1 00:00:50,400 --> 00:01:00,840 Join & Resync για την έκδοση DVDSCR-ViSiON *arxontas23* 2 00:01:12,400 --> 00:01:17,840 7 Οκτωβρίου 2007. 4 ημέρες ακόμα. 3 00:01:18,385 --> 00:01:21,877 Η Γκρέις ξέρει ότι θα κάνω τα πάντα για να επιστρέψω κοντά της. 4 00:01:22,020 --> 00:01:24,204 Οτιδήποτε... 5 00:01:25,954 --> 00:01:28,433 Σήμερα της έγραψα ένα γράμμα. 6 00:01:28,434 --> 00:01:28,665 G 7 00:01:28,665 --> 00:01:28,896 GM 8 00:01:28,896 --> 00:01:29,127 GMT 9 00:01:29,127 --> 00:01:29,359 GMTe 10 00:01:29,359 --> 00:01:29,590 GMTea 11 00:01:29,590 --> 00:01:29,821 GMTeam 12 00:01:29,821 --> 00:01:30,052 GMTeam m 13 00:01:30,052 --> 00:01:30,283 GMTeam mo 14 00:01:30,283 --> 00:01:30,514 GMTeam mov 15 00:01:30,514 --> 00:01:30,746 GMTeam movi 16 00:01:30,746 --> 00:01:30,977 GMTeam movie 17 00:01:30,977 --> 00:01:31,436 GMTeam movies 18 00:01:31,437 --> 00:01:39,045 Απόδοση εξ ακοής: JADE GMTeam movies 19 00:01:39,721 --> 00:01:40,581 Καλησπέρα, κύριε. 20 00:01:40,582 --> 00:01:43,566 Έχω υπηρεσιακά έγγραφα από το γραφείο του συνταγματάρχη. 21 00:01:43,567 --> 00:01:45,532 Βάλτα πάνω στο γραφείο. 22 00:01:49,543 --> 00:01:51,511 Ευχαριστώ, δεκανέα. 23 00:01:57,714 --> 00:02:02,516 Ταγματάρχα! Ελπίζω να μη χρειαστεί να το παραδώσεις... 24 00:02:03,203 --> 00:02:04,479 Στην Γκρέις. 25 00:02:04,480 --> 00:02:06,979 Κατάλαβα. Να προσέχεις εκεί πέρα, Σαμ. 26 00:02:06,980 --> 00:02:08,954 - Ευχαριστώ, κύριε. - Θα σε δω όταν γυρίσεις. 27 00:02:08,955 --> 00:02:10,667 Αντίο. 28 00:02:18,159 --> 00:02:19,579 Πώς είναι; 29 00:02:24,208 --> 00:02:26,726 - Χαίρετε! - Μπαμπά! 30 00:02:27,060 --> 00:02:29,057 - Γειά σου, μωρό μου. - Γειά σου, μπαμπάκα. 31 00:02:29,058 --> 00:02:31,575 - Τι κάνεις; πώς πήγε το σχολείο; - Τέλεια. 32 00:02:32,156 --> 00:02:36,067 Μου έδωσαν διάφορα όμορφα πράγματα. Είναι στο δωμάτιό μου. 33 00:02:36,904 --> 00:02:38,790 Ίζυ; 34 00:02:41,773 --> 00:02:43,493 Τι τρέχει; 35 00:02:43,494 --> 00:02:46,432 - Τίποτε. - Τι τρέχει, γλυκειά μου; 36 00:02:46,930 --> 00:02:48,829 Πάλι φεύγεις... 37 00:02:49,686 --> 00:02:51,855 Έλα, κάνε μια αγκαλιά στον μπαμπά σου. 38 00:02:51,856 --> 00:02:53,613 Όχι. 39 00:02:54,112 --> 00:02:56,078 Έλα, δώσε μου ένα φιλάκι, μωρό μου. 40 00:02:56,079 --> 00:02:57,617 Φύγε. 41 00:02:57,618 --> 00:03:00,413 - Δύο φιλάκια; - Όχι. 42 00:03:00,770 --> 00:03:02,999 Τρία φιλάκια; 43 00:03:03,000 --> 00:03:04,933 Θέλω να διαβάσω το βιβλίο μου. 44 00:03:04,934 --> 00:03:10,925 Θέλεις λοιπόν να διαβάσεις το βιβλίο σου; αλήθεια; 45 00:03:11,800 --> 00:03:15,485 Βλέπω ένα χαμόγελο, νάτο, έρχεται! 46 00:03:15,486 --> 00:03:18,179 Τώρα θα σου δώσω εκατοντάδες φιλάκια. 47 00:03:18,840 --> 00:03:20,963 1, 2... 48 00:03:23,246 --> 00:03:25,985 Περιμένετε! Δύο εναντίον ενός. Δεν είναι δίκαιο! 49 00:03:26,089 --> 00:03:28,282 Μπαμπάκα, άφησέ με κάτω! 50 00:03:29,362 --> 00:03:31,472 Ελάτε, ο μπαμπάς πρέπει να φύγει. 51 00:03:31,473 --> 00:03:34,209 - Ο.Κ. - Σε παρακαλώ, μείνε! 52 00:03:34,210 --> 00:03:36,480 Σε παρακαλώ, άφησέ τον να μείνει. 53 00:03:36,481 --> 00:03:39,631 - Ναι, δεν μπορείς να μείνεις; - Πρόκειται για τον αδελφό μου... 54 00:03:39,632 --> 00:03:42,233 Δεν του αξίζεις. 55 00:04:12,029 --> 00:04:13,370 ΑΔΕΛΦΙΑ 56 00:04:23,243 --> 00:04:25,344 Για να δω το μικρό μου αδελφό! 57 00:05:00,164 --> 00:05:03,212 Σκέφτηκες να ζητήσεις συγγνώμη από εκείνη τη γυναίκα; 58 00:05:05,328 --> 00:05:06,913 Άναψε πράσινο. 59 00:05:07,639 --> 00:05:09,285 Κατάλαβα. 60 00:05:21,214 --> 00:05:22,935 Λοιπόν, τι θα κάνεις; 61 00:05:23,279 --> 00:05:29,146 Δεν ξέρω... θα εξαργυρώσω αυτό το τσεκ και... ποιος ξέρει... 62 00:05:29,147 --> 00:05:31,002 - Θα τα πούμε αργότερα; - Ναι, εντάξει. 63 00:05:31,003 --> 00:05:32,855 Μη ληστέψεις τη τράπεζα! 64 00:05:49,259 --> 00:05:51,083 Δεν υπάρχει ζεστό νερό εδώ πέρα; 65 00:05:52,948 --> 00:05:55,180 Στη φυλακή υπάρχει ζεστό νερό. 66 00:06:02,047 --> 00:06:05,662 - Συγγνώμη. - Πώς βολεύεσαι σ' αυτή τη κουζίνα; 67 00:06:06,146 --> 00:06:08,818 Δεν περίμενα να τον μεταθέσουν πάλι τόσο σύντομα. 68 00:06:08,819 --> 00:06:11,333 Πρέπει να πάει; 69 00:06:11,334 --> 00:06:13,087 Και τι να έκανε; του τηλεφώνησαν και αυτός απάντησε. 70 00:06:13,088 --> 00:06:16,620 - Ναι! Κέρδισα! - Τα κατάφερε, παππού! 71 00:06:16,621 --> 00:06:21,023 - Υπάρχει ένας αληθινός παίχτης εδώ, Γκρέις. - Ναι, το ξέρω. 72 00:06:25,177 --> 00:06:30,087 - Ωραίο αυτό το βιβλίο. - Είναι, πράγματι. Σου αρέσει; 73 00:06:33,899 --> 00:06:35,593 - Γεια. - Γεια. 74 00:06:35,594 --> 00:06:37,437 Είσαι η Ίζαμπελ; 75 00:06:37,438 --> 00:06:40,485 Όχι, εγώ είμαι η Μάγκυ. Η Ίζαμπελ είναι ψηλή. 76 00:06:41,163 --> 00:06:44,689 - Εγώ είμαι ο Τόμμυ. - Η μαμά δεν σε συμπαθεί. 77 00:06:44,690 --> 00:06:48,273 - Μάγκυ! - Αφού αυτό είπες στο μπαμπά. 78 00:06:49,641 --> 00:06:51,938 Δεν έχει και άδικο. 79 00:06:52,894 --> 00:06:56,153 - Μαμά, αυτό είναι για σένα. - Σ' ευχαριστώ. 80 00:06:56,420 --> 00:06:58,383 Πέρασε. 81 00:07:01,192 --> 00:07:03,521 Γειά σου, γλυκέ μου. 82 00:07:04,491 --> 00:07:08,055 - Γεια. - Τα κατάφερες. 83 00:07:08,479 --> 00:07:10,495 Ναι... 84 00:07:13,111 --> 00:07:15,193 - Τομ. - Κύριε. 85 00:07:18,428 --> 00:07:19,996 - Ορίστε; - Γεια. 86 00:07:19,997 --> 00:07:21,178 Γεια. 87 00:07:21,179 --> 00:07:23,830 Κύριε ευλόγησε μας με τα δώρα Σου, και για όλα τα αγαθά που λαμβάνουμε 88 00:07:23,831 --> 00:07:25,777 την κάθε ημέρα. Αμήν. 89 00:07:25,778 --> 00:07:26,829 Αμήν. 90 00:07:26,830 --> 00:07:29,345 Και αυτό είναι ένα πολύ ξεχωριστό τραπέζι για μας, 91 00:07:29,346 --> 00:07:31,670 γιατί υποδεχόμαστε τον ένα γιο μου... 92 00:07:32,086 --> 00:07:34,470 ...και αποχαιρετούμε τον άλλον. 93 00:07:34,471 --> 00:07:36,740 Και ζητάμε από τον Κύριο να τον έχει καλά, 94 00:07:36,741 --> 00:07:38,982 και να τον φέρει πίσω πολύ σύντομα, σωστά; 95 00:07:38,983 --> 00:07:41,325 - Ναι. - Αμήν. 96 00:07:42,168 --> 00:07:45,338 Ορίστε, μπορείς να το κάνεις. Θέλεις να δοκιμάσεις; 97 00:07:45,528 --> 00:07:49,127 - Ορίστε, γλυκό μου. Ευχαριστώ, μαμά. 98 00:07:49,254 --> 00:07:51,753 Είναι νοστιμότατο. 99 00:07:58,779 --> 00:08:02,122 - Γιατί δεν τρως τον αρακά σου; - Απεχθάνομαι τον αρακά. 100 00:08:03,150 --> 00:08:07,652 - Κι εσύ. - Καλή μου, φάε τον αρακά σου. 101 00:08:07,653 --> 00:08:10,615 Εμένα μου αρέσει ο αρακάς. 102 00:08:10,863 --> 00:08:12,445 Κι εμένα. 103 00:08:12,446 --> 00:08:15,272 - Πότε φεύγεις; - Την Τρίτη. 104 00:08:17,911 --> 00:08:20,688 Σου αρέσει εκεί πέρα, έτσι; 105 00:08:21,509 --> 00:08:23,325 Είναι η δουλειά μου. 106 00:08:23,326 --> 00:08:25,767 Ρίχνουν μόνο στους κακούς. 107 00:08:25,799 --> 00:08:28,035 Και ποιοι είναι οι κακοί; 108 00:08:29,821 --> 00:08:32,117 Αυτοί με τα γένεια. 109 00:08:35,162 --> 00:08:37,539 Ο αδελφός σου είναι ήρωας. 110 00:08:37,540 --> 00:08:41,280 Υπηρετεί τη πατρίδα του. Μην το ξεχνάς ποτέ αυτό. 111 00:08:43,816 --> 00:08:46,894 Θα είσαι εδώ για τα γενέθλιά μου; 112 00:08:46,957 --> 00:08:49,580 Το ξέρεις ότι δουλεύω, καρδιά μου. 113 00:08:50,522 --> 00:08:52,793 Ο μπαμπάς της Μίλερ βγήκε για τα γενέθλιά της. 114 00:08:52,794 --> 00:08:53,834 Ίζαμπελ! 115 00:08:53,835 --> 00:08:55,478 Είναι αλήθεια. 116 00:08:55,479 --> 00:08:58,426 Έπρεπε να κόψει την τούρτα μέσα στη φυλακή. 117 00:08:58,941 --> 00:09:01,435 Δεν είναι μόνο οι στρατιωτικές οικογένειες. 