1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 TRADUÇÃO .:BLCLAUDIO:. 2 00:00:00,000 --> 00:00:05,776 SINCRONIA E REVISÃO .:CACSTIM46 E BCLAUDIO:.. 3 00:00:55,737 --> 00:00:59,479 SEDE DE SANGUE 4 00:01:35,241 --> 00:01:39,007 E então... eu o tirei para comer 5 00:01:41,447 --> 00:01:43,005 Ele era... 6 00:01:44,617 --> 00:01:46,084 era grande assim. 7 00:01:46,819 --> 00:01:52,780 Um invejável... bolo, macio e saboroso. 8 00:01:53,226 --> 00:01:55,490 O segurei junto ao meu peito o dia todo. 9 00:01:57,630 --> 00:02:02,294 Então... vi uma menina trazendo sua irmã nas costas. 10 00:02:03,136 --> 00:02:05,604 Dava para ver que estavam morrendo de fome. 11 00:02:06,539 --> 00:02:08,353 Tão pálidas, 12 00:02:09,057 --> 00:02:13,017 tão fracas e tão indefesas. 13 00:02:14,147 --> 00:02:18,675 Então, voltei a comer... 14 00:02:19,218 --> 00:02:22,984 mas no final... acabei dando para elas. 15 00:02:24,524 --> 00:02:28,290 Devia estar quente... 16 00:02:28,728 --> 00:02:31,993 já que segurei comigo o dia todo. 17 00:02:34,333 --> 00:02:35,392 Não sei... 18 00:02:36,186 --> 00:02:40,725 se um dia vou ter um bolo... igual aquele novamente. 19 00:02:44,644 --> 00:02:49,513 Ela engoliu desesperada... e enfiou um pedaço na boca da irmã. 20 00:02:50,917 --> 00:02:54,620 Você acha... que Deus vai se lembrar de uma coisa dessa? 21 00:02:54,655 --> 00:02:56,485 Mesmo tendo se passado 30 anos? 22 00:02:59,225 --> 00:03:00,487 Com toda certeza. 23 00:03:01,127 --> 00:03:02,890 Lembrar é sua especialidade. 24 00:03:03,930 --> 00:03:05,090 Claro que é. 25 00:03:05,831 --> 00:03:06,857 Aquela canção, 26 00:03:07,676 --> 00:03:09,838 Padre, se importaria de tocá-la 27 00:03:10,586 --> 00:03:15,052 para mim, novamente? 28 00:03:37,230 --> 00:03:39,095 Sabe fazer Ressucitação Cardiopulmonar, certo? 29 00:03:42,635 --> 00:03:43,602 Vai! 30 00:03:46,138 --> 00:03:47,105 Pare! 31 00:03:50,543 --> 00:03:51,510 De novo! 32 00:04:03,623 --> 00:04:04,590 200 Joules. 33 00:04:17,036 --> 00:04:18,003 Carregue. 34 00:04:21,240 --> 00:04:25,046 Aqueles que procuram se comunicar diretamente com Deus, são mais 35 00:04:25,047 --> 00:04:27,347 propensas a auto se odiarem. 36 00:04:27,581 --> 00:04:29,849 E o Diabo irá devora-lo por inteiro. 37 00:04:29,884 --> 00:04:33,182 Como disse São Bruno, "Suicidasse" é morrer como mártir de Satanás. 38 00:04:34,220 --> 00:04:37,189 É pior que assassinato em primeiro grau. 39 00:04:37,823 --> 00:04:39,791 É uma sentença de prisão perpétua no inferno. 40 00:04:42,828 --> 00:04:45,231 Vinte Ave Maria, pegue bastante sol 41 00:04:45,266 --> 00:04:46,789 e tome um banho gelado. 42 00:04:47,033 --> 00:04:49,797 Que Deus a ajude através da ciência, 43 00:04:50,791 --> 00:04:53,863 e tome alguns antidepressivos. 44 00:04:55,641 --> 00:04:57,143 Pare de pensar em suicidar-se. 45 00:04:57,178 --> 00:05:01,204 E esqueça o bastardo que te abandonou. 46 00:05:08,621 --> 00:05:09,781 Padre. 47 00:05:11,023 --> 00:05:14,083 Eu me encarrego dos bastardos e dos problemas deste mundo. 48 00:05:15,428 --> 00:05:17,589 Limite-se apenas a rezar, padre. 49 00:05:18,831 --> 00:05:22,494 Peça ao bispo para me enviar ao Laboratório Emmanuel, por favor. 50 00:05:24,036 --> 00:05:28,996 O Vaticano não aprova esse experimento. 51 00:05:30,543 --> 00:05:34,707 Sarah morreu na segunda-feira mesmo depois de oito cirurgias. 52 00:05:35,247 --> 00:05:37,579 Hyo-Sung entrou em coma ontem. 53 00:05:39,118 --> 00:05:42,281 Vê-los morrer acaba comigo. 54 00:05:43,022 --> 00:05:48,187 Ninguém sabe ao certo o que se passa naquele laboratório. 55 00:05:50,029 --> 00:05:52,293 Eu quero salvar as pessoas. 56 00:05:54,834 --> 00:05:58,237 Eu falo para estudar medicina desde que estava no berço, 57 00:05:58,272 --> 00:06:01,540 que estudasse oftalmologia para que curasse os meus olhos. 58 00:06:01,575 --> 00:06:04,243 Mas, padre, eu devo ir e... 59 00:06:04,278 --> 00:06:07,110 Tá! Já chega! Venha vou te dar a absolvição. 60 00:06:10,816 --> 00:06:13,376 Se coloque para confissão! Seu esquisito! 61 00:06:17,022 --> 00:06:20,480 Queridos pacientes, lamento não tê-los visto antes de partir. 62 00:06:21,727 --> 00:06:24,389 Estava ocupado me preparando para minhas férias repentinas. 63 00:06:26,332 --> 00:06:28,596 Fiz minhas malas, coloquei nelas um monte de coisas. 64 00:06:29,435 --> 00:06:31,237 Mas me disseram para levar apenas o meu corpo. 65 00:06:31,272 --> 00:06:35,241 O monastério preparou um hotel luxuoso para mim. 66 00:06:35,276 --> 00:06:38,108 Em momentos como esse, fico feliz de ter me ordenado sacerdote. 67 00:06:42,248 --> 00:06:44,876 VE, ou seja, Vírus Emmanuel. 68 00:06:45,217 --> 00:06:48,584 Quando infectado com ele, os sintomas são... 69 00:06:48,921 --> 00:06:52,124 Primeiro, bolhas começam a se formar sobre os membros, 70 00:06:52,159 --> 00:06:55,428 e depois, ao redor dos lábios, pálpebras, e dentro do nariz, 71 00:06:55,463 --> 00:06:57,430 e então se espalha por metade do corpo 72 00:06:57,465 --> 00:07:00,194 através do sistema respiratório e digestivo. 73 00:07:00,833 --> 00:07:05,293 As bolhas se aglomeram, crescem cada vez mais, e estouram. 74 00:07:05,638 --> 00:07:07,540 Se os músculos são afetados, 75 00:07:07,575 --> 00:07:10,843 ele pode causar enormes úlceras e hemorragias. 76 00:07:10,878 --> 00:07:13,145 Se ele chega ao órgãos internos, 77 00:07:13,180 --> 00:07:15,247 o paciente começa a tossir com muito sangue, 78 00:07:15,282 --> 00:07:17,772 e finalmente morre por hemorragia. 79 00:07:18,217 --> 00:07:19,684 Não há cura. 80 00:07:20,019 --> 00:07:22,988 Portanto, se você for infectado durante o experimento, 81 00:07:25,424 --> 00:07:26,982 tudo está perdido. 82 00:07:29,028 --> 00:07:29,995 Agora, 83 00:07:31,430 --> 00:07:33,591 em vez da mesma resposta de sempre, 84 00:07:34,233 --> 00:07:35,898 Qual o verdadeiro motivo de se tornar 85 00:07:35,899 --> 00:07:37,499 voluntário para essa experimento? 86 00:07:39,038 --> 00:07:42,741 Às vezes, as pessoas veem aqui achando que suas orações são inúteis. 87 00:07:42,776 --> 00:07:45,904 e com a intenção de cometer um "suicídio dramático". 88 00:07:46,545 --> 00:07:49,013 Isso é muito desanimador para nós. 89 00:07:50,916 --> 00:07:52,178 Por natureza, 90 00:07:53,319 --> 00:07:55,421 é difícil distinguir as pessoas 91 00:07:55,456 --> 00:07:59,187 que querem se tornar mártires... ou suicidas. 92 00:07:59,825 --> 00:08:02,191 Espero que não seja um desses. Você é? 93 00:08:03,629 --> 00:08:05,392 Tem certeza que quer fazer isso? 94 00:08:05,631 --> 00:08:07,394 Minhas orações estão funcionando bem. 95 00:08:07,733 --> 00:08:11,294 Por favor, olhe para a câmera, enquanto fala. 96 00:08:19,645 --> 00:08:22,348 Desde que o padre Emmanuel isolou o vírus, 97 00:08:22,383 --> 00:08:26,118 não houve um único africano entre as 600 vítimas. 