1 00:01:35,241 --> 00:01:39,007 Τότε το πήρα να το φάω. 2 00:01:41,447 --> 00:01:43,005 Ήταν... 3 00:01:44,617 --> 00:01:46,084 τόσο μεγάλο. 4 00:01:46,819 --> 00:01:52,780 Κίτρινο, νοστιμότατο κομμάτι κέικ. 5 00:01:53,226 --> 00:01:55,490 Το κρατούσα στην αγκαλιά μου, όλη μέρα. 6 00:01:57,630 --> 00:02:02,294 Τότε είδα ένα κορίτσι, να κουβαλάει την αδερφή της στην πλάτη της. 7 00:02:03,136 --> 00:02:05,604 Ήταν προφανές ότι πεινούσαν. 8 00:02:06,539 --> 00:02:12,808 Τόσο χλομές, αδύνατες και αβοήθητες. 9 00:02:14,147 --> 00:02:18,675 Γύρισα απ' την άλλη, για να το φάω. 10 00:02:19,218 --> 00:02:22,984 Αλλά τελικά το έδωσα σ' αυτές. 11 00:02:24,524 --> 00:02:28,290 Πρέπει να ήταν ζεστό, 12 00:02:28,728 --> 00:02:31,993 αφού το είχα μαζί μου όλη μέρα. 13 00:02:34,333 --> 00:02:40,602 Δεν ξέρω αν θα έχω ποτέ, κέικ σαν αυτό. 14 00:02:44,644 --> 00:02:49,513 Έβαλε λίγο στο στόμα της αδερφής της και καταβρόχθισε το υπόλοιπο. 15 00:02:50,917 --> 00:02:54,507 Πιστεύεις ότι ο Θεός θα το θυμάται αυτό; 16 00:02:54,655 --> 00:02:56,485 Παρά το γεγονός ότι έχουν περάσει 30 χρόνια; 17 00:02:59,225 --> 00:03:00,487 Απολύτως σίγουρο. 18 00:03:01,127 --> 00:03:02,890 Η ενθύμηση είναι η ειδικότητα Του. 19 00:03:03,930 --> 00:03:05,090 Φυσικά. 20 00:03:05,831 --> 00:03:14,603 Αυτό το τραγούδι, Πάτερ, μπορείς να το παίξεις για μένα ξανά; 21 00:03:37,230 --> 00:03:39,095 Μπορείς να κάνεις καρδιοπνευμονική αναζωογόνηση, σωστά; 22 00:03:42,635 --> 00:03:43,602 Πάμε! 23 00:03:46,138 --> 00:03:47,105 Σταμάτα! 24 00:03:50,543 --> 00:03:51,510 Ξανά! 25 00:04:03,623 --> 00:04:04,590 200 Τζάουλ. 26 00:04:17,036 --> 00:04:18,003 Φόρτιση. 27 00:04:21,240 --> 00:04:24,333 Εκείνοι που επιδιώκουν την άμεση επικοινωνία με το Θεό 28 00:04:24,434 --> 00:04:27,434 είναι επιρρεπείς, στο να μισούν τον εαυτό τους. 29 00:04:27,581 --> 00:04:29,736 Ο Διάβολος θα σε τρώει μέσα σου. 30 00:04:29,884 --> 00:04:31,182 Όπως είπε ο Άγ.Μπρούνο, 31 00:04:31,283 --> 00:04:33,183 "Με την αυτοκτονία είναι σαν να πεθαίνεις, ως μάρτυρας του Σατανά." 32 00:04:34,220 --> 00:04:37,189 Είναι χειρότερο κι από φόνο πρώτου βαθμού. 33 00:04:37,823 --> 00:04:39,791 Αξίζει την ποινή ισόβιας καταδίκης, στην κόλαση. 34 00:04:42,828 --> 00:04:45,118 20 φορές το Χαίρε Μαρία, πάρε καθαρό αέρα 35 00:04:45,266 --> 00:04:46,789 και κάνε ένα κρύο ντους. 36 00:04:47,033 --> 00:04:53,404 Λάβε τη βοήθεια του Θεού μέσω της επιστήμης και πάρε λίγα αντικαταθλιπτικά. 37 00:04:55,641 --> 00:04:57,030 Σταμάτα να σκέφτεσαι την αυτοκτονία. 38 00:04:57,178 --> 00:05:01,204 Και... ξέχνα τα καθάρματα που σε έκαναν σκουπίδι. 39 00:05:08,621 --> 00:05:09,781 Πάτερ... 40 00:05:11,023 --> 00:05:14,083 Θα ασχολούμαι με τα καθάρματα και με τα επίγεια θέματα. 41 00:05:15,428 --> 00:05:17,589 Μείνετε απλά στην προσευχή, Πάτερ. 42 00:05:18,831 --> 00:05:22,494 Ρωτάς τον επίσκοπο, για να με στείλει στα εργαστήρια του Εμμανουήλ, σε παρακαλώ; 43 00:05:24,036 --> 00:05:28,996 Το Βατικανό δεν εγκρίνει αυτό το πείραμα. 44 00:05:30,543 --> 00:05:34,707 Η Σάρα πέθανε την Δευτέρα, ακόμη και μετά από 8 χειρουργεία. 45 00:05:35,247 --> 00:05:37,579 Ο Χιο-Σουνγκ έπεσε σε κώμα χθες. 46 00:05:39,118 --> 00:05:42,281 Με σκοτώνει να τους βλέπω να πεθαίνουν. 47 00:05:43,022 --> 00:05:48,187 Κανείς δεν ξέρει τι πραγματικά συμβαίνει σ' αυτό το εργαστήριο. 48 00:05:50,029 --> 00:05:52,293 Θέλω να σώζω ανθρώπους. 49 00:05:54,834 --> 00:05:58,124 Σου έλεγα να πας σε σχολή ιατρικής από τότε που ήσουν μικρός, 50 00:05:58,272 --> 00:06:01,427 να σπουδάσεις οφθαλμολογία και να θεραπεύσεις τα μάτια μου. 51 00:06:01,575 --> 00:06:04,130 Μα πατέρα, πρέπει να συνεχίσω και... 52 00:06:04,278 --> 00:06:07,110 Αρκετά! Θα σου δώσω άφεση. 53 00:06:10,816 --> 00:06:13,376 Μείνε στην εξομολόγηση! Έλεος πια! 54 00:06:17,022 --> 00:06:20,480 Αγαπητοί μου ασθενείς, λυπάμαι που δεν θα ειδωθούμε πριν φύγω. 55 00:06:21,727 --> 00:06:24,389 Ήμουν απασχολημένος με την προετοιμασία, των ξαφνικών διακοπών μου. 56 00:06:26,332 --> 00:06:28,596 Πακετάρισα ένα σωρό πράγματα. 57 00:06:29,435 --> 00:06:31,124 Μα λένε να φέρω μόνο το σώμα μου. 58 00:06:31,272 --> 00:06:35,128 Το μοναστήρι προετοίμασε ένα πολυτελές ξενοδοχείο για μένα. 59 00:06:35,276 --> 00:06:38,108 "Φρ. Εμμανουήλ Μνημείο Βιοχημικών Εργαστηρίων". Κάτι τέτοιες στιγμές χαίρομαι που μπήκα στον κλήρο. 60 00:06:42,248 --> 00:06:44,876 EΙ, δηλαδή Εμμανουήλ Ιός. 61 00:06:45,217 --> 00:06:48,584 Όταν μολυνθείς μ' αυτό, τα συμπτώματα είναι... 62 00:06:48,921 --> 00:06:52,011 Αρχικά, φουσκάλες ξεκινούν να σχηματίζονται στα άκρα, 63 00:06:52,159 --> 00:06:55,315 μετά γύρω από τα χείλη, τα βλέφαρα, στο εσωτερικό της μύτης 64 00:06:55,463 --> 00:06:57,317 στη συνέχεια εξαπλώνονται στο μέσον του σώματος 65 00:06:57,465 --> 00:07:00,194 μέσω του αναπνευστικού και του πεπτικού συστήματος. 66 00:07:00,833 --> 00:07:05,293 Το σύμπλεγμα των φουσκάλων γίνεται μεγαλύτερο και σκάει. 67 00:07:05,638 --> 00:07:07,427 Αν τα τραύματα σχηματιστούν στους μυς, 68 00:07:07,575 --> 00:07:10,730 μπορούν να διαμορφώσουν μεγάλες πληγές, που θα αιμορραγήσουν. 69 00:07:10,878 --> 00:07:13,032 Αν φτάσει σε εσωτερικά όργανα, 70 00:07:13,180 --> 00:07:15,134 ο ασθενής θα αρχίσει να ξερνάει πολύ αίμα, 71 00:07:15,282 --> 00:07:17,772 και τελικά πεθαίνει λόγω υπερβολικής αιμορραγίας. 72 00:07:18,217 --> 00:07:19,684 Δεν υπάρχει θεραπεία. 73 00:07:20,019 --> 00:07:22,988 Έτσι αν μολυνθείς κατά τη διάρκεια του πειράματος... 74 00:07:25,424 --> 00:07:26,982 χάθηκαν όλα. 75 00:07:29,028 --> 00:07:29,995 Τώρα. 76 00:07:31,430 --> 00:07:33,591 Σε αντίθεση με τη συνηθισμένη απάντηση. 77 00:07:34,233 --> 00:07:37,498 Ποιος είναι ο πραγματικός λόγος, που μπήκατε εθελοντικά σ' αυτό το πείραμα; 78 00:07:39,038 --> 00:07:42,628 Σποραδικά, κάποιοι έρχονται εδώ σκεπτόμενοι ότι η προσευχή είναι άχρηστη. 79 00:07:42,776 --> 00:07:45,904 Και με την πρόθεση να διαπράξουν μια δραματική αυτοκτονία. 80 00:07:46,545 --> 00:07:49,013 Αυτό είναι πολύ απογοητευτικό για μας. 81 00:07:50,916 --> 00:07:52,178 Εκ φύσεως... 82 00:07:53,319 --> 00:07:55,308 είναι δύσκολο να διακρίνεις την κατάσταση του νου, 83 00:07:55,456 --> 00:07:59,187 αυτών που θέλουν μαρτυρικό θάνατο ή αυτοκτονία. 84 00:07:59,825 --> 00:08:02,191 Δεν φαντάζομαι να είσαι κι εσύ σαν αυτούς, σωστά; 85 00:08:03,629 --> 00:08:05,392 Είσαι σίγουρος γι' αυτό; 86 00:08:05,631 --> 00:08:07,394 Οι προσευχές μου λειτουργούν θαυμάσια. 87 00:08:07,733 --> 00:08:11,294 Σε παρακαλώ κοίτα την κάμερα και μίλα. 88 00:08:19,645 --> 00:08:22,235 Από τότε που ο Πάτερ Εμμανουήλ απομόνωσε τον ιό, 89 00:08:22,383 --> 00:08:26,005 δεν υπήρξε ούτε ένας Αφρικανός ανάμεσα σε 600 θύματα. 90 00:08:26,153 --> 00:08:28,808 Ήταν όλοι Καυκάσιοι και Ασιάτες. 91 00:08:28,956 --> 00:08:32,311 Και πάνω από το 80% αυτών, ήταν ιεραπόστολοι, 92 00:08:32,459 --> 00:08:34,187 δηλαδή άντρες ανύπαντροι. 