1 00:00:56,000 --> 00:01:00,000 DORST 2 00:01:35,400 --> 00:01:41,607 Toen heb ik het mee naar buiten genomen om het daar op te eten. 3 00:01:41,807 --> 00:01:44,743 Het was... 4 00:01:44,943 --> 00:01:46,846 zo groot. 5 00:01:47,046 --> 00:01:53,319 Geel, smakelijk Moskovisch gebak. 6 00:01:53,519 --> 00:01:57,657 Ik heb het de hele dag bij m'n borst gehouden. 7 00:01:57,857 --> 00:02:03,196 Toen zag ik een meisje die haar zusje op haar rug droeg. 8 00:02:03,396 --> 00:02:06,567 Het was overduidelijk dat ze honger hadden. 9 00:02:06,767 --> 00:02:14,275 Zo bleek, zwak en hulpeloos. 10 00:02:14,475 --> 00:02:19,346 Ik keek de andere kant op om het te eten. 11 00:02:19,546 --> 00:02:24,685 Maar...uiteindelijk heb ik het aan hen gegeven. 12 00:02:24,885 --> 00:02:33,442 Het moet nog warm zijn geweest omdat ik het de hele dag bij me heb gedragen. 13 00:02:34,596 --> 00:02:43,152 Ik wist niet of ik ooit nog weer zulk gebak zou eten. 14 00:02:44,773 --> 00:02:50,980 Ze schrokte het naar binnen en stopte tevens iets in de mond van haar zusje. 15 00:02:51,180 --> 00:02:54,684 Denk je dat God zich dat zal herinneren? 16 00:02:54,884 --> 00:02:59,322 Alhoewel het dertig jaar geleden is? 17 00:02:59,522 --> 00:03:01,257 Absoluut. 18 00:03:01,457 --> 00:03:04,026 Herinneringen zijn z'n specialiteit. 19 00:03:04,226 --> 00:03:06,028 Natuurlijk. 20 00:03:06,228 --> 00:03:14,785 Dat lied, pater. Kunt u dat nogmaals spelen? 21 00:03:37,495 --> 00:03:42,023 Je kunt toch CPR toepassen? 22 00:03:42,934 --> 00:03:45,516 Snel! 23 00:03:46,370 --> 00:03:48,987 Stop! 24 00:03:50,843 --> 00:03:53,459 Nogmaals! 25 00:04:03,789 --> 00:04:06,815 200 joules. 26 00:04:17,270 --> 00:04:19,989 Laden. 27 00:04:21,574 --> 00:04:27,714 Zij die direct contact zoeken met God zijn vatbaar voor haat... 28 00:04:27,914 --> 00:04:29,817 De duivel zal gelijk toehappen. 29 00:04:30,017 --> 00:04:34,221 Zoals St. Bruno al zei : "Zelfmoord is als een martelaar sterven voor Satan." 30 00:04:34,421 --> 00:04:37,958 Het is nog erger als een moord plegen. 31 00:04:38,158 --> 00:04:39,360 Het is levenslang waard... 32 00:04:39,560 --> 00:04:42,415 in de hel. 33 00:04:42,796 --> 00:04:47,068 20 Weesgegroetjes, zorg dat je veel zonlicht krijgt en neem een koude douche... 34 00:04:47,268 --> 00:04:55,677 Roep de wetenschappelijke hulp in van God en neem een paar kalmerende middelen. 35 00:04:55,877 --> 00:04:58,947 Niet meer over zelfmoord nadenken. 36 00:04:59,147 --> 00:05:04,471 En vergeet de klootzak die je gedumpt heeft. 37 00:05:08,657 --> 00:05:10,760 Pater, 38 00:05:10,960 --> 00:05:15,198 Ik reken wel af met de klootzakken en de materialistische zaken. 39 00:05:15,398 --> 00:05:18,968 Houdt u zich maar bezig met bidden. 40 00:05:19,168 --> 00:05:25,274 Vraag aan de bisschop om me naar het Emmanuel laboratorium te sturen, alsjeblieft. 41 00:05:25,474 --> 00:05:30,447 Het Vaticaan staat dat experiment niet toe. 42 00:05:30,647 --> 00:05:34,952 Sarah is Maandag gestorven, zelfs na acht operaties. 43 00:05:35,152 --> 00:05:39,189 Hyo-sung is gisteren in coma geraakt. 44 00:05:39,389 --> 00:05:43,127 Het doet pijn als ik ze zie sterven. 45 00:05:43,327 --> 00:05:50,034 Niemand weet wat ze in dat laboratorium uitvoeren. 46 00:05:50,234 --> 00:05:54,728 Ik wil mensen redden. 47 00:05:55,039 --> 00:05:58,376 Ik heb je verteld om medicijnen te studeren toen je nog in de wieg lag. 48 00:05:58,576 --> 00:06:01,679 Studeer oogheelkunde en genees m'n ogen. 49 00:06:01,879 --> 00:06:04,549 Maar pater, ik moet gaan... 50 00:06:04,749 --> 00:06:10,039 Genoeg! Ik geef je enkel absolutie. 51 00:06:11,023 --> 00:06:16,211 Blijf trouw aan de geloofsbelijdenis! Alsjeblieft! 52 00:06:17,196 --> 00:06:21,901 Lieve patiënten, het spijt me dat ik jullie geen bezoek heb gebracht voordat ik vertrok. 53 00:06:22,101 --> 00:06:26,338 Ik was druk met de voorbereiding van m'n plotselinge vakantie. 54 00:06:26,538 --> 00:06:29,542 Ik heb een stel dingen ingepakt. 55 00:06:29,742 --> 00:06:31,411 Maar ze vroegen enkel om m'n lichaam. 56 00:06:31,611 --> 00:06:33,880 Het klooster had een weelderig hotel voor me geregeld. 57 00:06:34,080 --> 00:06:35,282 Pater Emmanuel Gedenkteken. Biochemisch Laboratorium. 58 00:06:35,482 --> 00:06:40,442 Op zulke momenten ben ik blij dat ik me bij The 0rder heb aangesloten. 59 00:06:42,489 --> 00:06:45,258 EV, genaamd Emmanuel virus. 60 00:06:45,458 --> 00:06:49,062 Toen ik geïnfecteerd was, waren de symptomen... 61 00:06:49,262 --> 00:06:52,233 Eerst ontstaan er blaren op de ledematen, 62 00:06:52,433 --> 00:06:55,536 vervolgens op de lippen, oogleden en aan de binnenkant van je neus. 63 00:06:55,736 --> 00:07:00,875 Dan verspreidt het zich naar het middenlichaam via de ademhalingsorganen en spijsvertering. 64 00:07:01,075 --> 00:07:05,780 De blaren groeperen zich, worden groter en barsten open. 65 00:07:05,980 --> 00:07:07,682 Als de stoornissen zich in de spieren vormen, 66 00:07:07,882 --> 00:07:10,952 kan het leiden tot grote maagzweren, en willekeurige bloedingen. 67 00:07:11,152 --> 00:07:13,188 Als het de interne organen bereikt, 68 00:07:13,388 --> 00:07:15,424 begint de patiënt veel bloed op te hoesten... 69 00:07:15,624 --> 00:07:18,293 en zal uiteindelijk sterven aan buitensporige bloedingen. 70 00:07:18,493 --> 00:07:20,162 Er is geen geneesmiddel. 71 00:07:20,362 --> 00:07:25,413 Dus als je tijdens het experiment een infectie oploopt, 72 00:07:25,701 --> 00:07:29,004 is alles voorbij. 73 00:07:29,204 --> 00:07:31,507 0ké, 74 00:07:31,707 --> 00:07:34,277 In plaats van het gebruikelijke antwoord, 75 00:07:34,477 --> 00:07:39,115 wat is je ware reden om je als vrijwilliger aan te bieden voor dit experiment? 76 00:07:39,315 --> 00:07:42,852 Nu en dan komen mensen hierheen en denken dat een gebed zinloos is... 77 00:07:43,052 --> 00:07:46,589 met de bedoeling een 'dramatische zelfmoord' te plegen. 78 00:07:46,789 --> 00:07:50,927 Dat is zeer ontmoedigend voor ons. 79 00:07:51,127 --> 00:07:53,397 Van nature... 80 00:07:53,597 --> 00:07:59,803 is het zeer moeilijk de gemoedsgesteldheid te onderscheiden wie een marteling of zelfmoord wil. 81 00:08:00,003 --> 00:08:03,607 Ik verwacht niet dat jij zo bent. 82 00:08:03,807 --> 00:08:05,643 Weet je het zeker? 83 00:08:05,843 --> 00:08:07,778 Mijn gebeden werken prima. 84 00:08:07,978 --> 00:08:13,804 Kijk alstublieft in de camera als u spreekt. 85 00:08:19,691 --> 00:08:22,360 Sinds pater Emmanuel het virus geïsoleerd heeft, 86 00:08:22,560 --> 00:08:26,097 zit er geen enkele Afrikaan onder de 600 slachtoffers. 87 00:08:26,297 --> 00:08:28,800 Het zijn allemaal blanken of Aziaten. 88 00:08:29,000 --> 00:08:34,774 En meer dan 80% zijn missionarissen, dat wil zeggen alleenstaande mannen. 