1
00:00:37,410 --> 00:00:39,788
Jag och alla vet
det skolbarn lära får
2
00:00:39,954 --> 00:00:42,127
Att de som ont får lida,
mot andra ont begår.
3
00:00:59,891 --> 00:01:05,773
Likt förra veckan
då vi förstörde bussen i Sheffield-
4
00:01:05,939 --> 00:01:10,194
- är vi redo
inför operationen i Storbritannien.
5
00:01:10,360 --> 00:01:15,833
Vi ska hämnas USA:s krig
mot den muslimska världen.
6
00:01:16,783 --> 00:01:20,253
Vi kommer att slå till mot dem
överallt.
7
00:01:21,663 --> 00:01:26,760
Vi kommer att slå till slumpartat
och oavbrutet över Europa och USA.
8
00:01:27,377 --> 00:01:31,007
Vårt blod har flutit,
och nu ska de blöda.
9
00:01:35,009 --> 00:01:36,636
Kör på.
10
00:02:19,012 --> 00:02:20,389
Ali.
11
00:03:10,480 --> 00:03:13,484
SAMARRA, IRAK
12
00:03:38,800 --> 00:03:41,679
Bör vi vara där,
eller bör vi inte vara där?
13
00:03:42,512 --> 00:03:49,145
Svaret spelar ingen roll, för vi är
där, vi är trötta och ser inget slut.
14
00:03:49,727 --> 00:03:53,982
Vi kan inte trösta oss med
att fienden är lika trötta.
15
00:03:54,774 --> 00:03:56,276
Det är de inte.
16
00:03:59,278 --> 00:04:05,160
Ett utdraget krig försvagar inte
en fiende under ockupation.
17
00:04:05,326 --> 00:04:09,877
- Han är död.
- Sannolikt stärker det fienden.
18
00:04:10,039 --> 00:04:13,634
Det vänjer sig vid försakelse
och ger igen.
19
00:04:15,336 --> 00:04:17,009
Men hemma...
20
00:04:17,171 --> 00:04:21,597
Explosionen skedde i Manchesters
övervägande asiatiska...
21
00:04:21,759 --> 00:04:27,857
Med varje rapporterat dödsfall måste vi
handskas med en opinion som faller-
22
00:04:28,016 --> 00:04:31,862
- från stödjande via negativ,
till rent fientlig.
23
00:04:32,478 --> 00:04:39,362
Folk blir trötta på att ständigt hålla
tysta minuter. De vill ha ett slut.
24
00:04:39,527 --> 00:04:45,034
Polisen i Manchester
kammar igenom resterna av kvarteret.
25
00:04:45,199 --> 00:04:52,083
Detta var inte målet. Hade bomberna
nått sina mål hade förödelsen kunnat...
26
00:04:52,248 --> 00:04:57,049
Trots att vi har höjt intensiteten
på operationen...
27
00:04:57,795 --> 00:04:59,718
...ser vi inga framsteg.
28
00:05:00,757 --> 00:05:06,105
Det vi har här
kan utvecklas till en global brand-
29
00:05:06,262 --> 00:05:10,062
- som kräver ständigt arbete
för att stävjas.
30
00:05:11,559 --> 00:05:13,561
Ni förstår...
31
00:05:14,062 --> 00:05:17,111
Vår fiende har insett-
32
00:05:17,273 --> 00:05:22,279
-att de slåss mot män från framtiden.
33
00:05:23,154 --> 00:05:27,830
Det är lika lysande
som det är irriterande.
34
00:05:27,992 --> 00:05:32,463
Lever man i det förgångna
och beter sig därefter-
35
00:05:32,622 --> 00:05:35,967
- har männen från framtiden svårt
att se en.
36
00:05:36,125 --> 00:05:39,675
Slänger man mobiltelefonen,
stänger av mejlen-
37
00:05:39,837 --> 00:05:43,933
- och överför alla uppgifter
från man till man...
38
00:05:44,092 --> 00:05:47,346
Vänder man tekniken ryggen,
försvinner man in i massan.
39
00:05:47,512 --> 00:05:50,356
Det finns inga flaggor och uniformer.
40
00:05:51,432 --> 00:05:56,154
Ute på fältet finns enkelt fotfolk
som undrar vilka de ska slåss mot.
41
00:05:56,312 --> 00:06:03,617
Vänner är klädda som fienden,
och vice versa.
42
00:06:04,195 --> 00:06:08,996
Ni ska förstå att de här personerna
vill inte förhandla.
43
00:06:09,158 --> 00:06:10,660
Inte alls.
44
00:06:10,827 --> 00:06:15,082
De vill ha
ett världsomspännande kalifat.
45
00:06:16,415 --> 00:06:20,795
Och alla otrogna
ska konvertera eller dö.
46
00:06:23,631 --> 00:06:29,638
Det som har förändrats är att fienden
som påstås vara osofistikerad-
47
00:06:29,804 --> 00:06:34,651
- har greppat sanningen som är
osofistikerad: Vi är ett lätt byte.
48
00:06:34,809 --> 00:06:37,528
Ett mycket lätt byte.
49
00:06:37,687 --> 00:06:44,491
Världen såsom vi känner den är mycket
enklare att förgöra än man kan tro.
50
00:06:45,319 --> 00:06:51,167
Lättar vi på kniven mot fiendens strupe
förändras vår värld ögonblickligen.
51
00:06:51,325 --> 00:06:53,202
Tack, mr Hoffman.
52
00:07:05,464 --> 00:07:09,014
- Kom igen!
- Jag kommer.
53
00:07:15,600 --> 00:07:17,227
Du är tidig.
54
00:07:18,227 --> 00:07:19,695
Hur är läget, chefen?
55
00:07:22,481 --> 00:07:25,655
- Vad händer i dag, då?
- Regler för dagen:
56
00:07:25,818 --> 00:07:30,415
stoppas bilen - börja skjuta.
Ingen gisslanhandel, alla dör.
57
00:07:30,573 --> 00:07:34,203
- Som vanligt, då?
- Precis. Vill du ha frukost?
58
00:07:34,368 --> 00:07:37,998
Ja, för fan. Tack.
59
00:07:38,414 --> 00:07:43,011
- Berätta nåt med substans.
- Allt jag säger har substans.
60
00:07:43,252 --> 00:07:50,557
Det finns en kille, Nizar,
som kommer från Aquiz nära Tikrit.
61
00:07:50,718 --> 00:07:56,976
Han blev knäpp efter invasionen och
jobbade med baathister och jihadister.
62
00:07:57,141 --> 00:08:00,270
Men nu är han skitskraj.
63
00:08:00,436 --> 00:08:05,067
Han ska göra en martyrinsats
och han vill inte dö.
64
00:08:05,233 --> 00:08:08,908
- Så nu vänder han sig till oss.
- Till oss?
65
00:08:10,404 --> 00:08:12,077
I jösse namn, flytta på åsnan.
66
00:08:14,075 --> 00:08:19,423
Kör! Låt trafiken rulla i gång.
67
00:08:19,580 --> 00:08:23,084
- Herregud. Köp de jävla blommorna då.
- Tack, tack.
68
00:08:24,794 --> 00:08:26,717
Kom igen.
69
00:08:26,879 --> 00:08:31,931
- Hur sannolikt spelar han dubbelspel?
- Jag vet inte. Vad tror du om mig?
70
00:08:32,093 --> 00:08:34,095
Tre mot ett.
71
00:08:34,262 --> 00:08:40,565
- Sakta ner. Är det här?
- Ja, här är det.
72
00:08:40,726 --> 00:08:45,482
- Vrider Nitrate 37 mot målet.
- 01L2MDT.
73
00:08:45,648 --> 00:08:49,903
- Mål siktat kl. 15.31.
- Mobilen är kopplad till bilen.
74
00:08:50,069 --> 00:08:51,742
Stanna här.
75
00:08:51,904 --> 00:08:55,204
Här borta. Jag tar en titt.
76
00:08:58,411 --> 00:09:03,087
- Jag ser inget.
- Jag ringer honom.
77
00:09:07,670 --> 00:09:11,846
- Bassam?
- Ja. Nizar? Vi är här.
78
00:09:12,675 --> 00:09:15,804
- Ser du oss?
- Kom ut.
79
00:09:16,387 --> 00:09:20,984
- En av er måste komma.
- Han vill att en av oss kommer in.
80
00:09:21,142 --> 00:09:25,989
Vi ska ses i bilen.
Vill han prata måste han hit.
81
00:09:26,147 --> 00:09:31,620
- Du måste komma till oss. Jag kommer.
- Gör som jag säger!
82
00:09:32,695 --> 00:09:36,996
Du, lyssna. Jag tänker inte
mista huvudet på Internet.
83
00:09:37,158 --> 00:09:44,337
- Skjut mig om nåt händer.
- Jag skjuter dig nu. Gå nu, sluta Vela.
84
00:09:52,006 --> 00:09:55,351
Inzoomning, synlighet bekräftad.
85
00:09:56,010 --> 00:09:57,933
10.7 långvåg.
86
00:10:07,271 --> 00:10:08,488
Skit också.
87
00:10:08,647 --> 00:10:11,617
- Jag kan inte prata nu. Larry.
- Hon vill ha huset.
