1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 www.SweSUB.nu 2 00:01:35,341 --> 00:01:39,107 Sen tog jag ut den och åt den. 3 00:01:41,547 --> 00:01:43,805 Den var... 4 00:01:44,717 --> 00:01:46,800 ...så här stor. 5 00:01:46,919 --> 00:01:52,880 Gul, smakfull sockerkaka. 6 00:01:53,326 --> 00:01:55,590 Jag höll den vid mitt bröst hela dan. 7 00:01:57,730 --> 00:02:02,394 Sen såg jag en flicka bära sin syster på sin rygg. 8 00:02:03,236 --> 00:02:12,908 Det var uppenbart att de svalt. Så blek, svag och hjälplös... 9 00:02:14,247 --> 00:02:23,084 Jag vände mig om för att äta den. Men jag gav bort den. 10 00:02:24,624 --> 00:02:28,390 Den måste ha varit varm 11 00:02:28,828 --> 00:02:32,093 eftersom jag bar den med mig hela eftermiddagen. 12 00:02:34,433 --> 00:02:40,702 Jag vet inte om jag kommer att få en sån kaka igen. 13 00:02:44,744 --> 00:02:49,613 Hon åt snabbt och tryckte ner en del i sin systers mun. 14 00:02:51,017 --> 00:02:53,801 Kommer Gud att komma ihåg det? 15 00:02:53,836 --> 00:02:56,585 Fastän det var 30 år sen? 16 00:02:59,325 --> 00:03:02,990 Absolut. Att komma ihåg är hans specialitet. 17 00:03:04,030 --> 00:03:05,190 Så klart. 18 00:03:05,931 --> 00:03:14,703 Den sången, kan du spela den igen Fader? 19 00:03:37,330 --> 00:03:41,195 Du kan göra hjärt- och lungräddning eller hur? 20 00:03:42,735 --> 00:03:45,002 Sätt igång! 21 00:03:46,238 --> 00:03:48,405 Stopp! 22 00:03:50,643 --> 00:03:53,010 Igen! 23 00:04:03,723 --> 00:04:05,990 200 joules. 24 00:04:17,136 --> 00:04:19,403 Ladda. 25 00:04:21,340 --> 00:04:27,646 De som söker direkt kontakt med Gud är ofta självhatande... 26 00:04:27,681 --> 00:04:29,914 Djävulen äter rakt igenom dig. 27 00:04:29,949 --> 00:04:33,282 Som Sankt Bruno sa 'Självmord är att dö martyrdöden för Satan.' 28 00:04:34,320 --> 00:04:37,289 Det är värre än belagt mord. 29 00:04:37,923 --> 00:04:40,891 Det är värt en livstid...i helvetet. 30 00:04:42,928 --> 00:04:46,889 20 Ave Maria, få mycket sol och ta kalla duschar. 31 00:04:47,133 --> 00:04:53,504 Få Guds hjälp genom vetenskap och ta antidepressiva medel. 32 00:04:55,741 --> 00:04:58,522 Sluta att fundera på att begå självmord!. 33 00:04:58,557 --> 00:05:01,304 Och... glöm den jäveln som dumpade dig. 34 00:05:08,721 --> 00:05:10,881 Fader... 35 00:05:11,123 --> 00:05:14,183 Jag tar hand om jävlarna och de världsliga sakerna. 36 00:05:15,528 --> 00:05:17,689 Du ägnar dig åt att be Fader. 37 00:05:18,931 --> 00:05:22,594 Be biskopen att skicka mig till Emmanuel Labs tack? 38 00:05:24,136 --> 00:05:29,096 Vatikanen samtycker inte om de där experimenten. 39 00:05:30,643 --> 00:05:34,807 Sarah dog i måndags efter hela 8 operationer. 40 00:05:35,347 --> 00:05:37,679 Hyo-sung hamnade i koma igår. 41 00:05:39,218 --> 00:05:42,381 Det tar livet av mig att se dem dö. 42 00:05:43,122 --> 00:05:48,287 Ingen vet riktigt vad som försiggår vid det labbet. 43 00:05:50,129 --> 00:05:52,393 Jag vill rädda människor. 44 00:05:54,934 --> 00:05:58,337 Jag sa åt dig att gå läkar- linjen sen du var i vaggan, 45 00:05:58,372 --> 00:06:01,640 studera oftalmologi och läka mina ögon. 46 00:06:01,675 --> 00:06:04,308 Men Fader, jag måste gå och... 47 00:06:04,343 --> 00:06:07,210 Nog! Jag ger dig avlösning!. 48 00:06:10,916 --> 00:06:13,476 Stanna vid tron! Jösses! 49 00:06:17,122 --> 00:06:20,580 Kära patienter, jag är ledsen att jag inte såg er innan jag gick. 50 00:06:21,827 --> 00:06:24,489 Jag var upptagen med att planera min semester. 51 00:06:26,432 --> 00:06:28,696 Jag packade massor med saker. 52 00:06:29,535 --> 00:06:31,302 Men de sa åt mig att bara ta min kropp. 53 00:06:31,337 --> 00:06:35,306 Klostret gav mig ett lyxigt hotell. 54 00:06:35,341 --> 00:06:40,208 Vid såna här stunder är jag glad att jag gick med i ordern. 55 00:06:42,348 --> 00:06:44,976 EV, utläses Emmanuel Virus. 56 00:06:45,317 --> 00:06:48,684 När man blir infekterad är symtomen... 57 00:06:49,021 --> 00:06:52,274 Först, blåsor formas vid lemmarna, 58 00:06:52,309 --> 00:06:55,528 sen vid läpparna, ögonlocken inuti näsan, 59 00:06:55,563 --> 00:06:57,495 sen sprider sig de till mellersta kroppen 60 00:06:57,530 --> 00:07:00,294 genom andnings- och matsmältningsorganen 61 00:07:00,933 --> 00:07:05,393 Blåsorna klumpar ihop sig och blir större och sen spricker de. 62 00:07:05,738 --> 00:07:07,605 Om såren bildas i musklerna, 63 00:07:07,640 --> 00:07:10,943 de kan forma större sår och börja blöda. 64 00:07:10,978 --> 00:07:13,210 Om de når de invärtes organen, 65 00:07:13,245 --> 00:07:15,347 patienten kommer att börja hosta mycket blod, 66 00:07:15,382 --> 00:07:17,872 och kommer slutligen att dö genom stora blödningar. 67 00:07:18,317 --> 00:07:19,784 Det finns inget botemedel. 68 00:07:20,119 --> 00:07:24,088 Så om du skulle bli infekterad under experimenten... 69 00:07:25,524 --> 00:07:28,082 ...är allt förlorat. 70 00:07:29,128 --> 00:07:30,095 Nu. 71 00:07:31,530 --> 00:07:33,691 Istället för det vanliga svaret. 72 00:07:34,333 --> 00:07:37,598 Vilket är ditt riktiga skäl att genomgå experimentet? 73 00:07:39,138 --> 00:07:42,841 Ibland så kommer en del folk hit och tycker att böner är förgäves. 74 00:07:42,876 --> 00:07:46,004 Och med tanken att begå ett 'dramatiskt självmord'. 75 00:07:46,645 --> 00:07:49,113 Det är mycket nedslående för oss. 76 00:07:51,016 --> 00:07:52,278 Av naturen... 77 00:07:53,419 --> 00:07:55,521 är det svårt att urskilja tanken på de 78 00:07:55,556 --> 00:07:59,287 som vill dö martyrdöden och de som vill begå självmord. 79 00:07:59,925 --> 00:08:02,291 Jag tror inte att du är en av dem är du? 80 00:08:03,729 --> 00:08:07,494 - Är du säker på det? - Mina böner fungerar väl. 81 00:08:07,833 --> 00:08:11,394 Var snäll och titta i kameran och berätta. 82 00:08:19,745 --> 00:08:22,413 Sen Fader Emmanuel isolerade viruset, 83 00:08:22,448 --> 00:08:26,218 har det inte varit någon afrikan bland offren. 84 00:08:26,253 --> 00:08:28,986 De har alla varit vita eller asiater. 85 00:08:29,021 --> 00:08:32,524 och över 80% av dem har varit missionärer, 86 00:08:32,559 --> 00:08:34,287 faktiskt ensamma män. 87 00:08:34,827 --> 00:08:38,631 Det är därför folk här kallar sjukdomen 'Baziras hämnd'. 