1 00:00:37,410 --> 00:00:39,788 Jag och alla vet det skolbarn lära får 2 00:00:39,954 --> 00:00:42,127 Att de som ont får lida, mot andra ont begår. 3 00:00:59,891 --> 00:01:05,773 Likt förra veckan då vi förstörde bussen i Sheffield- 4 00:01:05,939 --> 00:01:10,194 - är vi redo inför operationen i Storbritannien. 5 00:01:10,360 --> 00:01:15,833 Vi ska hämnas USA:s krig mot den muslimska världen. 6 00:01:16,783 --> 00:01:20,253 Vi kommer att slå till mot dem överallt. 7 00:01:21,663 --> 00:01:26,760 Vi kommer att slå till slumpartat och oavbrutet över Europa och USA. 8 00:01:27,377 --> 00:01:31,007 Vårt blod har flutit, och nu ska de blöda. 9 00:01:35,009 --> 00:01:36,636 Kör på. 10 00:02:19,012 --> 00:02:20,389 Ali. 11 00:03:10,480 --> 00:03:13,484 SAMARRA, IRAK 12 00:03:38,800 --> 00:03:41,679 Bör vi vara där, eller bör vi inte vara där? 13 00:03:42,512 --> 00:03:49,145 Svaret spelar ingen roll, för vi är där, vi är trötta och ser inget slut. 14 00:03:49,727 --> 00:03:53,982 Vi kan inte trösta oss med att fienden är lika trötta. 15 00:03:54,774 --> 00:03:56,276 Det är de inte. 16 00:03:59,278 --> 00:04:05,160 Ett utdraget krig försvagar inte en fiende under ockupation. 17 00:04:05,326 --> 00:04:09,877 - Han är död. - Sannolikt stärker det fienden. 18 00:04:10,039 --> 00:04:13,634 Det vänjer sig vid försakelse och ger igen. 19 00:04:15,336 --> 00:04:17,009 Men hemma... 20 00:04:17,171 --> 00:04:21,597 Explosionen skedde i Manchesters övervägande asiatiska... 21 00:04:21,759 --> 00:04:27,857 Med varje rapporterat dödsfall måste vi handskas med en opinion som faller- 22 00:04:28,016 --> 00:04:31,862 - från stödjande via negativ, till rent fientlig. 23 00:04:32,478 --> 00:04:39,362 Folk blir trötta på att ständigt hålla tysta minuter. De vill ha ett slut. 24 00:04:39,527 --> 00:04:45,034 Polisen i Manchester kammar igenom resterna av kvarteret. 25 00:04:45,199 --> 00:04:52,083 Detta var inte målet. Hade bomberna nått sina mål hade förödelsen kunnat... 26 00:04:52,248 --> 00:04:57,049 Trots att vi har höjt intensiteten på operationen... 27 00:04:57,795 --> 00:04:59,718 ...ser vi inga framsteg. 28 00:05:00,757 --> 00:05:06,105 Det vi har här kan utvecklas till en global brand- 29 00:05:06,262 --> 00:05:10,062 - som kräver ständigt arbete för att stävjas. 30 00:05:11,559 --> 00:05:13,561 Ni förstår... 31 00:05:14,062 --> 00:05:17,111 Vår fiende har insett- 32 00:05:17,273 --> 00:05:22,279 -att de slåss mot män från framtiden. 33 00:05:23,154 --> 00:05:27,830 Det är lika lysande som det är irriterande. 34 00:05:27,992 --> 00:05:32,463 Lever man i det förgångna och beter sig därefter- 35 00:05:32,622 --> 00:05:35,967 - har männen från framtiden svårt att se en. 36 00:05:36,125 --> 00:05:39,675 Slänger man mobiltelefonen, stänger av mejlen- 37 00:05:39,837 --> 00:05:43,933 - och överför alla uppgifter från man till man... 38 00:05:44,092 --> 00:05:47,346 Vänder man tekniken ryggen, försvinner man in i massan. 39 00:05:47,512 --> 00:05:50,356 Det finns inga flaggor och uniformer. 40 00:05:51,432 --> 00:05:56,154 Ute på fältet finns enkelt fotfolk som undrar vilka de ska slåss mot. 41 00:05:56,312 --> 00:06:03,617 Vänner är klädda som fienden, och vice versa. 42 00:06:04,195 --> 00:06:08,996 Ni ska förstå att de här personerna vill inte förhandla. 43 00:06:09,158 --> 00:06:10,660 Inte alls. 44 00:06:10,827 --> 00:06:15,082 De vill ha ett världsomspännande kalifat. 45 00:06:16,415 --> 00:06:20,795 Och alla otrogna ska konvertera eller dö. 46 00:06:23,631 --> 00:06:29,638 Det som har förändrats är att fienden som påstås vara osofistikerad- 47 00:06:29,804 --> 00:06:34,651 - har greppat sanningen som är osofistikerad: Vi är ett lätt byte. 48 00:06:34,809 --> 00:06:37,528 Ett mycket lätt byte. 49 00:06:37,687 --> 00:06:44,491 Världen såsom vi känner den är mycket enklare att förgöra än man kan tro. 50 00:06:45,319 --> 00:06:51,167 Lättar vi på kniven mot fiendens strupe förändras vår värld ögonblickligen. 51 00:06:51,325 --> 00:06:53,202 Tack, mr Hoffman. 52 00:07:05,464 --> 00:07:09,014 - Kom igen! - Jag kommer. 53 00:07:15,600 --> 00:07:17,227 Du är tidig. 54 00:07:18,227 --> 00:07:19,695 Hur är läget, chefen? 55 00:07:22,481 --> 00:07:25,655 - Vad händer i dag, då? - Regler för dagen: 56 00:07:25,818 --> 00:07:30,415 stoppas bilen - börja skjuta. Ingen gisslanhandel, alla dör. 57 00:07:30,573 --> 00:07:34,203 - Som vanligt, då? - Precis. Vill du ha frukost? 58 00:07:34,368 --> 00:07:37,998 Ja, för fan. Tack. 59 00:07:38,414 --> 00:07:43,011 - Berätta nåt med substans. - Allt jag säger har substans. 60 00:07:43,252 --> 00:07:50,557 Det finns en kille, Nizar, som kommer från Aquiz nära Tikrit. 61 00:07:50,718 --> 00:07:56,976 Han blev knäpp efter invasionen och jobbade med baathister och jihadister. 62 00:07:57,141 --> 00:08:00,270 Men nu är han skitskraj. 63 00:08:00,436 --> 00:08:05,067 Han ska göra en martyrinsats och han vill inte dö. 64 00:08:05,233 --> 00:08:08,908 - Så nu vänder han sig till oss. - Till oss? 65 00:08:10,404 --> 00:08:12,077 I jösse namn, flytta på åsnan. 66 00:08:14,075 --> 00:08:19,423 Kör! Låt trafiken rulla i gång. 67 00:08:19,580 --> 00:08:23,084 - Herregud. Köp de jävla blommorna då. - Tack, tack. 68 00:08:24,794 --> 00:08:26,717 Kom igen. 69 00:08:26,879 --> 00:08:31,931 - Hur sannolikt spelar han dubbelspel? - Jag vet inte. Vad tror du om mig? 70 00:08:32,093 --> 00:08:34,095 Tre mot ett. 71 00:08:34,262 --> 00:08:40,565 - Sakta ner. Är det här? - Ja, här är det. 72 00:08:40,726 --> 00:08:45,482 - Vrider Nitrate 37 mot målet. - 01L2MDT. 73 00:08:45,648 --> 00:08:49,903 - Mål siktat kl. 15.31. - Mobilen är kopplad till bilen. 74 00:08:50,069 --> 00:08:51,742 Stanna här. 75 00:08:51,904 --> 00:08:55,204 Här borta. Jag tar en titt. 76 00:08:58,411 --> 00:09:03,087 - Jag ser inget. - Jag ringer honom. 77 00:09:07,670 --> 00:09:11,846 - Bassam? - Ja. Nizar? Vi är här. 78 00:09:12,675 --> 00:09:15,804 - Ser du oss? - Kom ut. 79 00:09:16,387 --> 00:09:20,984 - En av er måste komma. - Han vill att en av oss kommer in. 80 00:09:21,142 --> 00:09:25,989 Vi ska ses i bilen. Vill han prata måste han hit. 81 00:09:26,147 --> 00:09:31,620 - Du måste komma till oss. Jag kommer. - Gör som jag säger! 82 00:09:32,695 --> 00:09:36,996 Du, lyssna. Jag tänker inte mista huvudet på Internet. 83 00:09:37,158 --> 00:09:44,337 - Skjut mig om nåt händer. - Jag skjuter dig nu. Gå nu, sluta Vela. 84 00:09:52,006 --> 00:09:55,351 Inzoomning, synlighet bekräftad. 85 00:09:56,010 --> 00:09:57,933 10.7 långvåg. 86 00:10:07,271 --> 00:10:08,488 Skit också. 87 00:10:08,647 --> 00:10:11,617 - Jag kan inte prata nu. Larry. - Hon vill ha huset. 88 00:10:11,776 --> 00:10:16,703 - Ta det. Huset är ändå bara skit. - Vi får in det här, sir. 89 00:10:16,864 --> 00:10:22,371 - Hon kan böna, men jag ger mig inte. - Vad fan ringer du för? Lägg på. 90 00:10:22,536 --> 00:10:24,004 Lägg på. 91 00:10:26,040 --> 00:10:27,542 Är ni på linjen? 92 00:10:27,708 --> 00:10:33,966 Jag ser er. Ni väcker uppmärksamhet. Stick nu, för fan! Jag fixar det själv. 93 00:10:34,131 --> 00:10:38,762 - Uppfattat - Ta mål ur sikte. - Mål ur sikte. 3-10. 94 00:10:43,599 --> 00:10:46,603 - Pratar du engelska? - Ja. 95 00:10:46,769 --> 00:10:48,191 Bra, bra. 96 00:10:51,232 --> 00:10:55,863 - Vill du ha en apelsin? Är du hungrig? - Nej. 97 00:10:59,407 --> 00:11:01,876 Jaha. Nizar... 98 00:11:02,034 --> 00:11:06,380 - Vad får dig att komma till mig? - Jag vet för mycket. 99 00:11:07,873 --> 00:11:10,467 De förbereder mig på att lämna Irak. 100 00:11:11,752 --> 00:11:14,505 Vad menar du med "lämna Irak"? 101 00:11:14,672 --> 00:11:20,270 De säger att de behöver mig som Shahid. att jag ska bli martyr. 102 00:11:20,428 --> 00:11:23,898 När nån vet för mycket, pratar de om martyrer. 103 00:11:24,056 --> 00:11:26,935 Vilka är "de". Nizar? 104 00:11:33,607 --> 00:11:35,826 Jag vill inte dö. 105 00:11:37,987 --> 00:11:43,244 Jag vill till USA. Jag har faktiskt doktorerat. 106 00:11:43,409 --> 00:11:49,587 - De vill att jag ska spränga mig själv. - Vad har du doktorerat i? Kemi? 107 00:11:49,748 --> 00:11:55,175 - Vad vet du om radiologiska ämnen? - Lingvistik. Jag talar fem språk! 108 00:11:55,337 --> 00:12:01,470 - Ingen säger "martyr" till mig. Ingen. - Du är en sällsynt och ömtålig blomma. 109 00:12:01,635 --> 00:12:04,479 Vill du inte döda judar och "korsfarare"? 110 00:12:06,015 --> 00:12:12,739 - Vad vet du om vårt lidande? - Sluta prata skit. Ge mig information. 111 00:12:18,319 --> 00:12:21,493 Jag vet tillräckligt för att bli martyr- 112 00:12:21,655 --> 00:12:24,955 - men hos dig räcker det inte för att överleva. 113 00:12:30,789 --> 00:12:32,791 Har ni en dator? 114 00:12:50,518 --> 00:12:55,524 - Ja? - Hej, Ed. Jag har en irakisk källa. 115 00:12:55,689 --> 00:13:01,367 Han har en videokommuniké om nån som kommit över gränsen från Iran. 116 00:13:02,029 --> 00:13:08,082 - Ser du hur han ser ut? - Ja. Det är al-Salim. 117 00:13:08,244 --> 00:13:12,875 - Vad säger han? - Det är nytt. Han nämner Sheffield. 118 00:13:13,040 --> 00:13:16,761 Han ber brödraskapet att stå beredda enligt planen. 119 00:13:16,919 --> 00:13:20,469 Alltså den misslyckade sprängningen i Manchester i morse. 120 00:13:20,881 --> 00:13:23,555 Jag översätter för dig. 121 00:13:26,554 --> 00:13:30,604 "Vi hämnas USA:s krig mot den muslimska världen. 122 00:13:32,393 --> 00:13:34,737 Vi slår till mot dem överallt. 123 00:13:35,396 --> 00:13:40,323 Vi slår till slumpmässigt över Europa, sen i USA, oavbrutet. 124 00:13:40,484 --> 00:13:44,364 Vårt blod har flutit, och nu ska de blöda- 125 00:13:44,530 --> 00:13:48,831 - "och blöda tills de förblöder." 126 00:13:51,078 --> 00:13:57,256 - Klockan är sex. Ed. - Jag räddar den civiliserade världen. 127 00:13:57,418 --> 00:14:01,924 Skivan går från hand till hand. Kommunikéerna sänds inte ut. 128 00:14:02,089 --> 00:14:05,593 Order ges muntligen eller i chiffer på papper. 129 00:14:05,759 --> 00:14:11,516 - Får du nån indikation på var han är? - Nej. Källan vet inte var han är. 130 00:14:11,974 --> 00:14:16,821 Men det finns ett gömställe där al-Salim kan ha varit. 131 00:14:16,979 --> 00:14:20,108 - Pappa... - Hej. 132 00:14:20,274 --> 00:14:23,278 De dödar alla som vet nåt. Han är rädd. 133 00:14:23,444 --> 00:14:27,415 - Vi måste fråga ut honom försiktigt. - Gör det, då. 134 00:14:27,573 --> 00:14:30,042 - I USA. - Nej. 135 00:14:30,200 --> 00:14:35,252 - De misstänker honom. Därför flyr han. - Sikta i toaletten. 