98 00:08:26,153 --> 00:08:28,921 Todos eram caucasianos ou asiáticos. 99 00:08:28,956 --> 00:08:32,424 e mais de 80% deles eram missionários, 100 00:08:32,459 --> 00:08:34,187 ou seja, homens solteiros. 101 00:08:34,727 --> 00:08:38,531 Por isso o povo daqui o chama de "Maldição de Bazira". 102 00:08:38,566 --> 00:08:40,633 Bazira é a deusa das viúvas. 103 00:08:40,668 --> 00:08:43,435 Primeiro, administramos a vacina que desenvolvemos, 104 00:08:43,470 --> 00:08:46,302 em seguida, um VE inativo dentro do corpo. 105 00:08:46,539 --> 00:08:49,702 Depois, observamos se a vacina funciona corretamente. 106 00:08:51,243 --> 00:08:55,111 Me dê o seguinte em nome de nosso Senhor Jesus Cristo. 107 00:08:56,348 --> 00:08:59,681 Como um leproso cuja carne apodrece, que as pessoas se afastem de mim. 108 00:09:00,819 --> 00:09:05,085 Como um aleijado sem pernas, que eu não possa me mover livremente. 109 00:09:07,126 --> 00:09:08,987 Remova minha face para que as 110 00:09:08,988 --> 00:09:10,688 lágrimas não possam rolar sobre elas. 111 00:09:11,630 --> 00:09:15,691 Comprima meus lábios e língua para que eu não peque com eles. 112 00:09:16,035 --> 00:09:19,538 Arranque minhas unhas para que que eu não possa me apegar a nada. 113 00:09:19,573 --> 00:09:23,201 Que meus ombros e costas se dobrem para que não possa carregar nada. 114 00:09:25,744 --> 00:09:29,510 Como um homem com um tumor na cabeça, que eu perca o juízo. 115 00:09:31,016 --> 00:09:35,020 Destrua meu corpo jurado à castidade, 116 00:09:35,055 --> 00:09:37,079 me deixe sem orgulho me deixe viver na vergonha. 117 00:09:38,324 --> 00:09:40,526 Que ninguém ore por mim. 118 00:09:40,561 --> 00:09:44,895 Que só a graça do Senhor Jesus Cristo tenha misericórdia de mim. 119 00:09:54,039 --> 00:09:55,700 Um mês já se passou. 120 00:09:56,542 --> 00:09:58,459 Olhar a esplêndida vista pela janela, 121 00:09:58,512 --> 00:10:01,234 é mais divertido do que assistir TV. 122 00:10:03,248 --> 00:10:05,017 A dona do hotel me deu o melhor quarto, 123 00:10:05,052 --> 00:10:07,383 por que disse que eu era bonito. 124 00:10:08,621 --> 00:10:12,284 Graças a luz do sol, minha pele está bronzeada e descascada. 125 00:11:43,348 --> 00:11:46,181 Hora da morte, 3h31 da tarde. 126 00:11:58,831 --> 00:12:00,232 Conceda-me o seguinte 127 00:12:00,267 --> 00:12:03,099 em nome de nosso Senhor Jesus Cristo. 128 00:12:04,236 --> 00:12:07,899 Como um leproso cuja carne apodrece, que as pessoas se afastem de mim. 129 00:12:08,841 --> 00:12:10,042 Como um aleijado... 130 00:12:10,077 --> 00:12:12,203 Sua pele... 131 00:12:14,146 --> 00:12:15,613 Que eu não possa, me mover livremente... 132 00:12:17,616 --> 00:12:19,481 6 meses depois 133 00:12:31,730 --> 00:12:33,632 Toque a minha perna, padre! 134 00:12:33,667 --> 00:12:36,635 Por favor, ore por mim, padre! 135 00:12:36,670 --> 00:12:38,193 Padre, por favor. 136 00:12:39,037 --> 00:12:42,006 Minha filha tem leucemia! 137 00:12:59,625 --> 00:13:01,286 Eu ouvi... 138 00:13:02,528 --> 00:13:07,295 que as pessoas vêm buscar orações com o "Santo enfaixado". 139 00:13:08,133 --> 00:13:10,499 Eu não sei como este disparate começou. 140 00:13:15,941 --> 00:13:18,307 Embora tenha ouvido que algumas pessoas tenham se curado. 141 00:13:20,345 --> 00:13:22,905 Acho que pode ter um efeito psicológico, 142 00:13:24,316 --> 00:13:28,082 Afinal, você é o único sobrevivente entre 50 voluntários. 143 00:13:30,522 --> 00:13:31,489 Estou certo? 144 00:13:34,326 --> 00:13:38,990 Uau! Você é um sortudo! 145 00:13:54,947 --> 00:13:58,280 Você é o milagroso sobrevivente em meio a 500 pessoas? 146 00:13:59,017 --> 00:14:02,180 Meu filho tem câncer! 147 00:14:03,222 --> 00:14:05,782 - Por favor, ore por mim, padre! - Cuidado, por favor! 148 00:14:07,726 --> 00:14:11,787 É apenas um efeito psicológico Não há nada que eu possa fazer, 149 00:14:16,034 --> 00:14:17,536 O canal 9 não pega mamãe. 150 00:14:17,571 --> 00:14:18,798 Vamos orar, criança. 151 00:14:24,843 --> 00:14:29,007 Você! Alguma vez viveu em Busan? 152 00:14:31,817 --> 00:14:36,083 Estamos aqui reunidos para orar por Kang-Woo. 153 00:14:37,522 --> 00:14:39,990 Nascido sob sua graça e amor 154 00:14:41,126 --> 00:14:44,391 que chega até mesmo abraçar aos cães de rua feridos, 155 00:14:45,530 --> 00:14:47,998 ele é um menino de bom coração. 156 00:14:48,734 --> 00:14:51,100 Lembre-se de sua bondade e tenha misericórdia dele, 157 00:14:52,037 --> 00:14:55,040 Em nome de Jesus nós oramos. 158 00:14:55,075 --> 00:14:56,007 - Amém. - Amém. 159 00:14:58,443 --> 00:15:02,855 Eu... não acredito nessas coisas, 160 00:15:03,090 --> 00:15:05,282 mas já que vem de um velho amigo... 161 00:15:10,322 --> 00:15:12,085 Estou reconhecendo você agora, filho. 162 00:15:12,925 --> 00:15:14,688 Desculpe. Você é um padre agora. 163 00:15:17,329 --> 00:15:19,092 Me desculpe, padre. 164 00:15:22,434 --> 00:15:25,403 Você costumava aparecer para comer macarrão. 165 00:15:25,537 --> 00:15:29,803 Quinta série, certo? Morava no orfanato da igreja, não é? 166 00:15:31,243 --> 00:15:33,145 Meu filho não gostava de gatos, 167 00:15:33,180 --> 00:15:36,808 mas era muito bom com os órfãos. 168 00:15:37,215 --> 00:15:40,378 Sua irmã era muito tímida e corria sempre que eu me aproximava. 169 00:15:42,020 --> 00:15:46,582 Ela tinha calos nos pés, e Kang-Woo me fazia tocá-los. 170 00:15:51,430 --> 00:15:54,797 Os pais dela alugavam um pequeno quarto em nossa casa. 171 00:15:56,435 --> 00:15:59,893 O pai dela, a abandonou na escola. 172 00:16:00,439 --> 00:16:05,399 Este é o meu sangue derramado por vós para o perdão dos pecados. 173 00:16:05,644 --> 00:16:07,807 Um dia, eles a deixaram em meu quarto 174 00:16:07,881 --> 00:16:11,030 e disseram que voltariam em breve. 175 00:16:11,717 --> 00:16:13,378 Mas eles nunca voltaram! 176 00:16:14,419 --> 00:16:17,222 Então a adotei com três anos de idade 177 00:16:17,257 --> 00:16:20,191 e a criei como uma filha e uma cachorrinha. 178 00:16:20,625 --> 00:16:22,991 "HANBOK FELIZ" E ela me chamava de "Mãe". 179 00:16:23,428 --> 00:16:25,293 E agora sou sua sogra. 180 00:16:28,834 --> 00:16:31,098 O casamento não foi lá grande coisa. 181 00:16:31,636 --> 00:16:35,299 Ela apenas deixou de dormir na minha cama para dormir na de Kang-Woo. 182 00:16:38,543 --> 00:16:43,310 Por que comprou algas novamente naquele lugar, mãe? 183 00:16:44,316 --> 00:16:47,254 Eu disse que não eram boas 184 00:16:47,588 --> 00:16:51,930 e que o dono era um desprezível. 185 00:17:23,221 --> 00:17:24,586 Você não gosta de Kimbap? 186 00:17:25,624 --> 00:17:29,082 Não, é que ultimamente estou sensível aos odores. 187 00:17:29,828 --> 00:17:32,490 E de repente, eu senti um cheiro de sangue. 188 00:17:37,135 --> 00:17:38,500 Kang-Woo está em casa. 189 00:17:39,638 --> 00:17:41,740 -Mamãe, eu peguei um resfriado! - O quê? 190 00:17:41,775 --> 00:17:43,141 Oi, Sang-Hyun! 191 00:17:43,176 --> 00:17:45,243 O que? Eu disse para usar um agasalho. 