89 00:08:34,974 --> 00:08:38,444 Daarom noemen de mensen de ziekte hier 'de vloek van de Bazira'. 90 00:08:38,644 --> 00:08:40,646 Bazira is de godin van de weduwes. 91 00:08:40,846 --> 00:08:43,449 Eerst dienen we het vaccin toe dat we hebben ontwikkeld, 92 00:08:43,649 --> 00:08:46,485 vervolgens een trage EV binnen het lichaam. 93 00:08:46,685 --> 00:08:51,157 Dan observeren we of het vaccin correct werkt. 94 00:08:51,357 --> 00:08:56,330 Geef toestemming als volgeling van onze Heer, Jezus Christus. 95 00:08:56,530 --> 00:09:00,867 Als een melaatse die rot in z'n eigen vlees, laat dit alles mij vermijden. 96 00:09:01,067 --> 00:09:07,174 Als een kreupele zonder ledematen, ben ik niet vrij om te bewegen. 97 00:09:07,374 --> 00:09:11,545 Verwijder m'n wangen zodat tranen er niet over heen kunnen rollen. 98 00:09:11,745 --> 00:09:16,050 Verpletter m'n lippen en tong, zodat ik geen zonden kan uitspreken. 99 00:09:16,250 --> 00:09:19,520 Trek m'n nagels eruit, zodat ik me niet kan vasthouden. 100 00:09:19,720 --> 00:09:25,693 Buig m'n rug en schouders, zodat ik niets kan dragen. 101 00:09:25,893 --> 00:09:30,999 Als een man met een tumor in z'n hoofd, laat me geen oordeel vellen. 102 00:09:31,199 --> 00:09:35,104 Verwoest m'n lichaam gezworen tot kuisheid, laat geen enkele trots achter. 103 00:09:35,304 --> 00:09:38,340 En laat me leven in schaamte. 104 00:09:38,540 --> 00:09:40,576 Laat niemand voor me bidden. 105 00:09:40,776 --> 00:09:47,932 Laat enkel de gratie van de Heer Jezus Christus mij genadig zijn. 106 00:09:54,324 --> 00:09:56,426 Er is al een maand voorbij gegaan. 107 00:09:56,626 --> 00:10:03,199 Het prachtige uitzicht bekijken door het raam is leuker dan TV kijken. 108 00:10:03,399 --> 00:10:08,571 De eigenaresse van het hotel heeft me haar beste kamer gegeven omdat ik zo knap was. 109 00:10:08,771 --> 00:10:14,995 Dankzij al het zonlicht is m'n huid gebruind en geschild. 110 00:11:43,607 --> 00:11:46,804 Tijdstip van overlijden: 15:31 uur. 111 00:11:59,021 --> 00:12:04,193 Geef toestemming als volgeling van onze Heer, Jezus Christus. 112 00:12:04,393 --> 00:12:08,798 Als een melaatse die rot in z'n eigen vlees, laat dit alles mij vermijden. 113 00:12:08,998 --> 00:12:10,201 Als een kreupele zonder ledematen... 114 00:12:10,401 --> 00:12:16,567 Zijn huid... - ...ben ik niet vrij om te bewegen. 115 00:12:17,140 --> 00:12:20,710 ZES MAANDEN LATER 116 00:12:20,910 --> 00:12:29,170 Pater! Pater! 117 00:12:31,388 --> 00:12:33,757 Bid voor onze gewonde genezer. - Raak m'n been aan, pater! 118 00:12:33,957 --> 00:12:36,726 Alstublieft. Bidt voor me, pater! 119 00:12:36,926 --> 00:12:38,896 Alstublieft, pater? 120 00:12:39,096 --> 00:12:42,600 Mijn dochter heeft leukemie! 121 00:12:42,800 --> 00:12:45,269 M'n moeder ligt op sterven! 122 00:12:45,469 --> 00:12:47,839 Bidt voor me, pater! - Pas op, alsjeblieft! 123 00:12:48,039 --> 00:12:51,209 Alstublieft, pater. Bid voor ons! 124 00:12:51,409 --> 00:12:55,903 Pater! Pater! 125 00:12:59,985 --> 00:13:02,588 Ik heb gehoord... 126 00:13:02,788 --> 00:13:08,160 dat mensen op zoek zijn naar gebeden van 'De Bangaged Heilige.' 127 00:13:08,360 --> 00:13:13,081 Ik weet niet hoe die onzin begonnen is. 128 00:13:16,301 --> 00:13:20,273 Hoewel ik wel gehoord heb dat sommige mensen zijn genezen. 129 00:13:20,473 --> 00:13:24,277 Waarschijnlijk kan het een psychologisch effect hebben. 130 00:13:24,477 --> 00:13:30,650 Je bent tenminste de enige die het overleefd heeft van de vijftig vrijwilligers. 131 00:13:30,850 --> 00:13:33,603 Toch? 132 00:13:34,854 --> 00:13:43,376 Je hebt zoveel geluk gehad! 133 00:13:55,175 --> 00:13:59,080 Ben jij de wonderbaarlijke overlevende van die vijfhonderd vrijwilligers? 134 00:13:59,280 --> 00:14:03,318 Mijn zoon heeft kanker! 135 00:14:03,518 --> 00:14:07,822 Alsjeblieft, bid voor hem! 136 00:14:08,022 --> 00:14:13,915 Het is enkel een psychologisch effect. Ik kan er niets aan doen. 137 00:14:16,231 --> 00:14:17,565 Kanaal 9 verschijnt niet, mama. 138 00:14:17,765 --> 00:14:21,293 Kinderen, laat ons bidden. 139 00:14:25,207 --> 00:14:31,703 Heb je ooit in Busan gewoond? 140 00:14:32,047 --> 00:14:37,687 We zijn hier bijeen om te bidden voor Kang-woo. 141 00:14:37,887 --> 00:14:41,158 Geboren onder uw genade en liefde, 142 00:14:41,358 --> 00:14:45,595 hij omhelsde zelfs een gewonde straathond, 143 00:14:45,795 --> 00:14:48,732 hij was een jongen met het hart op de juiste plaats. 144 00:14:48,932 --> 00:14:52,035 Blijf zijn goedaardigheid herinneren en wees hem genadig. 145 00:14:52,235 --> 00:14:55,105 We bidden in de naam van Jezus. 146 00:14:55,305 --> 00:14:59,059 Amen. - Amen. 147 00:15:01,112 --> 00:15:08,006 Ik geloof hier niet in, maar omdat het van een oude vriend is... 148 00:15:10,521 --> 00:15:12,824 Nu herken ik je. 149 00:15:13,024 --> 00:15:17,261 Sorry, je bent nu een pater. 150 00:15:17,461 --> 00:15:21,455 Het spijt me, pater. 151 00:15:22,601 --> 00:15:25,738 Vroeger kwam je altijd noedels eten. 152 00:15:25,938 --> 00:15:31,210 De vijfde klas, nietwaar? Je woonde in het weeshuis van de kerk? 153 00:15:31,410 --> 00:15:37,182 Mijn zoon kon nooit langs de zwerfkatten en was heel goed tegenover weeskinderen. 154 00:15:37,382 --> 00:15:42,088 Je zus was zeer verlegen, en rende altijd weg toen ik kwam. 155 00:15:42,288 --> 00:15:49,376 Ze had eelt op haar voeten, en Kang-woo liet me ze aanraken. 156 00:15:51,598 --> 00:15:56,469 Haar ouders huurden een kleine kamer in ons huis. 157 00:15:56,669 --> 00:16:00,540 Haar vader was een high school uitvaller. 158 00:16:00,740 --> 00:16:05,646 Dit is m'n bloedverlies voor jou, zodat zonden vergeven kunnen worden. 159 00:16:05,846 --> 00:16:11,852 Op een dag, hebben ze haar in m'n kamer achtergelaten. Ze zeiden dat ze zo terug waren. 160 00:16:12,052 --> 00:16:14,588 Maar ze kwamen nooit terug! 161 00:16:14,788 --> 00:16:20,886 Dus nam ik het kleine meisje onder m'n hoede en heb haar opgevoed als m'n eigen dochter. 162 00:16:21,697 --> 00:16:23,465 Ze noemde me "mama". 163 00:16:23,665 --> 00:16:27,988 Ik ben nu haar schoonmoeder. 164 00:16:29,170 --> 00:16:31,573 Het huwelijk was geen probleem. 165 00:16:31,773 --> 00:16:38,030 Ze verplaatste zich van mijn bed naar het bed van Kang-woo. 166 00:16:38,580 --> 00:16:44,454 Waarom heb je de zeesla daar weer gekocht, moeder? 167 00:16:44,654 --> 00:16:53,153 Ik zei toch dat het niet lekker is, en de eigenaar is een klootzak. 168 00:17:23,561 --> 00:17:25,630 Heb je een hekel aan Kimbap? 169 00:17:25,830 --> 00:17:29,934 Nee, ik ben tegenwoordig gevoelig voor geur. 170 00:17:30,134 --> 00:17:35,356 Plotseling kreeg ik een vleugje bloed. 171 00:17:37,442 --> 00:17:39,744 Kang-woo is thuis. 172 00:17:39,944 --> 00:17:41,913 Mama, ik ben verkouden! Ik ben nu haar schoonmoeder. 