1 00:00:37,356 --> 00:00:45,387 Ja i javnost znamo šta sva deca u školi uče. Onima kojima je učinjeno zlo zlom i vraćaju. W. H. Auden 2 00:00:58,910 --> 00:01:04,837 Kao što smo prošle nedelje razneli autobus u Šefildu... 3 00:01:04,910 --> 00:01:09,137 bićemo spremni i za operacije u Britaniji. 4 00:01:09,210 --> 00:01:15,137 Osvetićemo se za američke napade na muslimanski svet. 5 00:01:15,210 --> 00:01:18,137 Napašćemo. 6 00:01:18,210 --> 00:01:19,137 Svuda. 7 00:01:20,210 --> 00:01:23,137 Napadaćemo nasumice 8 00:01:23,210 --> 00:01:24,737 Evropu i Ameriku 9 00:01:24,810 --> 00:01:26,037 neprestano. 10 00:01:26,040 --> 00:01:28,037 Mi smo krvarili. 11 00:01:28,050 --> 00:01:30,037 Sada će oni krvariti. 12 00:01:33,910 --> 00:01:35,537 Sve je čisto. 13 00:02:17,921 --> 00:02:19,320 Ali. 14 00:03:01,221 --> 00:03:03,720 KRUG LAŽI 15 00:03:37,700 --> 00:03:41,007 Pripadamo li tamo ili ne? 16 00:03:41,437 --> 00:03:43,530 Nebitno je kako biste odgovorili na to... 17 00:03:43,706 --> 00:03:48,040 ...jer jesmo tamo. Umorni smo, i ne naziremo kraj. 18 00:03:48,645 --> 00:03:52,877 Ne možemo čak ni da se utešimo time da je i naš neprijatelj umoran kao što smo i mi. 19 00:03:53,683 --> 00:03:55,173 Jer nisu. 20 00:03:58,187 --> 00:04:04,092 To je zabluda da će produženi rat oslabiti okupiranog neprijatelja. 21 00:04:04,260 --> 00:04:05,284 Mrtav je. 22 00:04:05,461 --> 00:04:08,794 Verovatnije je da će ojačati tvog neprijatelja. 23 00:04:08,965 --> 00:04:12,526 Naviknu se na gubitak, pa se prilagode i uzvrate prema tome. 24 00:04:14,237 --> 00:04:15,932 Dok ovde kući... 25 00:04:16,105 --> 00:04:20,508 Došlo je do eplozije u jednom predgrađu Mančestera, naseljenom uglavnom Azijcima. 26 00:04:20,677 --> 00:04:22,269 ...sa svakim izveštajem o smrti... 27 00:04:22,445 --> 00:04:26,745 ...moramo da se suočavamo sa javnim misljenjem koje se menja stalno od... 28 00:04:26,916 --> 00:04:30,750 ...podržavanja, preko negativnog, do neprijateljskog. 29 00:04:31,387 --> 00:04:35,448 Ljudima su dojadili minuti ćutanja na utakmicama. 30 00:04:36,225 --> 00:04:38,284 Žele samo da im se kaže da je gotovo. 31 00:04:38,461 --> 00:04:40,929 Policija i hitna pomoć u Mančesteru... 32 00:04:41,097 --> 00:04:43,964 ...se još uvek probijaju kroz ruševine zgrada. 33 00:04:44,133 --> 00:04:45,725 Kažu da ovo nije bila meta. 34 00:04:45,902 --> 00:04:49,531 Da su bombe pogodile svoje prave mete... 35 00:04:49,706 --> 00:04:50,900 ...gubitak bi mogao biti... 36 00:04:51,074 --> 00:04:52,735 Uprkos činjenicama... 37 00:04:52,909 --> 00:04:55,935 ...da smo značajno povećali intezitet operacija... 38 00:04:56,713 --> 00:04:58,613 ...nismo mnogo napredovali. 39 00:04:59,682 --> 00:05:01,616 Ono sa čim se suočavamo ovde... 40 00:05:01,784 --> 00:05:05,015 ...je potencijalna globalna opasnost... 41 00:05:05,188 --> 00:05:08,988 ...koja zahteva stalni rad kako bi se potisnula. 42 00:05:10,460 --> 00:05:12,451 Sad, vidite... 43 00:05:12,996 --> 00:05:16,022 ...zato što je naš neprijatelj... 44 00:05:16,199 --> 00:05:21,193 ...shvatio da su oni borci iz budućnosti. 45 00:05:22,071 --> 00:05:26,735 To je genijalno koliko i strasno. 46 00:05:26,909 --> 00:05:31,369 Ako živite kao da je proslost, ako se ponasate kao da je proslost... 47 00:05:31,547 --> 00:05:34,880 ...onda će vas Ijudi iz budućnosti tesko videti. 48 00:05:35,051 --> 00:05:38,578 Ako bacite mobilne telefone, ugasite svoje e-mail-ove... 49 00:05:38,755 --> 00:05:42,816 ...prenesete sve svoje instrukcije licem u lice, iz ruke u ruku... 50 00:05:42,992 --> 00:05:46,257 ...okrenete leđa tehnologiji i samo nestanete u gomili... 51 00:05:46,429 --> 00:05:49,262 bez zastava i uniformi... 52 00:05:50,366 --> 00:05:52,561 Doći ćete do par osnovnih pitanja... 53 00:05:52,735 --> 00:05:55,067 kad pogledaju oko sebe... "Protiv koga se to borimo?" 54 00:05:55,238 --> 00:05:59,868 U ovakvoj situaciji, prijatelji vam lice na neprijatelje... 55 00:06:00,043 --> 00:06:02,534 ...a neprijatelji na prijatelje. 56 00:06:03,112 --> 00:06:07,913 Ono što morate da shvatite je da ovi Ijudi ne žele da pregovaraju. 57 00:06:08,084 --> 00:06:09,574 Uopšte ne. 58 00:06:09,752 --> 00:06:13,984 Žele da globalizacija nestane sa lica Zemlje... 59 00:06:15,324 --> 00:06:19,727 ...i da svaki nevernik bude preobražen ili mrtav. 60 00:06:22,565 --> 00:06:24,760 Promenilo se to... 61 00:06:25,101 --> 00:06:28,537 ...da je naš, navodno, neprefinjeni neprijatelj... 62 00:06:28,704 --> 00:06:32,037 ...saznao činjenice neprefinjene istine... 63 00:06:32,208 --> 00:06:33,539 ...Mi smo laka meta. 64 00:06:33,709 --> 00:06:36,439 Mi smo laka meta... 65 00:06:36,612 --> 00:06:40,139 ...i svet kakav mi znamo je mnogo lakse... 66 00:06:40,316 --> 00:06:43,410 ...uništiti nego što mislite. 67 00:06:44,253 --> 00:06:47,654 Sklonimo nogu sa neprijatelja na minut... 68 00:06:47,824 --> 00:06:50,088 ...i naš svet se potpuno menja. 69 00:06:50,259 --> 00:06:52,124 Hvala, gospodine Hoffman. 70 00:07:04,373 --> 00:07:05,635 Hajde, hajde. 71 00:07:06,242 --> 00:07:07,903 Dolazim. 72 00:07:14,517 --> 00:07:16,144 Poranio si. 73 00:07:17,153 --> 00:07:18,620 Veliki gazdo, šta se dešava? 74 00:07:21,390 --> 00:07:23,085 Koja je priča? 75 00:07:23,259 --> 00:07:24,556 Pravila dana. 76 00:07:24,727 --> 00:07:26,991 Ako kola budu zaustavljena, počni da pucaš. 77 00:07:27,163 --> 00:07:29,324 Nema razmene. Svi umiru. 78 00:07:29,499 --> 00:07:31,262 Pa... isto kao i svaki drugi dan? 79 00:07:31,434 --> 00:07:34,267 Shvatio si. Hoćeš doručak? - Do đavola, da. 80 00:07:35,271 --> 00:07:36,295 Hvala. 81 00:07:37,673 --> 00:07:39,038 Dobro. Reci mi nesto istinito. 82 00:07:39,675 --> 00:07:41,905 Oh, sve što imam je istinito. Znaš me. 83 00:07:42,078 --> 00:07:43,306 Dobro, da čujemo. 84 00:07:43,479 --> 00:07:47,074 U redu, čovek po imenu Nizar. 85 00:07:47,250 --> 00:07:49,445 On je iz Aquiza u blizini Tikrita, je I' da? 86 00:07:49,619 --> 00:07:53,077 Prolupao je posle invazije, znaš? 87 00:07:53,256 --> 00:07:55,884 Počeo je da radi sa Batistima, onda sa Džihadima. 88 00:07:56,058 --> 00:07:59,186 Ali sad je usran od straha, čoveče. 89 00:07:59,362 --> 00:08:01,762 Trebalo bi da izvrši samoubilački napad... 90 00:08:01,931 --> 00:08:03,990 ...ali ne želi da umre. 91 00:08:04,167 --> 00:08:06,294 Pa je prišao nama. 92 00:08:06,469 --> 00:08:07,834 Prišao je nama? 93 00:08:09,338 --> 00:08:10,965 Za boga miloga, sklonite magarca. 94 00:08:13,009 --> 00:08:15,842 Krećite, idemo. Pustite ove momke. Idemo. 95 00:08:16,012 --> 00:08:18,344 Hajde, hajde. 96 00:08:18,514 --> 00:08:21,244 Oh, Bože. Samo skloni... Kupi jebano cveće. 97 00:08:23,719 --> 00:08:25,619 Hajde, hajde. 98 00:08:25,788 --> 00:08:28,552 Koje su šanse da tvoj čovek radi za obe strane? 99 00:08:28,724 --> 00:08:30,851 Ne znam, kolike su sa mnom? 100 00:08:31,027 --> 00:08:32,995 Tri na prema jedan. 101 00:08:33,162 --> 00:08:34,527 U redu. Uspori. 102 00:08:34,697 --> 00:08:36,164 To je to? 103 00:08:36,332 --> 00:08:39,460 Jeste. To je to. 104 00:08:39,635 --> 00:08:42,695 Nitrat 37 pokaži sad koordinate mete. 105 00:08:42,872 --> 00:08:44,396 01 L2MDT. 106 00:08:44,574 --> 00:08:46,701 Na meti, 15:31 Zulu. 107 00:08:46,876 --> 00:08:48,810 Mobilni povezan sa vozilom koji se kreće. 108 00:08:48,978 --> 00:08:50,639 Zaustavi se ovde. 109 00:08:50,813 --> 00:08:54,112 Ovde. Čekaj da pogledam. 110 00:08:57,320 --> 00:08:59,948 Ne vidim ništa. - Pozvaću ga. 111 00:09:00,122 --> 00:09:01,987 Ok, pozovi ga. 112 00:09:06,596 --> 00:09:07,620 Bassam. 113 00:09:07,797 --> 00:09:09,424 Da, Nizar. 114 00:09:09,797 --> 00:09:12,424 Ovde smo. Vidiš li nas? 115 00:09:12,935 --> 00:09:13,959 Izađite. 116 00:09:14,136 --> 00:09:15,296 A? 117 00:09:15,471 --> 00:09:17,166 Jedan od vas mora da izađe. 118 00:09:17,340 --> 00:09:18,500 IR 3.9. 119 00:09:18,674 --> 00:09:22,201 Kaže da jedan mora da izađe. - Srešćemo se sa njim u kolima. 120 00:09:22,378 --> 00:09:24,869 U kolima. Ako hoće da razgovara, onda u kolima. 121 00:09:25,047 --> 00:09:27,743 Moraš da dođeš kod nas, Nizar. 122 00:09:27,917 --> 00:09:30,511 Dolazim kod tebe - Uradi kako sam rekao. 123 00:09:31,621 --> 00:09:33,452 Hej, hej. Slušaj me. 124 00:09:33,623 --> 00:09:35,887 Neću da mi se glava seče na internetu. 125 00:09:36,058 --> 00:09:37,525 Ako se nesto desi, pucaj u mene. 126 00:09:37,693 --> 00:09:40,856 Hoćeš li me upucati? - Jebeš to sranje. Upucaću te odmah. 127 00:09:41,030 --> 00:09:43,225 Ne zezam se. - Ne budi pička. 128 00:09:47,403 --> 00:09:48,597 Nizar. 129 00:09:50,906 --> 00:09:52,498 Zumiraj. 130 00:09:52,675 --> 00:09:54,233 Slika potvrđena. 131 00:09:54,944 --> 00:09:56,844 Talasna dužina 10.7. 132 00:10:06,188 --> 00:10:07,382 Sranje. 133 00:10:07,556 --> 00:10:10,525 Ne mogu sada da razgovaram, Larry. - Ona hoće kuću. 134 00:10:10,693 --> 00:10:13,287 Daj joj prokletu kuću, ionako je sranje, u redu? 135 00:10:13,462 --> 00:10:15,623 Snimamo ovo, gospodine. - Snimamo. 136 00:10:15,798 --> 00:10:18,596 Može da traži sta hoće, ali je ne slušam. 137 00:10:18,768 --> 00:10:21,259 Zašto me do đavola zoveš? Spusti telefon. 138 00:10:21,437 --> 00:10:22,904 Spusti telefon. 139 00:10:24,974 --> 00:10:26,464 Jesi li na vezi? 140 00:10:26,642 --> 00:10:29,338 Slušaj, vidim te sada, ok? Privlačiš pažnju. 141 00:10:29,512 --> 00:10:32,879 Skloni se odmah odavde. Sam ću ovo srediti. 142 00:10:33,049 --> 00:10:34,277 Jasno, udaljavamo se. 143 00:10:35,117 --> 00:10:37,677 Primljeno. Udaljavamo se, 3-10. 144 00:10:42,525 --> 00:10:43,719 Govorite engleski? 145 00:10:44,393 --> 00:10:45,519 Da. 146 00:10:45,695 --> 00:10:47,094 Dobro, dobro. 147 00:10:50,166 --> 00:10:53,465 Želiš pomorandžu? Gladan si? 148 00:10:53,636 --> 00:10:54,762 Ne. 149 00:10:58,341 --> 00:11:00,775 Pa, Nizar... 150 00:11:00,943 --> 00:11:02,740 ...zašto si došao meni, a? 151 00:11:03,312 --> 00:11:05,280 Znam previše stvari. 152 00:11:06,782 --> 00:11:09,376 Obučili su me da odem van Iraka. 153 00:11:10,686 --> 00:11:13,416 Šta misliš pod tim "van Iraka"? 154 00:11:13,589 --> 00:11:16,956 Rekli su mi da im trebam da postanem šahid... 155 00:11:17,126 --> 00:11:19,151 ...za mučeništvo. 156 00:11:19,328 --> 00:11:22,786 Kad čovek zna previše, oni to nazivaju mučeništvo. 157 00:11:22,965 --> 00:11:26,765 Ko su to "oni" Nizar? Hm? 158 00:11:32,541 --> 00:11:34,736 Ne želim da umrem. 159 00:11:36,912 --> 00:11:39,142 Želim da odem u Ameriku. 160 00:11:39,949 --> 00:11:42,144 Imam diplomu, znaš? 161 00:11:42,318 --> 00:11:45,185 A oni hoće da... Oni hoće da raznesem sebe u vazduh. 162 00:11:45,688 --> 00:11:48,486 Diplomu iz čega, hemije? - Ne. 163 00:11:48,657 --> 00:11:50,818 Šta znaš o radiološkim supstancama? 164 00:11:50,993 --> 00:11:54,087 Lingvistike. Govorim pet jezika. Pet, znaš? 165 00:11:54,263 --> 00:11:56,390 Niko ne bi trebao da kaže "mučenik" za mene. Niko. 166 00:11:56,565 --> 00:11:59,159 Ti si redak i delikatan cvet. - Da, jesam. 167 00:11:59,335 --> 00:12:00,359 Da. - Da. 168 00:12:00,536 --> 00:12:03,369 Znači ne želiš da ubijaš Jevreje i Krstaše, a? 169 00:12:04,940 --> 00:12:06,737 Šta ti znaš o našem bolu? 170 00:12:07,810 --> 00:12:09,368 Prekini sa sranjima, u redu? 171 00:12:09,545 --> 00:12:11,638 Daj mi neke informacije. Šta znaš? 172 00:12:17,253 --> 00:12:20,381 Znaš, znam dovoljno da budem ubijen. 173 00:12:20,556 --> 00:12:23,855 Ali sa tobom, znam dovoljno da preživim. 174 00:12:29,698 --> 00:12:31,723 Imaš kompijuter? 175 00:12:49,418 --> 00:12:51,443 - Da. - Ed, ja sam. 176 00:12:51,620 --> 00:12:54,418 Imam kod sebe Iračanina, u blizini Samare. 177 00:12:54,590 --> 00:12:58,287 On ima snimak komunikacije da je neko presao preko iranske granice. 178 00:12:58,461 --> 00:13:00,292 Upravo ga sad gledam, gospodine. 179 00:13:00,930 --> 00:13:03,023 Možeš li da mu vidiš lice? - Da, kapetane. 180 00:13:03,199 --> 00:13:05,133 Gledam u "belog kita".. 181 00:13:05,601 --> 00:13:07,933 To je Al-Salim. - Šta govori? 182 00:13:08,103 --> 00:13:09,365 Pa, mora da je plan napada. 183 00:13:09,538 --> 00:13:11,802 Pominje bombu u autobusu u Šefildu pre nedelju dana 184 00:13:11,974 --> 00:13:15,671 Govori braći da se spreme za operacije u V. Brtaniji koje su već isplanirane... 185 00:13:15,845 --> 00:13:19,372 ...koje su raznele ove Ijude jutros u Mančesteru. 186 00:13:19,815 --> 00:13:22,443 Čekaj da ti prevedem ovaj deo direktno. 187 00:13:25,488 --> 00:13:29,515 "Osvetićemo se Amerikancima za rat sa muslimanima. 188 00:13:31,327 --> 00:13:33,659 Napadaćemo ih svuda. 189 00:13:34,296 --> 00:13:39,233 Napadaćemo nasumice po Evropi pa u Americi, stalno. 190 00:13:39,401 --> 00:13:41,266 Mi smo krvarili. 191 00:13:41,437 --> 00:13:45,237 Sada će oni krvariti. I krvariti. 192 00:13:45,841 --> 00:13:47,741 Sve dok ne iskrvare. " 193 00:13:50,012 --> 00:13:51,479 Ed. 194 00:13:51,647 --> 00:13:54,241 6 je sati ujutru. 195 00:13:54,416 --> 00:13:56,145 Spašavanje civilizacije, dušo. 196 00:13:56,318 --> 00:13:58,115 Disk se predaje iz ruke u ruku. 197 00:13:58,287 --> 00:14:00,847 Ne emituje se i ne kopira. 198 00:14:01,023 --> 00:14:04,481 Moj čovek kaže da su prava naređenja verbalna ili šifrovana na papiru. 199 00:14:04,660 --> 00:14:06,787 Ima li bilo kakvih tragova gde je on? 200 00:14:06,962 --> 00:14:10,420 Ne, gospodine. On definitivno ne zna gde se on nalazi. 201 00:14:10,900 --> 00:14:13,960 Ali pominje neku bezbednu kuću na severu, blizu Balada... 202 00:14:14,136 --> 00:14:15,728 ...gde je Al-Salim možda bio. 203 00:14:15,905 --> 00:14:17,532 Tata? 204 00:14:17,706 --> 00:14:19,037 Zdravo. 205 00:14:19,208 --> 00:14:22,177 Ubijaju svakoga ko zna bilo šta. On je uplašen.. 