192 00:17:45,278 --> 00:17:48,110 -Nós também estamos aqui. -Sejam bem-vindos. 193 00:17:49,247 --> 00:17:50,475 Esse é o supervisor da represa e sua esposa. 194 00:17:51,016 --> 00:17:53,718 Esse é o supervisor da represa e sua esposa. 195 00:17:53,753 --> 00:17:57,222 É uma honra, padre. Sou Young-Du. 196 00:17:57,257 --> 00:18:00,125 Ela é filipina, ela é católica, 197 00:18:00,160 --> 00:18:02,184 Diga olá, Evelyn. 198 00:18:10,635 --> 00:18:14,503 -Tae-Ju! -Como tem passado? 199 00:18:20,745 --> 00:18:23,771 Aí vem o chefe de polícia! 200 00:18:24,116 --> 00:18:29,179 Por favor, não estou mais na corporação há muito tempo. 201 00:18:30,622 --> 00:18:31,723 Esse é o chefe da segurança da represa. 202 00:18:31,726 --> 00:18:33,108 Esse é o Padre Hyun, Sang-Hyun. 203 00:18:33,160 --> 00:18:34,226 Olá. 204 00:18:34,261 --> 00:18:35,827 Você gosta de pescar, padre? 205 00:18:35,862 --> 00:18:40,532 Fique do lado dele, e poderá pescar mesmo sendo proibido. 206 00:18:40,567 --> 00:18:43,235 De dia é mais complicado. Venha à noite. 207 00:18:43,270 --> 00:18:46,295 -Sente-se, padre. -Vamos começar. 208 00:18:50,942 --> 00:18:55,402 Os coreanos não apreciam muito Mahjong. 209 00:18:57,415 --> 00:19:00,619 Você, gostaria de jogar, padre? 210 00:19:00,654 --> 00:19:03,588 -Desculpem, eu não sei jogar. -Entendo. 211 00:19:05,624 --> 00:19:09,492 Já te contei que o padre Hyun orou por Kang-Woo? 212 00:19:11,429 --> 00:19:14,887 Eu estava de pé ao lado do meu filho. 213 00:19:15,333 --> 00:19:20,338 De repente, senti algo quente descer na minha cabeça. 214 00:19:20,373 --> 00:19:23,807 Eu senti um formigueiro pelo corpo como se... 215 00:19:24,042 --> 00:19:26,721 alguém estivesse me cutucando com agulhas. 216 00:19:29,848 --> 00:19:34,876 Então, meu filho disse: "Mãe, está quente demais aqui". 217 00:19:38,123 --> 00:19:40,489 Em seguida, o câncer desapareceu. 218 00:19:41,026 --> 00:19:42,288 Ele desapareceu? 219 00:19:44,930 --> 00:19:47,398 Ela sempre sente formigamentos por causa da pressão arterial. 220 00:19:47,632 --> 00:19:50,192 Mas, fiz uma biópsia só por desencargo de consciência. 221 00:19:52,637 --> 00:19:57,199 A endoscopia mostrou que era câncer de esôfago. 222 00:19:57,842 --> 00:20:00,606 As mulheres não deviam ser sedadas nas endoscopias. 223 00:20:01,046 --> 00:20:05,278 Os médicos sem elas saberem, as estupram. 224 00:20:11,923 --> 00:20:13,083 Ganhei! 225 00:20:14,426 --> 00:20:17,395 Três trios fechados! 226 00:20:17,829 --> 00:20:19,387 São oito pontos. 227 00:20:23,435 --> 00:20:27,303 Podemos desligar o aquecedor de baixo? 228 00:20:28,039 --> 00:20:29,006 Mas estou com frio. 229 00:20:31,643 --> 00:20:32,905 Kang-Woo disse que está com frio! 230 00:20:34,246 --> 00:20:37,374 Muito obrigado, 231 00:21:04,342 --> 00:21:06,105 Estou perdendo muito. 232 00:21:06,845 --> 00:21:09,313 Venha cá, venha tomar o lugar da bolsa de água quente! 233 00:21:42,347 --> 00:21:44,281 Vou lá embaixo apagar as luzes da loja. 234 00:22:56,621 --> 00:22:58,384 Não gosta da nossa turma de Mahjong, não é? 235 00:23:03,428 --> 00:23:05,730 Quartas-feiras, Mercúrio, Água, 236 00:23:05,765 --> 00:23:08,290 ou Oásis, que tal como nome de nossa turma? 237 00:26:14,218 --> 00:26:16,482 Ela é católica, Verônica. 238 00:26:17,722 --> 00:26:19,690 Eles a atropelaram e fugiram. 239 00:26:21,826 --> 00:26:23,589 Perdeu muito sangue. 240 00:26:24,028 --> 00:26:25,689 Ela não tem muito tempo. 241 00:26:31,235 --> 00:26:33,338 Deixe que esta água denomine sua participação no batismo 242 00:26:33,373 --> 00:26:37,502 na ressurreição e paixão em Cristo redentor. 243 00:26:39,143 --> 00:26:42,306 Verônica. A sua confissão. 244 00:27:03,935 --> 00:27:06,771 Pelo poder da Santa Sé apostólica que a mim foi outorgado, 245 00:27:06,775 --> 00:27:08,986 em nome... do Pai, do Filho e do Espírito Santo, 246 00:27:09,021 --> 00:27:12,085 VERÔNICA eu te concedo a indulgência plenária, Verônica. 247 00:27:17,615 --> 00:27:19,617 E o perdão pelos seus pecados. 248 00:27:19,652 --> 00:27:20,584 Amém. 249 00:27:24,522 --> 00:27:27,082 Através desta santa unção... 250 00:27:29,427 --> 00:27:31,588 que o Senhor em seu amor e misericórdia te ajude... 251 00:27:34,132 --> 00:27:37,397 com a graça do Espírito Santo. 252 00:27:40,038 --> 00:27:41,096 E... 253 00:27:42,240 --> 00:27:44,708 que o Senhor que liberta do pecado... 254 00:27:45,643 --> 00:27:49,704 te salve e te levante. 255 00:27:51,816 --> 00:27:52,680 Amém. 256 00:31:28,332 --> 00:31:30,300 Aonde você estava até essa hora? 257 00:31:32,436 --> 00:31:35,439 Quando eu o acordei ele estava na farmácia, 258 00:31:35,474 --> 00:31:37,498 E um homem passou. 259 00:31:38,442 --> 00:31:40,706 Não existem um remédio para o sonambulismo? 260 00:31:42,046 --> 00:31:44,715 Eu devia era trancar seu quarto por fora. 261 00:31:44,750 --> 00:31:46,478 Devia era ter me dado remédio para gripe. 262 00:31:48,319 --> 00:31:49,377 Você nunca ficou gripado, 263 00:31:50,021 --> 00:31:51,682 Você nunca fica doente. 264 00:31:55,226 --> 00:31:56,784 Ela é uma Yeti, mamãe. 265 00:32:06,437 --> 00:32:08,405 Cheira como da vez que teve gastrite. 266 00:32:08,839 --> 00:32:10,704 Eu vou procurar logo esse remédio. 267 00:32:13,744 --> 00:32:15,905 Tem que fazer isso para acreditar em mim? 268 00:32:19,917 --> 00:32:22,784 Não pegue no meu coração com tanta força. 269 00:32:39,537 --> 00:32:42,404 Quando bebi o sangue de Hyo-Sung, 270 00:32:42,740 --> 00:32:44,298 as bolhas desapareceram, 271 00:32:45,142 --> 00:32:47,508 É como se as células de vampiro suprimissem o VE. 272 00:32:49,447 --> 00:32:51,381 Mas, não dura muito tempo, 273 00:32:53,617 --> 00:32:54,584 Padre, 274 00:32:55,419 --> 00:32:58,183 eu não escolhi o sangue que recebi na transfusão! 275 00:32:59,523 --> 00:33:01,787 Você sabe que eu fui lá para fazer o bem! 276 00:33:07,431 --> 00:33:10,195 Agora, eu tenho sede após todos os prazeres pecaminosos, 277 00:33:11,335 --> 00:33:15,101 Mas como posso conseguir sangue humano sem ter que matar? 278 00:33:15,740 --> 00:33:16,707 Em primeiro lugar... 279 00:33:17,641 --> 00:33:20,610 o Senhor disse para não se preocupar com o que comer 280 00:33:21,045 --> 00:33:23,206 Porque Ele alimenta até as aves do céu. 281 00:33:23,814 --> 00:33:24,781 Beba. Aqui, 282 00:33:44,635 --> 00:33:45,693 Acho que ganhei. 283 00:33:46,937 --> 00:33:49,201 Quatro ventos pequeno! 284 00:33:49,840 --> 00:33:52,104 Fechado, meia sequência, bônus de 3 pontos! 285 00:33:53,444 --> 00:33:55,412 30 dólares! Vocês perderam! 286 00:33:58,516 --> 00:34:02,077 Algum sacerdote. de Macao ou algo assim? 287 00:34:02,420 --> 00:34:07,881 Ele é o único que sobreviveu dos 500. 288 00:34:08,125 --> 00:34:09,786 500, claro. 