93 00:08:34,727 --> 00:08:38,418 Γι' αυτό το λόγο οι άνθρωποι εδώ, αποκαλούν την ασθένεια "Κατάρα της Μπαζιρά". 94 00:08:38,566 --> 00:08:40,520 Η Μπαζιρά είναι η θεά των χήρων. 95 00:08:40,668 --> 00:08:43,322 Πρώτα, διαχειριζόμαστε το εμβόλιο που έχουμε αναπτύξει, 96 00:08:43,470 --> 00:08:46,302 μετά βάζουμε ένα ανενεργό ΕΙ, μέσα στο σώμα. 97 00:08:46,539 --> 00:08:49,702 Μετά παρατηρούμε αν το εμβόλιο λειτουργεί σωστά. 98 00:08:51,243 --> 00:08:55,111 Είσακουσε τα παρακάτω στο όνομα του Ιησού Χριστού. 99 00:08:56,348 --> 00:08:59,681 Όπως ο λεπρός που σαπίζει στη σάρκα, κάνε να με αποφεύγουν όλοι. 100 00:09:00,819 --> 00:09:05,085 Όπως ο ανάπηρος δίχως άκρα, ας μην κινούνται τα μέλη μου. 101 00:09:07,126 --> 00:09:10,687 Αφαίρεσε τα μάγουλά μου, έτσι ώστε να μην κυλήσουν τα δάκρυά μου. 102 00:09:11,630 --> 00:09:15,691 Θρυμμάτισε τα χείλη και τη γλώσσα μου, να μην μπορώ να αμαρτήσω μ' αυτά. 103 00:09:16,035 --> 00:09:19,425 Βγάλε μου τα νύχια, να μην μπορώ να πιάσω τίποτα. 104 00:09:19,573 --> 00:09:23,201 Λύγισε τους ώμους και την πλάτη μου, ώστε να μην μπορώ να κουβαλήσω τίποτα. 105 00:09:25,744 --> 00:09:29,510 Όπως ένας άντρας με όγκο στο κεφάλι, στέρησέ μου την κρίση. 106 00:09:31,016 --> 00:09:34,907 Αφάνισε το σώμα μου, όρκισέ το στην αγνότητα, άσε με χωρίς περηφάνια, 107 00:09:35,055 --> 00:09:37,079 και κάνε με να ζήσω στη ντροπή. 108 00:09:38,324 --> 00:09:40,413 Κάνε να μην προσεύχεται για μένα κανείς. 109 00:09:40,561 --> 00:09:44,895 Μα μόνο η χάρη του Κυρίου Ιησού Χριστού, να με ελεήσει. 110 00:09:54,039 --> 00:09:55,700 Πέρασε ήδη ένας μήνας. 111 00:09:56,542 --> 00:10:01,411 Βλέποντας την θέα απ' το παράθυρο, είναι καλύτερη απ' την τηλεόραση. 112 00:10:03,248 --> 00:10:04,904 Ο ιδιοκτήτης του ξενοδοχείου μου έδωσε το καλύτερο δωμάτιο, 113 00:10:05,052 --> 00:10:07,383 λέγοντας ότι είμαι όμορφος. 114 00:10:08,621 --> 00:10:12,284 Χάρη στο φως το ήλιου, το δέρμα μου είναι μαυρισμένο και ξεφλουδίζει. 115 00:11:43,348 --> 00:11:46,181 Ώρα θανάτου, 3:31 μ.μ. 116 00:11:58,831 --> 00:12:00,119 Είσακουσε τα παρακάτω 117 00:12:00,267 --> 00:12:03,099 στο όνομα του Ιησού Χριστού. 118 00:12:04,236 --> 00:12:07,899 Όπως ο λεπρός που σαπίζει στη σάρκα, κάνε να με αποφεύγουν όλοι. 119 00:12:08,841 --> 00:12:09,929 Όπως ένας ανάπηρος δίχως άκρα... 120 00:12:10,077 --> 00:12:12,203 Το δέρμα του... 121 00:12:14,146 --> 00:12:15,613 ας μην κινούνται τα μέλη μου... 122 00:12:17,616 --> 00:12:19,481 6 μήνες μετά 123 00:12:31,730 --> 00:12:33,519 Αγγίξτε το πόδι μου, Πάτερ! 124 00:12:33,667 --> 00:12:36,522 Προσευχηθείτε για μένα, Πάτερ! 125 00:12:36,670 --> 00:12:38,193 Σας παρακαλώ, Πάτερ; 126 00:12:39,037 --> 00:12:42,006 Η κόρη μου έχει λευχαιμία! 127 00:12:59,625 --> 00:13:01,286 Άκουσα ότι... 128 00:13:02,528 --> 00:13:07,295 έρχονται άνθρωποι να πουν στον Άγιο με τον επίδεσμο, να προσευχηθεί γι' αυτούς; 129 00:13:08,133 --> 00:13:10,499 Δεν γνωρίζω πως ξεκίνησε αυτή η ανοησία. 130 00:13:15,941 --> 00:13:18,307 Αν και είχα ακούσει ότι κάποιοι γιατρεύτηκαν. 131 00:13:20,345 --> 00:13:22,905 Υποθέτω ότι μπορεί να έχει ψυχολογική επίδραση. 132 00:13:24,316 --> 00:13:28,082 Ύστερα, είσαι ο μοναδικός που επέζησε ανάμεσα σε 50 εθελοντές. 133 00:13:30,522 --> 00:13:31,489 Σωστά; 134 00:13:34,326 --> 00:13:38,990 Είσαι τόσο τυχερός! 135 00:13:54,947 --> 00:13:58,280 Είσαι ο θαυμαστός επιζών των 500; 136 00:13:59,017 --> 00:14:02,180 Ο γιος μου έχει καρκίνο! 137 00:14:03,222 --> 00:14:05,782 Σε παρακαλώ, προσευχήσου γι' αυτόν! 138 00:14:07,726 --> 00:14:11,787 Είναι απλά ψυχολογική επίδραση, δεν υπάρχει κάτι που μπορώ να κάνω. 139 00:14:16,034 --> 00:14:17,423 Το Κανάλι 9 δεν πιάνει, μαμά. 140 00:14:17,571 --> 00:14:18,798 Ας προσευχηθούμε, παιδιά. 141 00:14:24,843 --> 00:14:29,007 Έζησες ποτέ στο Μπουσάν; 142 00:14:31,817 --> 00:14:36,083 Συγκεντρωθήκαμε εδώ για να προσευχηθούμε, για τον Κανγκ-γου. 143 00:14:37,522 --> 00:14:39,990 Γεννήθηκε με τη θεία χάρη Σου και την αγάπη, 144 00:14:41,126 --> 00:14:44,391 αγκαλιάζοντας ακόμα και το πληγωμένο σκυλί του δρόμου... 145 00:14:45,530 --> 00:14:47,998 Είχε την καρδιά ενός καλού αγοριού. 146 00:14:48,734 --> 00:14:51,100 Θυμήσου την καλοσύνη του και δείξε του έλεος. 147 00:14:52,037 --> 00:14:54,927 Στο όνομα του Χριστού, προσευχόμαστε. 148 00:14:55,075 --> 00:14:56,007 - Αμήν. - Αμήν. 149 00:14:58,443 --> 00:15:05,281 Δεν πιστεύω σ' αυτά αλλά αφού είναι από έναν παλιό φίλο... 150 00:15:10,322 --> 00:15:12,085 Τώρα, σε αναγνωρίζω, γιε μου. 151 00:15:12,925 --> 00:15:14,688 Με συγχωρείτε. Είστε Πάτερ τώρα. 152 00:15:17,329 --> 00:15:19,092 Λυπάμαι, Πάτερ. 153 00:15:22,434 --> 00:15:25,389 Συνήθιζες να έρχεσαι για λαζάνια. 154 00:15:25,537 --> 00:15:29,803 Στην πέμπτη τάξη σωστά; Ζούσες στο ορφανοτροφείο της εκκλησίας; 155 00:15:31,243 --> 00:15:33,032 Ο γιος μου ποτέ δε προσπερνούσε αδέσποτες 156 00:15:33,180 --> 00:15:36,808 γάτες και ήταν πολύ καλός με τα ορφανά. 157 00:15:37,215 --> 00:15:40,378 Η αδερφή σου ήταν πολύ ντροπαλή και έτρεχε έξω κάθε φορά που ερχόμουν. 158 00:15:42,020 --> 00:15:46,582 Είχε κάλους στα πόδια της και ο Κανγκ-Γου με έβαζε να τους αγγίζω. 159 00:15:51,430 --> 00:15:54,797 Οι γονείς της είχαν νοικιάσει ένα μικρό δωμάτιο στο σπίτι μας. 160 00:15:56,435 --> 00:15:59,893 Ο πατέρας της παράτησε το Λύκειο. 161 00:16:00,439 --> 00:16:05,399 Αυτό το αίμα το έχυσα για σας έτσι ώστε να συγχωρεθούν οι αμαρτίες σας. 162 00:16:05,644 --> 00:16:10,980 Μια μέρα, την άφησαν στο δωμάτιό μου και είπαν ότι θα την έπαιρναν σύντομα πίσω. 163 00:16:11,717 --> 00:16:13,378 Μα δεν γύρισαν ποτέ πίσω! 164 00:16:14,419 --> 00:16:17,109 Έτσι πήρα το τρίχρονο 165 00:16:17,257 --> 00:16:20,191 μέσα και τη μεγάλωσα σαν κόρη και παιδί μου. 166 00:16:20,625 --> 00:16:22,991 Με είπε "Μαμά". 167 00:16:23,428 --> 00:16:25,293 Είμαι και η πεθερά της τώρα. 168 00:16:28,834 --> 00:16:31,098 Ο γάμος δεν ήταν σοβαρή υπόθεση. 169 00:16:31,636 --> 00:16:35,299 Μόλις μετακόμισε από το κρεβάτι μου και πήγε στου Κανγκ-Γου. 170 00:16:38,543 --> 00:16:43,310 Μαμά, γιατί δεν αγοράζεις την πορφύρα σ' εκείνο το μέρος; 171 00:16:44,316 --> 00:16:51,882 Σου είπα ότι δεν είναι καλή ιδέα και ο ιδιοκτήτης είναι μαλάκας. 172 00:17:23,221 --> 00:17:24,586 Δεν σας αρέσει το Κιμπάπ; 173 00:17:25,624 --> 00:17:29,082 Όχι, απλά είμαι ευαίσθητος στις μυρωδιές αυτές τις μέρες. 174 00:17:29,828 --> 00:17:32,490 Ξαφνικά μου ήρθε μια μυρωδιά από αίμα. 175 00:17:37,135 --> 00:17:38,500 Ο Κανγκ-γου είναι σπίτι. 176 00:17:39,638 --> 00:17:41,627 - Μαμά, άρπαξα κρύωμα! - Τι; 177 00:17:41,775 --> 00:17:43,028 Γεια σου, Σανγκ-Χιουν! 178 00:17:43,176 --> 00:17:45,130 Σου είπα να φοράς το μακρυμάνικο. 179 00:17:45,278 --> 00:17:48,110 - Είμαστε κι εμείς εδώ. - Καλωσήρθατε. 