88 00:08:38,666 --> 00:08:40,698 Bazira är änkornas gud. 89 00:08:40,733 --> 00:08:43,535 Först, delar vi ut vaccinet som vi har tillverkat, 90 00:08:43,570 --> 00:08:46,402 sen en inaktiv EV i kroppen. 91 00:08:46,639 --> 00:08:49,802 Sen studerar vi om vaccinet fungerar normalt. 92 00:08:51,343 --> 00:08:55,211 Ge mig följande i Jesus Kristus namn 93 00:08:56,448 --> 00:08:59,781 Som en spetälsk ruttnande kropp, låt det avstå från mig. 94 00:09:00,919 --> 00:09:05,185 som en krympling utan lemmar låt mig inte kunna röra mig. 95 00:09:07,226 --> 00:09:10,787 Ta bort mina kinder så att tårar inte kan rulla utför dem. 96 00:09:11,730 --> 00:09:15,791 Krossa min tunga och min mun så att jag inte kan synda med dem. 97 00:09:16,135 --> 00:09:19,603 Slit ur mina naglar så att jag inte kan greppa något. 98 00:09:19,638 --> 00:09:23,301 Låt mina skuldror och rygg bli vridna så jag inte kan bära något. 99 00:09:25,844 --> 00:09:29,610 Som en man med en tumör i huvudet låt mig sakna omdöme. 100 00:09:31,116 --> 00:09:35,120 Sarga min kropp svuren till kyskhet, lämna mig utan stolthet 101 00:09:35,155 --> 00:09:37,179 och låt mig leva i skam. 102 00:09:38,424 --> 00:09:40,591 Låt ingen be för mig. 103 00:09:40,626 --> 00:09:44,995 Låt bara den allsmäktige herren Jesus Kristus ha nåd med mig. 104 00:09:54,139 --> 00:09:55,800 En månad har redan passerat. 105 00:09:56,642 --> 00:10:01,511 Att se på den stora vyn genom fönstret är roligare än TV. 106 00:10:03,348 --> 00:10:05,117 Hotellägaren gav mig sitt bästa rum, 107 00:10:05,152 --> 00:10:07,483 han sa att jag såg bra ut. 108 00:10:08,721 --> 00:10:12,384 Tack vare all solsken är mitt skinn solbränt och lossnar. 109 00:11:43,448 --> 00:11:46,281 Tid när döden kom, 3:31 e.m. 110 00:11:58,931 --> 00:12:00,297 Ge mig följande 111 00:12:00,332 --> 00:12:03,199 i herren Jesus Kristus namn. 112 00:12:04,336 --> 00:12:07,999 Som en spetälsk med ruttnande skinn, låt alla undvika mig. 113 00:12:08,941 --> 00:12:10,142 Som en krympling utan lemmar... 114 00:12:10,177 --> 00:12:12,303 Hans skinn... 115 00:12:14,246 --> 00:12:15,713 Låt mig inte kunna röra mig... 116 00:12:17,716 --> 00:12:19,581 6 månader senare 117 00:12:31,830 --> 00:12:33,697 Ta på mitt ben, Fader! 118 00:12:33,732 --> 00:12:36,735 Be för mig, Fader! 119 00:12:36,770 --> 00:12:38,293 Snälla, Fader? 120 00:12:39,137 --> 00:12:42,106 Min dotter har leukemi! 121 00:12:59,725 --> 00:13:01,386 Jag har hört att... 122 00:13:02,628 --> 00:13:07,395 folk kommer för att be böner till helgonet med bandage? 123 00:13:08,233 --> 00:13:10,599 Vet inte hur detta nonsens startade. 124 00:13:16,041 --> 00:13:18,407 Även om jag har hört om vissa människor som har blivit helade. 125 00:13:20,445 --> 00:13:23,005 Jag antar att det kan ha en psykologisk effekt. 126 00:13:24,416 --> 00:13:28,182 Du är ändå den enda som har överlevt av 50 frivilliga. 127 00:13:30,622 --> 00:13:31,589 Så är det? 128 00:13:34,426 --> 00:13:39,090 Wow! Du har tur! 129 00:13:55,047 --> 00:13:58,380 Är du mirakelöverlevanden av 50? 130 00:13:59,117 --> 00:14:02,280 Min son har cancer! 131 00:14:03,322 --> 00:14:05,882 Be för honom, snälla! 132 00:14:07,826 --> 00:14:11,887 Det är bara en psykologisk effekt, jag kan inget göra. 133 00:14:16,134 --> 00:14:17,636 Kanal 9 funkar inte, mamma. 134 00:14:17,671 --> 00:14:18,898 Låt oss be barn. 135 00:14:24,943 --> 00:14:29,107 Bodde du i Busan? 136 00:14:31,917 --> 00:14:36,183 Vi är här för att be för Kang-woo. 137 00:14:37,622 --> 00:14:44,491 Född under din ära och kärlek, omfamnande även en gathund... 138 00:14:45,630 --> 00:14:48,098 ...han var en god pojke. 139 00:14:48,834 --> 00:14:52,000 Kom ihåg hans godhet och ha nåd över honom. 140 00:14:52,137 --> 00:14:56,107 I Jesus namn vi ber. Amen. 141 00:14:58,543 --> 00:15:05,381 Jag tror inte på detta men eftersom det är från en gammal vän... 142 00:15:10,422 --> 00:15:14,788 Nu känner jag igen dig min son. Ledsen. Du är en Fader nu. 143 00:15:17,429 --> 00:15:19,192 Jag är ledsen, Fader. 144 00:15:22,534 --> 00:15:25,503 Du brukade komma över och äta nudlar. 145 00:15:25,637 --> 00:15:29,903 Femte klass, eller hur? Du bodde på kyrkans barnhem? 146 00:15:31,343 --> 00:15:36,908 Min son kunde aldrig gå förbi vilda katter och var så god mot föräldralösa. 147 00:15:37,315 --> 00:15:40,478 Din syster var så blyg och försvann alltid när jag kom. 148 00:15:42,120 --> 00:15:46,682 Hon hade hudvalkar på fötterna och Kang-woo lät mig ta på dem. 149 00:15:51,530 --> 00:15:54,897 Hennes föräldrar hyrde ett litet rum i vårt hus. 150 00:15:56,535 --> 00:15:59,993 Hennes far hade hoppat av skolan. 151 00:16:00,539 --> 00:16:05,499 Detta är min blodutgjutelse för dig så mina synder blir förlåtna. 152 00:16:05,744 --> 00:16:11,080 En dag, lämnade de henne i mitt rum och sa att de skulle komma snart. 153 00:16:11,817 --> 00:16:13,478 Men de kom aldrig! 154 00:16:14,519 --> 00:16:17,287 Så jag tog hand om treåringen 155 00:16:17,322 --> 00:16:20,291 och uppfostrade henne som en dotter och valp. 156 00:16:20,725 --> 00:16:23,091 Glad Hanbok hon kallade mig för 'mamma' 157 00:16:23,528 --> 00:16:25,393 Jag är hennes ingifta mamma nu. 158 00:16:28,934 --> 00:16:31,198 Bröllopet var ingen stor sak. 159 00:16:31,736 --> 00:16:35,399 Hon bara flyttade från min säng till Kang-woos. 160 00:16:38,643 --> 00:16:43,410 Varför köpte du alger vid det där stället nu igen mamma? 161 00:16:44,416 --> 00:16:51,982 Jag har sagt att de inte är bra och ägaren är en idiot 162 00:17:23,321 --> 00:17:24,686 Du hatar Kimbap? 163 00:17:25,724 --> 00:17:29,182 Nej jag är känslig för lukter nu. 164 00:17:29,928 --> 00:17:32,590 Jag kände plötsligt en lukt av blod. 165 00:17:37,235 --> 00:17:38,600 Kang-woos hem. 166 00:17:39,738 --> 00:17:41,840 - Mamma, jag är förkyld! - Va? 167 00:17:41,875 --> 00:17:43,206 Hej, Sang-hyun! 168 00:17:43,241 --> 00:17:45,343 Jag sa åt dig att använda långkalsonger. 169 00:17:45,378 --> 00:17:48,210 - Vi är här också - Välkomna. 170 00:17:49,347 --> 00:17:50,575 Min vän prästen. 171 00:17:51,116 --> 00:17:53,818 Det här är dammens chef och hans hustru. 172 00:17:53,853 --> 00:17:57,039 Det är angenämt jag är Young-du 173 00:17:57,074 --> 00:18:00,225 Hon är filippinska så hon är katolik. 174 00:18:00,260 --> 00:18:02,284 Säg hej, Evelyn. 