136 00:14:35,414 --> 00:14:40,295 Han vill helskinnad till USA i stället för till paradiset i småbitar. 137 00:14:40,461 --> 00:14:45,968 - Det borde han ha tänkt på tidigare. - De dödar honom inom några dagar. 138 00:14:46,133 --> 00:14:51,435 Ja. Om de gör det ser vi vem som håller i avtryckaren. 139 00:14:51,597 --> 00:14:55,693 Gå och lägg dig. _ Har jag missat poängen? 140 00:14:55,851 --> 00:14:59,572 - Jag erbjöd honom asyl. - Då ljög du. 141 00:15:00,356 --> 00:15:03,610 Släpp honom... 142 00:15:03,776 --> 00:15:07,826 - ...och låt honom göra sitt. - Kör till. 143 00:15:16,163 --> 00:15:19,007 Okej, allt är bra. Det är inga problem. 144 00:15:19,166 --> 00:15:23,262 Vi måste bara fråga några frågor till, sen kan vi åka. 145 00:15:23,420 --> 00:15:29,177 - Nej. Ta mig till Gröna zonen. - Vi hjälper dig. Ett par frågor bara. 146 00:15:29,343 --> 00:15:32,973 Lita på mig. Det är ingen fara. Sätt dig. 147 00:15:34,348 --> 00:15:39,696 - Du ljuger. Din jävla... Släpp! - Backa för helvete! 148 00:15:39,853 --> 00:15:42,777 Jag har pratat med er! Det är allt ni vill, va? 149 00:15:42,940 --> 00:15:46,444 - Sen ser ni vem som dödar mig, va? - Visitera honom. Ta mobilen. 150 00:15:47,861 --> 00:15:54,415 - Du har sett oss. Då förstår du, va? - Hotar ni mig med Guantánamo? 151 00:15:54,576 --> 00:15:59,127 Gör du inte som jag säger, avrättar jag dig på fläcken. Förstår du? 152 00:16:00,165 --> 00:16:06,798 Hör här. Vi är dina vänner. Vi är här för att skydda dig. 153 00:16:07,339 --> 00:16:09,137 Ni kan inte ens skydda er själva. 154 00:16:16,348 --> 00:16:19,022 CIA:s HÖGKVARTER 155 00:16:19,893 --> 00:16:23,898 Chefen? Jag har honom i sikte. 156 00:16:24,064 --> 00:16:27,364 - Varifrån kommer han? - Han åker hit. 157 00:16:27,526 --> 00:16:30,530 - Han kommer rakt emot oss. - Jag ser honom. 158 00:16:30,696 --> 00:16:37,250 Han åker ner för gatan, mot torget. Jag meddelar vad han gör. 159 00:16:37,411 --> 00:16:42,212 - Håll ett öga på honom. - Han stannade och går nu. 160 00:16:44,084 --> 00:16:46,086 Bassam? 161 00:16:46,253 --> 00:16:52,306 En svart skåpbil är på väg hitåt. Killarna i den verkar farliga. 162 00:16:52,468 --> 00:16:56,063 - De stirrar rakt på honom. - Jag ser dem. 163 00:16:56,221 --> 00:17:00,397 - Vad gör bilen? - Den tycks parkera. 164 00:17:00,559 --> 00:17:02,857 Ja, den stannade. 165 00:17:03,020 --> 00:17:06,399 - Kan jag vända om? - Ja, Nizar stiger på cykeln. 166 00:17:06,565 --> 00:17:09,239 Fyra, fem killar hoppar ur bilen. 167 00:17:09,401 --> 00:17:14,077 - Känner du igen någon av killarna? - Nej. Vi måste röra på oss. 168 00:17:33,258 --> 00:17:36,558 - Såg du blixtrandet? - Har nån blivit träffad? 169 00:17:36,720 --> 00:17:40,441 Spola tillbaka. 170 00:17:41,266 --> 00:17:44,486 - Hallå. - Jag avrättade honom. Ed. 171 00:17:44,645 --> 00:17:50,277 Du var tvungen, annars skulle han beskriva dig i detalj nu. 172 00:17:50,442 --> 00:17:55,323 - Men jag dödade honom. - Han hade ändå dött, vad han än gjorde. 173 00:17:55,489 --> 00:17:59,869 Du mjölkade honom på det han visste. - Ursäkta. 174 00:18:00,828 --> 00:18:06,710 Ferris? Menar du nåt med tystnaden? Du vet väl att det är krig, va? 175 00:18:06,875 --> 00:18:10,846 Vännen du utväxlade tvärkulturella blickar med- 176 00:18:11,004 --> 00:18:15,851 - var en feg terrorist som ville till Disneyland. 177 00:18:16,009 --> 00:18:19,309 Ed. Vi tar oss norrut nu. 178 00:18:19,471 --> 00:18:23,271 - Vi tar oss till gömstället i Balad. - Nej du. 179 00:18:23,433 --> 00:18:28,439 - Du är avslöjad. Det snackas. - Då hade du skickat en enhet nu. 180 00:18:28,605 --> 00:18:35,033 - Men det har du inte. Va? - Inte medan vi har pratat. 181 00:18:35,195 --> 00:18:38,290 Vi tar oss till gömstället. 182 00:18:38,448 --> 00:18:41,418 - Ferris? - Var är biljäveln? 183 00:18:41,743 --> 00:18:44,872 BALAD, IRAK 184 00:19:11,815 --> 00:19:14,910 Det är dags. 185 00:19:17,654 --> 00:19:22,376 - Om nåt händer, skjuter du mig, va? - Ja, då. 186 00:19:39,676 --> 00:19:44,728 Kan du hjälpa mig, bror? Snälla, min bil har gått sönder. 187 00:19:44,890 --> 00:19:46,016 Mehdi! 188 00:19:53,065 --> 00:19:57,366 - Hans bil har gått sönder. - Det är generatorn. 189 00:19:57,527 --> 00:20:00,906 - Var kommer du ifrån? - Bagdad. Från Rasafa. 190 00:20:02,616 --> 00:20:06,587 - Visitera honom. - Okej. 191 00:20:07,788 --> 00:20:11,042 Nu har jag er. Ni ska fan inte göra det. 192 00:20:12,709 --> 00:20:14,256 Hassan! Hassan! 193 00:20:23,971 --> 00:20:28,943 Skicka Chili, Speck eller Nitrate till följande koordinater. 194 00:20:37,567 --> 00:20:40,992 24 grader nord. 20 minuter. 16.8 sekunder. 195 00:20:41,154 --> 00:20:44,499 44 grader öst. 24 minuter. 14.4 sekunder. 196 00:20:44,658 --> 00:20:48,413 Det är en aktiv bas för en av al-Salims celler. 197 00:20:48,578 --> 00:20:51,172 - Ett värdefullt mål. - Uppfattat. 198 00:21:14,980 --> 00:21:16,527 Tillbaka! 199 00:21:26,992 --> 00:21:28,869 Kom igen! 200 00:21:29,036 --> 00:21:32,006 - Vi måste härifrån! - Jag tar informationen! 201 00:21:33,331 --> 00:21:37,882 In i bilen, för helvete! Kom igen! 202 00:21:43,467 --> 00:21:45,094 Kör! 203 00:21:54,436 --> 00:21:57,360 Två bilar är på väg ner för kullen till höger! 204 00:21:57,522 --> 00:22:00,992 Kör på. 205 00:22:26,218 --> 00:22:30,143 - Jävlar! - Vi ligger jävligt illa till! 206 00:22:30,305 --> 00:22:33,935 Vi är söder om Samarra med två fordon i hasorna. 207 00:22:34,101 --> 00:22:39,779 Vi har värdefull information. Vi kör en svart Nissan. Var fan är ni? 208 00:22:39,940 --> 00:22:42,443 - Jag ser dem! - Vi är rakt bakom. 209 00:22:45,278 --> 00:22:47,952 - Mål i sikte. - Uppfattat. Fri eldgivning. 210 00:23:00,919 --> 00:23:02,967 Jag slår ut granatgevären. 211 00:23:08,969 --> 00:23:12,064 - Eld. - Granatgevär! 212 00:23:24,568 --> 00:23:26,320 Då kör vi! 213 00:23:28,113 --> 00:23:34,120 - Bränsletanken är trasig. - Ta ut föraren. Ta informationen, då! 214 00:23:35,162 --> 00:23:36,630 Bassam! 215 00:23:37,289 --> 00:23:40,259 Håll kvar. Vi spårar. 216 00:23:41,668 --> 00:23:43,511 - Bassam! - Ta benen! 217 00:23:45,505 --> 00:23:49,351 - Informationen är säkrad. - Åk! - Ligg ner! 218 00:23:50,343 --> 00:23:54,143 Kom igen. - Ta honom härifrån nu! 219 00:24:09,362 --> 00:24:11,114 Han är död. 220 00:24:15,493 --> 00:24:18,212 Vem är du? Vad heter du? 221 00:24:18,371 --> 00:24:21,295 Vet du var du är? Hallå! 222 00:24:38,183 --> 00:24:43,485 - Vad är det? - Benfragment. De är inte dina. 223 00:24:50,070 --> 00:24:55,452 - Fick de sändningen? - Det laddades upp mot Langley. Hoffman. 224 00:24:57,535 --> 00:25:02,541 - Ed? - Ferris. Julen kom tidigt i år. 225 00:25:02,707 --> 00:25:08,259 - Vad gav jag i julklapp? - 15 sidor av ditt och 40 av datt. 226 00:25:08,421 --> 00:25:14,929 Jag har ungefär 712 nya telefonnummer som vi kan analysera. 227 00:25:15,095 --> 00:25:18,190 Och bland annat ett gömställe i Amman. 228 00:25:18,348 --> 00:25:24,776 Det ränner jihadister ut och in som om det var en bordell med "happy hour". 229 00:25:25,397 --> 00:25:29,618 Innan vi går vidare - hur stöttar du Bassams familj? 230 00:25:29,776 --> 00:25:35,704 - Jag kände inte honom. Vad ska du göra? - Jaså, nu känner du honom inte. 231 00:25:37,075 --> 00:25:40,705 Du ska till Amman som tillförordnad chef på posteringen. 232 00:25:40,870 --> 00:25:44,124 Vad Holiday än säger styr du spektaklet. 233 00:25:44,291 --> 00:25:48,546 Kontakta jordansk underrättelsetjänst. De vill ha al-Salim. 234 00:25:48,712 --> 00:25:55,266 Du får jobba med Hani Salaam. Han är ingen vanlig torterare. Han är proffs. 235 00:25:55,427 --> 00:26:00,479 - Ska jag utbyta information med honom? - Jag säger bara så här: nej. 236 00:26:01,224 --> 00:26:04,353 Vill du ta ledigt för att ligga med frugan? 237 00:26:04,519 --> 00:26:08,240 Jag ska skilja mig. Du vet mer om det än jag. 238 00:26:08,398 --> 00:26:11,493 Alla här sabbar sina äktenskap. 239 00:26:12,527 --> 00:26:13,744 Åker du till Amman? 240 00:26:17,073 --> 00:26:20,168 Ja, jag åker. Jag ringer sen. 241 00:26:50,065 --> 00:26:54,036 AMMAN. JORDANIEN 242 00:26:59,866 --> 00:27:03,791 Vilken risig bil. Hade de inte råd med bättre? 243 00:27:03,953 --> 00:27:07,548 Jag tog den här ifall du ville titta förbi gömstället. 244 00:27:07,707 --> 00:27:11,086 Ingen ska "titta förbi" det gömstället. 245 00:27:11,252 --> 00:27:17,305 Jag behöver skita, duscha och koppla upp mig. Åk till lägenheten. 246 00:27:18,218 --> 00:27:23,645 Jag fixade en lägenhet med kall-och varmvatten. Det är drickbart också. 247 00:27:23,807 --> 00:27:28,483 - Den är fattig på lokalfärg. - Det behövs inte. 248 00:27:52,168 --> 00:27:54,011 God morgon, sir. 249 00:27:57,173 --> 00:27:58,220 USA:s AMBASSAD I AMMAN 250 00:27:58,383 --> 00:28:02,763 NSA lyssnar av alla som kommit i kontakt med huset. 251 00:28:02,929 --> 00:28:06,729 Det krävs inte genier för att sluta mejla och ringa. 252 00:28:06,891 --> 00:28:12,148 Hur kommer det sig att du inte märkt att de slutat kommunicera elektroniskt? 253 00:28:13,356 --> 00:28:15,779 Huset ägs av släkten Alousi. 254 00:28:15,942 --> 00:28:21,119 De är en normal jordansk familj med stor släkt. 255 00:28:21,281 --> 00:28:28,836 "Normal jordansk familj" där alla är ogifta män på 18-35 år. Stämmer det? 256 00:28:28,997 --> 00:28:34,629 Vilken information du än fått i Irak är huset inte vad du tror. 257 00:28:34,794 --> 00:28:38,799 Killarna dricker alkohol, jagar tjejer och röker hasch. 258 00:28:38,965 --> 00:28:42,970 Det gjorde Mohammed Atta också. Det är takfir-metoden. 259 00:28:43,553 --> 00:28:46,932 Det är tillåtet för att förvilla de otrogna. 260 00:28:47,390 --> 00:28:50,644 Era män har sett dem gå in och ut- 261 00:28:50,810 --> 00:28:54,986 - men varför har ingen kartlagt dem efter att de gått? 262 00:28:55,148 --> 00:29:01,326 Aktiviteten har varit så hög att vi har slut på personal med lokalt utseende. 263 00:29:01,488 --> 00:29:06,745 Ni har alltså inte tillräckligt många goda araber för att följa de onda? 264 00:29:06,910 --> 00:29:11,962 Ni kommer att behöva låna spaningspersonal från Jordanien. 