180 00:17:49,247 --> 00:17:50,475 Ο φίλος μου, ο ιερέας. 181 00:17:51,016 --> 00:17:53,605 Είναι ο διαχειριστής του φράγματος με τη γυναίκα του. 182 00:17:53,753 --> 00:17:57,109 Είναι τιμή μου, Πάτερ, είμαι ο Γιανγκ-Ντου. 183 00:17:57,257 --> 00:18:00,012 Είναι Φιλιππινέζα, οπότε είναι καθολική. 184 00:18:00,160 --> 00:18:02,184 Πες γεια, Έβελιν. 185 00:18:10,635 --> 00:18:14,503 - Τάε-Τζου! - Που ήσουν; 186 00:18:20,745 --> 00:18:23,771 Έρχεται ο αρχηγός της αστυνομίας! 187 00:18:24,116 --> 00:18:29,179 Σας παρακαλώ, παραιτήθηκα από το σώμα πριν πολύ καιρό. 188 00:18:30,622 --> 00:18:33,012 Είναι στην ασφάλεια του φράγματος. Αυτός είναι ο Φρ. Χιούν, Σανγκ-Χιούν. 189 00:18:33,160 --> 00:18:34,113 Γεια σας. 190 00:18:34,261 --> 00:18:35,714 Σας αρέσει το ψάρεμα, Πάτερ; 191 00:18:35,862 --> 00:18:40,419 Κερδίστε την εύνοιά του και ψαρέψτε εκεί που απαγορεύεται. 192 00:18:40,567 --> 00:18:43,122 Την ημέρα είναι λίγο δύσκολο, καλύτερα ελάτε τα βράδια. 193 00:18:43,270 --> 00:18:46,295 - Καθίστε, Πάτερ. - Ας αρχίσουμε. 194 00:18:50,942 --> 00:18:55,402 Οι Κορεάτες δεν εκτιμούν το Mahjong. 195 00:18:57,415 --> 00:19:00,506 Θα θέλατε να παίξετε, Πάτερ; 196 00:19:00,654 --> 00:19:03,588 - Λυπάμαι. Δεν ξέρω πως παίζεται. - Κατάλαβα. 197 00:19:05,624 --> 00:19:09,492 Σου είπα ότι ο Πάτερ Χιούν προσεύχεται για τον Κανγκ-γου; 198 00:19:11,429 --> 00:19:14,887 Στεκόμουν δίπλα στον γιο μου. 199 00:19:15,333 --> 00:19:20,225 Ξαφνικά, ένιωσα κάτι ζεστό να κατεβαίνει από το κεφάλι μου. 200 00:19:20,373 --> 00:19:26,607 Ένιωσα ένα μυρμήγκιασμα παντού, σαν να με τρυπάνε με βελόνες. 201 00:19:29,848 --> 00:19:34,876 Τότε το παιδί μου είπε: "Το νιώθω ζεστό εδώ, μαμά". 202 00:19:38,123 --> 00:19:40,489 Στη συνέχεια ο καρκίνος εξαφανίστηκε. 203 00:19:41,026 --> 00:19:42,288 Εξαφανίστηκε; 204 00:19:44,930 --> 00:19:47,398 Πάντα νιώθεις μυρμήγκιασμα λόγω της πίεσης του αίματος. 205 00:19:47,632 --> 00:19:50,192 Αλλά έκανα μια βιοψία για καλό και για κακό. 206 00:19:52,637 --> 00:19:57,199 Το ενδοσκόπιο έδειξε ότι ήταν καρκίνος του οισοφάγου. 207 00:19:57,842 --> 00:20:00,606 Οι γυναίκες δεν πρέπει να είναι ναρκωμένες κατά την ενδοσκόπηση. 208 00:20:01,046 --> 00:20:05,278 Οι γιατροί τις βιάζουν κρυφά. 209 00:20:11,923 --> 00:20:13,083 Κέρδισα! 210 00:20:14,426 --> 00:20:17,395 Τρεις κλειστές τριπλέτες! 211 00:20:17,829 --> 00:20:19,387 Αυτό πιάνει 8 πόντους. 212 00:20:23,435 --> 00:20:27,303 Μπορούμε να χαμηλώσουμε τη θερμοκρασία; 213 00:20:28,039 --> 00:20:29,006 Μα κρυώνω. 214 00:20:31,643 --> 00:20:32,905 Ο Κανγκ-γου λέει ότι κρυώνει! 215 00:20:34,246 --> 00:20:37,374 Ευχαριστώ πολύ. 216 00:21:04,342 --> 00:21:06,105 Χάνω πολλά. 217 00:21:06,845 --> 00:21:09,313 Σε αντίθεση με την "κομπρέσα"! 218 00:21:42,347 --> 00:21:44,281 Πάω κάτω να κλείσω τα φώτα του μαγαζιού. 219 00:22:56,621 --> 00:22:58,384 Δε γουστάρεις την ομάδα Mahjong μας; 220 00:23:03,428 --> 00:23:05,617 Τετάρτες. Ερμής. Νερό. 221 00:23:05,765 --> 00:23:08,290 Όαση! Πως σου φαίνεται για όνομα της ομάδας μας; 222 00:26:14,218 --> 00:26:16,482 Είναι μια καθολική, η Βερόνικα. 223 00:26:17,722 --> 00:26:19,690 Ήταν σε ατύχημα με τραυματισμό και εγκατάλειψη θύματος. 224 00:26:21,826 --> 00:26:23,589 Έχασε πολύ αίμα. 225 00:26:24,028 --> 00:26:25,689 Δεν έχει πολύ χρόνο. 226 00:26:31,235 --> 00:26:33,225 Άσε αυτό το νερό να προσκαλέσει το μυαλό, στη βάπτισή σου μοιράζοντας το... 227 00:26:33,373 --> 00:26:37,502 στου Χριστού, το λυτρωτικό πάθος και την ανάσταση. 228 00:26:39,143 --> 00:26:42,306 Βερόνικα. Κάνε την εξομολόγησή σου. 229 00:27:03,935 --> 00:27:09,027 Με τη δύναμη των αποστόλων, Δες μου δώθηκε στο όνομα... 230 00:27:09,175 --> 00:27:10,929 του Πατρός, του Υιού, και του Αγίου Πνεύματος, Σου παραχωρώ 231 00:27:11,077 --> 00:27:12,100 πλήρη επιείκεια... 232 00:27:17,615 --> 00:27:19,504 συγχωρώ όλες τις αμαρτίες σου. 233 00:27:19,652 --> 00:27:20,584 Αμήν. 234 00:27:24,522 --> 00:27:27,082 Μέσα από αυτό το ιερό χρίσμα... 235 00:27:29,427 --> 00:27:31,588 είθε ο Κύριος στην αγάπη και στο έλεος του να σε βοηθήσει... 236 00:27:34,132 --> 00:27:37,397 με τη χάρη του Αγίου Πνεύματος. 237 00:27:40,038 --> 00:27:41,096 Και... 238 00:27:42,240 --> 00:27:44,708 είθε ο Κύριος να σε απαλλάξει από την αμαρτία... 239 00:27:45,643 --> 00:27:49,704 να σε σώσει και να σε αναστήσει. 240 00:27:51,816 --> 00:27:52,680 Αμήν. 241 00:31:28,332 --> 00:31:30,300 Που γυρνούσες αυτή τη φορά; 242 00:31:32,436 --> 00:31:35,326 Ξύπνησα και βρισκόμουν στο φαρμακείο. 243 00:31:35,474 --> 00:31:37,498 Και κάποιος ήρθε σε μένα από το παρελθόν. 244 00:31:38,442 --> 00:31:40,706 Δεν υπάρχουν χάπια για την υπνοβασία; 245 00:31:42,046 --> 00:31:44,602 Έπρεπε να κλειδώσω το δωμάτιο σου, απ' την έξω μεριά. 246 00:31:44,750 --> 00:31:46,478 Έπρεπε να μου φέρεις χάπια για το κρύωμα μου. 247 00:31:48,319 --> 00:31:49,377 Ήσουν κρυωμένη; 248 00:31:50,021 --> 00:31:51,682 Ποτέ δεν κρυώνεις. 249 00:31:55,226 --> 00:31:56,784 Αυτή είναι Γέτι, μαμά... 250 00:32:06,437 --> 00:32:08,405 Μυρίζει όπως όταν είχες γαστρίτιδα. 251 00:32:08,839 --> 00:32:10,704 Θα πάω να βρω τα χάπια. 252 00:32:13,744 --> 00:32:15,905 Πρέπει να το κάνεις αυτό για να με πιστέψεις; 253 00:32:19,917 --> 00:32:22,784 Μη πιάνεις την καρδιά μου τόσο δυνατά. 254 00:32:39,537 --> 00:32:42,404 Όταν ήπια το αίμα του Χιο-Σουνγκ... 255 00:32:42,740 --> 00:32:44,298 οι φουσκάλες εξαφανίστηκαν. 256 00:32:45,142 --> 00:32:47,508 Είναι σαν βαμπίρ κύτταρα, που καταστέλλουν τον ΕΙ. 257 00:32:49,447 --> 00:32:51,381 Αλλά, δεν κρατάει πολύ. 258 00:32:53,617 --> 00:32:54,584 Πάτερ... 259 00:32:55,419 --> 00:32:58,183 Δεν επέλεξα το αίμα που μεταγγίστηκε σε μένα! 260 00:32:59,523 --> 00:33:01,787 Ξέρεις ότι πήγα εκεί για καλό σκοπό! 261 00:33:07,431 --> 00:33:10,195 Τώρα, διψάω μέτα απ' όλες αυτές τις αμαρτωλές απολαύσεις. 262 00:33:11,335 --> 00:33:15,101 Μα πως μπορώ να πάρω ανθρώπινο αίμα, χωρίς να σκοτώσω! 263 00:33:15,740 --> 00:33:16,707 Πρώτον... 264 00:33:17,641 --> 00:33:20,610 Ο Κύριος είπε να μην ανησυχείς για το τι θα φας. 265 00:33:21,045 --> 00:33:23,206 Γι' αυτό ταΐζει ακόμα και τα πουλιά του ουρανού. 266 00:33:23,814 --> 00:33:24,781 Εδώ. 267 00:33:44,635 --> 00:33:45,693 Νομίζω ότι νίκησα. 268 00:33:46,937 --> 00:33:49,201 Μικροί τέσσερις ανέμοι! 269 00:33:49,840 --> 00:33:52,104 Έκλεισα, μισό φλος, μπόνους 3 πόντους! 270 00:33:53,444 --> 00:33:55,412 30 δολάρια! Χάνεις! 271 00:33:58,516 --> 00:34:02,077 Κάποιος ιερέας. Από το Μακάο ή κάτι τέτοιο; 272 00:34:02,420 --> 00:34:07,881 Είναι ο μοναδικός που επέζησε ανάμεσα σε 500. 273 00:34:08,125 --> 00:34:09,786 500, ναι σωστά. 274 00:34:47,031 --> 00:34:48,396 Πότε βγήκες έξω; 275 00:34:49,333 --> 00:34:51,198 Δεν σε είδα. 276 00:35:40,417 --> 00:35:44,183 Αυτό είναι... κάποιου είδους μεταδοτική ασθένεια. 