1
00:01:35,179 --> 00:01:40,100
Luego lo saqué para comerlo.
2
00:01:41,560 --> 00:01:44,354
Era...
3
00:01:44,688 --> 00:01:46,523
...así de grande.
4
00:01:46,815 --> 00:01:51,737
Un pastel amarillo,
esponjoso y apetitoso.
5
00:01:53,280 --> 00:01:56,617
Lo sostuve en el pecho todo el día.
6
00:01:57,618 --> 00:02:02,539
Luego vi a una niña cargando
a su hermana en la espalda.
7
00:02:03,165 --> 00:02:06,126
Era evidente que estaban famélicas.
8
00:02:06,543 --> 00:02:11,465
Pálidas, débiles e indefensas.
9
00:02:14,218 --> 00:02:19,181
Me alejé para comerlo.
10
00:02:19,306 --> 00:02:24,186
Pero terminé dándoselo.
11
00:02:24,645 --> 00:02:29,608
Debe haber estado tibio
porque lo tuve conmigo todo el día.
12
00:02:34,363 --> 00:02:39,326
No sabía si alguna vez
volvería a tener un pastel así.
13
00:02:44,540 --> 00:02:49,545
Ella se lo engulló y metió un poco en la
boca de su hermana.
14
00:02:50,921 --> 00:02:54,508
¿Cree que Dios recordará eso?
15
00:02:54,633 --> 00:02:57,636
¿Aunque hayan pasado 30 años?
16
00:02:59,263 --> 00:03:00,931
Totalmente.
17
00:03:01,223 --> 00:03:03,600
Recordar es su especialidad.
18
00:03:03,976 --> 00:03:05,686
Claro.
19
00:03:05,978 --> 00:03:09,481
Esa canción, padre.
20
00:03:09,481 --> 00:03:12,943
¿Podría tocarla de nuevo para mí?
21
00:03:37,259 --> 00:03:40,179
Sabe resucitación cardiopulmonar, ¿no?
22
00:03:42,681 --> 00:03:43,682
¡Ahora!
23
00:03:46,143 --> 00:03:47,144
¡Alto!
24
00:03:50,606 --> 00:03:51,690
¡De nuevo!
25
00:04:03,535 --> 00:04:04,995
200 julios.
26
00:04:17,007 --> 00:04:18,008
Carga.
27
00:04:21,345 --> 00:04:24,389
Los que buscan comunicación directa...
28
00:04:24,389 --> 00:04:27,434
...con Dios son propensos al
autodesprecio.
29
00:04:27,684 --> 00:04:29,686
El Diablo te comerá cruda.
30
00:04:29,770 --> 00:04:33,982
Como dijo San Bruno: "Suicidarse es
morir como mártir de Satanás."
31
00:04:34,191 --> 00:04:37,653
Es peor que el asesinato en primer
grado.
32
00:04:37,903 --> 00:04:39,238
Es como una cadena perpetua
33
00:04:39,321 --> 00:04:40,572
en el infierno.
34
00:04:42,533 --> 00:04:46,912
Veinte Ave Marías,
toma mucho sol y date una ducha fría.
35
00:04:47,037 --> 00:04:50,499
Que Dios te ayude mediante la ciencia...
36
00:04:50,499 --> 00:04:53,961
...y toma antidepresivos.
37
00:04:55,629 --> 00:04:58,841
Deja de pensar en suicidarte.
38
00:04:58,882 --> 00:05:02,636
Y olvida al infeliz que te abandonó.
39
00:05:08,392 --> 00:05:09,893
Padre...
40
00:05:10,727 --> 00:05:14,857
...yo me encargaré de los infelices
y de los asuntos mundanos.
41
00:05:15,148 --> 00:05:18,443
Usted limítese a rezar, padre.
42
00:05:18,902 --> 00:05:23,574
Pídele al obispo que me envíe
a Laboratorios Emmanuel, por favor.
43
00:05:25,242 --> 00:05:29,913
El Vaticano no aprueba ese experimento.
44
00:05:30,414 --> 00:05:34,835
Sarah murió el lunes tras ocho cirugías.
45
00:05:34,918 --> 00:05:38,046
Hyo-sung entró en coma ayer.
46
00:05:39,131 --> 00:05:43,010
Me mata verlos morir.
47
00:05:43,093 --> 00:05:46,221
Nadie sabe bien...
48
00:05:46,221 --> 00:05:49,391
...qué ocurre en ese laboratorio.
49
00:05:49,975 --> 00:05:52,895
Quiero salvar gente.
50
00:05:54,771 --> 00:05:58,233
Te he dicho que estudies medicina
desde que estabas en la cuna,
51
00:05:58,317 --> 00:06:01,528
que estudies oftalmología
y me cures la vista.
52
00:06:01,612 --> 00:06:04,406
Pero, padre, debo ir y...
53
00:06:04,489 --> 00:06:08,202
¡Suficiente! Te daré la absolución.
54
00:06:10,787 --> 00:06:14,374
¡Limítate a la confesión! ¡Cielos!
55
00:06:16,960 --> 00:06:21,507
Queridos pacientes: Lamento no haberlos
visto antes de partir.
56
00:06:21,840 --> 00:06:24,927
Estuve ocupado preparando
mis vacaciones repentinas.
57
00:06:26,303 --> 00:06:29,223
Empaqué varias cosas.
58
00:06:29,473 --> 00:06:31,266
Pero dicen que sólo lleve mi cuerpo.
59
00:06:31,350 --> 00:06:33,769
El monasterio me preparó un hotel
de lujo.
60
00:06:33,810 --> 00:06:35,145
En homenaje al padre Emmanuel
Laboratorios bioquímicos
61
00:06:35,229 --> 00:06:38,273
En momentos así,
me alegra haberme ordenado sacerdote.
62
00:06:42,236 --> 00:06:45,030
VE, a saber, Virus Emmanuel.
63
00:06:45,197 --> 00:06:48,784
Cuando se está infectado con él,
los síntomas son...
64
00:06:48,992 --> 00:06:51,995
Primero, se forman ampollas
en las extremidades...
65
00:06:52,162 --> 00:06:55,415
...luego alrededor de los labios,
párpados, dentro de la nariz...
66
00:06:55,499 --> 00:06:57,960
...luego se expanden a la mitad del
cuerpo...
67
00:06:57,960 --> 00:07:00,462
...por los sistemas respiratorio
y digestivo.
68
00:07:00,838 --> 00:07:05,467
Las ampollas se raciman, crecen y se
abren.
69
00:07:05,717 --> 00:07:07,553
Si se afectan los músculos...
70
00:07:07,636 --> 00:07:10,681
...puede provocar grandes úlceras
y sangrar.
71
00:07:10,889 --> 00:07:12,975
Si llega a los órganos internos...
72
00:07:13,141 --> 00:07:15,310
...el paciente comenzará a toser
sangre...
73
00:07:15,352 --> 00:07:18,021
...y finalmente morirá por sangrado
excesivo.
74
00:07:18,230 --> 00:07:19,898
No hay cura.
75
00:07:20,107 --> 00:07:23,569
Si usted se infectara durante el
experimento...
76
00:07:25,445 --> 00:07:27,573
...todo estaría perdido.
77
00:07:28,949 --> 00:07:29,950
Ahora...
78
00:07:31,451 --> 00:07:33,996
...en lugar de la respuesta habitual...
79
00:07:34,204 --> 00:07:38,208
...¿cuál es su verdadero motivo
para ser voluntario en este experimento?
80
00:07:39,042 --> 00:07:42,588
A veces, la gente viene aquí
pensando que la oración es inútil...
81
00:07:42,796 --> 00:07:46,216
...y con la intención de cometer
un "suicidio dramático".
82
00:07:46,550 --> 00:07:49,845
Eso es muy desalentador para nosotros.
83
00:07:50,888 --> 00:07:52,639
Por naturaleza...
84
00:07:53,348 --> 00:07:56,393
...es difícil distinguir el estado
mental de...
85
00:07:56,393 --> 00:07:59,479
...los mártires y suicidas.
86
00:07:59,730 --> 00:08:02,608
Espero que usted no sea así, ¿lo es?
87
00:08:03,567 --> 00:08:05,402
¿Está seguro de esto?
88
00:08:05,569 --> 00:08:07,446
Mis oraciones funcionan bien.
89
00:08:07,738 --> 00:08:11,950
Por favor, mire a la cámara y hable.
90
00:08:19,416 --> 00:08:22,211
Desde que el padre Emmanuel aisló el
virus...
91
00:08:22,294 --> 00:08:25,923
...no ha habido ni un solo africano
entre las 600 víctimas.
92
00:08:26,048 --> 00:08:28,550
Todas han sido caucásicas o asiáticas.
93
00:08:28,759 --> 00:08:31,637
Y más del 80% han sido misioneros...
94
00:08:31,637 --> 00:08:34,556
...hombres solteros.
95
00:08:34,723 --> 00:08:38,227
Por eso la gente de aquí lo llama
la "Maldición de Bazira".
96
00:08:38,393 --> 00:08:40,479
Bazira es la diosa de las viudas.
97
00:08:40,604 --> 00:08:43,315
Primero, administramos
la vacuna que hemos desarrollado...
98
00:08:43,398 --> 00:08:46,151
...y luego, un VE inactivo dentro del
cuerpo.
99
00:08:46,443 --> 00:08:50,155
Luego observamos
si la vacuna funciona bien.