88
00:10:11,776 --> 00:10:16,703
- Ta det. Huset är ändå bara skit.
- Vi får in det här, sir.
89
00:10:16,864 --> 00:10:22,371
- Hon kan böna, men jag ger mig inte.
- Vad fan ringer du för? Lägg på.
90
00:10:22,536 --> 00:10:24,004
Lägg på.
91
00:10:26,040 --> 00:10:27,542
Är ni på linjen?
92
00:10:27,708 --> 00:10:33,966
Jag ser er. Ni väcker uppmärksamhet.
Stick nu, för fan! Jag fixar det själv.
93
00:10:34,131 --> 00:10:38,762
- Uppfattat - Ta mål ur sikte.
- Mål ur sikte. 3-10.
94
00:10:43,599 --> 00:10:46,603
- Pratar du engelska?
- Ja.
95
00:10:46,769 --> 00:10:48,191
Bra, bra.
96
00:10:51,232 --> 00:10:55,863
- Vill du ha en apelsin? Är du hungrig?
- Nej.
97
00:10:59,407 --> 00:11:01,876
Jaha. Nizar...
98
00:11:02,034 --> 00:11:06,380
- Vad får dig att komma till mig?
- Jag vet för mycket.
99
00:11:07,873 --> 00:11:10,467
De förbereder mig på att lämna Irak.
100
00:11:11,752 --> 00:11:14,505
Vad menar du med "lämna Irak"?
101
00:11:14,672 --> 00:11:20,270
De säger att de behöver mig
som Shahid. att jag ska bli martyr.
102
00:11:20,428 --> 00:11:23,898
När nån vet för mycket,
pratar de om martyrer.
103
00:11:24,056 --> 00:11:26,935
Vilka är "de". Nizar?
104
00:11:33,607 --> 00:11:35,826
Jag vill inte dö.
105
00:11:37,987 --> 00:11:43,244
Jag vill till USA.
Jag har faktiskt doktorerat.
106
00:11:43,409 --> 00:11:49,587
- De vill att jag ska spränga mig själv.
- Vad har du doktorerat i? Kemi?
107
00:11:49,748 --> 00:11:55,175
- Vad vet du om radiologiska ämnen?
- Lingvistik. Jag talar fem språk!
108
00:11:55,337 --> 00:12:01,470
- Ingen säger "martyr" till mig. Ingen.
- Du är en sällsynt och ömtålig blomma.
109
00:12:01,635 --> 00:12:04,479
Vill du inte döda
judar och "korsfarare"?
110
00:12:06,015 --> 00:12:12,739
- Vad vet du om vårt lidande?
- Sluta prata skit. Ge mig information.
111
00:12:18,319 --> 00:12:21,493
Jag vet tillräckligt
för att bli martyr-
112
00:12:21,655 --> 00:12:24,955
- men hos dig räcker det inte
för att överleva.
113
00:12:30,789 --> 00:12:32,791
Har ni en dator?
114
00:12:50,518 --> 00:12:55,524
- Ja?
- Hej, Ed. Jag har en irakisk källa.
115
00:12:55,689 --> 00:13:01,367
Han har en videokommuniké om nån
som kommit över gränsen från Iran.
116
00:13:02,029 --> 00:13:08,082
- Ser du hur han ser ut?
- Ja. Det är al-Salim.
117
00:13:08,244 --> 00:13:12,875
- Vad säger han?
- Det är nytt. Han nämner Sheffield.
118
00:13:13,040 --> 00:13:16,761
Han ber brödraskapet
att stå beredda enligt planen.
119
00:13:16,919 --> 00:13:20,469
Alltså den misslyckade sprängningen
i Manchester i morse.
120
00:13:20,881 --> 00:13:23,555
Jag översätter för dig.
121
00:13:26,554 --> 00:13:30,604
"Vi hämnas USA:s krig
mot den muslimska världen.
122
00:13:32,393 --> 00:13:34,737
Vi slår till mot dem överallt.
123
00:13:35,396 --> 00:13:40,323
Vi slår till slumpmässigt över Europa,
sen i USA, oavbrutet.
124
00:13:40,484 --> 00:13:44,364
Vårt blod har flutit,
och nu ska de blöda-
125
00:13:44,530 --> 00:13:48,831
- "och blöda tills de förblöder."
126
00:13:51,078 --> 00:13:57,256
- Klockan är sex. Ed.
- Jag räddar den civiliserade världen.
127
00:13:57,418 --> 00:14:01,924
Skivan går från hand till hand.
Kommunikéerna sänds inte ut.
128
00:14:02,089 --> 00:14:05,593
Order ges muntligen
eller i chiffer på papper.
129
00:14:05,759 --> 00:14:11,516
- Får du nån indikation på var han är?
- Nej. Källan vet inte var han är.
130
00:14:11,974 --> 00:14:16,821
Men det finns ett gömställe
där al-Salim kan ha varit.
131
00:14:16,979 --> 00:14:20,108
- Pappa...
- Hej.
132
00:14:20,274 --> 00:14:23,278
De dödar alla som vet nåt. Han är rädd.
133
00:14:23,444 --> 00:14:27,415
- Vi måste fråga ut honom försiktigt.
- Gör det, då.
134
00:14:27,573 --> 00:14:30,042
- I USA.
- Nej.
135
00:14:30,200 --> 00:14:35,252
- De misstänker honom. Därför flyr han.
- Sikta i toaletten.
136
00:14:35,414 --> 00:14:40,295
Han vill helskinnad till USA i stället
för till paradiset i småbitar.
137
00:14:40,461 --> 00:14:45,968
- Det borde han ha tänkt på tidigare.
- De dödar honom inom några dagar.
138
00:14:46,133 --> 00:14:51,435
Ja. Om de gör det
ser vi vem som håller i avtryckaren.
139
00:14:51,597 --> 00:14:55,693
Gå och lägg dig.
_ Har jag missat poängen?
140
00:14:55,851 --> 00:14:59,572
- Jag erbjöd honom asyl.
- Då ljög du.
141
00:15:00,356 --> 00:15:03,610
Släpp honom...
142
00:15:03,776 --> 00:15:07,826
- ...och låt honom göra sitt.
- Kör till.
143
00:15:16,163 --> 00:15:19,007
Okej, allt är bra. Det är inga problem.
144
00:15:19,166 --> 00:15:23,262
Vi måste bara fråga några frågor till,
sen kan vi åka.
145
00:15:23,420 --> 00:15:29,177
- Nej. Ta mig till Gröna zonen.
- Vi hjälper dig. Ett par frågor bara.
146
00:15:29,343 --> 00:15:32,973
Lita på mig. Det är ingen fara.
Sätt dig.
147
00:15:34,348 --> 00:15:39,696
- Du ljuger. Din jävla... Släpp!
- Backa för helvete!
148
00:15:39,853 --> 00:15:42,777
Jag har pratat med er!
Det är allt ni vill, va?
149
00:15:42,940 --> 00:15:46,444
- Sen ser ni vem som dödar mig, va?
- Visitera honom. Ta mobilen.
150
00:15:47,861 --> 00:15:54,415
- Du har sett oss. Då förstår du, va?
- Hotar ni mig med Guantánamo?
151
00:15:54,576 --> 00:15:59,127
Gör du inte som jag säger, avrättar
jag dig på fläcken. Förstår du?
152
00:16:00,165 --> 00:16:06,798
Hör här. Vi är dina vänner.
Vi är här för att skydda dig.
153
00:16:07,339 --> 00:16:09,137
Ni kan inte ens skydda er själva.
154
00:16:16,348 --> 00:16:19,022
CIA:s HÖGKVARTER
155
00:16:19,893 --> 00:16:23,898
Chefen? Jag har honom i sikte.
156
00:16:24,064 --> 00:16:27,364
- Varifrån kommer han?
- Han åker hit.
157
00:16:27,526 --> 00:16:30,530
- Han kommer rakt emot oss.
- Jag ser honom.
158
00:16:30,696 --> 00:16:37,250
Han åker ner för gatan, mot torget.
Jag meddelar vad han gör.
159
00:16:37,411 --> 00:16:42,212
- Håll ett öga på honom.
- Han stannade och går nu.
160
00:16:44,084 --> 00:16:46,086
Bassam?
161
00:16:46,253 --> 00:16:52,306
En svart skåpbil är på väg hitåt.
Killarna i den verkar farliga.
162
00:16:52,468 --> 00:16:56,063
- De stirrar rakt på honom.
- Jag ser dem.
163
00:16:56,221 --> 00:17:00,397
- Vad gör bilen?
- Den tycks parkera.
164
00:17:00,559 --> 00:17:02,857
Ja, den stannade.
165
00:17:03,020 --> 00:17:06,399
- Kan jag vända om?
- Ja, Nizar stiger på cykeln.
166
00:17:06,565 --> 00:17:09,239
Fyra, fem killar hoppar ur bilen.
167
00:17:09,401 --> 00:17:14,077
- Känner du igen någon av killarna?
- Nej. Vi måste röra på oss.
168
00:17:33,258 --> 00:17:36,558
- Såg du blixtrandet?
- Har nån blivit träffad?
169
00:17:36,720 --> 00:17:40,441
Spola tillbaka.