289 00:34:47,031 --> 00:34:48,396 Quando você saiu? 290 00:34:49,333 --> 00:34:51,198 Eu não vi você, 291 00:35:40,417 --> 00:35:44,183 É ah... é tipo de uma doença infecciosa, 292 00:35:45,723 --> 00:35:46,690 Assustador, não é? 293 00:35:47,625 --> 00:35:50,594 Você fica diferente sem seus óculos. 294 00:35:53,330 --> 00:35:54,991 Como se pode ser infectado? 295 00:35:57,334 --> 00:35:59,996 Não através de um beijo, com certeza, 296 00:36:00,538 --> 00:36:03,302 Eu nunca beijei ninguém na minha vida, 297 00:36:07,845 --> 00:36:08,903 Até agora. 298 00:36:37,841 --> 00:36:40,207 Eu não sou tímida. 299 00:36:42,246 --> 00:36:44,271 Eu não fugia por ser tímida. 300 00:36:45,616 --> 00:36:48,483 Em Busan... 301 00:36:49,820 --> 00:36:51,981 Era porque estava cansada de tudo. 302 00:36:57,328 --> 00:37:01,890 A mãe, o filho idiota, a casa escura é úmida. 303 00:37:02,433 --> 00:37:05,095 As intermináveis canções velhas e tristes. 304 00:37:12,243 --> 00:37:14,302 Esperava que você viesse. 305 00:37:15,346 --> 00:37:17,473 O menino do orfanato, 306 00:37:19,817 --> 00:37:21,375 Eu esperei por você... 307 00:37:22,419 --> 00:37:23,886 quando era menina... 308 00:37:26,123 --> 00:37:28,091 Porque o idiota gostava de você. 309 00:37:29,226 --> 00:37:31,387 Quando você chegava, ele me deixava em paz. 310 00:37:39,236 --> 00:37:41,602 Não sou uma pessoa tímida. 311 00:37:55,419 --> 00:37:57,387 Eu corro lá para fora descalça 312 00:37:58,322 --> 00:38:01,291 para escapar o quanto antes deste inferno. 313 00:38:10,834 --> 00:38:12,893 Inclusive fujo à noite. Acham que sou sonâmbula. 314 00:38:13,337 --> 00:38:15,396 É a única hora que me sinto acordada, 315 00:38:15,839 --> 00:38:20,003 o resto do tempo estou dormente. 316 00:39:43,026 --> 00:39:44,186 Querida! 317 00:39:45,929 --> 00:39:46,987 Tae-Ju! 318 00:39:47,231 --> 00:39:48,289 Bolsa de água quente! 319 00:39:49,533 --> 00:39:50,500 Tae-Ju? 320 00:39:52,736 --> 00:39:53,998 Tae-Ju! 321 00:40:27,337 --> 00:40:28,599 Sua prostituta! 322 00:40:29,239 --> 00:40:31,341 Vai começar tudo de novo. 323 00:40:31,376 --> 00:40:33,243 Te dei o que comer, e te criei não foi?! 324 00:40:33,278 --> 00:40:36,007 Vamos, coloque ela logo para cama! 325 00:40:37,014 --> 00:40:39,778 Não pode nem mesmo trocar a bolsa de água quente de seu marido? 326 00:40:40,217 --> 00:40:43,380 Como é que você se atreve, hein? 327 00:40:43,821 --> 00:40:44,788 Ganhei. 328 00:40:45,122 --> 00:40:46,089 Me solta! 329 00:40:51,728 --> 00:40:55,432 Estava com dor de barriga? Por que demorou tanto? 330 00:40:55,467 --> 00:40:57,992 Pegar o dinheiro dos outros, te dá diarréia. 331 00:41:08,145 --> 00:41:09,112 O que foi? 332 00:41:11,014 --> 00:41:12,572 Isto parece divertido. 333 00:41:13,717 --> 00:41:15,685 É tão gostoso tocá-lo. 334 00:41:18,021 --> 00:41:19,923 Eu também podia ficar fazendo isso a noite toda. 335 00:41:19,958 --> 00:41:21,481 Você nem sabe como fazer. 336 00:41:22,826 --> 00:41:23,884 Eu? 337 00:41:25,028 --> 00:41:26,586 Eu sei como fazer. 338 00:41:27,731 --> 00:41:28,891 Sou boa nisso. 339 00:41:31,335 --> 00:41:34,099 Eles estão pegando fogo! 340 00:41:35,138 --> 00:41:38,642 Eu mal posso esperar até a próxima quarta-feira. 341 00:41:38,677 --> 00:41:40,906 Então, que tal aos domingos também? 342 00:41:42,246 --> 00:41:43,213 Por que não? 343 00:41:44,515 --> 00:41:45,482 Bem... 344 00:41:47,718 --> 00:41:50,482 É Domingo de Páscoa, e vou ter ficar no hospital, 345 00:41:51,522 --> 00:41:54,491 É bom deixar as coisas com gostinho de quero mais, 346 00:41:56,527 --> 00:41:57,494 Mãe... 347 00:42:00,531 --> 00:42:01,498 Eu... 348 00:42:03,734 --> 00:42:06,396 não posso mais continuar vivendo assim. 349 00:42:07,838 --> 00:42:09,100 Eu... 350 00:42:11,141 --> 00:42:14,406 Quero poder ajudar as pessoas necessitados. 351 00:42:18,315 --> 00:42:21,773 Talvez possa ser voluntária em algum hospital, ou algo parecido. 352 00:42:25,222 --> 00:42:26,280 Aos domingos. 353 00:43:13,837 --> 00:43:15,395 Obrigado por ter vindo. 354 00:43:16,640 --> 00:43:18,198 Mas não venha aqui de novo, 355 00:43:19,443 --> 00:43:22,310 Mas vim para ajudar aos necessitados, 356 00:43:25,115 --> 00:43:28,380 Para um sacerdote, isso é um pecado muito grande. 357 00:43:29,419 --> 00:43:31,683 Mas eu não sou católica. 358 00:43:33,023 --> 00:43:35,787 Para mim, você é apenas um homem solteiro e necessitado. 359 00:43:36,627 --> 00:43:40,393 Ambos podemos ir... para o inferno por causa disto. 360 00:43:41,131 --> 00:43:43,599 Mas se eu não creio não posso ir para o inferno. 361 00:43:49,039 --> 00:43:50,199 Mas eu... 362 00:43:53,343 --> 00:43:55,946 Tenho uma doença muito grave. 363 00:43:55,981 --> 00:43:58,471 Mas eu sou muito saudável. 364 00:43:59,716 --> 00:44:02,480 Pelo menos uma vez na vida gostaria de poder ficar doente na cama, 365 00:44:29,546 --> 00:44:30,774 Tudo bem. 366 00:44:32,215 --> 00:44:36,379 Hyo-Sung está em coma. 367 00:44:37,821 --> 00:44:40,319 A menos que seus sinais vitais caiam, 368 00:44:40,354 --> 00:44:42,088 ninguém vai aparecer aqui à noite. 369 00:46:26,730 --> 00:46:29,392 Desculpe, eu te machuquei. 370 00:46:32,936 --> 00:46:36,303 Não, é bom. 371 00:46:38,041 --> 00:46:39,702 É estranho, mas é bom. 372 00:46:43,446 --> 00:46:46,779 Isto deveria ser tão bom? 373 00:47:22,419 --> 00:47:23,886 O que há de errado comigo? 374 00:47:26,723 --> 00:47:28,691 As outras mulheres são assim? 375 00:47:31,228 --> 00:47:34,493 Eu sou uma pervertida? 376 00:51:13,316 --> 00:51:14,874 Você já comeu? 377 00:51:15,618 --> 00:51:17,779 Ah, sim. 378 00:51:19,722 --> 00:51:22,384 Podemos nos encontrar semana que vem, de manhã? 379 00:51:23,827 --> 00:51:25,385 De dia é um pouco... 380 00:51:26,930 --> 00:51:28,898 Podíamos ficar mais tempo juntos. 381 00:51:32,535 --> 00:51:35,800 Não quero que minha doença seja um segredo para você. 382 00:51:37,240 --> 00:51:38,901 Eu sou... 383 00:51:41,444 --> 00:51:44,675 uma espécie de... 384 00:52:34,330 --> 00:52:36,890 Saiba, eu não mato ninguém. 385 00:52:37,433 --> 00:52:39,094 Hyo-Sung. 386 00:52:39,936 --> 00:52:42,803 Ele adorava ajudar aos famintos. 387 00:52:44,040 --> 00:52:47,305 Me ofereceria seu sangue se não estivesse em coma. 388 00:52:48,545 --> 00:52:51,673 Se você ouvisse a história da torta macia. 389 00:52:52,815 --> 00:52:56,581 Ninguém culpa as pessoas por se ferirem em um acidente! 390 00:52:57,520 --> 00:53:00,182 Não se critica uma pessoa por ela tem câncer! 391 00:53:03,426 --> 00:53:05,792 Eu fui até lá para fazer o bem! 392 00:53:14,537 --> 00:53:16,698 E daí se sou um vampiro? 393 00:53:18,641 --> 00:53:21,906 Você gosta de mim porque eu sou um padre? 394 00:53:22,645 --> 00:53:25,815 Não é por isso, é? Isso é apenas o meu trabalho. 395 00:53:25,850 --> 00:53:27,308 Ser vampiro é como... 396 00:53:27,617 --> 00:53:29,117 ter diferentes paladares 397 00:53:30,440 --> 00:53:34,744 ou um biorritmo diferente, você não acha? 398 00:53:34,924 --> 00:53:38,087 Quando duas pessoas se apaixonam, será que isso realmente importa? 