100
00:08:51,114 --> 00:08:55,744
Concédeme lo siguiente
en nombre de nuestro Señor Jesucristo.
101
00:08:56,286 --> 00:09:00,415
Como un leproso pudriéndose en vida,
que todos me esquiven.
102
00:09:00,791 --> 00:09:05,712
Como un lisiado sin extremidades,
que no me mueva libremente.
103
00:09:07,130 --> 00:09:11,093
Extrae mis mejillas para que las
lágrimas no puedan correr por ellas.
104
00:09:11,468 --> 00:09:15,764
Aplasta mis labios y lengua
para que no peque con ellos.
105
00:09:15,973 --> 00:09:19,268
Arráncame las uñas
para que no pueda aferrarme a nada.
106
00:09:19,476 --> 00:09:24,106
Que mis hombros y espalda se doblen
para que no pueda cargar nada.
107
00:09:25,649 --> 00:09:30,237
Como un hombre con un tumor en la
cabeza, que pierda el juicio.
108
00:09:30,946 --> 00:09:34,825
Destruye mi cuerpo jurado a la castidad,
déjame sin orgullo...
109
00:09:35,033 --> 00:09:37,619
...y hazme vivir en la vergüenza.
110
00:09:38,287 --> 00:09:40,455
Que nadie rece por mí.
111
00:09:40,497 --> 00:09:45,502
Que sólo la gracia del Señor Jesucristo
se apiade de mí.
112
00:09:54,052 --> 00:09:56,180
Ya ha pasado un mes.
113
00:09:56,346 --> 00:09:59,266
Mirar la gran vista por la ventana es...
114
00:09:59,266 --> 00:10:02,144
...más divertido que la televisión.
115
00:10:03,145 --> 00:10:08,108
La dueña del hotel me dio el mejor
cuarto, porque dijo que soy apuesto.
116
00:10:08,525 --> 00:10:13,155
Gracias a toda la luz del sol,
tengo la piel bronceada y despellejada.
117
00:11:43,161 --> 00:11:46,456
Hora de muerte, 3:31 p.m.
118
00:11:58,760 --> 00:12:03,599
Concédeme lo siguiente
en nombre de nuestro Señor Jesucristo.
119
00:12:04,141 --> 00:12:08,145
Como un leproso pudriéndose en vida,
que todos me esquiven.
120
00:12:08,729 --> 00:12:09,813
Como un lisiado...
121
00:12:09,897 --> 00:12:11,940
Su piel...
122
00:12:12,232 --> 00:12:14,651
...que no me mueva libremente...
123
00:12:16,862 --> 00:12:19,656
6 meses después
124
00:12:20,657 --> 00:12:25,621
¡Padre! ¡Padre!
125
00:12:31,126 --> 00:12:32,294
Ruega por nosotros, sanador herido
126
00:12:32,336 --> 00:12:33,629
¡Tóqueme la pierna, padre!
127
00:12:33,670 --> 00:12:36,340
¡Por favor, rece por mí, padre!
128
00:12:36,673 --> 00:12:38,425
Padre, por favor.
129
00:12:38,842 --> 00:12:42,429
¡Mi hija tiene leucemia!
130
00:12:42,513 --> 00:12:44,973
¡Mi madre se está muriendo!
131
00:12:45,182 --> 00:12:47,684
- Por favor, ¡rece por mí, padre!
- ¡Cuidado, por favor!
132
00:12:47,768 --> 00:12:50,812
Por favor, padre, ¡rece por nosotros!
133
00:12:51,146 --> 00:12:54,024
¡Padre!
134
00:12:59,696 --> 00:13:01,823
Oí...
135
00:13:02,533 --> 00:13:07,496
...que la gente viene a buscar plegarias
del "Santo Vendado".
136
00:13:08,080 --> 00:13:11,208
No sé cómo empezó esa estupidez.
137
00:13:16,046 --> 00:13:19,341
Aunque oí que algunos se curaron.
138
00:13:20,217 --> 00:13:23,679
Quizá tenga un efecto psicológico.
139
00:13:24,221 --> 00:13:28,809
Después de todo, eres el único
que sobrevivió de 50 voluntarios.
140
00:13:30,561 --> 00:13:31,728
¿Verdad?
141
00:13:34,565 --> 00:13:39,570
¡Vaya! ¡Qué afortunado!
142
00:13:54,918 --> 00:13:58,672
¿Usted es
el milagroso sobreviviente de 500?
143
00:13:59,006 --> 00:14:02,801
¡Mi hijo tiene cáncer!
144
00:14:03,260 --> 00:14:06,096
¡Rece por él, por favor!
145
00:14:07,764 --> 00:14:12,060
Es sólo un efecto psicológico.
Yo no puedo hacer nada.
146
00:14:15,939 --> 00:14:17,441
El canal 9 no se ve, mamá.
147
00:14:17,482 --> 00:14:19,443
Recemos, niños.
148
00:14:24,948 --> 00:14:29,828
¿Alguna vez vivió en Busan?
149
00:14:31,788 --> 00:14:36,752
Nos hemos reunido aquí
para rezar por Kang-woo.
150
00:14:37,628 --> 00:14:40,756
Nacido bajo tu gracia y amor...
151
00:14:41,089 --> 00:14:45,093
...que llega
hasta los perros callejeros heridos...
152
00:14:45,511 --> 00:14:48,430
...era un niño de buen corazón.
153
00:14:48,639 --> 00:14:51,683
Recuerda su bondad y apiádate de él.
154
00:14:51,975 --> 00:14:54,853
Recemos en nombre de Jesús.
155
00:14:55,020 --> 00:14:57,189
- Amén.
- Amén.
156
00:15:00,817 --> 00:15:05,822
No creo en esto,
pero como viene de un viejo amigo...
157
00:15:10,244 --> 00:15:12,538
Ahora te reconozco, hijo.
158
00:15:12,746 --> 00:15:15,457
Lo siento. Ahora eres sacerdote.
159
00:15:17,167 --> 00:15:19,586
Lo siento, padre.
160
00:15:22,339 --> 00:15:25,467
Usted solía venir a comer fideos.
161
00:15:25,676 --> 00:15:30,305
Quinto grado, ¿no?
¿Vivía en el orfanato de la iglesia?
162
00:15:31,139 --> 00:15:34,017
Mi hijo nunca pudo pasar gatos
callejeros...
163
00:15:34,017 --> 00:15:36,895
...y era muy bueno con los huérfanos.
164
00:15:37,104 --> 00:15:41,024
Su hermana era muy tímida
y se escapaba cuando yo iba.
165
00:15:42,025 --> 00:15:46,989
Ella tenía callos en los pies,
y Kang-woo me hacía tocarlos.
166
00:15:51,326 --> 00:15:55,497
Sus padres rentaban
un cuarto pequeño en nuestra casa.
167
00:15:56,373 --> 00:16:00,377
Su padre abandonó la escuela.
168
00:16:00,460 --> 00:16:05,465
Ésta es mi sangre derramada por ustedes
para el perdón de los pecados.
169
00:16:05,549 --> 00:16:08,510
Un día, la dejaron en mi cuarto...
170
00:16:08,510 --> 00:16:11,471
...y dijeron que regresarían pronto.
171
00:16:11,763 --> 00:16:13,515
¡Pero nunca regresaron!
172
00:16:14,516 --> 00:16:17,477
Así que adopté a la de tres años...
173
00:16:17,477 --> 00:16:20,480
...y la crié como una hija y una
cachorrita.
174
00:16:20,606 --> 00:16:21,732
Hanbok Feliz
175
00:16:21,815 --> 00:16:23,317
Ella me decía "mami".
176
00:16:23,400 --> 00:16:26,111
Ahora soy su suegra.
177
00:16:28,906 --> 00:16:31,408
El matrimonio no es gran cosa.
178
00:16:31,491 --> 00:16:36,163
Pasó de dormir en mi cama
a dormir en la cama de Kang-woo.
179
00:16:38,290 --> 00:16:41,126
¿Por qué volviste a comprar algas...
180
00:16:41,126 --> 00:16:43,962
...en ese lugar, mamá?
181
00:16:44,379 --> 00:16:47,841
Te dije que no eran buenas...
182
00:16:47,841 --> 00:16:51,261
...y que el dueño era repugnante.
183
00:17:23,293 --> 00:17:24,962
¿Le desagrada el Kimbap?
184
00:17:25,546 --> 00:17:29,550
No, últimamente estoy sensible a los
olores.
185
00:17:29,842 --> 00:17:33,470
De repente sentí una bocanada de sangre.
186
00:17:37,140 --> 00:17:38,725
Kang-woo está en casa.
187
00:17:39,643 --> 00:17:41,353
Mamá, ¡me resfrié!
188
00:17:41,812 --> 00:17:43,730
¡Hola, Sang-hyun!
189
00:17:43,897 --> 00:17:45,315
Debías usar los calzones largos.
190
00:17:45,357 --> 00:17:48,569
- Nosotros también estamos aquí.
- Bienvenidos.
191
00:17:49,236 --> 00:17:50,821
Mi amigo el sacerdote.
192
00:17:51,154 --> 00:17:53,532
Ellos son nuestro maldito administrador
y su esposa.
193
00:17:53,615 --> 00:17:57,119
Es un honor, padre. Soy Young-du.
