1
00:01:35,241 --> 00:01:39,007
Τότε το πήρα να το φάω.
2
00:01:41,447 --> 00:01:43,005
Ήταν...
3
00:01:44,617 --> 00:01:46,084
τόσο μεγάλο.
4
00:01:46,819 --> 00:01:52,780
Κίτρινο, νοστιμότατο κομμάτι κέικ.
5
00:01:53,226 --> 00:01:55,490
Το κρατούσα στην αγκαλιά μου, όλη μέρα.
6
00:01:57,630 --> 00:02:02,294
Τότε είδα ένα κορίτσι, να κουβαλάει
την αδερφή της στην πλάτη της.
7
00:02:03,136 --> 00:02:05,604
Ήταν προφανές ότι πεινούσαν.
8
00:02:06,539 --> 00:02:12,808
Τόσο χλομές, αδύνατες και αβοήθητες.
9
00:02:14,147 --> 00:02:18,675
Γύρισα απ' την άλλη, για να το φάω.
10
00:02:19,218 --> 00:02:22,984
Αλλά τελικά το έδωσα σ' αυτές.
11
00:02:24,524 --> 00:02:28,290
Πρέπει να ήταν ζεστό,
12
00:02:28,728 --> 00:02:31,993
αφού το είχα μαζί μου όλη μέρα.
13
00:02:34,333 --> 00:02:40,602
Δεν ξέρω αν θα έχω ποτέ, κέικ σαν αυτό.
14
00:02:44,644 --> 00:02:49,513
Έβαλε λίγο στο στόμα της αδερφής
της και καταβρόχθισε το υπόλοιπο.
15
00:02:50,917 --> 00:02:54,507
Πιστεύεις ότι ο Θεός θα το θυμάται αυτό;
16
00:02:54,655 --> 00:02:56,485
Παρά το γεγονός ότι
έχουν περάσει 30 χρόνια;
17
00:02:59,225 --> 00:03:00,487
Απολύτως σίγουρο.
18
00:03:01,127 --> 00:03:02,890
Η ενθύμηση είναι η ειδικότητα Του.
19
00:03:03,930 --> 00:03:05,090
Φυσικά.
20
00:03:05,831 --> 00:03:14,603
Αυτό το τραγούδι, Πάτερ, μπορείς
να το παίξεις για μένα ξανά;
21
00:03:37,230 --> 00:03:39,095
Μπορείς να κάνεις καρδιοπνευμονική
αναζωογόνηση, σωστά;
22
00:03:42,635 --> 00:03:43,602
Πάμε!
23
00:03:46,138 --> 00:03:47,105
Σταμάτα!
24
00:03:50,543 --> 00:03:51,510
Ξανά!
25
00:04:03,623 --> 00:04:04,590
200 Τζάουλ.
26
00:04:17,036 --> 00:04:18,003
Φόρτιση.
27
00:04:21,240 --> 00:04:24,333
Εκείνοι που επιδιώκουν την
άμεση επικοινωνία με το Θεό
28
00:04:24,434 --> 00:04:27,434
είναι επιρρεπείς, στο
να μισούν τον εαυτό τους.
29
00:04:27,581 --> 00:04:29,736
Ο Διάβολος θα σε τρώει μέσα σου.
30
00:04:29,884 --> 00:04:31,182
Όπως είπε ο Άγ.Μπρούνο,
31
00:04:31,283 --> 00:04:33,183
"Με την αυτοκτονία είναι σαν να
πεθαίνεις, ως μάρτυρας του Σατανά."
32
00:04:34,220 --> 00:04:37,189
Είναι χειρότερο κι
από φόνο πρώτου βαθμού.
33
00:04:37,823 --> 00:04:39,791
Αξίζει την ποινή ισόβιας
καταδίκης, στην κόλαση.
34
00:04:42,828 --> 00:04:45,118
20 φορές το Χαίρε
Μαρία, πάρε καθαρό αέρα
35
00:04:45,266 --> 00:04:46,789
και κάνε ένα κρύο ντους.
36
00:04:47,033 --> 00:04:53,404
Λάβε τη βοήθεια του Θεού μέσω της
επιστήμης και πάρε λίγα αντικαταθλιπτικά.
37
00:04:55,641 --> 00:04:57,030
Σταμάτα να σκέφτεσαι την αυτοκτονία.
38
00:04:57,178 --> 00:05:01,204
Και... ξέχνα τα καθάρματα
που σε έκαναν σκουπίδι.
39
00:05:08,621 --> 00:05:09,781
Πάτερ...
40
00:05:11,023 --> 00:05:14,083
Θα ασχολούμαι με τα καθάρματα
και με τα επίγεια θέματα.
41
00:05:15,428 --> 00:05:17,589
Μείνετε απλά στην προσευχή, Πάτερ.
42
00:05:18,831 --> 00:05:22,494
Ρωτάς τον επίσκοπο, για να με στείλει
στα εργαστήρια του Εμμανουήλ, σε παρακαλώ;
43
00:05:24,036 --> 00:05:28,996
Το Βατικανό δεν
εγκρίνει αυτό το πείραμα.
44
00:05:30,543 --> 00:05:34,707
Η Σάρα πέθανε την Δευτέρα,
ακόμη και μετά από 8 χειρουργεία.
45
00:05:35,247 --> 00:05:37,579
Ο Χιο-Σουνγκ έπεσε σε κώμα χθες.
46
00:05:39,118 --> 00:05:42,281
Με σκοτώνει να τους βλέπω να πεθαίνουν.
47
00:05:43,022 --> 00:05:48,187
Κανείς δεν ξέρει τι πραγματικά
συμβαίνει σ' αυτό το εργαστήριο.
48
00:05:50,029 --> 00:05:52,293
Θέλω να σώζω ανθρώπους.
49
00:05:54,834 --> 00:05:58,124
Σου έλεγα να πας σε σχολή
ιατρικής από τότε που ήσουν μικρός,
50
00:05:58,272 --> 00:06:01,427
να σπουδάσεις οφθαλμολογία και
να θεραπεύσεις τα μάτια μου.
51
00:06:01,575 --> 00:06:04,130
Μα πατέρα, πρέπει να συνεχίσω και...
52
00:06:04,278 --> 00:06:07,110
Αρκετά! Θα σου δώσω άφεση.
53
00:06:10,816 --> 00:06:13,376
Μείνε στην εξομολόγηση! Έλεος πια!
54
00:06:17,022 --> 00:06:20,480
Αγαπητοί μου ασθενείς, λυπάμαι
που δεν θα ειδωθούμε πριν φύγω.
55
00:06:21,727 --> 00:06:24,389
Ήμουν απασχολημένος με την
προετοιμασία, των ξαφνικών διακοπών μου.
56
00:06:26,332 --> 00:06:28,596
Πακετάρισα ένα σωρό πράγματα.
57
00:06:29,435 --> 00:06:31,124
Μα λένε να φέρω μόνο το σώμα μου.
58
00:06:31,272 --> 00:06:35,128
Το μοναστήρι προετοίμασε ένα
πολυτελές ξενοδοχείο για μένα.
59
00:06:35,276 --> 00:06:38,108
"Φρ. Εμμανουήλ Μνημείο Βιοχημικών Εργαστηρίων".
Κάτι τέτοιες στιγμές χαίρομαι που μπήκα στον κλήρο.
60
00:06:42,248 --> 00:06:44,876
EΙ, δηλαδή Εμμανουήλ Ιός.
61
00:06:45,217 --> 00:06:48,584
Όταν μολυνθείς μ' αυτό,
τα συμπτώματα είναι...
62
00:06:48,921 --> 00:06:52,011
Αρχικά, φουσκάλες ξεκινούν
να σχηματίζονται στα άκρα,
63
00:06:52,159 --> 00:06:55,315
μετά γύρω από τα χείλη, τα
βλέφαρα, στο εσωτερικό της μύτης
64
00:06:55,463 --> 00:06:57,317
στη συνέχεια εξαπλώνονται
στο μέσον του σώματος
65
00:06:57,465 --> 00:07:00,194
μέσω του αναπνευστικού και
του πεπτικού συστήματος.
66
00:07:00,833 --> 00:07:05,293
Το σύμπλεγμα των φουσκάλων
γίνεται μεγαλύτερο και σκάει.
67
00:07:05,638 --> 00:07:07,427
Αν τα τραύματα σχηματιστούν στους μυς,
68
00:07:07,575 --> 00:07:10,730
μπορούν να διαμορφώσουν μεγάλες
πληγές, που θα αιμορραγήσουν.
69
00:07:10,878 --> 00:07:13,032
Αν φτάσει σε εσωτερικά όργανα,
70
00:07:13,180 --> 00:07:15,134
ο ασθενής θα αρχίσει
να ξερνάει πολύ αίμα,
71
00:07:15,282 --> 00:07:17,772
και τελικά πεθαίνει λόγω
υπερβολικής αιμορραγίας.
72
00:07:18,217 --> 00:07:19,684
Δεν υπάρχει θεραπεία.
73
00:07:20,019 --> 00:07:22,988
Έτσι αν μολυνθείς κατά τη
διάρκεια του πειράματος...
74
00:07:25,424 --> 00:07:26,982
χάθηκαν όλα.
75
00:07:29,028 --> 00:07:29,995
Τώρα.
76
00:07:31,430 --> 00:07:33,591
Σε αντίθεση με τη συνηθισμένη απάντηση.
77
00:07:34,233 --> 00:07:37,498
Ποιος είναι ο πραγματικός λόγος, που
μπήκατε εθελοντικά σ' αυτό το πείραμα;
78
00:07:39,038 --> 00:07:42,628
Σποραδικά, κάποιοι έρχονται εδώ
σκεπτόμενοι ότι η προσευχή είναι άχρηστη.
79
00:07:42,776 --> 00:07:45,904
Και με την πρόθεση να διαπράξουν
μια δραματική αυτοκτονία.
80
00:07:46,545 --> 00:07:49,013
Αυτό είναι πολύ απογοητευτικό για μας.
81
00:07:50,916 --> 00:07:52,178
Εκ φύσεως...
82
00:07:53,319 --> 00:07:55,308
είναι δύσκολο να διακρίνεις
την κατάσταση του νου,
83
00:07:55,456 --> 00:07:59,187
αυτών που θέλουν μαρτυρικό
θάνατο ή αυτοκτονία.
84
00:07:59,825 --> 00:08:02,191
Δεν φαντάζομαι να είσαι
κι εσύ σαν αυτούς, σωστά;
85
00:08:03,629 --> 00:08:05,392
Είσαι σίγουρος γι' αυτό;
86
00:08:05,631 --> 00:08:07,394
Οι προσευχές μου λειτουργούν θαυμάσια.
87
00:08:07,733 --> 00:08:11,294
Σε παρακαλώ κοίτα την κάμερα και μίλα.
88
00:08:19,645 --> 00:08:22,235
Από τότε που ο Πάτερ
Εμμανουήλ απομόνωσε τον ιό,
89
00:08:22,383 --> 00:08:26,005
δεν υπήρξε ούτε ένας Αφρικανός
ανάμεσα σε 600 θύματα.
90
00:08:26,153 --> 00:08:28,808
Ήταν όλοι Καυκάσιοι και Ασιάτες.
91
00:08:28,956 --> 00:08:32,311
Και πάνω από το 80%
αυτών, ήταν ιεραπόστολοι,
92
00:08:32,459 --> 00:08:34,187
δηλαδή άντρες ανύπαντροι.
