1 00:00:02,500 --> 00:00:05,800 You think you know a story, but you only know how it ends. 2 00:00:06,900 --> 00:00:11,100 To get to the heart of the story, you have to go back to the beginning. 3 00:00:22,857 --> 00:00:28,102 ~ Season 1- Episode 9 ~ "Look to God First" 4 00:01:32,400 --> 00:01:34,200 My lords. 5 00:01:35,500 --> 00:01:38,100 In the absence of the queen herself... 6 00:01:38,400 --> 00:01:40,900 ...whom this tribunal has pronounced contumacious... 7 00:01:41,200 --> 00:01:44,200 ...since she does not appear when summoned. 8 00:01:44,500 --> 00:01:46,500 We are trying to determine whether or not... 9 00:01:46,800 --> 00:01:48,700 ...her first marriage to Prince Arthur... 10 00:01:49,000 --> 00:01:54,100 ...was in fact consummated in carnal copula. 11 00:01:54,500 --> 00:01:57,900 We call a witness. Sir Anthony Willoughby. 12 00:02:08,800 --> 00:02:13,100 I understand you were in the escort taking Prince Arthur to the nuptial bed? 13 00:02:13,500 --> 00:02:17,100 I was, sir. My father was at the time steward of the king's household. 14 00:02:17,500 --> 00:02:24,000 So, I was present when the prince was inserted into Lady Catherine's bed... 15 00:02:24,500 --> 00:02:27,100 ...and also when he woke in the morning. 16 00:02:27,500 --> 00:02:31,500 And did the prince say anything to you when you saw him in the morning? 17 00:02:31,900 --> 00:02:34,900 Yes, sir. He said, "Willoughby, I'm thirsty. 18 00:02:35,200 --> 00:02:40,400 Bring me a cup of ale. Last night, I was in the midst of Spain. " 19 00:02:42,900 --> 00:02:47,200 Silence. Silence in the court. 20 00:02:51,600 --> 00:02:54,000 - Anything else? - Yes, sir. 21 00:02:54,400 --> 00:03:00,500 Later that day he said to us, " Masters, it's a good pastime to have a wife. " 22 00:03:02,400 --> 00:03:04,900 Silence in the court. 23 00:03:06,300 --> 00:03:10,800 I believe we may have the bloodstained sheets to corroborate my lord's story. 24 00:03:11,300 --> 00:03:16,000 That would be most useful, Your Eminence. Most useful. 25 00:03:52,800 --> 00:03:55,700 - Your Majesty. - Gentlemen. 26 00:03:56,100 --> 00:03:59,000 The king asks why you are not in court. 27 00:03:59,500 --> 00:04:01,600 I have given answer to that already. 28 00:04:03,400 --> 00:04:05,600 - Could we go somewhere private? - Why? 29 00:04:05,900 --> 00:04:07,200 I have nothing to hide. 30 00:04:07,500 --> 00:04:10,900 Let my ladies and the whole world hear what you have to say. 31 00:04:12,100 --> 00:04:16,800 The king commands that you surrender this whole matter into his hands. 32 00:04:17,200 --> 00:04:20,000 Otherwise, the court will condemn you. 33 00:04:20,300 --> 00:04:22,300 I am surprised to receive such a request... 34 00:04:22,600 --> 00:04:25,800 ...from such wise and noble men as you. 35 00:04:26,200 --> 00:04:30,700 I am but a poor woman, lacking both in wit and understanding. 36 00:04:31,100 --> 00:04:34,300 How am I supposed to respond to a request made to me out of the blue? 37 00:04:34,600 --> 00:04:37,500 You know perfectly what the king desires and what he shall have. 38 00:04:37,800 --> 00:04:40,800 All I know, Eminence, is that you... 39 00:04:41,200 --> 00:04:43,400 ...for your own purposes, have kindled this fire. 40 00:04:43,700 --> 00:04:46,400 All this time, all these years... 41 00:04:46,800 --> 00:04:50,600 ...I have wondered at your high pride and your vain glory. 42 00:04:51,100 --> 00:04:53,800 I have abhorred your voluptuous life and had no regard... 43 00:04:54,100 --> 00:04:56,900 ...for your presumptuous power and your tyranny. 44 00:04:57,200 --> 00:05:00,400 I know also of your malice against my nephew, the emperor. 45 00:05:00,800 --> 00:05:04,200 You hate him like a scorpion. And why? 46 00:05:05,200 --> 00:05:08,900 Because he would not satisfy your ambition and make you pope by force. 47 00:05:09,300 --> 00:05:10,900 You should never presume to know... 48 00:05:11,200 --> 00:05:13,400 My only satisfaction is that in frustrating you... 49 00:05:13,700 --> 00:05:16,000 ...I hasten your fall from the king's good graces. 50 00:05:16,400 --> 00:05:20,500 An outcome I desire above all others. 