173 00:17:42,113 --> 00:17:43,983 Hallo, Sang-hyun! 174 00:17:44,183 --> 00:17:45,451 Wat? Ik zei toch dat je je lange onderbroek moest dragen. 175 00:17:45,651 --> 00:17:49,321 We zijn hier ook. - Welkom. 176 00:17:49,521 --> 00:17:51,223 Mijn vriend, de pater. 177 00:17:51,423 --> 00:17:53,692 Dit is onze manager en z'n vrouw. 178 00:17:53,892 --> 00:17:57,463 Het is een hele eer, pater. Ik ben Young-du. 179 00:17:57,663 --> 00:18:00,232 Ze is een Filippijnse, dus ze is katholiek. 180 00:18:00,432 --> 00:18:04,460 Zeg hallo, Evelyn. 181 00:18:10,777 --> 00:18:16,568 Tae ju! - Hoe gaat het met je? 182 00:18:20,787 --> 00:18:23,991 Daar komt de politiecommissaris! 183 00:18:24,191 --> 00:18:30,731 Alsjeblieft, ik heb het korps al lang geleden verlaten. 184 00:18:30,931 --> 00:18:33,201 Dit is het hoofd van de beveiliging. Dit is pater Hyun, Sang-hyun. 185 00:18:33,401 --> 00:18:34,268 Hallo. 186 00:18:34,468 --> 00:18:35,937 Houdt u van vissen, pater? 187 00:18:36,137 --> 00:18:40,608 Als u zijn vriend wordt, kunt u op verboden gebied vissen. 188 00:18:40,808 --> 00:18:43,377 0verdag zal een beetje lastig worden. Maar misschien 's avonds. 189 00:18:43,577 --> 00:18:49,005 Ga zitten, pater. - We gaan beginnen. 190 00:18:51,119 --> 00:18:57,459 Koreanen kunnen mahjong niet waarderen. 191 00:18:57,659 --> 00:19:00,696 Wilt u eens spelen, pater? 192 00:19:00,896 --> 00:19:05,602 Sorry, maar ik weet niet hoe dat moet. - 0ké. 193 00:19:05,802 --> 00:19:11,407 Heb ik je verteld dat pater Hyun voor Kang-woo gebeden heeft? 194 00:19:11,607 --> 00:19:15,345 Ik stond vlak naast m'n zoon. 195 00:19:15,545 --> 00:19:20,683 Plotseling voelde ik iets gloeien rondom m'n hoofd. 196 00:19:20,883 --> 00:19:29,349 Ik voelde overal tintelingen, alsof iemand me met een naald zat te steken. 197 00:19:30,160 --> 00:19:37,521 Toen zei m'n zoon: "Hier voelt het heet aan, moeder." 198 00:19:38,435 --> 00:19:41,038 Vervolgens verdween de kanker. 199 00:19:41,238 --> 00:19:44,457 Verdween het? 200 00:19:45,109 --> 00:19:47,579 Je voelt altijd tintelingen vanwege je bloeddruk. 201 00:19:47,779 --> 00:19:52,684 Maar ik heb toch maar een onderzoek gedaan. 202 00:19:52,884 --> 00:19:57,856 De endoscoop toonde aan dat het slokdarm kanker was. 203 00:19:58,056 --> 00:20:01,059 Vrouwen zouden voor een endoscopie geen narcose moeten ondergaan. 204 00:20:01,259 --> 00:20:07,187 Doktoren verkrachten de vrouwen in het geheim. 205 00:20:12,204 --> 00:20:14,507 Ik heb gewonnen! 206 00:20:14,707 --> 00:20:17,943 Een gesloten drietal! 207 00:20:18,143 --> 00:20:22,034 Dat zijn acht punten. 208 00:20:23,649 --> 00:20:28,055 Mag de kachel aan? 209 00:20:28,255 --> 00:20:31,577 Maar ik heb het koud. 210 00:20:31,825 --> 00:20:34,494 Kang-woo zegt dat hij het koud heeft! 211 00:20:34,694 --> 00:20:38,653 Hartelijk dank. 212 00:21:04,325 --> 00:21:06,962 Ik verlies zoveel. 213 00:21:07,162 --> 00:21:14,250 In plaats van de heet water kruik! 214 00:21:42,532 --> 00:21:47,027 Ik ga naar beneden om de lichten uit te doen in de winkel. 215 00:22:56,777 --> 00:23:00,998 Wat vind je van onze mahjong groep? 216 00:23:03,617 --> 00:23:05,953 0p Woensdagen, kwikzilver, water... 217 00:23:06,153 --> 00:23:10,306 Oasis! Is dat geen goede naam voor onze groep? 218 00:26:14,451 --> 00:26:17,854 Ze is katholiek, Veronica. 219 00:26:18,054 --> 00:26:21,992 Ze was betrokken bij een zwaar ongeval waarbij de dader doorreed. 220 00:26:22,192 --> 00:26:24,261 Ze heeft veel bloed verloren. 221 00:26:24,461 --> 00:26:28,420 Ze heeft niet lang meer. 222 00:26:31,501 --> 00:26:33,504 Dat dit water op die van je doop wijst, 223 00:26:33,704 --> 00:26:39,010 de hartstocht van Christus en zijn verrijzenis delend. 224 00:26:39,210 --> 00:26:45,137 Veronica, het is tijd voor je geloofsbelijdenis. 225 00:27:04,269 --> 00:27:06,872 Door de bevoegdheden die apostel See me heeft beraadslaagd, 226 00:27:07,072 --> 00:27:15,128 in de naam van de Vader, de Zoon en de Heilige Geest, geef ik je een voltallige bevrediging 227 00:27:17,951 --> 00:27:19,753 en zal ik je zonden vergeven. 228 00:27:19,953 --> 00:27:23,207 Amen. 229 00:27:24,691 --> 00:27:29,496 Door deze heilige zalving, 230 00:27:29,696 --> 00:27:34,335 kan de Heer, in Zijn liefde en Zijn goedheid, je helpen 231 00:27:34,535 --> 00:27:40,064 samen met de gratie van de Heilige Geest. 232 00:27:40,441 --> 00:27:42,343 En... 233 00:27:42,543 --> 00:27:45,746 kan de Heer wie je bevrijdt van de zonden, 234 00:27:45,946 --> 00:27:51,986 redding brengen en je naar het hemelse paradijs leiden. 235 00:27:52,186 --> 00:27:54,769 Amen. 236 00:31:28,613 --> 00:31:32,550 Waar ben je deze keer geweest? 237 00:31:32,750 --> 00:31:35,487 Toen ik wakker werd, was ik bij de apotheek. 238 00:31:35,687 --> 00:31:38,457 Er liep een man voorbij. 239 00:31:38,657 --> 00:31:42,094 Zijn er geen pillen tegen slaapwandelen? 240 00:31:42,294 --> 00:31:44,830 Ik zou je kamer van buitenaf op slot moeten doen. 241 00:31:45,030 --> 00:31:48,501 Je had medicijnen moeten halen voor m'n verkoudheid. 242 00:31:48,701 --> 00:31:50,136 Had je het niet koud? 243 00:31:50,336 --> 00:31:53,897 Je bent anders nooit verkouden. 244 00:31:55,407 --> 00:31:59,299 Ze is een Yeti, moeder. 245 00:32:06,686 --> 00:32:08,955 Het lijkt erop dat je een maagcatarre hebt gehad. 246 00:32:09,155 --> 00:32:13,046 Ik ga de pillen zoeken. 247 00:32:14,060 --> 00:32:17,764 Moet je dit doen om mij te geloven? 248 00:32:17,964 --> 00:32:25,326 Pak m'n hart niet zo stevig beet. 249 00:32:39,821 --> 00:32:42,858 Toen ik het bloed dronk van Hyo-sung, 250 00:32:43,058 --> 00:32:45,094 verdwenen de blaren. 251 00:32:45,294 --> 00:32:49,465 Het is alsof de vampier cellen EV hadden uitgeschakeld. 252 00:32:49,665 --> 00:32:53,735 Maar het duurt niet erg lang. 253 00:32:53,935 --> 00:32:55,471 Pater, 254 00:32:55,671 --> 00:32:59,576 ik heb het bloed niet uitgezocht wat naar mijn lichaam is getransfuseerd! 255 00:32:59,776 --> 00:33:04,736 Je weet dat ik daar met de juiste bedoelingen heen ben gegaan. 256 00:33:07,684 --> 00:33:11,387 Nu krijg ik dorst naar alle immorele plezieren. 257 00:33:11,587 --> 00:33:15,825 Maar hoe kan ik menselijk bloed bemachtigen zonder iemand te doden? 258 00:33:16,025 --> 00:33:17,760 Eerst, 259 00:33:17,960 --> 00:33:21,165 zei de Heer me geen zorgen te maken over m'n eetgewoonten. 260 00:33:21,365 --> 00:33:23,968 Want hij voedt zelfs de vogels in de lucht. 261 00:33:24,168 --> 00:33:26,750 Hier. 262 00:33:44,923 --> 00:33:46,958 Ik denk dat ik gewonnen heb. 263 00:33:47,158 --> 00:33:49,928 Vier kleine winden! 264 00:33:50,128 --> 00:33:53,498 Volledig, dezelfde kleur, drie bonuspunten! 265 00:33:53,698 --> 00:33:57,623 Dertig dollar! Je hebt verloren! 266 00:33:58,837 --> 00:34:02,508 Wat een priester. Komt hij uit Macau? 