1
00:00:37,356 --> 00:00:45,387
Ja i javnost znamo šta sva deca u školi uče. Onima
kojima je učinjeno zlo zlom i vraćaju. W. H. Auden
2
00:00:58,910 --> 00:01:04,837
Kao što smo prošle nedelje
razneli autobus u Šefildu...
3
00:01:04,910 --> 00:01:09,137
bićemo spremni i za operacije u Britaniji.
4
00:01:09,210 --> 00:01:15,137
Osvetićemo se za američke napade
na muslimanski svet.
5
00:01:15,210 --> 00:01:18,137
Napašćemo.
6
00:01:18,210 --> 00:01:19,137
Svuda.
7
00:01:20,210 --> 00:01:23,137
Napadaćemo nasumice
8
00:01:23,210 --> 00:01:24,737
Evropu i Ameriku
9
00:01:24,810 --> 00:01:26,037
neprestano.
10
00:01:26,040 --> 00:01:28,037
Mi smo krvarili.
11
00:01:28,050 --> 00:01:30,037
Sada će oni krvariti.
12
00:01:33,910 --> 00:01:35,537
Sve je čisto.
13
00:02:17,921 --> 00:02:19,320
Ali.
14
00:03:01,221 --> 00:03:03,720
KRUG LAŽI
15
00:03:37,700 --> 00:03:41,007
Pripadamo li tamo ili ne?
16
00:03:41,437 --> 00:03:43,530
Nebitno je kako biste
odgovorili na to...
17
00:03:43,706 --> 00:03:48,040
...jer jesmo tamo. Umorni smo,
i ne naziremo kraj.
18
00:03:48,645 --> 00:03:52,877
Ne možemo čak ni da se utešimo time da je
i naš neprijatelj umoran kao što smo i mi.
19
00:03:53,683 --> 00:03:55,173
Jer nisu.
20
00:03:58,187 --> 00:04:04,092
To je zabluda da će produženi rat
oslabiti okupiranog neprijatelja.
21
00:04:04,260 --> 00:04:05,284
Mrtav je.
22
00:04:05,461 --> 00:04:08,794
Verovatnije je
da će ojačati tvog neprijatelja.
23
00:04:08,965 --> 00:04:12,526
Naviknu se na gubitak, pa se
prilagode i uzvrate prema tome.
24
00:04:14,237 --> 00:04:15,932
Dok ovde kući...
25
00:04:16,105 --> 00:04:20,508
Došlo je do eplozije u jednom predgrađu
Mančestera, naseljenom uglavnom Azijcima.
26
00:04:20,677 --> 00:04:22,269
...sa svakim izveštajem o smrti...
27
00:04:22,445 --> 00:04:26,745
...moramo da se suočavamo sa javnim
misljenjem koje se menja stalno od...
28
00:04:26,916 --> 00:04:30,750
...podržavanja, preko negativnog, do
neprijateljskog.
29
00:04:31,387 --> 00:04:35,448
Ljudima su dojadili
minuti ćutanja na utakmicama.
30
00:04:36,225 --> 00:04:38,284
Žele samo da im se kaže da je gotovo.
31
00:04:38,461 --> 00:04:40,929
Policija i hitna pomoć u Mančesteru...
32
00:04:41,097 --> 00:04:43,964
...se još uvek probijaju kroz
ruševine zgrada.
33
00:04:44,133 --> 00:04:45,725
Kažu da ovo nije bila meta.
34
00:04:45,902 --> 00:04:49,531
Da su bombe pogodile svoje
prave mete...
35
00:04:49,706 --> 00:04:50,900
...gubitak bi mogao biti...
36
00:04:51,074 --> 00:04:52,735
Uprkos činjenicama...
37
00:04:52,909 --> 00:04:55,935
...da smo značajno
povećali intezitet operacija...
38
00:04:56,713 --> 00:04:58,613
...nismo mnogo napredovali.
39
00:04:59,682 --> 00:05:01,616
Ono sa čim se suočavamo ovde...
40
00:05:01,784 --> 00:05:05,015
...je potencijalna globalna opasnost...
41
00:05:05,188 --> 00:05:08,988
...koja zahteva
stalni rad kako bi se potisnula.
42
00:05:10,460 --> 00:05:12,451
Sad, vidite...
43
00:05:12,996 --> 00:05:16,022
...zato što je naš neprijatelj...
44
00:05:16,199 --> 00:05:21,193
...shvatio da su oni
borci iz budućnosti.
45
00:05:22,071 --> 00:05:26,735
To je genijalno koliko i strasno.
46
00:05:26,909 --> 00:05:31,369
Ako živite kao da je proslost,
ako se ponasate kao da je proslost...
47
00:05:31,547 --> 00:05:34,880
...onda će vas Ijudi iz budućnosti
tesko videti.
48
00:05:35,051 --> 00:05:38,578
Ako bacite mobilne telefone,
ugasite svoje e-mail-ove...
49
00:05:38,755 --> 00:05:42,816
...prenesete sve svoje instrukcije
licem u lice, iz ruke u ruku...
50
00:05:42,992 --> 00:05:46,257
...okrenete leđa tehnologiji
i samo nestanete u gomili...
51
00:05:46,429 --> 00:05:49,262
bez zastava i uniformi...
52
00:05:50,366 --> 00:05:52,561
Doći ćete do par osnovnih pitanja...
53
00:05:52,735 --> 00:05:55,067
kad pogledaju oko sebe...
"Protiv koga se to borimo?"
54
00:05:55,238 --> 00:05:59,868
U ovakvoj situaciji,
prijatelji vam lice na neprijatelje...
55
00:06:00,043 --> 00:06:02,534
...a neprijatelji
na prijatelje.
56
00:06:03,112 --> 00:06:07,913
Ono što morate da shvatite
je da ovi Ijudi ne žele da pregovaraju.
57
00:06:08,084 --> 00:06:09,574
Uopšte ne.
58
00:06:09,752 --> 00:06:13,984
Žele da globalizacija nestane sa
lica Zemlje...
59
00:06:15,324 --> 00:06:19,727
...i da svaki nevernik bude
preobražen ili mrtav.
60
00:06:22,565 --> 00:06:24,760
Promenilo se to...
61
00:06:25,101 --> 00:06:28,537
...da je naš, navodno,
neprefinjeni neprijatelj...
62
00:06:28,704 --> 00:06:32,037
...saznao činjenice neprefinjene istine...
63
00:06:32,208 --> 00:06:33,539
...Mi smo laka meta.
64
00:06:33,709 --> 00:06:36,439
Mi smo laka meta...
65
00:06:36,612 --> 00:06:40,139
...i svet kakav mi znamo
je mnogo lakse...
66
00:06:40,316 --> 00:06:43,410
...uništiti nego što mislite.
67
00:06:44,253 --> 00:06:47,654
Sklonimo nogu sa neprijatelja
na minut...
68
00:06:47,824 --> 00:06:50,088
...i naš svet se potpuno menja.
69
00:06:50,259 --> 00:06:52,124
Hvala, gospodine Hoffman.
70
00:07:04,373 --> 00:07:05,635
Hajde, hajde.
71
00:07:06,242 --> 00:07:07,903
Dolazim.
72
00:07:14,517 --> 00:07:16,144
Poranio si.
73
00:07:17,153 --> 00:07:18,620
Veliki gazdo, šta se dešava?
74
00:07:21,390 --> 00:07:23,085
Koja je priča?
75
00:07:23,259 --> 00:07:24,556
Pravila dana.
76
00:07:24,727 --> 00:07:26,991
Ako kola budu zaustavljena,
počni da pucaš.
77
00:07:27,163 --> 00:07:29,324
Nema razmene.
Svi umiru.
78
00:07:29,499 --> 00:07:31,262
Pa... isto kao i svaki drugi dan?
79
00:07:31,434 --> 00:07:34,267
Shvatio si. Hoćeš doručak?
- Do đavola, da.
80
00:07:35,271 --> 00:07:36,295
Hvala.
81
00:07:37,673 --> 00:07:39,038
Dobro. Reci mi nesto istinito.
82
00:07:39,675 --> 00:07:41,905
Oh, sve što imam je istinito.
Znaš me.
83
00:07:42,078 --> 00:07:43,306
Dobro, da čujemo.
84
00:07:43,479 --> 00:07:47,074
U redu, čovek po imenu Nizar.
85
00:07:47,250 --> 00:07:49,445
On je iz Aquiza u blizini Tikrita, je I' da?
86
00:07:49,619 --> 00:07:53,077
Prolupao je posle invazije, znaš?
87
00:07:53,256 --> 00:07:55,884
Počeo je da radi sa
Batistima, onda sa Džihadima.
88
00:07:56,058 --> 00:07:59,186
Ali sad je usran od straha, čoveče.
89
00:07:59,362 --> 00:08:01,762
Trebalo bi da izvrši
samoubilački napad...
90
00:08:01,931 --> 00:08:03,990
...ali ne želi da umre.
91
00:08:04,167 --> 00:08:06,294
Pa je prišao nama.
92
00:08:06,469 --> 00:08:07,834
Prišao je nama?
93
00:08:09,338 --> 00:08:10,965
Za boga miloga,
sklonite magarca.
94
00:08:13,009 --> 00:08:15,842
Krećite, idemo.
Pustite ove momke. Idemo.
95
00:08:16,012 --> 00:08:18,344
Hajde, hajde.
96
00:08:18,514 --> 00:08:21,244
Oh, Bože. Samo skloni...
Kupi jebano cveće.
97
00:08:23,719 --> 00:08:25,619
Hajde, hajde.
98
00:08:25,788 --> 00:08:28,552
Koje su šanse da tvoj čovek radi
za obe strane?
99
00:08:28,724 --> 00:08:30,851
Ne znam, kolike su sa mnom?
100
00:08:31,027 --> 00:08:32,995
Tri na prema jedan.
101
00:08:33,162 --> 00:08:34,527
U redu. Uspori.
102
00:08:34,697 --> 00:08:36,164
To je to?
103
00:08:36,332 --> 00:08:39,460
Jeste. To je to.
104
00:08:39,635 --> 00:08:42,695
Nitrat 37 pokaži sad koordinate mete.
105
00:08:42,872 --> 00:08:44,396
01 L2MDT.
106
00:08:44,574 --> 00:08:46,701
Na meti, 15:31 Zulu.
107
00:08:46,876 --> 00:08:48,810
Mobilni povezan sa vozilom koji se kreće.
108
00:08:48,978 --> 00:08:50,639
Zaustavi se ovde.
109
00:08:50,813 --> 00:08:54,112
Ovde. Čekaj da pogledam.
110
00:08:57,320 --> 00:08:59,948
Ne vidim ništa.
- Pozvaću ga.
111
00:09:00,122 --> 00:09:01,987
Ok, pozovi ga.
112
00:09:06,596 --> 00:09:07,620
Bassam.
113
00:09:07,797 --> 00:09:09,424
Da, Nizar.
114
00:09:09,797 --> 00:09:12,424
Ovde smo.
Vidiš li nas?
115
00:09:12,935 --> 00:09:13,959
Izađite.
116
00:09:14,136 --> 00:09:15,296
A?
117
00:09:15,471 --> 00:09:17,166
Jedan od vas mora da izađe.
118
00:09:17,340 --> 00:09:18,500
IR 3.9.
119
00:09:18,674 --> 00:09:22,201
Kaže da jedan mora da izađe.
- Srešćemo se sa njim u kolima.
120
00:09:22,378 --> 00:09:24,869
U kolima. Ako hoće da razgovara,
onda u kolima.
121
00:09:25,047 --> 00:09:27,743
Moraš da dođeš kod nas, Nizar.
122
00:09:27,917 --> 00:09:30,511
Dolazim kod tebe
- Uradi kako sam rekao.
123
00:09:31,621 --> 00:09:33,452
Hej, hej. Slušaj me.
124
00:09:33,623 --> 00:09:35,887
Neću da mi se glava seče
na internetu.
125
00:09:36,058 --> 00:09:37,525
Ako se nesto desi, pucaj u mene.
126
00:09:37,693 --> 00:09:40,856
Hoćeš li me upucati?
- Jebeš to sranje. Upucaću te odmah.
127
00:09:41,030 --> 00:09:43,225
Ne zezam se.
- Ne budi pička.
128
00:09:47,403 --> 00:09:48,597
Nizar.
129
00:09:50,906 --> 00:09:52,498
Zumiraj.
130
00:09:52,675 --> 00:09:54,233
Slika potvrđena.
131
00:09:54,944 --> 00:09:56,844
Talasna dužina 10.7.
132
00:10:06,188 --> 00:10:07,382
Sranje.
133
00:10:07,556 --> 00:10:10,525
Ne mogu sada da razgovaram, Larry.
- Ona hoće kuću.
134
00:10:10,693 --> 00:10:13,287
Daj joj prokletu kuću, ionako
je sranje, u redu?
135
00:10:13,462 --> 00:10:15,623
Snimamo ovo, gospodine.
- Snimamo.
136
00:10:15,798 --> 00:10:18,596
Može da traži sta hoće,
ali je ne slušam.
137
00:10:18,768 --> 00:10:21,259
Zašto me do đavola zoveš?
Spusti telefon.
138
00:10:21,437 --> 00:10:22,904
Spusti telefon.
139
00:10:24,974 --> 00:10:26,464
Jesi li na vezi?
140
00:10:26,642 --> 00:10:29,338
Slušaj, vidim te sada, ok?
Privlačiš pažnju.
141
00:10:29,512 --> 00:10:32,879
Skloni se odmah odavde.
Sam ću ovo srediti.
142
00:10:33,049 --> 00:10:34,277
Jasno, udaljavamo se.
143
00:10:35,117 --> 00:10:37,677
Primljeno. Udaljavamo se, 3-10.
144
00:10:42,525 --> 00:10:43,719
Govorite engleski?
145
00:10:44,393 --> 00:10:45,519
Da.
146
00:10:45,695 --> 00:10:47,094
Dobro, dobro.
147
00:10:50,166 --> 00:10:53,465
Želiš pomorandžu? Gladan si?
148
00:10:53,636 --> 00:10:54,762
Ne.
149
00:10:58,341 --> 00:11:00,775
Pa, Nizar...
150
00:11:00,943 --> 00:11:02,740
...zašto si došao meni, a?
151
00:11:03,312 --> 00:11:05,280
Znam previše stvari.
152
00:11:06,782 --> 00:11:09,376
Obučili su me da odem van Iraka.
153
00:11:10,686 --> 00:11:13,416
Šta misliš pod tim "van Iraka"?
154
00:11:13,589 --> 00:11:16,956
Rekli su mi da im trebam da
postanem šahid...
155
00:11:17,126 --> 00:11:19,151
...za mučeništvo.
156
00:11:19,328 --> 00:11:22,786
Kad čovek zna previše,
oni to nazivaju mučeništvo.
157
00:11:22,965 --> 00:11:26,765
Ko su to "oni" Nizar? Hm?
158
00:11:32,541 --> 00:11:34,736
Ne želim da umrem.
159
00:11:36,912 --> 00:11:39,142
Želim da odem u Ameriku.
160
00:11:39,949 --> 00:11:42,144
Imam diplomu, znaš?
161
00:11:42,318 --> 00:11:45,185
A oni hoće da...
Oni hoće da raznesem sebe u vazduh.
162
00:11:45,688 --> 00:11:48,486
Diplomu iz čega, hemije?
- Ne.
163
00:11:48,657 --> 00:11:50,818
Šta znaš o radiološkim
supstancama?
164
00:11:50,993 --> 00:11:54,087
Lingvistike. Govorim pet jezika.
Pet, znaš?
165
00:11:54,263 --> 00:11:56,390
Niko ne bi trebao da kaže
"mučenik" za mene. Niko.
166
00:11:56,565 --> 00:11:59,159
Ti si redak i delikatan cvet.
- Da, jesam.
167
00:11:59,335 --> 00:12:00,359
Da.
- Da.
168
00:12:00,536 --> 00:12:03,369
Znači ne želiš da ubijaš
Jevreje i Krstaše, a?
169
00:12:04,940 --> 00:12:06,737
Šta ti znaš o našem bolu?
170
00:12:07,810 --> 00:12:09,368
Prekini sa sranjima, u redu?
171
00:12:09,545 --> 00:12:11,638
Daj mi neke informacije.
Šta znaš?
172
00:12:17,253 --> 00:12:20,381
Znaš, znam dovoljno da budem ubijen.
173
00:12:20,556 --> 00:12:23,855
Ali sa tobom,
znam dovoljno da preživim.
174
00:12:29,698 --> 00:12:31,723
Imaš kompijuter?
175
00:12:49,418 --> 00:12:51,443
- Da.
- Ed, ja sam.
176
00:12:51,620 --> 00:12:54,418
Imam kod sebe Iračanina,
u blizini Samare.
177
00:12:54,590 --> 00:12:58,287
On ima snimak komunikacije da je
neko presao preko iranske granice.
178
00:12:58,461 --> 00:13:00,292
Upravo ga sad gledam, gospodine.
179
00:13:00,930 --> 00:13:03,023
Možeš li da mu vidiš lice?
- Da, kapetane.
180
00:13:03,199 --> 00:13:05,133
Gledam u "belog kita"..
181
00:13:05,601 --> 00:13:07,933
To je Al-Salim.
- Šta govori?
182
00:13:08,103 --> 00:13:09,365
Pa, mora da je plan napada.
183
00:13:09,538 --> 00:13:11,802
Pominje bombu u autobusu
u Šefildu pre nedelju dana
184
00:13:11,974 --> 00:13:15,671
Govori braći da se spreme za operacije u
V. Brtaniji koje su već isplanirane...
185
00:13:15,845 --> 00:13:19,372
...koje su raznele ove Ijude
jutros u Mančesteru.
186
00:13:19,815 --> 00:13:22,443
Čekaj da ti prevedem
ovaj deo direktno.
187
00:13:25,488 --> 00:13:29,515
"Osvetićemo se Amerikancima za
rat sa muslimanima.
188
00:13:31,327 --> 00:13:33,659
Napadaćemo ih svuda.
189
00:13:34,296 --> 00:13:39,233
Napadaćemo nasumice po Evropi
pa u Americi, stalno.
190
00:13:39,401 --> 00:13:41,266
Mi smo krvarili.
191
00:13:41,437 --> 00:13:45,237
Sada će oni krvariti. I krvariti.
192
00:13:45,841 --> 00:13:47,741
Sve dok ne iskrvare. "
193
00:13:50,012 --> 00:13:51,479
Ed.
194
00:13:51,647 --> 00:13:54,241
6 je sati ujutru.
195
00:13:54,416 --> 00:13:56,145
Spašavanje civilizacije, dušo.
196
00:13:56,318 --> 00:13:58,115
Disk se predaje iz ruke u ruku.
197
00:13:58,287 --> 00:14:00,847
Ne emituje se i ne kopira.
198
00:14:01,023 --> 00:14:04,481
Moj čovek kaže da su prava naređenja
verbalna ili šifrovana na papiru.
199
00:14:04,660 --> 00:14:06,787
Ima li bilo kakvih tragova gde je on?
200
00:14:06,962 --> 00:14:10,420
Ne, gospodine. On definitivno
ne zna gde se on nalazi.
201
00:14:10,900 --> 00:14:13,960
Ali pominje neku bezbednu kuću
na severu, blizu Balada...
202
00:14:14,136 --> 00:14:15,728
...gde je Al-Salim možda bio.
203
00:14:15,905 --> 00:14:17,532
Tata?
204
00:14:17,706 --> 00:14:19,037
Zdravo.
205
00:14:19,208 --> 00:14:22,177
Ubijaju svakoga ko zna bilo šta.
On je uplašen..
