1 00:01:12,200 --> 00:01:14,259 Ngày 07 tháng mười năm 2007. 2 00:01:15,337 --> 00:01:17,271 Bốn ngày nữa chúng tôi sẽ chuyển đi. 3 00:01:18,573 --> 00:01:21,565 Grace biết tôi sẽ làm bất cứ điều gì để ở lại với cô ấy. 4 00:01:22,277 --> 00:01:23,471 Bất cứ điều gì. 5 00:01:26,114 --> 00:01:28,139 Hôm nay tôi đã viết một lá thư cho cô ấy. 6 00:01:39,794 --> 00:01:43,423 Chào sếp, tôi có bản tóm tắt hồ sơ từ văn phòng của đại tá. 7 00:01:43,565 --> 00:01:45,294 Đặt chúng trên bàn làm việc. 8 00:01:49,771 --> 00:01:51,033 Cảm ơn anh, hạ sỉ. 9 00:01:57,646 --> 00:01:59,443 Hey, thiếu tá. 10 00:02:00,882 --> 00:02:02,782 Hy vọng anh không phải chuyển nó đi. 11 00:02:04,452 --> 00:02:05,476 Rõ rồi. 12 00:02:05,887 --> 00:02:07,616 - Chúc an toàn ngoài đó, Sam. - Cám ơn xếp. 13 00:02:07,756 --> 00:02:09,986 - Gặp nhau khi anh quay lại - Được rồi. 14 00:02:18,099 --> 00:02:19,396 Thứ này sao nào? 15 00:02:19,534 --> 00:02:20,592 Ấm. 16 00:02:24,539 --> 00:02:25,870 - Xin chào. - Ba! 17 00:02:26,007 --> 00:02:28,066 Chào con. 18 00:02:28,210 --> 00:02:29,370 - Chào ba. - Con khỏe không? 19 00:02:29,511 --> 00:02:31,172 - Học hành sao rồi? - Tuyệt! 20 00:02:32,247 --> 00:02:35,375 Có người cho con truyện" Noodles the dog ". Còn chị ấy thì ở trong phòng con. 21 00:02:37,018 --> 00:02:38,315 Izzie? 22 00:02:39,888 --> 00:02:41,185 Hey. 23 00:02:42,023 --> 00:02:44,218 - Có chuyện gì không con? - Không có gì. 24 00:02:44,960 --> 00:02:46,894 Con sao thế, cưng? 25 00:02:47,028 --> 00:02:48,757 Ba lại đi nữa. 26 00:02:49,698 --> 00:02:51,359 Đến ôm ba cái nào. 27 00:02:52,067 --> 00:02:52,999 Không. 28 00:02:54,069 --> 00:02:55,900 Thôi nào, hôn ba cái đi, cục cưng. 29 00:02:56,037 --> 00:02:57,197 Ba đi đi. 30 00:02:57,772 --> 00:03:00,104 - Hai cái hôn? - Không 31 00:03:01,076 --> 00:03:02,475 Ba cái hôn? 32 00:03:03,144 --> 00:03:05,009 Con muốn đọc sách của con. 33 00:03:05,146 --> 00:03:07,080 Con muốn đọc sách của con. 34 00:03:08,717 --> 00:03:09,945 Vậy à? 35 00:03:11,987 --> 00:03:16,924 Ba thấy một nụ cười đang đến. Nó kìa! Nó kìa! Giờ thì phải hôn ba 100 cái! 36 00:03:17,092 --> 00:03:20,493 - Phía sau ba! Ngay phía sau ba! - Gì thế? Gì thế? Ai đó? Ai đó? 37 00:03:21,763 --> 00:03:25,665 Đợi chút nào! Hai chống một, không công bằng lắm. 38 00:03:25,834 --> 00:03:27,324 Ba ơi! Bỏ con xuống. 39 00:03:27,469 --> 00:03:28,401 Con gái. 40 00:03:29,304 --> 00:03:32,432 - Thôi nào, ba phải đi đấy.. - Được rồi. 41 00:03:32,574 --> 00:03:36,010 Ở lại đi ba, bắt ba ở lại đi mẹ, con xin đó. 42 00:03:36,144 --> 00:03:39,705 - Yeah. Anh khôn thể ở lại được sao? - Đó là em trai của anh. 43 00:03:39,848 --> 00:03:41,679 Anh ta không xứng đáng với anh. 44 00:03:43,285 --> 00:03:45,412 Đi cướp một ngân hàng khác nghe, Tommy! 45 00:03:45,887 --> 00:03:48,185 Mang tiền lại cho tao, người anh em. 46 00:03:57,332 --> 00:03:58,765 Gặp lại mày sau . 47 00:04:23,024 --> 00:04:25,083 Có gì xảy ra với thằng em nhỏ của tôi thế? 48 00:04:36,304 --> 00:04:37,566 Không tin được. 49 00:05:00,161 --> 00:05:02,891 Mày đã bao giờ nghĩ đến việc xin lỗi người phụ nữ đó? 50 00:05:05,600 --> 00:05:06,862 Đèn xanh kìa. 51 00:05:07,702 --> 00:05:08,896 Biết rồi. 52 00:05:21,249 --> 00:05:23,240 Vậy, mày sẽ làm gì? 53 00:05:23,385 --> 00:05:28,687 Em chưa biết. Em đổi cái check này lấy tiền trước, rồi ai biết chuyện gì sau đó. 54 00:05:29,224 --> 00:05:30,987 - Tao sẽ gặp lại mày chứ? - Yeah, được rồi, được rồi. 55 00:05:31,159 --> 00:05:33,719 - Đừng có cướp chỗ đó đấy. - Yeah. Biến khỏi đây đi. 56 00:05:48,643 --> 00:05:50,543 Không có nước nóng ở nơi đây? 57 00:05:52,447 --> 00:05:54,347 Nước nóng mất mẹ hết rồi. 58 00:06:02,257 --> 00:06:03,349 Con xin lỗi. 59 00:06:03,525 --> 00:06:05,652 Làm thế nào con có thể xài được cái bếp này? 60 00:06:06,227 --> 00:06:08,661 Anh ấy đâu có nghĩ là sẽ sớm bị chuyển đi nữa. 61 00:06:08,797 --> 00:06:10,526 Vậy con đang bứt tóc mình phải không? 62 00:06:10,665 --> 00:06:12,963 Mẹ làm thế nào đây? Họ gọi, thì ta phải trả lời. 63 00:06:13,101 --> 00:06:14,693 - Đừng nói cho chị ấy. Oh, không. - Có! 64 00:06:14,836 --> 00:06:16,736 - Con đã chiến thắng. - Chị ấy thắng ông nội rồi. 65 00:06:16,871 --> 00:06:18,771 Con đang nuôi một đứa ngang ngược thực sự ở đây, Grace. 66 00:06:18,907 --> 00:06:20,238 Con biết. 67 00:06:25,313 --> 00:06:26,940 Mùa xuân này là đến sinh nhật con. 68 00:06:27,081 --> 00:06:29,515 Có đúng không? Ngày mấy nào, hình như là 10 tháng 3 đúng không? 69 00:06:34,189 --> 00:06:35,747 - Chào. - Chào. 70 00:06:35,924 --> 00:06:38,449 - Con có phải là Isabelle? - Không, con là Maggie. 71 00:06:38,626 --> 00:06:40,116 Isabelle's lớn hơn. 72 00:06:41,362 --> 00:06:42,886 Chú là Tommy. 73 00:06:43,064 --> 00:06:44,554 Mẹ không thích chú. 74 00:06:44,732 --> 00:06:45,824 Maggie! 75 00:06:45,967 --> 00:06:48,333 Sao nào? Đó không phải là những gì mẹ nói với ba sao? 76 00:06:49,571 --> 00:06:51,402 Cái này cho mẹ của con. 77 00:06:52,941 --> 00:06:54,431 Mẹ, cái này cho mẹ. 78 00:06:54,576 --> 00:06:55,838 Cảm ơn. 79 00:06:56,611 --> 00:06:57,771 Vào đi. 80 00:07:00,181 --> 00:07:02,012 - Hey. Chào con. - Hey. 81 00:07:02,150 --> 00:07:03,674 Hãy đến đây. 82 00:07:04,652 --> 00:07:05,676 Chào. 83 00:07:06,054 --> 00:07:07,453 Mày đến rồi. 84 00:07:08,790 --> 00:07:09,779 Yeah. 85 00:07:13,361 --> 00:07:14,623 - Con trai. - Ba. 86 00:07:18,333 --> 00:07:20,494 - Sao nào? - Xin chào. 87 00:07:20,635 --> 00:07:23,502 Ban phước cho chúng con, lạy Chúa, từ những món quà mà chúng con nhận được 88 00:07:23,638 --> 00:07:25,572 từ tình yêu của chúa, Chúa chúng con. Amen. 89 00:07:25,707 --> 00:07:26,935 - Amen. - Amen. 90 00:07:27,075 --> 00:07:31,444 Đây là những món ăn đặc biệt cho chúng ta bởi vì chúng ta đón chào người con trai quay về nhà. 91 00:07:31,579 --> 00:07:34,446 Và chúng ta đang gởi một người khác đi. 92 00:07:34,582 --> 00:07:38,848 Và chúng con cầu xin ngài, Thiên Chúa, gìn giữ anh ta an bình và sớm mang anh ta trở về. 93 00:07:38,987 --> 00:07:39,976 - Yeah. - Amen. 94 00:07:40,121 --> 00:07:41,452 - Amen. - Amen. 95 00:07:42,123 --> 00:07:43,613 Đây, con có thể làm nó. 96 00:07:43,791 --> 00:07:45,554 - Con muốn thử không? - Cảm ơn mẹ. 97 00:07:45,727 --> 00:07:48,161 - Đây này, để mẹ làm cho. - Cảm ơn mẹ. 98 00:07:49,964 --> 00:07:51,226 Cà rốt ngon lắm. 99 00:07:58,706 --> 00:08:01,766 - Tại sao chú không ăn đậu Hà Lan? - Chú ghét đậu. 100 00:08:03,411 --> 00:08:04,673 Con cũng vậy. 101 00:08:05,680 --> 00:08:07,705 Cục cưng, ăn đậu đi con. 102 00:08:07,849 --> 00:08:08,781 Được rồi ba. 103 00:08:08,917 --> 00:08:10,248 Con thích đậu Hà Lan. 104 00:08:11,085 --> 00:08:12,518 Con cũng vậy. 105 00:08:12,654 --> 00:08:14,884 - Khi nào thì anh đi? - Thứ ba. 106 00:08:18,192 --> 00:08:20,217 Anh thích ở đó hả? 107 00:08:21,829 --> 00:08:23,194 Đó là công việc của anh. 108 00:08:23,331 --> 00:08:25,458 Họ chỉ bắn những kẻ xấu. 109 00:08:26,067 --> 00:08:27,796 Những kẻ xấu là ai? 110 00:08:30,038 --> 00:08:31,505 Những người với bộ râu. 111 00:08:35,376 --> 00:08:37,241 Anh trai mày là một anh hùng. 112 00:08:37,779 --> 00:08:41,271 Nó đang phục vụ tổ quốc, và mày đừng bao giờ quên điều đó. 113 00:08:43,985 --> 00:08:46,317 Ba sẽ ở đây để mừng sinh nhật của con chứ? 114 00:08:47,155 --> 00:08:49,089 Con biết ba sẽ ở đây mà cưng. 115 00:08:50,725 --> 00:08:52,488 Ba của Sarah Miller không ở đó trong ngày sinh nhật của bạn ấy. 116 00:08:52,894 --> 00:08:55,226 - Isabelle. - Đó là sự thật. 117 00:08:55,363 --> 00:08:57,923 Bạn ấy có mang một cái vào tù cho ông ta. 118 00:08:59,200 --> 00:09:01,532 Không phải chỉ có các gia đình quân nhân. 119 00:09:01,669 --> 00:09:04,263 Còn rất nhiều người khác đang bị áp lực trong cuộc sống. 120 00:09:05,239 --> 00:09:07,969 Mọi tầng lớp đề có những vấn đề trong cuộc sống. 121 00:09:09,444 --> 00:09:12,311 Mỗi gia đình đều có những rắc rối riêng của họ. 122 00:09:14,916 --> 00:09:16,315 Chắc chắn rồi. 123 00:09:20,188 --> 00:09:22,315 Mày nói thế là có ý gì? 124 00:09:26,327 --> 00:09:28,852 Mỗi gia đình đều có những rắc rối riêng của họ. 125 00:09:29,030 --> 00:09:31,260 Mày nói giống như một con vẹt. 126 00:09:31,399 --> 00:09:32,661 Giống cái gì? 127 00:09:32,800 --> 00:09:35,564 Vậy sao mày không thử bắt chước anh trai mày để thay đổi? 128 00:09:35,703 --> 00:09:36,931 Ba. 129 00:09:38,573 --> 00:09:41,098 Đồ ăn ngon lắm, Elsie. Cám ơn nhiều. 