1 00:00:56,200 --> 00:01:00,400 KAN ARZUSU 2 00:01:25,200 --> 00:01:33,200 Çeviri: alihsans [12.11.2009] alihsans@divxplanet. com 3 00:01:35,300 --> 00:01:40,300 Sonra yemek için elime aldım. 4 00:01:41,600 --> 00:01:44,400 Tam... 5 00:01:44,900 --> 00:01:46,700 ...tam bu büyüklükteydi. 6 00:01:47,000 --> 00:01:53,300 Sarı, tatlı görünümlü bir pandispanya keki. 7 00:01:53,400 --> 00:01:56,800 Gün boyu göğsümde taşımıştım. 8 00:01:57,800 --> 00:02:03,100 Sonra, kız kardeşini sırtında taşıyan bir kız gördüm. 9 00:02:03,300 --> 00:02:06,300 Çok aç oldukları besbelliydi. 10 00:02:06,700 --> 00:02:13,600 Öylesine solgun, zayıf ve çaresizdiler ki. 11 00:02:14,400 --> 00:02:19,300 Keki yemek için arkamı döndüm. 12 00:02:19,500 --> 00:02:24,300 Fakat kendimi, sonunda keki onlara vermiş olarak buldum. 13 00:02:24,800 --> 00:02:31,800 Gün boyu göğsümde taşıdığımdan ısınmış olmalı. 14 00:02:34,500 --> 00:02:41,500 Öyle bir keki bir daha bulur muyum bilmiyordum. 15 00:02:44,700 --> 00:02:50,700 Kız keki hemen yalayıp yuttu. Biraz da kız kardeşinin ağzına tıkıştırdı. 16 00:02:51,100 --> 00:02:54,600 Tanrı bunu hatırlar mı? 17 00:02:54,800 --> 00:02:57,800 Gerçi 30 yıl oldu ama. 18 00:02:59,400 --> 00:03:01,100 Hiç şüphesiz. 19 00:03:01,400 --> 00:03:03,800 Hatırlamak O'na özgüdür. 20 00:03:04,100 --> 00:03:05,800 Haklısınız. 21 00:03:06,100 --> 00:03:13,100 O şarkıyı Peder, o şarkıyı tekrar çalar mısınız? 22 00:03:37,400 --> 00:03:40,300 Kalp masajı yapabilir misiniz? 23 00:03:42,800 --> 00:03:43,800 Başlayın! 24 00:03:46,300 --> 00:03:47,300 Durun! 25 00:03:50,700 --> 00:03:51,800 Tekrar! 26 00:04:03,700 --> 00:04:05,100 200 jul. 27 00:04:17,200 --> 00:04:18,200 Yükle. 28 00:04:21,500 --> 00:04:27,600 Tanrı'yla direkt iletişim kurmaya çalışanlar kendilerinden nefret etmeye meyillidirler. 29 00:04:27,800 --> 00:04:29,800 Şeytan seni içten içten kemirecektir. 30 00:04:29,900 --> 00:04:34,200 Aziz Bruno'nun dediği gibi; "İntihar, şeytanın yolunda ölmektir". 31 00:04:34,300 --> 00:04:37,800 Birinci derece cinayetten bile daha kötüdür. 32 00:04:38,100 --> 00:04:40,700 Bunun cezası, ilelebet cehennemde yanmaktır. 33 00:04:42,700 --> 00:04:47,100 20 kere Kutsal Meryem duasını oku, güneşe çıkma, soğuk bir duş al. 34 00:04:47,200 --> 00:04:54,100 Tanrı'nın yardımını bilim yoluyla elde etmek için anti-depresan iç. 35 00:04:55,800 --> 00:04:58,965 İntihar etme fikrini aklından çıkar. 36 00:04:59,000 --> 00:05:02,800 Sana pislik yapan adi herifi de unutmaya çalış. 37 00:05:08,600 --> 00:05:10,000 Peder... 38 00:05:10,900 --> 00:05:15,000 ...adi herifler ve dünyevi işlerle başa çıkacağım. 39 00:05:15,600 --> 00:05:18,600 Siz yeter ki benim için dua etmeye devam edin Peder. 40 00:05:19,100 --> 00:05:23,700 Piskopostan beni Emmanuel'in Laboratuarına yollamasını rica eder misin? 41 00:05:25,400 --> 00:05:30,100 Vatikan o deneyi uygun bulmuyor. 42 00:05:30,500 --> 00:05:35,000 Sarah sekiz tane ameliyat geçirmesine rağmen pazartesi günü öldü. 43 00:05:35,100 --> 00:05:38,200 Hyo-sung dün komaya girdi. 44 00:05:39,300 --> 00:05:43,165 Onların ölüşünü izlemek beni mahvediyor. 45 00:05:43,200 --> 00:05:49,500 O laboratuarda nelerin döndüğünü hiç kimse bilmiyor. 46 00:05:50,100 --> 00:05:53,000 İnsanları kurtarmak istiyorum. 47 00:05:54,900 --> 00:05:58,400 Sana çocukluğundan beri doktor diyip durdum... 48 00:05:58,500 --> 00:06:01,700 ...göz doktoru olup gözlerimi iyileştirecektin. 49 00:06:01,800 --> 00:06:04,565 Fakat Peder, ben gidip-- 50 00:06:04,600 --> 00:06:08,300 Yeter! Tamam sana günah çıkartacağım. 51 00:06:10,900 --> 00:06:14,500 Ama tekrar günah işleme! Hayret bir şey! 52 00:06:17,100 --> 00:06:21,700 Sayın hastalar, buradan ayrılmadan önce sizleri görememenin üzüntüsü içindeyim. 53 00:06:22,000 --> 00:06:25,100 Bu ani yolculuğun hazırlıklarıyla uğraşıyordum. 54 00:06:26,400 --> 00:06:29,400 Birkaç eşyamı toparlamıştım. 55 00:06:29,600 --> 00:06:31,400 Ama bana, sadece bedenimi getirmemi söylediler. 56 00:06:31,500 --> 00:06:33,900 Manastır bana kalacak lüks bir otel ayarlamış. 57 00:06:34,000 --> 00:06:35,300 Peder Emmanuel Biyokimya Laboratuarları 58 00:06:35,400 --> 00:06:38,400 Böyle zamanlarda, mesleğimden onur duyuyorum. 59 00:06:42,300 --> 00:06:45,100 EV, yani Emmanuel Virüsü. 60 00:06:45,300 --> 00:06:48,900 İnsana bulaştığında, şu bulgulara rastlanır. 61 00:06:49,100 --> 00:06:52,100 İlk olarak uzuvlarda kabarcıklar görülmeye başlar. 62 00:06:52,300 --> 00:06:55,565 Sonra dudak, gözkapağı çevresi ve burun içine yayılır. 63 00:06:55,600 --> 00:07:00,600 Daha sonra solunum ve sindirim sistemiyle tüm gövdeye yayılır. 64 00:07:01,000 --> 00:07:05,600 Kabarcıklar yan yana çoğalarak büyür ve patlar. 65 00:07:05,900 --> 00:07:07,700 Bu yaralar kaslara sıçrarsa... 66 00:07:07,800 --> 00:07:10,800 ...çok büyük yaralara veya kanamalara neden olabilir. 67 00:07:11,000 --> 00:07:13,100 İç organlara bulaşırsa... 68 00:07:13,300 --> 00:07:15,400 ...hasta öksürükle çok miktarda kan kaybeder... 69 00:07:15,500 --> 00:07:18,200 ...neticede de aşırı kan kaybından yaşamını yitirir. 70 00:07:18,400 --> 00:07:20,000 Tedavisi yoktur. 71 00:07:20,300 --> 00:07:23,700 Yani deney sırasında size bulaşacak olursa... 72 00:07:25,600 --> 00:07:27,700 ...her şeyin sonu olur. 73 00:07:29,100 --> 00:07:30,100 O halde... 74 00:07:31,600 --> 00:07:34,100 ...bilindik cevabın dışında... 75 00:07:34,400 --> 00:07:38,400 ...gönüllü olarak bu deneye katılmadaki asıl maksadınız nedir? 76 00:07:39,200 --> 00:07:42,700 Bazı kişiler, ettikleri duaların işe yaramadığı durumlarda buraya başvururlar. 77 00:07:42,900 --> 00:07:46,400 Dramatik bir şekilde, intihar etmek amacıyla da denebilir. 78 00:07:46,700 --> 00:07:50,000 Bu bizim için hayal kırıklığı oluyor. 79 00:07:51,000 --> 00:07:52,800 Doğal olarak... 80 00:07:53,500 --> 00:07:59,600 ...kurbanların veya intihara meyillilerin ruh hallerini ayırt etmek zor oluyor. 81 00:07:59,900 --> 00:08:02,800 Umarım siz de onlardan biri değilsinizdir, öyle misiniz? 82 00:08:03,700 --> 00:08:05,600 Son kararınız mı? 83 00:08:05,700 --> 00:08:07,600 Benim dualarım karşılık bulur. 84 00:08:07,900 --> 00:08:12,100 Lütfen kameraya bakıp konuşmanızı yapın. 85 00:08:19,600 --> 00:08:22,400 Peder Emmanuel virüsü tecrit ettiğinden beri... 86 00:08:22,500 --> 00:08:26,100 ...600 kurban içinde bir tane Afrikalıya bile rastlanmadı. 87 00:08:26,200 --> 00:08:28,700 Hepsi beyaz veya sarı ırktan. 88 00:08:28,900 --> 00:08:34,700 Yüzde 80'in üstü de misyonerlerden oluşuyor, bekâr erkekler de diyebiliriz. 89 00:08:34,900 --> 00:08:38,400 İşte bu nedenle yerel halk bu hastalığa "Bazira'nın Laneti" ismini verdi. 