93
00:08:34,727 --> 00:08:38,418
Γι' αυτό το λόγο οι άνθρωποι εδώ,
αποκαλούν την ασθένεια "Κατάρα της Μπαζιρά".
94
00:08:38,566 --> 00:08:40,520
Η Μπαζιρά είναι η θεά των χήρων.
95
00:08:40,668 --> 00:08:43,322
Πρώτα, διαχειριζόμαστε το
εμβόλιο που έχουμε αναπτύξει,
96
00:08:43,470 --> 00:08:46,302
μετά βάζουμε ένα ανενεργό
ΕΙ, μέσα στο σώμα.
97
00:08:46,539 --> 00:08:49,702
Μετά παρατηρούμε αν το
εμβόλιο λειτουργεί σωστά.
98
00:08:51,243 --> 00:08:55,111
Είσακουσε τα παρακάτω στο
όνομα του Ιησού Χριστού.
99
00:08:56,348 --> 00:08:59,681
Όπως ο λεπρός που σαπίζει στη
σάρκα, κάνε να με αποφεύγουν όλοι.
100
00:09:00,819 --> 00:09:05,085
Όπως ο ανάπηρος δίχως άκρα,
ας μην κινούνται τα μέλη μου.
101
00:09:07,126 --> 00:09:10,687
Αφαίρεσε τα μάγουλά μου, έτσι
ώστε να μην κυλήσουν τα δάκρυά μου.
102
00:09:11,630 --> 00:09:15,691
Θρυμμάτισε τα χείλη και τη γλώσσα
μου, να μην μπορώ να αμαρτήσω μ' αυτά.
103
00:09:16,035 --> 00:09:19,425
Βγάλε μου τα νύχια, να
μην μπορώ να πιάσω τίποτα.
104
00:09:19,573 --> 00:09:23,201
Λύγισε τους ώμους και την πλάτη μου,
ώστε να μην μπορώ να κουβαλήσω τίποτα.
105
00:09:25,744 --> 00:09:29,510
Όπως ένας άντρας με όγκο στο
κεφάλι, στέρησέ μου την κρίση.
106
00:09:31,016 --> 00:09:34,907
Αφάνισε το σώμα μου, όρκισέ το στην
αγνότητα, άσε με χωρίς περηφάνια,
107
00:09:35,055 --> 00:09:37,079
και κάνε με να ζήσω στη ντροπή.
108
00:09:38,324 --> 00:09:40,413
Κάνε να μην προσεύχεται για μένα κανείς.
109
00:09:40,561 --> 00:09:44,895
Μα μόνο η χάρη του Κυρίου
Ιησού Χριστού, να με ελεήσει.
110
00:09:54,039 --> 00:09:55,700
Πέρασε ήδη ένας μήνας.
111
00:09:56,542 --> 00:10:01,411
Βλέποντας την θέα απ' το παράθυρο,
είναι καλύτερη απ' την τηλεόραση.
112
00:10:03,248 --> 00:10:04,904
Ο ιδιοκτήτης του ξενοδοχείου
μου έδωσε το καλύτερο δωμάτιο,
113
00:10:05,052 --> 00:10:07,383
λέγοντας ότι είμαι όμορφος.
114
00:10:08,621 --> 00:10:12,284
Χάρη στο φως το ήλιου, το δέρμα μου
είναι μαυρισμένο και ξεφλουδίζει.
115
00:11:43,348 --> 00:11:46,181
Ώρα θανάτου, 3:31 μ.μ.
116
00:11:58,831 --> 00:12:00,119
Είσακουσε τα παρακάτω
117
00:12:00,267 --> 00:12:03,099
στο όνομα του Ιησού Χριστού.
118
00:12:04,236 --> 00:12:07,899
Όπως ο λεπρός που σαπίζει στη
σάρκα, κάνε να με αποφεύγουν όλοι.
119
00:12:08,841 --> 00:12:09,929
Όπως ένας ανάπηρος δίχως άκρα...
120
00:12:10,077 --> 00:12:12,203
Το δέρμα του...
121
00:12:14,146 --> 00:12:15,613
ας μην κινούνται τα μέλη μου...
122
00:12:17,616 --> 00:12:19,481
6 μήνες μετά
123
00:12:31,730 --> 00:12:33,519
Αγγίξτε το πόδι μου, Πάτερ!
124
00:12:33,667 --> 00:12:36,522
Προσευχηθείτε για μένα, Πάτερ!
125
00:12:36,670 --> 00:12:38,193
Σας παρακαλώ, Πάτερ;
126
00:12:39,037 --> 00:12:42,006
Η κόρη μου έχει λευχαιμία!
127
00:12:59,625 --> 00:13:01,286
Άκουσα ότι...
128
00:13:02,528 --> 00:13:07,295
έρχονται άνθρωποι να πουν στον Άγιο με
τον επίδεσμο, να προσευχηθεί γι' αυτούς;
129
00:13:08,133 --> 00:13:10,499
Δεν γνωρίζω πως ξεκίνησε αυτή η ανοησία.
130
00:13:15,941 --> 00:13:18,307
Αν και είχα ακούσει ότι
κάποιοι γιατρεύτηκαν.
131
00:13:20,345 --> 00:13:22,905
Υποθέτω ότι μπορεί να
έχει ψυχολογική επίδραση.
132
00:13:24,316 --> 00:13:28,082
Ύστερα, είσαι ο μοναδικός που
επέζησε ανάμεσα σε 50 εθελοντές.
133
00:13:30,522 --> 00:13:31,489
Σωστά;
134
00:13:34,326 --> 00:13:38,990
Είσαι τόσο τυχερός!
135
00:13:54,947 --> 00:13:58,280
Είσαι ο θαυμαστός επιζών των 500;
136
00:13:59,017 --> 00:14:02,180
Ο γιος μου έχει καρκίνο!
137
00:14:03,222 --> 00:14:05,782
Σε παρακαλώ, προσευχήσου γι' αυτόν!
138
00:14:07,726 --> 00:14:11,787
Είναι απλά ψυχολογική επίδραση,
δεν υπάρχει κάτι που μπορώ να κάνω.
139
00:14:16,034 --> 00:14:17,423
Το Κανάλι 9 δεν πιάνει, μαμά.
140
00:14:17,571 --> 00:14:18,798
Ας προσευχηθούμε, παιδιά.
141
00:14:24,843 --> 00:14:29,007
Έζησες ποτέ στο Μπουσάν;
142
00:14:31,817 --> 00:14:36,083
Συγκεντρωθήκαμε εδώ για να
προσευχηθούμε, για τον Κανγκ-γου.
143
00:14:37,522 --> 00:14:39,990
Γεννήθηκε με τη θεία
χάρη Σου και την αγάπη,
144
00:14:41,126 --> 00:14:44,391
αγκαλιάζοντας ακόμα και το
πληγωμένο σκυλί του δρόμου...
145
00:14:45,530 --> 00:14:47,998
Είχε την καρδιά ενός καλού αγοριού.
146
00:14:48,734 --> 00:14:51,100
Θυμήσου την καλοσύνη
του και δείξε του έλεος.
147
00:14:52,037 --> 00:14:54,927
Στο όνομα του Χριστού, προσευχόμαστε.
148
00:14:55,075 --> 00:14:56,007
- Αμήν.
- Αμήν.
149
00:14:58,443 --> 00:15:05,281
Δεν πιστεύω σ' αυτά αλλά αφού
είναι από έναν παλιό φίλο...
150
00:15:10,322 --> 00:15:12,085
Τώρα, σε αναγνωρίζω, γιε μου.
151
00:15:12,925 --> 00:15:14,688
Με συγχωρείτε. Είστε Πάτερ τώρα.
152
00:15:17,329 --> 00:15:19,092
Λυπάμαι, Πάτερ.
153
00:15:22,434 --> 00:15:25,389
Συνήθιζες να έρχεσαι για λαζάνια.
154
00:15:25,537 --> 00:15:29,803
Στην πέμπτη τάξη σωστά; Ζούσες
στο ορφανοτροφείο της εκκλησίας;
155
00:15:31,243 --> 00:15:33,032
Ο γιος μου ποτέ δε
προσπερνούσε αδέσποτες
156
00:15:33,180 --> 00:15:36,808
γάτες και ήταν πολύ καλός με τα ορφανά.
157
00:15:37,215 --> 00:15:40,378
Η αδερφή σου ήταν πολύ ντροπαλή και
έτρεχε έξω κάθε φορά που ερχόμουν.
158
00:15:42,020 --> 00:15:46,582
Είχε κάλους στα πόδια της και ο
Κανγκ-Γου με έβαζε να τους αγγίζω.
159
00:15:51,430 --> 00:15:54,797
Οι γονείς της είχαν νοικιάσει
ένα μικρό δωμάτιο στο σπίτι μας.
160
00:15:56,435 --> 00:15:59,893
Ο πατέρας της παράτησε το Λύκειο.
161
00:16:00,439 --> 00:16:05,399
Αυτό το αίμα το έχυσα για σας έτσι
ώστε να συγχωρεθούν οι αμαρτίες σας.
162
00:16:05,644 --> 00:16:10,980
Μια μέρα, την άφησαν στο δωμάτιό μου και
είπαν ότι θα την έπαιρναν σύντομα πίσω.
163
00:16:11,717 --> 00:16:13,378
Μα δεν γύρισαν ποτέ πίσω!
164
00:16:14,419 --> 00:16:17,109
Έτσι πήρα το τρίχρονο
165
00:16:17,257 --> 00:16:20,191
μέσα και τη μεγάλωσα
σαν κόρη και παιδί μου.
166
00:16:20,625 --> 00:16:22,991
Με είπε "Μαμά".
167
00:16:23,428 --> 00:16:25,293
Είμαι και η πεθερά της τώρα.
168
00:16:28,834 --> 00:16:31,098
Ο γάμος δεν ήταν σοβαρή υπόθεση.
169
00:16:31,636 --> 00:16:35,299
Μόλις μετακόμισε από το κρεβάτι
μου και πήγε στου Κανγκ-Γου.
170
00:16:38,543 --> 00:16:43,310
Μαμά, γιατί δεν αγοράζεις την
πορφύρα σ' εκείνο το μέρος;
171
00:16:44,316 --> 00:16:51,882
Σου είπα ότι δεν είναι καλή ιδέα
και ο ιδιοκτήτης είναι μαλάκας.
172
00:17:23,221 --> 00:17:24,586
Δεν σας αρέσει το Κιμπάπ;
173
00:17:25,624 --> 00:17:29,082
Όχι, απλά είμαι ευαίσθητος
στις μυρωδιές αυτές τις μέρες.
174
00:17:29,828 --> 00:17:32,490
Ξαφνικά μου ήρθε μια μυρωδιά από αίμα.
175
00:17:37,135 --> 00:17:38,500
Ο Κανγκ-γου είναι σπίτι.
176
00:17:39,638 --> 00:17:41,627
- Μαμά, άρπαξα κρύωμα!
- Τι;
177
00:17:41,775 --> 00:17:43,028
Γεια σου, Σανγκ-Χιουν!
178
00:17:43,176 --> 00:17:45,130
Σου είπα να φοράς το μακρυμάνικο.
179
00:17:45,278 --> 00:17:48,110
- Είμαστε κι εμείς εδώ.
- Καλωσήρθατε.
