1
00:00:36,319 --> 00:00:38,719
Eu și publicul știm
ceea ce învață toți școlarii.
2
00:00:38,888 --> 00:00:41,015
Cei cărora li se face rău
vor face și ei rău în schimb.
3
00:00:47,731 --> 00:00:51,531
MANCHESTER, ANGLIA
4
00:00:58,808 --> 00:01:04,678
Așa cum am distrus autobuzul
din SHeffield săptămâna trecută...
5
00:01:04,848 --> 00:01:09,114
... vom fi pregătiți
pentru operațiunea din Marea Britanie.
6
00:01:09,285 --> 00:01:14,746
Vom răzbuna războaiele americane
împotriva lumii musulmane.
7
00:01:15,692 --> 00:01:17,956
Îi vom ataca.
8
00:01:18,128 --> 00:01:19,152
Peste tot.
9
00:01:20,597 --> 00:01:22,758
Vom ataca la întâmplare...
10
00:01:22,932 --> 00:01:25,662
... în Europa, apoi în America,
neîncetat.
11
00:01:26,302 --> 00:01:27,735
Am vărsat sânge.
12
00:01:27,904 --> 00:01:29,895
Și acum, vor vărsa ei.
13
00:01:33,910 --> 00:01:35,537
E în regulă.
14
00:02:17,921 --> 00:02:19,320
Ali.
15
00:02:50,000 --> 00:02:58,000
Traducerea și adaptarea:
veverița_bc @ www.titrări.ro
16
00:03:00,496 --> 00:03:05,661
UN GHEM DE MINCIUNI
17
00:03:09,405 --> 00:03:12,397
SAMARRA, IRAK
18
00:03:37,700 --> 00:03:40,601
E oare locul nostru acolo?
Sau nu e?
19
00:03:41,437 --> 00:03:43,530
Nu contează cum
răspundeți la întrebarea asta...
20
00:03:43,706 --> 00:03:48,040
... pentru că suntem acolo.
Suntem obosiți și nu întrezărim sfârșitul.
21
00:03:48,645 --> 00:03:52,877
Nici măcar nu ne putem consola cu faptul că
inamicul nostru e la fel de obosit ca noi.
22
00:03:53,683 --> 00:03:55,173
Pentru că nu e.
23
00:03:58,187 --> 00:04:04,092
E o premisă greșită că războiul prelungit
slăbește un inamic sub ocupație.
24
00:04:04,260 --> 00:04:05,284
E mort.
25
00:04:05,461 --> 00:04:08,794
Cel mai probabil,
îți va întări inamicul.
26
00:04:08,965 --> 00:04:12,526
Se obișnuiește cu lipsurile și
se adaptează și răspunde în consecință.
27
00:04:14,237 --> 00:04:15,932
În timp ce aici, acasă...
28
00:04:16,105 --> 00:04:20,508
Explozia a avut loc într-unul din
cartierele asiatice din Manchester.
29
00:04:20,677 --> 00:04:22,269
... cu fiecare moarte anunțată...
30
00:04:22,445 --> 00:04:26,745
... trebuie să facem față
unei opinii publice care trece rapid...
31
00:04:26,916 --> 00:04:30,750
... de la susținere la dezaprobare
apoi până la ostilitate fățișă.
32
00:04:31,387 --> 00:04:35,448
Oamenilor li se face lehamite de un moment
de liniște la un meci de baseball.
33
00:04:36,225 --> 00:04:38,284
Vor doar să li se spună
că s-a terminat.
34
00:04:38,461 --> 00:04:40,929
Polițiștii și muncitorii
din Manchester...
35
00:04:41,097 --> 00:04:43,964
... încearcă să salveze ce se mai poate
din acest bloc de locuințe.
36
00:04:44,133 --> 00:04:45,725
Aceștia au declarat că
nu aceasta a fost ținta.
37
00:04:45,902 --> 00:04:49,531
Dacă bombele construite aici
și-ar fi atins ținta care le era menită...
38
00:04:49,706 --> 00:04:50,900
... pagubele ar fi putut fi...
39
00:04:51,074 --> 00:04:52,735
În ciuda faptului că...
40
00:04:52,909 --> 00:04:55,935
... am crescut în mod remarcabil
intensitatea operațiunilor noastre...
41
00:04:56,713 --> 00:04:58,613
... progresele întârzie să apară.
42
00:04:59,682 --> 00:05:01,616
Situația cu care ne confruntăm aici...
43
00:05:01,784 --> 00:05:05,015
... poate deveni
o conflagrație globală...
44
00:05:05,188 --> 00:05:08,988
... care are nevoie de muncă necontenită
pentru a putea fi reprimată.
45
00:05:10,460 --> 00:05:12,451
Acum, vedeți voi...
46
00:05:12,996 --> 00:05:16,022
... pentru că inamicul nostru...
47
00:05:16,199 --> 00:05:21,193
... și-a dat seama
că se luptă cu oameni din viitor.
48
00:05:22,071 --> 00:05:26,735
E un lucru la fel de genial
pe cât e de enervant.
49
00:05:26,909 --> 00:05:31,369
Dacă trăiești ca și cum ai fi în trecut
și te porți ca și cum ai fi în trecut...
50
00:05:31,547 --> 00:05:34,880
... celor din viitor le va veni
foarte greu să te vadă.
51
00:05:35,051 --> 00:05:38,578
Dacă scapi de mobil,
îți închizi e-mailul,
52
00:05:38,755 --> 00:05:42,816
îți transmiți instrucțiunile față-n față,
le dai din mână-n mână,
53
00:05:42,992 --> 00:05:46,257
întorci spatele tehnologiei și
pur și simplu te amesteci în mulțime...
54
00:05:46,429 --> 00:05:49,262
Fără steaguri, fără uniforme.
55
00:05:50,366 --> 00:05:52,561
Rămâi cu strictul necesar
pe teren.
56
00:05:52,735 --> 00:05:55,067
Inamicul o să se-ntrebe,
"Cu cine naiba ne luptăm?"
57
00:05:55,238 --> 00:05:59,868
Într-o asemenea situație,
prietenii pozează în chip de inamici...
58
00:06:00,043 --> 00:06:02,534
... iar inamicii pozează
în chip de prieteni.
59
00:06:03,112 --> 00:06:07,913
Ce vreau să înțelegeți foarte bine e
că oamenii ăștia nu vor să negocieze.
60
00:06:08,084 --> 00:06:09,574
Deloc.
61
00:06:09,752 --> 00:06:13,984
Ei doresc înființarea Califatului Universal
pe tot globul...
62
00:06:15,324 --> 00:06:19,727
... și îndoctrinarea sau uciderea
tuturor necredincioșilor.
63
00:06:22,565 --> 00:06:24,760
Deci ceea ce s-a schimbat e...
64
00:06:25,101 --> 00:06:28,537
... că presupusul nostru
inamic nesofisticat...
65
00:06:28,704 --> 00:06:32,037
... și-a dat seama de
realul adevăr nesofisticat...
66
00:06:32,208 --> 00:06:33,539
... că suntem o țintă ușoară.
67
00:06:33,709 --> 00:06:36,439
Suntem o țintă ușoară...
68
00:06:36,612 --> 00:06:40,139
... iar lumea noastră, așa cum o știm
e mult mai ușor...
69
00:06:40,316 --> 00:06:43,410
... de distrus
decât ați putea crede.
70
00:06:44,253 --> 00:06:47,654
Dacă ridicăm piciorul de pe gâtul
inamicului nostru numai pentru un minut...
71
00:06:47,824 --> 00:06:50,088
... lumea noastră
se va schimba complet.
72
00:06:50,259 --> 00:06:52,124
Mulțumim, dle Hoffman.
73
00:07:04,373 --> 00:07:05,635
Haide, haide
74
00:07:06,242 --> 00:07:07,903
Vin acum.
75
00:07:14,517 --> 00:07:16,144
Ai ajuns mai devreme.
76
00:07:17,153 --> 00:07:18,620
Șefu' cel mare, care-i treaba?
77
00:07:21,390 --> 00:07:23,085
Care-i povestea?
78
00:07:23,259 --> 00:07:24,556
Regulile zilei de azi.
79
00:07:24,727 --> 00:07:26,991
Dacă mașina e încolțită,
începi să tragi.
80
00:07:27,163 --> 00:07:29,324
Nimeni nu poate fi dat la schimb.
Toată lumea moare.
81
00:07:29,499 --> 00:07:31,262
Deci la fel ca-n fiecare zi?
82
00:07:31,434 --> 00:07:34,267
- Exact. Mănânci?
- Desigur.
83
00:07:35,271 --> 00:07:36,295
Mersi.
84
00:07:37,673 --> 00:07:39,038
Bun, spune-mi ceva autentic.
85
00:07:39,675 --> 00:07:41,905
Asta e tot ce am eu, omule.
Doar mă cunoști.
86
00:07:42,078 --> 00:07:43,306
Spune-mi, atunci.
87
00:07:43,479 --> 00:07:47,074
Un tip pe nume Nizar.
88
00:07:47,250 --> 00:07:49,445
E din Aquiz de lângă Tikrit.
89
00:07:49,619 --> 00:07:53,077
A luat-o razna după invazie.
90
00:07:53,256 --> 00:07:55,884
A-nceput să lucreze pentru baathiști,
apoi pentru jihadiști.
91
00:07:56,058 --> 00:07:59,186
Dar acum e mort de frică.
92
00:07:59,362 --> 00:08:01,762
Trebuie să participe
la un atac sinucigaș...
93
00:08:01,931 --> 00:08:03,990
... dar nu vrea să moară.
94
00:08:04,167 --> 00:08:06,294
Așa că vine la noi.
95
00:08:06,469 --> 00:08:07,834
- Vine la noi?
- Da.
96
00:08:09,338 --> 00:08:10,965
Pentru Dumnezeu, mută măgarul.
97
00:08:13,009 --> 00:08:15,842
Mișcați-vă, haideți.
Nu stați pe loc. Haideți.
98
00:08:16,012 --> 00:08:18,344
Hai, hai.
99
00:08:18,514 --> 00:08:21,244
Dumnezeule. Hai...
Îți cumpăr acum florile.
100
00:08:23,719 --> 00:08:25,619
Hai, hai.
101
00:08:25,788 --> 00:08:28,552
Care sunt șansele ca omul tău
să joace la două capete?
102
00:08:28,724 --> 00:08:30,851
Nu știu.
Cu mine care sunt?
103
00:08:31,027 --> 00:08:32,995
Trei la unu.
104
00:08:33,162 --> 00:08:34,527
Încetinește.
105
00:08:34,697 --> 00:08:36,164
Aici e?
106
00:08:36,332 --> 00:08:39,460
Da, asta e.
107
00:08:39,635 --> 00:08:42,695
Nitrate 37 se întoarce spre ținte acum.
108
00:08:42,872 --> 00:08:44,396
01 L2MDT.
109
00:08:44,574 --> 00:08:46,701
Deasupra țintei, 15:31 Zulu.
110
00:08:46,876 --> 00:08:48,810
Am făcut legătura cu telefonul mobil
din vehiculul în mișcare.
111
00:08:48,978 --> 00:08:50,639
Oprește aici.
112
00:08:50,813 --> 00:08:54,112
Aici.
Stai să arunc o privire.
113
00:08:57,320 --> 00:08:59,948
- Nu văd nimic.
- Îl sun.
114
00:09:00,122 --> 00:09:01,987
Bine, sună-l.
115
00:09:06,596 --> 00:09:07,620
Bassam.
116
00:09:07,797 --> 00:09:09,424
Da, Nizar.
117
00:09:09,732 --> 00:09:10,756
Am ajuns.
118
00:09:11,601 --> 00:09:12,727
Ne vezi?
119
00:09:12,935 --> 00:09:14,698
Ieșiți...
120
00:09:15,304 --> 00:09:17,329
Unul din voi trebuie să iasă.
121
00:09:17,340 --> 00:09:18,500
IR 3,9.
122
00:09:18,674 --> 00:09:22,201
- Vrea ca unul din noi să intre la el.
- Ne întâlnim cu el în mașină.
123
00:09:22,378 --> 00:09:24,869
În mașină. Dacă vrea să vorbim,
să vină la mașină, spune-i.
124
00:09:25,047 --> 00:09:27,743
Trebuie să vii tu la noi, Nizar.
125
00:09:27,917 --> 00:09:30,511
- Vin eu la tine.
- Fă naibii ce-am spus. Du-te.
126
00:09:31,621 --> 00:09:33,452
Hei, ascultă-mă.
127
00:09:33,623 --> 00:09:35,887
Nu vreau s-ajung să-mi fie
capul tăiat pe internet, da?
128
00:09:36,058 --> 00:09:37,525
Nu. Dacă se-ntâmplă ceva,
să mă împuști.
129
00:09:37,693 --> 00:09:40,856
- Mă împuști?
- Termină odată. Te împușc chiar acum.
130
00:09:41,030 --> 00:09:43,225
- Nu glumesc.
- Nu te mai purta ca o femeie.
131
00:09:47,403 --> 00:09:48,597
Nizar.
132
00:09:50,906 --> 00:09:52,498
Măresc imaginea.
133
00:09:52,675 --> 00:09:54,233
Contact vizual confirmat.
134
00:09:54,944 --> 00:09:56,844
Unda lungă 10,7.
135
00:10:06,188 --> 00:10:07,382
Fir-ar să fie!
136
00:10:07,556 --> 00:10:10,525
- Nu pot vorbi acum, Larry.
- Vrea casa.
137
00:10:10,693 --> 00:10:13,287
Dă-i naibii casa,
oricum e un rahat, da?
138
00:10:13,462 --> 00:10:15,623
- Îl auzim, domnule.
- Așa e...
139
00:10:15,798 --> 00:10:18,596
Poate să ceară ce vrea ea,
dar eu nu ascult.
140
00:10:18,768 --> 00:10:21,259
Atunci la ce naiba ai mai sunat?
Închide telefonu'.
141
00:10:21,437 --> 00:10:22,904
Închide!
142
00:10:24,974 --> 00:10:26,464
Mă ascultați?
143
00:10:26,642 --> 00:10:29,338
Vă pot vedea, da?
Atrageți atenția asupra voastră.
144
00:10:29,512 --> 00:10:32,879
Plecați dracu' de-aici,
că mă descurc și singur.
145
00:10:33,049 --> 00:10:34,277
Am înțeles.
Părăsește ținta.
146
00:10:35,117 --> 00:10:37,677
Am înțeles.
Părăsesc ținta, 3-10.
147
00:10:42,525 --> 00:10:43,719
Vorbești engleza?
148
00:10:44,393 --> 00:10:45,519
Da.
149
00:10:45,695 --> 00:10:47,094
Bun, bun, bun.
150
00:10:50,166 --> 00:10:53,465
Vrei o portocală?
Nu ți-e foame?
151
00:10:53,636 --> 00:10:54,762
Nu.
152
00:10:58,341 --> 00:11:00,775
Așadar, Nizar...
153
00:11:00,943 --> 00:11:02,740
... de ce-ai venit la mine?
154
00:11:03,312 --> 00:11:05,280
Știu prea multe lucruri.
155
00:11:06,782 --> 00:11:09,376
M-au pregătit să mă duc
în afara Irakului.
156
00:11:10,686 --> 00:11:13,416
Cum adică "în afara Irakului"?
157
00:11:13,589 --> 00:11:16,956
Au spus că au nevoie de mine
ca să devin shahid...
158
00:11:17,126 --> 00:11:19,151
... pentru martiriu.
159
00:11:19,328 --> 00:11:22,786
Când cineva știe prea multe,
ei îi spun martiriu.
160
00:11:22,965 --> 00:11:26,765
La cine te referi prin "ei", Nizar?
161
00:11:32,541 --> 00:11:34,736
Nu vreau să mor.
162
00:11:36,912 --> 00:11:39,142
Vreau să mă duc în America.
163
00:11:39,949 --> 00:11:42,144
Am luat doctoratul, știi?
164
00:11:42,318 --> 00:11:45,185
Și vor ca eu să mă arunc în aer.
165
00:11:45,688 --> 00:11:48,486
- Doctorat în ce, chimie?
- Nu.
166
00:11:48,657 --> 00:11:50,818
Ce știi despre
materialele radioactive, Nizar?
167
00:11:50,993 --> 00:11:54,087
În lingvistică! Vorbesc 5 limbi străine.
Cinci, înțelegi?
168
00:11:54,263 --> 00:11:56,390
N-ar trebui să-mi spună
nimeni "martir" mie. Nimeni!
169
00:11:56,565 --> 00:11:59,159
- Ești floare rară și delicată.
- Da, așa e.
170
00:11:59,335 --> 00:12:00,359
Da!
171
00:12:00,536 --> 00:12:03,369
Deci nu vrei să-i omori
pe evrei și pe cruciați?
172
00:12:04,940 --> 00:12:06,737
Ce știi tu despre durerea noastră?
173
00:12:07,810 --> 00:12:09,368
Termină cu prostiile, da?
174
00:12:09,545 --> 00:12:11,638
Spune-mi niște informații.
Ce știi?
175
00:12:17,253 --> 00:12:20,381
Știi ceva?
Știu destule ca să fiu martir.
176
00:12:20,556 --> 00:12:23,855
Dar cu tine,
știu destule cât să nu mor.
177
00:12:29,698 --> 00:12:31,723
Ai calculator?
178
00:12:49,418 --> 00:12:51,443
- Da.
- Salut, Ed. Eu sunt.
179
00:12:51,620 --> 00:12:54,418
Am un dezertor irakian
undeva lângă Samarra.
180
00:12:54,590 --> 00:12:58,287
Are un film-comunicat cu cineva
care a trecut granița iraniană.
181
00:12:58,461 --> 00:13:00,292
Mă uit chiar acum la el.
182
00:13:00,930 --> 00:13:03,023
- Îi vezi fața?
- Da, căpitane.
183
00:13:03,199 --> 00:13:05,133
Am în față "balena albă".
184
00:13:05,601 --> 00:13:07,933
- E Al-Saleem.
- Ce spune?
185
00:13:08,103 --> 00:13:09,365
Trebuie să fie de dată recentă.
186
00:13:09,538 --> 00:13:11,802
Vorbește despre atentatele din autobuzul
din Sheffield de-acum o săptămână.
187
00:13:11,974 --> 00:13:15,671
Le spune fraților să se pregătească pentru
o operațiune deja puse la punct în Anglia,
188
00:13:15,845 --> 00:13:19,372
care ar fi atentatul eșuat
din Manchester de azi dimineață.
189
00:13:19,815 --> 00:13:22,443
Stai să-ți traduc
partea asta chiar acum.
190
00:13:25,488 --> 00:13:29,515
"Vom răzbuna războaiele americane
împotriva lumii musulmane.
191
00:13:31,327 --> 00:13:33,659
Îi vom ataca peste tot.
192
00:13:34,296 --> 00:13:39,233
Vom ataca la întâmplare,
în Europa, apoi în America, neîncetat.
193
00:13:39,401 --> 00:13:41,266
Am vărsat sânge.
194
00:13:41,437 --> 00:13:45,237
Și acum, vor vărsa ei.
195
00:13:45,841 --> 00:13:47,741
Până ce nu vor mai avea
ce să verse."
196
00:13:50,012 --> 00:13:51,479
Ed.
197
00:13:51,647 --> 00:13:54,241
E șase dimineața.
198
00:13:54,416 --> 00:13:56,145
Salvez civilizația, scumpo.
199
00:13:56,318 --> 00:13:58,115
Discurile sunt transmise
din mână-n mână.
200
00:13:58,287 --> 00:14:00,847
Comunicatele nu sunt transmise
și nici copiate.
201
00:14:01,023 --> 00:14:04,481
Omul nostru spune că adevăratele ordine
sunt verbale sau codate, pe hârtie.
202
00:14:04,660 --> 00:14:06,787
Îți poți da seama din vreo ceva unde e?
203
00:14:06,962 --> 00:14:10,420
Nu, domnule.
Categoric nu știe unde se află.
204
00:14:10,900 --> 00:14:13,960
Dar a menționat că există o casă sigură
în nord, lângă Balad...
205
00:14:14,136 --> 00:14:15,728
... unde s-ar putea să fi stat
Al-Saleem.
206
00:14:15,905 --> 00:14:17,532
Tată?