175 00:18:10,735 --> 00:18:14,603 - Tae-ju! - Hur mår ni? 176 00:18:20,845 --> 00:18:23,871 Här kommer polischefen! 177 00:18:24,216 --> 00:18:29,279 Snälla, jag slutade hos polisen för länge sen. 178 00:18:30,722 --> 00:18:33,225 Han är dammens säkerhets- chef, här är broder Hyun, Sang-hyun 179 00:18:33,260 --> 00:18:34,291 Hej. 180 00:18:34,326 --> 00:18:35,892 Tycker du om att fiska Fader? 181 00:18:35,927 --> 00:18:40,632 Få honom på din sida och du kan fiska där även om det inte är tillåtet. 182 00:18:40,667 --> 00:18:43,531 På dagen är det lite svårt. Kom på natten. 183 00:18:43,566 --> 00:18:46,395 - Sätt dig, Fader - Låt oss börja. 184 00:18:51,042 --> 00:18:55,502 Koreaner uppskattar inte Mahjong. 185 00:18:57,515 --> 00:19:00,601 Vill du spela Fader? 186 00:19:00,636 --> 00:19:03,688 - Ledsen. Jag kan inte. - Jag förstår. 187 00:19:05,724 --> 00:19:09,592 Berättade jag om Fader Hyun som bad för Kang-woo? 188 00:19:11,529 --> 00:19:14,987 Jag stod precis bredvid min son. 189 00:19:15,433 --> 00:19:20,403 Plötsligt kände jag något varmt som föll på mitt huvud. 190 00:19:20,438 --> 00:19:26,707 Det stack i hela mig som om någon stack mig med nålar. 191 00:19:29,948 --> 00:19:34,976 Det känns hett precis här 'Det känns hett precis här, Mamma.' 192 00:19:38,223 --> 00:19:40,589 Sen försvann cancern. 193 00:19:41,126 --> 00:19:43,388 Den försvann? 194 00:19:45,030 --> 00:19:47,498 Du har alltid ett stickande pga ditt höga blodtryck. 195 00:19:47,732 --> 00:19:50,292 Men jag gjorde en biopsi för säkerhets skull. 196 00:19:52,737 --> 00:19:57,299 Endoskopet visade att det var cancer i matstrupen. 197 00:19:57,942 --> 00:20:00,706 Kvinnor borde inte vara nedsövda när de gör en endoskopi. 198 00:20:01,146 --> 00:20:05,378 Läkarna våldtar dem då. 199 00:20:12,023 --> 00:20:13,183 Jag vinner! 200 00:20:14,526 --> 00:20:17,495 Tre stängda trekanter! 201 00:20:17,929 --> 00:20:19,487 Det är 8 poäng. 202 00:20:23,535 --> 00:20:27,403 kan vi sätta på elementet? 203 00:20:28,139 --> 00:20:29,106 Men jag fryser. 204 00:20:31,743 --> 00:20:33,005 Kang-woo säger att han fryser! 205 00:20:34,346 --> 00:20:37,474 Tack så mycket. 206 00:21:04,442 --> 00:21:06,205 Jag förlorar så mycket. 207 00:21:06,945 --> 00:21:09,413 Istället för en varmvattenflaska! 208 00:21:42,447 --> 00:21:44,381 Jag går för att släcka ljusen i affären. 209 00:22:56,721 --> 00:22:58,484 Gillar du inte vårt Mahjonggäng? 210 00:23:03,528 --> 00:23:08,390 Onsdagar. Merkurius. Vatten. Oas! Det kan vi kalla vårt gäng? 211 00:26:14,318 --> 00:26:16,582 Hon är katolik Veronica. 212 00:26:17,822 --> 00:26:19,790 Hon råkade ut för ett svårt rån. 213 00:26:21,926 --> 00:26:25,789 Förlorade mycket blod. Hon har inte mycket tid kvar. 214 00:26:31,335 --> 00:26:33,438 Låt detta vatten påminna dig om om ditt dop... 215 00:26:33,473 --> 00:26:37,602 i Kristus förlåtande passion och uppståndelse. 216 00:26:39,243 --> 00:26:42,406 Veronica. Bikta dig. 217 00:27:04,035 --> 00:27:09,240 I makten som det apostoliska stiftet har givit mig i Faderns... 218 00:27:09,275 --> 00:27:11,142 Sonens, den Helige Andes namn, jag ger dig 219 00:27:11,177 --> 00:27:12,200 full avlat och... 220 00:27:17,715 --> 00:27:19,717 förlåter dig för dina synder. 221 00:27:19,752 --> 00:27:20,684 Amen. 222 00:27:24,622 --> 00:27:27,182 Genom denna heliga smörjelse... 223 00:27:29,527 --> 00:27:31,688 låt Herren i sin kärlek och nåd hjälpa dig... 224 00:27:34,232 --> 00:27:37,497 med den Helige Andes nåd. 225 00:27:40,138 --> 00:27:41,196 och... 226 00:27:42,340 --> 00:27:44,808 låt Herren befria dig från dina synder... 227 00:27:45,743 --> 00:27:49,804 rädda dig och ta upp dig. 228 00:27:51,916 --> 00:27:52,780 Amen. 229 00:31:28,432 --> 00:31:30,400 Vart gick du den här gången? 230 00:31:32,536 --> 00:31:37,598 Jag vaknade och var vid apoteket. Och några män gick förbi. 231 00:31:38,542 --> 00:31:41,806 Finns det inte piller för sömngångare? 232 00:31:42,146 --> 00:31:44,815 Jag borde låsa ditt rum från utsidan. 233 00:31:44,850 --> 00:31:46,578 Jag borde ha skaffat piller för förkylningen. 234 00:31:48,419 --> 00:31:51,782 Har du en förkylning? Du blir aldrig förkyld. 235 00:31:55,326 --> 00:31:56,884 Hon är en Yeti, Mamma. 236 00:32:06,537 --> 00:32:10,804 Luktar som om du har gastrit. Jag skaffar pillren. 237 00:32:13,844 --> 00:32:16,005 Måste du göra det här för att tro på mig? 238 00:32:20,017 --> 00:32:22,884 Håll inte mitt hjärta så hårt. 239 00:32:39,637 --> 00:32:44,398 När jag drack Hyo-sungs blod... försvann blåsorna. 240 00:32:45,242 --> 00:32:47,608 Det är som om vampyrcellerna höll tillbaka Emmanuel Virus. 241 00:32:49,547 --> 00:32:51,981 Men det håller inte särskilt länge. 242 00:32:53,717 --> 00:32:58,283 Fader... Jag valde inte blodet som gavs mig! 243 00:32:59,623 --> 00:33:01,887 Du vet att jag gick dit för att jag ville väl! 244 00:33:07,531 --> 00:33:10,295 Nu törstar jag efter alla syndfulla nöjen. 245 00:33:11,435 --> 00:33:15,201 Men hur ska jag få mänskligt blod utan att döda! 246 00:33:15,840 --> 00:33:16,807 Först... 247 00:33:17,741 --> 00:33:20,710 Herren sa att inte oroa sig för vad vi äter. 248 00:33:21,145 --> 00:33:23,306 För han föder även den minsta fågel i skyn. 249 00:33:23,914 --> 00:33:24,881 Här. 250 00:33:44,735 --> 00:33:45,793 Jag tror jag vann. 251 00:33:47,037 --> 00:33:49,301 Små fyra vindar! 252 00:33:49,940 --> 00:33:52,204 Stängt, halv stege, bonus 3 poäng! 253 00:33:53,544 --> 00:33:55,512 30 dollar! Du förlorar! 254 00:33:58,616 --> 00:34:02,177 Vilken präst. Från Macau eller någonstans? 255 00:34:02,520 --> 00:34:07,981 Han är den ende som överlevde av 500. 256 00:34:08,225 --> 00:34:09,886 500, jaså. 257 00:34:47,131 --> 00:34:51,298 När gick du ut? Jag såg dig inte. 258 00:35:40,517 --> 00:35:44,283 Det är ... någon sorts infektionssjukdom. 259 00:35:45,823 --> 00:35:46,790 Skrämmande eller hur? 260 00:35:47,725 --> 00:35:50,694 Så annorlunda... utan sina glasögon. 261 00:35:53,430 --> 00:35:55,791 Hur blir man smittad? 262 00:35:57,434 --> 00:36:00,096 Inte genom kyssar i alla fall. 263 00:36:00,638 --> 00:36:04,402 Jag har aldrig kysst någon i hela mitt liv. 264 00:36:07,945 --> 00:36:10,003 Förrän nu. 265 00:36:37,941 --> 00:36:40,307 Jag blir inte blyg. 266 00:36:42,346 --> 00:36:44,371 Jag sprang inte iväg för att jag blev blyg. 267 00:36:45,716 --> 00:36:48,583 I Busan... 