130 00:09:42,977 --> 00:09:44,535 So với thứ gì? 131 00:09:49,617 --> 00:09:50,982 Mấy thứ đồ ăn khác. 132 00:09:51,119 --> 00:09:52,643 Đồ ăn trong nhà tù? 133 00:09:52,787 --> 00:09:53,879 Tommy! 134 00:10:00,461 --> 00:10:01,723 Xin lỗi. 135 00:10:06,934 --> 00:10:08,060 Không sao đâu cưng. 136 00:10:08,202 --> 00:10:10,295 - Không, không được. - Đó là đêm đầu tiên ra tù của nó. 137 00:10:10,438 --> 00:10:14,704 Nó đến đây mà không có sự quan tâm đến bất cứ người nào. 138 00:10:14,842 --> 00:10:16,901 Thậm chí còn không thèm xin lỗi... 139 00:10:32,226 --> 00:10:33,887 Tránh xa rắc rối đấy. 140 00:10:36,564 --> 00:10:37,826 Được rồi. 141 00:10:42,437 --> 00:10:44,803 Anh cố giữ an toàn ở đó, được chứ? 142 00:10:57,385 --> 00:10:59,080 Thứ này vẫn không chịu ra. 143 00:11:00,021 --> 00:11:02,615 - Thử thêm xà phòng. - Yeah. 144 00:11:02,790 --> 00:11:04,223 Sắp được rồi. 145 00:11:08,529 --> 00:11:09,996 Được rồi. 146 00:11:12,266 --> 00:11:14,894 - Đừng làm mất đó. - Em sẽ cố hết sức. 147 00:11:15,036 --> 00:11:16,230 Được rồi. 148 00:11:18,840 --> 00:11:22,071 - Nhớ chụp thật nhiều hình khi anh đi. - Em luôn làm thế. 149 00:11:26,781 --> 00:11:28,078 Em yêu anh. 150 00:11:28,916 --> 00:11:30,440 Anh cũng yêu em. 151 00:12:00,047 --> 00:12:01,105 Sam? 152 00:12:03,351 --> 00:12:04,909 Đem em đi với anh. 153 00:12:06,621 --> 00:12:07,645 Chắc chắn. 154 00:12:11,692 --> 00:12:14,490 Vậy em đi và anh ở lại với bọn trẻ thì sao nào? 155 00:12:17,131 --> 00:12:18,257 Được rồi. 156 00:12:22,403 --> 00:12:23,836 Đừng đi. 157 00:12:30,178 --> 00:12:31,873 12 Tháng Mười năm 2007. 158 00:12:32,780 --> 00:12:35,180 Quay lại Afghanistan với người của tôi. 159 00:12:38,486 --> 00:12:41,853 Lạ lùng thật, có cảm giác gần như ở nhà. 160 00:13:19,160 --> 00:13:21,390 Chào Cassie, bé Joe Jr mau lớn quá. 161 00:13:44,652 --> 00:13:46,119 Khoảng cách đến bải đáp thế nào? 162 00:13:46,254 --> 00:13:49,280 Chúng ta còn 3 phút để nhảy ra, đang dọn bải đáp. 163 00:13:49,457 --> 00:13:50,481 Rõ rồi. 164 00:13:57,498 --> 00:13:59,932 Đã sạch để vào, trận địa đang nóng. 165 00:14:00,234 --> 00:14:03,431 Mục tiêu đã bao gồm trong thung lũng. 166 00:14:03,571 --> 00:14:04,765 Thằng nhóc khốn kiếp này... 167 00:14:42,310 --> 00:14:43,800 Ai đó? 168 00:14:43,945 --> 00:14:47,005 Đại úy Sanderson và Chaplain Davis. 169 00:14:50,551 --> 00:14:51,483 Xin chào. 170 00:14:53,955 --> 00:14:56,150 - Chào, có phải là nhà của mẹ con không? - Yeah. 171 00:14:58,326 --> 00:14:59,725 Bà ấy đâu rồi? 172 00:15:00,361 --> 00:15:01,760 Trong bồn tắm. 173 00:15:04,332 --> 00:15:06,459 Làm ơn gọi bà ấy cho chúng tôi được không? 174 00:15:10,905 --> 00:15:12,338 Chuyện gì thế? 175 00:15:15,076 --> 00:15:16,270 Izzie. 176 00:15:17,211 --> 00:15:19,076 - Được rồi. - Tạm biệt. 177 00:15:33,694 --> 00:15:35,161 Mời vào. 178 00:16:09,764 --> 00:16:13,325 Bạn đã gọi đại úy Sam Cahill. Xin vui lòng để lại tin nhắn. 179 00:16:20,541 --> 00:16:24,102 Bạn đã gọi đại úy Sam Cahill. Xin vui lòng để lại tin nhắn. 180 00:16:40,161 --> 00:16:41,594 Grace. 181 00:16:43,431 --> 00:16:45,865 Xin lỗi, tôi không có ý đánh thức chị. 182 00:16:48,002 --> 00:16:49,264 Tôi chỉ mang xe trả thôi. 183 00:16:49,403 --> 00:16:52,804 Sam nói với tôi là tôi có thể mượn bất cứ khi nào tôi muốn, do đó,... 184 00:16:54,041 --> 00:16:58,137 Đèn sau bị trầy một chút. Mấy thằng khốn... 185 00:17:03,617 --> 00:17:05,312 Xem này, chị biết đó... 186 00:17:07,054 --> 00:17:08,453 Chỉ cần nói đại ra thôi, chị biết ý tôi mà? Được rồi. 187 00:17:08,589 --> 00:17:11,422 Anh ấy nói với tôi là tôi có thể mượn xe bất cứ khi nào tôi muốn, Grace. 188 00:17:11,592 --> 00:17:13,025 Chị đang nhìn tôi với ánh mắt khinh bỉ. 189 00:17:13,160 --> 00:17:14,593 Sam chết rồi. 190 00:17:17,998 --> 00:17:19,397 Trực thăng của họ bị rơi. 191 00:17:20,734 --> 00:17:23,760 - Chị đang nói gì vậy? - Anh ấy chết rồi, Tommy. 192 00:17:24,371 --> 00:17:26,202 Vào đi, vào đi. 193 00:17:32,613 --> 00:17:34,774 Mẹ kiếp, tôi đâu có muốn vào. 194 00:17:36,684 --> 00:17:38,948 Tôi chỉ đến đây trả xe... 195 00:17:39,787 --> 00:17:43,052 - Tại sao chị không gọi cho tôi? - Tôi đã cố gọi cậu cả đêm. 196 00:17:43,224 --> 00:17:47,126 - Tại sao không ai gọi cho tôi? - Tất cả chúng tôi đã cố gọi, Tommy. 197 00:17:48,829 --> 00:17:50,057 Được rồi. 198 00:17:53,767 --> 00:17:57,994 - Tại sao chị lại để anh ấy đi qua đó, Grace? - Tommy. 199 00:17:59,006 --> 00:18:01,065 Giờ thì sao đây, hả? 200 00:18:18,325 --> 00:18:19,952 Tommy, vào trong đi. 201 00:18:21,962 --> 00:18:24,396 Con chỉ vừa mới ngồi xuống thôi. 202 00:18:32,106 --> 00:18:34,939 Giờ thì anh ta ở với mẹ con. Họ đang ở cùng nhau. 203 00:19:07,041 --> 00:19:08,201 Uống không? 204 00:19:11,078 --> 00:19:12,067 Không. 205 00:19:43,777 --> 00:19:45,802 Các con sẵn sàng chưa? 206 00:19:46,914 --> 00:19:49,439 Yeah, chỉ trong khoảng một phút. 207 00:19:51,218 --> 00:19:54,415 - Tại sao con lại cởi đồ ra? - Con ghét nó! 208 00:19:55,823 --> 00:19:58,792 Chúng ta sẽ mặc nó vào, được chứ? 209 00:19:59,193 --> 00:20:00,683 Con không muốn. 210 00:20:02,096 --> 00:20:05,065 Con cũng không muốn mặc đồ của con, ngứa quá. 211 00:20:19,680 --> 00:20:21,511 Được rồi, đến đây. Được rồi. 212 00:20:22,383 --> 00:20:23,816 Đến đây nào. 213 00:20:28,889 --> 00:20:31,983 Có phải ba đã chết thật sự như ba và mẹ của mẹ không? 214 00:21:21,742 --> 00:21:23,767 - Tôi rất tiếc. - Tôi rất cảm kích. 215 00:21:32,853 --> 00:21:35,447 - Tôi rất tiếc, cháu yêu. - Cảm ơn vì đã đến. 216 00:21:36,490 --> 00:21:38,924 Thưa ngài, con trai ngài là vị chỉ huy tốt nhất mà tôi từng được biết. 217 00:21:39,093 --> 00:21:40,526 Tôi cảm kích điều đó. 218 00:21:43,931 --> 00:21:45,398 - Nhanh nào, các cô gái. - Đang đến đây, ông nội. 219 00:21:45,566 --> 00:21:47,431 - Vào xe đi. - Nhanh nào, Maggie. 220 00:21:47,568 --> 00:21:50,093 - Elsie, tôi rất tiếc về sự mất mát của cô. - Mẹ sẽ trông chừng chúng. 221 00:21:50,237 --> 00:21:51,329 Được rồi. 222 00:21:51,472 --> 00:21:56,409 Grace, Sam đã viết cái này cho cô trước khi anh ấy đi. Anh ấy không bao giờ muốn tôi phải chuyển nó. 223 00:22:02,616 --> 00:22:04,584 Tôi không tin nổi nó, John. 224 00:22:05,452 --> 00:22:07,010 Tôi không thể cảm giác được nó. 225 00:22:08,722 --> 00:22:10,952 Có lẻ tôi không nên có cảm giác về nó? 226 00:22:11,925 --> 00:22:15,827 Thật khó để chấp nhận. Anh ấy là một người bạn tốt, một Thủy quân lục chiến tốt. 227 00:22:17,631 --> 00:22:20,498 - Tại sao ba không cho con lái xe? - Mày đang đang nói gì vậy? 228 00:22:20,634 --> 00:22:23,000 - Nhanh nào, các cô gái. - Đang đến đây. 229 00:22:23,871 --> 00:22:26,135 Này, sao không đưa chìa khóa xe cho con vậy ba? 230 00:22:26,273 --> 00:22:27,797 Chuyện gì làm mày có trách nhiệm bất ngờ thế này? 231 00:22:30,144 --> 00:22:31,702 Hãy để Tommy lái. 232 00:22:31,845 --> 00:22:34,177 "Hãy để Tommy lái." Xem này, tao sẽ nói cho mày biết. 233 00:22:34,314 --> 00:22:36,544 Tại sao mày không kiếm việc và để dành chút tiền, 234 00:22:36,683 --> 00:22:37,809 mua cho mình một chiếc xe, 235 00:22:37,951 --> 00:22:40,920 Và sau đó mày có thể lái đi bất cứ chỗ khốn kiếp nào mày muốn. 236 00:22:41,054 --> 00:22:42,544 Hãy đưa con chìa khóa. 237 00:22:45,125 --> 00:22:48,754 Màu có biết những Thủy quân lục chiến ở đó nói gì về anh của mày không? 238 00:22:48,929 --> 00:22:50,123 Mày có biết không? 239 00:22:51,165 --> 00:22:55,534 Ai sẽ đứng lên và làm chứng cho mày, một khi mày đã chết? 240 00:22:56,670 --> 00:23:00,401 Vâng, đó là lỗi của con đã làm anh Sam chết, đúng không? Đó là những thứ mà ba nghĩ. 241 00:23:01,909 --> 00:23:04,434 Khôn còn gì để làm với ba, đúng không? 242 00:23:05,379 --> 00:23:08,177 - Mày đang nói gì với tao thế? - Hank. 243 00:23:11,785 --> 00:23:12,717 Quên nó đi. 244 00:23:13,787 --> 00:23:15,584 Mày không bao giờ có can đãm. 245 00:23:15,722 --> 00:23:17,314 Và ba thì có. 246 00:23:17,958 --> 00:23:19,823 Đó là lý do tại sao ba lại gào lên với mẹ trong những đêm khốn kiếp đó. 247 00:23:19,960 --> 00:23:22,554 Có phải đó là lý do ba làm bọn con say theo, hả? " Đứng ở đó, các Thủy quân lục chiến." 