Хочете щось випити, сер?
- Налий йому віскі з льодом.
63
00:06:01,810 --> 00:06:03,854
Іди. Іди сюди.
64
00:06:13,114 --> 00:06:14,823
Я знаю, що тобі боляче, Френку.
65
00:06:15,991 --> 00:06:17,159
Мені теж.
66
00:06:17,618 --> 00:06:19,036
Зі мною все гаразд.
67
00:06:19,286 --> 00:06:21,080
- З тобою все гаразд?
- Так.
68
00:06:21,372 --> 00:06:23,582
Я впевнений, що Бампі не казав тобі,
69
00:06:23,707 --> 00:06:26,502
але я обіцяв йому,
якщо з ним щось трапиться,
70
00:06:26,627 --> 00:06:29,421
я подбаю про те,
щоб тобі було добре.
71
00:06:31,091 --> 00:06:32,466
Дуже дякую.
72
00:06:33,384 --> 00:06:36,678
Знаєте, тут кожен другий винен
Бампі гроші.
73
00:06:37,012 --> 00:06:40,182
Вони думають, що я забув,
але я виб'ю з них борги.
74
00:06:40,432 --> 00:06:43,602
Оце так сила духу. Уперед.
75
00:06:46,772 --> 00:06:48,149
Містере Робертс,
76
00:06:48,941 --> 00:06:53,404
розкажіть нам про справу
Сполучені Штати проти Міда, її суть,
77
00:06:53,654 --> 00:06:56,865
рішення і її значення для нас сьогодні.
78
00:06:57,783 --> 00:07:01,829
А ви будете критикувати містера Робертса,
отож слухайте уважно.
79
00:07:04,623 --> 00:07:07,918
Ненавиджу коли називають моє ім'я.
Це неначе стояти
80
00:07:08,169 --> 00:07:10,088
біля дошки в класі, обернувшись...
81
00:07:10,254 --> 00:07:13,174
І всі ті люди такі розумні,
знають більше за мене.
82
00:07:14,134 --> 00:07:17,970
Більше за смерть
люди бояться публічного обговорення.
83
00:07:18,138 --> 00:07:21,557
- Мені від цього хочеться блювати.
- І ти хочеш цим заробляти на життя.
84
00:07:21,640 --> 00:07:23,517
Ні, не цим. Я подолаю цей страх.
85
00:07:23,642 --> 00:07:24,977
То це мені зробити?
86
00:07:25,145 --> 00:07:27,479
Ні, я сам це зроблю,
ми знайомі зі школи.
87
00:07:27,771 --> 00:07:30,023
- Зі школи?
- Вітаю.
88
00:07:30,150 --> 00:07:32,609
Якщо не візьме, то просто вкинь,
це дієвий метод.
89
00:07:32,734 --> 00:07:34,862
- Вкинути? Добре.
- Так.
90
00:07:35,821 --> 00:07:37,698
- Як справи, Сьюзі?
- Привіт, Джею.
91
00:07:37,781 --> 00:07:39,741
- Як ти, крихітко?
- Все добре.
92
00:07:39,825 --> 00:07:41,452
Гаразд? Готовий.
93
00:07:58,719 --> 00:08:00,138
Гей! Це ж його голова!
94
00:08:07,728 --> 00:08:11,356
Ти ж був мені другом.
95
00:08:12,357 --> 00:08:14,985
Клянуся Богом, Річі.
Я не знав, що це ти.
96
00:08:15,111 --> 00:08:18,156
Я б ніколи не прищемив тобі руку.
97
00:08:18,322 --> 00:08:21,283
- Ти травмував мені руку.
- І давно ти повістки розносиш?
98
00:08:21,366 --> 00:08:23,368
- Це тимчасова робота.
- Тимчасова?
99
00:08:23,452 --> 00:08:25,537
- На життя вистачає?
- Стули пельку.
100
00:08:25,621 --> 00:08:29,750
Ну, я ж отримав повістку.
Може забудемо про все?
101
00:08:30,210 --> 00:08:32,753
Після нападу на поліцейського?
Сумніваюся.
102
00:08:32,920 --> 00:08:36,590
Заради старої дружби. Що ти хочеш?
Що тобі дати?
103
00:08:36,882 --> 00:08:39,009
Скільки дають за напад зі зброєю, Джею?
104
00:08:39,093 --> 00:08:40,969
- П'ять років мінімум.
- П'ять років.
105
00:08:41,262 --> 00:08:45,432
Ну ж бо, хлопці. Хлопці.
Чого вам треба? Що ви хочете?
106
00:08:45,516 --> 00:08:46,808
А кого ти знаєш?
107
00:08:46,892 --> 00:08:50,812
Хочете букмекера Ела, або бухгалтера?
Я їх здам.
108
00:08:53,690 --> 00:08:56,318
НЬЮ-ДЖЕРСІ
109
00:09:00,364 --> 00:09:01,740
Стоп, стоп, стоп.
110
00:09:02,783 --> 00:09:04,160
Ось він.
111
00:09:06,870 --> 00:09:08,664
Це він. Це букмекер.
112
00:09:09,165 --> 00:09:10,832
Гаразд, Карло, чеши звідси.
113
00:09:10,999 --> 00:09:12,793
- Прямо тут?
- Так. Забирайся.
114
00:09:13,127 --> 00:09:15,671
- Ось так... Може не треба.
- Давай. Вперед.
115
00:09:16,630 --> 00:09:17,881
На все добре.
116
00:09:37,985 --> 00:09:41,947
- Будемо його пасти чи машину?
- Подивимось, хто вийде з машини.
117
00:09:57,130 --> 00:09:58,672
Може він нас розкусив?
118
00:09:59,173 --> 00:10:01,717
Ти просив ордер?
Де ж він?
119
00:10:01,800 --> 00:10:03,344
Я дзвонив їм.
120
00:10:03,427 --> 00:10:06,722
Дзвонив їм десять секунд тому.
121
00:10:09,725 --> 00:10:11,476
Я бачив його з купюрами, Джею.
122
00:10:11,685 --> 00:10:15,397
Із купюрами? Ти бачив паперовий пакет.
Невідомо, що всередині.
123
00:10:15,480 --> 00:10:18,151
Ми обидва це знаємо.
Не наїжджай на мене.
124
00:10:18,276 --> 00:10:21,279
Навіщо квапитись?
За півгодини ордер буде тут.
125
00:10:21,362 --> 00:10:23,564
- У мене заняття у вечірні школі.
- Доведеться пропустити.
126
00:10:32,456 --> 00:10:34,292
- Грець із ним. Ходімо.
- Упевнений?
127
00:10:34,375 --> 00:10:36,418
Ще б пак. Уперед.
128
00:11:29,389 --> 00:11:30,514
Лайно.
129
00:11:32,474 --> 00:11:33,975
- Джею.
- Що?
130
00:11:40,233 --> 00:11:41,525
Дідько.
131
00:11:45,862 --> 00:11:48,949
В ефірі найулюбленіше шоу
наших слухачів! Ви слухаєте
132
00:11:49,158 --> 00:11:52,911
Суботній вечір із Джефферсоном Кайє!
Настає час випуску новин!
133
00:11:52,994 --> 00:11:55,664
Дочекайтесь найактуальніших новин
тільки на нашій радіостанції!
134
00:11:55,747 --> 00:11:58,418
Не перемикайтеся!
Ми повернемось за десять хвилин!
135
00:12:05,799 --> 00:12:09,387
- Це ж не пара баксів.
- У принципі, це те ж саме.
136
00:12:10,138 --> 00:12:11,555
Поговоримо про принципи?
137
00:12:11,680 --> 00:12:15,226
Річі, якщо коп здає таку купу грошей,
він цим дещо каже.
138
00:12:15,309 --> 00:12:18,812
Він здає копів, які беруть гроші.
Нас зацькують.
139
00:12:18,895 --> 00:12:21,378
- У будь-якому випадку буде кепсько.
- Ні, якщо залишимо їх собі.
140
00:12:21,523 --> 00:12:24,901
Якщо ні - ти правий, нам кранти.
Тому краще залишити.
141
00:12:26,112 --> 00:12:28,530
Дідько! Хіба ми цього просили,
142
00:12:28,613 --> 00:12:31,367
приставляли комусь до макітри
пістолета, вимагаючи грошей?
143
00:12:31,700 --> 00:12:35,537
Копи мочать копів, яким не довіряють.
144
00:12:39,040 --> 00:12:40,625
Нам не можна їх здавати.
145
00:12:50,386 --> 00:12:51,887
Не можу повірити!
146
00:13:01,189 --> 00:13:02,731
Скільки?
147
00:13:03,399 --> 00:13:05,817
987,000$.
148
00:13:07,736 --> 00:13:09,322
А де ж решта?
149
00:13:12,408 --> 00:13:16,120
Навіщо ти рахуєш їх тут, у всіх на очах?
Ти збожеволів?
150
00:13:17,538 --> 00:13:21,209
Запхніть їх у пакети, запечатайте
і віднесіть до камери схову.
151
00:13:31,219 --> 00:13:33,011
Довбаний бойскаут.
152
00:13:57,370 --> 00:13:59,871
Що? Що?
153
00:14:14,761 --> 00:14:18,224
ДЕПАРТАМЕНТ ПОЛІЦІЇ НЬЮ-ЙОРКА
154
00:14:24,188 --> 00:14:26,190
Детективе Трупо, підпишіть тут.
155
00:14:30,444 --> 00:14:32,530
Ви готові заробити чималі грошенята?
156
00:14:32,613 --> 00:14:35,031
- Завжди готові.
- Ще б пак.
157
00:14:37,659 --> 00:14:39,661
- Погляньте.
- Тримайте.
158
00:14:40,704 --> 00:14:43,624
Тільки подивіться.
Яка краса.
159
00:14:43,707 --> 00:14:45,251
Ще три пачки.
160
00:14:53,049 --> 00:14:55,177
Гей, не розкидайте це лайно.
161
00:14:55,386 --> 00:14:57,388
- Знаю.
- Гаразд, обережніше.
162
00:15:00,056 --> 00:15:03,059
Гей! Для тесту цього достатньо.
163
00:15:04,978 --> 00:15:06,188
Трохи менше.
164
00:15:12,361 --> 00:15:14,530
Це наркота з французького картелю,
165
00:15:14,821 --> 00:15:18,659
Едді Іден та Сонні Ґроссо
відібрали у нас кілограми цієї ширки!
166
00:15:19,243 --> 00:15:21,454
Копи все конфіскували, всіх заарештували,
167
00:15:21,537 --> 00:15:23,997
а потім почали красти її
з кімнати речдоків,
168
00:15:24,080 --> 00:15:27,293
розводити усіляким лайном
і продавати нам назад.
169
00:15:27,709 --> 00:15:29,878
Таким чином вони контролюють ринок.
170
00:15:30,212 --> 00:15:32,506
М-ре Россі, ось сюрприз для Вас.
171
00:15:32,590 --> 00:15:35,884
Це триває роками.
Вони жиріють за рахунок нашої наркоти.
172
00:15:36,009 --> 00:15:37,052
Що скажете?
173
00:15:37,136 --> 00:15:39,221
Куди котиться світ, Френку?
174
00:15:39,472 --> 00:15:40,889
Кляті пройдисвіти.
175
00:15:41,474 --> 00:15:43,684
Шкода щодо Бампі.
176
00:15:46,061 --> 00:15:48,356
У Гарлемі більше ніщо не буде,
як раніше.
177
00:15:48,439 --> 00:15:53,026
Можна було гуляти вулицею, і ніхто
тебе не зачепить, бо про це дбав Бампі.
178
00:15:53,486 --> 00:15:54,612
Півкіло.
179
00:15:55,613 --> 00:15:57,030
А як у тебе справи?
180
00:15:58,240 --> 00:16:00,075
Панує хаос. Кожна горила сама за себе.
181
00:16:02,994 --> 00:16:04,372
Покидьок!
182
00:16:07,500 --> 00:16:10,835
Як так можна жити?
Повинен бути порядок.
183
00:16:11,379 --> 00:16:13,130
У італійців такого б ніколи не сталося.
184
00:16:13,464 --> 00:16:17,259
Важливіше за будь-чиє життя - порядок.
185
00:16:25,393 --> 00:16:26,560
Френку.
186
00:16:27,478 --> 00:16:30,021
Привіт. Заходь, Клоде. Сідай.
187
00:16:35,569 --> 00:16:37,321
- Як справи?
- Добре.
188
00:16:37,405 --> 00:16:39,990
- То ти бачив там Нейта?
- Так, постійно.
189
00:16:40,282 --> 00:16:42,118
- Нейт усюди. Він молодець.
- Еге.
190
00:16:42,284 --> 00:16:44,953
- Він досі там?
- Так. Зараз він у клубі.
191
00:16:45,246 --> 00:16:47,289
- А де саме: у Сайгоні?
- У Бангкоку.
192
00:16:47,373 --> 00:16:49,667
- У Бангкоку?
- Не думаю, що він коли-небудь повернеться.
193
00:16:54,630 --> 00:16:55,880
Ходімо.
194
00:17:22,241 --> 00:17:24,785
За рахунок закладу, нашим
хлопцям в уніформі.
195
00:17:25,119 --> 00:17:27,663
Дякую, лялю. Дуже люб'язно.
196
00:17:28,706 --> 00:17:31,041
- Дякуйте Френку.
- Спасибі, Френку.
197
00:17:32,917 --> 00:17:34,128
Просто розслабся.
198
00:17:35,629 --> 00:17:38,632
Доводиться колотись кілька разів.
199
00:17:39,383 --> 00:17:42,678
Лягаві досі розводять це лайно.
200
00:17:44,764 --> 00:17:47,558
Нічого не скажу,
бо ціна що треба,
201
00:17:48,100 --> 00:17:51,270
але в'єтнамська ширка вставляє...
202
00:17:52,438 --> 00:17:55,065
набагато сильніше.
203
00:18:19,964 --> 00:18:21,842
Ти що, не помітив банку, Френку?
204
00:18:23,177 --> 00:18:24,969
Здається, ти пройшов повз неї.
205
00:18:26,012 --> 00:18:29,225
Банка з грошима.
Доведеться приліпити на неї табличку?
206
00:18:34,480 --> 00:18:38,942
Погляньте на цього ніґера. Знаєш, Френку,
Бампі більше не кришує 116- ту.
207
00:18:39,151 --> 00:18:43,531
Гарлем більше не належить Бампі.
Я тут тепер господар і беру 20%.
208
00:18:45,366 --> 00:18:48,702
Тоді не торгуй наркотою, Френку.
Знайди пристойну роботу.
209
00:18:48,786 --> 00:18:52,914
Хочеш бісову роботу, Френку?
Приходь найматися до мене.
210
00:18:53,499 --> 00:18:56,377
Можеш мене повсюди возити,
відчиняти мені двері.
211
00:18:56,585 --> 00:19:00,589
Так, сер, Ні, сер. Буде виконано,
сер. Що забажаєте, мій господарю.
212
00:19:04,008 --> 00:19:05,219
Двадцять відсотків.
213
00:19:12,560 --> 00:19:14,895
Двадцять відсотків - це мій
заробіток, Танго.
214
00:19:17,273 --> 00:19:19,108
Віддам його тобі - що ж
залишиться? Нічого.
215
00:19:19,275 --> 00:19:22,820
Двадцять відсотків витіснять мене
і будь-кого іншого від справ.
216
00:19:23,279 --> 00:19:26,365
Існують допустимі шляхи
для здирництва, Танго.
217
00:19:26,490 --> 00:19:28,242
Навіть Бампі не брав 20%.
218
00:19:28,784 --> 00:19:30,369
Клятий Бампі здох.
219
00:19:34,123 --> 00:19:35,207
Братан.
220
00:19:35,708 --> 00:19:37,293
Двадцять відсотків?
221
00:19:45,843 --> 00:19:49,263
Ось тобі. Доку, ходімо.
222
00:19:52,099 --> 00:19:55,352
Наркоманія у В'єтнамі
включає в себе не тільки марихуану!
223
00:19:55,561 --> 00:20:00,023
Вважається, що третина американських
військових експериментує там
224
00:20:00,107 --> 00:20:02,276
з опіумом та героїном!
225
00:20:03,026 --> 00:20:08,282
Влада звітує про конфіскацію великої
кількості марихуани, героїну та пігулок!
226
00:20:08,407 --> 00:20:11,744
Кожну особу та транспортний засіб,
який проходить через ворота,
227
00:20:11,827 --> 00:20:13,871
ретельно обшукують!
228
00:20:14,121 --> 00:20:18,082
Солдати отримують доступ до наркотиків
у багатьох розважальних закладах
229
00:20:18,167 --> 00:20:22,045
Бангкоку, Сайгону та інших місцях
по всій території В'єтнаму та Таїланду.
230
00:20:22,338 --> 00:20:26,467
За офіційними даними, доступність,
відносна дешевизна
231
00:20:26,550 --> 00:20:30,137
і висока якість героїну
у Сайгоні та на Далекому Сході
232
00:20:30,346 --> 00:20:34,015
призводить до епідемії героїнової
залежності серед солдатів США,
233
00:20:37,937 --> 00:20:39,813
- Оператор.
- Так, міжнародний.
234
00:20:40,021 --> 00:20:42,065
- Яке місто?
- Бангкок.
235
00:20:42,441 --> 00:20:44,777
- Вам відомий код країни?
- Так, 376.
236
00:20:45,319 --> 00:20:48,239
- За перші три хвилини буде...
- Я заплачу.
237
00:20:54,745 --> 00:20:55,788
Алло?
238
00:20:56,705 --> 00:20:58,332
- Чим я можу допомогти?
- Нейте.
239
00:20:58,832 --> 00:21:00,751
- Я тебе знаю?
- Так, це ж я.
240
00:21:01,126 --> 00:21:03,462
- Хто?
- Я, Френк. Твій кузен, ніґере.
241
00:21:07,633 --> 00:21:09,343
Тримай, купиш собі новий костюм.
242
00:21:17,685 --> 00:21:20,312
СПЛАТИТИ ЧОТИРИ ТИСЯЧІ ДОЛАРІВ
243
00:21:44,086 --> 00:21:46,547
8 АВЕНЮ
В. 116 СТР.
244
00:21:47,089 --> 00:21:49,425
- Слухай, мені шкода.
- Годі, Річі.
245
00:21:49,883 --> 00:21:52,428
Цього не можна було здихатись.
Я заберу його наступного тижня.
246
00:21:53,721 --> 00:21:54,847
Ми переїздимо.
247
00:21:55,389 --> 00:21:57,141
Що? Куди?
248
00:21:58,851 --> 00:22:00,644
У п'ятизірковий готель. Яка тобі різниця?
249
00:22:03,772 --> 00:22:04,940
До моєї сестри.
250
00:22:05,107 --> 00:22:07,443
- До твоєї сестри? У Вегас?
- Так.
251
00:22:07,609 --> 00:22:10,738
Ти не переїдеш у Лас-Вегас.
Принаймні, не з Майклом.
252
00:22:11,280 --> 00:22:15,159
А що ж мені з ним робити, залишити
з тобою? Уявляю цю картину.
253
00:22:16,160 --> 00:22:17,703
Гей, хлопці! Заспокойтесь.
254
00:22:20,497 --> 00:22:23,959
Лорі, Лас-Вегас - не те місце,
де варто виховувати дитину.
255
00:22:24,126 --> 00:22:27,046
А тут комфортні умови?
Поряд із твоїми друзяками?
256
00:22:27,212 --> 00:22:29,173
Коли ж я бачитиму свого хлопчика?
257
00:22:29,381 --> 00:22:31,133
На цих вихідних. Минулого тижня.
258
00:22:32,885 --> 00:22:34,053
Щоб вам заціпило.
259
00:22:34,636 --> 00:22:38,599
Я чемно попросив вас замовкнути.
Тепер доведеться вас прикінчити.
260
00:22:38,682 --> 00:22:41,935
Клянуся, я засаджу кулю
у ваші кляті голови!
261
00:22:42,019 --> 00:22:43,854
Негайно припиніть і приберіть сміття!
262
00:22:44,146 --> 00:22:46,065
Заспокойся, мужик. Усе нормально.
263
00:22:49,193 --> 00:22:50,778
Довбаний псих.
264
00:22:51,904 --> 00:22:53,197
У тебе немає пістолета.
265
00:22:56,325 --> 00:22:57,534
Упевнена?
266
00:23:06,001 --> 00:23:07,586
Ти навіжений, Річі.
267
00:23:12,133 --> 00:23:13,842
У тебе немає для нас місця.
268
00:23:15,803 --> 00:23:17,304
Побачимося у суді.
269
00:23:19,556 --> 00:23:22,518
Підійди, Майкле.
Попрощайся із татом.
270
00:23:24,561 --> 00:23:25,938
- Ходи сюди.
- Привіт, малий.
271
00:23:27,606 --> 00:23:30,110
Побачимося наступного тижня.
Ми щось придумаємо.
272
00:23:31,902 --> 00:23:33,487
Ходімо, купимо тобі морозива.
273
00:23:58,929 --> 00:24:00,556
У вас залишилось десять хвилин.
274
00:24:01,849 --> 00:24:02,891
Десять хвилин.
275
00:24:03,058 --> 00:24:04,810
ЗБЕРІГАЙТЕ ТИШУ
ТРИВАЄ ІСПИТ
276
00:24:22,203 --> 00:24:25,747
БАНГКОК
277
00:25:09,250 --> 00:25:12,253
Потрусіть задом, дівки.
278
00:25:16,381 --> 00:25:19,635
Годі, кралю. Не кажи що за 5$
ти мені нічого не зробиш.
279
00:25:19,885 --> 00:25:22,263
Плати гроші, щоб бути тут, второпав?
280
00:25:22,429 --> 00:25:23,639
Припини.
281
00:25:41,073 --> 00:25:43,284
Він сказав багато.
282
00:25:44,326 --> 00:25:46,036
Це твій кузен?
283
00:25:47,621 --> 00:25:49,540
Так... це він.
284
00:25:50,332 --> 00:25:52,668
Він кузен моєї колишньої дружини.
285
00:25:53,253 --> 00:25:55,504
Спитай його, скільки він хоче.
286
00:25:57,464 --> 00:25:58,882
Скільки ти хочеш, Френку?
287
00:26:00,260 --> 00:26:01,802
Скажи йому, я хочу 100 кіло.
288
00:26:04,513 --> 00:26:08,016
Ніхто із моїх знайомих не зможе
продати тобі стільки. Доведеться
289
00:26:08,184 --> 00:26:10,936
брати у різних постачальників,
і він не буде на 100% чистий.
290
00:26:11,728 --> 00:26:14,856
- Мені це не треба.
- Я розумію, Френку,
291
00:26:15,191 --> 00:26:19,653
тобі треба вийти на синдикат
Чіу-Чоу, зрозумів?
292
00:26:19,861 --> 00:26:22,489
Шолон, Сайгон. Якщо вони захочуть
мати з тобою справу.