267 00:34:02,708 --> 00:34:08,047 Hij is de enige die het heeft overleefd van 500 vrijwilligers. 268 00:34:08,247 --> 00:34:11,432 500, natuurlijk. 269 00:34:47,221 --> 00:34:49,457 Wanneer ben je vertrokken? 270 00:34:49,657 --> 00:34:53,718 Ik heb je niet gezien. 271 00:35:40,610 --> 00:35:45,750 Het is een besmettelijke ziekte. 272 00:35:45,950 --> 00:35:47,718 Angstaanjagend, nietwaar? 273 00:35:47,918 --> 00:35:53,324 Wat een verschil zonder bril. 274 00:35:53,524 --> 00:35:57,381 Hoe ben je besmet geraakt? 275 00:35:57,628 --> 00:36:00,731 Zeker niet door een zoen. 276 00:36:00,931 --> 00:36:06,188 Ik heb nog nooit iemand gezoend. 277 00:36:08,073 --> 00:36:11,292 Tot nu toe. 278 00:36:38,204 --> 00:36:42,475 Ik ben niet verlegen. 279 00:36:42,675 --> 00:36:45,479 Ik ben niet door verlegenheid weggegaan. 280 00:36:45,679 --> 00:36:49,983 In Busan, 281 00:36:50,183 --> 00:36:54,677 had ik overal m'n buik vol van. 282 00:36:57,524 --> 00:37:02,563 Moeder, de gestoorde zoon, en het donkere, vochtige huis. 283 00:37:02,763 --> 00:37:07,326 De voortdurende oude droevige liederen. 284 00:37:12,574 --> 00:37:15,477 Ik heb op je komst gewacht. 285 00:37:15,677 --> 00:37:19,864 Het weeskind... 286 00:37:20,181 --> 00:37:22,484 Ik heb op je gewacht 287 00:37:22,684 --> 00:37:26,143 toen ik nog jong was, 288 00:37:26,355 --> 00:37:29,191 omdat de idioot je leuk vond. 289 00:37:29,391 --> 00:37:33,646 Toen jij kwam liet hij me met rust. 290 00:37:39,501 --> 00:37:44,326 Ik ben geen verlegen meisje. 291 00:37:55,652 --> 00:37:58,422 Ik ben op m'n blote voeten weggelopen 292 00:37:58,622 --> 00:38:04,242 om eerder uit deze hel te ontsnappen. 293 00:38:11,102 --> 00:38:15,907 Ik loop zelfs weg tijdens m'n slaap. Ze denken dat het slaapwandelen is. 294 00:38:16,107 --> 00:38:22,398 Maar dan voel ik me juist springlevend, en de rest van de tijd slaap ik. 295 00:39:43,598 --> 00:39:46,034 Schat! 296 00:39:46,235 --> 00:39:47,336 Tae-ju! 297 00:39:47,536 --> 00:39:49,639 De kruik! 298 00:39:49,839 --> 00:39:52,899 Tae-ju? 299 00:39:53,109 --> 00:39:56,670 Tae-ju! 300 00:40:27,612 --> 00:40:29,147 Trut! 301 00:40:29,347 --> 00:40:31,482 Daar gaat ze weer. 302 00:40:31,682 --> 00:40:34,619 Ik heb je opgevoed en grootgebracht! 303 00:40:34,819 --> 00:40:37,088 Stop haar in bed! 304 00:40:37,288 --> 00:40:40,358 Kun je niet eens de kruik van je man vervangen? 305 00:40:40,558 --> 00:40:44,095 Hoe durf je? 306 00:40:44,295 --> 00:40:45,363 Ik heb gewonnen. 307 00:40:45,563 --> 00:40:48,749 Laat los! 308 00:40:52,037 --> 00:40:55,474 Maagproblemen? Waarom duurde het zolang? 309 00:40:55,674 --> 00:41:00,236 Als je het geld van anderen eet zul je diarree krijgen. 310 00:41:08,321 --> 00:41:11,057 Wat heb jij ineens? 311 00:41:11,257 --> 00:41:13,727 Dit lijkt interessant. 312 00:41:13,927 --> 00:41:18,131 Zo spannend om aan te raken. 313 00:41:18,331 --> 00:41:20,066 Ik kan het ook wel de hele nacht spelen. 314 00:41:20,266 --> 00:41:23,003 Je weet niet eens hoe het moet. 315 00:41:23,203 --> 00:41:25,071 Ik? 316 00:41:25,271 --> 00:41:27,741 Ik weet wel hoe het moet. 317 00:41:27,941 --> 00:41:31,469 Ik ben erg goed. 318 00:41:31,679 --> 00:41:35,383 Ze zijn zeer gebrand! 319 00:41:35,583 --> 00:41:38,819 Ik kan niet wachten tot het weer Woensdag is. 320 00:41:39,019 --> 00:41:42,390 Zullen we Zondag dan ook maar spelen? 321 00:41:42,590 --> 00:41:44,558 Waarom niet? 322 00:41:44,758 --> 00:41:47,762 Nou... 323 00:41:47,962 --> 00:41:51,700 Het is Paaszondag. Ik ben in het ziekenhuis. 324 00:41:51,900 --> 00:41:56,638 Het is beter dat we wachten. 325 00:41:56,838 --> 00:41:59,591 Mama... 326 00:42:00,775 --> 00:42:03,596 Ik... 327 00:42:04,045 --> 00:42:07,949 kan zo niet meer leven. 328 00:42:08,149 --> 00:42:11,187 Ik... 329 00:42:11,387 --> 00:42:17,314 Ik wil de armen helpen. 330 00:42:18,661 --> 00:42:24,748 Misschien kan ik wel als vrijwilliger werken in een ziekenhuis. 331 00:42:25,501 --> 00:42:28,493 0p Zondagen. 332 00:43:14,119 --> 00:43:16,789 Bedankt voor je komst. 333 00:43:16,989 --> 00:43:19,658 Niet terug komen. 334 00:43:19,858 --> 00:43:24,443 Maar ik wil de armen graag helpen. 335 00:43:25,397 --> 00:43:29,635 Het is een nog grotere zonde, voor een priester. 336 00:43:29,835 --> 00:43:33,140 Ik ben niet katholiek. 337 00:43:33,340 --> 00:43:36,777 Voor mij ben je enkel een arme, alleenstaande man. 338 00:43:36,977 --> 00:43:41,281 Hiervoor kunnen we beiden in de hel belanden. 339 00:43:41,481 --> 00:43:46,305 Ik heb geen geloof. Ik ga niet naar de hel. 340 00:43:49,356 --> 00:43:52,611 Maar ik... 341 00:43:53,627 --> 00:43:56,030 Ik heb een verschrikkelijke ziekte. 342 00:43:56,230 --> 00:43:59,901 Ik ben veel te gezond. 343 00:44:00,101 --> 00:44:05,289 Ik zou graag aan het bed gespijkerd willen worden. 344 00:44:29,931 --> 00:44:32,335 Het is oké. 345 00:44:32,535 --> 00:44:38,007 Hyo-sung ligt in coma. 346 00:44:38,207 --> 00:44:45,261 Tenzij zijn levenstekens veranderen, zal niemand hier 's nachts komen. 347 00:46:27,121 --> 00:46:31,615 Sorry, ik doe je pijn. 348 00:46:33,261 --> 00:46:38,000 Nee, het is lekker. 349 00:46:38,200 --> 00:46:42,887 Het is vreemd, maar goed. 350 00:46:43,805 --> 00:46:49,357 Behoort het zo goed te zijn? 351 00:47:22,813 --> 00:47:26,738 Wat is er met me aan de hand? 352 00:47:27,084 --> 00:47:31,077 Zijn andere vrouwen ook zo? 353 00:47:31,422 --> 00:47:36,952 Ben ik bedorven? 354 00:51:13,688 --> 00:51:15,890 Heb je al gegeten? 355 00:51:16,090 --> 00:51:19,962 Ja. 356 00:51:20,162 --> 00:51:23,933 Kunnen we elkaar volgende week overdag ontmoeten? 357 00:51:24,133 --> 00:51:27,069 0verdag zal een beetje... 358 00:51:27,269 --> 00:51:32,024 Dan zijn we langer samen. 359 00:51:32,808 --> 00:51:37,580 Ik wil m'n kwaal niet voor je geheim houden. 360 00:51:37,780 --> 00:51:41,342 Ik ben... 361 00:51:41,751 --> 00:51:49,647 een soort... 362 00:52:34,673 --> 00:52:37,676 Ik dood niemand. 363 00:52:37,876 --> 00:52:40,013 Hyo-sung, 364 00:52:40,213 --> 00:52:44,217 hij hielp graag de armen. 365 00:52:44,417 --> 00:52:48,555 Hij zou z'n bloed aanbieden, als hij niet in coma zou liggen. 366 00:52:48,755 --> 00:52:53,093 Als je het verhaal van de taart maar gehoord had. 367 00:52:53,293 --> 00:52:57,764 Niemand keurt de mensen af wie gewond raakten in een ongeval! 368 00:52:57,964 --> 00:53:03,016 Niemand laat zich kritiseren vanwege kanker! 369 00:53:03,837 --> 00:53:08,524 Ik ging er met de beste bedoelingen heen! 370 00:53:14,815 --> 00:53:18,819 Dus wat als ik een vampier ben? 371 00:53:19,019 --> 00:53:22,691 Vond je me leuk omdat ik een priester was? 372 00:53:22,891 --> 00:53:26,027 Dat is het toch niet? Dat is enkel mijn baan. 373 00:53:26,227 --> 00:53:30,599 Een vampier zijn, is als het hebben van een verschillende smaak... 