180
00:17:49,247 --> 00:17:50,475
Ο φίλος μου, ο ιερέας.
181
00:17:51,016 --> 00:17:53,605
Είναι ο διαχειριστής του
φράγματος με τη γυναίκα του.
182
00:17:53,753 --> 00:17:57,109
Είναι τιμή μου, Πάτερ,
είμαι ο Γιανγκ-Ντου.
183
00:17:57,257 --> 00:18:00,012
Είναι Φιλιππινέζα, οπότε είναι καθολική.
184
00:18:00,160 --> 00:18:02,184
Πες γεια, Έβελιν.
185
00:18:10,635 --> 00:18:14,503
- Τάε-Τζου!
- Που ήσουν;
186
00:18:20,745 --> 00:18:23,771
Έρχεται ο αρχηγός της αστυνομίας!
187
00:18:24,116 --> 00:18:29,179
Σας παρακαλώ, παραιτήθηκα
από το σώμα πριν πολύ καιρό.
188
00:18:30,622 --> 00:18:33,012
Είναι στην ασφάλεια του φράγματος.
Αυτός είναι ο Φρ. Χιούν, Σανγκ-Χιούν.
189
00:18:33,160 --> 00:18:34,113
Γεια σας.
190
00:18:34,261 --> 00:18:35,714
Σας αρέσει το ψάρεμα, Πάτερ;
191
00:18:35,862 --> 00:18:40,419
Κερδίστε την εύνοιά του και
ψαρέψτε εκεί που απαγορεύεται.
192
00:18:40,567 --> 00:18:43,122
Την ημέρα είναι λίγο δύσκολο,
καλύτερα ελάτε τα βράδια.
193
00:18:43,270 --> 00:18:46,295
- Καθίστε, Πάτερ.
- Ας αρχίσουμε.
194
00:18:50,942 --> 00:18:55,402
Οι Κορεάτες δεν εκτιμούν το Mahjong.
195
00:18:57,415 --> 00:19:00,506
Θα θέλατε να παίξετε, Πάτερ;
196
00:19:00,654 --> 00:19:03,588
- Λυπάμαι. Δεν ξέρω πως παίζεται.
- Κατάλαβα.
197
00:19:05,624 --> 00:19:09,492
Σου είπα ότι ο Πάτερ Χιούν
προσεύχεται για τον Κανγκ-γου;
198
00:19:11,429 --> 00:19:14,887
Στεκόμουν δίπλα στον γιο μου.
199
00:19:15,333 --> 00:19:20,225
Ξαφνικά, ένιωσα κάτι ζεστό να
κατεβαίνει από το κεφάλι μου.
200
00:19:20,373 --> 00:19:26,607
Ένιωσα ένα μυρμήγκιασμα παντού,
σαν να με τρυπάνε με βελόνες.
201
00:19:29,848 --> 00:19:34,876
Τότε το παιδί μου είπε:
"Το νιώθω ζεστό εδώ, μαμά".
202
00:19:38,123 --> 00:19:40,489
Στη συνέχεια ο καρκίνος εξαφανίστηκε.
203
00:19:41,026 --> 00:19:42,288
Εξαφανίστηκε;
204
00:19:44,930 --> 00:19:47,398
Πάντα νιώθεις μυρμήγκιασμα
λόγω της πίεσης του αίματος.
205
00:19:47,632 --> 00:19:50,192
Αλλά έκανα μια βιοψία
για καλό και για κακό.
206
00:19:52,637 --> 00:19:57,199
Το ενδοσκόπιο έδειξε ότι
ήταν καρκίνος του οισοφάγου.
207
00:19:57,842 --> 00:20:00,606
Οι γυναίκες δεν πρέπει να είναι
ναρκωμένες κατά την ενδοσκόπηση.
208
00:20:01,046 --> 00:20:05,278
Οι γιατροί τις βιάζουν κρυφά.
209
00:20:11,923 --> 00:20:13,083
Κέρδισα!
210
00:20:14,426 --> 00:20:17,395
Τρεις κλειστές τριπλέτες!
211
00:20:17,829 --> 00:20:19,387
Αυτό πιάνει 8 πόντους.
212
00:20:23,435 --> 00:20:27,303
Μπορούμε να χαμηλώσουμε τη θερμοκρασία;
213
00:20:28,039 --> 00:20:29,006
Μα κρυώνω.
214
00:20:31,643 --> 00:20:32,905
Ο Κανγκ-γου λέει ότι κρυώνει!
215
00:20:34,246 --> 00:20:37,374
Ευχαριστώ πολύ.
216
00:21:04,342 --> 00:21:06,105
Χάνω πολλά.
217
00:21:06,845 --> 00:21:09,313
Σε αντίθεση με την "κομπρέσα"!
218
00:21:42,347 --> 00:21:44,281
Πάω κάτω να κλείσω τα φώτα του μαγαζιού.
219
00:22:56,621 --> 00:22:58,384
Δε γουστάρεις την ομάδα Mahjong μας;
220
00:23:03,428 --> 00:23:05,617
Τετάρτες. Ερμής. Νερό.
221
00:23:05,765 --> 00:23:08,290
Όαση! Πως σου φαίνεται
για όνομα της ομάδας μας;
222
00:26:14,218 --> 00:26:16,482
Είναι μια καθολική, η Βερόνικα.
223
00:26:17,722 --> 00:26:19,690
Ήταν σε ατύχημα με τραυματισμό
και εγκατάλειψη θύματος.
224
00:26:21,826 --> 00:26:23,589
Έχασε πολύ αίμα.
225
00:26:24,028 --> 00:26:25,689
Δεν έχει πολύ χρόνο.
226
00:26:31,235 --> 00:26:33,225
Άσε αυτό το νερό να προσκαλέσει το
μυαλό, στη βάπτισή σου μοιράζοντας το...
227
00:26:33,373 --> 00:26:37,502
στου Χριστού, το λυτρωτικό
πάθος και την ανάσταση.
228
00:26:39,143 --> 00:26:42,306
Βερόνικα. Κάνε την εξομολόγησή σου.
229
00:27:03,935 --> 00:27:09,027
Με τη δύναμη των αποστόλων,
Δες μου δώθηκε στο όνομα...
230
00:27:09,175 --> 00:27:10,929
του Πατρός, του Υιού, και του
Αγίου Πνεύματος, Σου παραχωρώ
231
00:27:11,077 --> 00:27:12,100
πλήρη επιείκεια...
232
00:27:17,615 --> 00:27:19,504
συγχωρώ όλες τις αμαρτίες σου.
233
00:27:19,652 --> 00:27:20,584
Αμήν.
234
00:27:24,522 --> 00:27:27,082
Μέσα από αυτό το ιερό χρίσμα...
235
00:27:29,427 --> 00:27:31,588
είθε ο Κύριος στην αγάπη και
στο έλεος του να σε βοηθήσει...
236
00:27:34,132 --> 00:27:37,397
με τη χάρη του Αγίου Πνεύματος.
237
00:27:40,038 --> 00:27:41,096
Και...
238
00:27:42,240 --> 00:27:44,708
είθε ο Κύριος να σε
απαλλάξει από την αμαρτία...
239
00:27:45,643 --> 00:27:49,704
να σε σώσει και να σε αναστήσει.
240
00:27:51,816 --> 00:27:52,680
Αμήν.
241
00:31:28,332 --> 00:31:30,300
Που γυρνούσες αυτή τη φορά;
242
00:31:32,436 --> 00:31:35,326
Ξύπνησα και βρισκόμουν στο φαρμακείο.
243
00:31:35,474 --> 00:31:37,498
Και κάποιος ήρθε σε
μένα από το παρελθόν.
244
00:31:38,442 --> 00:31:40,706
Δεν υπάρχουν χάπια για την υπνοβασία;
245
00:31:42,046 --> 00:31:44,602
Έπρεπε να κλειδώσω το δωμάτιο
σου, απ' την έξω μεριά.
246
00:31:44,750 --> 00:31:46,478
Έπρεπε να μου φέρεις
χάπια για το κρύωμα μου.
247
00:31:48,319 --> 00:31:49,377
Ήσουν κρυωμένη;
248
00:31:50,021 --> 00:31:51,682
Ποτέ δεν κρυώνεις.
249
00:31:55,226 --> 00:31:56,784
Αυτή είναι Γέτι, μαμά...
250
00:32:06,437 --> 00:32:08,405
Μυρίζει όπως όταν είχες γαστρίτιδα.
251
00:32:08,839 --> 00:32:10,704
Θα πάω να βρω τα χάπια.
252
00:32:13,744 --> 00:32:15,905
Πρέπει να το κάνεις
αυτό για να με πιστέψεις;
253
00:32:19,917 --> 00:32:22,784
Μη πιάνεις την καρδιά μου τόσο δυνατά.
254
00:32:39,537 --> 00:32:42,404
Όταν ήπια το αίμα του Χιο-Σουνγκ...
255
00:32:42,740 --> 00:32:44,298
οι φουσκάλες εξαφανίστηκαν.
256
00:32:45,142 --> 00:32:47,508
Είναι σαν βαμπίρ κύτταρα,
που καταστέλλουν τον ΕΙ.
257
00:32:49,447 --> 00:32:51,381
Αλλά, δεν κρατάει πολύ.
258
00:32:53,617 --> 00:32:54,584
Πάτερ...
259
00:32:55,419 --> 00:32:58,183
Δεν επέλεξα το αίμα που
μεταγγίστηκε σε μένα!
260
00:32:59,523 --> 00:33:01,787
Ξέρεις ότι πήγα εκεί για καλό σκοπό!
261
00:33:07,431 --> 00:33:10,195
Τώρα, διψάω μέτα απ' όλες
αυτές τις αμαρτωλές απολαύσεις.
262
00:33:11,335 --> 00:33:15,101
Μα πως μπορώ να πάρω ανθρώπινο
αίμα, χωρίς να σκοτώσω!
263
00:33:15,740 --> 00:33:16,707
Πρώτον...
264
00:33:17,641 --> 00:33:20,610
Ο Κύριος είπε να μην
ανησυχείς για το τι θα φας.
265
00:33:21,045 --> 00:33:23,206
Γι' αυτό ταΐζει ακόμα
και τα πουλιά του ουρανού.
266
00:33:23,814 --> 00:33:24,781
Εδώ.
267
00:33:44,635 --> 00:33:45,693
Νομίζω ότι νίκησα.
268
00:33:46,937 --> 00:33:49,201
Μικροί τέσσερις ανέμοι!
269
00:33:49,840 --> 00:33:52,104
Έκλεισα, μισό φλος, μπόνους 3 πόντους!
270
00:33:53,444 --> 00:33:55,412
30 δολάρια! Χάνεις!
271
00:33:58,516 --> 00:34:02,077
Κάποιος ιερέας. Από
το Μακάο ή κάτι τέτοιο;
272
00:34:02,420 --> 00:34:07,881
Είναι ο μοναδικός που
επέζησε ανάμεσα σε 500.
273
00:34:08,125 --> 00:34:09,786
500, ναι σωστά.
274
00:34:47,031 --> 00:34:48,396
Πότε βγήκες έξω;
275
00:34:49,333 --> 00:34:51,198
Δεν σε είδα.
276
00:35:40,417 --> 00:35:44,183
Αυτό είναι... κάποιου
είδους μεταδοτική ασθένεια.