194
00:17:57,369 --> 00:17:59,913
Ella es filipina, así que es católica.
195
00:18:00,164 --> 00:18:02,583
Saluda, Evelyn.
196
00:18:10,507 --> 00:18:14,678
- ¡Tae-ju!
- ¿Cómo has estado?
197
00:18:20,517 --> 00:18:23,770
¡Aquí viene el jefe de policía!
198
00:18:23,896 --> 00:18:25,480
Por favor...
199
00:18:26,982 --> 00:18:30,068
...dejé la policía hace mucho tiempo.
200
00:18:30,652 --> 00:18:33,030
Él es el jefe de seguridad.
El padre Hyun, Sang-hyun.
201
00:18:33,113 --> 00:18:34,114
Hola.
202
00:18:34,198 --> 00:18:35,782
¿Le gusta pescar, padre?
203
00:18:35,866 --> 00:18:40,329
Si lo tiene de su lado,
podrá pescar aunque esté prohibido.
204
00:18:40,537 --> 00:18:43,165
De día es un poco difícil. Venga de
noche.
205
00:18:43,290 --> 00:18:47,127
- Siéntese, padre.
- Comencemos.
206
00:18:50,839 --> 00:18:55,844
A los coreanos no les gusta el Mahjong.
207
00:18:57,387 --> 00:19:00,516
¿Quiere jugar, padre?
208
00:19:00,599 --> 00:19:03,810
- Lo siento, no sé jugar.
- Entiendo.
209
00:19:05,521 --> 00:19:09,900
¿Les conté que el padre Hyun
rezó por Kang-woo?
210
00:19:11,318 --> 00:19:15,030
Yo estaba de pie junto a mi hijo.
211
00:19:15,239 --> 00:19:20,244
De repente sentí algo caliente
que me bajaba por la cabeza.
212
00:19:20,577 --> 00:19:24,039
Sentí un cosquilleo como si
estuvieran...
213
00:19:24,039 --> 00:19:27,459
...pinchándome con agujas.
214
00:19:29,878 --> 00:19:32,256
Luego mi hijo dijo:
215
00:19:32,256 --> 00:19:35,634
"Hace calor aquí, mamá."
216
00:19:38,136 --> 00:19:40,722
Luego su cáncer desapareció.
217
00:19:40,931 --> 00:19:42,558
¿Desapareció?
218
00:19:44,810 --> 00:19:47,396
Siempre sientes cosquilleos
por tu presión arterial.
219
00:19:47,479 --> 00:19:51,233
Pero hice una biopsia por las dudas.
220
00:19:52,609 --> 00:19:57,531
La endoscopia mostró
que era cáncer de esófago.
221
00:19:57,781 --> 00:20:00,784
No deberían sedar a las mujeres
en las endoscopias.
222
00:20:00,951 --> 00:20:05,289
Los médicos las violan en secreto.
223
00:20:11,920 --> 00:20:13,255
¡Gané!
224
00:20:14,423 --> 00:20:17,676
¡Tres triples cerrados!
225
00:20:17,843 --> 00:20:20,137
Son ocho puntos.
226
00:20:23,348 --> 00:20:27,686
¿Podemos bajar la calefacción?
227
00:20:27,978 --> 00:20:29,688
Pero tengo frío.
228
00:20:31,523 --> 00:20:33,483
¡Kang-woo dice que tiene frío!
229
00:20:34,401 --> 00:20:36,778
Muchas gracias.
230
00:21:04,014 --> 00:21:06,058
Estoy perdiendo mucho.
231
00:21:06,850 --> 00:21:11,855
¡En lugar de la bolsa de agua caliente!
232
00:21:42,219 --> 00:21:44,721
Bajaré a encender las luces de la
tienda.
233
00:22:56,460 --> 00:22:58,879
¿No te encanta nuestro grupo de Mahjong?
234
00:23:03,300 --> 00:23:05,677
Miércoles, Mercurio, Agua,
235
00:23:05,844 --> 00:23:08,347
¡Oasis! ¿Qué tal para el nombre del
grupo?
236
00:26:14,158 --> 00:26:17,035
Es católica, Verónica.
237
00:26:17,744 --> 00:26:20,539
La atropellaron y se dieron a la fuga.
238
00:26:21,874 --> 00:26:23,542
Perdió mucha sangre.
239
00:26:24,168 --> 00:26:26,503
No le queda mucho tiempo.
240
00:26:31,175 --> 00:26:33,302
Que esta agua recuerde
tu participación bautismal...
241
00:26:33,385 --> 00:26:38,140
...en la resurrección
y pasión redentora de Cristo.
242
00:26:38,891 --> 00:26:43,228
Verónica. Haz tu confesión.
243
00:27:03,957 --> 00:27:06,668
Por el poder otorgado
por la Santa Sede, en el nombre...
244
00:27:06,752 --> 00:27:10,005
...del Padre, del Hijo y del Espíritu
Santo...
245
00:27:10,005 --> 00:27:13,217
...te otorgo la indulgencia plenaria...
246
00:27:17,638 --> 00:27:19,556
...y el perdón de todos tus pecados.
247
00:27:19,640 --> 00:27:21,308
Amén.
248
00:27:24,394 --> 00:27:28,023
Mediante esta santa unción...
249
00:27:29,399 --> 00:27:32,528
...que el Señor en su amor y
misericordia te ayude...
250
00:27:34,238 --> 00:27:38,158
...con la gracia del Espíritu Santo.
251
00:27:40,118 --> 00:27:41,161
Y...
252
00:27:42,246 --> 00:27:45,165
...que el Señor que te libera del
pecado...
253
00:27:45,624 --> 00:27:50,629
...te salve y te eleve.
254
00:27:51,880 --> 00:27:52,881
Amén.
255
00:31:28,305 --> 00:31:31,099
¿Dónde estuviste todo este tiempo?
256
00:31:32,434 --> 00:31:35,145
Cuando desperté, estaba en la farmacia.
257
00:31:35,354 --> 00:31:37,940
Y pasó un hombre.
258
00:31:38,315 --> 00:31:40,943
¿No hay píldoras para el sonambulismo?
259
00:31:41,985 --> 00:31:44,530
Debería trabar tu puerta desde afuera.
260
00:31:44,696 --> 00:31:47,157
Debiste traerme píldoras para el
resfrío.
261
00:31:48,367 --> 00:31:49,785
¿No tenías frío?
262
00:31:49,993 --> 00:31:51,995
Nunca te resfrías.
263
00:31:55,082 --> 00:31:57,376
Es una Yeti, mamá.
264
00:32:06,343 --> 00:32:08,637
Huele como cuando tuviste gastritis.
265
00:32:08,846 --> 00:32:10,889
Iré a buscar las píldoras.
266
00:32:13,725 --> 00:32:16,353
¿Debes hacer esto para creerme?
267
00:32:17,646 --> 00:32:22,651
No agarres mi corazón con tanta fuerza.
268
00:32:39,501 --> 00:32:42,462
Cuando bebí la sangre de Hyo-sung...
269
00:32:42,713 --> 00:32:44,715
...las ampollas desaparecieron.
270
00:32:44,965 --> 00:32:48,218
Parece que las células de vampiro
suprimieron el VE.
271
00:32:49,344 --> 00:32:52,097
Pero no dura mucho tiempo.
272
00:32:53,599 --> 00:32:54,641
Padre...
273
00:32:55,350 --> 00:32:58,979
...¡yo no elegí
la sangre que me transfundieron!
274
00:32:59,438 --> 00:33:02,816
¡Sabes que fui allí para hacer el bien!
275
00:33:07,362 --> 00:33:10,991
Ahora estoy sediento
de todos los placeres del pecado.
276
00:33:11,241 --> 00:33:15,412
Pero ¿cómo conseguir sangre humana
sin matar?
277
00:33:15,704 --> 00:33:17,122
Primero...
278
00:33:17,623 --> 00:33:20,834
...el Señor dijo
que no te preocuparas por qué comer.
279
00:33:21,043 --> 00:33:23,712
Porque Él alimenta hasta a las aves
del cielo.
280
00:33:23,837 --> 00:33:24,838
Bebe.
281
00:33:44,608 --> 00:33:46,026
Creo que gané.
282
00:33:46,818 --> 00:33:49,404
¡Pequeña cuatro vientos!
283
00:33:49,780 --> 00:33:52,658
¡Cerrado, medio punto, tres puntos
extras!
284
00:33:53,367 --> 00:33:55,702
¡30 dólares! ¡Ustedes pierden!
285
00:33:58,497 --> 00:34:02,167
Vaya sacerdote. ¿De Macao o algo así?
286
00:34:02,376 --> 00:34:07,381
Él es el que sobrevivió de entre 500.
287
00:34:07,923 --> 00:34:09,508
500, sí, claro.
288
00:34:46,879 --> 00:34:49,089
¿Cuándo saliste?
289
00:34:49,339 --> 00:34:51,800
No te vi.
290
00:35:40,265 --> 00:35:44,811
Es una enfermedad infecciosa.
291
00:35:45,604 --> 00:35:47,105
Aterradora, ¿verdad?
292
00:35:47,564 --> 00:35:51,652
Qué diferencia sin los anteojos.
293
00:35:53,195 --> 00:35:55,447
¿Cómo se contrae la enfermedad?
294
00:35:57,282 --> 00:36:00,369
Por un beso no, seguro.
295
00:36:00,577 --> 00:36:04,248
Jamás besé a nadie.