399 00:53:39,229 --> 00:53:40,787 Não, o que quero dizer é... 400 00:53:42,932 --> 00:53:44,593 Você odeia o fato de que sou um vampiro? 401 00:53:45,235 --> 00:53:48,438 Acha que eu poderia dormir com você se eu não fosse? 402 00:53:48,473 --> 00:53:50,906 Como teria relações sexuais com você? 403 00:53:51,241 --> 00:53:52,902 Como um simples padre? 404 00:53:56,246 --> 00:53:57,372 Venha comigo. 405 00:53:57,513 --> 00:53:59,572 Vou tirar você desse inferno. 406 00:54:03,419 --> 00:54:06,479 Você gostou de dormir comigo. Com Kang-Woo não é divertido. 407 00:54:12,829 --> 00:54:13,887 Tae-Ju? 408 00:54:22,238 --> 00:54:23,500 O que está havendo? 409 00:54:26,943 --> 00:54:28,604 A descarga não funciona. 410 00:54:41,624 --> 00:54:43,182 Está funcionando agora. 411 00:55:01,444 --> 00:55:02,502 Hora de fechar. 412 00:55:53,229 --> 00:55:54,430 Alô? 413 00:55:54,465 --> 00:55:55,795 Como pode... 414 00:55:57,233 --> 00:55:59,098 alguém se tornar um vampiro? 415 00:56:02,038 --> 00:56:04,506 Pode transmitir através do sexo? 416 00:56:10,146 --> 00:56:12,580 Você pode me transformar em uma? 417 00:56:54,524 --> 00:56:59,393 Os vampiros são bem mais... bonitos do que eu pensava. 418 00:57:06,936 --> 00:57:08,301 Consegue dobrar isso? 419 00:57:09,439 --> 00:57:11,100 Para que? 420 00:57:30,927 --> 00:57:32,292 Consegue pular daqui? 421 00:57:44,240 --> 00:57:46,003 Muito alto? 422 00:58:24,213 --> 00:58:25,475 Estou pronta. 423 00:59:12,828 --> 00:59:14,193 Kang-Woo fez isso? 424 00:59:16,532 --> 00:59:17,590 Ele te machuca com frequência? 425 00:59:21,437 --> 00:59:23,098 Não com frequência. 426 00:59:24,840 --> 00:59:29,209 Quer que eu o rasgue? Como fiz com aquela moeda? 427 00:59:41,123 --> 00:59:46,584 A vida toda... eu vivi como sua cadela, 428 00:59:48,130 --> 00:59:53,591 alimentando o idiota, dando banho, e até o ajudando a se masturbar. 429 00:59:55,338 --> 00:59:56,703 Você sabe... 430 00:59:58,140 --> 01:00:00,404 Sou praticamente virgem. 431 01:00:02,244 --> 01:00:03,108 Ele é... 432 01:00:04,714 --> 01:00:07,376 Isso dói? 433 01:00:17,426 --> 01:00:21,192 Não pode ser voluntária, em algum outro lugar? 434 01:00:22,131 --> 01:00:23,996 Hospitais psiquiátricos são tão assustadores. 435 01:00:32,942 --> 01:00:33,909 Beba. 436 01:00:40,616 --> 01:00:43,278 Não pode voltar ao laboratório? 437 01:00:44,120 --> 01:00:48,580 Pergunte se existe, alguma forma de cura? 438 01:00:50,126 --> 01:00:53,289 A luz do sol acabaria comigo antes de chegar lá. 439 01:00:54,630 --> 01:00:55,790 A luz do sol... 440 01:00:57,633 --> 01:01:02,593 Queria poder ver o por do sol, sobre o mar antes eu de morrer. 441 01:01:05,041 --> 01:01:07,202 Em que está pensando? 442 01:01:08,744 --> 01:01:10,871 Vampiros não podem ver a luz do sol! 443 01:01:12,014 --> 01:01:14,073 Não me importo se for à noite. 444 01:01:15,217 --> 01:01:20,587 A lua, as estrelas, e até mesmo um vagalume... 445 01:01:22,224 --> 01:01:23,987 Seja aquele que opera milagres! 446 01:01:24,126 --> 01:01:26,788 Que faça o cego, enxergar! 447 01:01:29,131 --> 01:01:30,996 Me dê o sangue de vampiro. 448 01:01:31,434 --> 01:01:34,096 Ele até matou o VE! 449 01:01:34,537 --> 01:01:35,938 Por favor, Sang-Hyun! 450 01:01:35,973 --> 01:01:38,702 Venha aqui! 451 01:01:39,842 --> 01:01:42,902 Sang-Hyun! Padre Hyun! 452 01:01:43,813 --> 01:01:45,872 Por favor! 453 01:01:46,415 --> 01:01:48,576 Só um pouco, por favor. 454 01:01:51,520 --> 01:01:54,387 Não sou mais um padre e nem mesmo um frade. 455 01:01:56,425 --> 01:01:59,292 Esqueça as regras! Esqueça o Vaticano! 456 01:02:00,229 --> 01:02:01,787 Estou indo embora! 457 01:02:05,735 --> 01:02:08,397 Padre Hyun! Padre Hyun! 458 01:02:11,240 --> 01:02:14,903 Não sei porque se desencaminhou. 459 01:02:16,145 --> 01:02:20,172 Mas sei que irá superar isso. 460 01:02:21,517 --> 01:02:25,977 Me dava pena de você quando era pequeno. 461 01:02:27,623 --> 01:02:30,490 Vinha comer macarrão. 462 01:02:32,428 --> 01:02:36,990 Pode ficar aqui o tempo que quiser. 463 01:02:37,733 --> 01:02:38,700 Obrigado. 464 01:02:42,938 --> 01:02:44,803 Tae-Ju... 465 01:02:46,642 --> 01:02:52,080 No fundo ela tem um bom coração. 466 01:02:53,516 --> 01:02:54,976 Eu estou 467 01:02:55,658 --> 01:03:00,326 dando a loja e tudo a ela. 468 01:03:03,025 --> 01:03:05,186 Fui muito bruto com você? 469 01:03:10,533 --> 01:03:12,000 Foi perfeito. 470 01:03:16,539 --> 01:03:18,404 Vamos mais uma vez então? 471 01:03:46,435 --> 01:03:48,037 Boa noite. 472 01:03:48,072 --> 01:03:49,504 Durmam bem. 473 01:05:08,317 --> 01:05:09,682 Saia daqui! Vai! 474 01:05:12,121 --> 01:05:13,588 Depressa! 475 01:05:14,823 --> 01:05:18,486 Vá! Alguém pode te ver! 476 01:05:27,436 --> 01:05:28,698 Não faça isso! 477 01:05:48,223 --> 01:05:54,128 As gaivotas voando à distância. 478 01:05:54,630 --> 01:06:00,536 Chamei, mas não tive resposta. 479 01:06:00,571 --> 01:06:06,041 Minha cidade natal junto às águas onde brilham as estrelas azuis. 480 01:06:06,076 --> 01:06:09,176 Em meus sonhos 481 01:06:09,177 --> 01:06:12,277 cheios de tristeza. 482 01:06:14,817 --> 01:06:16,375 Lembra da Tae-Ju quando era pequena? 483 01:06:18,120 --> 01:06:19,781 Ela não era linda? 484 01:06:20,723 --> 01:06:23,025 Quando tinha 12 anos, 485 01:06:23,060 --> 01:06:25,892 ela me acordou e me mostrou a sua calcinha. 486 01:06:26,729 --> 01:06:27,991 Disse que tinha urinado sangue. 487 01:06:30,032 --> 01:06:33,900 Mamãe trabalhava costurando noite e dia. 488 01:06:35,137 --> 01:06:37,503 Choramos juntos a noite toda. 489 01:06:40,843 --> 01:06:44,973 Planeja levar a noite toda? 490 01:06:48,617 --> 01:06:49,879 São apenas 9h00. 491 01:06:50,619 --> 01:06:54,988 O interrogatório policial e o do hospital levarão horas. 492 01:06:56,225 --> 01:06:58,284 E se o sol nascer? 493 01:07:12,841 --> 01:07:14,308 Eu disse, não! 494 01:07:15,744 --> 01:07:17,268 Só um pouquinho? 495 01:07:19,114 --> 01:07:21,480 Eles vão descobrir com a autópsia! 496 01:07:23,919 --> 01:07:27,480 Por que quer ir buscar sangue em outro lugar? 497 01:07:28,123 --> 01:07:29,988 Se temos sangue bem aqui. 498 01:07:32,227 --> 01:07:33,785 Baixe a faca. 499 01:07:34,730 --> 01:07:36,197 Sim, baixe. 500 01:07:40,936 --> 01:07:43,404 Não! Não se aproxime! 501 01:09:20,636 --> 01:09:25,198 Uma mulher, inconsciente. Devemos estar chegando aí em breve. 502 01:09:42,624 --> 01:09:48,392 Não diga a ninguém que o deixei pescar aqui. 503 01:09:49,331 --> 01:09:52,095 Deixe que eu vou cuidar disso tudo. 504 01:10:15,023 --> 01:10:18,227 Padre Hyun... padre... 505 01:10:18,262 --> 01:10:21,390 Ele ficou doente de novo, por causa dos nossos pecados! 506 01:10:24,132 --> 01:10:27,035 Conceda-me o seguinte 507 01:10:27,070 --> 01:10:30,095 em nome de nosso Senhor Jesus Cristo. 