293
00:26:22,656 --> 00:26:26,119
Розумію, але буде вже запізно.
До того часу все розділять.
294
00:26:26,202 --> 00:26:28,745
Я хочу купувати там,
де купують вони - у виробника.
295
00:26:28,954 --> 00:26:31,081
- То ти хочеш сам усім заправляти?
- Чому б і ні?
296
00:26:32,874 --> 00:26:34,294
Я дістався аж сюди.
297
00:26:34,835 --> 00:26:37,213
- Ти попрешся у довбані джунглі?
- Я вже у джунглях.
298
00:26:37,462 --> 00:26:39,965
Озирнися. Вони жеруть тарганів,
чи ще якусь бридоту.
299
00:26:40,048 --> 00:26:43,677
Ніґере, я кажу про змій,
тигрів, В'єтконг,
300
00:26:43,802 --> 00:26:46,222
комарів, які вб'ють тебе на хрін.
301
00:26:48,308 --> 00:26:50,351
- Хочеш попертися в джунглі?
- Їдьмо.
302
00:26:53,395 --> 00:26:55,897
- До біса. Ходімо.
- Їдьмо. Чому б і ні? Вперед.
303
00:27:38,982 --> 00:27:40,276
Гей, Френку.
304
00:27:40,942 --> 00:27:44,322
Цю точку прикрив Гоміньдан,
305
00:27:45,739 --> 00:27:48,284
переможена армія генерала Чан Кайші.
306
00:28:26,822 --> 00:28:28,865
Як Ви завезете це у Штати?
307
00:28:29,325 --> 00:28:31,160
Не варто про це турбуватися.
308
00:28:31,411 --> 00:28:34,538
- На кого Ви працюєте?
- Це Вас теж не має хвилювати.
309
00:28:35,331 --> 00:28:36,623
Хто Ви насправді?
310
00:28:37,417 --> 00:28:39,710
Френк Лукас, так записано
у моєму паспорті.
311
00:28:40,001 --> 00:28:42,255
- А кого Ви представляєте?
- Себе.
312
00:28:45,048 --> 00:28:48,844
Ви збираєтеся завезти
100 кг героїну в Сполучені Штати,
313
00:28:48,927 --> 00:28:52,265
ні на кого не працюючи?
Хтось це дозволить?
314
00:28:53,056 --> 00:28:54,350
Саме так.
315
00:28:55,016 --> 00:28:56,436
Певно, він божевільний.
316
00:29:01,523 --> 00:29:03,151
Після цієї першої покупки,
317
00:29:03,942 --> 00:29:06,862
якщо Вас не вб'ють
марсельські імпортери,
318
00:29:07,571 --> 00:29:12,410
або їх люди в Штатах, що далі?
319
00:29:13,034 --> 00:29:15,579
Тоді я куплю у Вас набагато більше.
Обіцяю.
320
00:29:16,497 --> 00:29:20,000
І якщо Ви не проти,
я більше не буду сюди їздити.
321
00:29:21,502 --> 00:29:22,961
Звичайно, ні.
322
00:29:25,881 --> 00:29:27,133
Братан.
323
00:29:27,924 --> 00:29:30,094
- Брат по духу?
- Брат по духу.
324
00:30:12,303 --> 00:30:16,516
П'ятдесят штук, цього вистачить їм,
пілоту і хлопцям на тому боці.
325
00:30:17,599 --> 00:30:18,850
Дай їм сто тисяч.
326
00:30:19,976 --> 00:30:21,603
П'ятдесят достатньо, Френку.
327
00:30:21,812 --> 00:30:24,190
Віддай їм сотню. Ось.
328
00:30:24,815 --> 00:30:25,982
Затям...
329
00:30:26,983 --> 00:30:30,779
це все, що в мене є,
якщо товар чомусь не прийде...
330
00:30:34,741 --> 00:30:38,703
Послухай, кузен чи не кузен,
я ділова людина, розумієш?
331
00:30:38,870 --> 00:30:41,039
У мене немає часу на чиїсь похорони.
332
00:30:42,583 --> 00:30:44,793
Дам тобі знати, коли все буде в повітрі.
333
00:30:45,336 --> 00:30:46,546
Братан.
334
00:31:00,476 --> 00:31:01,768
Лайно.
335
00:31:10,278 --> 00:31:12,696
- Річі? Цей мудак мене розкусив.
- Так.
336
00:31:12,779 --> 00:31:14,615
Не знаю як, але розкусив.
337
00:31:15,533 --> 00:31:16,825
Він поліз за пістолетом.
338
00:31:16,950 --> 00:31:20,662
У мене не було виходу.
Тут сотні людей чули постріли.
339
00:31:20,787 --> 00:31:22,456
Ти маєш якось мені допомогти.
340
00:31:23,249 --> 00:31:24,500
Любий.
341
00:31:24,584 --> 00:31:25,667
Ти де, Джею?
342
00:31:27,043 --> 00:31:28,588
Це проблема.
343
00:31:31,798 --> 00:31:35,094
Диспетчере, в мене 10-13. 10-13.
344
00:31:35,595 --> 00:31:37,263
Зрозуміло. Яка адреса?
345
00:31:37,929 --> 00:31:39,223
Друга вежа.
346
00:31:40,765 --> 00:31:42,435
Квартира 1-Г.
347
00:31:43,311 --> 00:31:45,146
Патруль у районах Кент і Вест.
348
00:31:45,229 --> 00:31:48,064
- Представтеся, будь ласка.
- Детектив Річі Робертс.
349
00:31:48,190 --> 00:31:50,817
Відповідь негативна,
на цій території жодного патруля.
350
00:31:51,193 --> 00:31:52,361
Лайно.
351
00:31:52,528 --> 00:31:55,364
Прошу, повторіть запит.
Мені знадобиться допомога.
352
00:31:55,697 --> 00:31:59,075
- Відповідь негативна, патруля немає.
- Пішов ти!
353
00:32:10,379 --> 00:32:12,839
Я не казав про копів.
Знаєш, що я скажу?
354
00:32:13,006 --> 00:32:15,008
Я схоплю цього вилупка і вб'ю!
355
00:32:15,092 --> 00:32:17,678
Ти відповіси за це, покидьку!
356
00:32:21,641 --> 00:32:25,102
Куди ти лізеш?
357
00:32:26,395 --> 00:32:28,397
Що ти робиш, бовдуре?
358
00:32:28,897 --> 00:32:32,693
Гей, спокійно. Зберігайте спокій, гаразд?
359
00:32:32,901 --> 00:32:35,028
Я дізнаюсь, що там відбувається.
360
00:32:44,079 --> 00:32:45,331
Річі.
361
00:32:50,252 --> 00:32:53,714
Відкрий двері!
Відкривай кляті двері!
362
00:32:53,797 --> 00:32:55,006
А де підмога?
363
00:32:55,091 --> 00:32:56,467
Ти білозадий вилупок!
364
00:32:56,550 --> 00:32:58,969
Немає підмоги? Чому?
365
00:32:59,136 --> 00:33:01,472
Колись ти вийдеш, падлюко!
366
00:33:02,515 --> 00:33:04,975
- Перев'яжіть йому шию.
- Річі, він мертвий.
367
00:33:05,058 --> 00:33:08,270
Я знаю, що він мертвий.
Перев'яжіть йому шию, витріть голову,
368
00:33:08,354 --> 00:33:10,897
посадіть його, ніби він сидить,
розплющить йому очі.
369
00:33:10,981 --> 00:33:12,065
Відкрийте ці двері!
370
00:33:12,149 --> 00:33:14,276
- Гаразд? Ходімо.
- Дідько.
371
00:33:18,029 --> 00:33:19,864
Тепер почистіть його.
372
00:33:20,533 --> 00:33:22,118
Добре. А де розчин?
373
00:33:24,911 --> 00:33:26,079
Гей.
374
00:33:27,748 --> 00:33:30,418
Відкрийте ці кляті двері!
375
00:33:31,210 --> 00:33:33,421
- Дай мені свою пушку.
- Що?
376
00:33:33,837 --> 00:33:36,298
Виходь, довбаний сцикун!
377
00:33:36,716 --> 00:33:39,050
- Твій жетон при тобі?
- Еге.
378
00:33:39,301 --> 00:33:41,011
Я замочу того сучого сина!
379
00:33:41,095 --> 00:33:44,348
- Готові, хлопці?
- Добре. Просто рухайтесь уперед.
380
00:33:45,266 --> 00:33:46,891
- Усе гаразд?
- Так.
381
00:33:48,519 --> 00:33:50,354
Усе під контролем!
382
00:33:50,730 --> 00:33:52,440
Ми відвеземо його у лікарню.
383
00:33:52,523 --> 00:33:55,651
Прошу всіх відступити назад!
384
00:33:56,527 --> 00:33:57,861
Із ним усе гаразд.
385
00:33:57,944 --> 00:33:59,946
Усе нормально. Ми про нього подбаємо.
386
00:34:00,030 --> 00:34:01,699
Розійдіться.
387
00:34:03,617 --> 00:34:06,370
Усе добре. Просто дайте пройти.
388
00:34:06,704 --> 00:34:07,954
Він у порядку.
389
00:34:08,038 --> 00:34:09,331
Він живий.
390
00:34:10,458 --> 00:34:11,625
Що сталося усередині?
391
00:34:11,709 --> 00:34:13,711
Ми відвеземо його у лікарню.
392
00:34:22,762 --> 00:34:24,221
Дякую, чуваче.
393
00:34:25,097 --> 00:34:26,474
Дідько.
394
00:34:27,224 --> 00:34:29,851
Той мерзотник відтяв від мене шматок.
Уявляєш?
395
00:34:29,976 --> 00:34:34,022
Він відтяв шмат від копа.
Я мав це зробити. Вбити чи бути вбитим.
396
00:34:34,981 --> 00:34:37,276
Оце так скажений світ, правда?
397
00:34:39,903 --> 00:34:41,988
А що, на біса, ти там робив?
398
00:34:42,448 --> 00:34:44,742
Я займався розслідуванням, і все таке,
399
00:34:45,451 --> 00:34:48,746
як ти мене вчив. Перевіряв хлопців,
400
00:34:48,829 --> 00:34:51,832
аналізував факти,
намагався скласти все до купи.
401
00:34:52,416 --> 00:34:55,544
Той тип був дилером.
Торгував наркотою. Справжній покидьок.
402
00:34:57,129 --> 00:34:59,632
Проте він навів пушку не на копа, Джею.
403
00:35:00,091 --> 00:35:04,220
Він погрожував нарику,
який намагався його обікрасти.
404
00:35:04,303 --> 00:35:05,805
Що ти верзеш?
405
00:35:07,515 --> 00:35:09,433
Що ти робиш, чувак?
406
00:35:09,517 --> 00:35:13,687
- А це що таке?
- Це мої гроші! Вони мої!
407
00:35:13,895 --> 00:35:17,566
- Що це таке?
- Я заробив їх у поліції!
408
00:35:17,733 --> 00:35:20,444
- Ти вбив людину!
- Я їх заробив під кулями!
409
00:35:21,320 --> 00:35:24,906
Ти його вбив, вкрав його гроші і покликав
мене, щоб я допоміг тобі викрутитись.
410
00:35:24,989 --> 00:35:27,344
Фактично, після цього я став
співучасником злочину, падлюко.
411
00:35:27,368 --> 00:35:30,871
Я розкажу тобі факти.
Просто напиши звіт із моїх слів,
412
00:35:31,079 --> 00:35:35,209
тоді вважатиметься, що так і було,
ось єдиний вихід.
413
00:35:36,000 --> 00:35:37,461
Я не можу цього зробити.
414
00:35:38,546 --> 00:35:42,466
Я ніби прокажений, бо послухав тебе
та здав мільйон баксів.
415
00:35:42,550 --> 00:35:44,718
Після такого зі мною
ніхто не працюватиме.
416
00:35:45,302 --> 00:35:49,306
Я зможу викрутитися
з цього лайна, Річі. Це просто.
417
00:35:49,931 --> 00:35:54,478
Лише напиши цей звіт між нами,
ми ж партнери.
418
00:35:56,313 --> 00:35:57,773
Я не можу цього зробити.
419
00:35:59,983 --> 00:36:01,110
Гей!
420
00:36:02,611 --> 00:36:04,363
Стій! Стій!
421
00:36:05,698 --> 00:36:06,699
Щоб тебе!
422
00:36:10,411 --> 00:36:11,662
ВАШИНГТОН
423
00:36:44,528 --> 00:36:45,946
Відкрийте багажник.
424
00:37:01,879 --> 00:37:07,301
- Нехай буде мир!
- Ел Бі Джей, скільки ти вбив дітей?
425
00:37:08,594 --> 00:37:11,472
Забирайтесь із В'єтнаму!
426
00:37:11,847 --> 00:37:14,767
Забирайтесь із В'єтнаму!
427
00:37:14,850 --> 00:37:18,145
у весь голос, що війну у В'єтнамі
необхідно припинити,
428
00:37:18,312 --> 00:37:21,482
найпростіше це зробити,
якщо Сполучені Штати
429
00:37:21,565 --> 00:37:24,860
спакуються і заберуться
з В'єтнаму прямо зараз...
430
00:37:30,199 --> 00:37:31,450
Що скажеш?
431
00:37:34,703 --> 00:37:37,998
Зазвичай я бачу чистий від 25% до 45%.
432
00:37:38,457 --> 00:37:41,001
А тут немає домішок, алкалоїдів,
розчинників.
433
00:37:42,336 --> 00:37:43,921
Він 100%.
434
00:37:49,050 --> 00:37:51,220
- Можна?
- Візьми собі.
435
00:37:52,513 --> 00:37:53,806
Спасибі, Френку.
436
00:38:02,356 --> 00:38:04,483
ПОРОШОК ЛАКТОР
437
00:38:12,616 --> 00:38:13,701
БЛАКИТНА МАГІЯ
438
00:39:50,672 --> 00:39:54,426
Купую. Ніяких розстрочок,
позик, нічого.
439
00:39:55,594 --> 00:39:56,595
Готівка.
440
00:39:57,971 --> 00:39:59,390
Чудово.
441
00:40:04,061 --> 00:40:08,065
Я не говорю про твої недоліки,
Річі. Тільки я знаю їх у повній мірі.
442
00:40:08,607 --> 00:40:10,025
Я говорю про роботу у поліції.
443
00:40:10,442 --> 00:40:12,444
Тебе цікавить, чи беру я гроші?
444
00:40:13,070 --> 00:40:16,365
- Я не роблю цього, це не для мене.
- А як там твої друзі-сусіди,
445
00:40:16,448 --> 00:40:18,159
- ти все ще з ними тусуєшся?
- Так.
446
00:40:18,617 --> 00:40:22,079
- Граємо у бейсбол на вихідних.
- З шахраями? Це добре виглядатиме.
447
00:40:22,871 --> 00:40:24,832
Я ходив із ними до школи. То й що?
448
00:40:25,374 --> 00:40:27,251
Як щодо Джозефа Содано?
449
00:40:28,544 --> 00:40:30,629
- До чого тут він?
- Річі, я лише намагаюся
450
00:40:30,754 --> 00:40:33,924
зрозуміти, про що говорила твоя дружина.
Якщо це неправда - скажи мені.
451
00:40:34,092 --> 00:40:35,467
Так, він один із них.
452
00:40:35,759 --> 00:40:37,970
- Він хрещений батько твого сина?
- Так.
453
00:40:38,345 --> 00:40:40,055
Він точно її трахає.
454
00:40:40,389 --> 00:40:44,393
Тебе це дійсно бентежить?
Чи просто не хочеш, щоб вона перемогла?
455
00:40:48,772 --> 00:40:52,110
Знаєш, на другому поверсі
є кімната для допитів.
456
00:40:52,193 --> 00:40:54,403
- Я так і думала.
- Двері зачиняються з середини.
457
00:40:54,486 --> 00:40:55,904
Усім встати.
458
00:41:02,286 --> 00:41:05,873
Боже, Річі. Трахай мене,
як коп, а не як адвокат!
459
00:41:15,757 --> 00:41:17,135
Не відповідай!
460
00:41:23,307 --> 00:41:24,516
Так?
461
00:41:38,447 --> 00:41:40,282
- Річі Робертс.
- Привіт, Норме.
462
00:41:43,244 --> 00:41:45,454
- Привіт. Річі Робертс.
- Вітаю. Детектив Норман Райлі.
463
00:41:45,537 --> 00:41:47,165
- Привіт, Норме. Як справи?
- Добре.
464
00:41:47,998 --> 00:41:49,917
- То це він?
- Так.
465
00:41:58,176 --> 00:42:01,470
Підібрав чудову нічку, щоб відкинутись.
Тут як на Центральному вокзалі.
466
00:42:02,054 --> 00:42:03,388
Тут постійно так.
467
00:42:03,764 --> 00:42:07,809
Пощастить, якщо встигну додому до півночі.
Я такого ще не бачив.
468
00:42:13,023 --> 00:42:16,485
- Я повинен щось підписати?
- Так. Отут.
469
00:42:17,111 --> 00:42:19,571
Я заберу це і зареєструю у відділку.
470
00:42:19,655 --> 00:42:20,906
Гаразд.
471
00:42:23,325 --> 00:42:28,872
Найголовніший ворог народу
у Сполучених Штатах - це наркоманія...
472
00:42:30,374 --> 00:42:32,334
Щоб побороти цього ворога,
473
00:42:32,417 --> 00:42:36,380
необхідно здійснити новий,
всеохоплюючий наступ...
474
00:42:37,756 --> 00:42:41,302
Федеральні органи влади оголосили
про свій намір створити
475
00:42:41,468 --> 00:42:46,014
спеціальні відділи боротьби з наркотиками
у Вашингтоні, Нью-Йорку, Лос-Анджелесі...
476
00:42:46,182 --> 00:42:48,559
Детектив мало на що здатен
477
00:42:48,725 --> 00:42:50,352
без підтримки колег.
478
00:42:52,230 --> 00:42:53,897
Ви знаєте, чому я її не маю.
479
00:42:55,065 --> 00:42:57,193
Це неважливо.
Ти вчинив так, як повинен був.
480
00:42:58,152 --> 00:43:01,446
Найкраще місто у світі!
А перетворюється на вигрібну яму.
481
00:43:02,282 --> 00:43:05,326
Усі крадуть, збувають.
482
00:43:06,743 --> 00:43:09,205
Поглянь на себе. Ти не можеш
працювати, бо вчинив правильно.
483
00:43:10,455 --> 00:43:13,251
Добре, що ти не єдиний
чесний коп у місті.
484
00:43:13,959 --> 00:43:17,963
Спеціальний відділ боротьби
з наркотиками у Вашингтоні це не цирк.
485
00:43:18,797 --> 00:43:22,218
Вони чесні. Я впевнений, бо вони
хочуть, щоб ми ними керували.
486
00:43:22,302 --> 00:43:24,469
А я хочу, щоб ти був очолив їх
як наш представник.
487
00:43:24,678 --> 00:43:26,320
Це федеральна контора,
кому я звітуватиму?
488
00:43:26,347 --> 00:43:27,931
- Листоноші?
- Звітуватимеш мені,
489
00:43:28,390 --> 00:43:30,392
мені та Федеральному прокурору,
більше нікому.
490
00:43:32,728 --> 00:43:35,148
Ти більше ногою не ступиш
у поліцейський відділок.
491
00:43:35,273 --> 00:43:38,025
Працюватимеш у власному приміщенні,
сам обиратимеш собі людей,
492
00:43:38,151 --> 00:43:41,403
хлопців, які навіть копійку
з тротуару не піднімуть.
493
00:44:03,259 --> 00:44:04,380
ҐРІНСБОРО, ПІВНІЧНА КАРОЛІНА
494
00:44:04,468 --> 00:44:07,429
- Майстерня У Г'юї. Хто це?
- Як справи, хлопче?
495
00:44:07,512 --> 00:44:09,014
Як вважаєш, хто це?
496
00:44:09,431 --> 00:44:11,100
- Френк.
- Який Френк?
497
00:44:11,184 --> 00:44:14,145
- Френк, твій братан, ніґере.
- Френку?
498
00:44:16,938 --> 00:44:18,023
Саме так.
499
00:44:18,107 --> 00:44:20,151
Гей, Мелвіне! Мелвіне, де мама?
500
00:44:20,234 --> 00:44:22,653
- Що?
- Френк телефонує!
501
00:44:22,736 --> 00:44:24,446
- Мамо!
- Як у тебе справи?
502
00:44:24,529 --> 00:44:26,240
Френк телефонує!
503
00:44:26,948 --> 00:44:29,034
- Що?
- Мамо, Френк телефонує!
504
00:44:29,118 --> 00:44:30,702
Френк! Боже мій!
505
00:44:30,952 --> 00:44:34,290
- Так, коли? Ти тільки скажи, чуваче.
- Я вам передзвоню.
506
00:44:34,498 --> 00:44:38,043
О шостій, збери всіх.
Поклич маму, всіх.
507
00:44:38,252 --> 00:44:40,003
- Гаразд?
- Добре.
508
00:44:52,183 --> 00:44:53,684
ПРОДАНО
509
00:44:55,894 --> 00:44:58,314
- Привіт, Френку!
- Як життя?
510
00:44:58,563 --> 00:45:01,109
- Привіт, Френкі.
- Як справи, дядьку Френк?
511
00:45:01,775 --> 00:45:03,652
Вилазьте з машини.
Виводьте дітей.
512
00:45:05,113 --> 00:45:06,530
Поглянь на це, крихітко.
513
00:45:07,281 --> 00:45:10,826
Боже мій! Я така рада тебе бачити, синку.
514
00:45:11,702 --> 00:45:15,706
Це ж треба, у тебе тут чимало землі!
515
00:45:16,915 --> 00:45:20,001
- Цікаво, а що бідні люди...
- А чий це маєток, Френкі?
516
00:45:20,086 --> 00:45:22,045
Це твій будинок, мамо.
517
00:45:22,629 --> 00:45:24,257
- Мій?
- Він твій.
518
00:45:25,674 --> 00:45:26,925
А ще чий?
519
00:45:28,177 --> 00:45:31,180
Так, моя кімната буде отам.
520
00:45:39,062 --> 00:45:40,939
Хто-небудь хоче ще капусти?
521
00:45:42,150 --> 00:45:47,488
Слухайте! Я хочу сказати, що я дуже
щаслива бачити за столом усіх моїх дітей
522
00:45:47,571 --> 00:45:49,656
та онуків одночасно.
523
00:45:50,158 --> 00:45:51,533
Моє серце сповнене щастя.
524
00:45:51,867 --> 00:45:53,744
- Насолоджуйтесь.
- Гаразд, бабусю.
525
00:45:53,952 --> 00:45:56,372
Сподіваюсь, у тебе є робота,
з таким апетитом.
526
00:45:56,705 --> 00:46:00,542
На нього поклали око.
Тобто, око з вищої ліги.