265 00:29:12,457 --> 00:29:13,629 Gå ut, Skip. 266 00:29:21,257 --> 00:29:28,687 Jag har fått direktiv om att vara dig behjälplig- 267 00:29:28,848 --> 00:29:32,819 -enligt alla dina önskemål och behov. 268 00:29:32,977 --> 00:29:39,360 Men att blanda in jordansk underrättelsetjänst hotar operationen. 269 00:29:39,526 --> 00:29:46,034 Berätta inte för mig om jordanierna. De gör ett överlägset bättre jobb än du. 270 00:29:46,199 --> 00:29:52,377 Det stod tydligt i direktivet att jag har ansvaret. Det jag behöver- 271 00:29:52,539 --> 00:29:56,169 - är att du genast lämnar över personalen. 272 00:29:59,045 --> 00:30:03,221 Vi har alla sett dig klättra på avdelningen. 273 00:30:04,175 --> 00:30:08,646 Vi ses på nervägen, både du och Hoffman. 274 00:30:19,566 --> 00:30:26,040 Hjälp mig genom att fixa en kanna kaffe och möte med personalen om en kvart. 275 00:30:26,197 --> 00:30:31,044 Mr Hoffman sa faktiskt aldrig att det här var en så stor sak. 276 00:30:31,202 --> 00:30:37,926 Hoffman är Mellanösternchef men han vet inget förrän jag berättar om det. 277 00:30:38,084 --> 00:30:44,467 Sluta spela oskuldsfull och boka ett möte med Hani Salaam, tack. 278 00:30:54,475 --> 00:30:59,197 JORDANIENS MILITÄRA UNDERRÄTTELSETJÄNST 279 00:31:00,773 --> 00:31:02,696 Mr Ferris. 280 00:31:16,789 --> 00:31:20,714 - Hani pascha. - Det är ju ett osmanskt uttryck. 281 00:31:20,877 --> 00:31:27,977 - Ni sägs gilla det. Angenämt. - Varsågod och sitt, mr Ferris. 282 00:31:30,720 --> 00:31:34,145 - Välkommen till vårt lovande land. - Tack. 283 00:31:34,307 --> 00:31:38,904 Så pålitlig en "lakanmonarki" - som Ed Hoffman säger - kan vara. 284 00:31:39,062 --> 00:31:41,986 Det överlåter vi till Ed Hoffman. 285 00:31:46,986 --> 00:31:52,538 - Vad har du hört om byggnaden? - Ärligt talat kallas det visst... 286 00:31:52,700 --> 00:31:53,747 ...nagelfabriken. 287 00:31:54,619 --> 00:31:58,669 Men ingen er närstående skulle förstås säga så. 288 00:31:59,165 --> 00:32:01,634 Men folk är dumma. 289 00:32:02,543 --> 00:32:06,138 Tortyr fungerar inte. 290 00:32:06,714 --> 00:32:11,015 Under tortyr säger man nästan vad som helst för att få slut på smärtan. 291 00:32:12,679 --> 00:32:14,852 Det har du säkert varit med om. 292 00:32:17,892 --> 00:32:23,023 För fundamentalisterna här i Jordanien är jag fienden. 293 00:32:23,815 --> 00:32:25,863 Kanske av den värsta sorten. 294 00:32:26,901 --> 00:32:31,202 "Uppfatta inte judar och kristna som era bundsförvanter." Kan du det? 295 00:32:33,658 --> 00:32:37,379 "Om någon av er uppfattar dem som bundsförvanter, är ni en av dem." 296 00:32:37,829 --> 00:32:44,178 - Dar al-Harb. Mycket bra. - Vi sitter båda i "krigets boning". 297 00:32:44,335 --> 00:32:47,339 Du är mer skärpt än andra hitsända amerikaner. 298 00:32:47,505 --> 00:32:51,100 Det visste jag förstås i förväg. 299 00:32:51,592 --> 00:32:56,519 Du är ung men respekterar de äldre och talar arabiska. 300 00:32:57,765 --> 00:33:00,063 Du är alltså en arab i det dolda. 301 00:33:08,526 --> 00:33:15,080 Vi upptäckte nyligen ett gömställe kopplat till al-Salim i Amman. 302 00:33:15,241 --> 00:33:21,749 Jag skulle behöva spaningshjälp, sir. Det här är vad vi vet. 303 00:33:22,874 --> 00:33:28,722 Så ovanligt. Hoffman missar hellre information än delar den med mig. 304 00:33:29,589 --> 00:33:35,938 Detta är inte Hoffman eller min föregångare. Detta är jag. Se efter. 305 00:33:48,357 --> 00:33:52,954 Jag har en regel om vi ska samarbeta, kära du. 306 00:33:53,946 --> 00:33:55,414 Ljug aldrig för mig. 307 00:33:57,575 --> 00:34:01,375 Förstår du? Ljug aldrig för mig. 308 00:34:05,958 --> 00:34:09,758 - Du ska få dina agenter. - Tack, sir. 309 00:34:10,755 --> 00:34:14,851 - Agent Ferris anländer till platsen. - Tack. 310 00:34:15,009 --> 00:34:19,640 - Spårning pågår. - Uppfattat. Jag förflyttar flygplanet. 311 00:34:29,315 --> 00:34:33,320 Där är det. Det där är gömstället. 312 00:34:46,290 --> 00:34:51,421 - Vad vill du göra med honom? - Övervaka honom. Bara det. 313 00:34:52,713 --> 00:34:57,640 Det gillar inte den jordanska spaningen. Jag ser inte Hanis män. 314 00:34:57,802 --> 00:35:02,649 Jag har sett några. Du ser två vid dörren, framför gömstället. 315 00:35:02,807 --> 00:35:08,860 Det finns en som säljer radioapparater och en bakom mig i randig tröja. 316 00:35:11,732 --> 00:35:16,112 - Vem är det, han som satte sig? - En av våra killar. 317 00:35:16,279 --> 00:35:20,876 - En av era? - En av våra resurser - Zayed Ibishi. 318 00:35:21,284 --> 00:35:25,915 - En kontakt från de palestinska lägren. - "Resurs", va? 319 00:35:26,080 --> 00:35:32,178 Varför tar han kontakt nu utan att jag vet om det? 320 00:35:32,712 --> 00:35:36,808 Om han gör jihadisten misstänksam stänger de ner gömstället. 321 00:35:36,966 --> 00:35:42,973 Han kommer att avslöja hela operationen. Inte igen, jävla Hoffman. 322 00:35:49,729 --> 00:35:55,031 - Hoppsan. - Fortsätt spåra. Området är expanderat. 323 00:36:06,537 --> 00:36:08,585 Stoppa honom! 324 00:36:11,751 --> 00:36:15,096 - Ner i gränden. - Korrigerar täckning. 325 00:36:21,260 --> 00:36:23,262 Byter till SAR-radar. 326 00:36:26,766 --> 00:36:28,894 Ska jag hålla bilden? 327 00:36:56,629 --> 00:37:01,977 Skip? Jag fick honom. Kan du hämta mig? 328 00:37:02,134 --> 00:37:06,139 Jag blev biten av sjuka, jävla byrackor. 329 00:37:06,305 --> 00:37:10,651 Jag är på den röjda planen. Leta upp mig. 330 00:37:19,318 --> 00:37:23,289 Du skämtar. Åk till ett riktigt sjukhus, till ambassaden. 331 00:37:23,447 --> 00:37:30,581 Det tar en timme. Rabies är allvarligt här, så du måste få en spruta nu. 332 00:37:35,918 --> 00:37:38,967 Du ska få en spruta. - Aisha. 333 00:37:55,271 --> 00:37:58,525 - Vad har du råkat ut för? - Krossat glas. 334 00:37:58,691 --> 00:38:00,159 Får jag se? 335 00:38:03,195 --> 00:38:09,794 - Det här är inte bitskador. - Det är en snowboardskada. 336 00:38:09,952 --> 00:38:12,046 Du är olycksbenägen. 337 00:38:12,204 --> 00:38:18,211 - Det verkar säkert så. - Okej... 338 00:38:24,842 --> 00:38:26,594 Slappna av. 339 00:38:27,762 --> 00:38:30,891 Då så, jag ska... 340 00:38:31,766 --> 00:38:35,396 Du är iranska. Din brytning... 341 00:38:36,353 --> 00:38:39,402 Min far var iranier. 342 00:38:40,524 --> 00:38:42,822 Jag bor i Amman nu. 343 00:38:49,241 --> 00:38:53,462 - Det kommer att göra ont. - Jag gillar inte nålar. 344 00:38:53,621 --> 00:38:55,919 Tänk på nåt annat. 345 00:39:02,505 --> 00:39:07,102 Det var den första av fem sprutar du ska ta under en månad. 346 00:39:07,259 --> 00:39:13,107 Du behöver inte komma hit, du kan få dem var som helst. En per vecka. 347 00:39:13,641 --> 00:39:19,193 - Är vi klara, alltså? - Ja. Nån kommer och förbinder såren. 348 00:39:20,606 --> 00:39:22,233 Tack! 349 00:39:22,566 --> 00:39:28,949 Kuksugare. Hur ska jag driva en operation när du driver en egen? 350 00:39:29,115 --> 00:39:36,124 Ska jag driva Amman, måste du låta mig göra det! Jag har lovat Hani saker. 351 00:39:36,288 --> 00:39:41,135 - Vad vill du säga? - Det vanliga snacket biter inte här. 352 00:39:41,293 --> 00:39:45,298 - Vi måste respektera det han vill. - Det gör jag. 353 00:39:45,464 --> 00:39:50,140 Om du fortsätter att jävlas saboterar du hela operationen. 354 00:39:50,302 --> 00:39:53,897 - Jag älskar dig. - Överger de gömstället som vi vet om... 355 00:39:54,056 --> 00:39:57,435 ...hör vi aldrig mer ifrån dem. Förstår du? 356 00:39:57,601 --> 00:40:01,276 Jag försöker bara stötta dig. Världen är farlig. 357 00:40:01,438 --> 00:40:05,739 - Stötta mig inte. Det behövs inte. - Hani. 358 00:40:05,901 --> 00:40:09,326 Jag ska träffa Hani nu, så dra åt helvete. 359 00:40:09,488 --> 00:40:11,331 Visst. 360 00:40:12,741 --> 00:40:16,666 - Är du färdig för att åka? - Visst. 361 00:40:33,679 --> 00:40:36,603 Hani pascha, ge mig en chans att... 362 00:40:37,975 --> 00:40:40,148 Lyckligtvis är gömstället kvar. 363 00:40:42,021 --> 00:40:45,070 När det gäller mannen som du dödade, hade du rätt. 364 00:40:45,232 --> 00:40:51,410 Det var ett bra beslut. Jihadisterna tror att det var ett rån. 365 00:40:51,572 --> 00:40:56,794 - Det var smart av dig, kära du. - Gott att höra. 366 00:40:56,952 --> 00:41:01,799 - Ed Hoffman hade... - Jag pratade med Ed i skarpa ordalag. 367 00:41:01,957 --> 00:41:04,836 Nu förklarar vi kungens spionlagar för hans agent. 368 00:41:25,231 --> 00:41:28,610 Jag trodde att ni inte trodde på tortyr. 369 00:41:28,776 --> 00:41:32,406 Det är bestraffning - nåt helt annat. 370 00:41:37,076 --> 00:41:38,953 Fortsätt att titta. 371 00:41:40,162 --> 00:41:42,256 Berätta om synen för Edward. 372 00:41:50,214 --> 00:41:53,889 AMSTERDAM, NEDERLÄNDERNA 373 00:42:58,657 --> 00:43:05,290 Ytterligare ett angrepp på civila. Denna gång i Amsterdams turistkvarter. 374 00:43:05,456 --> 00:43:11,338 Explosionen fångades av övervaknings- kameror. Tryckvågen märktes långt bort. 375 00:43:11,503 --> 00:43:18,011 Den en gång så livliga blomstermarknaden ligger i ruiner. 376 00:43:18,177 --> 00:43:23,934 Antalet offer är ännu okänt eftersom nya offer fortfarande hittas- 377 00:43:24,099 --> 00:43:28,104 -men antalet sägs bli tresiffrigt. 378 00:43:28,604 --> 00:43:36,276 KLPD:s antiterroristenhet undersöker bombfragment i förhoppning om- 379 00:43:36,570 --> 00:43:40,871 - att fastställa huruvida den senaste tidens bombdåd är sammanlänkade. 380 00:43:41,033 --> 00:43:47,882 Bombdådet har en förödande effekt på Europas turistnäring. 381 00:43:48,040 --> 00:43:51,544 Nu över till Amsterdams polismästare. 382 00:43:51,710 --> 00:43:56,511 Vi kommer att göra allt vi kan för säkerheten... 383 00:43:56,673 --> 00:44:00,098 ...så att ni kan leva utan rädsla i vardagen. 384 00:44:00,260 --> 00:44:06,518 Men vi måste vara realistiska. Terrorhot är verkliga, dödliga- 385 00:44:06,683 --> 00:44:08,151 -och ihållande. 386 00:44:11,146 --> 00:44:13,569 - God morgon, sir. - God morgon. 387 00:44:15,692 --> 00:44:20,573 - Vart ska vi? - Ut och fiska. Hoppa in. 388 00:44:27,871 --> 00:44:33,128 Ingen har tagit på sig ansvaret för bombdådet. AI-Salim kan ligga bakom. 389 00:44:33,293 --> 00:44:35,762 Det är hans kännetecken - anonymitet. 390 00:44:36,797 --> 00:44:42,850 - Det vi behöver - får jag säga "vi"? - Så länge vi håller det för oss själva. 