277 00:35:45,723 --> 00:35:46,690 Τρομακτικό, δεν είναι; 278 00:35:47,625 --> 00:35:50,594 Πόσο διαφορετικός... χωρίς τα γυαλιά του. 279 00:35:53,330 --> 00:35:54,991 Πως μπορείς να μολυνθείς; 280 00:35:57,334 --> 00:35:59,996 Πάντως σίγουρα όχι μ' ένα φιλί. 281 00:36:00,538 --> 00:36:03,302 Ποτέ δεν φίλησα καμιά στη ζωή μου. 282 00:36:07,845 --> 00:36:08,903 Μέχρι τώρα. 283 00:36:37,841 --> 00:36:40,207 Δεν ντρέπομαι. 284 00:36:42,246 --> 00:36:44,271 Δεν έτρεξα έξω γιατί είμαι ντροπαλή. 285 00:36:45,616 --> 00:36:48,483 Παλιά στο Μπουσάν... 286 00:36:49,820 --> 00:36:51,981 ήταν γιατί είχα σιχαθεί τα πάντα. 287 00:36:57,328 --> 00:37:01,890 Τη μαμά, τον ηλίθιο γιο και το σκοτεινό υγρό σπίτι. 288 00:37:02,433 --> 00:37:05,095 Τα χωρίς σταματημό μελό, παλιά τραγούδια. 289 00:37:12,243 --> 00:37:14,302 Περίμενα εσένα να έρθεις. 290 00:37:15,346 --> 00:37:17,473 Το παιδί του ορφανοτροφείου... 291 00:37:19,817 --> 00:37:21,375 Σε περίμενα... 292 00:37:22,419 --> 00:37:23,886 όταν ήμουν νέα... 293 00:37:26,123 --> 00:37:28,091 επειδή ο ηλίθιος σε συμπαθούσε. 294 00:37:29,226 --> 00:37:31,387 Όταν ήρθες, με άφησε μόνη. 295 00:37:39,236 --> 00:37:41,602 Δεν είμαι ντροπαλό άτομο. 296 00:37:55,419 --> 00:37:57,387 Τρέχω έξω ξυπόλυτη... 297 00:37:58,322 --> 00:38:01,291 για να ξεφύγω από αυτή τη κόλαση, πιο σύντομα. 298 00:38:10,834 --> 00:38:12,893 Τρέχω έξω ακόμα κι απ' τον ύπνο μου. 299 00:38:13,337 --> 00:38:15,396 Νομίζουν ότι είναι υπνοβασία. 300 00:38:15,839 --> 00:38:20,003 Νιώθω ξύπνια μόνο τότε και κοιμισμένη τον υπόλοιπο χρόνο. 301 00:39:43,026 --> 00:39:44,186 Γλυκιά μου! 302 00:39:45,929 --> 00:39:46,987 Ταέ-Τζου! 303 00:39:47,231 --> 00:39:48,289 Κομπρέσα! 304 00:39:49,533 --> 00:39:50,500 Ταέ-Τζου; 305 00:39:52,736 --> 00:39:53,998 Ταέ-Τζου! 306 00:40:27,337 --> 00:40:28,599 Πουτάνα! 307 00:40:29,239 --> 00:40:31,228 Αρχίζει πάλι. 308 00:40:31,376 --> 00:40:33,130 Σε τάισα και σε μεγάλωσα! 309 00:40:33,278 --> 00:40:36,007 Πήγαινε βάλ'την στο κρεβάτι! 310 00:40:37,014 --> 00:40:39,778 Ούτε την κομπρέσα του συζύγου σου δεν μπορείς να αλλάξεις; 311 00:40:40,217 --> 00:40:43,380 Πως τολμάς! 312 00:40:43,821 --> 00:40:44,788 Κέρδισα. 313 00:40:45,122 --> 00:40:46,089 Πάμε! 314 00:40:51,728 --> 00:40:55,319 Στομαχικές διαταραχές; Γιατί άργησες τόσο; 315 00:40:55,467 --> 00:40:57,992 Όταν τρως λεφτά άλλων, θα σε πιάσει διάρροια. 316 00:41:08,145 --> 00:41:09,112 Τι σ' έχει πιάσει; 317 00:41:11,014 --> 00:41:12,572 Φαίνεται διασκεδαστικό. 318 00:41:13,717 --> 00:41:15,685 Τόσο συναρπαστικό στο άγγιγμα. 319 00:41:18,021 --> 00:41:19,810 Κι εγώ μπορώ να το κάνω όλη νύχτα. 320 00:41:19,958 --> 00:41:21,481 Εσύ δεν έχεις ιδέα ούτε πως παίζεται. 321 00:41:22,826 --> 00:41:23,884 Εγώ; 322 00:41:25,028 --> 00:41:26,586 Ξέρω πως παίζεται. 323 00:41:27,731 --> 00:41:28,891 Είμαι καλή. 324 00:41:31,335 --> 00:41:34,099 Έχουν ζεσταθεί! 325 00:41:35,138 --> 00:41:38,529 Δεν μπορώ να περιμένω μέχρι την επόμενη Τετάρτη. 326 00:41:38,677 --> 00:41:40,906 Τότε τι λέτε και για τις Κυριακές; 327 00:41:42,246 --> 00:41:43,213 Γιατί όχι; 328 00:41:44,515 --> 00:41:45,482 Λοιπόν... 329 00:41:47,718 --> 00:41:50,482 Είναι Κυριακή του Πάσχα, μένω στο νοσοκομείο. 330 00:41:51,522 --> 00:41:54,491 Είναι καλύτερα να αφήνεις τα πράγματα στη τύχη τους. 331 00:41:56,527 --> 00:41:57,494 Μαμά... 332 00:42:00,531 --> 00:42:01,498 Εγώ... 333 00:42:03,734 --> 00:42:06,396 δεν μπορώ να ζω άλλο έτσι. 334 00:42:07,838 --> 00:42:09,100 Θέλω... 335 00:42:11,141 --> 00:42:14,406 Θέλω να βοηθήσω τους άπορους. 336 00:42:18,315 --> 00:42:21,773 Ίσως να πάω εθελοντικά σε νοσοκομείο ή κάτι τέτοιο. 337 00:42:25,222 --> 00:42:26,280 Τις Κυριακές. 338 00:43:13,837 --> 00:43:15,395 Ευχαριστώ που ήρθες. 339 00:43:16,640 --> 00:43:18,198 Μην ξανάρθεις. 340 00:43:19,443 --> 00:43:22,310 Μα ήρθα να βοηθήσω τους άπορους. 341 00:43:25,115 --> 00:43:28,380 Είναι μεγαλύτερη αμαρτία για έναν ιερέα. 342 00:43:29,419 --> 00:43:31,683 Δεν είμαι καθολική. 343 00:43:33,023 --> 00:43:35,787 Για μένα, είσαι ένας άπορος, μόνος άντρας. 344 00:43:36,627 --> 00:43:40,393 Θα πάμε στη κόλαση κι οι δυο μας γι' αυτό. 345 00:43:41,131 --> 00:43:43,599 Εγώ δεν πιστεύω, δεν πάω στην κόλαση. 346 00:43:49,039 --> 00:43:50,199 Αλλά εγώ... 347 00:43:53,343 --> 00:43:55,833 έχω μια τρομερή ασθένεια. 348 00:43:55,981 --> 00:43:58,471 Εγώ είμαι υπερβολικά υγιής. 349 00:43:59,716 --> 00:44:02,480 Μόνο για μια φορά, εύχομαι να ήμουν άρρωστη στο κρεβάτι. 350 00:44:29,546 --> 00:44:30,774 Είναι εντάξει. 351 00:44:32,215 --> 00:44:36,379 Ο Χιο-σουνγκ είναι σε κώμα. 352 00:44:37,821 --> 00:44:42,087 Μέχρι να συνέλθουν τα ζωτικά του όργανα κανείς δεν θα έρχεται εδώ τις νύχτες. 353 00:46:26,730 --> 00:46:29,392 Συγγνώμη, σε πονάω. 354 00:46:32,936 --> 00:46:36,303 Όχι, είναι ωραία. 355 00:46:38,041 --> 00:46:39,702 Είναι παράξενα, αλλά ωραία. 356 00:46:43,446 --> 00:46:46,779 Υποτίθεται ότι θα νιώσω καλά; 357 00:47:22,419 --> 00:47:23,886 Τι συμβαίνει με μένα; 358 00:47:26,723 --> 00:47:28,691 Είναι κι άλλες γυναίκες έτσι; 359 00:47:31,228 --> 00:47:34,493 Είμαι ανώμαλη; 360 00:51:13,316 --> 00:51:14,874 Έφαγες; 361 00:51:15,618 --> 00:51:17,779 Ναι. 362 00:51:19,722 --> 00:51:22,384 Μπορούμε να βρεθούμε κατά τη διάρκεια της επόμενη εβδομάδα; 363 00:51:23,827 --> 00:51:25,385 Την ημέρα λίγο... 364 00:51:26,930 --> 00:51:28,898 Μπορούμε να είμαστε μαζί περισσότερο. 365 00:51:32,535 --> 00:51:35,800 Δεν θέλω να κρατάω την ασθένειά μου, μυστική από σένα. 366 00:51:37,240 --> 00:51:38,901 Είμαι... 367 00:51:41,444 --> 00:51:44,675 ένα είδος... 368 00:52:34,330 --> 00:52:36,890 Δεν σκοτώνω τον οποιονδήποτε, ξέρεις. 369 00:52:37,433 --> 00:52:39,094 Στον Χιο-Σουνγκ... 370 00:52:39,936 --> 00:52:42,803 άρεσε να βοηθάει τους πεινασμένους. 371 00:52:44,040 --> 00:52:47,305 Θα μου είχε προσφέρει το αίμα του, αν δεν ήταν σε κώμα. 372 00:52:48,545 --> 00:52:51,673 Αν είχες ακούσει την ιστορία με το κέικ. 373 00:52:52,815 --> 00:52:56,581 Κανείς δεν κατηγορεί κάποιον αν πληγωθεί σε ατύχημα! 374 00:52:57,520 --> 00:53:00,182 Κανείς δεν κριτικάρεται, επειδή έχει καρκίνο! 375 00:53:03,426 --> 00:53:05,792 Πήγε εκεί για να κάνω καλό! 376 00:53:14,537 --> 00:53:16,698 Λοιπόν τι κι αν είμαι βρικόλακας; 377 00:53:18,641 --> 00:53:21,906 Σου άρεσα επειδή είμαι ιερέας; 378 00:53:22,645 --> 00:53:25,702 Δεν είναι αυτό, σωστά; Αυτή είναι απλώς η δουλειά μου. 379 00:53:25,850 --> 00:53:27,469 Το να είσαι βρικόλακας είναι σαν να έχεις διαφορετικές προτιμήσεις... 380 00:53:27,617 --> 00:53:34,181 ή διαφορετικό βιορρυθμό, δεν συμφωνείς; 381 00:53:34,924 --> 00:53:38,087 Όταν δυο άνθρωποι είναι ερωτευμένοι, έχει πράγματι σημασία; 382 00:53:39,229 --> 00:53:40,787 Όχι, αυτό που θέλω να πω είναι... 