90 00:08:38,500 --> 00:08:40,600 Bazira; "Dulların Tanrıçası" demektir. 91 00:08:40,700 --> 00:08:43,500 Başlangıçta kendi geliştirdiğimiz bir aşıyı uyguluyoruz... 92 00:08:43,535 --> 00:08:46,300 ...ardından pasif EV vücuda enjekte ediliyor. 93 00:08:46,600 --> 00:08:50,300 Daha sonra da aşının vücuttaki işleyişini dikkatlice gözlemliyoruz. 94 00:08:51,200 --> 00:08:55,900 Tanrım, İsa Mesih adına dualarımı kabul et. 95 00:08:56,400 --> 00:09:00,600 Nasıl ki bir cüzamlının etini çürütüp alıyorsan, benim de vücudumdaki her şeyi al. 96 00:09:01,000 --> 00:09:05,900 Uzuvları olmayan sakat biri gibi kalayım ki, başıboş davranmayayım. 97 00:09:07,300 --> 00:09:11,200 Yanaklarımı koparıp al ki, gözyaşım üzerinde süzülmesin. 98 00:09:11,600 --> 00:09:15,900 Dilimi ve dudaklarımı körelt ki, onlarla günaha giremeyeyim. 99 00:09:16,100 --> 00:09:19,400 Tırnaklarımı sök ki, kem şeylere el süremeyeyim. 100 00:09:19,600 --> 00:09:24,300 Omuzlarımı ve sırtımı öyle bük ki, sırtımda hiçbir şey taşıyamayayım. 101 00:09:25,800 --> 00:09:30,400 Beyninde tümör olan biri gibi, muhakeme yeteneğimi elimden al. 102 00:09:31,100 --> 00:09:35,000 Başkasının namusuna göz dikersem bedenimi parçala, beni onursuzlardan eyle... 103 00:09:35,200 --> 00:09:37,800 ...ve utanç içinde yaşamamı sağla. 104 00:09:38,400 --> 00:09:40,600 Kimsenin bana dua etmesine müsaade etme. 105 00:09:40,700 --> 00:09:46,200 Sadece yüce İsa Mesih'in bana merhamet etmesine izin ver. 106 00:09:54,200 --> 00:09:56,300 Bir ay geçti bile. 107 00:09:56,500 --> 00:10:02,300 Pencereden dışarıdaki manzarayı izlemek TV izlemekten daha eğlenceli. 108 00:10:03,300 --> 00:10:08,200 Otelin sahibi bana en iyi odasını tahsis etti, sözde yakışıklı olduğum içinmiş. 109 00:10:08,700 --> 00:10:13,300 Güneş ışığı nedeniyle bronzlaşıyorum ve derilerim dökülüyor. 110 00:11:43,200 --> 00:11:46,500 Ölüm zamanı: Öğleden sonra 3:31. 111 00:11:58,800 --> 00:12:03,600 Tanrım, İsa Mesih adına dualarımı kabul et. 112 00:12:04,300 --> 00:12:08,300 Nasıl ki bir cüzamlının etini çürütüp alıyorsan, benim de vücudumdaki her şeyi al. 113 00:12:08,900 --> 00:12:10,500 Uzuvları olmayan... 114 00:12:10,535 --> 00:12:12,100 Teni, tenine bakın... 115 00:12:12,400 --> 00:12:14,800 ...başıboş davranmayayım. 116 00:12:17,000 --> 00:12:19,800 6 ay sonra 117 00:12:20,800 --> 00:12:27,500 Peder! Peder! 118 00:12:31,300 --> 00:12:33,800 ÇAREMİZ SİZİN ELLERİNİZDE. Bacağıma dokunun Peder! 119 00:12:33,835 --> 00:12:36,500 Lütfen bize de dua edin Peder! 120 00:12:36,800 --> 00:12:38,600 Lütfen Peder. 121 00:12:39,000 --> 00:12:42,600 Kızım lösemi hastası! 122 00:12:42,700 --> 00:12:45,100 Annem ölüm döşeğinde! 123 00:12:45,300 --> 00:12:47,800 - Lütfen bize dua edin Peder! - Dikkatli olun! 124 00:12:47,900 --> 00:12:50,900 Lütfen Peder, bize de dua et! 125 00:12:51,300 --> 00:12:54,200 Peder! Peder! 126 00:12:59,900 --> 00:13:02,000 Duydum ki... 127 00:13:02,700 --> 00:13:08,000 ...insanlar Bandajlı Aziz'den dua talebinde bulunuyormuş. 128 00:13:08,200 --> 00:13:11,400 Bu saçmalık nasıl başladı bir türlü anlamadım. 129 00:13:16,200 --> 00:13:19,500 Gerçi bazı hastaların gerçekten iyileştiğini duydum. 130 00:13:20,400 --> 00:13:23,800 Psikolojik etkenlerden ötürüdür. 131 00:13:24,400 --> 00:13:29,000 Ne de olsa, 50 gönüllü içinde hayatta kalan tek kişisin. 132 00:13:30,700 --> 00:13:31,900 Haksız mıyım? 133 00:13:34,700 --> 00:13:41,700 Vay be! Ne kadar da şanslısın! 134 00:13:55,100 --> 00:13:58,800 Şu 500 kişi içinde hayatta kalan mucizevî kişi siz misiniz? 135 00:13:59,200 --> 00:14:03,000 Oğlum kanser! 136 00:14:03,400 --> 00:14:06,300 Lütfen onun için de dua edin! 137 00:14:07,900 --> 00:14:12,200 Sadece psikolojik bir etkisi olur. Yapabileceğim başka bir şey yok. 138 00:14:16,100 --> 00:14:17,850 Kanal 9'u çekmiyor anne. 139 00:14:17,885 --> 00:14:19,600 Dua edelim çocuklar. 140 00:14:25,100 --> 00:14:30,000 Hiç Busan'da bulundunuz mu? 141 00:14:31,900 --> 00:14:36,900 Kang-woo'ya dua etmek için burada toplanmış bulunuyoruz. 142 00:14:37,800 --> 00:14:40,900 Senin lütuf ve sevginle doğdu... 143 00:14:41,200 --> 00:14:45,300 ...yaralı bir sokak köpeği bile görse bağrına basar... 144 00:14:45,700 --> 00:14:48,600 ...iyi kalpli bir gençtir. 145 00:14:48,800 --> 00:14:51,800 Bu iyiliklerinin karşılığında ona merhamet eyle. 146 00:14:52,100 --> 00:14:55,000 İsa'nın adıyla dua ediyoruz. 147 00:14:55,200 --> 00:14:57,300 - Âmin. - Âmin. 148 00:15:01,000 --> 00:15:06,300 Aslında buna inanmam, ama madem eski bir dost dua ediyor... 149 00:15:10,400 --> 00:15:12,700 Seni şimdi hatırladım oğlum. 150 00:15:12,900 --> 00:15:15,600 Özür dilerim. Artık Peder olmuşsun. 151 00:15:17,300 --> 00:15:19,700 Özür dilerim Peder. 152 00:15:22,500 --> 00:15:25,600 Eskiden erişte için uğrardın. 153 00:15:25,800 --> 00:15:30,400 Beşinci sınıftaydın değil mi? Kilisenin yetimhanesinde kalıyordun. 154 00:15:31,300 --> 00:15:37,000 Oğlum, sokak kedilerine de yetimlere karşı da çok iyi davranmıştır. 155 00:15:37,300 --> 00:15:41,200 Kız kardeşiniz çok utangaçtı, ne zaman gelsem hemen dışarı kaçardı. 156 00:15:42,200 --> 00:15:47,700 Ayaklarında nasır vardı, Kang-woo onun ayaklarına dokunmama izin verirdi. 157 00:15:51,500 --> 00:15:55,600 Annesiyle babası bizim evden küçük bir oda kiralamışlardı. 158 00:15:56,500 --> 00:16:00,500 Babası liseden terk bir adamdı. 159 00:16:00,600 --> 00:16:05,600 Bu kanım senin için aktı, günahlarım da böylelikle affedilsin. 160 00:16:05,700 --> 00:16:11,600 Bir gün hemen döneceklerini söyleyerek kızı bana bırakıp dışarı çıktılar. 161 00:16:11,900 --> 00:16:13,700 Ama bir daha geri dönmediler! 162 00:16:14,700 --> 00:16:20,600 Ben de üç yaşındaki kızı alıp hem kızım hem de köpeğimmiş gibi büyüttüm. 163 00:16:20,800 --> 00:16:23,500 MUTLU HANBOK Bana "anne" dedi. 164 00:16:23,535 --> 00:16:26,300 Artık onun üvey annesiyim. 165 00:16:29,000 --> 00:16:31,565 Evlilik de zor olmadı. 166 00:16:31,600 --> 00:16:36,300 Benim yatağımdan kalkıp Kang-woo'nun yatağında uyumaya başladı, o kadar. 167 00:16:38,400 --> 00:16:44,100 Sebzeleri niçin yine aynı yerden aldın anne? 168 00:16:44,400 --> 00:16:51,300 Malının iyi olmadığını, dükkân sahibinin de adi bir herif olduğunu söylemiştim. 169 00:17:23,400 --> 00:17:25,100 Kimbap sevmez misin? 170 00:17:25,700 --> 00:17:29,700 Ondan değil, son günlerde kokulara karşı aşırı hassasım. 171 00:17:30,000 --> 00:17:33,600 Birden sanki kan kokusu aldım gibi geldi. 172 00:17:37,300 --> 00:17:38,900 Kang-woo geldi. 173 00:17:39,800 --> 00:17:41,500 Anne nezle olmuşum! 174 00:17:42,000 --> 00:17:43,900 Merhaba Sang-hyun! 175 00:17:44,000 --> 00:17:45,400 Ne? Sana uzun pantolonunu giy demiştim. 