277
00:35:45,723 --> 00:35:46,690
Τρομακτικό, δεν είναι;
278
00:35:47,625 --> 00:35:50,594
Πόσο διαφορετικός...
χωρίς τα γυαλιά του.
279
00:35:53,330 --> 00:35:54,991
Πως μπορείς να μολυνθείς;
280
00:35:57,334 --> 00:35:59,996
Πάντως σίγουρα όχι μ' ένα φιλί.
281
00:36:00,538 --> 00:36:03,302
Ποτέ δεν φίλησα καμιά στη ζωή μου.
282
00:36:07,845 --> 00:36:08,903
Μέχρι τώρα.
283
00:36:37,841 --> 00:36:40,207
Δεν ντρέπομαι.
284
00:36:42,246 --> 00:36:44,271
Δεν έτρεξα έξω γιατί είμαι ντροπαλή.
285
00:36:45,616 --> 00:36:48,483
Παλιά στο Μπουσάν...
286
00:36:49,820 --> 00:36:51,981
ήταν γιατί είχα σιχαθεί τα πάντα.
287
00:36:57,328 --> 00:37:01,890
Τη μαμά, τον ηλίθιο γιο
και το σκοτεινό υγρό σπίτι.
288
00:37:02,433 --> 00:37:05,095
Τα χωρίς σταματημό
μελό, παλιά τραγούδια.
289
00:37:12,243 --> 00:37:14,302
Περίμενα εσένα να έρθεις.
290
00:37:15,346 --> 00:37:17,473
Το παιδί του ορφανοτροφείου...
291
00:37:19,817 --> 00:37:21,375
Σε περίμενα...
292
00:37:22,419 --> 00:37:23,886
όταν ήμουν νέα...
293
00:37:26,123 --> 00:37:28,091
επειδή ο ηλίθιος σε συμπαθούσε.
294
00:37:29,226 --> 00:37:31,387
Όταν ήρθες, με άφησε μόνη.
295
00:37:39,236 --> 00:37:41,602
Δεν είμαι ντροπαλό άτομο.
296
00:37:55,419 --> 00:37:57,387
Τρέχω έξω ξυπόλυτη...
297
00:37:58,322 --> 00:38:01,291
για να ξεφύγω από αυτή
τη κόλαση, πιο σύντομα.
298
00:38:10,834 --> 00:38:12,893
Τρέχω έξω ακόμα κι απ' τον ύπνο μου.
299
00:38:13,337 --> 00:38:15,396
Νομίζουν ότι είναι υπνοβασία.
300
00:38:15,839 --> 00:38:20,003
Νιώθω ξύπνια μόνο τότε και
κοιμισμένη τον υπόλοιπο χρόνο.
301
00:39:43,026 --> 00:39:44,186
Γλυκιά μου!
302
00:39:45,929 --> 00:39:46,987
Ταέ-Τζου!
303
00:39:47,231 --> 00:39:48,289
Κομπρέσα!
304
00:39:49,533 --> 00:39:50,500
Ταέ-Τζου;
305
00:39:52,736 --> 00:39:53,998
Ταέ-Τζου!
306
00:40:27,337 --> 00:40:28,599
Πουτάνα!
307
00:40:29,239 --> 00:40:31,228
Αρχίζει πάλι.
308
00:40:31,376 --> 00:40:33,130
Σε τάισα και σε μεγάλωσα!
309
00:40:33,278 --> 00:40:36,007
Πήγαινε βάλ'την στο κρεβάτι!
310
00:40:37,014 --> 00:40:39,778
Ούτε την κομπρέσα του συζύγου
σου δεν μπορείς να αλλάξεις;
311
00:40:40,217 --> 00:40:43,380
Πως τολμάς!
312
00:40:43,821 --> 00:40:44,788
Κέρδισα.
313
00:40:45,122 --> 00:40:46,089
Πάμε!
314
00:40:51,728 --> 00:40:55,319
Στομαχικές διαταραχές;
Γιατί άργησες τόσο;
315
00:40:55,467 --> 00:40:57,992
Όταν τρως λεφτά άλλων,
θα σε πιάσει διάρροια.
316
00:41:08,145 --> 00:41:09,112
Τι σ' έχει πιάσει;
317
00:41:11,014 --> 00:41:12,572
Φαίνεται διασκεδαστικό.
318
00:41:13,717 --> 00:41:15,685
Τόσο συναρπαστικό στο άγγιγμα.
319
00:41:18,021 --> 00:41:19,810
Κι εγώ μπορώ να το κάνω όλη νύχτα.
320
00:41:19,958 --> 00:41:21,481
Εσύ δεν έχεις ιδέα ούτε πως παίζεται.
321
00:41:22,826 --> 00:41:23,884
Εγώ;
322
00:41:25,028 --> 00:41:26,586
Ξέρω πως παίζεται.
323
00:41:27,731 --> 00:41:28,891
Είμαι καλή.
324
00:41:31,335 --> 00:41:34,099
Έχουν ζεσταθεί!
325
00:41:35,138 --> 00:41:38,529
Δεν μπορώ να περιμένω
μέχρι την επόμενη Τετάρτη.
326
00:41:38,677 --> 00:41:40,906
Τότε τι λέτε και για τις Κυριακές;
327
00:41:42,246 --> 00:41:43,213
Γιατί όχι;
328
00:41:44,515 --> 00:41:45,482
Λοιπόν...
329
00:41:47,718 --> 00:41:50,482
Είναι Κυριακή του Πάσχα,
μένω στο νοσοκομείο.
330
00:41:51,522 --> 00:41:54,491
Είναι καλύτερα να αφήνεις
τα πράγματα στη τύχη τους.
331
00:41:56,527 --> 00:41:57,494
Μαμά...
332
00:42:00,531 --> 00:42:01,498
Εγώ...
333
00:42:03,734 --> 00:42:06,396
δεν μπορώ να ζω άλλο έτσι.
334
00:42:07,838 --> 00:42:09,100
Θέλω...
335
00:42:11,141 --> 00:42:14,406
Θέλω να βοηθήσω τους άπορους.
336
00:42:18,315 --> 00:42:21,773
Ίσως να πάω εθελοντικά σε
νοσοκομείο ή κάτι τέτοιο.
337
00:42:25,222 --> 00:42:26,280
Τις Κυριακές.
338
00:43:13,837 --> 00:43:15,395
Ευχαριστώ που ήρθες.
339
00:43:16,640 --> 00:43:18,198
Μην ξανάρθεις.
340
00:43:19,443 --> 00:43:22,310
Μα ήρθα να βοηθήσω τους άπορους.
341
00:43:25,115 --> 00:43:28,380
Είναι μεγαλύτερη αμαρτία για έναν ιερέα.
342
00:43:29,419 --> 00:43:31,683
Δεν είμαι καθολική.
343
00:43:33,023 --> 00:43:35,787
Για μένα, είσαι ένας
άπορος, μόνος άντρας.
344
00:43:36,627 --> 00:43:40,393
Θα πάμε στη κόλαση κι
οι δυο μας γι' αυτό.
345
00:43:41,131 --> 00:43:43,599
Εγώ δεν πιστεύω, δεν πάω στην κόλαση.
346
00:43:49,039 --> 00:43:50,199
Αλλά εγώ...
347
00:43:53,343 --> 00:43:55,833
έχω μια τρομερή ασθένεια.
348
00:43:55,981 --> 00:43:58,471
Εγώ είμαι υπερβολικά υγιής.
349
00:43:59,716 --> 00:44:02,480
Μόνο για μια φορά, εύχομαι
να ήμουν άρρωστη στο κρεβάτι.
350
00:44:29,546 --> 00:44:30,774
Είναι εντάξει.
351
00:44:32,215 --> 00:44:36,379
Ο Χιο-σουνγκ είναι σε κώμα.
352
00:44:37,821 --> 00:44:42,087
Μέχρι να συνέλθουν τα ζωτικά του όργανα
κανείς δεν θα έρχεται εδώ τις νύχτες.
353
00:46:26,730 --> 00:46:29,392
Συγγνώμη, σε πονάω.
354
00:46:32,936 --> 00:46:36,303
Όχι, είναι ωραία.
355
00:46:38,041 --> 00:46:39,702
Είναι παράξενα, αλλά ωραία.
356
00:46:43,446 --> 00:46:46,779
Υποτίθεται ότι θα νιώσω καλά;
357
00:47:22,419 --> 00:47:23,886
Τι συμβαίνει με μένα;
358
00:47:26,723 --> 00:47:28,691
Είναι κι άλλες γυναίκες έτσι;
359
00:47:31,228 --> 00:47:34,493
Είμαι ανώμαλη;
360
00:51:13,316 --> 00:51:14,874
Έφαγες;
361
00:51:15,618 --> 00:51:17,779
Ναι.
362
00:51:19,722 --> 00:51:22,384
Μπορούμε να βρεθούμε κατά τη
διάρκεια της επόμενη εβδομάδα;
363
00:51:23,827 --> 00:51:25,385
Την ημέρα λίγο...
364
00:51:26,930 --> 00:51:28,898
Μπορούμε να είμαστε μαζί περισσότερο.
365
00:51:32,535 --> 00:51:35,800
Δεν θέλω να κρατάω την
ασθένειά μου, μυστική από σένα.
366
00:51:37,240 --> 00:51:38,901
Είμαι...
367
00:51:41,444 --> 00:51:44,675
ένα είδος...
368
00:52:34,330 --> 00:52:36,890
Δεν σκοτώνω τον οποιονδήποτε, ξέρεις.
369
00:52:37,433 --> 00:52:39,094
Στον Χιο-Σουνγκ...
370
00:52:39,936 --> 00:52:42,803
άρεσε να βοηθάει τους πεινασμένους.
371
00:52:44,040 --> 00:52:47,305
Θα μου είχε προσφέρει το
αίμα του, αν δεν ήταν σε κώμα.
372
00:52:48,545 --> 00:52:51,673
Αν είχες ακούσει την ιστορία με το κέικ.
373
00:52:52,815 --> 00:52:56,581
Κανείς δεν κατηγορεί κάποιον
αν πληγωθεί σε ατύχημα!
374
00:52:57,520 --> 00:53:00,182
Κανείς δεν κριτικάρεται,
επειδή έχει καρκίνο!
375
00:53:03,426 --> 00:53:05,792
Πήγε εκεί για να κάνω καλό!
376
00:53:14,537 --> 00:53:16,698
Λοιπόν τι κι αν είμαι βρικόλακας;
377
00:53:18,641 --> 00:53:21,906
Σου άρεσα επειδή είμαι ιερέας;
378
00:53:22,645 --> 00:53:25,702
Δεν είναι αυτό, σωστά; Αυτή
είναι απλώς η δουλειά μου.
379
00:53:25,850 --> 00:53:27,469
Το να είσαι βρικόλακας είναι σαν
να έχεις διαφορετικές προτιμήσεις...
380
00:53:27,617 --> 00:53:34,181
ή διαφορετικό βιορρυθμό, δεν συμφωνείς;
381
00:53:34,924 --> 00:53:38,087
Όταν δυο άνθρωποι είναι
ερωτευμένοι, έχει πράγματι σημασία;
382
00:53:39,229 --> 00:53:40,787
Όχι, αυτό που θέλω να πω είναι...