170
00:17:41,266 --> 00:17:44,486
- Hallå.
- Jag avrättade honom. Ed.
171
00:17:44,645 --> 00:17:50,277
Du var tvungen, annars
skulle han beskriva dig i detalj nu.
172
00:17:50,442 --> 00:17:55,323
- Men jag dödade honom.
- Han hade ändå dött, vad han än gjorde.
173
00:17:55,489 --> 00:17:59,869
Du mjölkade honom på det han visste.
- Ursäkta.
174
00:18:00,828 --> 00:18:06,710
Ferris? Menar du nåt med tystnaden?
Du vet väl att det är krig, va?
175
00:18:06,875 --> 00:18:10,846
Vännen du utväxlade
tvärkulturella blickar med-
176
00:18:11,004 --> 00:18:15,851
- var en feg terrorist
som ville till Disneyland.
177
00:18:16,009 --> 00:18:19,309
Ed. Vi tar oss norrut nu.
178
00:18:19,471 --> 00:18:23,271
- Vi tar oss till gömstället i Balad.
- Nej du.
179
00:18:23,433 --> 00:18:28,439
- Du är avslöjad. Det snackas.
- Då hade du skickat en enhet nu.
180
00:18:28,605 --> 00:18:35,033
- Men det har du inte. Va?
- Inte medan vi har pratat.
181
00:18:35,195 --> 00:18:38,290
Vi tar oss till gömstället.
182
00:18:38,448 --> 00:18:41,418
- Ferris?
- Var är biljäveln?
183
00:18:41,743 --> 00:18:44,872
BALAD, IRAK
184
00:19:11,815 --> 00:19:14,910
Det är dags.
185
00:19:17,654 --> 00:19:22,376
- Om nåt händer, skjuter du mig, va?
- Ja, då.
186
00:19:39,676 --> 00:19:44,728
Kan du hjälpa mig, bror?
Snälla, min bil har gått sönder.
187
00:19:44,890 --> 00:19:46,016
Mehdi!
188
00:19:53,065 --> 00:19:57,366
- Hans bil har gått sönder.
- Det är generatorn.
189
00:19:57,527 --> 00:20:00,906
- Var kommer du ifrån?
- Bagdad. Från Rasafa.
190
00:20:02,616 --> 00:20:06,587
- Visitera honom.
- Okej.
191
00:20:07,788 --> 00:20:11,042
Nu har jag er.
Ni ska fan inte göra det.
192
00:20:12,709 --> 00:20:14,256
Hassan! Hassan!
193
00:20:23,971 --> 00:20:28,943
Skicka Chili, Speck eller Nitrate
till följande koordinater.
194
00:20:37,567 --> 00:20:40,992
24 grader nord. 20 minuter.
16.8 sekunder.
195
00:20:41,154 --> 00:20:44,499
44 grader öst. 24 minuter.
14.4 sekunder.
196
00:20:44,658 --> 00:20:48,413
Det är en aktiv bas
för en av al-Salims celler.
197
00:20:48,578 --> 00:20:51,172
- Ett värdefullt mål.
- Uppfattat.
198
00:21:14,980 --> 00:21:16,527
Tillbaka!
199
00:21:26,992 --> 00:21:28,869
Kom igen!
200
00:21:29,036 --> 00:21:32,006
- Vi måste härifrån!
- Jag tar informationen!
201
00:21:33,331 --> 00:21:37,882
In i bilen, för helvete! Kom igen!
202
00:21:43,467 --> 00:21:45,094
Kör!
203
00:21:54,436 --> 00:21:57,360
Två bilar är på väg ner för kullen
till höger!
204
00:21:57,522 --> 00:22:00,992
Kör på.
205
00:22:26,218 --> 00:22:30,143
- Jävlar!
- Vi ligger jävligt illa till!
206
00:22:30,305 --> 00:22:33,935
Vi är söder om Samarra
med två fordon i hasorna.
207
00:22:34,101 --> 00:22:39,779
Vi har värdefull information.
Vi kör en svart Nissan. Var fan är ni?
208
00:22:39,940 --> 00:22:42,443
- Jag ser dem!
- Vi är rakt bakom.
209
00:22:45,278 --> 00:22:47,952
- Mål i sikte.
- Uppfattat. Fri eldgivning.
210
00:23:00,919 --> 00:23:02,967
Jag slår ut granatgevären.
211
00:23:08,969 --> 00:23:12,064
- Eld.
- Granatgevär!
212
00:23:24,568 --> 00:23:26,320
Då kör vi!
213
00:23:28,113 --> 00:23:34,120
- Bränsletanken är trasig.
- Ta ut föraren. Ta informationen, då!
214
00:23:35,162 --> 00:23:36,630
Bassam!
215
00:23:37,289 --> 00:23:40,259
Håll kvar. Vi spårar.
216
00:23:41,668 --> 00:23:43,511
- Bassam!
- Ta benen!
217
00:23:45,505 --> 00:23:49,351
- Informationen är säkrad.
- Åk! - Ligg ner!
218
00:23:50,343 --> 00:23:54,143
Kom igen. - Ta honom härifrån nu!
219
00:24:09,362 --> 00:24:11,114
Han är död.
220
00:24:15,493 --> 00:24:18,212
Vem är du? Vad heter du?
221
00:24:18,371 --> 00:24:21,295
Vet du var du är? Hallå!
222
00:24:38,183 --> 00:24:43,485
- Vad är det?
- Benfragment. De är inte dina.
223
00:24:50,070 --> 00:24:55,452
- Fick de sändningen?
- Det laddades upp mot Langley. Hoffman.
224
00:24:57,535 --> 00:25:02,541
- Ed?
- Ferris. Julen kom tidigt i år.
225
00:25:02,707 --> 00:25:08,259
- Vad gav jag i julklapp?
- 15 sidor av ditt och 40 av datt.
226
00:25:08,421 --> 00:25:14,929
Jag har ungefär 712 nya telefonnummer
som vi kan analysera.
227
00:25:15,095 --> 00:25:18,190
Och bland annat ett gömställe i Amman.
228
00:25:18,348 --> 00:25:24,776
Det ränner jihadister ut och in som om
det var en bordell med "happy hour".
229
00:25:25,397 --> 00:25:29,618
Innan vi går vidare -
hur stöttar du Bassams familj?
230
00:25:29,776 --> 00:25:35,704
- Jag kände inte honom. Vad ska du göra?
- Jaså, nu känner du honom inte.
231
00:25:37,075 --> 00:25:40,705
Du ska till Amman
som tillförordnad chef på posteringen.
232
00:25:40,870 --> 00:25:44,124
Vad Holiday än säger
styr du spektaklet.
233
00:25:44,291 --> 00:25:48,546
Kontakta jordansk underrättelsetjänst.
De vill ha al-Salim.
234
00:25:48,712 --> 00:25:55,266
Du får jobba med Hani Salaam. Han är
ingen vanlig torterare. Han är proffs.
235
00:25:55,427 --> 00:26:00,479
- Ska jag utbyta information med honom?
- Jag säger bara så här: nej.
236
00:26:01,224 --> 00:26:04,353
Vill du ta ledigt
för att ligga med frugan?
237
00:26:04,519 --> 00:26:08,240
Jag ska skilja mig.
Du vet mer om det än jag.
238
00:26:08,398 --> 00:26:11,493
Alla här sabbar sina äktenskap.
239
00:26:12,527 --> 00:26:13,744
Åker du till Amman?
240
00:26:17,073 --> 00:26:20,168
Ja, jag åker. Jag ringer sen.
241
00:26:50,065 --> 00:26:54,036
AMMAN. JORDANIEN
242
00:26:59,866 --> 00:27:03,791
Vilken risig bil.
Hade de inte råd med bättre?
243
00:27:03,953 --> 00:27:07,548
Jag tog den här
ifall du ville titta förbi gömstället.
244
00:27:07,707 --> 00:27:11,086
Ingen ska "titta förbi" det gömstället.
245
00:27:11,252 --> 00:27:17,305
Jag behöver skita, duscha
och koppla upp mig. Åk till lägenheten.
246
00:27:18,218 --> 00:27:23,645
Jag fixade en lägenhet med kall-och
varmvatten. Det är drickbart också.
247
00:27:23,807 --> 00:27:28,483
- Den är fattig på lokalfärg.
- Det behövs inte.
248
00:27:52,168 --> 00:27:54,011
God morgon, sir.
249
00:27:57,173 --> 00:27:58,220
USA:s AMBASSAD I AMMAN
250
00:27:58,383 --> 00:28:02,763
NSA lyssnar av alla
som kommit i kontakt med huset.
251
00:28:02,929 --> 00:28:06,729
Det krävs inte genier
för att sluta mejla och ringa.
252
00:28:06,891 --> 00:28:12,148
Hur kommer det sig att du inte märkt
att de slutat kommunicera elektroniskt?
253
00:28:13,356 --> 00:28:15,779
Huset ägs av släkten Alousi.
254
00:28:15,942 --> 00:28:21,119
De är en normal
jordansk familj med stor släkt.
255
00:28:21,281 --> 00:28:28,836
"Normal jordansk familj" där alla är
ogifta män på 18-35 år. Stämmer det?