206 00:14:22,344 --> 00:14:24,812 Moramo da ga pripremimo vrlo pažIjivo. 207 00:14:24,980 --> 00:14:27,448 U redu, uradi tako. - U Americi. 208 00:14:27,616 --> 00:14:28,947 Ne. 209 00:14:29,118 --> 00:14:31,643 Za petama su mu. Zato i beži. 210 00:14:31,820 --> 00:14:34,152 U wc šolju, ne na pod. - Čuješ me, je I' da? 211 00:14:34,323 --> 00:14:36,814 Znači hoće da dođe u Ameriku u jednom komadu... 212 00:14:36,992 --> 00:14:39,187 ...umesto u raj u hiljadu komadića. 213 00:14:39,361 --> 00:14:41,158 Trebalo je ranije da misli na to. 214 00:14:41,330 --> 00:14:44,857 Kažem ti. Ubiće ga za nekoliko dana, Ed. 215 00:14:45,034 --> 00:14:47,594 Da. I ako to urade, to je u redu... 216 00:14:47,770 --> 00:14:50,330 ...jer možemo biti tamo i videti ko je okinuo obarač. 217 00:14:50,506 --> 00:14:52,804 Vrati se sad u krevet. Laku noć. 218 00:14:52,975 --> 00:14:56,638 Nešto propuštam? - Ponudio sam mu azil. 219 00:14:56,812 --> 00:14:58,473 Pa, slagao si, druže. 220 00:14:59,281 --> 00:15:02,512 Oslobodi ga... 221 00:15:02,685 --> 00:15:04,983 ...i vrati ga na ulicu. 222 00:15:05,688 --> 00:15:06,712 Dobro. 223 00:15:15,064 --> 00:15:17,897 Ok, sve je u redu. Ne, ne, nema problema. Nema problema. 224 00:15:18,067 --> 00:15:22,163 Moramo ti postaviti još neka pitanja i možemo krenuti. 225 00:15:22,338 --> 00:15:24,602 Ne, nema više pitanja. Vodite me u zelenu zonu. 226 00:15:24,773 --> 00:15:28,106 Možda možemo pomoći. Ozbiljno. Imamo još par pitanja. Sve će biti u redu. 227 00:15:28,277 --> 00:15:31,303 Veruj mi. Ok? U redu je. Sedi dole. 228 00:15:33,248 --> 00:15:35,739 Ti si lažov. Ti si lažov. Ti si jebani I... 229 00:15:35,918 --> 00:15:38,580 Jebem ti... Skloni se! Odstupi! 230 00:15:38,754 --> 00:15:41,689 Pričao sam s tobom! Pričao sam s tobom! I to je sve što si hteo! 231 00:15:41,857 --> 00:15:45,349 Hoćeš da vidiš ko će me ubiti, a? - Bassam. Pretraži ga i uzmi mu telefon. 232 00:15:46,795 --> 00:15:49,525 Sad si video naša lica. Znaš šta to znači. 233 00:15:49,698 --> 00:15:50,722 Kompijuter. 234 00:15:50,899 --> 00:15:53,333 Guantanamo? Pretiš mi sa Guantanamo? 235 00:15:53,502 --> 00:15:55,470 Ako ne uradiš tačno ono što kažem... 236 00:15:55,638 --> 00:15:58,038 ...pogubiću te ovde, razumeš li? 237 00:15:59,074 --> 00:16:03,010 Slušaj, mi smo ti prijatelji, ok? Mi smo ti prijatelji. 238 00:16:03,178 --> 00:16:05,703 Ovde smo da pazimo na tebe. Ovde smo da te zaštitimo. 239 00:16:06,248 --> 00:16:08,045 Ne možete ni sebe da zaštitite. 240 00:16:16,253 --> 00:16:18,381 SEDIŠTE CIA- E 241 00:16:18,827 --> 00:16:20,954 Šefe? - Da. Ovde sam. 242 00:16:21,130 --> 00:16:22,791 Imam sliku. 243 00:16:22,965 --> 00:16:25,024 Ok, odakle dolazi? 244 00:16:25,200 --> 00:16:27,259 Prilazi upravo sada. Dolazi do nas. 245 00:16:27,436 --> 00:16:29,461 Da. Vidim ga. Vidim ga.. 246 00:16:29,638 --> 00:16:32,664 Dolazi niz ulicu. Dolazi severno od skvera. 247 00:16:32,841 --> 00:16:36,140 Idem natrag.. - Dobro. Javljaću šta radi. 248 00:16:36,311 --> 00:16:39,246 Pazi mi na njega. - Stao je kod kafića. 249 00:16:39,415 --> 00:16:41,110 Upravo ulazi. 250 00:16:42,985 --> 00:16:45,010 Slušaj, Bassam? - Da? 251 00:16:45,287 --> 00:16:51,217 Crni kombi prilazi ovuda, sa nekim momcima koji deluju prilično opasno. 252 00:16:51,393 --> 00:16:54,954 Zure pravo u njega. - Da, vidim. 253 00:16:55,130 --> 00:16:57,496 Reci šta radi. - Dobro. 254 00:16:57,666 --> 00:17:01,568 Izgleda kao da će se parkirati. Da, stao je. Kombi je stao. 255 00:17:01,737 --> 00:17:02,931 Mogu li da se okrenem? 256 00:17:03,105 --> 00:17:05,300 Da, da, Nizar se penje na bicikl. 257 00:17:05,474 --> 00:17:08,136 Izgleda da četvorica ili petorica izlaze iz kombija. 258 00:17:08,310 --> 00:17:11,768 Prepoznaješ li koga? - Nikada ih nisam video ranije. 259 00:17:11,947 --> 00:17:12,971 Moramo da krenemo. 260 00:17:32,134 --> 00:17:33,658 Jesi video ovo? - Šta? 261 00:17:34,136 --> 00:17:35,467 Je I' neko pogođen? 262 00:17:35,637 --> 00:17:38,299 Pusti ponovo snimak. - Ostani sa njim. 263 00:17:40,175 --> 00:17:43,406 Halo. - U slučaju da nisi video, ubio sam ga. 264 00:17:43,579 --> 00:17:44,841 Uradio si ono što si morao. 265 00:17:45,013 --> 00:17:49,177 Da nisi, sada bi te opisao njima sve do obrva. 266 00:17:49,351 --> 00:17:51,649 Uradio sam to, u redu? Gotovo je. Ubio sam ga. 267 00:17:51,820 --> 00:17:54,254 lonako bi bio ubijen, bez obzira šta uradio. 268 00:17:54,423 --> 00:17:56,857 Osim toga, izmuzao si ga, nije imao više ništa. 269 00:17:57,025 --> 00:17:58,788 Izvini. 270 00:17:59,762 --> 00:18:01,127 Ferris? 271 00:18:01,296 --> 00:18:03,196 Je I' tvoje ćutanje treba da znači nešto? 272 00:18:03,365 --> 00:18:05,629 Jer znaš da smo u ratu, je I' tako? 273 00:18:05,801 --> 00:18:09,760 Tvoj prijatelj, s kojim si kontaktirao... 274 00:18:09,938 --> 00:18:12,907 ...je bio teroristički šupak, koji je ispao kukavica... 275 00:18:13,075 --> 00:18:14,736 ...koja je želela da ide u Diznilend. 276 00:18:14,910 --> 00:18:18,209 Slušaj, Ed, idemo sad na sever, čuješ li me? 277 00:18:18,380 --> 00:18:22,180 Idemo na sever u sigurnu kuću u Baladu. - Ne, ne, ne, druže. Ne, ti ne ideš. 278 00:18:22,351 --> 00:18:24,046 Razotkriven si. Biće glasina. 279 00:18:24,219 --> 00:18:27,347 Pa, ako sam razotkriven, Ed, onda si trebao poslati tim ovde... 280 00:18:27,523 --> 00:18:31,584 ...čim je Nizar ubijen, ali nisi poslao tim, zar ne? 281 00:18:31,760 --> 00:18:33,955 Pa, ne od kako razgovaramo, Ferris. 282 00:18:34,129 --> 00:18:37,189 Ti i ja, idemo u tu sigurnu kuću, razumeš? Odmah. 283 00:18:37,366 --> 00:18:39,129 Ferris? - Gde je prokleti auto, a? 284 00:18:39,301 --> 00:18:40,325 Idemo odavde. 285 00:18:42,900 --> 00:18:44,902 BALAD, IRAK 286 00:19:10,732 --> 00:19:13,826 Vreme je za pokret. Vraćam se do tebe, u redu? 287 00:19:16,572 --> 00:19:18,767 Ako se nešto desi upucaćeš me, važi? 288 00:19:18,941 --> 00:19:21,273 Da. - Dobro. 289 00:19:40,082 --> 00:19:44,378 Brate, pomogni mi, molim te. Auto mi se pokvario. 290 00:19:45,463 --> 00:19:46,672 Mehdi. 291 00:19:53,220 --> 00:19:57,725 Kaže da mu se auto pokvario. - Alternator. 292 00:19:58,434 --> 00:20:04,273 Odakle si? - Bagdad, Rasafa. - Pretraži ga. - Dobro. 293 00:20:06,722 --> 00:20:08,212 Imam te. 294 00:20:08,390 --> 00:20:09,948 Ne radi to, jebote. 295 00:20:11,627 --> 00:20:13,151 Hassan! Hassan! 296 00:20:22,871 --> 00:20:27,831 Hitno zahtevam pojačanje na ovim kordinatama... 297 00:20:36,485 --> 00:20:39,921 Severno, 34 stepena, 20 minuta, 16.8 sekundi. 298 00:20:40,088 --> 00:20:43,421 Istočno 44 stepena, 24 minuta, 14.4 sekundi. 299 00:20:43,592 --> 00:20:47,323 Ovo je živa mete, poznata operativna baza Al-Salimove ćelije. 300 00:20:47,496 --> 00:20:50,056 Meta velike važnosti. - Primljeno, krećemo. 301 00:21:13,221 --> 00:21:15,416 Nazad! 302 00:21:25,901 --> 00:21:27,801 Hajde! 303 00:21:27,970 --> 00:21:30,905 Moramo da idemo! Moramo da idemo! - Da uznem diskove! 304 00:21:32,240 --> 00:21:36,768 Ulazi u prokleti auto, čoveče Hajde! Hajde! 305 00:21:42,384 --> 00:21:44,011 Kreći! Kreći! 306 00:21:53,362 --> 00:21:56,263 Dolaze nam momci niz brdo! Dva džipa! Dva džipa s desne strane! 307 00:21:56,431 --> 00:21:58,023 Dobro. 308 00:21:58,834 --> 00:21:59,892 Nastavi da voziš! 309 00:22:25,127 --> 00:22:26,151 Sranje. 310 00:22:26,328 --> 00:22:29,058 U velikoj smo nevolji ovde. 311 00:22:29,231 --> 00:22:32,826 Na putu smo br 1, južno od Samare. Proganjaju nas dva vozila. 312 00:22:33,001 --> 00:22:35,697 Imamo vredne diskove u svom posedu! 313 00:22:35,871 --> 00:22:38,704 Mi smo u crnom Nisanu. Gde ste do đavola Ijudi? 314 00:22:38,874 --> 00:22:41,365 - Vidim ih! - S njihove smo desne strane. 315 00:22:44,179 --> 00:22:46,875 - Imam sliku, otvoriću paljbu. - Primljeno. Otvorite paljbu. 316 00:22:59,828 --> 00:23:01,853 RPG. Sredite ih sad. 317 00:23:07,869 --> 00:23:09,336 Pali! 318 00:23:09,504 --> 00:23:10,971 RPG! 319 00:23:23,485 --> 00:23:25,248 Idemo! 320 00:23:27,022 --> 00:23:29,752 Rezervoar je oštećen! - Imam ga! Izvadi vozača! 321 00:23:29,925 --> 00:23:33,019 Ne mogu! U komadićima je! - Onda uzmi torbu! Uzmi diskove! 322 00:23:34,096 --> 00:23:35,529 Bassam! Bassam! 323 00:23:36,198 --> 00:23:39,167 Ostani sa njima.. Pratimo. 324 00:23:40,569 --> 00:23:42,434 Bassam! Uhvati ga za noge! 325 00:23:43,271 --> 00:23:46,331 Ne! - Diskovi spašeni! 326 00:23:46,508 --> 00:23:48,271 Idemo! Ostani tu. 327 00:23:49,244 --> 00:23:50,506 Hajde, druže. 328 00:23:51,079 --> 00:23:53,047 Hajde. Vodimo ga odavde, odmah! 329 00:24:08,263 --> 00:24:10,026 Mrtav je. 330 00:24:14,402 --> 00:24:15,801 Ko si ti? 331 00:24:15,971 --> 00:24:17,097 Kako se zoveš? 332 00:24:17,272 --> 00:24:20,207 Znaš li gde si? Hajde! 333 00:24:21,042 --> 00:24:22,634 Sranje. 334 00:24:37,092 --> 00:24:38,582 Šta je to? 335 00:24:38,760 --> 00:24:40,284 Delići kostiju. 336 00:24:40,729 --> 00:24:42,390 Ne tvojih. 337 00:24:49,004 --> 00:24:52,462 Jesu li uzeli stvari koje sam našao? - Sve je poslato u Langli. 338 00:24:52,641 --> 00:24:54,370 Gospodin Hoffman. 339 00:24:56,478 --> 00:24:58,878 - Zdravo, Ed. - Ferris. 340 00:24:59,047 --> 00:25:03,040 - Izgleda da je Božić stigao ranije, druže. - Oh, je I'? Šta sam dobio za Božić, Ed? 341 00:25:03,218 --> 00:25:07,154 Pa, 15 stranica ovoga, 40 onoga. 342 00:25:07,322 --> 00:25:11,816 Ja sam dobio oko 712 brojeva telefona koji su za nas novi... 343 00:25:11,993 --> 00:25:13,824 ...i koje možemo da otkrijemo i ocenimo... 344 00:25:13,995 --> 00:25:17,089 ...i između ostalih stvari, sigurnu kuću u Amanu. 345 00:25:17,265 --> 00:25:19,733 Imam džihade koji tu dolaze i odlaze... 346 00:25:19,901 --> 00:25:21,869 ...kao da je besplatno deljenje pica. 347 00:25:22,504 --> 00:25:23,664 Trebaš videti to mesto. 348 00:25:24,306 --> 00:25:28,504 Pre nego što pređemo na to, hoću da znam šta ćeš uraditi za Basamovu porodicu, Ed. 349 00:25:28,677 --> 00:25:30,167 Nisam znao čoveka. 350 00:25:30,345 --> 00:25:32,905 Šta ćeš ti uraditi za Basamovu porodicu? Bio je tvoj čovek. 351 00:25:33,081 --> 00:25:34,605 Znači sad ga ne poznaješ, a? 352 00:25:35,984 --> 00:25:39,613 Ideš u Aman kao šef stanice. 353 00:25:39,788 --> 00:25:43,053 Bićeš nadređeni Holidej-u. Šta god da ti on kaže, ti si glavni. 354 00:25:43,225 --> 00:25:47,457 Povezaćeš se sa Jordanskim GID, koji su zagrejani za Al-Salima koliko i mi. 355 00:25:47,629 --> 00:25:49,893 Radićeš sa čovekom po imenu Hani Salam. 356 00:25:50,065 --> 00:25:52,590 ...koji nije tvoj uobičajen potrčko. 357 00:25:52,767 --> 00:25:54,166 Hani je profesionalac. 358 00:25:54,336 --> 00:25:56,327 I hoću li deliti informacije sa njim? 359 00:25:56,504 --> 00:25:59,371 Da kažem ovako o tome: Ne. 360 00:26:00,141 --> 00:26:03,269 Sad, hoćeš li da uzmeš par nedelja odmora i odeš da kresneš ženu? 361 00:26:03,445 --> 00:26:07,142 Razvodim se, Ed. Znaš to. Znaš više o tome nego ja. 362 00:26:07,315 --> 00:26:10,375 Svi su ovde upropastili svoje brakove, što ne i ti? 363 00:26:11,453 --> 00:26:12,647 Znači ići ćeš u Aman? 364 00:26:15,991 --> 00:26:19,085 lći ću u Aman. Zvaću te kasnije. 365 00:26:58,767 --> 00:27:02,703 Ovaj auto je sranje. Je I' je ovo najbolje što su mogli da priušte? 366 00:27:02,871 --> 00:27:06,432 Uzeo sam ovaj auto u slučaju da hoćeš odmah da uploviš u sigurnu kuću, znaš? 367 00:27:06,608 --> 00:27:10,009 Niko ne uplovljava u tu sigurnu kuću, u redu? 368 00:27:10,178 --> 00:27:13,341 Treba mi WC, tuš i internet konekcija... 369 00:27:13,515 --> 00:27:16,211 ...pa me odvezi u stan, važi? 370 00:27:17,152 --> 00:27:19,586 Smeštaj ti je u soliteru. 371 00:27:19,754 --> 00:27:22,552 Vruća i hladna voda. I može da se pije. 372 00:27:22,724 --> 00:27:24,453 Super. - Nema mnogo lokalnog kolorita. 373 00:27:25,026 --> 00:27:27,392 Imao sam sa lokalnim koloritom. Hvala. 374 00:27:43,511 --> 00:27:45,672 Jeftina sranja. 375 00:27:51,086 --> 00:27:52,917 Dobro jutro, gospodine. 376 00:27:53,588 --> 00:27:54,680 On je čist. 377 00:27:57,292 --> 00:27:59,692 NSA prisluškuje sve telefone i kompijuterske linkove... 378 00:27:59,861 --> 00:28:01,692 ...svakoga ko je bio blizu kuće. 379 00:28:01,863 --> 00:28:05,629 Vidi, ne moraju biti geniji da bi prestali da koriste internet i mobilne. 380 00:28:05,800 --> 00:28:08,064 Ne razumem kako niste provalil... 381 00:28:08,236 --> 00:28:11,069 ...da oni više ne komuniciraju elektronski. 382 00:28:12,273 --> 00:28:14,673 Kuća je u posedu porodice Alousi. 383 00:28:14,843 --> 00:28:18,176 I po mom mišIjenju, deluje kao normalna jordanska porodica... 384 00:28:18,346 --> 00:28:20,041 ...sa puno rođaka. 385 00:28:20,215 --> 00:28:21,580 Normalna jordanska porodica. 386 00:28:21,750 --> 00:28:27,746 Ali svi od njih su neoženjeni muškarci između 18-35 godina, je li tako? 387 00:28:27,922 --> 00:28:30,322 Slušaj, dečko, kakvu god da ste informaciju dobili u Iraku... 388 00:28:30,492 --> 00:28:33,552 ...ne verujem da je ova kuća ono što mislite da jeste. 389 00:28:33,728 --> 00:28:37,687 Ovi momci piju alkohol, jure devojke, puše hašis, i... 390 00:28:37,866 --> 00:28:39,333 Kao i Mohamed Atta, zar ne? 391 00:28:39,501 --> 00:28:41,867 To je Takfir metodologija. - Takfir metodologija. 392 00:28:42,470 --> 00:28:45,837 Tačno. To je dopušteno kako bi se prozreo nevernik. 393 00:28:46,307 --> 00:28:49,538 Imate Ijude koji ih posmatraju kako ulaze i izlaze iz ove ovde sigurne kuće... 394 00:28:49,711 --> 00:28:50,905 ...ali ono što ja ne razumem... 395 00:28:51,079 --> 00:28:53,877 ...zašto ih niko ne prati posle toga? 396 00:28:54,048 --> 00:28:56,573 Pa, ima toliko aktivnosti ovde... 397 00:28:56,751 --> 00:29:00,209 ...tako da nemamo više Ijudi. 