248 00:23:22,729 --> 00:23:26,062 - Đừng mà, thôi nào. - Tại sao ba lại đặt tất cả những thứ nhảm nhí đó vào đầu của anh ấy? 249 00:23:26,200 --> 00:23:28,327 - Mày có thể không bao giờ bằng gót giầy của nó. - Con biết điều đó. 250 00:23:28,469 --> 00:23:30,994 - Không bao giờ có thể làm tao tự hào. - Xin hãy vì Chúa. 251 00:23:31,138 --> 00:23:32,765 Đó là tội lỗi. 252 00:23:32,906 --> 00:23:36,342 - Dừng lại đi. Đưa chìa khóa cho tôi. - Đây này, tôi sẽ đi bộ. 253 00:25:08,168 --> 00:25:09,897 Đây là một cơn ác mộng. 254 00:25:11,371 --> 00:25:12,895 Có chuyện gì thế? 255 00:25:13,473 --> 00:25:15,703 Chúng sẽ làm gì với chúng ta? 256 00:25:18,011 --> 00:25:19,410 Của cậu à? 257 00:25:20,347 --> 00:25:21,371 Yeah. 258 00:25:22,082 --> 00:25:23,549 Có phải đó là vợ của cậu? 259 00:25:24,284 --> 00:25:25,683 Cassie, yeah. 260 00:25:27,387 --> 00:25:28,820 Không, cô ta không phải. 261 00:25:30,190 --> 00:25:31,953 Cậu không có vợ. 262 00:25:32,392 --> 00:25:34,189 Cậu không có gia đình nào hết. 263 00:25:35,295 --> 00:25:37,456 Tôi là người duy nhất cậu biết. 264 00:25:37,998 --> 00:25:42,765 Chỉ có binh nhì Willis và đại úy Cahill. Cậu không còn gì nửa hết. 265 00:25:43,937 --> 00:25:45,131 Vâng thưa xếp 266 00:26:03,190 --> 00:26:04,851 - Xin chào? - Grace. 267 00:26:06,026 --> 00:26:06,958 Tommy? 268 00:26:08,028 --> 00:26:11,691 - Hi. Tôi biết là hình như là đã 1 giờ sáng. - Yeah. 3 giờ sáng. 269 00:26:12,299 --> 00:26:13,994 Đúng 3 giờ sáng. 270 00:26:14,134 --> 00:26:15,624 Được rồi. Tôi đã có... 271 00:26:16,737 --> 00:26:19,171 Tôi đã uống vài thứ và thật sự là, 272 00:26:19,306 --> 00:26:22,798 chúng là những thức uống đắt nhất thế giới. Và... 273 00:26:24,244 --> 00:26:26,269 Bây giờ tôi nợ, hình như là 47 đồng. 274 00:26:28,382 --> 00:26:30,145 Tôi chỉ cần biến khỏi nơi này, nhưng sau đó, 275 00:26:30,283 --> 00:26:33,377 thằng cha này bảo hắn đã ghi tên tôi vì tôi đã quậy ở đây. 276 00:26:34,354 --> 00:26:36,584 Và tôi thì đang còn án treo, vì vậy... 277 00:26:39,026 --> 00:26:40,288 Quán bar nào? 278 00:26:51,772 --> 00:26:54,240 Mũi ông bạn như là bị nguyệt thực. 279 00:26:55,509 --> 00:26:57,977 - Thôi nào, hãy để tôi chạm vào nó. Hãy để tôi... - Lấy tay ra khỏi tôi, Tommy. 280 00:26:58,111 --> 00:27:01,205 - Hãy để tôi chạm vào nó một chút thôi. - Tommy, tôi muốn bệnh với cậu. Tôi bệnh với cậu. 281 00:27:01,348 --> 00:27:02,474 Đừng khó chịu với tôi. 282 00:27:02,616 --> 00:27:04,311 - Được rồi, làm đi. - Cảm ơn nhiều. 283 00:27:04,451 --> 00:27:06,078 Xem này, đâu có gì đâu, đúng không? 284 00:27:06,219 --> 00:27:08,278 Chuyện đó lớn lắm, người anh em. 285 00:27:08,422 --> 00:27:10,014 - Xin chào. - Thật tuyệt! 286 00:27:10,190 --> 00:27:13,091 - Anh ta nợ anh bao nhiêu? - 47 đồng và 2 cái ly bể. 287 00:27:13,226 --> 00:27:15,194 - Vâng, chúng ta nói thế nào... - Sẵn sàng chưa? 288 00:27:15,362 --> 00:27:17,592 - Thôi nào, Cyrano. - Lấy tay của cậu ra khỏi quầy. 289 00:27:17,731 --> 00:27:21,189 - Đừng cố từ chối, chuyện lớn đó. - 50 đồng thì sao nào, được chưa?? 290 00:27:21,334 --> 00:27:22,824 - Tôi không quan tâm đến tiền... - Chuyện lớn đó. 291 00:27:22,969 --> 00:27:24,903 ...chỉ cần đem anh ta ra khỏi đây. Tôi đã gọi cảnh sát. Tôi đã gọi rồi. 292 00:27:25,038 --> 00:27:28,872 Tommy, tôi có 2 đứa con đang ngủ ngoài bải đậu xe lúc 3 giờ sáng. 293 00:27:29,009 --> 00:27:30,840 Cậu nghĩ cậu tếu lắm sao? 294 00:27:34,414 --> 00:27:35,642 Về nhà. 295 00:27:50,263 --> 00:27:51,628 Oh, Chúa ơi. 296 00:27:55,235 --> 00:27:57,601 - Đầu tôi đang quay. - Cẩn thận đó. 297 00:27:57,738 --> 00:28:01,265 - Tôi không nghĩ rằng tôi nên bồng một đứa trẻ. - Chỉ cần đặt con bé lên giường của nó, được chứ? 298 00:28:01,408 --> 00:28:02,773 Oh, Chúa ơi. 299 00:28:10,484 --> 00:28:12,349 - Chú Tommy. - Oh, Chúa ơi. 300 00:28:12,486 --> 00:28:14,386 Chú Tommy, thức dậy. 301 00:28:17,157 --> 00:28:18,920 Con có thể ngưng lại không? 302 00:28:19,092 --> 00:28:22,789 Con đang làm bánh cho mẹ. Con không thể ngưng lại. Chị con nói thế. 303 00:28:27,033 --> 00:28:28,398 Ngừng lại! 304 00:28:29,269 --> 00:28:30,395 Không. 305 00:28:41,982 --> 00:28:43,973 Chú đang làm gì ở đây? 306 00:28:44,117 --> 00:28:46,950 Con có muốn chú hất trứng vào mặt của con không? 307 00:28:47,087 --> 00:28:50,545 Đây không phải nhà chú, và chú cũng không phải là ông chủ của con. 308 00:28:57,197 --> 00:28:58,357 Đến đây nào. 309 00:29:04,171 --> 00:29:06,833 Chúng con đang làm bánh cho mẹ, vậy mẹ sẽ không buồn nữa. 310 00:29:06,973 --> 00:29:09,908 - Cha của chúng con chết rồi. - Chú biết rồi, chú ấy là em của ba mà. 311 00:29:10,043 --> 00:29:11,442 Em biết chuyện đó. 312 00:29:11,578 --> 00:29:14,479 Không được uống từ bình như thế! Thô tục lắm. 313 00:29:16,216 --> 00:29:18,013 Câm đi, con mới thô tục. 314 00:29:18,785 --> 00:29:20,776 - Không - Chú muốn có một cái không? 315 00:29:20,921 --> 00:29:22,946 Không, chú không thích bánh. 316 00:29:23,623 --> 00:29:27,286 - Bánh kếp của chúng con là ngon nhất. - Con tự ăn đi, được không? 317 00:29:27,994 --> 00:29:30,224 Mẹ! Đáng lẻ mẹ phải ở trên ấy. 318 00:29:30,363 --> 00:29:32,456 - Mẹ thức dậy làm gì? - Đó là chuyện bất ngờ! 319 00:29:32,599 --> 00:29:35,796 Mẹ bất ngờ đây, cám ơn các con. 320 00:29:35,936 --> 00:29:39,372 Các cô gái dễ thương nhất thế giới. 321 00:29:42,209 --> 00:29:43,233 Ai thế? 322 00:29:45,378 --> 00:29:47,039 - Ông nội! - Ông nội! 323 00:29:47,814 --> 00:29:49,247 - Chào mấy nhóc. - Xin chào! 324 00:29:49,382 --> 00:29:52,078 - Có gì trong tóc của con thế? - Bột bánh đó. 325 00:29:52,219 --> 00:29:54,414 - Bột bánh. - Hi, cưng. 326 00:29:55,655 --> 00:29:58,488 - Này, hãy đi xem TV. - Nhanh nào, các cô gái. 327 00:29:59,226 --> 00:30:01,387 - Con sẽ lấy xi-rô. - Thật bừa bộn. 328 00:30:01,561 --> 00:30:04,826 - Tạm biệt, Tommy. - Chúng con sẽ dọn dẹp sau. 329 00:30:18,678 --> 00:30:20,009 Chào ba. 330 00:30:23,316 --> 00:30:24,908 Bánh kếp, hả? 331 00:30:26,786 --> 00:30:30,153 Vâng, còn một cái trên sàn nếu ba muốn nó. 332 00:30:38,798 --> 00:30:42,632 - Chúng đang làm gì ở đây thế? - Chúng nó đã làm bánh. 333 00:30:49,342 --> 00:30:50,274 Nghe này... 334 00:30:52,178 --> 00:30:55,272 - Tao đã hơi ngốc một chút trong mấy ngày trước. - Yeah, hey. 335 00:30:56,917 --> 00:31:01,047 - Tao lái xe cũng đâu có sao, mặc dù... - Yeah, Yeah, con biết, con biết. 336 00:31:20,140 --> 00:31:22,700 Con biết anh Sam luôn thông minh hơn con. 337 00:31:27,514 --> 00:31:31,848 Được rồi, tao không biết gì về chuyện thông minh. Nhưng nó thật sự là tay thể thao giỏi. 338 00:31:35,121 --> 00:31:37,715 Còn nhớ trận gặp đội Easton không? 339 00:31:37,891 --> 00:31:39,916 Lạnh như nước đá. 340 00:31:46,633 --> 00:31:49,727 Mày cũng có vài thứ đặc biệt lắm, mày biết đó. Ý tao là... 341 00:31:51,671 --> 00:31:53,468 Mày chỉ bỏ xó chúng. 342 00:31:53,606 --> 00:31:56,734 Bây giờ, đó là sự khác biệt giữa mày và anh mày. 343 00:31:57,510 --> 00:31:59,410 Thằng Sam thì không bỏ. 344 00:32:23,636 --> 00:32:26,469 Con muốn cắt cổ con để mang anh ấy trở lại, ba à. 345 00:32:33,847 --> 00:32:35,576 Chết tiệt thật. 346 00:32:35,715 --> 00:32:40,345 Tao không biết làm sao con nhỏ có thể sống trong cái nhà bếp tệ hại như thế này. 347 00:32:51,331 --> 00:32:53,891 Binh nhì, đến đây nhìn giúp tôi. 348 00:32:54,034 --> 00:32:55,763 Tôi không thấy bất cứ thứ gì. 349 00:32:58,138 --> 00:32:59,628 Họ đang tìm kiếm cho chúng ta. 350 00:33:01,975 --> 00:33:03,306 Được rồi. 351 00:33:22,295 --> 00:33:24,991 - Chúng ta có nên thử lại? - Không phải lúc này. 352 00:33:46,286 --> 00:33:49,255 Thôi nào ông bạn. Chỉ cần đặt nó trở lại chỗ mà anh đã lấy. 353 00:33:49,389 --> 00:33:51,016 Này Grace. 354 00:33:52,625 --> 00:33:55,025 Chị còn nhớ, AJ, Owen. 355 00:33:59,466 --> 00:34:02,333 Sweeney... Tôi không nhớ tên đầu tiên của ông bạn. 356 00:34:02,469 --> 00:34:03,834 Có một lý do đấy. 357 00:34:03,970 --> 00:34:06,165 - Rất vui khi gặp cô, Grace. - Tôi cũng vậy. 358 00:34:07,107 --> 00:34:08,631 Có chuyện gì thế? 359 00:34:11,711 --> 00:34:13,804 Chúng tôi chỉ sửa chữa nhà bếp cho chị. 360 00:34:15,415 --> 00:34:16,541 Tommy. 361 00:34:20,787 --> 00:34:22,414 Đã bao giờ cậu làm chuyện này cho tôi không? 