383
00:53:42,932 --> 00:53:44,593
Με μισείς που είμαι βρικόλακας;
384
00:53:45,235 --> 00:53:48,325
Νομίζεις ότι θα μπορούσα να
κοιμηθώ μαζί σου, αν δεν ήμουν;
385
00:53:48,473 --> 00:53:50,906
Πως θα μπορούσα να κάνω σεξ μαζί σου;
386
00:53:51,241 --> 00:53:52,902
Ενώ είμαι ιερέας;
387
00:53:56,246 --> 00:53:57,365
Έλα μαζί μου.
388
00:53:57,513 --> 00:53:59,572
Θα σε πάρω μακριά από αυτή τη κόλαση.
389
00:54:03,419 --> 00:54:06,479
Σ' αρέσει να το κάνεις μαζί μου, με
τον Κανγκ-γου δεν είναι διασκεδαστικό.
390
00:54:12,829 --> 00:54:13,887
Τάε-Τζου;
391
00:54:22,238 --> 00:54:23,500
Τι συμβαίνει;
392
00:54:26,943 --> 00:54:28,604
Η τουαλέτα κόλλησε.
393
00:54:41,624 --> 00:54:43,182
Κατεβάζει τώρα.
394
00:55:01,444 --> 00:55:02,502
Ώρα να κλείσουμε.
395
00:55:53,229 --> 00:55:54,317
Παρακαλώ;
396
00:55:54,465 --> 00:55:55,795
Πως μπορεί...
397
00:55:57,233 --> 00:55:59,098
κάποιος να γίνει βρικόλακας;
398
00:56:02,038 --> 00:56:04,506
Μπορείς να το κάνεις μέσω του σεξ;
399
00:56:10,146 --> 00:56:12,580
Μπορείς να με
μεταμορφώσεις σε βρικόλακα;
400
00:56:54,524 --> 00:56:59,393
Οι βρικόλακες είναι... πιο
νόστιμοι απ' όσο νόμιζα.
401
00:57:06,936 --> 00:57:08,301
Μπορείς να το λυγίσεις αυτό;
402
00:57:09,439 --> 00:57:11,100
Γιατί;
403
00:57:30,927 --> 00:57:32,292
Μπορείς να πηδήξεις κάτω από δω;
404
00:57:44,240 --> 00:57:46,003
Είναι πολύ ψηλά;
405
00:58:24,213 --> 00:58:25,475
Είμαι έτοιμη.
406
00:59:12,828 --> 00:59:14,193
Μπορεί ο Κανγκ-Γου να το κάνει αυτό;
407
00:59:16,532 --> 00:59:17,590
Σε χτυπάει συχνά;
408
00:59:21,437 --> 00:59:23,098
Όχι συχνά...
409
00:59:24,840 --> 00:59:29,209
Θες να τον σκίσω όπως εκείνο το νόμισμα;
410
00:59:41,123 --> 00:59:46,584
Έζησα σαν το σκυλί
τους, όλη μου τη ζωή...
411
00:59:48,130 --> 00:59:53,591
ταϊζοντας τον ηλίθιο, πλένοντας τον και
βοηθώντας τον ακόμα και να αυνανιστεί.
412
00:59:55,338 --> 00:59:56,703
Ξέρεις...
413
00:59:58,140 --> 01:00:00,404
Πρακτικά είμαι παρθένα.
414
01:00:02,244 --> 01:00:03,108
Αυτός είναι...
415
01:00:04,714 --> 01:00:07,376
Πονάει;
416
01:00:17,426 --> 01:00:21,192
Δεν μπορείς να πας αλλού για εθελόντρια;
417
01:00:22,131 --> 01:00:23,996
Τα ψυχιατρικά νοσοκομεία
είναι τόσο τρομακτικά.
418
01:00:32,942 --> 01:00:33,909
Πιες.
419
01:00:40,616 --> 01:00:43,278
Δεν μπορείς να πας πίσω στο εργαστήριο;
420
01:00:44,120 --> 01:00:48,580
Να ρωτήσεις αν υπάρχει
τρόπος για θεραπεία;
421
01:00:50,126 --> 01:00:53,289
Αναπόφευκτα θα με κάψει
το ηλιόφως μέχρι εκεί.
422
01:00:54,630 --> 01:00:55,790
Το ηλιόφως...
423
01:00:57,633 --> 01:01:02,593
Εύχομαι να μπορέσω να δω την ανατολή,
πάνω από τη θάλασσα προτού πεθάνω.
424
01:01:05,041 --> 01:01:07,202
Τι σκέφτεσαι!
425
01:01:08,744 --> 01:01:10,871
Οι βρικόλακες δεν μπορούν
να δουν το ηλιόφως!
426
01:01:12,014 --> 01:01:14,073
Δεν με νοιάζει κι αν είναι νύχτα.
427
01:01:15,217 --> 01:01:20,587
Το φεγγάρι, τα αστέρια
ακόμα και μια πυγολαμπίδα...
428
01:01:22,224 --> 01:01:23,978
Γίνε ο θαυματοποιός!
429
01:01:24,126 --> 01:01:26,788
Κάνε τον τυφλό να δει!
430
01:01:29,131 --> 01:01:30,996
Δως μου να πιω αίμα βρικόλακα!
431
01:01:31,434 --> 01:01:34,096
Σκότωσε ακόμα και τον ΕΙ!
432
01:01:34,537 --> 01:01:35,825
Σε παρακαλώ, Σανγκ-Χιουν!
433
01:01:35,973 --> 01:01:38,702
Έλα εδώ!
434
01:01:39,842 --> 01:01:42,902
Σανγκ-Χιουν! Πάτερ Χιούν!
435
01:01:43,813 --> 01:01:45,872
Σε παρακαλώ!
436
01:01:46,415 --> 01:01:48,576
Μόνο λίγο, σε παρακαλώ;
437
01:01:51,520 --> 01:01:54,387
Δεν είμαι πια ούτε ιερέας, ούτε μοναχός.
438
01:01:56,425 --> 01:01:59,292
Ξέχνα τους κανόνες! Ξέχνα το Βατικανό!
439
01:02:00,229 --> 01:02:01,787
Φεύγω!
440
01:02:05,735 --> 01:02:08,397
Πάτερ Χιούν! Πάτερ Χιούν!
441
01:02:11,240 --> 01:02:14,903
Δεν ξέρω γιατί ξεστράτησες.
442
01:02:16,145 --> 01:02:20,172
Μα ξέρω ότι θα το ξεπεράσεις αυτό.
443
01:02:21,517 --> 01:02:25,977
Σας συμπονούσα όταν ήσαστε μικρά.
444
01:02:27,623 --> 01:02:30,490
Σας είχαμε εδώ για τα λαζάνια.
445
01:02:32,428 --> 01:02:36,990
Μπορείτε να μείνετε
εδώ όσο καιρό θέλετε.
446
01:02:37,733 --> 01:02:38,700
Ευχαριστώ.
447
01:02:42,938 --> 01:02:44,803
Τάε-Τζου...
448
01:02:46,642 --> 01:02:52,080
Έχει πολύ καλή καρδιά.
449
01:02:53,516 --> 01:02:59,887
Αφήνω το μαγαζί κι όλα
τα υπόλοιπα σ' αυτήν.
450
01:03:03,025 --> 01:03:05,186
Το έκανα πολύ δυνατά;
451
01:03:10,533 --> 01:03:12,000
Είναι τέλειο.
452
01:03:16,539 --> 01:03:18,404
Άλλη μια φορά, τότε;
453
01:03:46,435 --> 01:03:47,924
Καληνύχτα.
454
01:03:48,072 --> 01:03:49,504
Όνειρα γλυκά.
455
01:05:08,317 --> 01:05:09,682
Βγες έξω! Φύγε!
456
01:05:12,121 --> 01:05:13,588
Γρήγορα!
457
01:05:14,823 --> 01:05:18,486
Φύγε! Θα σε δει κανείς!
458
01:05:27,436 --> 01:05:28,698
Όχι! Μη!
459
01:05:48,223 --> 01:05:54,128
Οι γλάροι που σε απόσταση πετούν...
460
01:05:54,430 --> 01:06:00,423
Τους καλώ, μα δεν απαντούν.
461
01:06:00,571 --> 01:06:05,928
Ω πατρίδα μου δίπλα στη θάλασσα, όπου
τα λαμπερά μπλε αστέρια σπινθηροβολούν...
462
01:06:06,076 --> 01:06:12,276
στα όνειρά μου γεμάτα θλίψη.
463
01:06:14,817 --> 01:06:16,375
Θυμάσαι την Τάε-Tζου όταν ήταν μικρή;
464
01:06:18,120 --> 01:06:19,781
Δεν ήταν πολύ γλυκιά;
465
01:06:20,723 --> 01:06:22,912
Όταν ήταν δώδεκα
466
01:06:23,060 --> 01:06:25,892
με ξύπνησε και μου 'δειξε τη κιλότα της.
467
01:06:26,729 --> 01:06:27,991
Είπε ότι κατούρησε αίμα.
468
01:06:30,032 --> 01:06:33,900
Επειδή η μαμά την έβαζε
να κεντάει μέρα νύχτα.
469
01:06:35,137 --> 01:06:37,503
Κλάψαμε μαζί όλη νύχτα.
470
01:06:40,843 --> 01:06:44,973
Σχεδιάζεις να φάμε όλο το βράδυ εδώ;
471
01:06:48,617 --> 01:06:49,879
Είναι ακόμη εννιά η ώρα.
472
01:06:50,619 --> 01:06:54,988
Οι ερωτήσεις στο νοσοκομείο και
στην αστυνομία θα πάρουν ώρες.
473
01:06:56,225 --> 01:06:58,284
Κι αν βγει ο ήλιος;
474
01:07:12,841 --> 01:07:14,308
Είπα όχι!
475
01:07:15,744 --> 01:07:17,268
Μόνο λίγο ακόμα;
476
01:07:19,114 --> 01:07:21,480
Θα το καταλάβουν στην αυτοψία!
477
01:07:23,919 --> 01:07:27,480
Γιατί να πας αλλού για αίμα;
478
01:07:28,123 --> 01:07:29,988
Έχουμε κι εδώ αίμα.
479
01:07:32,227 --> 01:07:33,785
Άσε κάτω το μαχαίρι.
480
01:07:34,730 --> 01:07:36,197
Ναι, άστο κάτω.
481
01:07:40,936 --> 01:07:43,404
Όχι! Μην έρχεσαι κοντά μου!
482
01:09:20,636 --> 01:09:25,198
Μια γυναίκα. Αναίσθητη.
Θα 'ναι σύντομα καλά.
483
01:09:42,624 --> 01:09:48,392
Μην αναφέρεις ότι σ'
άφησα να ψαρεύεις εδώ.
484
01:09:49,331 --> 01:09:52,095
Θα τα κανονίσω όλα εγώ.
485
01:10:15,023 --> 01:10:18,114
Πάτερ Χιούν... Πάτερ...
486
01:10:18,262 --> 01:10:21,390
Αρρώστησε πάλι για τις αμαρτίες μας!
487
01:10:24,132 --> 01:10:26,922
Είσακουσε τα παρακάτω
488
01:10:27,070 --> 01:10:30,095
στο όνομα του Κυρίου Ιησού Χριστού.
489
01:10:30,639 --> 01:10:35,303
Όπως ο λεπρός που σαπίζει στη
σάρκα, κάνε να με αποφεύγουν όλοι.
490
01:10:35,844 --> 01:10:38,901
Όπως ο ανάπηρος δίχως άκρα
491
01:10:39,049 --> 01:10:41,778
ας μην κινούνται τα μέλη μου.