207
00:14:17,706 --> 00:14:19,037
Salut.
208
00:14:19,208 --> 00:14:22,177
Acum, ăștia omoară pe toți
cei care știu ceva. E speriat.
209
00:14:22,344 --> 00:14:24,812
Trebuie interogat cu mare atenție.
210
00:14:24,980 --> 00:14:27,448
- Bine, atunci, fă-o.
- În Statele Unite.
211
00:14:27,616 --> 00:14:28,947
Nu.
212
00:14:29,118 --> 00:14:31,643
Deja sunt pe urmele lui.
De-asta și fuge.
213
00:14:31,820 --> 00:14:34,152
- În toaletă, nu pe jos.
- Mă auzi, nu?
214
00:14:34,323 --> 00:14:36,814
Deci ar prefera să vină
în America întreg,...
215
00:14:36,992 --> 00:14:39,187
decât să se ducă în Paradis
într-o mie de bucăți.
216
00:14:39,361 --> 00:14:41,158
Trebuia să se fi gândit
la asta mai demult.
217
00:14:41,330 --> 00:14:44,857
Îți spun, o să-l omoare
în doar câteva zile, Ed.
218
00:14:45,034 --> 00:14:47,594
Da și dacă o vor face,
nu-i nimic...
219
00:14:47,770 --> 00:14:50,330
... pentru că putem să vedem
cine apasă pe trăgaci.
220
00:14:50,506 --> 00:14:52,804
Du-te înapoi la culcare.
Noapte bună.
221
00:14:52,975 --> 00:14:56,638
- Poate nu înțeleg eu...
- Tocmai i-am oferit azil.
222
00:14:56,812 --> 00:14:58,473
Atunci, ai mințit, prietene.
223
00:14:59,281 --> 00:15:02,512
Dă-i drumul...
224
00:15:02,685 --> 00:15:04,983
... și trimite-l înapoi pe străzi.
225
00:15:05,688 --> 00:15:06,712
Bine.
226
00:15:15,064 --> 00:15:17,897
Bun, deci totul e-n regulă.
Nu, nu, nu e nicio problemă.
227
00:15:18,067 --> 00:15:22,163
Trebuie doar să-ți mai punem
câteva întrebări, apoi putem pleca.
228
00:15:22,338 --> 00:15:24,602
Nu, gata cu întrebările.
Duceți-mă în Zona Verde.
229
00:15:24,773 --> 00:15:28,106
Poate te putem ajuta. Mai avem doar
câteva întrebări. Totul o să fie în regulă.
230
00:15:28,277 --> 00:15:31,303
Ai încredere în mine, da?
Totul e-n regulă. Stai jos.
231
00:15:33,248 --> 00:15:35,739
Mincinosule! Ești un mincinos!
232
00:15:35,918 --> 00:15:38,580
Dă-te de pe mine! Înapoi!
233
00:15:38,754 --> 00:15:41,689
Am vorbit cu tine!
Numai asta vrei!
234
00:15:41,857 --> 00:15:45,349
- Vrei să vezi cine mă omoară, nu?
- Percheziționează-l. Ia-i telefonul.
235
00:15:46,795 --> 00:15:49,525
Ne-ai văzut fețele.
Știi bine ce-nseamnă asta.
236
00:15:49,698 --> 00:15:50,722
Conectează-te la calculator.
237
00:15:50,899 --> 00:15:53,333
Guantanamo?
Mă ameninți cu Guantanamo?
238
00:15:53,502 --> 00:15:55,470
Dacă nu faci exact cum îți spun eu...
239
00:15:55,638 --> 00:15:58,038
... te execut pe loc, ai înțeles?
240
00:15:59,074 --> 00:16:03,010
Ascultă, noi suntem prietenii tăi, da?
Suntem prietenii tăi.
241
00:16:03,178 --> 00:16:05,703
Suntem aici să te protejăm.
242
00:16:06,248 --> 00:16:08,045
Nu vă puteți proteja
nici măcar pe voi înșivă.
243
00:16:15,257 --> 00:16:17,919
COMANDAMENTUL CIA
244
00:16:18,827 --> 00:16:20,954
- Șefu'?
- Da, aici sunt.
245
00:16:21,130 --> 00:16:22,791
Îl văd.
246
00:16:22,965 --> 00:16:25,024
Bine. De unde vine?
247
00:16:25,200 --> 00:16:27,259
Iese chiar acum.
Vine fix spre noi.
248
00:16:27,436 --> 00:16:29,461
Da, îl văd, îl văd.
249
00:16:29,638 --> 00:16:32,664
Vine pe străduță.
Se duce spre nord, spre piață.
250
00:16:32,841 --> 00:16:36,140
- Eu o să mă retrag.
- Te mai anunț care e situația.
251
00:16:36,311 --> 00:16:39,246
Stai cu ochii pe el.
A coborât la cafenea.
252
00:16:39,415 --> 00:16:41,110
Acum merge pe jos.
253
00:16:42,985 --> 00:16:45,010
- Ascultă, Bassam?
- Da?
254
00:16:45,187 --> 00:16:51,217
Vine spre tine o dubă neagră
cu niște tipi destul de periculoși.
255
00:16:51,393 --> 00:16:54,954
- Se uită fix la el.
- Da, o văd.
256
00:16:55,130 --> 00:16:57,496
- Să-mi spui ce fac.
- Bine.
257
00:16:57,666 --> 00:17:01,568
Se pare că parchează un pic mai în față.
Da, gata, s-a oprit. Duba s-a oprit.
258
00:17:01,737 --> 00:17:02,931
Pot să mă întorc?
259
00:17:03,105 --> 00:17:05,300
Da, da, Nizar s-a urcat pe bicicletă.
260
00:17:05,474 --> 00:17:08,136
Au coborât cam 4-5 tipi din dubă.
261
00:17:08,310 --> 00:17:11,768
- Îl recunoști pe careva?
- Nu, nu i-am văzut niciodată.
262
00:17:11,947 --> 00:17:12,971
Trebuie să plecăm.
263
00:17:32,134 --> 00:17:33,658
- N-ați văzut o sclipire?
- Ce?
264
00:17:34,136 --> 00:17:35,467
A fost cineva lovit?
265
00:17:35,637 --> 00:17:38,299
Dă înapoi să vedem.
Urmărește-l.
266
00:17:40,175 --> 00:17:43,406
- Alo?
- În caz că n-ai văzut, l-am executat.
267
00:17:43,579 --> 00:17:44,841
Ai făcut ceea ce trebuia.
268
00:17:45,013 --> 00:17:49,177
Altfel, le-ai fi fost descris până la
cele mai mici detalii chiar acum.
269
00:17:49,351 --> 00:17:51,649
Uite c-am făcut-o, da?
Gata, l-am omorât.
270
00:17:51,820 --> 00:17:54,254
Oricum urma să fie omorât,
indiferent ce-ar fi făcut.
271
00:17:54,423 --> 00:17:56,857
În plus, l-ai interogat
și nu știa nimic.
272
00:17:57,025 --> 00:17:58,788
Scuze.
273
00:17:59,762 --> 00:18:01,127
Ferris?
274
00:18:01,296 --> 00:18:03,196
Ar trebui să transmiți
ceva prin tăcerea asta?
275
00:18:03,365 --> 00:18:05,629
Pentru că știi că suntem în război, nu?
276
00:18:05,801 --> 00:18:09,760
Prietenul tău, cu care trebuie
să fi avut un schimb de replici intens...
277
00:18:09,938 --> 00:18:12,907
... a fost un nenorocit de terorist,
care la vârful carierei s-a dovedit laș...
278
00:18:13,075 --> 00:18:14,736
... și și-a dorit
să se ducă la Disneyland.
279
00:18:14,910 --> 00:18:18,209
Ascultă, Ed, mergem spre nord acum,
m-ai auzit?
280
00:18:18,380 --> 00:18:20,633
Mergem spre nord,
la casa sigură din Balad.
281
00:18:20,634 --> 00:18:22,180
Nu, prietene, nu te duci nicăieri.
282
00:18:22,351 --> 00:18:24,046
Ai fost descoperit.
Umblă vorba...
283
00:18:24,219 --> 00:18:27,347
Dacă am fost descoperit, Ed, înseamnă
că trebuia să fi trimis o echipă...
284
00:18:27,523 --> 00:18:31,584
... imediat ce Nizar a fost împușcat,
dar n-ai trimis nicio echipă, nu-i așa?
285
00:18:31,760 --> 00:18:33,955
De când vorbim, nu, Ferris.
286
00:18:34,129 --> 00:18:37,189
Noi doi mergem la casa sigură,
ai înțeles? Acum.
287
00:18:37,366 --> 00:18:39,129
- Ferris?
- Unde naiba e mașina?
288
00:18:39,301 --> 00:18:40,325
Hai să plecăm de-aici!
289
00:18:40,602 --> 00:18:43,765
BALAD, Irak
290
00:19:10,732 --> 00:19:13,826
Trebuie să ne mișcăm.
Mă întorc la tine, da?
291
00:19:16,572 --> 00:19:18,767
Dacă se-ntâmplă ceva,
o să mă împuști, nu?
292
00:19:18,941 --> 00:19:21,273
- Da.
- Bun.
293
00:19:38,594 --> 00:19:40,255
Frate, mă ajuți și pe mine?
294
00:19:40,429 --> 00:19:41,453
Te rog.
295
00:19:42,164 --> 00:19:44,928
- Mi s-a stricat mașina.
- Mehdi!
296
00:19:51,974 --> 00:19:53,669
Zice că i s-a stricat mașina.
297
00:19:53,842 --> 00:19:55,070
Motorul...
298
00:19:55,244 --> 00:19:56,268
Alternatorul.
299
00:19:56,445 --> 00:19:57,605
De unde ești?
300
00:19:57,779 --> 00:19:59,804
Din Bagdad. Rasafa.
301
00:20:01,550 --> 00:20:03,245
Percheziționează-l.
302
00:20:03,886 --> 00:20:05,478
Bine.
303
00:20:06,722 --> 00:20:08,212
Te-am prins.
304
00:20:08,390 --> 00:20:09,948
Să nu cumva s-o faci.
305
00:20:11,627 --> 00:20:13,151
Hassan! Hassan!
306
00:20:22,871 --> 00:20:27,831
Am nevoie urgentă de Chili, Speck
sau Nitrate la următoarele coordonate.
307
00:20:36,485 --> 00:20:39,921
34 de grade, 20 de minute,
16,8 secunde nord.
308
00:20:40,088 --> 00:20:43,421
44 de grade, 24 de minute,
14,4 secunde est
309
00:20:43,592 --> 00:20:47,323
E vorba de o țintă vie, o bază operațională
cunoscută a celulei teroriste Al-Saleem.
310
00:20:47,496 --> 00:20:50,056
- Țintă de mare valoare...
- Recepție, ne apropiem.
311
00:21:13,221 --> 00:21:15,416
Înapoi!
312
00:21:25,901 --> 00:21:27,801
Haide!
313
00:21:27,970 --> 00:21:30,905
- Trebuie să plecăm!
- Trebuie să iau CD-urile!
314
00:21:32,240 --> 00:21:36,768
Treci naibii în mașină!
Haide! Haide!
315
00:21:42,384 --> 00:21:44,011
Hai! Hai!
316
00:21:53,362 --> 00:21:56,263
Niște tipi coboară dealul!
Două camioane în dreapta!
317
00:21:56,431 --> 00:21:58,023
Mă ocup eu de ei.
318
00:21:58,834 --> 00:21:59,892
Nu te opri!
319
00:22:25,127 --> 00:22:26,151
Fir-ar!
320
00:22:26,328 --> 00:22:29,058
Avem probleme serioase aici!
321
00:22:29,231 --> 00:22:32,826
Suntem pe autostrada 1, la sud de Samarra.
Suntem urmăriți de două mașini.
322
00:22:33,001 --> 00:22:35,697
Avem informații prețioase
asupra noastră!
323
00:22:35,871 --> 00:22:38,704
Suntem într-un Nissan negru.
Unde naiba sunteți?
324
00:22:38,874 --> 00:22:41,365
- Îi văd!
- Suntem în spatele lor.
325
00:22:44,179 --> 00:22:46,875
- Avem contact vizual. Vom deschide focul.
- Recepție. Foc de voie.
326
00:22:59,828 --> 00:23:01,853
RPG. Distruge-i acum.
327
00:23:07,869 --> 00:23:09,336
Foc!
328
00:23:09,504 --> 00:23:10,971
RPG!
329
00:23:14,643 --> 00:23:16,304
9, 1, 2, 6, 1.
330
00:23:23,485 --> 00:23:25,248
Haide!
331
00:23:27,022 --> 00:23:29,752
- Rezervorul e fisurat!
- L-am luat eu! Scoateți-l pe șofer!
332
00:23:29,925 --> 00:23:33,019
- Nu pot! E făcut bucățele!
- Atunci, ia geanta! Ia informațiile!
333
00:23:34,096 --> 00:23:35,529
Bassam! Bassam!
334
00:23:36,198 --> 00:23:39,167
Rămâneți cu ei.
Vă urmărim.
335
00:23:40,569 --> 00:23:42,434
- Bassam!
- Prindeți-l de picioare!
336
00:23:43,271 --> 00:23:46,331
- Nu!
- Informațiile au fost asigurate!
337
00:23:46,508 --> 00:23:48,271
Să mergem! Stai jos.
338
00:23:49,244 --> 00:23:50,506
Haide, prietene.
339
00:23:51,079 --> 00:23:53,047
Haide. Plecați, acum!
340
00:24:08,263 --> 00:24:10,026
E mort.
341
00:24:14,402 --> 00:24:15,801
Cine ești?
342
00:24:15,971 --> 00:24:17,097
Cum te numești?
343
00:24:17,272 --> 00:24:20,207
Știi unde ești? Haide!
344
00:24:21,042 --> 00:24:22,634
Fir-ar!
345
00:24:37,092 --> 00:24:38,582
Ce-s alea?
346
00:24:38,760 --> 00:24:40,284
Fragmente de os.
347
00:24:40,729 --> 00:24:42,390
Nu-s ale tale.
348
00:24:49,004 --> 00:24:52,462
- Au primit chestiile pe care le-am trimis?
- Toate au fost încărcate la Langley.
349
00:24:52,641 --> 00:24:54,370
E dl Hoffman.
350
00:24:56,478 --> 00:24:57,678
- Salut, Ed.
- Ferris.
351
00:24:57,679 --> 00:24:59,544
Baza Militară SUA
QATAR, Golful Persic
352
00:24:59,714 --> 00:25:03,047
- Crăciunul a venit mai devreme, prietene.
- Da? Și ce-am primit de Crăciun, Ed?
353
00:25:03,218 --> 00:25:07,154
Păi, 15 pagini din astea,
40 din alea,.
354
00:25:07,322 --> 00:25:11,816
Am în jur de 712 numere de telefon noi...
355
00:25:11,993 --> 00:25:13,824
... pe care le vom analiza...
356
00:25:13,995 --> 00:25:17,089
... și printre altele,
o casă sigură din Amman.
357
00:25:17,265 --> 00:25:19,733
Jihadiștii vin și pleacă de-aici...
358
00:25:19,901 --> 00:25:21,869
... de parc-ar fi ora de vârf
la cantină.
359
00:25:22,504 --> 00:25:23,664
Trebuie să vezi locul ăsta.
360
00:25:24,306 --> 00:25:28,504
Înainte de-a face asta, vreau să știu
ce faci pentru familia lui Bassam, Ed.
361
00:25:28,677 --> 00:25:30,167
Eu nu l-am cunoscut.
362
00:25:30,345 --> 00:25:32,905
Tu ce faci pentru familia lui Bassam?
Era omul tău.
363
00:25:33,081 --> 00:25:34,605
Deci acum nu-l mai cunoști.
364
00:25:35,984 --> 00:25:39,613
O să te duci la Amman
în calitate de șef de post.
365
00:25:39,788 --> 00:25:43,053
O să ai o funcție mai mare decât Holiday.
Orice-ar zice, tu tragi sforile.
366
00:25:43,225 --> 00:25:45,221
O să fii omul nostru de legătură
cu DGI din Iordania,
367
00:25:45,222 --> 00:25:47,457
care îl vrea pe Al-Saleem
la fel de mult ca și noi.
368
00:25:47,629 --> 00:25:49,893
O să lucrezi cu un tip
pe nume Hani Salaam...
369
00:25:50,065 --> 00:25:52,590
... care nu e un torționar oarecare.
370
00:25:52,767 --> 00:25:54,166
Hani e profesionist.
371
00:25:54,336 --> 00:25:56,327
Trebuie să împart informații cu el?
372
00:25:56,504 --> 00:25:59,371
Îți spun un singur lucru
despre asta: Nu.
373
00:26:00,141 --> 00:26:03,269
Vrei să-ți iei liber câteva săptămâni,
să i-o tragi soției?
374
00:26:03,445 --> 00:26:07,142
Divorțez, Ed, știi bine asta.
Știi mai multe despre asta decât mine.
375
00:26:07,315 --> 00:26:10,375
Toată lumea care e aici
își distruge căsnicia. De ce nu și tu?
376
00:26:11,453 --> 00:26:12,647
Deci te duci la Amman?
377
00:26:15,991 --> 00:26:19,085
O să mă duc la Amman.
Te sun eu mai târziu.
378
00:26:48,990 --> 00:26:52,949
AMMAN, IORDANIA
379
00:26:58,767 --> 00:27:02,703
Mare rablă mai e și mașina asta.
Mai bună de-atât nu-și permit?
380
00:27:02,871 --> 00:27:06,432
Am adus mașina asta în caz că
vrei să treci pe la casa sigură acum.
381
00:27:06,608 --> 00:27:10,009
Hei! Nu trece nimeni
pe la casa sigură, da?
382
00:27:10,178 --> 00:27:13,341
Vreau doar să stau pe budă,
să fac un duș și o conexiune la net...
383
00:27:13,515 --> 00:27:16,211
... așa că du-mă la apartament, da?
384
00:27:17,152 --> 00:27:19,586
Te-am cazat sus de tot.
385
00:27:19,754 --> 00:27:22,552
Apă caldă și rece
și poți s-o și bei.
386
00:27:22,724 --> 00:27:24,453
- Super.
- N-are prea mult specific local.
387
00:27:25,026 --> 00:27:27,392
M-am săturat
de specificul local, mersi.
388
00:27:43,511 --> 00:27:45,672
Nenorociți zgârciți.
389
00:27:51,086 --> 00:27:52,917
'Neața, domnule.
390
00:27:53,588 --> 00:27:54,680
Poate să treacă.
391
00:27:56,091 --> 00:27:57,115
Ambasada SUA
AMMAN
392
00:27:57,292 --> 00:27:59,692
Cei de la ANS monitorizează telefoanele
și legăturile la internet...
393
00:27:59,861 --> 00:28:01,692
... tuturor celor care
s-au apropiat de casa asta.
394
00:28:01,863 --> 00:28:03,195
Nu trebuie să fie niște genii
395
00:28:03,196 --> 00:28:05,629
ca să nu-și mai folosească
e-mailurile și mobilele.
396
00:28:05,800 --> 00:28:08,064
Eu nu înțeleg de ce nu ți-ai dat seama...
397
00:28:08,236 --> 00:28:11,069
... că nu mai comunică
prin poșta electronică.
398
00:28:12,273 --> 00:28:14,673
Casa e deținută de o familie
numită Alousi.
399
00:28:14,843 --> 00:28:18,176
Și după părerea mea,
pare o familie iordaniană normală...
400
00:28:18,346 --> 00:28:20,041
... cu foarte multe rude la țară.
401
00:28:20,215 --> 00:28:21,580
Familie iordaniană normală.
402
00:28:21,750 --> 00:28:27,746
Dar toți sunt bărbați necăsătoriți
cu vârste între 18 și 35 de ani, corect?
403
00:28:27,922 --> 00:28:30,322
Ascultă, puștiule,
orice informații ai fi obținut în Irak...
404
00:28:30,492 --> 00:28:33,552
... nu cred că această casă
e ceea ce crezi tu că e.
405
00:28:33,728 --> 00:28:37,687
Băieții ăștia beau alcool,
umblă după fete, fumează iarbă și...
406
00:28:37,866 --> 00:28:39,333
La fel făcea și Mohamed Atta, nu?