118 00:09:01,436 --> 00:09:04,651 Πολλοί άνθρωποι είναι κάτω από πίεση αυτές τις μέρες. 119 00:09:05,079 --> 00:09:08,084 Έτσι είναι η ζωή. 120 00:09:09,130 --> 00:09:12,228 Κάθε οικογένεια έχει τα δικά της προβλήματα. 121 00:09:14,707 --> 00:09:17,099 Σίγουρα. 122 00:09:19,873 --> 00:09:22,100 Τι σημαίνει αυτό; 123 00:09:25,959 --> 00:09:28,913 Ότι κάθε οικογένεια έχει τα δικά της προβλήματα. 124 00:09:28,914 --> 00:09:31,033 Ακούγεσαι σαν παπαγάλος, γαμώτο! 125 00:09:31,034 --> 00:09:32,501 Σαν τι; 126 00:09:32,502 --> 00:09:35,505 Γιατί δεν προσπαθείς να μιμιθείς τον αδελφό σου; για αλλαγή; 127 00:09:35,506 --> 00:09:37,111 Μπαμπά! 128 00:09:38,326 --> 00:09:41,033 Το φαγητό είναι υπέροχο, Έλσυ, ευχαριστώ. 129 00:09:42,754 --> 00:09:44,960 Σε σύγκριση με τι; 130 00:09:49,292 --> 00:09:50,756 Με όλο το φαγητό τους... 131 00:09:50,757 --> 00:09:52,592 Το φαγητό της φυλακής; 132 00:09:52,593 --> 00:09:54,444 Τόμμυ! 133 00:10:00,286 --> 00:10:02,137 Με συγχωρείτε. 134 00:10:06,751 --> 00:10:08,728 Είναι εντάξει, μωρό μου. 135 00:10:08,729 --> 00:10:10,358 Είναι η πρώτη του μέρα... 136 00:10:10,359 --> 00:10:14,956 Πρέπει να φέρεται σωστά εδώ. Εσύ του έδωσες τα δικαιώματα. 137 00:10:32,033 --> 00:10:34,224 Μείνε μακριά από φασαρίες. 138 00:10:36,332 --> 00:10:38,305 Εντάξει. 139 00:10:42,404 --> 00:10:44,956 Να προσέχεις εκεί πέρα, εντάξει; 140 00:10:57,451 --> 00:11:01,627 - Δεν βγαίνει με τίποτα! - Βάλε κι άλλο σαπούνι. 141 00:11:02,620 --> 00:11:05,897 Αυτό κάνω. Θα το ζορίσω τώρα. 142 00:11:12,020 --> 00:11:13,912 Εντάξει; μη τη χάσεις. 143 00:11:13,913 --> 00:11:16,742 - Θα βάλω τα δυνατά μου. - Εντάξει. 144 00:11:18,594 --> 00:11:20,613 Να πας και στην εκκλησία αφού φύγω. 145 00:11:20,614 --> 00:11:22,597 Πάντα πηγαίνω. 146 00:11:26,486 --> 00:11:31,164 - Σ' αγαπάω. - Κι εγώ. 147 00:12:00,056 --> 00:12:05,366 Σαμ. Πάρε με μαζί σου. 148 00:12:06,338 --> 00:12:08,447 Είσαι σίγουρη; 149 00:12:11,735 --> 00:12:15,156 Τι θάλεγες να πάω εγώ κι εσύ να μείνεις με τα παιδιά; 150 00:12:16,963 --> 00:12:19,001 Ο.Κ. 151 00:12:22,131 --> 00:12:25,106 Μη φύγεις. 152 00:12:30,093 --> 00:12:32,484 12 Οκτωβρίου 2007. 153 00:12:32,611 --> 00:12:35,428 Είμαστε στο Αφγανιστάν με τους άντρες μου. 154 00:12:39,695 --> 00:12:42,202 Είναι σχεδόν σαν στο σπίτι μας. 155 00:13:45,126 --> 00:13:47,007 Ποια είναι η απόσταση από τον προορισμό μας; 156 00:13:47,008 --> 00:13:52,422 - Έχουμε ακόμα 3 λεπτά. - Ο.Κ 157 00:14:41,981 --> 00:14:43,587 Ποιος είναι; 158 00:14:43,773 --> 00:14:47,532 Ο λοχαγός Σάντερσον και ο υπολοχαγός Ντέιβις. 159 00:14:50,237 --> 00:14:51,815 Γεια. 160 00:14:53,661 --> 00:14:55,489 Γειά. Η μητέρα σου είναι μέσα; 161 00:14:55,490 --> 00:14:57,179 Ναι. 162 00:14:58,038 --> 00:15:00,072 Πού είναι; 163 00:15:00,073 --> 00:15:02,159 Στο μπάνιο. 164 00:15:03,983 --> 00:15:06,672 Θα τη φωνάξεις εκ μέρους μας, σε παρακαλώ; 165 00:15:10,693 --> 00:15:12,900 Τι συμβαίνει; 166 00:15:14,687 --> 00:15:18,330 - Ίζυ... - Καλά. 167 00:15:33,408 --> 00:15:35,235 Περάστε. 168 00:16:10,253 --> 00:16:12,945 Καλέσατε το λοχαγό Σαμ Κέυχιλ. Παρακαλώ αφήστε μήνυμα. 169 00:16:20,250 --> 00:16:23,638 Καλέσατε το λοχαγό Σαμ Κέυχιλ. Παρακαλώ αφήστε μήνυμα. 170 00:16:39,925 --> 00:16:41,998 Γκρέις. 171 00:16:43,094 --> 00:16:45,883 Συγγνώμη, δεν ήθελα να σε ξυπνήσω... 172 00:16:47,734 --> 00:16:51,461 Επέστρεψα το αμάξι. Ο Σαμ μου έχει πει ότι μπορώ να το δανείζομαι όποτε θέλω... 173 00:16:51,462 --> 00:16:53,133 ...οπότε... 174 00:16:53,747 --> 00:16:56,061 ...τα πίσω φώτα έχουν χαλάσει... 175 00:16:56,062 --> 00:16:59,045 ...κάποιος μαλάκας... 176 00:17:03,201 --> 00:17:05,744 Κοίτα, εγώ δεν... 177 00:17:06,726 --> 00:17:08,830 ...απλά πες το, καταλαβαίνεις τι εννοώ; 178 00:17:08,831 --> 00:17:11,405 Μου είπε ότι μπορώ να δανειστώ το αμάξι όποτε θελήσω, Γκρέις. 179 00:17:11,406 --> 00:17:12,936 Με κοιτάς με αυτό το τσαντισμένο βλέμμα... 180 00:17:12,937 --> 00:17:15,169 Ο Σαμ είναι νεκρός! 181 00:17:16,972 --> 00:17:20,315 Έπεσε το αεροσκάφος... 182 00:17:20,501 --> 00:17:25,991 - Τι λες τώρα; - Είναι νεκρός, Τόμμυ. Πέρασε μέσα. 183 00:17:32,711 --> 00:17:35,091 Δεν έρχομαι μέσα, γαμώτο! 184 00:17:36,389 --> 00:17:38,660 Ήρθα απλά για να αφήσω το... 185 00:17:39,423 --> 00:17:41,250 Γιατί δεν μου τηλεφώνησες; 186 00:17:41,251 --> 00:17:44,522 Προσπαθούσα να σε πάρω όλη νύχτα- - Γιατί δεν με πήρε κάποιος; 187 00:17:44,523 --> 00:17:47,918 Όλοι προσπαθούσαμε, Τόμμυ... 188 00:17:48,715 --> 00:17:51,389 Ωραία... 189 00:17:53,565 --> 00:17:55,041 Γιατί τον άφησες να πάει εκεί πέρα, Γκρέις; 190 00:17:55,042 --> 00:17:56,599 Τόμμυ! 191 00:17:58,660 --> 00:18:01,009 Και τώρα τι; 192 00:18:18,379 --> 00:18:21,211 Γιατί δεν έρχεσαι μέσα, Τόμμυ; 193 00:18:21,600 --> 00:18:24,789 Έπρεπε να καθήσω για ένα λεπτό... 194 00:18:31,630 --> 00:18:37,481 Έλα μέσα. Είναι και ο πατέρας σου... 195 00:19:06,569 --> 00:19:08,872 - Θα πιείς; - Όχι. 196 00:19:44,713 --> 00:19:46,485 Κορίτσια; είσαστε έτοιμες; 197 00:19:46,751 --> 00:19:49,547 Ναι, σε κανένα λεπτάκι. 198 00:19:50,750 --> 00:19:53,238 Γιατί δεν βάζεις το φόρεμά σου; 199 00:19:53,362 --> 00:19:55,080 Το μισώ. 200 00:19:55,458 --> 00:19:58,700 Πρέπει να το βάλεις, εντάξει; πρέπει να πηγαίνουμε. 201 00:19:58,746 --> 00:20:00,805 Δεν θέλω... 202 00:20:01,725 --> 00:20:05,467 Ούτε κι εγώ θέλω να φοράω το δικό μου. Με τρώει. 203 00:20:19,326 --> 00:20:21,525 Έλα εδώ. 204 00:20:29,516 --> 00:20:32,926 Ο μπαμπάς πήγε να βρει τη μαμά και το μπαμπά σου; 205 00:21:21,940 --> 00:21:23,708 Το εκτιμώ. 206 00:21:33,108 --> 00:21:35,636 Λυπάμαι για την απώλειά σας. 207 00:21:36,147 --> 00:21:38,799 Κύριε, ο γιος σας ήταν ο καλύτερος πεζοναύτης που έχω συναντήσει. 208 00:21:38,800 --> 00:21:40,722 Ευχαριστώ. 209 00:21:43,706 --> 00:21:47,011 Ελάτε, κορίτσια. Μπείτε στο αμάξι. 210 00:21:47,397 --> 00:21:49,635 Κυρία μου, λυπάμαι για την απώλειά σας. 211 00:21:51,168 --> 00:21:54,125 Γκρέις, ο Σαμ το έγραψε αυτό για σένα πριν φύγει. 212 00:21:54,126 --> 00:21:56,904 Δεν ήθελε ποτέ να αναγκαστώ να σου το παραδώσω... 213 00:22:02,207 --> 00:22:04,770 Δεν πιστεύω ότι πέθανε... 214 00:22:04,996 --> 00:22:11,531 Δεν το αισθάνομαι... δεν θα έπρεπε να μπορώ να το αισθανθώ; 215 00:22:11,532 --> 00:22:16,728 Λυπάμαι που το λέω... ήταν πολύ καλός φίλος και καλός πεζοναύτης. 216 00:22:17,239 --> 00:22:18,943 Γιατί δεν μ' αφήνεις να οδηγήσω εγώ; 217 00:22:18,944 --> 00:22:21,755 Τα έχουμε πει αυτά. Ελάτε, κορίτσια! 218 00:22:21,756 --> 00:22:23,418 - Ερχόμαστε. - Ερχόμαστε. 219 00:22:23,419 --> 00:22:26,047 Θέλεις να μου δώσεις τα κλειδιά, μπαμπά; 220 00:22:26,048 --> 00:22:28,880 Πώς και έγινες ξαφνικά τόσο υπεύθυνος; 221 00:22:29,926 --> 00:22:31,732 Δεν αφήνεις τον Τόμμυ να οδηγήσει; 222 00:22:31,733 --> 00:22:34,006 "Να αφήσω τον Τόμμυ... " Κοίτα, θα σου πω κάτι. 223 00:22:34,007 --> 00:22:36,300 Γιατί δεν πιάνεις μια δουλειά, να βγάλεις κάποια λεφτά, 224 00:22:36,301 --> 00:22:37,613 να αγοράσεις ένα αμάξι... 225 00:22:37,614 --> 00:22:40,533 ...και μετά θα μπορείς να οδηγήσεις όπου στο διάολο θέλεις! 226 00:22:40,534 --> 00:22:42,984 Δώσε μου τα κλειδιά σου! 227 00:22:44,712 --> 00:22:48,351 Τους άκουσες όλους αυτούς εκεί πώς μιλούσαν για τον αδελφό σου; 228 00:22:48,352 --> 00:22:50,223 Τους άκουσες; 229 00:22:50,752 --> 00:22:56,068 Ποιος θα σηκωθεί και θα πει καλά λόγια για σένα, όταν πεθάνεις; 230 00:22:56,386 --> 00:23:00,917 Ναι, φταίω εγώ που πέθανε ο Σαμ, έτσι; αυτό πιστεύεις. 