492
01:10:42,417 --> 01:10:44,206
Αφαίρεσε τα μαγουλά μου
493
01:10:44,354 --> 01:10:47,288
έτσι ώστε να μην κυλήσουν τα δάκρυά μου.
494
01:10:49,625 --> 01:10:51,786
Υπήρχε ένα σπίτι στον πάτο της λίμνης.
495
01:10:52,227 --> 01:10:53,785
Ένα βυθισμένο χωριό.
496
01:10:55,030 --> 01:10:58,193
Νόμιζα ότι ήταν νεκρός.
497
01:10:58,834 --> 01:11:02,702
Μα όταν πήγα πάνω, επέπλευσε κι αυτός.
498
01:11:03,438 --> 01:11:05,227
Έτσι τον έβαλα σε μια
ντουλάπα μέσα στο σπίτι,
499
01:11:05,375 --> 01:11:08,002
μ' ένα βράχο στο στήθος του.
500
01:11:10,145 --> 01:11:12,670
Κι αν ξεφύγει και με κυνηγήσει;
501
01:11:14,616 --> 01:11:18,074
Θα 'πρεπε να βάλω ένα βράχο
και μπροστά στη ντουλάπα.
502
01:11:19,321 --> 01:11:21,687
Ο θάνατος είναι το τέλος. Σωστά, Πάτερ;
503
01:11:22,924 --> 01:11:23,891
Όταν είσαι νεκρός, είσαι νεκρός;
504
01:11:38,640 --> 01:11:39,607
Βλέπεις;
505
01:11:41,943 --> 01:11:44,468
Οι βρικόλακες δεν είναι αθάνατοι.
506
01:11:46,315 --> 01:11:47,873
Εξακολουθείς να θες το αίμα μου;
507
01:11:51,320 --> 01:11:55,279
Θες να δεις αυτό το
σκοτεινό κόσμο τόσο πολύ;
508
01:11:57,526 --> 01:11:59,790
Ζεις με το αίμα των άλλων
509
01:12:00,529 --> 01:12:02,588
αλλά δεν θες να μου δώσεις,
ούτε μια σταγόνα απ' το δικό σου!
510
01:12:08,637 --> 01:12:11,105
Δώσ' μου άφεση και θα στο δώσω.
511
01:12:19,014 --> 01:12:21,380
Ο Θεός ο Πατέρας του οίκτου, έχει
εναρμονίσει τον κόσμο για τον εαυτό του
512
01:12:22,117 --> 01:12:25,678
μέσω του θανάτου και της
ανάστασης του Υιού του...
513
01:12:26,221 --> 01:12:29,679
και στέλνει το Άγιο Πνεύμα ανάμεσά
μας για την συγχώρεση των αμαρτιών
514
01:12:30,425 --> 01:12:32,014
μέσω του κλήρου της εκκλησίας
515
01:12:32,162 --> 01:12:34,186
είθε ο Θεός να σε συγχωρέσει...
516
01:12:34,730 --> 01:12:38,320
κι εγώ σε συγχωρώ από τις αμαρτίες
σου, στο όνομα του Πατρός...
517
01:12:38,468 --> 01:12:40,322
του Υιού και του Αγίου Πνεύματος.
518
01:12:40,470 --> 01:12:41,402
Αμήν.
519
01:12:42,337 --> 01:12:44,805
Ας εξυμνήσουμε τον Κύριο.
520
01:12:49,444 --> 01:12:52,675
Το έλεος του Κυρίου διαρκεί για πάντα.
521
01:12:55,217 --> 01:12:59,381
Ο Κύριος έχει συγχωρέσει
τις αμαρτίες σου.
522
01:14:02,217 --> 01:14:03,980
Πήγαινε σπίτι και ξεκουράσου.
523
01:14:06,321 --> 01:14:08,585
Πρέπει να είσαι κουρασμένη.
524
01:14:11,726 --> 01:14:13,785
Είναι η μοναδική μου φίλη.
525
01:14:14,629 --> 01:14:17,792
Ξέρω ότι θα γίνει καλύτερα
αν προσευχηθείς γι' αυτήν.
526
01:14:24,539 --> 01:14:26,006
Παρακαλώ.
527
01:14:29,144 --> 01:14:32,170
Στο όνομα του Πατρός, του
Υιού και του Αγίου Πνεύματος.
528
01:14:33,114 --> 01:14:34,081
Αμήν.
529
01:14:37,919 --> 01:14:40,786
Προσεύχομαι για την Τάε-τζου.
530
01:14:41,523 --> 01:14:44,583
Σε παρακαλώ ξύπνα και
άκου την προσευχή μου.
531
01:14:47,128 --> 01:14:50,819
Είπα ότι ο Κανγκ-Γου ήταν μεθυσμένος
από ένα μπουκάλι του Σο-τζου.
532
01:14:50,967 --> 01:14:53,992
Πες τα ίδια και στους μπάτσους.
533
01:14:54,936 --> 01:14:57,826
Όταν όλα αυτά τελειώσουν
θα είμαστε μαζί.
534
01:14:57,974 --> 01:15:00,806
Δεν πρέπει να συναντιόμαστε για λίγο.
535
01:15:03,044 --> 01:15:07,202
Αν και το πρόσωπό, μου μπορεί
να φαίνεται κρύο και αυστηρό...
536
01:15:07,350 --> 01:15:09,476
η καρδιά μου χτυπάει μόνο για σένα.
537
01:15:10,819 --> 01:15:15,984
Όταν βρεθούμε ξανά πιστεύω ότι
θα 'μαστε επιτέλους ευτυχισμένοι.
538
01:15:18,426 --> 01:15:19,393
Πάτερ;
539
01:15:20,328 --> 01:15:21,989
Κάνοντάς το έτσι...
540
01:15:22,531 --> 01:15:26,592
νιώθω ότι θα ζήσω μέσα σου.
541
01:16:11,713 --> 01:16:12,601
Σταμάτα να...
542
01:16:12,749 --> 01:16:13,976
σκέφτεσαι, να επιθυμείς.
543
01:16:14,916 --> 01:16:20,582
Η αστυνομία χρειάζεται το πτώμα
για να κλείσει την υπόθεση.
544
01:16:22,724 --> 01:16:30,187
Ο Κανγκ-Γου δεν μπορούσε να κολυμπήσει,
κ.Ρα. Πρέπει να συνεχίσετε τη ζωή σας.
545
01:16:31,333 --> 01:16:32,698
Ο Κάνγκ-Γου ήξερε κολύμπι.
546
01:16:40,542 --> 01:16:42,908
Ο Πάτερ Χιούν εξακολουθεί
να μην δέχεται κλήσεις;
547
01:16:43,545 --> 01:16:45,172
Πρέπει να ήταν μεγάλο σοκ.
548
01:16:49,217 --> 01:16:51,583
Ακόμη, δεν μπορούσε
να έρθει στην κηδεία.
549
01:16:58,627 --> 01:16:59,594
Κάνγκ-Γου!
550
01:17:00,829 --> 01:17:01,796
Κάνγκ-γου!
551
01:17:06,434 --> 01:17:08,223
Είμαι ο Σανγκ-Χιούν, κυρία μου.
552
01:17:08,371 --> 01:17:09,803
Ξέρω ότι είμαι μούσκεμα αλλά...
553
01:17:10,238 --> 01:17:11,398
Φτωχό μου παιδί.
554
01:17:12,240 --> 01:17:13,829
Γιατί άργησες τόσο πολύ;
555
01:17:13,977 --> 01:17:15,705
Γιατί δεν τηλεφώνησες;
556
01:17:16,845 --> 01:17:20,076
Μπάσταρδε! Πουτάνας γιε!
557
01:17:22,717 --> 01:17:24,406
- Κ.Ρα!
- Κ.Ρα!
558
01:17:24,554 --> 01:17:26,077
Ξυπνήστε κ.Ρα!
559
01:17:28,523 --> 01:17:31,788
Πιείτε αυτό, κ.Ρα!
560
01:17:35,930 --> 01:17:39,798
Γι' αυτό πρέπει όλοι μας να
επιβλέπουμε την πίεση του αίματός μας.
561
01:17:40,835 --> 01:17:42,200
Να επιβλέπουμε την πόση μας.
562
01:17:42,737 --> 01:17:44,705
Και να μένουμε μακριά από αλμυρά φαγητά.
563
01:17:47,342 --> 01:17:54,180
Ας δώσουμε στην κ.Ρα, την θετική
μας ενέργεια, με το στυλ της όασης.
564
01:17:54,716 --> 01:17:57,276
Αρχίζοντας από την Τάε-Τζου.
565
01:17:59,821 --> 01:18:00,981
Μαμά...
566
01:18:01,923 --> 01:18:05,188
Πόσος καιρός πέρασε;
567
01:18:47,936 --> 01:18:49,403
Γιατί είσαι τόσο υγρή;
568
01:18:49,838 --> 01:18:50,805
Τι;
569
01:18:54,442 --> 01:18:55,500
Υπάρχει διαρροή;
570
01:18:58,613 --> 01:18:59,978
Γιατί είναι τόσο υγρό;
571
01:19:05,420 --> 01:19:07,888
Έλα εδώ και σταμάτα
να φαντάζεσαι διάφορα.
572
01:19:14,729 --> 01:19:17,197
Όλα είναι ψυχολογικά.
573
01:19:19,434 --> 01:19:21,800
Σταμάτα να αναστατώνεσαι,
θα έρθεις εδώ επιτέλους;
574
01:20:17,926 --> 01:20:19,393
Ήταν κι αυτός εδώ;
575
01:20:24,632 --> 01:20:25,599
Αυτός; Ποιος;
576
01:20:28,436 --> 01:20:33,806
Οι γλάροι που σε απόσταση πετούν...
577
01:21:44,712 --> 01:21:45,770
Μην το πιστεύεις.
578
01:21:46,514 --> 01:21:48,072
Είμαι απλά μια παραίσθηση.
579
01:21:48,516 --> 01:21:51,781
Είναι μόνο ψυχολογικό.
580
01:22:51,312 --> 01:22:52,370
Που πας;
581
01:22:56,417 --> 01:22:59,875
Πως μπορεί κάποιος να το
κάνει πέντε φορές, στη σειρά;
582
01:23:53,641 --> 01:23:57,372
Η μαμά ποτέ δεν μου είχε
κάνει πάρτι γενεθλίων.
583
01:24:06,220 --> 01:24:07,278
Πως τολμάς!
584
01:24:25,239 --> 01:24:29,608
Μα πάντα μου έδινε μπόλικο φαγητό.
585
01:24:31,312 --> 01:24:32,370
Τότε ευχαρίστησέ την.
586
01:24:35,316 --> 01:24:36,283
Ευχαριστώ.
587
01:24:41,722 --> 01:24:46,014
Δεν μπορείς να πας σε
εκείνον τον ντετέκτιβ;
588
01:24:46,162 --> 01:24:47,685
Δεν διψάς αυτές τις μέρες;
589
01:24:53,034 --> 01:24:55,298
Θα σου κάνω ένα πάρτι
γενεθλίων στο τρέχον έτος.
590
01:24:58,539 --> 01:24:59,728
Αλήθεια;
591
01:24:59,876 --> 01:25:01,900
Το πρώτο πάρτι γενεθλίων της ζωής μου;
592
01:25:03,544 --> 01:25:08,277
Μα... Δεν ξέρω πότε
είναι τα γενέθλιά μου.