407
00:28:39,501 --> 00:28:41,867
- E metodologia Takfir.
- Metodologia Takfir.
408
00:28:42,470 --> 00:28:45,837
Corect. E permis
pentru a-l înșela pe necredincios.
409
00:28:46,307 --> 00:28:49,538
Ați pus oameni să-i supravegheze
la intrarea în casa sigură...
410
00:28:49,711 --> 00:28:50,905
... dar ce nu înțeleg eu...
411
00:28:51,079 --> 00:28:53,877
... e ce ce n-ați pus pe nimeni
să-i monitorizeze după plecare.
412
00:28:54,048 --> 00:28:56,573
Locația asta e atât de activă...
413
00:28:56,751 --> 00:29:00,209
... încât am epuizat toată forța de muncă
indigenă de la postul ăsta.
414
00:29:00,388 --> 00:29:03,619
Deci n-ai destui arabi buni
ca să-i urmărești pe arabii răi...
415
00:29:03,792 --> 00:29:05,657
- Asta spui.
- Exact.
416
00:29:05,827 --> 00:29:08,523
O să ai nevoie de mai multă
monitorizare cu agenți...
417
00:29:08,696 --> 00:29:10,857
... împrumutați de la
Serviciul Secret Iordanian.
418
00:29:11,366 --> 00:29:12,526
Bine. Skip, ieși afară.
419
00:29:20,175 --> 00:29:22,837
Am primit un ordin...
420
00:29:23,011 --> 00:29:27,607
... prin care mi se spune că
trebuie să urmez ordinele tale...
421
00:29:27,782 --> 00:29:31,718
... în orice fel ai cere
sau ai avea nevoie.
422
00:29:31,886 --> 00:29:35,845
Dar eu cred că dacă implicăm
și Serviciul Secret Iordanian...
423
00:29:36,024 --> 00:29:38,288
... încălcăm integritatea operațională.
424
00:29:38,460 --> 00:29:41,725
Nu-i nevoie să-mi vorbești mie
despre Serviciul Secret Iordanian, da?
425
00:29:41,896 --> 00:29:44,956
Acolo se face o treabă mult mai bună
decât cea pe care o faci tu, prietene.
426
00:29:45,133 --> 00:29:46,760
Ai citit ordinul...
427
00:29:46,935 --> 00:29:49,802
... prin care ți se spune clar
că eu sunt șeful operațiunii.
428
00:29:49,971 --> 00:29:52,963
Așa că vreau să părăsești
biroul imediat...
429
00:29:53,141 --> 00:29:55,075
... și să pui întregul personal
sub comanda mea.
430
00:29:57,946 --> 00:30:02,144
Ți-am urmărit cu toții ascensiunea
în Divizia pe Orientul Apropiat.
431
00:30:03,084 --> 00:30:04,574
O să fiu și martorul căderii tale.
432
00:30:05,720 --> 00:30:07,551
Și a ta și a lui Hoffman.
433
00:30:18,500 --> 00:30:21,697
Vreau să mă ajuți și
să-mi aduci o cană de cafea proaspătă
434
00:30:21,870 --> 00:30:24,930
și să aranjezi o ședință cu toți angajații
în următoarele 15 minute, da?
435
00:30:25,106 --> 00:30:27,074
Ca să fiu drept față de dl Holiday,
dle Ferris...
436
00:30:27,242 --> 00:30:29,938
... dl Hoffman nu ne-a spus niciodată
că o să fie atât de important.
437
00:30:30,111 --> 00:30:32,443
Ed Hoffman e șeful
Diviziei pe Orientul Apropiat.
438
00:30:32,614 --> 00:30:36,846
Dar el nu știe nimic până ce nu află totul
de la omul din teren, adică de la mine.
439
00:30:37,018 --> 00:30:39,543
Așa că nu te mai purta
ca un ingenuu...
440
00:30:39,721 --> 00:30:43,418
... și aranjează-mi o întâlnire
cu Hani Salaam. Mersi.
441
00:30:53,401 --> 00:30:58,100
Complexul DGI
Directoratul General de Informații Iordanian
442
00:30:59,707 --> 00:31:01,607
Dle Ferris.
443
00:31:15,690 --> 00:31:17,021
Hani Pasha.
444
00:31:17,191 --> 00:31:19,625
Pasha?
Ăsta e un termen turcesc.
445
00:31:19,794 --> 00:31:23,025
Am auzit că vă place, dle.
Mă bucur să vă cunosc.
446
00:31:23,565 --> 00:31:26,864
- Dle Ferris, te rog, ia loc.
- Mulțumesc, dle.
447
00:31:29,637 --> 00:31:33,073
- Bun venit în promițătoarea noastră țară.
- Mulțumesc mult.
448
00:31:33,241 --> 00:31:37,803
Pe cât de încredere poate fi "o monarhie
a turbanelor", cum ar spune Ed Hoffman.
449
00:31:37,979 --> 00:31:40,880
O să lăsăm asta
în seama lui Ed Hoffman, dle.
450
00:31:45,887 --> 00:31:47,980
Ce-ai auzit despre clădirea asta?
451
00:31:48,156 --> 00:31:52,650
Sincer să fiu, am auzit că
i se spune fabrica de unghii.
452
00:31:53,528 --> 00:31:55,928
Dar nimeni apropiat dvs
n-ar spune asta, desigur.
453
00:31:56,097 --> 00:31:57,564
Nu.
454
00:31:58,066 --> 00:32:00,534
Dar oamenii sunt proști.
455
00:32:01,469 --> 00:32:05,030
Tortura nu funcționează.
456
00:32:05,640 --> 00:32:09,940
Sub tortură, un om ar spune aproape orice
ca să facă durerea să înceteze.
457
00:32:11,613 --> 00:32:13,740
Ai ceva experiență în domeniu,
sunt sigur.
458
00:32:16,818 --> 00:32:18,342
Dle Ferris, aici în Iordania...
459
00:32:18,519 --> 00:32:21,955
... vedeți dvs, pentru fundamentaliști,
eu însumi sunt dușmanul.
460
00:32:22,724 --> 00:32:24,749
Poate de cea mai rea speță.
461
00:32:25,827 --> 00:32:30,127
Nu te alia cu evreii și creștinii.
Știi ce spun, dle Ferris?
462
00:32:32,567 --> 00:32:36,264
"Dacă se va alia vreunul din voi cu ei,
atunci, sigur, el e unul dintre ei."
463
00:32:36,738 --> 00:32:39,138
Dar-al-Harb. Foarte bine.
464
00:32:39,307 --> 00:32:43,073
Suntem împreună, Hani Pasha,
în această Casă a Războiului, da.
465
00:32:43,244 --> 00:32:46,236
Tu ești mai deștept decât americanii
trimiși de obicei la Amman.
466
00:32:46,414 --> 00:32:50,009
- Mulțumesc, dle.
- Desigur, știam asta dinainte să vii.
467
00:32:50,518 --> 00:32:53,919
Ești tânăr, dar îi respecți
pe cei în vârstă.
468
00:32:54,088 --> 00:32:56,488
Vorbești araba...
469
00:32:56,691 --> 00:32:59,353
... deci ești un arab secret.
470
00:33:07,435 --> 00:33:08,629
Acum...
471
00:33:08,803 --> 00:33:11,636
Recent, am descoperit o imensă
casă sigură a grupării Al-Saleem...
472
00:33:11,806 --> 00:33:13,967
... care e și bază de antrenament,
aici în Amman.
473
00:33:14,142 --> 00:33:16,235
Am nevoie de ajutorul dvs
pentru supraveghere, dle.
474
00:33:17,745 --> 00:33:20,646
Asta știm până acum.
475
00:33:21,783 --> 00:33:22,807
Ăsta e un lucru neobișnuit.
476
00:33:24,385 --> 00:33:26,575
Ed Hoffman al tău ar prefera
să dețină informații mai puține
477
00:33:26,576 --> 00:33:27,616
decât să le împartă cu mine.
478
00:33:28,523 --> 00:33:31,856
Eu nu sunt Ed Hoffman.
Și nici predecesorul meu.
479
00:33:32,026 --> 00:33:34,859
Sunt eu, dle.
Vă rog, uitați-vă.
480
00:33:47,275 --> 00:33:49,106
Eu am o singură regulă...
481
00:33:49,277 --> 00:33:51,871
... dacă e să cooperăm,
dragul meu.
482
00:33:52,880 --> 00:33:54,313
Să nu mă minți niciodată.
483
00:33:56,484 --> 00:33:58,315
Ai priceput?
484
00:33:58,486 --> 00:34:00,283
Să nu mă minți niciodată.
485
00:34:04,859 --> 00:34:06,690
O să-ți primești agenții.
486
00:34:06,861 --> 00:34:08,658
Mulțumesc, dle.
487
00:34:09,630 --> 00:34:12,155
Agentul Ferris ajunge la locație acum.
488
00:34:12,333 --> 00:34:13,766
Mulțumesc.
489
00:34:13,935 --> 00:34:16,961
- Urmărește-l acum.
- Recepție, repoziționez aparatul.
490
00:34:17,138 --> 00:34:18,537
Întorc spre 2,5.
491
00:34:28,249 --> 00:34:32,208
Acolo e. Aia.
Aia e casa sigură.
492
00:34:37,725 --> 00:34:39,192
Haide.
493
00:34:45,199 --> 00:34:47,463
- Ce vrei să faci cu el?
- Doar supraveghează.
494
00:34:47,635 --> 00:34:50,331
- Și ce altceva să mai faci?
- Nimic.
495
00:34:51,639 --> 00:34:53,903
Nu știu ce să zic despre
supravegherea celor de la DGI.
496
00:34:54,575 --> 00:34:57,874
- Eu nu văd niciun om de-al lui Hani.
- Eu am văzut câțiva până acum.
497
00:34:58,045 --> 00:35:01,537
Îi vezi pe cei doi de la ușă
în fața casei sigure?
498
00:35:01,716 --> 00:35:03,183
Mai e unul care vinde radiouri.
499
00:35:03,351 --> 00:35:06,081
Și mai e unul în spatele meu
cu un tricou cu dungi.
500
00:35:06,254 --> 00:35:07,744
Atât am depistat până acum.
501
00:35:10,658 --> 00:35:13,252
Ăsta cine e? Cine s-a așezat?
502
00:35:13,427 --> 00:35:15,019
E unul din oamenii noștri.
503
00:35:15,196 --> 00:35:18,393
- Unul de-al nostru? Ce...?
- E un agent al postului.
504
00:35:18,566 --> 00:35:19,760
Zayed Ibishi.
505
00:35:20,201 --> 00:35:22,931
E unul din oamenii de legătură
din taberele de palestinieni.
506
00:35:23,104 --> 00:35:24,833
Agent al postului zici?
507
00:35:25,006 --> 00:35:27,440
De ce naiba
a intrat în contact cu ei acum?
508
00:35:27,608 --> 00:35:31,066
- Și cum se face că eu nu știu nimic?
- Nu știu. Nu știu..
509
00:35:31,612 --> 00:35:35,708
Dacă-l face suspicios pe jihadist,
o să închidă casa și o să plece.
510
00:35:35,883 --> 00:35:39,319
- O să-l omoare.
- O să distrugă operațiunea.
511
00:35:40,188 --> 00:35:41,883
Nu din nou.
Fir-ai să fii Hoffman!
512
00:35:48,663 --> 00:35:50,995
Continuă urmărirea.
513
00:35:51,165 --> 00:35:52,325
Am extins aria de acoperire.
514
00:35:52,500 --> 00:35:53,933
Urmăresc.
515
00:36:05,446 --> 00:36:07,505
Taie-i calea!
516
00:36:10,651 --> 00:36:12,778
- Mergi pe alee.
- Potrivesc acoperirea.
517
00:36:12,954 --> 00:36:13,978
Ridică factorul de imagine.
518
00:36:20,161 --> 00:36:22,152
- Trecem la SAR.
- Continuați întoarcerea.
519
00:36:25,700 --> 00:36:27,793
- Menține imaginea.
- Imagine fixată.
520
00:36:55,529 --> 00:36:58,259
Skip. L-am prins.
521
00:36:58,432 --> 00:37:00,866
Trebuie să vii să mă iei, da?
522
00:37:01,035 --> 00:37:05,062
Am fost mușcat de niște
câini turbați, băga-mi-aș.
523
00:37:05,239 --> 00:37:07,207
Sunt la marginea orașului.
524
00:37:07,375 --> 00:37:09,570
Da, să mă cauți.
525
00:37:18,252 --> 00:37:21,221
Cred că glumești.
Hai, du-mă la un spital adevărat.
526
00:37:21,389 --> 00:37:23,584
- Du-mă la ambasadă.
- Mai avem o oră până acolo.
527
00:37:23,758 --> 00:37:27,819
NU-i de glumă cu turbarea aici.
O să ai nevoie de vaccin urgent. Haide.
528
00:37:27,995 --> 00:37:29,485
Să mergem.
529
00:37:34,835 --> 00:37:37,861
Hai să-ți facem vaccinul.
Aisha.
530
00:37:54,221 --> 00:37:55,245
Ce s-a întâmplat?
531
00:37:56,257 --> 00:37:57,451
O sticlă spartă.
532
00:37:57,625 --> 00:37:59,058
Lasă-mă să mă uit.
533
00:38:02,129 --> 00:38:03,892
Astea nu sunt mușcături.
534
00:38:04,532 --> 00:38:07,296
- De la un accident de snowboard.
- De la snowboard.
535
00:38:07,468 --> 00:38:10,960
Deci ești predispus la accidente?
536
00:38:11,138 --> 00:38:15,074
Sun sigur că așa pare.
Da.
537
00:38:15,242 --> 00:38:17,142
Bine.
538
00:38:23,751 --> 00:38:25,514
Relaxează-te.
539
00:38:26,687 --> 00:38:29,781
În regulă. Hai să...
540
00:38:30,691 --> 00:38:32,682
Ești iraniană.
541
00:38:32,860 --> 00:38:34,327
După accent îmi dau seama.
542
00:38:35,262 --> 00:38:38,288
Tata era iranian.
543
00:38:39,433 --> 00:38:41,731
Eu locuiesc în Amman acum.
544
00:38:45,373 --> 00:38:47,307
Bun.
545
00:38:48,175 --> 00:38:50,143
O să te doară.
546
00:38:50,444 --> 00:38:52,378
Nu-mi plac deloc acele.
547
00:38:52,546 --> 00:38:54,844
Gândește-te la altceva, da?
548
00:38:58,719 --> 00:38:59,743
Gata.
549
00:39:01,422 --> 00:39:05,984
Asta e prima injecție din cinci pe care
trebuie să le faci în următoarea lună.
550
00:39:06,160 --> 00:39:07,684
Nu trebuie să te întorci aici.
551
00:39:07,862 --> 00:39:12,026
Le poți face la orice clinică.
Una pe săptămână, da?
552
00:39:12,566 --> 00:39:15,126
- Deci am terminat?
- Da, am terminat.
553
00:39:15,302 --> 00:39:18,100
O să trimit pe cineva
să-ți bandajeze rănile.
554
00:39:19,507 --> 00:39:21,168
Mulțumesc.
555
00:39:21,442 --> 00:39:24,570
Căcănaru' dracu' ce ești.
Cum vrei să conduc o operațiune...
556
00:39:24,745 --> 00:39:27,839
... dacă tu conduci o altă operațiune
care o strică pe-a mea?
557
00:39:28,015 --> 00:39:31,382
Ascultă aici, dacă vrei să conduc
operațiunea din Amman, lasă-mă s-o fac, da?
558
00:39:31,552 --> 00:39:34,578
I-am făcut niște promisiuni
lui Hani Salaam. Ai înțeles?
559
00:39:34,755 --> 00:39:36,245
Unde vrei să ajungi?
560
00:39:36,424 --> 00:39:40,019
Ed, aici nu mai poți să faci
ceea ce faci tu de obicei, da?
561
00:39:40,194 --> 00:39:44,221
- Trebuie să respectăm cerințele lui.
- Îl respect. Ce anume?
562
00:39:44,398 --> 00:39:49,062
Dacă mai faci rahaturi de-astea,
o să distrugi operațiunea din Amman.
563
00:39:49,236 --> 00:39:51,636
- Te iubesc. Pa.
- Și eu te iubesc.
564
00:39:51,806 --> 00:39:53,780
O să elibereze singura
casă sigură cunoscută
565
00:39:53,781 --> 00:39:55,367
și n-o să mai auzim
niciodată de ei.
566
00:39:55,543 --> 00:39:57,943
- Ai înțeles?
- Eu încerc doar să te susțin.
567
00:39:58,112 --> 00:40:00,171
E o lume foarte, foarte periculoasă.
568
00:40:00,347 --> 00:40:03,248
Să nu mă susții,
pentru că n-am nevoie, da?
569
00:40:03,784 --> 00:40:06,719
- Hani.
- Trebuie să mă duc să mă ocup de Hani.
570
00:40:06,887 --> 00:40:10,254
- Așa că tu du-te dracului.
- Bine, cum zici tu.
571
00:40:11,659 --> 00:40:13,524
Mergem?
572
00:40:13,694 --> 00:40:15,594
Cum vrei.
573
00:40:32,613 --> 00:40:35,514
Hani Pasha, dacă-mi permiți
să explic...
574
00:40:36,884 --> 00:40:39,045
Din fericire, casa sigură
încă e acolo.
575
00:40:40,955 --> 00:40:43,981
În ceea ce-l privește pe cel
pe care l-ai ucis, ai avut dreptate.
576
00:40:44,158 --> 00:40:45,955
Ai luat hotărâre bună.
577
00:40:46,527 --> 00:40:50,327
Jihadiștii cred că a fost o tâlhărie.
Sunt foarte multe în districtul ăla.
578
00:40:50,498 --> 00:40:53,160
Deci ai fost foarte deștept, dragul meu.
579
00:40:53,334 --> 00:40:55,700
Mă bucur să aud asta, dle.
580
00:40:55,870 --> 00:40:57,394
Ascultă, Ed Hoffman...
581
00:40:57,571 --> 00:41:00,699
Am vorbit cu dl Hoffman
pe un ton foarte tăios.
582
00:41:00,875 --> 00:41:03,742
Acum, îi vom explica agentului său
legile spionajului regelui.
583
00:41:24,131 --> 00:41:27,532
Parcă voi nu credeați în tortură,
Hani Pasha.
584
00:41:27,701 --> 00:41:31,296
Asta e pedeapsă, dragul meu.
Sunt două lucruri diferite.
585
00:41:35,976 --> 00:41:37,876
Uită-te.
586
00:41:39,079 --> 00:41:41,138
Spune-i lui Edward ce-ai văzut.
587
00:41:49,123 --> 00:41:52,786
AMSTERDAM, OLANDA
588
00:42:57,591 --> 00:43:00,082
Un nou atac distrugător
asupra unor civili nevinovați.
589
00:43:00,261 --> 00:43:02,001
De data aceasta,
deflagrația a avut loc
590
00:43:02,002 --> 00:43:04,197
într-o zonă turistică aglomerată
din Amsterdam.
591
00:43:04,365 --> 00:43:07,926
Imaginile exploziei au fost înregistrate
pe camerele de supraveghere din zonă.
592
00:43:08,102 --> 00:43:10,229
Explozia a fost simțită
pe o rază de câțiva kilometri.
593
00:43:10,404 --> 00:43:13,703
Ceea ce odată era o piață
cât strada de lungă, plină de culoare...
594
00:43:13,874 --> 00:43:15,501
... zace acum în ruină,
acoperită de cenușă.
595
00:43:18,279 --> 00:43:20,144
Nu se știe încă
numărul exact de victime...
596
00:43:20,314 --> 00:43:22,839
... întrucât echipajele de urgență
mai scot victime de sub dărâmături.
597
00:43:23,017 --> 00:43:27,010
Dar autoritățile au declara că
sigur numărul va fi din trei cifre.
598
00:43:27,521 --> 00:43:31,457
Anchetatorii unității anti-tero KLPD
au ajuns la fața locului...
599
00:43:31,625 --> 00:43:35,322
... și examinează fragmentele de bombă
cu speranța de a determina dacă acesta
600
00:43:35,496 --> 00:43:39,762
și alte atentate recente de pe continent
și din Marea Britanie au legătură.
601
00:43:39,933 --> 00:43:44,302
Consecințele noului atentat vor avea,
fără îndoială, un efect devastator...