231 00:23:01,441 --> 00:23:04,452 Και δεν έχει καθόλου να κάνει με σένα... 232 00:23:04,933 --> 00:23:06,832 Τι μου λες τώρα; 233 00:23:06,833 --> 00:23:08,877 Χανκ... 234 00:23:11,305 --> 00:23:13,505 Ξέχασέ το. 235 00:23:13,506 --> 00:23:17,533 - Δεν έχεις τα κότσια! - Ενώ εσύ τα έχεις. 236 00:23:17,534 --> 00:23:19,307 Γι αυτό φώναζες στη μαμά εκείνο το βράδυ; 237 00:23:19,308 --> 00:23:21,327 Γι αυτό οδηγούσες μεθυσμένος με μας μέσα στο αμάξι; 238 00:23:21,328 --> 00:23:22,967 - "Κρατήστε γερά, πεζοναύτες!" - Μη! 239 00:23:22,968 --> 00:23:24,995 Γι αυτό έβαλες όλα αυτά τα σκατά στο κεφάλι του; 240 00:23:26,133 --> 00:23:28,223 - Δεν είσαι αντάξιός του. - Το ξέρω αυτό. 241 00:23:28,224 --> 00:23:30,302 Εσύ δεν θα μπορούσες ποτέ να με κάνεις περήφανο. 242 00:23:30,303 --> 00:23:32,527 - Για όνομα του Θεού! - Και αυτό είναι αμάρτημα! 243 00:23:32,528 --> 00:23:34,388 Σταματήστε! Δώσε μου τα κλειδιά! 244 00:23:34,389 --> 00:23:36,698 Ορίστε, εγώ θα περπατήσω. 245 00:25:07,807 --> 00:25:09,803 Αυτός είναι εφιάλτης! 246 00:25:10,976 --> 00:25:15,213 Τι τρέχει; τι θα κάνουν με εμάς; 247 00:25:17,637 --> 00:25:21,580 - Αυτή είναι δική σου; - Ναι. 248 00:25:21,925 --> 00:25:23,953 Και αυτή είναι η γυναίκα σου; 249 00:25:23,954 --> 00:25:26,336 Ναι, αυτή είναι. 250 00:25:26,964 --> 00:25:29,412 Όχι, δεν είναι. 251 00:25:29,818 --> 00:25:34,746 Δεν έχεις γυναίκα... δεν έχεις οικογένεια. 252 00:25:34,909 --> 00:25:37,734 Εγώ είμαι το μοναδικό πρόσωπο που γνωρίζεις. 253 00:25:37,735 --> 00:25:42,835 Ο στρατιώτης Γουίλλις και ο λοχαγός Κέυχιλ. Δεν ξέρεις τίποτε άλλο. 254 00:25:43,382 --> 00:25:45,594 Μάλιστα, κύριε. 255 00:26:02,572 --> 00:26:03,920 Εμπρός; 256 00:26:03,921 --> 00:26:07,128 - Γκρέις... - Τόμμυ; 257 00:26:07,877 --> 00:26:12,289 - Ξέρω ότι είναι 1.00' το πρωί... - Ναι, είναι 3.00', το πρωί... 258 00:26:13,709 --> 00:26:22,605 Ο.Κ... ήπια μερικά ποτά... και εδώ τα έχουν πάρα πολύ ακριβά, και... 259 00:26:23,793 --> 00:26:27,357 ...χρωστάω περίπου 47 δολλάρια. 260 00:26:27,987 --> 00:26:30,771 Θα σηκωνόμουνα απλά και θάφευγα, αλλά... αυτός εδώ ο τύπος λέει... 261 00:26:30,772 --> 00:26:37,315 ...ότι θα με βουτήξει έξω απ' την πόρτα και θα χάσω την αναστολή μου, οπότε... 262 00:26:38,539 --> 00:26:40,995 Ποιο μπαρ είναι; 263 00:26:51,661 --> 00:26:54,176 Η μύτη σου είναι σαν την έκλειψη της σελήνης. 264 00:26:55,146 --> 00:26:57,288 Έλα, άσε με να την αγγίξω. 265 00:26:57,289 --> 00:26:59,196 - Πάρε τα χέρια σου! - Άσε με να την αγγίξω για ένα λεπτό. 266 00:26:59,197 --> 00:27:01,277 Τόμμυ, σε βαρέθηκα, σε βαρέθηκα πια! 267 00:27:01,278 --> 00:27:04,018 - Μην εκνευρίζεσαι τόσο μαζί μου... - Εντάξει, τέλειωνε. 268 00:27:04,019 --> 00:27:06,781 Το είδες; δεν ήταν τίποτα αυτό. Σιγά το πράγμα! 269 00:27:06,782 --> 00:27:09,128 Αυτό το πράγμα είναι τεράστιο, φίλε! 270 00:27:09,646 --> 00:27:13,244 - Πόσο σας χρωστάει; -47 δολλάρια και δύο σπασμένα ποτήρια. 271 00:27:13,245 --> 00:27:16,256 - Να πούμε... - Έτοιμος; έλα, φοβιτσιάρη! 272 00:27:16,257 --> 00:27:18,197 Πάρε τα χέρια σου από το μπαρ! 273 00:27:18,198 --> 00:27:21,817 - Αυτό το πράγμα είναι τεράστιο! - Να πούμε 50. 274 00:27:21,877 --> 00:27:24,537 Δεν με νοιάζουν τα χρήματα, απλά πάρτε τον από δω πριν φωνάξω τους μπάτσους! 275 00:27:24,538 --> 00:27:25,218 Έλα... 276 00:27:25,219 --> 00:27:28,613 Τόμμυ, έχω δύο μικρά παιδιά να κοιμούνται στο πάρκινγκ στις 3.00' τη νύχτα! 277 00:27:28,614 --> 00:27:31,466 Νομίζεις ότι είσαι αστείος; 278 00:27:33,946 --> 00:27:36,399 Πήγαινε σπίτι σου. 279 00:27:50,802 --> 00:27:57,780 - Θεέ μου! Γυρίζει το κεφάλι μου. - Πρόσεχε. 280 00:27:57,781 --> 00:27:59,708 Δεν νομίζω ότι πρέπει να μεταφέρω το παιδί... 281 00:27:59,709 --> 00:28:01,268 Απλά βάλτην στο κρεββάτι της, εντάξει; 282 00:28:01,269 --> 00:28:03,235 Καλά... 283 00:28:10,230 --> 00:28:14,715 Θείε Τόμμυ! Θείε Τόμμυ, ξύπνα! 284 00:28:16,833 --> 00:28:18,899 Μπορείς να το σταματήσεις αυτό; 285 00:28:18,900 --> 00:28:22,992 Φτιάχνω τηγανίτες για τη μαμά. Δεν μπορώ να σταματήσω, το είπε η αδελφή μου. 286 00:28:26,508 --> 00:28:28,402 Σταμάτα. 287 00:28:28,780 --> 00:28:30,282 Όχι! 288 00:28:41,617 --> 00:28:43,771 Τι κάνεις εδώ; 289 00:28:43,898 --> 00:28:46,980 Μήπως θέλεις να σου χτυπήσω και το πρόσωπο όπως τα αυγά; 290 00:28:46,981 --> 00:28:50,767 Αυτό δεν είναι το σπίτι σου και εσύ δεν μπορείς να με διατάζεις. 291 00:28:56,987 --> 00:28:58,694 Έλα! 292 00:29:03,776 --> 00:29:06,720 Φτιάχνουμε τηγανίτες για τη μαμά, γιατί είναι στενοχωρημένη. 293 00:29:06,721 --> 00:29:09,906 - Ο μπαμπάς μας πέθανε. - Το ξέρει, είναι ο αδελφός του. 294 00:29:09,907 --> 00:29:15,113 Το ξέρω αυτό! Μην πίνεις από το μπουκάλι, είναι αηδιαστικό! 295 00:29:15,872 --> 00:29:20,669 - Είσαι σίγουρη ότι είναι; - Το ξέρω! Θέλεις μια τηγανίτα; 296 00:29:20,670 --> 00:29:23,389 Όχι, δεν πεινάω. 297 00:29:23,390 --> 00:29:27,592 - Οι τηγανίτες μας είναι οι καλύτερες. - Εσείς φάτε τις αηδίες σας, εντάξει; 298 00:29:27,609 --> 00:29:32,537 Μαμά, έπρεπε να μείνεις επάνω! Τι κάνεις εδώ κάτω; γιατί; 299 00:29:32,538 --> 00:29:39,951 Τι έκπληξη! Σας ευχαριστώ! Είσαστε τα καλύτερα κοριτσάκια στον κόσμο! 300 00:29:41,949 --> 00:29:43,520 Ποιος είναι; 301 00:29:44,938 --> 00:29:47,002 Παππού! 302 00:29:47,706 --> 00:29:51,063 Γεια σας μωρά μου! Τι έχετε στα μαλλιά σας; 303 00:29:51,064 --> 00:29:52,927 Ζύμη από τηγανίτες. 304 00:29:53,060 --> 00:29:55,039 Γεια σου, γλυκειά μου. 305 00:29:55,554 --> 00:29:57,657 Πάμε να δούμε τηλεόραση! 306 00:29:57,658 --> 00:29:59,340 Άντε, κορίτσια. 307 00:30:01,405 --> 00:30:03,329 Γεια, Τόμμυ! 308 00:30:18,395 --> 00:30:20,656 Καλημέρα. 309 00:30:22,955 --> 00:30:24,911 Τηγανίτες, ε; 310 00:30:26,770 --> 00:30:30,306 Ναι, έπεσε και μια στο πάτωμα, αν θέλεις να φας. 311 00:30:38,561 --> 00:30:43,363 - Τι έκαναν εδώ πέρα; - Έφτιαχναν τηγανίτες. 312 00:30:49,249 --> 00:30:53,622 Κοίτα... ήμουν λίγο βλάκας τις προάλλες... 313 00:30:53,623 --> 00:30:56,068 Άστο αυτό. 314 00:30:56,787 --> 00:31:00,768 - Δεν πείραζε να οδηγήσεις εσύ... - Ναι, ναι, ναι, ξέρω... 315 00:31:19,948 --> 00:31:23,236 Το ξέρω ότι ο Σαμ ήταν πάντα πιο έξυπνος από μένα. 316 00:31:27,453 --> 00:31:32,833 Για πιο έξυπνος δεν ξέρω, αλλά ήταν πολύ καλός αθλητής. 317 00:31:34,937 --> 00:31:38,042 Θυμάσαι εκείνο το παιχνίδι ενάντια στο Ήστον; 318 00:31:38,085 --> 00:31:40,461 Ήταν ψύχραιμος σαν πάγος! 319 00:31:46,378 --> 00:31:53,470 Κι εσύ είχες ταλέντο, ξέρεις, εννοώ... απλά τα παρατούσες εύκολα. 320 00:31:53,471 --> 00:31:57,224 Δεν τον νικούσες εύκολα αυτόν. 321 00:31:57,225 --> 00:32:00,603 Ο Σαμ δεν τα παρατούσε. 322 00:32:23,323 --> 00:32:26,655 Θα έκοβα και το λαιμό μου για να τον φέρω πίσω, μπαμπά. 323 00:32:33,881 --> 00:32:41,119 Γαμώτο! Δεν μπορώ να καταλάβω πώς ζει με αυτή τη κουζίνα, έτσι όπως είναι... 324 00:32:51,350 --> 00:32:55,778 - Στρατιώτη, έλα εδώ. Ο στρατός! - Δεν μπορώ να δω τίποτα. 325 00:32:57,916 --> 00:33:00,276 Μας ψάχνουν. 326 00:33:22,094 --> 00:33:25,923 - Είσαι σίγουρος ότι είναι εκεί έξω; - Όχι αυτή τη στιγμή. 327 00:33:46,446 --> 00:33:50,851 Έλα, φίλε! Απλά βάλτο- Γκρέις! 328 00:33:51,859 --> 00:33:55,637 Γεια. Θυμάσαι τον Έι Τζέι, τον Όουεν... 329 00:33:59,233 --> 00:34:02,408 ...Σουίνι, δεν θυμάμαι το μικρό σου... 330 00:34:02,409 --> 00:34:04,981 Υπάρχει λόγος γι αυτό. Χάρηκα, Γκρέις. 