268 00:36:49,920 --> 00:36:53,081 Det var för att jag var trött på alltihop. 269 00:36:57,428 --> 00:37:01,990 Mamman, idiotsonen och det mörka fuktiga huset. 270 00:37:02,533 --> 00:37:05,195 Tårdrypande gamla sånger utan något slut. 271 00:37:12,343 --> 00:37:14,402 Jag väntade på att du kom. 272 00:37:15,446 --> 00:37:17,573 Den övergivne pojken... 273 00:37:19,917 --> 00:37:23,986 Jag väntade på dig... när jag var ung... 274 00:37:26,223 --> 00:37:28,191 för idioten tyckte om dig. 275 00:37:29,326 --> 00:37:31,487 När du kom lät han mig vara ifred. 276 00:37:39,336 --> 00:37:41,702 Jag är ingen blyg person. 277 00:37:55,519 --> 00:38:01,391 Jag sprang ut barfota... för att undkomma detta helvete. 278 00:38:10,934 --> 00:38:15,496 Jag springer till och med i sömnen. De tror att jag är sömngångare. 279 00:38:15,939 --> 00:38:20,103 Jag känner mig bara vaken då och sovande resten av tiden. 280 00:39:43,126 --> 00:39:44,286 Gullet! 281 00:39:46,029 --> 00:39:47,087 Tae-ju! 282 00:39:47,331 --> 00:39:48,389 Het vattenflaska! 283 00:39:49,633 --> 00:39:50,600 Tae-ju? 284 00:39:52,836 --> 00:39:54,098 Tae-ju! 285 00:40:27,437 --> 00:40:28,699 Din bitch! 286 00:40:29,339 --> 00:40:31,341 Nu börjar hon igen. 287 00:40:31,376 --> 00:40:33,343 Jag gav dig mat och uppfostrade dig! 288 00:40:33,378 --> 00:40:36,107 Lägg henne till sängs igen! 289 00:40:37,114 --> 00:40:39,878 Du kan inte ens byta din makes heta vattenflaska? 290 00:40:40,317 --> 00:40:43,480 Hur vågar du! 291 00:40:43,921 --> 00:40:44,888 Jag vinner. 292 00:40:45,222 --> 00:40:46,189 Släpp! 293 00:40:51,828 --> 00:40:55,497 Magproblem? Varför tog du så lång tid på dig? 294 00:40:55,532 --> 00:40:58,092 Ät upp andras pengar och du får diarré. 295 00:41:08,245 --> 00:41:09,212 Vad tog det åt dig? 296 00:41:11,114 --> 00:41:12,672 Det här ser roligt ut. 297 00:41:13,817 --> 00:41:15,785 Så spännande att känna. 298 00:41:18,121 --> 00:41:19,988 Jag kan inte göra det hela natten. 299 00:41:20,023 --> 00:41:21,581 Du vet inte ens hur man gör. 300 00:41:22,926 --> 00:41:23,984 Jag? 301 00:41:25,128 --> 00:41:28,991 Jag vet hur man gör. Jag är bra. 302 00:41:31,435 --> 00:41:34,199 De brinner! 303 00:41:35,238 --> 00:41:41,006 - Jag kan inte vänta till nästa onsdag. - Hur funkar söndag? 304 00:41:42,346 --> 00:41:43,313 Varför inte? 305 00:41:44,615 --> 00:41:45,582 Ja... 306 00:41:47,818 --> 00:41:50,582 Det är påskdagen jag är på sjukhuset. 307 00:41:51,622 --> 00:41:54,591 Det är bäst att låta saker vara. 308 00:41:56,627 --> 00:41:57,594 Mamma... 309 00:42:00,631 --> 00:42:02,998 Jag... 310 00:42:03,834 --> 00:42:06,496 ...kan inte leva så här längre. 311 00:42:07,938 --> 00:42:09,200 Jag... 312 00:42:11,241 --> 00:42:14,506 ...vill hjälpa de behövande. 313 00:42:18,415 --> 00:42:21,873 Kanske kan jag jobba gratis på ett sjukhus eller något. 314 00:42:25,322 --> 00:42:26,380 På söndagar. 315 00:43:13,937 --> 00:43:18,298 Tack för att du kom. Kom inte tillbaka igen. 316 00:43:19,543 --> 00:43:22,410 Men jag kom för att hjälpa de behövande. 317 00:43:25,215 --> 00:43:28,480 Det är en större synd för präster. 318 00:43:29,519 --> 00:43:31,783 Jag är inte katolik. 319 00:43:33,123 --> 00:43:35,887 För mig är du bara en klängig ensam man. 320 00:43:36,727 --> 00:43:40,493 Vi kan båda hamna i helvetet för det här 321 00:43:41,231 --> 00:43:43,699 Jag har ingen tro, jag kommer inte att hamna i helvetet. 322 00:43:49,139 --> 00:43:50,299 Men jag... 323 00:43:53,443 --> 00:43:56,046 Jag har en hemsk sjukdom. 324 00:43:56,081 --> 00:43:58,571 Jag har alldeles för god hälsa. 325 00:43:59,816 --> 00:44:02,580 Bara någon gång, önskar jag att jag kunde vara sängliggande. 326 00:44:29,646 --> 00:44:30,874 Det är OK. 327 00:44:32,315 --> 00:44:36,479 Hyo-sungs är i en koma. 328 00:44:37,921 --> 00:44:42,187 Om inte tillståndet blir bättre kommer ingen in här i natt. 329 00:46:26,830 --> 00:46:29,492 Ledsen att jag sårade dig. 330 00:46:33,036 --> 00:46:36,403 Nej, det är bra. 331 00:46:38,141 --> 00:46:39,802 Det är konstigt, men bra. 332 00:46:43,546 --> 00:46:46,879 Är det meningen att det ska kännas så här bra? 333 00:47:22,519 --> 00:47:23,986 Vad är det för fel på mig? 334 00:47:26,823 --> 00:47:28,791 Är andra kvinnor så här? 335 00:47:31,328 --> 00:47:34,593 Jag är pervers? 336 00:51:13,416 --> 00:51:14,974 Åt du? 337 00:51:15,718 --> 00:51:17,879 Åh, ja. 338 00:51:19,822 --> 00:51:22,484 Kan vi ses på dagen i nästa vecka? 339 00:51:23,927 --> 00:51:25,485 Dagtid är lite... 340 00:51:27,030 --> 00:51:28,998 Vi kan vara tillsammans längre. 341 00:51:32,635 --> 00:51:35,900 Jag vill inte att min sjukdom ska vara någon hemlighet för dig. 342 00:51:37,340 --> 00:51:39,001 Jag är... 343 00:51:41,544 --> 00:51:44,775 någon sorts... 344 00:52:34,430 --> 00:52:36,990 Jag dödar ingen. 345 00:52:37,533 --> 00:52:39,194 Hyo-sung... 346 00:52:40,036 --> 00:52:42,903 Han älskade att hjälpa de hungriga. 347 00:52:44,140 --> 00:52:47,405 Han skulle erbjuda mig sitt blod om han inte var i koma. 348 00:52:48,645 --> 00:52:51,773 Om du bara hade hört sockerkakshistorien. 349 00:52:52,915 --> 00:52:56,681 Ingen skyller på en person som blir skadad i en olycka! 350 00:52:57,620 --> 00:53:00,282 Ingen kritiseras för att de har fått cancer! 351 00:53:03,526 --> 00:53:05,892 Jag gick dit för att göra gott! 352 00:53:14,637 --> 00:53:16,798 Än sen att jag är en vampyr? 353 00:53:18,741 --> 00:53:22,006 Tyckte du om mig för att jag var präst? 354 00:53:22,745 --> 00:53:25,880 Det är inte det? Det är mitt jobb. 355 00:53:25,915 --> 00:53:27,576 Att vara en vampyr är att ha olika gomar... 356 00:53:27,717 --> 00:53:34,281 eller olika biorytmer, tycker du inte? 357 00:53:35,024 --> 00:53:38,187 När två personer är förälskade spelar det då någon roll? 358 00:53:39,329 --> 00:53:40,887 Nej vad jag menar är... 359 00:53:43,032 --> 00:53:44,693 Du hatar att jag är en vampyr? 360 00:53:45,335 --> 00:53:48,538 Jag tror att jag kunde sova med dig om du inte var det. 361 00:53:48,573 --> 00:53:51,006 Hur kan jag ha sex med dig? 362 00:53:51,341 --> 00:53:53,002 Som bara en präst? 363 00:53:56,346 --> 00:53:57,472 Kom med mig. 364 00:53:57,613 --> 00:53:59,672 Jag tar med dig från det här helvetet. 