206
00:14:22,344 --> 00:14:24,812
Moramo da ga pripremimo vrlo pažIjivo.
207
00:14:24,980 --> 00:14:27,448
U redu, uradi tako.
- U Americi.
208
00:14:27,616 --> 00:14:28,947
Ne.
209
00:14:29,118 --> 00:14:31,643
Za petama su mu.
Zato i beži.
210
00:14:31,820 --> 00:14:34,152
U wc šolju, ne na pod.
- Čuješ me, je I' da?
211
00:14:34,323 --> 00:14:36,814
Znači hoće da dođe u Ameriku
u jednom komadu...
212
00:14:36,992 --> 00:14:39,187
...umesto u raj u hiljadu komadića.
213
00:14:39,361 --> 00:14:41,158
Trebalo je ranije da misli na to.
214
00:14:41,330 --> 00:14:44,857
Kažem ti.
Ubiće ga za nekoliko dana, Ed.
215
00:14:45,034 --> 00:14:47,594
Da. I ako to urade, to je u redu...
216
00:14:47,770 --> 00:14:50,330
...jer možemo biti tamo
i videti ko je okinuo obarač.
217
00:14:50,506 --> 00:14:52,804
Vrati se sad u krevet. Laku noć.
218
00:14:52,975 --> 00:14:56,638
Nešto propuštam?
- Ponudio sam mu azil.
219
00:14:56,812 --> 00:14:58,473
Pa, slagao si, druže.
220
00:14:59,281 --> 00:15:02,512
Oslobodi ga...
221
00:15:02,685 --> 00:15:04,983
...i vrati ga na ulicu.
222
00:15:05,688 --> 00:15:06,712
Dobro.
223
00:15:15,064 --> 00:15:17,897
Ok, sve je u redu.
Ne, ne, nema problema. Nema problema.
224
00:15:18,067 --> 00:15:22,163
Moramo ti postaviti
još neka pitanja i možemo krenuti.
225
00:15:22,338 --> 00:15:24,602
Ne, nema više pitanja.
Vodite me u zelenu zonu.
226
00:15:24,773 --> 00:15:28,106
Možda možemo pomoći. Ozbiljno.
Imamo još par pitanja. Sve će biti u redu.
227
00:15:28,277 --> 00:15:31,303
Veruj mi. Ok?
U redu je. Sedi dole.
228
00:15:33,248 --> 00:15:35,739
Ti si lažov. Ti si lažov.
Ti si jebani I...
229
00:15:35,918 --> 00:15:38,580
Jebem ti... Skloni se!
Odstupi!
230
00:15:38,754 --> 00:15:41,689
Pričao sam s tobom! Pričao sam s tobom!
I to je sve što si hteo!
231
00:15:41,857 --> 00:15:45,349
Hoćeš da vidiš ko će me ubiti, a?
- Bassam. Pretraži ga i uzmi mu telefon.
232
00:15:46,795 --> 00:15:49,525
Sad si video naša lica.
Znaš šta to znači.
233
00:15:49,698 --> 00:15:50,722
Kompijuter.
234
00:15:50,899 --> 00:15:53,333
Guantanamo?
Pretiš mi sa Guantanamo?
235
00:15:53,502 --> 00:15:55,470
Ako ne uradiš tačno ono što kažem...
236
00:15:55,638 --> 00:15:58,038
...pogubiću te ovde, razumeš li?
237
00:15:59,074 --> 00:16:03,010
Slušaj, mi smo ti prijatelji, ok?
Mi smo ti prijatelji.
238
00:16:03,178 --> 00:16:05,703
Ovde smo da pazimo na tebe.
Ovde smo da te zaštitimo.
239
00:16:06,248 --> 00:16:08,045
Ne možete ni sebe da zaštitite.
240
00:16:16,253 --> 00:16:18,381
SEDIŠTE CIA- E
241
00:16:18,827 --> 00:16:20,954
Šefe?
- Da. Ovde sam.
242
00:16:21,130 --> 00:16:22,791
Imam sliku.
243
00:16:22,965 --> 00:16:25,024
Ok, odakle dolazi?
244
00:16:25,200 --> 00:16:27,259
Prilazi upravo sada.
Dolazi do nas.
245
00:16:27,436 --> 00:16:29,461
Da. Vidim ga. Vidim ga..
246
00:16:29,638 --> 00:16:32,664
Dolazi niz ulicu.
Dolazi severno od skvera.
247
00:16:32,841 --> 00:16:36,140
Idem natrag..
- Dobro. Javljaću šta radi.
248
00:16:36,311 --> 00:16:39,246
Pazi mi na njega.
- Stao je kod kafića.
249
00:16:39,415 --> 00:16:41,110
Upravo ulazi.
250
00:16:42,985 --> 00:16:45,010
Slušaj, Bassam?
- Da?
251
00:16:45,287 --> 00:16:51,217
Crni kombi prilazi ovuda, sa nekim
momcima koji deluju prilično opasno.
252
00:16:51,393 --> 00:16:54,954
Zure pravo u njega.
- Da, vidim.
253
00:16:55,130 --> 00:16:57,496
Reci šta radi.
- Dobro.
254
00:16:57,666 --> 00:17:01,568
Izgleda kao da će se parkirati.
Da, stao je. Kombi je stao.
255
00:17:01,737 --> 00:17:02,931
Mogu li da se okrenem?
256
00:17:03,105 --> 00:17:05,300
Da, da, Nizar se penje na bicikl.
257
00:17:05,474 --> 00:17:08,136
Izgleda da četvorica ili
petorica izlaze iz kombija.
258
00:17:08,310 --> 00:17:11,768
Prepoznaješ li koga?
- Nikada ih nisam video ranije.
259
00:17:11,947 --> 00:17:12,971
Moramo da krenemo.
260
00:17:32,134 --> 00:17:33,658
Jesi video ovo?
- Šta?
261
00:17:34,136 --> 00:17:35,467
Je I' neko pogođen?
262
00:17:35,637 --> 00:17:38,299
Pusti ponovo snimak.
- Ostani sa njim.
263
00:17:40,175 --> 00:17:43,406
Halo.
- U slučaju da nisi video, ubio sam ga.
264
00:17:43,579 --> 00:17:44,841
Uradio si ono što si morao.
265
00:17:45,013 --> 00:17:49,177
Da nisi, sada bi te opisao njima
sve do obrva.
266
00:17:49,351 --> 00:17:51,649
Uradio sam to, u redu?
Gotovo je. Ubio sam ga.
267
00:17:51,820 --> 00:17:54,254
lonako bi bio ubijen,
bez obzira šta uradio.
268
00:17:54,423 --> 00:17:56,857
Osim toga, izmuzao si ga,
nije imao više ništa.
269
00:17:57,025 --> 00:17:58,788
Izvini.
270
00:17:59,762 --> 00:18:01,127
Ferris?
271
00:18:01,296 --> 00:18:03,196
Je I' tvoje ćutanje treba da znači nešto?
272
00:18:03,365 --> 00:18:05,629
Jer znaš da smo u ratu, je I' tako?
273
00:18:05,801 --> 00:18:09,760
Tvoj prijatelj,
s kojim si kontaktirao...
274
00:18:09,938 --> 00:18:12,907
...je bio teroristički šupak,
koji je ispao kukavica...
275
00:18:13,075 --> 00:18:14,736
...koja je želela da ide u Diznilend.
276
00:18:14,910 --> 00:18:18,209
Slušaj, Ed, idemo sad na sever,
čuješ li me?
277
00:18:18,380 --> 00:18:22,180
Idemo na sever u sigurnu kuću u Baladu.
- Ne, ne, ne, druže. Ne, ti ne ideš.
278
00:18:22,351 --> 00:18:24,046
Razotkriven si. Biće glasina.
279
00:18:24,219 --> 00:18:27,347
Pa, ako sam razotkriven, Ed,
onda si trebao poslati tim ovde...
280
00:18:27,523 --> 00:18:31,584
...čim je Nizar ubijen, ali
nisi poslao tim, zar ne?
281
00:18:31,760 --> 00:18:33,955
Pa, ne od kako razgovaramo, Ferris.
282
00:18:34,129 --> 00:18:37,189
Ti i ja, idemo u tu sigurnu kuću,
razumeš? Odmah.
283
00:18:37,366 --> 00:18:39,129
Ferris?
- Gde je prokleti auto, a?
284
00:18:39,301 --> 00:18:40,325
Idemo odavde.
285
00:18:42,900 --> 00:18:44,902
BALAD, IRAK
286
00:19:10,732 --> 00:19:13,826
Vreme je za pokret.
Vraćam se do tebe, u redu?
287
00:19:16,572 --> 00:19:18,767
Ako se nešto desi
upucaćeš me, važi?
288
00:19:18,941 --> 00:19:21,273
Da.
- Dobro.
289
00:19:40,082 --> 00:19:44,378
Brate, pomogni mi, molim te.
Auto mi se pokvario.
290
00:19:45,463 --> 00:19:46,672
Mehdi.
291
00:19:53,220 --> 00:19:57,725
Kaže da mu se auto pokvario.
- Alternator.
292
00:19:58,434 --> 00:20:04,273
Odakle si? - Bagdad, Rasafa.
- Pretraži ga. - Dobro.
293
00:20:06,722 --> 00:20:08,212
Imam te.
294
00:20:08,390 --> 00:20:09,948
Ne radi to, jebote.
295
00:20:11,627 --> 00:20:13,151
Hassan! Hassan!
296
00:20:22,871 --> 00:20:27,831
Hitno zahtevam pojačanje
na ovim kordinatama...
297
00:20:36,485 --> 00:20:39,921
Severno, 34 stepena, 20
minuta, 16.8 sekundi.
298
00:20:40,088 --> 00:20:43,421
Istočno 44 stepena, 24
minuta, 14.4 sekundi.
299
00:20:43,592 --> 00:20:47,323
Ovo je živa mete, poznata
operativna baza Al-Salimove ćelije.
300
00:20:47,496 --> 00:20:50,056
Meta velike važnosti.
- Primljeno, krećemo.
301
00:21:13,221 --> 00:21:15,416
Nazad!
302
00:21:25,901 --> 00:21:27,801
Hajde!
303
00:21:27,970 --> 00:21:30,905
Moramo da idemo! Moramo da idemo!
- Da uznem diskove!
304
00:21:32,240 --> 00:21:36,768
Ulazi u prokleti auto, čoveče
Hajde! Hajde!
305
00:21:42,384 --> 00:21:44,011
Kreći! Kreći!
306
00:21:53,362 --> 00:21:56,263
Dolaze nam momci niz brdo!
Dva džipa! Dva džipa s desne strane!
307
00:21:56,431 --> 00:21:58,023
Dobro.
308
00:21:58,834 --> 00:21:59,892
Nastavi da voziš!
309
00:22:25,127 --> 00:22:26,151
Sranje.
310
00:22:26,328 --> 00:22:29,058
U velikoj smo nevolji ovde.
311
00:22:29,231 --> 00:22:32,826
Na putu smo br 1, južno od Samare.
Proganjaju nas dva vozila.
312
00:22:33,001 --> 00:22:35,697
Imamo vredne diskove
u svom posedu!
313
00:22:35,871 --> 00:22:38,704
Mi smo u crnom Nisanu.
Gde ste do đavola Ijudi?
314
00:22:38,874 --> 00:22:41,365
- Vidim ih!
- S njihove smo desne strane.
315
00:22:44,179 --> 00:22:46,875
- Imam sliku, otvoriću paljbu.
- Primljeno. Otvorite paljbu.
316
00:22:59,828 --> 00:23:01,853
RPG. Sredite ih sad.
317
00:23:07,869 --> 00:23:09,336
Pali!
318
00:23:09,504 --> 00:23:10,971
RPG!
319
00:23:23,485 --> 00:23:25,248
Idemo!
320
00:23:27,022 --> 00:23:29,752
Rezervoar je oštećen!
- Imam ga! Izvadi vozača!
321
00:23:29,925 --> 00:23:33,019
Ne mogu! U komadićima je!
- Onda uzmi torbu! Uzmi diskove!
322
00:23:34,096 --> 00:23:35,529
Bassam! Bassam!
323
00:23:36,198 --> 00:23:39,167
Ostani sa njima.. Pratimo.
324
00:23:40,569 --> 00:23:42,434
Bassam! Uhvati ga za noge!
325
00:23:43,271 --> 00:23:46,331
Ne!
- Diskovi spašeni!
326
00:23:46,508 --> 00:23:48,271
Idemo! Ostani tu.
327
00:23:49,244 --> 00:23:50,506
Hajde, druže.
328
00:23:51,079 --> 00:23:53,047
Hajde. Vodimo ga odavde, odmah!
329
00:24:08,263 --> 00:24:10,026
Mrtav je.
330
00:24:14,402 --> 00:24:15,801
Ko si ti?
331
00:24:15,971 --> 00:24:17,097
Kako se zoveš?
332
00:24:17,272 --> 00:24:20,207
Znaš li gde si? Hajde!
333
00:24:21,042 --> 00:24:22,634
Sranje.
334
00:24:37,092 --> 00:24:38,582
Šta je to?
335
00:24:38,760 --> 00:24:40,284
Delići kostiju.
336
00:24:40,729 --> 00:24:42,390
Ne tvojih.
337
00:24:49,004 --> 00:24:52,462
Jesu li uzeli stvari koje sam našao?
- Sve je poslato u Langli.
338
00:24:52,641 --> 00:24:54,370
Gospodin Hoffman.
339
00:24:56,478 --> 00:24:58,878
- Zdravo, Ed.
- Ferris.
340
00:24:59,047 --> 00:25:03,040
- Izgleda da je Božić stigao ranije, druže.
- Oh, je I'? Šta sam dobio za Božić, Ed?
341
00:25:03,218 --> 00:25:07,154
Pa, 15 stranica ovoga, 40 onoga.
342
00:25:07,322 --> 00:25:11,816
Ja sam dobio oko 712 brojeva telefona
koji su za nas novi...
343
00:25:11,993 --> 00:25:13,824
...i koje možemo da otkrijemo i ocenimo...
344
00:25:13,995 --> 00:25:17,089
...i između ostalih stvari,
sigurnu kuću u Amanu.
345
00:25:17,265 --> 00:25:19,733
Imam džihade koji tu dolaze i odlaze...
346
00:25:19,901 --> 00:25:21,869
...kao da je besplatno deljenje pica.
347
00:25:22,504 --> 00:25:23,664
Trebaš videti to mesto.
348
00:25:24,306 --> 00:25:28,504
Pre nego što pređemo na to, hoću da znam
šta ćeš uraditi za Basamovu porodicu, Ed.
349
00:25:28,677 --> 00:25:30,167
Nisam znao čoveka.
350
00:25:30,345 --> 00:25:32,905
Šta ćeš ti uraditi za Basamovu porodicu?
Bio je tvoj čovek.
351
00:25:33,081 --> 00:25:34,605
Znači sad ga ne poznaješ, a?
352
00:25:35,984 --> 00:25:39,613
Ideš u Aman kao šef stanice.
353
00:25:39,788 --> 00:25:43,053
Bićeš nadređeni Holidej-u. Šta god da ti
on kaže, ti si glavni.
354
00:25:43,225 --> 00:25:47,457
Povezaćeš se sa Jordanskim GID,
koji su zagrejani za Al-Salima koliko i mi.
355
00:25:47,629 --> 00:25:49,893
Radićeš sa čovekom po imenu Hani Salam.
356
00:25:50,065 --> 00:25:52,590
...koji nije tvoj uobičajen potrčko.
357
00:25:52,767 --> 00:25:54,166
Hani je profesionalac.
358
00:25:54,336 --> 00:25:56,327
I hoću li deliti informacije sa njim?
359
00:25:56,504 --> 00:25:59,371
Da kažem ovako o tome: Ne.
360
00:26:00,141 --> 00:26:03,269
Sad, hoćeš li da uzmeš par nedelja odmora
i odeš da kresneš ženu?
361
00:26:03,445 --> 00:26:07,142
Razvodim se, Ed. Znaš to.
Znaš više o tome nego ja.
362
00:26:07,315 --> 00:26:10,375
Svi su ovde upropastili svoje
brakove, što ne i ti?
363
00:26:11,453 --> 00:26:12,647
Znači ići ćeš u Aman?
364
00:26:15,991 --> 00:26:19,085
lći ću u Aman.
Zvaću te kasnije.
365
00:26:58,767 --> 00:27:02,703
Ovaj auto je sranje. Je I' je ovo
najbolje što su mogli da priušte?
366
00:27:02,871 --> 00:27:06,432
Uzeo sam ovaj auto u slučaju da hoćeš
odmah da uploviš u sigurnu kuću, znaš?
367
00:27:06,608 --> 00:27:10,009
Niko ne uplovljava u tu sigurnu kuću,
u redu?
368
00:27:10,178 --> 00:27:13,341
Treba mi WC,
tuš i internet konekcija...
369
00:27:13,515 --> 00:27:16,211
...pa me odvezi u stan, važi?
370
00:27:17,152 --> 00:27:19,586
Smeštaj ti je u soliteru.
371
00:27:19,754 --> 00:27:22,552
Vruća i hladna voda.
I može da se pije.
372
00:27:22,724 --> 00:27:24,453
Super.
- Nema mnogo lokalnog kolorita.
373
00:27:25,026 --> 00:27:27,392
Imao sam sa lokalnim koloritom.
Hvala.
374
00:27:43,511 --> 00:27:45,672
Jeftina sranja.
375
00:27:51,086 --> 00:27:52,917
Dobro jutro, gospodine.
376
00:27:53,588 --> 00:27:54,680
On je čist.
377
00:27:57,292 --> 00:27:59,692
NSA prisluškuje sve telefone i
kompijuterske linkove...
378
00:27:59,861 --> 00:28:01,692
...svakoga ko je bio blizu kuće.
379
00:28:01,863 --> 00:28:05,629
Vidi, ne moraju biti geniji da bi prestali
da koriste internet i mobilne.
380
00:28:05,800 --> 00:28:08,064
Ne razumem kako niste provalil...
381
00:28:08,236 --> 00:28:11,069
...da oni više ne komuniciraju elektronski.
382
00:28:12,273 --> 00:28:14,673
Kuća je u posedu porodice Alousi.
383
00:28:14,843 --> 00:28:18,176
I po mom mišIjenju, deluje kao normalna
jordanska porodica...
384
00:28:18,346 --> 00:28:20,041
...sa puno rođaka.
385
00:28:20,215 --> 00:28:21,580
Normalna jordanska porodica.
386
00:28:21,750 --> 00:28:27,746
Ali svi od njih su neoženjeni muškarci
između 18-35 godina, je li tako?
387
00:28:27,922 --> 00:28:30,322
Slušaj, dečko, kakvu god da ste
informaciju dobili u Iraku...
388
00:28:30,492 --> 00:28:33,552
...ne verujem da je ova kuća
ono što mislite da jeste.
389
00:28:33,728 --> 00:28:37,687
Ovi momci piju alkohol, jure devojke,
puše hašis, i...
390
00:28:37,866 --> 00:28:39,333
Kao i Mohamed Atta, zar ne?
391
00:28:39,501 --> 00:28:41,867
To je Takfir metodologija.
- Takfir metodologija.
392
00:28:42,470 --> 00:28:45,837
Tačno. To je dopušteno kako bi se
prozreo nevernik.
393
00:28:46,307 --> 00:28:49,538
Imate Ijude koji ih posmatraju kako
ulaze i izlaze iz ove ovde sigurne kuće...
394
00:28:49,711 --> 00:28:50,905
...ali ono što ja ne razumem...
395
00:28:51,079 --> 00:28:53,877
...zašto ih niko ne prati posle toga?