383 00:53:42,932 --> 00:53:44,593 Με μισείς που είμαι βρικόλακας; 384 00:53:45,235 --> 00:53:48,325 Νομίζεις ότι θα μπορούσα να κοιμηθώ μαζί σου, αν δεν ήμουν; 385 00:53:48,473 --> 00:53:50,906 Πως θα μπορούσα να κάνω σεξ μαζί σου; 386 00:53:51,241 --> 00:53:52,902 Ενώ είμαι ιερέας; 387 00:53:56,246 --> 00:53:57,365 Έλα μαζί μου. 388 00:53:57,513 --> 00:53:59,572 Θα σε πάρω μακριά από αυτή τη κόλαση. 389 00:54:03,419 --> 00:54:06,479 Σ' αρέσει να το κάνεις μαζί μου, με τον Κανγκ-γου δεν είναι διασκεδαστικό. 390 00:54:12,829 --> 00:54:13,887 Τάε-Τζου; 391 00:54:22,238 --> 00:54:23,500 Τι συμβαίνει; 392 00:54:26,943 --> 00:54:28,604 Η τουαλέτα κόλλησε. 393 00:54:41,624 --> 00:54:43,182 Κατεβάζει τώρα. 394 00:55:01,444 --> 00:55:02,502 Ώρα να κλείσουμε. 395 00:55:53,229 --> 00:55:54,317 Παρακαλώ; 396 00:55:54,465 --> 00:55:55,795 Πως μπορεί... 397 00:55:57,233 --> 00:55:59,098 κάποιος να γίνει βρικόλακας; 398 00:56:02,038 --> 00:56:04,506 Μπορείς να το κάνεις μέσω του σεξ; 399 00:56:10,146 --> 00:56:12,580 Μπορείς να με μεταμορφώσεις σε βρικόλακα; 400 00:56:54,524 --> 00:56:59,393 Οι βρικόλακες είναι... πιο νόστιμοι απ' όσο νόμιζα. 401 00:57:06,936 --> 00:57:08,301 Μπορείς να το λυγίσεις αυτό; 402 00:57:09,439 --> 00:57:11,100 Γιατί; 403 00:57:30,927 --> 00:57:32,292 Μπορείς να πηδήξεις κάτω από δω; 404 00:57:44,240 --> 00:57:46,003 Είναι πολύ ψηλά; 405 00:58:24,213 --> 00:58:25,475 Είμαι έτοιμη. 406 00:59:12,828 --> 00:59:14,193 Μπορεί ο Κανγκ-Γου να το κάνει αυτό; 407 00:59:16,532 --> 00:59:17,590 Σε χτυπάει συχνά; 408 00:59:21,437 --> 00:59:23,098 Όχι συχνά... 409 00:59:24,840 --> 00:59:29,209 Θες να τον σκίσω όπως εκείνο το νόμισμα; 410 00:59:41,123 --> 00:59:46,584 Έζησα σαν το σκυλί τους, όλη μου τη ζωή... 411 00:59:48,130 --> 00:59:53,591 ταϊζοντας τον ηλίθιο, πλένοντας τον και βοηθώντας τον ακόμα και να αυνανιστεί. 412 00:59:55,338 --> 00:59:56,703 Ξέρεις... 413 00:59:58,140 --> 01:00:00,404 Πρακτικά είμαι παρθένα. 414 01:00:02,244 --> 01:00:03,108 Αυτός είναι... 415 01:00:04,714 --> 01:00:07,376 Πονάει; 416 01:00:17,426 --> 01:00:21,192 Δεν μπορείς να πας αλλού για εθελόντρια; 417 01:00:22,131 --> 01:00:23,996 Τα ψυχιατρικά νοσοκομεία είναι τόσο τρομακτικά. 418 01:00:32,942 --> 01:00:33,909 Πιες. 419 01:00:40,616 --> 01:00:43,278 Δεν μπορείς να πας πίσω στο εργαστήριο; 420 01:00:44,120 --> 01:00:48,580 Να ρωτήσεις αν υπάρχει τρόπος για θεραπεία; 421 01:00:50,126 --> 01:00:53,289 Αναπόφευκτα θα με κάψει το ηλιόφως μέχρι εκεί. 422 01:00:54,630 --> 01:00:55,790 Το ηλιόφως... 423 01:00:57,633 --> 01:01:02,593 Εύχομαι να μπορέσω να δω την ανατολή, πάνω από τη θάλασσα προτού πεθάνω. 424 01:01:05,041 --> 01:01:07,202 Τι σκέφτεσαι! 425 01:01:08,744 --> 01:01:10,871 Οι βρικόλακες δεν μπορούν να δουν το ηλιόφως! 426 01:01:12,014 --> 01:01:14,073 Δεν με νοιάζει κι αν είναι νύχτα. 427 01:01:15,217 --> 01:01:20,587 Το φεγγάρι, τα αστέρια ακόμα και μια πυγολαμπίδα... 428 01:01:22,224 --> 01:01:23,978 Γίνε ο θαυματοποιός! 429 01:01:24,126 --> 01:01:26,788 Κάνε τον τυφλό να δει! 430 01:01:29,131 --> 01:01:30,996 Δως μου να πιω αίμα βρικόλακα! 431 01:01:31,434 --> 01:01:34,096 Σκότωσε ακόμα και τον ΕΙ! 432 01:01:34,537 --> 01:01:35,825 Σε παρακαλώ, Σανγκ-Χιουν! 433 01:01:35,973 --> 01:01:38,702 Έλα εδώ! 434 01:01:39,842 --> 01:01:42,902 Σανγκ-Χιουν! Πάτερ Χιούν! 435 01:01:43,813 --> 01:01:45,872 Σε παρακαλώ! 436 01:01:46,415 --> 01:01:48,576 Μόνο λίγο, σε παρακαλώ; 437 01:01:51,520 --> 01:01:54,387 Δεν είμαι πια ούτε ιερέας, ούτε μοναχός. 438 01:01:56,425 --> 01:01:59,292 Ξέχνα τους κανόνες! Ξέχνα το Βατικανό! 439 01:02:00,229 --> 01:02:01,787 Φεύγω! 440 01:02:05,735 --> 01:02:08,397 Πάτερ Χιούν! Πάτερ Χιούν! 441 01:02:11,240 --> 01:02:14,903 Δεν ξέρω γιατί ξεστράτησες. 442 01:02:16,145 --> 01:02:20,172 Μα ξέρω ότι θα το ξεπεράσεις αυτό. 443 01:02:21,517 --> 01:02:25,977 Σας συμπονούσα όταν ήσαστε μικρά. 444 01:02:27,623 --> 01:02:30,490 Σας είχαμε εδώ για τα λαζάνια. 445 01:02:32,428 --> 01:02:36,990 Μπορείτε να μείνετε εδώ όσο καιρό θέλετε. 446 01:02:37,733 --> 01:02:38,700 Ευχαριστώ. 447 01:02:42,938 --> 01:02:44,803 Τάε-Τζου... 448 01:02:46,642 --> 01:02:52,080 Έχει πολύ καλή καρδιά. 449 01:02:53,516 --> 01:02:59,887 Αφήνω το μαγαζί κι όλα τα υπόλοιπα σ' αυτήν. 450 01:03:03,025 --> 01:03:05,186 Το έκανα πολύ δυνατά; 451 01:03:10,533 --> 01:03:12,000 Είναι τέλειο. 452 01:03:16,539 --> 01:03:18,404 Άλλη μια φορά, τότε; 453 01:03:46,435 --> 01:03:47,924 Καληνύχτα. 454 01:03:48,072 --> 01:03:49,504 Όνειρα γλυκά. 455 01:05:08,317 --> 01:05:09,682 Βγες έξω! Φύγε! 456 01:05:12,121 --> 01:05:13,588 Γρήγορα! 457 01:05:14,823 --> 01:05:18,486 Φύγε! Θα σε δει κανείς! 458 01:05:27,436 --> 01:05:28,698 Όχι! Μη! 459 01:05:48,223 --> 01:05:54,128 Οι γλάροι που σε απόσταση πετούν... 460 01:05:54,430 --> 01:06:00,423 Τους καλώ, μα δεν απαντούν. 461 01:06:00,571 --> 01:06:05,928 Ω πατρίδα μου δίπλα στη θάλασσα, όπου τα λαμπερά μπλε αστέρια σπινθηροβολούν... 462 01:06:06,076 --> 01:06:12,276 στα όνειρά μου γεμάτα θλίψη. 463 01:06:14,817 --> 01:06:16,375 Θυμάσαι την Τάε-Tζου όταν ήταν μικρή; 464 01:06:18,120 --> 01:06:19,781 Δεν ήταν πολύ γλυκιά; 465 01:06:20,723 --> 01:06:22,912 Όταν ήταν δώδεκα 466 01:06:23,060 --> 01:06:25,892 με ξύπνησε και μου 'δειξε τη κιλότα της. 467 01:06:26,729 --> 01:06:27,991 Είπε ότι κατούρησε αίμα. 468 01:06:30,032 --> 01:06:33,900 Επειδή η μαμά την έβαζε να κεντάει μέρα νύχτα. 469 01:06:35,137 --> 01:06:37,503 Κλάψαμε μαζί όλη νύχτα. 470 01:06:40,843 --> 01:06:44,973 Σχεδιάζεις να φάμε όλο το βράδυ εδώ; 471 01:06:48,617 --> 01:06:49,879 Είναι ακόμη εννιά η ώρα. 472 01:06:50,619 --> 01:06:54,988 Οι ερωτήσεις στο νοσοκομείο και στην αστυνομία θα πάρουν ώρες. 473 01:06:56,225 --> 01:06:58,284 Κι αν βγει ο ήλιος; 474 01:07:12,841 --> 01:07:14,308 Είπα όχι! 475 01:07:15,744 --> 01:07:17,268 Μόνο λίγο ακόμα; 476 01:07:19,114 --> 01:07:21,480 Θα το καταλάβουν στην αυτοψία! 477 01:07:23,919 --> 01:07:27,480 Γιατί να πας αλλού για αίμα; 478 01:07:28,123 --> 01:07:29,988 Έχουμε κι εδώ αίμα. 479 01:07:32,227 --> 01:07:33,785 Άσε κάτω το μαχαίρι. 480 01:07:34,730 --> 01:07:36,197 Ναι, άστο κάτω. 481 01:07:40,936 --> 01:07:43,404 Όχι! Μην έρχεσαι κοντά μου! 482 01:09:20,636 --> 01:09:25,198 Μια γυναίκα. Αναίσθητη. Θα 'ναι σύντομα καλά. 483 01:09:42,624 --> 01:09:48,392 Μην αναφέρεις ότι σ' άφησα να ψαρεύεις εδώ. 484 01:09:49,331 --> 01:09:52,095 Θα τα κανονίσω όλα εγώ. 485 01:10:15,023 --> 01:10:18,114 Πάτερ Χιούν... Πάτερ... 486 01:10:18,262 --> 01:10:21,390 Αρρώστησε πάλι για τις αμαρτίες μας! 487 01:10:24,132 --> 01:10:26,922 Είσακουσε τα παρακάτω 488 01:10:27,070 --> 01:10:30,095 στο όνομα του Κυρίου Ιησού Χριστού. 