362 00:34:22,555 --> 00:34:25,023 - Có tin được không? Cô ấy thật dễ thương. - Đó là nhà của tôi. 363 00:34:25,158 --> 00:34:26,625 - Tất cả mọi người đều lớn lên cả. - Đâu có vui gì. 364 00:34:26,793 --> 00:34:29,956 Có chuyện gì với các cậu thế?? Cô ấy vừa bị... 365 00:34:30,096 --> 00:34:32,121 Cậu phải được phép của tôi. 366 00:34:36,803 --> 00:34:38,031 Tôi đã... 367 00:34:42,742 --> 00:34:46,234 - Tôi có thể mời các anh cafe hay thứ gì đó không? - Không cần đâu, cảm ơn. 368 00:34:47,413 --> 00:34:50,576 - Có lẽ một chai bia. - Tôi cũng muốn một chai. 369 00:34:51,351 --> 00:34:53,080 Đừng nói với họ bất cứ điều gì. 370 00:34:53,219 --> 00:34:55,119 Cậu đừng nói bất cứ chuyện gì, binh nhì. 371 00:34:56,089 --> 00:34:58,080 Họ đâu có hỏi tôi bất cứ chuyện gì. 372 00:34:59,159 --> 00:35:00,592 Họ chỉ bỏ đói chúng ta. 373 00:35:00,760 --> 00:35:02,352 Bình tĩnh nào binh nhì. 374 00:35:03,763 --> 00:35:07,199 - Cố tồn tại. - Mẹ kiếp, tôi đang tồn tại đây. 375 00:35:07,367 --> 00:35:11,201 Tôi đang tồn tại đây. Tôi đã ở trong cái lổ phân khốn nạn này được 2 tháng. 376 00:35:11,337 --> 00:35:14,773 Anh cứu tôi làm mẹ gì? Sao anh cứ bám theo tôi? 377 00:35:16,042 --> 00:35:19,205 Tôi nên chết đuối trong cái hồ đó. Tốt nhất là cả 2 chúng ta cùng chết cho rồi. 378 00:35:21,948 --> 00:35:23,438 Hôm nay là ngày mấy? 379 00:35:35,762 --> 00:35:37,024 Thứ bảy. 380 00:35:39,432 --> 00:35:40,990 Mấy giờ rồi? 381 00:35:48,975 --> 00:35:50,237 Khoảng giữa trưa. 382 00:36:21,241 --> 00:36:23,004 Cậu hãy nhớ những gì tôi đã nói với cậu. 383 00:36:23,176 --> 00:36:27,374 Không có thông tin. Binh nhì, không được khai với họ bất cứ chuyện gì. 384 00:36:27,513 --> 00:36:28,502 Yeah. 385 00:36:37,857 --> 00:36:40,849 - Họ đem chúng ta đi đâu thế? - Đừng nói chuyện. Đừng nói! 386 00:36:46,165 --> 00:36:49,225 - Có phải họ sẽ chặt đầu của chúng ta? - Không được nói gì hết. 387 00:37:29,842 --> 00:37:31,036 Chào mừng. 388 00:37:43,022 --> 00:37:45,252 Tôi đã sử dụng điện thoại vệ tinh để gọi cho vợ tôi. 389 00:37:46,526 --> 00:37:47,652 Cô ấy có thai. 390 00:37:48,695 --> 00:37:51,721 Tôi đã làm lộ vị trí và sứ mệnh của ông. 391 00:37:53,933 --> 00:37:54,399 Chúng ta có chung một dòng máu. 392 00:37:56,736 --> 00:37:58,727 Syed là cháu trai của tôi. 393 00:38:22,795 --> 00:38:24,092 Mẹ kiếp chúng. 394 00:38:33,439 --> 00:38:34,736 Đây là đất nước của chúng tôi. 395 00:38:36,709 --> 00:38:38,540 Anh không nên ở đây. 396 00:38:42,815 --> 00:38:44,806 Nói cái thông điệp này đến nước Mỹ. 397 00:38:45,985 --> 00:38:46,917 Anh nói, 398 00:38:49,288 --> 00:38:51,188 hoặc tôi sẽ buộc anh phải nói. 399 00:39:39,839 --> 00:39:41,500 Mấy đứa nhỏ đã về. 400 00:39:41,941 --> 00:39:44,068 Dưới nhà vui lắm. 401 00:39:49,982 --> 00:39:51,813 Tôi sẽ gặp lại con vào ngày mai. 402 00:39:53,519 --> 00:39:54,781 Cám ơn, Elsie. 403 00:39:56,022 --> 00:39:56,954 Được rồi. 404 00:40:03,329 --> 00:40:07,060 - Ai đang sơn nhà bếp thế? - Con. 405 00:40:09,902 --> 00:40:10,869 Sơn lại ngay chỗ đó. 406 00:40:11,003 --> 00:40:13,801 Con biết chứ, cha của con là một cầu thủ bóng đá tuyệt vời ở trường trung học. 407 00:40:13,940 --> 00:40:15,305 - Thật không? - Yeah. 408 00:40:16,075 --> 00:40:19,044 Ông ấy nhỏ con, nhưng ông ấy là một hậu vệ vĩ đại. 409 00:40:20,112 --> 00:40:24,446 Chú và chú AJ và Owen thường đến các trận đấu để xem ông ấy chơi. 410 00:40:26,519 --> 00:40:27,850 Con có bao giờ có cơ hội xem ba con chơi chưa? 411 00:40:27,954 --> 00:40:28,921 Chưa. 412 00:40:29,055 --> 00:40:31,615 - Izzie, con cao quá. - Cảm ơn. 413 00:40:35,194 --> 00:40:37,992 - Làm tốt lắm, Mag. - Cám ơn mẹ. 414 00:40:45,137 --> 00:40:47,002 Chúng có làm bài tập ở nhà hay gì khác không? 415 00:40:47,139 --> 00:40:49,403 Không, con bé đang vui. 416 00:40:51,444 --> 00:40:52,638 Cho sơn nhiều vào. 417 00:40:54,046 --> 00:40:55,104 Chết mẹ rồi! 418 00:40:57,850 --> 00:41:00,080 Con đang làm gì thế? - Đang sơn. 419 00:41:04,023 --> 00:41:05,786 Đây là cái quần mới. 420 00:41:06,559 --> 00:41:08,186 - Hey, ông bạn... - Con xin lỗi. 421 00:41:09,028 --> 00:41:10,393 Thoải mái đi ông bạn. Con bé đã nói xin lỗi rồi. 422 00:41:10,530 --> 00:41:13,363 Ổn thôi Maggie. Tôi nghĩ tôi có vài thứ cho anh, được chứ? 423 00:41:13,499 --> 00:41:14,591 - Chỉ cần chờ ở đây. - Cô có phòng tắm... 424 00:41:14,734 --> 00:41:17,396 Không, làm ơn đừng mang sơn vào trong này, được không? 425 00:41:17,537 --> 00:41:20,506 - Cũng không tệ lắm, ông bạn. - Chuyện nhỏ mà. 426 00:41:20,640 --> 00:41:23,165 Anh đâu có bị gì đâu. Nhìn anh ổn lắm. 427 00:41:23,309 --> 00:41:26,836 Nó sẽ sạch thôi. Ý tôi là , thực sự muốn sạch thì chùi nó xuống sàn nhà ấy. 428 00:41:26,979 --> 00:41:28,071 Cậu là thằng láu cá. 429 00:41:28,214 --> 00:41:30,910 - Hình như nó chỉ làm sướt da cậu. - Trông không tệ lắm. 430 00:41:34,887 --> 00:41:35,785 Cậu đúng đấy. 431 00:41:36,923 --> 00:41:38,151 Hãy ôm cái nào. 432 00:41:38,791 --> 00:41:40,053 - Ôm? - Cậu ta nói gì thế? 433 00:41:40,226 --> 00:41:41,659 - Ôm. - Sao? 434 00:41:43,362 --> 00:41:46,354 Tránh xa mấy đứa nhỏ, tránh xa mấy đứa nhỏ. 435 00:41:46,532 --> 00:41:48,193 Hey. Hey, hey, hey! 436 00:42:24,637 --> 00:42:26,571 Cậu có một cơ thể đáng yêu, Owen. 437 00:42:30,009 --> 00:42:30,998 Thôi đi. 438 00:42:32,712 --> 00:42:34,236 Cậu có hiểu không? 439 00:42:37,883 --> 00:42:39,316 Tôi có thể hỏi cậu không? Cậu tìm mấy thứ đồ lót này ở đâu thế? 440 00:42:39,452 --> 00:42:41,283 Bởi vì chúng vừa vặn, chúng phù hợp một cách hoàn hảo như... 441 00:42:41,887 --> 00:42:43,821 Các cậu vui quá. 442 00:42:43,990 --> 00:42:45,958 Tôi đang hỏi cậu đứng đắn mà, vậy thôi. 443 00:42:46,158 --> 00:42:47,489 Mấy thứ này chắc vừa với anh. 444 00:42:47,627 --> 00:42:50,653 Tất cả tôi cần là một áo thun và vài cái quần. 445 00:42:50,830 --> 00:42:52,161 Lấy hết đi. 446 00:42:52,798 --> 00:42:54,629 Tôi không cần tất cả mấy thứ này. 447 00:43:00,773 --> 00:43:03,298 Cô ấy không nên cho tôi hết các thứ này. 448 00:43:05,144 --> 00:43:06,736 Lấy hết đi, ông bạn. 449 00:43:08,981 --> 00:43:11,779 - Tôi không phải đem trả lại chứ? - Chúa Giêsus ơi, cậu không nghe sao? Lấy quần áo đi. 450 00:43:11,917 --> 00:43:14,511 - Tôi chỉ hỏi thế thôi. - Hãy lấy chúng. 451 00:43:43,416 --> 00:43:45,748 Anh có muốn giúp bạn của anh không? 452 00:43:49,655 --> 00:43:51,213 Giờ thì đến lượt hắn. 453 00:43:55,961 --> 00:43:58,293 - Mạnh mẻ lên, binh nhì. - Vâng, thưa xếp 454 00:44:02,868 --> 00:44:03,960 Mẹ nó! 455 00:44:06,772 --> 00:44:08,637 Không được khai cho họ bất cứ điều gì! 456 00:44:09,375 --> 00:44:10,535 Binh nhì! 457 00:44:11,911 --> 00:44:13,845 Cuộc sống của cậu phụ thuộc vào điều đó! 458 00:44:13,979 --> 00:44:14,911 Làm ơn. 459 00:44:19,485 --> 00:44:23,421 Mẹ kiếp, mẹ kiếp chúng mày! Tao sẽ giết hết chúng mày! 460 00:44:25,024 --> 00:44:26,457 Chúa ơi! 461 00:44:27,526 --> 00:44:31,485 Tôi là binh nhì Joe Willis. Tôi thuộc về lực lượng Thủy quân Lục chiến Mỹ. 462 00:44:31,664 --> 00:44:34,963 Tôi được bảo là tôi phải đến đây để chiến đấu cho đất nước tôi. 463 00:44:36,268 --> 00:44:40,170 Nhưng bây giờ tôi nhận ra rằng, Afghanistan thuộc về người dân của nó. 464 00:44:41,207 --> 00:44:43,573 Và chúng tôi không có lý do gì để ở đây. 465 00:44:45,111 --> 00:44:46,840 Anh yêu em, Cassie. 466 00:44:48,748 --> 00:44:51,114 Joe Jr, cha con luôn luôn yêu thương con. 467 00:44:56,789 --> 00:44:58,620 Anh có 2 con gái. 468 00:45:02,361 --> 00:45:04,329 Được rồi, ba, cuối xuống. 469 00:45:04,497 --> 00:45:05,429 - Cái này sao nào? - Hoàn hảo. 470 00:45:05,598 --> 00:45:08,226 - Tuyệt lắm. - Nhanh nào, nhanh nào. 471 00:45:40,332 --> 00:45:42,493 - Chúc mừng sinh nhật! - Chúc mừng sinh nhật! 472 00:45:43,435 --> 00:45:44,527 Chúc mừng sinh nhật! 473 00:45:45,838 --> 00:45:47,829 - Mẹ thích nhà bếp không? - Mẹ thích lắm. 474 00:45:47,973 --> 00:45:49,497 - Chúc mừng sinh nhật. - Cảm ơn. 475 00:45:49,642 --> 00:45:50,574 Không có chi. 476 00:45:51,076 --> 00:45:52,771 Mẹ, cái này từ Deedee. 477 00:45:52,912 --> 00:45:54,846 - Cảm ơn, Deedee. - Không có chi. 478 00:45:55,281 --> 00:45:57,647 - Con có thể giúp mẹ mở nó không? - Có, làm ơn đi. 479 00:45:58,918 --> 00:46:00,146 - Cô ấy đang nhìn à? - Không, cô ấy đang mở quà. 480 00:46:00,286 --> 00:46:01,753 Nhà bếp làm đẹp lắm. 481 00:46:02,388 --> 00:46:03,412 Ông ấy vừa nói gì với con thế? 482 00:46:03,556 --> 00:46:05,581 Ông ấy nói con làm nhà bếp đẹp lắm. 483 00:46:06,025 --> 00:46:06,957 Được rồi, đi nào. 484 00:46:27,746 --> 00:46:30,010 Mẹ. thổi nến đi nào. 485 00:46:31,817 --> 00:46:32,943 Thổi đi. 486 00:46:39,391 --> 00:46:40,688 - Chúc mừng sinh nhật. - Chúc mừng sinh nhật. 487 00:46:40,860 --> 00:46:43,420 - Chúc mừng sinh nhật, Mama. Cảm ơn. 488 00:46:48,667 --> 00:46:50,567 Maggie? Maggie. 