396
00:28:54,048 --> 00:28:56,573
Pa, ima toliko aktivnosti ovde...
397
00:28:56,751 --> 00:29:00,209
...tako da nemamo više Ijudi.
398
00:29:00,388 --> 00:29:03,619
Znači, nemate dovoljno dobrih Arapa
koji bi pratili loše Arape...
399
00:29:03,792 --> 00:29:05,657
...to hoćete da kažete.
- Tako je.
400
00:29:05,827 --> 00:29:08,523
Pa, trebaće vam još Ijudi u prismotri...
401
00:29:08,696 --> 00:29:10,857
...pozajmljenih iz Jordanske službe.
402
00:29:11,366 --> 00:29:12,526
Dobro. Skip, izađi.
403
00:29:20,175 --> 00:29:22,837
Dobio sam naređenje...
404
00:29:23,011 --> 00:29:27,607
...da vam budem od koristi...
405
00:29:27,782 --> 00:29:31,718
...na kakav god način tražite ili zahtevate.
406
00:29:31,886 --> 00:29:35,845
Ali osećam da je uključivanje
Jordanske tajne službe...
407
00:29:36,024 --> 00:29:38,288
...kršenje operativnog integriteta.
408
00:29:38,460 --> 00:29:41,725
Ne trebaš mi govoriti o
Jordanskoj tajnoj službi, u redu?
409
00:29:41,896 --> 00:29:44,956
Oni rade mnogo bolje od vas, prijatelju.
410
00:29:45,133 --> 00:29:46,760
Pročitali ste to naređenje...
411
00:29:46,935 --> 00:29:49,802
...po kome je jasno da sam
ja zaduzen za ovu operaciju.
412
00:29:49,971 --> 00:29:52,963
Ono što treba da uradite
je da napustite ovu kancelariju smesta...
413
00:29:53,141 --> 00:29:55,075
...i predate mi celokupno osoblje.
414
00:29:57,946 --> 00:30:02,144
Znate, svi smo gledali vaš uspeh
u Blisko istočnoj diviziji.
415
00:30:03,084 --> 00:30:04,574
Gledaću vas kako padate.
416
00:30:05,720 --> 00:30:07,551
I tebe i Hoffmana.
417
00:30:18,500 --> 00:30:21,697
Treba mi tvoja pomoć i
donesi mi svežu kafu, molim te...
418
00:30:21,870 --> 00:30:24,930
...i sastanak sa celim osobljem
za 15 minuta, ok?
419
00:30:25,106 --> 00:30:27,074
Da budem fer prema gospodinu Holidej-u,
gospodine Ferris...
420
00:30:27,242 --> 00:30:29,938
...g-din. Hoffman nam nikada
nije rekao da će ovo biti ovako bitno.
421
00:30:30,111 --> 00:30:32,443
Ed Hoffman je glavni za
Blisko istočnu diviziju.
422
00:30:32,614 --> 00:30:36,846
Ali ne zna ništa, dok ne uzme
od nekoga sa terena, a to sam ja.
423
00:30:37,018 --> 00:30:39,543
Sad, prestani da se ponašaš
kao jebani naivčina...
424
00:30:39,721 --> 00:30:43,418
...i pokušaj da mi zakažeš sastanak
sa Hani Salaam. Hvala.
425
00:30:54,465 --> 00:30:57,426
DIREKTIVA JORDANSKE
OBAVEŠTAJNE SLUŽBE
426
00:30:59,707 --> 00:31:01,607
Gospodine Ferris.
427
00:31:15,690 --> 00:31:17,021
Hani Pasha.
428
00:31:17,191 --> 00:31:19,625
Pasha? To je Osmanlijska reč.
429
00:31:19,794 --> 00:31:23,025
Pa, čuo sam da vam se sviđa, gospodine.
Drago mi je da smo se upoznali.
430
00:31:23,565 --> 00:31:26,864
Gospodine Ferris, molim sedite.
- Hvala, gospodine...
431
00:31:29,637 --> 00:31:33,073
Dobrodošli u našu obećavajuću zemlju.
- Hvala puno.
432
00:31:33,241 --> 00:31:37,803
Pouzdana kao što bi Ed Hoffman rekao
"monarhija turbana".
433
00:31:37,979 --> 00:31:40,880
Pa, ostavićemo to Edu Hoffmanu, gospodine.
434
00:31:45,887 --> 00:31:47,980
Šta znate o ovoj zgradi?
435
00:31:48,156 --> 00:31:52,650
Pa, da budem iskren, čujem
da je zovu fabrika noktiju.
436
00:31:53,528 --> 00:31:55,928
Ali to niko blizak vama
ne bi rekao, naravno.
437
00:31:56,097 --> 00:31:57,564
Ne.
438
00:31:58,066 --> 00:32:00,534
Ali Ijudi su glupi
439
00:32:01,469 --> 00:32:05,030
Mučenje ne uspeva.
440
00:32:05,640 --> 00:32:09,940
Mučeni će reći bilo šta da prekine bol.
441
00:32:11,613 --> 00:32:13,740
Sigurno imate iskustva sa tim.
442
00:32:16,818 --> 00:32:18,342
Gospodine Ferris, ovde u Jordanu...
443
00:32:18,519 --> 00:32:21,955
...fundamentalistima sam ja neprijatelj.
444
00:32:22,724 --> 00:32:24,749
Možda najgore vrste.
445
00:32:25,827 --> 00:32:30,127
Ne uzimaj Jevreje i Hrišćane za saveznike.
Znate li za to, gospodine Ferris?
446
00:32:33,689 --> 00:32:36,569
"Ako ih iko od vas uzme kao saveznike,
onda je sigurno jedan od njih".
447
00:32:36,738 --> 00:32:39,138
Dar-al-Harb.
Veoma dobro.
448
00:32:39,307 --> 00:32:43,073
Zajedno smo u ovome, Hani Pasha.
449
00:32:43,244 --> 00:32:46,236
Pametniji ste od Amerikanaca
koje obično šalju u Aman.
450
00:32:46,414 --> 00:32:50,009
Hvala, gospodine.
- Znao sam to, naravno, i pre vašeg dolaska.
451
00:32:50,518 --> 00:32:53,919
Mladi ste, ali poštujete starije.
452
00:32:54,088 --> 00:32:56,488
Govorite arapski...
453
00:32:56,691 --> 00:32:59,353
...tako da ste tajni Arap.
454
00:33:07,435 --> 00:33:08,629
Sad...
455
00:33:08,803 --> 00:33:11,636
Nedavno smo otkrili veliku
sigurnu kuću Al-Salima...
456
00:33:11,806 --> 00:33:13,967
...trening ćeliju ovde u Amanu.
457
00:33:14,142 --> 00:33:16,235
Treba mi vaša pomoć sa prismotrom.
458
00:33:17,745 --> 00:33:20,646
Ovo je ono što znamo za sada.
459
00:33:21,783 --> 00:33:22,807
Ovo je neuobičajeno.
460
00:33:24,385 --> 00:33:27,616
Vaš Ed Hoffman bi radije imao manje
informacija nego ih podelio sa mnom.
461
00:33:28,523 --> 00:33:31,856
Pa, ovo nije Ed Hoffman.
Ovo nije moj predhodnik.
462
00:33:32,026 --> 00:33:34,859
Ovo sam ja, gospodine.
Molim vas, pogledajte.
463
00:33:47,275 --> 00:33:49,106
Imam jedno pravilo...
464
00:33:49,277 --> 00:33:51,871
...ako ćemo sarađivati.
465
00:33:52,880 --> 00:33:54,313
Nikada me ne laži.
466
00:33:56,484 --> 00:33:58,315
Razumeš?
467
00:33:58,486 --> 00:34:00,283
Nikada me ne laži.
468
00:34:04,859 --> 00:34:06,690
Imaćeš svoje agente.
469
00:34:06,861 --> 00:34:08,658
Hvala, gospodine.
470
00:34:09,630 --> 00:34:12,155
Agent Ferris sada pristiže.
471
00:34:12,333 --> 00:34:13,766
Hvala.
472
00:34:13,935 --> 00:34:16,961
Pratite ga sad.
- Primljeno, preusmeriću satelit.
473
00:34:17,138 --> 00:34:18,537
Okret na 2.5.
474
00:34:28,249 --> 00:34:32,208
Tamo je. To je ta.
To je sigurna kuća.
475
00:34:37,725 --> 00:34:39,192
Hajde.
476
00:34:45,199 --> 00:34:47,463
Što želiš sa ovim tipom?
- Samo gledaj.
477
00:34:47,635 --> 00:34:50,331
Da ga gledam i šta još?
- Ništa više.
478
00:34:51,639 --> 00:34:53,903
Nisam siguran u vezi sa ovom
GID prismotrom.
479
00:34:54,575 --> 00:34:57,874
Ne vidim nijednog Hanijevog momka.
- Pa, ja sam uočio par njih do sad.
480
00:34:58,045 --> 00:35:01,537
Vidiš onu dvojicu ispred sigurne kuće?
481
00:35:01,716 --> 00:35:03,183
Tamo je još jedan što prodaje radija.
482
00:35:03,351 --> 00:35:06,081
A jedan je iza mene
u majici na pruge.
483
00:35:06,254 --> 00:35:07,744
Toliko sam ih uočio za sad.
484
00:35:10,658 --> 00:35:13,252
Ko je to?
Ko je upravo seo?
485
00:35:13,427 --> 00:35:15,019
Taj je jedan od naših.
486
00:35:15,196 --> 00:35:18,393
Jedan od vaših? Šta to...?
- Iz stanice.
487
00:35:18,566 --> 00:35:19,760
Zayed Ibishi.
488
00:35:20,201 --> 00:35:22,931
On je jedan od naših kontakta
iz Palestinskih kampova.
489
00:35:23,104 --> 00:35:24,833
Iz stanice, a?
490
00:35:25,006 --> 00:35:27,440
Šta jebote radi,
što kontaktira sada?
491
00:35:27,608 --> 00:35:31,066
I kako to da ja ne znam za to?
- Ne znam, ne znam.
492
00:35:31,612 --> 00:35:35,708
Ako džihadi nešto posumnjaju
zatvoriće sigurnu kuću.
493
00:35:35,883 --> 00:35:39,319
Ubiće tog momka.
- Razotkriće celu operaciju.
494
00:35:40,188 --> 00:35:41,883
Ne ponovo.
Jebani Hoffman!
495
00:35:48,663 --> 00:35:50,995
Nastavi sa praćenjem.
496
00:35:51,165 --> 00:35:52,325
Oblast proširena.
497
00:35:52,500 --> 00:35:53,933
Pratim.
498
00:36:05,446 --> 00:36:07,505
Prepreči mu put!
Prepreči mu put!
499
00:36:10,651 --> 00:36:12,778
Idu niz uličicu.
- Podešavam opseg.
500
00:36:12,954 --> 00:36:13,978
Raširi razmeru slike.
501
00:36:20,161 --> 00:36:22,152
Prebacivanje na SAR.
- Ostani na ovoj udaljenosti.
502
00:36:25,700 --> 00:36:27,793
Imaš sliku?
- Slika zatvorena.
503
00:36:30,171 --> 00:36:31,297
Ah!
504
00:36:55,529 --> 00:36:58,259
Skip. Sredio sam ga.
505
00:36:58,432 --> 00:37:00,866
Treba mi neko da me pokupi, u redu?
506
00:37:01,035 --> 00:37:05,062
Ujeli su me jabani besni psi,
do đavola.
507
00:37:05,239 --> 00:37:07,207
Ja sam kod deponije.
508
00:37:07,375 --> 00:37:09,570
Da, samo me potraži.
509
00:37:18,252 --> 00:37:21,221
Mora da me zezaš.
Ajde, odvedi me u pravu bolnicu.
510
00:37:21,389 --> 00:37:23,584
Odvedi me u ambasadu.
- To je na sat vremena odavde, čoveče.
511
00:37:23,758 --> 00:37:27,819
Besnilo ovde nije šala. Moraš
primiti inekciju, ASAP. Idemo.
512
00:37:27,995 --> 00:37:29,485
Idemo.
513
00:37:34,835 --> 00:37:37,861
Daćemo vam injekciju. Aiša?
514
00:37:54,221 --> 00:37:55,245
Šta se dogodilo?
- Slomljeno staklo.
515
00:37:57,625 --> 00:37:59,058
Da vidim.
516
00:38:02,129 --> 00:38:03,892
Ovo nisu rane od ugriza.
517
00:38:04,532 --> 00:38:07,296
Nesreća sa snouborda.
- Snoubord.
518
00:38:07,468 --> 00:38:10,960
Imate problem sa nesrećama, a?
519
00:38:11,138 --> 00:38:15,074
Pa, mislim, siguran sam da
tako izgleda. Aha.
520
00:38:15,242 --> 00:38:17,142
Ok.
521
00:38:23,751 --> 00:38:25,514
Opustite se.
522
00:38:26,687 --> 00:38:29,781
U redu. Dozvoli da...
523
00:38:30,254 --> 00:38:34,523
Iranka si, akcent.
524
00:38:35,262 --> 00:38:38,288
Otac mi je bio Iranac.
525
00:38:39,433 --> 00:38:41,731
Sada živim u Amanu.
526
00:38:45,373 --> 00:38:47,307
Ok.
527
00:38:48,175 --> 00:38:50,143
Ovo će boleti.
528
00:38:50,444 --> 00:38:52,378
Ne volim igle.
529
00:38:52,546 --> 00:38:54,844
Samo mislite na nešto drugo.
530
00:38:58,719 --> 00:38:59,743
Ok.
531
00:39:01,422 --> 00:39:05,984
Ovo je prva od pet injekcija koje ćete
morati primiti u toku sledećeg meseca.
532
00:39:06,160 --> 00:39:07,684
Ne morate se vratiti ovde.
533
00:39:07,862 --> 00:39:12,026
Možete ih primiti u svakoj bolnici.
Jedna svake nedelje, u redu?
534
00:39:12,566 --> 00:39:15,126
Gotovi smo?
- Da, gotovi smo.
535
00:39:15,302 --> 00:39:18,100
I neko će doći da vam previje rane.
536
00:39:19,507 --> 00:39:21,168
Hvala.
537
00:39:21,442 --> 00:39:24,570
Ti si jebeni drkadžija. Kako očekuješ
da vodim operaciju...
538
00:39:24,745 --> 00:39:27,839
...kada ti vodiš jednu sa strane
koja zajebe moju?
539
00:39:28,015 --> 00:39:31,382
Slušaj, ako hoćeš da vodim Aman,
onda me pusti da vodim Aman, u redu?
540
00:39:31,552 --> 00:39:34,578
Dao sam obećanja Haniju
Salaamu. Razumeš li to?
541
00:39:34,755 --> 00:39:36,245
Aha. Šta hoćeš da kažeš?
542
00:39:36,424 --> 00:39:40,019
Hoću da kažem, Ed, ne možeš
ovde raditi svoja uobičajena sranja, u redu?
543
00:39:40,194 --> 00:39:44,221
Moramo poštovati njegove želje.
- Poštujem ga. Kakve stvari?
544
00:39:44,398 --> 00:39:49,062
Slušaj, nastaviš li da se zezaš ovako,
uništićeš ovu operaciju u Amanu.
545
00:39:49,236 --> 00:39:51,636
Volim te. Zdravo.
- I ja tebe volim.
546
00:39:51,806 --> 00:39:55,367
Isprazniće ovu njihovu sigurnu kuću za koju
jedino znamo, i više ih nikada nećemo čuti.
547
00:39:55,543 --> 00:39:57,943
Razumeš?
- Samo pokušavam da te podržim.
548
00:39:58,112 --> 00:40:00,171
To je opasan, opasan svet tamo.
549
00:40:00,347 --> 00:40:03,248
Pa, ne podržavaj me,
jer mi to ne treba, u redu?
550
00:40:03,784 --> 00:40:06,719
Hani.
- Sada moram rešiti ova Hanijeva sranja.
551
00:40:06,887 --> 00:40:10,254
Pa, idi jebi se.
- Dobro, kako god.
552
00:40:11,659 --> 00:40:13,524
Spreman za pokret?
553
00:40:13,694 --> 00:40:15,594
Kako god.
554
00:40:32,613 --> 00:40:35,514
Hani Pasha, ako bi mi dali
priliku da obj...
555
00:40:36,884 --> 00:40:39,045
Srećom sigurna kuća je još tu.
556
00:40:40,955 --> 00:40:43,981
Što se tiče čoveka koga ste ubili,
bili ste u pravu.
557
00:40:44,158 --> 00:40:45,955
Dobro ste odlučili.
558
00:40:46,527 --> 00:40:50,327
Džihadi misle da je bila pljačka.
U tom okrugu ima puno krađa.
559
00:40:50,498 --> 00:40:53,160
Bili ste pametni.
560
00:40:53,334 --> 00:40:55,700
Pa, to su dobre vesti, gospodine.
561
00:40:55,870 --> 00:40:57,394
Čujte, Ed Hoffman je...
562
00:40:57,571 --> 00:41:00,699
Razgovarao sam sa gospodinom
Hoffmanom veoma oštro.
563
00:41:00,875 --> 00:41:03,742
Sada ćemo objasniti zakone kraljevske
špijunaže njegovom agentu.
564
00:41:24,131 --> 00:41:27,532
Mislio sam da ne verujete
u mučenje, Hani Pasha.
565
00:41:27,701 --> 00:41:31,296
Ovo je kazna, dragi.
To je potpuno drugačija stvar.
566
00:41:35,976 --> 00:41:37,876
Nastavite gledati.
567
00:41:39,079 --> 00:41:41,138
Recite Edwardu šta ste videli.
568
00:42:57,591 --> 00:43:00,082
Još jedan smrtonosni napad
na nedužne civile.
569
00:43:00,261 --> 00:43:04,197
Ovoga puta u jednoj od turistički
najposećenijoj oblasti Amsterdama.
570
00:43:04,365 --> 00:43:07,926
Ovi snimci napada su snimljeni sa
sigurnosnih kamera u tom kraju.
571
00:43:08,102 --> 00:43:10,229
Eksplozija se osetila miljama daleko.
572
00:43:10,404 --> 00:43:13,703
Ono što je nekad bila tržnica
prepuna raznih boja...
573
00:43:13,874 --> 00:43:15,501
...sada su ruševine prekrivene pepelom.
574
00:43:18,279 --> 00:43:20,144
Tačan broj žrtava još nije poznat...
575
00:43:20,314 --> 00:43:22,839
...s obzirom da spasilačke ekipe
još uvek izvlače žrtve iz ruševina.
576
00:43:23,017 --> 00:43:27,010
Ali nadležni govore da će taj
broj sigurno biti trocifren.
577
00:43:27,521 --> 00:43:31,457
KLPD antiterorističke jedinice
su stigle...
578
00:43:31,625 --> 00:43:35,322
...i ispituju ostatke bombi
u nadi da će odrediti povezanost...
579
00:43:35,496 --> 00:43:39,762
...između ove i drugih skorašnjih napada
na kontinentu i u V.Britaniji.
580
00:43:39,933 --> 00:43:44,302
Posledice ovih napada će,
bez sumnje, imati užasavajuće efekte...
581
00:43:44,471 --> 00:43:46,769
...na evropski turizam.
582
00:43:46,940 --> 00:43:50,467
Da čujemo sad šefa policije Amsterdama.
583
00:43:50,644 --> 00:43:55,411
Uradićemo sve što možemo da
zaštitimo svakog...
584
00:43:55,582 --> 00:43:59,018
...Da živite bez straha.
585
00:43:59,186 --> 00:44:01,381
Ali moramo biti realni.
586
00:44:01,555 --> 00:44:07,084
Teroristike pretnje su stvarne,
postojeće, smrtonosne i uporne.