51 00:05:28,100 --> 00:05:32,500 Hold, Your Eminence. You will not get your divorce this way. 52 00:05:33,700 --> 00:05:36,000 It is the only way. 53 00:05:45,200 --> 00:05:48,800 Friend, give me a drink. I'm thirsty. 54 00:05:49,800 --> 00:05:53,700 And if you'd all been to Spain as many times as I went there last night... 55 00:05:54,200 --> 00:05:56,300 ...you'd all be fucking thirsty too. 56 00:05:59,200 --> 00:06:01,700 In and out, in and out, in and out. 57 00:06:02,700 --> 00:06:05,200 And I'll tell you this, lads. 58 00:06:07,500 --> 00:06:11,200 First time I lay with a lady I was but a chit of a lad. 59 00:06:11,700 --> 00:06:16,100 So high to a grasshopper, I was. I poked her all night. 60 00:06:19,000 --> 00:06:21,200 A toast, I say a toast. 61 00:06:22,100 --> 00:06:24,900 To Queen Catherine. Who doesn't give a fig. 62 00:06:25,200 --> 00:06:27,400 - God bless her. - To the queen of England! 63 00:06:34,300 --> 00:06:37,200 His Majesty, the king. 64 00:06:52,600 --> 00:06:55,100 - My lords. - Your Majesty. 65 00:07:03,300 --> 00:07:05,100 You look splendid. 66 00:07:13,000 --> 00:07:17,000 So my sources have just told me that the emperor believes... 67 00:07:17,400 --> 00:07:20,400 ...Wolsey is to blame for instigating the divorce. 68 00:07:20,700 --> 00:07:24,100 He believes that the people of England will soon rise up... 69 00:07:24,500 --> 00:07:26,500 ...and bring that creature to the scaffold. 70 00:07:26,800 --> 00:07:29,000 His end is surely approaching. 71 00:07:29,300 --> 00:07:33,000 After which, Your Grace will be the first man at court. 72 00:07:33,700 --> 00:07:34,800 As you ought to be. 73 00:07:35,000 --> 00:07:36,600 In which case, Boleyn... 74 00:07:36,900 --> 00:07:40,200 ...I shall not fail to promote your family's interests. 75 00:07:40,500 --> 00:07:45,600 It's true you have risen high. But you shall rise higher yet. 76 00:07:50,800 --> 00:07:53,800 Did you see? They were all looking at you. 77 00:07:55,400 --> 00:07:58,700 I'm glad. I want them to look at you. 78 00:07:59,100 --> 00:08:01,900 I want them to be envious. 79 00:08:04,200 --> 00:08:08,600 I want all of them to know exactly how much I love you. 80 00:08:09,900 --> 00:08:14,000 Then like my family motto, I am "the most happy. " 81 00:08:19,600 --> 00:08:23,800 - How did it go in court today? - Well enough. 82 00:08:24,300 --> 00:08:26,200 Yet Catherine refuses to attend. 83 00:08:27,500 --> 00:08:29,300 It will make no difference. 84 00:08:29,500 --> 00:08:32,000 Wolsey promises me I will have a divorce by summer. 85 00:08:33,300 --> 00:08:34,500 Promises are easy. 86 00:08:38,300 --> 00:08:39,900 What if you don't? 87 00:08:53,200 --> 00:08:54,700 Margaret, what is it? 88 00:08:58,600 --> 00:09:00,000 I couldn't sleep. 89 00:09:00,900 --> 00:09:02,800 Come back to bed. It's cold. 90 00:09:03,500 --> 00:09:04,900 Not yet. 91 00:09:07,800 --> 00:09:11,000 I'm going to court tomorrow. Will you come? 92 00:09:11,500 --> 00:09:14,300 Your brother has asked again for your presence. 93 00:09:14,900 --> 00:09:16,900 I told you. 94 00:09:17,200 --> 00:09:22,500 Not while he makes love in public to that Boleyn girl. 95 00:09:25,100 --> 00:09:28,200 It's offensive and it makes him look like a fool. 96 00:09:30,200 --> 00:09:34,100 Everyone else can see how proud and grasping the Boleyns are. 97 00:09:34,600 --> 00:09:38,800 - Why can't he? - What if he commands you to come? 98 00:09:58,000 --> 00:09:59,800 What is this? 99 00:10:01,700 --> 00:10:05,300 Only a wife to a husband. 100 00:10:09,900 --> 00:10:14,200 Sleep now, my sweet Charles. 101 00:10:18,900 --> 00:10:21,000 I pray you, sleep. 102 00:11:16,300 --> 00:11:18,900 Silence in the court. 103 00:11:21,800 --> 00:11:26,500 In the absence of the queen, we have been asked by her council... 104 00:11:26,900 --> 00:11:31,400 ...Bishop Fisher, to make a statement to this court. 105 00:11:31,800 --> 00:11:33,800 And being the circumstances... 106 00:11:34,100 --> 00:11:39,100 ...we have decided that such a statement is admissible. 107 00:11:40,000 --> 00:11:41,400 Your Grace. 108 00:11:48,800 --> 00:11:53,200 Your Honours, you have been asked to give verdict... 