489 01:10:30,639 --> 01:10:35,303 Όπως ο λεπρός που σαπίζει στη σάρκα, κάνε να με αποφεύγουν όλοι. 490 01:10:35,844 --> 01:10:38,901 Όπως ο ανάπηρος δίχως άκρα 491 01:10:39,049 --> 01:10:41,778 ας μην κινούνται τα μέλη μου. 492 01:10:42,417 --> 01:10:44,206 Αφαίρεσε τα μαγουλά μου 493 01:10:44,354 --> 01:10:47,288 έτσι ώστε να μην κυλήσουν τα δάκρυά μου. 494 01:10:49,625 --> 01:10:51,786 Υπήρχε ένα σπίτι στον πάτο της λίμνης. 495 01:10:52,227 --> 01:10:53,785 Ένα βυθισμένο χωριό. 496 01:10:55,030 --> 01:10:58,193 Νόμιζα ότι ήταν νεκρός. 497 01:10:58,834 --> 01:11:02,702 Μα όταν πήγα πάνω, επέπλευσε κι αυτός. 498 01:11:03,438 --> 01:11:05,227 Έτσι τον έβαλα σε μια ντουλάπα μέσα στο σπίτι, 499 01:11:05,375 --> 01:11:08,002 μ' ένα βράχο στο στήθος του. 500 01:11:10,145 --> 01:11:12,670 Κι αν ξεφύγει και με κυνηγήσει; 501 01:11:14,616 --> 01:11:18,074 Θα 'πρεπε να βάλω ένα βράχο και μπροστά στη ντουλάπα. 502 01:11:19,321 --> 01:11:21,687 Ο θάνατος είναι το τέλος. Σωστά, Πάτερ; 503 01:11:22,924 --> 01:11:23,891 Όταν είσαι νεκρός, είσαι νεκρός; 504 01:11:38,640 --> 01:11:39,607 Βλέπεις; 505 01:11:41,943 --> 01:11:44,468 Οι βρικόλακες δεν είναι αθάνατοι. 506 01:11:46,315 --> 01:11:47,873 Εξακολουθείς να θες το αίμα μου; 507 01:11:51,320 --> 01:11:55,279 Θες να δεις αυτό το σκοτεινό κόσμο τόσο πολύ; 508 01:11:57,526 --> 01:11:59,790 Ζεις με το αίμα των άλλων 509 01:12:00,529 --> 01:12:02,588 αλλά δεν θες να μου δώσεις, ούτε μια σταγόνα απ' το δικό σου! 510 01:12:08,637 --> 01:12:11,105 Δώσ' μου άφεση και θα στο δώσω. 511 01:12:19,014 --> 01:12:21,380 Ο Θεός ο Πατέρας του οίκτου, έχει εναρμονίσει τον κόσμο για τον εαυτό του 512 01:12:22,117 --> 01:12:25,678 μέσω του θανάτου και της ανάστασης του Υιού του... 513 01:12:26,221 --> 01:12:29,679 και στέλνει το Άγιο Πνεύμα ανάμεσά μας για την συγχώρεση των αμαρτιών 514 01:12:30,425 --> 01:12:32,014 μέσω του κλήρου της εκκλησίας 515 01:12:32,162 --> 01:12:34,186 είθε ο Θεός να σε συγχωρέσει... 516 01:12:34,730 --> 01:12:38,320 κι εγώ σε συγχωρώ από τις αμαρτίες σου, στο όνομα του Πατρός... 517 01:12:38,468 --> 01:12:40,322 του Υιού και του Αγίου Πνεύματος. 518 01:12:40,470 --> 01:12:41,402 Αμήν. 519 01:12:42,337 --> 01:12:44,805 Ας εξυμνήσουμε τον Κύριο. 520 01:12:49,444 --> 01:12:52,675 Το έλεος του Κυρίου διαρκεί για πάντα. 521 01:12:55,217 --> 01:12:59,381 Ο Κύριος έχει συγχωρέσει τις αμαρτίες σου. 522 01:14:02,217 --> 01:14:03,980 Πήγαινε σπίτι και ξεκουράσου. 523 01:14:06,321 --> 01:14:08,585 Πρέπει να είσαι κουρασμένη. 524 01:14:11,726 --> 01:14:13,785 Είναι η μοναδική μου φίλη. 525 01:14:14,629 --> 01:14:17,792 Ξέρω ότι θα γίνει καλύτερα αν προσευχηθείς γι' αυτήν. 526 01:14:24,539 --> 01:14:26,006 Παρακαλώ. 527 01:14:29,144 --> 01:14:32,170 Στο όνομα του Πατρός, του Υιού και του Αγίου Πνεύματος. 528 01:14:33,114 --> 01:14:34,081 Αμήν. 529 01:14:37,919 --> 01:14:40,786 Προσεύχομαι για την Τάε-τζου. 530 01:14:41,523 --> 01:14:44,583 Σε παρακαλώ ξύπνα και άκου την προσευχή μου. 531 01:14:47,128 --> 01:14:50,819 Είπα ότι ο Κανγκ-Γου ήταν μεθυσμένος από ένα μπουκάλι του Σο-τζου. 532 01:14:50,967 --> 01:14:53,992 Πες τα ίδια και στους μπάτσους. 533 01:14:54,936 --> 01:14:57,826 Όταν όλα αυτά τελειώσουν θα είμαστε μαζί. 534 01:14:57,974 --> 01:15:00,806 Δεν πρέπει να συναντιόμαστε για λίγο. 535 01:15:03,044 --> 01:15:07,202 Αν και το πρόσωπό, μου μπορεί να φαίνεται κρύο και αυστηρό... 536 01:15:07,350 --> 01:15:09,476 η καρδιά μου χτυπάει μόνο για σένα. 537 01:15:10,819 --> 01:15:15,984 Όταν βρεθούμε ξανά πιστεύω ότι θα 'μαστε επιτέλους ευτυχισμένοι. 538 01:15:18,426 --> 01:15:19,393 Πάτερ; 539 01:15:20,328 --> 01:15:21,989 Κάνοντάς το έτσι... 540 01:15:22,531 --> 01:15:26,592 νιώθω ότι θα ζήσω μέσα σου. 541 01:16:11,713 --> 01:16:12,601 Σταμάτα να... 542 01:16:12,749 --> 01:16:13,976 σκέφτεσαι, να επιθυμείς. 543 01:16:14,916 --> 01:16:20,582 Η αστυνομία χρειάζεται το πτώμα για να κλείσει την υπόθεση. 544 01:16:22,724 --> 01:16:30,187 Ο Κανγκ-Γου δεν μπορούσε να κολυμπήσει, κ.Ρα. Πρέπει να συνεχίσετε τη ζωή σας. 545 01:16:31,333 --> 01:16:32,698 Ο Κάνγκ-Γου ήξερε κολύμπι. 546 01:16:40,542 --> 01:16:42,908 Ο Πάτερ Χιούν εξακολουθεί να μην δέχεται κλήσεις; 547 01:16:43,545 --> 01:16:45,172 Πρέπει να ήταν μεγάλο σοκ. 548 01:16:49,217 --> 01:16:51,583 Ακόμη, δεν μπορούσε να έρθει στην κηδεία. 549 01:16:58,627 --> 01:16:59,594 Κάνγκ-Γου! 550 01:17:00,829 --> 01:17:01,796 Κάνγκ-γου! 551 01:17:06,434 --> 01:17:08,223 Είμαι ο Σανγκ-Χιούν, κυρία μου. 552 01:17:08,371 --> 01:17:09,803 Ξέρω ότι είμαι μούσκεμα αλλά... 553 01:17:10,238 --> 01:17:11,398 Φτωχό μου παιδί. 554 01:17:12,240 --> 01:17:13,829 Γιατί άργησες τόσο πολύ; 555 01:17:13,977 --> 01:17:15,705 Γιατί δεν τηλεφώνησες; 556 01:17:16,845 --> 01:17:20,076 Μπάσταρδε! Πουτάνας γιε! 557 01:17:22,717 --> 01:17:24,406 - Κ.Ρα! - Κ.Ρα! 558 01:17:24,554 --> 01:17:26,077 Ξυπνήστε κ.Ρα! 559 01:17:28,523 --> 01:17:31,788 Πιείτε αυτό, κ.Ρα! 560 01:17:35,930 --> 01:17:39,798 Γι' αυτό πρέπει όλοι μας να επιβλέπουμε την πίεση του αίματός μας. 561 01:17:40,835 --> 01:17:42,200 Να επιβλέπουμε την πόση μας. 562 01:17:42,737 --> 01:17:44,705 Και να μένουμε μακριά από αλμυρά φαγητά. 563 01:17:47,342 --> 01:17:54,180 Ας δώσουμε στην κ.Ρα, την θετική μας ενέργεια, με το στυλ της όασης. 564 01:17:54,716 --> 01:17:57,276 Αρχίζοντας από την Τάε-Τζου. 565 01:17:59,821 --> 01:18:00,981 Μαμά... 566 01:18:01,923 --> 01:18:05,188 Πόσος καιρός πέρασε; 567 01:18:47,936 --> 01:18:49,403 Γιατί είσαι τόσο υγρή; 568 01:18:49,838 --> 01:18:50,805 Τι; 569 01:18:54,442 --> 01:18:55,500 Υπάρχει διαρροή; 570 01:18:58,613 --> 01:18:59,978 Γιατί είναι τόσο υγρό; 571 01:19:05,420 --> 01:19:07,888 Έλα εδώ και σταμάτα να φαντάζεσαι διάφορα. 572 01:19:14,729 --> 01:19:17,197 Όλα είναι ψυχολογικά. 573 01:19:19,434 --> 01:19:21,800 Σταμάτα να αναστατώνεσαι, θα έρθεις εδώ επιτέλους; 574 01:20:17,926 --> 01:20:19,393 Ήταν κι αυτός εδώ; 575 01:20:24,632 --> 01:20:25,599 Αυτός; Ποιος; 576 01:20:28,436 --> 01:20:33,806 Οι γλάροι που σε απόσταση πετούν... 577 01:21:44,712 --> 01:21:45,770 Μην το πιστεύεις. 578 01:21:46,514 --> 01:21:48,072 Είμαι απλά μια παραίσθηση. 579 01:21:48,516 --> 01:21:51,781 Είναι μόνο ψυχολογικό. 580 01:22:51,312 --> 01:22:52,370 Που πας; 581 01:22:56,417 --> 01:22:59,875 Πως μπορεί κάποιος να το κάνει πέντε φορές, στη σειρά; 582 01:23:53,641 --> 01:23:57,372 Η μαμά ποτέ δεν μου είχε κάνει πάρτι γενεθλίων. 583 01:24:06,220 --> 01:24:07,278 Πως τολμάς! 584 01:24:25,239 --> 01:24:29,608 Μα πάντα μου έδινε μπόλικο φαγητό. 585 01:24:31,312 --> 01:24:32,370 Τότε ευχαρίστησέ την. 586 01:24:35,316 --> 01:24:36,283 Ευχαριστώ. 