587
00:44:10,064 --> 00:44:12,498
Dobro jutro, gospodine.
- Dobro jutro.
588
00:44:14,635 --> 00:44:15,659
Kuda idemo?
589
00:44:15,836 --> 00:44:17,736
Idemo na pecanje.
590
00:44:17,905 --> 00:44:19,463
Uđi.
591
00:44:26,780 --> 00:44:29,112
S obzirom da niko nije potvrdio
odgovornost za napad u Amsterdamu...
592
00:44:29,283 --> 00:44:32,047
...verujemo da je to delo Al-Salima.
593
00:44:32,219 --> 00:44:34,687
To je njegov potpis. Anonimnost.
594
00:44:35,723 --> 00:44:38,123
Pa, ono što nama treba...
Mogu li reći "nama"?
595
00:44:38,292 --> 00:44:41,750
Naravno. Sve dok je među nama.
596
00:44:42,429 --> 00:44:44,761
Treba nam čovek unutar ćelije u Amanu.
597
00:44:44,932 --> 00:44:46,399
Tako je, da.
598
00:44:46,567 --> 00:44:48,159
I imaćemo čoveka koji nam je potreban.
599
00:44:48,335 --> 00:44:51,998
Kako to?
- Zato što ste mi ga dali.
600
00:44:53,640 --> 00:44:56,973
Ime mu je Mustafa Karami.
Znam ga još od kad je bio tinejdžer...
601
00:44:57,144 --> 00:45:00,011
...kada je prodavao kasetofone
sa ukradenih vozila.
602
00:45:00,180 --> 00:45:02,876
Sad je u Al kaidi. U mojoj zemlji.
603
00:45:04,218 --> 00:45:05,845
Gledaj i uči, dragi..
604
00:45:06,019 --> 00:45:07,281
Gledaj i uči.
605
00:45:43,323 --> 00:45:44,954
Karami, Bog je veliki.
- Šta hoćeš?
606
00:45:46,126 --> 00:45:48,993
Nisi rekao Hani Salaamu da si džihad.
607
00:45:50,197 --> 00:45:53,462
Postao si religiozan čovek, a?
608
00:45:53,634 --> 00:45:55,226
Više nisi lopov.
609
00:45:56,170 --> 00:45:57,933
Je I' je to istina?
610
00:45:59,072 --> 00:46:00,232
Evo.
611
00:46:02,109 --> 00:46:03,303
Uzmi telefon.
612
00:46:03,477 --> 00:46:05,911
Uzmi ga i razgovaraj sa majkom.
613
00:46:06,547 --> 00:46:08,014
Razgovaraj.
614
00:46:11,084 --> 00:46:13,245
Halo? Halo?
- Halo.
615
00:46:14,955 --> 00:46:18,288
Majka mu je bila u kampu u Palestini.
616
00:46:18,459 --> 00:46:22,020
Sada ima lep stan i prelepu baštu.
617
00:46:22,196 --> 00:46:25,529
Može promatrati zalazak sunca iza brda.
618
00:46:25,699 --> 00:46:30,796
Ima frižider, krevet, čak i tv.
619
00:46:30,971 --> 00:46:34,839
Reći će mu da je ponosna na njega,
da je uvek znala da će biti uspešan...
620
00:46:35,008 --> 00:46:37,533
...Čak i kada je bio dečak u
izbegličkim kampovima.
621
00:46:37,711 --> 00:46:39,645
A sad joj je poslao novac.
622
00:46:39,813 --> 00:46:41,974
Drago joj je što nije više sa radikalima.
623
00:46:47,293 --> 00:46:49,378
Hvala Bogu.
624
00:46:56,196 --> 00:46:59,290
Ti si Božji blagoslov za tvoju
majku, Mustafa.
625
00:47:00,000 --> 00:47:02,935
Nisi učinio nijednu od tih stvari za nju.
Ali trebao si.
626
00:47:03,770 --> 00:47:06,671
Majka vredi više od svega
što su ti rekli.
627
00:47:06,840 --> 00:47:11,209
Znaš, bićeš bolji u budućnosti
jer smo joj poslali mnogo poklona...
628
00:47:11,378 --> 00:47:13,972
...i rekli smo joj da su
ti pokloni od njenog sina.
629
00:47:16,378 --> 00:47:18,272
Šta želiš da uradim?
630
00:47:18,452 --> 00:47:23,246
Budi dobar musliman, nastavi
život sa braćom iz Al Kaide.
631
00:47:23,423 --> 00:47:25,618
Mi ćemo ti reći šta da kažeš. Dođi.
632
00:47:27,294 --> 00:47:30,422
Dođi. Ne, ne, ne.
Dođi, dođi, dođi.
633
00:47:30,597 --> 00:47:33,293
Ustani, ustani.
634
00:47:36,303 --> 00:47:37,600
Idi.
635
00:47:44,044 --> 00:47:47,605
I tako ga vraćamo nazad u more,
da pliva onde gde obično pliva...
636
00:47:47,781 --> 00:47:50,545
...da nauči ono što obično uči...
637
00:47:50,717 --> 00:47:53,447
...i da vidimo koliko dugo će
pamtiti moju dobrotu.
638
00:47:54,922 --> 00:47:56,321
A ako zaboravi?
639
00:47:57,491 --> 00:48:01,655
Ako zaboravi, podsetiću ga da imam
moć života ili smrti nad njim...
640
00:48:01,828 --> 00:48:06,231
...jer, vidiš, kad god poželim,
mogu ih obavestiti da on radi za mene.
641
00:48:11,538 --> 00:48:12,664
Ed?
642
00:48:12,839 --> 00:48:14,704
Pričaj mi o Hanijevom momku.
643
00:48:14,875 --> 00:48:16,775
O kome?
- O Karamiju, momku na bicikli.
644
00:48:16,944 --> 00:48:19,378
Misliš da igram tenis u slobodno vreme?
645
00:48:19,546 --> 00:48:22,709
Ličim li ti na tenisera?
- Neće moći, Ed.
646
00:48:22,883 --> 00:48:26,785
Druže, mi smo organizacija orjentisana na
rezultate, i trebaju nam rezultati sada...
647
00:48:26,954 --> 00:48:28,854
...jer ću u suprotnom biti nesrećan.
648
00:48:29,022 --> 00:48:31,286
Ti ćeš biti nesrećan,
a on će reći, "Insa. "
649
00:48:31,458 --> 00:48:32,550
Šta to znači?
650
00:48:32,726 --> 00:48:34,557
Znači "previše loše".
651
00:48:34,728 --> 00:48:38,095
Previše loše? Evropa je zakucana,
dečko. U redu?
652
00:48:38,265 --> 00:48:40,358
Ne zna se gde će
odleteti sledeća bomba.
653
00:48:40,534 --> 00:48:42,525
75- oro je mrtvih u Amstedramu.
654
00:48:42,703 --> 00:48:45,137
Nazovi me sentimentalnim
ako hoćeš, druškane...
655
00:48:45,305 --> 00:48:47,034
Ed, slušaj, Hani ti ne veruje.
656
00:48:47,207 --> 00:48:49,198
Arapi će ti pomoći jedino ako ti veruju.
657
00:48:49,376 --> 00:48:51,344
Moramo zaraditi to poverenje, razumeš?
658
00:48:51,511 --> 00:48:52,705
Šta, je I' dolaziš ovamo?
659
00:48:52,879 --> 00:48:57,077
Briga me za pitanja kulturne nesigurnosti.
Briga me za to da li mi Hani veruje ili ne.
660
00:48:57,250 --> 00:48:59,912
Ono što će on uraditi je
da mi se zahvali na kraju. Sranje.
661
00:49:00,087 --> 00:49:02,078
Čekaj. Čekaj.
662
00:49:03,724 --> 00:49:05,521
Druže, došao si.
663
00:49:06,927 --> 00:49:09,828
Isuse Hriste, Ed, prestravio si me.
664
00:49:09,997 --> 00:49:12,761
Znaš kako kažu da ne treba
piti crveno vino u pustinji.
665
00:49:12,933 --> 00:49:14,901
To su Vavilonci radili, je I' tako?
666
00:49:15,068 --> 00:49:18,902
Pa, nekoliko flaša toga
i pričaćemo Vavilonski.
667
00:49:19,072 --> 00:49:21,939
Kakav ti je bio let?
668
00:49:22,109 --> 00:49:25,943
Oh, bio je dobar. Bio je dobar.
Da. Gledao sam Posejdon.
669
00:49:27,314 --> 00:49:30,442
Raskomotio si se, vidim.
670
00:49:44,931 --> 00:49:47,491
Rečima velikog Sam Snida:
671
00:49:47,668 --> 00:49:51,764
"Ako ne razmišIjaš o pički,
jednostavno nisi skoncentrisan. "
672
00:49:51,938 --> 00:49:53,098
Moj dragi.
673
00:49:53,273 --> 00:49:55,070
Isuse Hriste. Hajde.
674
00:49:57,811 --> 00:49:59,369
Hani Pasha.
675
00:49:59,546 --> 00:50:00,979
Hvala na vremenu.
676
00:50:01,148 --> 00:50:02,410
Molim vas.
677
00:50:03,050 --> 00:50:06,542
Trebaće mi deo onog momka
koga imate u ćeliji u Amanu.
678
00:50:06,720 --> 00:50:09,280
Ne gledajte u druškana.
On nije rekao ništa.
679
00:50:09,456 --> 00:50:13,324
Ovi džihadi možda ne koriste mobilne,
Hani, ali vi koristite, je I' tako?
680
00:50:13,994 --> 00:50:15,018
Molim.
681
00:50:15,195 --> 00:50:18,130
Sad, ne odbijajte me
pre nego što nešto kažem.
682
00:50:18,298 --> 00:50:20,926
Samo mi dozvolite da kažem
ono zbog čega sam došao.
683
00:50:21,868 --> 00:50:27,101
Hvala, uradili ste divan posao
sa tim momkom Karubi.
684
00:50:28,008 --> 00:50:29,236
Katumi.
685
00:50:29,409 --> 00:50:31,036
Karami.
- Karami.
686
00:50:31,211 --> 00:50:35,705
Sad, mi ih razvijamo
da bi ih upotrebili kad nam trebaju.
687
00:50:35,882 --> 00:50:37,110
A meni treba.
688
00:50:38,018 --> 00:50:39,849
Ne.
689
00:50:42,856 --> 00:50:46,348
Isfrustriraću se ovde..
- Zašto si isfrustriran, Edwarde?
690
00:50:46,526 --> 00:50:48,187
Jer imamo partnerstvo.
691
00:50:48,361 --> 00:50:50,693
Imate nešto što meni treba i
što će mi pomoći...
692
00:50:50,864 --> 00:50:52,491
...a vi to nećete omogućiti.
693
00:50:52,666 --> 00:50:55,829
Pokušavam vam nametnuti
osećaj hitnosti.
694
00:50:56,002 --> 00:51:00,496
Hitnost ne traži promenu metoda koji
funkcionišu za one koji ne funkcionišu.
695
00:51:01,374 --> 00:51:03,433
Ko ovde plača račune?
696
00:51:03,610 --> 00:51:06,477
Ne bih voleo da dođe do toga
da moj predsednik zove vašeg kralja.
697
00:51:06,646 --> 00:51:09,206
Jer će to biti sramotno za sve nas.
698
00:51:09,382 --> 00:51:13,148
Što se tiče službe, Edwarde,
vi razgovarate sa kraljem.
699
00:51:13,320 --> 00:51:15,083
Je li tako?
- Mm.
700
00:51:15,889 --> 00:51:19,655
Pa, Vaše Visočanstvo, želim
kontrolu.
701
00:51:19,826 --> 00:51:23,523
Kao uslugu za SAD.
- Ne možete je dobiti.
702
00:51:24,664 --> 00:51:28,725
Mogao bih vam reći da ćemo to rado
uraditi, ali to ne bi bila istina.
703
00:51:28,902 --> 00:51:33,134
Prava tajna operacija,
ostaje tajna zauvek.
704
00:51:34,141 --> 00:51:39,272
Vi Amerikanci ste nesposobni za tajnovitost
jer ste demokratska zemlja.
705
00:51:39,446 --> 00:51:42,609
Sad, ja znam moj posao.
706
00:51:42,783 --> 00:51:45,217
Nikada vas nisam izneverio, zar ne?
707
00:51:45,385 --> 00:51:50,652
Ne, nisi. Jesi li siguran da želiš
da ovo bude prvi put?
708
00:51:50,857 --> 00:51:53,690
Edwarde, ne shvatate.
709
00:51:53,860 --> 00:51:55,725
Karami ne zna ništa.
710
00:51:55,896 --> 00:51:58,364
Tako ne funkcioniše organizacija.
711
00:51:58,532 --> 00:52:02,730
Pitaću ga šta zna
kada bude bilo vreme.
712
00:52:02,903 --> 00:52:06,270
Sad, jeste li srećni?
- Uskoro ću biti.
713
00:52:08,074 --> 00:52:10,372
Vi ste možda otkrili algebru...
714
00:52:10,544 --> 00:52:12,876
...ali mi smo otkrili kako da je upotrebimo.
715
00:52:13,046 --> 00:52:16,106
Pretpostavljam da znate ko je to?
716
00:52:16,283 --> 00:52:18,183
To je skorašnja fotografija Al-Salima.
717
00:52:18,351 --> 00:52:20,615
Niste imali tu, zar ne?
718
00:52:20,787 --> 00:52:23,551
Pa, vaša je. Možete je zadržati
zato što smo partneri.
719
00:52:23,723 --> 00:52:27,591
U redu? Sad, ja ispunjavam
moj deo nagodbe, ok?
720
00:52:27,761 --> 00:52:31,197
Sada je vreme za neku recipročnost.
721
00:52:32,732 --> 00:52:34,597
Morate mi dati Karamija.
722
00:52:40,640 --> 00:52:41,664
Insa.
723
00:52:42,943 --> 00:52:47,744
To je "previše jebeno loše".
- Znam šta to znači.
724
00:52:48,615 --> 00:52:50,810
Pa, to je bilo blamirajuče, a?
725
00:52:51,718 --> 00:52:53,709
Još uvek misliš na pičkicu, Ed?
726
00:52:53,887 --> 00:52:58,153
Ne pravi se pametnjaković. Misli
o tom Haniju, razborit je.
727
00:52:58,325 --> 00:53:00,725
Ali je takođe arogantan.
To će biti njegovo raspakivanje.
728
00:53:00,894 --> 00:53:03,124
Govoriš o njemu, je I' tako?
729
00:53:03,296 --> 00:53:04,490
Samo me prati, druže.
730
00:53:04,664 --> 00:53:08,361
Isuse Hriste. Imaš skorašnju
fotografiju Al-Salima.
731
00:53:08,535 --> 00:53:11,163
Zar ne misliš da bi mi dobro došla
takva informacja, Ed?
732
00:53:11,338 --> 00:53:13,806
Šta još do đavola skrivaš od mene?
733
00:53:13,974 --> 00:53:15,032
Šta hoćeš da znaš?
734
00:53:15,208 --> 00:53:17,176
Pa, pod broj jedan,
koje mu je pravo ime?
735
00:53:17,344 --> 00:53:20,006
Karim Al-Shams.
736
00:53:20,780 --> 00:53:22,213
Mesto rođenja?
737
00:53:22,382 --> 00:53:25,283
Sirija. Hama.
738
00:53:26,386 --> 00:53:28,081
Poreklo?
739
00:53:28,255 --> 00:53:32,658
Pa, njegovu voljenu porodicu
srednje klase je ubio Hafez Assad...
740
00:53:32,826 --> 00:53:35,124
...pa se preselio u Saudijsku Arabiju.
741
00:53:35,295 --> 00:53:39,755
Studiraoje fiziku i tehnologiju
u Rijadu, a onda ovde u Amanu.
742
00:53:39,933 --> 00:53:43,733
Postdiplomske studije na Univerzitetu
Severne Karoline kao i ti.
743
00:53:43,904 --> 00:53:47,772
Hvali se svojom skromnošću
i što ne uzima zasluge.
744
00:53:47,941 --> 00:53:51,399
A ipak to je isti čovek
koji snima sebe i braću...
745
00:53:51,578 --> 00:53:54,308
...opisujući šta je uradio
i šta će uslediti...
746
00:53:54,481 --> 00:53:57,507
Njegova skromnost je lažna.
To je lažna skromnost.
747
00:53:57,684 --> 00:54:01,211
Ego mu je snažniji od
njegovih verovanja. Opasniji.
748
00:54:01,388 --> 00:54:03,049
I to je njegova slabost.
749
00:54:03,223 --> 00:54:08,752
Sad, sve što moramo da uradimo, Ferris,
je da dobijemo tog drkađiju telefonom.
750
00:54:13,199 --> 00:54:14,223
Ed?
751
00:54:14,401 --> 00:54:16,028
Da.
752
00:54:16,202 --> 00:54:20,639
Ne radi ništa sa Karamijem.
Ne pokušavaj da ukrasti ili nešto slično.
753
00:54:20,807 --> 00:54:22,968
Hani će me izbaciti.
Obećavam ti to.
754
00:54:23,143 --> 00:54:24,872
Ova operacija će biti gotova.
755
00:54:25,979 --> 00:54:29,676
Ne možeš verovati Haniju, jasno?
756
00:54:30,550 --> 00:54:32,381
Jasno.
757
00:54:33,720 --> 00:54:36,917
Dobro. Sad ti i ja treba da se napijemo
jer treba da spavam u avionu.
758
00:54:37,090 --> 00:54:40,491
Treba da vodim decu na
"Lion King". Ponovo.
759
00:54:41,761 --> 00:54:43,023
Nemoj nikada imati decu.
760
00:54:44,364 --> 00:54:47,856
Ed, čuo si šta sam rekao, zar ne?
- Oh, da.
761
00:54:48,034 --> 00:54:52,334
Nemoj... Nemoj da diraš Karamija.
- Dobro.
762
00:54:52,872 --> 00:54:54,772
Nikad.
763
00:55:11,191 --> 00:55:13,557
To je Karami, idemo!
Uzmite kombi!
764
00:55:45,492 --> 00:55:47,653
Pomeri jebani kombi!
765
00:55:50,130 --> 00:55:52,496
Idi! Idi, idi, idi!
766
00:55:59,272 --> 00:56:00,296
Jebi ga!
767
00:56:11,818 --> 00:56:15,481
Mislim sam da sam vam rekla da
možete primiti ovo na svakoj klinici.
768
00:56:15,655 --> 00:56:20,115
I trebalo je da primite inekciju juče.
769
00:56:20,293 --> 00:56:22,557
Niste radili juče.
770
00:56:22,729 --> 00:56:26,859
Osim toga, ne menjate doktora
kada nađete dobrog, je I' tako?
771
00:56:27,033 --> 00:56:28,227
Ja nisam doktor.
772
00:56:29,798 --> 00:56:32,572
Sestra, doktor, inženjer, imam...
773
00:56:32,605 --> 00:56:34,505
Ista stvar. Ne menja se.
774
00:56:35,875 --> 00:56:36,899
A žena?
775
00:56:37,077 --> 00:56:39,978
Pa, nemam prsten.
776
00:56:40,146 --> 00:56:42,671
Ne, ali jeste prošle nedelje.
777
00:56:42,882 --> 00:56:45,248
Ah. Znači primetili ste?
778
00:56:46,619 --> 00:56:48,086
Loš muž.
779
00:56:48,822 --> 00:56:51,950
Ah! Da, bio sam loš muž.
780
00:56:52,125 --> 00:56:54,423
A ona je bila još i gora supruga...