489 00:46:51,136 --> 00:46:52,660 - Không - Maggie, từ từ đã. 490 00:46:52,805 --> 00:46:54,568 Maggie, hãy cẩn thận. 491 00:46:58,711 --> 00:46:59,735 Con đang làm gì vậy? 492 00:46:59,879 --> 00:47:01,938 Con muốn đến sân trượt băng trước mẹ con. 493 00:47:02,081 --> 00:47:04,481 Vâng, tốt nhất là con nên đợi bà ấy, con không nghĩ thế sao? 494 00:47:05,184 --> 00:47:06,947 Mọi người đều yêu thương Maggie. 495 00:47:08,320 --> 00:47:10,447 - Tại sao con nói như vậy? - Vì con bé thật đáng yêu. 496 00:47:18,964 --> 00:47:20,693 Con biết không, cha con đã cứu chú 497 00:47:20,833 --> 00:47:23,301 ngay khúc sông này, ngay tại đó, khi bọn ta còn nhỏ. 498 00:47:25,771 --> 00:47:27,500 Con biết chứ, con thật giống ba con. 499 00:47:28,207 --> 00:47:29,265 Con ấy à? 500 00:47:33,445 --> 00:47:35,072 Con có giống mẹ không? 501 00:47:37,116 --> 00:47:38,913 Như hai giọt nước. 502 00:47:40,586 --> 00:47:44,215 Đặc biệt là hãy là chính mình, Isabelle. Và mọi người sẽ yêu thương con. 503 00:47:44,957 --> 00:47:46,151 Nhanh nào. 504 00:48:12,084 --> 00:48:13,312 Con làm được rồi. 505 00:49:19,084 --> 00:49:21,484 Tôi đã nói chuyện với bà ấy hơn một giờ. 506 00:49:23,288 --> 00:49:27,247 Bà ấy nói với tôi rằng bà đã không ngủ trong hơn ba năm. 507 00:49:28,394 --> 00:49:32,592 Bà vẫn còn có những cơn ác mộng, là tôi sẽ quay lại và bắn bà ấy. 508 00:49:36,468 --> 00:49:37,799 Tôi không biết. 509 00:49:40,439 --> 00:49:43,465 Tôi đã nói với bà ấy mọi thứ đã ổn, nghĩa là tôi không làm tổn thương bà ấy nữa. 510 00:49:45,110 --> 00:49:47,010 Bà ấy bắt đầu khóc. 511 00:49:50,549 --> 00:49:53,518 Ngay trong ngân hàng, và bà ấy bắt đầu khóc lớn. 512 00:49:58,223 --> 00:49:59,918 Và bà ấy cảm ơn tôi. 513 00:50:04,563 --> 00:50:06,758 Bà nói rằng bà cảm thấy như... 514 00:50:08,300 --> 00:50:09,824 Bà ấy đã nói gì? 515 00:50:12,104 --> 00:50:14,072 Như là bà ấy được thở trở lại. 516 00:50:16,175 --> 00:50:19,338 Và sau đó bà còn hỏi nếu tôi muốn mở một tài khoản ngân hàng. 517 00:50:19,478 --> 00:50:20,410 Không thể. 518 00:50:21,013 --> 00:50:22,241 Tôi thề có Chúa. 519 00:50:22,381 --> 00:50:24,440 - Rồi cậu đã làm gì? - Tôi đã mở một tài khoản. 520 00:50:29,321 --> 00:50:30,879 Tôi tự hào về cậu. 521 00:50:32,991 --> 00:50:35,425 Tôi không thể chờ đợi để bắt đầu kiểm tra lại check. 522 00:50:49,174 --> 00:50:53,907 Khi tôi 17 hay 18 gì đó, 523 00:51:00,919 --> 00:51:05,413 Tôi thường nghe bài hát này, nghe hoài, nghe hoài không chán. 524 00:51:05,591 --> 00:51:06,785 Chị cũng vậy. 525 00:51:09,428 --> 00:51:10,725 Thật chứ. 526 00:51:10,863 --> 00:51:12,797 Tại sao lại ngạc nhiên? 527 00:51:15,300 --> 00:51:17,200 Tôi không biết. Tôi chỉ... 528 00:51:20,305 --> 00:51:22,773 Tôi nghĩ chị nhiều hơn, giống như, một người hâm mộ ban NSync. 529 00:51:22,941 --> 00:51:24,067 Mẹ kiếp cậu. 530 00:51:24,710 --> 00:51:26,143 Đưa cái đó cho tôi. 531 00:51:26,778 --> 00:51:28,473 - Thật không? - Thật chứ. 532 00:51:42,127 --> 00:51:44,152 Cậu nghĩ tôi là người gương mẫu à. 533 00:51:44,997 --> 00:51:47,329 Tôi đang bắt đầu để đánh giá lại, Snoop Dogg. 534 00:51:53,972 --> 00:51:56,497 Chỉ vì tôi đã là người cổ vũ, nó không... 535 00:51:58,310 --> 00:52:00,801 Và cô hẹn hò với một cầu thủ bóng đá. 536 00:52:00,946 --> 00:52:02,607 Tôi không phải là người theo khuôn phép.. 537 00:52:09,588 --> 00:52:11,852 Cô là loại đã bị đánh dấu vào mông, cô phải thừa nhận điều đó. 538 00:52:12,024 --> 00:52:13,651 Không, tôi không thế. 539 00:52:14,526 --> 00:52:17,984 Bọn con trai luôn nói một cô gái sẽ bị ế nếu họ không ngỏ lời với cô ấy. 540 00:52:18,630 --> 00:52:20,461 Tôi chỉ không thích cậu. 541 00:52:20,599 --> 00:52:23,159 Cậu luôn luôn say rượu và đánh nhau... 542 00:53:02,341 --> 00:53:04,502 Tôi cần chút không khí. 543 00:54:54,086 --> 00:54:55,246 Đại úy! 544 00:54:57,255 --> 00:54:58,620 Đại úy! 545 00:55:40,599 --> 00:55:41,759 Cầm lấy. 546 00:56:02,454 --> 00:56:03,819 Chúng ta phải làm gì? 547 00:56:06,024 --> 00:56:08,015 Hắn không còn giá trị với chúng tôi. 548 00:56:10,429 --> 00:56:12,590 Chỉ là gánh nặng trên vai của chúng tôi. 549 00:56:15,700 --> 00:56:17,668 Làm phí thêm thực phẩm và nước uống. 550 00:56:19,905 --> 00:56:21,031 Giết hắn. 551 00:56:41,960 --> 00:56:43,222 Nhặt nó lên. 552 00:56:45,764 --> 00:56:47,026 Anh có gia đình không? 553 00:56:49,901 --> 00:56:51,391 Anh có muốn gặp lại họ không? 554 00:56:53,038 --> 00:56:54,903 Nhặt cái ống lên! 555 00:57:00,879 --> 00:57:02,904 - Đại úy... - Anh hoặc là hắn. 556 00:57:04,382 --> 00:57:06,179 Giết hắn hoặc tôi sẽ giết anh. 557 00:57:07,986 --> 00:57:11,820 Giết hắn! Giết hắn hoặc tôi sẽ chặt đầu hắn. 558 00:57:12,057 --> 00:57:13,456 Giết hắn! Giết hắn! 559 00:57:15,660 --> 00:57:16,820 Giết hắn! 560 00:57:18,730 --> 00:57:19,788 Giết hắn! 561 00:58:16,087 --> 00:58:17,076 Chết tiệt. 562 00:58:29,501 --> 00:58:31,560 Tôi mang đến cho cô một số đường viền. 563 00:58:47,752 --> 00:58:49,379 Nghe này, tôi không muốn phá hủy mọi thứ, hiểu không? 564 00:58:49,521 --> 00:58:52,581 Tôi chỉ muốn có thể qua đây và thăm mấy đứa nhỏ. 565 00:58:52,757 --> 00:58:55,555 Làm ơn, tôi sẽ vui lắm khi cậu làm thế. 566 00:59:00,565 --> 00:59:02,192 Chúng ta chỉ nhớ Sam. 567 00:59:04,769 --> 00:59:05,827 Yeah. 568 00:59:11,009 --> 00:59:12,374 Đó là Hank. 569 00:59:22,153 --> 00:59:23,916 Mày vẫn còn làm hả? 570 00:59:28,760 --> 00:59:31,388 Mày học nghề thợ mộc ở đâu thế? 571 01:00:15,974 --> 01:00:17,066 Yểm trợ ở đó! 572 01:00:21,112 --> 01:00:23,171 Tiến lên, tiến lên đi! 573 01:00:23,314 --> 01:00:24,611 Nhanh nào, tiến lên. 574 01:00:28,119 --> 01:00:29,211 Thẳng về phía trước! 575 01:00:29,754 --> 01:00:31,221 - Dừng ngay tại đó! - Đưa ta anh lên! 576 01:00:31,356 --> 01:00:33,085 Đến đây với tôi. Đến đây với tôi. 577 01:00:34,025 --> 01:00:35,617 Nhanh nào, đưa tay anh lên. 578 01:00:36,294 --> 01:00:38,956 Đưa tay anh lên. Ngay tại đây, quì xuống. 579 01:00:43,368 --> 01:00:44,699 Anh là Thủy quân lục chiến? 580 01:00:48,406 --> 01:00:50,374 Cahill, có phải là tên anh? 581 01:00:50,508 --> 01:00:52,442 Còn có ai khác với anh không? 582 01:00:54,779 --> 01:00:56,371 - Nhanh nào, sẵn sàng chưa? - Cố lên. 583 01:01:01,319 --> 01:01:03,116 Đặt nó lên, đặt nó lên. 584 01:01:03,822 --> 01:01:05,084 Chúng ta cần một cái mũi. 585 01:01:05,690 --> 01:01:07,715 - Mẹ ơi, cái mũi. - Cái mũi. 586 01:01:08,326 --> 01:01:09,623 - Mũi! - Đây này. 587 01:01:09,761 --> 01:01:11,956 Lấy mũi nè. 588 01:01:14,432 --> 01:01:16,297 Anh ta cũng nóng bỏng lắm, mấy đứa. 589 01:01:18,103 --> 01:01:19,730 Chị có thể bọn chúng cách ném bóng tuyết không? 590 01:01:19,871 --> 01:01:21,532 Bởi vì chúng không ném trúng được tôi. 591 01:01:25,376 --> 01:01:26,536 Trúng chú một trái rồi. 592 01:01:27,512 --> 01:01:30,037 Có lẻ chú nên ném con trái cầu lớn hơn. 593 01:01:31,449 --> 01:01:32,643 Thôi nào. 594 01:01:33,685 --> 01:01:34,982 Izzie, Izzie, con có sao không? 595 01:01:35,120 --> 01:01:37,247 Izzie, Izzie. Hey, hey, hey. 596 01:01:37,388 --> 01:01:39,288 - Con có sao không? - Grace. 597 01:01:39,457 --> 01:01:41,891 Bị gạt, bị gạt. 598 01:01:42,327 --> 01:01:43,589 Bắt chú ấy! Bắt chú ấy! 599 01:01:47,165 --> 01:01:48,598 Bắt chú ấy! Cố bắt chú ấy! 600 01:01:49,701 --> 01:01:50,725 Xin chào? 601 01:01:51,770 --> 01:01:52,930 Vâng, cô ấy đây. 602 01:01:54,472 --> 01:01:56,440 Xem kẻ lường gạt này. 603 01:01:57,242 --> 01:01:58,903 Thôi nào, con làm chú hết hồn đấy. 604 01:02:11,089 --> 01:02:12,852 - Sao? - Không phải em. 605 01:02:13,892 --> 01:02:16,087 Là chú ấy. Đứng dậy đi. 606 01:02:33,578 --> 01:02:35,443 Hey, có chuyện gì thế? 607 01:02:36,781 --> 01:02:38,646 - Chú Tommy, nó kéo tóc của con. - Được rồi. 608 01:02:38,783 --> 01:02:40,910 Em xin lỗi. Em muốn được chơi nữa. 609 01:02:41,052 --> 01:02:42,246 Được rồi. Gì thế? 610 01:02:58,369 --> 01:03:00,337 - Con có thể ra đó chưa? - Chưa. 611 01:03:00,471 --> 01:03:03,929 - Tại sao? - Bởi vì chúng ta phải kiên nhẫn, được chứ? 612 01:03:06,878 --> 01:03:09,312 - Thưa ngài. - Chào mừng đã về nhà, Sam. 613 01:03:09,447 --> 01:03:10,573 Cảm ơn. 614 01:03:19,424 --> 01:03:20,652 Ba ơi! 615 01:03:22,026 --> 01:03:24,893 - Con nhớ ba nhiều lắm. - Ba cũng nhớ các con. 616 01:03:26,197 --> 01:03:27,494 Các con của ba. 617 01:04:00,098 --> 01:04:01,759 Ta yêu con cưng ơi. 618 01:04:09,540 --> 01:04:12,407 - Đây này, đưa túi ba xách cho. - Chắc thế. 619 01:04:21,986 --> 01:04:23,578 Nhanh nào, nhanh nào. 620 01:04:24,289 --> 01:04:26,450 Ba có thích không? Ba có thích không? 