331 00:34:04,982 --> 00:34:06,303 Κι εγώ. 332 00:34:06,739 --> 00:34:09,106 Τι τρέχει εδώ; 333 00:34:09,728 --> 00:34:14,107 Εμείς... εμείς φτιάχνουμε την κουζίνα για σένα. 334 00:34:15,028 --> 00:34:17,222 Τόμμυ... 335 00:34:20,444 --> 00:34:22,754 Και θα το έκανες χωρίς να μου το πεις; 336 00:34:22,755 --> 00:34:25,130 - Μπορείς να το πιστέψεις; - Εδώ είναι το σπίτι μου! 337 00:34:25,131 --> 00:34:27,375 Δεν είναι όλα καλά, έτσι; 338 00:34:27,376 --> 00:34:32,405 Τι λέει, παιδιά; προσπαθεί... 339 00:34:32,406 --> 00:34:37,868 - Έπρεπε να με ρωτήσεις! - Εγώ... 340 00:34:42,473 --> 00:34:45,165 Μπορώ να σας προσφέρω καφέ ή κάτι άλλο; 341 00:34:45,166 --> 00:34:47,167 Όχι, ευχαριστούμε. 342 00:34:47,168 --> 00:34:51,341 - Ίσως καμμιά μπύρα; - Κι εγώ θα ήθελα μια μπύρα. 343 00:34:51,342 --> 00:34:55,960 "Μην τους πεις τίποτε! Μην τους πεις τίποτε, στρατιώτη!" 344 00:34:55,961 --> 00:35:00,929 Δεν με ρωτάνε τίποτε! Απλώς μας αφήνουν να πεθάνουμε της πείνας! 345 00:35:00,930 --> 00:35:05,633 Μείνε ήρεμος, στρατιώτη. Μείνε παρών. 346 00:35:05,634 --> 00:35:11,079 Είμαι παρών, γαμώτο! Είμαι παρών σε αυτή τη σκατότρυπα για 2 μήνες! 347 00:35:11,080 --> 00:35:15,722 Γιατί με έσωσες; γιατί γύρισες πίσω για μένα; 348 00:35:15,723 --> 00:35:18,034 Θάπρεπε να έχω πνιγεί σε εκείνη τη λίμνη. 349 00:35:18,035 --> 00:35:20,777 Θα είμαστε καλύτερα αν είχαμε πεθάνει! 350 00:35:21,635 --> 00:35:24,110 Τι μέρα είναι; 351 00:35:35,460 --> 00:35:38,387 Σάββατο... 352 00:35:39,041 --> 00:35:41,295 Τι ώρα είναι; 353 00:35:48,910 --> 00:35:51,121 Γύρω στο μεσημέρι. 354 00:36:21,209 --> 00:36:24,313 Θυμήσου τι σου έχω πει: καμμία πληροφορία! 355 00:36:24,314 --> 00:36:27,694 Να μην τους δώσεις τίποτε! Δεν θα τους δώσεις τίποτε, στρατιώτη! 356 00:36:37,782 --> 00:36:42,079 Πού μας πάνε; μιλήστε, γαμώτο! Κανένας δε μιλάει! 357 00:36:46,399 --> 00:36:49,477 Δεν καταλαβαίνω ούτε λέξη! 358 00:37:43,196 --> 00:37:46,292 "Θα χρησιμοποιήσουν ένα κινητό τηλέφωνο για να πάρουν τη γυναίκα μου. " 359 00:37:46,293 --> 00:37:51,851 "Είναι έγκυος. Κι έθεσε σε κίνδυνο την τοποθεσία σας," 360 00:37:51,852 --> 00:37:53,692 "και την αποστολή σας. " 361 00:37:53,754 --> 00:37:59,352 "Είχαμε το ίδιο αίμα. Ο Σαγίντ είναι ο ανηψιός μου. " 362 00:38:33,145 --> 00:38:34,992 "Εδώ είναι η χώρα μας". 363 00:38:36,430 --> 00:38:38,987 "Δεν έπρεπε να βρίσκεστε εδώ." 364 00:38:42,470 --> 00:38:45,282 "Να μεταφέρετε αυτό το μήνυμα στην Αμερική>" 365 00:38:45,845 --> 00:38:47,869 'Ή θα το πείτε... " 366 00:38:48,944 --> 00:38:52,010 "... ή θα σας αναγκάσω να το πείτε. " 367 00:39:39,458 --> 00:39:41,568 Τα κορίτσια γύρισαν. 368 00:39:41,569 --> 00:39:44,765 Γίνεται κάτι όμορφο κάτω. 369 00:39:49,512 --> 00:39:51,937 Θα σε δω αύριο. 370 00:39:53,109 --> 00:39:55,580 Σ' ευχαριστώ, Έλσι. 371 00:40:03,680 --> 00:40:07,842 - Κοίτα ποιος βάφει την κουζίνα! - Εγώ! 372 00:40:09,698 --> 00:40:11,515 Άφησες ένα σημείο εκεί πέρα. 373 00:40:11,673 --> 00:40:14,657 Ο μπαμπάς σου ήταν φοβερός ποδοσφαιριστής στο γυμνάσιο. 374 00:40:15,647 --> 00:40:19,605 Ήταν κοντός, ό,τι έπρεπε για επιθετικός. 375 00:40:19,934 --> 00:40:25,934 Χριστέ μου, έχουν περάσει τόσα χρόνια... θυμάμαι ότι κυνηγούσαμε μαζί μύγες. 376 00:40:26,178 --> 00:40:28,937 - Εσύ έχεις ποτέ κυνηγήσει μύγες; - Όχι. 377 00:40:28,938 --> 00:40:31,048 Ίζυ, είσαι τόσο ψηλή! 378 00:40:34,806 --> 00:40:36,713 Καλή δουλειά, παιδιά! 379 00:40:36,714 --> 00:40:38,546 Ευχαριστούμε, μαμά. 380 00:40:44,920 --> 00:40:47,114 Δεν πρέπει να κάνει τα μαθήματά της; 381 00:40:47,115 --> 00:40:50,521 Όχι, άστη να διασκεδάσει. 382 00:40:53,777 --> 00:40:56,169 Γαμώτο! Το παντελόνι μου! 383 00:40:57,532 --> 00:41:00,541 - Τι κάνεις; - Το ίδιο... 384 00:41:03,675 --> 00:41:06,312 Και ήταν και μάρκα! 385 00:41:06,346 --> 00:41:08,804 - Φίλε... - Συγγνώμη. 386 00:41:09,093 --> 00:41:10,820 Είναι εντάξει, φίλε, ζήτησε συγγνώμη. 387 00:41:10,821 --> 00:41:13,382 Δεν πειράζει, Μάγκυ, νομίζω ότι έχω κάτι για σένα, εντάξει; 388 00:41:13,383 --> 00:41:15,092 - Περίμενε εδώ. - Μπορώ να πάω στο μπάνιο; 389 00:41:15,093 --> 00:41:17,425 Όχι, σε παρακαλώ, μη φέρεις μέσα τη μπογιά, Ο.Κ; 390 00:41:17,426 --> 00:41:19,621 Δεν είναι και τόσο άσχημο, φίλε. 391 00:41:19,622 --> 00:41:23,365 Δεν είναι τίποτα, φίλε, σχεδόν δεν φαίνεται. Είσαι μια χαρά. 392 00:41:23,366 --> 00:41:27,556 Αυτό θα βγει, έτσι; εννοώ, ότι υπάρχει ένα μεγάλο καθαριστήριο. 393 00:41:27,914 --> 00:41:29,678 Θα τρελλαθούν μαζί σου! 394 00:41:35,311 --> 00:41:38,444 Έχετε δίκιο... ας αγκαλιαστούμε! 395 00:41:38,445 --> 00:41:40,164 - Αγκαλιές. - Τι λες; 396 00:41:40,165 --> 00:41:42,317 - Αγκαλιές. - Ορίστε; 397 00:41:44,209 --> 00:41:47,552 Μείνε μακριά απ' το παιδί! Μείνε μακριά απ' το παιδί! 398 00:42:24,435 --> 00:42:26,776 Έχεις υπέροχο σώμα. 399 00:42:29,892 --> 00:42:31,685 Φάε με. 400 00:42:32,326 --> 00:42:34,598 Γυμνάζεσαι; 401 00:42:37,595 --> 00:42:41,631 Σε ρώτησα για το μποξεράκι σου, γιατί σου εφαρμόζουν τέλεια! 402 00:42:41,632 --> 00:42:44,014 Και εσείς νομίζετε τώρα ότι είστε αστείοι! 403 00:42:44,015 --> 00:42:46,077 Σου έκανα μια σοβαρή ερώτηση. 404 00:42:46,078 --> 00:42:47,900 Αυτά πρέπει να σου κάνουν. 405 00:42:47,901 --> 00:42:50,623 Χρειάζομαι μόνο ένα Τ- shirt και ένα παντελόνι. 406 00:42:50,624 --> 00:42:54,663 - Πάρτα όλα. - Δεν τα... δεν τα χρειάζομαι όλα αυτά. 407 00:43:00,430 --> 00:43:02,964 Δεν έπρεπε να μου τα δώσει όλα αυτά... 408 00:43:04,891 --> 00:43:06,972 Γιατί δεν τα παίρνεις όλα; 409 00:43:09,066 --> 00:43:10,429 Εντάξει, αλλά θα πρέπει να τα φέρω πίσω; 410 00:43:10,430 --> 00:43:12,109 Χριστέ μου! Δεν άκουσες; πάρε τα ρούχα! 411 00:43:12,110 --> 00:43:15,479 - Απλά ρωτάω, γαμώτο. - Πάρτα. 412 00:43:43,169 --> 00:43:46,001 Θέλουν να γνωρίσουν το φίλο σου. 413 00:43:55,711 --> 00:43:58,323 - Να είσαι δυνατός, στρατιώτη! - Μάλιστα, κύριε. 414 00:44:02,610 --> 00:44:04,113 Γαμώτο! 415 00:44:07,196 --> 00:44:08,894 Πρόσεξε να μην τους πεις τίποτε! 416 00:44:08,895 --> 00:44:10,958 Στρατιώτη! 417 00:44:11,620 --> 00:44:13,486 Η ζωή σου εξαρτάται απ' αυτό! 418 00:44:13,487 --> 00:44:15,013 Σας παρακαλώ... 419 00:44:17,796 --> 00:44:23,898 Σταματήστε! Θα σας τα πω όλα! 420 00:44:27,340 --> 00:44:31,305 Είμαι ο στρατιώτης Τζο Γουίλλις. Από το στρατό των ΗΠΑ. 421 00:44:31,306 --> 00:44:34,612 Μου είπαν ότι θα έρθω εδώ για να πολεμήσω για τη πατρίδα μου... 422 00:44:35,845 --> 00:44:40,735 ...αλλά τώρα συνειδητοποίησα ότι το Αφγανιστάν ανήκει στο λαό του... 423 00:44:40,736 --> 00:44:44,150 ...και δεν έχουμε καμμία δουλειά να βρισκόμαστε εδώ. 424 00:44:44,583 --> 00:44:47,382 Σε αγαπώ, Κάσσυ. 425 00:44:48,274 --> 00:44:52,097 Τζο τζούνιορ, ο μπαμπάς σου θα σ' αγαπάει πάντα. 426 00:44:56,375 --> 00:45:00,118 Έχεις δύο κόρες. 427 00:45:03,227 --> 00:45:05,058 Ελάτε, ελάτε. 428 00:45:13,768 --> 00:45:16,130 "Μην μπαίνετε". 429 00:45:20,630 --> 00:45:22,263 "Μην έρθετε επάνω". 430 00:45:24,167 --> 00:45:25,936 "Από δω". 431 00:45:28,308 --> 00:45:30,702 "Λίγο ακόμα". 432 00:45:40,073 --> 00:45:41,535 Έκπληξη! 433 00:45:45,688 --> 00:45:48,064 Σου αρέσει η κουζίνα μας; 434 00:45:51,110 --> 00:45:52,812 Μαμά, αυτό είναι από τη Ντίντι. 435 00:45:52,813 --> 00:45:54,785 - Ευχαριστώ. - Παρακαλώ. 436 00:45:54,975 --> 00:45:57,884 - Να σε βοηθήσω να το ανοίξεις; - Ναι, παρακαλώ! 