398 00:29:00,388 --> 00:29:03,619 Znači, nemate dovoljno dobrih Arapa koji bi pratili loše Arape... 399 00:29:03,792 --> 00:29:05,657 ...to hoćete da kažete. - Tako je. 400 00:29:05,827 --> 00:29:08,523 Pa, trebaće vam još Ijudi u prismotri... 401 00:29:08,696 --> 00:29:10,857 ...pozajmljenih iz Jordanske službe. 402 00:29:11,366 --> 00:29:12,526 Dobro. Skip, izađi. 403 00:29:20,175 --> 00:29:22,837 Dobio sam naređenje... 404 00:29:23,011 --> 00:29:27,607 ...da vam budem od koristi... 405 00:29:27,782 --> 00:29:31,718 ...na kakav god način tražite ili zahtevate. 406 00:29:31,886 --> 00:29:35,845 Ali osećam da je uključivanje Jordanske tajne službe... 407 00:29:36,024 --> 00:29:38,288 ...kršenje operativnog integriteta. 408 00:29:38,460 --> 00:29:41,725 Ne trebaš mi govoriti o Jordanskoj tajnoj službi, u redu? 409 00:29:41,896 --> 00:29:44,956 Oni rade mnogo bolje od vas, prijatelju. 410 00:29:45,133 --> 00:29:46,760 Pročitali ste to naređenje... 411 00:29:46,935 --> 00:29:49,802 ...po kome je jasno da sam ja zaduzen za ovu operaciju. 412 00:29:49,971 --> 00:29:52,963 Ono što treba da uradite je da napustite ovu kancelariju smesta... 413 00:29:53,141 --> 00:29:55,075 ...i predate mi celokupno osoblje. 414 00:29:57,946 --> 00:30:02,144 Znate, svi smo gledali vaš uspeh u Blisko istočnoj diviziji. 415 00:30:03,084 --> 00:30:04,574 Gledaću vas kako padate. 416 00:30:05,720 --> 00:30:07,551 I tebe i Hoffmana. 417 00:30:18,500 --> 00:30:21,697 Treba mi tvoja pomoć i donesi mi svežu kafu, molim te... 418 00:30:21,870 --> 00:30:24,930 ...i sastanak sa celim osobljem za 15 minuta, ok? 419 00:30:25,106 --> 00:30:27,074 Da budem fer prema gospodinu Holidej-u, gospodine Ferris... 420 00:30:27,242 --> 00:30:29,938 ...g-din. Hoffman nam nikada nije rekao da će ovo biti ovako bitno. 421 00:30:30,111 --> 00:30:32,443 Ed Hoffman je glavni za Blisko istočnu diviziju. 422 00:30:32,614 --> 00:30:36,846 Ali ne zna ništa, dok ne uzme od nekoga sa terena, a to sam ja. 423 00:30:37,018 --> 00:30:39,543 Sad, prestani da se ponašaš kao jebani naivčina... 424 00:30:39,721 --> 00:30:43,418 ...i pokušaj da mi zakažeš sastanak sa Hani Salaam. Hvala. 425 00:30:54,465 --> 00:30:57,426 DIREKTIVA JORDANSKE OBAVEŠTAJNE SLUŽBE 426 00:30:59,707 --> 00:31:01,607 Gospodine Ferris. 427 00:31:15,690 --> 00:31:17,021 Hani Pasha. 428 00:31:17,191 --> 00:31:19,625 Pasha? To je Osmanlijska reč. 429 00:31:19,794 --> 00:31:23,025 Pa, čuo sam da vam se sviđa, gospodine. Drago mi je da smo se upoznali. 430 00:31:23,565 --> 00:31:26,864 Gospodine Ferris, molim sedite. - Hvala, gospodine... 431 00:31:29,637 --> 00:31:33,073 Dobrodošli u našu obećavajuću zemlju. - Hvala puno. 432 00:31:33,241 --> 00:31:37,803 Pouzdana kao što bi Ed Hoffman rekao "monarhija turbana". 433 00:31:37,979 --> 00:31:40,880 Pa, ostavićemo to Edu Hoffmanu, gospodine. 434 00:31:45,887 --> 00:31:47,980 Šta znate o ovoj zgradi? 435 00:31:48,156 --> 00:31:52,650 Pa, da budem iskren, čujem da je zovu fabrika noktiju. 436 00:31:53,528 --> 00:31:55,928 Ali to niko blizak vama ne bi rekao, naravno. 437 00:31:56,097 --> 00:31:57,564 Ne. 438 00:31:58,066 --> 00:32:00,534 Ali Ijudi su glupi 439 00:32:01,469 --> 00:32:05,030 Mučenje ne uspeva. 440 00:32:05,640 --> 00:32:09,940 Mučeni će reći bilo šta da prekine bol. 441 00:32:11,613 --> 00:32:13,740 Sigurno imate iskustva sa tim. 442 00:32:16,818 --> 00:32:18,342 Gospodine Ferris, ovde u Jordanu... 443 00:32:18,519 --> 00:32:21,955 ...fundamentalistima sam ja neprijatelj. 444 00:32:22,724 --> 00:32:24,749 Možda najgore vrste. 445 00:32:25,827 --> 00:32:30,127 Ne uzimaj Jevreje i Hrišćane za saveznike. Znate li za to, gospodine Ferris? 446 00:32:33,689 --> 00:32:36,569 "Ako ih iko od vas uzme kao saveznike, onda je sigurno jedan od njih". 447 00:32:36,738 --> 00:32:39,138 Dar-al-Harb. Veoma dobro. 448 00:32:39,307 --> 00:32:43,073 Zajedno smo u ovome, Hani Pasha. 449 00:32:43,244 --> 00:32:46,236 Pametniji ste od Amerikanaca koje obično šalju u Aman. 450 00:32:46,414 --> 00:32:50,009 Hvala, gospodine. - Znao sam to, naravno, i pre vašeg dolaska. 451 00:32:50,518 --> 00:32:53,919 Mladi ste, ali poštujete starije. 452 00:32:54,088 --> 00:32:56,488 Govorite arapski... 453 00:32:56,691 --> 00:32:59,353 ...tako da ste tajni Arap. 454 00:33:07,435 --> 00:33:08,629 Sad... 455 00:33:08,803 --> 00:33:11,636 Nedavno smo otkrili veliku sigurnu kuću Al-Salima... 456 00:33:11,806 --> 00:33:13,967 ...trening ćeliju ovde u Amanu. 457 00:33:14,142 --> 00:33:16,235 Treba mi vaša pomoć sa prismotrom. 458 00:33:17,745 --> 00:33:20,646 Ovo je ono što znamo za sada. 459 00:33:21,783 --> 00:33:22,807 Ovo je neuobičajeno. 460 00:33:24,385 --> 00:33:27,616 Vaš Ed Hoffman bi radije imao manje informacija nego ih podelio sa mnom. 461 00:33:28,523 --> 00:33:31,856 Pa, ovo nije Ed Hoffman. Ovo nije moj predhodnik. 462 00:33:32,026 --> 00:33:34,859 Ovo sam ja, gospodine. Molim vas, pogledajte. 463 00:33:47,275 --> 00:33:49,106 Imam jedno pravilo... 464 00:33:49,277 --> 00:33:51,871 ...ako ćemo sarađivati. 465 00:33:52,880 --> 00:33:54,313 Nikada me ne laži. 466 00:33:56,484 --> 00:33:58,315 Razumeš? 467 00:33:58,486 --> 00:34:00,283 Nikada me ne laži. 468 00:34:04,859 --> 00:34:06,690 Imaćeš svoje agente. 469 00:34:06,861 --> 00:34:08,658 Hvala, gospodine. 470 00:34:09,630 --> 00:34:12,155 Agent Ferris sada pristiže. 471 00:34:12,333 --> 00:34:13,766 Hvala. 472 00:34:13,935 --> 00:34:16,961 Pratite ga sad. - Primljeno, preusmeriću satelit. 473 00:34:17,138 --> 00:34:18,537 Okret na 2.5. 474 00:34:28,249 --> 00:34:32,208 Tamo je. To je ta. To je sigurna kuća. 475 00:34:37,725 --> 00:34:39,192 Hajde. 476 00:34:45,199 --> 00:34:47,463 Što želiš sa ovim tipom? - Samo gledaj. 477 00:34:47,635 --> 00:34:50,331 Da ga gledam i šta još? - Ništa više. 478 00:34:51,639 --> 00:34:53,903 Nisam siguran u vezi sa ovom GID prismotrom. 479 00:34:54,575 --> 00:34:57,874 Ne vidim nijednog Hanijevog momka. - Pa, ja sam uočio par njih do sad. 480 00:34:58,045 --> 00:35:01,537 Vidiš onu dvojicu ispred sigurne kuće? 481 00:35:01,716 --> 00:35:03,183 Tamo je još jedan što prodaje radija. 482 00:35:03,351 --> 00:35:06,081 A jedan je iza mene u majici na pruge. 483 00:35:06,254 --> 00:35:07,744 Toliko sam ih uočio za sad. 484 00:35:10,658 --> 00:35:13,252 Ko je to? Ko je upravo seo? 485 00:35:13,427 --> 00:35:15,019 Taj je jedan od naših. 486 00:35:15,196 --> 00:35:18,393 Jedan od vaših? Šta to...? - Iz stanice. 487 00:35:18,566 --> 00:35:19,760 Zayed Ibishi. 488 00:35:20,201 --> 00:35:22,931 On je jedan od naših kontakta iz Palestinskih kampova. 489 00:35:23,104 --> 00:35:24,833 Iz stanice, a? 490 00:35:25,006 --> 00:35:27,440 Šta jebote radi, što kontaktira sada? 491 00:35:27,608 --> 00:35:31,066 I kako to da ja ne znam za to? - Ne znam, ne znam. 492 00:35:31,612 --> 00:35:35,708 Ako džihadi nešto posumnjaju zatvoriće sigurnu kuću. 493 00:35:35,883 --> 00:35:39,319 Ubiće tog momka. - Razotkriće celu operaciju. 494 00:35:40,188 --> 00:35:41,883 Ne ponovo. Jebani Hoffman! 495 00:35:48,663 --> 00:35:50,995 Nastavi sa praćenjem. 496 00:35:51,165 --> 00:35:52,325 Oblast proširena. 497 00:35:52,500 --> 00:35:53,933 Pratim. 498 00:36:05,446 --> 00:36:07,505 Prepreči mu put! Prepreči mu put! 499 00:36:10,651 --> 00:36:12,778 Idu niz uličicu. - Podešavam opseg. 500 00:36:12,954 --> 00:36:13,978 Raširi razmeru slike. 501 00:36:20,161 --> 00:36:22,152 Prebacivanje na SAR. - Ostani na ovoj udaljenosti. 502 00:36:25,700 --> 00:36:27,793 Imaš sliku? - Slika zatvorena. 503 00:36:30,171 --> 00:36:31,297 Ah! 504 00:36:55,529 --> 00:36:58,259 Skip. Sredio sam ga. 505 00:36:58,432 --> 00:37:00,866 Treba mi neko da me pokupi, u redu? 506 00:37:01,035 --> 00:37:05,062 Ujeli su me jabani besni psi, do đavola. 507 00:37:05,239 --> 00:37:07,207 Ja sam kod deponije. 508 00:37:07,375 --> 00:37:09,570 Da, samo me potraži. 509 00:37:18,252 --> 00:37:21,221 Mora da me zezaš. Ajde, odvedi me u pravu bolnicu. 510 00:37:21,389 --> 00:37:23,584 Odvedi me u ambasadu. - To je na sat vremena odavde, čoveče. 511 00:37:23,758 --> 00:37:27,819 Besnilo ovde nije šala. Moraš primiti inekciju, ASAP. Idemo. 512 00:37:27,995 --> 00:37:29,485 Idemo. 513 00:37:34,835 --> 00:37:37,861 Daćemo vam injekciju. Aiša? 514 00:37:54,221 --> 00:37:55,245 Šta se dogodilo? - Slomljeno staklo. 515 00:37:57,625 --> 00:37:59,058 Da vidim. 516 00:38:02,129 --> 00:38:03,892 Ovo nisu rane od ugriza. 517 00:38:04,532 --> 00:38:07,296 Nesreća sa snouborda. - Snoubord. 518 00:38:07,468 --> 00:38:10,960 Imate problem sa nesrećama, a? 519 00:38:11,138 --> 00:38:15,074 Pa, mislim, siguran sam da tako izgleda. Aha. 520 00:38:15,242 --> 00:38:17,142 Ok. 521 00:38:23,751 --> 00:38:25,514 Opustite se. 522 00:38:26,687 --> 00:38:29,781 U redu. Dozvoli da... 523 00:38:30,254 --> 00:38:34,523 Iranka si, akcent. 524 00:38:35,262 --> 00:38:38,288 Otac mi je bio Iranac. 525 00:38:39,433 --> 00:38:41,731 Sada živim u Amanu. 526 00:38:45,373 --> 00:38:47,307 Ok. 527 00:38:48,175 --> 00:38:50,143 Ovo će boleti. 528 00:38:50,444 --> 00:38:52,378 Ne volim igle. 529 00:38:52,546 --> 00:38:54,844 Samo mislite na nešto drugo. 530 00:38:58,719 --> 00:38:59,743 Ok. 531 00:39:01,422 --> 00:39:05,984 Ovo je prva od pet injekcija koje ćete morati primiti u toku sledećeg meseca. 532 00:39:06,160 --> 00:39:07,684 Ne morate se vratiti ovde. 533 00:39:07,862 --> 00:39:12,026 Možete ih primiti u svakoj bolnici. Jedna svake nedelje, u redu? 534 00:39:12,566 --> 00:39:15,126 Gotovi smo? - Da, gotovi smo. 535 00:39:15,302 --> 00:39:18,100 I neko će doći da vam previje rane. 536 00:39:19,507 --> 00:39:21,168 Hvala. 537 00:39:21,442 --> 00:39:24,570 Ti si jebeni drkadžija. Kako očekuješ da vodim operaciju... 538 00:39:24,745 --> 00:39:27,839 ...kada ti vodiš jednu sa strane koja zajebe moju? 539 00:39:28,015 --> 00:39:31,382 Slušaj, ako hoćeš da vodim Aman, onda me pusti da vodim Aman, u redu? 540 00:39:31,552 --> 00:39:34,578 Dao sam obećanja Haniju Salaamu. Razumeš li to? 541 00:39:34,755 --> 00:39:36,245 Aha. Šta hoćeš da kažeš? 542 00:39:36,424 --> 00:39:40,019 Hoću da kažem, Ed, ne možeš ovde raditi svoja uobičajena sranja, u redu? 543 00:39:40,194 --> 00:39:44,221 Moramo poštovati njegove želje. - Poštujem ga. Kakve stvari? 544 00:39:44,398 --> 00:39:49,062 Slušaj, nastaviš li da se zezaš ovako, uništićeš ovu operaciju u Amanu. 545 00:39:49,236 --> 00:39:51,636 Volim te. Zdravo. - I ja tebe volim. 546 00:39:51,806 --> 00:39:55,367 Isprazniće ovu njihovu sigurnu kuću za koju jedino znamo, i više ih nikada nećemo čuti. 547 00:39:55,543 --> 00:39:57,943 Razumeš? - Samo pokušavam da te podržim. 548 00:39:58,112 --> 00:40:00,171 To je opasan, opasan svet tamo. 549 00:40:00,347 --> 00:40:03,248 Pa, ne podržavaj me, jer mi to ne treba, u redu? 550 00:40:03,784 --> 00:40:06,719 Hani. - Sada moram rešiti ova Hanijeva sranja. 551 00:40:06,887 --> 00:40:10,254 Pa, idi jebi se. - Dobro, kako god. 552 00:40:11,659 --> 00:40:13,524 Spreman za pokret? 553 00:40:13,694 --> 00:40:15,594 Kako god. 554 00:40:32,613 --> 00:40:35,514 Hani Pasha, ako bi mi dali priliku da obj... 555 00:40:36,884 --> 00:40:39,045 Srećom sigurna kuća je još tu. 556 00:40:40,955 --> 00:40:43,981 Što se tiče čoveka koga ste ubili, bili ste u pravu. 557 00:40:44,158 --> 00:40:45,955 Dobro ste odlučili. 558 00:40:46,527 --> 00:40:50,327 Džihadi misle da je bila pljačka. U tom okrugu ima puno krađa. 559 00:40:50,498 --> 00:40:53,160 Bili ste pametni. 560 00:40:53,334 --> 00:40:55,700 Pa, to su dobre vesti, gospodine. 561 00:40:55,870 --> 00:40:57,394 Čujte, Ed Hoffman je... 562 00:40:57,571 --> 00:41:00,699 Razgovarao sam sa gospodinom Hoffmanom veoma oštro. 563 00:41:00,875 --> 00:41:03,742 Sada ćemo objasniti zakone kraljevske špijunaže njegovom agentu. 564 00:41:24,131 --> 00:41:27,532 Mislio sam da ne verujete u mučenje, Hani Pasha. 565 00:41:27,701 --> 00:41:31,296 Ovo je kazna, dragi. To je potpuno drugačija stvar. 566 00:41:35,976 --> 00:41:37,876 Nastavite gledati. 567 00:41:39,079 --> 00:41:41,138 Recite Edwardu šta ste videli. 568 00:42:57,591 --> 00:43:00,082 Još jedan smrtonosni napad na nedužne civile. 569 00:43:00,261 --> 00:43:04,197 Ovoga puta u jednoj od turistički najposećenijoj oblasti Amsterdama. 570 00:43:04,365 --> 00:43:07,926 Ovi snimci napada su snimljeni sa sigurnosnih kamera u tom kraju. 571 00:43:08,102 --> 00:43:10,229 Eksplozija se osetila miljama daleko. 572 00:43:10,404 --> 00:43:13,703 Ono što je nekad bila tržnica prepuna raznih boja... 573 00:43:13,874 --> 00:43:15,501 ...sada su ruševine prekrivene pepelom. 574 00:43:18,279 --> 00:43:20,144 Tačan broj žrtava još nije poznat... 575 00:43:20,314 --> 00:43:22,839 ...s obzirom da spasilačke ekipe još uvek izvlače žrtve iz ruševina. 576 00:43:23,017 --> 00:43:27,010 Ali nadležni govore da će taj broj sigurno biti trocifren. 577 00:43:27,521 --> 00:43:31,457 KLPD antiterorističke jedinice su stigle... 578 00:43:31,625 --> 00:43:35,322 ...i ispituju ostatke bombi u nadi da će odrediti povezanost... 579 00:43:35,496 --> 00:43:39,762 ...između ove i drugih skorašnjih napada na kontinentu i u V.Britaniji. 580 00:43:39,933 --> 00:43:44,302 Posledice ovih napada će, bez sumnje, imati užasavajuće efekte... 581 00:43:44,471 --> 00:43:46,769 ...na evropski turizam. 582 00:43:46,940 --> 00:43:50,467 Da čujemo sad šefa policije Amsterdama. 583 00:43:50,644 --> 00:43:55,411 Uradićemo sve što možemo da zaštitimo svakog... 584 00:43:55,582 --> 00:43:59,018 ...Da živite bez straha. 585 00:43:59,186 --> 00:44:01,381 Ali moramo biti realni. 