256
00:28:28,997 --> 00:28:34,629
Vilken information du än fått i Irak
är huset inte vad du tror.
257
00:28:34,794 --> 00:28:38,799
Killarna dricker alkohol,
jagar tjejer och röker hasch.
258
00:28:38,965 --> 00:28:42,970
Det gjorde Mohammed Atta också.
Det är takfir-metoden.
259
00:28:43,553 --> 00:28:46,932
Det är tillåtet
för att förvilla de otrogna.
260
00:28:47,390 --> 00:28:50,644
Era män har sett dem gå in och ut-
261
00:28:50,810 --> 00:28:54,986
- men varför har ingen kartlagt dem
efter att de gått?
262
00:28:55,148 --> 00:29:01,326
Aktiviteten har varit så hög att vi har
slut på personal med lokalt utseende.
263
00:29:01,488 --> 00:29:06,745
Ni har alltså inte tillräckligt många
goda araber för att följa de onda?
264
00:29:06,910 --> 00:29:11,962
Ni kommer att behöva låna
spaningspersonal från Jordanien.
265
00:29:12,457 --> 00:29:13,629
Gå ut, Skip.
266
00:29:21,257 --> 00:29:28,687
Jag har fått direktiv
om att vara dig behjälplig-
267
00:29:28,848 --> 00:29:32,819
-enligt alla dina önskemål och behov.
268
00:29:32,977 --> 00:29:39,360
Men att blanda in jordansk
underrättelsetjänst hotar operationen.
269
00:29:39,526 --> 00:29:46,034
Berätta inte för mig om jordanierna.
De gör ett överlägset bättre jobb än du.
270
00:29:46,199 --> 00:29:52,377
Det stod tydligt i direktivet
att jag har ansvaret. Det jag behöver-
271
00:29:52,539 --> 00:29:56,169
- är att du genast
lämnar över personalen.
272
00:29:59,045 --> 00:30:03,221
Vi har alla
sett dig klättra på avdelningen.
273
00:30:04,175 --> 00:30:08,646
Vi ses på nervägen,
både du och Hoffman.
274
00:30:19,566 --> 00:30:26,040
Hjälp mig genom att fixa en kanna kaffe
och möte med personalen om en kvart.
275
00:30:26,197 --> 00:30:31,044
Mr Hoffman sa faktiskt aldrig
att det här var en så stor sak.
276
00:30:31,202 --> 00:30:37,926
Hoffman är Mellanösternchef men han
vet inget förrän jag berättar om det.
277
00:30:38,084 --> 00:30:44,467
Sluta spela oskuldsfull och boka
ett möte med Hani Salaam, tack.
278
00:30:54,475 --> 00:30:59,197
JORDANIENS MILITÄRA
UNDERRÄTTELSETJÄNST
279
00:31:00,773 --> 00:31:02,696
Mr Ferris.
280
00:31:16,789 --> 00:31:20,714
- Hani pascha.
- Det är ju ett osmanskt uttryck.
281
00:31:20,877 --> 00:31:27,977
- Ni sägs gilla det. Angenämt.
- Varsågod och sitt, mr Ferris.
282
00:31:30,720 --> 00:31:34,145
- Välkommen till vårt lovande land.
- Tack.
283
00:31:34,307 --> 00:31:38,904
Så pålitlig en "lakanmonarki"
- som Ed Hoffman säger - kan vara.
284
00:31:39,062 --> 00:31:41,986
Det överlåter vi till Ed Hoffman.
285
00:31:46,986 --> 00:31:52,538
- Vad har du hört om byggnaden?
- Ärligt talat kallas det visst...
286
00:31:52,700 --> 00:31:53,747
...nagelfabriken.
287
00:31:54,619 --> 00:31:58,669
Men ingen er närstående
skulle förstås säga så.
288
00:31:59,165 --> 00:32:01,634
Men folk är dumma.
289
00:32:02,543 --> 00:32:06,138
Tortyr fungerar inte.
290
00:32:06,714 --> 00:32:11,015
Under tortyr säger man nästan vad
som helst för att få slut på smärtan.
291
00:32:12,679 --> 00:32:14,852
Det har du säkert varit med om.
292
00:32:17,892 --> 00:32:23,023
För fundamentalisterna här i Jordanien
är jag fienden.
293
00:32:23,815 --> 00:32:25,863
Kanske av den värsta sorten.
294
00:32:26,901 --> 00:32:31,202
"Uppfatta inte judar och kristna
som era bundsförvanter." Kan du det?
295
00:32:33,658 --> 00:32:37,379
"Om någon av er uppfattar dem
som bundsförvanter, är ni en av dem."
296
00:32:37,829 --> 00:32:44,178
- Dar al-Harb. Mycket bra.
- Vi sitter båda i "krigets boning".
297
00:32:44,335 --> 00:32:47,339
Du är mer skärpt
än andra hitsända amerikaner.
298
00:32:47,505 --> 00:32:51,100
Det visste jag förstås i förväg.
299
00:32:51,592 --> 00:32:56,519
Du är ung men respekterar de äldre
och talar arabiska.
300
00:32:57,765 --> 00:33:00,063
Du är alltså en arab i det dolda.
301
00:33:08,526 --> 00:33:15,080
Vi upptäckte nyligen ett gömställe
kopplat till al-Salim i Amman.
302
00:33:15,241 --> 00:33:21,749
Jag skulle behöva spaningshjälp, sir.
Det här är vad vi vet.
303
00:33:22,874 --> 00:33:28,722
Så ovanligt. Hoffman missar hellre
information än delar den med mig.
304
00:33:29,589 --> 00:33:35,938
Detta är inte Hoffman eller min
föregångare. Detta är jag. Se efter.
305
00:33:48,357 --> 00:33:52,954
Jag har en regel om vi ska samarbeta,
kära du.
306
00:33:53,946 --> 00:33:55,414
Ljug aldrig för mig.
307
00:33:57,575 --> 00:34:01,375
Förstår du? Ljug aldrig för mig.
308
00:34:05,958 --> 00:34:09,758
- Du ska få dina agenter.
- Tack, sir.
309
00:34:10,755 --> 00:34:14,851
- Agent Ferris anländer till platsen.
- Tack.
310
00:34:15,009 --> 00:34:19,640
- Spårning pågår.
- Uppfattat. Jag förflyttar flygplanet.
311
00:34:29,315 --> 00:34:33,320
Där är det. Det där är gömstället.
312
00:34:46,290 --> 00:34:51,421
- Vad vill du göra med honom?
- Övervaka honom. Bara det.
313
00:34:52,713 --> 00:34:57,640
Det gillar inte den jordanska
spaningen. Jag ser inte Hanis män.
314
00:34:57,802 --> 00:35:02,649
Jag har sett några. Du ser två
vid dörren, framför gömstället.
315
00:35:02,807 --> 00:35:08,860
Det finns en som säljer radioapparater
och en bakom mig i randig tröja.
316
00:35:11,732 --> 00:35:16,112
- Vem är det, han som satte sig?
- En av våra killar.
317
00:35:16,279 --> 00:35:20,876
- En av era?
- En av våra resurser - Zayed Ibishi.
318
00:35:21,284 --> 00:35:25,915
- En kontakt från de palestinska lägren.
- "Resurs", va?
319
00:35:26,080 --> 00:35:32,178
Varför tar han kontakt nu
utan att jag vet om det?
320
00:35:32,712 --> 00:35:36,808
Om han gör jihadisten misstänksam
stänger de ner gömstället.
321
00:35:36,966 --> 00:35:42,973
Han kommer att avslöja hela
operationen. Inte igen, jävla Hoffman.
322
00:35:49,729 --> 00:35:55,031
- Hoppsan.
- Fortsätt spåra. Området är expanderat.
323
00:36:06,537 --> 00:36:08,585
Stoppa honom!
324
00:36:11,751 --> 00:36:15,096
- Ner i gränden.
- Korrigerar täckning.
325
00:36:21,260 --> 00:36:23,262
Byter till SAR-radar.
326
00:36:26,766 --> 00:36:28,894
Ska jag hålla bilden?
327
00:36:56,629 --> 00:37:01,977
Skip? Jag fick honom.
Kan du hämta mig?
328
00:37:02,134 --> 00:37:06,139
Jag blev biten
av sjuka, jävla byrackor.
329
00:37:06,305 --> 00:37:10,651
Jag är på den röjda planen.
Leta upp mig.
330
00:37:19,318 --> 00:37:23,289
Du skämtar.
Åk till ett riktigt sjukhus, till ambassaden.
331
00:37:23,447 --> 00:37:30,581
Det tar en timme. Rabies är allvarligt
här, så du måste få en spruta nu.
332
00:37:35,918 --> 00:37:38,967
Du ska få en spruta. - Aisha.
333
00:37:55,271 --> 00:37:58,525
- Vad har du råkat ut för?
- Krossat glas.
334
00:37:58,691 --> 00:38:00,159
Får jag se?
335
00:38:03,195 --> 00:38:09,794
- Det här är inte bitskador.
- Det är en snowboardskada.
336
00:38:09,952 --> 00:38:12,046
Du är olycksbenägen.
337
00:38:12,204 --> 00:38:18,211
- Det verkar säkert så.
- Okej...