437 00:45:58,740 --> 00:46:02,096 - Μας κοιτάζει; - Έκανες καλή δουλειά στη κουζίνα. 438 00:46:02,124 --> 00:46:03,651 Τι μου είπε μόλις τώρα; 439 00:46:03,652 --> 00:46:05,990 Είπε ότι έκανες καλή δουλειά στη κουζίνα. 440 00:46:27,345 --> 00:46:30,065 Σβήσε τα κεράκια, έλα, έλα! 441 00:46:31,346 --> 00:46:33,131 Κάντο! 442 00:46:33,490 --> 00:46:35,606 Ναι! 443 00:46:39,168 --> 00:46:43,967 - Χρόνια πολλά, μαμά! - Σας ευχαριστώ. 444 00:46:48,272 --> 00:46:51,171 Μάγκυ! Μάγκυ! 445 00:46:51,854 --> 00:46:54,794 - Μάγκυ, πιο σιγά. - Μάγκυ, πρόσεχε! 446 00:46:58,389 --> 00:46:59,925 Τι κάνεις; 447 00:46:59,926 --> 00:47:02,101 Απλά πηγαίνω πιο γρήγορα από τη μαμά. 448 00:47:02,102 --> 00:47:04,863 Ναι, αλλά πρέπει να προσέχεις. 449 00:47:04,864 --> 00:47:07,320 Όλοι αγαπάνε τη Μάγκυ. 450 00:47:07,882 --> 00:47:12,059 - Γιατί το λες αυτό; - Γιατί είναι αξιαγάπητη. 451 00:47:18,555 --> 00:47:21,817 Ξέρεις, ο μπαμπάς σου με έσωσε από αυτό εδώ το ποτάμι, 452 00:47:21,818 --> 00:47:23,674 όταν ήμαστε παιδιά. 453 00:47:25,353 --> 00:47:29,555 - Ξέρεις ότι μοιάζεις με το μπαμπά σου; - Αλήθεια; 454 00:47:33,075 --> 00:47:35,359 Με τη μαμά μου μοιάζω; 455 00:47:36,824 --> 00:47:39,799 Είσαι φτυστή, ναι. 456 00:47:40,142 --> 00:47:44,651 Συν το γεγονός ότι είσαι και ο εαυτός σου, και όλοι σε αγαπούν. 457 00:47:44,652 --> 00:47:45,883 Έλα. 458 00:48:11,836 --> 00:48:13,669 Τα κατάφερα! 459 00:49:18,995 --> 00:49:22,242 Της μιλούσα για πάνω από μια ώρα... 460 00:49:22,837 --> 00:49:28,222 Μου είπε ότι είχε να κοιμηθεί καλά πάνω από τρία χρόνια. 461 00:49:28,223 --> 00:49:32,158 Είχε συνεχώς εφιάλτες ότι θα ξαναγύριζα και θα τη πυροβολούσα... 462 00:49:36,071 --> 00:49:43,434 ...και όταν της είπα ότι δεν θα της έκανα κακό... 463 00:49:44,688 --> 00:49:47,721 ...άρχισε να κλαίει... 464 00:49:50,032 --> 00:49:53,461 ...εκεί επί τόπου, έβαλε τα κλάμματα! 465 00:49:55,263 --> 00:50:00,104 ...και... και με ευχαρίστησε... 466 00:50:04,390 --> 00:50:11,458 ...είπε ότι αισθανόταν ότι... ... πώς το είπε; 467 00:50:11,606 --> 00:50:14,804 ...ότι μπορούσε ξανά να αναπνεύσει... 468 00:50:15,898 --> 00:50:19,456 ...και μετά με ρώτησε αν ήθελα να ανοίξω τραπεζικό λογαριασμό. 469 00:50:19,457 --> 00:50:22,046 - Όχι! - Στο ορκίζομαι. 470 00:50:22,047 --> 00:50:23,205 Και εσύ τι έκανες; 471 00:50:23,206 --> 00:50:25,881 Άνοιξα ένα λογαριασμό... 472 00:50:28,955 --> 00:50:31,418 Είμαι περήφανη για σένα. 473 00:50:31,419 --> 00:50:35,806 Το ξέρω... Ανυπομονώ να αρχίσω να εκδίδω επιταγές. 474 00:50:48,990 --> 00:50:54,604 Όταν ήμουν περίπου 17 ή 18... 475 00:51:00,641 --> 00:51:05,290 ...συνήθιζα να ακούω αυτό το τραγούδι ξανά και ξανά... 476 00:51:05,291 --> 00:51:07,304 Κι εγώ το ίδιο! 477 00:51:09,104 --> 00:51:10,744 Αλήθεια; 478 00:51:10,745 --> 00:51:13,280 Γιατί σε εκπλήσσει τόσο αυτό; 479 00:51:14,890 --> 00:51:16,912 Δεν ξέρω, εγώ... 480 00:51:19,926 --> 00:51:22,771 ...σε είχα περισσότερο για φαν της χορευτικής μουσικής. 481 00:51:22,772 --> 00:51:24,417 Άντε γαμήσου! 482 00:51:24,418 --> 00:51:26,443 Δώστο μου αυτό. 483 00:51:26,452 --> 00:51:29,372 - Αλήθεια; - Αλήθεια. 484 00:51:41,913 --> 00:51:44,663 Πιστεύεις ότι είμαι τόσο συντηρητική; 485 00:51:44,664 --> 00:51:47,993 Αρχίσω να σε επανατοποθετώ, Σνουπ Ντογκ! 486 00:51:53,700 --> 00:51:56,910 Επειδή κάποτε ήμουν τσίρληντερ... 487 00:51:58,018 --> 00:52:00,818 Ναι, και επειδή έβγαινες με ποδοσφαιριστή. 488 00:52:00,819 --> 00:52:04,126 Είμαι τόσο κλισέ! 489 00:52:09,279 --> 00:52:12,078 Ήσουν λίγο πρόβλημα, πρέπει να το παραδεχτείς. 490 00:52:12,079 --> 00:52:14,108 Όχι, δεν ήμουν. 491 00:52:14,109 --> 00:52:18,310 Οι άντρες πάντα λένε ότι τα κορίτσια είναι οπισθοδρομικά αν δεν τους μιλήσουν. 492 00:52:18,311 --> 00:52:20,514 Απλά δεν μου άρεσες. 493 00:52:20,515 --> 00:52:23,747 Ήσουν πάντα μεθυσμένος και καυγάδιζες... 494 00:53:01,951 --> 00:53:05,679 Πάω να πάρω λίγο αέρα... 495 00:55:40,347 --> 00:55:42,562 Πάρτο! 496 00:56:03,528 --> 00:56:07,906 Δεν έχει καμμιά αξία για μας. 497 00:56:09,957 --> 00:56:12,596 Μόνο ένα βάρος στις πλάτες μας. 498 00:56:15,336 --> 00:56:18,060 Σπατάλη σε τροφή και νερό. 499 00:56:19,509 --> 00:56:21,448 Σκότωσέ τον! 500 00:56:37,450 --> 00:56:39,482 Σήκωσε το σωλήνα. 501 00:56:41,513 --> 00:56:43,701 Σήκωσέ τον! 502 00:56:45,268 --> 00:56:47,611 Έχεις οικογένεια. 503 00:56:49,635 --> 00:56:51,868 Θέλεις να τους ξαναδείς; 504 00:56:52,592 --> 00:56:55,170 Σήκωσε το σωλήνα! 505 00:57:01,578 --> 00:57:03,989 - Σαμ... - Είναι εσύ ή αυτός. 506 00:57:04,143 --> 00:57:06,919 Σκότωσέ τον, αλλιώς θα σε σκοτώσω! 507 00:57:07,473 --> 00:57:09,621 Σκότωσέ τον! 508 00:57:09,634 --> 00:57:12,240 Σκότωσέ τον, αλλιώς θα του κόψω το κεφάλι! 509 00:57:12,241 --> 00:57:14,137 Σκότωσέ τον! 510 00:57:15,144 --> 00:57:17,311 Σκότωσέ τον! 511 00:57:45,107 --> 00:57:46,976 Γαμώτο. 512 00:58:28,986 --> 00:58:31,348 Σου έφερα το φινίρισμα. 513 00:58:47,771 --> 00:58:49,805 Κοίτα, δεν θέλω να τα καταστρέψω όλα, εντάξει; 514 00:58:49,806 --> 00:58:52,682 Θέλω απλά να μπορώ να περνάω να βλέπω τα κορίτσια. 515 00:58:52,683 --> 00:58:56,076 Παρακαλώ, φυσικά και θα ήθελα να περνάς να βλέπεις τα κορίτσια. 516 00:59:00,333 --> 00:59:03,086 Μας λείπει ο Σαμ... 517 00:59:04,393 --> 00:59:06,184 Το ξέρω... 518 00:59:10,764 --> 00:59:12,841 Ανοίγω εγώ. 519 00:59:22,599 --> 00:59:24,629 Ασχολείσαι ακόμα με αυτό; 520 00:59:28,564 --> 00:59:31,452 Από πού έμαθες και τα καταφέρνεις τόσο καλά με τα μαστορέματα; 521 01:00:30,128 --> 01:00:31,096 Ποιος είσαι εσύ; σταμάτα εκεί που είσαι! 522 01:00:31,097 --> 01:00:32,923 Τα χέρια ψηλά. Έλα μαζί μου. 523 01:00:32,957 --> 01:00:36,210 Έλα μαζί μου. Σήκωσε τα χέρια σου ψηλά. 524 01:00:36,211 --> 01:00:40,059 Ψηλά τα χέρια. Έτσι. Πέσε κάτω. 525 01:00:43,249 --> 01:00:45,043 Είσαι πεζοναύτης; 526 01:00:48,237 --> 01:00:50,489 Κέυχιλ. Έτσι σε λένε; 527 01:00:50,582 --> 01:00:52,934 Είναι κανένας άλλος μαζί σου; 528 01:01:01,062 --> 01:01:04,906 Εντάξει, βάλτη επάνω, βάλτη. 529 01:01:05,022 --> 01:01:06,208 Χρειαζόμαστε μια μύτη. 530 01:01:06,705 --> 01:01:08,556 - Ορίστε. - Η μύτη. Να η μύτη. 531 01:01:14,994 --> 01:01:17,248 Είναι φανταστικός, παιδιά. 532 01:01:18,122 --> 01:01:21,561 Τους έμαθες πώς να φτιάχνουν χιονόμπαλες και θέλουν να με χτυπήσουν! 533 01:01:22,658 --> 01:01:24,625 Σε χτύπησα! 534 01:01:27,591 --> 01:01:31,059 Ίσως να χρησιμοποιήσω αυτό. 535 01:01:31,580 --> 01:01:35,000 - Έλα τώρα. - Ίζυ, είσαι καλά; 536 01:01:35,001 --> 01:01:38,386 - Ίζυ, μίλα μου. - Είσαι καλά; 537 01:01:38,387 --> 01:01:41,112 - Γκρέις! - Κορόιδο! 538 01:01:41,246 --> 01:01:44,003 - Κορόιδο! - Του τη φέραμε! 539 01:01:49,600 --> 01:01:53,647 Εμπρός; Ναι, εγώ είμαι... 540 01:01:54,663 --> 01:01:57,633 Το είδες αυτό το σκανδαλιάρικο εδώ πέρα; 541 01:01:57,634 --> 01:01:59,744 Έλα. Με φρικάρεις! 542 01:02:34,631 --> 01:02:36,130 Τι τρέχει; 543 01:02:36,131 --> 01:02:38,617 Θείε Τόμμυ, μου τραβάει τα μαλλιά. 544 01:02:38,618 --> 01:02:40,820 - Εντάξει, τώρα. - Συγγνώμη, να συνεχίσουμε το παιχνίδι. 545 01:02:40,821 --> 01:02:43,774 Εντάξει. Τι έγινε; 546 01:02:58,372 --> 01:03:00,358 - Μπορώ να βγω έξω; - Όχι ακόμα. 547 01:03:00,359 --> 01:03:04,353 - Γιατί; - Γιατί πρέπει να κάνουμε υπομονή. 548 01:03:06,796 --> 01:03:09,151 - Κύριε. - Καλωσόρισες, Σαμ. 549 01:03:09,152 --> 01:03:11,054 Σας ευχαριστώ, κύριε. 