176 00:17:45,500 --> 00:17:48,700 - Biz de geldik. - Hoş geldiniz. 177 00:17:49,400 --> 00:17:51,000 Bu arkadaş bir rahip. 178 00:17:51,300 --> 00:17:53,700 Kendisi buradaki barajın işletme müdürüdür ve eşi. 179 00:17:53,800 --> 00:17:57,300 Şeref duydum Peder. Ben Young-du. 180 00:17:57,500 --> 00:18:00,100 Eşim Filipinli, yani kendisi Katolik’tir. 181 00:18:00,300 --> 00:18:02,700 Merhaba desene Evelyn. 182 00:18:10,600 --> 00:18:14,800 - Tae-ju! - Nasılsın? 183 00:18:20,700 --> 00:18:23,900 İşte polis şefimiz de geliyor! 184 00:18:24,100 --> 00:18:30,200 Yapmayın, emniyetten ayrılalı çok oldu. 185 00:18:30,800 --> 00:18:33,200 Kendisi barajın güvenlik sorumlusudur. Bu bey de Peder Hyun, Sang-hyun. 186 00:18:33,300 --> 00:18:34,265 Merhaba. 187 00:18:34,300 --> 00:18:35,900 Balığa çıkmayı sever misiniz Peder? 188 00:18:36,000 --> 00:18:40,500 Onunla iyi anlaşırsanız yasak olmasına rağmen barajda balık tutmanıza izin verebilir. 189 00:18:40,700 --> 00:18:43,300 Gündüzleri biraz zor. Ama geceleri olabilir. 190 00:18:43,400 --> 00:18:47,300 - Oturun Peder. - Hadi başlayalım. 191 00:18:51,000 --> 00:18:56,400 Koreliler Çin dominosundan anlamaz. 192 00:18:57,500 --> 00:19:00,600 Siz de oynar mısınız Peder? 193 00:19:00,800 --> 00:19:04,000 - Maalesef, nasıl oynandığını bilmiyorum. - Pekâlâ. 194 00:19:05,700 --> 00:19:10,100 Size, Peder Hyun'un Kang-woo için dua ettiğinden bahsetmiş miydim? 195 00:19:11,500 --> 00:19:15,200 Oğlumun hemen yanı başındaydım. 196 00:19:15,400 --> 00:19:20,500 Birden başıma sıcak bastığını hissettim. 197 00:19:20,700 --> 00:19:27,600 Sanki birisi iğne batırıyormuş gibi tüm vücudum karıncalanmaya başladı. 198 00:19:30,000 --> 00:19:35,800 Sonra oğlum, "Burası sıcak mı oldu anne?" dedi. 199 00:19:38,300 --> 00:19:40,900 Sonra kanser yok oldu gitti. 200 00:19:41,100 --> 00:19:42,700 Yok oldu mu dedin? 201 00:19:45,000 --> 00:19:47,600 Sende tansiyon yüzünden sürekli karıncalanmalar olur zaten. 202 00:19:47,635 --> 00:19:51,400 Fakat her ihtimale karşı biyopsi yaptırdım. 203 00:19:52,700 --> 00:19:57,700 Endoskopide yemek borusu kanseri teşhisi konmuştu. 204 00:19:57,900 --> 00:20:00,900 Kadınları endoskopiye sokmamalı. 205 00:20:01,100 --> 00:20:05,500 Doktorlar gizliden gizliye tecavüz ediyorlarmış. 206 00:20:12,100 --> 00:20:13,400 Bittim! 207 00:20:14,600 --> 00:20:17,800 Üç tane sıralı üçlü! 208 00:20:18,000 --> 00:20:20,300 8 puan yapar. 209 00:20:23,500 --> 00:20:27,800 Kaloriferi biraz kapatabilir miyiz? 210 00:20:28,100 --> 00:20:29,800 İyi de ben üşüyorum. 211 00:20:31,700 --> 00:20:33,600 Kang-woo üşüyorum dedi! 212 00:20:34,600 --> 00:20:36,900 Sağ olun. 213 00:21:04,200 --> 00:21:06,200 Bugün çok kaybettim. 214 00:21:07,000 --> 00:21:12,500 Sıcak su torbası yerine şöyle yapsak! 215 00:21:42,400 --> 00:21:44,900 Aşağı inip dükkânın ışıklarını kapatacağım. 216 00:22:56,600 --> 00:22:59,000 Çin dominosu çetemizden hoşlanmadın mı? 217 00:23:03,500 --> 00:23:05,800 Çarşambacılar, Merkür, Sucular... 218 00:23:06,000 --> 00:23:08,500 ...Vaha! Çetemizin adını hangisi koyalım? 219 00:26:14,300 --> 00:26:17,200 Kendisi Katolik, ismi Veronica. 220 00:26:17,900 --> 00:26:20,700 Çok feci bir trafik kazası geçirmiş. 221 00:26:22,000 --> 00:26:23,700 Aşırı miktarda kan kaybetti. 222 00:26:24,300 --> 00:26:26,700 Fazla zamanı kalmadı. 223 00:26:31,300 --> 00:26:33,465 Bu su, senin vaftiz edilişini hatırlatsın... 224 00:26:33,500 --> 00:26:38,300 ...İsa’nın tutkusuna ve dirilişine katılmanı sağlasın. 225 00:26:39,000 --> 00:26:43,400 Veronica. Günah çıkar. 226 00:27:04,000 --> 00:27:06,700 Havarilerin bana verdiği güçle, Baba... 227 00:27:06,800 --> 00:27:13,300 ...Oğul ve Kutsal Ruh adına, sana tam bir hoşgörüyle davranarak... 228 00:27:17,700 --> 00:27:19,600 ...tüm günahlarını bağışlıyorum. 229 00:27:19,700 --> 00:27:21,400 Âmin. 230 00:27:24,500 --> 00:27:28,200 Bu kutsal yağ ile... 231 00:27:29,500 --> 00:27:32,700 ...Tanrı'nın sevgisi ve merhameti... 232 00:27:34,400 --> 00:27:38,300 ...Kutsal Ruh'un lütfu seninle olsun. 233 00:27:40,300 --> 00:27:41,300 Ayrıca... 234 00:27:42,400 --> 00:27:45,300 ...seni günahlarından arındıran Tanrımız... 235 00:27:45,800 --> 00:27:50,800 ...seni koruyup yüceltsin. 236 00:27:52,000 --> 00:27:53,000 Âmin. 237 00:31:28,400 --> 00:31:31,300 Bu sefer nereleri dolaşmışsın? 238 00:31:32,600 --> 00:31:35,300 Uyandığımda eczanenin önündeydim. 239 00:31:35,500 --> 00:31:38,100 Yoldan da bazı adamlar geçiyordu. 240 00:31:38,500 --> 00:31:41,100 Uyurgezerliğin ilacı yok mu? 241 00:31:42,100 --> 00:31:44,700 Kapını dışarıdan kilitlemeliyim. 242 00:31:44,900 --> 00:31:47,300 Üşüyorum, bana ilaç versene. 243 00:31:48,400 --> 00:31:49,800 Sen üşütmedin mi peki? 244 00:31:50,100 --> 00:31:52,000 Sen hiç nezle olmuyorsun. 245 00:31:55,100 --> 00:31:57,400 Bu kız sanki bir "Yeti" anne. 246 00:32:06,400 --> 00:32:08,700 Gastrit olduğun dönemde de böyle kokuyordu. 247 00:32:08,900 --> 00:32:10,900 Dur sana ilaçlarını getireyim. 248 00:32:13,800 --> 00:32:16,400 Kendini bana inandırmak için bunu yapmak zorunda mıyız? 249 00:32:17,700 --> 00:32:23,500 Kalbimi o kadar sıkmayın. 250 00:32:39,600 --> 00:32:42,600 Hyo-sung'un kanını içtiğimde... 251 00:32:42,900 --> 00:32:44,900 ...kabarcıklar yok oldu. 252 00:32:45,100 --> 00:32:48,400 Vampir hücrelerinin EV'i durdurduğu gibi. 253 00:32:49,500 --> 00:32:52,200 Ama çok uzun sürmez. 254 00:32:53,800 --> 00:32:54,800 Peder... 255 00:32:55,500 --> 00:32:59,100 ...içime aktardığım kanı ben seçmedim! 256 00:32:59,600 --> 00:33:03,000 Biliyorsun, oraya iyilik amacıyla gitmiştim! 257 00:33:07,500 --> 00:33:11,100 Artık, tüm günah dolu zevklere susamış gibiyim. 258 00:33:11,400 --> 00:33:15,600 İyi de, insanları öldürmeden kanlarına nasıl ulaşacağım? 259 00:33:15,800 --> 00:33:17,300 Öncelikle... 260 00:33:17,800 --> 00:33:21,000 ...Tanrı'mız yiyecek için endişe etmememizi emreder. 261 00:33:21,200 --> 00:33:23,900 O, gökteki kuşları bile beslemektedir. 262 00:33:24,000 --> 00:33:25,000 Al. 263 00:33:44,700 --> 00:33:46,200 Galiba bittim. 264 00:33:47,000 --> 00:33:49,500 Dörtlü rüzgâr! 265 00:33:49,900 --> 00:33:52,800 Kapalı, yarım floş, fazladan 3 puan eder! 266 00:33:53,500 --> 00:33:55,800 30 papel kaybettin! 267 00:33:58,700 --> 00:34:02,300 Macaolu rahip misin nesin! 268 00:34:02,500 --> 00:34:07,900 500 kişi içinde hayatta kalabilen tek kişidir. 269 00:34:08,100 --> 00:34:09,700 Tam 500 kişi. 270 00:34:47,000 --> 00:34:49,200 Ne zaman dışarı çıktın? 271 00:34:49,500 --> 00:34:51,900 Seni hiç görmedim. 272 00:35:40,400 --> 00:35:45,000 Bir çeşit, bir çeşit bulaşıcı hastalık denebilir. 