109 00:11:53,600 --> 00:11:56,500 ...on the validity of the royal marriage. 110 00:11:57,200 --> 00:12:03,000 Sirs, it is my contention that this marriage of the king and queen... 111 00:12:03,400 --> 00:12:09,100 ...can be dissolved by no power, human or divine. 112 00:12:11,000 --> 00:12:15,300 Let me give, if I might, a Biblical parallel. 113 00:12:15,700 --> 00:12:20,400 You will remember, I am sure, the tyrant Herod Antipas. 114 00:12:21,700 --> 00:12:24,200 Who disembarrassed himself of his wife. 115 00:12:24,600 --> 00:12:27,900 In order that he might take his brother's wife. 116 00:12:28,200 --> 00:12:29,300 Damn you. 117 00:12:29,600 --> 00:12:33,200 And who then executed John the Baptist... 118 00:12:33,700 --> 00:12:37,600 ...when he dared to criticize the royal couple. 119 00:12:38,200 --> 00:12:42,800 Just as John the Baptist, so I, in all humility... 120 00:12:43,200 --> 00:12:48,400 ...say to you here today that I am ready to lay down my life. 121 00:12:48,900 --> 00:12:50,400 To lay down my life... 122 00:12:50,700 --> 00:12:55,400 ...to defend the sanctity of marriage and to condemn adultery. 123 00:12:56,200 --> 00:12:57,900 Outrageous. 124 00:12:58,500 --> 00:13:00,300 Your Honours. 125 00:13:00,900 --> 00:13:03,900 I accuse this man, Bishop Fisher... 126 00:13:04,300 --> 00:13:09,000 ...of arrogance, temerity and disloyalty. 127 00:13:10,300 --> 00:13:15,400 I demand that you disregard every vile word. 128 00:13:24,400 --> 00:13:25,600 Thomas. Come in. 129 00:13:25,900 --> 00:13:28,800 - Drink? - Not for me, thank you. 130 00:13:29,100 --> 00:13:30,500 No. 131 00:13:33,500 --> 00:13:36,000 I have a mission for you, Thomas. 132 00:13:37,600 --> 00:13:41,400 The French and Imperial forces have ceased their aggression. 133 00:13:41,700 --> 00:13:45,700 There is to be some sort of conference at a place called Cambria, in France... 134 00:13:46,100 --> 00:13:50,800 ...between their negotiators and also with representatives of the pope. 135 00:13:52,000 --> 00:13:55,200 I, of course, am unable to attend. 136 00:13:55,500 --> 00:13:57,900 Now the vital thing, Thomas... 137 00:13:59,200 --> 00:14:02,900 ...is that there be no agreement between the other two parties. 138 00:14:03,200 --> 00:14:06,000 I have had private reassurances from the king of France... 139 00:14:06,400 --> 00:14:08,600 Who is, after all, our ally. 140 00:14:08,900 --> 00:14:13,400 - That he will never make peace with the emperor, under any circumstances. 141 00:14:13,800 --> 00:14:16,600 Similarly, there must there be no rapprochement... 142 00:14:17,000 --> 00:14:20,000 ...between the Holy Father and the emperor. 143 00:14:20,300 --> 00:14:22,400 You must understand under those circumstances... 144 00:14:22,800 --> 00:14:26,600 ...it would be impossible for the pope to grant the king his desire. 145 00:14:27,400 --> 00:14:30,300 - Yes, I do understand. - Now... 146 00:14:32,800 --> 00:14:36,300 You have your principles, I understand that. 147 00:14:36,800 --> 00:14:39,600 But for the love we both have for the king... 148 00:14:39,900 --> 00:14:43,400 ...your job at Cambria is to be as obstructive as possible. 149 00:14:44,100 --> 00:14:46,600 Don't let Francis renege on his commitments to us. 150 00:14:46,900 --> 00:14:49,700 And don't let the pope forget that it was Charles' forces... 151 00:14:50,000 --> 00:14:52,300 ...that invaded and sacked Rome. 152 00:14:54,800 --> 00:14:56,900 And there is one other thing. 153 00:14:57,500 --> 00:14:58,700 More than this? 154 00:14:58,900 --> 00:15:02,200 Try to discover, by subtle means, through his agents... 155 00:15:02,600 --> 00:15:06,800 ...if the emperor is prepared to support his aunt by use of force. 156 00:15:07,300 --> 00:15:10,100 You think he might invade England in support of the queen? 157 00:15:10,400 --> 00:15:15,000 I don't think anything. But I imagine everything. 158 00:15:15,900 --> 00:15:19,200 And it is those imaginings that cause me great pain, Thomas. 