550 01:03:19,400 --> 01:03:25,671 - Μπαμπάκα! Μας έλειψες τόσο πολύ! - Κι εσείς μου λείψατε. 551 01:03:26,141 --> 01:03:28,427 Μωρά μου... 552 01:04:09,679 --> 01:04:11,655 Άσε με να πάρω τις αποσκευές σου. 553 01:04:22,814 --> 01:04:26,785 Έλα, έλα, βιάσου! Σου αρέσει; σου αρέσει; 554 01:04:28,582 --> 01:04:31,924 - Είναι φανταστική! - Νομίζω ότι του αρέσει. 555 01:04:32,541 --> 01:04:34,354 - Ποιος την έφτιαξε; - Εγώ. 556 01:04:34,355 --> 01:04:36,576 - Εσύ; - Και ο θείος Τόμμυ. 557 01:04:36,577 --> 01:04:39,848 Ο θείος Τόμμυ και τρεις αμίγκος. 558 01:05:05,389 --> 01:05:07,307 Είσαι κουρασμένος, αγάπη μου; 559 01:05:08,324 --> 01:05:10,106 Ελάτε στο κρεββάτι. 560 01:05:15,187 --> 01:05:18,704 - Μου έλειψες, μπαμπάκα. - Κι εμένα. 561 01:05:18,705 --> 01:05:21,109 Τα κορίτσια μου! 562 01:05:22,056 --> 01:05:24,374 Ναι, εμείς είμαστε. 563 01:05:34,661 --> 01:05:37,178 Μπορώ να σηκωθώ τώρα, μαμά; 564 01:05:37,851 --> 01:05:41,057 Μπαμπά, δεν είναι ώρα για ύπνο. 565 01:05:54,241 --> 01:05:59,432 - Εγώ κλείδωσα τη πόρτα. - Έχει χαλάσει. 566 01:06:17,588 --> 01:06:20,171 Θέλω να τελειώσω το ξύρισμα. 567 01:06:35,103 --> 01:06:39,940 "Η σορός του ήρωα επιστρέφει στη πατρίδα". 568 01:06:49,149 --> 01:06:52,068 - Χτύπησες αρκετά, έτσι; - Ναι.. 569 01:06:56,799 --> 01:06:59,789 Δεν το πας στον μηχανικό αυτοκινήτων; 570 01:07:01,335 --> 01:07:04,005 Όχι, τα καταφέρνω... 571 01:07:04,318 --> 01:07:07,147 Δεν έχω τίποτε άλλο να κάνω... 572 01:07:08,825 --> 01:07:11,140 Είσαι καλά; 573 01:07:11,789 --> 01:07:13,792 Ναι... 574 01:07:18,610 --> 01:07:26,070 Γιατί... εγώ αφού γύρισα από το Βιετνάμ δεν μπορούσα να μιλήσω στη μητέρα σου. 575 01:07:27,696 --> 01:07:35,216 Τα έβαζα με σένα και τον Τόμμυ... ... και δεν ήξερα γιατί... 576 01:07:37,149 --> 01:07:43,179 Αν δεν θέλεις να μιλάς... πες το μου, εντάξει; 577 01:08:12,235 --> 01:08:17,055 - Είσαι καλός! - Καλύτερος απ' ότι πίστευα. 578 01:08:18,653 --> 01:08:21,292 Φαίνεσαι καλά εκεί μαζί τους. 579 01:08:30,471 --> 01:08:32,916 Σ' ευχαριστώ που τους φρόντισες. 580 01:08:33,524 --> 01:08:35,261 Δεν το περίμενα. 581 01:08:35,262 --> 01:08:37,852 Μου βγήκε αυθόρμητα ξέρεις. 582 01:08:42,698 --> 01:08:45,779 Σε κάνει να αρχίζεις να σκέπτεσαι, ξέρεις. 583 01:08:53,459 --> 01:08:55,855 Η Γκρέις είναι το κάτι άλλο, έτσι; 584 01:08:59,154 --> 01:09:01,107 Την πήδηξες; 585 01:09:04,012 --> 01:09:06,961 Ορίστε; είσαι με τα καλά σου; 586 01:09:07,473 --> 01:09:09,908 Θα το κατανοούσα... 587 01:09:11,436 --> 01:09:14,088 Νόμιζες ότι ήμουν νεκρός. 588 01:09:15,274 --> 01:09:20,862 Τομ. Θα σε συγχωρούσα. 589 01:09:29,855 --> 01:09:32,522 Τι τρέχει μέσα στο κεφάλι σου; 590 01:09:33,631 --> 01:09:36,874 Και σε κάνει να τα σκέφτεσαι αυτά. 591 01:09:40,048 --> 01:09:42,718 Μου φαινόσαστε... 592 01:09:43,004 --> 01:09:46,213 ...σαν δύο ερωτευμένοι έφηβοι εκεί πέρα. 593 01:09:46,386 --> 01:09:48,418 Αλήθεια; 594 01:09:49,025 --> 01:09:54,267 Εννοώ, ξέρεις, δεν μπορείς να το αρνηθείς αυτό. 595 01:10:09,291 --> 01:10:12,012 Μπορείς να μου πεις. 596 01:10:12,612 --> 01:10:15,328 Πρέπει να μου πεις. Καταλαβαίνεις; 597 01:10:15,455 --> 01:10:17,140 Ξέρω ότι έμενες στο σπίτι μου. 598 01:10:17,141 --> 01:10:22,700 - Σαμ... - Μην με κοροϊδέψεις. 599 01:10:37,914 --> 01:10:40,528 Τζο τζούνιορ, έλα δω. 600 01:10:41,489 --> 01:10:43,872 Κάθυ, είναι εντάξει. 601 01:10:45,092 --> 01:10:49,078 Από τότε που πέθανε ο πατέρας του, δεν μπορώ να τον αφήσω από τα μάτια μου. 602 01:10:49,513 --> 01:10:53,147 Κοίταξέ τον. Έχει δικό του μυαλό. 603 01:10:53,211 --> 01:10:58,237 Έχω αυτό τον εφιάλτη. Ότι ο Τζο με κοιτάζει. 604 01:10:58,238 --> 01:11:01,616 Σαν να προσπαθεί να μου πει κάτι, να μου μιλήσει... 605 01:11:01,617 --> 01:11:05,502 Τα δόντια του, μόνο τα δόντια του βλέπω, και υπάρχει αίμα και εγώ... 606 01:11:05,503 --> 01:11:12,693 ...τριγυρίζω γύρω γύρω και τα σηκώνω... 607 01:11:13,174 --> 01:11:17,710 Και χθες τη νύχτα, ήταν και ο άντρας σου εκεί... 608 01:11:17,864 --> 01:11:20,885 και κοιτάζει το χέρι μου και πιάνει το χέρι μου και κοιτάζει τη βέρα μου, 609 01:11:20,886 --> 01:11:22,745 και μου χαμογελάει... 610 01:11:22,746 --> 01:11:24,325 Είπε τίποτα; 611 01:11:24,326 --> 01:11:27,750 Όχι, απλά χαμογέλασε... 612 01:11:29,093 --> 01:11:31,556 Αλλά τον μίσησα... 613 01:11:31,557 --> 01:11:35,539 Στο όνειρο τον μίσησα που αυτός ζούσε... 614 01:11:35,914 --> 01:11:39,090 Γι αυτό και πέρασα από δω, για να ζητήσω συγγνώμη... 615 01:11:41,236 --> 01:11:44,688 Σιχαίνομαι που αισθάνομαι έτσι συνέχεια... θα τους συγχωρούσα... 616 01:11:44,689 --> 01:11:47,704 ...θα μπορούσα να τους συγχωρήσω. 617 01:11:52,068 --> 01:11:57,120 Και ο Τζο τζούνιορ... ξέρει. 618 01:11:57,121 --> 01:12:01,396 Είναι ακριβώς σαν το μπαμπά του. Ξέρει ακριβώς τι σκέφτομαι. 619 01:12:07,098 --> 01:12:09,489 Δεν θα έρθεις στη μαμά; 620 01:12:12,152 --> 01:12:15,009 - Σαμ. - Γεια. 621 01:12:15,996 --> 01:12:18,409 Τον είδες να πεθαίνει; 622 01:12:21,610 --> 01:12:23,426 Όχι. 623 01:12:23,734 --> 01:12:26,275 Έμαθες τίποτα; 624 01:12:26,832 --> 01:12:33,718 Αν ήταν μόνος του... Ήταν γενναίος. Το ξέρω. 625 01:12:35,441 --> 01:12:37,623 Αυτός είναι ο λοχαγός Κέυχιλ. 626 01:12:37,845 --> 01:12:40,437 Ήταν φίλος με το μπαμπά σου. 627 01:12:45,883 --> 01:12:48,384 Είσαι καλός άνθρωπος. 628 01:12:48,585 --> 01:12:52,127 Μωρό μου, πού θες να πας; έλα εδώ. 629 01:14:23,343 --> 01:14:25,145 Κύριε, ο λοχαγός Κέυχιλ. 630 01:14:25,147 --> 01:14:27,206 Στείλτον μέσα. 631 01:14:27,599 --> 01:14:29,787 Θέλω να επιστρέψω, κύριε. 632 01:14:30,505 --> 01:14:33,136 Είμαι έτοιμος, θέλω να δω τους άντρες μου. 633 01:14:33,807 --> 01:14:36,072 Πώς πηγαίνει η θεραπεία; 634 01:14:36,261 --> 01:14:42,518 Ναι, είδα τον Τόμσον... όλα αρκετά καλά εκεί και... 635 01:14:43,126 --> 01:14:47,746 ξέρετε, σκέφτομαι τους άντρες μου... και... θέλω να ξαναγυρίσω. 636 01:14:47,747 --> 01:14:49,944 Αυτό είναι καλό. 637 01:14:50,460 --> 01:14:52,810 Τι κάνει η οικογένεια; 638 01:14:55,791 --> 01:15:00,116 - Δεν μπορώ να είμαι εκεί, κύριε. - Ναι; 639 01:15:01,134 --> 01:15:04,152 Δεν καταλαβαίνουν... 640 01:15:05,378 --> 01:15:09,321 Εννοώ, ότι κανένας δεν καταλαβαίνει. 641 01:15:09,977 --> 01:15:13,196 Θα πάρει λίγο χρόνο, Σαμ. 642 01:15:13,528 --> 01:15:19,130 Πέρασες πολλά. Όπως και η οικογένειά σου. 643 01:15:19,131 --> 01:15:23,619 Δεν με πειράζει ο Μπράιαν. Δεν χτυπάει ποτέ τον κόσμο. 644 01:15:23,620 --> 01:15:25,959 Δηλαδή μόνο τα αγόρια, όχι τα κορίτσια. 645 01:15:25,960 --> 01:15:30,516 - Τότε είναι καλός. Ναι, και έχει ένα σκυλί με μεγάλα αυτιά. 646 01:15:30,517 --> 01:15:32,629 Αν και δεν μπορώ να θυμηθώ το όνομά του. 647 01:15:32,630 --> 01:15:34,577 Ελέφαντας; 648 01:15:38,258 --> 01:15:40,421 Ο ελέφαντας δεν είναι σκυλί. 649 01:15:40,422 --> 01:15:42,710 Το ξέρω ότι ο ελέφαντας δεν είναι σκυλί. 650 01:15:42,711 --> 01:15:44,462 Τότε γιατί το είπες; 651 01:15:44,463 --> 01:15:48,492 Γιατί οι ελέφαντες έχουν μεγάλα αυτιά, το ίδιο και ο σκύλος του... 652 01:15:48,493 --> 01:15:53,359 ...οπότε... μεγάλα αυτιά. 653 01:15:54,522 --> 01:15:57,509 Είναι αλήθεια αστείο αν το καλοσκεφτείς, μπαμπά. 654 01:15:57,510 --> 01:16:00,826 - Σαμ, ηρέμησε. - Πώς είναι αστείο; 655 01:16:01,367 --> 01:16:03,913 Μεγάλα αυτιά; 656 01:16:17,721 --> 01:16:23,595 - Μπορούμε να σηκωθούμε; - Ναι, φυσικά. Φυσικά. 