527
00:46:00,625 --> 00:46:02,211
- Справді?
- Хіба не так?
528
00:46:02,878 --> 00:46:04,045
Усе правильно, тату.
529
00:46:04,338 --> 00:46:06,840
Подивимось, як він кидає
м'яча після обіду.
530
00:46:07,091 --> 00:46:10,178
Ні, його неможливо впіймати.
Я маю на увазі...
531
00:46:10,428 --> 00:46:14,474
Він кидає краще, ніж Ґібсон.
Мова йде про 150 км/год.
532
00:46:14,931 --> 00:46:18,269
- А ти його впіймаєш?
- Він упіймає облизня.
533
00:46:18,436 --> 00:46:23,023
Ми ще могли грати, коли мені було п'ять.
З тих пір він не може не відставати.
534
00:46:26,777 --> 00:46:29,530
- Це твоя кімната.
- Вона ідеальна.
535
00:46:31,365 --> 00:46:33,950
Лише поглянь на це!
536
00:46:36,953 --> 00:46:40,874
Усе прекрасно. Чудово. Просто...
537
00:46:48,216 --> 00:46:49,633
Як ти...
538
00:46:49,925 --> 00:46:51,051
Я замовив.
539
00:46:53,179 --> 00:46:56,014
- По пам'яті.
- Тобі було п'ять, коли усе забрали.
540
00:46:56,182 --> 00:46:57,808
- Саме так.
- Як ти міг пам'ятати?
541
00:46:57,974 --> 00:46:59,435
Як я міг забути, мамо?
542
00:47:04,398 --> 00:47:10,154
Кажу тобі, це ідеально.
Усе ідеально.
543
00:47:15,742 --> 00:47:18,162
Не можу передати, як сильно тебе люблю.
544
00:47:18,496 --> 00:47:20,080
Я теж тебе люблю, мамо.
545
00:47:20,997 --> 00:47:22,416
Усе гаразд.
546
00:47:31,007 --> 00:47:34,512
Ці двоє - специ із прослуховування,
мають надійних інформаторів,
547
00:47:34,719 --> 00:47:37,139
вони чесні й безстрашні.
548
00:47:37,848 --> 00:47:39,850
І такі ж скажені, як ти, Річі.
549
00:47:40,934 --> 00:47:42,353
То де вони?
550
00:47:44,855 --> 00:47:47,191
Із тією стрункою білявку - то Джонс.
551
00:47:48,150 --> 00:47:53,029
Краще всіх знає вулиці.
Знає наркоту, але не торчок.
552
00:47:53,697 --> 00:47:55,616
Загалом, надійний хлопчина.
553
00:47:56,200 --> 00:47:59,120
А той, із двома гладкими
негритосками - Абруззо.
554
00:48:00,121 --> 00:48:02,623
Йому до вподоби великі дупи.
555
00:48:03,624 --> 00:48:08,003
Він наче бульдог. Жартувати не любить.
Трохи норовливий,
556
00:48:08,087 --> 00:48:10,548
але даремно навіть бабцю
не образить.
557
00:48:11,798 --> 00:48:15,760
Слухай, Річі, ми працюємо в команді.
Хочеш мене, мусиш взяти і їх.
558
00:48:28,274 --> 00:48:29,567
То коли починаємо?
559
00:48:32,736 --> 00:48:34,922
Чоловік, на якого я працював,
керував однією з найбільших
560
00:48:34,946 --> 00:48:38,117
компаній в Нью-Йорку.
Він керував більше 50 років.
561
00:48:38,825 --> 00:48:43,539
П'ятнадцять років, вісім місяців
і дев'ять днів я був із ним поруч.
562
00:48:43,705 --> 00:48:47,335
Працював на нього, захищав його,
наглядав за ним, вчився у нього.
563
00:48:48,628 --> 00:48:51,297
Бампі був заможним,
та не таким, як заможні білі.
564
00:48:51,380 --> 00:48:52,548
Він не був багачем.
565
00:48:52,714 --> 00:48:55,343
Він навіть не був власником
своєї компанії. Вважав, що був,
566
00:48:55,426 --> 00:48:58,803
проте лише керував. Власникам були
білі, тож він належав їм.
567
00:48:59,639 --> 00:49:01,056
- А я не належу нікому.
- Привіт.
568
00:49:01,140 --> 00:49:02,849
- Як справи, крихітко?
- Добре.
569
00:49:02,974 --> 00:49:04,435
Я власник своєї компанії.
570
00:49:04,518 --> 00:49:07,521
І вона продає товар,
кращий, ніж у конкурентів,
571
00:49:08,730 --> 00:49:11,692
за найнижчою на ринку ціною.
572
00:49:12,943 --> 00:49:14,736
То що ми продаємо, Френку?
573
00:49:29,960 --> 00:49:31,462
Як справи, Руденька?
574
00:49:32,254 --> 00:49:35,299
Це мої брати із Північної Кароліни.
А це Руденька.
575
00:49:35,383 --> 00:49:36,800
- Вітаю.
- Як справи?
576
00:49:36,883 --> 00:49:38,760
- А це дівчата.
- Привіт.
577
00:49:39,095 --> 00:49:41,681
Ви що, ніґери, ніколи
цицьок не бачили?
578
00:49:42,847 --> 00:49:45,726
- А чому вони всі голі?
- Щоб не змогли нічого вкрасти.
579
00:49:46,394 --> 00:49:47,687
Чудово.
580
00:49:48,396 --> 00:49:52,941
Найважливіше в бізнесі -
чесність, сумлінність, самовідданість,
581
00:49:54,193 --> 00:49:55,403
родина,
582
00:49:56,362 --> 00:49:58,114
завжди пам'ятайте про наше коріння.
583
00:49:58,406 --> 00:50:00,073
Дякую, Шарлін.
584
00:50:05,329 --> 00:50:10,626
У цьому світі ти той, ким ти є,
лише одне з двох.
585
00:50:12,043 --> 00:50:13,837
Або ти хтось,
586
00:50:15,005 --> 00:50:16,881
або ніхто. Зараз повернусь.
587
00:50:33,149 --> 00:50:35,693
Давай лише свіже.
Якщо змусиш мене повернутись,
588
00:50:35,776 --> 00:50:36,901
- то знаєш, що буде.
- Танго.
589
00:50:36,985 --> 00:50:39,363
- Ти зрозумів?
- Вам не доведеться повертатись.
590
00:50:39,530 --> 00:50:42,283
- Ніяких проблем не буде.
- А тобі, Френку, щось запропонувати?
591
00:50:42,366 --> 00:50:44,493
Де мої гроші?
Руденька віддала тобі пакунок.
592
00:50:44,577 --> 00:50:47,996
А ти мав передати гроші.
Ось банка. Клади двадцять відсотків.
593
00:50:48,079 --> 00:50:49,623
- У банку?
- Саме так.
594
00:50:51,625 --> 00:50:54,086
Іди в дупу...
Ну, і що ти зробиш?
595
00:50:54,462 --> 00:50:59,425
Що за лайно, Френку? Що зробиш?
Пристрелиш мене у всіх на очах?
596
00:51:00,468 --> 00:51:01,552
Давай.
597
00:51:03,804 --> 00:51:04,805
Дідько.
598
00:51:16,941 --> 00:51:19,528
Ось так. Двадцять відсотків.
599
00:51:43,094 --> 00:51:44,804
Про що я говорив?
600
00:51:55,564 --> 00:51:59,276
Це новий загін боротьби
з наркотиками в окрузі Ессекс.
601
00:52:00,277 --> 00:52:03,988
Наше завдання - масштабні арешти.
Ніяких вуличних наркоманів.
602
00:52:04,865 --> 00:52:07,535
Ми шукаємо постачальників
та розповсюджувачів.
603
00:52:08,160 --> 00:52:09,953
Героїн, кокаїн, амфетаміни.
604
00:52:10,121 --> 00:52:13,165
Ніякої трави менше півтони.
Ніякого порошку менше 40 кіло.
605
00:52:13,249 --> 00:52:15,209
На дрібноту свій час не витрачаємо.
606
00:52:15,292 --> 00:52:18,754
Ми займемося великими партіями,
великим грошима та великою спокусою.
607
00:52:19,003 --> 00:52:20,381
Я чув одну байку про тебе.
608
00:52:20,464 --> 00:52:23,259
Ніби ти знайшов мільйон баксів
не міченими купюрами
609
00:52:23,342 --> 00:52:25,886
і здав у касу. Це правда?
610
00:52:26,804 --> 00:52:28,806
Так. Це когось не влаштовує?
611
00:52:33,602 --> 00:52:37,106
Мене також. Думаю про це кожен день.
Я вже міг бути у Флориді,
612
00:52:37,231 --> 00:52:39,065
відпочивати на яхті, рибалити.
613
00:52:39,150 --> 00:52:42,820
- Я б теж так хотів.
- Але я все ще тут.
614
00:52:43,654 --> 00:52:46,407
І полювати ми будемо
на інших акул.
615
00:53:13,642 --> 00:53:15,186
- Все гаразд?
- Так.
616
00:53:39,083 --> 00:53:40,628
- Бачиш це, Річі?
- Так.
617
00:53:41,337 --> 00:53:43,255
Ця наркота - типовий товар.
618
00:53:44,381 --> 00:53:46,508
А Блакитна магія - вдвічі потужніший.
619
00:53:47,343 --> 00:53:51,305
Це найчистіший порошок, який я бачив,
його навіть курити можна,
620
00:53:52,013 --> 00:53:54,767
бо деякі білі хлопчаки бояться голок.
621
00:53:55,226 --> 00:53:56,644
Я за нього десять баксів віддав.
622
00:53:57,060 --> 00:53:59,647
І його продають усюди,
на кожному кроці.
623
00:53:59,897 --> 00:54:01,022
Як таке можливо?
624
00:54:01,398 --> 00:54:04,193
Хто дозволив собі продавати
настільки чистий товар за півціни?
625
00:54:13,327 --> 00:54:15,704
Френку, радий тебе бачити!
626
00:54:15,788 --> 00:54:17,873
- Усе гаразд?
- Так. Щойно повернувся.
627
00:54:17,998 --> 00:54:19,917
Два місяці був на півдні Франції.
628
00:54:23,379 --> 00:54:25,756
Подивіться праворуч.
Чудово, дякую.
629
00:54:29,260 --> 00:54:30,469
Нікі!
630
00:54:32,263 --> 00:54:34,848
- Посміхніться, Нікі.
- Покажіть обкладинку.
631
00:54:34,932 --> 00:54:37,476
- Розумієте, про що я?
- Гей, Нікі, подивіться сюди.
632
00:54:37,559 --> 00:54:38,852
Тримайте.
633
00:54:41,230 --> 00:54:42,314
Нікі!
634
00:54:44,065 --> 00:54:46,610
Хто це? Подивись на себе, братан.
635
00:54:51,615 --> 00:54:53,450
ЗАРЕЗЕРВОВАНО
636
00:54:54,952 --> 00:54:56,036
Так тримати.
637
00:54:56,370 --> 00:55:00,791
Пані та панове, Коричневий
Бомбардувальник! Чемпіон!
638
00:55:01,166 --> 00:55:02,918
Пан Джо Луїс!
639
00:55:11,885 --> 00:55:14,596
- Хто це разом із Джо?
- Міс Пуерто-Рико.
640
00:55:15,848 --> 00:55:20,436
- Вона що, королева краси?
- Так. Справжня.
641
00:55:45,169 --> 00:55:47,671
- Будьмо.
- Так, братан.
642
00:55:53,427 --> 00:55:56,013
- Ви б не могли вийти на хвилинку?
- Звісно, Френку.
643
00:55:56,097 --> 00:55:57,222
Так, сер.
644
00:55:58,849 --> 00:56:00,184
Дякую.
645
00:56:03,937 --> 00:56:05,356
Що таке, старий?
646
00:56:05,481 --> 00:56:07,316
- Чого ти шкіришся?
- Та просто.
647
00:56:07,399 --> 00:56:09,401
- У чому справа?
- Ти про що?
648
00:56:09,860 --> 00:56:11,403
- Ти про що?
- Підійди.
649
00:56:13,822 --> 00:56:16,575
- Що це на тобі?
- Ти про що? Що саме?
650
00:56:16,909 --> 00:56:20,245
- Оце!
- Гарний костюм.
651
00:56:20,329 --> 00:56:23,791
Гарний костюм?
Це костюм клоуна...
652
00:56:23,916 --> 00:56:26,668
- Годі тобі.
- із табличкою "Заарештуй Мене".
653
00:56:26,919 --> 00:56:29,838
Ти привертаєш багато уваги.
Послухай мене.
654
00:56:29,922 --> 00:56:33,134
Найголосніший в компанії -
найслабший в ній.
655
00:56:33,300 --> 00:56:34,385
Я тобі це казав.
656
00:56:34,593 --> 00:56:38,305
- Хочеш бути, як Нікі Барнс?
- А що з ним не так?
657
00:56:38,430 --> 00:56:41,016
- Мені він подобається.
- То він тобі подобається?
658
00:56:41,142 --> 00:56:44,561
Хочеш бути, як Нікі?
Може й працювати на нього будеш?
659
00:56:44,645 --> 00:56:46,480
Розділиш із ним камеру?
Готуватимеш для нього?
660
00:56:46,563 --> 00:56:49,525
- Він хоче поговорити з тобою.
- Ти з ним про мене розмовляєш?
661
00:56:49,900 --> 00:56:52,236
- І про що ж? Про що саме?
- Це зовсім інше.
662
00:56:52,319 --> 00:56:53,713
- Тоді про що мова?
- Ми просто говорили
663
00:56:53,737 --> 00:56:55,614
- й згадали тебе.
- У зв'язку з чим?
664
00:56:55,781 --> 00:56:57,616
Не знаю.
Я сказав йому, що передам тобі.
665
00:57:00,494 --> 00:57:02,163
Знаєш... Малий...
666
00:57:03,831 --> 00:57:06,542
Якби ти не був моїм братом,
я б просто пристрелив тебе.
667
00:57:06,667 --> 00:57:08,419
Виніс би твої паскудні мізки.
668
00:57:08,502 --> 00:57:10,980
- Годі тобі. Не треба.
- Цього тижня я піду з тобою по магазинах.
669
00:57:11,004 --> 00:57:12,756
- Я вже ходив.
- Помітно.
670
00:57:46,623 --> 00:57:48,333
Ти ж усе ще винна мені танець?
671
00:57:48,417 --> 00:57:49,668
Доку, не чіпляйся.
672
00:57:49,960 --> 00:57:52,213
Френку, дивись.
673
00:58:03,141 --> 00:58:04,808
- Вітаю.
- Привіт.
674
00:58:04,892 --> 00:58:06,852
- Френк Лукас.
- Єва Кендо.
675
00:58:07,769 --> 00:58:10,190
- Радий знайомству, Єво.
- Навзаєм, Френку.
676
00:58:11,732 --> 00:58:13,567
Ти - Френк, і це твій клуб.
677
00:58:13,901 --> 00:58:16,361
Так, я - Френк, і клуб - мій.
678
00:58:22,743 --> 00:58:26,079
Чому ж він називається
Клуб Смола, а не Клуб Френка?
679
00:58:27,581 --> 00:58:30,168
Коли ти власник, то можеш називати
як заманеться.
680
00:58:31,543 --> 00:58:35,589
- Клуб Смола.
- Або Френка. Френкова Смола.
681
00:58:35,839 --> 00:58:37,299
Смола для Френка.
682
00:58:39,219 --> 00:58:40,427
Можна й так.
683
00:58:41,011 --> 00:58:42,679
Хочеш відпустити мою руку?
684
00:58:44,848 --> 00:58:46,100
Так.
685
00:58:47,434 --> 00:58:50,020
- Ти вже йдеш?
- Ні, повертаюсь за стіл.
686
00:58:50,104 --> 00:58:51,980
Скласти тобі компанію?
687
00:58:54,733 --> 00:58:56,194
Так?
688
00:58:59,488 --> 00:59:00,531
Уся бридота.
689
00:59:00,614 --> 00:59:03,075
- Так. Хто тут у нас?
- Помив руки?
690
00:59:03,243 --> 00:59:05,702
- У мене лише один знімок. Обережніше.
- Гаразд.
691
00:59:07,955 --> 00:59:09,998
- Спірмане, як щодо нього?
- А хто це?
692
00:59:10,208 --> 00:59:13,961
- Джої Содано. Небіж дона Каттано.
- Почепи його біля боса.
693
00:59:14,044 --> 00:59:16,713
- Абруззо, він схожий на твого дядька.
- Так, але менш вродливий.
694
00:59:16,797 --> 00:59:19,049
Тоді на твою сестру.
А де фото Швайки?
695
00:59:19,133 --> 00:59:21,468
Дуже кумедно. Їдьте на гастролі
як коміки.
696
00:59:21,552 --> 00:59:23,720
Треба фото Швайки Пола.
697
00:59:23,971 --> 00:59:26,723
- Швайка Пол? Звісно.
- Ось, тримай. Вішай.
698
00:59:26,890 --> 00:59:30,852
- Швайка Пол буде нагорі.
- Ні, Швайка Пол простий солдат.
699
00:59:31,019 --> 00:59:33,249
Ви успішно склали іспит у
Адвокатську палату штату Нью-Джерсі...
700
00:59:33,273 --> 00:59:34,874
Той чувак старший за нього.
Як таке можливо?
701
00:59:34,898 --> 00:59:36,234
Це Бенні Слон.
702
00:59:37,526 --> 00:59:40,113
Він пішак.
А цей хлопець старший.
703
00:59:40,238 --> 00:59:42,489
- Такого бути не може.
- Ти ж про Бенні говориш.
704
00:59:42,698 --> 00:59:45,617
Вінні Шкарпетка - зять Каттано.
705
00:59:45,701 --> 00:59:46,827
Джонсі правий.
706
00:59:46,910 --> 00:59:49,997
Хтось із вас коли-небудь бачив,
як Швайка Пол продавав наркоту?
707
00:59:50,497 --> 00:59:52,416
Власноруч?
708
00:59:52,583 --> 00:59:56,087
Хтось бачив збут? Був у нього вдома?
Бачив, як він фасує наркоту?
709
00:59:56,170 --> 01:00:00,966
- Той щур, Рікі, він сказав нам...
- Він мертвий. Вже два тижні.
710
01:00:02,634 --> 01:00:03,802
Мертвий.
711
01:00:03,885 --> 01:00:06,180
Гаразд, можемо зняти його фото.
712
01:00:06,264 --> 01:00:10,851
Не думаю, що у нас є вагомі
докази проти бодай одного з них.
713
01:00:11,311 --> 01:00:14,021
Ти про що, Річі?
Ми тижнями працювали, чуваче.
714
01:00:14,355 --> 01:00:17,150
Знімайте усіх.
Треба починати знову, з вулиць.
715
01:00:19,735 --> 01:00:22,779
Тут більше за річну зарплату, Річі.
716
01:00:24,656 --> 01:00:28,202
Якщо пропадуть, то вже не зможу
стільки зібрати.
717
01:00:30,163 --> 01:00:31,331
Тримай.
718
01:00:31,413 --> 01:00:35,251
Знову потрапляю у халепу
заради двадцяти штук.
719
01:00:38,503 --> 01:00:42,007
- Це буде Блакитна магія?
- Так, Блакитна.
720
01:00:42,758 --> 01:00:44,968
- Забереш завтра.
- Тут 20 000$.
721
01:00:45,052 --> 01:00:46,678
Гаразд, залиш тут.
722
01:01:00,984 --> 01:01:02,694
- Як усе пройшло?
- Добре.
723
01:01:04,863 --> 01:01:05,947
Ось він.
724
01:01:06,407 --> 01:01:07,866
- Це він?
- Так.
725
01:01:08,533 --> 01:01:09,660
Спритний.
726
01:01:22,131 --> 01:01:25,550
- А що нам робити, як він поїде до центру?
- Залишимося з грошима.
727
01:01:25,634 --> 01:01:27,719
- Ми залишимося з грошима.
- Нам не можна туди їхати.
728
01:01:27,803 --> 01:01:31,807
Можна. Там 20 штук, я за них відповідаю.
Я не втрачу їх.
729
01:01:31,932 --> 01:01:33,558
Це не в наших повноваженнях!
730
01:01:33,809 --> 01:01:35,186
- Їдь за грошима!
- Гаразд!
731
01:01:51,327 --> 01:01:53,745
- Він зупиняється.
- Добре, гальмуй.
732
01:01:54,871 --> 01:01:55,997
Дай я тут вийду.
733
01:01:58,709 --> 01:02:01,254
- Тільки не зникай, добре?
- Я тут покружляю.
734
01:02:02,796 --> 01:02:04,047
Їдь!
735
01:02:38,623 --> 01:02:39,666
Френкі, Френкі!
736
01:02:39,875 --> 01:02:41,419
- Сідай.
- Що?
737
01:02:42,961 --> 01:02:45,005
З днем народження, джентльмени.
Як справи?
738
01:02:45,714 --> 01:02:48,426
Що тут відбувається?
Бавитесь у боулінг?
739
01:02:50,094 --> 01:02:52,012
- Це ж треба! Страйк.
- Що у тебе між ногами?
740
01:02:52,096 --> 01:02:53,473
- Що в сумці?
- Нічого.
741
01:02:53,555 --> 01:02:55,640
- Вставай, вилупку.
- Досить вже.
742
01:02:56,725 --> 01:02:58,643
- Стули пельку!
- Опусти свою голову.
743
01:02:58,727 --> 01:02:59,978
- Чия це сумка?
- Що ти робиш?
744
01:03:00,104 --> 01:03:01,980
Сядь і заткнися!
Не рухатись.
745
01:03:14,826 --> 01:03:17,538
Гей, хлопці? Хлопці! Офіцери!
746
01:03:18,164 --> 01:03:20,500
Я Річі Робертс, з Ньюарку.
747
01:03:22,834 --> 01:03:23,960
І це мої гроші.
748
01:03:25,129 --> 01:03:27,507
Що за лайно? Які гроші?
749
01:03:29,300 --> 01:03:31,009
Усі ці купюри мічені, зрозуміло?
750
01:03:31,093 --> 01:03:33,429
Вони зареєстровані
в Прокуратурі округу Ессекс.
751
01:03:33,678 --> 01:03:37,433
Перевірте їх.
Всі вони починаються з CF3500. Подивіться.
752
01:03:42,687 --> 01:03:43,939
Довбані мітки.
753
01:03:44,022 --> 01:03:46,775
А я вже думав прикупити собі
невеличку яхту.
754
01:03:47,151 --> 01:03:49,778
Сталася помилка. Я просто заберу гроші.
755
01:03:51,863 --> 01:03:54,158
- Цього разу.
- Гаразд.
756
01:03:54,616 --> 01:03:56,868
- Ось вони.
- Добре. Дякую.
757
01:03:56,952 --> 01:03:59,621
Коли я в останнє був у Джерсі?
Дай згадаю.
758
01:04:01,873 --> 01:04:03,125
Ніколи.