602
00:43:44,471 --> 00:43:46,769
... asupra turismului european.
603
00:43:46,940 --> 00:43:50,467
Haideți să-l ascultăm
pe șeful Poliției din Amsterdam.
604
00:43:50,644 --> 00:43:55,411
Vom face tot posibilul pentru
a ține pe toată lumea în siguranță...
605
00:43:55,582 --> 00:43:59,018
... pentru ca dvs să trăiți
simțindu-vă în siguranță.
606
00:43:59,186 --> 00:44:01,381
Dar trebuie să fim realiști.
607
00:44:01,555 --> 00:44:07,084
Amenințarea teroristă e reală,
prezentă, mortală și de durată.
608
00:44:10,064 --> 00:44:12,498
- Bună dimineața, dle.
- Bună dimineața.
609
00:44:14,635 --> 00:44:15,659
Unde mergem?
610
00:44:15,836 --> 00:44:17,736
Mergem la pescuit.
611
00:44:17,905 --> 00:44:19,463
Urcă.
612
00:44:26,780 --> 00:44:29,112
De vreme ce n-a revendicat
nimeni atentatul...
613
00:44:29,283 --> 00:44:32,047
... credem că e opera lui Al-Saleem.
614
00:44:32,219 --> 00:44:34,687
Asta e semnătura lui.
Anonimitatea
615
00:44:35,723 --> 00:44:38,123
Deci, ceea ce ne trebuie nouă...
Pot să spun așa?
616
00:44:38,292 --> 00:44:41,750
Desigur.
Atâta timp cât rămâne între noi.
617
00:44:42,429 --> 00:44:44,761
Avem nevoie de un om
în interiorul celulei din Amman.
618
00:44:44,932 --> 00:44:46,399
Așa e.
619
00:44:46,567 --> 00:44:48,159
Și-l vom avea pe cel de care
avem nevoie.
620
00:44:48,335 --> 00:44:51,998
- Cum așa?
- Pentru că tu mi l-ai oferit pe tavă.
621
00:44:53,640 --> 00:44:56,973
Îl cheamă Mustafa Karami.
Îl cunosc de când era tânăr...
622
00:44:57,144 --> 00:45:00,011
... și vindea casetofoane
dintr-un camion furat.
623
00:45:00,180 --> 00:45:02,876
Acum el face parte din al Qaeda.
În țara mea.
624
00:45:04,218 --> 00:45:05,845
Privește și învață, dragul meu.
625
00:45:06,019 --> 00:45:07,281
Privește și învață.
626
00:45:38,986 --> 00:45:40,613
Karami...
627
00:45:41,288 --> 00:45:43,153
Dumnezeu e mare.
628
00:45:43,323 --> 00:45:44,654
Ce vrei?
629
00:45:46,126 --> 00:45:48,993
Nu te-ai gândit să-i spui lui Hani Salaam
că ești jihadist?
630
00:45:50,197 --> 00:45:53,462
Ai devenit un om religios?
631
00:45:53,634 --> 00:45:55,226
Nu mai ești hoț acum.
632
00:45:56,170 --> 00:45:57,933
Să fie adevărat?
633
00:45:59,072 --> 00:46:00,232
Uite.
634
00:46:02,109 --> 00:46:03,303
Ia telefonul.
635
00:46:03,477 --> 00:46:05,911
Ia-l și vorbește cu maică-ta.
636
00:46:06,547 --> 00:46:08,014
Vorbește.
637
00:46:11,084 --> 00:46:13,245
- Alo? Alo?
- Alo.
638
00:46:14,955 --> 00:46:18,288
Maică-sa era
în taberele palestinienilor.
639
00:46:18,459 --> 00:46:22,020
Acum are un apartament bun
și o grădină frumoasă.
640
00:46:22,196 --> 00:46:25,529
Poate să vadă cum apune soarele
după dealuri.
641
00:46:25,699 --> 00:46:30,796
Are frigider, canapea,
chiar și un televizor.
642
00:46:30,971 --> 00:46:34,839
O să-i spună că e mândră de el,
că a știut mereu că o să aibă succes...
643
00:46:35,008 --> 00:46:37,533
... chiar de când era mic
în taberele de refugiați.
644
00:46:37,711 --> 00:46:39,645
Ș acum i-a trimis bani.
645
00:46:39,813 --> 00:46:41,974
Se bucură că nu mai are nimic
de-a face cu radicalii.
646
00:46:47,221 --> 00:46:48,813
Slavă Domnului.
647
00:46:56,196 --> 00:46:59,290
Ești o binecuvântare
pentru mama ta, Mustafa.
648
00:47:00,000 --> 00:47:02,935
N-ai făcut nimic din astea pentru ea.
Dar ar fi trebuit.
649
00:47:03,770 --> 00:47:06,671
O mamă valorează mai mult decât
orice ți-ar fi spus ei.
650
00:47:06,840 --> 00:47:11,209
O să-ți fie mai bine în viitor
pentru că i-am trimis multe cadouri...
651
00:47:11,378 --> 00:47:13,972
... și i-am spus că aceste cadouri
sunt de la fiul ei.
652
00:47:16,183 --> 00:47:17,673
Ce vrei să fac?
653
00:47:18,452 --> 00:47:19,885
Să fii un bun musulman.
654
00:47:20,721 --> 00:47:23,246
Continuă-ți viața alături
de frații tăi din al Qaeda.
655
00:47:23,423 --> 00:47:25,618
Vom găsi noi o metodă
de-a comunica. Haide.
656
00:47:27,294 --> 00:47:30,422
Haide. Nu, nu, nu.
Haide.
657
00:47:30,597 --> 00:47:33,293
Sus.
658
00:47:36,303 --> 00:47:37,600
Du-te.
659
00:47:44,044 --> 00:47:47,605
Și acum îl aruncăm înapoi în apă,
să înoate acolo unde îi este locul...
660
00:47:47,781 --> 00:47:50,545
... să învețe
ce trebuie să învețe...
661
00:47:50,717 --> 00:47:53,447
... și vom vedea cât timp
își mai aduce aminte de bunăvoința mea.
662
00:47:54,922 --> 00:47:56,321
Și dacă uită?
663
00:47:57,491 --> 00:48:01,655
Dacă uită, îi reamintesc că am puterea
morții și vieții asupra sa...
664
00:48:01,828 --> 00:48:06,231
... pentru că, vezi tu, oricând vreau,
pot să le spun că lucrează pentru mine.
665
00:48:11,538 --> 00:48:12,664
Ed?
666
00:48:12,839 --> 00:48:14,704
Ia spune-mi ceva
despre omul lui Hani.
667
00:48:14,875 --> 00:48:16,775
- Cine?
- Karami, ăla cu bicicleta.
668
00:48:16,944 --> 00:48:19,378
Ce crezi că fac în timpul liber,
mă duc să joc tenis?
669
00:48:19,546 --> 00:48:22,709
- Ți se pare că aș juca tenis?
- Nici vorbă, Ed.
670
00:48:22,883 --> 00:48:25,388
Prietene, noi suntem
o organizație orientată pe rezultate
671
00:48:25,389 --> 00:48:26,785
și avem nevoie de ele acum...
672
00:48:26,954 --> 00:48:28,854
... pentru că, altfel,
o să fiu foarte supărat.
673
00:48:29,022 --> 00:48:31,286
Tu o să fii supărat,
iar el o să spună, "Insa."
674
00:48:31,458 --> 00:48:32,550
Asta ce mai înseamnă?
675
00:48:32,726 --> 00:48:34,557
Înseamnă "mare păcat".
676
00:48:34,728 --> 00:48:38,095
Mare păcat?
Europa e călcată în picioare, da?
677
00:48:38,265 --> 00:48:40,358
Nu știe nimeni unde
o să explodeze următoarea bombă.
678
00:48:40,534 --> 00:48:42,525
Deja sunt 75 de morți în Amsterdam.
679
00:48:42,703 --> 00:48:45,137
Poți să spui că sunt sentimental
dacă vrei...
680
00:48:45,305 --> 00:48:47,034
Ed, ascultă,
Hani n-are încredere în tine.
681
00:48:47,207 --> 00:48:49,198
Arabii te ajută doar
dacă au încredere în tine.
682
00:48:49,376 --> 00:48:51,344
Trebuie să câștigi încrederea lor, da?
683
00:48:51,511 --> 00:48:52,705
Ce faci, te muți aici?
684
00:48:52,879 --> 00:48:54,908
Nu mă interesează
problemele culturale de nesiguranță.
685
00:48:54,909 --> 00:48:57,077
Nu mă interesează dacă
Hani are sau nu încredere în mine.
686
00:48:57,250 --> 00:48:59,912
O să-mi mulțumească el
pe termen lung. Fir-ar să fie.
687
00:49:00,087 --> 00:49:02,078
Stai așa.
688
00:49:03,724 --> 00:49:05,521
Ai ajuns acasă.
689
00:49:06,927 --> 00:49:09,828
Dumnezeule, Ed,
m-ai speriat de moarte.
690
00:49:09,997 --> 00:49:12,761
Se spune că nu-i bine
să bei vin roșu în deșert.
691
00:49:12,933 --> 00:49:14,901
Așa au făcut babilonienii, nu?
692
00:49:15,068 --> 00:49:18,902
Câteva sticle de-astea
și o să vorbim și noi babiloniana.
693
00:49:19,072 --> 00:49:21,939
Cum a fost zborul?
694
00:49:22,109 --> 00:49:25,943
A fost bine. Bine.
M-am uitat la Poseidon.
695
00:49:27,314 --> 00:49:30,442
Văd că te simți ca acasă.
696
00:49:44,931 --> 00:49:47,491
Cum zicea marele Sam Snead:
697
00:49:47,668 --> 00:49:51,764
"Dacă nu te gândești la păsărică,
înseamnă că nu te concentrezi."
698
00:49:51,938 --> 00:49:53,098
Dragul meu.
699
00:49:53,273 --> 00:49:55,070
Dumnezeule. Haide.
700
00:49:57,811 --> 00:49:59,369
Hani Pasha.
701
00:49:59,546 --> 00:50:00,979
Mulțumesc pentru timpul acordat.
702
00:50:01,148 --> 00:50:02,410
Te rog.
703
00:50:03,050 --> 00:50:06,542
Am nevoie de omul tău de-aici,
din celula asta din Amman.
704
00:50:06,720 --> 00:50:09,280
Nu te uita la el.
Nu mi-a spus nimic.
705
00:50:09,456 --> 00:50:13,324
Jihadiștii nu-și folosesc telefoanele,
Hani, dar tu-l folosești pe-al tău.
706
00:50:13,994 --> 00:50:15,018
Te rog.
707
00:50:15,195 --> 00:50:18,130
Nu mă refuza până
nu-ți spun despre ce e vorba.
708
00:50:18,298 --> 00:50:20,926
Lasă-mă să-ți spun
pentru ce-am venit.
709
00:50:21,868 --> 00:50:27,101
Mulțumesc. Ai făcut o treabă extraordinară
cu formarea tipului ăstuia, Karoobi.
710
00:50:28,008 --> 00:50:29,236
Katoomi.
711
00:50:29,409 --> 00:50:31,036
Karami.
712
00:50:31,211 --> 00:50:35,705
Noi formăm agenții de genul ăsta
ca să-i folosim când avem nevoie.
713
00:50:35,882 --> 00:50:37,110
Iar eu am o nevoie.
714
00:50:38,018 --> 00:50:39,849
Nu.
715
00:50:42,856 --> 00:50:46,348
- Mă faci să fiu frustrat.
- De ce ești frustrat, Edward?
716
00:50:46,526 --> 00:50:48,187
Pentru că avem un parteneriat.
717
00:50:48,361 --> 00:50:50,693
Tu ai ceva ce-mi trebuie mie
și care mă va ajuta...
718
00:50:50,864 --> 00:50:52,491
... și tu nu vrei să permiți asta.
719
00:50:52,666 --> 00:50:55,829
Iar eu vreau să te fac
să înțelegi că e o urgență.
720
00:50:56,002 --> 00:50:58,965
Urgențele nu înseamnă că
schimbăm metodele care funcționează
721
00:50:58,966 --> 00:51:00,496
cu unele care nu funcționează.
722
00:51:01,374 --> 00:51:03,433
Cine plătește facturile aici?
723
00:51:03,610 --> 00:51:06,477
Chiar n-aș vrea să-mi pun președintele
să vorbească cu regele tău.
724
00:51:06,646 --> 00:51:09,206
O să fie jenant pentru noi, toți.
725
00:51:09,382 --> 00:51:13,148
Când vine vorba de spionaj, Edward,
eu sunt regele.
726
00:51:13,320 --> 00:51:15,083
Zău așa?
727
00:51:15,889 --> 00:51:19,655
Atunci, Înălțimea Dvs, vreau control.
728
00:51:19,826 --> 00:51:23,523
- Ca favor făcut Statelor Unite.
- Nu se poate.
729
00:51:24,664 --> 00:51:28,725
Pot să-ți spun că o să fie al amândurora,
dar n-ar fi adevărul.
730
00:51:28,902 --> 00:51:33,134
Adevăratele operațiuni de spionaj
rămân secrete pe vecie.
731
00:51:34,141 --> 00:51:39,272
Voi, americanii, nu știți să păstrați
secretele pentru că sunteți o democrație.
732
00:51:39,446 --> 00:51:42,609
Eu știu ce-am de făcut.
733
00:51:42,783 --> 00:51:45,217
Nu te-am dezamăgit niciodată, nu?
734
00:51:45,385 --> 00:51:50,652
Nu, așa e. Sigur vrei să fie
prima oară acum?
735
00:51:50,857 --> 00:51:53,690
Edward, nu înțelegi ideea principală.
736
00:51:53,860 --> 00:51:55,725
Karami nu știe nimic.
737
00:51:55,896 --> 00:51:58,364
Nu așa funcționează operațiunea.
738
00:51:58,532 --> 00:52:02,730
O să-l întreb ce știe
când o să fie timpul.
739
00:52:02,903 --> 00:52:06,270
- E bine așa?
- Ajung și acolo.
740
00:52:08,074 --> 00:52:10,372
Veți fi inventând voi algebra...
741
00:52:10,544 --> 00:52:12,876
... dar noi ne-am dat seama
cum se folosește.
742
00:52:13,046 --> 00:52:16,106
Presupun că știi cine e.
743
00:52:16,283 --> 00:52:18,183
E o fotografie recentă
de-a lui Al-Saleem.
744
00:52:18,351 --> 00:52:20,615
Pe-asta n-o aveai, nu?
745
00:52:20,787 --> 00:52:23,551
O poți păstra.
Asta pentru că suntem parteneri.
746
00:52:23,723 --> 00:52:27,591
Da? Eu mă țin de partea mea
de promisiune, da?
747
00:52:27,761 --> 00:52:31,197
Acum e timpul pentru reciprocitate.
748
00:52:32,732 --> 00:52:34,597
Trebuie să mi-l dai pe Karami.
749
00:52:40,640 --> 00:52:41,664
Insa.
750
00:52:42,943 --> 00:52:47,744
- Înseamnă "mare păcat".
- Știu ce înseamnă.
751
00:52:48,615 --> 00:52:50,810
Ce jenant a mai fost.
752
00:52:51,718 --> 00:52:53,709
Tot la păsărică te mai gândești, Ed?
753
00:52:53,887 --> 00:52:58,153
Nu face pe deșteptul.
Hani e un om inteligent.
754
00:52:58,325 --> 00:53:00,725
Dar e și arogant.
Asta o să-i aducă distrugerea.
755
00:53:00,894 --> 00:53:03,124
Despre el vorbești, nu?
756
00:53:03,296 --> 00:53:04,490
Ascultă-mă.
757
00:53:04,664 --> 00:53:08,361
Dumnezeule.
Ai o poză recentă cu Al-Saleem.
758
00:53:08,535 --> 00:53:11,163
Nu crezi că mi-ar fi fost de folos
o asemenea informație, Ed?
759
00:53:11,338 --> 00:53:13,806
Ce altceva îmi mai ascunzi?
760
00:53:13,974 --> 00:53:15,032
Ce vrei să știi?
761
00:53:15,208 --> 00:53:17,176
În primul rând,
care e numele lui adevărat?
762
00:53:17,344 --> 00:53:20,006
Kareem Al-Shams.
763
00:53:20,780 --> 00:53:22,213
Locul nașterii?
764
00:53:22,382 --> 00:53:25,283
Syria. Hamas.
765
00:53:26,386 --> 00:53:28,081
Istoric?
766
00:53:28,255 --> 00:53:32,658
Iubitoarea sa familie din clasa mijlocie
a fost ucisă de Hafez Assad...
767
00:53:32,826 --> 00:53:35,124
... așa că s-a mutat în Arabia Saudită.
768
00:53:35,295 --> 00:53:39,755
A studiat fizica și ingineria la Riyadh,
apoi, aici, în Amman.
769
00:53:39,933 --> 00:53:42,362
A făcut un masterat
la Universitatea din Carolina de Nord.
770
00:53:42,363 --> 00:53:43,733
E un Tar Heel, la fel ca tine.
771
00:53:43,904 --> 00:53:47,772
Acum, se mândrește cu smerenia sa
și cu faptul că nu-și asumă meritele.
772
00:53:47,941 --> 00:53:51,399
Cu toate acestea, nu ezită
să se înregistreze alături de frații săi...
773
00:53:51,578 --> 00:53:54,308
... descriind ce-a făcut
și ce are să urmeze.
774
00:53:54,481 --> 00:53:57,507
Smerenia lui e falsă.
E o falsă modestie.
775
00:53:57,684 --> 00:54:01,211
Mândria lui e mai puternică și
mai periculoasă decât convingerile sale.
776
00:54:01,388 --> 00:54:03,049
Iar asta e slăbiciunea lui.
777
00:54:03,223 --> 00:54:08,752
Trebuie doar să-l facem pe nenorocit
să vorbească la telefon, Ferris.
778
00:54:13,199 --> 00:54:14,223
Ed?
779
00:54:14,401 --> 00:54:16,028
Da.
780
00:54:16,202 --> 00:54:20,639
Să nu faci nimic cu Karami, da?
781
00:54:20,807 --> 00:54:22,968
Hani o să mă excludă.
Jur că așa o să facă.
782
00:54:23,143 --> 00:54:24,872
Operațiunea o să se termine.
783
00:54:25,979 --> 00:54:29,676
Să nu ai încredere în Hani.
M-ai înțeles?
784
00:54:30,550 --> 00:54:32,381
Da.
785
00:54:33,720 --> 00:54:36,917
Bun. Trebuie să ne îmbătăm,
pentru că trebuie să dorm în avion.
786
00:54:37,090 --> 00:54:40,491
Trebuie să-i duc pe copii la
Regele leu. Din nou.
787
00:54:41,761 --> 00:54:43,023
Să nu faci copii niciodată.
788
00:54:44,364 --> 00:54:47,856
- Ed, ai auzit ce-am spus, da?
- Da.
789
00:54:48,034 --> 00:54:52,334
- Nu te atinge de Karami.
- Bine.
790
00:54:52,872 --> 00:54:54,772
Niciodată.
791
00:55:11,191 --> 00:55:13,557
E Karami. Începem.
Aduceți duba.
792
00:55:45,492 --> 00:55:47,653
Mută naibii duba!
793
00:55:50,130 --> 00:55:52,496
Hai! Hai, hai, hai!
794
00:55:59,272 --> 00:56:00,296
La naiba!
795
00:56:11,818 --> 00:56:15,481
Parcă ți-am spus că poți face
vaccinul la orice clinică.
796
00:56:15,655 --> 00:56:20,115
Și trebuia să-l fi făcut ieri.
797
00:56:20,293 --> 00:56:22,557
Ieri nu erai de serviciu.
798
00:56:22,729 --> 00:56:26,859
În plus, când găsești un doctor bun,
nu-l schimbi pentru nimic, nu?
799
00:56:27,033 --> 00:56:28,227
Eu nu sunt doctor.
800
00:56:29,769 --> 00:56:32,431
Asistentă, doctor, inginer, imam...
801
00:56:32,605 --> 00:56:34,505
E același lucru.
Nu schimb pentru nimic.
802
00:56:35,875 --> 00:56:36,899
Soție.