365 00:54:03,519 --> 00:54:06,579 Du gillade att göra det med mig, Kang-woo är inte så rolig. 366 00:54:12,929 --> 00:54:13,987 Tae-ju? 367 00:54:22,338 --> 00:54:23,600 Vad händer? 368 00:54:27,043 --> 00:54:28,704 Toaletter går inte att spola. 369 00:54:41,724 --> 00:54:43,282 Det försvinner nu. 370 00:55:01,544 --> 00:55:02,602 Stängningsdags. 371 00:55:53,329 --> 00:55:54,495 Hej? 372 00:55:54,530 --> 00:55:55,895 Hur kan... 373 00:55:57,333 --> 00:55:59,198 någon bli vampyr? 374 00:56:02,138 --> 00:56:04,606 Kan man bli det genom sex? 375 00:56:10,246 --> 00:56:12,680 Kan du förvandla mig till en? 376 00:56:54,624 --> 00:56:59,493 Vampyrer är... sötare än jag trodde. 377 00:57:07,036 --> 00:57:08,401 Kan du böja den här? 378 00:57:09,539 --> 00:57:11,200 varför då? 379 00:57:31,027 --> 00:57:32,392 Kan du hoppa ner härifrån? 380 00:57:44,340 --> 00:57:46,103 För högt? 381 00:58:24,313 --> 00:58:25,575 Jag är redo. 382 00:59:12,928 --> 00:59:14,293 Gjorde Kang-woo det? 383 00:59:16,632 --> 00:59:17,690 Skadar han dig ofta? 384 00:59:21,537 --> 00:59:23,198 Inte så ofta... 385 00:59:24,940 --> 00:59:29,309 Vill du att jag sliter upp honom som det där myntet? 386 00:59:41,223 --> 00:59:46,684 Jag levde som deras hund hela mitt liv... 387 00:59:48,230 --> 00:59:53,691 mata den idioten, tvätta honom och även hjälpa honom att masturbera. 388 00:59:55,438 --> 00:59:56,803 Du vet... 389 00:59:58,240 --> 01:00:00,504 jag är nästan en oskuld. 390 01:00:02,344 --> 01:00:03,208 Han är... 391 01:00:04,814 --> 01:00:07,476 Gör det ont? 392 01:00:17,526 --> 01:00:24,096 Kan du vara volontär någon annanstans? Mentalsjukhus är så skrämmande. 393 01:00:33,042 --> 01:00:34,009 Drick det. 394 01:00:40,716 --> 01:00:43,378 Kan du inte gå tillbaka till labbet? 395 01:00:44,220 --> 01:00:48,680 och fråga om det finns en kur 396 01:00:50,226 --> 01:00:53,389 Solljuset kommer att träffa mig på vägen dit. 397 01:00:54,730 --> 01:00:55,890 Solljus... 398 01:00:57,733 --> 01:01:02,693 Jag önskar att jag kan se soluppgången innan jag dör. 399 01:01:05,141 --> 01:01:07,302 Vad tänker du på! 400 01:01:08,844 --> 01:01:10,971 Vampyrer kan inte se solljuset! 401 01:01:12,114 --> 01:01:14,173 Jag bryr mig inte om, om det är på natten. 402 01:01:15,317 --> 01:01:20,687 Månen, stjärnorna och tom en eldfluga... 403 01:01:22,324 --> 01:01:24,087 Bli mirakelarbetaren! 404 01:01:24,226 --> 01:01:26,888 Få de blinda att se! 405 01:01:29,231 --> 01:01:31,096 Ge mig vampyrens blod! 406 01:01:31,534 --> 01:01:34,196 Det dödade till och med EV! 407 01:01:34,637 --> 01:01:36,038 Snälla, Sang-hyun! 408 01:01:36,073 --> 01:01:38,802 Kom hit! 409 01:01:39,942 --> 01:01:43,002 Sang-hyun! Fader Hyun! 410 01:01:43,913 --> 01:01:45,972 Snälla! 411 01:01:46,515 --> 01:01:48,676 Bara lite grann, snälla? 412 01:01:51,620 --> 01:01:54,487 Jag är inte längre någon präst eller munk. 413 01:01:56,525 --> 01:01:59,392 Glöm reglerna! Glöm Vatikanen! 414 01:02:00,329 --> 01:02:01,887 Jag går nu! 415 01:02:05,835 --> 01:02:08,497 Fader Hyun! Fader Hyun! 416 01:02:11,340 --> 01:02:15,003 Jag vet inte varför du förirrade dig. 417 01:02:16,245 --> 01:02:20,272 Men jag vet att du kommer igenom det här. 418 01:02:21,617 --> 01:02:26,077 Jag tyckte synd om dig när du var ung. 419 01:02:27,723 --> 01:02:30,590 Du fick komma och äta nudlar. 420 01:02:32,528 --> 01:02:37,090 Du kan stanna så länge du vill. 421 01:02:37,833 --> 01:02:38,800 Tack. 422 01:02:43,038 --> 01:02:44,903 Tae-ju... 423 01:02:46,742 --> 01:02:52,180 Hon är verkligen godhjärtad. 424 01:02:53,616 --> 01:02:59,987 Jag ger affären och allt till henne. 425 01:03:03,125 --> 01:03:05,286 Gjorde jag det för hårt? 426 01:03:10,633 --> 01:03:12,100 Det är perfekt. 427 01:03:16,639 --> 01:03:18,504 En gång till då? 428 01:03:46,535 --> 01:03:48,069 Godnatt. 429 01:03:48,104 --> 01:03:49,604 Dröm sött. 430 01:05:08,417 --> 01:05:09,782 Ut! Gå! 431 01:05:12,221 --> 01:05:13,688 Skynda! 432 01:05:14,923 --> 01:05:18,586 Gå! Någon kan se dig! 433 01:05:27,536 --> 01:05:28,798 Nej! Gör det inte! 434 01:05:48,323 --> 01:05:54,228 # Måsarna flyger i fjärran... 435 01:05:54,530 --> 01:06:00,601 # Jag ringde, men ingen respons. 436 01:06:00,636 --> 01:06:06,141 # Å, min hemstad vid vattnet där starka blå stjärnor glänser... 437 01:06:06,176 --> 01:06:12,376 # i mina drömmar full av sorg. 438 01:06:14,917 --> 01:06:16,475 Kom ihåg Tae-ju när hon var ung? 439 01:06:18,220 --> 01:06:19,881 Var hon inte söt? 440 01:06:20,823 --> 01:06:23,090 När hon var 12 441 01:06:23,125 --> 01:06:25,992 hon väckte mig och visade mig sina trosor. 442 01:06:26,829 --> 01:06:28,091 Sa att hon kissat blod. 443 01:06:30,132 --> 01:06:34,000 Eftersom mamma arbetade hela natten med sitt nålarbete. 444 01:06:35,237 --> 01:06:37,603 Vi grät tillsammans hela natten. 445 01:06:40,943 --> 01:06:45,073 Tar det hela natten? 446 01:06:48,717 --> 01:06:49,979 Klockan är bara 9. 447 01:06:50,719 --> 01:06:55,088 Sjukhuset och polisförhöret kommer att ta timmar. 448 01:06:56,325 --> 01:06:58,384 Tänk om solen går upp? 449 01:07:12,941 --> 01:07:14,408 Jag sa nej! 450 01:07:15,844 --> 01:07:17,368 Bara lite grann? 451 01:07:19,214 --> 01:07:21,580 De kommer på det med en obduktion! 452 01:07:24,019 --> 01:07:27,580 Varför gå någon annanstans för blod? 453 01:07:28,223 --> 01:07:30,088 Vi har blod här. 454 01:07:32,327 --> 01:07:33,885 Lägg ner kniven. 455 01:07:34,830 --> 01:07:36,297 Ja, lägg ner den. 456 01:07:41,036 --> 01:07:43,504 Nej! Kom inte i närheten! 457 01:09:20,736 --> 01:09:25,298 En kvinna. Medvetslös. Vi går snart. 458 01:09:42,724 --> 01:09:48,492 Berätta inte att jag låter dig fiska här. 459 01:09:49,431 --> 01:09:52,195 Jag tar hand om allt. 460 01:10:15,123 --> 01:10:18,292 Fader Hyun... Fader... 461 01:10:18,327 --> 01:10:21,490 Han blev sjuk igen för våra synder! 462 01:10:24,232 --> 01:10:27,100 Ge mig följande 463 01:10:27,135 --> 01:10:30,195 i Jesus Kristus namn. 464 01:10:30,739 --> 01:10:35,403 Som en spetälsk vars kött ruttnar, låt allt undvika mig. 465 01:10:35,944 --> 01:10:39,114 Som en krympling utan lemmar 466 01:10:39,149 --> 01:10:41,878 låt mig inte röra mig fritt. 467 01:10:42,517 --> 01:10:44,384 Ta bort mina kinder 468 01:10:44,419 --> 01:10:47,388 så att tårar inte kan rulla utför dem. 469 01:10:49,725 --> 01:10:51,886 Det var ett hus på sjöns botten. 