759
01:04:05,043 --> 01:04:07,129
А чого ж ти приперся без попередження?
760
01:04:07,296 --> 01:04:09,173
Не думав, що можуть
виникнути проблеми?
761
01:04:11,384 --> 01:04:13,802
Забирай свої кляті гроші, Річі.
762
01:04:15,053 --> 01:04:18,807
Але більше ніколи не приїзди
у це місто без попередження.
763
01:04:19,141 --> 01:04:21,310
Навіть якщо просто захочеш
побачити шоу на Бродвеї,
764
01:04:21,643 --> 01:04:24,020
спочатку подзвони і спитай мого дозволу.
765
01:04:26,064 --> 01:04:28,192
Без проблем. Гаразд.
766
01:04:31,736 --> 01:04:33,905
- Поганяємо шари.
- Гарні костюми.
767
01:04:36,992 --> 01:04:38,494
Це твоя машина?
768
01:04:38,869 --> 01:04:40,454
Дуже класна тачка.
769
01:04:40,912 --> 01:04:43,207
Доброї дороги до Джерсі.
770
01:04:43,583 --> 01:04:44,749
Дякую.
771
01:04:44,833 --> 01:04:47,169
Я там годинку забронював. Поїхали.
772
01:05:00,349 --> 01:05:01,892
Це твій батько?
773
01:05:02,976 --> 01:05:04,728
Це Мартін Лютер Кінг.
774
01:05:05,812 --> 01:05:07,731
- Не може бути.
- Так. Мартін Лютер Кінг.
775
01:05:07,814 --> 01:05:10,192
- Знаєш: Я маю мрію?
- Звісно.
776
01:05:10,734 --> 01:05:12,111
Це не він...
777
01:05:12,653 --> 01:05:15,864
Але він був таким же важливим для мене,
як Мартін Лютер Кінг.
778
01:05:16,115 --> 01:05:17,617
Чим він займався?
779
01:05:18,242 --> 01:05:23,914
Багато чим. Він був другом,
служив Нью-Йорку. Нью-Йорк служив йому.
780
01:05:25,333 --> 01:05:26,750
Він був моїм босом.
781
01:05:27,251 --> 01:05:28,461
Моїм вчителем.
782
01:05:28,669 --> 01:05:32,214
- Чому він тебе навчав?
- Він навчив мене багато чому. Він...
783
01:05:34,758 --> 01:05:36,427
навчив мене цінувати час...
784
01:05:38,346 --> 01:05:42,099
навчив робити будь-яку справу
дбайливо, з любов'ю.
785
01:05:43,225 --> 01:05:44,393
А ще що?
786
01:05:49,148 --> 01:05:50,650
Навчив мене бути джентльменом.
787
01:05:51,525 --> 01:05:54,654
- І ти такий?
- Намагаюся ним бути. Підійди.
788
01:05:56,280 --> 01:05:57,698
Іди сюди. Сідай.
789
01:06:00,576 --> 01:06:02,035
Подивись на мене.
790
01:06:02,827 --> 01:06:05,872
У мене є п'ять помешкань на Манхеттені.
791
01:06:07,333 --> 01:06:08,542
Вілли на східному узбережжі.
792
01:06:08,626 --> 01:06:10,919
Я міг привезти тебе будь-куди,
та не зробив цього.
793
01:06:11,253 --> 01:06:13,964
- Натомість привів сюди.
- Френку, я шукала тебе, синку.
794
01:06:14,131 --> 01:06:16,092
Бо хотів тебе познайомити зі своєю мамою.
795
01:06:16,300 --> 01:06:17,593
Як справи, мамо?
796
01:06:17,801 --> 01:06:19,095
Це вона?
797
01:06:19,178 --> 01:06:20,971
- Єво, це моя мама.
- Привіт, Єво.
798
01:06:22,139 --> 01:06:23,516
Дуже приємно.
799
01:06:23,599 --> 01:06:25,226
- Яка красуня!
- Так?
800
01:06:25,309 --> 01:06:30,189
Поглянь на неї, Френку.
Вона янгол, що спустився з неба.
801
01:06:30,398 --> 01:06:31,691
Дякую.
802
01:06:39,740 --> 01:06:42,535
Пане Робертс? Вам призначено зустріч.
803
01:06:47,331 --> 01:06:48,708
- Доброго ранку.
- Доброго ранку.
804
01:06:51,419 --> 01:06:52,877
Вибачте. А з ким зустріч?
805
01:06:53,421 --> 01:06:54,963
Служба захисту дітей.
806
01:07:09,562 --> 01:07:11,689
Вона згадувала твоє ім'я.
807
01:07:12,565 --> 01:07:15,526
- Стюардеса?
- Ні, не стюардеса.
808
01:07:16,402 --> 01:07:19,070
Жінка зі служби захисту дітей.
Вона про тебе питала.
809
01:07:20,156 --> 01:07:23,908
А ще вона питала про мої стосунки
зі злочинним світом.
810
01:07:24,160 --> 01:07:26,662
- Добре, давай! Бий, бий!
- Так! Хочеш це побачити?
811
01:07:26,787 --> 01:07:28,164
Гей, хлопці.
812
01:07:28,247 --> 01:07:30,124
Джої. Гей, Джої!
813
01:07:30,207 --> 01:07:31,875
Ідіть до басейну. Бігом.
814
01:07:33,085 --> 01:07:34,295
Давайте. Швидше.
815
01:07:39,007 --> 01:07:40,718
Звідки вона мене знає?
816
01:07:41,218 --> 01:07:42,303
Від Лорі.
817
01:07:43,721 --> 01:07:45,723
Вона стала балакучою.
818
01:07:46,848 --> 01:07:47,974
Дуже.
819
01:07:51,936 --> 01:07:54,565
Коли ти попросив мене стати
хрещеним батьком мого сина,
820
01:07:54,648 --> 01:07:57,818
- я сприйняв це серйозно.
- Я знаю. І ціную це.
821
01:07:57,901 --> 01:08:00,904
Я погодився взяти на себе
цю відповідальність.
822
01:08:00,987 --> 01:08:03,574
Дбати про твого сина, якщо, не дай Боже,
щось станеться з тобою.
823
01:08:03,657 --> 01:08:06,535
Джої, вона описала мене
соціальній службі захисту дітей
824
01:08:06,619 --> 01:08:08,162
не з найкращого боку.
825
01:08:08,829 --> 01:08:13,751
Усі ці нічні зміни, інформатори
з суспільних низів, жінки.
826
01:08:14,210 --> 01:08:15,960
Друзі, типу мене.
827
01:08:16,587 --> 01:08:18,214
Атож, типу тебе.
828
01:08:20,174 --> 01:08:22,510
Дядьку Джої, подивіться!
829
01:08:25,970 --> 01:08:27,598
Добре, я розумію.
830
01:08:27,681 --> 01:08:30,058
Якщо спитають мене,
я розповім їм те, що хочеш.
831
01:08:30,810 --> 01:08:33,895
- Я збрешу заради тебе.
- Ні, не треба брехати.
832
01:08:34,105 --> 01:08:37,525
Просто уникай певні деталі.
833
01:08:37,982 --> 01:08:39,693
Гаразд. Домовились.
834
01:08:42,028 --> 01:08:43,988
Я ще дещо хотів тебе запитати.
835
01:08:44,156 --> 01:08:46,617
- Дещо інше.
- Можеш не відповідати, якщо не хочеш.
836
01:08:49,495 --> 01:08:51,831
Блакитна магія. Знаєш?
837
01:08:53,791 --> 01:08:57,545
Знаю тільки, що купа хлопців
втратили через це роботу.
838
01:08:59,713 --> 01:09:02,591
- Твої хлопці?
- Просто хлопці.
839
01:09:03,801 --> 01:09:05,678
А не знаєш, хто це постачає?
840
01:09:06,720 --> 01:09:08,889
Якісь хлопці з півдня. Це й усе.
841
01:09:09,973 --> 01:09:11,517
- Кубинці?
- Я не знаю.
842
01:09:12,852 --> 01:09:14,186
Не мексиканці?
843
01:09:14,562 --> 01:09:15,729
Не знаю.
844
01:09:16,147 --> 01:09:18,149
Кажеш, з Південної Америки?
845
01:09:18,357 --> 01:09:19,608
Не знаю.
846
01:09:21,025 --> 01:09:23,027
Все що я можу сказати, хто б це не був,
847
01:09:23,237 --> 01:09:25,322
вони порушують природний хід речей.
848
01:09:25,947 --> 01:09:27,283
Ось і все.
849
01:09:43,174 --> 01:09:46,218
- Алло?
- Братан, як там справи?
850
01:09:59,273 --> 01:10:02,318
ФОРТ БРЕҐҐ - ПІВНІЧНА КАРОЛІНА
851
01:10:13,621 --> 01:10:15,915
КВІНС
852
01:10:29,010 --> 01:10:32,013
ОКРУГ БЕРГЕН, НЬЮ-ДЖЕРСІ
853
01:10:35,267 --> 01:10:37,811
БРУКЛІН
854
01:10:41,064 --> 01:10:43,275
БРОНКС
855
01:11:14,765 --> 01:11:17,268
Френку, познайомся з Майком Соботою.
856
01:11:17,559 --> 01:11:19,270
- Як справи, містере Собота?
- А як у Вас?
857
01:11:19,395 --> 01:11:20,646
- Чим можу Вам допомогти?
- Лівша.
858
01:11:20,771 --> 01:11:22,314
Чарлі казав, він Ваш племінник.
859
01:11:22,439 --> 01:11:25,693
- Це Янкіз... Янкіз, так. Гей, Стіве!
- Янкіз.
860
01:11:25,776 --> 01:11:27,236
- Стіве! Підійди.
- Вибачте.
861
01:11:27,319 --> 01:11:30,364
Він молодець. Хочу, щоб він грав у Янкіз.
Ти ж добре граєш, так?
862
01:11:30,447 --> 01:11:33,659
- Я Лукас. Підійду навіть у поганий день.
- Він грає добре навіть у поганий день,
863
01:11:33,826 --> 01:11:35,953
тож зробімо цей день хорошим,
а не поганим, гаразд?
864
01:11:36,412 --> 01:11:40,207
Поліція Нью-Йорка.
Спокійно, крихітко.
865
01:11:41,000 --> 01:11:42,626
Гей! Гей! Гей!
866
01:11:43,877 --> 01:11:46,588
- Я тебе затримаю, Джиммі.
- Ти не можеш мене затримати.
867
01:11:46,672 --> 01:11:49,591
- Де наручники?
- У мене є дозвіл, покидьку.
868
01:11:49,967 --> 01:11:52,720
У тебе є дозвіл?
Перепрошую.
869
01:11:55,180 --> 01:11:57,474
Оце так. Кльово!
870
01:11:57,725 --> 01:12:00,477
Я тебе арештую за це.
Вона надто добра, щоб її продавати.
871
01:12:00,561 --> 01:12:03,981
Зачекай, в мене є дещо для тебе.
Ти нікого не заарештуєш.
872
01:12:04,440 --> 01:12:08,861
Ти пропонуєш мені хабар?
Я всіх заарештую!
873
01:12:08,986 --> 01:12:12,448
- Ви всі заарештовані! Ти перша!
- Це моя сім'я. Це моя...
874
01:12:12,531 --> 01:12:14,450
Вибачте, вибачте.
875
01:12:16,118 --> 01:12:18,620
- Повернися, крихітко.
- Що це таке?
876
01:12:18,787 --> 01:12:20,789
Облиште хлопці.
Що з вами?
877
01:12:20,873 --> 01:12:22,458
- Що це було?
- А що таке?
878
01:12:22,541 --> 01:12:24,227
- Що ти, в дідька, робиш?
- Заспокойся, друже!
879
01:12:24,251 --> 01:12:25,586
У чому твоя проблема?
880
01:12:27,379 --> 01:12:28,547
Твою матір!
881
01:12:29,965 --> 01:12:32,509
З ним все гаразд.
Я лише вистрілив йому у ногу.
882
01:12:32,593 --> 01:12:33,761
Боляче, Джиммі!
883
01:12:35,220 --> 01:12:36,430
Вставай.
884
01:12:50,152 --> 01:12:52,404
А тепер усі геть звідси! Забирайтесь!
885
01:12:54,031 --> 01:12:56,554
- Годі, Френку, це нещасний випадок.
- Це не був нещасний випадок.
886
01:12:56,617 --> 01:12:58,119
- Йому боляче.
- Ні, не боляче,
887
01:12:58,202 --> 01:13:00,537
бо він увесь час під кайфом!
888
01:13:00,871 --> 01:13:02,498
Він твій водій. Здихайся його.
889
01:13:03,040 --> 01:13:04,416
Та годі, він же твій кузен!
890
01:13:04,583 --> 01:13:06,335
Мені байдуже!
Він для мене ніхто.
891
01:13:06,418 --> 01:13:09,004
- І що йому робити, повертатися додому?
- Мені на це начхати!
892
01:13:09,089 --> 01:13:11,173
Хай вшивається додому! Гей! Гей! Гей!
893
01:13:11,256 --> 01:13:14,760
Та не три ж ти так. Ти все розмажеш!
Що не розумієш? Це ж альпака!
894
01:13:14,843 --> 01:13:20,516
Це альпака за $25,000! Ти все розмажеш.
Спробуй соду.
895
01:13:20,766 --> 01:13:23,769
Тепер, послухайте, недоумки.
Від сьогодні,
896
01:13:23,977 --> 01:13:26,063
я нікого особисто не приймаю!
Зрозуміло?
897
01:13:26,147 --> 01:13:29,817
Маєте до мене справу, розмовляйте з Г'юї!
Г'юї перекаже все мені! Зрозуміло?
898
01:13:29,900 --> 01:13:32,403
- Гаразд.
- І ніколи по телефону! Зрозуміло?
899
01:13:32,486 --> 01:13:33,737
- Зрозуміло.
- Гаразд!
900
01:13:33,821 --> 01:13:35,906
І зніми ці чортові сонячні окуляри.
901
01:13:36,323 --> 01:13:39,201
- Зніми ці чортові сонячні окуляри!
- Якого дідька?
902
01:13:41,787 --> 01:13:44,081
Зграя недоумків.
903
01:13:59,638 --> 01:14:01,807
Тут усе перевезене.
904
01:14:02,558 --> 01:14:04,185
Кожна цеглина.
905
01:14:05,018 --> 01:14:06,353
З Глостерширу.
906
01:14:07,604 --> 01:14:09,606
- Звідки?
- З Великої Британії.
907
01:14:10,357 --> 01:14:11,692
Твоя черга.
908
01:14:16,572 --> 01:14:17,906
Будь ласка.
909
01:14:22,661 --> 01:14:23,704
Пускай!
910
01:14:29,334 --> 01:14:30,836
Ходімо, Єво.
911
01:14:31,837 --> 01:14:34,339
Упевнена, тобі кортить
побачити весь будинок.
912
01:14:38,635 --> 01:14:41,139
Звісно. Перепрошую.
913
01:14:42,347 --> 01:14:45,309
Дякую за чудовий обід.
Було дуже смачно.
914
01:14:49,147 --> 01:14:51,273
Як ти ставишся до монополії?
915
01:14:52,691 --> 01:14:53,901
До настільної гри?
916
01:14:53,984 --> 01:14:57,654
Ні, Френку, я вважаю, що монополії
заборонені законом у цій країні,
917
01:14:57,738 --> 01:14:59,781
бо ніхто не хоче конкурувати.
918
01:15:00,073 --> 01:15:02,910
Ніхто не хоче конкурувати з монополією.
919
01:15:03,203 --> 01:15:05,537
Ось дозволити б таке молочним фермерам,
920
01:15:05,913 --> 01:15:07,956
половина з них завтра ж
відійшла б від справ.
921
01:15:08,040 --> 01:15:09,541
Намагаюся заробити на життя.
922
01:15:09,625 --> 01:15:13,587
Це твоє право. Тобто, право кожного.
Це ж Америка.
923
01:15:14,505 --> 01:15:18,342
Але за рахунок інших
цього робити не можна.
924
01:15:19,051 --> 01:15:20,969
Бо це не по-американському.
925
01:15:21,262 --> 01:15:23,264
Тому ціна, яку ми платимо
за пляшку молока,
926
01:15:23,347 --> 01:15:25,450
ніколи не дорівнює собівартості
виробництва цієї пляшки,
927
01:15:25,474 --> 01:15:29,603
і це має контролюватись.
Ціни мають бути справедливими.
928
01:15:29,811 --> 01:15:32,356
Хто має це контролювати? Вважаю,
я встановив справедливу ціну.
929
01:15:32,439 --> 01:15:33,958
- Не думаю, що вона справедлива.
- Справді?
930
01:15:33,982 --> 01:15:35,317
- Ні.
- Як на мене, справедлива.
931
01:15:35,400 --> 01:15:37,402
Я знаю, що твої клієнти задоволені,
932
01:15:37,486 --> 01:15:39,655
ця купа волоцюг-наркоманів.
933
01:15:40,322 --> 01:15:44,743
Та хто ж подбає про колег-фермерів,
Френку? Про нас ти подумав?
934
01:15:45,536 --> 01:15:46,870
Про них ти подумав?
935
01:15:47,412 --> 01:15:49,081
- Про фермерів?
- Так.
936
01:15:49,540 --> 01:15:53,418
Домініку, я дбаю про них так само,
як і вони дбають про мене.
937
01:15:54,419 --> 01:15:56,256
Я просто розмірковую вголос.
938
01:15:57,257 --> 01:16:01,843
Якби ти брав частину товару
та продавав по оптовим цінам...
939
01:16:03,595 --> 01:16:04,721
Сідай.
940
01:16:05,514 --> 01:16:08,767
То ми б могли працювати разом.
Займатися розповсюдженням.
941
01:16:10,270 --> 01:16:11,812
Не знаю. У мене з цим нема проблем.
942
01:16:11,979 --> 01:16:15,191
Моя територія з 110-ої по 115-у.
Там все гаразд.
943
01:16:15,607 --> 01:16:18,735
Я не маю на увазі місцевий рівень.
944
01:16:18,819 --> 01:16:20,445
Я кажу про масштаби великої мережі.
945
01:16:20,529 --> 01:16:25,243
Лос-Анджелес, Чикаго, Детройт,
Лас-Вегас. Охопимо всю країну.
946
01:16:25,867 --> 01:16:30,123
Я гарантую тобі спокій в бізнесі.
Не хочеш цього?
947
01:16:31,665 --> 01:16:33,293
Тобі це знадобиться.
948
01:16:33,667 --> 01:16:37,379
Не знаю, що ти про мене думаєш.
Я людина Ренесансу.
949
01:16:37,671 --> 01:16:41,633
Люди, з якими я маю справи щодня,
не надто просвітлені, Френку.
950
01:16:41,717 --> 01:16:43,760
Навряд чи вони чули
про громадські права.
951
01:16:44,095 --> 01:16:45,804
Вони не жадають змін.
952
01:16:46,306 --> 01:16:49,142
Не з позиції того, як робляться справи,
і хто їх робить.
953
01:16:50,017 --> 01:16:52,811
Я говорив із ними,
щоб не виникло непорозумінь.
954
01:16:54,730 --> 01:16:57,816
Ось що я маю на увазі,
коли говорю про твій спокій.
955
01:17:02,404 --> 01:17:05,283
Ти платиш від 75 000$ до 80 000$
за кілограм?
956
01:17:07,701 --> 01:17:09,745
Я теж людина Ренесансу.
957
01:17:11,038 --> 01:17:12,873
Я продам за 50 000$.
958
01:17:21,548 --> 01:17:24,885
Невже ти довіришся цим людям?
Вони на тебе дивляться...
959
01:17:24,968 --> 01:17:27,371
Вони дивляться на мене, як на
Санта Клауса з торбою подарунків.
960
01:17:27,429 --> 01:17:29,473
Ніби ми - їх допомога.
961
01:17:30,766 --> 01:17:32,684
Тепер вони працюватимуть на мене.
962
01:17:37,439 --> 01:17:39,941
Я прогнозую, що бій із Джо Фрейзером
963
01:17:40,025 --> 01:17:44,071
буде як зустріч гарного аматора
із справжнім професіоналом.
964
01:17:44,446 --> 01:17:47,241
Як бій любителя з Олімпіади...
965
01:17:47,408 --> 01:17:49,118
Алі переможе не пізніше третього раунду.
966
01:17:49,327 --> 01:17:52,996
Це тобі не бій із Оскаром Бонавеною
чи Соні Лістоном.
967
01:17:53,122 --> 01:17:55,582
- Ти битимешся із Джо Фрейзером.
- Усім це відомо.
968
01:17:55,957 --> 01:17:57,959
- Він лише базікало.
- Подивись на Фрейзера!
969
01:17:58,086 --> 01:17:59,711
Алі його розчавить.
970
01:17:59,795 --> 01:18:03,174
- Я зупиню його.
- Зупиниш мене? Ти? Як швидко?
971
01:18:03,674 --> 01:18:06,386
- Не роби заяв...
- Один до десяти!
972
01:18:07,387 --> 01:18:12,141
Сьогодні, 8 березня 1971 року.
Ми зібрались у Медісон-Сквер-Ґарден
973
01:18:12,266 --> 01:18:13,600
на Бій століття.
974
01:18:13,850 --> 01:18:16,853
І це надзвичайна подія!
975
01:18:17,397 --> 01:18:21,608
Ми споглядаємо багато рукостискань
та неймовірно гарних жінок.
976
01:18:21,692 --> 01:18:23,860
Та попри усі посмішки та рукостискання,
977
01:18:23,944 --> 01:18:28,657
атмосфера настільки напружена,
що її відчуваєш майже фізично.
978
01:18:29,032 --> 01:18:31,202
Присутні усі знаменитості.
979
01:18:31,452 --> 01:18:35,206
Сінатра, Ґраціано,
Девід Фрост та Даян Керрол.
980
01:18:35,373 --> 01:18:39,042
А також Вуді Аллен та Даян Кітон.
Зірки продовжують приїздити.
981
01:18:39,293 --> 01:18:43,339
Абсолютно усі журнали,
такі, як Лайф чи Тайм,
982
01:18:43,464 --> 01:18:47,509
роблять свої прогнози.
Демпсі каже, що я програю.
983
01:18:47,676 --> 01:18:51,054
А коли Джо Луїс сказав те саме,
то я зрозумів, що виграю.
984
01:18:51,139 --> 01:18:55,559
Бо Джо Луїс завжди помиляється
в прогнозах та ставить не на тих.
985
01:18:56,059 --> 01:18:58,562
Джо Луїс сьогодні тут.
Стережіться.
986
01:18:59,521 --> 01:19:02,858
Офіційна вага Джо Фрейзера -
93 кг...
987
01:19:06,653 --> 01:19:09,365
Порхай, як метелик, жаль, як бджола...
988
01:19:09,656 --> 01:19:11,492
Не дивитимешся бій, Бобе?