374 00:53:30,799 --> 00:53:35,070 of een verschillend bioritme, denk je ook niet? 375 00:53:35,270 --> 00:53:39,174 Als twee personen van elkaar houden, is dat dan echt belangrijk? 376 00:53:39,374 --> 00:53:43,079 Nee, wat ik bedoel... 377 00:53:43,279 --> 00:53:45,381 Heb je er een hekel aan dat ik een vampier ben? 378 00:53:45,581 --> 00:53:48,651 Geloof jij dat ik de liefde met je kan bedrijven als dit niet het geval was? 379 00:53:48,851 --> 00:53:51,421 Hoe zou ik anders seks met je kunnen hebben? 380 00:53:51,621 --> 00:53:55,182 Als een normale priester? 381 00:53:56,659 --> 00:54:02,348 Kom met me mee. Ik haal je weg uit deze hel. 382 00:54:03,700 --> 00:54:09,457 Je genoot van de seks met mij. Met Kang-woo is het niet leuk. 383 00:54:13,243 --> 00:54:16,633 Tae-ju? 384 00:54:22,654 --> 00:54:26,112 Wat is er aan de hand? 385 00:54:27,225 --> 00:54:31,286 Het toilet wil niet doorspoelen. 386 00:54:42,006 --> 00:54:45,932 Nu werkt hij weer. 387 00:55:01,860 --> 00:55:05,183 Sluitingstijd. 388 00:55:53,615 --> 00:55:54,816 Hallo? 389 00:55:55,016 --> 00:55:57,419 Hoe kan... 390 00:55:57,619 --> 00:56:02,257 iemand een vampier worden? 391 00:56:02,457 --> 00:56:07,646 Is het overdraagbaar via seks? 392 00:56:10,500 --> 00:56:15,494 Kun jij me in een vampier veranderen? 393 00:56:55,046 --> 00:57:02,600 Vampieren zijn leuker dan ik dacht. 394 00:57:07,326 --> 00:57:09,528 Kun je deze ombuigen? 395 00:57:09,728 --> 00:57:13,687 Waarom? 396 00:57:31,251 --> 00:57:35,745 Kun je vanaf hier naar beneden springen? 397 00:57:44,531 --> 00:57:48,855 Te hoog? 398 00:58:24,539 --> 00:58:28,032 Ik ben klaar. 399 00:59:13,224 --> 00:59:16,695 Heeft Kang-woo dat gedaan? 400 00:59:16,895 --> 00:59:20,581 Doet hij je vaak pijn? 401 00:59:21,800 --> 00:59:24,936 Niet vaak. 402 00:59:25,136 --> 00:59:32,430 Wil je dat ik hem verscheur als dat muntstuk? 403 00:59:41,587 --> 00:59:48,128 Ik heb m'n hele leven als hun hond geleefd, 404 00:59:48,328 --> 00:59:55,536 het voeden van die idioot, hem wassen, en hem zelfs helpen masturberen. 405 00:59:55,736 --> 00:59:58,272 Weet je, 406 00:59:58,472 --> 01:00:02,509 ik ben nog bijna maagd. 407 01:00:02,709 --> 01:00:04,945 Hij is... 408 01:00:05,145 --> 01:00:10,300 Doet het pijn? 409 01:00:17,792 --> 01:00:22,330 Kun je niet ergens anders vrijwilligerswerk doen? 410 01:00:22,530 --> 01:00:28,686 Psychiatrische inrichtingen zijn angstaanjagend. 411 01:00:33,342 --> 01:00:36,766 Drink op. 412 01:00:41,016 --> 01:00:44,286 Kun je niet terug naar het laboratorium? 413 01:00:44,486 --> 01:00:50,260 Om te vragen of ze geen geneesmiddel hebben? 414 01:00:50,460 --> 01:00:54,798 Het zonlicht zou me voor m'n aankomst weten te vinden. 415 01:00:54,998 --> 01:00:57,834 Zonlicht... 416 01:00:58,034 --> 01:01:05,208 Ik wou dat ik de zonsopgang aan zee kon zien voordat ik sterf. 417 01:01:05,408 --> 01:01:08,945 Waar denk je aan? 418 01:01:09,146 --> 01:01:12,183 Vampieren kunnen geen zonlicht verdragen! 419 01:01:12,383 --> 01:01:15,319 Het maakt me niet uit of het 's nachts is. 420 01:01:15,519 --> 01:01:22,326 De maan, de sterren en zelfs een vuurvlieg... 421 01:01:22,526 --> 01:01:29,233 Wees het wonderkind! Geef het zicht terug aan de blinden! 422 01:01:29,434 --> 01:01:34,740 Geef me het vampierenbloed. Het heeft zelfs EV gedood! 423 01:01:34,940 --> 01:01:40,078 Alsjeblieft, Sang-hyun! Kom hier. 424 01:01:40,278 --> 01:01:43,982 Sang-hyun! Pater Hyun! 425 01:01:44,182 --> 01:01:46,718 Alsjeblieft! 426 01:01:46,918 --> 01:01:50,776 Een klein beetje maar, alsjeblieft? 427 01:01:51,858 --> 01:01:56,596 Ik ben geen priester noch monnik meer. 428 01:01:56,796 --> 01:02:00,433 Vergeet de regels! Vergeet het Vaticaan! 429 01:02:00,633 --> 01:02:04,694 Ik vertrek! 430 01:02:06,339 --> 01:02:10,561 Pater Hyun! Pater Hyun! 431 01:02:11,845 --> 01:02:16,317 Ik weet niet waarom je het rechte pad verlaten hebt. 432 01:02:16,517 --> 01:02:21,722 Maar ik weet dat je het zal terugvinden. 433 01:02:21,922 --> 01:02:27,795 Ik had vroeger medelijden met je. 434 01:02:27,995 --> 01:02:32,534 Je at noedels bij ons. 435 01:02:32,734 --> 01:02:37,906 Je kunt hier zo lang blijven als je wilt. 436 01:02:38,106 --> 01:02:40,791 Bedankt. 437 01:02:43,511 --> 01:02:46,781 Tae-ju... 438 01:02:46,981 --> 01:02:53,756 Ze heeft het hart op de juiste plek. 439 01:02:53,956 --> 01:03:02,216 Ik zal de winkel en alles aan haar geven. 440 01:03:03,465 --> 01:03:08,323 Heb ik je pijn gedaan? 441 01:03:10,906 --> 01:03:14,968 Het was perfect. 442 01:03:16,980 --> 01:03:20,700 Nog maar een keer dan? 443 01:03:29,759 --> 01:03:36,814 APOTHEEK 444 01:03:46,744 --> 01:03:48,346 Welterusten. 445 01:03:48,546 --> 01:03:52,369 Slaap lekker. 446 01:05:08,763 --> 01:05:12,367 Eruit! Ga weg! 447 01:05:12,567 --> 01:05:15,138 Schiet op! 448 01:05:15,338 --> 01:05:20,867 Ga weg! Anders word je gezien! 449 01:05:27,750 --> 01:05:30,867 Nee! Niet doen. 450 01:05:48,638 --> 01:05:55,046 # De meeuwen vliegen in de verte... 451 01:05:55,246 --> 01:06:01,019 # Ik heb gebeld maar kreeg geen antwoord. 452 01:06:01,219 --> 01:06:06,424 # Mijn geboortestad aan het water waar de blauwe sterren schitteren. 453 01:06:06,624 --> 01:06:14,281 # In mijn dromen van verdriet. 454 01:06:15,300 --> 01:06:18,304 Herinner je Tae-ju nog toen ze klein was? 455 01:06:18,504 --> 01:06:20,940 Ze was zo schattig. 456 01:06:21,140 --> 01:06:26,912 Toen ze 12 jaar oud was, maakte ze me wakker en liet me haar slipje zien. 457 01:06:27,112 --> 01:06:30,282 Ze zei dat ze bloed had geplast. 458 01:06:30,482 --> 01:06:35,355 Omdat moeder haar dag en nacht naaiwerk liet doen. 459 01:06:35,555 --> 01:06:41,161 We hebben de hele nacht samen gehuild. 460 01:06:41,361 --> 01:06:47,823 Zal dat de hele nacht in beslag nemen? 461 01:06:49,169 --> 01:06:50,837 Het is nog maar 21:00 uur. 462 01:06:51,037 --> 01:06:56,510 Het ziekenhuis en de politie zullen urenlang vragen stellen. 463 01:06:56,710 --> 01:07:01,170 En als de zon opkomt? 464 01:07:13,227 --> 01:07:15,897 Ik zei nee! 465 01:07:16,097 --> 01:07:19,268 Een beetje? 466 01:07:19,468 --> 01:07:23,338 Ze zullen erachter komen door autopsie! 467 01:07:23,538 --> 01:07:28,343 Waarom ergens anders heen gaan voor bloed? 468 01:07:28,543 --> 01:07:32,481 We hebben hier bloed genoeg. 469 01:07:32,681 --> 01:07:34,983 Laat het mes vallen. 470 01:07:35,183 --> 01:07:39,075 Ja, laat vallen. 471 01:07:41,757 --> 01:07:47,013 Nee! Blijf bij me uit de buurt! 472 01:09:20,927 --> 01:09:26,490 Een vrouw. Bewusteloos. We vertrekken nu. 473 01:09:42,583 --> 01:09:49,257 Niet zeggen dat ik je hier liet vissen. 474 01:09:49,457 --> 01:09:53,689 Ik zal overal voor zorgen. 475 01:10:15,317 --> 01:10:18,187 Pater Hyun...Pater... 