508 01:10:30,639 --> 01:10:35,303 Como um leproso cuja carne apodrece, que as pessoas se afastem de mim. 509 01:10:35,844 --> 01:10:39,014 Como um aleijado sem pernas, 510 01:10:39,049 --> 01:10:41,778 que eu não possa me mover livremente. 511 01:10:42,417 --> 01:10:44,319 Remova minha face, 512 01:10:44,354 --> 01:10:47,288 para que as lágrimas não possam rolar sobre ela. 513 01:10:49,625 --> 01:10:51,786 Havia uma casa no fundo do lago. 514 01:10:52,227 --> 01:10:53,785 Uma aldeia submersa. 515 01:10:55,030 --> 01:10:58,193 Eu pensei que ele estivesse morto. 516 01:10:58,834 --> 01:11:02,702 Mas quando subi à superfície, ele também estava boiando. 517 01:11:03,438 --> 01:11:05,340 Então o pus em um armário da casa, 518 01:11:05,375 --> 01:11:08,002 com uma grande pedra em seu peito. 519 01:11:10,145 --> 01:11:12,670 E se ele sair e vier atrás de mim? 520 01:11:14,616 --> 01:11:18,074 Devia ter colocado uma pedra na porta do armário também. 521 01:11:19,321 --> 01:11:21,687 A morte é o fim. Não é, padre? 522 01:11:22,924 --> 01:11:23,891 Quando se morre está morto? 523 01:11:38,640 --> 01:11:39,607 Veja? 524 01:11:41,943 --> 01:11:44,468 Os vampiros não são imortais. 525 01:11:46,315 --> 01:11:47,873 Você ainda quer meu sangue? 526 01:11:51,320 --> 01:11:55,279 Ainda quer ver este mundo tão sombrio? 527 01:11:57,526 --> 01:11:59,790 Você vive do sangue alheio, 528 01:12:00,529 --> 01:12:02,588 mas não me dá uma gota do seu! 529 01:12:08,637 --> 01:12:11,105 Me dê a absolvição, e eu vou dar a você. 530 01:12:19,014 --> 01:12:21,380 Deus, Pai de misericórdia que reconciliou o mundo consigo. 531 01:12:22,117 --> 01:12:25,678 através da morte e ressurreição de seu Filho... 532 01:12:26,221 --> 01:12:29,679 que enviou o Espírito Santo entre nós para o perdão dos pecados, 533 01:12:30,425 --> 01:12:32,127 através do ministério da Igreja, 534 01:12:32,162 --> 01:12:34,186 que Deus te dê perdão e paz, 535 01:12:34,730 --> 01:12:38,433 e eu te absolvo de seus pecados em nome do Pai, 536 01:12:38,468 --> 01:12:40,435 do Filho e do Espírito Santo. 537 01:12:40,470 --> 01:12:41,402 Amém. 538 01:12:42,337 --> 01:12:44,805 Louvemos o Senhor. 539 01:12:49,444 --> 01:12:52,675 A Misericórdia do Senhor, dura para sempre. 540 01:12:55,217 --> 01:12:59,381 O Senhor perdoou, todos os seus pecados. 541 01:14:02,217 --> 01:14:03,980 Vá para casa e descanse. 542 01:14:06,321 --> 01:14:08,585 Você deve estar cansada. 543 01:14:11,726 --> 01:14:13,785 Ela é minha única amiga. 544 01:14:14,629 --> 01:14:17,792 Eu sei que ela vai melhorar se você orar por ela. 545 01:14:24,539 --> 01:14:26,006 Por favor. 546 01:14:29,144 --> 01:14:32,170 Em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo. 547 01:14:33,114 --> 01:14:34,081 Amém. 548 01:14:37,919 --> 01:14:40,786 Eu oro por Tae-Ju. 549 01:14:41,523 --> 01:14:44,583 Por favor acorde e ouça minha prece. 550 01:14:47,128 --> 01:14:50,932 Eu disse que Kang-Woo se embriagou com uma garrafa de Soju. 551 01:14:50,967 --> 01:14:53,992 Então, diga o mesmo para polícia. 552 01:14:54,936 --> 01:14:57,939 Quando isso terminar, ficaremos juntos. 553 01:14:57,974 --> 01:15:00,806 Não devemos nos ver por algum tempo. 554 01:15:03,044 --> 01:15:07,315 Embora meu rosto pareça frio e rígido, 555 01:15:07,350 --> 01:15:09,476 meu coração bate só por você. 556 01:15:10,819 --> 01:15:15,984 Quando nos encontrarmos novamente, finalmente seremos felizes. 557 01:15:18,426 --> 01:15:19,393 Padre? 558 01:15:20,328 --> 01:15:21,989 Fazendo dessa forma... 559 01:15:22,531 --> 01:15:26,592 sinto que continuarei vivendo dentro de você. 560 01:16:11,713 --> 01:16:12,714 Cesse todos os... 561 01:16:12,749 --> 01:16:13,976 Pensamentos de saudade. 562 01:16:14,916 --> 01:16:20,582 A polícia precisa do corpo para finalmente encerrar o caso. 563 01:16:22,724 --> 01:16:26,487 Kang-Woo não sabia nadar, Sra. Ra... 564 01:16:26,488 --> 01:16:30,188 você precisa seguir em frente com sua vida. 565 01:16:31,333 --> 01:16:33,424 Kang-Woo sabia nadar. 566 01:16:40,542 --> 01:16:42,908 O padre Hyun continua não atendendo o telefone? 567 01:16:43,545 --> 01:16:45,172 Deve ter sido um grande choque para ele. 568 01:16:49,217 --> 01:16:51,583 Ainda assim, ele poderia ter vindo para o funeral, 569 01:16:58,627 --> 01:16:59,594 Kang-Woo! 570 01:17:00,829 --> 01:17:01,796 Kang-Woo! 571 01:17:06,434 --> 01:17:08,336 Sou Sang-Hyun, senhora. 572 01:17:08,371 --> 01:17:09,803 Sei que estou todo molhado, mas... 573 01:17:10,238 --> 01:17:11,398 Meu pobre bebê. 574 01:17:12,240 --> 01:17:13,942 Por que demorou tanto? 575 01:17:13,977 --> 01:17:15,705 Por que não ligou? 576 01:17:16,845 --> 01:17:20,076 Bastardo! Bastardo! Você é um filho da puta! 577 01:17:22,717 --> 01:17:24,519 -Sra. Ra! -Sra. Ra! 578 01:17:24,554 --> 01:17:26,077 Acorde, Sra. Ra! 579 01:17:28,523 --> 01:17:31,788 Beba isso Sra. Ra!?! Beba, Beba! 580 01:17:35,930 --> 01:17:39,798 É por isso que todos devemos cuidar de nossa pressão arterial. 581 01:17:40,835 --> 01:17:42,200 Termos cuidado com a bebida. 582 01:17:42,737 --> 01:17:44,705 E ficar longe de comidas com muito sal. 583 01:17:47,342 --> 01:17:50,780 Vamos passar à Sra. Ra, nossa 584 01:17:50,781 --> 01:17:54,181 energia positiva, no estilo Oásis. 585 01:17:54,716 --> 01:17:57,276 Começaremos por Tae-Ju. 586 01:17:59,821 --> 01:18:00,981 Mamãe... 587 01:18:01,923 --> 01:18:05,188 Quanto tempo se passou? 588 01:18:47,936 --> 01:18:49,403 Por que está tão molhada? 589 01:18:49,838 --> 01:18:50,805 O quê? 590 01:18:54,442 --> 01:18:55,500 Está vazando? 591 01:18:58,613 --> 01:18:59,978 Por que está tão úmido? 592 01:19:05,420 --> 01:19:07,888 Venha cá, e pare de imaginar coisas. 593 01:19:14,729 --> 01:19:17,197 É tudo psicológico. 594 01:19:19,434 --> 01:19:21,800 Pare de criar confusão, e venha logo aqui. 595 01:20:17,926 --> 01:20:19,393 Ele também esteve aqui? 596 01:20:24,632 --> 01:20:25,599 Ele quem? 597 01:20:28,436 --> 01:20:33,806 Tire isso de mim! 598 01:21:44,712 --> 01:21:45,770 Não caia nessa. 599 01:21:46,514 --> 01:21:48,072 Tudo não passa de ilusão. 600 01:21:48,516 --> 01:21:51,781 É tudo... apenas psicológico. 601 01:22:51,312 --> 01:22:52,370 Já vai? 602 01:22:56,417 --> 01:22:59,875 Como pode alguém, fazer isso cinco vezes seguidas? 603 01:23:53,641 --> 01:23:57,372 Mamãe nunca me fez uma festa de aniversário. 604 01:24:06,220 --> 01:24:07,278 Como se atreve! 605 01:24:25,239 --> 01:24:29,608 Mas sempre me alimentou muito bem. 606 01:24:31,312 --> 01:24:32,370 Então agradeça a ela. 607 01:24:35,316 --> 01:24:36,283 Obrigada. 608 01:24:41,722 --> 01:24:46,127 Não pode se livrar desse detetive? 609 01:24:46,162 --> 01:24:47,685 Não teve sede ultimamente? 610 01:24:53,034 --> 01:24:55,298 Este ano vou fazer uma festa de aniversário para você. 611 01:24:58,539 --> 01:24:59,841 Sério? 