273 00:35:45,800 --> 00:35:47,300 Ürkütücü değil mi? 274 00:35:47,700 --> 00:35:51,800 Gözlüksüz çok farklı oluyorsun. 275 00:35:53,300 --> 00:35:55,600 Bu hastalık sana nasıl bulaşabilir ki? 276 00:35:57,400 --> 00:36:00,500 Bir öpücükle bulaşmaz tabii. 277 00:36:00,700 --> 00:36:04,400 Hayatımda hiç kimseyi öpmedim. 278 00:36:07,900 --> 00:36:09,500 Şimdiye dek. 279 00:36:38,000 --> 00:36:40,900 Ben utangaç değilimdir. 280 00:36:42,500 --> 00:36:45,200 Senden kaçmamın nedeni utangaç olmam değildi. 281 00:36:45,500 --> 00:36:49,200 Busan'dayken... 282 00:36:50,000 --> 00:36:52,900 Her şeyden bıkmış bir durumdaydım. 283 00:36:57,200 --> 00:37:02,200 Annem, salak oğlu, karanlık ve rutubetli bir ev. 284 00:37:02,500 --> 00:37:05,400 Sürekli dinlediğimiz hüzünlü eski şarkılar. 285 00:37:12,300 --> 00:37:15,000 Senin yolunu gözlerdim. 286 00:37:15,400 --> 00:37:18,000 Yetim çocuk... 287 00:37:19,900 --> 00:37:21,800 Ben küçükken... 288 00:37:22,400 --> 00:37:24,300 ...senin yolunu gözlerdim... 289 00:37:26,100 --> 00:37:28,800 ...çünkü o salak oğlan seni severdi. 290 00:37:29,100 --> 00:37:31,800 Sen geldiğinde, benim başımdan giderdi. 291 00:37:39,300 --> 00:37:42,500 Ben utangaç biri değilim. 292 00:37:55,500 --> 00:37:58,200 Yalınayak dışarı çıkmamın sebebi... 293 00:37:58,400 --> 00:38:02,500 ...çabucak bu cehennemden kurtulmak istememdir. 294 00:38:10,900 --> 00:38:15,700 Uyurken bile dışarı çıkıyorum. Beni uyurgezer sanıyorlar. 295 00:38:15,900 --> 00:38:20,600 Oysa ben sadece o anlarda uyanık, kalan zamanlarda da uykuda oluyorum. 296 00:39:43,400 --> 00:39:44,800 Hayatım! 297 00:39:46,000 --> 00:39:47,000 Tae-ju! 298 00:39:47,300 --> 00:39:49,000 Sıcak su torbasını getir! 299 00:39:49,600 --> 00:39:51,100 Tae-ju? 300 00:39:52,900 --> 00:39:54,900 Tae-ju! 301 00:40:27,400 --> 00:40:28,900 Seni rezil! 302 00:40:29,100 --> 00:40:31,300 İşte yine başlıyor. 303 00:40:31,500 --> 00:40:34,400 Seni besleyip büyüttüm! 304 00:40:34,600 --> 00:40:36,600 Söyle de yatağa yatsın! 305 00:40:37,100 --> 00:40:40,300 Kocanın sıcak su torbasını değiştirmekten de mi acizsin? 306 00:40:40,400 --> 00:40:43,800 Sen kendini ne sanıyorsun! 307 00:40:44,100 --> 00:40:45,100 Bittim. 308 00:40:45,400 --> 00:40:47,000 Yeter! 309 00:40:51,800 --> 00:40:55,400 Mideden yana bir sıkıntın mı var? Niye bu kadar uzun sürdü? 310 00:40:55,500 --> 00:40:58,200 Milletin parasının kökünü kurutursan ishal olursun tabii. 311 00:41:08,100 --> 00:41:09,600 Sen de mi girdin? 312 00:41:11,100 --> 00:41:13,000 Eğlenceli gibi. 313 00:41:13,700 --> 00:41:16,600 Dokunmak ne kadar da heyecan verici. 314 00:41:18,100 --> 00:41:20,000 Ben de tüm gece boyunca dokunabilirim. 315 00:41:20,100 --> 00:41:22,200 Nasıl oynandığını bilmiyorsun bile. 316 00:41:23,000 --> 00:41:24,100 Ben mi? 317 00:41:25,100 --> 00:41:27,300 Çok iyi bilirim. 318 00:41:27,700 --> 00:41:29,700 Hatta o konuda iyiyim. 319 00:41:31,500 --> 00:41:34,400 Bunlar tutuşmuş! 320 00:41:35,400 --> 00:41:38,600 Gelecek çarşambaya kadar bekleyemem. 321 00:41:38,800 --> 00:41:41,600 Öyleyse pazar günleri de toplanalım mı? 322 00:41:42,400 --> 00:41:43,500 Neden olmasın? 323 00:41:44,600 --> 00:41:46,100 Aslında... 324 00:41:47,800 --> 00:41:50,900 ...pazar günü Paskalya. Ben hastanede olacağım. 325 00:41:51,700 --> 00:41:55,300 Her şeyi tadında bırakmak en iyisi. 326 00:41:56,500 --> 00:41:57,700 Anne. 327 00:42:00,500 --> 00:42:01,700 Ben... 328 00:42:03,700 --> 00:42:07,100 ...hayatıma bu şekilde devam edemem. 329 00:42:07,800 --> 00:42:09,600 Ben... 330 00:42:11,100 --> 00:42:15,400 ...yardıma muhtaçlara el uzatmak istiyorum. 331 00:42:18,400 --> 00:42:22,800 Belki hastane gibi bir yerde gönüllü olarak çalışabilirim. 332 00:42:25,200 --> 00:42:26,600 Pazarları. 333 00:43:13,900 --> 00:43:16,200 Geldiğin için teşekkür ederim. 334 00:43:16,800 --> 00:43:18,800 Bir daha gelme. 335 00:43:19,600 --> 00:43:22,600 Ama ben yardıma muhtaçlar için geldim. 336 00:43:25,200 --> 00:43:29,300 Rahipler için çok daha büyük bir günahtır. 337 00:43:29,600 --> 00:43:32,400 Ben Katolik değilim. 338 00:43:33,100 --> 00:43:36,600 Bana göre sen yardıma muhtaç, bekâr bir erkeksin. 339 00:43:36,800 --> 00:43:40,800 Bu yüzden ikimiz de cehenneme gidebiliriz. 340 00:43:41,300 --> 00:43:44,500 Benim inancım yok. Ben cehenneme gitmeyeceğim. 341 00:43:49,100 --> 00:43:50,800 Ama bende... 342 00:43:53,400 --> 00:43:55,800 Bende çok feci bir hastalık var. 343 00:43:56,000 --> 00:43:59,400 Ben acayip sağlıklı biriyim. 344 00:43:59,900 --> 00:44:03,500 Bir kez olsun hastalanıp yatağa düşmek isterim. 345 00:44:29,700 --> 00:44:31,300 Merak etme. 346 00:44:32,300 --> 00:44:37,200 Hyo-sung komada. 347 00:44:38,000 --> 00:44:43,500 Hayati fonksiyonları değişmediği sürece geceleyin kimse buraya gelmez. 348 00:46:26,900 --> 00:46:29,800 Özür dilerim, canını mı yaktım? 349 00:46:33,000 --> 00:46:37,300 Yok, hoşuma gitti. 350 00:46:38,000 --> 00:46:41,100 Tuhaf ama hoşuma gitti. 351 00:46:43,600 --> 00:46:47,500 Bunun hoşuma gitmesi normal mi? 352 00:47:22,500 --> 00:47:24,800 Neyim var benim? 353 00:47:26,800 --> 00:47:29,200 Diğer kadınlar da böyle mi hissediyor? 354 00:47:31,100 --> 00:47:35,000 Yoksa ben sapık mıyım? 355 00:51:13,500 --> 00:51:15,800 Sen yedin mi? 356 00:51:15,900 --> 00:51:18,300 Evet. 357 00:51:19,900 --> 00:51:23,300 Yarın, gündüz görüşelim mi? 358 00:51:23,900 --> 00:51:26,100 Ama gündüz biraz... 359 00:51:27,000 --> 00:51:30,200 Daha uzun süre birlikte oluruz. 360 00:51:32,600 --> 00:51:37,000 Hastalığımı senden gizlemek istemiyorum. 361 00:51:37,500 --> 00:51:39,500 Bende... 362 00:51:41,500 --> 00:51:47,800 ...bir tür... 363 00:52:34,300 --> 00:52:37,500 Ben kimseyi öldürmem, sen de biliyorsun. 364 00:52:37,535 --> 00:52:39,800 Hyo-sung... 365 00:52:39,900 --> 00:52:43,500 ...açlara yardım etmeye bayılırdı. 366 00:52:44,100 --> 00:52:48,200 Şayet komada olmasaydı, bana kanını kendisi önerdi. 367 00:52:48,400 --> 00:52:52,500 Keşke pandispanya keki hikâyesini dinlemiş olsaydın. 368 00:52:53,000 --> 00:52:57,600 Kazada yaralanan birini kimse suçlamaz! 369 00:52:57,700 --> 00:53:01,200 Kansere yakalanan biri de hiç eleştirilmez! 370 00:53:03,600 --> 00:53:06,700 Oraya iyilik amacıyla gitmiştim! 371 00:53:14,600 --> 00:53:17,700 Vampir olmuşsam ne olmuş yani? 372 00:53:18,800 --> 00:53:22,300 Benden, bir rahip olduğum için mi hoşlanmıştın? 373 00:53:22,700 --> 00:53:25,900 Sebebi o değildi, değil mi? O benim mesleğim. 374 00:53:26,000 --> 00:53:30,400 Vampir olmak farklı ağız tatlarının olması gibi bir şeydir... 375 00:53:30,600 --> 00:53:34,800 …veya farklı biyoritmler gibi düşün, haksız mıyım? 