586 00:44:01,555 --> 00:44:07,084 Teroristike pretnje su stvarne, postojeće, smrtonosne i uporne. 587 00:44:10,064 --> 00:44:12,498 Dobro jutro, gospodine. - Dobro jutro. 588 00:44:14,635 --> 00:44:15,659 Kuda idemo? 589 00:44:15,836 --> 00:44:17,736 Idemo na pecanje. 590 00:44:17,905 --> 00:44:19,463 Uđi. 591 00:44:26,780 --> 00:44:29,112 S obzirom da niko nije potvrdio odgovornost za napad u Amsterdamu... 592 00:44:29,283 --> 00:44:32,047 ...verujemo da je to delo Al-Salima. 593 00:44:32,219 --> 00:44:34,687 To je njegov potpis. Anonimnost. 594 00:44:35,723 --> 00:44:38,123 Pa, ono što nama treba... Mogu li reći "nama"? 595 00:44:38,292 --> 00:44:41,750 Naravno. Sve dok je među nama. 596 00:44:42,429 --> 00:44:44,761 Treba nam čovek unutar ćelije u Amanu. 597 00:44:44,932 --> 00:44:46,399 Tako je, da. 598 00:44:46,567 --> 00:44:48,159 I imaćemo čoveka koji nam je potreban. 599 00:44:48,335 --> 00:44:51,998 Kako to? - Zato što ste mi ga dali. 600 00:44:53,640 --> 00:44:56,973 Ime mu je Mustafa Karami. Znam ga još od kad je bio tinejdžer... 601 00:44:57,144 --> 00:45:00,011 ...kada je prodavao kasetofone sa ukradenih vozila. 602 00:45:00,180 --> 00:45:02,876 Sad je u Al kaidi. U mojoj zemlji. 603 00:45:04,218 --> 00:45:05,845 Gledaj i uči, dragi.. 604 00:45:06,019 --> 00:45:07,281 Gledaj i uči. 605 00:45:43,323 --> 00:45:44,954 Karami, Bog je veliki. - Šta hoćeš? 606 00:45:46,126 --> 00:45:48,993 Nisi rekao Hani Salaamu da si džihad. 607 00:45:50,197 --> 00:45:53,462 Postao si religiozan čovek, a? 608 00:45:53,634 --> 00:45:55,226 Više nisi lopov. 609 00:45:56,170 --> 00:45:57,933 Je I' je to istina? 610 00:45:59,072 --> 00:46:00,232 Evo. 611 00:46:02,109 --> 00:46:03,303 Uzmi telefon. 612 00:46:03,477 --> 00:46:05,911 Uzmi ga i razgovaraj sa majkom. 613 00:46:06,547 --> 00:46:08,014 Razgovaraj. 614 00:46:11,084 --> 00:46:13,245 Halo? Halo? - Halo. 615 00:46:14,955 --> 00:46:18,288 Majka mu je bila u kampu u Palestini. 616 00:46:18,459 --> 00:46:22,020 Sada ima lep stan i prelepu baštu. 617 00:46:22,196 --> 00:46:25,529 Može promatrati zalazak sunca iza brda. 618 00:46:25,699 --> 00:46:30,796 Ima frižider, krevet, čak i tv. 619 00:46:30,971 --> 00:46:34,839 Reći će mu da je ponosna na njega, da je uvek znala da će biti uspešan... 620 00:46:35,008 --> 00:46:37,533 ...Čak i kada je bio dečak u izbegličkim kampovima. 621 00:46:37,711 --> 00:46:39,645 A sad joj je poslao novac. 622 00:46:39,813 --> 00:46:41,974 Drago joj je što nije više sa radikalima. 623 00:46:47,293 --> 00:46:49,378 Hvala Bogu. 624 00:46:56,196 --> 00:46:59,290 Ti si Božji blagoslov za tvoju majku, Mustafa. 625 00:47:00,000 --> 00:47:02,935 Nisi učinio nijednu od tih stvari za nju. Ali trebao si. 626 00:47:03,770 --> 00:47:06,671 Majka vredi više od svega što su ti rekli. 627 00:47:06,840 --> 00:47:11,209 Znaš, bićeš bolji u budućnosti jer smo joj poslali mnogo poklona... 628 00:47:11,378 --> 00:47:13,972 ...i rekli smo joj da su ti pokloni od njenog sina. 629 00:47:16,378 --> 00:47:18,272 Šta želiš da uradim? 630 00:47:18,452 --> 00:47:23,246 Budi dobar musliman, nastavi život sa braćom iz Al Kaide. 631 00:47:23,423 --> 00:47:25,618 Mi ćemo ti reći šta da kažeš. Dođi. 632 00:47:27,294 --> 00:47:30,422 Dođi. Ne, ne, ne. Dođi, dođi, dođi. 633 00:47:30,597 --> 00:47:33,293 Ustani, ustani. 634 00:47:36,303 --> 00:47:37,600 Idi. 635 00:47:44,044 --> 00:47:47,605 I tako ga vraćamo nazad u more, da pliva onde gde obično pliva... 636 00:47:47,781 --> 00:47:50,545 ...da nauči ono što obično uči... 637 00:47:50,717 --> 00:47:53,447 ...i da vidimo koliko dugo će pamtiti moju dobrotu. 638 00:47:54,922 --> 00:47:56,321 A ako zaboravi? 639 00:47:57,491 --> 00:48:01,655 Ako zaboravi, podsetiću ga da imam moć života ili smrti nad njim... 640 00:48:01,828 --> 00:48:06,231 ...jer, vidiš, kad god poželim, mogu ih obavestiti da on radi za mene. 641 00:48:11,538 --> 00:48:12,664 Ed? 642 00:48:12,839 --> 00:48:14,704 Pričaj mi o Hanijevom momku. 643 00:48:14,875 --> 00:48:16,775 O kome? - O Karamiju, momku na bicikli. 644 00:48:16,944 --> 00:48:19,378 Misliš da igram tenis u slobodno vreme? 645 00:48:19,546 --> 00:48:22,709 Ličim li ti na tenisera? - Neće moći, Ed. 646 00:48:22,883 --> 00:48:26,785 Druže, mi smo organizacija orjentisana na rezultate, i trebaju nam rezultati sada... 647 00:48:26,954 --> 00:48:28,854 ...jer ću u suprotnom biti nesrećan. 648 00:48:29,022 --> 00:48:31,286 Ti ćeš biti nesrećan, a on će reći, "Insa. " 649 00:48:31,458 --> 00:48:32,550 Šta to znači? 650 00:48:32,726 --> 00:48:34,557 Znači "previše loše". 651 00:48:34,728 --> 00:48:38,095 Previše loše? Evropa je zakucana, dečko. U redu? 652 00:48:38,265 --> 00:48:40,358 Ne zna se gde će odleteti sledeća bomba. 653 00:48:40,534 --> 00:48:42,525 75- oro je mrtvih u Amstedramu. 654 00:48:42,703 --> 00:48:45,137 Nazovi me sentimentalnim ako hoćeš, druškane... 655 00:48:45,305 --> 00:48:47,034 Ed, slušaj, Hani ti ne veruje. 656 00:48:47,207 --> 00:48:49,198 Arapi će ti pomoći jedino ako ti veruju. 657 00:48:49,376 --> 00:48:51,344 Moramo zaraditi to poverenje, razumeš? 658 00:48:51,511 --> 00:48:52,705 Šta, je I' dolaziš ovamo? 659 00:48:52,879 --> 00:48:57,077 Briga me za pitanja kulturne nesigurnosti. Briga me za to da li mi Hani veruje ili ne. 660 00:48:57,250 --> 00:48:59,912 Ono što će on uraditi je da mi se zahvali na kraju. Sranje. 661 00:49:00,087 --> 00:49:02,078 Čekaj. Čekaj. 662 00:49:03,724 --> 00:49:05,521 Druže, došao si. 663 00:49:06,927 --> 00:49:09,828 Isuse Hriste, Ed, prestravio si me. 664 00:49:09,997 --> 00:49:12,761 Znaš kako kažu da ne treba piti crveno vino u pustinji. 665 00:49:12,933 --> 00:49:14,901 To su Vavilonci radili, je I' tako? 666 00:49:15,068 --> 00:49:18,902 Pa, nekoliko flaša toga i pričaćemo Vavilonski. 667 00:49:19,072 --> 00:49:21,939 Kakav ti je bio let? 668 00:49:22,109 --> 00:49:25,943 Oh, bio je dobar. Bio je dobar. Da. Gledao sam Posejdon. 669 00:49:27,314 --> 00:49:30,442 Raskomotio si se, vidim. 670 00:49:44,931 --> 00:49:47,491 Rečima velikog Sam Snida: 671 00:49:47,668 --> 00:49:51,764 "Ako ne razmišIjaš o pički, jednostavno nisi skoncentrisan. " 672 00:49:51,938 --> 00:49:53,098 Moj dragi. 673 00:49:53,273 --> 00:49:55,070 Isuse Hriste. Hajde. 674 00:49:57,811 --> 00:49:59,369 Hani Pasha. 675 00:49:59,546 --> 00:50:00,979 Hvala na vremenu. 676 00:50:01,148 --> 00:50:02,410 Molim vas. 677 00:50:03,050 --> 00:50:06,542 Trebaće mi deo onog momka koga imate u ćeliji u Amanu. 678 00:50:06,720 --> 00:50:09,280 Ne gledajte u druškana. On nije rekao ništa. 679 00:50:09,456 --> 00:50:13,324 Ovi džihadi možda ne koriste mobilne, Hani, ali vi koristite, je I' tako? 680 00:50:13,994 --> 00:50:15,018 Molim. 681 00:50:15,195 --> 00:50:18,130 Sad, ne odbijajte me pre nego što nešto kažem. 682 00:50:18,298 --> 00:50:20,926 Samo mi dozvolite da kažem ono zbog čega sam došao. 683 00:50:21,868 --> 00:50:27,101 Hvala, uradili ste divan posao sa tim momkom Karubi. 684 00:50:28,008 --> 00:50:29,236 Katumi. 685 00:50:29,409 --> 00:50:31,036 Karami. - Karami. 686 00:50:31,211 --> 00:50:35,705 Sad, mi ih razvijamo da bi ih upotrebili kad nam trebaju. 687 00:50:35,882 --> 00:50:37,110 A meni treba. 688 00:50:38,018 --> 00:50:39,849 Ne. 689 00:50:42,856 --> 00:50:46,348 Isfrustriraću se ovde.. - Zašto si isfrustriran, Edwarde? 690 00:50:46,526 --> 00:50:48,187 Jer imamo partnerstvo. 691 00:50:48,361 --> 00:50:50,693 Imate nešto što meni treba i što će mi pomoći... 692 00:50:50,864 --> 00:50:52,491 ...a vi to nećete omogućiti. 693 00:50:52,666 --> 00:50:55,829 Pokušavam vam nametnuti osećaj hitnosti. 694 00:50:56,002 --> 00:51:00,496 Hitnost ne traži promenu metoda koji funkcionišu za one koji ne funkcionišu. 695 00:51:01,374 --> 00:51:03,433 Ko ovde plača račune? 696 00:51:03,610 --> 00:51:06,477 Ne bih voleo da dođe do toga da moj predsednik zove vašeg kralja. 697 00:51:06,646 --> 00:51:09,206 Jer će to biti sramotno za sve nas. 698 00:51:09,382 --> 00:51:13,148 Što se tiče službe, Edwarde, vi razgovarate sa kraljem. 699 00:51:13,320 --> 00:51:15,083 Je li tako? - Mm. 700 00:51:15,889 --> 00:51:19,655 Pa, Vaše Visočanstvo, želim kontrolu. 701 00:51:19,826 --> 00:51:23,523 Kao uslugu za SAD. - Ne možete je dobiti. 702 00:51:24,664 --> 00:51:28,725 Mogao bih vam reći da ćemo to rado uraditi, ali to ne bi bila istina. 703 00:51:28,902 --> 00:51:33,134 Prava tajna operacija, ostaje tajna zauvek. 704 00:51:34,141 --> 00:51:39,272 Vi Amerikanci ste nesposobni za tajnovitost jer ste demokratska zemlja. 705 00:51:39,446 --> 00:51:42,609 Sad, ja znam moj posao. 706 00:51:42,783 --> 00:51:45,217 Nikada vas nisam izneverio, zar ne? 707 00:51:45,385 --> 00:51:50,652 Ne, nisi. Jesi li siguran da želiš da ovo bude prvi put? 708 00:51:50,857 --> 00:51:53,690 Edwarde, ne shvatate. 709 00:51:53,860 --> 00:51:55,725 Karami ne zna ništa. 710 00:51:55,896 --> 00:51:58,364 Tako ne funkcioniše organizacija. 711 00:51:58,532 --> 00:52:02,730 Pitaću ga šta zna kada bude bilo vreme. 712 00:52:02,903 --> 00:52:06,270 Sad, jeste li srećni? - Uskoro ću biti. 713 00:52:08,074 --> 00:52:10,372 Vi ste možda otkrili algebru... 714 00:52:10,544 --> 00:52:12,876 ...ali mi smo otkrili kako da je upotrebimo. 715 00:52:13,046 --> 00:52:16,106 Pretpostavljam da znate ko je to? 716 00:52:16,283 --> 00:52:18,183 To je skorašnja fotografija Al-Salima. 717 00:52:18,351 --> 00:52:20,615 Niste imali tu, zar ne? 718 00:52:20,787 --> 00:52:23,551 Pa, vaša je. Možete je zadržati zato što smo partneri. 719 00:52:23,723 --> 00:52:27,591 U redu? Sad, ja ispunjavam moj deo nagodbe, ok? 720 00:52:27,761 --> 00:52:31,197 Sada je vreme za neku recipročnost. 721 00:52:32,732 --> 00:52:34,597 Morate mi dati Karamija. 722 00:52:40,640 --> 00:52:41,664 Insa. 723 00:52:42,943 --> 00:52:47,744 To je "previše jebeno loše". - Znam šta to znači. 724 00:52:48,615 --> 00:52:50,810 Pa, to je bilo blamirajuče, a? 725 00:52:51,718 --> 00:52:53,709 Još uvek misliš na pičkicu, Ed? 726 00:52:53,887 --> 00:52:58,153 Ne pravi se pametnjaković. Misli o tom Haniju, razborit je. 727 00:52:58,325 --> 00:53:00,725 Ali je takođe arogantan. To će biti njegovo raspakivanje. 728 00:53:00,894 --> 00:53:03,124 Govoriš o njemu, je I' tako? 729 00:53:03,296 --> 00:53:04,490 Samo me prati, druže. 730 00:53:04,664 --> 00:53:08,361 Isuse Hriste. Imaš skorašnju fotografiju Al-Salima. 731 00:53:08,535 --> 00:53:11,163 Zar ne misliš da bi mi dobro došla takva informacja, Ed? 732 00:53:11,338 --> 00:53:13,806 Šta još do đavola skrivaš od mene? 733 00:53:13,974 --> 00:53:15,032 Šta hoćeš da znaš? 734 00:53:15,208 --> 00:53:17,176 Pa, pod broj jedan, koje mu je pravo ime? 735 00:53:17,344 --> 00:53:20,006 Karim Al-Shams. 736 00:53:20,780 --> 00:53:22,213 Mesto rođenja? 737 00:53:22,382 --> 00:53:25,283 Sirija. Hama. 738 00:53:26,386 --> 00:53:28,081 Poreklo? 739 00:53:28,255 --> 00:53:32,658 Pa, njegovu voljenu porodicu srednje klase je ubio Hafez Assad... 740 00:53:32,826 --> 00:53:35,124 ...pa se preselio u Saudijsku Arabiju. 741 00:53:35,295 --> 00:53:39,755 Studiraoje fiziku i tehnologiju u Rijadu, a onda ovde u Amanu. 742 00:53:39,933 --> 00:53:43,733 Postdiplomske studije na Univerzitetu Severne Karoline kao i ti. 743 00:53:43,904 --> 00:53:47,772 Hvali se svojom skromnošću i što ne uzima zasluge. 744 00:53:47,941 --> 00:53:51,399 A ipak to je isti čovek koji snima sebe i braću... 745 00:53:51,578 --> 00:53:54,308 ...opisujući šta je uradio i šta će uslediti... 746 00:53:54,481 --> 00:53:57,507 Njegova skromnost je lažna. To je lažna skromnost. 747 00:53:57,684 --> 00:54:01,211 Ego mu je snažniji od njegovih verovanja. Opasniji. 748 00:54:01,388 --> 00:54:03,049 I to je njegova slabost. 749 00:54:03,223 --> 00:54:08,752 Sad, sve što moramo da uradimo, Ferris, je da dobijemo tog drkađiju telefonom. 750 00:54:13,199 --> 00:54:14,223 Ed? 751 00:54:14,401 --> 00:54:16,028 Da. 752 00:54:16,202 --> 00:54:20,639 Ne radi ništa sa Karamijem. Ne pokušavaj da ukrasti ili nešto slično. 753 00:54:20,807 --> 00:54:22,968 Hani će me izbaciti. Obećavam ti to. 754 00:54:23,143 --> 00:54:24,872 Ova operacija će biti gotova. 755 00:54:25,979 --> 00:54:29,676 Ne možeš verovati Haniju, jasno? 756 00:54:30,550 --> 00:54:32,381 Jasno. 757 00:54:33,720 --> 00:54:36,917 Dobro. Sad ti i ja treba da se napijemo jer treba da spavam u avionu. 758 00:54:37,090 --> 00:54:40,491 Treba da vodim decu na "Lion King". Ponovo. 759 00:54:41,761 --> 00:54:43,023 Nemoj nikada imati decu. 760 00:54:44,364 --> 00:54:47,856 Ed, čuo si šta sam rekao, zar ne? - Oh, da. 761 00:54:48,034 --> 00:54:52,334 Nemoj... Nemoj da diraš Karamija. - Dobro. 762 00:54:52,872 --> 00:54:54,772 Nikad. 763 00:55:11,191 --> 00:55:13,557 To je Karami, idemo! Uzmite kombi! 764 00:55:45,492 --> 00:55:47,653 Pomeri jebani kombi! 765 00:55:50,130 --> 00:55:52,496 Idi! Idi, idi, idi! 766 00:55:59,272 --> 00:56:00,296 Jebi ga! 767 00:56:11,818 --> 00:56:15,481 Mislim sam da sam vam rekla da možete primiti ovo na svakoj klinici. 768 00:56:15,655 --> 00:56:20,115 I trebalo je da primite inekciju juče. 769 00:56:20,293 --> 00:56:22,557 Niste radili juče. 770 00:56:22,729 --> 00:56:26,859 Osim toga, ne menjate doktora kada nađete dobrog, je I' tako? 771 00:56:27,033 --> 00:56:28,227 Ja nisam doktor. 772 00:56:29,798 --> 00:56:32,572 Sestra, doktor, inženjer, imam... 773 00:56:32,605 --> 00:56:34,505 Ista stvar. Ne menja se. 774 00:56:35,875 --> 00:56:36,899 A žena? 775 00:56:37,077 --> 00:56:39,978 Pa, nemam prsten. 776 00:56:40,146 --> 00:56:42,671 Ne, ali jeste prošle nedelje. 