781
00:56:54,594 --> 00:56:57,461
...zato smo se razveli.
782
00:56:57,630 --> 00:56:58,654
Gotovo je.
783
00:57:01,835 --> 00:57:04,360
I sad tražite nešto drugo, a?
784
00:57:05,071 --> 00:57:08,097
Što je moguće drugačije od nje.
785
00:57:08,274 --> 00:57:11,937
Nešto skoro nemoguće.
786
00:57:12,112 --> 00:57:13,739
Gotovi smo.
787
00:57:14,681 --> 00:57:16,171
Do sledeće nedelje.
788
00:57:16,191 --> 00:57:18,334
Božja volja.
789
00:57:24,157 --> 00:57:25,784
Mogu li?
790
00:57:25,959 --> 00:57:28,154
Da.
791
00:57:29,062 --> 00:57:31,553
Pitao sam se da li biste možda...
792
00:57:31,731 --> 00:57:35,667
...želeli da razgovaramo i
pre sledeće nedelje.
793
00:57:35,835 --> 00:57:39,202
Možda, ako je Božja volja,
kasnije popodne...
794
00:57:39,372 --> 00:57:41,567
...ako vam to ne bi bilo neprijatno.
795
00:57:42,942 --> 00:57:47,038
Pa, da bismo mogli to...
796
00:57:47,213 --> 00:57:49,647
...prvo bismo morali da razgovaramo...
797
00:57:49,816 --> 00:57:52,580
...o načinu razgovora.
798
00:57:53,686 --> 00:57:55,677
U svakom slučaju,
tamo gde ja idem ovog popodneva...
799
00:57:55,855 --> 00:57:59,052
...bi vama bilo neprijatnije nego meni.
800
00:57:59,225 --> 00:58:02,217
Pa, sumnjam u to.
801
00:58:02,395 --> 00:58:04,226
Ja ne.
802
00:58:04,900 --> 00:58:10,600
PALESTINSKl IZBEGLIČKl KAMP
803
00:58:34,260 --> 00:58:35,352
Ko je Jevrej?
804
00:58:42,001 --> 00:58:45,732
Ako pokušavaš da ukapiraš kako daleko
mogu da idem u zanimanju za tebe...
805
00:58:45,905 --> 00:58:48,339
...mislim da imaš odgovor.
806
00:58:49,175 --> 00:58:51,405
Imam li?
807
00:58:51,578 --> 00:58:54,843
Šta još bi trebalo da uradiš?
Da odeš odavde sam?
808
00:58:55,415 --> 00:58:58,350
Sigurniji si sa mnom i znaš to.
809
00:58:58,518 --> 00:59:00,486
Šta me pitaš?
810
00:59:00,653 --> 00:59:03,121
Pitam te šta radiš ovde?
811
00:59:03,823 --> 00:59:05,518
Pa, ja sam politički savetnik.
812
00:59:06,859 --> 00:59:08,451
Koji vozi snowboard u Amanu.
813
00:59:08,628 --> 00:59:11,153
Tako je.
- Da, da.
814
00:59:11,331 --> 00:59:15,267
Slušaj, imam nešto da ti kažem,
nešto važno.
815
00:59:15,435 --> 00:59:18,768
Čovek nije njegov posao.
816
00:59:18,938 --> 00:59:22,203
Mislim on je odvojen od toga.
Čovek.
817
00:59:22,375 --> 00:59:24,206
Razumem.
818
00:59:24,377 --> 00:59:27,369
Ne, samo hoću da znaš moje osećaje,
moje...
819
00:59:27,547 --> 00:59:30,380
razumevanje tebe.
820
00:59:30,550 --> 00:59:32,882
Pa, hvala.
- Nema na čemu.
821
00:59:42,295 --> 00:59:44,786
Mogu li te ponovno videti, Aisha?
822
00:59:53,306 --> 00:59:55,672
Kad to želiš i uz tvoju dozvolu, naravno.
823
00:59:55,842 --> 00:59:59,403
Gde si naučio tako arapski?
824
01:00:00,313 --> 01:00:02,907
Da, da, mi smo prijatelji.
825
01:00:03,082 --> 01:00:04,344
Možemo ponovo razgovarati.
826
01:00:05,351 --> 01:00:07,012
Možemo.
827
01:00:07,186 --> 01:00:09,450
Pa, hvala ti.
828
01:00:14,957 --> 01:00:15,942
Marvane, zdravo.
829
01:00:16,748 --> 01:00:21,083
Dođi.
- Moram odvesti prijateljicu kući.
830
01:00:21,195 --> 01:00:25,122
Ima li problema? On je pacijent iz
moje bolnice. Nije ništa uradio.
831
01:00:25,157 --> 01:00:26,733
Ne brini, on je moj prijatelj.
832
01:00:27,375 --> 01:00:28,633
Ako dozvolite, molim.
833
01:00:28,675 --> 01:00:31,371
U redu je. U redu je.
- Jesi siguran?
834
01:00:32,578 --> 01:00:33,909
U redu je.
835
01:00:35,581 --> 01:00:36,741
O čemu se ovde radi?
836
01:02:07,073 --> 01:02:09,633
Marvan ti je pokazao zapaljenu kuću?
837
01:02:10,543 --> 01:02:11,805
Znaš li šta se dogodilo?
838
01:02:11,978 --> 01:02:14,344
Uopšte nemam pojma.
839
01:02:15,515 --> 01:02:19,417
Vidiš, mogao si mi odgovoriti sa
da ili ne. Samo to.
840
01:02:19,585 --> 01:02:23,749
Kada mi čovek kaže više od toga,
počnem da se pitam.
841
01:02:23,923 --> 01:02:27,017
Ne znam šta se dogodilo, Hani.
842
01:02:29,495 --> 01:02:34,023
Imali smo prednost. Ta kuća bi nas
odvela do Al-Salima.
843
01:02:34,200 --> 01:02:36,760
Sada je nestala.
Sve unutra je nestalo.
844
01:02:36,936 --> 01:02:38,665
Ovde. Klekni.
- Hani, slušaj me, ja...
845
01:02:38,838 --> 01:02:41,363
Rekao sam ti da me nikad ne lažeš.
846
01:02:41,541 --> 01:02:43,338
Ne lažem te, Hani.
847
01:02:43,509 --> 01:02:46,774
Nisi znao da će ovaj čovek,
nakon svega što sam ti rekao...
848
01:02:46,946 --> 01:02:50,109
...svega što sam rekao Edwardu,
pokušati da uzme Karamija?
849
01:02:51,350 --> 01:02:53,682
On nije znao.
850
01:02:53,853 --> 01:02:56,083
Kada budem želeo da pričam sa tobom,
pogledaću te.
851
01:02:57,623 --> 01:02:59,090
Sada razgovaram sa gospodinom Ferrisom.
852
01:03:00,126 --> 01:03:02,959
U što manje moguće reči...
853
01:03:03,596 --> 01:03:04,927
...jesi li znao?
854
01:03:05,665 --> 01:03:07,428
Ne.
855
01:03:07,600 --> 01:03:09,625
Ne verujem ti.
856
01:03:10,403 --> 01:03:12,735
Imaš 12 sati da napustiš Jordan.
857
01:03:12,905 --> 01:03:16,204
Ako te zateknem ovde
neću biti odgovoran za tvoju bezbednost.
858
01:03:16,375 --> 01:03:17,842
Razumeš li me?
859
01:03:33,726 --> 01:03:36,422
Znao si da moraš da se
prilagodiš ovom okruženju.
860
01:03:36,596 --> 01:03:39,087
Ferris, znao sam, ali, znaš, ja...
861
01:03:46,439 --> 01:03:47,633
Ferris!
862
01:03:53,913 --> 01:03:55,380
Ferris!
863
01:04:12,698 --> 01:04:16,190
Pa, zdravo druže.
Vratio si se iz te peščanje kutije?
864
01:04:16,369 --> 01:04:18,667
Uživaš u civilizaciji?
Hoćeš na hot-dog?
865
01:04:18,838 --> 01:04:22,205
Kako očekuješ da radim, Ed
kada ti držiš sve karte?
866
01:04:22,375 --> 01:04:25,208
A sladoled?
- Sve što je Hani želeo je strpljenje, Ed.
867
01:04:25,378 --> 01:04:28,040
Strpljenje. Ne kao vrlinu...
- Nije me briga šta je Hani želeo.
868
01:04:28,214 --> 01:04:31,877
Ne kao vrlinu nego kao zahtjev u operaciji
i ti to ne možeš?
869
01:04:32,051 --> 01:04:35,509
Previše si pohlepan i gladan moć.
Zajebao si celu operaciju!
870
01:04:35,688 --> 01:04:38,020
Zaboga, mislio sam da će me Hani ubiti!
871
01:04:38,190 --> 01:04:39,350
Oh, ne preteruj.
872
01:04:39,525 --> 01:04:43,188
Hani nije hteo da te ubije. Sviđaš mu se.
Sviđaš mu se puno.
873
01:04:43,362 --> 01:04:47,526
I koga će tamo imati boljeg
od tebe? Nikoga.
874
01:04:48,000 --> 01:04:51,026
Ne brini. Vratićeš se u Jordan
pre nego što pomisliš.
875
01:04:51,203 --> 01:04:53,364
Nazad svojoj maloj Jordanki...
876
01:04:53,539 --> 01:04:56,303
...za koju misliš da ne znam, ali znam.
877
01:04:56,475 --> 01:04:59,171
Ti si debelo jebano parče govna,
znaš li to, Ed?
878
01:04:59,345 --> 01:05:02,143
Mi radimo ova sranja za život,
idi na dijetu, za boga miloga.
879
01:05:02,315 --> 01:05:06,649
Jesi li završio?
Sad, uradio sam ono što sam morao.
880
01:05:07,853 --> 01:05:10,447
Nemam vremena da bi se
igrali strpljenja...
881
01:05:10,623 --> 01:05:12,887
...i sedeli okolo i jeli kuskus.
882
01:05:15,461 --> 01:05:19,056
Hani je zainteresovan samo za
svoje malo feudalno dobro.
883
01:05:19,231 --> 01:05:20,664
Ja sam za seo svet.
884
01:05:22,335 --> 01:05:23,825
Sad, kad sam to rekao...
885
01:05:24,003 --> 01:05:29,305
...priznajem da sam možda, verovatno,
što se tiče operacije, trebao da...
886
01:05:29,475 --> 01:05:31,670
...te uputim u to šta radim.
- Tačno tako.
887
01:05:31,844 --> 01:05:35,211
Trebao si saslušati Hanija,
i znao si to.
888
01:05:38,784 --> 01:05:41,582
Znaš, pre 10 godina,
mogao sam te rasturiti od batina.
889
01:05:41,754 --> 01:05:44,018
Trebao si udariti kad si mogao.
890
01:05:44,190 --> 01:05:46,385
Možda sam i trebao.
Sad ne mogu.
891
01:05:47,493 --> 01:05:51,020
Ono što moramo da uradimo,
sa ili bez Hanijeve saradnje...
892
01:05:51,197 --> 01:05:54,997
...je da imamo svog čoveka
u Al Salimovom timu.
893
01:05:56,268 --> 01:05:59,203
Možemo da uđemo u svaku prokletu
džamiju na svetu...
894
01:05:59,372 --> 01:06:01,602
...i ponovo ne bi smo mu bili ni blizu.
895
01:06:06,178 --> 01:06:08,738
Ali Al-Salim to ne zna, zar ne?
- Šta?
896
01:06:08,914 --> 01:06:12,907
On to ne zna. Mislim,
on ne zna šta mi ne možemo da uradimo.
897
01:06:13,085 --> 01:06:15,110
Ne zna koliko smo blizu ili daleko.
898
01:06:15,287 --> 01:06:17,187
Ne zna šta je istina a šta nije.
899
01:06:17,356 --> 01:06:21,224
Mislim... vidi, Osama je nahranio
kučiće Zarqawijem...
900
01:06:21,394 --> 01:06:23,487
...jer je postajao sve moćniji, je I' tako?
901
01:06:23,663 --> 01:06:25,961
Tako je.
- Šta ako umesto praćenja Al-Salima...
902
01:06:26,132 --> 01:06:29,260
...kao što radimo sada
bez ikakvih rezultata...
903
01:06:29,435 --> 01:06:33,235
...učinimo da izgleda da postoji još
neka teroristička operacija...
904
01:06:33,406 --> 01:06:35,101
...jednako efikasna kao i njegova?
905
01:06:35,274 --> 01:06:39,176
Mislim, kako bi Al-Salim
reagovao na takav izazov?
906
01:06:39,345 --> 01:06:41,836
Šta bi uradio?
- Postao bi paranoičan.
907
01:06:42,014 --> 01:06:44,608
Možda bi se radovao. Možda oboje.
- Tačno tako.
908
01:06:44,784 --> 01:06:47,548
Ali u svakom slučaju, pokušao bi
da stupi u kontakt sa njima, je I' tako?
909
01:06:47,720 --> 01:06:50,245
Tako je.
- A to bi bili mi.
910
01:06:51,257 --> 01:06:53,122
To bi bili mi.
911
01:06:54,393 --> 01:06:57,419
Ti si sporedni SOB.
912
01:06:57,596 --> 01:07:01,088
Ne možemo ova van Langlija.
- Ne. Ne, gospodine.
913
01:07:21,554 --> 01:07:24,614
Garlande, Roger Ferris, drago mi je
914
01:07:24,790 --> 01:07:26,189
Gde je Hoffman?
915
01:07:26,358 --> 01:07:28,622
Ne znam. U "Ben & Jerry's".
916
01:07:31,697 --> 01:07:33,722
On ti veruje.
917
01:07:33,899 --> 01:07:38,768
Ja ne verujem njemu. Svaki put kad
vodimo neku operaciju a njega nema...
918
01:07:38,938 --> 01:07:41,873
...to znači da on vodi neku
drugu operaciju. Kafu?
919
01:07:42,041 --> 01:07:44,839
Da, hvala. Crnu.
Hvala.
920
01:07:45,711 --> 01:07:49,374
Voće? Jagode, kruške, jabuke?
- Ne, hvala.
921
01:07:50,750 --> 01:07:53,878
Pratimo mobilni u Siriji.
Sinoć su bili u Damasku.
922
01:07:54,053 --> 01:07:58,183
Danas Dayr Az-Zawr
i na iračkoj granici.
923
01:07:58,357 --> 01:08:01,554
Ali mi nešto govori
da neće stići do Hosbaja.
924
01:08:01,727 --> 01:08:06,255
Imamo nindže koje ih čekaju.
925
01:08:06,432 --> 01:08:09,196
Za koga te nindže rade?
926
01:08:09,368 --> 01:08:10,801
Za mene.
927
01:08:10,970 --> 01:08:12,699
Hoćemo li?
928
01:08:20,412 --> 01:08:23,609
Pa gde su svi?
929
01:08:23,783 --> 01:08:25,717
Uopšte nemam pojma na šta misliš.
930
01:08:25,885 --> 01:08:31,551
Šta? Hoćeš reći da si samo ti?
- Ne. To smo ja i ti.
931
01:08:31,724 --> 01:08:34,659
Očekivali ste kasarnu sa neonkama...
932
01:08:34,827 --> 01:08:36,226
...i Ijude sa tablama?
933
01:08:36,395 --> 01:08:39,489
Ne, sve je ovde i ovde i ovde.
I ovde.
934
01:08:39,665 --> 01:08:42,361
Sigurno nećete jagode?
stvarno su ukusne.
935
01:08:42,535 --> 01:08:44,901
Aha, ne, siguran sam.
936
01:08:45,070 --> 01:08:49,200
Vidi, trebaće mi neki stvarno, stvarno
pritajeni kontakt u Al Kaidi, u redu?
937
01:08:49,375 --> 01:08:53,175
Nijedan previše ekstreman.
Zamisli nekog između Osame i Opre.
938
01:08:53,345 --> 01:08:54,471
Pratiš me?
939
01:08:54,647 --> 01:08:57,912
Trebaće mi siguronosni konsultant,
advokat.
940
01:08:58,083 --> 01:09:01,211
Trebaće mi Arapin koji putuje
po regionu, u redu?
941
01:09:01,387 --> 01:09:05,756
Biznismen. Neko ko se uklapa u ulogu
džihadiste, a da to nije.
942
01:09:05,925 --> 01:09:07,085
"Čovek od slame".
943
01:09:08,494 --> 01:09:12,225
Koji prima novac, planira.
944
01:09:12,398 --> 01:09:14,298
Tako nešto.
945
01:09:15,100 --> 01:09:17,125
Ok, ne.
946
01:09:17,303 --> 01:09:19,032
Ne.
947
01:09:19,205 --> 01:09:20,433
Ne.
948
01:09:21,941 --> 01:09:24,603
Čekaj. Evo ga.
Drugi sa vrha.
949
01:09:24,777 --> 01:09:27,644
Omar Sadiki. On je Jordanac.
Arhitekta.
950
01:09:28,547 --> 01:09:32,449
Većina njegovih poslova
potiče od dobrotvornih islamskih grupa...
951
01:09:32,618 --> 01:09:34,483
...koje onda daju novac džihadima.
952
01:09:34,653 --> 01:09:37,121
Tako da puni kase džihada...
953
01:09:37,289 --> 01:09:40,156
...osim što je nevin.
954
01:09:40,326 --> 01:09:43,193
Znači dodiruje čelom pod
puta dnevno.
955
01:09:43,362 --> 01:09:45,922
Veruje u Boga.
956
01:09:46,098 --> 01:09:49,329
Zašto bi onda trgovao sa nevernikom
kao što sam ja?
957
01:09:51,337 --> 01:09:52,497
Zbog novca.
958
01:10:14,894 --> 01:10:17,124
Gospodine Sadiki.
959
01:10:19,765 --> 01:10:21,392
Dobar dan, g-dine Sadiki.
960
01:10:21,567 --> 01:10:24,866
Gospodine Sadiki, ovde Brad Scanlon
iz "Hayes Andover" banke.
961
01:10:25,037 --> 01:10:27,335
Javio sam vam se e-mailom.
962
01:10:27,940 --> 01:10:28,964
Da.
963
01:10:29,141 --> 01:10:31,974
Da, pa, čujte, stigao sam u
Dubai malčice ranije.
964
01:10:32,144 --> 01:10:38,105
Odseo sam u "Jumeirah Emirates
Towers", ali možemo se sresti bilo gde.
965
01:10:38,284 --> 01:10:39,979
Odlično.
966
01:10:47,359 --> 01:10:48,792
Ima li još nešto što trebam da znam?
967
01:10:48,961 --> 01:10:50,553
Kao što smo razgovarali.
968
01:10:50,996 --> 01:10:52,020
Slažem se sa tim.
969
01:10:52,197 --> 01:10:54,665
Navikao sam da ne znam ništa.
- Siguran sam da jesi, Toni.
970
01:10:54,833 --> 01:10:57,427
Samo idi na poziciju.
- Ok, šefe.
971
01:10:59,571 --> 01:11:01,368
G- dine Sadiki.
- Da.
972
01:11:01,540 --> 01:11:06,409
Mogućnost "Hayes Andover"- a da kupi
ovaj posed ističe do kraja meseca.
973
01:11:06,578 --> 01:11:08,739
Nadali smo se da dobijemo neke
skice i grubu procenu...
974
01:11:08,914 --> 01:11:11,610
...do, recimo, sledećeg četvrtka
pre Islamskog vikenda.
975
01:11:11,784 --> 01:11:13,718
Pa, mislim...
976
01:11:13,886 --> 01:11:15,251
Da, naravno.
977
01:11:15,421 --> 01:11:18,390
Takođe trebate da potpišete pismo namere
sa našim advokatom gospodinom Al-Masrijem...