989
01:19:11,992 --> 01:19:13,411
Не полюбляю бокс.
990
01:19:14,661 --> 01:19:15,996
Це не бокс, хлопче.
991
01:19:17,123 --> 01:19:18,499
Це політика.
992
01:19:22,336 --> 01:19:24,546
- У мене для тебе також дещо є.
- Невже?
993
01:19:28,176 --> 01:19:29,718
Шуба? Для мене?
994
01:19:31,512 --> 01:19:32,929
Подобається?
995
01:19:33,431 --> 01:19:35,516
Шуба? Так, гарна.
996
01:19:38,560 --> 01:19:40,396
- Що скажеш?
- Клас.
997
01:19:40,645 --> 01:19:42,231
- Упевнений?
- Цілком.
998
01:19:49,988 --> 01:19:51,573
Сюди, Семмі.
999
01:19:51,656 --> 01:19:53,825
Семмі! Поверніться.
1000
01:19:56,120 --> 01:19:57,579
Джо Луїс! Подивіться сюди!
1001
01:19:57,662 --> 01:19:58,997
Як справи, Френку?
1002
01:19:59,080 --> 01:20:00,916
Вітаю, Джо.
1003
01:20:09,841 --> 01:20:14,347
Пані та панове, дозвольте мені представити
вам наших гостей.
1004
01:20:14,846 --> 01:20:19,976
Ми збираємося представити
людей із різних сфер життя.
1005
01:20:20,769 --> 01:20:22,854
І не тільки зірок шоу-бізнесу.
1006
01:20:22,938 --> 01:20:25,899
Бо сьогодні тут зібрались усі!
1007
01:20:38,036 --> 01:20:39,580
Головна подія!
1008
01:20:41,873 --> 01:20:43,459
П'ятнадцять раундів!
1009
01:20:43,792 --> 01:20:48,630
Бій за звання абсолютного чемпіону світу
у важкій вазі!
1010
01:20:48,964 --> 01:20:50,048
Уперед, Алі!
1011
01:20:50,132 --> 01:20:53,718
З Луїсвіллю, штат Кентуккі,
в червоних шортах!
1012
01:20:53,802 --> 01:20:55,179
Чемпіоне! Це Френк Лукас.
1013
01:20:55,263 --> 01:20:57,181
Його вага 97 кілограмів!
1014
01:20:58,391 --> 01:21:02,018
Вітайте Мухаммеда Алі!
1015
01:21:03,312 --> 01:21:07,065
Його суперник з Філадельфії,
штат Пенсильванія,
1016
01:21:07,816 --> 01:21:09,818
у зелених шортах!
1017
01:21:10,194 --> 01:21:12,113
Хто там сміється разом із Каттано?
1018
01:21:13,114 --> 01:21:14,781
Звідки в нього місця біля самого рингу?
1019
01:21:15,449 --> 01:21:18,160
Чемпіон світу у важкій вазі,
1020
01:21:18,660 --> 01:21:21,330
Джо Фрейзер!
1021
01:21:23,874 --> 01:21:26,918
Привіт, Френку.
Ти збираєшся весь вечір сидіти в шапці?
1022
01:21:27,169 --> 01:21:29,088
- Я так пропущу бій.
- Ти за це заплатив.
1023
01:21:33,675 --> 01:21:34,926
Джо, давай!
1024
01:22:15,551 --> 01:22:17,513
Цей тип, мабуть, постачальник.
Або просто сутенер.
1025
01:22:17,637 --> 01:22:20,389
- Інакше, ми б знали його ім'я.
- У нього були козирні квитки.
1026
01:22:20,473 --> 01:22:22,600
Кращі, ніж у Домініка Каттано. Хіба ні?
1027
01:22:23,225 --> 01:22:25,018
Джо Луїс тиснув йому руку.
1028
01:22:25,727 --> 01:22:27,313
Хто ж цей хлопець?
1029
01:22:31,983 --> 01:22:35,404
- Що це?
- Це номер його лімузину.
1030
01:22:35,655 --> 01:22:37,365
Перевір компанію з прокату.
1031
01:22:41,285 --> 01:22:43,663
Сюди, містере Лукас. Добре.
1032
01:22:45,539 --> 01:22:47,749
Можна зняти звідси, Френку? Звідси.
1033
01:22:48,417 --> 01:22:49,918
Добре виглядаєш, Френку!
1034
01:22:50,211 --> 01:22:51,420
Прекрасно!
1035
01:22:53,631 --> 01:22:54,965
Так тримати, Френку!
1036
01:22:55,132 --> 01:22:56,841
Вітання!
1037
01:23:02,431 --> 01:23:04,642
Вона найгарніша наречена,
яку я коли-небудь бачив.
1038
01:23:04,891 --> 01:23:08,312
Вона моє сонечко, містере Вільямс.
Шкода, що Бампі її не побачить.
1039
01:23:08,437 --> 01:23:09,854
Кидай мені!
1040
01:23:14,735 --> 01:23:16,027
Зроби фото.
1041
01:23:26,079 --> 01:23:27,498
Іди сюди, коханий.
1042
01:23:52,523 --> 01:23:54,108
- Що відбувається?
- Сиди спокійно.
1043
01:23:56,360 --> 01:23:57,944
Вітаю, Френку.
1044
01:23:58,696 --> 01:23:59,904
Детективе.
1045
01:23:59,988 --> 01:24:03,367
Упевнений, що зробив правильний вибір?
Вона дуже красива жінка і все таке...
1046
01:24:03,451 --> 01:24:05,076
Гей, гей, послухай, послухай.
1047
01:24:06,537 --> 01:24:08,682
Перед тим, як ти щось скажеш
про мене чи про мою дружину,
1048
01:24:08,706 --> 01:24:11,292
зрозумій, що це найважливіший день
у моєму житті, детективе.
1049
01:24:11,375 --> 01:24:12,876
Я розумію, я розумію.
1050
01:24:12,959 --> 01:24:15,463
Чоловік, що носить пальто
з шиншили за 50,000$,
1051
01:24:15,546 --> 01:24:17,298
навіть не пригостив мене кавою.
1052
01:24:17,881 --> 01:24:21,260
Тут щось не так.
Платиш по рахунках, Френку?
1053
01:24:22,636 --> 01:24:24,614
- Не знаю, про що ти говориш.
- Ти платиш по рахунках?
1054
01:24:24,638 --> 01:24:27,725
Якщо тобі не вистачає своєї долі,
звернися до шефа поліції.
1055
01:24:27,932 --> 01:24:30,519
А яка у мене доля?
Ти ж мене навіть не знаєш.
1056
01:24:31,729 --> 01:24:34,148
- Можливо, я особливий.
- Ти особливий.
1057
01:24:34,981 --> 01:24:36,525
Бачиш ось це?
1058
01:24:36,817 --> 01:24:39,403
Відділ спеціальних розслідувань.
1059
01:24:40,321 --> 01:24:41,614
Особливий.
1060
01:24:42,448 --> 01:24:43,741
Зрозуміло?
1061
01:24:44,492 --> 01:24:48,412
Десять штук. Першого числа
кожного місяця. За цією адресою.
1062
01:24:49,497 --> 01:24:51,665
- Ти закінчив?
- Так, у мене все.
1063
01:24:55,086 --> 01:24:57,713
Не загуби візитку.
Гарного тобі медового місяця.
1064
01:24:58,339 --> 01:24:59,507
Поїхали.
1065
01:25:59,275 --> 01:26:00,776
Його звати Френк Лукас.
1066
01:26:01,152 --> 01:26:03,737
Він родом із Ґрінсборо,
Північна Кароліна.
1067
01:26:03,945 --> 01:26:08,950
Мав декілька арештів пару років тому.
Азартні ігри, нелегальна зброя.
1068
01:26:09,285 --> 01:26:13,706
15 років був водієм Бампі Джонсона,
його охоронцем і збирачем.
1069
01:26:15,166 --> 01:26:16,750
Він був з ним, коли той помер.
1070
01:26:17,418 --> 01:26:22,298
Має п'ять братів. Він найстарший.
І багато кузенів.
1071
01:26:23,340 --> 01:26:24,425
Усі вони тепер живуть тут,
1072
01:26:24,508 --> 01:26:26,844
у Нью-Йорку та у Нью-Джерсі.
1073
01:26:27,469 --> 01:26:29,388
Один його брат, Декстер,
1074
01:26:29,889 --> 01:26:32,117
- живе у Брукліні. Працює в хімчистці.
- Чим можу допомогти?
1075
01:26:32,141 --> 01:26:34,643
Прийшов забрати речі.
1076
01:26:34,894 --> 01:26:38,397
Мелвін живе у Квінсі.
Він має меблевий магазин.
1077
01:26:40,316 --> 01:26:41,483
- Ось тут?
- Ось тут.
1078
01:26:41,567 --> 01:26:44,445
Теренс - у Ньюарку.
Теж має магазин.
1079
01:26:45,738 --> 01:26:48,407
Тернер - в Бронксі.
Він продає шини.
1080
01:26:49,909 --> 01:26:52,536
Г'юї Лукас - в окрузі Берген.
Має автомайстерню.
1081
01:26:52,828 --> 01:26:54,663
- А ваш менеджер?
- Це моя ціна.
1082
01:26:54,747 --> 01:26:56,207
Ні, поїду в інше місце.
1083
01:26:56,498 --> 01:26:59,585
Усі ці бізнеси створені
для розповсюдження
1084
01:26:59,668 --> 01:27:01,503
наркотиків і збору грошей Френка.
1085
01:27:02,713 --> 01:27:05,925
Усе в житті Френка,
здається абсолютно звичайним,
1086
01:27:06,217 --> 01:27:08,051
непоказним і законним.
1087
01:27:08,969 --> 01:27:11,305
Він прокидається рано, о п'ятій ранку.
1088
01:27:11,597 --> 01:27:14,934
Снідає щоранку в забігайлівці
у Гарлемі, зазвичай сам.
1089
01:27:15,351 --> 01:27:16,560
Потім починає працювати.
1090
01:27:16,644 --> 01:27:19,563
Зустрічається з бухгалтером
або адвокатом.
1091
01:27:20,189 --> 01:27:23,317
Увечері він зазвичай вдома.
А якщо і виходить кудись,
1092
01:27:23,525 --> 01:27:26,820
тільки у два клуби, або у вибрані
ресторани зі своєю дружиною...
1093
01:27:27,696 --> 01:27:29,531
- чи з гравцями...
- Клятий Вілт Чемберлейн.
1094
01:27:29,615 --> 01:27:32,952
друзями, музикантами.
Ніколи з бандитами.
1095
01:27:34,035 --> 01:27:36,288
По неділях ходить до церкви з матір'ю.
1096
01:27:37,373 --> 01:27:39,208
Потім він везе свіжі квіти
1097
01:27:39,541 --> 01:27:42,503
на могилу Бампі.
Кожної неділі, не дивлячись ні на що.
1098
01:27:43,879 --> 01:27:46,590
Це не типовий день з життя
наркоторговця, Річі.
1099
01:27:46,799 --> 01:27:51,052
Ні. Бампі Джонсон теж був нетиповим,
а сам правив Гарлемом роками.
1100
01:27:51,762 --> 01:27:55,015
Хочеш сказати, що Френк Лукас
замінив Бампі Джонсона?
1101
01:27:55,557 --> 01:27:56,892
- Так.
- Його водій?
1102
01:27:57,101 --> 01:27:59,103
- Так.
- Звучить досить дивно.
1103
01:27:59,853 --> 01:28:02,356
Але хіба ж це так? Все, що він робить...
1104
01:28:02,439 --> 01:28:03,649
Він роздає індички.
1105
01:28:03,732 --> 01:28:06,110
Він робить саме так,
як би зробив Бампі, хіба ні?
1106
01:28:06,193 --> 01:28:08,487
Кого Бампі навчив найбільше?
1107
01:28:09,029 --> 01:28:10,614
Людину, яку бачив кожного дня.
1108
01:28:11,615 --> 01:28:13,492
Схоже на сицилійську сім'ю.
1109
01:28:13,993 --> 01:28:17,663
Він побудував свою організацію,
щоб вона його захищала.
1110
01:28:17,871 --> 01:28:19,581
І якщо він так довго був із Бампі,
1111
01:28:19,665 --> 01:28:22,167
це пояснює, чого він так багато часу
проводить з італійцями.
1112
01:28:22,376 --> 01:28:24,461
Цього часу вистачить,
щоб усього навчитися.
1113
01:28:25,296 --> 01:28:28,841
Справа ось у чому: я не думаю,
що ми полюємо на Френка Лукаса.
1114
01:28:29,633 --> 01:28:32,428
Нам потрібен той,
на кого працює Френк Лукас.
1115
01:28:32,553 --> 01:28:34,680
Та особа, яка постачає героїн.
1116
01:28:34,847 --> 01:28:40,019
А що ми маємо на нього,
щоб притиснути його в суді?
1117
01:28:40,185 --> 01:28:41,687
Тому що цього замало.
1118
01:28:42,938 --> 01:28:47,026
Без порошку і без інформаторів,
ми нікого не посадимо.
1119
01:28:47,234 --> 01:28:48,444
Це зрозуміло, сер.
1120
01:28:48,527 --> 01:28:51,322
Навряд чи ми знайдемо
інформаторів із сім'ї.
1121
01:28:52,614 --> 01:28:54,533
Хіба що нам дуже пощастить.
1122
01:29:49,838 --> 01:29:52,049
Давайте всі візьмемося за руки.
1123
01:29:56,387 --> 01:29:59,140
Боже, дякуємо Тобі за їжу,
яку ти послав нам,
1124
01:29:59,223 --> 01:30:01,183
щоб наситити наші тіла.
1125
01:30:01,266 --> 01:30:05,562
Наповни наші душі небесною благодаттю,
в ім'я Ісуса, славимо Його.
1126
01:30:06,106 --> 01:30:07,689
- Амінь.
- Амінь.
1127
01:30:28,293 --> 01:30:31,672
Гей, усе гаразд. Усе гаразд. Ходімо.
1128
01:30:32,881 --> 01:30:34,049
Усе гаразд.
1129
01:30:35,259 --> 01:30:38,679
- Краще приготуйся, старий.
- Давай, велетню. Кидай.
1130
01:30:39,221 --> 01:30:41,390
Приготуйся, старий. Гаразд!
1131
01:30:41,932 --> 01:30:44,810
Давай, бо тато казав,
що в тебе сильна рука. Давай!
1132
01:30:44,893 --> 01:30:47,271
Зараз Ви в мене на дупу сядете,
дядьку Мелвіне.
1133
01:30:47,563 --> 01:30:49,565
Гей, хлопче! Думай, що кажеш.
Кидай м'яча!
1134
01:30:50,108 --> 01:30:52,734
Блін, я ж пітчер, а не аутфілдер,
дядьку Мелвіне!
1135
01:30:53,153 --> 01:30:54,987
Стіве. Стіве, іди сюди.
1136
01:30:56,405 --> 01:30:57,448
Сядь.
1137
01:30:57,531 --> 01:31:00,118
Дядьку Френк. Що трапилося?
1138
01:31:00,659 --> 01:31:02,911
- Як справи?
- Гаразд.
1139
01:31:03,245 --> 01:31:05,706
- Хочеш випити?
- Я ж не п'ю.
1140
01:31:06,331 --> 01:31:07,666
Просто перевіряю.
1141
01:31:10,128 --> 01:31:11,837
Чому ти не прийшов
на зустріч, Стіве?
1142
01:31:14,132 --> 01:31:16,341
Я домовився з Янкіз
і Біллі Мартіном.
1143
01:31:19,137 --> 01:31:20,554
Чому ти не прийшов?
1144
01:31:23,348 --> 01:31:24,391
Не бреши мені.
1145
01:31:25,726 --> 01:31:27,644
Я не хочу більше грати.
1146
01:31:28,812 --> 01:31:31,648
- Я вирішив.
- Про що ти говориш? Що вирішив?
1147
01:31:32,108 --> 01:31:33,734
- Це не те, що я хочу.
- Що?
1148
01:31:33,901 --> 01:31:35,486
Ти ж граєш ще з дитинства.
1149
01:31:35,569 --> 01:31:37,362
Ти майже професіонал.
Що ти...
1150
01:31:37,446 --> 01:31:39,948
Френку! У нас проблема.
1151
01:31:42,784 --> 01:31:44,077
Чого ти хочеш?
1152
01:31:46,206 --> 01:31:47,873
Мати те, що є у тебе, дядьку Френк.
1153
01:31:48,790 --> 01:31:49,791
Бути тобою.
1154
01:32:33,919 --> 01:32:35,296
Братан.
1155
01:32:37,298 --> 01:32:38,966
- Вітаю, Френку.
- Як життя, Нік?
1156
01:32:39,217 --> 01:32:41,135
Все добре.
1157
01:32:41,760 --> 01:32:43,971
- Треба поговорити.
- Добре. Ходімо.
1158
01:32:46,765 --> 01:32:48,309
Усі задоволені, Нік.
1159
01:32:48,392 --> 01:32:51,395
Усі: Чарлі, Баз, італійці,
1160
01:32:51,478 --> 01:32:53,605
Джонні Лоу.
Усі, крім тебе.
1161
01:32:54,315 --> 01:32:58,152
Я не розумію, навіщо псувати
настільки налагоджену
1162
01:32:58,777 --> 01:33:00,070
схему.
1163
01:33:00,696 --> 01:33:04,325
Це все бренди.
Бренди щось означають. Зрозуміло?
1164
01:33:04,533 --> 01:33:05,993
Закрийте пельки!
1165
01:33:06,910 --> 01:33:09,205
Продовжуй, Френку.
Пробач за це лайно.
1166
01:33:10,206 --> 01:33:11,415
Блакитна магія.
1167
01:33:12,250 --> 01:33:15,502
Це назва бренду.
Як Пепсі, це ж бренд.
1168
01:33:15,877 --> 01:33:18,214
І саме я відповідаю за якість.
1169
01:33:18,714 --> 01:33:20,775
Клієнти знають це,
навіть якщо вони не знайомі зі мною,
1170
01:33:20,799 --> 01:33:23,303
так само, як із президентом Пепсі.
1171
01:33:23,552 --> 01:33:24,970
Про що ти кажеш?
1172
01:33:25,053 --> 01:33:27,931
Я кажу про те, що коли
ти розбавляєш мій порошок
1173
01:33:28,015 --> 01:33:32,145
на один, два, три, чотири відсотка,
і називаєш це Блакитною магією,
1174
01:33:32,686 --> 01:33:35,315
ти порушуєш мої права виробника.
Ти розумієш, про що я?
1175
01:33:36,023 --> 01:33:38,525
З усією повагою, Френку,
якщо я купую щось, це стає моїм.
1176
01:33:38,609 --> 01:33:39,901
Ні, це не так.
1177
01:33:39,985 --> 01:33:42,238
Я купую машину,
схочу - пофарбую її.
1178
01:33:42,322 --> 01:33:44,740
Так, але цього не варто робити.
Ось, що я хочу сказати.
1179
01:33:44,948 --> 01:33:47,551
Товар хороший - такий, як є.
Ти можеш достатньо заробити на цьому,
1180
01:33:47,618 --> 01:33:51,372
не чого не міняючи, це Блакитна магія.
Все інше - це жадібність, синку.
1181
01:33:51,496 --> 01:33:53,415
Що ти хочеш, щоб я змінив назву?
1182
01:33:53,498 --> 01:33:55,584
Я на цьому наполягаю.
1183
01:33:55,667 --> 01:33:59,630
Я згоден, Френку. Називатиму
Червоними чарами, хоча це не звучить.
1184
01:33:59,838 --> 01:34:02,507
Та мені байдуже, як ти це назвеш.
Викупай у мене права,
1185
01:34:02,591 --> 01:34:05,219
і називай це Блакитним собачим лайном,
розумієш, про що я?
1186
01:34:05,303 --> 01:34:07,679
Мені начхати, дивись, щоб я більше
не впіймав тебе на цьому.
1187
01:34:09,723 --> 01:34:14,312
Впіймати мене - це вже занадто.
Мені більше до вподоби:
1188
01:34:14,603 --> 01:34:17,064
Вибач, що потурбував тебе, Нікі.
1189
01:34:17,148 --> 01:34:19,275
Підбирай слова, коли приходиш
до мого клятого клубу
1190
01:34:19,359 --> 01:34:21,235
без запрошення! Второпав?
1191
01:34:22,944 --> 01:34:24,446
Братан.
1192
01:34:33,080 --> 01:34:36,083
Лайно. Це що, копи їдуть за нами?
1193
01:34:44,925 --> 01:34:46,094
Усе гаразд.
1194
01:34:47,552 --> 01:34:49,347
Що вони нам зроблять:
випишуть штраф?
1195
01:34:50,681 --> 01:34:52,474
У машині є товар, Френку.
1196
01:34:54,893 --> 01:34:56,978
- Що?
- Він у багажнику.
1197
01:34:59,648 --> 01:35:01,730
- Як справи, Френку?
- Усе гаразд, а у тебе, детективе?
1198
01:35:01,775 --> 01:35:03,236
Як пройшов День подяки?
1199
01:35:03,319 --> 01:35:05,987
Не так, як хотілося б.
Вийди-но з машини.
1200
01:35:11,285 --> 01:35:12,370
Давай мені кляті ключі.
1201
01:35:12,453 --> 01:35:14,705
- А де ж твоя Шелбі?
- На тому світі, Френку.
1202
01:35:14,788 --> 01:35:16,207
- На тому світі?
- Стій тут.
1203
01:35:16,290 --> 01:35:17,874
Так, сер. Прямо тут.
1204
01:35:19,085 --> 01:35:20,794
Тут є на що подивитися?
1205
01:35:20,961 --> 01:35:22,422
Гей, та це ж Трупо.
1206
01:35:22,546 --> 01:35:23,964
- Це він?
- Так.
1207
01:35:24,465 --> 01:35:25,882
Довбаний козел.
1208
01:35:28,969 --> 01:35:31,222
- Підійди сюди, Френку.
- Гаразд.
1209
01:35:33,724 --> 01:35:35,976
- Що будемо з цим робити?
- Нічого.
1210
01:35:36,059 --> 01:35:37,811
Ми це закриємо,
покладемо до багажнику,
1211
01:35:37,894 --> 01:35:40,290
усі поїдуть додому, скуштують
гарбузовий пиріг, вип’ють сидру.
1212
01:35:40,314 --> 01:35:42,358
У мене є краща ідея.
1213
01:35:43,234 --> 01:35:45,944
Може кинути тебе з братом у річку?
1214
01:35:46,279 --> 01:35:48,655
Може наступного разу
вибухне твій дім?
1215
01:35:53,994 --> 01:35:56,247
- Я любив цю машину.
- Я знаю.
1216
01:35:59,500 --> 01:36:02,043
- Що він робить?
- Домовляється!
1217
01:36:03,254 --> 01:36:05,423
Хтось пожертвував гроші
для благодійного фонду.