777 00:56:42,882 --> 00:56:45,248 Ah. Znači primetili ste? 778 00:56:46,619 --> 00:56:48,086 Loš muž. 779 00:56:48,822 --> 00:56:51,950 Ah! Da, bio sam loš muž. 780 00:56:52,125 --> 00:56:54,423 A ona je bila još i gora supruga... 781 00:56:54,594 --> 00:56:57,461 ...zato smo se razveli. 782 00:56:57,630 --> 00:56:58,654 Gotovo je. 783 00:57:01,835 --> 00:57:04,360 I sad tražite nešto drugo, a? 784 00:57:05,071 --> 00:57:08,097 Što je moguće drugačije od nje. 785 00:57:08,274 --> 00:57:11,937 Nešto skoro nemoguće. 786 00:57:12,112 --> 00:57:13,739 Gotovi smo. 787 00:57:14,681 --> 00:57:16,171 Do sledeće nedelje. 788 00:57:16,191 --> 00:57:18,334 Božja volja. 789 00:57:24,157 --> 00:57:25,784 Mogu li? 790 00:57:25,959 --> 00:57:28,154 Da. 791 00:57:29,062 --> 00:57:31,553 Pitao sam se da li biste možda... 792 00:57:31,731 --> 00:57:35,667 ...želeli da razgovaramo i pre sledeće nedelje. 793 00:57:35,835 --> 00:57:39,202 Možda, ako je Božja volja, kasnije popodne... 794 00:57:39,372 --> 00:57:41,567 ...ako vam to ne bi bilo neprijatno. 795 00:57:42,942 --> 00:57:47,038 Pa, da bismo mogli to... 796 00:57:47,213 --> 00:57:49,647 ...prvo bismo morali da razgovaramo... 797 00:57:49,816 --> 00:57:52,580 ...o načinu razgovora. 798 00:57:53,686 --> 00:57:55,677 U svakom slučaju, tamo gde ja idem ovog popodneva... 799 00:57:55,855 --> 00:57:59,052 ...bi vama bilo neprijatnije nego meni. 800 00:57:59,225 --> 00:58:02,217 Pa, sumnjam u to. 801 00:58:02,395 --> 00:58:04,226 Ja ne. 802 00:58:04,900 --> 00:58:10,600 PALESTINSKl IZBEGLIČKl KAMP 803 00:58:34,260 --> 00:58:35,352 Ko je Jevrej? 804 00:58:42,001 --> 00:58:45,732 Ako pokušavaš da ukapiraš kako daleko mogu da idem u zanimanju za tebe... 805 00:58:45,905 --> 00:58:48,339 ...mislim da imaš odgovor. 806 00:58:49,175 --> 00:58:51,405 Imam li? 807 00:58:51,578 --> 00:58:54,843 Šta još bi trebalo da uradiš? Da odeš odavde sam? 808 00:58:55,415 --> 00:58:58,350 Sigurniji si sa mnom i znaš to. 809 00:58:58,518 --> 00:59:00,486 Šta me pitaš? 810 00:59:00,653 --> 00:59:03,121 Pitam te šta radiš ovde? 811 00:59:03,823 --> 00:59:05,518 Pa, ja sam politički savetnik. 812 00:59:06,859 --> 00:59:08,451 Koji vozi snowboard u Amanu. 813 00:59:08,628 --> 00:59:11,153 Tako je. - Da, da. 814 00:59:11,331 --> 00:59:15,267 Slušaj, imam nešto da ti kažem, nešto važno. 815 00:59:15,435 --> 00:59:18,768 Čovek nije njegov posao. 816 00:59:18,938 --> 00:59:22,203 Mislim on je odvojen od toga. Čovek. 817 00:59:22,375 --> 00:59:24,206 Razumem. 818 00:59:24,377 --> 00:59:27,369 Ne, samo hoću da znaš moje osećaje, moje... 819 00:59:27,547 --> 00:59:30,380 razumevanje tebe. 820 00:59:30,550 --> 00:59:32,882 Pa, hvala. - Nema na čemu. 821 00:59:42,295 --> 00:59:44,786 Mogu li te ponovno videti, Aisha? 822 00:59:53,306 --> 00:59:55,672 Kad to želiš i uz tvoju dozvolu, naravno. 823 00:59:55,842 --> 00:59:59,403 Gde si naučio tako arapski? 824 01:00:00,313 --> 01:00:02,907 Da, da, mi smo prijatelji. 825 01:00:03,082 --> 01:00:04,344 Možemo ponovo razgovarati. 826 01:00:05,351 --> 01:00:07,012 Možemo. 827 01:00:07,186 --> 01:00:09,450 Pa, hvala ti. 828 01:00:14,957 --> 01:00:15,942 Marvane, zdravo. 829 01:00:16,748 --> 01:00:21,083 Dođi. - Moram odvesti prijateljicu kući. 830 01:00:21,195 --> 01:00:25,122 Ima li problema? On je pacijent iz moje bolnice. Nije ništa uradio. 831 01:00:25,157 --> 01:00:26,733 Ne brini, on je moj prijatelj. 832 01:00:27,375 --> 01:00:28,633 Ako dozvolite, molim. 833 01:00:28,675 --> 01:00:31,371 U redu je. U redu je. - Jesi siguran? 834 01:00:32,578 --> 01:00:33,909 U redu je. 835 01:00:35,581 --> 01:00:36,741 O čemu se ovde radi? 836 01:02:07,073 --> 01:02:09,633 Marvan ti je pokazao zapaljenu kuću? 837 01:02:10,543 --> 01:02:11,805 Znaš li šta se dogodilo? 838 01:02:11,978 --> 01:02:14,344 Uopšte nemam pojma. 839 01:02:15,515 --> 01:02:19,417 Vidiš, mogao si mi odgovoriti sa da ili ne. Samo to. 840 01:02:19,585 --> 01:02:23,749 Kada mi čovek kaže više od toga, počnem da se pitam. 841 01:02:23,923 --> 01:02:27,017 Ne znam šta se dogodilo, Hani. 842 01:02:29,495 --> 01:02:34,023 Imali smo prednost. Ta kuća bi nas odvela do Al-Salima. 843 01:02:34,200 --> 01:02:36,760 Sada je nestala. Sve unutra je nestalo. 844 01:02:36,936 --> 01:02:38,665 Ovde. Klekni. - Hani, slušaj me, ja... 845 01:02:38,838 --> 01:02:41,363 Rekao sam ti da me nikad ne lažeš. 846 01:02:41,541 --> 01:02:43,338 Ne lažem te, Hani. 847 01:02:43,509 --> 01:02:46,774 Nisi znao da će ovaj čovek, nakon svega što sam ti rekao... 848 01:02:46,946 --> 01:02:50,109 ...svega što sam rekao Edwardu, pokušati da uzme Karamija? 849 01:02:51,350 --> 01:02:53,682 On nije znao. 850 01:02:53,853 --> 01:02:56,083 Kada budem želeo da pričam sa tobom, pogledaću te. 851 01:02:57,623 --> 01:02:59,090 Sada razgovaram sa gospodinom Ferrisom. 852 01:03:00,126 --> 01:03:02,959 U što manje moguće reči... 853 01:03:03,596 --> 01:03:04,927 ...jesi li znao? 854 01:03:05,665 --> 01:03:07,428 Ne. 855 01:03:07,600 --> 01:03:09,625 Ne verujem ti. 856 01:03:10,403 --> 01:03:12,735 Imaš 12 sati da napustiš Jordan. 857 01:03:12,905 --> 01:03:16,204 Ako te zateknem ovde neću biti odgovoran za tvoju bezbednost. 858 01:03:16,375 --> 01:03:17,842 Razumeš li me? 859 01:03:33,726 --> 01:03:36,422 Znao si da moraš da se prilagodiš ovom okruženju. 860 01:03:36,596 --> 01:03:39,087 Ferris, znao sam, ali, znaš, ja... 861 01:03:46,439 --> 01:03:47,633 Ferris! 862 01:03:53,913 --> 01:03:55,380 Ferris! 863 01:04:12,698 --> 01:04:16,190 Pa, zdravo druže. Vratio si se iz te peščanje kutije? 864 01:04:16,369 --> 01:04:18,667 Uživaš u civilizaciji? Hoćeš na hot-dog? 865 01:04:18,838 --> 01:04:22,205 Kako očekuješ da radim, Ed kada ti držiš sve karte? 866 01:04:22,375 --> 01:04:25,208 A sladoled? - Sve što je Hani želeo je strpljenje, Ed. 867 01:04:25,378 --> 01:04:28,040 Strpljenje. Ne kao vrlinu... - Nije me briga šta je Hani želeo. 868 01:04:28,214 --> 01:04:31,877 Ne kao vrlinu nego kao zahtjev u operaciji i ti to ne možeš? 869 01:04:32,051 --> 01:04:35,509 Previše si pohlepan i gladan moć. Zajebao si celu operaciju! 870 01:04:35,688 --> 01:04:38,020 Zaboga, mislio sam da će me Hani ubiti! 871 01:04:38,190 --> 01:04:39,350 Oh, ne preteruj. 872 01:04:39,525 --> 01:04:43,188 Hani nije hteo da te ubije. Sviđaš mu se. Sviđaš mu se puno. 873 01:04:43,362 --> 01:04:47,526 I koga će tamo imati boljeg od tebe? Nikoga. 874 01:04:48,000 --> 01:04:51,026 Ne brini. Vratićeš se u Jordan pre nego što pomisliš. 875 01:04:51,203 --> 01:04:53,364 Nazad svojoj maloj Jordanki... 876 01:04:53,539 --> 01:04:56,303 ...za koju misliš da ne znam, ali znam. 877 01:04:56,475 --> 01:04:59,171 Ti si debelo jebano parče govna, znaš li to, Ed? 878 01:04:59,345 --> 01:05:02,143 Mi radimo ova sranja za život, idi na dijetu, za boga miloga. 879 01:05:02,315 --> 01:05:06,649 Jesi li završio? Sad, uradio sam ono što sam morao. 880 01:05:07,853 --> 01:05:10,447 Nemam vremena da bi se igrali strpljenja... 881 01:05:10,623 --> 01:05:12,887 ...i sedeli okolo i jeli kuskus. 882 01:05:15,461 --> 01:05:19,056 Hani je zainteresovan samo za svoje malo feudalno dobro. 883 01:05:19,231 --> 01:05:20,664 Ja sam za seo svet. 884 01:05:22,335 --> 01:05:23,825 Sad, kad sam to rekao... 885 01:05:24,003 --> 01:05:29,305 ...priznajem da sam možda, verovatno, što se tiče operacije, trebao da... 886 01:05:29,475 --> 01:05:31,670 ...te uputim u to šta radim. - Tačno tako. 887 01:05:31,844 --> 01:05:35,211 Trebao si saslušati Hanija, i znao si to. 888 01:05:38,784 --> 01:05:41,582 Znaš, pre 10 godina, mogao sam te rasturiti od batina. 889 01:05:41,754 --> 01:05:44,018 Trebao si udariti kad si mogao. 890 01:05:44,190 --> 01:05:46,385 Možda sam i trebao. Sad ne mogu. 891 01:05:47,493 --> 01:05:51,020 Ono što moramo da uradimo, sa ili bez Hanijeve saradnje... 892 01:05:51,197 --> 01:05:54,997 ...je da imamo svog čoveka u Al Salimovom timu. 893 01:05:56,268 --> 01:05:59,203 Možemo da uđemo u svaku prokletu džamiju na svetu... 894 01:05:59,372 --> 01:06:01,602 ...i ponovo ne bi smo mu bili ni blizu. 895 01:06:06,178 --> 01:06:08,738 Ali Al-Salim to ne zna, zar ne? - Šta? 896 01:06:08,914 --> 01:06:12,907 On to ne zna. Mislim, on ne zna šta mi ne možemo da uradimo. 897 01:06:13,085 --> 01:06:15,110 Ne zna koliko smo blizu ili daleko. 898 01:06:15,287 --> 01:06:17,187 Ne zna šta je istina a šta nije. 899 01:06:17,356 --> 01:06:21,224 Mislim... vidi, Osama je nahranio kučiće Zarqawijem... 900 01:06:21,394 --> 01:06:23,487 ...jer je postajao sve moćniji, je I' tako? 901 01:06:23,663 --> 01:06:25,961 Tako je. - Šta ako umesto praćenja Al-Salima... 902 01:06:26,132 --> 01:06:29,260 ...kao što radimo sada bez ikakvih rezultata... 903 01:06:29,435 --> 01:06:33,235 ...učinimo da izgleda da postoji još neka teroristička operacija... 904 01:06:33,406 --> 01:06:35,101 ...jednako efikasna kao i njegova? 905 01:06:35,274 --> 01:06:39,176 Mislim, kako bi Al-Salim reagovao na takav izazov? 906 01:06:39,345 --> 01:06:41,836 Šta bi uradio? - Postao bi paranoičan. 907 01:06:42,014 --> 01:06:44,608 Možda bi se radovao. Možda oboje. - Tačno tako. 908 01:06:44,784 --> 01:06:47,548 Ali u svakom slučaju, pokušao bi da stupi u kontakt sa njima, je I' tako? 909 01:06:47,720 --> 01:06:50,245 Tako je. - A to bi bili mi. 910 01:06:51,257 --> 01:06:53,122 To bi bili mi. 911 01:06:54,393 --> 01:06:57,419 Ti si sporedni SOB. 912 01:06:57,596 --> 01:07:01,088 Ne možemo ova van Langlija. - Ne. Ne, gospodine. 913 01:07:21,554 --> 01:07:24,614 Garlande, Roger Ferris, drago mi je 914 01:07:24,790 --> 01:07:26,189 Gde je Hoffman? 915 01:07:26,358 --> 01:07:28,622 Ne znam. U "Ben & Jerry's". 916 01:07:31,697 --> 01:07:33,722 On ti veruje. 917 01:07:33,899 --> 01:07:38,768 Ja ne verujem njemu. Svaki put kad vodimo neku operaciju a njega nema... 918 01:07:38,938 --> 01:07:41,873 ...to znači da on vodi neku drugu operaciju. Kafu? 919 01:07:42,041 --> 01:07:44,839 Da, hvala. Crnu. Hvala. 920 01:07:45,711 --> 01:07:49,374 Voće? Jagode, kruške, jabuke? - Ne, hvala. 921 01:07:50,750 --> 01:07:53,878 Pratimo mobilni u Siriji. Sinoć su bili u Damasku. 922 01:07:54,053 --> 01:07:58,183 Danas Dayr Az-Zawr i na iračkoj granici. 923 01:07:58,357 --> 01:08:01,554 Ali mi nešto govori da neće stići do Hosbaja. 924 01:08:01,727 --> 01:08:06,255 Imamo nindže koje ih čekaju. 925 01:08:06,432 --> 01:08:09,196 Za koga te nindže rade? 926 01:08:09,368 --> 01:08:10,801 Za mene. 927 01:08:10,970 --> 01:08:12,699 Hoćemo li? 928 01:08:20,412 --> 01:08:23,609 Pa gde su svi? 929 01:08:23,783 --> 01:08:25,717 Uopšte nemam pojma na šta misliš. 930 01:08:25,885 --> 01:08:31,551 Šta? Hoćeš reći da si samo ti? - Ne. To smo ja i ti. 931 01:08:31,724 --> 01:08:34,659 Očekivali ste kasarnu sa neonkama... 932 01:08:34,827 --> 01:08:36,226 ...i Ijude sa tablama? 933 01:08:36,395 --> 01:08:39,489 Ne, sve je ovde i ovde i ovde. I ovde. 934 01:08:39,665 --> 01:08:42,361 Sigurno nećete jagode? stvarno su ukusne. 935 01:08:42,535 --> 01:08:44,901 Aha, ne, siguran sam. 936 01:08:45,070 --> 01:08:49,200 Vidi, trebaće mi neki stvarno, stvarno pritajeni kontakt u Al Kaidi, u redu? 937 01:08:49,375 --> 01:08:53,175 Nijedan previše ekstreman. Zamisli nekog između Osame i Opre. 938 01:08:53,345 --> 01:08:54,471 Pratiš me? 939 01:08:54,647 --> 01:08:57,912 Trebaće mi siguronosni konsultant, advokat. 940 01:08:58,083 --> 01:09:01,211 Trebaće mi Arapin koji putuje po regionu, u redu? 941 01:09:01,387 --> 01:09:05,756 Biznismen. Neko ko se uklapa u ulogu džihadiste, a da to nije. 942 01:09:05,925 --> 01:09:07,085 "Čovek od slame". 943 01:09:08,494 --> 01:09:12,225 Koji prima novac, planira. 944 01:09:12,398 --> 01:09:14,298 Tako nešto. 945 01:09:15,100 --> 01:09:17,125 Ok, ne. 946 01:09:17,303 --> 01:09:19,032 Ne. 947 01:09:19,205 --> 01:09:20,433 Ne. 948 01:09:21,941 --> 01:09:24,603 Čekaj. Evo ga. Drugi sa vrha. 949 01:09:24,777 --> 01:09:27,644 Omar Sadiki. On je Jordanac. Arhitekta. 950 01:09:28,547 --> 01:09:32,449 Većina njegovih poslova potiče od dobrotvornih islamskih grupa... 951 01:09:32,618 --> 01:09:34,483 ...koje onda daju novac džihadima. 952 01:09:34,653 --> 01:09:37,121 Tako da puni kase džihada... 953 01:09:37,289 --> 01:09:40,156 ...osim što je nevin. 954 01:09:40,326 --> 01:09:43,193 Znači dodiruje čelom pod puta dnevno. 955 01:09:43,362 --> 01:09:45,922 Veruje u Boga. 956 01:09:46,098 --> 01:09:49,329 Zašto bi onda trgovao sa nevernikom kao što sam ja? 957 01:09:51,337 --> 01:09:52,497 Zbog novca. 958 01:10:14,894 --> 01:10:17,124 Gospodine Sadiki. 959 01:10:19,765 --> 01:10:21,392 Dobar dan, g-dine Sadiki. 960 01:10:21,567 --> 01:10:24,866 Gospodine Sadiki, ovde Brad Scanlon iz "Hayes Andover" banke. 961 01:10:25,037 --> 01:10:27,335 Javio sam vam se e-mailom. 962 01:10:27,940 --> 01:10:28,964 Da. 963 01:10:29,141 --> 01:10:31,974 Da, pa, čujte, stigao sam u Dubai malčice ranije. 964 01:10:32,144 --> 01:10:38,105 Odseo sam u "Jumeirah Emirates Towers", ali možemo se sresti bilo gde. 965 01:10:38,284 --> 01:10:39,979 Odlično. 966 01:10:47,359 --> 01:10:48,792 Ima li još nešto što trebam da znam? 967 01:10:48,961 --> 01:10:50,553 Kao što smo razgovarali. 968 01:10:50,996 --> 01:10:52,020 Slažem se sa tim. 969 01:10:52,197 --> 01:10:54,665 Navikao sam da ne znam ništa. - Siguran sam da jesi, Toni. 970 01:10:54,833 --> 01:10:57,427 Samo idi na poziciju. - Ok, šefe. 971 01:10:59,571 --> 01:11:01,368 G- dine Sadiki. - Da. 972 01:11:01,540 --> 01:11:06,409 Mogućnost "Hayes Andover"- a da kupi ovaj posed ističe do kraja meseca. 973 01:11:06,578 --> 01:11:08,739 Nadali smo se da dobijemo neke skice i grubu procenu... 974 01:11:08,914 --> 01:11:11,610 ...do, recimo, sledećeg četvrtka pre Islamskog vikenda. 