296
00:36:07,751 --> 00:36:09,378
Hasta ahora.
297
00:36:37,865 --> 00:36:40,784
No soy tímida.
298
00:36:42,327 --> 00:36:45,080
No me escapaba por timidez.
299
00:36:45,330 --> 00:36:49,001
En Busan...
300
00:36:49,835 --> 00:36:52,754
Era porque estaba harta de todo.
301
00:36:57,176 --> 00:37:02,181
La mamá, el hijo idiota,
la casa oscura y húmeda.
302
00:37:02,431 --> 00:37:05,392
Las interminables
canciones llorosas y viejas.
303
00:37:12,232 --> 00:37:14,943
Esperaba que vinieras tú.
304
00:37:15,319 --> 00:37:17,946
El chico del orfanato...
305
00:37:19,823 --> 00:37:21,700
...te esperaba...
306
00:37:22,326 --> 00:37:24,203
...cuando era niña...
307
00:37:25,996 --> 00:37:28,749
...porque al idiota le gustabas.
308
00:37:29,041 --> 00:37:31,710
Cuando tú venías, él me dejaba en paz.
309
00:37:39,176 --> 00:37:42,387
No soy una persona tímida.
310
00:37:55,317 --> 00:37:58,028
Me voy corriendo descalza...
311
00:37:58,278 --> 00:38:02,324
...para escapar antes de este infierno.
312
00:38:10,749 --> 00:38:15,504
Incluso me escapo de noche.
Creen que soy sonámbula.
313
00:38:15,754 --> 00:38:20,467
Me siento despierta sólo entonces,
y dormida el resto de las veces.
314
00:39:43,258 --> 00:39:44,635
¡Cariño!
315
00:39:45,886 --> 00:39:46,887
¡Tae-ju!
316
00:39:47,179 --> 00:39:48,889
¡Bolsa de agua caliente!
317
00:39:49,473 --> 00:39:50,974
¿Tae-ju?
318
00:39:52,768 --> 00:39:54,728
¡Tae-ju!
319
00:40:27,261 --> 00:40:28,804
¡Perra!
320
00:40:29,012 --> 00:40:31,139
Ahí va de nuevo.
321
00:40:31,348 --> 00:40:34,309
¡Te alimenté y te crié!
322
00:40:34,476 --> 00:40:36,436
¡Ve a acostarla!
323
00:40:36,937 --> 00:40:40,148
¿Ni siquiera puedes cambiar
la bolsa de agua caliente de tu esposo?
324
00:40:40,190 --> 00:40:43,694
¿Cómo te atreves?
325
00:40:43,944 --> 00:40:44,987
Gané.
326
00:40:45,195 --> 00:40:46,822
¡Suelta!
327
00:40:51,702 --> 00:40:55,247
¿Problemas estomacales?
¿Por qué tardaste tanto?
328
00:40:55,330 --> 00:40:58,000
Si te comes el dinero ajeno, te da
diarrea.
329
00:41:07,968 --> 00:41:09,469
¿Qué te pasa?
330
00:41:10,888 --> 00:41:12,890
Esto parece divertido.
331
00:41:13,557 --> 00:41:16,476
Me entusiasma tocarlo.
332
00:41:17,978 --> 00:41:19,855
Yo también podría hacerlo toda la noche.
333
00:41:19,897 --> 00:41:22,024
Tú ni siquiera sabes cómo hacerlo.
334
00:41:22,858 --> 00:41:23,942
¿Yo?
335
00:41:24,902 --> 00:41:27,154
Sé cómo hacerlo.
336
00:41:27,571 --> 00:41:29,531
Soy buena.
337
00:41:31,325 --> 00:41:34,244
¡Están que arden!
338
00:41:35,245 --> 00:41:38,499
No puedo esperar
hasta el próximo miércoles.
339
00:41:38,665 --> 00:41:41,418
¿Qué tal los domingos también?
340
00:41:42,252 --> 00:41:43,378
¿Por qué no?
341
00:41:44,421 --> 00:41:45,923
Bueno...
342
00:41:47,591 --> 00:41:50,761
Es Domingo de Pascua.
Me quedaré en el hospital.
343
00:41:51,553 --> 00:41:55,182
Es mejor quedarse con ganas.
344
00:41:56,475 --> 00:41:57,643
Mamá...
345
00:42:00,437 --> 00:42:01,647
Yo...
346
00:42:03,690 --> 00:42:07,069
...no puedo seguir viviendo así.
347
00:42:07,778 --> 00:42:09,530
Yo...
348
00:42:11,031 --> 00:42:15,369
Quiero ayudar a los necesitados.
349
00:42:18,288 --> 00:42:22,793
Quizá podría ser
voluntaria en un hospital o algo así.
350
00:42:25,128 --> 00:42:26,547
Los domingos.
351
00:43:13,760 --> 00:43:16,054
Gracias por venir.
352
00:43:16,638 --> 00:43:18,682
No regreses.
353
00:43:19,516 --> 00:43:22,477
Pero vine a ayudar a los necesitados.
354
00:43:25,022 --> 00:43:29,151
Para un sacerdote es un pecado mayor.
355
00:43:29,485 --> 00:43:32,279
No soy católica.
356
00:43:32,988 --> 00:43:36,450
Para mí,
eres un hombre soltero y necesitado.
357
00:43:36,617 --> 00:43:40,662
Ambos podemos ir al infierno por esto.
358
00:43:41,121 --> 00:43:44,333
Yo no tengo fe. No iré al infierno.
359
00:43:49,004 --> 00:43:50,672
Pero yo...
360
00:43:53,258 --> 00:43:55,677
Tengo una enfermedad muy grave.
361
00:43:55,886 --> 00:43:59,264
Yo soy supersaludable.
362
00:43:59,723 --> 00:44:03,352
Ojalá pudiera estar enferma
en cama una vez.
363
00:44:29,586 --> 00:44:31,213
Está bien.
364
00:44:32,172 --> 00:44:37,052
Hyo-sung está en coma.
365
00:44:37,845 --> 00:44:42,850
Salvo que sus signos vitales caigan,
nadie vendrá por la noche.
366
00:46:26,745 --> 00:46:29,665
Lo siento, te lastimé.
367
00:46:32,876 --> 00:46:37,172
No, está bien.
368
00:46:37,840 --> 00:46:40,926
Es raro, pero bueno.
369
00:46:43,428 --> 00:46:47,391
¿Se supone que se sienta así de bien?
370
00:47:22,426 --> 00:47:24,761
¿Cuál es mi problema?
371
00:47:26,722 --> 00:47:29,099
¿Las otras mujeres son así?
372
00:47:31,059 --> 00:47:34,980
¿Soy una pervertida?
373
00:51:13,323 --> 00:51:15,617
¿Comiste?
374
00:51:15,701 --> 00:51:18,162
Sí.
375
00:51:19,788 --> 00:51:23,125
¿Podemos vernos durante el día
la semana que viene?
376
00:51:23,750 --> 00:51:25,961
El día es un poco...
377
00:51:26,879 --> 00:51:30,048
Podríamos estar más tiempo juntos.
378
00:51:32,426 --> 00:51:36,889
No quiero que mi enfermedad sea
un secreto para ti.
379
00:51:37,389 --> 00:51:39,349
Soy...
380
00:51:41,351 --> 00:51:46,356
...una especie de...
381
00:52:34,279 --> 00:52:37,407
No mato a nadie.
382
00:52:37,491 --> 00:52:39,743
Hyo-sung...
383
00:52:39,827 --> 00:52:43,497
...amaba ayudar a los hambrientos.
384
00:52:44,039 --> 00:52:48,168
Me ofrecería su sangre
si no estuviera en coma.
385
00:52:48,377 --> 00:52:52,422
Si supieras la historia del pastel
esponjoso.
386
00:52:52,923 --> 00:52:57,511
¡Nadie culpa a nadie
por lastimarse en un accidente!
387
00:52:57,594 --> 00:53:01,014
¡A nadie critican por tener cáncer!
388
00:53:03,433 --> 00:53:06,562
¡Yo fui allá para hacer el bien!
389
00:53:14,444 --> 00:53:17,573
¿Y qué si soy un vampiro?
390
00:53:18,615 --> 00:53:22,119
¿Te gusto porque soy sacerdote?
391
00:53:22,494 --> 00:53:25,747
No es por eso, ¿verdad?
Eso es sólo mi trabajo.
392
00:53:25,831 --> 00:53:30,294
Ser vampiro es
como tener distintos paladares...
393
00:53:30,419 --> 00:53:34,673
...o distintos biorritmos,
¿no te parece?
394
00:53:34,882 --> 00:53:38,886
Cuando dos personas están enamoradas,
¿realmente importa?
395
00:53:38,969 --> 00:53:41,513
No, a lo que me refiero es...
396
00:53:42,890 --> 00:53:45,100
¿Odias que sea vampiro?
397
00:53:45,184 --> 00:53:48,353
¿Crees que podría
haber dormido contigo si no lo fuera?
398
00:53:48,479 --> 00:53:51,106
¿Cómo iba a tener
relaciones sexuales contigo?
399
00:53:51,231 --> 00:53:53,192
¿Como un simple sacerdote?
400
00:53:56,278 --> 00:54:00,365
Ven conmigo. Te sacaré de este infierno.
401
00:54:03,327 --> 00:54:07,456
Te gustó hacerlo conmigo.