1218
01:36:05,547 --> 01:36:06,715
Поглянь на це!
1219
01:36:07,216 --> 01:36:10,051
- Вибач, Френку.
- Усе гаразд. Сідай в машину.
1220
01:36:34,285 --> 01:36:35,952
Добре, передзвони мені.
1221
01:36:38,038 --> 01:36:41,666
СІН, СВД, ФБР. Ніхто не дає інформації.
1222
01:36:42,042 --> 01:36:46,588
Бо всі думають, що ти хабарник.
А ти так думаєш про них.
1223
01:36:47,548 --> 01:36:49,425
Я не думаю, вони хочуть це зупинити.
1224
01:36:50,510 --> 01:36:52,470
Здається, там працює чимало народу.
1225
01:36:52,969 --> 01:36:58,476
Судді, юристи, копи, політики,
співробітники тюрми, інспектори з нагляду.
1226
01:36:59,519 --> 01:37:01,061
Якщо вони зупинять потік наркотиків,
1227
01:37:01,145 --> 01:37:03,314
100,000 людей залишаться без роботи.
1228
01:37:15,576 --> 01:37:17,161
Що таке ця мікрохвильовка?
1229
01:37:17,328 --> 01:37:20,705
Це найновіша техніка,
як атомна енергія.
1230
01:37:21,081 --> 01:37:22,333
- Так?
- Ось.
1231
01:37:22,749 --> 01:37:24,835
Перебудовує молекули.
1232
01:37:25,253 --> 01:37:27,963
- Чого?
- Попкорну.
1233
01:37:30,424 --> 01:37:33,427
Або голови. Спробуй запхнути.
1234
01:37:36,556 --> 01:37:38,266
Можу і тобі таку дістати.
1235
01:37:38,682 --> 01:37:41,768
Новеньку. З доставкою додому.
1236
01:37:42,395 --> 01:37:43,812
Ні, дякую.
1237
01:37:53,614 --> 01:37:55,699
Гей. А де це?
1238
01:37:55,782 --> 01:38:00,036
В Аспені. Ми щойно повернулися.
Там добре. Знаєш, кого ми там зустріли?
1239
01:38:00,246 --> 01:38:01,497
Кого?
1240
01:38:02,080 --> 01:38:03,374
Берта Рейнолдса.
1241
01:38:03,957 --> 01:38:07,295
- Що? Чесно?
- Так. Я не жартую.
1242
01:38:07,794 --> 01:38:11,299
Там багато людей з Голлівуду.
Вони все скуповують.
1243
01:38:11,840 --> 01:38:13,259
Ви тут жили?
1244
01:38:13,593 --> 01:38:17,471
Знаєш, скільки це коштує?
Лижі, підйомник. П'ять кімнат.
1245
01:38:17,555 --> 01:38:20,558
Сауна. Все. Нас запросили.
1246
01:38:25,396 --> 01:38:26,730
Це місце для тебе.
1247
01:38:42,455 --> 01:38:44,080
Невже нічого не можна зробити...
1248
01:38:46,542 --> 01:38:48,043
і залишити здорованя у спокої?
1249
01:38:49,587 --> 01:38:50,879
Ти знаєш, про кого я.
1250
01:38:51,422 --> 01:38:53,840
Якщо я не доповім про це,
в мене будуть проблеми.
1251
01:38:55,176 --> 01:38:57,094
А якщо доповім,
проблеми матимеш ти.
1252
01:39:00,181 --> 01:39:01,890
Сподіваюся, ти цього не зробиш.
1253
01:39:03,309 --> 01:39:05,102
Річі, облиш. Я тебе не записую.
1254
01:39:05,977 --> 01:39:08,021
Звідки тобі знати? Ми ж друзі.
1255
01:39:09,190 --> 01:39:11,609
Кажу тобі, це реальна пропозиція.
1256
01:39:11,692 --> 01:39:13,611
Від кого? Твого дядька?
1257
01:39:17,281 --> 01:39:19,824
Чому ти це робиш?
Чому ризикуєш нашою дружбою?
1258
01:39:19,908 --> 01:39:21,118
Тому що...
1259
01:39:23,537 --> 01:39:25,581
Мені не байдуже, що буде з тобою.
1260
01:39:27,916 --> 01:39:29,502
Тобі не слід було цього робити.
1261
01:39:29,876 --> 01:39:33,130
Я мусив, у мене не було вибору.
І в тебе немає. Річі!
1262
01:39:33,797 --> 01:39:37,842
У тебе немає вибору.
Залиш Френка Лукаса в спокої.
1263
01:39:39,303 --> 01:39:40,429
Френка Лукаса?
1264
01:39:41,972 --> 01:39:43,056
Так.
1265
01:39:45,809 --> 01:39:48,145
Скажи Марі, що я мусив їхати. Мені шкода.
1266
01:39:49,480 --> 01:39:50,855
Поясни, чому.
1267
01:40:33,857 --> 01:40:35,359
- Розповідай!
- Не стріляйте!
1268
01:40:35,443 --> 01:40:37,570
- Ви - Річі Робертс?
- Так, а що?
1269
01:40:38,320 --> 01:40:40,489
Я передав. Вибачте.
1270
01:40:55,045 --> 01:40:56,255
Добре.
1271
01:41:00,217 --> 01:41:01,469
Лорі.
1272
01:41:03,387 --> 01:41:06,557
Слухай, вибач, що я не забезпечив тобі
належного життя, добре?
1273
01:41:07,183 --> 01:41:08,933
Мені дуже шкода.
1274
01:41:12,646 --> 01:41:14,774
Не карай мене за чесність.
1275
01:41:15,399 --> 01:41:17,067
Не забирай у мене сина.
1276
01:41:19,779 --> 01:41:23,199
Нащо ти натякаєш?
Через те, що ти був чесним,
1277
01:41:23,282 --> 01:41:25,992
не брав гроші, як інші копи,
я покинула тебе?
1278
01:41:26,535 --> 01:41:28,788
Ні, ти не брав гроші з однієї причини.
1279
01:41:29,205 --> 01:41:31,915
Щоб виправдати інші свої гріхи.
1280
01:41:32,208 --> 01:41:34,543
А це гірше, ніж брати
нікому не потрібні гроші.
1281
01:41:34,627 --> 01:41:37,921
У наркодилерів, шулерів,
хто їх рахує.
1282
01:41:38,004 --> 01:41:41,300
Краще б ти їх брав і був чесним зі мною.
1283
01:41:41,550 --> 01:41:44,303
Або не брав. Мені байдуже.
Але не зраджував мені.
1284
01:41:44,386 --> 01:41:46,305
Не обманював свого сина, був би поряд.
1285
01:41:46,388 --> 01:41:50,142
А не злягався із хвойдами-стукачками,
секретарками і стриптизерками.
1286
01:41:50,518 --> 01:41:52,520
З першого погляду зрозуміло,
вона одна із них.
1287
01:41:53,604 --> 01:41:58,900
Вважаєш, що потрапиш на небеса,
тому що ти чесний, але ні.
1288
01:41:59,527 --> 01:42:02,738
На тебе чекає те ж саме пекло,
що й на твоїх продажних копів.
1289
01:42:03,364 --> 01:42:04,782
Усім встати.
1290
01:42:09,328 --> 01:42:11,163
Будь ласка, сідайте.
1291
01:42:12,540 --> 01:42:16,627
Міс Дікерсон,
до того як суд зачитає рішення,
1292
01:42:16,960 --> 01:42:19,547
чи маєте Ви ще щось сказати?
1293
01:42:19,755 --> 01:42:21,047
Так, Ваша честь.
1294
01:42:21,590 --> 01:42:24,760
Ваша честь, сьогодні багато чого
було сказано стосовно шкоди
1295
01:42:24,844 --> 01:42:28,472
оточення містера Робертса для дитини.
Наскільки воно небезпечне.
1296
01:42:28,930 --> 01:42:32,768
Ми просимо його захищати нас.
Ми довірили йому таку відповідальність.
1297
01:42:32,852 --> 01:42:35,187
А потім кажемо:
Ми не дамо Вам виховувати власну дитину.
1298
01:42:35,437 --> 01:42:36,856
Ви з цим не впораєтеся.
1299
01:42:37,021 --> 01:42:38,357
Я не впораюся.
1300
01:42:39,525 --> 01:42:40,776
Ти права.
1301
01:42:42,194 --> 01:42:43,737
Дитині не варто бути поряд зі мною.
1302
01:42:44,780 --> 01:42:47,908
Забирай його у Вегас.
А я до нього приїжджатиму.
1303
01:42:50,911 --> 01:42:53,997
Ваша честь, я хочу вибачитися,
що забрав час у суду.
1304
01:43:06,427 --> 01:43:07,511
Доку.
1305
01:43:08,262 --> 01:43:10,681
Я бачу їх. Ось вони.
1306
01:43:29,742 --> 01:43:31,410
Що він, в дідька, робить?
1307
01:43:32,161 --> 01:43:33,537
- Гей!
- Шампанське!
1308
01:43:33,621 --> 01:43:35,831
- Веселого Різдва, детективи.
- Це нам?
1309
01:43:35,915 --> 01:43:37,208
Так. Насолоджуйтеся.
1310
01:43:38,082 --> 01:43:39,627
Всього найкращого.
1311
01:43:41,587 --> 01:43:43,004
Це Крістал.
1312
01:43:47,259 --> 01:43:49,386
Південнов'єтнамські війська
почали бомбардування
1313
01:43:49,511 --> 01:43:52,055
позицій комуністів у місті...
1314
01:43:54,099 --> 01:43:57,937
Давати хабарі поліцейським - це одне.
З цим немає проблем.
1315
01:43:58,019 --> 01:44:01,106
Я підгодовую поліцейських
ще з десяти років.
1316
01:44:01,190 --> 01:44:04,193
Я вклав в навчання їхніх дітей більше,
ніж урядові стипендії.
1317
01:44:04,276 --> 01:44:07,613
Та коли один із них втручається...
Це вже інша справа. Цей...
1318
01:44:07,988 --> 01:44:10,532
Відділ спеціальних розслідувань.
Ось їх проблема.
1319
01:44:10,658 --> 01:44:14,495
- Вони таке з себе корчать.
- Довбані бандюги. Ніяких понять.
1320
01:44:14,745 --> 01:44:17,831
- Що скажеш?
- Гарно. Просто чудово.
1321
01:44:18,457 --> 01:44:19,625
Гаразд.
1322
01:44:20,167 --> 01:44:22,253
Поліція мене не так хвилює,
як інші люди.
1323
01:44:22,336 --> 01:44:25,339
З'явилися машини, яких я ніколи
не бачив, люди, яких я не знаю.
1324
01:44:25,422 --> 01:44:26,590
І я також.
1325
01:44:30,636 --> 01:44:32,513
- Веселого Різдва, Чарлі.
- Дякую.
1326
01:44:33,054 --> 01:44:34,932
- Я люблю тебе.
- Я теж люблю тебе.
1327
01:44:36,809 --> 01:44:38,227
Ось, тримай.
1328
01:44:38,936 --> 01:44:40,813
Скажу тост і бігтиму.
1329
01:44:48,445 --> 01:44:51,198
- Сьогодні гарно відпочинемо.
- Ще й як, кицю.
1330
01:44:51,365 --> 01:44:53,409
Пане Лукас. Приємного вечора.
1331
01:44:54,702 --> 01:44:55,995
Усе чисто.
1332
01:45:00,958 --> 01:45:02,293
- Нікі!
- Хто там?
1333
01:45:02,501 --> 01:45:04,437
- Це твій хлопець, Нікі. Бачиш?
- Розумієш, про що я?
1334
01:45:04,461 --> 01:45:06,880
Так, я його бачу. Не зупиняйся.
1335
01:45:07,923 --> 01:45:09,466
- До чорного входу?
- Звісно, ні.
1336
01:45:09,633 --> 01:45:11,385
Щоб крадькома увійти
до свого клубу?
1337
01:45:12,594 --> 01:45:13,929
Неймовірно.
1338
01:45:36,785 --> 01:45:37,870
Ходімо.
1339
01:45:41,081 --> 01:45:42,374
Чекай. Чекай.
1340
01:45:50,549 --> 01:45:52,885
- Що?
- Я хочу лишитися в авто.
1341
01:45:53,385 --> 01:45:56,513
Френку, я все замовлю. Сам.
І зачекаю. Все зроблю.
1342
01:45:57,098 --> 01:45:59,100
- І того жовтого соусу.
- Жовтого соусу.
1343
01:45:59,183 --> 01:46:01,310
І курку. Курку Гунбао.
1344
01:46:07,441 --> 01:46:09,068
Увімкни обігрівач, будь ласка.
1345
01:46:15,532 --> 01:46:17,743
Чорт. Піду візьму ключі.
1346
01:46:31,715 --> 01:46:33,425
- Доку, ключі дай.
- Тримай.
1347
01:46:39,973 --> 01:46:40,974
Доку!
1348
01:46:45,062 --> 01:46:46,355
Вилазь.
1349
01:46:53,612 --> 01:46:55,322
- Ви живі?
- Так.
1350
01:46:55,697 --> 01:46:57,533
Чорт. Давай.
1351
01:46:57,699 --> 01:46:59,743
Вставай, люба. Ти в порядку?
1352
01:47:01,078 --> 01:47:02,329
Ходім.
1353
01:47:22,933 --> 01:47:24,102
То був Нікі?
1354
01:47:26,019 --> 01:47:28,522
Хто б це не був, ми зараз підемо
і розстріляємо того гівнюка,
1355
01:47:28,605 --> 01:47:30,315
ти тільки скажи, Френкі.
1356
01:47:32,025 --> 01:47:33,902
Треба щось робити, Френку.
1357
01:47:34,820 --> 01:47:36,822
- Не можна так просто сидіти.
- Ми їдемо.
1358
01:47:40,576 --> 01:47:42,244
- Розходьтеся.
- У тебе все гаразд?
1359
01:47:42,327 --> 01:47:44,580
Йдіть додому. Сьогодні Різдво.
Їдьте до своїх родин.
1360
01:47:44,663 --> 01:47:45,873
Зі мною все гаразд.
1361
01:47:46,124 --> 01:47:48,168
Йдіть. Будьте зі своїми дітьми.
1362
01:47:49,169 --> 01:47:50,419
Уперед.
1363
01:48:02,514 --> 01:48:03,640
А ми що робитимемо?
1364
01:48:03,724 --> 01:48:05,350
Махнемо в Іспанію чи ще куди?
У Китай?
1365
01:48:05,934 --> 01:48:07,978
Ходи сюди, сідай.
Скажи, куди ти хочеш поїхати.
1366
01:48:09,563 --> 01:48:12,566
Френку, ми можемо поїхати,
куди заманеться.
1367
01:48:12,649 --> 01:48:14,502
- Ні, не можемо.
- Ми можемо жити де завгодно, Френку.
1368
01:48:14,526 --> 01:48:18,697
Де? І що будемо робити? Тікати? Ховатися?
Френк Лукас ні від кого не тікає, люба.
1369
01:48:19,490 --> 01:48:21,950
Ми нікуди не поїдемо.
Ми залишимося тут.
1370
01:48:22,034 --> 01:48:23,619
Це - мій дім.
1371
01:48:23,785 --> 01:48:27,123
Тут мій бізнес, моя дружина,
моя мама, моя сім'я.
1372
01:48:27,207 --> 01:48:29,416
Моя країна. Я нікуди не поїду.
1373
01:48:30,251 --> 01:48:32,212
Я ні від кого не тікатиму!
1374
01:48:33,712 --> 01:48:35,215
Це - Америка.
1375
01:48:42,263 --> 01:48:44,224
І ти також нікуди не поїдеш!
1376
01:48:50,437 --> 01:48:52,606
Перемир'я розпочнеться цієї суботи
1377
01:48:52,731 --> 01:48:57,611
27 січня о 19:00 за вашингтонським часом
під наглядом міжнародних представників.
1378
01:48:57,694 --> 01:48:59,197
Я передзвоню.
1379
01:48:59,988 --> 01:49:02,074
Гей! Що ви робите?
1380
01:49:04,409 --> 01:49:05,536
Річі.
1381
01:49:12,834 --> 01:49:17,298
Мені стало відомо, що у Френка
стріляли корсиканці.
1382
01:49:17,756 --> 01:49:19,716
Французький картель Фернандо Рея,
1383
01:49:19,883 --> 01:49:21,927
експортери, яким Френк перекрив кисень.
1384
01:49:23,470 --> 01:49:25,223
А я можу подбати про нього у Нью-Йорку.
1385
01:49:25,430 --> 01:49:27,599
Не хочу перейматися щоразу,
коли він їхатиме
1386
01:49:27,683 --> 01:49:30,352
через міст у Джерсі, що в нього
знову стрілятимуть.
1387
01:49:31,770 --> 01:49:34,940
Річі, нам з тобою треба почати
працювати разом.
1388
01:49:35,524 --> 01:49:37,526
Нам потрібно об'єднати зусилля.
1389
01:49:38,152 --> 01:49:40,154
Наступного разу цілитимуться краще.
1390
01:49:41,530 --> 01:49:43,991
Ця дійна корова потрібна нам живою.
1391
01:49:49,663 --> 01:49:51,415
Чим, на біса, ти тут займаєшся?
1392
01:49:57,213 --> 01:50:01,175
Ти насправді зібрався заарештувати
Френка Лукаса? Ти збожеволів?
1393
01:50:01,550 --> 01:50:03,510
- А ти що, не знав?
- Ні.
1394
01:50:04,428 --> 01:50:06,430
У Нью-Джерсі всі божевільні.
1395
01:50:07,556 --> 01:50:11,185
Знаєш, що ми тут робимо?
Поліцейські арештовують поганих хлопців.
1396
01:50:13,229 --> 01:50:15,189
Перш ніж знову поїдеш через той міст,
1397
01:50:15,356 --> 01:50:18,984
подзвони мені, щоб було безпечніше.
1398
01:50:21,612 --> 01:50:23,447
Я більш просвітлений, ніж мої друзі.
1399
01:50:23,530 --> 01:50:25,574
Я можу гарантувати твій спокій.
1400
01:50:25,657 --> 01:50:27,618
Це твої слова, Домініку.
1401
01:50:28,452 --> 01:50:31,079
Я можу гарантувати твій спокій!
1402
01:50:31,747 --> 01:50:33,582
А от мені зовсім не спокійно!
1403
01:50:38,879 --> 01:50:41,299
Вони намагалися вбити мою дружину!
1404
01:50:45,386 --> 01:50:46,470
Хто це був?
1405
01:50:49,390 --> 01:50:51,142
Може хтось із твоїх.
1406
01:50:51,850 --> 01:50:53,935
- Я поки не знаю.
- Не знаєш?
1407
01:50:54,061 --> 01:50:55,396
Ти не знаєш.
1408
01:50:57,106 --> 01:51:00,109
Ось що я знаю. Я можу випустити
на вулиці 500 людей із зброєю,
1409
01:51:00,193 --> 01:51:02,278
наказавши їм стріляти
у всіх навколо,
1410
01:51:02,362 --> 01:51:03,404
щоб до всіх дійшло.
1411
01:51:03,487 --> 01:51:06,823
Френку, це був наркоман.
Твій конкурент. Тупорилий пацан,
1412
01:51:07,032 --> 01:51:10,035
який хотів себе показати.
Хтось, із ким ти забув розрахуватися.
1413
01:51:10,577 --> 01:51:13,247
Хтось, ким ти нехтував, на кого
навіть не звертав уваги.
1414
01:51:13,789 --> 01:51:17,626
Може ти кому дорогу перейшов.
Подумай.
1415
01:51:18,835 --> 01:51:22,839
Успішним завжди заздрять, Френку.
У них багато ворогів.
1416
01:51:24,092 --> 01:51:26,677
Вся причина у твоєму успіху.
Що ти будеш робити?
1417
01:51:26,760 --> 01:51:29,846
Як вирішиш проблему?
Станеш невдахою?
1418
01:51:31,391 --> 01:51:34,059
Френку, можна бути успішним
і мати ворогів, розумієш?
1419
01:51:34,643 --> 01:51:37,313
Або можна бути невдахою
і мати друзів.
1420
01:51:38,689 --> 01:51:40,524
Вибір за нами.
1421
01:51:42,318 --> 01:51:45,987
Усю ніч тривала остаточна евакуація
1422
01:51:46,071 --> 01:51:47,590
військового та дипломатичного
персоналу,
1423
01:51:47,614 --> 01:51:50,575
а тим часом північнов'єтнамські
солдати підступають до Сайгона.
1424
01:51:50,784 --> 01:51:55,956
Неминуче падіння міста призвело
до росту паніки та відчаю.
1425
01:52:04,923 --> 01:52:08,177
- Оператор.
- Так, Бангкок, 367, міжнародний.
1426
01:52:08,469 --> 01:52:09,886
Хвилинку, будь ласка.
1427
01:52:18,396 --> 01:52:21,565
- Нейте.
- Привіт, Френку. Як справи, хлопче?
1428
01:52:21,690 --> 01:52:24,193
- Що відбувається?
- Усе скінчено.
1429
01:52:24,318 --> 01:52:26,320
Так, я дивлюся новини.
Що за фігня?
1430
01:52:26,404 --> 01:52:28,114
Гра скінчилася, Френку.
1431
01:52:28,572 --> 01:52:31,616
Усе скінчилося. Всі їдуть додому.
Дайте шанс миру.
1432
01:52:31,742 --> 01:52:32,951
Слухай, я не... Послухай мене.
1433
01:52:33,202 --> 01:52:35,036
Я хочу дві...
1434
01:52:35,871 --> 01:52:38,582
Я хочу, щоб ти вислав дві тони.
1435
01:52:38,707 --> 01:52:41,960
Це неможливо, Френку.
Всі наші летять додому.
1436
01:52:42,043 --> 01:52:43,879
- Всьому кінець.
- Я вилітаю до вас.
1437
01:52:43,962 --> 01:52:46,132
- Прямо зараз? Невже?
- Добре.
1438
01:52:53,222 --> 01:52:54,848
Ти вкрала мій порошок?
1439
01:52:55,516 --> 01:52:57,893
- Спірмане, прокидайся.
- Що таке?
1440
01:52:59,561 --> 01:53:00,937
Де мій порошок, Дарлін?
1441
01:53:01,230 --> 01:53:02,773
Не бий мене, Джиммі!
1442
01:53:04,816 --> 01:53:06,693
Боже! Що... Поліція!
Поліція!
1443
01:53:06,777 --> 01:53:08,570
- Кинь пушку, Джиммі!
- Кидай пушку!
1444
01:53:08,820 --> 01:53:11,240
- Покажи руки!
- Джиммі, кидай кляту зброю!
1445
01:53:11,324 --> 01:53:13,825
Я не граюся з тобою, Джиммі!
Я відстрелю твою дурну макітру!
1446
01:53:13,909 --> 01:53:15,702
Не стріляйте! Не стріляйте!