803
00:56:37,077 --> 00:56:39,978
Eu nu am inel.
804
00:56:40,146 --> 00:56:42,671
Nu, dar ai avut săptămâna trecută.
805
00:56:42,882 --> 00:56:45,248
Deci ai observat?
806
00:56:46,619 --> 00:56:48,086
Ești un soț rău.
807
00:56:48,822 --> 00:56:51,950
Da. Da, am fost un soț rău.
808
00:56:52,125 --> 00:56:54,423
Iar ea a fost o soție și mai rea...
809
00:56:54,594 --> 00:56:57,461
... motiv pentru care am divorțat.
810
00:56:57,630 --> 00:56:58,654
S-a terminat.
811
00:57:01,835 --> 00:57:04,360
Și acum cauți altceva?
812
00:57:05,071 --> 00:57:08,097
Ceva cât mai diferite de ea.
813
00:57:08,274 --> 00:57:11,937
Ceva aproape imposibil.
814
00:57:12,112 --> 00:57:13,739
Am terminat.
815
00:57:14,681 --> 00:57:16,171
Până săptămâna viitoare.
816
00:57:16,382 --> 00:57:17,679
Cu voia lui Dumnezeu.
817
00:57:19,018 --> 00:57:20,246
Cu voia lui Dumnezeu.
818
00:57:24,157 --> 00:57:25,784
Pot să intru?
819
00:57:25,959 --> 00:57:28,154
Da.
820
00:57:29,062 --> 00:57:31,553
Mă întrebam dacă nu cumva...
821
00:57:31,731 --> 00:57:35,667
... vrei să purtăm o conversație
mai devreme de săptămâna viitoare.
822
00:57:35,835 --> 00:57:39,202
Poate, cu voia lui Dumnezeu,
astăzi, mai târziu...
823
00:57:39,970 --> 00:57:42,456
... dacă nu te simți prost.
824
00:57:42,970 --> 00:57:47,066
Ca să putem face asta...
825
00:57:47,241 --> 00:57:49,675
... mai întâi,
ar trebui să discutăm...
826
00:57:49,844 --> 00:57:52,608
... despre cum se discută corect.
827
00:57:53,714 --> 00:57:55,705
Oricum, locul unde mă duc eu
în după-amiaza asta...
828
00:57:55,883 --> 00:57:59,080
... te-ar face să te simți
mai prost decât mine.
829
00:57:59,253 --> 00:58:02,245
Mă îndoiesc.
830
00:58:02,423 --> 00:58:04,254
Eu nu.
831
00:58:05,259 --> 00:58:11,061
Tabăra de Refugiați Palestinieni
Jabal Al-Hussein
832
00:58:34,288 --> 00:58:35,380
Cine-i evreul?
833
00:58:42,029 --> 00:58:45,760
Dacă vrei să vezi cât de departe sunt
dispus să merg ca să-mi exprim interesul...
834
00:58:45,933 --> 00:58:48,367
... cred că știi deja răspunsul.
835
00:58:49,203 --> 00:58:51,433
Zău?
836
00:58:51,606 --> 00:58:54,871
Ce altceva mai trebuie să faci acum?
Să pleci singur de-aici?
837
00:58:55,443 --> 00:58:58,378
Ești mai în siguranță cu mine
și știi și tu asta.
838
00:58:58,546 --> 00:59:00,514
Ce vrei să zici?
839
00:59:00,681 --> 00:59:03,149
Te întreb ce cauți aici.
840
00:59:03,851 --> 00:59:05,546
Sunt consilier politic.
841
00:59:06,887 --> 00:59:08,479
Care face snowboarding Amman.
842
00:59:08,656 --> 00:59:11,181
- Exact.
- Da, da.
843
00:59:11,359 --> 00:59:15,295
Trebuie să-ți spun ceva,
ceva foarte important.
844
00:59:15,463 --> 00:59:18,796
Un om nu trebuie să se confunde
cu munca sa.
845
00:59:18,966 --> 00:59:22,231
Sunt două lucruri diferite.
846
00:59:22,403 --> 00:59:24,234
Am înțeles.
847
00:59:24,405 --> 00:59:27,397
Nu, vreau doar să știi
sentimentul meu...
848
00:59:27,575 --> 00:59:30,408
Să știi că te înțeleg.
849
00:59:30,578 --> 00:59:32,910
- Mulțumesc.
- Cu plăcere.
850
00:59:42,323 --> 00:59:44,814
Putem să ne mai vedem, Aisha?
851
00:59:53,334 --> 00:59:55,700
Când dorești și cu permisiunea ta, desigur.
852
00:59:55,870 --> 00:59:59,431
Unde ai învățat să vorbești
așa de bine araba?
853
01:00:00,341 --> 01:00:02,935
Da, da, suntem prieteni.
854
01:00:03,110 --> 01:00:04,372
Putem să mai vorbim.
855
01:00:05,379 --> 01:00:07,040
Putem.
856
01:00:07,214 --> 01:00:09,478
Mulțumesc.
857
01:00:14,221 --> 01:00:15,745
Marwan, salut.
858
01:00:16,257 --> 01:00:17,952
Vino.
859
01:00:18,125 --> 01:00:20,650
Trebuie s-o duc pe prietena mea acasă.
860
01:00:20,828 --> 01:00:22,295
E vreo problemă?
861
01:00:22,463 --> 01:00:24,897
E pacient la spitalul meu.
862
01:00:25,066 --> 01:00:26,761
Nu-ți face griji. E prieten cu mine.
863
01:00:26,934 --> 01:00:28,526
Cu permisiunea ta, te rog.
864
01:00:28,703 --> 01:00:31,399
- E în regulă.
- Ești sigur?
865
01:00:32,606 --> 01:00:33,937
E în regulă.
866
01:00:35,609 --> 01:00:36,769
Care-i faza?
867
01:02:07,101 --> 01:02:09,661
Ți-a arătat Marwan casa arzând?
868
01:02:10,571 --> 01:02:11,833
Știi ce s-a întâmplat?
869
01:02:12,006 --> 01:02:14,372
Habar nu am.
870
01:02:15,543 --> 01:02:19,445
Vezi, puteai să-mi spui
doar da sau nu. Simplu.
871
01:02:19,613 --> 01:02:23,777
Când un om îmi spune mai mult de
un da sau nu, încep să-mi pun întrebări.
872
01:02:23,951 --> 01:02:27,045
Nu știu ce s-a întâmplat, Hani.
873
01:02:29,523 --> 01:02:34,051
Am avut avantajul. Casa aia
ne-ar fi putut duce la Al-Saleem.
874
01:02:34,228 --> 01:02:36,788
Acum e distrusă.
Tot ce-a fost în ea s-a dus.
875
01:02:36,964 --> 01:02:38,693
- Aici. În genunchi.
- Hani, ascultă-mă...
876
01:02:38,866 --> 01:02:41,391
Ți-am spus să nu mă minți niciodată.
877
01:02:41,569 --> 01:02:43,366
Nu te mint, Hani.
878
01:02:43,537 --> 01:02:46,802
Nu știai că omul ăsta,
după tot ce ți-am spus ție...
879
01:02:46,974 --> 01:02:50,137
... tot ce i-am spus lui Edward,
a încercat să-l prindă pe Karami?
880
01:02:51,378 --> 01:02:53,710
El n-a știut.
881
01:02:53,881 --> 01:02:56,111
Când vreau să vorbesc cu tine,
o să mă uit la tine.
882
01:02:57,651 --> 01:02:59,118
Acum vorbesc cu dl Ferris.
883
01:03:00,154 --> 01:03:02,987
Deci în cât mai puține
cuvinte posibil...
884
01:03:03,624 --> 01:03:04,955
... ai știut?
885
01:03:05,693 --> 01:03:07,456
Nu.
886
01:03:07,628 --> 01:03:09,653
Nu te cred.
887
01:03:10,431 --> 01:03:12,763
Ai 12 ore la dispoziție
să părăsești Iordania.
888
01:03:12,933 --> 01:03:16,232
Dacă te găsesc aici, n-o să fiu
responsabil pentru siguranța ta.
889
01:03:16,403 --> 01:03:17,870
M-ai înțeles?
890
01:03:33,754 --> 01:03:36,450
Știai foarte bine că trebuie
să te adaptezi în mediul ăsta.
891
01:03:36,624 --> 01:03:39,115
Ferris, știu, dar,
știi și tu...
892
01:03:46,467 --> 01:03:47,661
Ferris!
893
01:03:53,941 --> 01:03:55,408
Ferris!
894
01:04:12,726 --> 01:04:16,218
Salut, prietene.
Te-ai întors din deșert?
895
01:04:16,397 --> 01:04:18,695
Cum îți place civilizația?
Nu vrei hot dog?
896
01:04:18,866 --> 01:04:22,233
Cum vrei să mă desfășor, Ed,
când ții toate atuurile secrete?
897
01:04:22,403 --> 01:04:25,236
- Dar o înghețată?
- Hani voia doar răbdare, Ed.
898
01:04:25,406 --> 01:04:28,068
- Răbdare. Nu ca o calitate personală...
- Nu mă interesează.
899
01:04:28,242 --> 01:04:30,864
Nu ca o calitate personală,
ci ca o cerință pentru operațiune,
900
01:04:30,865 --> 01:04:31,905
iar tu nu ești în stare?
901
01:04:32,079 --> 01:04:35,537
Ești prea avid de putere și lacom.
Ai distrus toată operațiunea!
902
01:04:35,716 --> 01:04:38,048
Pentru Dumnezeu,
am crezut că Hani vrea să mă omoare!
903
01:04:38,218 --> 01:04:39,378
Nu exagera.
904
01:04:39,553 --> 01:04:43,216
Hani nu vrea să te omoare.
Te place. Te place foarte mult.
905
01:04:43,390 --> 01:04:47,554
Și cine să fie mai bun pentru el
decât tine? Nimeni.
906
01:04:48,028 --> 01:04:51,054
Nu-ți face griji, o să te întorci
în Iordania mai repede decât crezi.
907
01:04:51,231 --> 01:04:53,392
La micuța ta prințesă iordaniană...
908
01:04:53,567 --> 01:04:56,331
... despre care crezi că nu știu,
dar știu.
909
01:04:56,503 --> 01:04:59,199
Ești un grăsan de tot rahatul,
știi, Ed?
910
01:04:59,373 --> 01:05:02,171
Asta e slujba noastră,
treci la regim, pentru Dumnezeu.
911
01:05:02,343 --> 01:05:06,677
Ai terminat?
Eu am făcut ce trebuia să fac.
912
01:05:07,881 --> 01:05:10,475
N-am timp să mă joc
Răbdare, Sidi, Răbdare..
913
01:05:10,651 --> 01:05:12,915
... și să pierd vremea
mâncând cușcuș.
914
01:05:15,489 --> 01:05:19,084
Interesele lui Hani se întind
doar în micul lui regat.
915
01:05:19,259 --> 01:05:20,692
Ale mele sunt globale.
916
01:05:22,363 --> 01:05:23,853
Acum, că am spus asta...
917
01:05:24,031 --> 01:05:29,333
... recunosc că poate, ar fi trebuit,
din punct de vedere operațional...
918
01:05:29,503 --> 01:05:31,698
-... să-ți fi spus și ție ce fac.
- Exact.
919
01:05:31,872 --> 01:05:35,239
Trebuia să fi ascultat ce-a spus Hani
și știi bine asta.
920
01:05:38,812 --> 01:05:41,610
Știi, acum zece ani,
puteam să te snopesc în bătaie.
921
01:05:41,782 --> 01:05:44,046
Trebuia să profiți
când ai avut ocazia.
922
01:05:44,218 --> 01:05:46,413
Poate că trebuia.
Acum nu mai pot s-o fac.
923
01:05:47,521 --> 01:05:51,048
Cu sau fără cooperarea lui Hani,
924
01:05:51,225 --> 01:05:55,025
trebuie să infiltrăm un om de-al nostru
în tabăra lui Al-Saleem.
925
01:05:56,296 --> 01:05:59,231
Am putea pătrunde în orice
moschee salafistă din lume...
926
01:05:59,400 --> 01:06:01,630
... și tot să nu ne apropiem.
927
01:06:06,206 --> 01:06:08,766
- Dar Al-Saleem nu știe asta, nu?
- Ce?
928
01:06:08,942 --> 01:06:12,935
El nu știe.
El nu știe ce nu putem face.
929
01:06:13,113 --> 01:06:15,138
Nu știe cât de aproape
sau cât de departe suntem.
930
01:06:15,315 --> 01:06:17,215
Nu știe ce e adevărat și ce nu.
931
01:06:17,384 --> 01:06:21,252
Uite, Osama l-a aruncat pe Zarqawi
la câini...
932
01:06:21,422 --> 01:06:23,515
... pentru că devenea prea puternic, nu?
933
01:06:23,691 --> 01:06:25,989
- Da.
- Dacă, în loc să-l urmărim pe Al-Saleem...
934
01:06:26,160 --> 01:06:29,288
... așa cum facem acum
fără niciun rezultat...
935
01:06:29,463 --> 01:06:33,263
... îl facem să creadă că există
o altă operațiune teroristă..
936
01:06:33,434 --> 01:06:35,129
... la fel de eficientă ca a lui?
937
01:06:35,302 --> 01:06:39,204
Cum ar reacționa Al-Saleem
la o asemenea provocare a statutului său?
938
01:06:39,373 --> 01:06:41,864
- Ce-ar face?
- Ar deveni paranoic.
939
01:06:42,042 --> 01:06:44,636
- S-ar putea bucura. Poate amândouă.
- Exact.
940
01:06:44,812 --> 01:06:47,576
Dar oricum ar fi,
ar încerca să ia legătura cu ei, nu?
941
01:06:47,748 --> 01:06:50,273
- Exact.
- Și noi am fi ăia.
942
01:06:51,285 --> 01:06:53,150
Noi am fi ăia.
943
01:06:54,421 --> 01:06:57,447
Mare nemernic mai ești.
944
01:06:57,624 --> 01:07:01,116
- Nu putem face asta fără sprijinul CIA.
- Nu. Nu, dle.
945
01:07:21,582 --> 01:07:24,642
Garland. Roger Ferris.
Mă bucur să te cunosc.
946
01:07:24,818 --> 01:07:26,217
Unde-i Hoffman?
947
01:07:26,386 --> 01:07:28,650
Nu știu. La Ben & Jerry's.
948
01:07:31,725 --> 01:07:33,750
El are încredere în tine.
949
01:07:33,927 --> 01:07:35,270
Eu n-am încredere în el.
950
01:07:35,271 --> 01:07:38,796
Întotdeauna, când avem o operațiune
și nu-l văd pe Hoffman...
951
01:07:38,966 --> 01:07:41,901
... înseamnă că are o altă operațiune.
Vrei cafea?
952
01:07:42,069 --> 01:07:44,867
Da, te rog. Fără zahăr.
Mulțumesc.
953
01:07:45,739 --> 01:07:49,402
- Fructe? Căpșuni, prune, mere?
- Nu, mulțumesc.
954
01:07:50,778 --> 01:07:53,906
Suntem pe urmele unei celule din Siria.
Noaptea trecută erau în Damasc.
955
01:07:54,081 --> 01:07:58,211
Azi, la Dayr Az-Zawr
și la granița irakiană.
956
01:07:58,385 --> 01:08:01,582
Dar ceva îmi spune că
nu vor ajunge la Hasbaya.
957
01:08:01,755 --> 01:08:06,283
Am pus niște ninja să-i aștepte.
958
01:08:06,460 --> 01:08:09,224
Pentru cine lucrează ninja ăștia?
959
01:08:09,396 --> 01:08:10,829
Pentru mine.
960
01:08:10,998 --> 01:08:12,727
Mergem?
961
01:08:20,440 --> 01:08:23,637
Unde sunt ceilalți?
962
01:08:23,811 --> 01:08:25,745
Habar nu am ce vrei să zici.
963
01:08:25,913 --> 01:08:31,579
- Ce? Adică ești doar tu?
- Nu. Suntem noi doi.
964
01:08:31,752 --> 01:08:34,687
Credeai că e o cameră de război
plină cu luminițe...
965
01:08:34,855 --> 01:08:36,254
... și oameni cu mape?
966
01:08:36,423 --> 01:08:39,517
Nu, totul e aici, aici și aici.
Și aici.
967
01:08:39,693 --> 01:08:42,389
Sigur nu vrei o căpșună?
Sunt foarte bune.
968
01:08:42,563 --> 01:08:44,929
Da, sigur nu vreau.
969
01:08:45,098 --> 01:08:49,228
O să am nevoie de niște persoane de contact
de nivel foarte, foarte mic din al Qaeda.
970
01:08:49,403 --> 01:08:53,203
Să nu fie prea important.
Imaginează-ți ceva între Osama și Oprah.
971
01:08:53,373 --> 01:08:54,499
Înțelegi ce zic?
972
01:08:54,675 --> 01:08:57,940
Am nevoie de un consultat
pe teme de apărare sau un avocat.
973
01:08:58,111 --> 01:09:01,239
Am nevoie de un arab care
călătorește prin toată regiunea.
974
01:09:01,415 --> 01:09:03,798
Un om de afaceri.
Cineva căruia i se potrivește
975
01:09:03,799 --> 01:09:05,784
descrierea de jihadist
fără să fie jihadist.
976
01:09:05,953 --> 01:09:07,113
Un om de paie.
977
01:09:08,522 --> 01:09:12,253
Unul care primește bani
și face planuri.
978
01:09:12,426 --> 01:09:14,326
Ceva de genul ăsta.
979
01:09:15,128 --> 01:09:17,153
Bine, nu.
980
01:09:17,331 --> 01:09:19,060
Nu.
981
01:09:19,233 --> 01:09:20,461
Nu.
982
01:09:21,969 --> 01:09:24,631
Stai așa. Uite.
Al doilea de sus în jos.
983
01:09:24,805 --> 01:09:27,672
Omar Sadiki. E iordanian.
E arhitect.
984
01:09:28,575 --> 01:09:32,477
Majoritatea proiectelor le primește
de la grupuri islamice caritabile...
985
01:09:32,646 --> 01:09:34,511
... care, apoi, dau banii jihadiștilor.
986
01:09:34,681 --> 01:09:37,149
Deci corespunde descrierii
unui jihadist...
987
01:09:37,317 --> 01:09:40,184
... doar că e nevinovat.
988
01:09:40,354 --> 01:09:43,221
Deci se roagă de cinci ori pe zi.
989
01:09:43,390 --> 01:09:45,950
Crede în Dumnezeu.
990
01:09:46,126 --> 01:09:49,357
De ce ar face schimb
cu un necredincios ca mine?
991
01:09:51,365 --> 01:09:52,525
Pentru bani.
992
01:09:53,834 --> 01:09:57,770
DUBAI
EMIRATELE ARABE UNITE
993
01:10:14,922 --> 01:10:17,152
Domnul Sadiki.
994
01:10:19,793 --> 01:10:21,420
Bună ziua, dle Sadiki.
995
01:10:21,595 --> 01:10:24,894
Dle Sadiki, sunt Brad Scanlon
de la Hayes Andover Bank.
996
01:10:25,065 --> 01:10:27,363
Vă sun după cum vă spuneam în email.
997
01:10:27,968 --> 01:10:28,992
Da.
998
01:10:29,169 --> 01:10:32,002
Da, ascultați,
am ajuns în Dubai puțin mai devreme.
999
01:10:32,172 --> 01:10:38,133
Stau la Jumeirah Emirates Towers,
dar ne putem întâlni oriunde.
1000
01:10:38,312 --> 01:10:40,007
Fantastic.
1001
01:10:47,387 --> 01:10:48,820
Mai trebuie să știu ceva?
1002
01:10:48,989 --> 01:10:50,581
Exact cum am discutat.
1003
01:10:51,024 --> 01:10:52,048
E în regulă.
1004
01:10:52,225 --> 01:10:54,693
- Sunt obișnuit să nu știu nimic.
- Sunt sigur, Tony.
1005
01:10:54,861 --> 01:10:57,455
- Du-te la locul tău.
- Bine, șefu'.
1006
01:10:59,599 --> 01:11:01,396
- Dle Sadiki.
- Da.
1007
01:11:01,568 --> 01:11:06,437
Opțiunea Hayes Andover de a cumpăra această
proprietate va expira la sfârșitul lunii.