476 01:10:18,387 --> 01:10:23,382 Hij werd weer ziek voor onze zonden! 477 01:10:24,260 --> 01:10:30,500 Geef toestemming als volgeling van onze Heer, Jezus Christus. 478 01:10:30,700 --> 01:10:35,772 Als een melaatse die rot in z'n eigen vlees, laat dit alles mij vermijden. 479 01:10:35,972 --> 01:10:42,413 Als een kreupele zonder ledematen, ben ik niet vrij om te bewegen. 480 01:10:42,613 --> 01:10:49,314 Verwijder m'n wangen zodat tranen er niet over heen kunnen rollen. 481 01:10:49,887 --> 01:10:55,092 Er stond een huls op de bodem van het meer. Een verzonken dorp. 482 01:10:55,292 --> 01:10:58,829 Ik dacht dat hij dood was. 483 01:10:59,029 --> 01:11:03,468 Maar toen ik omhoog ging, dreef hij ook omhoog. 484 01:11:03,668 --> 01:11:10,075 Dus heb ik hem in een kast in het huis gezet, met een grote steen op z'n borstkas. 485 01:11:10,275 --> 01:11:14,546 Wat als hij vrijkomt en me achtervolgd? 486 01:11:14,746 --> 01:11:19,351 Ik had ook een steen op de deur van de kast moeten leggen. 487 01:11:19,551 --> 01:11:22,888 Dood betekent het einde. Nietwaar, pater? 488 01:11:23,088 --> 01:11:26,251 Als je dood bent, ben je dood? 489 01:11:38,938 --> 01:11:40,884 Snap je? 490 01:11:42,075 --> 01:11:46,380 Vampieren zijn niet onsterfelijk. 491 01:11:46,580 --> 01:11:50,835 Wil je nog steeds m'n bloed? 492 01:11:51,418 --> 01:11:57,209 Wil je echt zo graag deze duistere wereld zien? 493 01:11:57,591 --> 01:12:04,794 Je leeft van iemand anders z'n bloed, maar je geeft me geen druppel van je eigen bloed! 494 01:12:08,769 --> 01:12:13,331 Vergeef me en ik zal je m'n bloed geven. 495 01:12:19,180 --> 01:12:22,184 God, de Heer vol van genade heeft zich met de wereld verzoend... 496 01:12:22,384 --> 01:12:26,155 door de dood en verrijzenis van z'n zoon, 497 01:12:26,355 --> 01:12:30,225 en stuurde de Heilige Geest onder ons om de zondaren te vergeven. 498 01:12:30,425 --> 01:12:34,797 Dankzij het ministerie van de kerk, kan God vergeving en vrede toekennen. 499 01:12:34,997 --> 01:12:38,534 En ik vergeef je van je zonden, in de naam van de Vader, 500 01:12:38,734 --> 01:12:40,436 de Zoon en de Heilige Geest. 501 01:12:40,636 --> 01:12:42,305 Amen. 502 01:12:42,505 --> 01:12:46,635 Loof de Heer. 503 01:12:49,445 --> 01:12:54,337 De genade van de Heer duurt eeuwig voort. 504 01:12:55,552 --> 01:13:01,616 De Heer heeft je vergeven van je zonden. 505 01:14:02,355 --> 01:14:05,484 Ga naar huls om te rusten. 506 01:14:06,593 --> 01:14:10,415 Je bent zeker wel vermoeid. 507 01:14:12,032 --> 01:14:14,701 Ze is m'n enige vriendin. 508 01:14:14,901 --> 01:14:19,634 Ik weet dat ze beter wordt als je voor haar bidt. 509 01:14:24,879 --> 01:14:27,370 Alsjeblieft. 510 01:14:29,317 --> 01:14:33,054 In de naam van de Vader, de Zoon en de Heilige Geest. 511 01:14:33,254 --> 01:14:35,905 Amen. 512 01:14:38,059 --> 01:14:41,563 Ik bid tot Tae-ju. 513 01:14:41,763 --> 01:14:46,758 Alsjeblieft wordt wakker en luister naar m'n gebeden. 514 01:14:47,369 --> 01:14:50,906 Ik zei dat Kang woo dronken was van een fles soju. 515 01:14:51,106 --> 01:14:54,910 Zeg dus hetzelfde tegen de politie. 516 01:14:55,110 --> 01:14:57,947 Als dit alles voorbij is, zullen we samen zijn. 517 01:14:58,147 --> 01:15:02,607 We kunnen elkaar een tijd niet zien. 518 01:15:03,118 --> 01:15:07,424 Zelfs wanneer mijn gezicht koud en star lijkt, 519 01:15:07,624 --> 01:15:10,827 klopt m'n hart enkel voor jou. 520 01:15:11,027 --> 01:15:17,262 Als we elkaar weer ontmoeten, geloof ik dat we eindelijk gelukkig zullen zijn. 521 01:15:18,802 --> 01:15:20,403 Pater? 522 01:15:20,603 --> 01:15:22,672 Door het op deze manier te doen, 523 01:15:22,872 --> 01:15:27,833 voelt het alsof ik in je lichaam verder leef. 524 01:16:11,958 --> 01:16:12,859 Stop al... 525 01:16:13,059 --> 01:16:14,894 Deze gedachten, dit verlangen. 526 01:16:15,094 --> 01:16:22,591 De politie heeft het lichaam nodig om deze zaak af te sluiten. 527 01:16:22,835 --> 01:16:26,941 Kang-woo kon niet zwemmen, mevrouw Ra. 528 01:16:27,141 --> 01:16:31,278 U moet verder met uw leven. 529 01:16:31,478 --> 01:16:35,005 Kang-woo kan wel zwemmen. 530 01:16:40,687 --> 01:16:43,524 Neemt pater Hyun nog steeds niet op? 531 01:16:43,724 --> 01:16:47,491 Het is vast een hele schok voor hem. 532 01:16:49,297 --> 01:16:53,859 Niettemin, had hij naar de begrafenis kunnen komen. 533 01:16:58,840 --> 01:17:00,709 Kang-woo! 534 01:17:00,909 --> 01:17:03,798 Kang-woo! 535 01:17:06,415 --> 01:17:08,451 Ik ben Sang-hyun, mevrouw. 536 01:17:08,651 --> 01:17:10,353 Ik weet dat ik helemaal doorweekt ben, maar... 537 01:17:10,553 --> 01:17:12,288 M'n arme kind. 538 01:17:12,488 --> 01:17:14,023 Waar bleef je nou? 539 01:17:14,223 --> 01:17:16,726 Waarom heb je niet gebeld? 540 01:17:16,926 --> 01:17:20,987 Bastaard! Vuile klootzak! 541 01:17:22,598 --> 01:17:24,533 Mevrouw Ra! - Mevrouw Ra! 542 01:17:24,733 --> 01:17:27,498 Wakker worden, mevrouw Ra. 543 01:17:28,738 --> 01:17:33,334 Drink dit op, mevrouw Ra! 544 01:17:36,079 --> 01:17:40,784 Daarom moeten we allemaal op onze bloeddruk letten. 545 01:17:40,984 --> 01:17:42,753 En niet te veel drinken. 546 01:17:42,953 --> 01:17:46,684 En daarom eten we geen zout eten. 547 01:17:47,325 --> 01:17:54,699 Laten we mevrouw Ra onze positieve energie geven, in 0asis stijl. 548 01:17:54,899 --> 01:17:59,222 Beginnende bij Tae-ju. 549 01:18:00,137 --> 01:18:02,306 Mama... 550 01:18:02,506 --> 01:18:06,863 Hoelang is het geleden? 551 01:18:48,155 --> 01:18:49,890 Waarom ben je zo nat? 552 01:18:50,090 --> 01:18:52,206 Wat? 553 01:18:54,528 --> 01:18:57,725 Is er een lek? 554 01:18:58,866 --> 01:19:02,461 Waarom is het zo vochtig? 555 01:19:05,372 --> 01:19:09,662 Kom hier en beeld je geen dingen in. 556 01:19:14,983 --> 01:19:19,044 Het is allemaal psychologisch. 557 01:19:19,688 --> 01:19:24,113 Stop met die ophef. En kom hier, alsjeblieft? 558 01:20:18,149 --> 01:20:22,108 Was hij ook hier? 559 01:20:24,956 --> 01:20:27,038 Hij? Wie bedoel je? 560 01:20:30,062 --> 01:20:32,610 Ga van me af! 561 01:21:44,940 --> 01:21:46,475 Trap er niet in. 562 01:21:46,675 --> 01:21:48,543 Het is enkel een illusie. 563 01:21:48,743 --> 01:21:53,374 Het is psychologisch. 564 01:22:51,643 --> 01:22:53,657 Vertrek je? 565 01:22:56,482 --> 01:23:02,773 Hoe kan iemand het vijf keer achter elkaar doen? 566 01:23:53,775 --> 01:23:59,065 Mama heeft nooit m'n verjaardag gevierd. 567 01:24:06,488 --> 01:24:08,638 Hoe durf je? 568 01:24:25,541 --> 01:24:31,381 Maar ze gaf me altijd voldoende te eten. 569 01:24:31,581 --> 01:24:34,369 Bedank haar dan. 570 01:24:35,552 --> 01:24:38,407 Bedankt. 571 01:24:41,925 --> 01:24:46,263 Kun je niet naar die rechercheur gaan? 572 01:24:46,463 --> 01:24:49,284 Heb je tegenwoordig geen dorst meer? 573 01:24:53,137 --> 01:24:57,427 Ik zal dit jaar een verjaardag voor je organiseren. 