376 00:53:35,000 --> 00:53:39,000 İki kişi birbirine âşık olmuşsa, bunun ne önemi kalır? 377 00:53:39,100 --> 00:53:41,700 Yani, demek istiyorum ki... 378 00:53:43,000 --> 00:53:45,200 Vampir olduğum için benden nefret mi ediyorsun? 379 00:53:45,300 --> 00:53:48,500 Öyle olmasaydım seninle yatabilir miydim yani? 380 00:53:48,600 --> 00:53:51,200 Seninle nasıl ilişkiye girebilirdim ki? 381 00:53:51,400 --> 00:53:53,300 Bir rahip ilişkiye girer mi? 382 00:53:56,400 --> 00:54:00,500 Benimle gel. Seni bu cehennemden kurtarırım. 383 00:54:03,500 --> 00:54:07,600 Benimle olmaktan hoşlanıyorsun. Kang-woo sıkıcı herifin teki. 384 00:54:13,000 --> 00:54:14,800 Tae-ju? 385 00:54:22,400 --> 00:54:24,300 Ne oluyor orada? 386 00:54:27,000 --> 00:54:29,400 Tuvaletin sifonu çalışmıyor. 387 00:54:41,800 --> 00:54:44,100 Tamam çalıştı. 388 00:55:01,600 --> 00:55:03,000 Kapatalım. 389 00:55:53,400 --> 00:55:54,700 Alo? 390 00:55:54,800 --> 00:55:56,200 Bir insan... 391 00:55:57,400 --> 00:56:00,400 ...nasıl vampire dönüşür? 392 00:56:02,200 --> 00:56:05,800 Cinsel yolla bulaşır mı? 393 00:56:10,300 --> 00:56:13,700 Beni de vampir yapabilir misin? 394 00:56:54,800 --> 00:57:00,800 Vampirler, düşündüğümden de tatlı yaratıklarmış. 395 00:57:07,000 --> 00:57:09,000 Bunu bükebilir misin? 396 00:57:09,400 --> 00:57:11,700 Niye bükeyim ki? 397 00:57:30,900 --> 00:57:33,800 Buradan aşağıya atlayabilir misin? 398 00:57:44,200 --> 00:57:46,900 Çok yüksek değil mi? 399 00:58:24,300 --> 00:58:26,200 Hazırım. 400 00:59:13,000 --> 00:59:14,900 Bunları Kang-woo mu yaptı? 401 00:59:16,600 --> 00:59:18,700 Seni sık sık dövüyor mu? 402 00:59:21,500 --> 00:59:24,800 Pek sık değil. 403 00:59:24,900 --> 00:59:30,600 Onu da o bozuk para gibi ikiye bölmemi ister misin? 404 00:59:41,300 --> 00:59:47,200 Ömrüm boyunca onların köpeği gibi yaşadım... 405 00:59:48,100 --> 00:59:54,800 ...salağın karnını doyur, yıka, hatta mastürbasyon yapmasına yardımcı ol. 406 00:59:55,500 --> 00:59:57,700 Sen de biliyorsun ya... 407 00:59:58,200 --> 01:00:01,600 ...ben gerçekte bakireyim. 408 01:00:02,400 --> 01:00:04,600 O... 409 01:00:04,900 --> 01:00:08,400 Acıyor mu? 410 01:00:17,500 --> 01:00:22,100 Başka bir yerde gönüllü olarak çalışamaz mısın? 411 01:00:22,300 --> 01:00:26,800 Akıl hastaneleri çok ürkütücüdür. 412 01:00:33,100 --> 01:00:34,900 İç. 413 01:00:40,800 --> 01:00:44,165 Laboratuara dönemez misin? 414 01:00:44,200 --> 01:00:49,800 Bunun bir tedavisi var mı sor bakalım. 415 01:00:50,200 --> 01:00:54,500 Güneş ışığı gibi bir engel var. 416 01:00:54,700 --> 01:00:57,000 Güneş ışığı... 417 01:00:57,800 --> 01:01:04,300 Ölmeden önce denizin üzerinden güneşin doğuşunu izlemek isterim. 418 01:01:05,100 --> 01:01:08,800 Aklından neler geçiyor? 419 01:01:08,900 --> 01:01:12,000 Vampirler güneşe bakamaz! 420 01:01:12,100 --> 01:01:15,200 Gece de olsa olur. 421 01:01:15,300 --> 01:01:21,500 Ay, yıldızlar, hatta bir ateş böceği... 422 01:01:22,300 --> 01:01:28,200 Kerametini göster! Şu kör adamın gözlerini aç! 423 01:01:29,200 --> 01:01:34,600 Bana vampir kanından ver. O EV'i bile yok etti. 424 01:01:34,700 --> 01:01:39,600 Lütfen Sang-hyun! Yanıma gel! 425 01:01:40,000 --> 01:01:43,800 Sang-hyun! Peder Hyun! 426 01:01:43,900 --> 01:01:46,600 Lütfen! 427 01:01:46,700 --> 01:01:48,900 Birazcık, ne olur! 428 01:01:51,600 --> 01:01:55,200 Ben artık ne bir rahip ne de bir keşişim. 429 01:01:56,500 --> 01:02:00,200 Kuralları boş ver! Vatikan'ı da boş ver! 430 01:02:00,400 --> 01:02:02,800 Ben gidiyorum! 431 01:02:06,000 --> 01:02:08,600 Peder Hyun! Peder Hyun! 432 01:02:11,500 --> 01:02:15,800 Niçin yolunu şaşırdığını bilmiyorum. 433 01:02:16,200 --> 01:02:21,100 Ancak bunu da atlatacağına eminim. 434 01:02:21,600 --> 01:02:27,500 Küçükken sana çok acırdım. 435 01:02:27,600 --> 01:02:31,900 Erişte yemeye gelirdin. 436 01:02:32,400 --> 01:02:37,600 Burada dilediğin kadar kalabilirsin. 437 01:02:37,700 --> 01:02:38,800 Sağ olun. 438 01:02:43,100 --> 01:02:45,800 Tae-ju'nun... 439 01:02:46,600 --> 01:02:53,200 ...kalbi gerçekten çok temizdir. 440 01:02:53,600 --> 01:03:00,300 Dükkânla birlikte her şeyimi ona vereceğim. 441 01:03:03,100 --> 01:03:06,400 Çok mu sert oldu? 442 01:03:10,600 --> 01:03:13,100 Harikaydı. 443 01:03:16,700 --> 01:03:18,800 Öyleyse bir kez daha yapalım mı? 444 01:03:29,500 --> 01:03:35,000 Eczane 445 01:03:46,500 --> 01:03:48,200 İyi geceler. 446 01:03:48,300 --> 01:03:50,500 Tatlı rüyalar. 447 01:05:08,500 --> 01:05:11,000 Çık dışarı! Çık! 448 01:05:12,300 --> 01:05:14,600 Çabuk! 449 01:05:15,100 --> 01:05:19,000 Git! Şimdi biri görecek! 450 01:05:27,500 --> 01:05:28,900 Hayır! Yapma! 451 01:05:48,400 --> 01:05:54,900 # Martılar uçuşuyor... 452 01:05:55,000 --> 01:06:00,865 # Seslendim ama cevap veren olmadı. 453 01:06:00,900 --> 01:06:06,300 # Suyun kenarındaki köyümde, acıyla dolu rüyalarımda... 454 01:06:06,335 --> 01:06:12,400 # Masmavi yıldızlar parlar. 455 01:06:15,000 --> 01:06:17,200 Tae-ju'nun küçüklüğünü hatırlıyor musun? 456 01:06:18,200 --> 01:06:20,800 Çok tatlı değil miydi? 457 01:06:20,900 --> 01:06:26,800 12 yaşındayken, beni uyandırıp iç çamaşırını göstermişti. 458 01:06:26,835 --> 01:06:29,700 "Kan işiyorum" demişti. 459 01:06:30,200 --> 01:06:34,800 Annem kendisini gece gündüz dikiş işleriyle uğraştırırdı. 460 01:06:35,300 --> 01:06:39,400 Gece boyunca birlikte ağlardık. 461 01:06:41,100 --> 01:06:46,000 Tüm gece boyunca buna devam edecek misin? 462 01:06:48,900 --> 01:06:50,700 Saat daha 9. 463 01:06:50,800 --> 01:06:56,000 Hastane işleriyle polis sorgulaması saatler sürer. 464 01:06:56,400 --> 01:06:59,300 Ya güneş doğacak olursa? 465 01:07:12,800 --> 01:07:15,500 Hayır dedim! 466 01:07:15,700 --> 01:07:18,300 Birazcık. 467 01:07:19,100 --> 01:07:22,600 Otopside farkına varırlar! 468 01:07:23,200 --> 01:07:28,100 Kan için neden başka bir yere gideyim ki? 469 01:07:28,200 --> 01:07:31,600 Kan hemen yanı başımızda. 470 01:07:32,300 --> 01:07:34,700 İndir şu bıçağı. 471 01:07:34,800 --> 01:07:37,100 Evet, bence de indir. 472 01:07:41,400 --> 01:07:45,000 Yapma! Gelme üstüme! 473 01:09:21,100 --> 01:09:25,900 Bir kadın. Baygın. Hemen yola çıkacağız. 474 01:09:42,800 --> 01:09:49,400 Burada balık tutmanıza izin verdiğimi sakın ağzından kaçırma. 475 01:09:49,700 --> 01:09:53,100 Gerisini ben hallederim. 476 01:10:15,500 --> 01:10:18,500 Peder Hyun... Peder... 477 01:10:18,600 --> 01:10:22,800 Bizim günahlarımız yüzünden tekrar hastalanıyor! 478 01:10:24,500 --> 01:10:30,700 Tanrım, İsa Mesih adına dualarımı kabul et. 479 01:10:30,900 --> 01:10:35,900 Nasıl bir cüzamlının etini çürütüp alıyorsan, benim de vücudumdaki her şeyi al. 480 01:10:36,200 --> 01:10:42,700 Uzuvları olmayan sakat biri gibi kalayım ki, başıboş davranmayayım. 