Con Kang-woo no es divertido.
402
00:54:12,836 --> 00:54:14,630
¿Tae-ju?
403
00:54:22,262 --> 00:54:24,139
¿Qué sucede?
404
00:54:26,850 --> 00:54:29,311
El inodoro no descarga.
405
00:54:41,615 --> 00:54:43,951
Ahora está bajando.
406
00:55:01,468 --> 00:55:02,845
Hora de cerrar.
407
00:55:53,228 --> 00:55:54,521
¿Hola?
408
00:55:54,605 --> 00:55:56,023
¿Cómo puede...
409
00:55:57,232 --> 00:56:00,277
...alguien convertirse en vampiro?
410
00:56:02,070 --> 00:56:05,657
¿Se contagia mediante el sexo?
411
00:56:10,120 --> 00:56:13,499
¿Puedes convertirme a mí?
412
00:56:54,665 --> 00:56:57,626
Los vampiros son...
413
00:56:57,626 --> 00:57:00,587
...más lindos de lo que pensaba.
414
00:57:06,927 --> 00:57:08,929
¿Puedes doblar esto?
415
00:57:09,346 --> 00:57:11,682
¿Para qué?
416
00:57:30,868 --> 00:57:33,745
¿Puedes saltar desde aquí?
417
00:57:44,131 --> 00:57:46,842
¿Demasiado alto?
418
00:58:24,129 --> 00:58:26,048
Estoy lista.
419
00:59:12,803 --> 00:59:14,805
¿Eso te lo hizo Kang-woo?
420
00:59:16,473 --> 00:59:18,600
¿Te lastima a menudo?
421
00:59:21,395 --> 00:59:24,606
A menudo no.
422
00:59:24,731 --> 00:59:27,568
¿Quieres que lo destroce...
423
00:59:27,568 --> 00:59:30,445
...como a esa moneda?
424
00:59:41,165 --> 00:59:46,170
Viví como su perro toda mi vida...
425
00:59:47,921 --> 00:59:51,300
...alimentando al idiota, lavándolo...
426
00:59:51,300 --> 00:59:54,636
...incluso ayudándolo a masturbarse.
427
00:59:55,345 --> 00:59:57,598
Sabes...
428
00:59:58,056 --> 01:00:01,477
...prácticamente soy virgen.
429
01:00:02,311 --> 01:00:04,438
Él es...
430
01:00:04,730 --> 01:00:08,317
¿Duele?
431
01:00:17,367 --> 01:00:21,955
¿No puedes ser voluntaria en otra parte?
432
01:00:22,122 --> 01:00:26,668
Los hospitales psiquiátricos dan
mucho miedo.
433
01:00:32,925 --> 01:00:34,760
Bébela.
434
01:00:40,599 --> 01:00:44,019
¿No puedes regresar al laboratorio?
435
01:00:44,061 --> 01:00:49,066
¿Preguntar si hay alguna cura?
436
01:00:50,067 --> 01:00:54,363
La luz del sol me pegará
en el camino hacia allá.
437
01:00:54,571 --> 01:00:56,865
La luz del sol...
438
01:00:57,616 --> 01:01:00,869
Ojalá pudiera ver amanecer...
439
01:01:00,869 --> 01:01:04,122
...en el mar antes de morir.
440
01:01:04,998 --> 01:01:08,669
¿En qué piensas?
441
01:01:08,752 --> 01:01:11,880
¡Los vampiros no pueden ver la luz!
442
01:01:11,964 --> 01:01:15,008
No me importa si es de noche.
443
01:01:15,092 --> 01:01:18,220
La luna, las estrellas...
444
01:01:18,220 --> 01:01:21,390
...incluso una luciérnaga...
445
01:01:22,099 --> 01:01:25,102
¡Sé el que obra milagros!
¡El que...
446
01:01:25,102 --> 01:01:28,063
...hace ver a los ciegos!
447
01:01:29,022 --> 01:01:34,027
Dame la sangre de vampiro.
¡Hasta mató el VE!
448
01:01:34,528 --> 01:01:39,449
¡Por favor, Sang-hyun! ¡Ven aquí!
449
01:01:39,867 --> 01:01:43,704
¡Sang-hyun! ¡Padre Hyun!
450
01:01:43,787 --> 01:01:46,415
¡Por favor!
451
01:01:46,498 --> 01:01:48,750
Sólo un poco, por favor.
452
01:01:51,461 --> 01:01:55,048
Ya no soy sacerdote ni fraile.
453
01:01:56,383 --> 01:02:00,095
¡Olvida las reglas! ¡Olvida el Vaticano!
454
01:02:00,220 --> 01:02:02,681
¡Me largo!
455
01:02:05,934 --> 01:02:08,562
¡Padre Hyun!
456
01:02:11,440 --> 01:02:15,777
No sé por qué te descarriaste.
457
01:02:16,111 --> 01:02:20,991
Pero sé que lo superarás.
458
01:02:21,492 --> 01:02:26,497
Me diste lástima cuando eras menor.
459
01:02:27,581 --> 01:02:31,793
Venías a comer fideos.
460
01:02:32,336 --> 01:02:37,299
Puedes quedarte aquí
todo el tiempo que quieras.
461
01:02:37,674 --> 01:02:38,800
Gracias.
462
01:02:43,096 --> 01:02:45,808
Tae-ju...
463
01:02:46,558 --> 01:02:51,563
En el fondo tiene buen corazón.
464
01:02:53,524 --> 01:02:58,529
Le daré la tienda y todo a ella.
465
01:03:03,033 --> 01:03:06,328
¿Lo hice muy duro?
466
01:03:10,499 --> 01:03:12,960
Perfecto.
467
01:03:16,547 --> 01:03:18,674
Entonces ¿una vez más?
468
01:03:29,351 --> 01:03:34,356
Farmacia
469
01:03:46,326 --> 01:03:48,036
Buenas noches.
470
01:03:48,120 --> 01:03:50,372
Que duerman bien.
471
01:05:08,325 --> 01:05:10,828
¡Sal! ¡Vamos!
472
01:05:12,162 --> 01:05:14,414
¡Deprisa!
473
01:05:14,915 --> 01:05:18,836
¡Vete! ¡Te van a ver!
474
01:05:27,344 --> 01:05:28,762
¡No! ¡No lo hagas!
475
01:05:48,198 --> 01:05:53,203
# Las gaviotas volando a la distancia #
476
01:05:54,830 --> 01:05:59,835
# Llamé, pero no hubo respuesta #
477
01:06:00,794 --> 01:06:05,799
# Mi hogar junto al agua
Donde brillan las estrellas azules #
478
01:06:06,216 --> 01:06:11,180
# En mis sueños llenos de amargura #
479
01:06:14,892 --> 01:06:17,019
¿Recuerdas a Tae-ju cuando era niña?
480
01:06:18,061 --> 01:06:20,647
¿No era adorable?
481
01:06:20,731 --> 01:06:23,650
A los 12 años, me despertó...
482
01:06:23,650 --> 01:06:26,612
...y me mostró la bombacha.
483
01:06:26,695 --> 01:06:29,531
Dijo que había orinado sangre.
484
01:06:30,073 --> 01:06:34,703
Porque mamá cosía día y noche
trabajando.
485
01:06:35,120 --> 01:06:39,291
Lloramos juntos toda la noche.
486
01:06:40,918 --> 01:06:45,797
¿Planeas tomarte toda la noche?
487
01:06:48,759 --> 01:06:50,552
Sólo son las 9:00.
488
01:06:50,594 --> 01:06:55,599
El interrogatorio policial y el del
hospital llevarán horas.
489
01:06:56,266 --> 01:06:59,144
¿Y si sale el sol?
490
01:07:12,783 --> 01:07:15,494
¡Dije que no!
491
01:07:15,661 --> 01:07:18,288
¿Sólo un poquito?
492
01:07:19,039 --> 01:07:22,543
¡Lo descubrirán con una autopsia!
493
01:07:23,126 --> 01:07:28,048
¿Por qué buscar sangre en otra parte?
494
01:07:28,131 --> 01:07:31,552
Tenemos sangre justo aquí.
495
01:07:32,261 --> 01:07:34,680
Baja el cuchillo.
496
01:07:34,763 --> 01:07:37,057
Sí, bájalo.
497
01:07:41,311 --> 01:07:44,982
¡No! ¡No te me acerques!
498
01:09:21,245 --> 01:09:25,999
Una mujer. Inconsciente. Iremos pronto.
499
01:09:42,891 --> 01:09:47,896
No diga que lo dejé pescar aquí.
500
01:09:49,773 --> 01:09:53,193
Yo me encargaré de todo.
501
01:10:15,632 --> 01:10:18,594
Padre Hyun...
502
01:10:18,677 --> 01:10:22,890
¡Otra vez se enfermó por nuestros
pecados!
503
01:10:24,558 --> 01:10:27,644
Concédeme lo siguiente en el nombre
de...
504
01:10:27,644 --> 01:10:30,772
...nuestro Señor Jesucristo.
505
01:10:30,981 --> 01:10:35,986
Como un leproso pudriéndose en vida,
que todos me esquiven.
506
01:10:36,278 --> 01:10:39,531
Como un lisiado sin extremidades...
507
01:10:39,531 --> 01:10:42,784
...que no me mueva libremente.