338
00:38:24,842 --> 00:38:26,594
Slappna av.
339
00:38:27,762 --> 00:38:30,891
Då så, jag ska...
340
00:38:31,766 --> 00:38:35,396
Du är iranska. Din brytning...
341
00:38:36,353 --> 00:38:39,402
Min far var iranier.
342
00:38:40,524 --> 00:38:42,822
Jag bor i Amman nu.
343
00:38:49,241 --> 00:38:53,462
- Det kommer att göra ont.
- Jag gillar inte nålar.
344
00:38:53,621 --> 00:38:55,919
Tänk på nåt annat.
345
00:39:02,505 --> 00:39:07,102
Det var den första av fem sprutar du
ska ta under en månad.
346
00:39:07,259 --> 00:39:13,107
Du behöver inte komma hit, du kan
få dem var som helst. En per vecka.
347
00:39:13,641 --> 00:39:19,193
- Är vi klara, alltså?
- Ja. Nån kommer och förbinder såren.
348
00:39:20,606 --> 00:39:22,233
Tack!
349
00:39:22,566 --> 00:39:28,949
Kuksugare. Hur ska jag driva en
operation när du driver en egen?
350
00:39:29,115 --> 00:39:36,124
Ska jag driva Amman, måste du låta mig
göra det! Jag har lovat Hani saker.
351
00:39:36,288 --> 00:39:41,135
- Vad vill du säga?
- Det vanliga snacket biter inte här.
352
00:39:41,293 --> 00:39:45,298
- Vi måste respektera det han vill.
- Det gör jag.
353
00:39:45,464 --> 00:39:50,140
Om du fortsätter att jävlas
saboterar du hela operationen.
354
00:39:50,302 --> 00:39:53,897
- Jag älskar dig.
- Överger de gömstället som vi vet om...
355
00:39:54,056 --> 00:39:57,435
...hör vi aldrig mer ifrån dem.
Förstår du?
356
00:39:57,601 --> 00:40:01,276
Jag försöker bara stötta dig.
Världen är farlig.
357
00:40:01,438 --> 00:40:05,739
- Stötta mig inte. Det behövs inte.
- Hani.
358
00:40:05,901 --> 00:40:09,326
Jag ska träffa Hani nu,
så dra åt helvete.
359
00:40:09,488 --> 00:40:11,331
Visst.
360
00:40:12,741 --> 00:40:16,666
- Är du färdig för att åka?
- Visst.
361
00:40:33,679 --> 00:40:36,603
Hani pascha, ge mig en chans att...
362
00:40:37,975 --> 00:40:40,148
Lyckligtvis är gömstället kvar.
363
00:40:42,021 --> 00:40:45,070
När det gäller mannen som du dödade,
hade du rätt.
364
00:40:45,232 --> 00:40:51,410
Det var ett bra beslut. Jihadisterna
tror att det var ett rån.
365
00:40:51,572 --> 00:40:56,794
- Det var smart av dig, kära du.
- Gott att höra.
366
00:40:56,952 --> 00:41:01,799
- Ed Hoffman hade...
- Jag pratade med Ed i skarpa ordalag.
367
00:41:01,957 --> 00:41:04,836
Nu förklarar vi
kungens spionlagar för hans agent.
368
00:41:25,231 --> 00:41:28,610
Jag trodde
att ni inte trodde på tortyr.
369
00:41:28,776 --> 00:41:32,406
Det är bestraffning - nåt helt annat.
370
00:41:37,076 --> 00:41:38,953
Fortsätt att titta.
371
00:41:40,162 --> 00:41:42,256
Berätta om synen för Edward.
372
00:41:50,214 --> 00:41:53,889
AMSTERDAM, NEDERLÄNDERNA
373
00:42:58,657 --> 00:43:05,290
Ytterligare ett angrepp på civila.
Denna gång i Amsterdams turistkvarter.
374
00:43:05,456 --> 00:43:11,338
Explosionen fångades av övervaknings-
kameror. Tryckvågen märktes långt bort.
375
00:43:11,503 --> 00:43:18,011
Den en gång så livliga
blomstermarknaden ligger i ruiner.
376
00:43:18,177 --> 00:43:23,934
Antalet offer är ännu okänt
eftersom nya offer fortfarande hittas-
377
00:43:24,099 --> 00:43:28,104
-men antalet sägs bli tresiffrigt.
378
00:43:28,604 --> 00:43:36,276
KLPD:s antiterroristenhet undersöker
bombfragment i förhoppning om-
379
00:43:36,570 --> 00:43:40,871
- att fastställa huruvida den senaste
tidens bombdåd är sammanlänkade.
380
00:43:41,033 --> 00:43:47,882
Bombdådet har en förödande effekt
på Europas turistnäring.
381
00:43:48,040 --> 00:43:51,544
Nu över till Amsterdams polismästare.
382
00:43:51,710 --> 00:43:56,511
Vi kommer att göra allt vi kan
för säkerheten...
383
00:43:56,673 --> 00:44:00,098
...så att ni kan leva utan rädsla
i vardagen.
384
00:44:00,260 --> 00:44:06,518
Men vi måste vara realistiska.
Terrorhot är verkliga, dödliga-
385
00:44:06,683 --> 00:44:08,151
-och ihållande.
386
00:44:11,146 --> 00:44:13,569
- God morgon, sir.
- God morgon.
387
00:44:15,692 --> 00:44:20,573
- Vart ska vi?
- Ut och fiska. Hoppa in.
388
00:44:27,871 --> 00:44:33,128
Ingen har tagit på sig ansvaret för
bombdådet. AI-Salim kan ligga bakom.
389
00:44:33,293 --> 00:44:35,762
Det är hans kännetecken - anonymitet.
390
00:44:36,797 --> 00:44:42,850
- Det vi behöver - får jag säga "vi"?
- Så länge vi håller det för oss själva.
391
00:44:43,512 --> 00:44:47,483
- Vi behöver en man i cellen i Amman.
- Just det.
392
00:44:47,641 --> 00:44:53,114
Och vi kommer att få det.
Du pekade ut honom åt mig.
393
00:44:54,731 --> 00:45:01,114
Jag har känt Mustafa Karami sen tonåren
när han sålde stulna bergsprängare.
394
00:45:01,280 --> 00:45:03,954
Nu är han med i al-Qaida i mitt land.
395
00:45:05,284 --> 00:45:08,379
Se och lär, kära du.
396
00:45:40,068 --> 00:45:41,695
Karami...
397
00:45:42,362 --> 00:45:45,741
- Gud är stor.
- Vad vill du?
398
00:45:47,201 --> 00:45:50,080
Hade du tänkt meddela Hani
att du är jihadist?
399
00:45:51,288 --> 00:45:54,542
Du har blivit en religiös man.
400
00:45:54,708 --> 00:45:59,009
Du är inte längre en tjuv.
Kan det vara sant?
401
00:46:00,172 --> 00:46:01,845
Här.
402
00:46:03,175 --> 00:46:07,021
Ta telefonen.
Ta den och prata med din mor.
403
00:46:07,638 --> 00:46:09,106
Prata.
404
00:46:12,184 --> 00:46:15,358
- Hallå, hallå?
- Hallå.
405
00:46:16,021 --> 00:46:19,366
Mamman var
i ett palestinskt flyktingläger.
406
00:46:19,525 --> 00:46:23,120
Nu har han en fin lägenhet
med trädgård.
407
00:46:23,278 --> 00:46:29,411
Hon kan se solnedgången över bergen,
hon har ett kylskåp, en soffa-
408
00:46:29,576 --> 00:46:33,752
- till och med en tv. Hon kommer att
berätta hur stolt han är.
409
00:46:33,914 --> 00:46:40,718
Hon visste
att han skulle lyckas i livet.
410
00:46:40,879 --> 00:46:44,179
Hon är glad att han inte längre är i lag
med radikaler.
411
00:46:48,303 --> 00:46:49,896
Tack vare Gud.
412
00:46:57,271 --> 00:47:00,400
Du är Guds välsignelse till din mor.
Mustafa.
413
00:47:01,066 --> 00:47:04,036
Du har inte gjort det du borde
för din mor.
414
00:47:04,861 --> 00:47:10,118
En mor är mer värd än sånt
de berättar om. Men det blir bättre-
415
00:47:10,284 --> 00:47:15,085
- för vi ha sänt henne många gåvor
med hälsning från hennes son.
416
00:47:17,249 --> 00:47:20,970
- Vad vill du att jag ska göra?
- Var en god muslim.
417
00:47:21,795 --> 00:47:26,722
Fortsätt livet med bröderna i al-Qaida.
Vi hittar ett sätt att nå dig på.
418
00:47:28,385 --> 00:47:31,514
Kom. Nej, nej, nej. Kom, kom.
419
00:47:31,680 --> 00:47:34,399
Upp, upp, upp.
420
00:47:37,394 --> 00:47:38,691
I väg.
421
00:47:45,110 --> 00:47:51,618
Vi kastar honom tillbaka i havet,
där han rör sig naturligt och lär sig ting.
422
00:47:51,783 --> 00:47:54,536
Vi får se hur länge han minns
min generositet.
423
00:47:55,996 --> 00:48:00,126
- Om han glömmer, då?
- Om han glömmer...