1447
01:53:17,455 --> 01:53:20,582
У мене є твоя зброя і твої відбитки.
1448
01:53:21,792 --> 01:53:25,505
Що тобі світить?
Спроба вбивства.
1449
01:53:26,130 --> 01:53:28,048
Проклятих п'ятнадцять років!
1450
01:53:28,508 --> 01:53:31,135
Спроба вбивства - все рівно,
що і вбивство. Вирішувати суду.
1451
01:53:32,010 --> 01:53:34,305
Але суд може бути більш поблажливим.
1452
01:53:34,388 --> 01:53:37,350
Може вважати вбивством по необережності.
1453
01:53:37,517 --> 01:53:39,810
Ясно? Можливо, самооборона.
1454
01:53:39,893 --> 01:53:41,812
Все залежить від того,
як ми домовимося з тобою.
1455
01:53:41,895 --> 01:53:43,730
Бачиш, що тобі світить, Джиммі?
1456
01:53:43,855 --> 01:53:45,107
Скажімо, тебе помилують.
1457
01:53:45,191 --> 01:53:47,443
І як на це відреагує твій кузен Френк?
1458
01:53:47,527 --> 01:53:49,903
Колись він таки довідається,
1459
01:53:49,986 --> 01:53:52,156
що ми з тобою провели бесіду.
1460
01:53:52,573 --> 01:53:55,033
І раптом у суді ти не винен у вбивстві?
1461
01:53:55,326 --> 01:53:58,870
Що він подумає?
Він що, дурний? Твій кузен Френк - дурень?
1462
01:53:58,954 --> 01:54:00,414
Відповідай!
1463
01:54:00,956 --> 01:54:03,792
Ні. Він подумає, що ти розколовся.
1464
01:54:06,837 --> 01:54:08,548
Але зараз Френк цього не знає.
1465
01:54:09,131 --> 01:54:11,425
Хочеш, щоб він довідався про це з газет?
1466
01:54:11,842 --> 01:54:13,635
Чи може хочеш вийти звідси?
1467
01:54:13,927 --> 01:54:17,848
Без арешту, без суду, без тюрми,
просто вийти сьогодні на волю.
1468
01:54:18,682 --> 01:54:19,850
Вибір за тобою.
1469
01:54:30,026 --> 01:54:34,781
Опійний мак дуже стійка рослина,
він переживе будь-яку війну.
1470
01:54:35,782 --> 01:54:39,453
Солдати підуть, а він буде рости.
1471
01:54:41,289 --> 01:54:45,626
Як ти збираєшся його доставляти, коли
останній американський літак відлетить?
1472
01:54:46,419 --> 01:54:47,961
Я щось придумаю.
1473
01:54:49,963 --> 01:54:52,550
Ми ще побачимось, це точно.
1474
01:54:54,009 --> 01:54:56,678
Не в моїх інтересах це казати, Френку,
1475
01:54:57,513 --> 01:54:59,931
але краще вийти з гри переможцем,
1476
01:55:00,974 --> 01:55:02,393
ніж просто вийти.
1477
01:55:44,893 --> 01:55:46,312
- Алло.
- Привіт.
1478
01:55:46,395 --> 01:55:47,438
Поклич його.
1479
01:55:50,316 --> 01:55:52,443
- Усе, що забажаєш, любчику.
- Хвилинку.
1480
01:55:52,734 --> 01:55:54,654
- Це Френк.
- Привіт.
1481
01:55:56,947 --> 01:55:58,031
Слухаю.
1482
01:55:58,115 --> 01:55:59,367
Ньюарк.
1483
01:56:00,326 --> 01:56:01,868
Тимчасова парковка,
1484
01:56:02,662 --> 01:56:04,330
третє місце.
1485
01:56:05,038 --> 01:56:06,374
Третє місце, тимчасова парковка.
1486
01:56:06,790 --> 01:56:10,043
Ми говоримо про Мустанг? Гаразд.
Номерний знак?
1487
01:56:10,252 --> 01:56:12,713
- К-А...
- К-А..
1488
01:56:12,796 --> 01:56:16,800
- 7-6-0.
- 7-6-0. Добре.
1489
01:56:18,094 --> 01:56:19,886
У Ньюарку немає тимчасової парковки.
1490
01:56:20,221 --> 01:56:22,515
- Там тільки літери: A-B-C-D.
- Я знаю.
1491
01:56:22,598 --> 01:56:24,558
Може він мав на увазі час. 15:00?
1492
01:56:24,975 --> 01:56:29,188
Цей номер не з Джерсі,
та навіть не з Нью-Йорку.
1493
01:56:29,938 --> 01:56:32,983
- K-A-7-6-0?
- Так.
1494
01:56:33,858 --> 01:56:35,403
Кіло Альфа?
1495
01:56:35,944 --> 01:56:37,655
Це номер літака?
1496
01:56:37,988 --> 01:56:39,699
Кіло Альфа 760.
1497
01:56:41,074 --> 01:56:43,952
Перевірте комерційні рейси.
А ви - приватні літаки.
1498
01:56:44,035 --> 01:56:47,707
Від маленької Сесни,
до найбільших літаків.
1499
01:56:47,831 --> 01:56:48,873
Я перевірю воєнні літаки.
1500
01:56:49,082 --> 01:56:51,627
Ти куди, Джиммі?
Ти нікуди не підеш. Сядь.
1501
01:57:15,151 --> 01:57:16,610
- Капітане?
- Так?
1502
01:57:16,694 --> 01:57:20,698
Це Річі Робертс. Округ Ессекс.
Знаю, Ви чекаєте на нас.
1503
01:57:20,781 --> 01:57:23,617
Ось наш ордер.
Ми обшукаємо літак.
1504
01:57:23,701 --> 01:57:24,826
Заждіть! Заждіть!
1505
01:57:24,909 --> 01:57:28,330
Скотті, зупини цих солдатів!
Перевірте їхні валізи. Кожну.
1506
01:57:38,758 --> 01:57:40,259
Ордер на обшук.
1507
01:57:41,218 --> 01:57:43,804
- Гаразд. Почніть згори.
- Куди вони йдуть?
1508
01:57:43,887 --> 01:57:45,013
Проходь, мила.
1509
01:57:45,723 --> 01:57:48,642
- Мем, сядьте будь ласка.
- Що це таке?
1510
01:57:50,603 --> 01:57:52,937
Зупиніться! Гей. Гей. Гей.
1511
01:57:53,105 --> 01:57:55,940
Нічого звідси не вивозити, зрозуміло?
Нічого не рухати.
1512
01:57:56,525 --> 01:57:58,527
- Добре. Зупиніть ці вантажівки.
- Стійте.
1513
01:57:58,611 --> 01:58:00,571
Зніміть усе з бортів!
Все опустіть.
1514
01:58:00,654 --> 01:58:01,863
Вони ж здоровенні, Річ.
1515
01:58:01,946 --> 01:58:02,698
Що це таке?
1516
01:58:02,782 --> 01:58:04,509
Нічого звідси не виїде,
доки ми не перевіримо все.
1517
01:58:04,533 --> 01:58:05,785
Розумієте, капітане. Нічого.
1518
01:58:05,867 --> 01:58:07,952
Ми обшукаємо літак
і всі вантажівки.
1519
01:58:08,036 --> 01:58:10,831
Ми також обшукаємо всіх людей.
Прочитайте ордер, сер.
1520
01:58:11,707 --> 01:58:13,958
Блискуча кар'єра твого чоловіка
скінчилась.
1521
01:58:15,169 --> 01:58:18,255
Сюди прийдуть федерали
і все заберуть.
1522
01:58:18,756 --> 01:58:22,301
А потім усе конфіскують.
Та спершу я отримаю своє.
1523
01:58:23,844 --> 01:58:26,722
- То де гроші?
- Ви про що? Які гроші?
1524
01:58:26,806 --> 01:58:28,307
Про які гроші я кажу?
1525
01:58:28,516 --> 01:58:32,478
Про гроші на чорний день,
які є у будь-якого ґанґстера в домі.
1526
01:58:32,770 --> 01:58:35,731
Якщо вшиєшся зараз, можливо
Френк тебе не вб'є.
1527
01:58:37,858 --> 01:58:39,443
Закрий рота! Сядь!
1528
01:58:39,568 --> 01:58:41,027
Ану сядь!
1529
01:59:21,527 --> 01:59:23,929
Міністерство оборони сьогодні оголосило
про планову евакуацію
1530
01:59:24,238 --> 01:59:27,283
та повернення усіх сил США
із В'єтнаму.
1531
01:59:27,491 --> 01:59:29,869
Для когось ці новини
прийшли надто пізно,
1532
01:59:29,951 --> 01:59:33,622
бо ми спостерігаємо як
на базу повітряних сил у Довері
1533
01:59:33,747 --> 01:59:37,251
прибуває транспортний літак
із скорботним вантажем -
1534
01:59:37,334 --> 01:59:41,589
привезли найсміливіших та найкращих синів
Америки, щоб упокоїти на рідній землі.
1535
01:59:56,854 --> 01:59:58,522
Хлопці, спускайте цю труну.
1536
02:00:07,281 --> 02:00:08,908
- Відкривайте.
- Я цього не робитиму.
1537
02:00:15,706 --> 02:00:17,249
Чортова собацюра.
1538
02:00:25,633 --> 02:00:27,509
Припиніть це, зараз же.
1539
02:00:27,676 --> 02:00:30,346
Ордер дозволяє мені
оглядати літак
1540
02:00:32,013 --> 02:00:33,557
та його вантаж.
1541
02:00:33,849 --> 02:00:35,809
А свого дозволу я не давав.
1542
02:00:37,060 --> 02:00:38,312
Мені він не потрібен.
1543
02:00:39,980 --> 02:00:43,817
Спокійно, хлопчику! Заспокойся!
1544
02:00:43,901 --> 02:00:46,027
Френку, відійди.
1545
02:00:52,576 --> 02:00:53,744
Чорт.
1546
02:00:58,707 --> 02:01:00,041
Годі!
1547
02:01:07,716 --> 02:01:09,718
Пильнуй за трунами.
Не випускай із виду.
1548
02:01:09,802 --> 02:01:11,470
Зрозумів.
1549
02:01:12,721 --> 02:01:14,515
Допоможи мені тут.
1550
02:01:39,456 --> 02:01:41,166
Це військовий транспортний літак.
1551
02:01:41,875 --> 02:01:43,210
Якби на борту був героїн,
1552
02:01:43,294 --> 02:01:45,136
тоді хтось із армійських
мав би бути замішаний.
1553
02:01:45,212 --> 02:01:49,717
А це означатиме, що у війні, в якій
втрачено 50 000 американських життів,
1554
02:01:49,800 --> 02:01:52,177
армія займалася контрабандою наркотиків.
1555
02:01:52,261 --> 02:01:54,888
Саме так це представлять.
1556
02:01:54,972 --> 02:01:56,682
Наче хтось із цього офісу вважає,
1557
02:01:56,765 --> 02:02:00,269
що армія США займається
перевезенням наркотиків
1558
02:02:00,728 --> 02:02:03,772
і намагається довести це
паплюженням останків юнаків,
1559
02:02:03,856 --> 02:02:06,900
що віддали свої життя,
захищаючи демократію!
1560
02:02:07,151 --> 02:02:09,403
- На борту наркотики.
- Та замовкни вже!
1561
02:02:10,904 --> 02:02:13,657
Ти хоч розумієш,
що через твої дії
1562
02:02:14,366 --> 02:02:16,785
уся федеральна програма
із протидії наркотикам
1563
02:02:17,036 --> 02:02:19,663
може опинитися під загрозою,
бо тобі кортить
1564
02:02:19,747 --> 02:02:21,582
обшукати цей клятий літак?
1565
02:02:21,665 --> 02:02:24,209
Саме цього ти власноруч досягнеш,
пане Робертс.
1566
02:02:24,293 --> 02:02:26,045
У мене є перевірена інформація,
1567
02:02:26,462 --> 02:02:29,798
що головний мій підозрюваний
привіз наркотики цим літаком.
1568
02:02:30,049 --> 02:02:31,967
- І хто цей підозрюваний?
- Френк Лукас.
1569
02:02:32,051 --> 02:02:33,719
- Хто?
- Його ім'я - Френк Лукас.
1570
02:02:34,261 --> 02:02:36,638
Який Френк Лукас? На кого працює?
На яку родину?
1571
02:02:36,930 --> 02:02:38,557
Він не італієць. Він чорний.
1572
02:02:42,311 --> 02:02:44,438
Це що, якийсь жарт?
1573
02:02:45,314 --> 02:02:47,625
Ти в кроці від завершення своєї
кар'єри в органах правопорядку
1574
02:02:47,649 --> 02:02:49,151
і так зі мною жартуєш?
1575
02:02:50,361 --> 02:02:52,071
Моє розслідування свідчить,
1576
02:02:52,780 --> 02:02:55,741
що в наркобізнесі Френк Лукас
могутніший за мафію.
1577
02:02:56,283 --> 02:02:57,826
Воно також свідчить,
1578
02:02:57,910 --> 02:03:01,872
що Френк Лукас купує напряму
в Південно-Східній Азії.
1579
02:03:02,206 --> 02:03:05,376
Він не звертається до посередників,
привозить військовими літакам
1580
02:03:05,459 --> 02:03:09,546
героїн четвертого ступеня якості
в Сполучені Штати.
1581
02:03:09,797 --> 02:03:13,384
І робить він це постійно,
починаючи з 1969 року.
1582
02:03:13,634 --> 02:03:16,387
Я завів справи на всіх членів
його угрупування.
1583
02:03:16,553 --> 02:03:18,972
Угрупування?
Жоден ніґер і за сто років
1584
02:03:19,140 --> 02:03:21,433
не переплюнув би
американську мафію!
1585
02:03:21,683 --> 02:03:24,645
Чому ти так у цьому впевнений?
Бо у тебе дупа замість голови?
1586
02:03:25,020 --> 02:03:27,398
Лу, будь ласка,
прибери цього жида звідси.
1587
02:03:27,606 --> 02:03:29,733
- Жида?
- Річі, годі.
1588
02:03:33,237 --> 02:03:34,571
Гей, Річі!
1589
02:03:35,906 --> 02:03:37,117
Знайди докази.
1590
02:03:37,825 --> 02:03:40,536
Спірман поїхав за трунами.
Вони за півкілометра звідси.
1591
02:04:11,692 --> 02:04:12,818
Доку.
1592
02:04:14,736 --> 02:04:15,779
Що таке?
1593
02:04:16,363 --> 02:04:19,616
До тебе додому навідався Трупо.
Це погано.
1594
02:04:34,256 --> 02:04:37,509
Френкі, я маю з тобою поговорити.
Будь ласка?
1595
02:04:37,718 --> 02:04:40,012
- Не зараз, мамо.
- Сядь на хвилинку.
1596
02:04:40,387 --> 02:04:43,724
Повернися трохи пізніше.
Дякую.
1597
02:04:43,807 --> 02:04:46,268
- Мамо, я маю йти. Гаразд?
- Лише декілька слів.
1598
02:04:46,351 --> 02:04:49,897
- Послухай, мені час...
- Прошу, лише кілька слів.
1599
02:04:50,314 --> 02:04:51,899
Я про дещо розмірковувала.
1600
02:04:51,982 --> 02:04:55,652
Якби ти був священиком, твої брати
також були б священиками.
1601
02:04:55,736 --> 02:04:56,778
Так.
1602
02:04:56,862 --> 02:05:00,449
Якби ти був солдатом,
той вони були б солдатами.
1603
02:05:00,824 --> 02:05:04,661
Вони приїхали сюди через тебе.
Ти покликав і вони зібрались.
1604
02:05:04,828 --> 02:05:05,871
Я знаю.
1605
02:05:05,996 --> 02:05:08,749
Бо ти є взірцем для них.
1606
02:05:09,291 --> 02:05:13,337
Вони завжди вірять,
що ти знаєш, як краще.
1607
02:05:13,837 --> 02:05:15,589
Та навіть вони знають,
1608
02:05:16,132 --> 02:05:17,758
що ти не вбиваєш поліцейських.
1609
02:05:20,052 --> 02:05:21,553
Навіть я це знаю.
1610
02:05:22,930 --> 02:05:24,265
- І Єва знає.
- Гаразд, мамо.
1611
02:05:24,348 --> 02:05:26,934
Схоже, ти єдиний, хто цього не знає!
1612
02:05:27,101 --> 02:05:30,230
Все, мамо, час йти.
Обіцяю, що нікого не вб'ю.
1613
02:05:30,395 --> 02:05:33,023
Я ніколи не питала,
звідки це все,
1614
02:05:33,233 --> 02:05:35,651
- бо не хотіла чути брехню.
- Не хотів, щоб ти хвилювалась.
1615
02:05:35,776 --> 02:05:37,819
- Я мушу йти.
- Не бреши мені!
1616
02:05:42,491 --> 02:05:44,076
Не роби цього.
1617
02:05:45,369 --> 02:05:48,789
Ти хочеш настільки все зіпсувати,
1618
02:05:48,872 --> 02:05:51,750
щоб твоя родина відвернулась від тебе?
Бо так і буде.
1619
02:05:51,833 --> 02:05:52,876
Вони зрозуміють.
1620
02:05:52,960 --> 02:05:56,380
- Вона відвернеться від тебе.
- Гаразд, мамо.
1621
02:05:59,424 --> 02:06:00,884
І я відвернуся!
1622
02:06:28,662 --> 02:06:30,164
Труни почали рух, Річі.
1623
02:06:30,248 --> 02:06:32,916
Нас цікавлять транспортувальні
труни, а не церемоніальні.
1624
02:06:34,751 --> 02:06:36,545
Хто ці хлопці?
1625
02:06:38,672 --> 02:06:40,007
Що за машина?
1626
02:06:43,051 --> 02:06:45,679
Служба охорони Бейонн?
1627
02:06:45,762 --> 02:06:47,389
Служба прибирання Бейонн?
1628
02:06:47,472 --> 02:06:50,101
Бейонн? Що за маячня?
Дай подивитись, Еле.
1629
02:06:53,229 --> 02:06:54,396
Нарешті.
1630
02:06:54,479 --> 02:06:57,191
Оце так. Це ж пацан-бейсболіст.
1631
02:06:57,399 --> 02:06:59,401
Так. Стіві Лукас.
1632
02:06:59,484 --> 02:07:02,070
То що нам робити, Річі?
Стежити за вантажівками?
1633
02:07:02,196 --> 02:07:04,157
Ні, я залишусь тут із малим Лукасом.
1634
02:07:05,407 --> 02:07:06,825
Ми стежитимемо за цією вантажівкою.
1635
02:07:07,451 --> 02:07:09,953
Вам слід перекусити.
Ніч у нас буде довгою.
1636
02:07:21,423 --> 02:07:24,843
Хутчіш, це дорожче золота.
Це дорожче золота.
1637
02:07:25,427 --> 02:07:27,763
Ще декілька.
Давайте. Пакуйте їх.
1638
02:07:28,930 --> 02:07:30,682
Приймайте. Приймайте.
1639
02:07:30,807 --> 02:07:32,768
Хвилинку, дайте хвилинку.
1640
02:07:34,603 --> 02:07:37,856
Агов. Лишилося чотири ящики.
Не розслаблятися.
1641
02:07:40,776 --> 02:07:43,279
Що у них там за вантаж?
Що вони там завантажують?
1642
02:07:43,363 --> 02:07:44,446
Це наркота.
1643
02:07:44,529 --> 02:07:47,283
Це має бути наркота! Точно наркота.
1644
02:07:48,117 --> 02:07:49,369
Вирушаємо.
1645
02:07:50,286 --> 02:07:51,620
Поїхали.
1646
02:08:44,424 --> 02:08:48,344
Лу, це Річі. У нас всі на місці.
Всі на місці.
1647
02:08:48,593 --> 02:08:51,264
- Ти впевнений, що це воно?
- Так, абсолютно. Розумієш?
1648
02:08:51,763 --> 02:08:53,474
Так, вони зараз ділять і фасують
1649
02:08:53,557 --> 02:08:56,394
у Південній башті на будівництві Стівена.
1650
02:08:56,477 --> 02:08:58,687
Ти переконаний, що це воно?
Впевнений?
1651
02:08:58,770 --> 02:09:02,774
Я впевнений, Лу. Чуєш?
Все готове для дії.
1652
02:09:02,899 --> 02:09:06,320
Усі хлопці чекають команди.
Просто дай наказ і видай мені ордер.
1653
02:09:06,695 --> 02:09:08,239
Добре. Домовились.
1654
02:09:15,871 --> 02:09:17,331
Все в порядку?
1655
02:10:09,800 --> 02:10:11,635
- Тримай ордер.
- Добре.
1656
02:10:15,473 --> 02:10:16,681
Уперед!
1657
02:10:33,657 --> 02:10:34,908
Ворушіться!
1658
02:10:38,162 --> 02:10:40,914
- Привіт, мем. Як Вас звати?
- Що тут відбувається?
1659
02:10:41,623 --> 02:10:43,667
На землю! На землю, падлюко!
1660
02:10:44,668 --> 02:10:47,213
- Пішли.
- Добре. Ходімо, Еле!
1661
02:10:47,671 --> 02:10:49,215
Давайте, хутко.
1662
02:10:50,383 --> 02:10:51,925
Швидше, вперед. Рухайтесь!
1663
02:11:34,676 --> 02:11:35,802
Ми тут.
1664
02:11:36,554 --> 02:11:37,721
Роджере.
1665
02:11:39,348 --> 02:11:40,558
Приготуватися.
1666
02:11:40,641 --> 02:11:42,393
- Зараз дожену!
- Гаразд.
1667
02:11:44,562 --> 02:11:45,812
Давай.
1668
02:11:53,737 --> 02:11:54,905
Бачу ціль.
1669
02:11:55,780 --> 02:11:57,741
Спірмане, будь напоготові.
1670
02:11:57,991 --> 02:12:00,202
На цільовому поверсі цивільні люди.
1671
02:12:03,205 --> 02:12:04,457
Що?
1672
02:12:05,333 --> 02:12:06,708
Ось, тримай.
1673
02:12:07,000 --> 02:12:08,419
Гей, Тіме.
1674
02:12:08,669 --> 02:12:10,879
Дівчино, піди одягнися.
1675
02:12:15,426 --> 02:12:16,594
Давай.
1676
02:12:23,267 --> 02:12:24,726
Думаєш, ти поганий?
1677
02:12:29,273 --> 02:12:31,651
Стривай. Куди це ти?
Куди йдеш?
1678
02:12:32,067 --> 02:12:33,277
Вперед!
1679
02:12:35,237 --> 02:12:36,447
Я візьму!
1680
02:12:38,823 --> 02:12:39,950
Де Тім?
1681
02:12:41,285 --> 02:12:42,286
Тихо, малий!
1682
02:12:49,335 --> 02:12:51,587
У мене є для вас бутерброди.
1683
02:12:54,005 --> 02:12:55,216
А де ж Тім?