481 01:10:42,800 --> 01:10:48,700 Yanaklarımı koparıp al ki, gözyaşım üzerinde süzülmesin. 482 01:10:50,100 --> 01:10:52,600 Gölün altında bir ev vardı. 483 01:10:52,700 --> 01:10:54,900 Sular altında kalmış bir köy. 484 01:10:55,500 --> 01:10:59,165 Onu öldü sandım. 485 01:10:59,200 --> 01:11:03,800 Ancak ben yukarı çıktığımda o da yüzerek yukarı çıktı. 486 01:11:03,900 --> 01:11:09,600 Ben de onu evdeki bir dolaba koydum, göğsünün üstüne de büyük bir taş koydum. 487 01:11:10,500 --> 01:11:14,500 Ya oradan kurtulup benim peşime düşerse? 488 01:11:14,900 --> 01:11:19,500 Dolap kapağının üstüne de bir taş koymalıydım. 489 01:11:19,700 --> 01:11:22,900 Ölüm yolun sonudur. Değil mi Peder? 490 01:11:23,300 --> 01:11:25,600 Öldüğün zaman, yok mu olursun? 491 01:11:39,100 --> 01:11:40,300 Anladın mı? 492 01:11:42,300 --> 01:11:45,800 Vampirler ölümsüz değildir. 493 01:11:46,800 --> 01:11:50,200 Hâlâ kanımı içmek istiyor musun? 494 01:11:51,600 --> 01:11:56,600 Bu karanlık dünyayı görmeye o kadar hevesli misin? 495 01:11:57,800 --> 01:12:04,200 Başkalarının kanı ile besleniyorsun, ancak benden bir damla kanını esirgiyorsun! 496 01:12:08,900 --> 01:12:12,600 Sen benim günahlarımı bağışla, ben de sana istediğini vereyim. 497 01:12:19,300 --> 01:12:22,400 Tanrım, aman sendedir, sen ki Oğlunun ölümü ve dirilişiyle... 498 01:12:22,500 --> 01:12:26,365 ...dünyayı yeniden tertemiz kıldın... 499 01:12:26,400 --> 01:12:30,400 ...ve Kutsal Ruh'u aramıza, günahlarımızı bağışlasın diye yolladın... 500 01:12:30,500 --> 01:12:35,000 ...Kilisemiz müessesesi ile Tanrı'mız seni affedip içine huzur versin. 501 01:12:35,100 --> 01:12:38,800 Ben de seni Baba, Oğul ve Kutsal Ruh adına... 502 01:12:38,835 --> 01:12:40,700 ...günahlarından arındırıyorum. 503 01:12:40,735 --> 01:12:42,300 Âmin. 504 01:12:42,600 --> 01:12:45,900 Tanrı'ya şükredelim. 505 01:12:49,500 --> 01:12:53,600 Tanrı ebedi merhamet sahibidir. 506 01:12:55,600 --> 01:13:00,900 Tanrı günahlarını bağışladı. 507 01:14:02,500 --> 01:14:04,900 Evine gidip dinlen. 508 01:14:06,800 --> 01:14:09,800 Yorgun olmalısın. 509 01:14:12,200 --> 01:14:15,000 Benim tek dostumdu. 510 01:14:15,100 --> 01:14:19,000 Onun için dua ederseniz eminim iyileşecektir. 511 01:14:25,100 --> 01:14:26,800 Lütfen. 512 01:14:29,500 --> 01:14:33,400 Baba, Oğul ve Kutsal Ruh adına. 513 01:14:33,435 --> 01:14:35,300 Âmin. 514 01:14:38,200 --> 01:14:41,800 Tae-ju için dua ediyorum. 515 01:14:41,900 --> 01:14:46,100 Lütfen uyanıp dualarıma kulak ver. 516 01:14:47,600 --> 01:14:51,200 Kang-woo bir şişe So-ju içtiği için sarhoş oldu demiştim. 517 01:14:51,300 --> 01:14:54,700 Sen de polislere böyle olduğunu anlat. 518 01:14:55,300 --> 01:14:58,100 Bunları da atlattıktan sonra, tekrar birlikte olacağız. 519 01:14:58,300 --> 01:15:02,000 Bir süreliğine görüşmesek daha iyi olacak. 520 01:15:03,300 --> 01:15:07,700 Yüzüm soğuk ve katı görünse de... 521 01:15:07,800 --> 01:15:10,600 ...kalbim yalnızca senin için çarpmaktadır. 522 01:15:11,200 --> 01:15:16,600 Tekrar buluştuğumuzda, nihayet mutluluğu yakalayacağımıza eminim. 523 01:15:19,000 --> 01:15:20,700 Peder? 524 01:15:20,800 --> 01:15:23,000 Bu şekilde yaptığımızda... 525 01:15:23,100 --> 01:15:27,200 ...sanki sizin içinizde yaşayacağım gibi geliyor. 526 01:16:12,100 --> 01:16:13,165 Yeter artık... 527 01:16:13,200 --> 01:16:15,200 ...sürekli düşünüp özlem duyma. 528 01:16:15,300 --> 01:16:22,000 Polisler davayı kapatmak için cesedi bulmak durumundalar. 529 01:16:23,000 --> 01:16:30,600 Kang-woo yüzme bilmiyordu Bayan Ra. Artık normal hayatınıza dönmelisiniz. 530 01:16:31,700 --> 01:16:34,400 Kang-woo yüzme biliyordu. 531 01:16:40,900 --> 01:16:43,800 Peder Hyun hâlâ telefonlara çıkmıyor mu? 532 01:16:43,900 --> 01:16:46,900 Çok sarsılmış olmalı. 533 01:16:49,500 --> 01:16:53,200 Fakat ne olursa olsun cenazeye gelmeliydi. 534 01:16:59,000 --> 01:17:00,800 Kang-woo! 535 01:17:01,100 --> 01:17:03,200 Kang-woo! 536 01:17:06,600 --> 01:17:08,665 Ben Sang-hyun'um efendim. 537 01:17:08,700 --> 01:17:10,600 Islak olduğumun farkındayım ama... 538 01:17:10,635 --> 01:17:12,500 Zavallı yavrum. 539 01:17:12,600 --> 01:17:14,200 Neden bu kadar uzun sürdü? 540 01:17:14,300 --> 01:17:16,400 Neden bir telefon bile etmedin? 541 01:17:17,000 --> 01:17:20,300 Adi herif! Eşek oğlu eşek! 542 01:17:22,700 --> 01:17:24,700 - Bayan Ra! - Bayan Ra! 543 01:17:24,800 --> 01:17:26,800 Bayan Ra kendinize gelin! 544 01:17:28,800 --> 01:17:32,600 İçin şunu Bayan Ra! 545 01:17:36,200 --> 01:17:41,000 İşte bu yüzden hepimiz tansiyonumuza dikkat etmeliyiz. 546 01:17:41,100 --> 01:17:42,965 İçtiklerimize dikkat etmeliyiz. 547 01:17:43,000 --> 01:17:46,000 Ayrıca tuzlu yiyeceklerden de uzak durmalıyız. 548 01:17:47,400 --> 01:17:54,400 Bayan Ra'ya, Vaha stiliyle pozitif enerjimizi verelim. 549 01:17:55,000 --> 01:17:58,500 Tae-ju, seninle başlayalım. 550 01:18:00,200 --> 01:18:02,200 Anne... 551 01:18:02,600 --> 01:18:06,100 Ne kadar oldu? 552 01:18:48,300 --> 01:18:50,200 Niçin bu kadar ıslaksın? 553 01:18:50,300 --> 01:18:51,600 Ne? 554 01:18:54,700 --> 01:18:57,100 Yatakta bir sızıntı mı var yoksa? 555 01:18:59,000 --> 01:19:01,800 Niçin bu kadar nemli? 556 01:19:05,500 --> 01:19:09,000 Bırak hayal kurmayı da yanıma gel. 557 01:19:15,200 --> 01:19:18,400 Hepsi psikolojik olmalı. 558 01:19:19,900 --> 01:19:23,500 Bırak şimdi telaşa kapılmayı da yanıma gel. 559 01:20:18,300 --> 01:20:21,500 O da mı buradaydı? 560 01:20:25,100 --> 01:20:26,400 O mu? O kim? 561 01:20:30,200 --> 01:20:32,000 Çekil üstümden! 562 01:21:45,100 --> 01:21:46,765 Sakın aldanma. 563 01:21:46,800 --> 01:21:48,800 Bu sadece bir yanılsama. 564 01:21:48,900 --> 01:21:52,700 Psikolojiktir. 565 01:22:51,700 --> 01:22:52,900 Gidiyor musun? 566 01:22:56,500 --> 01:23:02,000 Bir insan nasıl olur da arka arkaya beş kere yapabilir? 567 01:23:53,900 --> 01:23:58,400 Annem bana hiçbir zaman doğum günü partisi düzenlememişti. 568 01:24:06,600 --> 01:24:08,000 Bu ne cüret! 569 01:24:25,700 --> 01:24:30,900 Ama beni asla aç bırakmamıştır. 570 01:24:31,700 --> 01:24:33,700 Öyleyse kendisine teşekkür et. 571 01:24:35,700 --> 01:24:37,800 Teşekkür ederim. 572 01:24:42,100 --> 01:24:46,500 Şu dedektifin peşinden gidemez misin? 573 01:24:46,600 --> 01:24:48,600 Bugünlerde pek susamıyor musun? 574 01:24:53,300 --> 01:24:56,800 Bu yıl sana bir doğum günü partisi düzenleyeceğim. 575 01:24:58,900 --> 01:25:00,165 Sahi mi? 576 01:25:00,200 --> 01:25:03,100 İlk doğum günü partim mi olacak? 