424
00:48:00,292 --> 00:48:05,219
...påminner jag honom om min makt över
liv och död. Jag kan när som helst-
425
00:48:05,380 --> 00:48:07,303
- låta dem veta att han jobbar för mig.
426
00:48:12,638 --> 00:48:15,812
- Ed?
- Berätta om Hanis kille.
427
00:48:15,974 --> 00:48:20,480
Om Karami.
Vad tror du? Att jag spelar tennis?
428
00:48:20,646 --> 00:48:23,820
- Ser jag ut som om jag spelar tennis?
- Jag säger inget.
429
00:48:23,982 --> 00:48:29,955
Organisationen är resultatorienterad.
Får vi inga resultat blir jag missnöjd.
430
00:48:30,113 --> 00:48:32,366
Du är ändå missnöjd
och han säger: "inse".
431
00:48:32,532 --> 00:48:39,165
- Det betyder: "Så synd för dig, då?"
- "Synd"? Europa får stryk, grabben.
432
00:48:39,331 --> 00:48:46,215
Ingen vet var nästa bomb detonerar.
Kalla mig sentimental...
433
00:48:46,380 --> 00:48:50,305
Hani litar inte på dig.
Araber hjälper bara dem de litar på.
434
00:48:50,467 --> 00:48:56,190
- Vi måste förtjäna tilliten.
- Jag struntar i kulturell otrygghet...
435
00:48:56,348 --> 00:49:01,024
...och jag struntar i Hanis tillit.
Han tackar mig i längden.
436
00:49:01,186 --> 00:49:03,188
Vänta.
437
00:49:04,815 --> 00:49:10,913
- Kompis! Är du hemma?
- Herregud, vad du skräms. Ed.
438
00:49:11,071 --> 00:49:15,998
- Man bör inte dricka rödvin i öknen.
- Babyloniernas fall, va?
439
00:49:16,159 --> 00:49:20,005
Efter några flaskor pratar vi väl
babyloniska.
440
00:49:20,163 --> 00:49:24,418
- Jaha, hur var resan?
- Jo då.
441
00:49:24,584 --> 00:49:31,559
- Jag såg "Poseidon".
- Du har visst gjort dig hemmastadd.
442
00:49:46,022 --> 00:49:52,871
Som Sam Sneed skulle säga: "Tänker du
inte på sex är du okoncentrerad."
443
00:49:53,029 --> 00:49:56,158
- Kära du.
- Herregud. Lägg av.
444
00:49:58,910 --> 00:50:03,507
Hani pascha.
Tack för att ni tar er tid.
445
00:50:04,124 --> 00:50:07,628
Jag vill också använda killen
från cellen i Amman.
446
00:50:07,794 --> 00:50:14,427
Grabben har inte sagt nåt.
Jihadisterna har slutat med mobil men du ringer än.
447
00:50:15,051 --> 00:50:22,026
- Varsågod...
- Säg inte nej innan jag sagt mitt.
448
00:50:22,934 --> 00:50:28,191
Tack. Du har utfört ett jättefint jobb
i att träna upp Karoobi.
449
00:50:29,107 --> 00:50:32,111
- Katoomi?
- Karami.
450
00:50:32,277 --> 00:50:38,205
Vi tränar upp resurserna för att
fylla behov, och jag har ett behov.
451
00:50:39,117 --> 00:50:40,960
Nej.
452
00:50:43,955 --> 00:50:49,303
Nu blir jag allt frustrerad.
För vi har ett partnerskap.
453
00:50:49,461 --> 00:50:53,591
Du har nåt jag behöver
och du håller ifrån mig-
454
00:50:53,757 --> 00:50:56,931
- och jag vill inskärpa det angelägna
i ärendet.
455
00:50:57,093 --> 00:51:01,599
Det är inte skäl nog
till att byta ut fungerande metoder.
456
00:51:02,474 --> 00:51:07,571
Vem är det som betalar kalaset? Jag
vill inte be presidenten ringa kungen-
457
00:51:07,729 --> 00:51:10,323
-för det vore pinsamt.
458
00:51:10,482 --> 00:51:16,160
När det gäller underrättelser
talar du med kungen.
459
00:51:16,988 --> 00:51:20,743
I så fall, Ers Majestät,
vill jag ha kontrollen...
460
00:51:20,909 --> 00:51:24,630
- ...som en tjänst gentemot USA.
- Det får du inte.
461
00:51:25,747 --> 00:51:29,843
Om jag säger att vi har honom
gemensamt vore det lögn.
462
00:51:30,001 --> 00:51:34,222
Riktiga underrättelseoperationer
förblir hemliga.
463
00:51:35,215 --> 00:51:40,346
Ni amerikaner kan inte hålla nåt
hemligt eftersom ni har demokrati.
464
00:51:40,512 --> 00:51:46,315
Jag kan mina saker.
Jag har aldrig svikit er, eller hur?
465
00:51:46,476 --> 00:51:49,730
Nej, det har du inte.
466
00:51:49,896 --> 00:51:54,777
- Ska det här bli den första gången?
- Du missar poängen.
467
00:51:54,943 --> 00:51:59,449
Karami vet inget.
Organisationen fungerar inte så.
468
00:51:59,614 --> 00:52:03,835
Jag ska fråga ut honom
när tiden är mogen.
469
00:52:03,994 --> 00:52:07,373
- Blir det bra så?
- Snart, så.
470
00:52:09,165 --> 00:52:13,966
Ni uppfann algebran,
men vi kom på tillämpningen.
471
00:52:14,129 --> 00:52:17,224
Du vet väl vem detta är?
472
00:52:17,382 --> 00:52:21,728
- Ett nytt foto på al-Salim.
- Det hade ni inte, va?
473
00:52:21,887 --> 00:52:28,691
Du kan behålla den, för vi är partner.
Jag uppfyller min del av avtalet.
474
00:52:28,852 --> 00:52:32,277
Nu är det dags att återgälda.
475
00:52:33,815 --> 00:52:35,692
Du ska ge mig Karami.
476
00:52:44,034 --> 00:52:48,790
- Det betyder: "Så synd för dig, då."
- Jag vet.
477
00:52:49,706 --> 00:52:51,925
Det var ju jävligt pinsamt.
478
00:52:52,792 --> 00:52:56,547
- Tänker du fortfarande på sex. Ed?
- Viktigpetter.
479
00:52:56,713 --> 00:53:01,810
Tänk på Hani, han är klipsk men arrogant.
Det blir hans fall.
480
00:53:01,968 --> 00:53:04,221
Du menar honom, va?
481
00:53:04,387 --> 00:53:09,439
- Häng med här nu.
- Du har ett nytt foto på al-Salim.
482
00:53:09,601 --> 00:53:14,903
Det hade varit nyttig information för
mig. Vad mer håller du inne med?
483
00:53:15,065 --> 00:53:18,285
- Vad vill du veta?
- Vad heter han på riktigt?
484
00:53:18,443 --> 00:53:21,117
Kareem al-Shams.
485
00:53:21,863 --> 00:53:26,369
- Födelseort?
- Syrien, Hamah.
486
00:53:27,452 --> 00:53:29,170
Bakgrund?
487
00:53:29,329 --> 00:53:33,755
Hans kärleksfulla medelklassfamilj
dödades av Hafez al-Assad.
488
00:53:33,917 --> 00:53:40,846
Så han flyttade till Saudiarabien.
Han studerade fysik i Riyad och Amman.
489
00:53:41,007 --> 00:53:44,807
Han doktorerade i North Carolina
och ingick i skollaget som du.
490
00:53:44,970 --> 00:53:48,850
Han skryter med sin ödmjukhet.
491
00:53:49,015 --> 00:53:55,398
Ändå berättar han på band vad han gjort
och vad som komma skall.
492
00:53:55,563 --> 00:53:58,612
Det är falsk ödmjukhet.
493
00:53:58,775 --> 00:54:04,157
Hans ego är starkare än hans trosövertygelse.
Det är hans svaghet.
494
00:54:04,322 --> 00:54:09,829
Allt vi behöver göra är att få
den jäveln att prata i telefon.
495
00:54:14,290 --> 00:54:17,134
- Ed?
- Ja.
496
00:54:17,293 --> 00:54:21,719
Försök inte få Karami
att spela dubbelspel.
497
00:54:21,881 --> 00:54:25,977
Då kastar Hani ut mig ur landet
och operationen måste avslutas.
498
00:54:27,053 --> 00:54:33,481
- Du kan inte lita på Hani. Förstått?
- Jag har förstått.
499
00:54:34,811 --> 00:54:38,031
Jag måste bli full
så att jag sover på planet.
500
00:54:38,189 --> 00:54:41,568
Jag måste gå på "Lejonkungen"
med barnen. Igen.
501
00:54:42,861 --> 00:54:44,113
Skaffa aldrig barn.
502
00:54:45,447 --> 00:54:48,951
- Ed. Du hörde vad jag sa, va?
- Ja då.
503
00:54:49,117 --> 00:54:53,418
- Rör inte Karami.
- Visst.
504
00:54:53,955 --> 00:54:55,878
Nej då.
505
00:55:12,265 --> 00:55:14,643
Karami! Det är dags.
506
00:55:46,591 --> 00:55:48,764
Flytta bilen, för fan!