508
01:10:42,910 --> 01:10:45,871
Extrae mis mejillas para que las
lágrimas...
509
01:10:45,871 --> 01:10:48,832
...no puedan correr por ellas.
510
01:10:50,167 --> 01:10:52,753
Había una casa en el fondo del lago.
511
01:10:52,836 --> 01:10:55,005
Una aldea sumergida.
512
01:10:55,589 --> 01:10:59,259
Creí que él estaba muerto.
513
01:10:59,343 --> 01:11:03,889
Pero flotaba cuando emergí.
514
01:11:03,972 --> 01:11:06,809
Entonces lo puse en un armario en la
casa...
515
01:11:06,809 --> 01:11:09,645
...con una gran piedra en el pecho.
516
01:11:10,562 --> 01:11:14,650
¿Y si sale y me persigue?
517
01:11:15,025 --> 01:11:19,571
También debería poner
una roca en la puerta del armario.
518
01:11:19,863 --> 01:11:23,033
La muerte es el final. ¿Verdad, padre?
519
01:11:23,367 --> 01:11:25,744
¿Cuando mueres, mueres?
520
01:11:39,216 --> 01:11:40,384
¿Lo ves?
521
01:11:42,386 --> 01:11:45,931
Los vampiros no son inmortales.
522
01:11:46,890 --> 01:11:50,310
¿Aún quieres mi sangre?
523
01:11:51,728 --> 01:11:56,692
¿Tanto quieres ver este mundo oscuro?
524
01:11:57,901 --> 01:12:01,071
Vives de la sangre ajena...
525
01:12:01,071 --> 01:12:04,283
...pero ¡no me das ni una gota de la
tuya!
526
01:12:09,079 --> 01:12:12,833
Dame la absolución, y te la daré.
527
01:12:19,464 --> 01:12:22,593
Dios, el Padre de la misericordia
reconcilió el mundo para sí...
528
01:12:22,676 --> 01:12:26,597
...mediante la muerte y resurrección
de su hijo...
529
01:12:26,638 --> 01:12:30,642
...y nos envió al Espíritu Santo
para el perdón de los pecados.
530
01:12:30,726 --> 01:12:35,189
Mediante el ministerio de la Iglesia,
que Dios te dé perdón y paz...
531
01:12:35,272 --> 01:12:38,942
...y yo te absuelvo de tus pecados
en el nombre del Padre...
532
01:12:39,026 --> 01:12:40,861
...del Hijo y del Espíritu Santo.
533
01:12:40,944 --> 01:12:42,446
Amén.
534
01:12:42,779 --> 01:12:46,116
Alabemos al Señor.
535
01:12:49,745 --> 01:12:53,832
La misericordia de Dios perdura por
siempre.
536
01:12:55,834 --> 01:13:00,839
El Señor ha perdonado tus pecados.
537
01:14:02,651 --> 01:14:04,987
Ve a casa y descansa.
538
01:14:06,864 --> 01:14:09,908
Debes estar cansada.
539
01:14:12,327 --> 01:14:15,122
Ella es mi única amiga.
540
01:14:15,205 --> 01:14:19,126
Sé que mejorará si rezas por ella.
541
01:14:25,174 --> 01:14:26,842
Por favor.
542
01:14:29,595 --> 01:14:33,474
En el nombre del Padre,
del Hijo y del Espíritu Santo.
543
01:14:33,557 --> 01:14:35,392
Amén.
544
01:14:38,353 --> 01:14:41,899
Rezo por Tae-ju.
545
01:14:42,065 --> 01:14:46,236
Por favor despierta y escucha mi
plegaria.
546
01:14:47,654 --> 01:14:51,325
Dije que Kang-woo se había embriagado
con una botella de Soju.
547
01:14:51,408 --> 01:14:54,828
Dile lo mismo a la policía.
548
01:14:55,412 --> 01:14:58,207
Cuando todo esto termine, estaremos
juntos.
549
01:14:58,415 --> 01:15:02,085
Debemos dejar de vernos un tiempo.
550
01:15:03,420 --> 01:15:07,841
Aunque mi rostro parezca frío y
rígido...
551
01:15:07,925 --> 01:15:10,677
...mi corazón late sólo por ti.
552
01:15:11,303 --> 01:15:16,308
Cuando volvamos a vernos,
finalmente seremos felices.
553
01:15:19,102 --> 01:15:20,813
¿Padre?
554
01:15:20,896 --> 01:15:23,065
Al hacerlo así...
555
01:15:23,148 --> 01:15:27,319
...siento que seguiré viviendo
dentro de usted.
556
01:16:12,239 --> 01:16:13,282
Deja todo el...
557
01:16:13,323 --> 01:16:15,325
Pensamiento, el deseo.
558
01:16:15,367 --> 01:16:18,704
La policía necesita el cuerpo...
559
01:16:18,704 --> 01:16:22,082
...para cerrar el caso.
560
01:16:23,125 --> 01:16:27,337
Kang-woo no sabía nadar, Sra. Ra.
561
01:16:27,421 --> 01:16:31,341
Debe continuar con su vida.
562
01:16:31,758 --> 01:16:34,470
Kang-woo sabe nadar.
563
01:16:40,976 --> 01:16:43,937
¿El padre Hyun sigue
sin responder llamadas?
564
01:16:44,021 --> 01:16:46,982
Debe haber sido un gran golpe.
565
01:16:49,568 --> 01:16:53,322
Igual podría haber venido al funeral.
566
01:16:59,119 --> 01:17:00,913
¡Kang-woo!
567
01:17:01,205 --> 01:17:03,290
¡Kang-woo!
568
01:17:06,710 --> 01:17:08,837
Soy Sang-hyun, señora.
569
01:17:08,921 --> 01:17:10,756
Sé que estoy todo mojado, pero...
570
01:17:10,839 --> 01:17:12,674
Mi pobre bebé.
571
01:17:12,758 --> 01:17:14,426
¿Por qué tardaste tanto?
572
01:17:14,510 --> 01:17:16,637
¿Por qué no llamaste?
573
01:17:17,221 --> 01:17:20,474
¡Imbécil! ¡Hijo de perra!
574
01:17:22,893 --> 01:17:24,937
- ¡Sra. Ra!
- ¡Sra. Ra!
575
01:17:25,020 --> 01:17:26,980
¡Despierte, Sra. Ra!
576
01:17:29,024 --> 01:17:32,820
¡Beba esto, Sra. Ra!
577
01:17:36,365 --> 01:17:41,203
Por eso todos debemos cuidar
nuestra presión arterial.
578
01:17:41,245 --> 01:17:43,163
Cuidar la bebida.
579
01:17:43,247 --> 01:17:46,166
Y evitar las comidas saladas.
580
01:17:47,584 --> 01:17:51,088
Démosle a la Sra. Ra nuestra...
581
01:17:51,088 --> 01:17:54,591
...energía positiva, al estilo Oasis.
582
01:17:55,175 --> 01:17:58,720
Comenzando por Tae-ju.
583
01:18:00,430 --> 01:18:02,391
Mamá...
584
01:18:02,766 --> 01:18:06,353
¿Cuánto tiempo pasó?
585
01:18:48,437 --> 01:18:50,272
¿Por qué estás tan mojada?
586
01:18:50,355 --> 01:18:51,690
¿Qué?
587
01:18:54,818 --> 01:18:57,196
¿Hay una pérdida?
588
01:18:59,156 --> 01:19:01,950
¿Por qué está tan húmedo?
589
01:19:05,662 --> 01:19:09,124
Ven aquí y deja de imaginarte cosas.
590
01:19:15,255 --> 01:19:18,509
Es todo psicológico.
591
01:19:19,968 --> 01:19:23,597
Deja de quejarte y ven aquí.
592
01:20:18,402 --> 01:20:21,572
¿Él también estuvo aquí?
593
01:20:25,242 --> 01:20:26,535
¿Él? ¿Quién?
594
01:20:30,330 --> 01:20:32,082
¡Quítate de encima!
595
01:21:45,197 --> 01:21:46,865
No caigas en la trampa.
596
01:21:46,949 --> 01:21:48,909
Todo es sólo una ilusión.
597
01:21:48,992 --> 01:21:52,830
Es puramente psicológico.
598
01:22:51,889 --> 01:22:53,056
¿Te vas?
599
01:22:56,727 --> 01:23:01,732
¿Cómo puede alguien hacerlo
cinco veces seguidas?
600
01:23:54,034 --> 01:23:58,539
Mamá nunca me hizo
una fiesta de cumpleaños.
601
01:24:06,755 --> 01:24:08,090
¡Cómo te atreves!
602
01:24:25,816 --> 01:24:30,779
Pero siempre me dio bien de comer.
603
01:24:31,822 --> 01:24:33,824
Entonces agradécele.
604
01:24:35,826 --> 01:24:37,870
Gracias.
605
01:24:42,166 --> 01:24:46,628
¿No puedes con ese detective?
606
01:24:46,712 --> 01:24:48,630
¿No tienes sed últimamente?
607
01:24:53,385 --> 01:24:56,889
Te haré una fiesta de cumpleaños este
año.
608
01:24:59,016 --> 01:25:00,267
¿En serio?
609
01:25:00,350 --> 01:25:03,187
¿La primera fiesta de cumpleaños
de mi vida?
610
01:25:04,146 --> 01:25:09,151
Pero no sé cuándo es mi cumpleaños.