975 01:11:11,784 --> 01:11:13,718 Pa, mislim... 976 01:11:13,886 --> 01:11:15,251 Da, naravno. 977 01:11:15,421 --> 01:11:18,390 Takođe trebate da potpišete pismo namere sa našim advokatom gospodinom Al-Masrijem... 978 01:11:18,557 --> 01:11:20,115 ...ako vam to nije problem. 979 01:11:20,292 --> 01:11:21,884 Meni je svejedno. - Odlično. 980 01:11:22,061 --> 01:11:26,896 Alah će odlučiti da li dobijam posao ili ne. - Fantastično. 981 01:11:27,066 --> 01:11:28,863 Gospodine Al-Masri? 982 01:11:29,401 --> 01:11:30,425 Gospodin Omar Sadiki. 983 01:11:37,076 --> 01:11:39,636 Hoće li neko kafu? - Da, molim. Hvala. 984 01:11:39,812 --> 01:11:43,145 Ed, Al-Masri je advokat koga smo našli i koji je povezan sa Al Kaidom. 985 01:11:43,315 --> 01:11:46,216 On je sitna zverka, ali je zverka... 986 01:11:46,385 --> 01:11:50,014 ...dovoljno da slika sa njim nametne Sadikijevu krivicu. 987 01:11:50,189 --> 01:11:52,384 Imaš njegov kompjuter? 988 01:11:53,125 --> 01:11:55,184 Idem sad po njega. 989 01:11:55,361 --> 01:11:58,057 Ide u klub Ciklon, voli Ruskinje. 990 01:11:58,230 --> 01:12:00,790 Javiću ti se uskoro. Javiću ti se uskoro. 991 01:12:02,067 --> 01:12:03,728 3-16. 992 01:12:46,912 --> 01:12:47,980 Hajde, dušo. 993 01:12:53,886 --> 01:12:55,217 Garlande? - Da? 994 01:12:55,387 --> 01:12:57,150 Budi pripravan, u redu? 995 01:12:58,490 --> 01:13:01,152 Upravo upadam. 996 01:13:11,236 --> 01:13:14,228 Ah. Ovo je korisno. 997 01:13:14,907 --> 01:13:17,068 Vrlo korisno. 998 01:13:17,242 --> 01:13:22,111 Imam spisak e-mailova članova Braće Svesnosti. 999 01:13:22,281 --> 01:13:24,340 Koje jebane braće? 1000 01:13:24,516 --> 01:13:28,179 Ikhwan Ishfan. Oni su samo grupa vernika iz njegove lokalne džamije. 1001 01:13:28,353 --> 01:13:30,321 Ali mogu da učinim da lice na bilo šta. 1002 01:13:30,489 --> 01:13:33,686 Dobro. Napravi ih da lice na bilo šta, a? 1003 01:13:41,533 --> 01:13:45,162 Sad, napravi lažne račune za šestoricu braće... 1004 01:13:45,337 --> 01:13:49,205 ...i počni da im prebacuješ novac sa Sadikijevog laznog žiro-računa. 1005 01:13:49,374 --> 01:13:51,274 Samo male operacione sume. 1006 01:13:51,443 --> 01:13:52,740 Ok. 1007 01:13:56,415 --> 01:14:00,078 Saudijci će podići novac a sve što podignu... 1008 01:14:00,252 --> 01:14:02,686 Preneće džihadima. 1009 01:14:02,855 --> 01:14:06,621 Shvatio si, prijatelju. - Ide. Urađeno je.. 1010 01:14:44,496 --> 01:14:46,293 Tata! Tata! 1011 01:14:47,166 --> 01:14:49,464 Zdravo dušo. Čekaj. Oh. 1012 01:14:52,070 --> 01:14:54,470 Ede, jesi tu? - Gde si? 1013 01:14:54,640 --> 01:14:57,006 Na aerodromu u Dubaiju, vraćam se. 1014 01:14:57,176 --> 01:15:00,077 Ne, ne, ne. Ne vraćaš se. Ideš nazad u Aman. 1015 01:15:00,646 --> 01:15:03,342 Hani je zvao i pitao se gde si. - Isuse Hriste. 1016 01:15:03,515 --> 01:15:06,541 Ako se ne vratiš pitaće se zašto se nisi vratio. 1017 01:15:06,718 --> 01:15:08,913 Mislim da mu se sviđaš, druže. Promeni kartu. 1018 01:15:09,087 --> 01:15:12,056 Važi Ed, krenuo sam. - Dobro 1019 01:15:12,224 --> 01:15:14,988 Oh, zdravo. Mogu li vam ja pomoći? - Hvala. 1020 01:15:22,534 --> 01:15:25,094 Gospodine Ferris. Dobrodošli. 1021 01:15:25,270 --> 01:15:27,431 Hvala. - Dođite. 1022 01:15:38,617 --> 01:15:43,554 Želeo sam da vas vidim da vam kažem... da mi je žao što se sve onako završilo. 1023 01:15:44,022 --> 01:15:47,480 Bio sam uznemiren. - Pa, imali ste pravo da budete uznemireni, g-dine. 1024 01:15:47,659 --> 01:15:49,490 Izvinjavam se za ono što se dogodilo. 1025 01:15:50,529 --> 01:15:52,588 Ali mi je drago da ste se vratili. 1026 01:15:53,398 --> 01:15:55,866 Gospođici Aishi će takođe, mislim, biti drago da ste se vratili. 1027 01:15:56,735 --> 01:16:01,001 Ne brinite, ne nadgledamo vas. Pazimo na vas. 1028 01:16:01,740 --> 01:16:05,369 Ali morate razumeti da ne možete priuštiti više grešaka u Jordanu. 1029 01:16:06,411 --> 01:16:09,642 Ovo je deo sveta gde je prijateljstvo bitno. 1030 01:16:10,449 --> 01:16:12,383 Može vam spasiti život. 1031 01:16:12,584 --> 01:16:16,486 Zašto vas ne bih nazvao za 15 minuta sa svim informacijama? 1032 01:16:16,655 --> 01:16:18,919 Pa, hvala puno, g-dine Sadiki. 1033 01:16:20,025 --> 01:16:21,890 Da nešto razjasnimo. 1034 01:16:22,060 --> 01:16:24,187 Neću tolerisati nikakva tvoja sranja više. 1035 01:16:24,363 --> 01:16:26,388 Ne, jasno mi je. - Za koga radiš? 1036 01:16:26,565 --> 01:16:29,659 Za tebe. Dobio sam poziv i zadatak. - U redu, dobro. 1037 01:16:29,835 --> 01:16:32,429 Napred? Pozadi? - Uzmi moju torbu. 1038 01:16:43,715 --> 01:16:48,345 Ako insistiraš da dolaziš ovde da me vidiš... 1039 01:16:48,520 --> 01:16:50,954 ...što je upravo ono što radiš... 1040 01:16:51,123 --> 01:16:54,718 ...moja sestra će želeti da te upozna. 1041 01:16:56,395 --> 01:16:57,953 Tvoja sestra? 1042 01:16:58,130 --> 01:17:02,794 Da, ona se brine za mene u stvarima koje se ne tiću medicine. 1043 01:17:04,903 --> 01:17:09,203 Oh, znači ona mora da me odobri pre nego što ti to uradiš. 1044 01:17:10,509 --> 01:17:14,206 Volela bih da tako misli, kad god to mogu. 1045 01:17:16,381 --> 01:17:17,405 Ok. 1046 01:17:52,383 --> 01:17:54,078 Zdravo. - Zdravo. 1047 01:17:54,252 --> 01:17:55,583 Još uvek kuvam. 1048 01:17:55,753 --> 01:17:58,449 Uđi. - Donio sam desert. 1049 01:17:58,623 --> 01:18:00,784 Oh, deca će se oduševiti. 1050 01:18:00,958 --> 01:18:02,084 Deca? - Da. 1051 01:18:02,260 --> 01:18:04,785 Aha. - Dođi. 1052 01:18:07,165 --> 01:18:11,896 Ovo je moja sestra Kala. - Drago mi je. 1053 01:18:12,070 --> 01:18:14,004 Gospodin Ferris. - Hvala. 1054 01:18:14,539 --> 01:18:18,873 A ovo su moji sestrići, Jusef i Rajli. 1055 01:18:19,043 --> 01:18:20,567 Zdravo. 1056 01:18:20,745 --> 01:18:22,303 Jusef. Rajli. Hej. 1057 01:18:22,480 --> 01:18:23,879 Zdravo. - Zdravo. 1058 01:18:24,048 --> 01:18:26,608 Sestrići. - Da, moji sestrići. 1059 01:18:32,757 --> 01:18:35,021 Lepo miriše tamo, a? 1060 01:18:35,193 --> 01:18:37,218 Nije dobro. 1061 01:18:40,131 --> 01:18:41,496 Nije dobro? 1062 01:18:41,666 --> 01:18:44,635 Ne sviđa vam se kako mama kuva? - Ne, ne baš. 1063 01:18:44,969 --> 01:18:45,993 Oh. 1064 01:18:52,343 --> 01:18:54,470 Kakvu hranu volite? 1065 01:18:54,645 --> 01:18:56,135 Hamburgere. 1066 01:18:56,314 --> 01:18:58,544 A ti? - Špagete. 1067 01:18:58,716 --> 01:19:00,411 I ja. 1068 01:19:00,585 --> 01:19:04,715 Pa, ako bude nešto što mi se ne bi svidelo, je I' bi ste me upozorili? 1069 01:19:06,624 --> 01:19:07,886 Ok. - Da. 1070 01:19:08,059 --> 01:19:09,117 Kul. 1071 01:19:22,406 --> 01:19:25,603 Pa, gospodine Ferris... 1072 01:19:26,144 --> 01:19:28,271 ...koliko ste dugo u Amanu? 1073 01:19:30,281 --> 01:19:34,240 Pa, mislim da ću biti još neko vreme. Bar se tako nadam. 1074 01:19:36,954 --> 01:19:39,184 Gde ste bili stacionirani pre? 1075 01:19:40,625 --> 01:19:41,683 U Rijadu. 1076 01:19:42,727 --> 01:19:43,921 U Rijadu? 1077 01:19:48,599 --> 01:19:50,999 Šta tačno radite? 1078 01:19:51,235 --> 01:19:55,296 Rekla sam ti, Kala, da je politički savetnik. 1079 01:19:55,473 --> 01:19:57,532 Politički savetnik. 1080 01:19:57,708 --> 01:20:00,905 Ali šta to znači? Oprostite mi na neznanju. 1081 01:20:01,078 --> 01:20:03,842 To znači... - To znači da ja... 1082 01:20:04,015 --> 01:20:08,748 Pa, nudim svoju pomoć savetnicima njegovog Visočanstva kad god to traže. 1083 01:20:12,300 --> 01:20:14,300 Jedite. 1084 01:20:14,625 --> 01:20:17,594 Ali to radite sada, a ne pre rata. 1085 01:20:17,762 --> 01:20:20,595 Pre se uopšte niste konsultovali sa nama. 1086 01:20:20,765 --> 01:20:24,030 Kala, molim te, samo ručamo. - U redu je. 1087 01:20:24,202 --> 01:20:25,567 U redu je. - Možemo razgovarati... 1088 01:20:25,736 --> 01:20:28,603 Pričam sa tvojim prijateljem. - Pričaj o nečem drugom. 1089 01:20:28,773 --> 01:20:30,536 Sve je u redu. Razumem. 1090 01:20:30,708 --> 01:20:34,041 I mi shvatamo da je situacija u Iraku... 1091 01:20:34,212 --> 01:20:38,308 ...proizvela mnogo loših stvari za jordanski narod. 1092 01:20:38,983 --> 01:20:40,974 Situacija? - Misli rat. 1093 01:20:41,152 --> 01:20:43,643 Hoće da kaže rat. - Ne, ne, ne, rekao je situacija. 1094 01:20:43,821 --> 01:20:45,516 Šta mislite pod tim? - Znaš šta... 1095 01:20:45,690 --> 01:20:46,952 Molim te. 1096 01:20:47,124 --> 01:20:51,060 Mislim na bombardovanja, na ubijanja iračke policije... 1097 01:20:51,229 --> 01:20:53,697 ...otmice, prepune pijace... 1098 01:20:53,864 --> 01:20:57,231 ...i nevine porodice koje su zbrisane sa lica Zemlje. 1099 01:20:57,401 --> 01:20:59,733 Na to mislim pod situacijom u Iraku. 1100 01:21:03,774 --> 01:21:06,607 Mogu vam reći šta Njegovo Visočanstvo misli. 1101 01:21:07,745 --> 01:21:11,203 Njegovo Visočanstvo veruje da je rat iza nas. 1102 01:21:11,782 --> 01:21:14,273 Pa, mogu vam reći da se i ja tome nadam. 1103 01:21:14,952 --> 01:21:16,943 I ja se tome nadam, a? 1104 01:21:17,121 --> 01:21:21,057 Kala hej, primirje. 1105 01:21:21,225 --> 01:21:23,921 Ajde da ručamo, a? - Ok. 1106 01:21:24,095 --> 01:21:25,619 Uživajte. 1107 01:21:25,796 --> 01:21:27,354 Hvala. 1108 01:21:30,568 --> 01:21:33,059 Pa, žao mi je zbog onoga. - Ah, i meni. 1109 01:21:33,237 --> 01:21:36,900 Verovatno je trebalo da držim jezik za zubima. Ipak sam ja bio gost kod vas. 1110 01:21:37,074 --> 01:21:39,304 Kao i ona. To je nije sprečilo, znaš? 1111 01:21:39,477 --> 01:21:42,810 Pretrpela je dosta toga tokom rata između Irana i Iraka. 1112 01:21:42,980 --> 01:21:47,007 A smešno je to da ona želi da živi u Americi. 1113 01:21:47,184 --> 01:21:48,242 Stvarno? - Aha. 1114 01:21:48,419 --> 01:21:51,752 Pa, reci joj da bi zamenio pasoše sa njom. To bi nas oboje usrećilo. 1115 01:21:51,922 --> 01:21:53,822 Ne šali se sa tim. 1116 01:21:53,991 --> 01:21:58,758 Ne šalim se. Potpuno sam ozbiljan. Možda ostanem ovde zauvek. Stvarno. 1117 01:22:00,398 --> 01:22:04,263 Pa, svakako, drago mi je da sam se sprijateljio sa dečacima. Baš mi se sviđaju. 1118 01:22:04,334 --> 01:22:05,665 Da, sjajni su, zar ne? 1119 01:22:05,836 --> 01:22:09,067 Ali nisu baš neki špijuni, znaš? A nisi ni ti. 1120 01:22:09,240 --> 01:22:10,264 Kako to misliš? 1121 01:22:10,441 --> 01:22:11,908 Za stolom, znaš? - Oh. 1122 01:22:12,677 --> 01:22:15,510 Znači primetila si. U redu. Nadrljao sam. 1123 01:22:15,680 --> 01:22:18,672 Hvala ti, Aisha, na pozivu u tvoj dom.. 1124 01:22:26,223 --> 01:22:27,884 Izvini. 1125 01:22:28,693 --> 01:22:30,888 Stvarno mi je bilo lepo. - Izvini. Da, i meni. 1126 01:22:31,762 --> 01:22:34,959 Hvala što si došao. - Hvala tebi. 1127 01:22:45,076 --> 01:22:49,274 Fotografija je napravljena prošle nedelje u klubu Ciklon u Dubaiju. 1128 01:22:49,447 --> 01:22:51,039 Jedan je Al-Masri, advokat... 1129 01:22:51,215 --> 01:22:56,152 ...mali finansijer Al Kaide, ako se može tako reći. 1130 01:22:56,320 --> 01:22:58,754 Drugi je Jordanac. 1131 01:22:58,923 --> 01:23:01,619 Arhitekta po imenu Omar Sadiki. 1132 01:23:02,893 --> 01:23:04,588 Nije poznato da je povezan sa teroristima. 1133 01:23:04,762 --> 01:23:10,632 Sad, pitanje koje postavljam sebi, je šta oni rade zajedno? 1134 01:23:15,506 --> 01:23:18,498 Da li je ovaj Sadiki nešto više nego što se čini? 1135 01:23:19,110 --> 01:23:20,270 Putuje mnogo. 1136 01:23:20,711 --> 01:23:23,646 Gradi džamije i tržne centre. 1137 01:23:23,814 --> 01:23:26,749 I na kraju, prošao je moja ispitivanja. 1138 01:23:26,917 --> 01:23:28,908 Ili naša. 1139 01:23:32,423 --> 01:23:33,685 Odakle vam ovo? 1140 01:23:34,692 --> 01:23:36,956 Od prijatelja iz obaveštajne službe. 1141 01:23:37,661 --> 01:23:39,094 Koristan prijatelj, a? 1142 01:23:48,272 --> 01:23:49,705 Ne, zadržite ih. 1143 01:23:50,374 --> 01:23:52,433 Želim da ih imate. 1144 01:23:52,610 --> 01:23:55,977 Mi smo partneri. Saveznici, zar ne? 1145 01:23:57,014 --> 01:23:59,847 Zašto ne bismo pomogli jedan drugom? 1146 01:24:00,017 --> 01:24:03,111 Tako je. Hvala. 1147 01:24:03,587 --> 01:24:05,350 Garlande. - Da? 1148 01:24:05,523 --> 01:24:08,583 Uzmi arapsku tastaturu i zapiši ovu poruku, spreman? 1149 01:24:08,759 --> 01:24:09,783 Ok. 1150 01:24:09,960 --> 01:24:12,428 U ime Boga... Ne, znaš šta, izbriši to. 1151 01:24:12,596 --> 01:24:14,996 U ime Boga milostivog... 1152 01:24:15,166 --> 01:24:17,657 ...slavimo braću koja će sprovesti... 1153 01:24:17,835 --> 01:24:20,201 ...ovaj herojski čin u voćnjaku smokve... 1154 01:24:20,371 --> 01:24:23,465 ...i molimo Boga da nam da snage za našu borbu koja se nastavlja. 1155 01:24:23,641 --> 01:24:25,871 Vreme je na našoj strani. U redu? 1156 01:24:26,043 --> 01:24:30,002 Sad, to je apsolutno divan arapski al' šta je jebote voćnjak smokve? 1157 01:24:30,181 --> 01:24:33,150 Ne mogu ti reći još. Recimo samo da je u razvoju. 1158 01:24:33,317 --> 01:24:34,511 Stvoriće se glasine... 1159 01:24:34,685 --> 01:24:38,143 ...ali mora biti dovoljno veliko da bi privuklo pažnju Al-Salima. 1160 01:24:38,589 --> 01:24:39,749 Oh, biće veliko. 1161 01:24:39,924 --> 01:24:42,757 Sad, pošalji to sa Sadikijeve lažne e-mail adrese... 1162 01:24:42,927 --> 01:24:44,588 ...i u poslu smo. 1163 01:24:44,762 --> 01:24:46,024 Ok. Urađeno je. 1164 01:24:59,610 --> 01:25:01,737 Javite se kad sletite. 1165 01:25:12,723 --> 01:25:15,692 Dobar dan, g-dine Sadiki. Ovde Brad Scanlon. 1166 01:25:15,860 --> 01:25:19,523 Dobro sam, hvala na pitanju. Ali imamo mali problem. 1167 01:25:19,697 --> 01:25:22,495 Vidite, naš glavni inžinjer, koji je u Ankari... 1168 01:25:22,666 --> 01:25:26,227 ...potegao je neka pitanja oko izolacije. 1169 01:25:26,403 --> 01:25:29,201 Shvatam da su to iste stvari koje koristite u Saudijskoj Arabiji... 1170 01:25:29,373 --> 01:25:32,934 ...ali je tražio da se sastane sa vama odmah. 