612 01:24:59,876 --> 01:25:01,900 A primeira festa de aniversário da minha vida? 613 01:25:03,544 --> 01:25:08,277 Mas eu não sei quando é o meu aniversário. 614 01:25:22,730 --> 01:25:24,789 Mas quem foi que te nomeou o chefe? 615 01:25:25,933 --> 01:25:27,235 Me dizendo isto e aquilo 616 01:25:27,270 --> 01:25:28,395 e me esbofeteando por aí. 617 01:25:29,937 --> 01:25:32,906 Kang-Woo nunca encostou a mão em mim. 618 01:26:19,420 --> 01:26:20,580 Kang-Woo... 619 01:26:21,622 --> 01:26:23,180 batia em você ou não? 620 01:26:24,926 --> 01:26:26,587 O que importa isso? 621 01:26:28,729 --> 01:26:30,287 Foi por isso que ele morreu! 622 01:26:31,332 --> 01:26:32,799 Não fique dando desculpas! 623 01:26:33,834 --> 01:26:35,893 Teria matado ele de qualquer maneira. 624 01:26:36,437 --> 01:26:40,141 Então eu poderia ser sua. 625 01:26:40,176 --> 01:26:43,975 Sabe o quão difícil foi, tentar não matar pessoas? 626 01:26:46,914 --> 01:26:48,973 Você não pode sequer imaginar! 627 01:26:51,319 --> 01:26:54,482 Uma besta sedenta de sangue está rugindo dentro de mim! 628 01:26:55,523 --> 01:26:58,583 Mas sempre andei com cautela, com medo de machucar alguém. 629 01:27:01,729 --> 01:27:03,390 Matei ele por você. 630 01:27:06,334 --> 01:27:07,301 Para salvá-la. 631 01:27:10,838 --> 01:27:12,703 Para me salvar? 632 01:27:16,043 --> 01:27:18,170 Então por que estou vivendo um pesadelo? 633 01:27:20,114 --> 01:27:23,918 Fico tremendo só de pensar 634 01:27:23,953 --> 01:27:27,183 em sua mão fria me tocando. 635 01:27:27,822 --> 01:27:29,084 Como isso aconteceu? 636 01:27:36,931 --> 01:27:38,091 Mamãe! 637 01:27:41,035 --> 01:27:41,899 Mamãe! 638 01:27:43,137 --> 01:27:44,939 É o meu fim. 639 01:27:44,974 --> 01:27:46,804 Ele vai me matar. 640 01:27:47,541 --> 01:27:49,304 Pobre Kang-Woo... 641 01:27:50,044 --> 01:27:53,172 Minha pobre e querida mãe... 642 01:27:54,215 --> 01:27:58,379 Tratou esse demônio como um filho, e é isto o que você recebe? 643 01:28:00,221 --> 01:28:01,688 Eu fiz isso sozinho? 644 01:28:02,923 --> 01:28:04,481 Foi ideia sua. 645 01:28:10,731 --> 01:28:13,634 Não! Foi ideia dele! 646 01:28:13,669 --> 01:28:15,602 Disse que ia matar a mãe e o filho! 647 01:28:17,038 --> 01:28:18,300 Verdade! 648 01:28:51,439 --> 01:28:54,704 Me desculpe. Por favor, me perdoe. 649 01:28:56,644 --> 01:28:59,875 Éramos uma família feliz de três até que fomos infestados por você! 650 01:29:00,214 --> 01:29:01,476 Você é um germe! 651 01:29:07,321 --> 01:29:10,290 Você disse que eu era bonito, sua vadia! 652 01:29:23,037 --> 01:29:25,198 Mamãe. Mamãe. 653 01:29:26,140 --> 01:29:27,698 Olhe para mim. 654 01:29:29,043 --> 01:29:31,068 Você não pode morrer assim. 655 01:29:32,513 --> 01:29:33,480 Mamãe. 656 01:29:37,218 --> 01:29:40,085 Diga que me perdoa. 657 01:29:40,721 --> 01:29:41,779 Mamãe, 658 01:29:42,223 --> 01:29:43,588 olhe para mim. 659 01:29:43,924 --> 01:29:48,229 Se você me perdoa, pisque uma vez. 660 01:29:48,264 --> 01:29:50,993 Basta uma piscada. Por favor. 661 01:29:54,235 --> 01:29:57,204 Só uma vez? Por favor? Por favor? 662 01:30:06,914 --> 01:30:07,881 Vamos! 663 01:30:08,215 --> 01:30:11,275 Esse demônio vai sugar toda seu sangue também! 664 01:30:16,223 --> 01:30:17,190 Me deixa! 665 01:30:19,627 --> 01:30:20,491 Solte-a! 666 01:30:27,535 --> 01:30:30,095 Para trás, demônio! 667 01:30:39,213 --> 01:30:40,771 Quero me juntar a Kang-Woo. 668 01:30:41,515 --> 01:30:42,880 Me mate, por favor. 669 01:30:43,417 --> 01:30:44,782 Você quer? 670 01:30:47,922 --> 01:30:49,685 Se juntar ao seu marido? 671 01:30:56,230 --> 01:30:56,992 Sério? 672 01:35:39,913 --> 01:35:42,177 Feliz aniversário, Tae-Ju. 673 01:35:47,921 --> 01:35:52,187 Totalmente branco assim como a luz do dia. 674 01:36:59,226 --> 01:37:03,492 Boa garota. Essa é uma boa menina. 675 01:37:04,131 --> 01:37:05,746 De agora em diante, 676 01:37:06,385 --> 01:37:10,026 usaremos sapatos em casa como nos Estados Unidos. 677 01:37:10,472 --> 01:37:12,405 Porque eu estou no comando, agora. 678 01:37:13,941 --> 01:37:17,570 Você tem que dormir durante o dia, também. 679 01:37:18,312 --> 01:37:19,677 E comer à noite... 680 01:37:22,316 --> 01:37:23,283 Por acaso se moveu? 681 01:37:31,925 --> 01:37:34,189 Assista TV enquanto estou fora, 682 01:37:38,131 --> 01:37:40,292 Vai passar um filme de terror. 683 01:39:51,932 --> 01:39:53,695 Não tenho vergonha de nada! 684 01:39:55,135 --> 01:39:56,102 Já te disse! 685 01:39:56,737 --> 01:39:57,704 Vou conseguir o sangue! 686 01:39:58,438 --> 01:40:00,040 Vai roubar do hospital? 687 01:40:00,075 --> 01:40:01,842 Mais que isso. O quê? 688 01:40:01,877 --> 01:40:04,111 Estou ajudando as pessoas que querem cometer suicídio. 689 01:40:04,146 --> 01:40:06,978 Conheço muitas pessoas assim escutando suas confissões. 690 01:40:07,614 --> 01:40:10,777 Se acabarem, encontrarei mais através da Internet. 691 01:40:11,918 --> 01:40:17,788 Enfrentam a morte pacificamente se eu ajudá-las. 692 01:40:22,629 --> 01:40:24,790 Se simplesmente dão a você, que graça tem isso? 693 01:40:34,441 --> 01:40:36,102 O gosto é muito melhor assim. 694 01:40:37,010 --> 01:40:39,069 Quantos devem morrer para que ache gostoso? 695 01:40:39,913 --> 01:40:45,374 Talvez uns 500? Que acha disso, padre? 696 01:40:46,019 --> 01:40:47,884 Já te disse que não sou mais um padre! 697 01:40:48,522 --> 01:40:52,185 Oh querido, o padre está bravinho? 698 01:40:53,326 --> 01:40:56,989 Pare de agir como humano! Você não é humano. 699 01:40:59,032 --> 01:41:00,233 Então o que somos? 700 01:41:00,268 --> 01:41:02,497 Somos animais que comem humanos, é isso que somos! 701 01:41:09,743 --> 01:41:11,768 É pecado que uma raposa coma um frango? 702 01:41:37,437 --> 01:41:39,598 Não me faça se arrepender de ter te poupado você. 703 01:41:41,041 --> 01:41:45,671 Me matando ou me poupando, vai se arrepender de qualquer maneira, 704 01:41:46,213 --> 01:41:47,680 Nós estamos perdidos! 705 01:41:59,126 --> 01:42:04,792 Eu largo ele... e ele faz isso comigo? 706 01:42:14,241 --> 01:42:16,607 Você é única coisa que me restou. 707 01:43:29,216 --> 01:43:32,777 Você disse... que mulheres não contraíam o VE. 708 01:43:33,520 --> 01:43:37,980 Seu sangue está totalmente mesclado com o meu. 709 01:43:40,927 --> 01:43:42,986 Então, eu não sou mais uma mulher? 710 01:43:54,241 --> 01:43:55,401 Espere aqui. 711 01:44:00,213 --> 01:44:01,475 Vou buscar um médico. 712 01:44:39,019 --> 01:44:40,179 Olá? 713 01:44:43,423 --> 01:44:44,788 Como você se sente...? 714 01:45:13,820 --> 01:45:14,684 Tae-Ju... 715 01:45:16,923 --> 01:45:18,584 Que dia é hoje? 716 01:45:27,934 --> 01:45:30,937 Os olhos de uma pessoa dizem tudo, não é mesmo? 717 01:45:30,972 --> 01:45:35,542 Podem expressar tudo entre sim e o não. 718 01:45:35,577 --> 01:45:38,670 Mas para que serve apenas um "sim" ou "não"? 