507
00:55:51,221 --> 00:55:53,599
Kör, kör, kör!
508
00:56:00,355 --> 00:56:01,356
Jävla skit!
509
00:56:12,909 --> 00:56:16,584
Sa jag inte
att du kunde få det här var som helst?
510
00:56:16,746 --> 00:56:21,217
Du borde ha fått sprutan i går.
511
00:56:21,376 --> 00:56:27,975
Du var inte i tjänst i går.
En bra läkare byter man inte bort.
512
00:56:28,133 --> 00:56:33,515
- Jag är ingen läkare.
- Sköterska, ingenjör eller imam...
513
00:56:33,680 --> 00:56:37,981
- Dem byter man inte.
- Din fru, då?
514
00:56:38,143 --> 00:56:43,775
- Jag har ingen ring.
- Förra veckan hade du det.
515
00:56:45,275 --> 00:56:46,322
Jaså, du märkte det?
516
00:56:47,694 --> 00:56:49,162
Dålig make.
517
00:56:50,905 --> 00:56:55,502
Jag var en dålig make
och han var en än sämre hustru.
518
00:56:55,660 --> 00:56:59,756
Därför är vi skilda nu. Det är slut.
519
00:57:02,917 --> 00:57:05,466
Och nu letar du efter nåt annorlunda.
520
00:57:06,171 --> 00:57:09,175
Nånting så olikt henne
som du bara kan hitta.
521
00:57:09,340 --> 00:57:14,847
Nånting nästintill omöjligt.
Nu är det färdigt.
522
00:57:15,763 --> 00:57:18,767
- Vi ses nästa vecka.
- Om Gud vill.
523
00:57:20,101 --> 00:57:21,353
Om Gud vill.
524
00:57:25,231 --> 00:57:29,236
- Får jag störa?
- Ja?
525
00:57:30,153 --> 00:57:36,752
Jag undrar om du kanske ville
samtala lite med mig före nästa vecka?
526
00:57:36,910 --> 00:57:42,667
Kanske senare i eftermiddag
om du inte finner det obehagligt.
527
00:57:44,042 --> 00:57:48,138
För att du och jag ska kunna göra det-
528
00:57:48,296 --> 00:57:53,678
- borde vi först samtala
om det rätta sättet att föra samtal på.
529
00:57:54,761 --> 00:58:00,143
Stället jag ska till i eftermiddag
är obehagligare för dig än mig.
530
00:58:00,308 --> 00:58:05,314
- Det tvivlar jag på.
- Inte jag.
531
00:58:06,314 --> 00:58:12,117
PALESTINSKA FLYKTINGLÄGRET
I JABAL AL-HUSSEIN
532
00:58:35,343 --> 00:58:36,435
Vem är juden?
533
00:58:43,101 --> 00:58:49,450
Försöker du ta reda på hur intresserad
jag är, tror jag att du vet det nu.
534
00:58:50,275 --> 00:58:52,118
Jaså?
535
00:58:52,652 --> 00:58:59,456
Vad kan du göra? Gå härifrån ensam?
Du är tryggare med mig, det vet du.
536
00:58:59,617 --> 00:59:04,214
- Vad undrar du?
- Jag undrar vad du gör här.
537
00:59:04,914 --> 00:59:06,632
Jag är politisk rådgivare.
538
00:59:07,959 --> 00:59:12,260
- Som åker snowboard i Amman.
- Just det.
539
00:59:12,422 --> 00:59:16,347
Jag har nåt viktigt att säga.
540
00:59:16,509 --> 00:59:19,854
En man är inte sitt arbete.
541
00:59:20,013 --> 00:59:25,315
- Han är nån utöver sitt arbete.
- Jag förstår.
542
00:59:25,476 --> 00:59:31,483
Jag vill bara att du vet
hur jag känner. Hur jag ser dig.
543
00:59:31,649 --> 00:59:33,993
- Oj, tack.
- Ingen orsak.
544
00:59:43,369 --> 00:59:45,872
Kan vi träffas igen?
545
00:59:54,380 --> 00:59:56,758
När du så önskar
och med din tillåtelse.
546
00:59:56,924 --> 01:00:00,519
Var har du lärt dig
att prata arabiska så här?
547
01:00:01,387 --> 01:00:08,111
Ja, vi är vänner.
Vi kan samtala igen. Det kan vi.
548
01:00:08,269 --> 01:00:10,522
Tack.
549
01:00:15,276 --> 01:00:19,031
- Hej, Marwan.
- Kom.
550
01:00:19,197 --> 01:00:21,700
Jag måste föra hem min vän.
551
01:00:21,866 --> 01:00:25,962
Han är patient hos oss
och har inget gjort.
552
01:00:26,120 --> 01:00:29,590
- Han är en vän till mig.
- Med er tillåtelse.
553
01:00:29,749 --> 01:00:32,468
Det är ingen fara. Ingen fara.
554
01:00:33,669 --> 01:00:35,012
Ingen fara.
555
01:00:36,672 --> 01:00:37,844
Vad är det?
556
01:02:08,139 --> 01:02:10,733
Visade Marwan det brinnande huset?
557
01:02:11,642 --> 01:02:15,442
- Vet du vad som hände?
- Jag har inte den blekaste aning.
558
01:02:16,606 --> 01:02:20,486
Du kunde ha sagt bara ja eller nej.
559
01:02:20,651 --> 01:02:24,827
När en man säger mer än så,
börjar jag undra.
560
01:02:24,989 --> 01:02:28,118
Jag vet inte vad som hände.
561
01:02:30,578 --> 01:02:36,381
Vi hade ett övertag. Huset kunde ha
gett oss al-Salim. Nu är det borta.
562
01:02:36,542 --> 01:02:39,762
- Allt inuti också.
- Hör här...
563
01:02:39,921 --> 01:02:44,427
- Jag bad dig att aldrig ljuga.
- Jag ljuger inte. Hani.
564
01:02:44,592 --> 01:02:49,689
Visste inte du,
efter allt jag sa till Edward...
565
01:02:49,847 --> 01:02:54,774
- ...att han försökte ta Karami?
- Han visste inte.
566
01:02:54,936 --> 01:02:57,985
När jag talar till dig, ser jag på dig.
567
01:02:58,689 --> 01:03:04,037
Nu talar jag med mr Ferris.
Så i så få ordalag som möjligt:
568
01:03:04,695 --> 01:03:08,541
- Visste du om det?
- Nej.
569
01:03:08,699 --> 01:03:13,830
Jag tror dig inte. Om tolv timmar
ska du vara ur Jordanien.
570
01:03:13,996 --> 01:03:19,423
Hittar jag dig här,
tar jag inte ansvar för din säkerhet.
571
01:03:34,809 --> 01:03:40,191
- Du visste att du behövde anpassa dig.
- Jag vet, men...
572
01:03:47,530 --> 01:03:48,747
Ferris!
573
01:03:54,996 --> 01:03:56,464
Ferris!
574
01:04:13,764 --> 01:04:19,771
Hej. Är du tillbaka från sandlådan?
Hur trivs du i civilisationen?
575
01:04:19,937 --> 01:04:23,282
Hur ska jag jobba
när du håller inne med information?
576
01:04:23,441 --> 01:04:26,285
Hani bad bara om tålamod.
577
01:04:26,444 --> 01:04:32,952
Inte som personlighetsdrag,
utan som ett villkor för operationen.
578
01:04:33,117 --> 01:04:39,124
Din makthunger kan sabba operationen!
Hani tycktes vilja döda mig.
579
01:04:39,290 --> 01:04:44,296
Överdriv inte. Hani vill inte döda dig.
Han gillar dig. Mycket.
580
01:04:44,462 --> 01:04:48,638
Vem kan han få
som passar honom bättre än du?
581
01:04:49,091 --> 01:04:52,140
Oroa dig inte.
Du är snart i Jordanien igen.
582
01:04:52,303 --> 01:04:57,400
Tillbaka hos din lilla jordanska frilla
som du tror att jag inte vet om.
583
01:04:57,558 --> 01:05:03,236
Du är en fet jävla skitstövel, vet du det?
Det här är vårt jobb. Banta lite.
584
01:05:03,397 --> 01:05:07,743
Är du klar nu?
Jag gjorde vad som krävdes.
585
01:05:08,944 --> 01:05:13,996
Jag har inte tid
med tålamodsleken och couscous.
586
01:05:16,535 --> 01:05:21,757
Hanis intressen sträcker sig
över hans förläning. Mina är globala.
587
01:05:23,417 --> 01:05:30,392
Med det sagt,
får jag erkänna att jag eventuellt-
588
01:05:30,549 --> 01:05:32,768
- borde ha talat om vad jag gjorde,
operativt sett.
589
01:05:32,927 --> 01:05:36,306
Du vet att du borde ha lyssnat på
vad Hani sa.
590
01:05:39,850 --> 01:05:45,107
- För tio år sen hade du fått stryk.
- Du borde ha tagit chansen.
591
01:05:45,272 --> 01:05:47,491
Kanske, men inte nu.
592
01:05:48,567 --> 01:05:56,076
Vi måste vi få in en man
i al-Salims tält, med eller utan Hani.