621 01:04:26,624 --> 01:04:29,422 Wow, nó tuyệt vời. 622 01:04:30,295 --> 01:04:31,421 Mẹ nghì ba thích nó. 623 01:04:32,664 --> 01:04:34,154 - Ai làm thế? - Con. 624 01:04:34,332 --> 01:04:36,391 - Con đã làm? - Và chú Tommy. 625 01:04:36,567 --> 01:04:38,660 Chú tommy và "three amigos". (3 ngưởi bạn) 626 01:05:05,296 --> 01:05:06,957 Anh có mệt không, anh yêu? 627 01:05:08,433 --> 01:05:10,492 Đến đây, mọi người vào giường nào. 628 01:05:12,103 --> 01:05:13,536 Vui quá. 629 01:05:15,340 --> 01:05:17,900 - Con nhớ ba. - Ba cũng vậy. 630 01:05:18,810 --> 01:05:20,072 Con gái của tôi. 631 01:05:21,913 --> 01:05:23,278 Đó là chúng ta, được rồi. 632 01:05:34,859 --> 01:05:36,417 Con có thể ngồi dậy không mẹ? 633 01:05:38,029 --> 01:05:39,826 Ba, đâu phải giờ đi ngủ. 634 01:05:54,212 --> 01:05:55,873 Anh khóa cửa rồi mà. 635 01:05:57,448 --> 01:05:58,813 Nó hư rồi. 636 01:06:17,535 --> 01:06:19,730 Anh chỉ muốn cạo râu cho xong. 637 01:06:49,000 --> 01:06:51,468 - Băng bó lại cho tốt, hả? - Yeah. 638 01:06:56,908 --> 01:06:59,638 Mày không thể mang nó xuống xưởng cơ khí sao? 639 01:07:01,946 --> 01:07:03,174 Con sửa được. 640 01:07:04,382 --> 01:07:06,009 Đâu còn gì khác để làm. 641 01:07:08,986 --> 01:07:10,180 Mày có sao không? 642 01:07:11,956 --> 01:07:12,980 Yeah. 643 01:07:18,663 --> 01:07:25,193 Bởi vì khi tao quay về từ Việt Nam. Tao đã không thể nói chuyện với mẹ mày. 644 01:07:27,772 --> 01:07:32,209 Tao đoán là tao đã trút nó lên mày và thằng Tommy, mày biết mà. Tao.... 645 01:07:33,077 --> 01:07:34,601 Tao không biết tại sao. 646 01:07:37,281 --> 01:07:42,241 Nghe này, nếu bao giờ mày muốn nói, thì cho tao biết, được chứ? 647 01:08:07,411 --> 01:08:08,503 Con sao rồi? 648 01:08:12,517 --> 01:08:13,848 Mày tốt lắm. 649 01:08:15,353 --> 01:08:17,412 Tốt còn hơn là em nghĩ. 650 01:08:18,923 --> 01:08:21,391 Mày trông rất tốt khi ngoài đó với họ. 651 01:08:30,668 --> 01:08:32,898 Cám ơn mày đã chăm sóc họ. 652 01:08:33,771 --> 01:08:35,136 Em không mong đợi điều đó. 653 01:08:35,273 --> 01:08:37,639 Nó chỉ đến tự nhiên, anh biết đấy. 654 01:08:42,947 --> 01:08:45,472 Nó làm cho em bắt đầu suy nghĩ, anh biết đó. 655 01:08:53,658 --> 01:08:55,558 Grace là thứ gì đó, hả? 656 01:08:59,497 --> 01:09:01,021 Mày chơi cô ta chưa? 657 01:09:04,302 --> 01:09:04,927 Cái gì, Anh đang đùa đấy à? 658 01:09:07,705 --> 01:09:09,172 Tao hiểu. 659 01:09:11,642 --> 01:09:14,008 - Mày nghĩ tao đã chết. - Thôi đi. 660 01:09:15,646 --> 01:09:16,908 Tommy, 661 01:09:18,449 --> 01:09:19,643 Tao có thể tha thứ cho mày. 662 01:09:30,228 --> 01:09:32,321 Có thứ gì trong đầu của anh thế? 663 01:09:33,965 --> 01:09:36,092 Thứ gì làm anh nghĩ ra chuyện đó? 664 01:09:40,338 --> 01:09:44,900 Mấy người nhìn giống như một cặp tình nhân trẻ tuổi ở ngoài đó. 665 01:09:46,677 --> 01:09:47,939 Được rồi. 666 01:09:49,080 --> 01:09:50,775 Mày biết ý tao chứ? 667 01:09:52,016 --> 01:09:53,711 Mày không thể phủ nhận điều đó. 668 01:10:09,600 --> 01:10:11,124 Mày có thể nói với tao. 669 01:10:12,803 --> 01:10:14,668 Mày phải nói cho tao biết, mày hiểu không? 670 01:10:15,706 --> 01:10:17,970 - Tao biết mày ngủ tại nhà của tao. - Sam. Sam... 671 01:10:18,109 --> 01:10:21,044 Đừng vớ vẩn với tao. 672 01:10:38,162 --> 01:10:39,857 Joe Jr, trở lại. 673 01:10:41,699 --> 01:10:43,291 Cassie, không sao đâu. 674 01:10:45,202 --> 01:10:48,694 Kể từ khi cha nó mất, tôi không thể để nó rời khỏi mắt tôi. 675 01:10:49,807 --> 01:10:52,469 Nhìn nó kìa, nó có suy nghĩ riêng của nó. 676 01:10:53,477 --> 01:10:57,538 Tôi đã có cơn ác mộng này. Đó là nơi mà Joe đang nhìn xuống tôi. 677 01:10:58,416 --> 01:10:59,678 và anh ấy đang cố nói với tôi điều gì đó. 678 01:10:59,817 --> 01:11:02,615 Anh ấy cố nói chuyện với tôi, nhưng những cái răng, 679 01:11:02,753 --> 01:11:06,621 những cái răng rơi ra khỏi miệng anh ấy và đầy máu ở đó, 680 01:11:08,826 --> 01:11:12,159 và tôi chỉ còn cách đi xung quanh để nhặt nó lên. 681 01:11:13,431 --> 01:11:16,798 Và sau đó, cái đêm sau cùng, chồng cô cũng ở đó. 682 01:11:18,235 --> 01:11:19,930 Anh ấy nhìn vào tay tôi, và anh ấy cầm lấy tay tôi, 683 01:11:20,071 --> 01:11:22,505 rồi anh ấy nhìn vào chiếc nhẩn cưới của tôi và cười với tôi. 684 01:11:22,640 --> 01:11:26,906 - Anh ấy có nói gì không? - Không, anh ấy chỉ cười. 685 01:11:31,716 --> 01:11:34,480 Trong giấc mơ, tôi ghét anh ấy vì anh ấy được sống. 686 01:11:36,087 --> 01:11:39,113 Đó là lý do tôi đến đây để xin lỗi. Tôi rất tiếc. 687 01:11:40,524 --> 01:11:44,620 Tôi bệnh vì cứ cảm thấy bức rức về chuyện này suốt này suốt. Tôi muốn chúng được tha thứ. 688 01:11:44,795 --> 01:11:47,161 Có thể tôi muốn chúng được tha thứ. 689 01:11:52,203 --> 01:11:53,534 Tội nghiệp nhóc Joe Jr. 690 01:11:55,106 --> 01:11:56,232 Nó biết. 691 01:11:57,441 --> 01:12:01,172 Nó giống hệt như cha của nó. Nó biết chính xác những gì tôi đang nghĩ. 692 01:12:07,184 --> 01:12:09,084 Con định đi đâu thế hả? 693 01:12:12,523 --> 01:12:14,047 - Sam. - Xin chào. 694 01:12:16,227 --> 01:12:17,956 Anh có thấy anh ấy chết không? 695 01:12:21,932 --> 01:12:22,864 Không. 696 01:12:23,934 --> 01:12:25,731 Anh có nghe thấy bất cứ chuyện gì không? 697 01:12:26,704 --> 01:12:28,672 Ý tôi là, có phải anh ấy tự chống chọi lấy? 698 01:12:30,374 --> 01:12:32,501 Anh ấy dũng cảm. Tôi biết điều đó. 699 01:12:35,346 --> 01:12:37,177 Đó là đại úy Cahill. 700 01:12:38,115 --> 01:12:40,515 Ông ấy là bạn của cha con. 701 01:12:40,651 --> 01:12:43,984 Vẫy tay đi con. Con có vẫy không đấy? 702 01:12:45,990 --> 01:12:47,548 Anh là một người tốt. 703 01:12:48,626 --> 01:12:51,220 Baby, con muốn đi đâu thế? Đến đây nào. 704 01:14:23,621 --> 01:14:26,454 - Thưa ngài, đại úy Cahill. - Cho anh ta vào. 705 01:14:27,858 --> 01:14:29,689 Tôi muốn trở lại, thưa xếp. 706 01:14:30,794 --> 01:14:32,921 Tôi đã sẵn sàng. Cần phải gặp lính của tôi. 707 01:14:34,098 --> 01:14:36,123 Tư vấn thế nào rồi? 708 01:14:36,567 --> 01:14:38,296 Yeah. Tôi đã gặp Thompson. 709 01:14:39,537 --> 01:14:44,736 Mọi thứ đều tốt đẹp ở đó và, xếp biết mà, chỉ nghĩ về lính của tôi. 710 01:14:44,875 --> 01:14:47,901 và muốn quay trở lại. 711 01:14:48,045 --> 01:14:49,342 Tốt lắm. 712 01:14:50,814 --> 01:14:52,441 Còn gia đình thì thế nào? 713 01:14:56,053 --> 01:14:57,884 Tôi không thể ở đó, thưa xếp. 714 01:14:58,422 --> 01:14:59,446 Yeah? 715 01:15:01,492 --> 01:15:03,289 Họ không hiểu được. 716 01:15:05,796 --> 01:15:08,287 Xếp biết đó, ý tôi là không có ai hiểu được. 717 01:15:10,401 --> 01:15:12,835 Cần phải thêm chút thời gian, Sam. 718 01:15:13,837 --> 01:15:15,702 Cậu đã trải qua quá nhiều thứ khốn nạn. 719 01:15:17,241 --> 01:15:19,141 Vậy hảy về với gia đình. 720 01:15:19,276 --> 01:15:20,937 Con không có ý nói Brian. 721 01:15:22,046 --> 01:15:25,812 Bạn ấy không đánh người, nếu có thì chỉ bọn con trai, không đánh con gái. 722 01:15:25,950 --> 01:15:27,645 - Tốt đó. - Yeah. 723 01:15:28,252 --> 01:15:32,655 Và bạn ấy có con chó có đôi tai thật lớn. Con không thể nhớ tên của nó. 724 01:15:32,823 --> 01:15:34,017 Con voi? 725 01:15:38,562 --> 01:15:40,291 Một con voi không phải là một con chó. 726 01:15:40,698 --> 01:15:42,893 Con biết một con voi không phải là một con chó. 727 01:15:43,033 --> 01:15:44,295 Vậy sao con nói vậy? 728 01:15:44,435 --> 01:15:48,701 Bởi vì con voi thì có tai thật lớn, và con chó cũng y như vậy. 729 01:15:48,839 --> 01:15:54,334 Vì vậy, tai lớn, hiểu không? 730 01:15:54,812 --> 01:15:57,474 Nó thật sự tếu nếu ba nghĩ về nó như thế. 731 01:15:57,715 --> 01:15:58,773 Sam, thoãi mái nào. 732 01:15:58,916 --> 01:16:00,611 Nhưng nó tếu như thế nào nhỉ? 733 01:16:01,685 --> 01:16:02,879 Mấy cái tai lớn đó. 734 01:16:17,768 --> 01:16:22,831 - Ba ổn hở mẹ? - Yeah. Tất nhiên. Tất nhiên. 