611
01:25:23,207 --> 01:25:26,210
¿Quién te nombró jefe?
612
01:25:26,293 --> 01:25:27,753
Diciéndome esto y aquello...
613
01:25:27,836 --> 01:25:29,880
...y pegándome por ahí.
614
01:25:30,380 --> 01:25:34,927
Kang-woo nunca me puso una mano encima.
615
01:26:19,930 --> 01:26:21,557
¿Kang-woo...
616
01:26:22,182 --> 01:26:24,059
...te pegaba o no?
617
01:26:25,435 --> 01:26:27,271
¿Qué importa?
618
01:26:29,231 --> 01:26:31,066
¡Por eso murió!
619
01:26:31,775 --> 01:26:33,944
¡No inventes excusas!
620
01:26:34,111 --> 01:26:36,822
Lo habrías matado igual.
621
01:26:36,905 --> 01:26:40,576
Para tenerme para ti.
622
01:26:40,617 --> 01:26:45,372
¿Sabes cuánto me esforcé
por no matar gente?
623
01:26:47,457 --> 01:26:50,627
¡No puedes ni imaginarlo!
624
01:26:51,795 --> 01:26:55,924
¡Una bestia sedienta gruñe en mi
interior!
625
01:26:55,966 --> 01:27:00,095
Pero iba de puntillas
por miedo a lastimar a alguien.
626
01:27:02,264 --> 01:27:04,850
Lo maté por ti.
627
01:27:06,768 --> 01:27:08,645
Para salvarte.
628
01:27:11,398 --> 01:27:14,026
¿Para salvarme?
629
01:27:16,528 --> 01:27:19,740
¿Y por qué estoy viviendo una pesadilla?
630
01:27:20,532 --> 01:27:24,036
Me quedo despierta temblando por la
idea...
631
01:27:24,036 --> 01:27:27,498
...de que tu mano fría me toque.
632
01:27:28,332 --> 01:27:30,292
¿Cómo pasó esto?
633
01:27:37,633 --> 01:27:39,176
¡Mamá!
634
01:27:41,970 --> 01:27:43,180
¡Mamá!
635
01:27:43,597 --> 01:27:45,432
Estoy acabada.
636
01:27:45,516 --> 01:27:47,601
Va a matarme.
637
01:27:48,185 --> 01:27:50,437
Pobre Kang-woo...
638
01:27:50,521 --> 01:27:53,982
Mi pobre y querida madre...
639
01:27:54,691 --> 01:27:59,655
¿Trataste a ese demonio como a un hijo,
y esto es lo que obtienes?
640
01:28:00,697 --> 01:28:02,950
¿Lo hice yo solo?
641
01:28:03,450 --> 01:28:05,327
Fue idea tuya.
642
01:28:11,083 --> 01:28:14,002
¡No! ¡Fue idea de él!
643
01:28:14,044 --> 01:28:16,421
¡Dijo que mataría a la madre y al hijo!
644
01:28:17,548 --> 01:28:19,299
¡En serio!
645
01:28:51,957 --> 01:28:55,419
Lo siento. Perdóname, por favor.
646
01:28:57,087 --> 01:29:00,632
¡Éramos una feliz familia de tres
hasta que tú nos infestaste!
647
01:29:00,716 --> 01:29:03,760
¡Eres un germen!
648
01:29:07,764 --> 01:29:11,059
¡Dijiste que yo era adorable, perra!
649
01:29:23,530 --> 01:29:26,200
Mami.
650
01:29:26,617 --> 01:29:28,911
Mírame.
651
01:29:29,578 --> 01:29:32,539
No puedes morir así.
652
01:29:33,040 --> 01:29:34,458
Mamá.
653
01:29:37,711 --> 01:29:41,173
Dime que me perdonas.
654
01:29:41,256 --> 01:29:42,633
Mamá...
655
01:29:42,716 --> 01:29:44,343
...mírame.
656
01:29:44,426 --> 01:29:48,639
Si me perdonas, pestañea una vez.
657
01:29:48,722 --> 01:29:52,601
Un pestañeo. Por favor.
658
01:29:54,728 --> 01:29:57,940
¿Una sola vez? ¿Por favor?
659
01:30:07,324 --> 01:30:08,742
¡Vamos!
660
01:30:08,826 --> 01:30:11,954
¡Ese demonio te chupará
toda la sangre a ti también!
661
01:30:16,750 --> 01:30:17,835
¡Suéltala!
662
01:30:20,295 --> 01:30:21,338
¡Suéltala!
663
01:30:27,845 --> 01:30:30,639
¡Atrás, demonio!
664
01:30:39,690 --> 01:30:41,608
Quiero ir con Kang-woo.
665
01:30:41,984 --> 01:30:43,694
Mátame, por favor.
666
01:30:43,777 --> 01:30:45,737
¿Quieres ir?
667
01:30:48,365 --> 01:30:50,617
¿Ir con tu esposo?
668
01:30:56,707 --> 01:30:57,833
¿En serio?
669
01:35:40,449 --> 01:35:43,285
Feliz cumpleaños, Tae-ju.
670
01:35:48,290 --> 01:35:53,295
Totalmente blanco como la luz del día.
671
01:36:59,736 --> 01:37:04,408
Buena chica.
672
01:37:04,491 --> 01:37:07,619
A partir de ahora, usaremos zapatos...
673
01:37:07,619 --> 01:37:10,789
...dentro de la casa como en Estados
Unidos.
674
01:37:10,873 --> 01:37:13,500
Porque ahora yo estoy a cargo.
675
01:37:14,334 --> 01:37:18,630
Debes dormir durante el día también.
676
01:37:18,755 --> 01:37:20,841
Y comer de noche...
677
01:37:22,843 --> 01:37:24,261
¿Acaso te moviste?
678
01:37:32,436 --> 01:37:35,230
Mira TV mientras no estoy.
679
01:37:38,609 --> 01:37:41,236
Habrá una película de terror.
680
01:39:52,326 --> 01:39:54,703
¡No estoy para nada avergonzada!
681
01:39:55,579 --> 01:39:56,705
¡Te lo dije!
682
01:39:57,289 --> 01:39:58,832
¡Conseguiré la sangre!
683
01:39:58,916 --> 01:40:00,292
¿La robarás del hospital?
684
01:40:00,375 --> 01:40:01,376
Hay más.
685
01:40:01,418 --> 01:40:02,419
¿Qué?
686
01:40:02,503 --> 01:40:04,421
Estoy ayudando
a gente que quiere suicidarse.
687
01:40:04,505 --> 01:40:07,758
Conozco a mucha gente así
escuchando sus confesiones.
688
01:40:08,091 --> 01:40:11,970
Si se acaban, encontraré más en
Internet.
689
01:40:12,429 --> 01:40:15,808
Enfrentan la muerte con más paz...
690
01:40:15,808 --> 01:40:19,186
...si yo los ayudo.
691
01:40:22,981 --> 01:40:25,734
Si te la dan voluntariamente,
¿qué gracia tiene?
692
01:40:34,952 --> 01:40:36,829
Así es más rica.
693
01:40:37,496 --> 01:40:40,207
¿Cuántos deben morir por tu gusto?
694
01:40:40,457 --> 01:40:45,420
¿Unos 500? ¿Qué tal, padre?
695
01:40:46,421 --> 01:40:48,549
¡Te dije que ya no soy un "padre"!
696
01:40:48,841 --> 01:40:52,886
Cielos, el padre está enojado.
697
01:40:53,720 --> 01:40:57,850
¡Deja de actuar como humano!
Ni siquiera eres humano.
698
01:40:59,268 --> 01:41:00,435
Entonces ¿qué somos?
699
01:41:00,477 --> 01:41:03,313
Somos bestias come humanos, ¡eso somos!
700
01:41:10,028 --> 01:41:12,865
¿Es pecado que un zorro se coma un
pollo?
701
01:41:37,723 --> 01:41:40,350
No hagas que me arrepienta
de haberte salvado.
702
01:41:41,310 --> 01:41:46,273
Mátame o sálvame,
de cualquier modo te arrepentirás.
703
01:41:46,523 --> 01:41:49,109
¡Terminamos!
704
01:41:59,453 --> 01:42:04,458
¿Yo lo dejo, y él me suelta así?
705
01:42:14,551 --> 01:42:18,055
Eres lo único que tengo ahora.
706
01:43:29,460 --> 01:43:33,589
Dijiste que las mujeres estaban
a salvo del VE.
707
01:43:33,839 --> 01:43:38,844
Tu sangre está totalmente mezclada
con la mía.
708
01:43:41,138 --> 01:43:44,183
Entonces ¿ya no soy mujer?
709
01:43:54,568 --> 01:43:56,320
Aguanta.
710
01:44:00,407 --> 01:44:02,367
Buscaré un médico.
711
01:44:39,446 --> 01:44:41,281
¿Hola?
712
01:44:43,700 --> 01:44:45,160
¿Cómo te sientes?
713
01:45:14,398 --> 01:45:15,399
Tae-ju...
714
01:45:17,234 --> 01:45:19,486
¿Qué día es hoy?
715
01:45:28,078 --> 01:45:31,373
Los ojos son muy contundentes.
716
01:45:31,415 --> 01:45:35,794
Pueden expresar todo entre sí y no.
717
01:45:35,878 --> 01:45:39,756
¿De qué sirve un simple sí o no?