159 00:15:20,100 --> 00:15:21,700 Great pain. 160 00:15:22,900 --> 00:15:25,200 But then wasn't it you that said: 161 00:15:25,600 --> 00:15:29,700 "No man can expect to go to heaven on a feather bed. " 162 00:15:48,000 --> 00:15:49,900 Have you no kind things to say? 163 00:15:51,300 --> 00:15:53,800 - Kind? - To your wife. 164 00:15:54,200 --> 00:15:56,800 The mother of your child. 165 00:15:57,100 --> 00:16:00,000 You treat me so unkindly. And in public, neglect me. 166 00:16:00,300 --> 00:16:03,000 Catherine, you must accept the inevitable. 167 00:16:03,400 --> 00:16:06,000 The weight of academic opinion is against us. 168 00:16:06,300 --> 00:16:10,800 We were never legally man and wife. And the court will decide in my favour. 169 00:16:11,200 --> 00:16:13,400 And if the court does not decide in my favour... 170 00:16:13,700 --> 00:16:17,700 ...I shall denounce the pope as a heretic and marry whom I please. 171 00:16:24,600 --> 00:16:26,100 Sweetheart. 172 00:16:29,600 --> 00:16:33,200 By all the angels, I was intact when I came to your bed. 173 00:16:33,600 --> 00:16:36,000 All right. So you were a fucking virgin! 174 00:16:36,300 --> 00:16:38,300 That's not the point. 175 00:16:49,400 --> 00:16:52,700 Did I not tell you that if you argued with her she'd have the upper hand? 176 00:16:53,200 --> 00:16:56,700 I see now, one morning you'll succumb to her reasoning and cast me off! 177 00:16:57,100 --> 00:16:58,900 What do you mean? 178 00:16:59,600 --> 00:17:04,000 - Anne, I love you. - Let me go, let me go. 179 00:17:05,300 --> 00:17:08,100 Why don't you see? Why can't you understand? 180 00:17:08,400 --> 00:17:11,700 I've been waiting for so long. For what? 181 00:17:12,400 --> 00:17:14,900 I could have contracted some advantageous marriage... 182 00:17:15,200 --> 00:17:18,900 ...and borne sons which is a woman's greatest consolation in this life. 183 00:17:19,300 --> 00:17:22,600 Instead, I've been wasting my time and my youth. For no purpose at all. 184 00:17:22,900 --> 00:17:25,200 Anne, stop this. 185 00:17:25,500 --> 00:17:28,200 You will have sons. We will have sons. 186 00:17:28,500 --> 00:17:31,000 No, no. It's too late. 187 00:17:31,500 --> 00:17:34,400 Your wife won't let you go. I should have realized. 188 00:17:34,700 --> 00:17:36,200 - Where are you going? - Home. 189 00:17:36,500 --> 00:17:38,800 Stay here, I beg you. Anne. 190 00:17:39,100 --> 00:17:41,700 I'm the king of England! 191 00:17:42,400 --> 00:17:46,100 Make way for His Grace. Make way. 192 00:17:56,100 --> 00:17:57,600 Your Eminence. 193 00:18:02,300 --> 00:18:06,000 - An urgent message from the pope. - Thank you, kind sir. 194 00:18:18,000 --> 00:18:20,300 Look. He is always leaning on someone. 195 00:18:21,600 --> 00:18:24,500 Perhaps someone should lean on him. 196 00:18:24,900 --> 00:18:26,800 Perhaps. 197 00:18:28,900 --> 00:18:31,000 - Your Eminence. - Your Majesty. 198 00:18:32,600 --> 00:18:36,800 - I trust we will soon have a verdict. - Indeed. 199 00:18:44,500 --> 00:18:46,800 We hear with great distress of events in Germany. 200 00:18:47,200 --> 00:18:51,500 - The destruction of the churches. - Melancholy events, Majesty. 201 00:18:52,200 --> 00:18:54,100 But why is it happening? 202 00:18:55,100 --> 00:18:56,300 Majesty? 203 00:18:57,100 --> 00:18:59,000 I'll tell you. 204 00:18:59,900 --> 00:19:02,800 The Lutherans attack what they see as the wickedness of Rome. 205 00:19:04,000 --> 00:19:06,200 They believe corruption is rewarded... 206 00:19:06,500 --> 00:19:11,500 ...but the faithful are abandoned and badly treated. 207 00:19:16,000 --> 00:19:18,900 I am a man of faith, Your Eminence. 208 00:19:21,800 --> 00:19:24,700 God forbid His Holiness should ever turn his back on me. 209 00:20:09,300 --> 00:20:12,100 Alas, my love, you do me wrong 210 00:20:12,500 --> 00:20:16,900 To treat me so discourteously 211 00:20:18,600 --> 00:20:20,500 Don't you ever get tired of it, Charles? 212 00:20:20,800 --> 00:20:22,900 Of course. Then I go to sleep. 213 00:20:23,200 --> 00:20:25,400 I bet you dream of women too. 214 00:20:25,700 --> 00:20:30,300 No, I dream of God. Of heaven and hell and of repentance. 215 00:20:31,700 --> 00:20:33,300 Since you asked. 216 00:20:41,400 --> 00:20:43,600 What are you thinking, Anthony? 