1008
01:11:06,606 --> 01:11:08,767
Sperăm să avem niște schițe
și o ofertă...
1009
01:11:08,942 --> 01:11:11,638
... până joia viitoare, să zicem,
înainte de weekendul islamic.
1010
01:11:11,812 --> 01:11:13,746
Cred că...
1011
01:11:13,914 --> 01:11:15,279
Da, cu siguranță.
1012
01:11:15,449 --> 01:11:18,418
Va trebui să semnați și o scrisoare
de intenție cu dl Al-Masri...
1013
01:11:18,585 --> 01:11:20,143
... dacă nu aveți nimic împotrivă.
1014
01:11:20,320 --> 01:11:21,912
- E tot una pentru mine.
- Grozav.
1015
01:11:22,089 --> 01:11:26,007
Allah va decide dacă
primesc sau nu proiectul.
1016
01:11:26,008 --> 01:11:26,924
Fantastic.
1017
01:11:27,094 --> 01:11:28,891
Dle Al-Masri?
1018
01:11:29,429 --> 01:11:30,453
Dl Omar Sadiki.
1019
01:11:37,104 --> 01:11:39,664
- Vrea cineva cafea?
- Da, vă rog. Mulțumesc.
1020
01:11:39,840 --> 01:11:43,173
Ed, Al-Masri e un avocat
care are legături cu al Qaeda.
1021
01:11:43,343 --> 01:11:46,244
Nu e prea cunoscut,
dar e acolo...
1022
01:11:46,413 --> 01:11:50,042
... îndeajuns ca o fotografie să sugereze
vinovăția prin asociere a lui Sadiki.
1023
01:11:50,217 --> 01:11:52,412
I-ai umblat în calculator?
1024
01:11:53,153 --> 01:11:55,212
Da, asta o să fac chiar acum.
1025
01:11:55,389 --> 01:11:58,085
Se duce la Clubul Cyclone.
Îi plac la nebunie rusoaicele.
1026
01:11:58,258 --> 01:12:00,818
Te sun mai încolo
1027
01:12:02,095 --> 01:12:03,756
316.
1028
01:12:46,940 --> 01:12:47,998
Hai, scumpete.
1029
01:12:53,914 --> 01:12:55,245
- Garland?
- Da?
1030
01:12:55,415 --> 01:12:57,178
Fii pregătit, da?
1031
01:12:58,518 --> 01:13:01,180
Acum intru.
1032
01:13:11,264 --> 01:13:14,256
Astea sunt folositoare.
1033
01:13:14,935 --> 01:13:17,096
Foarte folositoare.
1034
01:13:17,270 --> 01:13:22,139
Am o listă cu e-mailurile membrilor
Frăției Înțelegerii.
1035
01:13:22,309 --> 01:13:24,368
Frăția cui?
1036
01:13:24,544 --> 01:13:28,207
Ikhwan Ishfan. E un grup de studiu
de credincioși de la moscheea lui.
1037
01:13:28,381 --> 01:13:30,349
Dar pot să fac să pară orice.
1038
01:13:30,517 --> 01:13:33,714
Bine. Hai să facem să pară
ca și cum ar fi totul, da?
1039
01:13:41,561 --> 01:13:45,190
Fă niște conturi false
pentru vreo cinci frați...
1040
01:13:45,365 --> 01:13:49,233
... și fă niște transferuri
din contul fals al lui Sadiki.
1041
01:13:49,402 --> 01:13:51,302
Să fie sume mici.
1042
01:13:51,471 --> 01:13:52,768
Bine.
1043
01:13:56,443 --> 01:13:58,756
Saudiții o să vad că
banii au fost transferați,
1044
01:13:58,757 --> 01:14:02,714
iar tot ce interceptează ei
vor spune și jihadiștilor.
1045
01:14:02,883 --> 01:14:06,649
- S-a făcut, prietene.
- Acum încarc. Gata.
1046
01:14:44,524 --> 01:14:46,321
Tată!
1047
01:14:47,194 --> 01:14:49,492
Stai așa.
1048
01:14:52,098 --> 01:14:54,498
- Ed, ești acolo?
- Unde ești?
1049
01:14:54,668 --> 01:14:57,034
În Dubai lnternational.
Vin acasă.
1050
01:14:57,204 --> 01:15:00,105
Nu, nu, nu, nu vii nicăieri.
Trebuie să te întorci în Amman.
1051
01:15:00,674 --> 01:15:03,370
- A sunat Hani și a întrebat de tine.
- Doamne.
1052
01:15:03,543 --> 01:15:06,569
Dacă nu te întorci,
o să se întrebe de ce.
1053
01:15:06,746 --> 01:15:08,941
Cred că-i place de tine, prietene.
Schimbă-ți biletul.
1054
01:15:09,115 --> 01:15:12,084
- Bine, Ed. Mă duc acum.
- Bun.
1055
01:15:12,252 --> 01:15:15,016
- Pot s-o iau eu?
- Mulțumesc.
1056
01:15:17,190 --> 01:15:19,988
Aeroportul Internațional Reina Alia
AMMAN
1057
01:15:22,562 --> 01:15:25,122
Dle Ferris. Bun venit.
1058
01:15:25,298 --> 01:15:27,459
- Mulțumesc.
- Haideți.
1059
01:15:38,645 --> 01:15:43,582
Voiam să te văd ca să-ți spun că-mi pare
rău pentru modul cum ne-am despărțit.
1060
01:15:44,050 --> 01:15:47,508
- Eram supărat.
- Aveați tot dreptul, dle.
1061
01:15:47,687 --> 01:15:49,518
Îmi cer scuze pentru cele întâmplate.
1062
01:15:50,557 --> 01:15:52,616
Dar mă bucur că te-ai întors.
1063
01:15:53,426 --> 01:15:55,894
Și dra Aisha, cred,
se va bucur că te-ai întors.
1064
01:15:56,763 --> 01:16:01,029
Nu-ți face griji, nu te urmărim.
Doar avem grijă de tine.
1065
01:16:01,768 --> 01:16:05,397
Dar vreau să înțelegi că
nu-ți mai permiți greșeli în Iordania.
1066
01:16:06,439 --> 01:16:09,670
Asta e o parte a lumii
în care prietenia contează.
1067
01:16:10,477 --> 01:16:12,411
Îți poate salva viața.
1068
01:16:12,612 --> 01:16:16,514
Haideți că vă sun eu înapoi în 15 minute
și vă spun toate informațiile.
1069
01:16:16,683 --> 01:16:18,947
Mulțumesc mult, dle Sadiki.
1070
01:16:20,053 --> 01:16:21,918
Hai să stabilim ceva, da?
1071
01:16:22,088 --> 01:16:24,215
Nu mai tolerez rahaturile tale.
1072
01:16:24,391 --> 01:16:26,416
- Nu, e în regulă.
- Pentru cine lucrezi?
1073
01:16:26,593 --> 01:16:28,984
Pentru tine.
Am fost sunat, am fost informat.
1074
01:16:28,985 --> 01:16:29,687
Bun.
1075
01:16:29,863 --> 01:16:32,457
- În față sau în spate?
- Ia-mi geanta.
1076
01:16:43,743 --> 01:16:48,373
Dacă mai insiști să vii să mă vezi...
1077
01:16:48,548 --> 01:16:50,982
... adică ceea ce faci tu acum...
1078
01:16:51,151 --> 01:16:54,746
... o să vrea și sora mea
să te vadă.
1079
01:16:56,423 --> 01:16:57,981
Sora ta?
1080
01:16:58,158 --> 01:17:02,822
Da, sora mea are grijă de mine
când vine vorba de chestiuni nemedicale.
1081
01:17:04,931 --> 01:17:09,231
Deci trebuie să am aprobarea ei
înainte să fie ceva între noi.
1082
01:17:10,537 --> 01:17:14,234
Aș vrea să creadă că așa e,
ori de câte ori am ocazia.
1083
01:17:16,409 --> 01:17:17,433
Bine.
1084
01:17:52,411 --> 01:17:54,106
Bună.
1085
01:17:54,280 --> 01:17:55,611
Încă mai găteam.
1086
01:17:55,781 --> 01:17:58,477
- Intră.
- Am adus ceva pentru desert.
1087
01:17:58,651 --> 01:18:00,812
Copiilor o să le placă.
1088
01:18:00,986 --> 01:18:02,112
- Copiii?
- Da.
1089
01:18:02,288 --> 01:18:04,813
Intră.
1090
01:18:07,193 --> 01:18:10,424
Ea e sora mea, Cala.
1091
01:18:10,596 --> 01:18:11,927
Mă bucur să te cunosc.
1092
01:18:12,098 --> 01:18:13,122
El e dl Ferris.
1093
01:18:13,299 --> 01:18:14,391
Mulțumesc.
1094
01:18:14,567 --> 01:18:18,901
Iar ei sunt nepoții mei,
Yousef și Rowley.
1095
01:18:19,071 --> 01:18:20,595
Salutare.
1096
01:18:20,773 --> 01:18:22,331
Yousef. Rowley. Bună.
1097
01:18:22,508 --> 01:18:23,907
Bună.
1098
01:18:24,076 --> 01:18:26,636
- Nepoți.
- Da, nepoții mei.
1099
01:18:32,785 --> 01:18:35,049
Ce bine miroase.
1100
01:18:35,221 --> 01:18:37,246
Nu e bun.
1101
01:18:40,159 --> 01:18:41,524
Nu e bun?
1102
01:18:41,694 --> 01:18:44,663
- Nu-ți place cum gătește mama ta?
- Nu, nu prea.
1103
01:18:52,371 --> 01:18:54,498
Dar ce mâncare îți place?
1104
01:18:54,673 --> 01:18:56,163
Hamburgerii.
1105
01:18:56,342 --> 01:18:58,572
- Și ție?
- Spagheții.
1106
01:18:58,744 --> 01:19:00,439
Și mie.
1107
01:19:00,613 --> 01:19:04,743
Deci dacă ar fi ceva care să nu-mi placă,
mă anunțați și pe mine?
1108
01:19:06,652 --> 01:19:07,914
- Bine.
- Da.
1109
01:19:08,087 --> 01:19:09,145
Bun.
1110
01:19:22,434 --> 01:19:25,631
Așadar, dle Ferris...
1111
01:19:26,172 --> 01:19:28,299
... cât timp vei sta în Amman?
1112
01:19:30,309 --> 01:19:34,268
Cred că o să stau o vreme.
Cel puțin, așa sper.
1113
01:19:36,982 --> 01:19:39,212
Unde ai fost înainte?
1114
01:19:40,653 --> 01:19:41,711
În Riyadh.
1115
01:19:42,755 --> 01:19:43,949
Riyadh?
1116
01:19:48,627 --> 01:19:51,027
Și cu ce te ocupi mai exact?
1117
01:19:51,263 --> 01:19:55,324
Ți-am spus, Cala,
e consilier politic.
1118
01:19:55,501 --> 01:19:57,560
Consilier politic.
1119
01:19:57,736 --> 01:20:00,933
Dar ce înseamnă?
Iartă-mi ignoranța.
1120
01:20:01,106 --> 01:20:03,870
Înseamnă că...
1121
01:20:04,043 --> 01:20:08,776
Îmi ofer asistența consilierilor
Majestății sale când au nevoie.
1122
01:20:12,885 --> 01:20:13,909
Mâncați.
1123
01:20:14,653 --> 01:20:17,622
Dar faci asta acum,
n-ai făcut-o înainte de război.
1124
01:20:17,790 --> 01:20:20,623
Înainte, nu ne-ați consultat deloc.
1125
01:20:20,793 --> 01:20:24,058
- Cala, te rog, stăm la masă.
- E în regulă.
1126
01:20:24,230 --> 01:20:25,595
- E în regulă.
- Putem vorbi.
1127
01:20:25,764 --> 01:20:28,631
- Vorbeam cu prietenul tău.
- Vorbiți despre altceva.
1128
01:20:28,801 --> 01:20:30,564
E în regulă. Înțeleg.
1129
01:20:30,736 --> 01:20:34,069
Și înțelegem că situația din Irak...
1130
01:20:34,240 --> 01:20:38,336
... a creat multe dificultăți
pentru poporul iordanian.
1131
01:20:39,011 --> 01:20:41,002
- Situație?
- Adică războiul.
1132
01:20:41,180 --> 01:20:43,671
- Se referă la război.
- Nu, el a spus situație.
1133
01:20:43,849 --> 01:20:45,544
- La ce te referi?
- Știi ce...
1134
01:20:45,718 --> 01:20:46,980
Te rog.
1135
01:20:47,152 --> 01:20:51,088
Mă refer la bombardarea drumurilor,
asasinarea polițiștilor irakieni...
1136
01:20:51,257 --> 01:20:53,725
... răpirile,
piețele aglomerate...
1137
01:20:53,892 --> 01:20:57,259
... și la familiile nevinovate
care au fost omorâte.
1138
01:20:57,429 --> 01:20:59,761
La asta mă refer când
spun situația din Irak.
1139
01:21:03,802 --> 01:21:06,635
Pot eu să-ți spun
ce crede Majestatea sa.
1140
01:21:07,773 --> 01:21:11,231
Majestatea sa crede că
cel mai bine e ca războiul să se termine.
1141
01:21:11,810 --> 01:21:14,301
Pot să spun că asta sper și eu.
1142
01:21:14,980 --> 01:21:16,971
Și eu sper la fel
1143
01:21:17,149 --> 01:21:21,085
Cala? Gata. Pace.
1144
01:21:21,253 --> 01:21:23,949
- Hai să mâncăm.
- Bine.
1145
01:21:24,123 --> 01:21:25,647
Poftă bună.
1146
01:21:25,824 --> 01:21:27,382
Mulțumesc.
1147
01:21:30,596 --> 01:21:33,087
- Îmi pare rău.
- Și mie.
1148
01:21:33,265 --> 01:21:36,928
Cred că era mai bine să tac.
La urma urmei, eu am fost oaspetele.
1149
01:21:37,102 --> 01:21:39,332
Și ea e tot oaspete.
Dar pe ea n-a împiedicat-o.
1150
01:21:39,505 --> 01:21:42,838
A suferit mult în timpul
războiului Iran-Irak.
1151
01:21:43,008 --> 01:21:47,035
Și chestia amuzantă e
că vrea să trăiască în America.
1152
01:21:47,212 --> 01:21:48,270
- Da?
- Da.
1153
01:21:48,447 --> 01:21:51,780
Spune-i că fac schimb de pașaport cu ea.
O să fim fericiți amândoi.
1154
01:21:51,950 --> 01:21:53,850
Nu glumi pe teme de-astea.
1155
01:21:54,019 --> 01:21:58,786
Nu glumesc. Vorbesc foarte serios.
S-ar putea să stau aici pentru totdeauna.
1156
01:22:00,426 --> 01:22:03,691
Oricum. Mă bucur că m-am împrietenit
cu băieții ei. Îmi place mult de ei.
1157
01:22:03,862 --> 01:22:05,693
Da, nu-i așa că sunt grozavi?
1158
01:22:05,864 --> 01:22:09,095
Dar nu sunt spioni foarte buni.
Nici tu nu ești.
1159
01:22:09,268 --> 01:22:10,292
Adică?
1160
01:22:10,469 --> 01:22:11,936
La masă, ai uitat?
1161
01:22:12,705 --> 01:22:15,538
Deci ai observat.
Bine. M-ai prins.
1162
01:22:15,708 --> 01:22:18,700
Mulțumesc, Aisha,
că m-ai invitat în casa ta.
1163
01:22:26,251 --> 01:22:27,912
Îmi pare rău.
1164
01:22:28,721 --> 01:22:30,916
- M-am simțit foarte bine.
- Da și eu.
1165
01:22:31,790 --> 01:22:34,987
- Mulțumesc că ai venit.
- Eu îți mulțumesc.
1166
01:22:45,104 --> 01:22:49,302
Fotografia a fost făcută săptămâna trecută
în Clubul Cyclone din Dubai.
1167
01:22:49,475 --> 01:22:51,067
Unul e Al-Masri, avocat...
1168
01:22:51,243 --> 01:22:56,180
... un finanțator minor de-al al Qaeda,
dacă nu cumva e o contradicție de termeni.
1169
01:22:56,348 --> 01:22:58,782
Celălalt e un iordanian.
1170
01:22:58,951 --> 01:23:01,647
Un arhitect pe nume Omar Sadiki.
1171
01:23:02,921 --> 01:23:04,616
Nu se știe să aibă
vreo legătură cu teroriști.
1172
01:23:04,790 --> 01:23:10,660
Întrebarea pe care mi-o pun eu acum e,
ce fac ei împreună?
1173
01:23:15,534 --> 01:23:18,526
Să fie acest Sadiki mai mult decât susține?
1174
01:23:19,138 --> 01:23:20,298
Călătorește mult.
1175
01:23:20,739 --> 01:23:23,674
Construiește moschei și malluri.
1176
01:23:23,842 --> 01:23:26,777
Cel puțin, trebuie să-l verificăm.
1177
01:23:32,451 --> 01:23:33,713
De unde ai astea?
1178
01:23:34,720 --> 01:23:36,984
De al un prieten de la
Serviciul de Spionaj Saudit.
1179
01:23:37,689 --> 01:23:39,122
Folositor prieten, nu?
1180
01:23:48,300 --> 01:23:49,733
Nu, păstrează-le.
1181
01:23:50,402 --> 01:23:52,461
Vreau să le iei tu.
1182
01:23:52,638 --> 01:23:56,005
Suntem parteneri. Aliați, nu?
1183
01:23:57,042 --> 01:23:59,875
De ce să nu ne ajutăm reciproc?
1184
01:24:00,045 --> 01:24:03,139
Așa e. Mulțumesc.
1185
01:24:03,615 --> 01:24:05,378
- Garland.
- Da?
1186
01:24:05,551 --> 01:24:08,611
Activează tastatura în arabă
și scrie următorul mesaj.
1187
01:24:08,787 --> 01:24:09,811
Bine.
1188
01:24:09,988 --> 01:24:12,456
În numele Lui...
Nu, mai bine șterge.
1189
01:24:12,624 --> 01:24:15,024
În numele Lui Dumnezeu cel milostiv...
1190
01:24:15,194 --> 01:24:17,685
... îi slăvim pe frații noștri
care vor îndeplini...
1191
01:24:17,863 --> 01:24:20,229
... acest act de eroism
în livada cu smochini...
1192
01:24:20,399 --> 01:24:23,493
... și-l implorăm pe Dumnezeu să ne dea
putere pentru lupta noastră continuă.
1193
01:24:23,669 --> 01:24:25,899
A sosit momentul potrivit.
Gata?
1194
01:24:26,071 --> 01:24:30,030
Minunată cuvântare în arabă,
dar ce mama mă-sii e livada cu smochini?
1195
01:24:30,209 --> 01:24:33,178
Nu pot să-ți spun încă.
Să zicem că e în desfășurare.
1196
01:24:33,345 --> 01:24:34,539
O să înceapă discuțiile...
1197
01:24:34,713 --> 01:24:38,171
... dar trebuie să fie suficient de mare
pentru Al-Saleem, ca să-i atragă atenția.
1198
01:24:38,617 --> 01:24:39,777
Chiar o să fie mare.
1199
01:24:39,952 --> 01:24:42,785
Acum, trimite-l de pe
e-mailul fals al lui Sadiki...
1200
01:24:42,955 --> 01:24:44,616
... și suntem pe drumul cel bun.
1201
01:24:44,790 --> 01:24:46,052
Bun. Gata.
1202
01:24:49,761 --> 01:24:53,424
INCIRLIK, TURCIA
1203
01:24:59,638 --> 01:25:01,765
Aștep ordine după aterizare.
1204
01:25:12,751 --> 01:25:15,720
Bună ziua, dle Sadiki.
Sunt Brad Scanlon.
1205
01:25:15,888 --> 01:25:19,551
Sunt bine. Mulțumesc.
Dar avem o mică problemă.
1206
01:25:19,725 --> 01:25:22,523
Inginerul nostru șef,
care stă lângă Ankara...
1207
01:25:22,694 --> 01:25:26,255
... a găsit niște probleme
la izolare.
1208
01:25:26,431 --> 01:25:29,229
Știu că sunt aceleași materiale
pe care le folosiți în Arabia Saudită...