657 01:16:24,276 --> 01:16:26,421 Πότε έρχεται ο θείος Τόμμυ; 658 01:16:26,422 --> 01:16:30,492 Θα έρθει σύντομα, γλυκειά μου, εντάξει; θέλει να παίξει μαζί σας. 659 01:16:31,156 --> 01:16:33,504 - Εντάξει; - Εντάξει. 660 01:16:33,522 --> 01:16:35,807 Πάω να δω τι κάνει ο μπαμπάς, εντάξει; 661 01:16:35,808 --> 01:16:37,024 Ο.Κ 662 01:16:49,950 --> 01:16:54,313 Σαμ, τι έγινε; τι τρέχει; 663 01:16:55,171 --> 01:16:57,456 Μίλησέ μου. 664 01:16:58,407 --> 01:17:00,912 Τι συνέβη; 665 01:17:01,431 --> 01:17:03,762 Τι σου έκαναν; 666 01:17:05,403 --> 01:17:08,240 Τι έγινε μεταξύ εσένα και του Τόμμυ; 667 01:17:21,271 --> 01:17:24,025 Φιληθήκαμε, αυτό είναι όλο. 668 01:17:25,937 --> 01:17:30,542 Μου έλειπες. Και νόμιζα ότι ήσουν νεκρός. 669 01:17:32,662 --> 01:17:37,446 Και μετά εγώ βγήκα έξω. Αυτό είναι όλο. 670 01:17:45,298 --> 01:17:47,956 Μου είπες την αλήθεια; 671 01:17:48,001 --> 01:17:50,697 Ξέρεις. 672 01:17:54,637 --> 01:17:57,384 Τώρα πες μου εσύ. 673 01:18:14,781 --> 01:18:17,481 Νομίζω ότι πηδιέστε με τον Τόμμυ. 674 01:18:17,651 --> 01:18:19,158 Σαμ... 675 01:19:07,155 --> 01:19:09,813 Έλα, έλα, προχώρα! 676 01:19:13,098 --> 01:19:15,603 Γιατί σταμάτησες; 677 01:19:20,173 --> 01:19:22,766 Παίζετε, κορίτσια; 678 01:19:27,117 --> 01:19:29,146 Τι συμβαίνει; 679 01:19:34,867 --> 01:19:43,523 Είναι εντάξει. Είμαι απλά μπερδεμένος. 680 01:19:45,820 --> 01:19:51,122 Θα γίνουν όλα εντάξει. Ελάτε εδώ. 681 01:19:51,399 --> 01:19:57,733 Ωραία. Αυτά είναι τα κορίτσια μου. 682 01:20:04,830 --> 01:20:08,492 Γιατί το κορίτσι κοκκίνησε όταν άνοιξε το ψυγείο; 683 01:20:08,493 --> 01:20:11,620 Είδε τη κόκκινη σάλτσα. 684 01:20:12,248 --> 01:20:14,984 Σας το έχω πει αυτό το αστείο; 685 01:20:15,198 --> 01:20:17,176 Ένα εκατομμύριο φορές. 686 01:20:17,177 --> 01:20:19,690 Κι όμως είναι ακόμα αστείο. 687 01:20:23,839 --> 01:20:26,129 Διασκεδάστε. 688 01:20:50,216 --> 01:20:57,346 - Πού ήσουν; - Ήμουν... ήμουν έξω. 689 01:20:59,884 --> 01:21:01,335 Σκεφτόμουν... και... 690 01:21:11,266 --> 01:21:17,011 Σκεφτόμουν εσένα και τα παιδιά και... 691 01:21:18,413 --> 01:21:21,400 ...τότε βγήκε ο ήλιος και σκέφτηκα... 692 01:21:21,668 --> 01:21:24,611 ..."είμαι τόσο τυχερός που είμαι ζωντανός!" 693 01:21:45,074 --> 01:21:46,796 Θα αργήσουμε! 694 01:21:47,359 --> 01:21:51,911 Έλα! Έλα, παππού, είναι τα γενέθλιά μου! 695 01:21:51,912 --> 01:21:53,967 Είναι τα γενέθλιά μου! 696 01:21:58,201 --> 01:22:01,591 Μπορώ να ανοίξω τώρα τα δώρα μου, σας παρακαλώ! 697 01:22:01,592 --> 01:22:03,078 Νομίζω ότι πρέπει να περιμένουμε. 698 01:22:03,079 --> 01:22:04,304 Να περιμένουμε τον θείο Τόμμυ. 699 01:22:04,305 --> 01:22:05,927 Σας παρακαλώ! 700 01:22:05,928 --> 01:22:09,440 Γιατί δεν ανοίγεις μόνο ένα; δεν θα πειράξει. 701 01:22:09,441 --> 01:22:12,482 Άρχισε από του παππού. - Ευχαριστώ. 702 01:22:12,483 --> 01:22:14,515 - Μόνο ένα. - Εντάξει, μαμά. 703 01:22:14,516 --> 01:22:16,685 Κάτσε να σου δείξω ποιο είναι. 704 01:22:16,686 --> 01:22:18,766 Είναι το μεγάλο; 705 01:22:18,936 --> 01:22:20,495 Είναι ο θείος Τόμμυ. 706 01:22:20,496 --> 01:22:22,095 Το μάντεψα. 707 01:22:27,881 --> 01:22:31,071 - Ίζυ! - Γεια. 708 01:22:32,867 --> 01:22:34,703 Τι έγινε; 709 01:22:36,249 --> 01:22:38,263 Είναι καλά; 710 01:22:38,264 --> 01:22:41,283 - Χαίρετε. - Γκρέις, αυτή είναι η... Τίνα. 711 01:22:41,284 --> 01:22:42,800 - Είμαι η Τίνα. - Χαίρω πολύ. 712 01:22:42,801 --> 01:22:44,975 - Κι εγώ. - Είναι η γυναίκα του αδελφού μου. 713 01:22:44,976 --> 01:22:47,248 Είμαστε στη τραπεζαρία. 714 01:22:49,151 --> 01:22:52,385 Θεέ μου, είναι τόσο όμορφη! 715 01:23:01,223 --> 01:23:05,115 Γεια σας, παιδιά. Αυτή είναι η Τίνα. 716 01:23:06,740 --> 01:23:09,256 Είναι μια φίλη από τα παλιά. 717 01:23:09,467 --> 01:23:13,404 Βασικά... γνωριστήκαμε μόλις πριν μια ώρα. 718 01:23:13,405 --> 01:23:16,082 Μιάμιση ώρα. 719 01:23:17,140 --> 01:23:19,662 Έχετε έναν γητευτή, εδώ πέρα. 720 01:23:20,909 --> 01:23:27,415 Κρύβεται μέσα στο καβούκι της, βάζοντας το κεφάλι μέσα στο καβούκι, 721 01:23:27,416 --> 01:23:29,747 και είναι ασφαλής. 722 01:23:29,762 --> 01:23:32,529 Και από δω βγαίνει η ουρά της. 723 01:23:32,654 --> 01:23:39,069 Και αν κάτι την τρομάζει, κάνει αυτό, και έτσι δεν βγαίνει έξω, 724 01:23:39,070 --> 01:23:41,975 οπότε το πράγμα που την τρομάζει... 725 01:23:42,498 --> 01:23:46,245 ...φεύγει, γιατί πιστεύει ότι είναι μια πέτρα. 726 01:23:46,246 --> 01:23:48,737 - Είσαι ένα έξυπνο κορίτσι. - Χρόνια πολλά! 727 01:23:48,738 --> 01:23:50,174 Ναι, είσαι! 728 01:23:50,452 --> 01:23:53,171 Πρόσεχε! 729 01:23:53,172 --> 01:23:55,016 Όλοι θέλουν ένα καταφύγιο. 730 01:23:55,017 --> 01:23:56,547 Ο καθένας είναι διαφορετικός, μπαμπά. 731 01:23:56,548 --> 01:23:58,041 Σταμάτα να παίζεις με τη τούρτα σου. 732 01:23:58,042 --> 01:23:58,804 Τι εννοείς; 733 01:23:58,805 --> 01:24:01,354 Απλώς νομίζω ότι είναι απαραίτητο... 734 01:24:01,851 --> 01:24:04,431 ...να έχουν όλοι κάποιον για να τους ακούει. 735 01:24:04,432 --> 01:24:09,196 Ξέρετε, αυτά τα παιδιά χρειάζονται θεραπεία αν χτυπήσουν το δαχτυλάκι τους. 736 01:24:09,198 --> 01:24:12,927 Αλλά αυτοί είναι πεζοναύτες. Είναι εκπαιδευμένοι γι αυτά. 737 01:24:12,928 --> 01:24:17,384 Πεζοναύτες, αλλά παραμένουν άνθρωποι... 738 01:24:19,540 --> 01:24:22,532 Δεν νομίζω ότι κανένας εκπαιδεύεται για να πυροβολήσει κάποιον. 739 01:24:22,533 --> 01:24:23,794 Και σε τι πιστεύεις ότι εκπαιδεύονται; 740 01:24:23,795 --> 01:24:26,888 Πιστεύω πως... τι; 741 01:24:26,889 --> 01:24:29,129 Εκπαιδεύονται για να χρησιμοποιούν θανατηφόρα όπλα... 742 01:24:29,130 --> 01:24:30,157 Εκπαιδεύονται για να σκοτώνουν. 743 01:24:30,158 --> 01:24:34,276 ...αλλά δεν μπορεί κανένας να εκπαιδευτεί να βλέπει κάποιον να πεθαίνει. 744 01:24:34,277 --> 01:24:37,218 Είναι κάτι που δεν το διδάσκεσαι. 745 01:24:40,654 --> 01:24:42,654 Ίζαμπελ! 746 01:24:43,778 --> 01:24:45,921 Άστην. 747 01:24:45,998 --> 01:24:47,691 Ευχαριστώ. 748 01:24:47,754 --> 01:24:49,746 Με τι ασχολείσαι; 749 01:24:52,039 --> 01:24:55,063 Θα γίνω νοσοκόμα. Πηγαίνω στη σχολή Νοσοκόμων. 750 01:24:57,087 --> 01:24:59,393 Ίζαμπελ. 751 01:24:59,408 --> 01:25:01,205 Είναι δικιά μου. 752 01:25:01,206 --> 01:25:05,681 - Ώστε είσαι νοσοκόμα. - Είμαι νοσοκόμα. Είστε κι εσείς; 753 01:25:06,549 --> 01:25:08,963 Η Μάγκυ τα παίρνει όλα. 754 01:25:09,164 --> 01:25:12,262 - Έχει την καλύτερη κούκλα. - Είναι τα γενέθλιά της, αγάπη μου. 755 01:25:12,263 --> 01:25:16,082 Εγώ δεν πήρα όλα όσα ήθελα στα δικά μου γενέθλια. 756 01:25:16,748 --> 01:25:20,391 Και εσύ ήσουν στο ηλίθιο Αφγανιστάν! 757 01:25:24,657 --> 01:25:27,501 Το να είσαι νοσοκόμα. Πώς σου φαίνεται αυτό, Τίνα; 758 01:25:27,502 --> 01:25:33,855 Ήταν πρόκληση. Βασικά ο πατριός μου με παρακίνησε... 759 01:25:34,045 --> 01:25:36,310 Πού μεγάλωσες, Τίνα; 760 01:25:36,780 --> 01:25:41,086 Γύρω στα 20 μίλια από δω. Βασικά δεν έχω φύγει από κει ποτέ. 761 01:25:41,087 --> 01:25:45,458 Αλλά πρόκειται να το αλλάξω αυτό. Προς το παρόν το χρειάζομαι, βέβαια. 762 01:25:45,459 --> 01:25:49,615 Το έχω δικό μου σχεδόν, γιατί δεν είναι κανείς άλλον τον περισσότερο καιρό... 763 01:25:49,943 --> 01:25:53,389 Κάνω οικονομίες για τη σχολή, κλπ... 764 01:25:53,390 --> 01:25:57,268 - RN; (Πτυχιούχος Νοσοκόμος;) - Ναι, RN. 765 01:25:57,604 --> 01:26:00,697 Εχω ακόμα ένα χρόνο, και ελπίζω ότι οι βαθμοί μου... 766 01:26:00,698 --> 01:26:02,806 Ίζυ, μπορείς να μη κάνεις τόση φασαρία; 767 01:26:02,807 --> 01:26:05,228 Οπότε είσαι σε 8ωρη βάρδια, 12ωρη; 768 01:26:05,229 --> 01:26:08,660 Όχι, αλλά προσεύχομαι για 12ωρη βάρδια... 