1171 01:25:33,110 --> 01:25:36,045 Ne, žao mi je, gospodine. Ne može doleteti da bi se video sa vama. 1172 01:25:36,213 --> 01:25:39,410 Jedino vreme koje mu odgovara za sastanak je sutra posle podne. 1173 01:25:39,583 --> 01:25:43,485 Ali dobra vest, je da imamo auto spreman da vas pokupi za oko... 1174 01:25:43,654 --> 01:25:48,318 ...oh, 6 sati, i avionsku kartu za Tursku koja vas čeka na aerodromu. 1175 01:25:49,126 --> 01:25:52,095 Ne, žao mi je, gospodine. Nisu imali za prvu klasu. 1176 01:25:53,197 --> 01:25:55,392 Ed, Sadiki je upravo sleteo u Tursku. 1177 01:25:55,566 --> 01:25:57,397 Susreo se sa jednim od naših momaka. 1178 01:25:57,568 --> 01:26:01,095 Inženjerom sa kojim će razgovarati o poslu i sa kojim će se dobro provesti. 1179 01:26:01,272 --> 01:26:03,706 Sve što treba da uradimo je da utvrdimo da je on tamo. 1180 01:26:03,908 --> 01:26:05,899 Sad, barake u bazi... 1181 01:26:06,076 --> 01:26:08,044 ...su ispražnjene, nema osoblja. 1182 01:26:08,212 --> 01:26:10,305 Leševi iz mrtvačnice su uneti. 1183 01:26:10,481 --> 01:26:13,382 Oni će biti naše takozvane žrtve. 1184 01:26:13,551 --> 01:26:17,920 Garland će poslati poruku od Sadikija da je napad spreman. 1185 01:26:18,088 --> 01:26:19,487 I kada se završi napad... 1186 01:26:19,657 --> 01:26:23,252 ...postaviće drugu poruku kojom će preuzeti odgovornost za naš mali događaj. 1187 01:26:23,427 --> 01:26:25,395 Razumeš? - Aha. 1188 01:26:25,563 --> 01:26:26,825 Posle toga... 1189 01:26:26,997 --> 01:26:30,694 ...nadajmo se da će se gomila poruka preneti među džihadističkom mrežom... 1190 01:26:30,868 --> 01:26:34,964 ...najavljujući Braću Svesnosti kao novog igrača. 1191 01:26:35,139 --> 01:26:37,801 I našeg Sadikija kao njihovog vođu. Jesi li čuo? 1192 01:26:37,975 --> 01:26:39,636 U redu Ferris. Hvala. 1193 01:26:39,810 --> 01:26:41,175 Toni, možeš krenuti. 1194 01:26:48,619 --> 01:26:50,382 Imamo vanredne vesti. 1195 01:26:50,554 --> 01:26:53,614 Dogodila se masovna eksplozija u Inkirliku u Turskoj. 1196 01:26:53,791 --> 01:26:56,919 Nadležni su potvrdili da je meta napada bila Američka vazduhoplovna baza... 1197 01:26:58,295 --> 01:27:01,992 ...u Inkirliku u Turskoj. Bobma je odjeknula kroz kasarne u bazi... 1198 01:27:02,166 --> 01:27:04,327 ...u 3:00 jutros, i brzo ih zahvatila plamenom. 1199 01:27:05,869 --> 01:27:08,497 Niko još uvek nije preuzeo odgovornost za napad. 1200 01:27:08,672 --> 01:27:12,369 Ali stručnjaci za terorizam smatraju da je ovo delo novog... 1201 01:27:12,543 --> 01:27:16,138 ...mnogo prefinjenijeg i mnogo bolje finansiranog ogranka Al Kaide... 1202 01:27:16,313 --> 01:27:18,747 ...od onog odgovornog za napade... 1203 01:27:18,916 --> 01:27:21,680 ...u Amsterdamu, Londonu i dr evropskim gradovima. 1204 01:27:21,852 --> 01:27:23,683 U odnosu na te skorašnje napade... 1205 01:27:23,854 --> 01:27:27,312 ...ovo je prvi napad koji se dogodio na američkom vlasništvu. 1206 01:27:27,491 --> 01:27:28,753 Pentagon... - Dragi. 1207 01:27:28,926 --> 01:27:32,453 ...neće objaviti imena žrtava dok se ne obaveste njihove porodice. 1208 01:27:32,630 --> 01:27:35,360 Takođe nam je rečeno da možda i nikad neće biti javno objavljen... 1209 01:27:35,532 --> 01:27:36,556 Dragi. 1210 01:27:36,734 --> 01:27:38,861 ...spisak žrtava s obzirom da su neki od ubijenih... 1211 01:27:39,036 --> 01:27:41,903 ...možda bili u Inkirliku na tajnim zadacima. 1212 01:27:42,072 --> 01:27:45,940 Inkirlik, što na turskom znači "voćnjak smokve", je od 11. septembra služio... 1213 01:27:46,110 --> 01:27:49,568 ...kao glavno središte u ratovima u Afganistanu i Iraku. 1214 01:27:49,747 --> 01:27:53,205 U redu, sad pošalji poruku kojom preuzimaš zasluge. 1215 01:27:53,384 --> 01:27:57,081 Ali namesti da se odgovori vraćaju na Sadikijev pravi nalog. 1216 01:27:57,254 --> 01:27:59,745 Jesi uspeo? - Ok. 1217 01:28:04,728 --> 01:28:09,358 Ne mogu reći da je stvarno, ali znaš na što mislim. 1218 01:28:10,000 --> 01:28:11,058 Da. 1219 01:28:27,818 --> 01:28:31,777 Ovo je čovek koji prima naš novac? 1220 01:28:32,500 --> 01:28:37,800 Izgleda da je digao u vazduh američku bazu u Turskoj. U Inkirliku. 1221 01:28:44,150 --> 01:28:50,100 Deluje kao knjigovođa. - On je arhitekta u Amanu. Uspešan. 1222 01:28:52,000 --> 01:28:54,100 Bez sumnje. 1223 01:29:00,700 --> 01:29:06,500 Gdine Omar, imate mail. Mora da je specijalan. - Izvinite me. Samo sekundu. 1224 01:29:24,499 --> 01:29:28,211 Čestitam brate na tvom trudu u uništenju velike Satane. 1225 01:29:28,291 --> 01:29:32,346 Napao si pravo u srce njihovih zlih namera. 1226 01:29:35,546 --> 01:29:40,067 Bog će te nagraditi za ono što si uradio. 1227 01:29:40,159 --> 01:29:42,158 Slavimo ovaj dan. 1228 01:29:50,703 --> 01:29:54,263 Hvala Bogu na tebi g-dine Sadiki i svoj Braći Svesnosti. 1229 01:31:45,247 --> 01:31:46,942 Zdravo prijatelju. 1230 01:31:47,482 --> 01:31:51,248 Bravo, uspeo si. NSA skuplja razne glasine... 1231 01:31:51,420 --> 01:31:52,580 ...koje se nisu čule godinama. 1232 01:31:52,754 --> 01:31:56,713 Jedan glas sa govornice izvan Beča liči dosta na Al-Salima lično. 1233 01:31:56,892 --> 01:32:00,419 Govori između redova nešto poput "Ko je do đavola Omar Sadiki?" 1234 01:32:00,595 --> 01:32:04,759 Da, da, da. Slušaj, doneo sam odluku, Ed. Privodim ga. 1235 01:32:04,933 --> 01:32:07,595 - Koga? - Omara Sadikija, eto koga. 1236 01:32:07,769 --> 01:32:09,327 Ma daj. Ne, ne, ne. 1237 01:32:09,504 --> 01:32:13,133 Kada ga nađu, mučiće ga i ubiće ga. 1238 01:32:13,308 --> 01:32:17,205 Odluči na kojoj si strani krsta. Trebaju mi oni što zakucavaju a ne oni što vise. 1239 01:32:17,279 --> 01:32:19,511 Odluka je već doneta, Ed. Dovodim ga. 1240 01:32:19,681 --> 01:32:22,650 Niko nije nevin u ovom sranju, Ferris. Ok? 1241 01:32:23,885 --> 01:32:24,909 Ferris. 1242 01:32:25,754 --> 01:32:28,552 Ne mrdaj dok ti ne kažem. U redu? 1243 01:32:34,329 --> 01:32:35,796 Čuješ li me? 1244 01:32:42,504 --> 01:32:43,994 Omar. 1245 01:32:44,172 --> 01:32:46,936 Ja sam Brad Scanlon. Moramo da razgovaramo. Hajde. 1246 01:32:47,109 --> 01:32:49,009 Šta vi radite ovde? 1247 01:32:50,001 --> 01:32:53,000 Moraš mi verovati, pođi sa mnom. 1248 01:32:54,216 --> 01:32:57,276 Sranje! Omar! Omar, otvori vrata! 1249 01:32:57,452 --> 01:32:58,510 Idemo! 1250 01:32:58,687 --> 01:33:01,053 Omar, slušaj me! 1251 01:33:01,223 --> 01:33:02,815 Omar! Omar! 1252 01:33:03,492 --> 01:33:05,722 Idemo! ajde, ajde, ajde! 1253 01:33:18,473 --> 01:33:19,963 Jebiga! 1254 01:33:27,516 --> 01:33:30,383 Ovde Roger Ferris. Treba mi hitna pomoć. 1255 01:33:38,200 --> 01:33:41,030 Bog te slavi zbog tvog dela. 1256 01:33:44,300 --> 01:33:47,010 Šeik te slavi zbog tvog dela 1257 01:33:47,110 --> 01:33:50,900 Kuća islama se raduje zbog tvog napada na Kuću rata. 1258 01:33:52,090 --> 01:33:55,400 Ne znam o čemu govorite. 1259 01:33:56,400 --> 01:34:00,020 Ja sam arhitekta. - Nemaš se čega bojati ovde. 1260 01:34:01,600 --> 01:34:03,900 Čitali smo tvoje izjave... 1261 01:34:04,100 --> 01:34:09,200 kojima preuzimaš odgovornost za ono što si uradio u Ikirliku. Ne moraš se pretvarati. 1262 01:34:10,100 --> 01:34:11,800 Čestitamo ti. 1263 01:34:14,620 --> 01:34:16,990 Neko drugi mi nešto radi... 1264 01:34:18,520 --> 01:34:22,600 Neko drugi mi nešto radi što ne razumem. Ne razumem! 1265 01:34:24,530 --> 01:34:26,140 Amerikanac... - Amerikanac? 1266 01:34:26,600 --> 01:34:27,600 Da, Amerikanac... 1267 01:34:33,200 --> 01:34:36,100 Amerikanac se pretvarao da želi da mu dizajniram banku, da izgleda islamski. 1268 01:34:37,400 --> 01:34:39,000 Reći ću vam sve što znam. 1269 01:34:41,000 --> 01:34:45,100 Ti si pobožan čovek. 1270 01:34:46,200 --> 01:34:49,400 Verovaćemo ti. Pričaj nam o Amerikancu. 1271 01:35:31,907 --> 01:35:33,670 Da. 1272 01:35:33,842 --> 01:35:35,969 Sadiki je mrtav. 1273 01:35:36,945 --> 01:35:38,606 Jesi tu? 1274 01:35:38,780 --> 01:35:40,145 Da, tu sam. 1275 01:35:40,315 --> 01:35:42,215 Nisam ga ja ubio, druže. 1276 01:35:42,384 --> 01:35:43,544 Znam da nisi, Ed. 1277 01:35:45,220 --> 01:35:46,744 Ja sam. 1278 01:35:46,922 --> 01:35:50,517 Oh, prijatelju. Druže, to nije konstruktivno. Ok? 1279 01:35:50,692 --> 01:35:53,627 Nego šta je onda? - Upravo ono šta ti radiš. 1280 01:35:53,795 --> 01:35:57,561 I kako to meriš? Time koliko se približiš Al-Salimu? 1281 01:35:57,732 --> 01:36:00,997 Kladim se da si čuo gomilu jebanih glasina, a onda su prestale, je I' tako? 1282 01:36:01,169 --> 01:36:02,466 Tako je. 1283 01:36:02,637 --> 01:36:04,628 Pa gde je onda Al-Salim? 1284 01:36:05,540 --> 01:36:08,008 Hm? - Ferris. 1285 01:36:08,710 --> 01:36:11,042 Znaš šta? Dosta mi je. 1286 01:36:11,212 --> 01:36:13,146 Dosta mi je. Ne mogu ovo više. 1287 01:36:13,915 --> 01:36:14,939 Da, možeš. 1288 01:36:15,116 --> 01:36:17,744 Sad se samo naspavaj nekoliko sati. 1289 01:36:17,919 --> 01:36:19,819 I pozovi me kad budeš razmišIjao trezveno. 1290 01:36:19,988 --> 01:36:23,924 Znaš šta? Ja razmišIjam trezveno. Ti ne, u redu? 1291 01:36:24,092 --> 01:36:26,822 Ne možeš jer si milion jebanih milja daleko. 1292 01:36:26,995 --> 01:36:28,462 Ja sam ovde, Ed, svaki dan. 1293 01:36:28,630 --> 01:36:30,962 Vidim nepotrebne parodije ovog rata... 1294 01:36:31,132 --> 01:36:34,568 ...koje ostatak vas izdajničkih, političkih, jebanih birokrata... 1295 01:36:34,736 --> 01:36:36,033 ...jedino vidi na slikama. 1296 01:36:36,204 --> 01:36:39,503 Pa nemoj ni da si se usudio da mi kažeš da ne razmišIjam trezveno! 1297 01:36:41,610 --> 01:36:43,271 Ove ne funkcioniše, u redu? 1298 01:36:43,445 --> 01:36:45,504 Ove ne funkcioniše. Ja izlazim. 1299 01:36:45,680 --> 01:36:47,671 Ferris? 1300 01:36:47,849 --> 01:36:49,840 Ferris? 1301 01:36:53,121 --> 01:36:55,146 Treba da se spakujem. 1302 01:37:13,675 --> 01:37:15,734 Jebi ga. 1303 01:37:21,282 --> 01:37:22,874 Jebi ga! 1304 01:37:42,237 --> 01:37:43,795 Sranje! 1305 01:37:44,472 --> 01:37:46,463 Mrdni prokleti auto! 1306 01:38:54,175 --> 01:38:55,904 Gde je Marvan? Marvan? - Gospodine Ferris. 1307 01:38:56,077 --> 01:38:57,635 Molim te. 1308 01:38:59,080 --> 01:39:01,844 Molim te, molim te. Treba mi samo minut njegovog vremena, u redu? 1309 01:39:02,016 --> 01:39:03,813 Ok. 1310 01:39:09,524 --> 01:39:11,048 Molim te? 1311 01:39:12,794 --> 01:39:14,728 Molim te, izvini me. 1312 01:39:21,603 --> 01:39:23,366 Šta je bilo? 1313 01:39:29,644 --> 01:39:32,670 Ja sam izmislio Omara Sadikija. 1314 01:39:32,847 --> 01:39:36,010 To je bila moja operacija. On nije džihadista, ok? 1315 01:39:36,184 --> 01:39:40,280 Premeštao sam ga okolo, premeštao sam novac okolo, i onda sam ga izgubio. 1316 01:39:40,455 --> 01:39:42,855 To je nemoguće. - Zašto? 1317 01:39:43,024 --> 01:39:47,085 Jer bi to značilo da si sedeo u mojoj kancelariji i lagao me u lice. 1318 01:39:47,262 --> 01:39:51,062 Hani, obećavam ti da ću podeliti sve informacije sa tobom, u redu? 1319 01:39:51,232 --> 01:39:54,565 Ali oni su kidnapovali moju prijateljicu da bi došli do mene. 1320 01:39:54,736 --> 01:39:57,136 Znaš tačno o kome pričam, Hani. 1321 01:39:57,305 --> 01:40:00,741 Molim vas, pogubiće je. 1322 01:40:00,909 --> 01:40:03,377 Molim vas, pomognite mi da se zamenim sa njom. 1323 01:40:03,545 --> 01:40:05,513 Lagao si me. 1324 01:40:05,680 --> 01:40:07,147 Neću ti pomoći. 1325 01:40:07,315 --> 01:40:09,613 Odgovor je "ne". - Molim vas, Hani. 1326 01:40:09,784 --> 01:40:12,252 Hani. Hani! 1327 01:40:30,905 --> 01:40:32,338 Ed. 1328 01:40:32,507 --> 01:40:35,476 Trebao si mi reći da si se baš zagrejao za devojku. Mogli smo da je pazimo. 1329 01:40:35,643 --> 01:40:37,543 Ostavili su telefon. Znam kako to ide. 1330 01:40:37,712 --> 01:40:39,839 Imaju Aishu i hoće nekoga. 1331 01:40:40,014 --> 01:40:43,780 Ako je živa? - Mora biti živa, je I' tako? 1332 01:40:44,252 --> 01:40:47,346 Pa, verovatno je živa. Ili bar, hoće da misliš tako. 1333 01:40:47,522 --> 01:40:49,717 To je dobar deo. - A šta je loš deo? 1334 01:40:49,891 --> 01:40:51,358 Oni znaju za tebe. 1335 01:40:51,526 --> 01:40:54,654 Znaju da radiš za agenciju. To mi govori dve stvari. 1336 01:40:54,829 --> 01:40:57,354 Prvo, Ijudi koji imaju Aishu i vode predstavu... 1337 01:40:57,532 --> 01:40:59,056 ...bliski su Al-Salimu. 1338 01:40:59,234 --> 01:41:02,294 Drugo, dovoljno su saznali od Aishe da znaju da ti je ona drug. 1339 01:41:02,470 --> 01:41:04,438 Što znači da je ispitana. - Do đavola. 1340 01:41:04,606 --> 01:41:07,006 Ne možeš ovo reći Haniju, je I' tako? - Tako je. Tako je. 1341 01:41:07,175 --> 01:41:10,770 Je I' to znači da već jesi? - Da. Da, gospodine, jesam. 1342 01:41:10,945 --> 01:41:11,969 Zašto bi to uradio? 1343 01:41:12,146 --> 01:41:14,046 Sada moram verovati svakome kome mogu. 1344 01:41:14,215 --> 01:41:16,615 Sve što treba je da veruješ meni. 1345 01:41:17,151 --> 01:41:18,584 Šta je rekao? - Rekao je "Ma'alesh. " 1346 01:41:18,753 --> 01:41:20,721 Da mi neće pomoći jer sam ga lagao. 1347 01:41:25,553 --> 01:41:27,021 Gospodine Farris, javite se, molim vas, gospođici Aishi na br 96265531221 1348 01:41:28,596 --> 01:41:30,996 Ok. Sredićemo ovo. 1349 01:41:31,165 --> 01:41:34,225 Ne radi se samo o tebi i tvojoj devojci. - U redu. 1350 01:41:35,300 --> 01:41:36,400 AMERIČKA AMBASADA, AMAN 1351 01:41:36,504 --> 01:41:40,304 Ovde Roger Ferris. Hoćete li mi dati Aishu na telefon? 1352 01:41:40,475 --> 01:41:43,308 U redu gospodine. Hvala Bogu da ste pozvali. 1353 01:41:43,478 --> 01:41:46,811 Imam neka pitanja, kako bi se uverio da ste to vi, molim vas. 1354 01:41:46,981 --> 01:41:48,005 U redu. 1355 01:41:48,182 --> 01:41:50,412 Gde ste upoznali gđicu Aishu? 1356 01:41:50,585 --> 01:41:55,181 Na klinici u Amanu. Ona je medicinska sestra. 