978
01:11:18,557 --> 01:11:20,115
...ako vam to nije problem.
979
01:11:20,292 --> 01:11:21,884
Meni je svejedno.
- Odlično.
980
01:11:22,061 --> 01:11:26,896
Alah će odlučiti da li dobijam
posao ili ne. - Fantastično.
981
01:11:27,066 --> 01:11:28,863
Gospodine Al-Masri?
982
01:11:29,401 --> 01:11:30,425
Gospodin Omar Sadiki.
983
01:11:37,076 --> 01:11:39,636
Hoće li neko kafu?
- Da, molim. Hvala.
984
01:11:39,812 --> 01:11:43,145
Ed, Al-Masri je advokat koga smo našli
i koji je povezan sa Al Kaidom.
985
01:11:43,315 --> 01:11:46,216
On je sitna zverka,
ali je zverka...
986
01:11:46,385 --> 01:11:50,014
...dovoljno da slika sa njim
nametne Sadikijevu krivicu.
987
01:11:50,189 --> 01:11:52,384
Imaš njegov kompjuter?
988
01:11:53,125 --> 01:11:55,184
Idem sad po njega.
989
01:11:55,361 --> 01:11:58,057
Ide u klub Ciklon, voli Ruskinje.
990
01:11:58,230 --> 01:12:00,790
Javiću ti se uskoro.
Javiću ti se uskoro.
991
01:12:02,067 --> 01:12:03,728
3-16.
992
01:12:46,912 --> 01:12:47,980
Hajde, dušo.
993
01:12:53,886 --> 01:12:55,217
Garlande?
- Da?
994
01:12:55,387 --> 01:12:57,150
Budi pripravan, u redu?
995
01:12:58,490 --> 01:13:01,152
Upravo upadam.
996
01:13:11,236 --> 01:13:14,228
Ah. Ovo je korisno.
997
01:13:14,907 --> 01:13:17,068
Vrlo korisno.
998
01:13:17,242 --> 01:13:22,111
Imam spisak e-mailova članova
Braće Svesnosti.
999
01:13:22,281 --> 01:13:24,340
Koje jebane braće?
1000
01:13:24,516 --> 01:13:28,179
Ikhwan Ishfan. Oni su samo grupa
vernika iz njegove lokalne džamije.
1001
01:13:28,353 --> 01:13:30,321
Ali mogu da učinim da lice na bilo šta.
1002
01:13:30,489 --> 01:13:33,686
Dobro. Napravi ih da lice na bilo šta, a?
1003
01:13:41,533 --> 01:13:45,162
Sad, napravi lažne račune za
šestoricu braće...
1004
01:13:45,337 --> 01:13:49,205
...i počni da im prebacuješ novac
sa Sadikijevog laznog žiro-računa.
1005
01:13:49,374 --> 01:13:51,274
Samo male operacione sume.
1006
01:13:51,443 --> 01:13:52,740
Ok.
1007
01:13:56,415 --> 01:14:00,078
Saudijci će podići novac
a sve što podignu...
1008
01:14:00,252 --> 01:14:02,686
Preneće džihadima.
1009
01:14:02,855 --> 01:14:06,621
Shvatio si, prijatelju.
- Ide. Urađeno je..
1010
01:14:44,496 --> 01:14:46,293
Tata! Tata!
1011
01:14:47,166 --> 01:14:49,464
Zdravo dušo. Čekaj. Oh.
1012
01:14:52,070 --> 01:14:54,470
Ede, jesi tu?
- Gde si?
1013
01:14:54,640 --> 01:14:57,006
Na aerodromu u Dubaiju, vraćam se.
1014
01:14:57,176 --> 01:15:00,077
Ne, ne, ne. Ne vraćaš se.
Ideš nazad u Aman.
1015
01:15:00,646 --> 01:15:03,342
Hani je zvao i pitao se gde si.
- Isuse Hriste.
1016
01:15:03,515 --> 01:15:06,541
Ako se ne vratiš pitaće se
zašto se nisi vratio.
1017
01:15:06,718 --> 01:15:08,913
Mislim da mu se sviđaš, druže.
Promeni kartu.
1018
01:15:09,087 --> 01:15:12,056
Važi Ed, krenuo sam.
- Dobro
1019
01:15:12,224 --> 01:15:14,988
Oh, zdravo. Mogu li vam ja pomoći?
- Hvala.
1020
01:15:22,534 --> 01:15:25,094
Gospodine Ferris.
Dobrodošli.
1021
01:15:25,270 --> 01:15:27,431
Hvala.
- Dođite.
1022
01:15:38,617 --> 01:15:43,554
Želeo sam da vas vidim da vam kažem...
da mi je žao što se sve onako završilo.
1023
01:15:44,022 --> 01:15:47,480
Bio sam uznemiren. - Pa, imali ste
pravo da budete uznemireni, g-dine.
1024
01:15:47,659 --> 01:15:49,490
Izvinjavam se za ono što se dogodilo.
1025
01:15:50,529 --> 01:15:52,588
Ali mi je drago da ste se vratili.
1026
01:15:53,398 --> 01:15:55,866
Gospođici Aishi će takođe, mislim,
biti drago da ste se vratili.
1027
01:15:56,735 --> 01:16:01,001
Ne brinite, ne nadgledamo vas.
Pazimo na vas.
1028
01:16:01,740 --> 01:16:05,369
Ali morate razumeti da ne možete
priuštiti više grešaka u Jordanu.
1029
01:16:06,411 --> 01:16:09,642
Ovo je deo sveta gde je
prijateljstvo bitno.
1030
01:16:10,449 --> 01:16:12,383
Može vam spasiti život.
1031
01:16:12,584 --> 01:16:16,486
Zašto vas ne bih nazvao za 15 minuta
sa svim informacijama?
1032
01:16:16,655 --> 01:16:18,919
Pa, hvala puno, g-dine Sadiki.
1033
01:16:20,025 --> 01:16:21,890
Da nešto razjasnimo.
1034
01:16:22,060 --> 01:16:24,187
Neću tolerisati nikakva tvoja
sranja više.
1035
01:16:24,363 --> 01:16:26,388
Ne, jasno mi je.
- Za koga radiš?
1036
01:16:26,565 --> 01:16:29,659
Za tebe. Dobio sam poziv i zadatak.
- U redu, dobro.
1037
01:16:29,835 --> 01:16:32,429
Napred? Pozadi?
- Uzmi moju torbu.
1038
01:16:43,715 --> 01:16:48,345
Ako insistiraš da dolaziš ovde
da me vidiš...
1039
01:16:48,520 --> 01:16:50,954
...što je upravo ono što radiš...
1040
01:16:51,123 --> 01:16:54,718
...moja sestra će želeti da te upozna.
1041
01:16:56,395 --> 01:16:57,953
Tvoja sestra?
1042
01:16:58,130 --> 01:17:02,794
Da, ona se brine za mene u stvarima
koje se ne tiću medicine.
1043
01:17:04,903 --> 01:17:09,203
Oh, znači ona mora da me odobri
pre nego što ti to uradiš.
1044
01:17:10,509 --> 01:17:14,206
Volela bih da tako misli,
kad god to mogu.
1045
01:17:16,381 --> 01:17:17,405
Ok.
1046
01:17:52,383 --> 01:17:54,078
Zdravo.
- Zdravo.
1047
01:17:54,252 --> 01:17:55,583
Još uvek kuvam.
1048
01:17:55,753 --> 01:17:58,449
Uđi.
- Donio sam desert.
1049
01:17:58,623 --> 01:18:00,784
Oh, deca će se oduševiti.
1050
01:18:00,958 --> 01:18:02,084
Deca?
- Da.
1051
01:18:02,260 --> 01:18:04,785
Aha.
- Dođi.
1052
01:18:07,165 --> 01:18:11,896
Ovo je moja sestra Kala.
- Drago mi je.
1053
01:18:12,070 --> 01:18:14,004
Gospodin Ferris.
- Hvala.
1054
01:18:14,539 --> 01:18:18,873
A ovo su moji sestrići,
Jusef i Rajli.
1055
01:18:19,043 --> 01:18:20,567
Zdravo.
1056
01:18:20,745 --> 01:18:22,303
Jusef. Rajli. Hej.
1057
01:18:22,480 --> 01:18:23,879
Zdravo.
- Zdravo.
1058
01:18:24,048 --> 01:18:26,608
Sestrići.
- Da, moji sestrići.
1059
01:18:32,757 --> 01:18:35,021
Lepo miriše tamo, a?
1060
01:18:35,193 --> 01:18:37,218
Nije dobro.
1061
01:18:40,131 --> 01:18:41,496
Nije dobro?
1062
01:18:41,666 --> 01:18:44,635
Ne sviđa vam se kako mama kuva?
- Ne, ne baš.
1063
01:18:44,969 --> 01:18:45,993
Oh.
1064
01:18:52,343 --> 01:18:54,470
Kakvu hranu volite?
1065
01:18:54,645 --> 01:18:56,135
Hamburgere.
1066
01:18:56,314 --> 01:18:58,544
A ti?
- Špagete.
1067
01:18:58,716 --> 01:19:00,411
I ja.
1068
01:19:00,585 --> 01:19:04,715
Pa, ako bude nešto što mi se ne bi svidelo,
je I' bi ste me upozorili?
1069
01:19:06,624 --> 01:19:07,886
Ok.
- Da.
1070
01:19:08,059 --> 01:19:09,117
Kul.
1071
01:19:22,406 --> 01:19:25,603
Pa, gospodine Ferris...
1072
01:19:26,144 --> 01:19:28,271
...koliko ste dugo u Amanu?
1073
01:19:30,281 --> 01:19:34,240
Pa, mislim da ću biti još neko vreme.
Bar se tako nadam.
1074
01:19:36,954 --> 01:19:39,184
Gde ste bili stacionirani pre?
1075
01:19:40,625 --> 01:19:41,683
U Rijadu.
1076
01:19:42,727 --> 01:19:43,921
U Rijadu?
1077
01:19:48,599 --> 01:19:50,999
Šta tačno radite?
1078
01:19:51,235 --> 01:19:55,296
Rekla sam ti, Kala,
da je politički savetnik.
1079
01:19:55,473 --> 01:19:57,532
Politički savetnik.
1080
01:19:57,708 --> 01:20:00,905
Ali šta to znači?
Oprostite mi na neznanju.
1081
01:20:01,078 --> 01:20:03,842
To znači...
- To znači da ja...
1082
01:20:04,015 --> 01:20:08,748
Pa, nudim svoju pomoć savetnicima
njegovog Visočanstva kad god to traže.
1083
01:20:12,300 --> 01:20:14,300
Jedite.
1084
01:20:14,625 --> 01:20:17,594
Ali to radite sada,
a ne pre rata.
1085
01:20:17,762 --> 01:20:20,595
Pre se uopšte niste konsultovali sa nama.
1086
01:20:20,765 --> 01:20:24,030
Kala, molim te, samo ručamo.
- U redu je.
1087
01:20:24,202 --> 01:20:25,567
U redu je.
- Možemo razgovarati...
1088
01:20:25,736 --> 01:20:28,603
Pričam sa tvojim prijateljem.
- Pričaj o nečem drugom.
1089
01:20:28,773 --> 01:20:30,536
Sve je u redu. Razumem.
1090
01:20:30,708 --> 01:20:34,041
I mi shvatamo da je situacija
u Iraku...
1091
01:20:34,212 --> 01:20:38,308
...proizvela mnogo loših stvari
za jordanski narod.
1092
01:20:38,983 --> 01:20:40,974
Situacija?
- Misli rat.
1093
01:20:41,152 --> 01:20:43,643
Hoće da kaže rat.
- Ne, ne, ne, rekao je situacija.
1094
01:20:43,821 --> 01:20:45,516
Šta mislite pod tim?
- Znaš šta...
1095
01:20:45,690 --> 01:20:46,952
Molim te.
1096
01:20:47,124 --> 01:20:51,060
Mislim na bombardovanja,
na ubijanja iračke policije...
1097
01:20:51,229 --> 01:20:53,697
...otmice, prepune pijace...
1098
01:20:53,864 --> 01:20:57,231
...i nevine porodice koje su zbrisane
sa lica Zemlje.
1099
01:20:57,401 --> 01:20:59,733
Na to mislim pod situacijom u Iraku.
1100
01:21:03,774 --> 01:21:06,607
Mogu vam reći šta
Njegovo Visočanstvo misli.
1101
01:21:07,745 --> 01:21:11,203
Njegovo Visočanstvo veruje
da je rat iza nas.
1102
01:21:11,782 --> 01:21:14,273
Pa, mogu vam reći da se i ja tome nadam.
1103
01:21:14,952 --> 01:21:16,943
I ja se tome nadam, a?
1104
01:21:17,121 --> 01:21:21,057
Kala hej, primirje.
1105
01:21:21,225 --> 01:21:23,921
Ajde da ručamo, a?
- Ok.
1106
01:21:24,095 --> 01:21:25,619
Uživajte.
1107
01:21:25,796 --> 01:21:27,354
Hvala.
1108
01:21:30,568 --> 01:21:33,059
Pa, žao mi je zbog onoga.
- Ah, i meni.
1109
01:21:33,237 --> 01:21:36,900
Verovatno je trebalo da držim jezik za
zubima. Ipak sam ja bio gost kod vas.
1110
01:21:37,074 --> 01:21:39,304
Kao i ona. To je nije sprečilo, znaš?
1111
01:21:39,477 --> 01:21:42,810
Pretrpela je dosta toga
tokom rata između Irana i Iraka.
1112
01:21:42,980 --> 01:21:47,007
A smešno je to da
ona želi da živi u Americi.
1113
01:21:47,184 --> 01:21:48,242
Stvarno?
- Aha.
1114
01:21:48,419 --> 01:21:51,752
Pa, reci joj da bi zamenio pasoše
sa njom. To bi nas oboje usrećilo.
1115
01:21:51,922 --> 01:21:53,822
Ne šali se sa tim.
1116
01:21:53,991 --> 01:21:58,758
Ne šalim se. Potpuno sam ozbiljan.
Možda ostanem ovde zauvek. Stvarno.
1117
01:22:00,398 --> 01:22:04,263
Pa, svakako, drago mi je da sam se
sprijateljio sa dečacima. Baš mi se sviđaju.
1118
01:22:04,334 --> 01:22:05,665
Da, sjajni su, zar ne?
1119
01:22:05,836 --> 01:22:09,067
Ali nisu baš neki špijuni, znaš?
A nisi ni ti.
1120
01:22:09,240 --> 01:22:10,264
Kako to misliš?
1121
01:22:10,441 --> 01:22:11,908
Za stolom, znaš?
- Oh.
1122
01:22:12,677 --> 01:22:15,510
Znači primetila si. U redu.
Nadrljao sam.
1123
01:22:15,680 --> 01:22:18,672
Hvala ti, Aisha,
na pozivu u tvoj dom..
1124
01:22:26,223 --> 01:22:27,884
Izvini.
1125
01:22:28,693 --> 01:22:30,888
Stvarno mi je bilo lepo.
- Izvini. Da, i meni.
1126
01:22:31,762 --> 01:22:34,959
Hvala što si došao.
- Hvala tebi.
1127
01:22:45,076 --> 01:22:49,274
Fotografija je napravljena prošle
nedelje u klubu Ciklon u Dubaiju.
1128
01:22:49,447 --> 01:22:51,039
Jedan je Al-Masri, advokat...
1129
01:22:51,215 --> 01:22:56,152
...mali finansijer Al Kaide,
ako se može tako reći.
1130
01:22:56,320 --> 01:22:58,754
Drugi je Jordanac.
1131
01:22:58,923 --> 01:23:01,619
Arhitekta po imenu Omar Sadiki.
1132
01:23:02,893 --> 01:23:04,588
Nije poznato da je povezan sa teroristima.
1133
01:23:04,762 --> 01:23:10,632
Sad, pitanje koje postavljam sebi,
je šta oni rade zajedno?
1134
01:23:15,506 --> 01:23:18,498
Da li je ovaj Sadiki nešto više
nego što se čini?
1135
01:23:19,110 --> 01:23:20,270
Putuje mnogo.
1136
01:23:20,711 --> 01:23:23,646
Gradi džamije i tržne centre.
1137
01:23:23,814 --> 01:23:26,749
I na kraju, prošao je moja ispitivanja.
1138
01:23:26,917 --> 01:23:28,908
Ili naša.
1139
01:23:32,423 --> 01:23:33,685
Odakle vam ovo?
1140
01:23:34,692 --> 01:23:36,956
Od prijatelja iz obaveštajne službe.
1141
01:23:37,661 --> 01:23:39,094
Koristan prijatelj, a?
1142
01:23:48,272 --> 01:23:49,705
Ne, zadržite ih.
1143
01:23:50,374 --> 01:23:52,433
Želim da ih imate.
1144
01:23:52,610 --> 01:23:55,977
Mi smo partneri.
Saveznici, zar ne?
1145
01:23:57,014 --> 01:23:59,847
Zašto ne bismo pomogli jedan drugom?
1146
01:24:00,017 --> 01:24:03,111
Tako je. Hvala.
1147
01:24:03,587 --> 01:24:05,350
Garlande.
- Da?
1148
01:24:05,523 --> 01:24:08,583
Uzmi arapsku tastaturu i
zapiši ovu poruku, spreman?
1149
01:24:08,759 --> 01:24:09,783
Ok.
1150
01:24:09,960 --> 01:24:12,428
U ime Boga... Ne,
znaš šta, izbriši to.
1151
01:24:12,596 --> 01:24:14,996
U ime Boga milostivog...
1152
01:24:15,166 --> 01:24:17,657
...slavimo braću koja će sprovesti...
1153
01:24:17,835 --> 01:24:20,201
...ovaj herojski čin
u voćnjaku smokve...
1154
01:24:20,371 --> 01:24:23,465
...i molimo Boga da nam da snage
za našu borbu koja se nastavlja.
1155
01:24:23,641 --> 01:24:25,871
Vreme je na našoj strani. U redu?
1156
01:24:26,043 --> 01:24:30,002
Sad, to je apsolutno divan arapski
al' šta je jebote voćnjak smokve?
1157
01:24:30,181 --> 01:24:33,150
Ne mogu ti reći još.
Recimo samo da je u razvoju.
1158
01:24:33,317 --> 01:24:34,511
Stvoriće se glasine...
1159
01:24:34,685 --> 01:24:38,143
...ali mora biti dovoljno veliko da bi
privuklo pažnju Al-Salima.
1160
01:24:38,589 --> 01:24:39,749
Oh, biće veliko.
1161
01:24:39,924 --> 01:24:42,757
Sad, pošalji to sa
Sadikijeve lažne e-mail adrese...
1162
01:24:42,927 --> 01:24:44,588
...i u poslu smo.
1163
01:24:44,762 --> 01:24:46,024
Ok. Urađeno je.
1164
01:24:59,610 --> 01:25:01,737
Javite se kad sletite.
1165
01:25:12,723 --> 01:25:15,692
Dobar dan, g-dine Sadiki.
Ovde Brad Scanlon.
1166
01:25:15,860 --> 01:25:19,523
Dobro sam, hvala na pitanju.
Ali imamo mali problem.
1167
01:25:19,697 --> 01:25:22,495
Vidite, naš glavni inžinjer,
koji je u Ankari...
1168
01:25:22,666 --> 01:25:26,227
...potegao je neka pitanja oko izolacije.
1169
01:25:26,403 --> 01:25:29,201
Shvatam da su to iste stvari
koje koristite u Saudijskoj Arabiji...
1170
01:25:29,373 --> 01:25:32,934
...ali je tražio
da se sastane sa vama odmah.