217 00:20:43,900 --> 00:20:49,100 I'm listening to that song, and I'm thinking, omnia vincit amor. 218 00:20:55,100 --> 00:20:56,600 No one can resist love. 219 00:21:10,100 --> 00:21:13,300 - My lord. - Your Majesty. 220 00:21:16,000 --> 00:21:20,800 Please ask Anne to come back to court. I beg you for my sake. 221 00:21:21,200 --> 00:21:23,100 I can't live without her. 222 00:21:23,700 --> 00:21:28,200 Tomorrow I shall have my verdict and I shall be free. 223 00:21:30,500 --> 00:21:32,100 Majesty. 224 00:21:56,400 --> 00:22:01,200 Eminences, in accordance with the rules and laws of this tribunal... 225 00:22:01,600 --> 00:22:03,300 ...and the wishes of His Majesty. 226 00:22:03,600 --> 00:22:06,900 I ask you officially to deliver your judgement. 227 00:22:12,300 --> 00:22:15,400 Your Majesty, my lords. 228 00:22:15,700 --> 00:22:18,200 After much deliberation, we have decided... 229 00:22:18,500 --> 00:22:22,400 ...that this great matter is too important to be here decided... 230 00:22:22,800 --> 00:22:26,900 ...without consultation with the curia at Rome. 231 00:22:27,300 --> 00:22:32,000 Unfortunately, the curia is now in summer recess. 232 00:22:32,400 --> 00:22:35,500 In which case, there is no alternative... 233 00:22:35,800 --> 00:22:41,800 ...but to prorogue this tribunal until October 1 st. 234 00:22:42,300 --> 00:22:44,400 That is our judgement. 235 00:23:35,200 --> 00:23:38,100 You stupid cunt. 236 00:23:45,700 --> 00:23:49,100 It's never been good to be in England while we have cardinals among us! 237 00:23:49,500 --> 00:23:53,000 Are you so dense that you really think this is my doing? 238 00:23:53,300 --> 00:23:57,400 And of all people, you have the least cause to be offended by cardinals. 239 00:23:57,800 --> 00:24:02,200 If it wasn't for me, a simple cardinal, sometimes having praised you... 240 00:24:02,600 --> 00:24:06,000 ...you would no longer have a head on your shoulders. 241 00:24:12,200 --> 00:24:13,100 Happy day. 242 00:24:13,400 --> 00:24:14,700 Indeed, Senor Mendoza. 243 00:24:19,600 --> 00:24:22,600 Campeggio received secret instructions from His Holiness... 244 00:24:22,900 --> 00:24:25,500 ...who has advocated the matter back to Rome. 245 00:24:26,400 --> 00:24:27,500 I was not abandoned. 246 00:24:27,800 --> 00:24:30,500 The emperor worked tirelessly for your cause. 247 00:24:35,700 --> 00:24:37,500 It is true you are leaving? 248 00:24:38,700 --> 00:24:40,500 Yes, Your Majesty. 249 00:24:41,800 --> 00:24:43,900 Ambassador Chapuys will replace me. 250 00:24:45,900 --> 00:24:47,500 I know him. 251 00:24:48,400 --> 00:24:50,100 He's a most trustworthy person... 252 00:24:50,400 --> 00:24:53,200 ...and will take up your defence with fidelity and diligence. 253 00:24:53,500 --> 00:24:56,800 As you have done, Senor Mendoza. 254 00:25:06,200 --> 00:25:08,300 In memory of me. 255 00:25:19,700 --> 00:25:21,000 Majesty. 256 00:25:36,600 --> 00:25:41,000 Thomas, how very good to see you. How is the king? 257 00:25:42,100 --> 00:25:47,600 The king is going on a progress. Immediately. 258 00:25:48,300 --> 00:25:50,800 With the Lady Anne. 259 00:25:51,300 --> 00:25:52,700 I see. 260 00:25:53,600 --> 00:25:56,900 Tell His Majesty that I am handing over to him at once... 261 00:25:57,200 --> 00:25:59,300 ...the entire revenues of the see of Durham. 262 00:25:59,600 --> 00:26:01,200 It is one of the richest in England. 263 00:26:01,500 --> 00:26:06,200 And tell him I shall not cease to work for his great matter. 264 00:26:06,600 --> 00:26:11,700 Campeggio and I will gladly accomplish his lawful desire. Do you see? 265 00:26:12,800 --> 00:26:15,600 - I shall tell him. - And Thomas... 266 00:26:20,000 --> 00:26:25,900 Tell me I can trust you to advocate my interests to the king. 267 00:26:28,500 --> 00:26:30,100 You may. 268 00:26:30,800 --> 00:26:35,700 For without you, I would be a lowly clerk, without profit or future. 269 00:26:36,500 --> 00:26:38,500 I owe you my life. 270 00:27:02,800 --> 00:27:04,200 I've been summoned to Rome. 271 00:27:04,500 --> 00:27:07,000 I have to appear before the pope and answer for myself. 