391 00:44:43,512 --> 00:44:47,483 - Vi behöver en man i cellen i Amman. - Just det. 392 00:44:47,641 --> 00:44:53,114 Och vi kommer att få det. Du pekade ut honom åt mig. 393 00:44:54,731 --> 00:45:01,114 Jag har känt Mustafa Karami sen tonåren när han sålde stulna bergsprängare. 394 00:45:01,280 --> 00:45:03,954 Nu är han med i al-Qaida i mitt land. 395 00:45:05,284 --> 00:45:08,379 Se och lär, kära du. 396 00:45:40,068 --> 00:45:41,695 Karami... 397 00:45:42,362 --> 00:45:45,741 - Gud är stor. - Vad vill du? 398 00:45:47,201 --> 00:45:50,080 Hade du tänkt meddela Hani att du är jihadist? 399 00:45:51,288 --> 00:45:54,542 Du har blivit en religiös man. 400 00:45:54,708 --> 00:45:59,009 Du är inte längre en tjuv. Kan det vara sant? 401 00:46:00,172 --> 00:46:01,845 Här. 402 00:46:03,175 --> 00:46:07,021 Ta telefonen. Ta den och prata med din mor. 403 00:46:07,638 --> 00:46:09,106 Prata. 404 00:46:12,184 --> 00:46:15,358 - Hallå, hallå? - Hallå. 405 00:46:16,021 --> 00:46:19,366 Mamman var i ett palestinskt flyktingläger. 406 00:46:19,525 --> 00:46:23,120 Nu har han en fin lägenhet med trädgård. 407 00:46:23,278 --> 00:46:29,411 Hon kan se solnedgången över bergen, hon har ett kylskåp, en soffa- 408 00:46:29,576 --> 00:46:33,752 - till och med en tv. Hon kommer att berätta hur stolt han är. 409 00:46:33,914 --> 00:46:40,718 Hon visste att han skulle lyckas i livet. 410 00:46:40,879 --> 00:46:44,179 Hon är glad att han inte längre är i lag med radikaler. 411 00:46:48,303 --> 00:46:49,896 Tack vare Gud. 412 00:46:57,271 --> 00:47:00,400 Du är Guds välsignelse till din mor. Mustafa. 413 00:47:01,066 --> 00:47:04,036 Du har inte gjort det du borde för din mor. 414 00:47:04,861 --> 00:47:10,118 En mor är mer värd än sånt de berättar om. Men det blir bättre- 415 00:47:10,284 --> 00:47:15,085 - för vi ha sänt henne många gåvor med hälsning från hennes son. 416 00:47:17,249 --> 00:47:20,970 - Vad vill du att jag ska göra? - Var en god muslim. 417 00:47:21,795 --> 00:47:26,722 Fortsätt livet med bröderna i al-Qaida. Vi hittar ett sätt att nå dig på. 418 00:47:28,385 --> 00:47:31,514 Kom. Nej, nej, nej. Kom, kom. 419 00:47:31,680 --> 00:47:34,399 Upp, upp, upp. 420 00:47:37,394 --> 00:47:38,691 I väg. 421 00:47:45,110 --> 00:47:51,618 Vi kastar honom tillbaka i havet, där han rör sig naturligt och lär sig ting. 422 00:47:51,783 --> 00:47:54,536 Vi får se hur länge han minns min generositet. 423 00:47:55,996 --> 00:48:00,126 - Om han glömmer, då? - Om han glömmer... 424 00:48:00,292 --> 00:48:05,219 ...påminner jag honom om min makt över liv och död. Jag kan när som helst- 425 00:48:05,380 --> 00:48:07,303 - låta dem veta att han jobbar för mig. 426 00:48:12,638 --> 00:48:15,812 - Ed? - Berätta om Hanis kille. 427 00:48:15,974 --> 00:48:20,480 Om Karami. Vad tror du? Att jag spelar tennis? 428 00:48:20,646 --> 00:48:23,820 - Ser jag ut som om jag spelar tennis? - Jag säger inget. 429 00:48:23,982 --> 00:48:29,955 Organisationen är resultatorienterad. Får vi inga resultat blir jag missnöjd. 430 00:48:30,113 --> 00:48:32,366 Du är ändå missnöjd och han säger: "inse". 431 00:48:32,532 --> 00:48:39,165 - Det betyder: "Så synd för dig, då?" - "Synd"? Europa får stryk, grabben. 432 00:48:39,331 --> 00:48:46,215 Ingen vet var nästa bomb detonerar. Kalla mig sentimental... 433 00:48:46,380 --> 00:48:50,305 Hani litar inte på dig. Araber hjälper bara dem de litar på. 434 00:48:50,467 --> 00:48:56,190 - Vi måste förtjäna tilliten. - Jag struntar i kulturell otrygghet... 435 00:48:56,348 --> 00:49:01,024 ...och jag struntar i Hanis tillit. Han tackar mig i längden. 436 00:49:01,186 --> 00:49:03,188 Vänta. 437 00:49:04,815 --> 00:49:10,913 - Kompis! Är du hemma? - Herregud, vad du skräms. Ed. 438 00:49:11,071 --> 00:49:15,998 - Man bör inte dricka rödvin i öknen. - Babyloniernas fall, va? 439 00:49:16,159 --> 00:49:20,005 Efter några flaskor pratar vi väl babyloniska. 440 00:49:20,163 --> 00:49:24,418 - Jaha, hur var resan? - Jo då. 441 00:49:24,584 --> 00:49:31,559 - Jag såg "Poseidon". - Du har visst gjort dig hemmastadd. 442 00:49:46,022 --> 00:49:52,871 Som Sam Sneed skulle säga: "Tänker du inte på sex är du okoncentrerad." 443 00:49:53,029 --> 00:49:56,158 - Kära du. - Herregud. Lägg av. 444 00:49:58,910 --> 00:50:03,507 Hani pascha. Tack för att ni tar er tid. 445 00:50:04,124 --> 00:50:07,628 Jag vill också använda killen från cellen i Amman. 446 00:50:07,794 --> 00:50:14,427 Grabben har inte sagt nåt. Jihadisterna har slutat med mobil men du ringer än. 447 00:50:15,051 --> 00:50:22,026 - Varsågod... - Säg inte nej innan jag sagt mitt. 448 00:50:22,934 --> 00:50:28,191 Tack. Du har utfört ett jättefint jobb i att träna upp Karoobi. 449 00:50:29,107 --> 00:50:32,111 - Katoomi? - Karami. 450 00:50:32,277 --> 00:50:38,205 Vi tränar upp resurserna för att fylla behov, och jag har ett behov. 451 00:50:39,117 --> 00:50:40,960 Nej. 452 00:50:43,955 --> 00:50:49,303 Nu blir jag allt frustrerad. För vi har ett partnerskap. 453 00:50:49,461 --> 00:50:53,591 Du har nåt jag behöver och du håller ifrån mig- 454 00:50:53,757 --> 00:50:56,931 - och jag vill inskärpa det angelägna i ärendet. 455 00:50:57,093 --> 00:51:01,599 Det är inte skäl nog till att byta ut fungerande metoder. 456 00:51:02,474 --> 00:51:07,571 Vem är det som betalar kalaset? Jag vill inte be presidenten ringa kungen- 457 00:51:07,729 --> 00:51:10,323 -för det vore pinsamt. 458 00:51:10,482 --> 00:51:16,160 När det gäller underrättelser talar du med kungen. 459 00:51:16,988 --> 00:51:20,743 I så fall, Ers Majestät, vill jag ha kontrollen... 460 00:51:20,909 --> 00:51:24,630 - ...som en tjänst gentemot USA. - Det får du inte. 461 00:51:25,747 --> 00:51:29,843 Om jag säger att vi har honom gemensamt vore det lögn. 462 00:51:30,001 --> 00:51:34,222 Riktiga underrättelseoperationer förblir hemliga. 463 00:51:35,215 --> 00:51:40,346 Ni amerikaner kan inte hålla nåt hemligt eftersom ni har demokrati. 464 00:51:40,512 --> 00:51:46,315 Jag kan mina saker. Jag har aldrig svikit er, eller hur? 465 00:51:46,476 --> 00:51:49,730 Nej, det har du inte. 466 00:51:49,896 --> 00:51:54,777 - Ska det här bli den första gången? - Du missar poängen. 467 00:51:54,943 --> 00:51:59,449 Karami vet inget. Organisationen fungerar inte så. 468 00:51:59,614 --> 00:52:03,835 Jag ska fråga ut honom när tiden är mogen. 469 00:52:03,994 --> 00:52:07,373 - Blir det bra så? - Snart, så. 470 00:52:09,165 --> 00:52:13,966 Ni uppfann algebran, men vi kom på tillämpningen. 471 00:52:14,129 --> 00:52:17,224 Du vet väl vem detta är? 472 00:52:17,382 --> 00:52:21,728 - Ett nytt foto på al-Salim. - Det hade ni inte, va? 473 00:52:21,887 --> 00:52:28,691 Du kan behålla den, för vi är partner. Jag uppfyller min del av avtalet. 474 00:52:28,852 --> 00:52:32,277 Nu är det dags att återgälda. 475 00:52:33,815 --> 00:52:35,692 Du ska ge mig Karami. 476 00:52:44,034 --> 00:52:48,790 - Det betyder: "Så synd för dig, då." - Jag vet. 477 00:52:49,706 --> 00:52:51,925 Det var ju jävligt pinsamt. 478 00:52:52,792 --> 00:52:56,547 - Tänker du fortfarande på sex. Ed? - Viktigpetter. 479 00:52:56,713 --> 00:53:01,810 Tänk på Hani, han är klipsk men arrogant. Det blir hans fall. 480 00:53:01,968 --> 00:53:04,221 Du menar honom, va? 481 00:53:04,387 --> 00:53:09,439 - Häng med här nu. - Du har ett nytt foto på al-Salim. 482 00:53:09,601 --> 00:53:14,903 Det hade varit nyttig information för mig. Vad mer håller du inne med? 483 00:53:15,065 --> 00:53:18,285 - Vad vill du veta? - Vad heter han på riktigt? 484 00:53:18,443 --> 00:53:21,117 Kareem al-Shams. 485 00:53:21,863 --> 00:53:26,369 - Födelseort? - Syrien, Hamah. 486 00:53:27,452 --> 00:53:29,170 Bakgrund? 487 00:53:29,329 --> 00:53:33,755 Hans kärleksfulla medelklassfamilj dödades av Hafez al-Assad. 488 00:53:33,917 --> 00:53:40,846 Så han flyttade till Saudiarabien. Han studerade fysik i Riyad och Amman. 489 00:53:41,007 --> 00:53:44,807 Han doktorerade i North Carolina och ingick i skollaget som du. 490 00:53:44,970 --> 00:53:48,850 Han skryter med sin ödmjukhet. 491 00:53:49,015 --> 00:53:55,398 Ändå berättar han på band vad han gjort och vad som komma skall. 492 00:53:55,563 --> 00:53:58,612 Det är falsk ödmjukhet. 493 00:53:58,775 --> 00:54:04,157 Hans ego är starkare än hans trosövertygelse. Det är hans svaghet. 494 00:54:04,322 --> 00:54:09,829 Allt vi behöver göra är att få den jäveln att prata i telefon. 495 00:54:14,290 --> 00:54:17,134 - Ed? - Ja. 496 00:54:17,293 --> 00:54:21,719 Försök inte få Karami att spela dubbelspel. 497 00:54:21,881 --> 00:54:25,977 Då kastar Hani ut mig ur landet och operationen måste avslutas. 498 00:54:27,053 --> 00:54:33,481 - Du kan inte lita på Hani. Förstått? - Jag har förstått. 499 00:54:34,811 --> 00:54:38,031 Jag måste bli full så att jag sover på planet. 500 00:54:38,189 --> 00:54:41,568 Jag måste gå på "Lejonkungen" med barnen. Igen. 501 00:54:42,861 --> 00:54:44,113 Skaffa aldrig barn. 502 00:54:45,447 --> 00:54:48,951 - Ed. Du hörde vad jag sa, va? - Ja då. 503 00:54:49,117 --> 00:54:53,418 - Rör inte Karami. - Visst. 504 00:54:53,955 --> 00:54:55,878 Nej då. 505 00:55:12,265 --> 00:55:14,643 Karami! Det är dags. 506 00:55:46,591 --> 00:55:48,764 Flytta bilen, för fan! 507 00:55:51,221 --> 00:55:53,599 Kör, kör, kör! 508 00:56:00,355 --> 00:56:01,356 Jävla skit! 509 00:56:12,909 --> 00:56:16,584 Sa jag inte att du kunde få det här var som helst? 510 00:56:16,746 --> 00:56:21,217 Du borde ha fått sprutan i går. 511 00:56:21,376 --> 00:56:27,975 Du var inte i tjänst i går. En bra läkare byter man inte bort. 512 00:56:28,133 --> 00:56:33,515 - Jag är ingen läkare. - Sköterska, ingenjör eller imam... 513 00:56:33,680 --> 00:56:37,981 - Dem byter man inte. - Din fru, då? 514 00:56:38,143 --> 00:56:43,775 - Jag har ingen ring. - Förra veckan hade du det. 515 00:56:45,275 --> 00:56:46,322 Jaså, du märkte det? 516 00:56:47,694 --> 00:56:49,162 Dålig make. 517 00:56:50,905 --> 00:56:55,502 Jag var en dålig make och han var en än sämre hustru. 518 00:56:55,660 --> 00:56:59,756 Därför är vi skilda nu. Det är slut. 519 00:57:02,917 --> 00:57:05,466 Och nu letar du efter nåt annorlunda. 520 00:57:06,171 --> 00:57:09,175 Nånting så olikt henne som du bara kan hitta. 521 00:57:09,340 --> 00:57:14,847 Nånting nästintill omöjligt. Nu är det färdigt. 