593
01:25:22,730 --> 01:25:24,789
Μα ποιος σε έκανε αφεντικό;
594
01:25:25,933 --> 01:25:27,122
Να μου λες αυτό και εκείνο
595
01:25:27,270 --> 01:25:28,395
και να με χτυπάς.
596
01:25:29,937 --> 01:25:32,906
Ο Κανγκ-Γου ποτέ δεν
άπλωσε χέρι πάνω μου.
597
01:26:19,420 --> 01:26:20,580
Ο Κανγκ-Γου...
598
01:26:21,622 --> 01:26:23,180
σε χτυπούσε ή όχι;
599
01:26:24,926 --> 01:26:26,587
Γιατί έχει σημασία αυτό;
600
01:26:28,729 --> 01:26:30,287
Γι' αυτό το λόγο πέθανε!
601
01:26:31,332 --> 01:26:32,799
Μη δικαιολογείσαι!
602
01:26:33,834 --> 01:26:35,893
Θα τον σκότωνες έτσι κι αλλιώς.
603
01:26:36,437 --> 01:26:40,028
Έτσι μπορείς να με
έχεις, για τον εαυτό σου.
604
01:26:40,176 --> 01:26:43,975
Ξέρεις πόσο σκληρά προσπαθώ
να μην σκοτώνω ανθρώπους;
605
01:26:46,914 --> 01:26:48,973
Δεν μπορείς ούτε καν να
αρχίσεις, να το φαντάζεσαι!
606
01:26:51,319 --> 01:26:54,482
Ένα διψασμένο για αίμα,
κτήνος μεγαλώνει μέσα μου!
607
01:26:55,523 --> 01:26:58,583
Μα βαδίζω επιφυλακτικά,
φοβούμενος μην πληγώσω κανέναν.
608
01:27:01,729 --> 01:27:03,390
Τον σκότωσα εξ' αιτίας σου.
609
01:27:06,334 --> 01:27:07,301
Για να σε σώσω.
610
01:27:10,838 --> 01:27:12,703
Να με σώσεις;
611
01:27:16,043 --> 01:27:18,170
Τότε γιατί ζω έναν εφιάλτη;
612
01:27:20,114 --> 01:27:23,805
Τρέμω στη σκέψη ότι
613
01:27:23,953 --> 01:27:27,183
το κρύο σου χέρι με αγγίζει.
614
01:27:27,822 --> 01:27:29,084
Πως συνέβη αυτό;
615
01:27:36,931 --> 01:27:38,091
Μαμά!
616
01:27:41,035 --> 01:27:41,899
Μαμά!
617
01:27:43,137 --> 01:27:44,826
Έχω τελειώσει.
618
01:27:44,974 --> 01:27:46,804
Θα με σκοτώσει.
619
01:27:47,541 --> 01:27:49,304
Φτωχέ, Κανγκ-Γου...
620
01:27:50,044 --> 01:27:53,172
Φτωχή μου, αγαπημένη μαμά...
621
01:27:54,215 --> 01:27:58,379
Αντιμετωπίσατε αυτόν τον διάβολο
σαν γιο και αυτό είναι το αντάλλαγμα;
622
01:28:00,221 --> 01:28:01,688
Μόνος μου το έκανα;
623
01:28:02,923 --> 01:28:04,481
Δική σου ιδέα ήταν.
624
01:28:10,731 --> 01:28:13,521
Όχι! Ήταν δική του ιδέα!
625
01:28:13,669 --> 01:28:15,602
Είπε ότι θα σκότωνε μητέρα και γιο!
626
01:28:17,038 --> 01:28:18,300
Ειλικρινά!
627
01:28:51,439 --> 01:28:54,704
Λυπάμαι. Σε παρακαλώ, συγχώρεσέ με.
628
01:28:56,644 --> 01:28:59,875
Ήμαστε μια ευτυχισμένη οικογένεια
ώσπου ήρθες και μας μόλυνες!
629
01:29:00,214 --> 01:29:01,476
Είσαι ένας ιός!
630
01:29:07,321 --> 01:29:10,290
Είπες ότι ήμουν νόστιμος, πουτάνα!
631
01:29:23,037 --> 01:29:25,198
Μανούλα, μανούλα...
632
01:29:26,140 --> 01:29:27,698
Κοίταξέ με.
633
01:29:29,043 --> 01:29:31,068
Δεν γίνεται να πεθάνεις έτσι.
634
01:29:32,513 --> 01:29:33,480
Μαμά.
635
01:29:37,218 --> 01:29:40,085
Πες μου ότι με συγχωρείς.
636
01:29:40,721 --> 01:29:41,779
Μαμά...
637
01:29:42,223 --> 01:29:43,588
Κοίταξέ με.
638
01:29:43,924 --> 01:29:48,116
Αν με συγχωρείς, ανοιγόκλεισε
μια φορά τα μάτια.
639
01:29:48,264 --> 01:29:50,993
Μόνο ένα ανοιγοκλείσιμο; Σε παρακαλώ;
640
01:29:54,235 --> 01:29:57,204
Μόνο μια φορά; Σε παρακαλώ;
641
01:30:06,914 --> 01:30:07,881
Πάμε να φύγουμε!
642
01:30:08,215 --> 01:30:11,275
Αυτός ο διάβολος θα ρουφήξει
όλο σου το αίμα, επίσης!
643
01:30:16,223 --> 01:30:17,190
Πάμε να φύγουμε!
644
01:30:19,627 --> 01:30:20,491
Πάμε!
645
01:30:27,535 --> 01:30:30,095
Μακριά μου, διάβολε!
646
01:30:39,213 --> 01:30:40,771
Θέλω να πάω στον Κανγκ-γου.
647
01:30:41,515 --> 01:30:42,880
Σκότωσέ με, σε παρακαλώ.
648
01:30:43,417 --> 01:30:44,782
Θες να φύγεις;
649
01:30:47,922 --> 01:30:49,685
Να πας στον άντρα σου;
650
01:30:56,230 --> 01:30:56,992
Αλήθεια;
651
01:35:39,913 --> 01:35:42,177
Ευτυχισμένα γενέθλια, Τάε-τζου.
652
01:35:47,921 --> 01:35:52,187
Πλήρως λευκό σαν το φως της ημέρας.
653
01:36:59,226 --> 01:37:03,492
Μπράβο, καλό κορίτσι.
654
01:37:04,131 --> 01:37:10,324
Από 'δω και πέρα, θα φοράμε παντόφλες
μέσα στο σπίτι όπως στην Αμερική.
655
01:37:10,472 --> 01:37:12,405
Επειδή είμαι εγώ υπεύθυνη τώρα.
656
01:37:13,941 --> 01:37:17,570
Πρέπει να κοιμάσαι κι εσύ
κατά τη διάρκεια της μέρας.
657
01:37:18,312 --> 01:37:19,677
Και να τρως την νύχτα...
658
01:37:22,316 --> 01:37:23,283
Μήπως κουνήθηκες;
659
01:37:31,925 --> 01:37:34,189
Βλέπε τηλεόραση, όσο θα λείπω.
660
01:37:38,131 --> 01:37:40,292
Μια ταινία τρόμου θα 'ρχίσει.
661
01:39:51,932 --> 01:39:53,695
Δεν ντρέπομαι καθόλου!
662
01:39:55,135 --> 01:39:56,102
Στο είπα!
663
01:39:56,737 --> 01:39:57,704
Θα φέρω αίμα!
664
01:39:58,438 --> 01:39:59,927
Κλέβοντας από το νοσοκομείο;
665
01:40:00,075 --> 01:40:01,729
- Υπάρχει κι άλλο.
- Τι;
666
01:40:01,877 --> 01:40:03,998
Βοηθάω ανθρώπους που
θέλουν να αυτοκτονήσουν.
667
01:40:04,146 --> 01:40:06,978
Ξέρω πολλούς τέτοιους ανθρώπους,
από τις εξομολογήσεις του.
668
01:40:07,614 --> 01:40:10,777
Αν βγω έξω, θα βρω κι
άλλους μέσω ίντερνετ.
669
01:40:11,918 --> 01:40:17,788
Αντιμετωπίζουν τον θάνατο
πιο ειρηνικά, αν τους βοηθάω.
670
01:40:22,629 --> 01:40:24,790
Αν απλώς σου το δίνουν από μόνοι
τους, τότε που είναι η πλάκα;
671
01:40:34,441 --> 01:40:36,102
Είναι πιο νόστιμο μ' αυτό το τρόπο.
672
01:40:37,010 --> 01:40:39,069
Πόσοι πρέπει να πεθάνουν,
για αυτή την προτίμησή σου;
673
01:40:39,913 --> 01:40:45,374
Ίσως γύρω στους 500; Πως
σου φαίνεται αυτό, Πάτερ;
674
01:40:46,019 --> 01:40:47,884
Σου είπα, δεν είμαι Πάτερ πια!
675
01:40:48,522 --> 01:40:52,185
Φίλε μου, ο Πάτερ είναι τρελός.
676
01:40:53,326 --> 01:40:56,989
Σταμάτα να φέρεσαι τόσο
ανθρώπινα! Δεν είσαι καν άνθρωπος.
677
01:40:59,032 --> 01:41:00,120
Τότε τι είμαστε;
678
01:41:00,268 --> 01:41:02,497
Είμαστε ανθρωποφάγα κτήνη, αυτό είμαστε!
679
01:41:09,743 --> 01:41:11,768
Είναι αμαρτία για την
αλεπού να φάει την κότα;
680
01:41:37,437 --> 01:41:39,598
Μη με κάνεις να μετανιώσω, που σε σώζω.
681
01:41:41,041 --> 01:41:45,671
Το ίδιο θα μετανιώσεις είτε
με σκοτώσεις είτε με σώσεις.
682
01:41:46,213 --> 01:41:47,680
Τελειώσαμε!
683
01:41:59,126 --> 01:42:04,792
Τον απορρίπτω και με πετάει έτσι;
684
01:42:14,241 --> 01:42:16,607
Είσαι η μοναδική που έχω, τώρα πια.
685
01:43:29,216 --> 01:43:32,777
Είπες ότι οι γυναίκες
είναι ασφαλής από τον ΕΙ.
686
01:43:33,520 --> 01:43:37,980
Το αίμα σου έχει πλήρως
αναμιχθεί με το δικό μου.
687
01:43:40,927 --> 01:43:42,986
Τότε, δεν είμαι πια γυναίκα;
688
01:43:54,241 --> 01:43:55,401
Κρατήσου.
689
01:44:00,213 --> 01:44:01,475
Θα φέρω έναν γιατρό.
690
01:44:39,019 --> 01:44:40,179
Παρακαλώ;
691
01:44:43,423 --> 01:44:44,788
Πως νιώθετε...
692
01:45:13,820 --> 01:45:14,684
Τάε-Τζου...
693
01:45:16,923 --> 01:45:18,584
Τι μέρα είναι σήμερα;
694
01:45:27,934 --> 01:45:30,824
Τα μάτια λένε πολλά.
695
01:45:30,972 --> 01:45:35,429
Μπορούν να εκφράσουν τα πάντα,
ανάμεσα στο ναι και το όχι.
696
01:45:35,577 --> 01:45:38,670
Ποια είναι η χρησιμότητα
μόνο, ενός ναι και ενός όχι;
697
01:45:39,612 --> 01:45:42,877
Χρειάζεσαι ένα υποκείμενο και
ένα ρήμα για να επικοινωνήσεις.