574 01:24:58,743 --> 01:24:59,878 Echt waar? 575 01:25:00,078 --> 01:25:03,682 De eerste verjaardag in m'n leven? 576 01:25:03,882 --> 01:25:11,141 Maar ik weet niet wanneer m'n verjaardag is. 577 01:25:22,968 --> 01:25:25,838 Waarom besluit jij alles? 578 01:25:26,038 --> 01:25:27,373 Jij zegt me altijd wat te doen 579 01:25:27,573 --> 01:25:29,909 en je bent gewelddadig. 580 01:25:30,109 --> 01:25:35,468 Kang-woo heeft me nooit aangeraakt. 581 01:26:19,695 --> 01:26:21,730 Heeft Kang-woo... 582 01:26:21,930 --> 01:26:24,626 je geslagen of niet? 583 01:26:25,167 --> 01:26:27,818 Waarom is dat zo belangrijk? 584 01:26:28,971 --> 01:26:31,307 Daarom is hij gestorven! 585 01:26:31,507 --> 01:26:33,676 Je hoeft je niet te verontschuldigen! 586 01:26:33,876 --> 01:26:36,446 Je zou hem toch wel vermoord hebben. 587 01:26:36,646 --> 01:26:40,183 Zodat je mij alleen voor jezelf hebt. 588 01:26:40,383 --> 01:26:45,912 Weet je dat ik echt geprobeerd heb om geen mensen te doden? 589 01:26:47,190 --> 01:26:51,183 Je kunt het je niet eens voorstellen! 590 01:26:51,528 --> 01:26:55,532 Een bloeddorstig beest begint er in mij te groeien! 591 01:26:55,732 --> 01:27:00,659 Maar ik liep op schelpen eieren, uit angst je kwaad te doen. 592 01:27:02,006 --> 01:27:05,396 Ik heb hem vanwege jou gedood. 593 01:27:06,510 --> 01:27:09,206 0m je te redden. 594 01:27:11,148 --> 01:27:14,572 0m me te redden? 595 01:27:16,287 --> 01:27:20,092 Waarom leef ik dan in een nachtmerrie? 596 01:27:20,292 --> 01:27:27,866 Ik krijg de rillingen van de gedachte dat je koude hand me aanraakt. 597 01:27:28,066 --> 01:27:30,830 Hoe is dit gebeurd? 598 01:27:37,376 --> 01:27:39,719 Mama! 599 01:27:41,714 --> 01:27:43,149 Mama! 600 01:27:43,349 --> 01:27:45,051 Ik word verdoemd. 601 01:27:45,251 --> 01:27:47,720 Hij gaat me vermoorden. 602 01:27:47,920 --> 01:27:50,056 Arme Kang-woo... 603 01:27:50,256 --> 01:27:54,260 M'n arme, lieve moeder... 604 01:27:54,460 --> 01:28:00,195 Je hebt die duivel als je eigen zoon behandeld, en dit krijg je ervoor terug? 605 01:28:00,467 --> 01:28:03,003 Heb ik het alleen gedaan? 606 01:28:03,203 --> 01:28:05,899 Het was jouw idee. 607 01:28:10,844 --> 01:28:13,614 Nee! Het was zijn idee! 608 01:28:13,814 --> 01:28:17,117 Hij zei dat hij moeder en zoon zou doden! 609 01:28:17,317 --> 01:28:19,832 Eerlijk waar! 610 01:28:51,720 --> 01:28:55,952 Het spijt me. Vergeef me. 611 01:28:56,825 --> 01:29:00,263 We waren een gelukkige familie van drie totdat je ons begon te teisteren! 612 01:29:00,463 --> 01:29:04,320 Je bent een ziektekiem! 613 01:29:07,504 --> 01:29:11,634 Je zei dat ik leuk was, kutwijf! 614 01:29:23,287 --> 01:29:26,157 Mama, mama. 615 01:29:26,357 --> 01:29:29,127 Kijk me aan. 616 01:29:29,327 --> 01:29:32,597 Je kunt zo niet sterven. 617 01:29:32,797 --> 01:29:35,015 Mama. 618 01:29:37,468 --> 01:29:40,806 Zeg dat je het me vergeeft. 619 01:29:41,006 --> 01:29:42,274 Mama, 620 01:29:42,474 --> 01:29:43,976 kijk me aan. 621 01:29:44,176 --> 01:29:48,280 Als je het me vergeeft, knipper dan met je ogen. 622 01:29:48,480 --> 01:29:53,179 Een enkele knippering? Alsjeblieft? 623 01:29:54,486 --> 01:29:58,479 Maar een keer? Alsjeblieft? 624 01:30:07,066 --> 01:30:08,368 We gaan! 625 01:30:08,568 --> 01:30:12,493 Die duivel zal ook al het bloed uit jou zuigen! 626 01:30:16,509 --> 01:30:18,386 Laat los! 627 01:30:20,046 --> 01:30:21,890 Laat los! 628 01:30:27,621 --> 01:30:31,216 Blijf daar, duivel! 629 01:30:39,433 --> 01:30:41,536 Ik wil naar Kang-woo. 630 01:30:41,736 --> 01:30:43,338 Dood me, alsjeblieft. 631 01:30:43,538 --> 01:30:46,302 Wil je gaan? 632 01:30:48,109 --> 01:30:51,169 Naar je echtgenoot? 633 01:30:56,484 --> 01:30:58,395 Echt waar? 634 01:35:40,215 --> 01:35:43,844 Gefeliciteerd, Tae-ju. 635 01:35:48,057 --> 01:35:53,916 Helemaal wit, net als het daglicht. 636 01:36:59,498 --> 01:37:04,070 Goed gedaan. 637 01:37:04,270 --> 01:37:10,444 Vanaf nu dragen we schoenen in huis net zoals in Amerika. 638 01:37:10,644 --> 01:37:13,914 0mdat ik nu de baas ben. 639 01:37:14,114 --> 01:37:18,352 Je moet nu ook overdag slapen. 640 01:37:18,552 --> 01:37:21,407 En 's avonds eten... 641 01:37:22,622 --> 01:37:24,840 Bewoog je zojuist? 642 01:37:32,233 --> 01:37:35,828 Kijk maar TV terwijl ik weg ben. 643 01:37:38,372 --> 01:37:41,796 Er komt een horror film op de TV. 644 01:39:52,113 --> 01:39:55,150 Ik schaam me helemaal niet! 645 01:39:55,350 --> 01:39:56,885 Dat zei ik toch! 646 01:39:57,085 --> 01:39:58,486 Ik haal het bloed wel! 647 01:39:58,686 --> 01:39:59,954 Het stelen uit het ziekenhuis? 648 01:40:00,154 --> 01:40:01,022 Er is nog meer. 649 01:40:01,222 --> 01:40:02,090 Wat? 650 01:40:02,290 --> 01:40:04,092 Ik help mensen die zelfmoord willen plegen. 651 01:40:04,292 --> 01:40:07,695 Ik ken veel van zulke mensen omdat ik luister naar hun biechten. 652 01:40:07,895 --> 01:40:12,001 Als deze mensen er niet meer zijn, zoek ik er meer via het internet. 653 01:40:12,201 --> 01:40:19,767 Ze zien een vredige dood tegemoet, als ik ze help. 654 01:40:22,778 --> 01:40:26,270 Als ze het gewoon aan je geven, is het ook niet leuk meer. 655 01:40:34,724 --> 01:40:37,094 Zo smaakt het veel beter. 656 01:40:37,294 --> 01:40:40,030 Hoeveel moeten er sterven voor je smaak? 657 01:40:40,230 --> 01:40:46,002 Misschien 500? Wat zeg je daarvan, pater? 658 01:40:46,202 --> 01:40:48,438 Ik heb je al gezegd dat ik geen pater meer ben! 659 01:40:48,638 --> 01:40:53,311 Verdomme, de pater is gek geworden. 660 01:40:53,511 --> 01:40:58,437 Gedraag je niet zo menselijk! Je bent helemaal geen mens. 661 01:40:59,050 --> 01:41:00,084 Wat zijn we dan? 662 01:41:00,284 --> 01:41:04,345 We zijn menselijk vlees etende beesten! 663 01:41:09,827 --> 01:41:13,525 Is het een zonde voor een vos om een kip te eten? 664 01:41:37,523 --> 01:41:40,894 Laat ik er geen spijt van krijgen dat ik je gered heb. 665 01:41:41,094 --> 01:41:46,132 Als je me nu dood of red, spijt krijg je toch. 666 01:41:46,332 --> 01:41:49,688 Ik zet een punt achter onze relatie! 667 01:41:59,246 --> 01:42:06,175 Ik dump hem, en hij laat me zomaar vallen? 668 01:42:14,362 --> 01:42:18,651 Je bent nu de enige persoon die ik heb. 669 01:43:29,273 --> 01:43:33,444 Je zei dat vrouwen geen EV kunnen krijgen. 670 01:43:33,644 --> 01:43:39,811 Je bloed is volledig gemengd met dat van mij. 671 01:43:40,953 --> 01:43:44,775 Ben ik dan niet langer een vrouw? 672 01:43:54,366 --> 01:43:56,915 Hou vol. 673 01:44:00,206 --> 01:44:02,970 Ik haal een dokter. 674 01:44:39,247 --> 01:44:41,863 Hallo? 675 01:44:43,485 --> 01:44:45,862 Hoe voel je... 676 01:45:14,183 --> 01:45:15,992 Tae-ju... 677 01:45:17,054 --> 01:45:20,080 Wat voor dag is het vandaag? 