735 01:16:24,608 --> 01:16:26,235 Khi nào thì chú Tommy đến? 736 01:16:26,377 --> 01:16:28,242 - Chú ấy sẽ đến sớm lắm, được chưa con cưng? - Được rồi. 737 01:16:28,379 --> 01:16:30,347 Chú muốn chơi với con. 738 01:16:31,548 --> 01:16:32,879 - Được chứ? - Được rồi. 739 01:16:33,450 --> 01:16:36,510 - Mẹ đi xem ba thế nào đây, okay? - Được rồi. 740 01:16:49,800 --> 01:16:51,529 Sammy, có chuyện gì thế? 741 01:16:52,836 --> 01:16:54,394 Có chuyện gì thế? 742 01:16:55,472 --> 01:16:56,803 Nói cho em nghe. 743 01:16:58,642 --> 01:17:00,075 Chuyện gì đã xảy ra? 744 01:17:01,712 --> 01:17:03,612 Họ đã làm gì với anh? 745 01:17:05,649 --> 01:17:07,947 Chuyện gì xảy ra giữa em và Tommy? 746 01:17:21,565 --> 01:17:23,294 Chúng em hôn nhau, chấm hết. 747 01:17:26,203 --> 01:17:27,602 Em nhớ anh. 748 01:17:28,772 --> 01:17:30,672 Em nghĩ anh đã chết. 749 01:17:32,209 --> 01:17:34,177 Em không thể rời khỏi giường. 750 01:17:36,080 --> 01:17:37,377 Chỉ vậy thôi. 751 01:17:45,589 --> 01:17:49,150 - Em nói thật với anh chứ? - Anh biết đó. 752 01:17:54,965 --> 01:17:56,296 Bây giờ thì nói cho em biết. 753 01:18:14,885 --> 01:18:17,012 Anh nghĩ rằng em đã làm tình với Tommy. 754 01:18:17,821 --> 01:18:18,947 Sam... 755 01:19:06,904 --> 01:19:09,600 Thôi nào. Nhanh hơn. Nhanh hơn. 756 01:19:13,110 --> 01:19:14,600 Tại sao chị ngừng kéo? 757 01:19:17,181 --> 01:19:18,170 Này. 758 01:19:20,150 --> 01:19:21,742 Các con đang chơi phải không? 759 01:19:26,757 --> 01:19:28,190 Có chuyện gì không? 760 01:19:34,932 --> 01:19:36,194 Không sao. 761 01:19:41,138 --> 01:19:42,833 Ba chỉ nhầm lẩn thôi. 762 01:19:46,076 --> 01:19:47,737 Mọi chuyện rồi sẽ ổn. 763 01:19:49,213 --> 01:19:51,875 Đến đây, ôm ba cái nào. 764 01:19:53,116 --> 01:19:56,813 Bgay bây giờ, các con gái của ba. 765 01:20:04,928 --> 01:20:08,329 Tại sao cô gái lại đỏ mặt khi cô ta mở tủ lạnh? 766 01:20:08,498 --> 01:20:11,990 - Cô ấy thấy salad đang mặc đồ. - Cô ấy thấy salad đang mặc đồ. 767 01:20:12,536 --> 01:20:13,901 Có phải ba là người kể chuyện đó cho các con? 768 01:20:15,272 --> 01:20:16,864 Một nghìn lần. 769 01:20:17,007 --> 01:20:18,941 Và nó vẫn còn vui, đúng không? 770 01:20:24,014 --> 01:20:24,241 Vui nhé. 771 01:20:50,474 --> 01:20:52,169 Anh đã ở đâu? 772 01:20:52,542 --> 01:20:56,308 Anh ở bên ngoài 773 01:20:57,447 --> 01:21:03,909 chỉ suy nghĩ và... 774 01:21:11,428 --> 01:21:14,886 Anh chỉ suy nghĩ về em và mấy đứa nhỏ, 775 01:21:15,065 --> 01:21:19,934 và mặt trời lên và anh nghĩ rằng, 776 01:21:21,905 --> 01:21:23,839 anh quá may mắn để còn sống. 777 01:21:44,995 --> 01:21:47,793 Chúng ta bị trễ rồi, nhanh nào. 778 01:21:47,931 --> 01:21:49,364 Có phải con có một bài kiểm tra chính tả ngày hôm nay? 779 01:21:49,499 --> 01:21:53,333 Thôi mà ông nội, sinh nhật của con, sinh nhật của con. 780 01:21:58,275 --> 01:22:01,142 Con có thể mở quà ngay bây giờ không? Làm ơn đi. 781 01:22:01,278 --> 01:22:02,870 Chị nghĩ rằng chúng ta nên đợi. 782 01:22:03,013 --> 01:22:04,037 Đợi chú Tommy. 783 01:22:04,181 --> 01:22:08,811 - Làm ơn đi mà. - Được rồi, hãy cho nó mở một cái, không có sao đâu. 784 01:22:09,419 --> 01:22:12,547 - Con có thể mở quà của ông nội. - Cảm ơn ba. 785 01:22:12,723 --> 01:22:13,985 Chỉ một thôi nhé. 786 01:22:14,157 --> 01:22:16,421 - Được rồi, mẹ. - Hãy để bà chỉ con cái nào. 787 01:22:16,593 --> 01:22:18,151 Có phải cái lớn không? 788 01:22:19,129 --> 01:22:20,153 Đó là chú Tommy. 789 01:22:20,330 --> 01:22:21,354 Đoán xem nào. 790 01:22:27,971 --> 01:22:28,995 Izzie. 791 01:22:29,139 --> 01:22:30,436 - Hey. - Hey. 792 01:22:33,143 --> 01:22:34,735 - Sao thế? 793 01:22:36,079 --> 01:22:37,603 Con bé có sao không? 794 01:22:38,382 --> 01:22:41,215 - Xin chào. - Grace, đây là Tina. 795 01:22:41,351 --> 01:22:42,750 - Tôi làTina. - Rất vui được gặp cô. 796 01:22:42,886 --> 01:22:44,786 - Rất vui được gặp cô. - Đây là vợ của anh tôi, Grace. 797 01:22:44,921 --> 01:22:47,048 Tất cả chúng tôi trong phòng ăn. 798 01:22:49,192 --> 01:22:51,683 Oh, Chúa ơi, cô ấy đẹp quá. 799 01:23:01,271 --> 01:23:02,795 - Hey, Chào mấy người. - Hey. 800 01:23:03,607 --> 01:23:05,040 Đây là Tina. 801 01:23:06,843 --> 01:23:08,572 Cô là một người bạn cũ. 802 01:23:09,546 --> 01:23:12,572 Trên thực tế, chúng tôi chỉ gặp nhau một giờ trước đây. 803 01:23:13,550 --> 01:23:16,041 Yeah, hình như là một giờ rưỡi. 804 01:23:17,120 --> 01:23:19,281 Các vị có một người quyến rũ thật nhanh ở đây. 805 01:23:20,724 --> 01:23:23,852 Nó ẩn bên trong vỏ của nó 806 01:23:24,027 --> 01:23:28,589 đặt đầu của nó trong cái vỏ, và cánh tay và chân 807 01:23:29,566 --> 01:23:31,500 và cái đuôi nhỏ của nó. 808 01:23:32,069 --> 01:23:35,630 Và khi thứ này mang nó đi như thế. 809 01:23:36,773 --> 01:23:38,638 con rùa không ra ngoài được. 810 01:23:38,775 --> 01:23:43,906 Vì vậy, thứ này làm con rùa sợ hãi tránh xa 811 01:23:44,047 --> 01:23:45,810 vì nó nghĩ đó là một cục đá. 812 01:23:45,949 --> 01:23:47,746 - Con là một cô gái thông minh. - Chúc mừng sinh nhật. 813 01:23:47,884 --> 01:23:49,283 Vâng, đúng rồi. 814 01:23:52,189 --> 01:23:54,749 - Hãy cẩn thận. - Mọi người cần một số bảo đảm. 815 01:23:54,925 --> 01:23:56,415 Mọi người đều khác nhau, Ba biết đó. 816 01:23:56,593 --> 01:23:58,618 - Đừng chơi với bánh của con. - ý của cô là gì? 817 01:23:58,795 --> 01:24:04,062 Tôi chỉ nghĩ rằng đó là điều cần thiết, rằng tất cả mọi người cần có ai đó để lắng nghe họ. 818 01:24:04,201 --> 01:24:08,695 Phải, cô đã biết, những ngày này, họ cần phải điều trị thêm vì họ vẫn còn sơ khai lắm. 819 01:24:09,339 --> 01:24:12,331 Những người là Thủy quân lục chiến. Họ đã được huấn luyện để làm điều đó. 820 01:24:13,143 --> 01:24:16,340 Thủy quân lục chiến, nhưng họ vẫn là người thôi mà, 821 01:24:16,480 --> 01:24:22,385 và tôi không nghĩ rằng, có bất cứ ai lại được huấn luyện để bắn ai đó. 822 01:24:22,519 --> 01:24:23,679 Vậy cô nghĩ họ được huấn luyện để làm gì? 823 01:24:23,820 --> 01:24:28,814 Tôi nghĩ rằng họ đang... Sao? Họ đang được đào tạo để sử dụng vũ lực chết người... 824 01:24:29,259 --> 01:24:31,227 - Huấn luyện để giết. ...nhưng, có thể chưa ai được huến luyện 825 01:24:31,394 --> 01:24:32,759 để xem người nào đó chết. 826 01:24:32,896 --> 01:24:36,593 Đó là một thứ gì đó mà họ đã không được dạy. 827 01:24:36,733 --> 01:24:37,722 Hey. 828 01:24:40,837 --> 01:24:44,773 Isabelle, hãy bỏ nó ra. 829 01:24:44,908 --> 01:24:46,739 Xin đi mà, cám ơn. 830 01:24:47,744 --> 01:24:49,405 Vậy cô làm nghề gì? 831 01:24:49,980 --> 01:24:53,074 - Tôi sẽ là một y tá. - Hey! 832 01:24:53,216 --> 01:24:56,185 - Tôi đang học y tá điều dưởng. - Đưa cho em, cho em. 833 01:24:56,319 --> 01:24:58,116 - Ba? - Isabelle. 834 01:24:59,389 --> 01:25:00,913 Cái đó của em. 835 01:25:01,091 --> 01:25:03,491 - Cô là một y tá? - Tôi là một y tá, thưa ông. 836 01:25:04,194 --> 01:25:06,628 - Cần một y tá không? - Sẽ cho ông biết nếu tôi có làm. 837 01:25:06,763 --> 01:25:08,594 Maggie được mọi thứ. 838 01:25:09,399 --> 01:25:12,300 - Nó có con búp bê tốt nhất. - Sinh nhật của em mà con. 839 01:25:12,435 --> 01:25:15,563 Con đâu có bất cứ thứ gì con muốn trong sinh nhật của con. 840 01:25:16,973 --> 01:25:19,407 Và ba thì ở cái xứ Afghaistan ngu xuẩn đó. 841 01:25:24,748 --> 01:25:27,216 Y tá, làm thế nào để cô trở thành một y tá, Tina? 842 01:25:27,350 --> 01:25:29,147 Có nhiều thách thức lắm. 843 01:25:29,653 --> 01:25:33,214 Cha dượng của tôi thật sự khuyến khích tôi. 844 01:25:34,291 --> 01:25:35,952 Cô lớn lên ở đâu, Tina? 845 01:25:36,560 --> 01:25:39,961 Chỉ 20 dặm về phía nam. Thực ra, tôi chưa bao giờ thật sự đi xa. 846 01:25:40,130 --> 01:25:42,758 Vì vậy,... tôi phải thay đổi chuyện đó, mặc dù. 847 01:25:43,133 --> 01:25:44,930 Tôi đang sống ở nhà ngay bây giờ nhưng... 848 01:25:45,068 --> 01:25:48,504 Nó cũng không là nhà tôi vì thực sự thì chằng có ai ở đó suốt, 849 01:25:50,140 --> 01:25:53,803 nhưng chuyện đó tốt, vì nó giúp tôi tiết kiệm tiền cho trường và các dụng cụ. 850 01:25:53,944 --> 01:25:56,276 - Cô mượn tiền học? - Mượn tiền, vâng. 851 01:25:57,747 --> 01:26:00,409 Tôi còn một năm để đi, nhưng hy vọng lớp của tôi... 852 01:26:00,550 --> 01:26:02,609 Isabelle, chúng ta đang cố gắng để lắng nghe khách của chúng ta, phải không? 853 01:26:02,752 --> 01:26:04,777 Vì vậy, cô đang làm ca 8 giờ, hay 12 giờ... 854 01:26:04,921 --> 01:26:09,756 Bây giờ tôi cầu nguyện được ca 12 giờ. Tôi đã nhận được... 855 01:26:09,893 --> 01:26:12,726 Món nợ tiền học đang giết tôi. 856 01:26:13,230 --> 01:26:15,460 Tôi không biết những người khác làm thế nào. Các vị làm thế nào? 857 01:26:15,599 --> 01:26:16,793 Isabelle. 