522 00:57:15,763 --> 00:57:18,767 - Vi ses nästa vecka. - Om Gud vill. 523 00:57:20,101 --> 00:57:21,353 Om Gud vill. 524 00:57:25,231 --> 00:57:29,236 - Får jag störa? - Ja? 525 00:57:30,153 --> 00:57:36,752 Jag undrar om du kanske ville samtala lite med mig före nästa vecka? 526 00:57:36,910 --> 00:57:42,667 Kanske senare i eftermiddag om du inte finner det obehagligt. 527 00:57:44,042 --> 00:57:48,138 För att du och jag ska kunna göra det- 528 00:57:48,296 --> 00:57:53,678 - borde vi först samtala om det rätta sättet att föra samtal på. 529 00:57:54,761 --> 00:58:00,143 Stället jag ska till i eftermiddag är obehagligare för dig än mig. 530 00:58:00,308 --> 00:58:05,314 - Det tvivlar jag på. - Inte jag. 531 00:58:06,314 --> 00:58:12,117 PALESTINSKA FLYKTINGLÄGRET I JABAL AL-HUSSEIN 532 00:58:35,343 --> 00:58:36,435 Vem är juden? 533 00:58:43,101 --> 00:58:49,450 Försöker du ta reda på hur intresserad jag är, tror jag att du vet det nu. 534 00:58:50,275 --> 00:58:52,118 Jaså? 535 00:58:52,652 --> 00:58:59,456 Vad kan du göra? Gå härifrån ensam? Du är tryggare med mig, det vet du. 536 00:58:59,617 --> 00:59:04,214 - Vad undrar du? - Jag undrar vad du gör här. 537 00:59:04,914 --> 00:59:06,632 Jag är politisk rådgivare. 538 00:59:07,959 --> 00:59:12,260 - Som åker snowboard i Amman. - Just det. 539 00:59:12,422 --> 00:59:16,347 Jag har nåt viktigt att säga. 540 00:59:16,509 --> 00:59:19,854 En man är inte sitt arbete. 541 00:59:20,013 --> 00:59:25,315 - Han är nån utöver sitt arbete. - Jag förstår. 542 00:59:25,476 --> 00:59:31,483 Jag vill bara att du vet hur jag känner. Hur jag ser dig. 543 00:59:31,649 --> 00:59:33,993 - Oj, tack. - Ingen orsak. 544 00:59:43,369 --> 00:59:45,872 Kan vi träffas igen? 545 00:59:54,380 --> 00:59:56,758 När du så önskar och med din tillåtelse. 546 00:59:56,924 --> 01:00:00,519 Var har du lärt dig att prata arabiska så här? 547 01:00:01,387 --> 01:00:08,111 Ja, vi är vänner. Vi kan samtala igen. Det kan vi. 548 01:00:08,269 --> 01:00:10,522 Tack. 549 01:00:15,276 --> 01:00:19,031 - Hej, Marwan. - Kom. 550 01:00:19,197 --> 01:00:21,700 Jag måste föra hem min vän. 551 01:00:21,866 --> 01:00:25,962 Han är patient hos oss och har inget gjort. 552 01:00:26,120 --> 01:00:29,590 - Han är en vän till mig. - Med er tillåtelse. 553 01:00:29,749 --> 01:00:32,468 Det är ingen fara. Ingen fara. 554 01:00:33,669 --> 01:00:35,012 Ingen fara. 555 01:00:36,672 --> 01:00:37,844 Vad är det? 556 01:02:08,139 --> 01:02:10,733 Visade Marwan det brinnande huset? 557 01:02:11,642 --> 01:02:15,442 - Vet du vad som hände? - Jag har inte den blekaste aning. 558 01:02:16,606 --> 01:02:20,486 Du kunde ha sagt bara ja eller nej. 559 01:02:20,651 --> 01:02:24,827 När en man säger mer än så, börjar jag undra. 560 01:02:24,989 --> 01:02:28,118 Jag vet inte vad som hände. 561 01:02:30,578 --> 01:02:36,381 Vi hade ett övertag. Huset kunde ha gett oss al-Salim. Nu är det borta. 562 01:02:36,542 --> 01:02:39,762 - Allt inuti också. - Hör här... 563 01:02:39,921 --> 01:02:44,427 - Jag bad dig att aldrig ljuga. - Jag ljuger inte. Hani. 564 01:02:44,592 --> 01:02:49,689 Visste inte du, efter allt jag sa till Edward... 565 01:02:49,847 --> 01:02:54,774 - ...att han försökte ta Karami? - Han visste inte. 566 01:02:54,936 --> 01:02:57,985 När jag talar till dig, ser jag på dig. 567 01:02:58,689 --> 01:03:04,037 Nu talar jag med mr Ferris. Så i så få ordalag som möjligt: 568 01:03:04,695 --> 01:03:08,541 - Visste du om det? - Nej. 569 01:03:08,699 --> 01:03:13,830 Jag tror dig inte. Om tolv timmar ska du vara ur Jordanien. 570 01:03:13,996 --> 01:03:19,423 Hittar jag dig här, tar jag inte ansvar för din säkerhet. 571 01:03:34,809 --> 01:03:40,191 - Du visste att du behövde anpassa dig. - Jag vet, men... 572 01:03:47,530 --> 01:03:48,747 Ferris! 573 01:03:54,996 --> 01:03:56,464 Ferris! 574 01:04:13,764 --> 01:04:19,771 Hej. Är du tillbaka från sandlådan? Hur trivs du i civilisationen? 575 01:04:19,937 --> 01:04:23,282 Hur ska jag jobba när du håller inne med information? 576 01:04:23,441 --> 01:04:26,285 Hani bad bara om tålamod. 577 01:04:26,444 --> 01:04:32,952 Inte som personlighetsdrag, utan som ett villkor för operationen. 578 01:04:33,117 --> 01:04:39,124 Din makthunger kan sabba operationen! Hani tycktes vilja döda mig. 579 01:04:39,290 --> 01:04:44,296 Överdriv inte. Hani vill inte döda dig. Han gillar dig. Mycket. 580 01:04:44,462 --> 01:04:48,638 Vem kan han få som passar honom bättre än du? 581 01:04:49,091 --> 01:04:52,140 Oroa dig inte. Du är snart i Jordanien igen. 582 01:04:52,303 --> 01:04:57,400 Tillbaka hos din lilla jordanska frilla som du tror att jag inte vet om. 583 01:04:57,558 --> 01:05:03,236 Du är en fet jävla skitstövel, vet du det? Det här är vårt jobb. Banta lite. 584 01:05:03,397 --> 01:05:07,743 Är du klar nu? Jag gjorde vad som krävdes. 585 01:05:08,944 --> 01:05:13,996 Jag har inte tid med tålamodsleken och couscous. 586 01:05:16,535 --> 01:05:21,757 Hanis intressen sträcker sig över hans förläning. Mina är globala. 587 01:05:23,417 --> 01:05:30,392 Med det sagt, får jag erkänna att jag eventuellt- 588 01:05:30,549 --> 01:05:32,768 - borde ha talat om vad jag gjorde, operativt sett. 589 01:05:32,927 --> 01:05:36,306 Du vet att du borde ha lyssnat på vad Hani sa. 590 01:05:39,850 --> 01:05:45,107 - För tio år sen hade du fått stryk. - Du borde ha tagit chansen. 591 01:05:45,272 --> 01:05:47,491 Kanske, men inte nu. 592 01:05:48,567 --> 01:05:56,076 Vi måste vi få in en man i al-Salims tält, med eller utan Hani. 593 01:05:57,368 --> 01:06:02,716 Vi kan penetrera varenda Salafi-moské och ändå inte komma i närheten. 594 01:06:07,253 --> 01:06:09,847 - Men al-Salim vet ju inte det. - Va? 595 01:06:10,005 --> 01:06:16,229 Han vet inte om vi kan det eller hur nära vi är. 596 01:06:16,387 --> 01:06:18,264 Han vet inte vad som är sant. 597 01:06:18,431 --> 01:06:24,564 Usama förrådde Zarqawi eftersom han blev för mäktig. 598 01:06:24,729 --> 01:06:30,361 Vad sägs om vi i stället för att jaga honom utan resultat... 599 01:06:30,526 --> 01:06:36,204 ...får det att verka som om det finns andra, lika effektiva terrorister? 600 01:06:36,365 --> 01:06:40,245 Jag menar... Hur skulle al-Salim reagera på en sån utmaning? 601 01:06:40,411 --> 01:06:45,713 Han skulle bli paranoid, glad eller både och. 602 01:06:45,875 --> 01:06:51,348 I båda fallen skulle han försöka kontakta dem - alltså oss. 603 01:06:52,339 --> 01:06:54,216 Alltså oss... 604 01:06:55,468 --> 01:06:58,517 Du är en lömsk liten skit. 605 01:06:58,679 --> 01:07:02,183 - Du får inte göra det från Langley. - Nej, sir. 606 01:07:22,620 --> 01:07:25,715 Garland? Roger Ferris. 607 01:07:25,873 --> 01:07:29,719 - Var är Hoffman? - Jag vet inte. Ute och äter glass. 608 01:07:32,797 --> 01:07:36,051 Han litar på dig. Jag litar inte på honom. 609 01:07:36,217 --> 01:07:42,441 De gånger jag inte träffar Hoffman driver han alltid en sidooperation. 610 01:07:42,598 --> 01:07:45,943 - Kaffe? - Ja, svart. Tack. 611 01:07:46,811 --> 01:07:50,486 Frukt? Jordgubbar, plommon, äpplen? 612 01:07:51,732 --> 01:07:54,986 Vi spårar en cell i Syrien. I går var de i Damaskus- 613 01:07:55,152 --> 01:07:59,282 - i dag i Dayr az-Zawr och vid gränsen till Irak. 614 01:07:59,448 --> 01:08:05,205 Men nåt säger mig att de inte klarar sig till Husbaya. Vi har... 615 01:08:05,371 --> 01:08:10,298 - ...ninjor som väntar på dem. - Vem jobbar ninjorna för? 616 01:08:10,459 --> 01:08:13,804 Mig. Kom hit. 617 01:08:21,512 --> 01:08:24,686 Jaha, var är alla? 618 01:08:24,849 --> 01:08:26,817 Nu förstår jag inte alls. 619 01:08:26,976 --> 01:08:32,654 - Är det bara du? - Nej, det är jag och du. 620 01:08:32,815 --> 01:08:37,321 Väntade du dig ett fullt bemannat kommandocenter? 621 01:08:37,486 --> 01:08:40,581 Nej, allt är här, här, här, här och här. 622 01:08:40,739 --> 01:08:45,996 - Ska du verkligen inte ha en jordgubbe? - Jag är säker. 623 01:08:46,161 --> 01:08:51,668 Jag behöver en kontakt i al-Qaida på en låg position. Ingen extremist. 624 01:08:51,834 --> 01:08:55,555 Tänk dig nån mellan Usama och Oprah. Förstår du? 625 01:08:55,713 --> 01:09:02,312 Jag behöver en säkerhetskonsult, en advokat och en arab som reser. 626 01:09:02,469 --> 01:09:06,849 En affärsman som tycks vara jihadist utan att vara det. 627 01:09:07,016 --> 01:09:13,319 En påhittad motståndare som tar emot pengar, planerar... 628 01:09:13,480 --> 01:09:15,403 ...och sånt. 629 01:09:16,191 --> 01:09:21,539 Nej, nej... nej. 630 01:09:23,032 --> 01:09:28,755 Vänta. Här har du. Den andra uppifrån: Omar Sadiki, en jordansk arkitekt. 631 01:09:29,622 --> 01:09:35,595 Hans uppdrag är för islamsk välgörenhet som sen ger pengar till jihadister. 632 01:09:35,753 --> 01:09:41,260 Så han uppfyller jihadistkriterierna men han är oskyldig. 633 01:09:41,425 --> 01:09:47,023 Hans panna nuddar marken fem gånger dagligen och han tror på gud. 634 01:09:47,181 --> 01:09:50,435 Varför skulle han handla med en otrogen? 635 01:09:52,436 --> 01:09:53,608 Pengar. 636 01:09:54,897 --> 01:09:58,822 DUBAI, FÖRENADE ARABEMIRATEN 637 01:10:15,960 --> 01:10:18,213 Mr Sadiki... 638 01:10:20,839 --> 01:10:22,466 God dag, mr Sadiki... 639 01:10:22,633 --> 01:10:28,436 Detta är Brad Scanlon från Hayes Andover Bank. Jag skickade ett mejl. 640 01:10:29,014 --> 01:10:33,064 Ja. Du, jag kom till Dubai lite tidigare. 641 01:10:33,227 --> 01:10:39,200 Jag bor på Jumeirah Emirates Towers, men vi kan mötas var som helst. 642 01:10:39,358 --> 01:10:41,076 Fantastiskt bra. 643 01:10:48,450 --> 01:10:51,670 - Nåt mer jag bör veta? - Exakt det vi sa. 644 01:10:52,079 --> 01:10:58,507 - Visst, jag brukar inte få veta nåt. - Just det. Tony. Gör det du ska. 645 01:11:00,671 --> 01:11:02,469 Mr Sadiki. Då så... 646 01:11:02,631 --> 01:11:07,512 Förköpsrätten på fastigheten går snart ut. 647 01:11:07,678 --> 01:11:09,851 Skulle vi kunna få preliminära skisser... 648 01:11:10,014 --> 01:11:16,363 - ...före den muslimska helgen? - Jag tror... Det ska gå bra. 649 01:11:16,520 --> 01:11:21,196 Vi behöver er signatur på en avsiktsförklaring. 650 01:11:21,358 --> 01:11:25,283 Det gör inget. Allah avgör om jag får uppdraget. 651 01:11:25,946 --> 01:11:27,994 Fantastiskt. 652 01:11:28,157 --> 01:11:29,955 Mr al-Masri? 653 01:11:30,492 --> 01:11:31,539 Mr Omar Sadiki. 654 01:11:38,167 --> 01:11:40,716 Vill nån ha kaffe? 