470 01:10:52,327 --> 01:10:53,885 En dränkt by. 471 01:10:55,130 --> 01:10:58,293 Jag trodde han var död. 472 01:10:58,934 --> 01:11:02,802 Men när jag kom upp flöt han upp också. 473 01:11:03,538 --> 01:11:05,440 Så jag la honom i en garderob i huset 474 01:11:05,475 --> 01:11:08,102 och en stor sten på hans bröst. 475 01:11:10,245 --> 01:11:12,770 Tänk om han kommer ut och jagar mig? 476 01:11:14,716 --> 01:11:18,174 Jag borde ha lagt en sten vid garderobsdörren också. 477 01:11:19,421 --> 01:11:21,787 Döden är slutet. Eller hur Fader? 478 01:11:23,024 --> 01:11:23,991 När man är död, är man död? 479 01:11:38,740 --> 01:11:39,707 Ja? 480 01:11:42,043 --> 01:11:44,568 Vampyrer är inte odödliga. 481 01:11:46,415 --> 01:11:47,973 Vill du fortfarande ha mitt blod? 482 01:11:51,420 --> 01:11:55,379 Vill du verkligen se den här mörka världen så mycket? 483 01:11:57,626 --> 01:11:59,890 Du lever på andras blod 484 01:12:00,629 --> 01:12:02,688 men vill inte ge en droppe av ditt! 485 01:12:08,737 --> 01:12:11,205 Ge mig absolution och så ger jag dig det. 486 01:12:19,114 --> 01:12:21,480 Gud Fader i barmhärtighet, har försonat världen med sig själv 487 01:12:22,217 --> 01:12:25,778 genom död och uppståndelse av hans Son... 488 01:12:26,321 --> 01:12:29,779 och skickade den Helige Ande till oss för syndernas förlåtelse; 489 01:12:30,525 --> 01:12:32,405 genom ministeriet i kyrkan 490 01:12:32,440 --> 01:12:34,286 Må Gud ge förlåtelse och frid... 491 01:12:34,830 --> 01:12:38,533 och jag befriar dig från dina synder i Faderns... 492 01:12:38,568 --> 01:12:40,535 och Sonens och den Helige Andes namn. 493 01:12:40,570 --> 01:12:41,502 Amen. 494 01:12:42,437 --> 01:12:44,905 Låt oss prisa Herren. 495 01:12:49,544 --> 01:12:52,775 Herrens nåd varar för revigt. 496 01:12:55,317 --> 01:12:59,481 Herren har förlåtit dina synder. 497 01:14:02,317 --> 01:14:04,080 Gå hem och vila. 498 01:14:06,421 --> 01:14:08,685 Du måste vara trött. 499 01:14:11,826 --> 01:14:13,885 Hon är min enda vän. 500 01:14:14,729 --> 01:14:17,892 Jag vet att hon blir bättre om du ber för henne. 501 01:14:24,639 --> 01:14:26,106 Snälla. 502 01:14:29,244 --> 01:14:32,270 I Faderns, Sonens och den Helige Andes namn. 503 01:14:33,214 --> 01:14:34,181 Amen. 504 01:14:38,019 --> 01:14:40,886 Jag ber för Tae-ju. 505 01:14:41,623 --> 01:14:44,683 Snälla vakna och lyssna på mina böner. 506 01:14:47,228 --> 01:14:51,032 Jag sa att Kang-Woo var full av en flaska So-Ju. 507 01:14:51,067 --> 01:14:54,092 Så säg samma sak till polisen. 508 01:14:55,036 --> 01:14:58,039 När allt detta är över kommer vi att vara tillsammans. 509 01:14:58,074 --> 01:15:00,906 Vi bör inte ses på ett tag. 510 01:15:03,144 --> 01:15:07,415 Även om mitt ansikte verkar kallt och stelt... 511 01:15:07,450 --> 01:15:09,576 mitt hjärta slår endast för dig. 512 01:15:10,919 --> 01:15:16,084 När vi ses igen så kommer vi till slut bli lyckliga. 513 01:15:18,526 --> 01:15:19,493 Fader? 514 01:15:20,428 --> 01:15:22,089 Att göra det så här känns... 515 01:15:22,631 --> 01:15:26,692 som om jag fortsätter att leva inuti dig. 516 01:16:11,813 --> 01:16:12,944 Stoppa allt... 517 01:16:12,979 --> 01:16:14,076 tänkande, längtan. 518 01:16:15,016 --> 01:16:20,682 Polisen behöver kroppen för att avsluta fallet. 519 01:16:22,824 --> 01:16:30,287 Kang-woo kunde inte simma, fru Ra du måste fortsätta med ditt liv. 520 01:16:31,433 --> 01:16:32,798 Kang-woo kunde simma. 521 01:16:40,642 --> 01:16:43,008 Fader Hyun svarar fortfarande inte? 522 01:16:43,645 --> 01:16:45,272 Det måste ha varit en stor chock. 523 01:16:49,317 --> 01:16:51,683 Men ändå, han kunde ha kommit till begravningen. 524 01:16:58,727 --> 01:16:59,694 Kang-woo! 525 01:17:00,929 --> 01:17:01,896 Kang-woo! 526 01:17:06,534 --> 01:17:08,218 Jag är Sang-hyun, frun. 527 01:17:08,253 --> 01:17:09,903 Jag vet att jag är genomvåt men... 528 01:17:10,338 --> 01:17:11,498 Min stackare. 529 01:17:12,340 --> 01:17:14,072 Varför dröjde du så länge? 530 01:17:14,107 --> 01:17:15,805 Varför ringde du inte? 531 01:17:16,945 --> 01:17:20,176 Jävel! Din jävel! 532 01:17:22,817 --> 01:17:24,619 - Fru Ra! - Fru Ra! 533 01:17:24,654 --> 01:17:26,177 Vakna fru Ra! 534 01:17:28,623 --> 01:17:31,888 Drick det här fru Ra! 535 01:17:36,030 --> 01:17:39,898 Det här är varför vi alla bör kolla vårt blodtryck. 536 01:17:40,935 --> 01:17:42,300 Vara noga med vad vi dricker. 537 01:17:42,837 --> 01:17:44,805 Och hålla oss borta från salt mat. 538 01:17:47,442 --> 01:17:54,280 Låt oss ge fru Ra vår positiva energi, Oasisstil. 539 01:17:54,816 --> 01:17:57,376 Vi börjar med Tae-ju. 540 01:17:59,921 --> 01:18:05,288 Mamma... Hur länge har det gått? 541 01:18:48,036 --> 01:18:49,503 Varför är du så våt? 542 01:18:49,938 --> 01:18:50,905 Va? 543 01:18:54,542 --> 01:18:55,600 Är det en läcka? 544 01:18:58,713 --> 01:19:00,078 Varför är det så fuktigt? 545 01:19:05,520 --> 01:19:07,988 Kom hit och sluta fantisera om saker. 546 01:19:14,829 --> 01:19:17,297 Det är bara psykiskt. 547 01:19:19,534 --> 01:19:21,900 Sluta upp att dumma dig och kom hit? 548 01:20:18,026 --> 01:20:19,493 Var han här också? 549 01:20:24,732 --> 01:20:25,699 Han? Vem? 550 01:21:44,812 --> 01:21:45,870 Gå inte på det. 551 01:21:46,614 --> 01:21:48,172 Det är bara en illusion. 552 01:21:48,616 --> 01:21:51,881 Det är bara psykiskt. 553 01:22:51,412 --> 01:22:52,470 Du är på väg? 554 01:22:56,517 --> 01:22:59,975 Hur kan någon göra det fem gånger på raken? 555 01:23:53,741 --> 01:23:57,472 Mamma ordnade aldrig något födelsekalas. 556 01:24:06,320 --> 01:24:07,378 Hur vågar du! 557 01:24:25,339 --> 01:24:29,708 Men hon gav mig alltid rikligt att äta. 558 01:24:31,412 --> 01:24:32,470 Så tacka henne. 559 01:24:35,416 --> 01:24:36,383 Tack. 560 01:24:41,822 --> 01:24:44,803 Kan du inte gå till den där detektiven? 561 01:24:44,838 --> 01:24:47,785 Är du inte törstig nu för tiden? 562 01:24:53,134 --> 01:24:55,398 Jag ordnar ett födelsekalas åt dig i år. 563 01:24:58,639 --> 01:24:59,906 Verkligen? 