858 01:26:20,971 --> 01:26:22,029 Dừng lại! 859 01:26:22,172 --> 01:26:23,935 Con có chuyện gì thế? 860 01:26:24,441 --> 01:26:28,468 Tôi thật tình thích mọi người và tôi yêu... 861 01:26:28,778 --> 01:26:30,871 Có thể tôi sẽ tốt khi thích nó. 862 01:26:31,047 --> 01:26:32,139 Đủ rồi. 863 01:26:34,150 --> 01:26:36,311 Tại sao ba không thể chết đi cho rồi? 864 01:26:36,453 --> 01:26:37,420 Isabelle! 865 01:26:37,554 --> 01:26:40,489 Ba nổi điên vì mẹ thích ngủ với chú Tommy hơn là ngủ với ba. 866 01:26:40,657 --> 01:26:42,557 Isabelle! Tại sao con nói như thế? 867 01:26:42,692 --> 01:26:44,990 Mẹ và Bác Tommy làm tình suốt thời gian đó đấy. 868 01:26:45,128 --> 01:26:46,254 Đủ rồi! 869 01:27:13,023 --> 01:27:14,615 Con có thể về nhà ngay được không? 870 01:27:15,925 --> 01:27:17,517 Con muốn đi ngủ. 871 01:27:37,647 --> 01:27:38,978 Xin lỗi, Mẹ. 872 01:27:45,822 --> 01:27:48,689 Tại sao con nói như thế? Con biết nó đâu phải là sự thât. 873 01:27:51,995 --> 01:27:53,553 Con không thích ba. 874 01:27:56,099 --> 01:28:00,331 Con muốn chú Tommy xung quanh hơn là ba. 875 01:28:01,971 --> 01:28:03,131 Con cũng vậy. 876 01:28:07,043 --> 01:28:09,204 Rồi ba sẽ tốt hơn, được chứ? 877 01:28:10,613 --> 01:28:12,774 - Thật không? - Yeah. 878 01:28:15,552 --> 01:28:16,883 Cảm ơn, Mẹ. 879 01:28:20,457 --> 01:28:24,018 - Mẹ, con yêu mẹ. - Mẹ yêu con. 880 01:28:48,918 --> 01:28:52,149 Elsie, con không biết anh ấy sẽ làm gì. 881 01:28:55,558 --> 01:28:57,219 Mày đi đâu thế? 882 01:28:59,896 --> 01:29:01,887 Không phải việc của mày, mày biết mà. 883 01:29:04,367 --> 01:29:06,562 Chỉ tránh xa nơi đó. 884 01:29:07,971 --> 01:29:10,030 Anh phải gọi cảnh sát, Hank. 885 01:29:21,684 --> 01:29:23,117 Đó là gì? 886 01:29:27,123 --> 01:29:29,717 - Mấy đứa nhỏ đâu? - Trong giường. 887 01:29:33,129 --> 01:29:35,063 - Chúng yên rồi à? - Vâng. 888 01:29:37,133 --> 01:29:38,725 Chúng cầu nguyện chưa? 889 01:29:41,871 --> 01:29:42,803 Tốt lắm. 890 01:29:47,811 --> 01:29:48,835 Sam? 891 01:29:50,480 --> 01:29:51,469 Sam? 892 01:29:53,883 --> 01:29:56,317 Anh phải làm gì bây giờ, Grace? 893 01:30:17,340 --> 01:30:21,640 - Em có biết anh đã làm gì để trở lại với em không? - Không 894 01:30:21,778 --> 01:30:25,236 Cô có biết tôi đã làm chuyện khốn nạn gì để trở lại với cô không? 895 01:30:25,748 --> 01:30:27,807 Cô là con chó cái khốn kiếp! 896 01:30:30,019 --> 01:30:32,351 Cô biết nó chịu đựng thế nào không? 897 01:30:32,489 --> 01:30:34,821 Nó chịu làm mấy việc này bởi vì cô! 898 01:30:34,991 --> 01:30:39,394 Và cô đã làm gì trong căn nhà khốn kiếp của tôi và mấy đứa con tôi, Grace? 899 01:30:39,562 --> 01:30:41,894 - Cô chơi thằng em tôi - Sam, anh biết em không làm thế. 900 01:30:42,131 --> 01:30:44,895 Cô làm tình với thằng em tôi trong ngôi nhà của tôi. 901 01:30:45,034 --> 01:30:46,797 - Sam, làm ơn. - Tôi yêu cô, Grace! 902 01:30:46,936 --> 01:30:49,905 - Xin làm ơn, ví con gái chúng ta, làm ơn. - Cô biết tôi yêu cô thế nào không? 903 01:30:50,840 --> 01:30:55,209 - Cô có biết tôi đã làm gì... Tôi... Grace, cô có biết tôi đã làm chuyện khốn nạn gì... 904 01:30:56,079 --> 01:30:59,981 Cô có biết tôi đã làm gì với bàn tay khốn kiếp này không, Grace? 905 01:31:00,416 --> 01:31:02,316 Cô...thật khốn kiếp! 906 01:31:05,555 --> 01:31:07,750 Chúa ơi...khốn kiếp! 907 01:31:11,895 --> 01:31:13,795 Mày làm gì ở đây? 908 01:31:29,345 --> 01:31:30,573 Thôi nào anh. 909 01:31:46,729 --> 01:31:50,961 - Này. - Mày đang làm mẹ gì ở đây? 910 01:31:51,100 --> 01:31:52,192 Đi vào phòng của các con. 911 01:31:52,335 --> 01:31:54,360 - Mẹ kiếp, mày đang làm gì, Tommy? - Được rồi. 912 01:31:54,504 --> 01:31:57,200 - Mày đang làm mẹ gì với tao thế? - Khóa cửa lại con gái. 913 01:31:57,340 --> 01:31:59,240 Mày đâm sau lưng tao! 914 01:32:01,144 --> 01:32:03,044 - Mày đã gọi cho cảnh sát? - Bình tĩnh nào. 915 01:32:03,179 --> 01:32:05,943 - Mày đã gọi bọn cảnh sát khốn kiếp? - Không sao, không sao mà. 916 01:32:19,929 --> 01:32:21,794 Có ai quậy phá hả? 917 01:32:25,501 --> 01:32:26,900 Lui lại. 918 01:32:27,036 --> 01:32:28,298 Mấy người làm gì ở đây? 919 01:32:28,438 --> 01:32:29,928 - Bỏ vũ khí xuống. - Mấy người làm gì ở đây? 920 01:32:30,073 --> 01:32:32,871 - Đợi đã, bỏ súng xuống. - Tommy, trở vào trong nhà. 921 01:32:33,009 --> 01:32:36,206 - Mấy người làm gì ở đây, hả? - Bỏ vũ khí của anh xuống, đại úy. 922 01:32:36,346 --> 01:32:37,278 Mấy người biết tôi? 923 01:32:37,413 --> 01:32:38,675 - Chỉ yên lặng một chút, được không? - Mấy người biết tôi, hả? 924 01:32:38,815 --> 01:32:41,010 - Tôi biết cha anh. - Lui lại! 925 01:32:41,150 --> 01:32:43,380 - Lui lại! - Được rồi, được rồi. 926 01:32:43,519 --> 01:32:46,010 - Anh là một anh hùng trong cuộc chiến. - Tôi không phải anh hùng mẹ gì hết! 927 01:32:46,155 --> 01:32:48,623 Tôi không phải là anh hùng mẹ gì hết. Mấy người biết tôi đã làm gì không? 928 01:32:48,791 --> 01:32:51,089 - Hey, được rồi. Sam! - Chỉ cần thoải mái. 929 01:32:51,227 --> 01:32:52,353 - Sam! - Bỏ súng xuống, Sam. 930 01:32:52,528 --> 01:32:54,519 - Bỏ súng xuống. - Mấy người định làm gì? 931 01:32:54,697 --> 01:32:55,994 Mấy người bắn tôi? 932 01:32:56,132 --> 01:32:57,360 - Bỏ súng xuống! - Sam! 933 01:32:57,500 --> 01:33:00,264 - Mẹ kiếp, bắn tôi đi! bắn tôi đi!! - Đừng bắn, không ai được bắn! 934 01:33:00,403 --> 01:33:01,927 Bắn tôi đi! Nhanh nào! 935 01:33:02,071 --> 01:33:05,905 Chúa ơi, câm miệng lại! Chỉ là chuyện gia đình thôi mà, câm miệng lại. 936 01:33:06,042 --> 01:33:07,441 Câm miệng lại, anh ấy là anh tôi. 937 01:33:07,577 --> 01:33:09,135 - Chỉ cần dừng một giây. - Bỏ súng xuống, thưa ông. 938 01:33:09,278 --> 01:33:12,270 - Chỉ cần cho tôi nói chuyện với anh ta. Anh ấy là anh tôi. - Cho anh ấy một phút. 939 01:33:17,820 --> 01:33:20,152 - Sam! - Anh là anh của em, Sam! 940 01:33:22,125 --> 01:33:23,114 Sam! 941 01:33:32,702 --> 01:33:36,900 Anh là anh của em, là gia đình của em. 942 01:33:41,244 --> 01:33:42,711 Anh có nghe em nói không? 943 01:33:45,348 --> 01:33:46,542 Sam! 944 01:34:04,367 --> 01:34:06,164 Chuyện gì đang xảy ra, Sam? 945 01:34:08,304 --> 01:34:09,999 Anh đang chết đuối, Tommy. 946 01:34:16,412 --> 01:34:18,437 Đi, đi. Nằm xuống đất! 947 01:34:18,881 --> 01:34:20,644 - Không còn súng, nằm xuống đất! - Nằm xuống ngay! 948 01:34:20,783 --> 01:34:21,977 Nằm xuống! 949 01:34:22,118 --> 01:34:24,086 - Cho tôi tay của anh. - Hãy đưa tay anh cho tôi. 950 01:34:26,723 --> 01:34:28,884 Quì xuống, quì xuống. 951 01:34:31,594 --> 01:34:32,891 Dựng anh ta lên. 952 01:36:12,495 --> 01:36:14,087 Grace yêu thương của anh, 953 01:36:16,032 --> 01:36:20,401 nếu em đang đọc những dòng chữ này, có nghĩa là anh sẽ không quay trở lại. 954 01:36:22,605 --> 01:36:24,869 Không có gì là tuyệt đối trong cuộc sống này. 955 01:36:26,709 --> 01:36:32,147 Điều duy nhất mà anh biết chắc chắn, là anh yêu em và con gái của chúng ta. 956 01:36:34,517 --> 01:36:36,644 Đó là điều duy nhất mà anh biết. 957 01:36:46,128 --> 01:36:50,030 - Xin chào? - Hey, Tommy. Sam đây. 958 01:36:50,666 --> 01:36:51,690 Hey! 959 01:36:56,372 --> 01:37:01,776 Anh vừa nghĩ về em. 960 01:37:02,879 --> 01:37:05,905 - Anh có sao không? - Yeah. Anh khỏe. 961 01:37:06,916 --> 01:37:10,079 Chỉ gọi thôi, yeah. 962 01:37:14,724 --> 01:37:16,658 Em là em của anh, Tommy. 963 01:37:30,940 --> 01:37:33,408 Khi nào là sinh nhật của chú, chú Tommy? 964 01:37:56,365 --> 01:37:59,698 Được rồi, anh biết luật đấy. Chúng ta sẽ gặp lại trong 30 phút. 965 01:38:32,802 --> 01:38:34,531 Sam, hãy nói cho em những gì đã xảy ra. 966 01:38:42,745 --> 01:38:47,045 Sam, những gì đã xảy ra? 967 01:38:50,853 --> 01:38:53,117 Tại sao anh lại hành hạ chính mình? 968 01:39:08,137 --> 01:39:10,799 Em đã yêu anh từ khi 16 tuổi. 969 01:39:11,807 --> 01:39:13,240 Anh biết điều đó chứ? 970 01:39:13,709 --> 01:39:17,702 Nếu anh không cho em biết những gì đã xảy ra, anh sẽ không còn thấy em nữa. 971 01:39:42,738 --> 01:39:44,137 Anh đã giết cậu ấy. 972 01:39:51,480 --> 01:39:53,175 Anh đã giết Joe Willis. 973 01:40:06,529 --> 01:40:10,431 Tôi không biết người đã nói, "Chỉ có những người chết mới thấy chiến tranh kết thúc." 974 01:40:12,835 --> 01:40:14,860 Tôi đã thấy chiến tranh kết thúc. 975 01:40:17,573 --> 01:40:23,034 Câu hỏi là, liệu tôi có thể sống thêm một lần nữa? 976 01:40:26,000 --> 01:41:26,000 Người dịch - Hoangtrinhag.HDVIETNAM