655 01:11:40,878 --> 01:11:47,306 Advokat al-Masri har kopplingar till al-Qaida. Han är lågrankad men erkänd. 656 01:11:47,468 --> 01:11:51,644 Det räcker för att ett foto med honom ska svärta ner Sadiki. 657 01:11:52,556 --> 01:11:56,277 - Har du hans dator? - Jag ska hämta den nu. 658 01:11:56,435 --> 01:12:01,908 Han ska till Cyclone Club och deras ryskor. Vi hörs. 659 01:12:03,150 --> 01:12:05,152 316. 660 01:12:47,986 --> 01:12:49,078 Kom igen nu. 661 01:12:54,952 --> 01:12:58,252 Garland? Häng kvar. 662 01:12:59,581 --> 01:13:02,255 Jag har det snart. 663 01:13:13,428 --> 01:13:18,150 Det här är användbart, mycket användbart. 664 01:13:18,308 --> 01:13:23,189 Jag hittade en mejllista hos De medvetnas brödraskap. 665 01:13:23,355 --> 01:13:25,449 Vilka bröder? 666 01:13:25,607 --> 01:13:29,282 Ikhwan Ishlan är en studiecirkel vid en lokal moské... 667 01:13:29,444 --> 01:13:34,792 - ...men det kan bli vad som helst. - Få det till nåt stort. 668 01:13:42,624 --> 01:13:46,254 Gör falska konton till några ur brödraskapet- 669 01:13:46,420 --> 01:13:50,300 - och för över pengar från Sadikis falska konto. 670 01:13:50,465 --> 01:13:53,844 - Bara små summor - Okej. 671 01:13:57,514 --> 01:14:01,189 Saudierna upptäcker överföringarna, och de... 672 01:14:01,351 --> 01:14:04,946 - De läcker dem till jihadister. - Precis, 673 01:14:05,105 --> 01:14:07,699 Där... är det gjort. 674 01:14:44,853 --> 01:14:46,526 Pappa! 675 01:14:46,688 --> 01:14:51,114 - Pappa! - Hej, älskling! Vänta. 676 01:14:53,153 --> 01:14:58,080 Är du där, Ed? Jag är på Dubais flygplats. Jag kommer hem. 677 01:14:58,242 --> 01:15:01,166 Det ska du inte. Du ska till Amman. 678 01:15:01,745 --> 01:15:04,419 Hani frågade efter dig. 679 01:15:04,581 --> 01:15:07,630 Så om du inte åker, börjar han undra. 680 01:15:07,793 --> 01:15:13,141 - Jag tror att han gillar dig. - Låt gå, jag åker. 681 01:15:13,298 --> 01:15:16,097 Jag hjälper dig. 682 01:15:23,600 --> 01:15:28,527 - Välkommen, mr Ferris. - Tack. 683 01:15:39,700 --> 01:15:44,627 Jag ville säga att jag beklagar hur det blev förra gången. 684 01:15:45,122 --> 01:15:50,595 - Jag var upprörd. - Ni hade all rätt. Jag ber om ursäkt. 685 01:15:51,628 --> 01:15:56,976 Jag är glad att du är tillbaka. Miss Aisha blir säkert också glad. 686 01:15:57,801 --> 01:16:02,102 Oroa dig inte vi bevakar dig inte. Vi beskyddar dig. 687 01:16:02,806 --> 01:16:06,481 Men du har inte råd med fler misstag i Jordanien. 688 01:16:07,477 --> 01:16:13,484 I den här delen av världen är vänskap av betydelse. Den kan rädda ens liv. 689 01:16:14,151 --> 01:16:17,576 Jag kan återkomma med all information om en kvart. 690 01:16:17,738 --> 01:16:19,991 Tack, mr Sadiki. 691 01:16:21,116 --> 01:16:25,292 Du ska ha klart för dig att jag inte tar mer skit från dig. 692 01:16:25,454 --> 01:16:31,632 - Vem jobbar du för? - Dig. De ringde och uppdaterade mig. 693 01:16:31,793 --> 01:16:33,511 Ta väskan. 694 01:16:44,806 --> 01:16:52,031 Om du insisterar på att komma hit för att träffa mig, vilket är vad du gör- 695 01:16:52,189 --> 01:16:55,819 - kommer min syster att vilja träffa dig. 696 01:16:57,486 --> 01:16:59,033 Din syster? 697 01:16:59,196 --> 01:17:03,872 Min syster sköter mitt icke-medicinska liv. 698 01:17:05,994 --> 01:17:10,295 Hon måste alltså godkänna mig innan du gör det? 699 01:17:11,583 --> 01:17:15,213 Jag hoppas att han ser det så, så ofta det går. 700 01:17:17,464 --> 01:17:18,511 Okej- 701 01:17:53,458 --> 01:17:57,634 Hej! Vi lagar fortfarande mat. Kom in. 702 01:17:57,796 --> 01:18:01,892 - Jag tog med mig efterrätt. - Då blir barnen glada. 703 01:18:02,050 --> 01:18:05,896 - Barnen? - Ja. Kom. 704 01:18:08,265 --> 01:18:11,485 Det här är min syster, Cala. 705 01:18:11,643 --> 01:18:15,443 - Trevligt att träffas. - Tack. 706 01:18:15,605 --> 01:18:19,951 Och de här är mina systersöner: Youseff och Rowley. 707 01:18:20,110 --> 01:18:24,957 - Hej! - Hallå, Youseff och Rowley... 708 01:18:25,115 --> 01:18:26,708 - Systersöner? - Ja, systersöner. 709 01:18:33,832 --> 01:18:38,303 - Det doftar gott, va? - Det är inte gott. 710 01:18:41,214 --> 01:18:45,720 - Inte gott? Gillar ni inte mammas mat? - Egentligen inte. 711 01:18:53,435 --> 01:18:57,235 - Vad gillar du för mat? - Hamburgare. 712 01:18:57,397 --> 01:19:01,493 - Spaghetti. - Jag också. 713 01:19:01,651 --> 01:19:05,827 Om det är nåt jag inte skulle gilla, kan ni tala om det för mig? 714 01:19:07,699 --> 01:19:10,202 - Ja. - Schyst. 715 01:19:23,507 --> 01:19:29,355 Nå, mr Ferris. Hur länge blir ni i Amman? 716 01:19:31,348 --> 01:19:35,353 Tja... Jag stannar nog ett tag, hoppas jag. 717 01:19:38,021 --> 01:19:40,274 Var var ni tidigare stationerad? 718 01:19:41,691 --> 01:19:45,036 - Riyad. - Riyad? 719 01:19:49,699 --> 01:19:52,077 Vad gör ni egentligen? 720 01:19:52,327 --> 01:19:56,377 Jag sa ju att han är politisk rådgivare, Cala. 721 01:19:56,540 --> 01:20:02,013 Politisk rådgivare? Men vad innebär det, om ni ursäktar min okunskap? 722 01:20:02,170 --> 01:20:04,923 - Det innebär... - Det innebär... 723 01:20:05,090 --> 01:20:09,846 ...att jag bistår Hans Majestäts rådgivare vid behov. 724 01:20:13,932 --> 01:20:14,979 Ät din mat. 725 01:20:15,725 --> 01:20:21,698 Men det är nu, inte före kriget. Förut rådgjorde ni inte alls. 726 01:20:21,856 --> 01:20:26,657 Snälla, Cala, vi äter bara lunch. 727 01:20:26,820 --> 01:20:31,621 - Jag pratar med din vän, bara. - Det gör inget, jag förstår. 728 01:20:31,783 --> 01:20:35,128 Och vi förstår att situationen i Irak- 729 01:20:35,287 --> 01:20:39,417 - har skapat mycket lidande för Jordaniens folk. 730 01:20:40,083 --> 01:20:44,759 - "Situationen"? - Han menar kriget. 731 01:20:44,921 --> 01:20:48,050 Vad menar du med det? - Snälla. 732 01:20:48,216 --> 01:20:54,770 Jag menar bombdåden, polismorden, kidnappningarna, trängseln på torgen- 733 01:20:54,931 --> 01:21:00,813 - och oskyldiga familjer som förintas. Det är vad jag menar. 734 01:21:04,858 --> 01:21:07,702 Jag kan säga dig vad Hans Majestät anser. 735 01:21:08,820 --> 01:21:12,290 Han anser att vi får hoppas att kriget tar slut. 736 01:21:12,866 --> 01:21:18,043 - Det hoppas jag med. - Jag också. 737 01:21:18,204 --> 01:21:22,129 Cala, hallå. Fred... 738 01:21:22,292 --> 01:21:26,718 - Nu äter vi lunch. - Okej. Låt det väl smaka. 739 01:21:26,880 --> 01:21:28,473 Tack. 740 01:21:31,635 --> 01:21:36,061 - Jag ber om ursäkt. - Som gäst borde jag ha hållit tyst. 741 01:21:36,222 --> 01:21:43,894 Hon var också gäst, men det hindrade inte henne. Hon led under kriget. 742 01:21:44,064 --> 01:21:49,321 - Det lustiga är att han vill bo i USA. - Jaså? 743 01:21:49,486 --> 01:21:52,831 Om vi byter pass blir vi båda lyckliga. 744 01:21:52,989 --> 01:21:56,619 - Skämta inte om sånt. - Jag menar allvar. 745 01:21:56,785 --> 01:21:59,834 Jag kanske stannar här för gott. Faktiskt. 746 01:22:01,498 --> 01:22:06,755 - Kul att jag blev vän med hennes söner. - Ja, de är toppen. 747 01:22:06,920 --> 01:22:10,174 Men de är inte särskilt bra spioner, precis som du. 748 01:22:10,340 --> 01:22:16,598 - Vid bordet... - Du märkte alltså. 749 01:22:16,763 --> 01:22:19,767 Jag är avslöjad. Tack för att jag fick komma. Aisha. 750 01:22:27,315 --> 01:22:31,991 - Tyvärr... - Det var jättetrevligt. 751 01:22:32,862 --> 01:22:36,036 Det var det. Tack för att du kom. 752 01:22:46,167 --> 01:22:50,388 Fotot togs i förra veckan på Cyclone Club i Dubai. 753 01:22:50,547 --> 01:22:57,226 Den ena är al-Masri, en advokat och lågrankad finansiär för al-Qaida. 754 01:22:57,387 --> 01:23:02,735 Den andra är en jordanier. En arkitekt vid namn Omar Sadiki... 755 01:23:03,977 --> 01:23:05,695 ...utan terroristkopplingar. 756 01:23:05,854 --> 01:23:11,736 Det jag frågar mig är: Vad gör de tillsammans? 757 01:23:16,573 --> 01:23:19,577 Är Sadiki nåt mer än han påstår sig vara? 758 01:23:20,201 --> 01:23:24,752 Han reser mycket, han bygger moskéer och köpcentrum. 759 01:23:24,914 --> 01:23:30,011 Han förtjänar åtminstone att undersökas av oss... eller av "vi". 760 01:23:33,506 --> 01:23:38,057 - Var fick ni de här? - Av en vän inom saudisk underrättelse. 761 01:23:38,762 --> 01:23:40,184 En användbar vän. 762 01:23:49,355 --> 01:23:53,531 Nej, behåll det. Du ska ha det. 763 01:23:53,693 --> 01:23:57,072 Vi är partner, allierade, eller hur? 764 01:23:58,114 --> 01:24:00,958 Varför skulle vi inte vilja hjälpa varandra? 765 01:24:01,117 --> 01:24:04,212 Tack. 766 01:24:04,662 --> 01:24:10,886 Garland. Ta fram ett arabiskt tangentbord och skriv ner det här. 767 01:24:11,044 --> 01:24:16,096 I Guds namn... Nej. I Guds, den barmhärtiges namn... 768 01:24:16,257 --> 01:24:21,309 Vi prisar de bröder som ska utföra hjältedådet i fikon trädgården. 769 01:24:21,471 --> 01:24:26,978 Vi ber Gud om styrka i vår fortgående kamp. Tiden är inne. 770 01:24:27,143 --> 01:24:31,114 En tjusig arabiska men vad fan är "fikonträdgården"? 771 01:24:31,272 --> 01:24:34,242 Det säger jag inte nu. 772 01:24:34,400 --> 01:24:39,247 Det ska skapa tillräckligt med snack för att nå al-Salim. 773 01:24:39,656 --> 01:24:43,832 Snack blir det. Använd Sadikis falska mejladress... 774 01:24:43,993 --> 01:24:47,122 - ...så är vi igång. - Okej. Klart. 775 01:24:50,834 --> 01:24:54,509 INCIRLIK, TURKIET 776 01:25:00,677 --> 01:25:02,850 Meddela landning. 777 01:25:13,815 --> 01:25:16,785 Mr Sadiki. Det är Brad Scanlon. 778 01:25:16,943 --> 01:25:20,618 Tack, jag mår bra, men vi har ett problem. 779 01:25:20,780 --> 01:25:27,334 Ni förstår vår chefsingenjör i Ankara har ifrågasatt isoleringen. 780 01:25:27,495 --> 01:25:34,049 Jag vet att det är samma material som i Saudiarabien, men han vill ha ett möte. 781 01:25:34,210 --> 01:25:40,513 Tyvärr kan han inte flyga till er. Och den enda tid han har är i morgon. 782 01:25:40,675 --> 01:25:46,023 Men det fina är att vi har en bil som hämtar er om sex timmar- 783 01:25:46,180 --> 01:25:49,400 -och ni får en biljett till Turkiet. 784 01:25:50,226 --> 01:25:53,196 Tyvärr är det inte första klass. 785 01:25:54,272 --> 01:25:56,616 Sadiki har landat. 786 01:25:56,774 --> 01:26:02,201 Han mäts av vår ingenjör som pratar om arbetet och underhåller. 787 01:26:02,363 --> 01:26:04,786 Vi behöver bara påvisa att han är där. 788 01:26:05,909 --> 01:26:09,129 Barackerna vid basen har utrymts. 789 01:26:09,287 --> 01:26:14,464 Avlidna utan anhöriga från det lokala bårhuset får bli våra "offer". 