1357 01:41:55,356 --> 01:41:58,291 Gde ste je odveli na večeru prvi put? 1358 01:41:58,459 --> 01:42:00,256 Ajde, ajde. 1359 01:42:00,461 --> 01:42:01,792 Uh... 1360 01:42:01,963 --> 01:42:05,899 Nisam, pozvala me je kod nje na večeru. 1361 01:42:06,067 --> 01:42:07,557 Jeste li doneli nešto? 1362 01:42:09,304 --> 01:42:11,033 Jesam. 1363 01:42:11,839 --> 01:42:14,603 Kolače. 1364 01:42:14,776 --> 01:42:17,870 Ako je želite videti, morate otići tamo gde kažem. 1365 01:42:18,513 --> 01:42:22,472 Zamenićemo vas za nju. Bez trikova ili će gospođica Aisha umreti. 1366 01:42:22,650 --> 01:42:24,242 Recite mi gde da idem. 1367 01:42:24,719 --> 01:42:26,277 Reći ću vam gde da idete. 1368 01:42:26,454 --> 01:42:29,389 Blizu granice je. Auto-put 15. 1369 01:42:29,557 --> 01:42:32,583 Između Al-Saidija i Mahbruka. 1370 01:42:32,760 --> 01:42:34,591 Tamo ćete otići. Zbogom. 1371 01:42:58,900 --> 01:43:03,000 GRANICA IZMEDJU SIRIJE I JORDANA 1372 01:43:09,500 --> 01:43:12,000 Budite mirni, ne pravite buku tamo. 1373 01:43:12,867 --> 01:43:14,532 Pasoš. 1374 01:43:17,533 --> 01:43:19,933 U redu je. Možete ići. 1375 01:43:23,634 --> 01:43:27,534 DAR'A SIRIJA 1376 01:44:22,900 --> 01:44:28,900 Dođi. Čekaj ovde. - Koliko dugo? 1377 01:44:29,100 --> 01:44:32,006 Ne znam. Samo čekaj tu. 1378 01:45:06,747 --> 01:45:07,941 Bring up Pacman feed. 1379 01:45:08,116 --> 01:45:09,845 Uvećaj 8 puta. 1380 01:45:10,017 --> 01:45:12,076 Uvećano 8 puta. 1381 01:45:13,121 --> 01:45:14,281 Povećaj rezoluciju. 1382 01:45:31,973 --> 01:45:35,431 Držimo na sredini orbite, 12,500... 1383 01:45:57,932 --> 01:46:00,628 Još uvek tražimo ugao vektora. - Prebacujemo na SAR. 1384 01:46:23,324 --> 01:46:25,121 Koga hoćete da pratimo? 1385 01:46:29,463 --> 01:46:30,930 Koga, gospodine? 1386 01:46:32,233 --> 01:46:34,326 Gospodine? 1387 01:46:34,502 --> 01:46:36,493 Izvini druže. 1388 01:48:06,127 --> 01:48:09,528 Salaam, CIA. 1389 01:48:13,901 --> 01:48:15,391 Ja nisam šeik. 1390 01:48:15,569 --> 01:48:18,936 Šeik, Bog ga slavio, je šeik koji je uvek i bio. 1391 01:48:19,106 --> 01:48:20,903 Ja sam njegov sluga. 1392 01:48:22,810 --> 01:48:25,040 Gde je devojka? 1393 01:48:25,880 --> 01:48:27,541 Ili pokušavaš da budeš pametan... 1394 01:48:27,715 --> 01:48:31,845 ...ili ti je neko uradio ono što ti tako često radih njima. 1395 01:48:32,019 --> 01:48:33,850 Lažeš. 1396 01:48:34,588 --> 01:48:36,920 Znači platili ste za mene? Hm? 1397 01:48:37,091 --> 01:48:38,718 Ne onoliko koliko bih. 1398 01:48:39,327 --> 01:48:42,626 Takva pogodba za takav ulov kao što si ti. 1399 01:48:42,797 --> 01:48:47,234 Pa, nije pogodba jer niko neće pregovarati sa vama za mene. 1400 01:48:47,401 --> 01:48:51,167 To nije naša politika. Neće biti nikakve razmene. Razumeš to, zar ne? 1401 01:48:51,339 --> 01:48:54,968 I neće biti pregovaranja, ali ne zato što ti tako kažeš. 1402 01:48:55,776 --> 01:48:58,472 Imam CIA agenta. 1403 01:48:59,046 --> 01:49:03,483 I to je ono što sam došao da vidim. To je ono što je bitno. 1404 01:49:04,885 --> 01:49:06,147 U ovom svetu... 1405 01:49:06,320 --> 01:49:11,417 ...ima dovoljno siromaštva, frustracije i besa i strasti. 1406 01:49:11,592 --> 01:49:14,356 Nikada neće biti oskudice mučenika. 1407 01:49:15,129 --> 01:49:18,758 Kao što su ovi Ijudi, a? Ovi Ijudi koji su vam zamenljivi. 1408 01:49:18,933 --> 01:49:22,334 Ovi Ijudi koji raznesu sebe u ime Alaha... 1409 01:49:22,503 --> 01:49:25,028 ...koji ubijaju sopstvenu braću i sestre, a? 1410 01:49:25,206 --> 01:49:29,199 Nema mesta u Kuranu za ubice neviljnih Ijudi i samoubice. 1411 01:49:29,377 --> 01:49:31,504 Znaš to. - Dobar pokušaj. 1412 01:49:31,946 --> 01:49:36,610 Ali Kuran kaže:... Ti govoriš arapski, zar ne? 1413 01:49:37,300 --> 01:49:42,600 "Ne govorite da su oni koji su ubijeni u svrhu Boga mrtvi" 1414 01:49:43,100 --> 01:49:47,100 "živi su, ali ih niste svesni" 1415 01:49:47,194 --> 01:49:51,130 Znači, pogrešno tumačite jedinu knjigu u koju verujete? 1416 01:49:51,565 --> 01:49:53,157 Ali jeste li vi čisti... 1417 01:49:53,334 --> 01:49:57,771 ...ili ste korumpirani isto koliko i kapitalisti zapadnjaci koje prezirete? 1418 01:49:57,938 --> 01:50:00,031 Za mene, vi ste jebeni robovi. 1419 01:50:00,207 --> 01:50:04,268 Robovi ste Saudijskih naftaša i vahabijskog novca koji vas finansira. 1420 01:50:04,445 --> 01:50:06,572 I kad nestane taj novac, moj prijatelju... 1421 01:50:06,747 --> 01:50:10,877 ...svi ćete jebano nestati u pepelu istorije. 1422 01:50:11,051 --> 01:50:14,111 Neću vas mučiti, gospodine Ferris. 1423 01:50:14,288 --> 01:50:18,554 Vidim da nećete pročitati ono što vam je zapisano na papiru. 1424 01:50:18,726 --> 01:50:19,750 U redu je. 1425 01:50:20,494 --> 01:50:24,260 Već imam sve što mi treba od vas. 1426 01:50:24,432 --> 01:50:26,957 Znate li čemu služi ona kamera? 1427 01:50:27,535 --> 01:50:31,096 Nije za ovo. Ovo... Ovo je pauza. 1428 01:50:31,772 --> 01:50:37,574 Ona služi za ono što sledi posle. Ono što sad počinje. 1429 01:50:39,600 --> 01:50:41,300 Upali kameru. 1430 01:50:47,087 --> 01:50:48,520 Karim. 1431 01:50:49,423 --> 01:50:51,414 Ali kome si platio za mene? 1432 01:50:51,592 --> 01:50:54,288 Posredniku koji radi za koga? 1433 01:50:54,462 --> 01:50:57,022 Ne znaš za koga i to bi trebalo da te brine. 1434 01:50:57,198 --> 01:51:00,258 Delujem li zabrinuto? - Pa, to je ono što me čudi. 1435 01:51:00,434 --> 01:51:02,698 Mislio sam da si pametniji. 1436 01:51:03,370 --> 01:51:06,965 Neko te je izdao. 1437 01:51:07,141 --> 01:51:09,575 On radi za vođu jordanske obaveštajne službe... 1438 01:51:09,743 --> 01:51:11,506 ...što znači da on radi za nas... 1439 01:51:11,679 --> 01:51:17,609 ...što znači... što znači... što znači da ti radiš za nas. 1440 01:51:19,854 --> 01:51:22,982 Ja radim za vas? 1441 01:51:34,101 --> 01:51:35,159 Je I' ti je udobno? 1442 01:51:35,870 --> 01:51:37,735 Mogu li učiniti... 1443 01:51:37,905 --> 01:51:40,305 ...da ti bude još udobnije? 1444 01:51:46,447 --> 01:51:49,245 Ne lažem te, Karim. Ne lažem te. 1445 01:51:50,284 --> 01:51:53,913 Znamo... Mi znamo gde ste! 1446 01:51:55,189 --> 01:51:57,214 Gde sam ja? 1447 01:51:57,391 --> 01:52:00,360 Ti... Ti... Ti si na svetlu. 1448 01:52:00,528 --> 01:52:03,429 Svetlo je na tebi. Pogledaj ga. 1449 01:52:04,498 --> 01:52:06,329 Ne, ne, ne. 1450 01:52:06,500 --> 01:52:10,197 Svetlo... Svetlo je na tebi, kučkin sine. 1451 01:52:15,509 --> 01:52:18,000 Šta mislite da se događa ovde, g- dine Ferris? 1452 01:52:18,178 --> 01:52:20,646 Mislite da konjica dolazi po vas? 1453 01:52:21,782 --> 01:52:23,545 Da pričekamo. 1454 01:52:25,653 --> 01:52:28,247 Niko ne dolazi po vas. 1455 01:52:28,422 --> 01:52:30,515 Dobrodošli u Guantanamo. 1456 01:52:33,494 --> 01:52:35,724 Bože! Jebem ti! 1457 01:53:18,472 --> 01:53:20,167 Oslobodite ga. 1458 01:53:41,528 --> 01:53:42,586 Okrenite ga. 1459 01:53:58,900 --> 01:54:00,850 U ime Boga, milosrdnog i milostivog, 1460 01:54:00,851 --> 01:54:06,051 borite se protiv nevernika. Oni nemaju vere. 1461 01:54:07,100 --> 01:54:10,100 Ovo je kazna za nevernike. 1462 01:54:10,201 --> 01:54:14,301 Savetujem ti da se moliš. 1463 01:54:15,300 --> 01:54:19,700 Nema potrebe da se opireš, došlo je vreme. 1464 01:54:23,700 --> 01:54:25,964 Bog je veliki. 1465 01:55:04,500 --> 01:55:06,340 Ugasi cigaretu. - Naravno. 1466 01:55:07,400 --> 01:55:12,650 Zdravo, ja sam Marvan Se-Keila. Telohranitelj Hanija Salama. 1467 01:55:14,100 --> 01:55:16,100 Uhapšeni ste. 1468 01:55:29,603 --> 01:55:31,594 Znate, uvek se vidi kome je najviše stalo do vas... 1469 01:55:31,772 --> 01:55:34,673 ...po tome ko vas prvi poseti u bolnici. 1470 01:55:34,842 --> 01:55:37,402 I verujem da sam ja prvi. 1471 01:55:37,578 --> 01:55:40,240 Mada to nije teško jer niko ne zna gde ste. 1472 01:55:40,414 --> 01:55:41,972 Da. 1473 01:55:42,149 --> 01:55:44,140 I gde sam ja, Hani? 1474 01:55:44,318 --> 01:55:46,377 Vi ste kući, u Amanu. 1475 01:55:48,889 --> 01:55:53,724 Znači, vaš je bio čovek s kojim sam razgovarao preko telefona... 1476 01:55:54,628 --> 01:55:57,654 ...vaš čovek koji je oteo Aishu... 1477 01:55:57,831 --> 01:56:00,527 ...vaš čovek koji me je ostavio u pustinji. 1478 01:56:00,701 --> 01:56:03,727 Priznajem da sam i ja malo asistirao. 1479 01:56:03,904 --> 01:56:07,670 Ali nisam bio ja onaj koji te je pokupio u pustinji. 1480 01:56:07,841 --> 01:56:09,365 Edward nije mogao da te nađe. 1481 01:56:09,943 --> 01:56:13,538 Ni sa svim svojim letelicama, svim svojim Ijudima, svim svojim novcem... 1482 01:56:13,714 --> 01:56:16,342 ...i radostima življenja. 1483 01:56:16,517 --> 01:56:18,747 Pa kako sam, pitam se, ja to uspeo? 1484 01:56:18,919 --> 01:56:22,377 Karami. - Vrlo dobro. Sećaš se njega? 1485 01:56:22,556 --> 01:56:27,118 Da, sećam se Hani. Bio je u jebanoj sobi sa mnom. 1486 01:56:27,294 --> 01:56:31,094 Bio je jer sam ga ja smestio tamo. 1487 01:56:31,265 --> 01:56:33,699 Žao mi je samo što nisam došao nekoliko minuta ranije. 1488 01:56:33,867 --> 01:56:37,359 Da, šta bi se dogodilo da si kasnio nekoliko minuta, Hani? 1489 01:56:37,538 --> 01:56:40,234 Onda mi se grozio od razmišIjanja. - Ne, ja sam se zgrozio od razmišIjanja. 1490 01:56:42,176 --> 01:56:45,577 Koliko si povredio Aishu kad si je odveo, a? 1491 01:56:45,746 --> 01:56:48,271 To je ono što hoću da znam. - Aishu, ni malo. 1492 01:56:49,449 --> 01:56:52,043 Soba smo uništili nakon što smo je odveli. 1493 01:56:52,219 --> 01:56:53,948 Sereš, Hani, sereš! 1494 01:56:54,121 --> 01:56:57,090 U redu. Testirali smo tu krv! U redu? Bila je njena! 1495 01:56:57,257 --> 01:56:59,885 Ona je medicinska sestra, daje krv svakog meseca. 1496 01:57:00,060 --> 01:57:02,585 Sad, molim te, pusti sako. Hvala. 1497 01:57:04,731 --> 01:57:08,098 Govoriš mi da joj nisi rekao, Hani? 1498 01:57:08,268 --> 01:57:11,499 Rekao sam joj ono što sam mogao, što priznajem nije bilo mnogo... 1499 01:57:11,672 --> 01:57:14,072 ...zbog toga što su to stvari državne bezbednosti. 1500 01:57:14,241 --> 01:57:16,505 Znači, ona ne zna ništa o tome šta se dogodilo? 1501 01:57:16,677 --> 01:57:19,669 Zna ono što svi znaju koji poznaju mene. 1502 01:57:19,847 --> 01:57:23,874 Da sam izuzetno Ijubazan džentlmen i vrlo dobar sagovornik. 1503 01:57:26,320 --> 01:57:29,289 Ako mi dozvoliš da budem jebano neučtiv, Hani... 1504 01:57:29,456 --> 01:57:32,084 ...skoro da sam umro u toj prokletoj sobi. 1505 01:57:32,259 --> 01:57:35,888 Da si umro, rekao bih joj što si uradio za nju. 1506 01:57:36,063 --> 01:57:40,261 I ona... ona bi te večno volela. 1507 01:57:40,934 --> 01:57:44,301 Sada ćeš morati da zaslužiš to pravo. 1508 01:57:44,972 --> 01:57:47,463 To su odlične vesti. 1509 01:57:49,943 --> 01:57:51,968 Odličan posao, Hani. 1510 01:57:52,145 --> 01:57:54,170 Stvarno. Odličan. 1511 01:57:55,182 --> 01:57:57,343 Znači, sad ti imaš Al-Salima, je I' tako? 1512 01:57:58,185 --> 01:58:00,050 To je bio i plan, dragi. 1513 01:58:01,855 --> 01:58:05,552 I pretpostavljam da ti on ne daje nikakve informacije. 1514 01:58:05,726 --> 01:58:07,284 Ne još. 1515 01:58:19,273 --> 01:58:21,400 Tvoj posao je završen ovde, prijatelju. 1516 01:58:21,842 --> 01:58:24,242 Vraćaš se sa mnom. Nabavio sam ti kancelariju na uglu... 1517 01:58:24,411 --> 01:58:26,538 ...niz hodnik od moje. 1518 01:58:26,713 --> 01:58:29,978 Čim isteram tipa, koji je u njoj, odatle tvoja je.. 1519 01:58:30,150 --> 01:58:32,380 Više novca, fensi titula. 1520 01:58:32,552 --> 01:58:36,352 Nema više losiona za sunčanje, nema kuskusa, osim ukoliko ga stvarno ne želiš. 1521 01:58:36,523 --> 01:58:40,254 Niz hodnik od tebe, a, Ed? - Niz hodnik od mene. 1522 01:58:40,427 --> 01:58:44,523 Pa, mislim da obojica znamo da bi ti bilo ugodnije bez mene tamo. 1523 01:58:45,265 --> 01:58:48,200 Ne razmišIjaj predugo jer ću to shvatiti kao omalovažavanje. 1524 01:58:49,937 --> 01:58:54,499 Osim toga, šta bi drugo radio? Ostao ovde? 1525 01:58:54,675 --> 01:58:57,701 Možda na neko vreme. Mislim, zašto ne bih? 1526 01:58:57,878 --> 01:58:59,903 Zašto bi? 1527 01:59:00,180 --> 01:59:02,239 Šta ako mi se sviđa Srednji istok? 1528 01:59:03,784 --> 01:59:07,584 Niko ga ne voli, druže. Nema tu šta da se voli. 1529 01:59:10,023 --> 01:59:13,117 Pa, možda je u tome preblem, zar ne Ed? 1530 01:59:16,330 --> 01:59:18,355 Oh, druže, druže, druže. 1531 01:59:18,532 --> 01:59:22,696 Znaš, ti si najbolji koga imam. 1532 01:59:22,869 --> 01:59:24,598 I znaš da me boli što to govorim. 1533 01:59:27,607 --> 01:59:30,667 Sretno sa ovim ratom, Ed. 1534 01:59:30,844 --> 01:59:34,575 Nadam se da svi misle da si ovo uradio sam. 1535 01:59:39,886 --> 01:59:41,786 Nisi siguran ovde. 1536 01:59:41,955 --> 01:59:43,718 Nisam nigde siguran. 1537 01:59:43,890 --> 01:59:45,983 Ako odeš od mene, znaš šta to znači. 1538 01:59:46,159 --> 01:59:48,059 Šta to znači? 1539 01:59:49,129 --> 01:59:51,063 To znači da si odustao od Amerike. 1540 01:59:51,732 --> 01:59:55,327 Budi pažIjiv kad nazivaš sebe Amerikom, Ed. 1541 01:59:56,203 --> 02:00:00,867 Slušaj, srećan ti let kući. Pozdravi ženu i decu. 1542 02:00:01,041 --> 02:00:03,441 Niko nije nevin u ovom sranju, Ferris. 1543 02:01:23,423 --> 02:01:24,447 Šta to radi? 1544 02:01:24,624 --> 02:01:26,353 Ništa, kupuje povrće... 1545 02:01:27,494 --> 02:01:30,395 Šta je sa nama, gospodine? Šta želite da uradimo? 1546 02:01:30,564 --> 02:01:32,156 Je I' ostajemo sa njim? 1547 02:01:32,332 --> 02:01:35,199 Ne. Druškan je završio. 1548 02:01:35,368 --> 02:01:36,926 Prepušten je sam sebi. 1549 02:01:37,104 --> 02:01:40,471 Primljeno. Povlačimo se. 1550 02:01:46,604 --> 02:01:52,471 Prevela: Maja Marković