1209
01:25:29,401 --> 01:25:32,962
... dar a cerut să vă întâlniți
de urgență.
1210
01:25:33,138 --> 01:25:36,073
Nu, îmi pare rău, dle.
Nu poate veni să vă vadă.
1211
01:25:36,241 --> 01:25:39,438
Și are timp de întâlnire
doar mâine după-amiază.
1212
01:25:39,611 --> 01:25:43,513
Dar vestea bună e că avem
o mașină pregătită să vă ia...
1213
01:25:43,682 --> 01:25:48,346
... în șase ore și un bilet spre Turcia
care vă așteaptă la aeroport.
1214
01:25:49,154 --> 01:25:52,123
Nu, îmi pare rău, dle.
La clasa întâi nu mai erau locuri.
1215
01:25:53,225 --> 01:25:55,420
Ed, Sadiki a aterizat în Turcia.
1216
01:25:55,594 --> 01:25:57,425
E întâmpinat de un om de-al nostru.
1217
01:25:57,596 --> 01:26:01,123
E un inginer cu care o să discute despre
afaceri și o să-l ducă la distracție.
1218
01:26:01,300 --> 01:26:03,734
Trebuie doar să stabilim că e aici.
1219
01:26:03,936 --> 01:26:05,927
Acum, cazarmele de la bază...
1220
01:26:06,104 --> 01:26:08,072
... au fost evacuate.
1221
01:26:08,240 --> 01:26:10,333
Au fost aduse niște cadavre
de la morgă.
1222
01:26:10,509 --> 01:26:13,410
Ele vor fi așa-zisele noastre victime.
1223
01:26:13,579 --> 01:26:15,511
Garland o să trimită
un mesaj de la Sadiki
1224
01:26:15,512 --> 01:26:17,948
în care va da de înțeles
că se pregătește un atentat.
1225
01:26:18,116 --> 01:26:19,515
Și după atentat...
1226
01:26:19,685 --> 01:26:23,280
... o să trimită un nou mesaj în care
o să-și asume responsabilitatea.
1227
01:26:23,455 --> 01:26:25,423
Ai înțeles?
1228
01:26:25,591 --> 01:26:26,853
După asta...
1229
01:26:27,025 --> 01:26:30,722
... să sperăm că o să apară o groază
de mesaje în rețelele de jihadiști...
1230
01:26:30,896 --> 01:26:34,992
... anunțând Frăția Înțelegerii
ca fiind o nouă grupare.
1231
01:26:35,167 --> 01:26:37,829
Iar Sadiki e noul ei lider.
Ai înțeles?
1232
01:26:38,003 --> 01:26:39,664
Bine, Ferris. Mulțumesc.
1233
01:26:39,838 --> 01:26:41,203
Tony, poți începe.
1234
01:26:48,647 --> 01:26:50,410
Știre de ultimă oră.
1235
01:26:50,582 --> 01:26:53,642
O explozie de mare amploare
a avut loc în Incirlik, Turcia.
1236
01:26:53,819 --> 01:26:55,049
Autoritățile au confirmat că
1237
01:26:55,050 --> 01:26:56,947
ținta exploziei a fost
Baza Aeriană americană...
1238
01:26:58,323 --> 01:27:02,020
... de la Incirlik, Turcia.
Bomba a distrus Corpul Ofițerilor...
1239
01:27:02,194 --> 01:27:04,355
... la ora 3 dimineața,
provocând un incendiu puternic.
1240
01:27:05,897 --> 01:27:08,525
Nimeni nu a revendicat încă atacul.
1241
01:27:08,700 --> 01:27:12,397
Dar experții deja cred
că e mâna unei noi...
1242
01:27:12,571 --> 01:27:16,166
... și mult mai sofisticate și
mai bine finanțate ramuri a al Qaeda...
1243
01:27:16,341 --> 01:27:18,775
... decât cea responsabilă
pentru atentatele...
1244
01:27:18,944 --> 01:27:21,708
... din Amsterdam, Londra
și alte orașe europene.
1245
01:27:21,880 --> 01:27:23,711
Spre deosebire de atentatele recente...
1246
01:27:23,882 --> 01:27:27,340
... acesta e primul atac
ce are loc pe o proprietate americană.
1247
01:27:27,519 --> 01:27:28,781
- Pentagonul...
- Scumpule.
1248
01:27:28,954 --> 01:27:32,481
... nu va da publicității numele celor morți
până la anunțarea rudelor apropiate.
1249
01:27:32,658 --> 01:27:35,388
Am fost anunțați că s-ar putea
să nici nu existe un anunț oficial...
1250
01:27:35,560 --> 01:27:36,584
Scumpule.
1251
01:27:36,762 --> 01:27:38,889
... a liste cu victime,
de vreme ce unii din cei uciși...
1252
01:27:39,064 --> 01:27:41,931
... ar fi putut fi în Incirlik
în misiuni secrete.
1253
01:27:42,100 --> 01:27:44,444
Incirlik, care înseamnă
livadă de smochini în turcă,
1254
01:27:44,445 --> 01:27:45,968
a fost încă de pe 11 septembrie...
1255
01:27:46,138 --> 01:27:49,596
... un punct central în războaiele
din Afghanistan și Irak.
1256
01:27:49,775 --> 01:27:53,233
Acum trimite mesajul de revendicare.
1257
01:27:53,412 --> 01:27:57,109
Dar direcționează răspunsurile
către contul real al lui Sadiki.
1258
01:27:57,282 --> 01:27:59,773
- Ai înțeles?
- Bun.
1259
01:28:04,756 --> 01:28:09,386
Nu pot să spun că a fost real,
dar știi ce vreau să spun.
1260
01:28:10,028 --> 01:28:11,086
Da.
1261
01:28:27,879 --> 01:28:32,009
Ăsta e omul care
a primit banii noștri?
1262
01:28:32,184 --> 01:28:34,584
Și se pare că el a pus bomba
de la Baza Aeriană americană din Turcia.
1263
01:28:42,427 --> 01:28:45,362
Pare a fi un contabil.
1264
01:28:46,298 --> 01:28:47,925
E arhitect în Amman.
1265
01:28:49,067 --> 01:28:50,364
Unul de succes.
1266
01:28:51,870 --> 01:28:53,360
Fără îndoială.
1267
01:28:59,776 --> 01:29:02,336
Domnule Omar. Ați primit un e-mail
Trebuie să fie ceva special.
1268
01:29:03,246 --> 01:29:05,373
Mă scuzați, nu durează mult.
1269
01:29:23,767 --> 01:29:27,635
Frate, felicitări pentru eforturile tale de
a-l distruge pe marele Satan. - JIHADBOY2
1270
01:29:27,804 --> 01:29:31,501
Ai lovit în inima răului.
DOMINO2SUZ
1271
01:29:35,078 --> 01:29:39,538
Dumnezeu te va răsplăti
pentru ceea ce-ai făcut. - TITUS_8_KARIM
1272
01:29:39,716 --> 01:29:41,513
Ne bucurăm în această zi!
R2ZAER KM8
1273
01:29:49,993 --> 01:29:53,292
Mulțumim Domnului pentru dvs și
pentru Frăția Încrederii. - SABER07DRvR
1274
01:31:45,275 --> 01:31:46,970
Salutare, prietene.
1275
01:31:47,510 --> 01:31:51,276
Bravo. Ai reușit. Cei de la ANS
au interceptat tot felul de voci.
1276
01:31:51,448 --> 01:31:52,608
Unele de care n-au mai auzit
de ani de zile.
1277
01:31:52,782 --> 01:31:56,741
O voce de la un telefon din Viena
seamănă mult tare cu cea a lui Al-Saleem.
1278
01:31:56,920 --> 01:32:00,447
A spus ceva de genul,
"Cine naiba mai e Omar Sadiki?"
1279
01:32:00,623 --> 01:32:04,787
Da, da, da. Fii atent, am hotărât, Ed.
Mă duc să-l iau în custodie.
1280
01:32:04,961 --> 01:32:07,623
- Pe cine?
- Pe Omar Sadiki.
1281
01:32:07,797 --> 01:32:09,355
Haide. Nu, nu, nu.
1282
01:32:09,532 --> 01:32:13,161
Dacă o să-l găsească,
o să-l tortureze și o să-l omoare.
1283
01:32:13,336 --> 01:32:17,033
Trebuie să te decizi de care parte ești.
Am nevoie de asasini, nu de atârnători.
1284
01:32:17,207 --> 01:32:19,539
Am hotărât deja, Ed.
Mă duc să-l iau în custodie.
1285
01:32:19,709 --> 01:32:22,678
Nu e nimeni nevinovat aici, Ferris. Da?
1286
01:32:23,913 --> 01:32:24,937
Ferris.
1287
01:32:25,782 --> 01:32:28,580
Nu faci nimic până nu spun eu, da?
1288
01:32:34,357 --> 01:32:35,824
M-ai auzit?
1289
01:32:42,532 --> 01:32:44,022
Omar.
1290
01:32:44,200 --> 01:32:46,964
Sunt Brad Scanlon.
Trebuie să vorbim. Haide.
1291
01:32:47,137 --> 01:32:49,037
Ce cauți aici?
1292
01:32:49,205 --> 01:32:51,070
Trebuie să ai încredere în mine, Omar.
Vino cu mine.
1293
01:32:54,244 --> 01:32:57,304
La naiba! Omar!
Omar, deschide ușa!
1294
01:32:57,480 --> 01:32:58,538
Să mergem!
1295
01:32:58,715 --> 01:33:01,081
Omar, ascultă-mă!
1296
01:33:01,251 --> 01:33:02,843
Omar! Omar!
1297
01:33:03,520 --> 01:33:05,750
Să mergem! Hai, hai, hai!
1298
01:33:18,501 --> 01:33:19,991
Fir-ar!
1299
01:33:27,544 --> 01:33:30,411
Sunt Roger Ferris.
Am nevoie de o ambulanță.
1300
01:33:37,954 --> 01:33:39,683
Dumnezeu să te binecuvânteze
pentru ceea ce faci.
1301
01:33:44,360 --> 01:33:46,260
Șeicul are numai cuvinte de laudă
pentru ceea ce faci.
1302
01:33:46,863 --> 01:33:50,594
Casa Islamului se bucură pentru atacul
asupra Casei Războiului.
1303
01:33:51,634 --> 01:33:55,126
Nu știu despre ce vorbești.
1304
01:33:56,406 --> 01:33:57,998
Eu sunt doar un arhitect.
1305
01:33:58,174 --> 01:34:00,074
N-ai de ce să te temi aici.
1306
01:34:01,811 --> 01:34:03,870
Ți-am citit declarațiile...
1307
01:34:04,047 --> 01:34:06,914
... în care ai revendicat
atacurile de la Incirlik.
1308
01:34:07,684 --> 01:34:08,878
Nu trebuie să te prefaci.
1309
01:34:10,320 --> 01:34:11,719
Te felicităm.
1310
01:34:14,224 --> 01:34:16,590
Altcineva îmi face asta...
1311
01:34:18,094 --> 01:34:20,927
Altcineva îmi face ceva
ce nu înțeleg.
1312
01:34:21,097 --> 01:34:22,121
Nu înțeleg!
1313
01:34:24,100 --> 01:34:25,727
- Americanul!
- Americanul?
1314
01:34:25,902 --> 01:34:26,926
Da, americanul.
1315
01:34:32,742 --> 01:34:35,074
Americanul a zis că
vrea să-i proiectez o bancă.
1316
01:34:35,245 --> 01:34:38,806
Voia să arate islamic.
Vă spun tot ce știu.
1317
01:34:40,617 --> 01:34:44,713
Ești un om evlavios.
1318
01:34:45,622 --> 01:34:47,954
Te vom crede.
1319
01:34:48,124 --> 01:34:49,523
Mai povestește-ne despre
americanul ăsta.
1320
01:35:31,935 --> 01:35:33,698
Da.
1321
01:35:33,870 --> 01:35:35,997
Sadiki e mort.
1322
01:35:36,973 --> 01:35:38,634
Ești acolo?
1323
01:35:38,808 --> 01:35:40,173
Da, sunt aici.
1324
01:35:40,343 --> 01:35:42,243
Nu l-am omorât eu, prietene.
1325
01:35:42,412 --> 01:35:43,572
Știu, Ed.
1326
01:35:45,248 --> 01:35:46,772
Eu l-am omorât.
1327
01:35:46,950 --> 01:35:50,545
Nu e deloc constructiv, da?
1328
01:35:50,720 --> 01:35:53,655
- Ce e, atunci?
- Să faci exact ceea ce faci.
1329
01:35:53,823 --> 01:35:57,589
Și cum măsori asta?
Cu cât te-ai apropiat de Al-Saleem?
1330
01:35:57,760 --> 01:36:01,025
Pun pariu că ai auzit o mulțime
de convorbiri, după care au încetat, nu?
1331
01:36:01,197 --> 01:36:02,494
Exact.
1332
01:36:02,665 --> 01:36:04,656
Atunci, unde e Al-Saleem?
1333
01:36:05,568 --> 01:36:08,036
Ferris.
1334
01:36:08,738 --> 01:36:11,070
Știi ce? Eu m-am săturat.
1335
01:36:11,240 --> 01:36:13,174
M-am săturat.
Nu mai pot să fac asta.
1336
01:36:13,943 --> 01:36:14,967
Ba da, poți.
1337
01:36:15,144 --> 01:36:17,772
Du-te și dormi câteva ore.
1338
01:36:17,947 --> 01:36:19,847
Sună-mă când gândești limpede.
1339
01:36:20,016 --> 01:36:23,952
Știi ce? Gândesc limpede.
Dar tu nu gândești limpede, da?
1340
01:36:24,120 --> 01:36:26,850
Nu poți, pentru că ești
la un milion de kilometri depărtare.
1341
01:36:27,023 --> 01:36:28,490
Eu sunt aici, Ed, zi de zi.
1342
01:36:28,658 --> 01:36:30,990
Și văd batjocura inutilă
a acestui război...
1343
01:36:31,160 --> 01:36:34,596
... pe care voi, restul afurisiților
de politicieni trădători...
1344
01:36:34,764 --> 01:36:36,061
... o vedeți doar în poze.
1345
01:36:36,232 --> 01:36:39,531
Așa că să nu îndrăznești să-mi spui
că nu gândesc limpede!
1346
01:36:41,638 --> 01:36:43,299
Nu mai merge treaba, da?
1347
01:36:43,473 --> 01:36:45,532
Nu mai merge deloc.
Eu renunț.
1348
01:36:45,708 --> 01:36:47,699
Ferris?
1349
01:36:47,877 --> 01:36:49,868
Ferris?
1350
01:36:53,149 --> 01:36:55,174
Ar trebui să-mi fac bagajele.
1351
01:37:13,703 --> 01:37:15,762
La naiba.
1352
01:37:21,310 --> 01:37:22,902
La naiba!
1353
01:37:42,265 --> 01:37:43,823
Rahat!
1354
01:37:44,500 --> 01:37:46,491
Mișcă naibii mașina!
1355
01:38:54,203 --> 01:38:55,932
- Unde-i Marwan? Marwan?
- Dle Ferris.
1356
01:38:56,105 --> 01:38:57,663
Te rog.
1357
01:38:59,108 --> 01:39:01,872
Te rog, te rog.
Nu-l rețin mult.
1358
01:39:02,044 --> 01:39:03,841
Bine.
1359
01:39:09,552 --> 01:39:11,076
Te rog?
1360
01:39:12,822 --> 01:39:14,756
Scuză-mă, te rog.
1361
01:39:21,631 --> 01:39:23,394
Ce e?
1362
01:39:29,672 --> 01:39:32,698
Eu l-am inventat pe Omar Sadiki.
1363
01:39:32,875 --> 01:39:36,038
A fost operațiunea mea.
Nu e jihadist, bine?
1364
01:39:36,212 --> 01:39:40,308
Eu l-am plimbat, eu am mutat banii,
apoi l-am pierdut.
1365
01:39:40,483 --> 01:39:42,883
- E imposibil.
- De ce?
1366
01:39:43,052 --> 01:39:47,113
Pentru că ar însemna că
ai stat în biroul meu și m-ai mințit.
1367
01:39:47,290 --> 01:39:51,090
Hani, promit că-ți dau
toate informațiile, da?
1368
01:39:51,260 --> 01:39:54,593
Dar au răpit o prietenă de-a mea
ca să ajungă la mine.
1369
01:39:54,764 --> 01:39:57,164
Știi bine despre ce vorbesc, Hani.
1370
01:39:57,333 --> 01:40:00,769
Te rog, o s-o execute.
1371
01:40:00,937 --> 01:40:03,405
Te rog, ajută-mă să fac
o înțelegere cu ei, eu în schimbul ei.
1372
01:40:03,573 --> 01:40:05,541
M-ai mințit.
1373
01:40:05,708 --> 01:40:07,175
Nu te ajut.
1374
01:40:07,343 --> 01:40:09,641
- Răspunsul e nu.
- Te rog, Hani.
1375
01:40:09,812 --> 01:40:12,280
Hani. Hani!
1376
01:40:30,933 --> 01:40:32,366
Ed.
1377
01:40:32,535 --> 01:40:35,504
Trebuia să fi spus că ai intenții
serioase cu fata. O puteam supraveghea.
1378
01:40:35,671 --> 01:40:37,571
Au lăsat telefonul.
Știu cum merg chestiile astea.
1379
01:40:37,740 --> 01:40:39,867
Au prins-o pe Aisha
și vor pe cineva la schimb.
1380
01:40:40,042 --> 01:40:43,808
- Dacă mai trăiește.
- Trebuie să mai trăiască, nu?
1381
01:40:44,280 --> 01:40:47,374
Probabil e vie.
Cel puțin, asta vor ei să crezi.
1382
01:40:47,550 --> 01:40:49,745
- Asta e partea bună.
- Și care-i partea rea?
1383
01:40:49,919 --> 01:40:51,386
Știu de tine.
1384
01:40:51,554 --> 01:40:54,682
Știu că lucrezi pentru agenție.
Asta-mi spune două lucruri.
1385
01:40:54,857 --> 01:40:57,382
Unu, cei care o au pe Aisha
sunt cei care trag sforile...
1386
01:40:57,560 --> 01:40:59,084
... așa că îi sunt apropiați
lui Al-Saleem.
1387
01:40:59,262 --> 01:41:02,322
Doi, au aflat destule de la Aisha
ca să știe că e prietena ta.
1388
01:41:02,498 --> 01:41:04,466
- A fost interogată.
- Fir-ar să fie.
1389
01:41:04,634 --> 01:41:07,034
- Să nu-i spui lui Hani, da?
- Bine, bine.
1390
01:41:07,203 --> 01:41:10,798
- Adică i-ai spus deja?
- Da. Da, dle, i-am spus deja.
1391
01:41:10,973 --> 01:41:11,997
De ce-ai făcut asta?
1392
01:41:12,174 --> 01:41:14,074
Trebuie să am încredere
în cine pot acum.
1393
01:41:14,243 --> 01:41:16,643
Trebuie să ai încredere doar în mine.
1394
01:41:17,179 --> 01:41:18,612
- Ce-a spus?
- A spus, "Ma'alesh."
1395
01:41:18,781 --> 01:41:20,749
N-o să mă ajute
pentru că l-am mințit.
1396
01:41:28,624 --> 01:41:31,024
Bine. Noi am aranjat chestiile astea,
noi o să îndreptăm lucrurile.
1397
01:41:31,193 --> 01:41:34,253
- Nu e vorba doar de tine și prietena ta.
- Bine.
1398
01:41:34,997 --> 01:41:36,362
Ambasada SUA
AMMAN
1399
01:41:36,532 --> 01:41:40,332
Sunt Roger Ferris.
Mi-o dai pe Aisha la telefon?
1400
01:41:40,503 --> 01:41:43,336
Bine, dle.
Slavă Domnului că ai sunat.
1401
01:41:43,506 --> 01:41:46,839
Am o întrebare ca să mă asigur
că tu ești într-adevăr. Te rog.
1402
01:41:47,009 --> 01:41:48,033
Bine.
1403
01:41:48,210 --> 01:41:50,440
Unde ai întâlnit-o pe dr Aisha?
1404
01:41:50,613 --> 01:41:55,209
La o clinică din Amman.
E asistentă.
1405
01:41:55,384 --> 01:41:58,319
Unde ai dus-o pe dra Aisha
la cină prima oară?