272 00:27:07,300 --> 00:27:08,400 Can you imagine it? 273 00:27:08,600 --> 00:27:13,600 Me, the king of England, who answers to no authority, but God! 274 00:27:14,100 --> 00:27:17,500 Damn Wolsey. Damn him to hell. 275 00:27:17,800 --> 00:27:21,200 - May I speak plainly? - Yes, of course. 276 00:27:22,300 --> 00:27:25,400 There are some who on good authority care not for popes. 277 00:27:26,400 --> 00:27:28,600 These writers say that the king... 278 00:27:28,900 --> 00:27:32,900 ...is both emperor and pope absolutely in his own kingdom. 279 00:27:33,600 --> 00:27:35,100 Which writers? 280 00:27:36,800 --> 00:27:40,700 I have a book to show you, with your permission? 281 00:27:44,800 --> 00:27:46,600 Show it to me. 282 00:29:37,100 --> 00:29:40,600 Softly love and to love softly. 283 00:29:41,300 --> 00:29:43,400 Dew on the sycamore branch. 284 00:29:43,700 --> 00:29:47,700 By the creaking gate. Where my heart hurries afterwards. 285 00:29:48,100 --> 00:29:53,200 Through the path of wheat, along the briar, to that stone. 286 00:29:53,600 --> 00:29:55,800 Under which I lie. 287 00:30:24,500 --> 00:30:26,800 - Thank you for the audience. - Very well, my lords. 288 00:30:27,200 --> 00:30:29,900 - Your Majesty. - Majesty. 289 00:30:30,200 --> 00:30:31,600 Lord Rochford? 290 00:30:31,900 --> 00:30:34,500 Majesty, the new Imperial Ambassador, Mr. Chapuys... 291 00:30:34,800 --> 00:30:37,700 ...asks permission to present his credentials to the queen. 292 00:30:38,000 --> 00:30:41,400 Granted. My lord, is there anything else? 293 00:30:42,200 --> 00:30:45,000 Your Majesty, Cardinal Campeggio is returning to Rome... 294 00:30:45,300 --> 00:30:48,600 ...and would like to take his formal leave of Your Majesty. 295 00:30:50,300 --> 00:30:52,000 Very well. 296 00:30:52,300 --> 00:30:56,100 Mr. Cromwell, invite him here to Grafton House. 297 00:30:56,500 --> 00:31:00,400 Also Wolsey. Anything else? 298 00:31:09,500 --> 00:31:10,600 Your Grace? 299 00:31:12,100 --> 00:31:14,200 Majesty, forgive me. 300 00:31:25,300 --> 00:31:27,000 Margaret is dead. 301 00:31:31,800 --> 00:31:33,600 She died of consumption. 302 00:31:58,100 --> 00:32:00,800 You never even told me she was sick. 303 00:32:55,000 --> 00:32:58,200 If that's the king's sister, why isn't the king here? 304 00:32:58,600 --> 00:33:00,900 - The king cannot go to funerals. - Why? 305 00:33:01,200 --> 00:33:03,500 No one is allowed to imagine the death of the king. 306 00:33:03,800 --> 00:33:05,500 For that would be treason. 307 00:34:07,400 --> 00:34:08,800 Forgive me. 308 00:34:12,900 --> 00:34:14,600 I'm sorry. 309 00:34:24,100 --> 00:34:27,400 Come, come, Thomas. Tell me what happened. 310 00:34:27,800 --> 00:34:30,600 I take it you arrived at Cambria on time? 311 00:34:31,000 --> 00:34:34,400 Not exactly. We were a week late. 312 00:34:35,600 --> 00:34:37,100 A week? 313 00:34:38,000 --> 00:34:41,000 Then how could you have contributed to the substantive arguments? 314 00:34:41,300 --> 00:34:44,800 No, we couldn't. We weren't privy to the main discussions. 315 00:34:45,500 --> 00:34:49,500 We were only able to enter into negotiations with the major parties. 316 00:34:50,000 --> 00:34:51,600 What negotiations? 317 00:34:51,800 --> 00:34:54,300 Well, I'm happy to report that we secured a return... 318 00:34:54,600 --> 00:34:56,700 ...to mutually beneficial trade relations... 319 00:34:57,000 --> 00:34:58,900 ...between ourselves and the Low Countries. 320 00:34:59,200 --> 00:35:02,100 We also obtained guarantees regarding long-standing payments... 321 00:35:02,500 --> 00:35:04,100 ...owing to the king by the emperor. 322 00:35:04,900 --> 00:35:07,200 But the major disputes, Thomas. The major disputes! 323 00:35:07,500 --> 00:35:11,800 What happened? Did the king of France refuse to make peace? 324 00:35:12,200 --> 00:35:13,400 No. 325 00:35:14,200 --> 00:35:19,200 No, on the contrary, he settled all his differences with the emperor. 326 00:35:20,800 --> 00:35:24,800 Both of them settled their differences with His Holiness Pope Clement. 327 00:35:25,800 --> 00:35:28,300 In other words, we were deliberately sidelined. 328 00:35:29,500 --> 00:35:31,200 If you choose to put it like that. 329 00:35:46,500 --> 00:35:50,800 Now there is no chance that the pope will give the king his divorce. 