718
01:45:39,965 --> 01:45:43,677
Se necesita un sujeto y un verbo
para comunicarse.
719
01:45:45,762 --> 01:45:50,267
El sujeto es lo que está siendo visto.
720
01:45:50,601 --> 01:45:53,687
Si miras algo por más de cuatro
segundos...
721
01:45:53,896 --> 01:45:57,900
...los demás girarán automáticamente
para mirar también.
722
01:45:58,442 --> 01:46:00,194
¿Es una teoría publicada?
723
01:46:02,237 --> 01:46:03,906
Aún no tuve oportunidad.
724
01:46:05,657 --> 01:46:10,412
Soy experto en leer la mirada
después de dos años de matrimonio.
725
01:46:10,954 --> 01:46:12,581
Por eso su coreano no mejora.
726
01:46:12,664 --> 01:46:15,334
¿Puedes distinguir lo que dice mamá?
727
01:46:15,417 --> 01:46:17,503
¡De eso estoy hablando!
728
01:46:17,586 --> 01:46:21,632
Tae-ju acaba de verme
echar un vistazo a la Sra. Ra.
729
01:46:21,799 --> 01:46:26,386
Ella sabía lo que iba a decir
antes de que lo dijera.
730
01:46:26,595 --> 01:46:28,472
Mirándome los ojos.
731
01:46:30,682 --> 01:46:35,687
La Sra. Ra dijo
que yo ganaría si tomaba esta pieza.
732
01:46:36,146 --> 01:46:39,107
Y que quiere un poco de vodka.
733
01:46:39,316 --> 01:46:40,400
¡Vodka!
734
01:46:42,778 --> 01:46:44,321
¡Gané!
735
01:46:44,822 --> 01:46:46,615
Cerrado, autoempate, tres puntos extras.
736
01:46:46,657 --> 01:46:48,450
¡Los tres dragones grandes!
737
01:46:49,618 --> 01:46:51,703
¿Viste eso?
738
01:46:52,830 --> 01:46:56,250
Gracias, Sra. Ra.
739
01:46:58,127 --> 01:47:01,130
¿Tanto quiere jugar?
740
01:47:02,047 --> 01:47:06,218
¿Y si hace equipo con Evelyn?
741
01:47:06,468 --> 01:47:11,265
Si pestañea, significa "sí".
742
01:47:11,306 --> 01:47:14,977
Un pestañeo largo significa "no".
743
01:47:15,144 --> 01:47:16,311
¿De acuerdo?
744
01:47:16,436 --> 01:47:19,773
Pestañee si entendió.
745
01:47:31,118 --> 01:47:32,494
Arrójalo.
746
01:47:32,870 --> 01:47:34,663
¡La Sra. Ra regresó!
747
01:47:35,080 --> 01:47:38,083
¿Evelyn? Vodka.
748
01:47:55,017 --> 01:47:56,018
"R."
749
01:47:56,685 --> 01:48:00,397
"R", ¿qué?
750
01:48:00,647 --> 01:48:03,358
¿Puedes mover el dedo, mamá?
751
01:48:03,901 --> 01:48:05,819
¿Qué problema tiene tu uña?
752
01:48:06,278 --> 01:48:11,283
"T." ¡Es otra letra!
753
01:48:12,910 --> 01:48:13,911
¿Qué?
754
01:48:14,036 --> 01:48:18,290
T-R.
755
01:48:18,373 --> 01:48:19,541
¿O R-T?
756
01:48:19,583 --> 01:48:22,377
La "R" viene al final. T-R.
757
01:48:22,544 --> 01:48:24,588
¿Querrá encender algo?
758
01:48:24,671 --> 01:48:26,673
Debe haber alguna "M" por ahí.
759
01:48:26,757 --> 01:48:29,092
"M."
760
01:48:46,360 --> 01:48:47,736
¡La encontré!
761
01:48:53,408 --> 01:48:54,409
¡"M"!
762
01:48:54,493 --> 01:48:55,494
¿"M"?
763
01:48:56,787 --> 01:48:58,622
¿T-R-M?
764
01:49:06,880 --> 01:49:11,385
Las Tías Retrasan, Matan el juego.
765
01:49:12,136 --> 01:49:14,930
La "R" viene al final. M-T-R.
766
01:49:15,013 --> 01:49:17,850
Sra. Ra, es M-T-R, ¿verdad?
767
01:49:20,769 --> 01:49:22,771
Dice que no.
768
01:49:22,855 --> 01:49:27,151
¿M-T-R? ¿"Matar"?
769
01:49:28,443 --> 01:49:29,945
¿Tengo razón?
770
01:49:31,488 --> 01:49:35,909
¿Lo ven? ¡Es "matar"!
771
01:49:36,785 --> 01:49:39,455
Sigamos el juego.
772
01:49:40,080 --> 01:49:41,665
¿A quién le toca?
773
01:49:43,000 --> 01:49:45,461
¿A quién mató?
774
01:50:00,309 --> 01:50:04,062
¿El Mahjong le recuerda a Kang-woo?
775
01:50:04,229 --> 01:50:07,566
Mamá, no es culpa tuya.
776
01:50:07,816 --> 01:50:10,152
Él no murió por tu culpa.
777
01:50:10,194 --> 01:50:12,529
Deja de jugar y ve a la cama.
778
01:50:14,865 --> 01:50:17,159
Tae-ju es muy fuerte...
779
01:50:25,042 --> 01:50:30,047
Deje de torturarse. Míreme, Sra. Ra.
780
01:50:30,464 --> 01:50:35,469
Fue un accidente. Nadie mató a Kang-woo.
781
01:51:07,251 --> 01:51:11,547
No es que Tae-ju y Sang-hyun mataron...
782
01:52:33,295 --> 01:52:36,381
Humanos egoístas.
783
01:52:37,257 --> 01:52:40,385
Imbéciles que vienen a jugar Mahjong...
784
01:52:40,385 --> 01:52:43,472
...con una familia de luto.
785
01:52:48,477 --> 01:52:49,520
¿Qué?
786
01:52:50,979 --> 01:52:54,483
Maldita basura.
787
01:52:56,693 --> 01:53:01,698
Me voy, porque el olor a basura
no me asusta.
788
01:53:26,306 --> 01:53:29,268
¡Cariño! ¡No!
789
01:53:41,905 --> 01:53:43,699
Young-du.
790
01:53:44,199 --> 01:53:45,868
¡Young-du!
791
01:54:11,351 --> 01:54:12,644
Detente.
792
01:54:59,483 --> 01:55:03,362
Cobarde bebesangre.
793
01:55:44,528 --> 01:55:49,241
Es porque está muerto
y el corazón dejó de bombear.
794
01:55:51,160 --> 01:55:53,745
Córtales los tobillos...
795
01:55:53,954 --> 01:55:57,416
...cuélgalos de la bañera...
796
01:55:57,416 --> 01:56:00,919
...y deja que la gravedad haga el resto.
797
01:56:01,837 --> 01:56:06,175
Podemos poner la sangre en un Tupperware
y dejarla en el refrigerador.
798
01:56:07,342 --> 01:56:12,347
Pensé en usar una bomba a motor,
pero esto funciona mejor.
799
01:56:12,848 --> 01:56:16,393
Chupar un poco y arrojar el cuerpo es...
800
01:56:18,437 --> 01:56:21,064
...tomarse la vida con liviandad, ¿no?
801
01:56:39,500 --> 01:56:41,293
Evelyn...
802
01:56:43,629 --> 01:56:46,799
¿Cómo podría haber hecho...
803
01:56:46,799 --> 01:56:49,927
...todos esos Kimbaps sin ti?
804
01:56:50,636 --> 01:56:53,263
Ya todo terminó.
805
01:56:54,056 --> 01:56:56,141
¿Feliz?
806
01:57:08,904 --> 01:57:10,280
Tae-ju.
807
01:57:10,405 --> 01:57:13,033
Escúchame con atención.
808
01:57:15,828 --> 01:57:17,955
¿Por qué debo escaparme?
809
01:57:22,084 --> 01:57:23,252
¿De mi propia casa?
810
01:57:23,293 --> 01:57:28,090
¿No registrarán la casa cuando sepan
que desaparecieron cuatro personas?
811
01:57:34,888 --> 01:57:39,768
¿Vendrán aquí sin sacudirse los zapatos?
812
01:57:40,060 --> 01:57:45,065
Registrarán la casa,
abrirán el armario y las cortinas...
813
01:57:45,607 --> 01:57:48,569
¿Luego moriremos?
814
01:57:52,281 --> 01:57:54,658
¿Qué estás haciendo?
815
01:57:59,455 --> 01:58:01,957
Ya tuviste tu ración.
816
01:58:37,993 --> 01:58:40,162
¿Adónde vamos?
817
01:58:49,922 --> 01:58:52,007
¿Adónde vas?
818
01:58:52,633 --> 01:58:54,718
¡Está saliendo el sol!
819
02:00:29,271 --> 02:00:31,857
¿No bebiste suficiente de Evelyn?
820
02:07:11,048 --> 02:07:15,219
Yo quería vivir contigo para siempre.
821
02:07:18,180 --> 02:07:20,641
Juntos de nuevo en el infierno,
entonces.
822
02:07:24,019 --> 02:07:27,773
Cuando mueres, mueres.
823
02:07:29,858 --> 02:07:34,363
Fue divertido, padre.
824
02:09:44,368 --> 02:09:51,375
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net