790 01:26:14,626 --> 01:26:19,006 Garland skickar ett meddelande från Sadiki om ett angrepp. 791 01:26:19,172 --> 01:26:24,349 Efter angreppet skickar vi ett meddelande där han påtar sig ansvaret. 792 01:26:24,510 --> 01:26:26,478 Förstod du? 793 01:26:26,638 --> 01:26:31,769 Sen får vi hoppas att det börjar surras bland jihadisterna- 794 01:26:31,935 --> 01:26:36,065 - om det nya gänget: De medvetnas brödraskap. 795 01:26:36,230 --> 01:26:40,736 - Sadiki blir deras ledare. Är du med? - Ja då, Ferris. 796 01:26:40,902 --> 01:26:42,279 Du kan köra, Tony. 797 01:26:49,953 --> 01:26:55,380 En extra nyhetssändning. Det har skett en explosion i Inciriik i Turkiet. 798 01:26:55,541 --> 01:26:59,216 Målet har bekräftats vara den amerikanska flygbasen. 799 01:26:59,379 --> 01:27:06,684 Den kraftiga bomben drabbade officersförläggningen som eldhärjades. 800 01:27:06,844 --> 01:27:13,477 Ingen har tagit på sig attentatet men terroristexperter spekulerar i- 801 01:27:13,643 --> 01:27:17,238 - att detta är verket av en mer sofistikerad sidogren av al-Qaida- 802 01:27:17,397 --> 01:27:22,779 - än den som var ansvarig för sprängningarna i Amsterdam och London. 803 01:27:22,944 --> 01:27:28,417 Detta är det första ingreppet mot ett amerikanskt mål. 804 01:27:28,574 --> 01:27:33,546 Pentagon offentliggör inte offren innan de anhöriga meddelats. 805 01:27:33,705 --> 01:27:39,963 Men det sägs också att listan kanske aldrig offentliggörs- 806 01:27:40,128 --> 01:27:43,007 - eftersom en del av manskapet haft hemliga uppdrag. 807 01:27:43,172 --> 01:27:47,052 Incirlik, som betyder "fikonträdgård", har fungerat som en hubb- 808 01:27:47,218 --> 01:27:50,688 -för krigen i Afghanistan och Irak. 809 01:27:50,847 --> 01:27:54,317 Skicka ut meddelandet där de tar ansvar. 810 01:27:54,475 --> 01:27:58,196 Låt svaren gå till Sidikis riktiga konto. 811 01:27:58,354 --> 01:28:00,857 Okej- 812 01:28:05,820 --> 01:28:10,451 Det var varken "sant" eller "nöje", men du förstår... 813 01:28:11,075 --> 01:28:12,952 Ja. 814 01:28:28,926 --> 01:28:33,056 Är det här mannen som fått pengar av oss? 815 01:28:33,222 --> 01:28:38,228 Det verkar vara han som sprängde flygbasen i Incirlik. 816 01:28:43,483 --> 01:28:48,990 - Han ser ut som en revisor. - Han är arkitekt i Amman. 817 01:28:50,114 --> 01:28:54,415 - En framgångsrik sådan. - Utan tvekan. 818 01:29:00,875 --> 01:29:03,424 Omar. Du har fått mejl. Det verkar viktigt. 819 01:29:04,337 --> 01:29:06,465 Ursäkta ett ögonblick. 820 01:29:24,857 --> 01:29:28,737 GRATULATIONER TILL DITT DÅD MOT STORE SATAN. - JIHADBOY2 821 01:29:28,903 --> 01:29:32,624 DU SLOG TILL I HJÄRTAT AV DERAS ONDA PLANER. - DOMINO2SUZ 822 01:29:36,160 --> 01:29:40,631 GUD BELÖNAR ER FÖR DET NI GJORT. . TITUS_9_KARIM 823 01:29:40,790 --> 01:29:42,633 EN GLÄDJENS DAG! - R2ZAER_KM8 824 01:29:51,092 --> 01:29:54,392 TACK. GUD. FÖR SADIKI OCH BRÖDRASKAPET. - SABER07DVR 825 01:31:46,749 --> 01:31:50,379 Tjenare, kompis. Grattis, du klarade det. 826 01:31:50,544 --> 01:31:53,718 NSA snappat upp sånt de inte hört på åratal. 827 01:31:53,881 --> 01:31:57,852 En röst i Wien låter som al-Salim själv. 828 01:31:58,010 --> 01:32:01,560 Han säger ungefär: "Vem sjutton är Omar Sadiki?" 829 01:32:01,722 --> 01:32:05,898 Ja, ja. Jag har bestämt mig för att hämta hem honom. 830 01:32:06,060 --> 01:32:10,440 - Omar Sadiki, alltså. - Nej, nej, nej. 831 01:32:10,606 --> 01:32:14,281 När de hittar honom torterar och dödar de honom. 832 01:32:14,443 --> 01:32:18,118 Välj sida. Jag behöver bödlar inte martyrer. 833 01:32:18,281 --> 01:32:23,788 - Jag har bestämt mig. - Ingen är oskyldig i den här leken. 834 01:32:24,996 --> 01:32:26,043 Ferris? 835 01:32:26,872 --> 01:32:29,671 Kör inte förrän jag säger till. 836 01:32:35,464 --> 01:32:37,466 Hör du mig? 837 01:32:43,639 --> 01:32:48,065 Omar! Brad Scanlon här. Vi behöver prata. Kom. 838 01:32:48,227 --> 01:32:52,152 - Vad gör du här? - Lita på mig. Kom. 839 01:32:55,318 --> 01:32:58,413 Fan! - Omar! Öppna dörren! 840 01:32:58,571 --> 01:33:02,166 - Vi måste åka! - Lyssna, Omar! 841 01:33:02,325 --> 01:33:06,831 - Omar! - Nu åker vi! 842 01:33:19,592 --> 01:33:21,094 Helvete! 843 01:33:28,642 --> 01:33:31,521 Jag behöver en ambulans. 844 01:33:39,028 --> 01:33:40,780 Gud ske pris för ditt verk. 845 01:33:45,451 --> 01:33:47,374 Shejken prisar ditt verk. 846 01:33:47,953 --> 01:33:51,708 Islams boning gläder sig åt angreppet mot krigets boning. 847 01:33:52,708 --> 01:33:56,212 Jag vet inte vad det är ni talar om. 848 01:33:57,505 --> 01:34:01,180 - Jag är arkitekt. - Var inte rädd. 849 01:34:02,885 --> 01:34:08,016 Vi har läst ditt yttrande där du tar på dig ansvaret för dådet i Incirlik. 850 01:34:08,766 --> 01:34:12,816 Du behöver inte låtsas. Vi vill gratulera dig. 851 01:34:15,314 --> 01:34:17,692 Nån försöker göra det här mot mig. 852 01:34:19,193 --> 01:34:23,243 Nån gör mig nåt jag inte förstår. Jag förstår inte. 853 01:34:25,199 --> 01:34:28,043 - Amerikanen... - Amerikanen? 854 01:34:33,833 --> 01:34:37,679 Han låtsades vilja ha en bank i muslimsk stil. 855 01:34:37,837 --> 01:34:39,931 Jag ska berätta allt. 856 01:34:41,715 --> 01:34:45,811 Du är en rättroende man. 857 01:34:46,720 --> 01:34:50,600 Vi tror dig. Berätta om den här amerikanen. 858 01:35:33,017 --> 01:35:34,815 Ja? 859 01:35:34,977 --> 01:35:37,105 Sadiki är död. 860 01:35:38,063 --> 01:35:41,283 - Är du där? - Ja, jag är här. 861 01:35:41,442 --> 01:35:44,662 - Jag dödade honom inte. - Nej... 862 01:35:46,322 --> 01:35:51,670 - Det var jag. - Det där är inte uppbyggande, kompis. 863 01:35:51,827 --> 01:35:54,751 - Vad skulle det vara? - Att göra det du gör. 864 01:35:54,914 --> 01:35:58,669 Vad är ditt mått? Med hur nära vi kommit al-Salim? 865 01:35:58,834 --> 01:36:02,134 Du hörde säkert snack som sen tvärdog. 866 01:36:02,296 --> 01:36:05,766 - Just det. - Var är al-Salim, då? 867 01:36:07,676 --> 01:36:09,144 Ferris. 868 01:36:09,845 --> 01:36:14,271 Vet du vad? Jag har fått nog. Jag kan inte fortsätta. 869 01:36:15,017 --> 01:36:18,863 Ja, då. Sov nu några timmar och ring när du tänker klart igen. 870 01:36:19,021 --> 01:36:25,028 Du, jag tänker klart, men det gör inte du. 871 01:36:25,194 --> 01:36:32,078 Det kan du inte hundratusen mil härifrån. Jag ser parodier på plats- 872 01:36:32,243 --> 01:36:37,170 - av det som ni falskspelande byråkrater bara ser bilder på. 873 01:36:37,331 --> 01:36:40,631 Så säg för fan inte att jag inte tänker klart! 874 01:36:42,711 --> 01:36:46,636 Det här fungerar inte. Jag lägger av. 875 01:36:46,799 --> 01:36:48,801 Ferris. 876 01:36:48,968 --> 01:36:50,970 Ferris? 877 01:36:54,223 --> 01:36:56,271 Jag borde packa. 878 01:37:14,785 --> 01:37:16,879 Helvete. 879 01:37:22,418 --> 01:37:24,011 Helvete! 880 01:37:43,355 --> 01:37:44,948 Fan! 881 01:37:45,608 --> 01:37:47,610 Flytta på biljäveln. 882 01:38:55,302 --> 01:38:57,020 - Var är Marwan? Marwan? - Mr Ferris! 883 01:38:57,179 --> 01:39:04,851 - Snälla, bara ett ögonblick med Hani. - Okej. 884 01:39:10,651 --> 01:39:12,198 Snälla. 885 01:39:13,904 --> 01:39:15,872 Ursäkta mig. 886 01:39:22,705 --> 01:39:24,503 Vad är det? 887 01:39:30,754 --> 01:39:37,137 Jag hittade på Omar Sadiki. Det var min operation, han är inte jihadist. 888 01:39:37,302 --> 01:39:41,398 Jag flyttade runt honom. Sen förlorade jag honom. 889 01:39:41,557 --> 01:39:43,980 Det är omöjligt. 890 01:39:44,143 --> 01:39:48,239 Det skulle betyda att du har ljugit mig upp i ansiktet. 891 01:39:48,397 --> 01:39:52,197 Jag lovar att dela med mig av all information- 892 01:39:52,359 --> 01:39:58,241 - men de har kidnappat en vän för att komma åt mig. Du vet vem. 893 01:39:58,407 --> 01:40:01,877 Snälla, de kommer att avrätta henne. 894 01:40:02,035 --> 01:40:06,632 - Hjälp mig att få till en utväxling. - Du ljög för mig. 895 01:40:06,790 --> 01:40:10,761 - Jag hjälper dig inte. Svaret är nej. - Snälla, Hani. 896 01:40:10,919 --> 01:40:13,388 Hani! Hani! 897 01:40:32,024 --> 01:40:33,446 Ed... 898 01:40:33,609 --> 01:40:36,613 Du borde ha sagt att flickan betydde nåt. 899 01:40:36,779 --> 01:40:40,955 De lämnade mobilen. De vill ha nån i utbyte. 900 01:40:41,116 --> 01:40:44,916 - Om han lever. - Det måste hon. 901 01:40:45,370 --> 01:40:49,716 Hon lever nog. De vill att du tror det. Det är det goda. 902 01:40:49,875 --> 01:40:54,426 - Vad är det onda? - Att de vet att du jobbar för CIA. 903 01:40:54,588 --> 01:41:00,186 Det säger mig två saker. Ett: De som har Aisha står al-Salim nära. 904 01:41:00,344 --> 01:41:05,566 Två: Aisha har berättat att ni är vänner, alltså har hon förhörts. 905 01:41:05,724 --> 01:41:08,147 Säg inget till Hani. 906 01:41:08,310 --> 01:41:13,111 - Har du redan gjort det? - Ja, sir. Det har jag. 907 01:41:13,273 --> 01:41:17,744 - Jag måste lita på alla jag kan nu. - Lita bara på mig. 908 01:41:18,237 --> 01:41:21,832 - Vad sa han? - "Ma'alesh". Han hjälper mig inte. 909 01:41:26,411 --> 01:41:28,004 RING AISHA 96265552221 910 01:41:29,706 --> 01:41:35,338 Vi gör det här rätt. Det här handlar inte bara om er två. 911 01:41:36,088 --> 01:41:37,465 USA:s AMBASSAD 912 01:41:37,631 --> 01:41:44,435 - Roger Ferris. Får jag prata med Aisha? - Tack, Gud, lär att ni ringer. 913 01:41:44,596 --> 01:41:49,147 Jag har en fråga för att bekräfta att det är ni. 914 01:41:49,309 --> 01:41:56,318 - Var träffade ni Aisha första gången? - På en läkarmottagning i Amman. 915 01:41:56,483 --> 01:41:59,407 Vart tog ni Aisha på middag första gången? 916 01:42:03,073 --> 01:42:07,044 Ingenstans. Hon bjöd mig på mat i sin lägenhet. 917 01:42:07,202 --> 01:42:08,704 Hade ni med er nåt? 918 01:42:10,414 --> 01:42:12,166 Ja. 919 01:42:12,958 --> 01:42:15,711 Efterrätt. Bakverk. 920 01:42:15,878 --> 01:42:20,930 Vill ni träffa Aisha måste ni gå dit jag ber er. Vi tar er i utbyte. 921 01:42:21,091 --> 01:42:25,392 - Hitta inte på nät, annars där Aisha. - Säg vart jag ska. 922 01:42:25,846 --> 01:42:28,690 Det ska jag. Det är nära gränsen. 923 01:42:28,849 --> 01:42:35,733 Väg nummer 15, mellan al-Saidi och Mabrouk. Dit ska ni. Adjö. 924 01:42:59,838 --> 01:43:03,593 GRÄNSEN MELLAN JORDANIEN OCH SYRIEN 925 01:43:10,557 --> 01:43:12,776 Rör dig inte och var tyst. 926 01:43:13,977 --> 01:43:15,354 Passet. 