564 01:24:59,941 --> 01:25:02,000 Det första födelsekalaset i mitt liv? 565 01:25:03,644 --> 01:25:08,377 Men... Jag vet inte när jag fyller år. 566 01:25:22,830 --> 01:25:24,889 Men vem gjorde dig till chef? 567 01:25:26,033 --> 01:25:27,264 Säga åt mig det här och det här 568 01:25:27,299 --> 01:25:28,495 och klappade till mig. 569 01:25:30,037 --> 01:25:33,006 Kang-woo slog mig aldrig. 570 01:26:19,520 --> 01:26:20,680 Slog Kang-woo... 571 01:26:21,722 --> 01:26:23,280 dig eller inte? 572 01:26:25,026 --> 01:26:26,687 Vad spelar det för roll? 573 01:26:28,829 --> 01:26:30,387 Det var därför han dog! 574 01:26:31,432 --> 01:26:35,993 Sluta med ursäkterna! Du hade dödat honom ändå. 575 01:26:36,537 --> 01:26:40,206 Så du kan ha mig för dig själv. 576 01:26:40,241 --> 01:26:44,075 Vet du hur svårt jag haft att inte döda människor? 577 01:26:47,014 --> 01:26:49,073 Du kan inte föreställa dig! 578 01:26:51,419 --> 01:26:54,582 En blodtörstig best grymtar inom mig! 579 01:26:55,623 --> 01:26:58,683 Men jag smög omkring rädd att skada någon. 580 01:27:01,829 --> 01:27:03,490 Jag dödade honom för dig. 581 01:27:06,434 --> 01:27:07,401 För att rädda dig. 582 01:27:10,938 --> 01:27:12,803 Rädda mig? 583 01:27:16,143 --> 01:27:18,270 Varför lever jag då i den här mardrömmen? 584 01:27:20,214 --> 01:27:24,018 Jag stannar uppe och skakar när jag tänker på 585 01:27:24,053 --> 01:27:27,283 dina kalla händer som tar på mig. 586 01:27:27,922 --> 01:27:29,184 Hur hände det här? 587 01:27:37,031 --> 01:27:38,191 Mamma! 588 01:27:41,135 --> 01:27:41,999 Mamma! 589 01:27:43,237 --> 01:27:45,004 Jag är färdig. 590 01:27:45,039 --> 01:27:46,904 Han kommer att döda mig. 591 01:27:47,641 --> 01:27:49,404 Stackars Kang-woo... 592 01:27:50,144 --> 01:27:53,272 Min stackars, kära mamma... 593 01:27:54,315 --> 01:27:58,479 Du behandlade den djävulen som en son och det här är vad du får? 594 01:28:00,321 --> 01:28:01,788 Gjorde jag det själv? 595 01:28:03,023 --> 01:28:04,581 Det var din idé. 596 01:28:10,831 --> 01:28:13,699 Nej! Det var hans idé! 597 01:28:13,734 --> 01:28:15,702 Han sa att han skulle döda mamman och sonen! 598 01:28:17,138 --> 01:28:18,400 Verkligen! 599 01:28:51,539 --> 01:28:54,804 Jag är ledsen. Snälla förlåt mig. 600 01:28:56,744 --> 01:28:59,975 Vi var en lycklig familj på tre innan du infekterade oss! 601 01:29:00,314 --> 01:29:01,576 Du är en bakterie! 602 01:29:07,421 --> 01:29:10,390 Du sa att jag var söt din fitta! 603 01:29:23,137 --> 01:29:25,298 Mamma, mamma... 604 01:29:26,240 --> 01:29:27,798 Se på mig. 605 01:29:29,143 --> 01:29:31,168 Du kan inte dö så här. 606 01:29:32,613 --> 01:29:33,580 Mamma. 607 01:29:37,318 --> 01:29:40,185 Säg att du förlåter mig. 608 01:29:40,821 --> 01:29:41,879 Mamma... 609 01:29:42,323 --> 01:29:43,688 Se på mig. 610 01:29:44,024 --> 01:29:48,329 Om du förlåter blinka då en gång. 611 01:29:48,364 --> 01:29:51,093 Bara en blinkning? Snälla? 612 01:29:54,335 --> 01:29:57,304 Bara en gång? Snälla? 613 01:30:07,014 --> 01:30:07,981 Vi går! 614 01:30:08,315 --> 01:30:11,375 Den djävulen kommer att suga allt blod ur dig med! 615 01:30:16,323 --> 01:30:17,290 Kom! 616 01:30:19,727 --> 01:30:20,591 Kom! 617 01:30:27,635 --> 01:30:30,195 Håll dig borta din djävul! 618 01:30:39,313 --> 01:30:40,871 Jag vill gå till Kang-woo. 619 01:30:41,615 --> 01:30:42,980 Döda mig snälla. 620 01:30:43,517 --> 01:30:44,882 Vill du gå? 621 01:30:48,022 --> 01:30:49,785 Gå till din man? 622 01:30:56,330 --> 01:30:57,092 Verkligen? 623 01:35:40,013 --> 01:35:42,277 Grattis på födelsedagen, Tae-ju. 624 01:35:48,021 --> 01:35:52,287 Helt vitt precis som dagsljus. 625 01:36:59,326 --> 01:37:03,592 Det är en bra flicka. 626 01:37:04,231 --> 01:37:10,537 Från nu så har vi skor inomhus precis som i staterna. 627 01:37:10,572 --> 01:37:12,505 För jag bestämmer nu. 628 01:37:14,041 --> 01:37:17,670 Du måste sova på dagen också. 629 01:37:18,412 --> 01:37:19,777 Och äta på natten... 630 01:37:22,416 --> 01:37:23,383 Rörde du precis på dig? 631 01:37:32,025 --> 01:37:34,289 Titta på TV när jag är ute. 632 01:37:38,231 --> 01:37:40,392 En rysare visas. 633 01:39:52,032 --> 01:39:53,795 Jag skäms inte alls. 634 01:39:55,235 --> 01:39:56,202 Jag sa det. 635 01:39:56,837 --> 01:39:57,804 Jag skaffar blod. 636 01:39:58,538 --> 01:40:00,240 Stjäl du från sjukhuset? 637 01:40:00,275 --> 01:40:01,907 - Det finns mer. - Va? 638 01:40:01,942 --> 01:40:04,176 Jag hjälper människor som vill begå självmord. 639 01:40:04,211 --> 01:40:07,078 Jag känner många människor genom bikten. 640 01:40:07,714 --> 01:40:10,877 Om det tar slut, hittar jag fler på internet. 641 01:40:12,018 --> 01:40:17,888 De möter döden fridfullare om jag hjälper dem. 642 01:40:22,729 --> 01:40:24,890 Om de bara ger det till dig vad är det för roligt i det. 643 01:40:34,541 --> 01:40:36,202 Det smakar mycket bättre så. 644 01:40:37,110 --> 01:40:39,169 Hur många behöver dö för att du fått smak på detta? 645 01:40:40,013 --> 01:40:45,474 Kanske runt 500. Hur känns det, Fader? 646 01:40:46,119 --> 01:40:47,984 Jag har sagt dig att jag inte är en Fader längre! 647 01:40:48,622 --> 01:40:52,285 Oj då, Fader är arg. 648 01:40:53,426 --> 01:40:57,089 Sluta att agera så humant. Du är inte ens mänsklig. 649 01:40:59,132 --> 01:41:00,298 Vad är vi då? 650 01:41:00,333 --> 01:41:02,597 Vi är människoätande odjur det är vad vi är! 651 01:41:09,843 --> 01:41:11,868 Är det en synd för en räv att äta en höna? 652 01:41:37,537 --> 01:41:39,698 Få mig inte att ångra att jag räddade dig. 653 01:41:41,141 --> 01:41:45,771 Döda mig eller fräls mig du kommer att ångra dig vilket som. 654 01:41:46,313 --> 01:41:47,780 Vi är färdiga! 655 01:41:59,226 --> 01:42:04,892 Jag dumpar honom och han droppar mig så här. 656 01:42:14,341 --> 01:42:16,707 Du är den ende jag har nu. 657 01:43:29,316 --> 01:43:32,877 Du sa att kvinnor inte kan få EV. 658 01:43:33,620 --> 01:43:38,080 Ditt blod är helt blandat med mitt. 659 01:43:41,027 --> 01:43:43,086 Då är jag inte längre någon kvinna. 660 01:43:54,341 --> 01:43:55,501 Håll ut. 661 01:44:00,313 --> 01:44:01,575 Jag hämtar en doktor. 662 01:44:39,119 --> 01:44:40,279 Hallå? 663 01:44:43,523 --> 01:44:44,888 Hur mår du... 664 01:45:13,920 --> 01:45:14,784 Tae-ju... 665 01:45:17,023 --> 01:45:18,684 Vad är det för dag idag? 666 01:45:28,034 --> 01:45:31,002 Ögonen avslöjar så mycket. 