1406
01:41:58,487 --> 01:42:00,284
Hai, hai.
1407
01:42:01,991 --> 01:42:05,927
Nicăieri. Ea m-a invitat
acasă la ea să luăm cina.
1408
01:42:06,095 --> 01:42:07,585
I-ai dus ceva?
1409
01:42:09,332 --> 01:42:11,061
Da.
1410
01:42:11,867 --> 01:42:14,631
Un desert.
1411
01:42:14,804 --> 01:42:17,898
Dacă vrei s-o vezi pe dra Aisha,
să te duci unde-ți spun.
1412
01:42:18,541 --> 01:42:22,500
Faci schimb cu ea.
Fără șmecherii sau dra Aisha moare.
1413
01:42:22,678 --> 01:42:24,270
Spune-mi unde trebuie să mă duc.
1414
01:42:24,747 --> 01:42:26,305
Îți spun eu unde să te duci.
1415
01:42:26,482 --> 01:42:29,417
Lângă graniță.
Autostrada 15.
1416
01:42:29,585 --> 01:42:32,611
E între Al-Saidi și Mahbrouk.
1417
01:42:32,788 --> 01:42:34,619
Acolo trebuie să te duci.
La revedere.
1418
01:42:58,748 --> 01:43:02,479
Punct Vamal
IORDANIA - SIRIA
1419
01:43:09,458 --> 01:43:11,688
Nu te mișca.
Să nu faci zgomote acolo.
1420
01:43:12,895 --> 01:43:14,260
Pașaportul.
1421
01:43:23,272 --> 01:43:27,208
DAR'A, SIRIA
1422
01:44:22,298 --> 01:44:23,390
Haide.
1423
01:44:23,866 --> 01:44:25,731
- Aici?
- Stai aici.
1424
01:44:27,603 --> 01:44:28,831
Până când?
1425
01:44:29,004 --> 01:44:30,767
Nu știu.
1426
01:44:30,940 --> 01:44:31,964
Doar stai aici.
1427
01:45:06,775 --> 01:45:07,969
Vreau semnalul de la Pacman.
1428
01:45:08,144 --> 01:45:09,873
Mărește imaginea de opt ori.
1429
01:45:10,045 --> 01:45:12,104
Măresc de opt ori.
1430
01:45:13,149 --> 01:45:14,309
Mărește rezoluția.
1431
01:45:32,001 --> 01:45:35,459
Mențin la altitudine medie,
4.100 de metri...
1432
01:45:44,880 --> 01:45:46,780
Menține unghiul.
1433
01:45:57,960 --> 01:46:00,656
Mențin unghiul.
Schimb pe SAR.
1434
01:46:23,352 --> 01:46:25,149
Pe care s-o urmărim?
1435
01:46:29,491 --> 01:46:30,958
Pe care, dle?
1436
01:46:32,261 --> 01:46:34,354
Domnule?
1437
01:46:34,530 --> 01:46:36,521
Îmi pare rău, prietene.
1438
01:48:06,155 --> 01:48:09,556
Salaam, CIA.
1439
01:48:13,929 --> 01:48:15,419
Nu eu sunt șeicul.
1440
01:48:15,597 --> 01:48:18,964
Șeicul, Dumnezeu să-l binecuvânteze,
e același care a fost mereu.
1441
01:48:19,134 --> 01:48:20,931
Eu sunt servitorul lui.
1442
01:48:22,838 --> 01:48:25,068
Unde-i fata?
1443
01:48:25,908 --> 01:48:27,569
Ori încerci să faci pe deșteptul...
1444
01:48:27,743 --> 01:48:31,873
... ori cineva ți-a făcut
ceea ce adesea faci tu altora.
1445
01:48:32,047 --> 01:48:33,878
Te-a mințit.
1446
01:48:34,616 --> 01:48:36,948
Deci ai plătit pentru mine?
1447
01:48:37,119 --> 01:48:38,746
Nu la fel de mult
pe cât aș fi fost dispus.
1448
01:48:39,355 --> 01:48:42,654
Așa o afacere
pentru o pradă ca tine.
1449
01:48:42,825 --> 01:48:43,993
Nu a fost o afacere,
1450
01:48:43,994 --> 01:48:47,262
pentru că n-o să negocieze nimeni cu tine
pentru mine.
1451
01:48:47,429 --> 01:48:51,195
Nu asta e politica noastră.
Nu se fac schimburi. Înțelegi asta, nu?
1452
01:48:51,367 --> 01:48:54,996
Nu vor fi negocieri,
dar nu pentru că spui tu.
1453
01:48:55,804 --> 01:48:58,500
Am un agent al CIA.
1454
01:48:59,074 --> 01:49:03,511
Și asta am venit să văd.
Și asta contează.
1455
01:49:04,913 --> 01:49:06,175
În lumea asta...
1456
01:49:06,348 --> 01:49:11,445
... există destulă sărăcie și frustrare
și furie și pasiune.
1457
01:49:11,620 --> 01:49:14,384
Niciodată nu va fi lipsă de martiri.
1458
01:49:15,157 --> 01:49:18,786
Cum sunt oamenii ăștia?
Oamenii ăștia de care te poți lipsi.
1459
01:49:18,961 --> 01:49:22,362
Oamenii ăștia care se sinucid
în numele lui Allah...
1460
01:49:22,531 --> 01:49:25,056
... care-și omoară
proprii frați și surori?
1461
01:49:25,234 --> 01:49:29,227
Nu există loc în Coran pentru
uciderea celor nevinovați și sinucidere.
1462
01:49:29,405 --> 01:49:31,532
- Știi bine asta.
- Bună încercare.
1463
01:49:31,974 --> 01:49:36,638
Dar pildele din Coran...
Vorbești araba, nu?
1464
01:49:37,312 --> 01:49:42,648
"Să nu spui că cei uciși
în numele lui Dumnezeu sunt morți.
1465
01:49:42,818 --> 01:49:44,752
Aceștia trăiesc...
1466
01:49:44,920 --> 01:49:47,047
... doar că tu nu îi vezi."
1467
01:49:47,222 --> 01:49:51,158
Deci interpretezi greșit
singura carte în care crezi?
1468
01:49:51,593 --> 01:49:53,185
Dar ești pur...
1469
01:49:53,362 --> 01:49:55,105
... sau ești la fe de corupt ca și
1470
01:49:55,106 --> 01:49:57,799
capitaliștii occidentali
pe care-i disprețuiești?
1471
01:49:57,966 --> 01:50:00,059
Pentru mine, sunteți niște sclavi.
1472
01:50:00,235 --> 01:50:04,296
Sunteți sclavii șeicilor petrolului saudit
care vă finanțează.
1473
01:50:04,473 --> 01:50:06,600
Și când n-o să mai fie petrol,
prieteni...
1474
01:50:06,775 --> 01:50:10,905
... o să dispăreți cu toții
în cenușa istoriei.
1475
01:50:11,079 --> 01:50:14,139
N-o să te torturez, dle Ferris.
1476
01:50:14,316 --> 01:50:18,582
Văd că nu vrei să citești
ce ți-am pregătit.
1477
01:50:18,754 --> 01:50:19,778
Nu-i nimic.
1478
01:50:20,522 --> 01:50:24,288
Am deja tot ce vreau de la tine.
1479
01:50:24,460 --> 01:50:26,985
Știi pentru ce e camera?
1480
01:50:27,563 --> 01:50:31,124
Nu-i pentru asta.
Ăsta e doar preludiul.
1481
01:50:31,800 --> 01:50:37,602
E pentru ceea ce urmează.
Pentru ceea ce va fi acum.
1482
01:50:38,740 --> 01:50:39,764
Pornește camera.
1483
01:50:47,115 --> 01:50:48,548
Kareem.
1484
01:50:49,451 --> 01:50:51,442
Pe cine ai plătit pentru mine?
1485
01:50:51,620 --> 01:50:54,316
Un intermediar care lucrează pentru cine?
1486
01:50:54,490 --> 01:50:57,050
Nu știi pe cine și
ar trebui să-ți pui niște întrebări.
1487
01:50:57,226 --> 01:51:00,286
- Ți se pare că-mi fac griji?
- Asta mă surprinde.
1488
01:51:00,462 --> 01:51:02,726
Te credeam mai deștept de-atât.
1489
01:51:03,398 --> 01:51:06,993
Cineva te-a trădat.
1490
01:51:07,169 --> 01:51:09,603
Lucrează pentru șeful
Serviciului de Spionaj Iordanian...
1491
01:51:09,771 --> 01:51:11,534
... ceea ce înseamnă că lucrează
pentru noi...
1492
01:51:11,707 --> 01:51:17,737
... ceea ce înseamnă că
tu lucrezi pentru noi.
1493
01:51:19,882 --> 01:51:23,010
Eu lucrez pentru voi.
1494
01:51:34,129 --> 01:51:35,187
Te simți bine?
1495
01:51:35,898 --> 01:51:37,763
Pot să te fac...
1496
01:51:37,933 --> 01:51:40,333
... să te simți și mai bine?
1497
01:51:46,475 --> 01:51:49,273
Nu te mint, Kareem.
Nu te mint.
1498
01:51:50,312 --> 01:51:53,941
Știm unde ești!
1499
01:51:55,217 --> 01:51:57,242
Și unde sunt?
1500
01:51:57,419 --> 01:52:00,388
Ești în lumina reflectoarelor.
1501
01:52:00,556 --> 01:52:03,457
Lumina e îndreptată spre tine.
Uită-te la ea.
1502
01:52:04,526 --> 01:52:06,357
Nu, nu, nu.
1503
01:52:06,528 --> 01:52:10,225
Lumina e îndreptată spre tine,
nenorocitule.
1504
01:52:15,537 --> 01:52:18,028
Ce crezi că se întâmplă aici,
dle Ferris?
1505
01:52:18,206 --> 01:52:20,674
Crezi că o să te salveze cavaleria?
1506
01:52:21,810 --> 01:52:23,573
Hai să așteptăm.
1507
01:52:25,681 --> 01:52:28,275
Nu vine nimeni după tine.
1508
01:52:28,450 --> 01:52:30,543
Bun venit la Guantanamo.
1509
01:52:33,522 --> 01:52:35,752
Dumnezeule! Rahat!
1510
01:53:18,500 --> 01:53:20,195
Dați-i drumul.
1511
01:53:41,556 --> 01:53:42,614
Întoarceți-l.
1512
01:53:58,940 --> 01:54:01,238
În numele Domnului,
Cel plin de slavă și milă...
1513
01:54:01,410 --> 01:54:03,605
... luptăm împotriva necredincioșilor.
1514
01:54:04,212 --> 01:54:06,112
Aceștia nu cred în nimic.
1515
01:54:07,049 --> 01:54:10,644
Aceasta e pedeapsa pentru necredincioși.
1516
01:54:11,086 --> 01:54:14,522
Te sfătuiesc să te rogi.
1517
01:54:15,323 --> 01:54:16,756
Nu e nevoie să te împotrivești.
1518
01:54:17,659 --> 01:54:19,320
A sosit clipa.
1519
01:54:23,632 --> 01:54:25,998
Dumnezeu e mare!
1520
01:55:04,106 --> 01:55:05,300
Stinge țigara.
1521
01:55:05,474 --> 01:55:07,806
Desigur. Bună ziua.
1522
01:55:08,410 --> 01:55:10,435
Eu sunt Marwan Se-Keia.
1523
01:55:10,612 --> 01:55:12,705
Ofițerul de securitate
al lui Hani Salaam.
1524
01:55:14,149 --> 01:55:16,310
Ești arestat.
1525
01:55:29,631 --> 01:55:31,622
Îți dai seama cine ține la tine
cel mai mult...
1526
01:55:31,800 --> 01:55:34,701
... în funcție de cel
care vine primul la tine la spital.
1527
01:55:34,870 --> 01:55:37,430
Și cred că eu sunt primul.
1528
01:55:37,606 --> 01:55:40,268
Nu e greu, pentru că
nu știe nimeni unde ești.
1529
01:55:40,442 --> 01:55:42,000
Da.
1530
01:55:42,177 --> 01:55:44,168
Și unde sunt, Hani?
1531
01:55:44,346 --> 01:55:46,405
Ești acasă, în Amman.
1532
01:55:48,917 --> 01:55:53,752
Deci cu omul tău am vorbit
la telefon...
1533
01:55:54,656 --> 01:55:57,682
... oamenii tăi au luat-o pe Aisha...
1534
01:55:57,859 --> 01:56:00,555
... oamenii tăi m-au lăsat în deșert.
1535
01:56:00,729 --> 01:56:03,755
Am ajutat și eu, recunosc.
1536
01:56:03,932 --> 01:56:07,698
Dar nu eu te-am luat din deșert
1537
01:56:07,869 --> 01:56:09,393
Edward nu te-a putut găsi.
1538
01:56:09,971 --> 01:56:13,566
Cu toate că are avioane,
oameni, bani...
1539
01:56:13,742 --> 01:56:16,370
... și joie de vivre.
1540
01:56:16,545 --> 01:56:18,775
Cum am făcut-o oare?
1541
01:56:18,947 --> 01:56:22,405
- Karami.
- Foarte bine. Îl mai ții minte?
1542
01:56:22,584 --> 01:56:27,146
Da, îl țin minte, Hani.
A stat în aceeași încăpere cu mine.
1543
01:56:27,322 --> 01:56:31,122
A fost acolo
pentru că eu l-am pus acolo.
1544
01:56:31,293 --> 01:56:33,727
Îmi pare rău doar pentru că
n-am ajuns cu câteva minute mai devreme.
1545
01:56:33,895 --> 01:56:37,387
Da și ce s-ar fi întâmplat dacă
ajungeai cu câteva minute mai târziu, Hani?
1546
01:56:37,566 --> 01:56:40,262
- Mă înfioară gândul.
- Nu, pe mine mă înfioară gândul.
1547
01:56:42,204 --> 01:56:45,605
Cât de tare ai rănit-o pe Aisha
când ai răpit-o?
1548
01:56:45,774 --> 01:56:48,299
- Asta vreau eu să știu.
- Pe Aisha, deloc.
1549
01:56:49,477 --> 01:56:52,071
Camera a fost răvășită
după ce am luat-o.
1550
01:56:52,247 --> 01:56:53,976
Prostii, Hani, prostii!
1551
01:56:54,149 --> 01:56:57,118
Am testat sângele! Da?
Era al ei!
1552
01:56:57,285 --> 01:56:59,913
E asistentă.
DOnează sânge în fiecare lună.
1553
01:57:00,088 --> 01:57:02,613
Dă-mi drumul la haină, acum.
Mulțumesc.
1554
01:57:04,759 --> 01:57:08,126
Vrei să spui că
nu i-ai zis nimic, Hani?
1555
01:57:08,296 --> 01:57:11,527
I-am spus ce-am putut,
recunosc că nu prea multe...
1556
01:57:11,700 --> 01:57:14,100
... pentru că sunt chestiuni
de siguranță națională.
1557
01:57:14,269 --> 01:57:16,533
Deci nu știe nimic
despre cele întâmplate?
1558
01:57:16,705 --> 01:57:19,697
Știe ceea ce știu toți
cei care mă cunosc.
1559
01:57:19,875 --> 01:57:23,902
Că sunt un om extrem de politicos
și știu să port o conversație.
1560
01:57:26,348 --> 01:57:29,317
Dacă-mi permiți
să fiu nepoliticos, Hani...
1561
01:57:29,484 --> 01:57:32,112
... era să mor în încăperea aia.
1562
01:57:32,287 --> 01:57:35,916
Și dacă mureai,
i-aș fi spus ce-ai făcut pentru ea.
1563
01:57:36,091 --> 01:57:40,289
Și te-ar fi iubit pe veci.
1564
01:57:40,962 --> 01:57:44,329
Pe când, acum, va trebui
să câștigi acest drept.
1565
01:57:45,000 --> 01:57:47,491
Excelentă veste.
1566
01:57:49,971 --> 01:57:51,996
Ai făcut o treabă fantastică, Hani.
1567
01:57:52,173 --> 01:57:54,198
Pe bune. Excelentă.
1568
01:57:55,210 --> 01:57:57,371
Deci acum îl ai pe Al-Saleem, nu?
1569
01:57:58,213 --> 01:58:00,078
Ăsta a fost planul, dragul meu.
1570
01:58:01,883 --> 01:58:05,580
Și presupun că
nu-ți dă nicio informație.
1571
01:58:05,754 --> 01:58:07,312
Încă nu.
1572
01:58:19,301 --> 01:58:21,428
Ți-ai terminat treaba aici, prietene.
1573
01:58:21,870 --> 01:58:24,270
O să te întorci acasă.
Ți-am făcut rost de un birou pe colț...
1574
01:58:24,439 --> 01:58:26,566
... în capătul holului
față de unde îl am eu.
1575
01:58:26,741 --> 01:58:30,006
Imediat ce-l mut pe cel care
stă acum în el, e numai al tău.
1576
01:58:30,178 --> 01:58:32,408
Primești mai mulți bani,
un titlu frumos.
1577
01:58:32,580 --> 01:58:36,380
Gata cu crema solară, gata cu cușcușul,
decât dacă vrei tu.
1578
01:58:36,551 --> 01:58:40,282
- În capătul holului, zici, Ed?
- În capătul holului.
1579
01:58:40,455 --> 01:58:44,551
Cred că știm amândoi că
te-ai simți mai bine fără mine acolo.
1580
01:58:45,293 --> 01:58:48,228
Nu te gândi prea mult,
pentru că o să înțeleg că mă refuzi.
1581
01:58:49,965 --> 01:58:54,527
În plus, ce altceva poți face?
Să rămâi aici?
1582
01:58:54,703 --> 01:58:57,729
Poate pentru o perioadă.
De ce nu?
1583
01:58:57,906 --> 01:58:59,931
De ce da?
1584
01:59:00,208 --> 01:59:02,267
Dacă-mi place Orientul Mijlociu?
1585
01:59:03,812 --> 01:59:07,612
Nimănui nu-i place Orientul Mijlociu.
Nu e nimic agreabil aici.
1586
01:59:10,051 --> 01:59:13,145
Poate că asta e problema, nu, Ed?
1587
01:59:16,358 --> 01:59:18,383
Prietene...
1588
01:59:18,560 --> 01:59:22,724
Știi, tu ești cel mai bun om
pe care-l am.
1589
01:59:22,897 --> 01:59:24,626
Și știi că mă doare
să spun asta.
1590
01:59:27,635 --> 01:59:30,695
Baftă la câștigarea războiului, Ed.
1591
01:59:30,872 --> 01:59:34,603
Cred că toți cred
că ai făcut-o de unul singur, nu?
1592
01:59:39,914 --> 01:59:41,814
Nu ești în siguranță aici.
1593
01:59:41,983 --> 01:59:43,746
Nicăieri nu sunt în siguranță.
1594
01:59:43,918 --> 01:59:46,011
Dacă mă lași baltă pe mine,
știi bine ce înseamnă.
1595
01:59:46,187 --> 01:59:48,087
Ce înseamnă?
1596
01:59:49,157 --> 01:59:51,091
Înseamnă că lași baltă America.
1597
01:59:51,760 --> 01:59:55,355
Nu te mai confunda cu America, da Ed?
1598
01:59:56,231 --> 02:00:00,895
Drum bun. Salută-ți nevasta
și copiii din partea mea.
1599
02:00:01,069 --> 02:00:03,469
Nu e nimeni nevinovat
în treaba asta, Ferris.
1600
02:01:23,451 --> 02:01:24,475
Ce face?
1601
02:01:24,652 --> 02:01:26,381
Nimic.
Își cumpără niște legume.
1602
02:01:27,522 --> 02:01:30,423
Noi ce facem, dle?
Ce vreți să facem?
1603
02:01:30,592 --> 02:01:32,184
Îl urmărim în continuare
1604
02:01:32,360 --> 02:01:35,227
Nu. Și-a terminat misiunea.
1605
02:01:35,396 --> 02:01:36,954
E pe cont propriu.
1606
02:01:37,132 --> 02:01:40,499
Am înțeles. Părăsim ținta.
1607
02:01:44,956 --> 02:01:52,956
Traducerea și adaptarea:
veverița_bc @
1608
02:02:22,610 --> 02:02:24,805
UN GHEM DE MINCIUNI