719 01:45:39,612 --> 01:45:42,877 Você precisa de um sujeito e de um verbo para se comunicar. 720 01:45:45,418 --> 01:45:49,582 O sujeito é o que está sendo visto. 721 01:45:50,323 --> 01:45:53,190 Se você olhar para algo por mais de 4 segundos, 722 01:45:53,526 --> 01:45:57,292 Os outros automaticamente começarão a olhar também. 723 01:45:58,131 --> 01:45:59,496 É uma teoria publicada? 724 01:46:01,935 --> 01:46:03,300 Não tiveram a oportunidade ainda. 725 01:46:05,438 --> 01:46:09,306 Após 2 anos de casamento, me tornei expert em leitura de olhos. 726 01:46:10,510 --> 01:46:12,112 Por isso que o coreano dela não melhora. 727 01:46:12,147 --> 01:46:14,979 Pode entender o que a mamãe esta dizendo? 728 01:46:15,315 --> 01:46:16,577 É disso que estou falando! 729 01:46:17,117 --> 01:46:20,780 Tae-Ju acabou de me ver, olhando para a Sra. Ra. 730 01:46:21,521 --> 01:46:25,685 Ela sabia o que eu ia dizer, antes mesmo que eu dissesse. 731 01:46:26,226 --> 01:46:27,887 Ao olhar nos meus olhos, 732 01:46:30,330 --> 01:46:35,835 A Sra. Ra me disse, que eu ganharia se pegasse essa peça. 733 01:46:35,870 --> 01:46:38,838 E que também, quer um pouco de vodka. 734 01:46:38,873 --> 01:46:39,896 Vodka! 735 01:46:42,542 --> 01:46:44,066 Ganhei! 736 01:46:44,411 --> 01:46:46,513 Fechado, pura sorte três pontos extras. 737 01:46:46,548 --> 01:46:47,571 Três dragões grandes! 738 01:46:49,015 --> 01:46:50,983 Viu isso? 739 01:46:52,318 --> 01:46:55,185 Obrigado, Sra. Ra. 740 01:46:57,724 --> 01:46:59,692 Você quer jogar, mesmo estando mal assim? 741 01:47:01,728 --> 01:47:05,186 E se ela fizesse dupla com Evelyn? 742 01:47:06,232 --> 01:47:10,498 Se piscar assim, significa "sim". 743 01:47:11,137 --> 01:47:14,197 Uma piscada mais longa, significa "não". 744 01:47:14,841 --> 01:47:16,142 Certo? 745 01:47:16,177 --> 01:47:19,270 Pisque se entendeu. 746 01:47:30,723 --> 01:47:31,985 Jogue fora, 747 01:47:32,625 --> 01:47:34,286 A Sra. Ra está de volta! 748 01:47:34,828 --> 01:47:37,296 Evelyn? Vodka. 749 01:47:54,614 --> 01:47:55,672 "O". 750 01:47:56,316 --> 01:47:59,683 "O", o quê? 751 01:48:00,420 --> 01:48:02,388 Pode mover o dedo, mamãe? 752 01:48:03,423 --> 01:48:04,981 O que há de errado com sua unha? 753 01:48:05,925 --> 01:48:11,886 "A". É uma outra carta! 754 01:48:12,632 --> 01:48:13,496 O quê? 755 01:48:13,733 --> 01:48:17,294 A-O. 756 01:48:18,037 --> 01:48:19,339 Ou O-A? 757 01:48:19,374 --> 01:48:22,141 O "O" vem por último. A-O. 758 01:48:22,176 --> 01:48:23,972 Talvez ela queira "mOedA" em cima? 759 01:48:24,310 --> 01:48:26,713 Provavelmente há um "E" em algum lugar, 760 01:48:26,748 --> 01:48:29,181 "E". 761 01:48:46,132 --> 01:48:47,099 Achei! 762 01:48:53,039 --> 01:48:55,007 "S"! "S"? 763 01:48:56,543 --> 01:48:57,976 A-O-S? 764 01:49:06,619 --> 01:49:10,385 As mulheres são lerdas, e acabam matando o jogo. 765 01:49:11,925 --> 01:49:14,627 O "O" vem por último! S-A-O. 766 01:49:14,662 --> 01:49:16,686 Sra. Ra, é S-A-O, certo? 767 01:49:20,433 --> 01:49:22,435 Ela disse que não. 768 01:49:22,470 --> 01:49:26,496 A-S-O? "AssaSsinO"? 769 01:49:28,141 --> 01:49:29,199 Estou certo? 770 01:49:31,210 --> 01:49:34,373 Viram? É "ASSASSINO"! 771 01:49:36,416 --> 01:49:38,281 Seja como for, vamos continuar com o jogo. 772 01:49:39,719 --> 01:49:44,486 De quem é a vez? Quem assassinou quem? 773 01:50:00,039 --> 01:50:02,701 O Mahjong faz você lembrar de Kang-Woo? 774 01:50:03,910 --> 01:50:06,970 Mamãe... não foi culpa sua. 775 01:50:07,413 --> 01:50:09,381 Ele não morreu por sua causa. 776 01:50:09,816 --> 01:50:11,977 Vamos parar de jogar e ir para a cama. 777 01:50:14,621 --> 01:50:16,282 Tae-Ju é muito forte... 778 01:50:24,731 --> 01:50:27,834 Pare de se torturar. 779 01:50:27,869 --> 01:50:29,699 Olhe para mim, Sra. Ra. 780 01:50:30,136 --> 01:50:32,438 Foi um acidente. 781 01:50:32,473 --> 01:50:34,497 Ninguém matou Kang-Woo. 782 01:51:06,939 --> 01:51:10,375 Até parece que Tae-Ju e Sang-Hyun mataram... 783 01:52:32,925 --> 01:52:35,086 Humanos egoístas. 784 01:52:37,029 --> 01:52:42,490 Bastardos, vindo jogar Mahjong com uma família de luto. 785 01:52:48,141 --> 01:52:49,108 O quê? 786 01:52:50,710 --> 01:52:53,178 Mas por que? Sua merdinha... 787 01:52:56,415 --> 01:53:01,978 Vou embora, porque não suporto cheiro de bosta. 788 01:53:25,711 --> 01:53:28,680 Querido! Não! 789 01:53:41,527 --> 01:53:43,085 Oh, Young-Du. 790 01:53:43,930 --> 01:53:45,295 Young-Du! 791 01:54:11,123 --> 01:54:12,090 Pare com isso. 792 01:54:59,138 --> 01:55:02,505 É muito fácil, só beber o sangue seu covarde. 793 01:55:44,317 --> 01:55:47,878 É porque ele está morto, e o coração parou de bombear. 794 01:55:50,923 --> 01:55:52,982 Corte os tornozelos e... 795 01:55:53,626 --> 01:55:55,941 pendure eles sobre a banheira... 796 01:55:55,998 --> 01:55:59,982 deixe que a gravidade se encarregue do resto. 797 01:56:01,634 --> 01:56:05,092 Podemos por o sangue em vasilhas e guardá-lo na geladeira. 798 01:56:07,139 --> 01:56:11,576 Pensei em usar uma bomba a motor, mas isto funciona muito melhor. 799 01:56:12,712 --> 01:56:15,272 Chupar um pouco e jogar o corpo fora é... 800 01:56:18,217 --> 01:56:20,082 Levar a vida sem refletir, não é mesmo? 801 01:56:39,338 --> 01:56:40,396 Evelyn... 802 01:56:43,542 --> 01:56:49,174 Como eu poderia, ter feito todos aqueles Kimbaps sem sua ajuda? 803 01:56:50,316 --> 01:56:51,977 Agora acabou. 804 01:56:53,819 --> 01:56:55,081 Feliz? 805 01:57:08,634 --> 01:57:10,036 Tae-Ju. 806 01:57:10,071 --> 01:57:12,300 Me ouça com atenção. 807 01:57:15,641 --> 01:57:17,165 Porque tenho que fugir? 808 01:57:21,614 --> 01:57:22,774 Da minha própria casa? 809 01:57:22,915 --> 01:57:24,883 Não acha que vão fazer uma busca pela casa... 810 01:57:24,884 --> 01:57:26,907 quando souberem que 4 pessoas desapareceram? 811 01:57:34,727 --> 01:57:39,687 Eles vão entrar aqui, sem nem mesmo limpar os sapatos? 812 01:57:39,832 --> 01:57:45,237 Farão uma busca pela casa, abrirão armários, cortinas... 813 01:57:45,272 --> 01:57:47,797 Então vamos morrer? Hein? 814 01:57:52,011 --> 01:57:53,672 O que acha que está fazendo? 815 01:57:59,118 --> 01:58:01,279 Você já tinha se alimentado. 816 01:58:37,623 --> 01:58:38,988 Para onde nós vamos? 817 01:58:49,535 --> 01:58:50,900 Aonde está indo? 818 01:58:52,338 --> 01:58:53,703 O sol já vai nascer! 819 02:00:28,934 --> 02:00:31,300 Não bebeu o suficiente de Evelyn? 820 02:07:10,736 --> 02:07:14,103 Eu quero viver com você para sempre. 821 02:07:17,909 --> 02:07:19,672 Estaremos de novo juntos no inferno, então. 822 02:07:23,615 --> 02:07:26,880 Quando se morre, você morre mesmo? 823 02:07:29,521 --> 02:07:32,979 Foi bem divertido, padre. 824 02:07:37,932 --> 02:07:43,907 TRADUÇÃO .:BLCLAUDIO:. 825 02:07:44,042 --> 02:07:49,981 SINCRONIA E REVISÃO .:CACSTIM46 E BCLAUDIO:..