667 01:45:31,037 --> 01:45:35,642 De kan uttrycka allt mellan ja och nej. 668 01:45:35,677 --> 01:45:38,770 Vad är det för bra med ja eller nej? 669 01:45:39,712 --> 01:45:42,977 Man behöver ett subjekt och ett verb för att kommunicera. 670 01:45:45,518 --> 01:45:49,682 Subjektet är vad man stirrar på 671 01:45:50,423 --> 01:45:53,290 Om man stirrar på någon mer än 4 sekunder... 672 01:45:53,626 --> 01:45:57,392 kommer de automatiskt att vända bort blicken också. 673 01:45:58,231 --> 01:45:59,596 Är det en godtagen teori? 674 01:46:02,035 --> 01:46:03,400 Har inte haft chansen ännu. 675 01:46:05,538 --> 01:46:09,406 Jag är expert på att avläsa ögon efter 2 års äktenskap. 676 01:46:10,610 --> 01:46:12,212 Därför vet jag att hennes koreanska inte blir bättre. 677 01:46:12,247 --> 01:46:15,079 Kan du säga vad mamma säger? 678 01:46:15,415 --> 01:46:16,677 Det är det jag pratar om. 679 01:46:17,217 --> 01:46:20,880 Tae-ju såg mig just när jag lutade mig över fru Ra. 680 01:46:21,621 --> 01:46:25,785 Han visste vad jag skulle säga innan jag sa det. 681 01:46:26,326 --> 01:46:27,987 Genom att se på mina ögon. 682 01:46:30,430 --> 01:46:35,935 Fru Ra sa att jag skulle vinna om jag tog den här brickan. 683 01:46:35,970 --> 01:46:38,938 Och att hon vill att jag tar lite vodka. 684 01:46:38,973 --> 01:46:39,996 Vodka! 685 01:46:42,642 --> 01:46:44,166 Jag vinner! 686 01:46:44,511 --> 01:46:46,613 Stängt, självdrag, bonus 3 poäng, 687 01:46:46,648 --> 01:46:47,671 Stora tre drakar! 688 01:46:49,115 --> 01:46:51,083 Ser ni det? 689 01:46:52,418 --> 01:46:55,285 Tack, fru Ra. 690 01:46:57,824 --> 01:46:59,792 Du vill verkligen spela. 691 01:47:01,828 --> 01:47:05,286 Hon kan spela med Evelyn? 692 01:47:06,332 --> 01:47:10,598 Om du blinkar betyder det ja. 693 01:47:11,237 --> 01:47:14,297 En lång betyder nej. 694 01:47:14,941 --> 01:47:16,207 Ok? 695 01:47:16,242 --> 01:47:19,370 Blinka om du förstår. 696 01:47:30,823 --> 01:47:32,085 Börja. 697 01:47:32,725 --> 01:47:34,386 Fru Ra är tillbaka! 698 01:47:34,928 --> 01:47:37,396 Evelyn? Vodka. 699 01:47:54,714 --> 01:47:55,772 'D'. 700 01:47:56,416 --> 01:47:59,783 'D', vad? 701 01:48:00,520 --> 01:48:05,081 Du kan röra ditt finger mamma? Vad är det för fel på din nagel? 702 01:48:06,025 --> 01:48:11,986 'D' En bokstav till! 703 01:48:12,732 --> 01:48:13,596 Vad? 704 01:48:13,833 --> 01:48:17,394 'D, D'. 705 01:48:18,137 --> 01:48:19,404 'D, D'? 706 01:48:19,439 --> 01:48:22,206 'D' kommer i varje fall sist, 'DD'. 707 01:48:22,241 --> 01:48:24,072 Kanske hon vill ha 'LCD':en på? 708 01:48:24,410 --> 01:48:26,813 Det är förmodligen ett 'D' till någonstans. 709 01:48:26,848 --> 01:48:29,281 'D'... 710 01:48:46,232 --> 01:48:47,199 Hittade det! 711 01:48:53,139 --> 01:48:55,107 - 'D'! - 'D'? 712 01:48:56,643 --> 01:48:58,076 D. D. D? 713 01:49:06,719 --> 01:49:10,485 Det dröjer ... 714 01:49:12,025 --> 01:49:14,692 'D' är i varje fall sist! 'DDD'! 715 01:49:14,727 --> 01:49:16,786 Fru Ra, det är 'DDD', eller hur? 716 01:49:20,533 --> 01:49:23,564 Hon säger nej. 717 01:49:23,599 --> 01:49:26,596 'DDD'? 'DÖDAD'? 718 01:49:28,241 --> 01:49:29,299 Har jag rätt? 719 01:49:31,310 --> 01:49:34,473 Se? Det är DÖDAD! 720 01:49:36,516 --> 01:49:38,381 Spelar roll, låt spelet fortsätta. 721 01:49:39,819 --> 01:49:44,586 - Vems tur är det? - Dödade vem? 722 01:50:00,139 --> 01:50:07,070 Mahjong får en att tänka på Kang-woo? Mamma... det är inte ditt fel. 723 01:50:07,513 --> 01:50:12,077 Han dog inte pga dig. Sluta spela och gå till sängs. 724 01:50:14,721 --> 01:50:16,382 Tae-jus är så stark. 725 01:50:24,831 --> 01:50:27,315 Sluta tortera dig själv. 726 01:50:27,350 --> 01:50:29,799 Se på mig fru Ra. 727 01:50:30,236 --> 01:50:32,416 Det var en olycka. 728 01:50:32,451 --> 01:50:34,597 Ingen dödade Kang-woo. 729 01:51:07,039 --> 01:51:10,475 Det var inte som med Tae-ju och Sang-hyun som dödades... 730 01:52:33,025 --> 01:52:35,186 Själviska människor. 731 01:52:37,129 --> 01:52:42,590 Jävlar som kommer för att spela Mahjong med en sörjande familj. 732 01:52:48,241 --> 01:52:49,208 Vad? 733 01:52:50,810 --> 01:52:53,278 Din lilla skit. 734 01:52:56,515 --> 01:53:02,078 Jag går för skit luktar inte rädsla. 735 01:53:25,811 --> 01:53:28,780 Älskling! Nej! 736 01:53:41,627 --> 01:53:44,185 Åh, Young-du. 737 01:54:11,223 --> 01:54:13,790 Sluta. 738 01:54:59,238 --> 01:55:02,605 Din bloddrickande ynkrygg. 739 01:55:44,417 --> 01:55:47,978 Det är för att han är död och hjärtat inte pumpar längre. 740 01:55:51,023 --> 01:55:53,082 Kapa av vristerna och... 741 01:55:53,726 --> 01:56:00,097 häng dem över badkaret och låt gravitationen göra resten. 742 01:56:01,734 --> 01:56:05,192 Vi kan hälla blodet i tupperware och frysa det 743 01:56:07,239 --> 01:56:11,676 Jag tänkte använda en motorpump men det här fungerar bättre. 744 01:56:12,812 --> 01:56:15,372 Suga lite och sen slänga bort kroppen är att behandla 745 01:56:18,317 --> 01:56:20,182 livet för lättsinnigt, eller hur? 746 01:56:39,438 --> 01:56:40,496 Evelyn... 747 01:56:43,642 --> 01:56:49,274 Hur hade jag kunnat göra allt det här utan dig? 748 01:56:50,416 --> 01:56:52,077 Det är över nu. 749 01:56:53,919 --> 01:56:55,181 Lycklig? 750 01:57:08,734 --> 01:57:10,101 Tae-ju. 751 01:57:10,136 --> 01:57:12,400 Lyssna på mig noga. 752 01:57:15,741 --> 01:57:17,265 Varför måste jag fly? 753 01:57:21,714 --> 01:57:22,874 Från mitt eget hus? 754 01:57:23,015 --> 01:57:26,883 Kommer de inte att söka igenom huset när de upptäcker att 4 personer är borta. 755 01:57:34,827 --> 01:57:39,787 De kommer in här utan att torka skorna. 756 01:57:39,932 --> 01:57:45,337 Sök igenom huset och öppna garderoben och dra isär gardinerna... 757 01:57:45,372 --> 01:57:47,897 Då kommer vi att dö? 758 01:57:52,111 --> 01:57:54,372 Vad gör du? 759 01:57:59,218 --> 01:58:01,379 Du har redan fått ditt. 760 01:58:37,723 --> 01:58:40,088 Vart ska vi? 761 01:58:49,635 --> 01:58:53,803 Vart ska du? Solen går upp! 762 02:00:29,034 --> 02:00:31,400 Fick du inte ditt från Evelyn? 763 02:07:10,836 --> 02:07:14,203 Jag ville leva med dig för alltid och evigt. 764 02:07:18,009 --> 02:07:20,092 Tillsammans i helvetet då. 765 02:07:23,715 --> 02:07:26,980 När man är död är man död. 766 02:07:29,621 --> 02:07:33,079 Det har varit roligt Fader. 767 02:09:43,300 --> 02:09:47,099 www.SweSUB.nu