577 01:25:04,000 --> 01:25:10,500 Ama hangi gün doğduğumu bilmiyorum ki. 578 01:25:23,100 --> 01:25:26,100 İyi de seni kim patron ilan etti? 579 01:25:26,200 --> 01:25:27,665 Bana emirler yağdırıp... 580 01:25:27,700 --> 01:25:29,800 ...ortalık yerde bana vuruyorsun. 581 01:25:30,300 --> 01:25:34,800 Kang-woo bana asla el kaldırmazdı. 582 01:26:19,800 --> 01:26:21,500 Kang-woo seni... 583 01:26:22,100 --> 01:26:24,000 ...dövdü mü dövmedi mi? 584 01:26:25,300 --> 01:26:27,200 Ne önemi var ki? 585 01:26:29,100 --> 01:26:31,000 Bu yüzden can verdi! 586 01:26:31,700 --> 01:26:33,900 Bahane arama! 587 01:26:34,000 --> 01:26:36,700 Onu ne de olsa öldürecektin. 588 01:26:36,800 --> 01:26:40,465 Böylece bana sen sahip olacaktın. 589 01:26:40,500 --> 01:26:45,300 İnsanları öldürmemek için ne zorluklara göğüs gerdim farkında mısın? 590 01:26:47,300 --> 01:26:50,500 Hayal bile edemezsin! 591 01:26:51,700 --> 01:26:55,800 İçimde kana susamış bir canavar büyümekte! 592 01:26:55,900 --> 01:27:00,000 Ancak ben kimseyi incitmemek için sessiz sessiz başımı öne eğdim. 593 01:27:02,200 --> 01:27:04,700 Onu öldürmemin sebebi sensin. 594 01:27:06,700 --> 01:27:08,600 Seni kurtarmak için. 595 01:27:11,300 --> 01:27:13,900 Beni kurtarmak için mi? 596 01:27:16,300 --> 01:27:19,500 Öyleyse neden bir kâbus yaşamaktayım? 597 01:27:20,300 --> 01:27:27,300 Bana dokunan soğuk elinin ürpertisi yüzünden gözüme uyku girmiyor. 598 01:27:28,100 --> 01:27:30,100 Peki bu nasıl oldu? 599 01:27:37,400 --> 01:27:39,000 Anne! 600 01:27:41,800 --> 01:27:43,000 Anne! 601 01:27:43,400 --> 01:27:45,200 Ben mahvoldum. 602 01:27:45,300 --> 01:27:47,400 Beni öldürecek. 603 01:27:48,000 --> 01:27:50,200 Zavallı Kang-woo... 604 01:27:50,300 --> 01:27:53,800 Zavallı anneciğim... 605 01:27:54,500 --> 01:27:59,400 O iblisi oğlun yerine koydun, bak karşılığında sana neler yaptı? 606 01:28:00,500 --> 01:28:02,700 Yalnız başıma mı yaptım? 607 01:28:03,200 --> 01:28:05,100 Senin fikrindi. 608 01:28:10,900 --> 01:28:13,800 Hayır! Onun fikriydi! 609 01:28:13,900 --> 01:28:16,200 "Anasıyla oğlunu öldüreceğim!" demişti! 610 01:28:17,400 --> 01:28:19,100 Doğru söylüyorum! 611 01:28:51,900 --> 01:28:55,300 Çok üzgünüm. Beni affedin. 612 01:28:57,000 --> 01:29:00,500 Sen buraya gelmeden önce mutlu mesut yaşıyorduk! 613 01:29:00,600 --> 01:29:03,700 Mikropsun sen! 614 01:29:07,600 --> 01:29:11,000 Benim hoş biri olduğumu söylemiştin, seni amcık! 615 01:29:23,400 --> 01:29:26,100 Anne, anne... 616 01:29:26,500 --> 01:29:28,800 Bana bak. 617 01:29:29,500 --> 01:29:32,400 Bu şekilde ölemezsin. 618 01:29:32,900 --> 01:29:34,400 Anne. 619 01:29:37,600 --> 01:29:41,100 Beni affettiğini söyle. 620 01:29:41,135 --> 01:29:42,500 Anne... 621 01:29:42,600 --> 01:29:44,200 Bana bak. 622 01:29:44,300 --> 01:29:48,500 Beni affediyorsan, bir kez gözünü kırp. 623 01:29:48,600 --> 01:29:52,500 Bir kez kırp. Lütfen. 624 01:29:54,600 --> 01:29:57,800 Bir kez. Lütfen. 625 01:30:07,200 --> 01:30:08,600 Gidelim! 626 01:30:08,700 --> 01:30:11,800 Bu iblis senin de tüm kanını emecektir! 627 01:30:16,600 --> 01:30:17,700 Bırak! 628 01:30:20,200 --> 01:30:21,200 Bırak! 629 01:30:27,800 --> 01:30:30,600 Yaklaşma bana seni iblis! 630 01:30:39,600 --> 01:30:41,500 Kang-woo'nun yanına gitmek istiyorum. 631 01:30:41,900 --> 01:30:43,600 Lütfen beni öldür. 632 01:30:43,700 --> 01:30:45,600 Gitmek mi istiyorsun? 633 01:30:48,200 --> 01:30:50,500 Kocana mı gideceksin? 634 01:30:56,600 --> 01:30:57,700 Sahi mi? 635 01:35:40,300 --> 01:35:43,200 Doğum günün kutlu olsun Tae-ju. 636 01:35:48,200 --> 01:35:53,200 Her yer bembeyaz tıpkı güneş ışığı gibi. 637 01:36:59,600 --> 01:37:04,300 Aferin kızım sana. 638 01:37:04,400 --> 01:37:10,700 Bundan sonra Amerika'dakiler gibi evin içinde ayakkabıyla gezeceğiz. 639 01:37:10,800 --> 01:37:13,400 Artık burada benim sözüm geçiyor. 640 01:37:14,200 --> 01:37:18,500 Gün boyunca da uyumak zorunda kalacaksın. 641 01:37:18,600 --> 01:37:20,600 Yemeği de geceleri yiyeceksin... 642 01:37:22,600 --> 01:37:24,100 Parmağını mı oynattın sen? 643 01:37:32,200 --> 01:37:35,000 Ben yokken TV izlersin. 644 01:37:38,400 --> 01:37:41,000 Bir korku filmi olacaktı. 645 01:39:52,200 --> 01:39:54,600 Hiç mi hiç utanmıyorum! 646 01:39:55,500 --> 01:39:56,600 Sana demiştim! 647 01:39:57,200 --> 01:39:58,700 Ben kan bulacaktım! 648 01:39:58,800 --> 01:40:00,200 Hastanelerden çalarak mı? 649 01:40:00,300 --> 01:40:01,300 Daha da var. 650 01:40:01,335 --> 01:40:02,300 Ne? 651 01:40:02,400 --> 01:40:04,300 İntihar etmek isteyen kişilere yardım ediyorum. 652 01:40:04,400 --> 01:40:07,700 Günah çıkarmaya gelen kişilerden duymuştum, böyle bir sürü insan var. 653 01:40:08,000 --> 01:40:11,900 Onlar tükenirse, internet yoluyla yenilerini bulabilirim. 654 01:40:12,300 --> 01:40:19,100 Benim yardımlarımla, huzur içinde ölmelerini sağlayabilirim. 655 01:40:22,900 --> 01:40:25,600 Öylesine kendilerini teslim edeceklerse, eğlence bunun neresinde? 656 01:40:34,800 --> 01:40:36,700 Böylesi daha zevkli oluyor. 657 01:40:37,400 --> 01:40:40,100 Senin zevkin için daha kaç kişi ölmek zorunda? 658 01:40:40,300 --> 01:40:45,700 500 diyelim mi? Ne dersin Peder? 659 01:40:46,300 --> 01:40:48,400 Sana artık bir Peder olmadığımı söylemiştim! 660 01:40:48,700 --> 01:40:52,800 Aman, Peder kızdı. 661 01:40:53,600 --> 01:40:57,700 Bu kadar insancıl davranma! Sen bir insan bile değilsin. 662 01:40:59,200 --> 01:41:00,300 Öyleyse neyiz biz? 663 01:41:00,400 --> 01:41:03,200 Bizler insan yiyen canavarlarız, işte biz buyuz! 664 01:41:09,900 --> 01:41:12,800 Tavuk yiyen bir tilkiye günah işledi diyebilir misin? 665 01:41:37,600 --> 01:41:40,300 Seni kurtardığım için pişman ettirme beni. 666 01:41:41,200 --> 01:41:46,200 Beni ister öldür ister kurtar, her iki şekilde de pişman olacaksın. 667 01:41:46,400 --> 01:41:49,000 Bu sevda bitti! 668 01:41:59,300 --> 01:42:05,500 Ben onu indiriyorum, oysa o beni böyle yere atıyor. 669 01:42:14,500 --> 01:42:18,000 Şu an tek sahip olduğum şey sensin. 670 01:43:29,300 --> 01:43:33,400 Kadınlar EV'e yakalanmaz demiştin. 671 01:43:33,600 --> 01:43:39,000 Senin kanın benimkiyle tamamen karıştı. 672 01:43:41,000 --> 01:43:44,000 Öyleyse artık ben bir kadın değil miyim? 673 01:43:54,400 --> 01:43:56,100 Dayan. 674 01:44:00,200 --> 01:44:02,200 Bir doktor bulacağım. 675 01:44:39,300 --> 01:44:41,200 Beni duyuyor musunuz? 676 01:44:43,600 --> 01:44:45,100 Nasılsınız... 677 01:45:14,300 --> 01:45:15,300 Tae-ju... 678 01:45:17,100 --> 01:45:19,400 Bugün günlerden ne? 679 01:45:28,000 --> 01:45:31,265 Gözler çok etkilidir. 680 01:45:31,300 --> 01:45:35,700 Evet ile hayır arasındaki her şeyi ifade edebilir. 