587 01:24:41,722 --> 01:24:46,014 Δεν μπορείς να πας σε εκείνον τον ντετέκτιβ; 588 01:24:46,162 --> 01:24:47,685 Δεν διψάς αυτές τις μέρες; 589 01:24:53,034 --> 01:24:55,298 Θα σου κάνω ένα πάρτι γενεθλίων στο τρέχον έτος. 590 01:24:58,539 --> 01:24:59,728 Αλήθεια; 591 01:24:59,876 --> 01:25:01,900 Το πρώτο πάρτι γενεθλίων της ζωής μου; 592 01:25:03,544 --> 01:25:08,277 Μα... Δεν ξέρω πότε είναι τα γενέθλιά μου. 593 01:25:22,730 --> 01:25:24,789 Μα ποιος σε έκανε αφεντικό; 594 01:25:25,933 --> 01:25:27,122 Να μου λες αυτό και εκείνο 595 01:25:27,270 --> 01:25:28,395 και να με χτυπάς. 596 01:25:29,937 --> 01:25:32,906 Ο Κανγκ-Γου ποτέ δεν άπλωσε χέρι πάνω μου. 597 01:26:19,420 --> 01:26:20,580 Ο Κανγκ-Γου... 598 01:26:21,622 --> 01:26:23,180 σε χτυπούσε ή όχι; 599 01:26:24,926 --> 01:26:26,587 Γιατί έχει σημασία αυτό; 600 01:26:28,729 --> 01:26:30,287 Γι' αυτό το λόγο πέθανε! 601 01:26:31,332 --> 01:26:32,799 Μη δικαιολογείσαι! 602 01:26:33,834 --> 01:26:35,893 Θα τον σκότωνες έτσι κι αλλιώς. 603 01:26:36,437 --> 01:26:40,028 Έτσι μπορείς να με έχεις, για τον εαυτό σου. 604 01:26:40,176 --> 01:26:43,975 Ξέρεις πόσο σκληρά προσπαθώ να μην σκοτώνω ανθρώπους; 605 01:26:46,914 --> 01:26:48,973 Δεν μπορείς ούτε καν να αρχίσεις, να το φαντάζεσαι! 606 01:26:51,319 --> 01:26:54,482 Ένα διψασμένο για αίμα, κτήνος μεγαλώνει μέσα μου! 607 01:26:55,523 --> 01:26:58,583 Μα βαδίζω επιφυλακτικά, φοβούμενος μην πληγώσω κανέναν. 608 01:27:01,729 --> 01:27:03,390 Τον σκότωσα εξ' αιτίας σου. 609 01:27:06,334 --> 01:27:07,301 Για να σε σώσω. 610 01:27:10,838 --> 01:27:12,703 Να με σώσεις; 611 01:27:16,043 --> 01:27:18,170 Τότε γιατί ζω έναν εφιάλτη; 612 01:27:20,114 --> 01:27:23,805 Τρέμω στη σκέψη ότι 613 01:27:23,953 --> 01:27:27,183 το κρύο σου χέρι με αγγίζει. 614 01:27:27,822 --> 01:27:29,084 Πως συνέβη αυτό; 615 01:27:36,931 --> 01:27:38,091 Μαμά! 616 01:27:41,035 --> 01:27:41,899 Μαμά! 617 01:27:43,137 --> 01:27:44,826 Έχω τελειώσει. 618 01:27:44,974 --> 01:27:46,804 Θα με σκοτώσει. 619 01:27:47,541 --> 01:27:49,304 Φτωχέ, Κανγκ-Γου... 620 01:27:50,044 --> 01:27:53,172 Φτωχή μου, αγαπημένη μαμά... 621 01:27:54,215 --> 01:27:58,379 Αντιμετωπίσατε αυτόν τον διάβολο σαν γιο και αυτό είναι το αντάλλαγμα; 622 01:28:00,221 --> 01:28:01,688 Μόνος μου το έκανα; 623 01:28:02,923 --> 01:28:04,481 Δική σου ιδέα ήταν. 624 01:28:10,731 --> 01:28:13,521 Όχι! Ήταν δική του ιδέα! 625 01:28:13,669 --> 01:28:15,602 Είπε ότι θα σκότωνε μητέρα και γιο! 626 01:28:17,038 --> 01:28:18,300 Ειλικρινά! 627 01:28:51,439 --> 01:28:54,704 Λυπάμαι. Σε παρακαλώ, συγχώρεσέ με. 628 01:28:56,644 --> 01:28:59,875 Ήμαστε μια ευτυχισμένη οικογένεια ώσπου ήρθες και μας μόλυνες! 629 01:29:00,214 --> 01:29:01,476 Είσαι ένας ιός! 630 01:29:07,321 --> 01:29:10,290 Είπες ότι ήμουν νόστιμος, πουτάνα! 631 01:29:23,037 --> 01:29:25,198 Μανούλα, μανούλα... 632 01:29:26,140 --> 01:29:27,698 Κοίταξέ με. 633 01:29:29,043 --> 01:29:31,068 Δεν γίνεται να πεθάνεις έτσι. 634 01:29:32,513 --> 01:29:33,480 Μαμά. 635 01:29:37,218 --> 01:29:40,085 Πες μου ότι με συγχωρείς. 636 01:29:40,721 --> 01:29:41,779 Μαμά... 637 01:29:42,223 --> 01:29:43,588 Κοίταξέ με. 638 01:29:43,924 --> 01:29:48,116 Αν με συγχωρείς, ανοιγόκλεισε μια φορά τα μάτια. 639 01:29:48,264 --> 01:29:50,993 Μόνο ένα ανοιγοκλείσιμο; Σε παρακαλώ; 640 01:29:54,235 --> 01:29:57,204 Μόνο μια φορά; Σε παρακαλώ; 641 01:30:06,914 --> 01:30:07,881 Πάμε να φύγουμε! 642 01:30:08,215 --> 01:30:11,275 Αυτός ο διάβολος θα ρουφήξει όλο σου το αίμα, επίσης! 643 01:30:16,223 --> 01:30:17,190 Πάμε να φύγουμε! 644 01:30:19,627 --> 01:30:20,491 Πάμε! 645 01:30:27,535 --> 01:30:30,095 Μακριά μου, διάβολε! 646 01:30:39,213 --> 01:30:40,771 Θέλω να πάω στον Κανγκ-γου. 647 01:30:41,515 --> 01:30:42,880 Σκότωσέ με, σε παρακαλώ. 648 01:30:43,417 --> 01:30:44,782 Θες να φύγεις; 649 01:30:47,922 --> 01:30:49,685 Να πας στον άντρα σου; 650 01:30:56,230 --> 01:30:56,992 Αλήθεια; 651 01:35:39,913 --> 01:35:42,177 Ευτυχισμένα γενέθλια, Τάε-τζου. 652 01:35:47,921 --> 01:35:52,187 Πλήρως λευκό σαν το φως της ημέρας. 653 01:36:59,226 --> 01:37:03,492 Μπράβο, καλό κορίτσι. 654 01:37:04,131 --> 01:37:10,324 Από 'δω και πέρα, θα φοράμε παντόφλες μέσα στο σπίτι όπως στην Αμερική. 655 01:37:10,472 --> 01:37:12,405 Επειδή είμαι εγώ υπεύθυνη τώρα. 656 01:37:13,941 --> 01:37:17,570 Πρέπει να κοιμάσαι κι εσύ κατά τη διάρκεια της μέρας. 657 01:37:18,312 --> 01:37:19,677 Και να τρως την νύχτα... 658 01:37:22,316 --> 01:37:23,283 Μήπως κουνήθηκες; 659 01:37:31,925 --> 01:37:34,189 Βλέπε τηλεόραση, όσο θα λείπω. 660 01:37:38,131 --> 01:37:40,292 Μια ταινία τρόμου θα 'ρχίσει. 661 01:39:51,932 --> 01:39:53,695 Δεν ντρέπομαι καθόλου! 662 01:39:55,135 --> 01:39:56,102 Στο είπα! 663 01:39:56,737 --> 01:39:57,704 Θα φέρω αίμα! 664 01:39:58,438 --> 01:39:59,927 Κλέβοντας από το νοσοκομείο; 665 01:40:00,075 --> 01:40:01,729 - Υπάρχει κι άλλο. - Τι; 666 01:40:01,877 --> 01:40:03,998 Βοηθάω ανθρώπους που θέλουν να αυτοκτονήσουν. 667 01:40:04,146 --> 01:40:06,978 Ξέρω πολλούς τέτοιους ανθρώπους, από τις εξομολογήσεις του. 668 01:40:07,614 --> 01:40:10,777 Αν βγω έξω, θα βρω κι άλλους μέσω ίντερνετ. 669 01:40:11,918 --> 01:40:17,788 Αντιμετωπίζουν τον θάνατο πιο ειρηνικά, αν τους βοηθάω. 670 01:40:22,629 --> 01:40:24,790 Αν απλώς σου το δίνουν από μόνοι τους, τότε που είναι η πλάκα; 671 01:40:34,441 --> 01:40:36,102 Είναι πιο νόστιμο μ' αυτό το τρόπο. 672 01:40:37,010 --> 01:40:39,069 Πόσοι πρέπει να πεθάνουν, για αυτή την προτίμησή σου; 673 01:40:39,913 --> 01:40:45,374 Ίσως γύρω στους 500; Πως σου φαίνεται αυτό, Πάτερ; 674 01:40:46,019 --> 01:40:47,884 Σου είπα, δεν είμαι Πάτερ πια! 675 01:40:48,522 --> 01:40:52,185 Φίλε μου, ο Πάτερ είναι τρελός. 676 01:40:53,326 --> 01:40:56,989 Σταμάτα να φέρεσαι τόσο ανθρώπινα! Δεν είσαι καν άνθρωπος. 677 01:40:59,032 --> 01:41:00,120 Τότε τι είμαστε; 678 01:41:00,268 --> 01:41:02,497 Είμαστε ανθρωποφάγα κτήνη, αυτό είμαστε! 679 01:41:09,743 --> 01:41:11,768 Είναι αμαρτία για την αλεπού να φάει την κότα; 680 01:41:37,437 --> 01:41:39,598 Μη με κάνεις να μετανιώσω, που σε σώζω. 681 01:41:41,041 --> 01:41:45,671 Το ίδιο θα μετανιώσεις είτε με σκοτώσεις είτε με σώσεις. 682 01:41:46,213 --> 01:41:47,680 Τελειώσαμε! 683 01:41:59,126 --> 01:42:04,792 Τον απορρίπτω και με πετάει έτσι; 684 01:42:14,241 --> 01:42:16,607 Είσαι η μοναδική που έχω, τώρα πια. 685 01:43:29,216 --> 01:43:32,777 Είπες ότι οι γυναίκες είναι ασφαλής από τον ΕΙ. 686 01:43:33,520 --> 01:43:37,980 Το αίμα σου έχει πλήρως αναμιχθεί με το δικό μου. 687 01:43:40,927 --> 01:43:42,986 Τότε, δεν είμαι πια γυναίκα; 688 01:43:54,241 --> 01:43:55,401 Κρατήσου. 689 01:44:00,213 --> 01:44:01,475 Θα φέρω έναν γιατρό. 690 01:44:39,019 --> 01:44:40,179 Παρακαλώ; 691 01:44:43,423 --> 01:44:44,788 Πως νιώθετε... 692 01:45:13,820 --> 01:45:14,684 Τάε-Τζου... 693 01:45:16,923 --> 01:45:18,584 Τι μέρα είναι σήμερα; 694 01:45:27,934 --> 01:45:30,824 Τα μάτια λένε πολλά. 