678 01:45:27,898 --> 01:45:31,034 De ogen zijn onthullend. 679 01:45:31,234 --> 01:45:35,472 Ze kunnen alles uitdrukken, tussen ja en nee. 680 01:45:35,672 --> 01:45:39,577 Waar is dat goed voor? 681 01:45:39,777 --> 01:45:44,271 Er is een onderwerp en een werkwoord nodig om te communiceren. 682 01:45:45,550 --> 01:45:50,188 Naar het onderwerp wordt gekeken. 683 01:45:50,388 --> 01:45:53,491 Als je langer dan vier seconden ergens naar kijkt, 684 01:45:53,691 --> 01:45:58,063 zullen anderen ook automatisch mee gaan kijken. 685 01:45:58,263 --> 01:46:00,845 Is dat een gepubliceerde theorie? 686 01:46:02,034 --> 01:46:04,992 Ik heb de kans nog niet gehad. 687 01:46:05,471 --> 01:46:10,543 Ik ben een expert in het lezen van ogen, na twee jaar getrouwd te zijn. 688 01:46:10,743 --> 01:46:12,278 Daarom wordt haar Koreaans niet beter. 689 01:46:12,478 --> 01:46:15,014 Kun je me vertellen wat moeder zegt? 690 01:46:15,214 --> 01:46:17,184 Dat bedoel ik! 691 01:46:17,384 --> 01:46:21,421 Tae-ju zag me kijken naar mevrouw Ra. 692 01:46:21,621 --> 01:46:26,193 Ze wist wat ik ging zeggen, voordat ik het zelf zei. 693 01:46:26,393 --> 01:46:29,089 Door naar mijn ogen te kijken. 694 01:46:30,497 --> 01:46:35,769 Mevrouw Ra zei dat ik zou winnen als ik dit stuk zou pakken. 695 01:46:35,969 --> 01:46:38,940 En ze wil een glas wodka. 696 01:46:39,140 --> 01:46:41,153 Wodka! 697 01:46:42,576 --> 01:46:44,412 Ik heb gewonnen. 698 01:46:44,612 --> 01:46:46,280 Volledige hand, bonus drie punten. 699 01:46:46,480 --> 01:46:48,857 Drie grote draken! 700 01:46:49,417 --> 01:46:52,306 Zie je dat? 701 01:46:52,620 --> 01:46:56,852 Bedankt, mevrouw Ra. 702 01:46:57,926 --> 01:47:01,663 Wil je zo graag spelen? 703 01:47:01,863 --> 01:47:06,068 Waarom niet in een team samen met Evelyn? 704 01:47:06,268 --> 01:47:10,939 Als je met je ogen knippert, betekent dat "ja". 705 01:47:11,139 --> 01:47:14,776 Je ogen dicht knijpen betekent "nee". 706 01:47:14,976 --> 01:47:16,044 Begrepen? 707 01:47:16,244 --> 01:47:20,375 Knipper met je ogen als je het begrijpt. 708 01:47:30,927 --> 01:47:32,462 Gooi het weg. 709 01:47:32,662 --> 01:47:34,697 Mevrouw Ra is terug! 710 01:47:34,897 --> 01:47:38,686 Evelyn? Wodka. 711 01:47:54,818 --> 01:47:56,287 D. 712 01:47:56,487 --> 01:48:00,258 Wat voor 'D'? 713 01:48:00,458 --> 01:48:03,495 Kun je je vinger bewegen, mama? 714 01:48:03,695 --> 01:48:05,897 Wat is er met je nagel? 715 01:48:06,097 --> 01:48:12,504 M. Dat is nog een letter! 716 01:48:12,704 --> 01:48:13,638 Wat? 717 01:48:13,838 --> 01:48:17,976 M, D. 718 01:48:18,176 --> 01:48:19,210 Of D, M? 719 01:48:19,411 --> 01:48:22,148 D als laatste. "MD". 720 01:48:22,348 --> 01:48:24,283 Misschien wil ze nog een wodka? 721 01:48:24,483 --> 01:48:26,352 Er is waarschijnlijk ook nog een 'R'. 722 01:48:26,552 --> 01:48:29,715 R. 723 01:48:46,173 --> 01:48:48,323 Ik weet het! 724 01:48:53,213 --> 01:48:54,114 R. 725 01:48:54,314 --> 01:48:56,088 R? 726 01:48:56,583 --> 01:48:59,234 M. D. R. ? 727 01:49:06,694 --> 01:49:11,766 Meer Domme Raadsels. 728 01:49:11,966 --> 01:49:14,636 M als laatste. D. R. M. 729 01:49:14,836 --> 01:49:18,465 Mevrouw Ra. Het is toch 'DRM'? 730 01:49:20,609 --> 01:49:22,478 Ze zegt nee. 731 01:49:22,678 --> 01:49:27,775 MRD? "MOORD"? 732 01:49:28,283 --> 01:49:30,535 Klopt dat? 733 01:49:31,320 --> 01:49:36,425 Zie je dat? Het is "MOORD"! 734 01:49:36,625 --> 01:49:39,695 Boeien. Laten we verder gaan met het spel. 735 01:49:39,895 --> 01:49:42,273 Wie is er aan de beurt? 736 01:49:42,832 --> 01:49:46,097 Moord? 737 01:50:00,149 --> 01:50:03,854 Mahjong brengt herinneringen aan Kang-woo terug? 738 01:50:04,054 --> 01:50:07,425 Mama, het is niet jouw schuld. 739 01:50:07,625 --> 01:50:09,827 Hij stierf niet vanwege jou. 740 01:50:10,027 --> 01:50:13,155 Stop met spelen en ga naar bed. 741 01:50:14,698 --> 01:50:17,758 Tae-ju is zo sterk... 742 01:50:24,876 --> 01:50:30,082 Zit jezelf niet te folteren. Kijk me aan, mevrouw Ra. 743 01:50:30,282 --> 01:50:36,346 Het was een ongeluk. Niemand heeft Kang-woo vermoord. 744 01:51:07,087 --> 01:51:12,150 Tae-ju en Sang-hyun hebben toch niet... 745 01:52:33,110 --> 01:52:36,881 Menselijke egoïsten. 746 01:52:37,081 --> 01:52:44,113 Die klootzakken komen mahjong spelen met een familie die in rouw is. 747 01:52:48,293 --> 01:52:50,136 Wat? 748 01:52:50,829 --> 01:52:55,118 Waarom? 749 01:52:56,535 --> 01:53:02,770 Ik vertrek, ik hou niet van deze sfeer. 750 01:53:26,133 --> 01:53:29,899 Schat! Nee! 751 01:53:41,748 --> 01:53:43,817 0h! Young-du. 752 01:53:44,017 --> 01:53:46,509 Young-du! 753 01:54:11,180 --> 01:54:13,262 Stop. 754 01:54:59,330 --> 01:55:03,994 Bloed drinkende lafaard. 755 01:55:44,377 --> 01:55:49,873 Omdat hij dood is. Het hart pompt niet meer. 756 01:55:51,018 --> 01:55:53,587 Hak de enkels eraf 757 01:55:53,787 --> 01:56:01,495 en hang ze boven de badkuip. De zwaartekracht doet de rest. 758 01:56:01,695 --> 01:56:06,826 We kunnen het bloed in tupperware gieten en het bewaren in de koelkast. 759 01:56:07,167 --> 01:56:12,474 Ik dacht aan een elektrische pomp, maar dit werkt prima. 760 01:56:12,674 --> 01:56:17,031 Een klein beetje zuigen en het lichaam wegwerpen, 761 01:56:18,280 --> 01:56:21,909 dat betekent niet veel respect voor het leven, nietwaar? 762 01:56:39,335 --> 01:56:41,917 Evelyn... 763 01:56:43,472 --> 01:56:50,280 Hoe had ik al die Kimbaps zonder jouw hulp kunnen maken? 764 01:56:50,480 --> 01:56:53,717 Het is nu voorbij. 765 01:56:53,917 --> 01:56:56,772 Gelukkig? 766 01:57:08,733 --> 01:57:10,068 Tae-ju. 767 01:57:10,268 --> 01:57:13,658 Luister goed naar me. 768 01:57:15,673 --> 01:57:18,597 Waarom moet ik weg? 769 01:57:21,913 --> 01:57:22,947 Uit m'n eigen huis? 770 01:57:23,147 --> 01:57:28,744 Zullen ze het huis niet doorzoeken als er vier mensen vermist worden? 771 01:57:34,727 --> 01:57:39,698 Komen ze hier naar binnen zonder hun voeten te vegen? 772 01:57:39,898 --> 01:57:45,237 Doorzoek het huis, open de kasten en de gordijnen... 773 01:57:45,437 --> 01:57:49,203 Zullen we dan sterven? 774 01:57:52,145 --> 01:57:55,308 Wat ben je aan het doen? 775 01:57:59,319 --> 01:58:02,607 Je hebt reeds je dorst gelest. 776 01:58:37,826 --> 01:58:40,806 Waar gaan we heen? 777 01:58:49,771 --> 01:58:52,275 Waar ga je heen? 778 01:58:52,475 --> 01:58:55,364 De zon komt op! 779 02:00:29,109 --> 02:00:32,500 Je hebt toch al van Evelyn gedronken? 780 02:07:10,930 --> 02:07:15,890 Ik wilde samen met jou voor altijd leven. 781 02:07:18,071 --> 02:07:21,303 Samen in de hel dan maar. 782 02:07:23,877 --> 02:07:28,439 Als je dood bent, ben je dood. 783 02:07:29,750 --> 02:07:35,040 Het was een geweldige tijd, pater. 784 02:07:40,000 --> 02:07:45,000 Ripped from Thirst.2009.1080p.Bluray.DTS.H264.Remux-SHiTSoNy by Gonijn 2010