769 01:26:08,696 --> 01:26:13,555 Τα δάνεια με έχουν πνίξει! 770 01:26:15,356 --> 01:26:17,533 Ίζαμπελ! 771 01:26:20,647 --> 01:26:22,332 Σταμάτα. 772 01:26:22,333 --> 01:26:29,782 Τι σε έκανε να γίνεις νοσοκόμα; - Μου αρέσουν οι άνθρωποι. Και... 773 01:26:30,819 --> 01:26:32,360 Αρκετά! 774 01:26:34,091 --> 01:26:36,567 Δεν μπορούσες να παραμείνεις πεθαμένος; 775 01:26:36,568 --> 01:26:37,709 Ίζαμπελ! 776 01:26:37,710 --> 01:26:40,627 Είσαι θυμωμένος γιατί η μαμά θα προτιμούσε να κοιμηθεί με το θείο Τόμμυ παρά με σένα! 777 01:26:40,628 --> 01:26:42,503 Ίζαμπελ! Γιατί το λες αυτό; 778 01:26:42,504 --> 01:26:45,197 Η μαμά και ο θείος Τόμμυ κάνουν έρωτα συνέχεια! 779 01:26:45,198 --> 01:26:47,188 Αρκετά! 780 01:27:12,833 --> 01:27:15,233 Μπορώ να πάω σπίτι τώρα; 781 01:27:15,697 --> 01:27:17,918 Θέλω να πάω για ύπνο. 782 01:27:37,291 --> 01:27:39,383 Συγγνώμη, μαμά. 783 01:27:45,535 --> 01:27:49,672 Γιατί το είπες αυτό; αφού ξέρεις ότι δεν είναι αλήθεια. 784 01:27:51,788 --> 01:27:54,162 Δεν μου αρέσει ο μπαμπάς. 785 01:27:55,994 --> 01:27:59,182 Θα προτιμούσα να ήταν ο θείος Τόμμυ εδώ. 786 01:27:59,183 --> 01:28:01,619 Αντί για το μπαμπά. 787 01:28:01,744 --> 01:28:04,181 Κι εγώ. 788 01:28:06,636 --> 01:28:10,207 Ο μπαμπάς θα γίνει καλά, εντάξει; 789 01:28:10,208 --> 01:28:14,023 - Θα γίνει; - Ναι. 790 01:28:15,412 --> 01:28:17,703 Σ' ευχαριστώ, μαμά. 791 01:28:20,406 --> 01:28:25,376 - Μαμά, σ' αγαπάω. - Κι εγώ σ' αγαπάω, μωρό μου. 792 01:28:48,741 --> 01:28:52,660 Έλσυ. Δεν ξέρω τι πρόκειται να κάνει... 793 01:28:55,346 --> 01:28:57,453 Πού πας εσύ; 794 01:28:59,630 --> 01:29:02,734 Δεν είναι δική σου δουλειά, ξέρεις. 795 01:29:04,135 --> 01:29:07,078 Μείνε μακριά απ' αυτό, γαμώτο! 796 01:29:07,795 --> 01:29:10,160 Πρέπει να καλέσεις την αστυνομία, Χανκ. 797 01:29:21,401 --> 01:29:23,778 Τι είναι όλο αυτό; 798 01:29:26,896 --> 01:29:30,973 - Πού είναι τα παιδιά; - Στα κρεββάτια τους. 799 01:29:32,859 --> 01:29:35,845 - Είναι καλά σκεπασμένα; - Ναι. 800 01:29:36,765 --> 01:29:39,674 Είπαν την προσευχή τους; 801 01:29:47,559 --> 01:29:52,216 Σαμ... Σαμ. 802 01:29:53,574 --> 01:29:56,981 Τι πρέπει να κάνω τώρα, Γκρέις; 803 01:30:17,450 --> 01:30:20,665 Ξέρεις τι έκανα; για να γυρίσω πίσω σε σας; 804 01:30:20,666 --> 01:30:21,665 Όχι. 805 01:30:21,666 --> 01:30:28,164 Ξέρεις τι έκανα; τι έκανα για σας; γαμημένα αρχίδια! 806 01:30:30,689 --> 01:30:35,558 Εσείς δεν υποφέρατε! Εγώ υπέφερα εξ αιτίας σας! 807 01:30:40,756 --> 01:30:42,709 Σαμ, ηρέμησε. 808 01:30:42,746 --> 01:30:45,108 Πηδάς τον αδελφό μου στο γαμημένο σπίτι μου; 809 01:30:45,109 --> 01:30:46,181 Σαμ, σε παρακαλώ... 810 01:30:46,182 --> 01:30:47,927 - Σε αγαπώ, Γκρέις! - Είναι τα κορίτσια, σε παρακαλώ. 811 01:30:47,928 --> 01:30:50,647 Ξέρεις πόσο σε αγαπώ; 812 01:30:50,648 --> 01:30:55,514 Ξέρεις τι...; Χριστέ μου, ξέρεις γαμώτο τι...; 813 01:30:57,906 --> 01:31:01,199 Γαμώτο! 814 01:31:11,691 --> 01:31:14,004 Τι κάνεις εσύ εδώ; 815 01:31:30,005 --> 01:31:31,819 Έλα τώρα... 816 01:31:51,113 --> 01:31:52,825 Πηγαίνετε στο δωμάτιό σας. 817 01:31:52,826 --> 01:31:56,510 Γαμώτο, γαμώτο! Τι στο διάολο έκανες; 818 01:31:57,883 --> 01:31:59,930 Θέλω την οικογένειά μου πίσω! 819 01:32:01,529 --> 01:32:04,375 Κάλεσες τους μπάτσους; κάλεσες τους γαμημένους τους μπάτσους; 820 01:32:04,376 --> 01:32:06,356 Εντάξει, εντάξει... 821 01:32:25,658 --> 01:32:26,956 Κάνε πίσω! 822 01:32:26,957 --> 01:32:28,186 Τι κάνετε εδώ; 823 01:32:28,187 --> 01:32:30,755 - Πέταξε το όπλο σου! - Τι κάνετε; 824 01:32:30,773 --> 01:32:33,019 Κατέβασε το όπλο σου. Μπείτε μέσα στο σπίτι! 825 01:32:33,020 --> 01:32:35,960 Τι κάνετε; τι; 826 01:32:36,260 --> 01:32:39,768 Με γνωρίζετε; 827 01:32:39,769 --> 01:32:41,830 Μείνετε πίσω! 828 01:32:44,297 --> 01:32:48,876 Δεν είμαι ήρωας, γαμώτο! Δεν είμαι τίποτα! Ξέρετε τι έχω κάνει; 829 01:32:48,877 --> 01:32:50,870 Εντάξει, Σαμ! 830 01:32:50,871 --> 01:32:53,754 - Σαμ! - Κατέβασε το όπλο σου! 831 01:32:53,755 --> 01:32:56,913 Τι θα κάνετε; θα μου ρίξετε; 832 01:32:56,914 --> 01:33:00,462 Ρίξτε μου! Ρίξτε μου, γαμώτο! 833 01:33:00,463 --> 01:33:03,268 Ελάτε, ρίξτε! 834 01:33:03,269 --> 01:33:05,068 Χριστέ μου, σταματήστε, γαμώτο! Αυτό είναι οικογενειακό ζήτημα. 835 01:33:05,069 --> 01:33:09,116 Σκάστε! Σκάστε! Είναι ο αδελφός μου. Σταματήστε για λίγο! 836 01:33:09,117 --> 01:33:12,101 Αφήστε με να του μιλήσω, είναι ο αδελφός μου. 837 01:33:29,154 --> 01:33:30,671 Σαμ! 838 01:33:32,621 --> 01:33:38,304 Είσαι ο αδελφός μου... Είσαι η οικογένειά μου... 839 01:33:41,002 --> 01:33:43,768 Με ακούς; 840 01:33:45,047 --> 01:33:48,029 Σαμ! 841 01:34:04,199 --> 01:34:06,542 Τι συμβαίνει, Σαμ; 842 01:34:08,103 --> 01:34:11,013 Πνίγομαι, Τόμμυ... 843 01:34:17,274 --> 01:34:22,008 Πέσε στο έδαφος! Πέσε στο έδαφος, τώρα! 844 01:34:25,792 --> 01:34:27,604 Σηκώστε τον. 845 01:34:30,507 --> 01:34:30,738 G 846 01:34:30,738 --> 01:34:30,969 GM 847 01:34:30,969 --> 01:34:31,201 GMT 848 01:34:31,201 --> 01:34:31,432 GMTe 849 01:34:31,432 --> 01:34:31,663 GMTea 850 01:34:31,663 --> 01:34:31,894 GMTeam 851 01:34:31,894 --> 01:34:32,125 GMTeam m 852 01:34:32,125 --> 01:34:32,357 GMTeam mo 853 01:34:32,357 --> 01:34:32,588 GMTeam mov 854 01:34:32,588 --> 01:34:32,819 GMTeam movi 855 01:34:32,819 --> 01:34:33,051 GMTeam movie 856 01:34:33,051 --> 01:34:33,511 GMTeam movies 857 01:34:33,512 --> 01:34:41,519 Απόδοση εξ ακοής: JADE GMTeam movies 858 01:36:12,403 --> 01:36:14,564 "Αγαπημένη μου Γκρέις. " 859 01:36:15,870 --> 01:36:18,558 "Αν το διαβάζεις αυτό τώρα... " 860 01:36:18,559 --> 01:36:21,629 "... σημαίνει ότι δεν τα κατάφερα να ξαναγυρίσω πίσω... " 861 01:36:22,432 --> 01:36:25,873 "Τίποτε δεν είναι βέβαιο σ' αυτή τη ζωή." 862 01:36:26,524 --> 01:36:33,209 "Το μόνο πράγμα που ξέρω στα σίγουρα είναι ότι αγαπώ εσένα και τα κορίτσια μας. " 863 01:36:34,244 --> 01:36:37,425 "Αυτό είναι το μόνο πράγμα που ξέρω. " 864 01:36:45,840 --> 01:36:50,368 - Εμπρός; - Τόμμυ, ο Σαμ είμαι. 865 01:36:50,396 --> 01:36:52,348 Γεια. 866 01:36:56,263 --> 01:37:02,682 Σε σκεφτόμουν... 867 01:37:02,683 --> 01:37:06,679 - Είσαι καλά; - Ναι, καλά είμαι. 868 01:37:06,680 --> 01:37:09,328 Απλά σε πήρα... 869 01:37:14,322 --> 01:37:17,225 Είσαι ο αδελφός μου, Τόμμυ... 870 01:37:31,333 --> 01:37:33,984 Είναι η σειρά σου, θείε Τόμμυ. 871 01:37:56,291 --> 01:37:59,556 Ο.Κ, κύριε, ξέρετε τους κανονισμούς. Έχετε 30 λεπτά. 872 01:38:32,495 --> 01:38:34,853 Σαμ, πες μου τι συνέβη. 873 01:38:42,552 --> 01:38:53,005 Σαμ. Τι συνέβη; γιατί τιμωρείς τον εαυτό σου; 874 01:39:07,608 --> 01:39:13,353 Σε αγαπάω από τότε που ήμουν 16 χρονών. Το ξέρεις; 875 01:39:13,354 --> 01:39:18,072 Αν δεν μου πεις τι συνέβη, δεν θα με ξαναδείς. 876 01:39:42,246 --> 01:39:44,464 Τον σκότωσα... 877 01:39:51,291 --> 01:39:53,359 Σκότωσα τον Τζο Γουίλλις... 878 01:40:06,433 --> 01:40:11,068 Δεν ξέρω ποιος είπε, ότι μόνο οι νεκροί έχουν δει το τέλος του πολέμου. 879 01:40:12,660 --> 01:40:16,027 Εγώ είδα το τέλος του πολέμου. 880 01:40:17,408 --> 01:40:19,864 Το ερώτημα είναι... 881 01:40:21,907 --> 01:40:24,421 ...μπορώ να ζήσω ξανά; 882 01:40:25,794 --> 01:40:29,982 ΑΠΟΔΟΣΗ ΕΞ ΑΚΟΗΣ: JADE [GMTEAM] 883 01:40:29,983 --> 01:40:39,982 Join & Resync για την έκδοση DVDSCR-ViSiON *arxontas23*