698
01:45:45,418 --> 01:45:49,582
Το θέμα είναι αυτό που κοιτάζετε έντονα.
699
01:45:50,323 --> 01:45:53,190
Αν κοιτάζεις κάτι για
πάνω από 4 δευτερόλεπτα...
700
01:45:53,526 --> 01:45:57,292
Αυτόματα και οι υπόλοιποι
θα γυρίσουν να κοιτάξουν.
701
01:45:58,131 --> 01:45:59,496
Αυτή η θεωρία έχει δημοσιευτεί;
702
01:46:01,935 --> 01:46:03,300
Δεν είχα την ευκαιρία ακόμα.
703
01:46:05,438 --> 01:46:09,306
Είμαι ειδικός στο να διαβάζω τα
μάτια, μετά από δύο χρόνια γάμου.
704
01:46:10,510 --> 01:46:11,999
Αυτός είναι ο λόγος που η
Κορεάτισσα δεν βελτιώνεται.
705
01:46:12,147 --> 01:46:14,979
Μπορείς να μας πεις, τι
λένε τα μάτια της μαμάς;
706
01:46:15,315 --> 01:46:16,577
Γι' αυτό ακριβώς μιλάω!
707
01:46:17,117 --> 01:46:20,780
Η Τάε-Τζου μόλις με είδε,
να κρυφοκοιτάζω την κ.Ρα.
708
01:46:21,521 --> 01:46:25,685
Ήξερε τι θα έλεγα πριν το πω.
709
01:46:26,226 --> 01:46:27,887
Έμμεσα από τα μάτια μου.
710
01:46:30,330 --> 01:46:35,722
Η κ.Ρα είπε ότι θα κερδίσω
αν πάρω αυτό το κομμάτι.
711
01:46:35,870 --> 01:46:38,725
Και ότι θέλει λίγη βότκα.
712
01:46:38,873 --> 01:46:39,896
Βότκα!
713
01:46:42,542 --> 01:46:44,066
Κέρδισα!
714
01:46:44,411 --> 01:46:46,400
Έκλεισα, ισοπαλία, μπόνους 3 πόντους.
715
01:46:46,548 --> 01:46:47,571
Τρεις μεγάλοι δράκοι!
716
01:46:49,015 --> 01:46:50,983
Το είδατε αυτό;
717
01:46:52,318 --> 01:46:55,185
Ευχαριστώ, κ.Ρα.
718
01:46:57,724 --> 01:46:59,692
Θες να παίξεις τόσο πολύ;
719
01:47:01,728 --> 01:47:05,186
Τι λέτε να συνεργαστεί με την Έβελιν;
720
01:47:06,232 --> 01:47:10,498
Αν ανοιγοκλείνεις τα
μάτια, σημαίνει "ναι".
721
01:47:11,137 --> 01:47:14,197
Ένα μακρύ ανοιγοκλείσιμο,
σημαίνει "όχι".
722
01:47:14,841 --> 01:47:16,029
Εντάξει;
723
01:47:16,177 --> 01:47:19,270
Ανοιγόκλεισε αν καταλαβαίνεις.
724
01:47:30,723 --> 01:47:31,985
Πέταξέ το.
725
01:47:32,625 --> 01:47:34,286
Η κ.Ρα επέστρεψε!
726
01:47:34,828 --> 01:47:37,296
Έβελιν; Βότκα.
727
01:47:54,614 --> 01:47:55,672
"Ντι".
728
01:47:56,316 --> 01:47:59,683
"Ντι", τι;
729
01:48:00,420 --> 01:48:02,388
Μπορείς να κουνήσεις
το δάχτυλό σου, μαμά;
730
01:48:03,423 --> 01:48:04,981
Τι συμβαίνει με το νύχι σου;
731
01:48:05,925 --> 01:48:11,886
"Ελ". Είναι άλλο γράμμα!
732
01:48:12,632 --> 01:48:13,496
Τι;
733
01:48:13,733 --> 01:48:17,294
"Ελ, Ντι".
734
01:48:18,037 --> 01:48:19,226
Ή "Ντι, Ελ";
735
01:48:19,374 --> 01:48:22,028
Το "Ντι" μπαίνει στο τέλος, "Ελ Ντι".
736
01:48:22,176 --> 01:48:23,972
Μήπως εννοεί το "Ελ Ες Ντι";
737
01:48:24,310 --> 01:48:26,600
Πιθανόν υπάρχει κάπου και το "Σι".
738
01:48:26,748 --> 01:48:29,181
"Σι"...
739
01:48:46,132 --> 01:48:47,099
Το βρήκα!
740
01:48:53,039 --> 01:48:55,007
- "Κέι"!
- "Κέι";
741
01:48:56,543 --> 01:48:57,976
"Ελ Ντι Κέι";
742
01:49:06,619 --> 01:49:10,385
Οι κυρίες καθυστερούν.
Σκοτώνουν το παιχνίδι.
743
01:49:11,925 --> 01:49:14,514
Το "Ντι" είναι στο τέλος! "Κέι Ελ Ντι"!
744
01:49:14,662 --> 01:49:16,686
Κ.Ρα, είναι "Ντι Κέι Ελ", σωστά;
745
01:49:20,433 --> 01:49:22,322
Λέει, όχι.
746
01:49:22,470 --> 01:49:26,496
"Κέι Ελ Ντι"; "Κιλντ";'
747
01:49:28,141 --> 01:49:29,199
Σωστά;
748
01:49:31,210 --> 01:49:34,373
Είδατε; Είναι "Δολοφονία"!
749
01:49:36,416 --> 01:49:38,281
Τέλοσπάντων, ας συνεχίσουμε το παιχνίδι.
750
01:49:39,719 --> 01:49:44,486
- Ποιανού σειρά είναι;
- Δολοφονία τίνος;
751
01:50:00,039 --> 01:50:02,701
Το Mahjong φέρνει
αναμνήσεις του Κανγκ-Γου;
752
01:50:03,910 --> 01:50:06,970
Μαμά... δεν είναι δικό σου λάθος.
753
01:50:07,413 --> 01:50:09,381
Δεν πέθανε εξ' αιτίας σου.
754
01:50:09,816 --> 01:50:11,977
Σταμάτα να παίζεις και
πήγαινε στο κρεβάτι.
755
01:50:14,621 --> 01:50:16,282
Η Τάε-Τζου είναι πολύ δυνατή.
756
01:50:24,731 --> 01:50:27,721
Σταμάτα να βασανίζεις τον εαυτό σου.
757
01:50:27,869 --> 01:50:29,699
Κοιτάξτε με, κ.Ρα.
758
01:50:30,136 --> 01:50:32,325
Ήταν ατύχημα.
759
01:50:32,473 --> 01:50:34,497
Κανείς δεν δολοφόνησε τον Κανγκ-γου.
760
01:51:06,939 --> 01:51:10,375
Η Τάε-Τζου και ο Σανγκ-Χιούν
δεν δολοφόνησαν...
761
01:52:32,925 --> 01:52:35,086
Εγωιστές άνθρωποι.
762
01:52:37,029 --> 01:52:42,490
Μπάσταρδοι που έρχονται να παίξουν
Mahjong, με μια οικογένεια που θρηνεί.
763
01:52:48,141 --> 01:52:49,108
Τι;
764
01:52:50,710 --> 01:52:53,178
Γιατί εσύ, παλιοσκατό.
765
01:52:56,415 --> 01:53:01,978
Φεύγω, γιατί τα σκατά
βρωμάνε, δεν φοβίζουν.
766
01:53:25,711 --> 01:53:28,680
Γλυκέ μου! Όχι!
767
01:53:41,527 --> 01:53:43,085
Γιαγνκ-Ντου.
768
01:53:43,930 --> 01:53:45,295
Γιανγκ-Ντου!
769
01:54:11,123 --> 01:54:12,090
Σταμάτα.
770
01:54:59,138 --> 01:55:02,505
Είσαι ένας δειλός πότης αίματος.
771
01:55:44,317 --> 01:55:47,878
Είναι επειδή είναι νεκρός και η
καρδιά του σταμάτησε να χτυπάει.
772
01:55:50,923 --> 01:55:52,982
Κόψε τους αστραγάλους και...
773
01:55:53,626 --> 01:55:59,997
κρέμασέ τους από το σωλήνα του μπάνιου
και άσε τη βαρύτητα να κάνει τα υπόλοιπα.
774
01:56:01,634 --> 01:56:05,092
Μπορούμε να βάλουμε το αίμα σε ένα
τάπερ και να το κρατήσουμε στο ψυγείο.
775
01:56:07,139 --> 01:56:11,576
Σκεφτόμουν να χρησιμοποιήσω την
αντλία, αλλά αυτό λειτουργεί καλύτερα.
776
01:56:12,712 --> 01:56:15,272
Ρουφώντας λίγο και πετώντας το πτώμα
777
01:56:18,217 --> 01:56:20,082
παίρνεις την ζωή πολύ ελαφρά, έτσι;
778
01:56:39,338 --> 01:56:40,396
Έβελιν...
779
01:56:43,542 --> 01:56:49,174
Πως θα μπορούσα να κάνω όλα
αυτά τα Κιμπάπς χωρίς εσένα;
780
01:56:50,316 --> 01:56:51,977
Τέλειωσε τώρα.
781
01:56:53,819 --> 01:56:55,081
Χαρούμενη;
782
01:57:08,634 --> 01:57:09,923
Τάε-Τζου.
783
01:57:10,071 --> 01:57:12,300
Άκου με προσεκτικά.
784
01:57:15,641 --> 01:57:17,165
Γιατί να πρέπει να δραπετεύσω;
785
01:57:21,614 --> 01:57:22,767
Από το ίδιο μου το σπίτι;
786
01:57:22,915 --> 01:57:26,783
Δεν θα ψάξουν το σπίτι, όταν
ακακαλύψουν 4 ανθρώπων αγνοούμενους;
787
01:57:34,727 --> 01:57:39,684
Θα έρθουν εδώ χωρίς να
σκονίσουν τα παπούτσια τους;
788
01:57:39,832 --> 01:57:45,124
Θα ψάξουν το σπίτι, θα ανοίξουν
τα ντουλάπια και τις κουρτίνες...
789
01:57:45,272 --> 01:57:47,797
Μετά θα πεθάνουν;
790
01:57:52,011 --> 01:57:53,672
Τι κάνεις;
791
01:57:59,118 --> 01:58:01,279
Εσύ έχεις κιόλας χορτάσει.
792
01:58:37,623 --> 01:58:38,988
Που πάμε;
793
01:58:49,535 --> 01:58:50,900
Που πας;
794
01:58:52,338 --> 01:58:53,703
Ο ήλιος ανεβαίνει!
795
02:00:28,934 --> 02:00:31,300
Δεν χόρτασες τη δίψα σου από την Έβελιν;
796
02:07:10,736 --> 02:07:14,103
Ήθελα να ζήσω μαζί σου για πάντα.
797
02:07:17,909 --> 02:07:19,672
Τότε ξανά μαζί στην κόλαση.
798
02:07:23,615 --> 02:07:26,880
Όταν είσαι νεκρός, είσαι νεκρός.
799
02:07:29,521 --> 02:07:32,979
Ήταν διασκεδαστικό, Πάτερ.