695 01:45:30,972 --> 01:45:35,429 Μπορούν να εκφράσουν τα πάντα, ανάμεσα στο ναι και το όχι. 696 01:45:35,577 --> 01:45:38,670 Ποια είναι η χρησιμότητα μόνο, ενός ναι και ενός όχι; 697 01:45:39,612 --> 01:45:42,877 Χρειάζεσαι ένα υποκείμενο και ένα ρήμα για να επικοινωνήσεις. 698 01:45:45,418 --> 01:45:49,582 Το θέμα είναι αυτό που κοιτάζετε έντονα. 699 01:45:50,323 --> 01:45:53,190 Αν κοιτάζεις κάτι για πάνω από 4 δευτερόλεπτα... 700 01:45:53,526 --> 01:45:57,292 Αυτόματα και οι υπόλοιποι θα γυρίσουν να κοιτάξουν. 701 01:45:58,131 --> 01:45:59,496 Αυτή η θεωρία έχει δημοσιευτεί; 702 01:46:01,935 --> 01:46:03,300 Δεν είχα την ευκαιρία ακόμα. 703 01:46:05,438 --> 01:46:09,306 Είμαι ειδικός στο να διαβάζω τα μάτια, μετά από δύο χρόνια γάμου. 704 01:46:10,510 --> 01:46:11,999 Αυτός είναι ο λόγος που η Κορεάτισσα δεν βελτιώνεται. 705 01:46:12,147 --> 01:46:14,979 Μπορείς να μας πεις, τι λένε τα μάτια της μαμάς; 706 01:46:15,315 --> 01:46:16,577 Γι' αυτό ακριβώς μιλάω! 707 01:46:17,117 --> 01:46:20,780 Η Τάε-Τζου μόλις με είδε, να κρυφοκοιτάζω την κ.Ρα. 708 01:46:21,521 --> 01:46:25,685 Ήξερε τι θα έλεγα πριν το πω. 709 01:46:26,226 --> 01:46:27,887 Έμμεσα από τα μάτια μου. 710 01:46:30,330 --> 01:46:35,722 Η κ.Ρα είπε ότι θα κερδίσω αν πάρω αυτό το κομμάτι. 711 01:46:35,870 --> 01:46:38,725 Και ότι θέλει λίγη βότκα. 712 01:46:38,873 --> 01:46:39,896 Βότκα! 713 01:46:42,542 --> 01:46:44,066 Κέρδισα! 714 01:46:44,411 --> 01:46:46,400 Έκλεισα, ισοπαλία, μπόνους 3 πόντους. 715 01:46:46,548 --> 01:46:47,571 Τρεις μεγάλοι δράκοι! 716 01:46:49,015 --> 01:46:50,983 Το είδατε αυτό; 717 01:46:52,318 --> 01:46:55,185 Ευχαριστώ, κ.Ρα. 718 01:46:57,724 --> 01:46:59,692 Θες να παίξεις τόσο πολύ; 719 01:47:01,728 --> 01:47:05,186 Τι λέτε να συνεργαστεί με την Έβελιν; 720 01:47:06,232 --> 01:47:10,498 Αν ανοιγοκλείνεις τα μάτια, σημαίνει "ναι". 721 01:47:11,137 --> 01:47:14,197 Ένα μακρύ ανοιγοκλείσιμο, σημαίνει "όχι". 722 01:47:14,841 --> 01:47:16,029 Εντάξει; 723 01:47:16,177 --> 01:47:19,270 Ανοιγόκλεισε αν καταλαβαίνεις. 724 01:47:30,723 --> 01:47:31,985 Πέταξέ το. 725 01:47:32,625 --> 01:47:34,286 Η κ.Ρα επέστρεψε! 726 01:47:34,828 --> 01:47:37,296 Έβελιν; Βότκα. 727 01:47:54,614 --> 01:47:55,672 "Ντι". 728 01:47:56,316 --> 01:47:59,683 "Ντι", τι; 729 01:48:00,420 --> 01:48:02,388 Μπορείς να κουνήσεις το δάχτυλό σου, μαμά; 730 01:48:03,423 --> 01:48:04,981 Τι συμβαίνει με το νύχι σου; 731 01:48:05,925 --> 01:48:11,886 "Ελ". Είναι άλλο γράμμα! 732 01:48:12,632 --> 01:48:13,496 Τι; 733 01:48:13,733 --> 01:48:17,294 "Ελ, Ντι". 734 01:48:18,037 --> 01:48:19,226 Ή "Ντι, Ελ"; 735 01:48:19,374 --> 01:48:22,028 Το "Ντι" μπαίνει στο τέλος, "Ελ Ντι". 736 01:48:22,176 --> 01:48:23,972 Μήπως εννοεί το "Ελ Ες Ντι"; 737 01:48:24,310 --> 01:48:26,600 Πιθανόν υπάρχει κάπου και το "Σι". 738 01:48:26,748 --> 01:48:29,181 "Σι"... 739 01:48:46,132 --> 01:48:47,099 Το βρήκα! 740 01:48:53,039 --> 01:48:55,007 - "Κέι"! - "Κέι"; 741 01:48:56,543 --> 01:48:57,976 "Ελ Ντι Κέι"; 742 01:49:06,619 --> 01:49:10,385 Οι κυρίες καθυστερούν. Σκοτώνουν το παιχνίδι. 743 01:49:11,925 --> 01:49:14,514 Το "Ντι" είναι στο τέλος! "Κέι Ελ Ντι"! 744 01:49:14,662 --> 01:49:16,686 Κ.Ρα, είναι "Ντι Κέι Ελ", σωστά; 745 01:49:20,433 --> 01:49:22,322 Λέει, όχι. 746 01:49:22,470 --> 01:49:26,496 "Κέι Ελ Ντι"; "Κιλντ";' 747 01:49:28,141 --> 01:49:29,199 Σωστά; 748 01:49:31,210 --> 01:49:34,373 Είδατε; Είναι "Δολοφονία"! 749 01:49:36,416 --> 01:49:38,281 Τέλοσπάντων, ας συνεχίσουμε το παιχνίδι. 750 01:49:39,719 --> 01:49:44,486 - Ποιανού σειρά είναι; - Δολοφονία τίνος; 751 01:50:00,039 --> 01:50:02,701 Το Mahjong φέρνει αναμνήσεις του Κανγκ-Γου; 752 01:50:03,910 --> 01:50:06,970 Μαμά... δεν είναι δικό σου λάθος. 753 01:50:07,413 --> 01:50:09,381 Δεν πέθανε εξ' αιτίας σου. 754 01:50:09,816 --> 01:50:11,977 Σταμάτα να παίζεις και πήγαινε στο κρεβάτι. 755 01:50:14,621 --> 01:50:16,282 Η Τάε-Τζου είναι πολύ δυνατή. 756 01:50:24,731 --> 01:50:27,721 Σταμάτα να βασανίζεις τον εαυτό σου. 757 01:50:27,869 --> 01:50:29,699 Κοιτάξτε με, κ.Ρα. 758 01:50:30,136 --> 01:50:32,325 Ήταν ατύχημα. 759 01:50:32,473 --> 01:50:34,497 Κανείς δεν δολοφόνησε τον Κανγκ-γου. 760 01:51:06,939 --> 01:51:10,375 Η Τάε-Τζου και ο Σανγκ-Χιούν δεν δολοφόνησαν... 761 01:52:32,925 --> 01:52:35,086 Εγωιστές άνθρωποι. 762 01:52:37,029 --> 01:52:42,490 Μπάσταρδοι που έρχονται να παίξουν Mahjong, με μια οικογένεια που θρηνεί. 763 01:52:48,141 --> 01:52:49,108 Τι; 764 01:52:50,710 --> 01:52:53,178 Γιατί εσύ, παλιοσκατό. 765 01:52:56,415 --> 01:53:01,978 Φεύγω, γιατί τα σκατά βρωμάνε, δεν φοβίζουν. 766 01:53:25,711 --> 01:53:28,680 Γλυκέ μου! Όχι! 767 01:53:41,527 --> 01:53:43,085 Γιαγνκ-Ντου. 768 01:53:43,930 --> 01:53:45,295 Γιανγκ-Ντου! 769 01:54:11,123 --> 01:54:12,090 Σταμάτα. 770 01:54:59,138 --> 01:55:02,505 Είσαι ένας δειλός πότης αίματος. 771 01:55:44,317 --> 01:55:47,878 Είναι επειδή είναι νεκρός και η καρδιά του σταμάτησε να χτυπάει. 772 01:55:50,923 --> 01:55:52,982 Κόψε τους αστραγάλους και... 773 01:55:53,626 --> 01:55:59,997 κρέμασέ τους από το σωλήνα του μπάνιου και άσε τη βαρύτητα να κάνει τα υπόλοιπα. 774 01:56:01,634 --> 01:56:05,092 Μπορούμε να βάλουμε το αίμα σε ένα τάπερ και να το κρατήσουμε στο ψυγείο. 775 01:56:07,139 --> 01:56:11,576 Σκεφτόμουν να χρησιμοποιήσω την αντλία, αλλά αυτό λειτουργεί καλύτερα. 776 01:56:12,712 --> 01:56:15,272 Ρουφώντας λίγο και πετώντας το πτώμα 777 01:56:18,217 --> 01:56:20,082 παίρνεις την ζωή πολύ ελαφρά, έτσι; 778 01:56:39,338 --> 01:56:40,396 Έβελιν... 779 01:56:43,542 --> 01:56:49,174 Πως θα μπορούσα να κάνω όλα αυτά τα Κιμπάπς χωρίς εσένα; 780 01:56:50,316 --> 01:56:51,977 Τέλειωσε τώρα. 781 01:56:53,819 --> 01:56:55,081 Χαρούμενη; 782 01:57:08,634 --> 01:57:09,923 Τάε-Τζου. 783 01:57:10,071 --> 01:57:12,300 Άκου με προσεκτικά. 784 01:57:15,641 --> 01:57:17,165 Γιατί να πρέπει να δραπετεύσω; 785 01:57:21,614 --> 01:57:22,767 Από το ίδιο μου το σπίτι; 786 01:57:22,915 --> 01:57:26,783 Δεν θα ψάξουν το σπίτι, όταν ακακαλύψουν 4 ανθρώπων αγνοούμενους; 787 01:57:34,727 --> 01:57:39,684 Θα έρθουν εδώ χωρίς να σκονίσουν τα παπούτσια τους; 788 01:57:39,832 --> 01:57:45,124 Θα ψάξουν το σπίτι, θα ανοίξουν τα ντουλάπια και τις κουρτίνες... 789 01:57:45,272 --> 01:57:47,797 Μετά θα πεθάνουν; 790 01:57:52,011 --> 01:57:53,672 Τι κάνεις; 791 01:57:59,118 --> 01:58:01,279 Εσύ έχεις κιόλας χορτάσει. 792 01:58:37,623 --> 01:58:38,988 Που πάμε; 793 01:58:49,535 --> 01:58:50,900 Που πας; 794 01:58:52,338 --> 01:58:53,703 Ο ήλιος ανεβαίνει! 795 02:00:28,934 --> 02:00:31,300 Δεν χόρτασες τη δίψα σου από την Έβελιν; 796 02:07:10,736 --> 02:07:14,103 Ήθελα να ζήσω μαζί σου για πάντα. 797 02:07:17,909 --> 02:07:19,672 Τότε ξανά μαζί στην κόλαση. 798 02:07:23,615 --> 02:07:26,880 Όταν είσαι νεκρός, είσαι νεκρός. 799 02:07:29,521 --> 02:07:32,979 Ήταν διασκεδαστικό, Πάτερ.