330 00:35:55,700 --> 00:35:57,200 Tell me, Thomas. 331 00:35:59,400 --> 00:36:02,500 What exactly do you think you might have achieved at Cambria... 332 00:36:02,800 --> 00:36:05,500 ...that makes you look so smug? 333 00:36:08,700 --> 00:36:10,100 With respect, Your Eminence... 334 00:36:10,300 --> 00:36:12,800 ...to some degree it wasn't for me to achieve anything. 335 00:36:14,800 --> 00:36:17,900 Yet I consider this diplomacy to be somewhat successful. 336 00:36:18,300 --> 00:36:20,900 Once more, there is peace in Europe. 337 00:36:22,300 --> 00:36:24,300 England is at peace with the empire. 338 00:36:25,000 --> 00:36:29,500 More importantly, papal authority is restored and recognized. 339 00:36:30,400 --> 00:36:32,300 That is what I believe in. 340 00:36:34,300 --> 00:36:38,200 - Francis betrayed me. - Francis saw the futility of war. 341 00:36:39,900 --> 00:36:42,600 He recognized the need for tradition. 342 00:36:43,900 --> 00:36:46,300 And you, Thomas... 343 00:36:49,600 --> 00:36:51,900 ...you have destroyed me. 344 00:37:09,900 --> 00:37:12,000 Make way. 345 00:37:33,500 --> 00:37:35,800 This way, Your Excellency. 346 00:37:55,600 --> 00:37:57,800 Your Honour's chamber. 347 00:37:58,700 --> 00:38:00,000 Thank you. 348 00:38:10,800 --> 00:38:13,500 Wait. Wait. 349 00:38:15,200 --> 00:38:16,500 Where is my chamber? 350 00:38:16,700 --> 00:38:19,000 There is none prepared for you, Your Eminence. 351 00:38:21,900 --> 00:38:23,700 I must change from my riding clothes. 352 00:38:24,500 --> 00:38:27,000 Then you had best ask elsewhere. 353 00:38:43,300 --> 00:38:45,000 Your Eminence. 354 00:38:46,800 --> 00:38:49,700 - Mr. Norris. - Use my room. 355 00:38:50,000 --> 00:38:52,100 It's not much, but... 356 00:38:52,400 --> 00:38:55,100 I'll have your trunk sent up. 357 00:38:55,900 --> 00:38:59,000 When you've changed, you are to go to the presence chamber. 358 00:39:00,600 --> 00:39:02,200 I am very grateful to you, Norris. 359 00:39:02,500 --> 00:39:06,500 There are many here, sir, who have cause to be grateful to you. 360 00:39:06,900 --> 00:39:09,500 Though alas, they do not show it. 361 00:39:26,400 --> 00:39:29,500 Cardinals Wolsey and Campeggio. 362 00:40:00,700 --> 00:40:04,100 I hear you have been unwell. Is it true? 363 00:40:05,800 --> 00:40:09,700 Majesty, when was I ever unwell enough not to serve you? 364 00:40:10,700 --> 00:40:15,000 That's what I thought. They tell such lies, these people. 365 00:40:21,000 --> 00:40:23,000 Who can I trust? 366 00:40:25,900 --> 00:40:28,900 We've come a long way together, you and I, cardinal. 367 00:40:29,600 --> 00:40:31,000 Did you think I'd forget? 368 00:40:31,200 --> 00:40:34,200 And there is still a great deal more to do. 369 00:40:34,600 --> 00:40:35,800 I know, I know. 370 00:40:41,500 --> 00:40:43,500 Don't be afraid. 371 00:40:45,400 --> 00:40:48,000 We shall talk properly tomorrow. 372 00:41:32,100 --> 00:41:34,100 Good morning, sweetheart. 373 00:41:36,400 --> 00:41:37,800 Halt! 374 00:41:38,100 --> 00:41:40,500 Stand aside, I must speak with the king. 375 00:41:41,600 --> 00:41:42,700 Stand aside. 376 00:41:45,400 --> 00:41:47,100 Your Majesty. 377 00:41:48,300 --> 00:41:51,600 Majesty! Your Majesty! 378 00:41:52,100 --> 00:41:54,200 Majesty! 379 00:41:55,200 --> 00:41:56,700 Majesty! 380 00:41:57,900 --> 00:42:00,300 Majesty! 381 00:42:02,800 --> 00:42:05,000 Ambassador Chapuys. 382 00:42:05,600 --> 00:42:07,400 Your Majesty. 383 00:42:08,800 --> 00:42:10,600 I have come at the king's invitation... 384 00:42:11,000 --> 00:42:14,200 ...to present my credentials from the emperor. 385 00:42:15,600 --> 00:42:17,000 Please. 386 00:42:23,800 --> 00:42:25,900 I am glad to see you. 387 00:42:26,200 --> 00:42:28,900 You know your mission has fallen at a complicated time. 388 00:42:29,300 --> 00:42:34,200 Indeed. I see my mission, madame, as one of toute douceur. 389 00:42:35,900 --> 00:42:37,500 All sweetness. 390 00:42:38,400 --> 00:42:41,100 May I ask Your Highness if I should now, at once... 391 00:42:41,400 --> 00:42:45,100 ...also present my credentials to His Eminence, Cardinal Wolsey? 