1171
01:25:33,110 --> 01:25:36,045
Ne, žao mi je, gospodine. Ne može
doleteti da bi se video sa vama.
1172
01:25:36,213 --> 01:25:39,410
Jedino vreme koje mu odgovara za
sastanak je sutra posle podne.
1173
01:25:39,583 --> 01:25:43,485
Ali dobra vest, je da imamo auto
spreman da vas pokupi za oko...
1174
01:25:43,654 --> 01:25:48,318
...oh, 6 sati, i avionsku kartu za Tursku
koja vas čeka na aerodromu.
1175
01:25:49,126 --> 01:25:52,095
Ne, žao mi je, gospodine.
Nisu imali za prvu klasu.
1176
01:25:53,197 --> 01:25:55,392
Ed, Sadiki je upravo sleteo u Tursku.
1177
01:25:55,566 --> 01:25:57,397
Susreo se sa jednim od naših momaka.
1178
01:25:57,568 --> 01:26:01,095
Inženjerom sa kojim će razgovarati o
poslu i sa kojim će se dobro provesti.
1179
01:26:01,272 --> 01:26:03,706
Sve što treba da uradimo je
da utvrdimo da je on tamo.
1180
01:26:03,908 --> 01:26:05,899
Sad, barake u bazi...
1181
01:26:06,076 --> 01:26:08,044
...su ispražnjene, nema osoblja.
1182
01:26:08,212 --> 01:26:10,305
Leševi iz mrtvačnice su uneti.
1183
01:26:10,481 --> 01:26:13,382
Oni će biti naše takozvane žrtve.
1184
01:26:13,551 --> 01:26:17,920
Garland će poslati poruku
od Sadikija da je napad spreman.
1185
01:26:18,088 --> 01:26:19,487
I kada se završi napad...
1186
01:26:19,657 --> 01:26:23,252
...postaviće drugu poruku kojom će
preuzeti odgovornost za naš mali događaj.
1187
01:26:23,427 --> 01:26:25,395
Razumeš?
- Aha.
1188
01:26:25,563 --> 01:26:26,825
Posle toga...
1189
01:26:26,997 --> 01:26:30,694
...nadajmo se da će se gomila poruka
preneti među džihadističkom mrežom...
1190
01:26:30,868 --> 01:26:34,964
...najavljujući Braću Svesnosti
kao novog igrača.
1191
01:26:35,139 --> 01:26:37,801
I našeg Sadikija kao njihovog vođu.
Jesi li čuo?
1192
01:26:37,975 --> 01:26:39,636
U redu Ferris. Hvala.
1193
01:26:39,810 --> 01:26:41,175
Toni, možeš krenuti.
1194
01:26:48,619 --> 01:26:50,382
Imamo vanredne vesti.
1195
01:26:50,554 --> 01:26:53,614
Dogodila se masovna eksplozija
u Inkirliku u Turskoj.
1196
01:26:53,791 --> 01:26:56,919
Nadležni su potvrdili da je meta napada
bila Američka vazduhoplovna baza...
1197
01:26:58,295 --> 01:27:01,992
...u Inkirliku u Turskoj. Bobma je
odjeknula kroz kasarne u bazi...
1198
01:27:02,166 --> 01:27:04,327
...u 3:00 jutros,
i brzo ih zahvatila plamenom.
1199
01:27:05,869 --> 01:27:08,497
Niko još uvek nije preuzeo
odgovornost za napad.
1200
01:27:08,672 --> 01:27:12,369
Ali stručnjaci za terorizam smatraju
da je ovo delo novog...
1201
01:27:12,543 --> 01:27:16,138
...mnogo prefinjenijeg i mnogo bolje
finansiranog ogranka Al Kaide...
1202
01:27:16,313 --> 01:27:18,747
...od onog odgovornog za napade...
1203
01:27:18,916 --> 01:27:21,680
...u Amsterdamu, Londonu
i dr evropskim gradovima.
1204
01:27:21,852 --> 01:27:23,683
U odnosu na te skorašnje napade...
1205
01:27:23,854 --> 01:27:27,312
...ovo je prvi napad koji se
dogodio na američkom vlasništvu.
1206
01:27:27,491 --> 01:27:28,753
Pentagon...
- Dragi.
1207
01:27:28,926 --> 01:27:32,453
...neće objaviti imena žrtava
dok se ne obaveste njihove porodice.
1208
01:27:32,630 --> 01:27:35,360
Takođe nam je rečeno da možda
i nikad neće biti javno objavljen...
1209
01:27:35,532 --> 01:27:36,556
Dragi.
1210
01:27:36,734 --> 01:27:38,861
...spisak žrtava s obzirom da su
neki od ubijenih...
1211
01:27:39,036 --> 01:27:41,903
...možda bili u Inkirliku
na tajnim zadacima.
1212
01:27:42,072 --> 01:27:45,940
Inkirlik, što na turskom znači "voćnjak
smokve", je od 11. septembra služio...
1213
01:27:46,110 --> 01:27:49,568
...kao glavno središte u ratovima u
Afganistanu i Iraku.
1214
01:27:49,747 --> 01:27:53,205
U redu, sad pošalji poruku
kojom preuzimaš zasluge.
1215
01:27:53,384 --> 01:27:57,081
Ali namesti da se odgovori
vraćaju na Sadikijev pravi nalog.
1216
01:27:57,254 --> 01:27:59,745
Jesi uspeo?
- Ok.
1217
01:28:04,728 --> 01:28:09,358
Ne mogu reći da je stvarno,
ali znaš na što mislim.
1218
01:28:10,000 --> 01:28:11,058
Da.
1219
01:28:27,818 --> 01:28:31,777
Ovo je čovek koji prima naš novac?
1220
01:28:32,500 --> 01:28:37,800
Izgleda da je digao u vazduh
američku bazu u Turskoj. U Inkirliku.
1221
01:28:44,150 --> 01:28:50,100
Deluje kao knjigovođa.
- On je arhitekta u Amanu. Uspešan.
1222
01:28:52,000 --> 01:28:54,100
Bez sumnje.
1223
01:29:00,700 --> 01:29:06,500
Gdine Omar, imate mail. Mora da je
specijalan. - Izvinite me. Samo sekundu.
1224
01:29:24,499 --> 01:29:28,211
Čestitam brate na tvom trudu
u uništenju velike Satane.
1225
01:29:28,291 --> 01:29:32,346
Napao si pravo u srce
njihovih zlih namera.
1226
01:29:35,546 --> 01:29:40,067
Bog će te nagraditi za ono što si uradio.
1227
01:29:40,159 --> 01:29:42,158
Slavimo ovaj dan.
1228
01:29:50,703 --> 01:29:54,263
Hvala Bogu na tebi g-dine Sadiki
i svoj Braći Svesnosti.
1229
01:31:45,247 --> 01:31:46,942
Zdravo prijatelju.
1230
01:31:47,482 --> 01:31:51,248
Bravo, uspeo si. NSA
skuplja razne glasine...
1231
01:31:51,420 --> 01:31:52,580
...koje se nisu čule godinama.
1232
01:31:52,754 --> 01:31:56,713
Jedan glas sa govornice izvan Beča
liči dosta na Al-Salima lično.
1233
01:31:56,892 --> 01:32:00,419
Govori između redova nešto poput
"Ko je do đavola Omar Sadiki?"
1234
01:32:00,595 --> 01:32:04,759
Da, da, da. Slušaj, doneo sam
odluku, Ed. Privodim ga.
1235
01:32:04,933 --> 01:32:07,595
- Koga?
- Omara Sadikija, eto koga.
1236
01:32:07,769 --> 01:32:09,327
Ma daj. Ne, ne, ne.
1237
01:32:09,504 --> 01:32:13,133
Kada ga nađu,
mučiće ga i ubiće ga.
1238
01:32:13,308 --> 01:32:17,205
Odluči na kojoj si strani krsta. Trebaju mi
oni što zakucavaju a ne oni što vise.
1239
01:32:17,279 --> 01:32:19,511
Odluka je već doneta, Ed.
Dovodim ga.
1240
01:32:19,681 --> 01:32:22,650
Niko nije nevin u ovom sranju, Ferris. Ok?
1241
01:32:23,885 --> 01:32:24,909
Ferris.
1242
01:32:25,754 --> 01:32:28,552
Ne mrdaj dok ti ne kažem.
U redu?
1243
01:32:34,329 --> 01:32:35,796
Čuješ li me?
1244
01:32:42,504 --> 01:32:43,994
Omar.
1245
01:32:44,172 --> 01:32:46,936
Ja sam Brad Scanlon. Moramo da
razgovaramo. Hajde.
1246
01:32:47,109 --> 01:32:49,009
Šta vi radite ovde?
1247
01:32:50,001 --> 01:32:53,000
Moraš mi verovati, pođi sa mnom.
1248
01:32:54,216 --> 01:32:57,276
Sranje! Omar! Omar, otvori vrata!
1249
01:32:57,452 --> 01:32:58,510
Idemo!
1250
01:32:58,687 --> 01:33:01,053
Omar, slušaj me!
1251
01:33:01,223 --> 01:33:02,815
Omar! Omar!
1252
01:33:03,492 --> 01:33:05,722
Idemo! ajde, ajde, ajde!
1253
01:33:18,473 --> 01:33:19,963
Jebiga!
1254
01:33:27,516 --> 01:33:30,383
Ovde Roger Ferris.
Treba mi hitna pomoć.
1255
01:33:38,200 --> 01:33:41,030
Bog te slavi zbog tvog dela.
1256
01:33:44,300 --> 01:33:47,010
Šeik te slavi zbog tvog dela
1257
01:33:47,110 --> 01:33:50,900
Kuća islama se raduje zbog
tvog napada na Kuću rata.
1258
01:33:52,090 --> 01:33:55,400
Ne znam o čemu govorite.
1259
01:33:56,400 --> 01:34:00,020
Ja sam arhitekta.
- Nemaš se čega bojati ovde.
1260
01:34:01,600 --> 01:34:03,900
Čitali smo tvoje izjave...
1261
01:34:04,100 --> 01:34:09,200
kojima preuzimaš odgovornost za ono što si
uradio u Ikirliku. Ne moraš se pretvarati.
1262
01:34:10,100 --> 01:34:11,800
Čestitamo ti.
1263
01:34:14,620 --> 01:34:16,990
Neko drugi mi nešto radi...
1264
01:34:18,520 --> 01:34:22,600
Neko drugi mi nešto radi što ne
razumem. Ne razumem!
1265
01:34:24,530 --> 01:34:26,140
Amerikanac...
- Amerikanac?
1266
01:34:26,600 --> 01:34:27,600
Da, Amerikanac...
1267
01:34:33,200 --> 01:34:36,100
Amerikanac se pretvarao da želi da mu
dizajniram banku, da izgleda islamski.
1268
01:34:37,400 --> 01:34:39,000
Reći ću vam sve što znam.
1269
01:34:41,000 --> 01:34:45,100
Ti si pobožan čovek.
1270
01:34:46,200 --> 01:34:49,400
Verovaćemo ti.
Pričaj nam o Amerikancu.
1271
01:35:31,907 --> 01:35:33,670
Da.
1272
01:35:33,842 --> 01:35:35,969
Sadiki je mrtav.
1273
01:35:36,945 --> 01:35:38,606
Jesi tu?
1274
01:35:38,780 --> 01:35:40,145
Da, tu sam.
1275
01:35:40,315 --> 01:35:42,215
Nisam ga ja ubio, druže.
1276
01:35:42,384 --> 01:35:43,544
Znam da nisi, Ed.
1277
01:35:45,220 --> 01:35:46,744
Ja sam.
1278
01:35:46,922 --> 01:35:50,517
Oh, prijatelju. Druže, to
nije konstruktivno. Ok?
1279
01:35:50,692 --> 01:35:53,627
Nego šta je onda?
- Upravo ono šta ti radiš.
1280
01:35:53,795 --> 01:35:57,561
I kako to meriš? Time koliko
se približiš Al-Salimu?
1281
01:35:57,732 --> 01:36:00,997
Kladim se da si čuo gomilu jebanih
glasina, a onda su prestale, je I' tako?
1282
01:36:01,169 --> 01:36:02,466
Tako je.
1283
01:36:02,637 --> 01:36:04,628
Pa gde je onda Al-Salim?
1284
01:36:05,540 --> 01:36:08,008
Hm?
- Ferris.
1285
01:36:08,710 --> 01:36:11,042
Znaš šta? Dosta mi je.
1286
01:36:11,212 --> 01:36:13,146
Dosta mi je. Ne mogu ovo više.
1287
01:36:13,915 --> 01:36:14,939
Da, možeš.
1288
01:36:15,116 --> 01:36:17,744
Sad se samo naspavaj nekoliko sati.
1289
01:36:17,919 --> 01:36:19,819
I pozovi me kad budeš
razmišIjao trezveno.
1290
01:36:19,988 --> 01:36:23,924
Znaš šta? Ja razmišIjam trezveno.
Ti ne, u redu?
1291
01:36:24,092 --> 01:36:26,822
Ne možeš jer si milion
jebanih milja daleko.
1292
01:36:26,995 --> 01:36:28,462
Ja sam ovde, Ed, svaki dan.
1293
01:36:28,630 --> 01:36:30,962
Vidim nepotrebne parodije ovog rata...
1294
01:36:31,132 --> 01:36:34,568
...koje ostatak vas izdajničkih,
političkih, jebanih birokrata...
1295
01:36:34,736 --> 01:36:36,033
...jedino vidi na slikama.
1296
01:36:36,204 --> 01:36:39,503
Pa nemoj ni da si se usudio da
mi kažeš da ne razmišIjam trezveno!
1297
01:36:41,610 --> 01:36:43,271
Ove ne funkcioniše, u redu?
1298
01:36:43,445 --> 01:36:45,504
Ove ne funkcioniše. Ja izlazim.
1299
01:36:45,680 --> 01:36:47,671
Ferris?
1300
01:36:47,849 --> 01:36:49,840
Ferris?
1301
01:36:53,121 --> 01:36:55,146
Treba da se spakujem.
1302
01:37:13,675 --> 01:37:15,734
Jebi ga.
1303
01:37:21,282 --> 01:37:22,874
Jebi ga!
1304
01:37:42,237 --> 01:37:43,795
Sranje!
1305
01:37:44,472 --> 01:37:46,463
Mrdni prokleti auto!
1306
01:38:54,175 --> 01:38:55,904
Gde je Marvan? Marvan?
- Gospodine Ferris.
1307
01:38:56,077 --> 01:38:57,635
Molim te.
1308
01:38:59,080 --> 01:39:01,844
Molim te, molim te. Treba mi samo
minut njegovog vremena, u redu?
1309
01:39:02,016 --> 01:39:03,813
Ok.
1310
01:39:09,524 --> 01:39:11,048
Molim te?
1311
01:39:12,794 --> 01:39:14,728
Molim te, izvini me.
1312
01:39:21,603 --> 01:39:23,366
Šta je bilo?
1313
01:39:29,644 --> 01:39:32,670
Ja sam izmislio Omara Sadikija.
1314
01:39:32,847 --> 01:39:36,010
To je bila moja operacija.
On nije džihadista, ok?
1315
01:39:36,184 --> 01:39:40,280
Premeštao sam ga okolo, premeštao
sam novac okolo, i onda sam ga izgubio.
1316
01:39:40,455 --> 01:39:42,855
To je nemoguće.
- Zašto?
1317
01:39:43,024 --> 01:39:47,085
Jer bi to značilo da si sedeo u
mojoj kancelariji i lagao me u lice.
1318
01:39:47,262 --> 01:39:51,062
Hani, obećavam ti da ću podeliti
sve informacije sa tobom, u redu?
1319
01:39:51,232 --> 01:39:54,565
Ali oni su kidnapovali moju
prijateljicu da bi došli do mene.
1320
01:39:54,736 --> 01:39:57,136
Znaš tačno o kome pričam, Hani.
1321
01:39:57,305 --> 01:40:00,741
Molim vas, pogubiće je.
1322
01:40:00,909 --> 01:40:03,377
Molim vas, pomognite mi
da se zamenim sa njom.
1323
01:40:03,545 --> 01:40:05,513
Lagao si me.
1324
01:40:05,680 --> 01:40:07,147
Neću ti pomoći.
1325
01:40:07,315 --> 01:40:09,613
Odgovor je "ne".
- Molim vas, Hani.
1326
01:40:09,784 --> 01:40:12,252
Hani. Hani!
1327
01:40:30,905 --> 01:40:32,338
Ed.
1328
01:40:32,507 --> 01:40:35,476
Trebao si mi reći da si se baš zagrejao
za devojku. Mogli smo da je pazimo.
1329
01:40:35,643 --> 01:40:37,543
Ostavili su telefon.
Znam kako to ide.
1330
01:40:37,712 --> 01:40:39,839
Imaju Aishu i hoće nekoga.
1331
01:40:40,014 --> 01:40:43,780
Ako je živa?
- Mora biti živa, je I' tako?
1332
01:40:44,252 --> 01:40:47,346
Pa, verovatno je živa. Ili bar,
hoće da misliš tako.
1333
01:40:47,522 --> 01:40:49,717
To je dobar deo.
- A šta je loš deo?
1334
01:40:49,891 --> 01:40:51,358
Oni znaju za tebe.
1335
01:40:51,526 --> 01:40:54,654
Znaju da radiš za agenciju.
To mi govori dve stvari.
1336
01:40:54,829 --> 01:40:57,354
Prvo, Ijudi koji imaju
Aishu i vode predstavu...
1337
01:40:57,532 --> 01:40:59,056
...bliski su Al-Salimu.
1338
01:40:59,234 --> 01:41:02,294
Drugo, dovoljno su saznali od Aishe
da znaju da ti je ona drug.
1339
01:41:02,470 --> 01:41:04,438
Što znači da je ispitana.
- Do đavola.
1340
01:41:04,606 --> 01:41:07,006
Ne možeš ovo reći Haniju, je I' tako?
- Tako je. Tako je.
1341
01:41:07,175 --> 01:41:10,770
Je I' to znači da već jesi?
- Da. Da, gospodine, jesam.
1342
01:41:10,945 --> 01:41:11,969
Zašto bi to uradio?
1343
01:41:12,146 --> 01:41:14,046
Sada moram verovati svakome
kome mogu.
1344
01:41:14,215 --> 01:41:16,615
Sve što treba je da veruješ meni.
1345
01:41:17,151 --> 01:41:18,584
Šta je rekao?
- Rekao je "Ma'alesh. "
1346
01:41:18,753 --> 01:41:20,721
Da mi neće pomoći jer sam ga lagao.
1347
01:41:25,553 --> 01:41:27,021
Gospodine Farris, javite se, molim vas,
gospođici Aishi na br 96265531221
1348
01:41:28,596 --> 01:41:30,996
Ok. Sredićemo ovo.
1349
01:41:31,165 --> 01:41:34,225
Ne radi se samo o tebi i tvojoj devojci.
- U redu.
1350
01:41:35,300 --> 01:41:36,400
AMERIČKA AMBASADA, AMAN
1351
01:41:36,504 --> 01:41:40,304
Ovde Roger Ferris. Hoćete li
mi dati Aishu na telefon?
1352
01:41:40,475 --> 01:41:43,308
U redu gospodine.
Hvala Bogu da ste pozvali.
1353
01:41:43,478 --> 01:41:46,811
Imam neka pitanja, kako bi se
uverio da ste to vi, molim vas.
1354
01:41:46,981 --> 01:41:48,005
U redu.
1355
01:41:48,182 --> 01:41:50,412
Gde ste upoznali gđicu Aishu?
1356
01:41:50,585 --> 01:41:55,181
Na klinici u Amanu.
Ona je medicinska sestra.