681 01:45:35,800 --> 01:45:39,700 Sırf bir evet veya hayır ne işe yarar ki? 682 01:45:39,900 --> 01:45:43,600 İletişim kurmak için özne ile yükleme de gerek vardır. 683 01:45:45,600 --> 01:45:50,200 Özne, neye bakıldığıdır. 684 01:45:50,500 --> 01:45:53,600 Bir nesneye dört saniyeden fazla bakarsan... 685 01:45:53,800 --> 01:45:57,800 ...diğer kişiler de otomatik olarak oraya bakarlar. 686 01:45:58,400 --> 01:46:00,100 Bu, yayımlanmış bir teori midir? 687 01:46:02,100 --> 01:46:03,800 Henüz yayımlama fırsatı bulamadım. 688 01:46:05,600 --> 01:46:10,300 İki yıllık evliliğimden sonra göz okumada bir uzman oldum. 689 01:46:10,800 --> 01:46:12,500 İşte bu yüzden Korece’si gelişmiyor. 690 01:46:12,600 --> 01:46:15,200 Annemin ne söylediğini de tahmin edebilir misin? 691 01:46:15,300 --> 01:46:17,400 Ben de bunu diyorum ya! 692 01:46:17,500 --> 01:46:21,500 Tae-ju demin Bayan Ra'yı gözlemlediğimi gördü. 693 01:46:21,700 --> 01:46:26,300 Ben daha demeden ağzımdan çıkacakları biliyordu. 694 01:46:26,500 --> 01:46:28,400 Bakışlarımdan anladı. 695 01:46:30,600 --> 01:46:36,000 Bayan Ra, bu taşı çekince biteceğimi söyledi. 696 01:46:36,100 --> 01:46:39,000 Kendisi biraz da votka istiyormuş. 697 01:46:39,200 --> 01:46:40,300 Votka! 698 01:46:42,700 --> 01:46:44,200 Bittim! 699 01:46:44,700 --> 01:46:46,500 Kapalı, içinde eşit, fazladan 3 puan eder! 700 01:46:46,600 --> 01:46:48,400 Üç büyük ejderha! 701 01:46:49,500 --> 01:46:51,600 Gördünüz mü? 702 01:46:52,700 --> 01:46:56,100 Sağ olun Bayan Ra. 703 01:46:58,000 --> 01:47:01,000 Siz de oynamak ister misiniz? 704 01:47:02,000 --> 01:47:06,100 Onu Evelyn ile eş yapmaya ne dersiniz? 705 01:47:06,400 --> 01:47:11,200 Eğer gözünüzü kırparsanız cevabınızı "evet" kabul edeceğiz. 706 01:47:11,235 --> 01:47:14,900 Gözünüzü uzunca yumarsanız da "hayır". 707 01:47:15,100 --> 01:47:16,200 Tamam mı? 708 01:47:16,300 --> 01:47:19,700 Anladıysanız göz kırpın. 709 01:47:30,900 --> 01:47:32,300 At bakalım. 710 01:47:32,600 --> 01:47:34,500 Bayan Ra geri döndü! 711 01:47:34,900 --> 01:47:37,900 Evelyn? Votka ver. 712 01:47:54,800 --> 01:47:55,800 "L." 713 01:47:56,500 --> 01:48:00,200 "L" de ne? 714 01:48:00,400 --> 01:48:03,200 Parmağını oynatabiliyor musun anne? 715 01:48:03,700 --> 01:48:05,600 Tırnağına ne oldu senin? 716 01:48:06,100 --> 01:48:12,200 "T." Bu da başka bir harf! 717 01:48:12,700 --> 01:48:13,700 Ne? 718 01:48:13,800 --> 01:48:18,100 "T" ve "L." 719 01:48:18,200 --> 01:48:19,300 Yoksa "L" ve "T" mi? 720 01:48:19,400 --> 01:48:22,200 İlk "L" dedi, "TL" olmalı. 721 01:48:22,300 --> 01:48:24,400 Canı TATLI mı istedi yoksa? 722 01:48:24,500 --> 01:48:26,500 Bir yerlerde daha "T" olmalı öyleyse. 723 01:48:26,535 --> 01:48:28,900 "T." 724 01:48:46,200 --> 01:48:47,500 Buldum! 725 01:48:53,200 --> 01:48:54,200 "K"! 726 01:48:54,300 --> 01:48:55,300 "K" mı? 727 01:48:56,600 --> 01:48:58,400 T. L. K? 728 01:49:06,700 --> 01:49:11,200 Toplanıp Lafın belini Kırıyorsunuz. 729 01:49:11,900 --> 01:49:14,700 "L" sonda olmalı. 730 01:49:14,900 --> 01:49:17,800 Bayan Ra, "LKT" mi? 731 01:49:20,700 --> 01:49:22,700 Hayır dedi. 732 01:49:22,800 --> 01:49:27,100 "KTL" mi? KATİL mi? 733 01:49:28,400 --> 01:49:29,800 Bildim mi? 734 01:49:31,400 --> 01:49:35,800 Gördünüz mü? "KATİL"miş! 735 01:49:36,700 --> 01:49:39,300 Her neyse, haydi oyunumuza dönelim. 736 01:49:40,000 --> 01:49:41,600 Sıra kimdeydi? 737 01:49:42,900 --> 01:49:45,400 Katledilen kim peki? 738 01:50:00,200 --> 01:50:04,000 Çin dominosu Kang-woo'nun hafızasını yerine mi getirdi ne? 739 01:50:04,100 --> 01:50:07,500 Anne, senin bir suçun yok. 740 01:50:07,700 --> 01:50:10,000 Senin yüzünden ölmedi. 741 01:50:10,100 --> 01:50:12,400 Oyunu bırakıp yatalım hadi. 742 01:50:14,800 --> 01:50:17,000 Tae-ju ne kadar da güçlüymüş... 743 01:50:25,000 --> 01:50:30,200 Kendinize işkence etmeyi bırakın. Bana bakın Bayan Ra. 744 01:50:30,400 --> 01:50:35,600 Bir kazaydı. Kang-woo'yu kimse öldürmedi. 745 01:51:07,200 --> 01:51:11,400 Tae-ju ile Sang-hyun öldürmedi ya... 746 01:52:33,100 --> 01:52:36,200 Ah şu bencil insanlar. 747 01:52:37,100 --> 01:52:43,300 Adi herifler, yas tutan bir aileye Çin dominosu oynamaya geliyorlar. 748 01:52:48,300 --> 01:52:49,300 Nasıl? 749 01:52:50,800 --> 01:52:54,300 Sen ne boktan bir karıymışsın. 750 01:52:56,500 --> 01:53:01,900 Ben gidiyorum. Ne demişler; "Bok kokar ama korkutmaz." 751 01:53:26,100 --> 01:53:29,100 Tatlım! Aç! 752 01:53:41,700 --> 01:53:43,500 Young-du. 753 01:53:44,000 --> 01:53:45,700 Young-du! 754 01:54:11,100 --> 01:54:12,400 Uzatma. 755 01:54:59,400 --> 01:55:03,300 Seni hazır-kan içici korkak. 756 01:55:44,400 --> 01:55:49,100 Öldüğünden öyle oluyor, kalbi kan pompalayamıyor. 757 01:55:51,100 --> 01:55:53,600 Ayak bileklerinden kesip... 758 01:55:53,800 --> 01:56:00,800 ...küvetin üstüne as, gerisini yerçekimi halledecektir. 759 01:56:01,800 --> 01:56:06,100 Kanı tüplere koyup buzdolabında saklayabiliriz. 760 01:56:07,200 --> 01:56:12,400 Motorlu bir pompa düşünmüştüm, ama böylesi daha iyi olur. 761 01:56:12,700 --> 01:56:16,300 Azıcık emdikten sonra vücudu bir yere atmak... 762 01:56:18,300 --> 01:56:21,000 ...hayatı çok hafife almak oluyor, haksız mıyım? 763 01:56:39,400 --> 01:56:41,200 Evelyn... 764 01:56:43,500 --> 01:56:49,800 Sen olmasaydın onca Kimbap'ı nasıl yapardım? 765 01:56:50,500 --> 01:56:53,200 Geçti artık. 766 01:56:54,000 --> 01:56:56,000 Mutlu musun? 767 01:57:08,800 --> 01:57:10,200 Tae-ju. 768 01:57:10,300 --> 01:57:12,900 Beni iyi dinle. 769 01:57:15,700 --> 01:57:17,900 Niçin kaçmak zorundaymışım ki? 770 01:57:22,000 --> 01:57:23,100 Hem de kendi evimden? 771 01:57:23,200 --> 01:57:28,000 Dört kişinin kaybolduğu ortaya çıkınca evi aramayacaklarını mı sanıyorsun? 772 01:57:34,700 --> 01:57:39,600 Ayaklarını silmeden içeri gererler mi dersin? 773 01:57:39,900 --> 01:57:45,200 Evi ararlarsa dolapları açarlar, perdeleri açarlar... 774 01:57:45,400 --> 01:57:48,400 Sonra ölür müyüz? 775 01:57:52,100 --> 01:57:54,500 Ne yapıyorsun sen? 776 01:57:59,300 --> 01:58:01,800 Sen yeterince içtin. 777 01:58:37,800 --> 01:58:40,000 Nereye gidiyoruz? 778 01:58:49,700 --> 01:58:51,800 Nereye gidiyoruz dedim? 779 01:58:52,400 --> 01:58:54,500 Güneş doğacak! 780 02:00:29,200 --> 02:00:31,800 Evelyn'den yeterince kan içmedin mi? 781 02:07:11,000 --> 02:07:15,100 Seninle sonsuza dek yaşamak istemiştim. 782 02:07:18,100 --> 02:07:20,500 Artık cehennemde buluşuruz. 783 02:07:23,900 --> 02:07:27,700 Öldüğün zaman, ölmüşsündür. 784 02:07:29,800 --> 02:07:34,300 Eğlenceliydi Peder. 785 02:09:43,400 --> 02:09:51,400 Çeviri: alihsans [12.11.2009] alihsans@divxplanet. com