1684
02:12:55,757 --> 02:12:58,094
Чорт. Він завжди пустує.
1685
02:12:59,679 --> 02:13:00,845
Агов, братан!
1686
02:13:01,263 --> 02:13:03,182
У тебе є Блакитна магія?
1687
02:13:04,600 --> 02:13:06,059
Клятий наркоша!
1688
02:13:06,935 --> 02:13:08,396
Розберися там!
1689
02:13:08,479 --> 02:13:10,081
Мене ламає! Швидше!
У мене є бабло, чувак!
1690
02:13:10,106 --> 02:13:11,982
Ну ж бо, ти мене знаєш!
1691
02:13:12,441 --> 02:13:14,859
Давай! Мені потрібна
Блакитна магія, старий.
1692
02:13:14,943 --> 02:13:16,404
Це ж я, Бугалу, чувак.
1693
02:13:16,487 --> 02:13:19,615
Гей, у мене є кляті гроші.
Ну ж бо.
1694
02:13:19,699 --> 02:13:22,118
- Один, два, три!
- Клятий наркоша.
1695
02:13:23,661 --> 02:13:25,621
Поліція! Поліція!
1696
02:13:25,705 --> 02:13:27,456
- Кинь зброю!
- Вилазьте, вилазьте!
1697
02:13:27,540 --> 02:13:28,666
- Кинь пушку!
- Не смій!
1698
02:13:28,749 --> 02:13:30,167
- Кинь пушку! Кинь пушку!
- Не смій.
1699
02:13:32,961 --> 02:13:34,004
Скотті!
1700
02:13:37,633 --> 02:13:39,468
Поліція! Всім лягти!
1701
02:13:41,637 --> 02:13:42,804
Покидьок!
1702
02:13:45,932 --> 02:13:47,934
- Поліція!
- Обережно!
1703
02:13:56,152 --> 02:13:57,819
Не рухатись, сволото!
1704
02:14:08,456 --> 02:14:10,332
Руки вгору!
Всім руки вгору!
1705
02:14:10,499 --> 02:14:11,500
Поліція!
1706
02:14:15,546 --> 02:14:18,632
На підлогу! Лежати!
Не вставати!
1707
02:15:11,059 --> 02:15:13,479
Гей, чувак, що діється?
1708
02:15:18,609 --> 02:15:19,984
Якого чорта?
1709
02:15:32,581 --> 02:15:34,708
Лежати! Лежи, паскудо! Лежати!
1710
02:15:35,041 --> 02:15:36,877
Руки! Руки!
1711
02:15:41,507 --> 02:15:42,883
Програв, малий.
1712
02:15:54,436 --> 02:15:56,856
- Дуже дякую.
- Нема за що.
1713
02:15:56,938 --> 02:15:59,692
Всі чекайте тут. Зачекайте тут.
1714
02:16:24,048 --> 02:16:26,510
- Пані Лукас, прошу зайти всередину.
- Так, офіцере.
1715
02:16:26,719 --> 02:16:28,196
Будь ласка, пані Лукас, зайдіть всередину.
1716
02:16:28,220 --> 02:16:31,265
З усією повагою, мем, будь ласка,
зайдіть всередину. Дякую.
1717
02:16:42,902 --> 02:16:45,613
Руки за спину, обличчям до стіни. Назад.
1718
02:16:47,948 --> 02:16:49,032
Чувак.
1719
02:16:49,116 --> 02:16:52,369
Ти мені винен гроші?
Я тобі ще дам. Тримай.
1720
02:16:53,662 --> 02:16:55,623
Ой, ой! Лягаві! Обережно!
1721
02:16:55,873 --> 02:16:57,917
Поліція Нью-Йорка! Всім стояти!
1722
02:17:01,002 --> 02:17:02,880
Тернере! Тікай!
1723
02:17:04,047 --> 02:17:05,799
На землю, паскудо!
1724
02:17:40,209 --> 02:17:44,964
загиблі солдати, які захищали
нашу країну у В'єтнамі...
1725
02:17:48,175 --> 02:17:50,135
Сюди.
1726
02:17:55,891 --> 02:17:58,894
Пані та панове, на даному етапі
судового процесу
1727
02:17:58,978 --> 02:18:02,147
обидві сторони
готові до вступних промов.
1728
02:18:02,439 --> 02:18:05,484
Із вступною промовою від позивача
1729
02:18:05,567 --> 02:18:07,903
виступатиме пан Робертс.
1730
02:18:08,362 --> 02:18:12,491
Пане Робертс, Ви готові?
1731
02:18:13,951 --> 02:18:15,202
Так, Ваша честь.
1732
02:18:19,498 --> 02:18:21,500
Пані та панове присяжні...
1733
02:18:26,422 --> 02:18:29,883
Від імені штату Ви почуєте,
1734
02:18:30,342 --> 02:18:33,095
що Френк Лукас є
найнебезпечнішою людиною
1735
02:18:34,388 --> 02:18:36,223
на вулицях нашого міста.
1736
02:18:39,393 --> 02:18:42,855
Добре, тепер всі вийдіть. Дайте мені
поговорити з паном Річі наодинці.
1737
02:18:46,400 --> 02:18:49,403
Виходьте. Я плачу вам погодинно,
а не похвилинно.
1738
02:18:52,614 --> 02:18:53,699
Дякую.
1739
02:18:58,746 --> 02:19:00,289
Диктофона у тебе немає?
1740
02:19:01,790 --> 02:19:02,833
Ні.
1741
02:19:03,876 --> 02:19:06,837
Добре. Я говорив із моїми адвокатами.
1742
02:19:06,920 --> 02:19:09,090
Вони розповіли мені таке,
у що я не можу повірити.
1743
02:19:10,799 --> 02:19:14,053
Ти дійсно знайшов мільйон доларів
у багажнику машини
1744
02:19:14,136 --> 02:19:15,888
- і здав їх у касу? Ти це вчинив?
- Так.
1745
02:19:15,971 --> 02:19:20,893
Ти справді це зробив?
Братан. Молодець. Маячня.
1746
02:19:20,976 --> 02:19:22,853
А знаєш, що їх привласнив Джонні Ло?
1747
02:19:23,020 --> 02:19:25,106
- Можливо.
- До ворожки не ходи, м-ре Річі.
1748
02:19:25,230 --> 02:19:27,483
Він забрав їх.
Ти здав ці гроші,
1749
02:19:27,566 --> 02:19:29,985
а він їх забрав, ти нічого не отримав.
Хіба ж ні?
1750
02:19:30,361 --> 02:19:31,695
То навіщо тобі це?
1751
02:19:32,029 --> 02:19:34,156
- Так було правильно.
- Це правда.
1752
02:19:34,907 --> 02:19:36,825
Хороша відповідь.
Так було правильно.
1753
02:19:36,909 --> 02:19:38,994
У мене є питання,
котре я задаю сам собі:
1754
02:19:39,120 --> 02:19:40,746
ти зробив би це ще раз?
1755
02:19:42,081 --> 02:19:44,416
Така величезна сума,
це було давно.
1756
02:19:45,417 --> 02:19:48,962
Скільки за цей час було
сплачено податків, аліментів.
1757
02:19:50,714 --> 02:19:54,593
Отже, єдиний спосіб з'ясувати це,
повторити спробу ще раз.
1758
02:19:56,096 --> 02:20:01,350
Хабарництво, здирництво,
вбивство, рекет...
1759
02:20:03,936 --> 02:20:05,521
Назви мені адресу,
1760
02:20:05,687 --> 02:20:08,774
туди під'їде машина,
в багажнику будуть гроші.
1761
02:20:09,274 --> 02:20:10,526
Ні, дякую.
1762
02:20:10,859 --> 02:20:12,194
Упевнений?
1763
02:20:14,029 --> 02:20:16,532
Годі, Річі. Думаєш,
це справить на мене враження?
1764
02:20:16,865 --> 02:20:19,785
Вважаєш себе кращим за них?
Ти нічим не кращий..
1765
02:20:19,868 --> 02:20:22,454
Такий же самий.
Ви всі однакові.
1766
02:20:23,123 --> 02:20:24,206
Хочу тебе запитати.
1767
02:20:24,540 --> 02:20:27,793
Ти дійсно вважаєш,
що посадиш мене за грати,
1768
02:20:27,876 --> 02:20:29,711
і від цього на вулицях щось зміниться?
1769
02:20:29,795 --> 02:20:31,296
Наркомани так само вбиватимуть,
1770
02:20:31,380 --> 02:20:33,507
крастимуть, подихатимуть
за ширку.
1771
02:20:33,757 --> 02:20:36,260
Посадивши за грати мене
нічого не зміниться.
1772
02:20:36,885 --> 02:20:38,887
- Нехай буде так.
- Так і буде.
1773
02:20:39,012 --> 02:20:42,100
Так що ж виходить, Річі?
Ми сидимо тут з тобою.
1774
02:20:42,766 --> 02:20:45,394
Водій мого брата виявився стукачем.
1775
02:20:45,561 --> 02:20:46,937
Ти маєш трохи порошку.
1776
02:20:47,396 --> 02:20:49,064
Цього недостатньо, Річі.
1777
02:20:49,273 --> 02:20:54,112
А зберігання, постачання,
злочинна змова, підкуп офіцера.
1778
02:20:54,570 --> 02:20:57,072
Є свідки, які бачили, як ти вбивав людей.
1779
02:20:57,198 --> 02:21:00,701
Я знаю номери твоїх закордонних
банківських рахунків, майно, бізнес,
1780
02:21:01,326 --> 02:21:02,995
все куплене на гроші від продажу героїну.
1781
02:21:04,288 --> 02:21:06,331
У мене сотні батьків,
чиї діти померли.
1782
02:21:07,249 --> 02:21:10,092
Вони мали залежність до твого продукту.
І цього вистачить для присяжних,
1783
02:21:10,128 --> 02:21:13,380
вони в це повірять.
Цей чоловік вбив сотні людей.
1784
02:21:13,630 --> 02:21:15,608
І зробив він це сидячи в пентхаусі,
їздячи на Лінкольні.
1785
02:21:15,632 --> 02:21:17,485
Окрім цього всього,
тобі нема про що турбуватися.
1786
02:21:17,509 --> 02:21:20,387
Це все дуже добре. Саме тому
ми і йдемо до суду, Річі?
1787
02:21:20,471 --> 02:21:22,055
Бо в мене теж є свідки.
1788
02:21:22,140 --> 02:21:26,018
На моїй стороні зірки. Спортсмени.
За мене Гарлем, Річі.
1789
02:21:26,643 --> 02:21:29,230
Я дбаю про Гарлем,
а Гарлем подбає про мене.
1790
02:21:29,396 --> 02:21:30,397
Ти не повіриш.
1791
02:21:30,564 --> 02:21:32,524
- Я маю ще дещо, Френку.
- Що ж це?
1792
02:21:33,066 --> 02:21:35,861
У мене є ціла купа людей,
готових свідчити проти тебе,
1793
02:21:35,944 --> 02:21:38,114
ця черга простягається від виходу
і до кінця кварталу.
1794
02:21:38,405 --> 02:21:40,032
Ти знівечив багато життів, Френку.
1795
02:21:41,242 --> 02:21:44,165
Наприклад, кримінальний клан Маззано.
Пригадуєш? Ти викинув їх із бізнесу.
1796
02:21:44,245 --> 02:21:46,788
Я й гадки не маю ні про яких Маззано.
Як і вони про мене.
1797
02:21:46,872 --> 02:21:48,349
- Вони з тобою дуже пов'язані.
- Що? Вони...
1798
02:21:48,373 --> 02:21:49,541
- Знаєш, чому?
- Чому?
1799
02:21:49,625 --> 02:21:52,044
Окрім того, що вони ненавидять
особисто тебе,
1800
02:21:52,212 --> 02:21:53,837
вони ненавидять те,
що ти представляєш.
1801
02:21:54,130 --> 02:21:57,133
- Я представляю винятково Френка Лукаса.
- Упевнений?
1802
02:21:57,549 --> 02:21:59,301
Чорний бізнесмен, на кшталт тебе?
1803
02:21:59,885 --> 02:22:01,345
Ти представляєш прогрес.
1804
02:22:01,803 --> 02:22:04,806
Прогрес, через який їм доведеться
втратити багато грошей.
1805
02:22:05,724 --> 02:22:09,061
Якщо забрати тебе з дороги,
все може повернутися до норми.
1806
02:22:10,437 --> 02:22:11,730
Братан.
1807
02:22:16,485 --> 02:22:18,445
Знаєш, що для мене норма, Річі?
1808
02:22:18,904 --> 02:22:21,365
Я не бачив цієї норми,
відколи мені виповнилось шість.
1809
02:22:23,325 --> 02:22:25,953
Хіба нормально бачити, як поліцейські
вдираються до мого будинку,
1810
02:22:26,036 --> 02:22:29,123
витягають мого малого 12-річного кузена
надвір, прив'язують його до стовпа,
1811
02:22:29,207 --> 02:22:32,252
запихають йому у рота рушницю
з такою силою, що вибивають зуби.
1812
02:22:32,334 --> 02:22:35,629
Потім вистрілюють два патрона
йому в голову, яка розлітається на шматки.
1813
02:22:35,712 --> 02:22:37,090
Оце для мене норма.
1814
02:22:37,173 --> 02:22:40,008
Тоді мені було начхати на поліцію.
1815
02:22:40,301 --> 02:22:42,970
Мені і зараз на неї начхати. Лайно.
1816
02:22:43,554 --> 02:22:45,722
Знаєш, можеш робити,
що тобі заманеться.
1817
02:22:45,889 --> 02:22:48,433
Мені буде начхати, якщо завтра
зранку ти припрешся
1818
02:22:48,559 --> 02:22:50,769
з простреленою головою.
Розумієш, до чого я веду?
1819
02:22:51,395 --> 02:22:56,276
Так, Френку. Ставай у чергу. Бажаючих
теж назбиралося аж до кінця кварталу.
1820
02:23:00,321 --> 02:23:01,572
Гаразд.
1821
02:23:05,118 --> 02:23:06,785
Що ти хочеш зробити?
1822
02:23:13,417 --> 02:23:14,960
Ти знаєш, що повинен зробити.
1823
02:23:15,169 --> 02:23:16,670
Ти що, хочеш, щоб я стукачив?
1824
02:23:17,004 --> 02:23:20,174
Розумію, ти не хочеш, щоб я здавав копів.
Тоді хто тобі потрібен, ґанґстери?
1825
02:23:20,924 --> 02:23:24,428
Обирай. Єврейська мафія?
Ірландська? Італійська?
1826
02:23:24,970 --> 02:23:27,848
Вони смокчуть з Гарлема кров,
відколи спустилися з корабля, Річі.
1827
02:23:28,099 --> 02:23:31,685
Мені начхати на кримінальних босів.
Вони твої.
1828
02:23:32,894 --> 02:23:34,021
Я до них теж доберуся.
1829
02:23:34,438 --> 02:23:35,939
Теж доберешся?
1830
02:23:41,653 --> 02:23:44,906
Не може бути! Ти мав на увазі поліцію.
Ти хочеш поліцейських?
1831
02:23:45,824 --> 02:23:47,951
- Хочеш своїх побратимів?
- Вони мені не побратими.
1832
02:23:48,744 --> 02:23:51,496
Вони займаються бізнесом із тобою,
Френку. Вони не такі, як я.
1833
02:23:51,913 --> 02:23:55,459
Вони мені не побратими,
як італійці не брати тобі.
1834
02:24:09,182 --> 02:24:11,100
Що ти мені пообіцяєш, Річі?
1835
02:24:14,811 --> 02:24:17,231
Обіцяю, якщо збрешеш бодай одне ім'я -
1836
02:24:18,232 --> 02:24:19,733
ніколи не вийдеш із в'язниці.
1837
02:24:20,360 --> 02:24:23,112
Приховаєш про один долар
на закордонному рахунку -
1838
02:24:23,196 --> 02:24:24,863
ніколи не вийдеш із в'язниці.
1839
02:24:26,282 --> 02:24:30,452
Можеш розкошувати за ґратами
до кінця своїх днів,
1840
02:24:31,329 --> 02:24:33,455
чи доживати на свободі у злиднях.
1841
02:24:34,623 --> 02:24:36,334
Це я можу тобі обіцяти.
1842
02:24:39,836 --> 02:24:45,759
Я хочу тих копів, Річі.
Ось чого я хочу - щоб ті копи...
1843
02:24:47,511 --> 02:24:49,680
які гребли гроші з моїх кишень...
1844
02:24:53,475 --> 02:24:56,145
- Він теж.
- Зрозумів.
1845
02:24:58,897 --> 02:25:00,816
Гей, Спірмане. Спірмане?
1846
02:25:01,817 --> 02:25:04,320
Отже, усі ці люди пов'язані із Ґвінном?
1847
02:25:04,528 --> 02:25:06,988
Дивись, оцей одягнений в уніформу...
1848
02:25:07,989 --> 02:25:10,071
Сьогодні було заарештовано
чотирьох офіцерів поліції,
1849
02:25:10,118 --> 02:25:12,661
яких звинуватили в отриманні
хабарів від торговців наркотиками.
1850
02:25:12,994 --> 02:25:14,247
Молодець, Джиммі.
1851
02:25:14,414 --> 02:25:16,457
Розслідування корупції у поліції,
1852
02:25:16,581 --> 02:25:19,584
яке виявило представників наркодилерів
у силових структурах Нью-Йорку,
1853
02:25:19,835 --> 02:25:23,339
призвело до сьогоднішнього арешту
ще 19 офіцерів...
1854
02:25:24,340 --> 02:25:27,926
Найбільший скандал про корупцію
серед поліцейських сприяв тому,
1855
02:25:28,094 --> 02:25:32,055
що 32 офіцера постали перед федеральним
судом через звинувачення у хабарництві.
1856
02:25:32,514 --> 02:25:35,600
За словами федеральних прокурорів,
на цих офіцерів чекають жорсткі
1857
02:25:35,684 --> 02:25:38,019
терміни ув'язнення, якщо
їх визнають винними.
1858
02:25:38,729 --> 02:25:40,939
У звіті федеральних слідчих
щодо набираючого оберти
1859
02:25:41,022 --> 02:25:43,276
скандалу про поліцейську корупцію
у Нью-Йорку
1860
02:25:43,484 --> 02:25:46,154
стверджується, що більш
ніж половина офіцерів міста
1861
02:25:46,237 --> 02:25:50,408
в Управлінні боротьби з наркотиками
були певною мірою корумповані.
1862
02:25:51,783 --> 02:25:57,038
Звинувачення у розповсюдженій корупції
в елітних загонах спецпризначення
1863
02:25:57,290 --> 02:26:00,251
призвели до арешту багатьох
детективів Нью-Йорку...
1864
02:26:01,127 --> 02:26:02,462
Членам Слідчого спецпідрозділу
1865
02:26:02,544 --> 02:26:05,839
по боротьбі з наркотиками
міста Нью-Йорк сьогодні оголосять
1866
02:26:05,922 --> 02:26:08,550
вирок у федеральному суді
по звинуваченню у хабарництві.
1867
02:26:08,842 --> 02:26:09,843
БОУЛІНГ
1868
02:26:10,886 --> 02:26:13,013
МакНамара. Вендаззо.
1869
02:26:14,973 --> 02:26:16,309
Трупо.
1870
02:26:19,603 --> 02:26:20,979
Ти особливий.
1871
02:27:04,482 --> 02:27:05,982
Ти добре попрацював, Френку.
1872
02:27:07,609 --> 02:27:08,693
Знаєш...
1873
02:27:09,195 --> 02:27:12,656
може хочеш чогось випити?
Відсвяткувати?
1874
02:27:13,407 --> 02:27:14,991
Є свячена вода?
1875
02:27:17,619 --> 02:27:20,540
ФРЕНКА ЛУКАСА ВИЗНАЛИ ВИННИМ
У КОНСПІРАЦІЇ З МЕТОЮ РОЗПОВСЮДЖЕННЯ
1876
02:27:20,705 --> 02:27:22,587
НАРКОТИКІВ І ЗАСУДИЛИ ДО
70 РОКІВ УВ'ЯЗНЕННЯ.
1877
02:27:24,876 --> 02:27:27,523
ФЕДЕРАЛЬНІ ОРГАНИ КОНФІСКУВАЛИ ПОНАД
250 МІЛЬЙОНІВ ДОЛАРІВ АКТИВІВ ФРЕНКА
1878
02:27:27,547 --> 02:27:29,423
У США ТА В ЗАКОРДОННИХ БАНКАХ.
1879
02:27:32,801 --> 02:27:35,679
СПІВПРАЦЯ ФРЕНКА І РІЧІ ПРИЗВЕЛА
ДО ЗАСУДЖЕННЯ ТРЬОХ ЧВЕРТЕЙ
1880
02:27:35,929 --> 02:27:38,723
ПРАЦІВНИКІВ ПІДРОЗДІЛУ ПО БОРОТЬБІ
З НАРКОТИКАМИ У НЬЮ-ЙОРКУ.
1881
02:27:42,144 --> 02:27:45,730
ТРИДЦЯТЬ ЧЛЕНІВ СІМ'Ї ФРЕНКА
ЗАСУДИЛИ ЗА ТОРГІВЛЮ НАРКОТИКАМИ
1882
02:27:45,897 --> 02:27:47,858
І ВІДПРАВИЛИ ДО В'ЯЗНИЦІ.
1883
02:27:50,068 --> 02:27:52,988
ДРУЖИНА ФРЕНКА ПОВЕРНУЛАСЯ
У ПУЕРТО-РИКО.
1884
02:27:55,408 --> 02:27:58,452
ЙОГО МАТІР ПОВЕРНУЛАСЯ НАЗАД
У ПІВНІЧНУ КАРОЛІНУ.
1885
02:28:01,830 --> 02:28:06,127
РІЧІ РОБЕРТС ПІШОВ ІЗ ПРОКУРАТУРИ,
ЩОБ СТАТИ АДВОКАТОМ.
1886
02:28:09,004 --> 02:28:10,839
ЙОГО ПЕРШИМ КЛІЄНТОМ СТАВ ФРЕНК ЛУКАС.
1887
02:28:10,964 --> 02:28:12,841
Перевірте Ваші речі. Підпис, будь ласка.
1888
02:28:14,302 --> 02:28:17,804
ЗА СПІВПРАЦЮ ФРЕНКУ СКОРОТИЛИ
ПЕРЕБУВАННЯ У В'ЯЗНИЦІ ДО 15 РОКІВ.
1889
02:28:18,097 --> 02:28:19,681
ЙОГО ЗВІЛЬНИЛИ У 1991.
1890
02:28:35,030 --> 02:28:38,200
НЕ ПРОХОДИТИ
ПРОХІД ТІЛЬКИ З ДОЗВОЛУ ОФІЦЕРА
1891
02:36:45,938 --> 02:36:47,940
Переклад субтитрів: Dmitriy Garaschuk