392 00:42:46,900 --> 00:42:50,300 I do not see that there is such a need as before. 393 00:42:50,700 --> 00:42:54,600 The cardinal is somewhat undone. 394 00:42:54,900 --> 00:42:58,100 He has been refused permission to attend court. 395 00:43:02,300 --> 00:43:07,300 - Then who should I attend instead? - Norfolk, Suffolk and Rochford. 396 00:43:08,400 --> 00:43:11,800 They are now closest to the king, and carry out his affairs. 397 00:43:12,100 --> 00:43:14,700 Seek them out, if you would know things. 398 00:43:16,200 --> 00:43:19,700 You should also know, ambassador, that they are not great friends of mine. 399 00:43:20,100 --> 00:43:21,600 Any of them. 400 00:43:22,300 --> 00:43:26,700 In fact, better to say, they are all my mortal enemies. 401 00:43:31,700 --> 00:43:33,300 Make way. 402 00:43:48,100 --> 00:43:53,700 Cardinal Wolsey, you are here charged with praemunire. 403 00:43:54,300 --> 00:43:58,300 That is exercising your powers of papal legate in the king's realm. 404 00:43:58,700 --> 00:44:01,500 Thus derogating the king's lawful authority. 405 00:44:01,800 --> 00:44:03,800 You are to be dismissed of all your offices. 406 00:44:04,100 --> 00:44:06,500 And all your goods shall be taken to the king's hands. 407 00:44:08,700 --> 00:44:11,200 I take it you have the king's written authority for this? 408 00:44:21,300 --> 00:44:26,300 You are commanded to relinquish the great seal of your office. 409 00:44:30,300 --> 00:44:33,200 - And where am I to go? - To the king's house at Jericho. 410 00:44:34,700 --> 00:44:37,400 To await the verdict of the court. 411 00:44:51,100 --> 00:44:55,200 Make way for His Lord's Grace there. 412 00:45:02,300 --> 00:45:05,700 How about a blessing now, Your Eminence? 413 00:45:11,100 --> 00:45:14,300 My own eternally beloved Cromwell. 414 00:45:14,700 --> 00:45:19,400 I beseech you, as you love me and will ever do anything for me... 415 00:45:19,800 --> 00:45:23,100 ...come here today, as soon as your work is finished... 416 00:45:23,400 --> 00:45:25,300 ...and forgetting everything else. 417 00:45:25,600 --> 00:45:30,200 I would not only communicate things to you for my own comfort and relief... 418 00:45:30,600 --> 00:45:36,600 ...but would also have your good, sad, discreet advice and counsel. 419 00:45:37,100 --> 00:45:40,100 In haste, this Saturday... 420 00:45:40,400 --> 00:45:45,900 ...with the rude hand and sorrowful heart of your assured who loves you. 421 00:45:46,400 --> 00:45:48,000 Wolsey. 422 00:46:06,400 --> 00:46:09,100 Wolsey pleaded guilty to all the charges made against him. 423 00:46:09,400 --> 00:46:12,700 Yes, I heard. And sentenced to prison. 424 00:46:13,100 --> 00:46:15,000 I have rescinded his punishment. 425 00:46:15,300 --> 00:46:18,400 I've even agreed to let him keep the Bishopric of York. 426 00:46:18,700 --> 00:46:21,300 With a pension of 3000 angels. 427 00:46:23,300 --> 00:46:25,700 You see what kind of monster I am? 428 00:46:28,700 --> 00:46:32,900 I need to appoint a new chancellor. Someone I can trust. 429 00:46:33,600 --> 00:46:36,500 You're trained as a lawyer and in royal service. 430 00:46:37,400 --> 00:46:39,800 You have international prestige. 431 00:46:40,100 --> 00:46:45,000 The friend of Erasmus, the greatest humanist in all England. 432 00:46:45,600 --> 00:46:48,300 - You have a fine, sharp mind. - No. 433 00:46:48,600 --> 00:46:51,000 - No what? - No, I don't want to be Chancellor. 434 00:46:51,300 --> 00:46:54,000 You will do as I command! 435 00:47:02,700 --> 00:47:07,000 Listen, Thomas. I know you have scruples concerning my divorce. 436 00:47:07,400 --> 00:47:10,000 And I swear to you, it will only be dealt with... 437 00:47:10,300 --> 00:47:12,900 ...by those whose consciences agree with it. 438 00:47:13,200 --> 00:47:15,300 I'll only use you for other things... 439 00:47:15,600 --> 00:47:18,400 ...and I will never let it molest your conscience. 440 00:47:21,900 --> 00:47:24,500 Look, Tom. 441 00:47:26,700 --> 00:47:32,800 I want you, nay, I command you, in all the things that you do... 442 00:47:33,300 --> 00:47:37,900 ...to look to God first, and only then to me.