927 01:43:24,363 --> 01:43:28,288 DAR'A, SYRIEN 928 01:44:23,380 --> 01:44:24,506 Kom då. 929 01:44:24,965 --> 01:44:26,842 - Här? - Stanna här. 930 01:44:28,677 --> 01:44:31,851 - Hur länge? - Jag vet inte. 931 01:44:32,014 --> 01:44:33,061 Stanna här. 932 01:45:07,883 --> 01:45:13,231 - Ta upp bilderna från Pacman. - Förstora åtta gånger. 933 01:45:14,222 --> 01:45:15,394 Öka upplösningen. 934 01:45:33,075 --> 01:45:36,579 - Vi stannar på medelhög höjd. - 3800 meter. 935 01:45:59,059 --> 01:46:01,778 - Inväntar vektorvinkel. - Växlar till SAR. 936 01:46:24,459 --> 01:46:26,257 Vilken ska vi följa? 937 01:46:30,590 --> 01:46:32,058 Vilken tar ni? 938 01:46:33,343 --> 01:46:35,471 Sir? 939 01:46:35,637 --> 01:46:37,639 Ledsen, kompis. 940 01:48:07,229 --> 01:48:10,654 Frid. CIA. 941 01:48:15,028 --> 01:48:22,037 Jag är inte Shejken. Shejken är han som alltid varit. Jag är hans tjänare. 942 01:48:23,912 --> 01:48:26,165 Var är flickan? 943 01:48:26,998 --> 01:48:32,971 Antingen försöker du vara smart, eller så gör nån det du så ofta gör: 944 01:48:33,129 --> 01:48:34,972 Ljuger. 945 01:48:35,715 --> 01:48:39,845 - Ni har alltså betalat för mig? - Mindre än jag tänkt. 946 01:48:40,428 --> 01:48:43,773 Du var ett riktigt kap. 947 01:48:43,932 --> 01:48:48,358 Jag är inget kap eftersom ingen förhandlar med er. 948 01:48:48,520 --> 01:48:52,275 Det blir ingen utväxling. 949 01:48:52,440 --> 01:48:56,115 Det förhandlas inte men inte för att du sagt det. 950 01:48:56,903 --> 01:48:59,622 Jag har en CIA-agent. 951 01:49:00,156 --> 01:49:04,627 Det var det jag kom för att se. Det är det som betyder nåt. 952 01:49:05,996 --> 01:49:12,550 I denna värld finns tillräckligt med fattigdom, frustration och glöd- 953 01:49:12,711 --> 01:49:15,464 - för att det aldrig ska bli ont om martyrer. 954 01:49:16,256 --> 01:49:19,886 Män, som dessa som du kan undvara- 955 01:49:20,051 --> 01:49:26,149 - de spränger sig själva i Allahs namn och dödar sina egna systrar och bröder. 956 01:49:26,308 --> 01:49:30,313 Det finns ingen plats i Koranen för mord på oskyldiga eller självmord. 957 01:49:30,478 --> 01:49:37,737 Ett bra försök, men Koranen säger... Du talar arabiska, eller hur? 958 01:49:38,403 --> 01:49:43,751 "Tro inte att de som dör för Guds sak är döda." 959 01:49:43,908 --> 01:49:48,163 "De lever hos sin Herre men ni uppfattar inte det." 960 01:49:48,330 --> 01:49:52,255 Du feltolkar alltså den enda bok du tror på. 961 01:49:52,667 --> 01:49:56,388 Är ditt sinne rent eller är du korrumperad- 962 01:49:56,546 --> 01:50:01,177 - som de kapitalistiska västerlänningar som du föraktar? Ni är slavar. 963 01:50:01,343 --> 01:50:05,393 Ni är slavar under wahhabitiska oljepengar. 964 01:50:05,555 --> 01:50:12,029 När pengarna är slut kommer ni alla att försvinna bland historiens aska. 965 01:50:12,187 --> 01:50:15,236 Jag ska inte pina er, mr Ferris. 966 01:50:15,398 --> 01:50:19,653 Ni kommer inte att läsa upp papperet. 967 01:50:19,819 --> 01:50:25,371 Det gör inget. Det jag behöver från dig har jag redan. 968 01:50:25,533 --> 01:50:28,082 Vet du vad kameran är till för? 969 01:50:28,661 --> 01:50:32,211 Den är inte till för detta. Detta är mellanspelet. 970 01:50:32,874 --> 01:50:38,722 Den är till för det som kommer efter detta. Det som kommer nu. 971 01:50:39,839 --> 01:50:40,886 Sätt på kameran. 972 01:50:48,223 --> 01:50:52,569 Kareem... Till vem betalade du för mig? 973 01:50:52,727 --> 01:50:58,154 En mellanhand som jobbar för vem? Det vet du inte, och det borde bekymra dig. 974 01:50:58,316 --> 01:51:03,823 - Verkar jag bekymrad? - Jag trodde du var smartare än så. 975 01:51:04,489 --> 01:51:08,084 Nån har förrätt dig. 976 01:51:08,243 --> 01:51:12,623 Han arbetar för ledaren av jordansk underrättelse, alltså för oss. 977 01:51:12,789 --> 01:51:18,842 Det betyder att du arbetar för oss. 978 01:51:20,964 --> 01:51:24,093 Skulle jag arbeta för er? 979 01:51:35,228 --> 01:51:41,452 Sitter du bekvämt? Kan jag göra det bekvämare för dig? 980 01:51:47,574 --> 01:51:50,373 Jag ljuger inte för dig. Kareem! 981 01:51:51,411 --> 01:51:55,041 Vi vet var du befinner dig. 982 01:51:56,291 --> 01:52:01,468 - Var är jag? - Du är i ljuset. 983 01:52:01,629 --> 01:52:04,553 Ljuset är riktat mot dig. Titta. 984 01:52:05,633 --> 01:52:11,311 Nej, nej. Ljuset är riktat mot dig, din jävel. 985 01:52:16,644 --> 01:52:21,775 Vad tror du sker nu? Tror du att kavalleriet ska hämta dig? 986 01:52:22,901 --> 01:52:24,653 Vi väntar. 987 01:52:26,779 --> 01:52:31,660 Ingen räddning kommer. Välkommen till Guantánamo. 988 01:52:34,621 --> 01:52:36,840 Gud! Jävlar! 989 01:53:19,582 --> 01:53:21,334 Skär loss honom. 990 01:53:42,897 --> 01:53:43,944 Vänd honom. 991 01:54:00,039 --> 01:54:04,715 I den barmhärtiges namn: Bekämpa de otrogna- 992 01:54:05,295 --> 01:54:07,218 -de har ingen tro. 993 01:54:08,131 --> 01:54:11,761 Detta är straffet för de otrogna. 994 01:54:12,176 --> 01:54:15,601 Jag skulle ge dig rådet att be en bön. Ferris. 995 01:54:16,431 --> 01:54:20,436 Du behöver inte kämpa emot. Tiden är kommen. 996 01:54:24,731 --> 01:54:27,109 - Gud är stor. - Gud är stor! 997 01:55:05,188 --> 01:55:08,909 - Släck cigarretten. - Javisst. 998 01:55:09,484 --> 01:55:13,830 Hej. Jag heter Marwan se-Keia. Jag är säkerhetsvakt hos Hani Salaam. 999 01:55:15,239 --> 01:55:17,367 Ni är anhållen. 1000 01:55:30,713 --> 01:55:35,810 Den första besökaren vid ens sjuksäng är den som bryr sig mest. 1001 01:55:35,968 --> 01:55:42,101 Jag tycks vara först. Å andra sidan vet ingen var du är. 1002 01:55:43,101 --> 01:55:47,527 - Var är jag? - Hemma, i Amman. 1003 01:55:50,024 --> 01:55:54,871 Det var alltså en av dina män jag pratade med på telefon. 1004 01:55:55,738 --> 01:56:01,666 Dina män tog Aisha och körde mig ut i öknen. 1005 01:56:01,828 --> 01:56:04,877 Jag får erkänna att jag var behjälplig. 1006 01:56:05,039 --> 01:56:08,794 Men det var inte jag som hämtade dig i öknen. 1007 01:56:08,960 --> 01:56:10,507 Edward hittade dig inte- 1008 01:56:11,045 --> 01:56:17,473 - trots alla sina farkoster, personal, pengar och sin livslust. 1009 01:56:17,635 --> 01:56:19,888 Hur lyckades jag? 1010 01:56:20,054 --> 01:56:22,477 - Karami. - Duktigt. 1011 01:56:22,640 --> 01:56:28,238 - Du minns honom. - Han var för fan i samma rum som jag. 1012 01:56:28,396 --> 01:56:32,242 Eftersom jag placerade honom där. 1013 01:56:32,400 --> 01:56:34,823 Jag är ledsen att jag inte var där lite tidigare. 1014 01:56:34,986 --> 01:56:39,662 - Vad hade hänt om du kommit senare? - Hemska tanke. 1015 01:56:39,824 --> 01:56:41,371 Hemskt för mig. 1016 01:56:43,286 --> 01:56:47,837 Hur illa skadade ni Aisha när ni tog henne? 1017 01:56:47,999 --> 01:56:53,176 Aisha? Inte alls. Rummet stökade vi till efter att vi tagit henne. 1018 01:56:53,337 --> 01:56:58,218 Skitsnack! Vi gjorde tester på blodet. Det var hennes! 1019 01:56:58,384 --> 01:57:03,732 Hon är sjuksköterska. Hon ger blod varje månad. Släpp. 1020 01:57:05,850 --> 01:57:09,229 Menar du att du inte berättade för henne? 1021 01:57:09,395 --> 01:57:15,198 Jag berättade bara det jag kunde eftersom det rör rikets säkerhet. 1022 01:57:15,359 --> 01:57:20,786 - Om hon inte vet nåt om vad som hänt... - Hon vet det alla som känner mig vet. 1023 01:57:20,948 --> 01:57:25,454 Att jag är en hövlig herreman och en god konversatör. 1024 01:57:27,455 --> 01:57:33,212 Om jag får vara ohövlig... Jag dog nästan i det där jävla rummet. 1025 01:57:33,377 --> 01:57:37,007 Då hade jag berättat vad du gjort för henne. 1026 01:57:37,173 --> 01:57:41,394 Då hade han älskat dig för alltid. 1027 01:57:42,053 --> 01:57:45,432 Men nu måste du förtjäna den rätten. 1028 01:57:46,098 --> 01:57:48,601 Jättekul att få höra. 1029 01:57:51,062 --> 01:57:55,317 Fantastiskt bra gjort. Utmärkt. 1030 01:57:56,317 --> 01:58:01,164 - Nu har du al-Salim. - Det var planerat så, kära du. 1031 01:58:02,990 --> 01:58:08,417 - Jag antar att han inte berättar nåt. - Inte än. 1032 01:58:20,383 --> 01:58:22,511 Du har gjort ditt, kompis. 1033 01:58:22,969 --> 01:58:27,691 Åker du tillbaka med mig får du ett kontor. 1034 01:58:27,849 --> 01:58:31,103 Så fort jag får ut den nuvarande killen, är rummet ditt. 1035 01:58:31,269 --> 01:58:37,493 Mer pengar och en tjusig titel. Ingen solkräm eller couscous om du inte vill. 1036 01:58:37,650 --> 01:58:41,371 - I samma korridor som du? - Ja. 1037 01:58:41,529 --> 01:58:45,659 Vi vet båda att du mår bättre om jag inte är där. 1038 01:58:46,367 --> 01:58:50,338 Tänk inte för länge, då blir jag förolämpad. 1039 01:58:51,038 --> 01:58:55,635 Och förresten, vad skulle du annars göra? Stanna här? 1040 01:58:55,793 --> 01:59:01,050 - Kanske ett tag, varför inte? - Varför skulle du? 1041 01:59:01,299 --> 01:59:03,393 Tänk om jag gillar Mellanöstern? 1042 01:59:04,886 --> 01:59:08,732 Ingen gillar Mellanöstern. Det finns inget här. 1043 01:59:11,142 --> 01:59:14,237 Det kanske är där problemet sitter. 1044 01:59:17,440 --> 01:59:19,488 Oj, oj, oj, kompis. 1045 01:59:19,650 --> 01:59:21,573 Vet du... 1046 01:59:21,736 --> 01:59:25,741 ...att du är min bästa man. Det är beskt att säga. 1047 01:59:28,743 --> 01:59:31,792 Lycka till med att vinna kriget. 1048 01:59:31,954 --> 01:59:35,709 Hoppas att alla tror att du klarade det ensam. 1049 01:59:41,005 --> 01:59:44,851 - Du går inte säker här. - Det gör jag ingenstans. 1050 01:59:45,009 --> 01:59:49,185 - Slutar du, vet du vad det betyder. - Vad då? 1051 01:59:50,264 --> 01:59:52,187 Att du vänder USA ryggen. 1052 01:59:52,850 --> 01:59:56,445 Akta dig för att prata om dig själv som USA. 1053 01:59:57,313 --> 02:00:01,989 Hoppas du får en trygg hemresa och hälsa familjen. 1054 02:00:02,151 --> 02:00:04,574 Ingen är oskyldig i det här. Ferris. 1055 02:01:24,525 --> 02:01:27,495 - Vad gör han? - Köper grönsaker. 1056 02:01:28,612 --> 02:01:33,288 Vi då, si!? Ska vi fortsätta följa honom? 1057 02:01:33,451 --> 02:01:38,048 Nej. Han är färdig. Nu får han klara sig på egen hand. 1058 02:01:38,205 --> 02:01:41,584 Uppfattat. Mål ur sikte. 1059 02:01:42,208 --> 02:01:46,208 Subrip & synk: TomTen 1060 02:08:07,344 --> 02:08:09,438 Översättning: Cecilia Holmberg 1061 02:08:09,596 --> 02:08:11,690 Ansvarig utgivare: Prime Text International 1062 02:08:11,849 --> 02:08:13,943 Bearbetning: SDI Media Group 1063 02:08:14,101 --> 02:08:16,195 [SWEDISH]