1357
01:41:55,356 --> 01:41:58,291
Gde ste je odveli na večeru
prvi put?
1358
01:41:58,459 --> 01:42:00,256
Ajde, ajde.
1359
01:42:00,461 --> 01:42:01,792
Uh...
1360
01:42:01,963 --> 01:42:05,899
Nisam, pozvala me je kod nje na večeru.
1361
01:42:06,067 --> 01:42:07,557
Jeste li doneli nešto?
1362
01:42:09,304 --> 01:42:11,033
Jesam.
1363
01:42:11,839 --> 01:42:14,603
Kolače.
1364
01:42:14,776 --> 01:42:17,870
Ako je želite videti,
morate otići tamo gde kažem.
1365
01:42:18,513 --> 01:42:22,472
Zamenićemo vas za nju.
Bez trikova ili će gospođica Aisha umreti.
1366
01:42:22,650 --> 01:42:24,242
Recite mi gde da idem.
1367
01:42:24,719 --> 01:42:26,277
Reći ću vam gde da idete.
1368
01:42:26,454 --> 01:42:29,389
Blizu granice je. Auto-put 15.
1369
01:42:29,557 --> 01:42:32,583
Između Al-Saidija i Mahbruka.
1370
01:42:32,760 --> 01:42:34,591
Tamo ćete otići. Zbogom.
1371
01:42:58,900 --> 01:43:03,000
GRANICA IZMEDJU SIRIJE I JORDANA
1372
01:43:09,500 --> 01:43:12,000
Budite mirni, ne pravite buku tamo.
1373
01:43:12,867 --> 01:43:14,532
Pasoš.
1374
01:43:17,533 --> 01:43:19,933
U redu je. Možete ići.
1375
01:43:23,634 --> 01:43:27,534
DAR'A SIRIJA
1376
01:44:22,900 --> 01:44:28,900
Dođi. Čekaj ovde.
- Koliko dugo?
1377
01:44:29,100 --> 01:44:32,006
Ne znam. Samo čekaj tu.
1378
01:45:06,747 --> 01:45:07,941
Bring up Pacman feed.
1379
01:45:08,116 --> 01:45:09,845
Uvećaj 8 puta.
1380
01:45:10,017 --> 01:45:12,076
Uvećano 8 puta.
1381
01:45:13,121 --> 01:45:14,281
Povećaj rezoluciju.
1382
01:45:31,973 --> 01:45:35,431
Držimo na sredini orbite, 12,500...
1383
01:45:57,932 --> 01:46:00,628
Još uvek tražimo ugao vektora.
- Prebacujemo na SAR.
1384
01:46:23,324 --> 01:46:25,121
Koga hoćete da pratimo?
1385
01:46:29,463 --> 01:46:30,930
Koga, gospodine?
1386
01:46:32,233 --> 01:46:34,326
Gospodine?
1387
01:46:34,502 --> 01:46:36,493
Izvini druže.
1388
01:48:06,127 --> 01:48:09,528
Salaam, CIA.
1389
01:48:13,901 --> 01:48:15,391
Ja nisam šeik.
1390
01:48:15,569 --> 01:48:18,936
Šeik, Bog ga slavio,
je šeik koji je uvek i bio.
1391
01:48:19,106 --> 01:48:20,903
Ja sam njegov sluga.
1392
01:48:22,810 --> 01:48:25,040
Gde je devojka?
1393
01:48:25,880 --> 01:48:27,541
Ili pokušavaš da budeš pametan...
1394
01:48:27,715 --> 01:48:31,845
...ili ti je neko uradio ono
što ti tako često radih njima.
1395
01:48:32,019 --> 01:48:33,850
Lažeš.
1396
01:48:34,588 --> 01:48:36,920
Znači platili ste za mene? Hm?
1397
01:48:37,091 --> 01:48:38,718
Ne onoliko koliko bih.
1398
01:48:39,327 --> 01:48:42,626
Takva pogodba za takav ulov
kao što si ti.
1399
01:48:42,797 --> 01:48:47,234
Pa, nije pogodba jer niko neće
pregovarati sa vama za mene.
1400
01:48:47,401 --> 01:48:51,167
To nije naša politika. Neće biti nikakve
razmene. Razumeš to, zar ne?
1401
01:48:51,339 --> 01:48:54,968
I neće biti pregovaranja,
ali ne zato što ti tako kažeš.
1402
01:48:55,776 --> 01:48:58,472
Imam CIA agenta.
1403
01:48:59,046 --> 01:49:03,483
I to je ono što sam došao da vidim.
To je ono što je bitno.
1404
01:49:04,885 --> 01:49:06,147
U ovom svetu...
1405
01:49:06,320 --> 01:49:11,417
...ima dovoljno siromaštva,
frustracije i besa i strasti.
1406
01:49:11,592 --> 01:49:14,356
Nikada neće biti oskudice
mučenika.
1407
01:49:15,129 --> 01:49:18,758
Kao što su ovi Ijudi, a? Ovi Ijudi
koji su vam zamenljivi.
1408
01:49:18,933 --> 01:49:22,334
Ovi Ijudi koji
raznesu sebe u ime Alaha...
1409
01:49:22,503 --> 01:49:25,028
...koji ubijaju sopstvenu braću i sestre, a?
1410
01:49:25,206 --> 01:49:29,199
Nema mesta u Kuranu za ubice
neviljnih Ijudi i samoubice.
1411
01:49:29,377 --> 01:49:31,504
Znaš to.
- Dobar pokušaj.
1412
01:49:31,946 --> 01:49:36,610
Ali Kuran kaže:...
Ti govoriš arapski, zar ne?
1413
01:49:37,300 --> 01:49:42,600
"Ne govorite da su oni koji su
ubijeni u svrhu Boga mrtvi"
1414
01:49:43,100 --> 01:49:47,100
"živi su, ali ih niste svesni"
1415
01:49:47,194 --> 01:49:51,130
Znači, pogrešno tumačite
jedinu knjigu u koju verujete?
1416
01:49:51,565 --> 01:49:53,157
Ali jeste li vi čisti...
1417
01:49:53,334 --> 01:49:57,771
...ili ste korumpirani isto koliko i
kapitalisti zapadnjaci koje prezirete?
1418
01:49:57,938 --> 01:50:00,031
Za mene, vi ste jebeni robovi.
1419
01:50:00,207 --> 01:50:04,268
Robovi ste Saudijskih naftaša i
vahabijskog novca koji vas finansira.
1420
01:50:04,445 --> 01:50:06,572
I kad nestane taj novac,
moj prijatelju...
1421
01:50:06,747 --> 01:50:10,877
...svi ćete jebano nestati
u pepelu istorije.
1422
01:50:11,051 --> 01:50:14,111
Neću vas mučiti, gospodine Ferris.
1423
01:50:14,288 --> 01:50:18,554
Vidim da nećete pročitati
ono što vam je zapisano na papiru.
1424
01:50:18,726 --> 01:50:19,750
U redu je.
1425
01:50:20,494 --> 01:50:24,260
Već imam sve što mi treba od vas.
1426
01:50:24,432 --> 01:50:26,957
Znate li čemu služi ona kamera?
1427
01:50:27,535 --> 01:50:31,096
Nije za ovo. Ovo...
Ovo je pauza.
1428
01:50:31,772 --> 01:50:37,574
Ona služi za ono što sledi posle.
Ono što sad počinje.
1429
01:50:39,600 --> 01:50:41,300
Upali kameru.
1430
01:50:47,087 --> 01:50:48,520
Karim.
1431
01:50:49,423 --> 01:50:51,414
Ali kome si platio za mene?
1432
01:50:51,592 --> 01:50:54,288
Posredniku koji radi za koga?
1433
01:50:54,462 --> 01:50:57,022
Ne znaš za koga i to bi trebalo da te brine.
1434
01:50:57,198 --> 01:51:00,258
Delujem li zabrinuto?
- Pa, to je ono što me čudi.
1435
01:51:00,434 --> 01:51:02,698
Mislio sam da si pametniji.
1436
01:51:03,370 --> 01:51:06,965
Neko te je izdao.
1437
01:51:07,141 --> 01:51:09,575
On radi za vođu
jordanske obaveštajne službe...
1438
01:51:09,743 --> 01:51:11,506
...što znači da on radi za nas...
1439
01:51:11,679 --> 01:51:17,609
...što znači... što znači...
što znači da ti radiš za nas.
1440
01:51:19,854 --> 01:51:22,982
Ja radim za vas?
1441
01:51:34,101 --> 01:51:35,159
Je I' ti je udobno?
1442
01:51:35,870 --> 01:51:37,735
Mogu li učiniti...
1443
01:51:37,905 --> 01:51:40,305
...da ti bude još udobnije?
1444
01:51:46,447 --> 01:51:49,245
Ne lažem te, Karim.
Ne lažem te.
1445
01:51:50,284 --> 01:51:53,913
Znamo... Mi znamo gde ste!
1446
01:51:55,189 --> 01:51:57,214
Gde sam ja?
1447
01:51:57,391 --> 01:52:00,360
Ti... Ti... Ti si na svetlu.
1448
01:52:00,528 --> 01:52:03,429
Svetlo je na tebi. Pogledaj ga.
1449
01:52:04,498 --> 01:52:06,329
Ne, ne, ne.
1450
01:52:06,500 --> 01:52:10,197
Svetlo... Svetlo je na tebi, kučkin sine.
1451
01:52:15,509 --> 01:52:18,000
Šta mislite da se događa ovde,
g- dine Ferris?
1452
01:52:18,178 --> 01:52:20,646
Mislite da konjica dolazi po vas?
1453
01:52:21,782 --> 01:52:23,545
Da pričekamo.
1454
01:52:25,653 --> 01:52:28,247
Niko ne dolazi po vas.
1455
01:52:28,422 --> 01:52:30,515
Dobrodošli u Guantanamo.
1456
01:52:33,494 --> 01:52:35,724
Bože! Jebem ti!
1457
01:53:18,472 --> 01:53:20,167
Oslobodite ga.
1458
01:53:41,528 --> 01:53:42,586
Okrenite ga.
1459
01:53:58,900 --> 01:54:00,850
U ime Boga, milosrdnog i milostivog,
1460
01:54:00,851 --> 01:54:06,051
borite se protiv nevernika.
Oni nemaju vere.
1461
01:54:07,100 --> 01:54:10,100
Ovo je kazna za nevernike.
1462
01:54:10,201 --> 01:54:14,301
Savetujem ti da se moliš.
1463
01:54:15,300 --> 01:54:19,700
Nema potrebe da se opireš,
došlo je vreme.
1464
01:54:23,700 --> 01:54:25,964
Bog je veliki.
1465
01:55:04,500 --> 01:55:06,340
Ugasi cigaretu.
- Naravno.
1466
01:55:07,400 --> 01:55:12,650
Zdravo, ja sam Marvan Se-Keila.
Telohranitelj Hanija Salama.
1467
01:55:14,100 --> 01:55:16,100
Uhapšeni ste.
1468
01:55:29,603 --> 01:55:31,594
Znate, uvek se vidi kome je
najviše stalo do vas...
1469
01:55:31,772 --> 01:55:34,673
...po tome ko vas prvi poseti u bolnici.
1470
01:55:34,842 --> 01:55:37,402
I verujem da sam ja prvi.
1471
01:55:37,578 --> 01:55:40,240
Mada to nije teško
jer niko ne zna gde ste.
1472
01:55:40,414 --> 01:55:41,972
Da.
1473
01:55:42,149 --> 01:55:44,140
I gde sam ja, Hani?
1474
01:55:44,318 --> 01:55:46,377
Vi ste kući, u Amanu.
1475
01:55:48,889 --> 01:55:53,724
Znači, vaš je bio čovek s kojim sam
razgovarao preko telefona...
1476
01:55:54,628 --> 01:55:57,654
...vaš čovek koji je oteo Aishu...
1477
01:55:57,831 --> 01:56:00,527
...vaš čovek koji me je ostavio u pustinji.
1478
01:56:00,701 --> 01:56:03,727
Priznajem da sam i ja malo asistirao.
1479
01:56:03,904 --> 01:56:07,670
Ali nisam bio ja onaj
koji te je pokupio u pustinji.
1480
01:56:07,841 --> 01:56:09,365
Edward nije mogao da te nađe.
1481
01:56:09,943 --> 01:56:13,538
Ni sa svim svojim letelicama, svim
svojim Ijudima, svim svojim novcem...
1482
01:56:13,714 --> 01:56:16,342
...i radostima življenja.
1483
01:56:16,517 --> 01:56:18,747
Pa kako sam, pitam se, ja to uspeo?
1484
01:56:18,919 --> 01:56:22,377
Karami.
- Vrlo dobro. Sećaš se njega?
1485
01:56:22,556 --> 01:56:27,118
Da, sećam se Hani.
Bio je u jebanoj sobi sa mnom.
1486
01:56:27,294 --> 01:56:31,094
Bio je jer sam ga ja smestio tamo.
1487
01:56:31,265 --> 01:56:33,699
Žao mi je samo što nisam došao
nekoliko minuta ranije.
1488
01:56:33,867 --> 01:56:37,359
Da, šta bi se dogodilo da si kasnio
nekoliko minuta, Hani?
1489
01:56:37,538 --> 01:56:40,234
Onda mi se grozio od razmišIjanja.
- Ne, ja sam se zgrozio od razmišIjanja.
1490
01:56:42,176 --> 01:56:45,577
Koliko si povredio Aishu kad si je odveo, a?
1491
01:56:45,746 --> 01:56:48,271
To je ono što hoću da znam.
- Aishu, ni malo.
1492
01:56:49,449 --> 01:56:52,043
Soba smo uništili nakon što smo je odveli.
1493
01:56:52,219 --> 01:56:53,948
Sereš, Hani, sereš!
1494
01:56:54,121 --> 01:56:57,090
U redu. Testirali smo tu krv!
U redu? Bila je njena!
1495
01:56:57,257 --> 01:56:59,885
Ona je medicinska sestra,
daje krv svakog meseca.
1496
01:57:00,060 --> 01:57:02,585
Sad, molim te, pusti sako.
Hvala.
1497
01:57:04,731 --> 01:57:08,098
Govoriš mi da joj nisi rekao, Hani?
1498
01:57:08,268 --> 01:57:11,499
Rekao sam joj ono što sam mogao,
što priznajem nije bilo mnogo...
1499
01:57:11,672 --> 01:57:14,072
...zbog toga što su to
stvari državne bezbednosti.
1500
01:57:14,241 --> 01:57:16,505
Znači, ona ne zna ništa o
tome šta se dogodilo?
1501
01:57:16,677 --> 01:57:19,669
Zna ono što svi znaju
koji poznaju mene.
1502
01:57:19,847 --> 01:57:23,874
Da sam izuzetno Ijubazan džentlmen
i vrlo dobar sagovornik.
1503
01:57:26,320 --> 01:57:29,289
Ako mi dozvoliš da budem
jebano neučtiv, Hani...
1504
01:57:29,456 --> 01:57:32,084
...skoro da sam umro u toj prokletoj sobi.
1505
01:57:32,259 --> 01:57:35,888
Da si umro,
rekao bih joj što si uradio za nju.
1506
01:57:36,063 --> 01:57:40,261
I ona... ona bi te večno volela.
1507
01:57:40,934 --> 01:57:44,301
Sada ćeš morati da
zaslužiš to pravo.
1508
01:57:44,972 --> 01:57:47,463
To su odlične vesti.
1509
01:57:49,943 --> 01:57:51,968
Odličan posao, Hani.
1510
01:57:52,145 --> 01:57:54,170
Stvarno. Odličan.
1511
01:57:55,182 --> 01:57:57,343
Znači, sad ti imaš Al-Salima, je I' tako?
1512
01:57:58,185 --> 01:58:00,050
To je bio i plan, dragi.
1513
01:58:01,855 --> 01:58:05,552
I pretpostavljam da ti on
ne daje nikakve informacije.
1514
01:58:05,726 --> 01:58:07,284
Ne još.
1515
01:58:19,273 --> 01:58:21,400
Tvoj posao je završen ovde, prijatelju.
1516
01:58:21,842 --> 01:58:24,242
Vraćaš se sa mnom.
Nabavio sam ti kancelariju na uglu...
1517
01:58:24,411 --> 01:58:26,538
...niz hodnik od moje.
1518
01:58:26,713 --> 01:58:29,978
Čim isteram tipa, koji je u njoj,
odatle tvoja je..
1519
01:58:30,150 --> 01:58:32,380
Više novca, fensi titula.
1520
01:58:32,552 --> 01:58:36,352
Nema više losiona za sunčanje, nema
kuskusa, osim ukoliko ga stvarno ne želiš.
1521
01:58:36,523 --> 01:58:40,254
Niz hodnik od tebe, a, Ed?
- Niz hodnik od mene.
1522
01:58:40,427 --> 01:58:44,523
Pa, mislim da obojica znamo da bi ti
bilo ugodnije bez mene tamo.
1523
01:58:45,265 --> 01:58:48,200
Ne razmišIjaj predugo jer ću to
shvatiti kao omalovažavanje.
1524
01:58:49,937 --> 01:58:54,499
Osim toga, šta bi drugo radio?
Ostao ovde?
1525
01:58:54,675 --> 01:58:57,701
Možda na neko vreme.
Mislim, zašto ne bih?
1526
01:58:57,878 --> 01:58:59,903
Zašto bi?
1527
01:59:00,180 --> 01:59:02,239
Šta ako mi se sviđa Srednji istok?
1528
01:59:03,784 --> 01:59:07,584
Niko ga ne voli, druže.
Nema tu šta da se voli.
1529
01:59:10,023 --> 01:59:13,117
Pa, možda je u tome preblem,
zar ne Ed?
1530
01:59:16,330 --> 01:59:18,355
Oh, druže, druže, druže.
1531
01:59:18,532 --> 01:59:22,696
Znaš, ti si najbolji koga imam.
1532
01:59:22,869 --> 01:59:24,598
I znaš da me boli što to govorim.
1533
01:59:27,607 --> 01:59:30,667
Sretno sa ovim ratom, Ed.
1534
01:59:30,844 --> 01:59:34,575
Nadam se da svi misle da si ovo uradio sam.
1535
01:59:39,886 --> 01:59:41,786
Nisi siguran ovde.
1536
01:59:41,955 --> 01:59:43,718
Nisam nigde siguran.
1537
01:59:43,890 --> 01:59:45,983
Ako odeš od mene,
znaš šta to znači.
1538
01:59:46,159 --> 01:59:48,059
Šta to znači?
1539
01:59:49,129 --> 01:59:51,063
To znači da si odustao od Amerike.
1540
01:59:51,732 --> 01:59:55,327
Budi pažIjiv kad nazivaš sebe Amerikom, Ed.
1541
01:59:56,203 --> 02:00:00,867
Slušaj, srećan ti let kući.
Pozdravi ženu i decu.
1542
02:00:01,041 --> 02:00:03,441
Niko nije nevin u ovom sranju, Ferris.
1543
02:01:23,423 --> 02:01:24,447
Šta to radi?
1544
02:01:24,624 --> 02:01:26,353
Ništa, kupuje povrće...
1545
02:01:27,494 --> 02:01:30,395
Šta je sa nama, gospodine?
Šta želite da uradimo?
1546
02:01:30,564 --> 02:01:32,156
Je I' ostajemo sa njim?
1547
02:01:32,332 --> 02:01:35,199
Ne. Druškan je završio.
1548
02:01:35,368 --> 02:01:36,926
Prepušten je sam sebi.
1549
02:01:37,104 --> 02:01:40,471
Primljeno. Povlačimo se.
1550
02:01:46,604 --> 02:01:52,471
Prevela: Maja Marković