593
01:05:57,368 --> 01:06:02,716
Vi kan penetrera varenda Salafi-moské
och ändå inte komma i närheten.
594
01:06:07,253 --> 01:06:09,847
- Men al-Salim vet ju inte det.
- Va?
595
01:06:10,005 --> 01:06:16,229
Han vet inte om vi kan det
eller hur nära vi är.
596
01:06:16,387 --> 01:06:18,264
Han vet inte vad som är sant.
597
01:06:18,431 --> 01:06:24,564
Usama förrådde Zarqawi
eftersom han blev för mäktig.
598
01:06:24,729 --> 01:06:30,361
Vad sägs om vi i stället för
att jaga honom utan resultat...
599
01:06:30,526 --> 01:06:36,204
...får det att verka som om det finns
andra, lika effektiva terrorister?
600
01:06:36,365 --> 01:06:40,245
Jag menar... Hur skulle al-Salim
reagera på en sån utmaning?
601
01:06:40,411 --> 01:06:45,713
Han skulle bli paranoid,
glad eller både och.
602
01:06:45,875 --> 01:06:51,348
I båda fallen skulle han försöka
kontakta dem - alltså oss.
603
01:06:52,339 --> 01:06:54,216
Alltså oss...
604
01:06:55,468 --> 01:06:58,517
Du är en lömsk liten skit.
605
01:06:58,679 --> 01:07:02,183
- Du får inte göra det från Langley.
- Nej, sir.
606
01:07:22,620 --> 01:07:25,715
Garland? Roger Ferris.
607
01:07:25,873 --> 01:07:29,719
- Var är Hoffman?
- Jag vet inte. Ute och äter glass.
608
01:07:32,797 --> 01:07:36,051
Han litar på dig.
Jag litar inte på honom.
609
01:07:36,217 --> 01:07:42,441
De gånger jag inte träffar Hoffman
driver han alltid en sidooperation.
610
01:07:42,598 --> 01:07:45,943
- Kaffe?
- Ja, svart. Tack.
611
01:07:46,811 --> 01:07:50,486
Frukt? Jordgubbar, plommon, äpplen?
612
01:07:51,732 --> 01:07:54,986
Vi spårar en cell i Syrien.
I går var de i Damaskus-
613
01:07:55,152 --> 01:07:59,282
- i dag i Dayr az-Zawr
och vid gränsen till Irak.
614
01:07:59,448 --> 01:08:05,205
Men nåt säger mig att de inte klarar
sig till Husbaya. Vi har...
615
01:08:05,371 --> 01:08:10,298
- ...ninjor som väntar på dem.
- Vem jobbar ninjorna för?
616
01:08:10,459 --> 01:08:13,804
Mig. Kom hit.
617
01:08:21,512 --> 01:08:24,686
Jaha, var är alla?
618
01:08:24,849 --> 01:08:26,817
Nu förstår jag inte alls.
619
01:08:26,976 --> 01:08:32,654
- Är det bara du?
- Nej, det är jag och du.
620
01:08:32,815 --> 01:08:37,321
Väntade du dig
ett fullt bemannat kommandocenter?
621
01:08:37,486 --> 01:08:40,581
Nej, allt är här, här, här, här
och här.
622
01:08:40,739 --> 01:08:45,996
- Ska du verkligen inte ha en jordgubbe?
- Jag är säker.
623
01:08:46,161 --> 01:08:51,668
Jag behöver en kontakt i al-Qaida
på en låg position. Ingen extremist.
624
01:08:51,834 --> 01:08:55,555
Tänk dig nån mellan Usama och Oprah.
Förstår du?
625
01:08:55,713 --> 01:09:02,312
Jag behöver en säkerhetskonsult,
en advokat och en arab som reser.
626
01:09:02,469 --> 01:09:06,849
En affärsman som tycks vara jihadist
utan att vara det.
627
01:09:07,016 --> 01:09:13,319
En påhittad motståndare
som tar emot pengar, planerar...
628
01:09:13,480 --> 01:09:15,403
...och sånt.
629
01:09:16,191 --> 01:09:21,539
Nej, nej... nej.
630
01:09:23,032 --> 01:09:28,755
Vänta. Här har du. Den andra uppifrån:
Omar Sadiki, en jordansk arkitekt.
631
01:09:29,622 --> 01:09:35,595
Hans uppdrag är för islamsk välgörenhet
som sen ger pengar till jihadister.
632
01:09:35,753 --> 01:09:41,260
Så han uppfyller jihadistkriterierna
men han är oskyldig.
633
01:09:41,425 --> 01:09:47,023
Hans panna nuddar marken fem gånger
dagligen och han tror på gud.
634
01:09:47,181 --> 01:09:50,435
Varför skulle han handla
med en otrogen?
635
01:09:52,436 --> 01:09:53,608
Pengar.
636
01:09:54,897 --> 01:09:58,822
DUBAI, FÖRENADE ARABEMIRATEN
637
01:10:15,960 --> 01:10:18,213
Mr Sadiki...
638
01:10:20,839 --> 01:10:22,466
God dag, mr Sadiki...
639
01:10:22,633 --> 01:10:28,436
Detta är Brad Scanlon från Hayes
Andover Bank. Jag skickade ett mejl.
640
01:10:29,014 --> 01:10:33,064
Ja.
Du, jag kom till Dubai lite tidigare.
641
01:10:33,227 --> 01:10:39,200
Jag bor på Jumeirah Emirates Towers,
men vi kan mötas var som helst.
642
01:10:39,358 --> 01:10:41,076
Fantastiskt bra.
643
01:10:48,450 --> 01:10:51,670
- Nåt mer jag bör veta?
- Exakt det vi sa.
644
01:10:52,079 --> 01:10:58,507
- Visst, jag brukar inte få veta nåt.
- Just det. Tony. Gör det du ska.
645
01:11:00,671 --> 01:11:02,469
Mr Sadiki. Då så...
646
01:11:02,631 --> 01:11:07,512
Förköpsrätten på fastigheten
går snart ut.
647
01:11:07,678 --> 01:11:09,851
Skulle vi kunna få
preliminära skisser...
648
01:11:10,014 --> 01:11:16,363
- ...före den muslimska helgen?
- Jag tror... Det ska gå bra.
649
01:11:16,520 --> 01:11:21,196
Vi behöver er signatur
på en avsiktsförklaring.
650
01:11:21,358 --> 01:11:25,283
Det gör inget.
Allah avgör om jag får uppdraget.
651
01:11:25,946 --> 01:11:27,994
Fantastiskt.
652
01:11:28,157 --> 01:11:29,955
Mr al-Masri?
653
01:11:30,492 --> 01:11:31,539
Mr Omar Sadiki.
654
01:11:38,167 --> 01:11:40,716
Vill nån ha kaffe?
655
01:11:40,878 --> 01:11:47,306
Advokat al-Masri har kopplingar till
al-Qaida. Han är lågrankad men erkänd.
656
01:11:47,468 --> 01:11:51,644
Det räcker för att ett foto med honom
ska svärta ner Sadiki.
657
01:11:52,556 --> 01:11:56,277
- Har du hans dator?
- Jag ska hämta den nu.
658
01:11:56,435 --> 01:12:01,908
Han ska till Cyclone Club
och deras ryskor. Vi hörs.
659
01:12:03,150 --> 01:12:05,152
316.
660
01:12:47,986 --> 01:12:49,078
Kom igen nu.
661
01:12:54,952 --> 01:12:58,252
Garland? Häng kvar.
662
01:12:59,581 --> 01:13:02,255
Jag har det snart.
663
01:13:13,428 --> 01:13:18,150
Det här är användbart,
mycket användbart.
664
01:13:18,308 --> 01:13:23,189
Jag hittade en mejllista
hos De medvetnas brödraskap.
665
01:13:23,355 --> 01:13:25,449
Vilka bröder?
666
01:13:25,607 --> 01:13:29,282
Ikhwan Ishlan är en studiecirkel
vid en lokal moské...
667
01:13:29,444 --> 01:13:34,792
- ...men det kan bli vad som helst.
- Få det till nåt stort.
668
01:13:42,624 --> 01:13:46,254
Gör falska konton
till några ur brödraskapet-
669
01:13:46,420 --> 01:13:50,300
- och för över pengar
från Sadikis falska konto.
670
01:13:50,465 --> 01:13:53,844
- Bara små summor
- Okej.
671
01:13:57,514 --> 01:14:01,189
Saudierna upptäcker överföringarna,
och de...
672
01:14:01,351 --> 01:14:04,946
- De läcker dem till jihadister.
- Precis,
673
01:14:05,105 --> 01:14:07,699
Där... är det gjort.
674
01:14:44,853 --> 01:14:46,526
Pappa!
675
01:14:46,688 --> 01:14:51,114
- Pappa!
- Hej, älskling! Vänta.
676
01:14:53,153 --> 01:14:58,080
Är du där, Ed? Jag är
på Dubais flygplats. Jag kommer hem.
677
01:14:58,242 --> 01:15:01,166
Det ska du inte. Du ska till Amman.
678
01:15:01,745 --> 01:15:04,419
Hani frågade efter dig.
679
01:15:04,581 --> 01:15:07,630
Så om du inte åker, börjar han undra.
680
01:15:07,793 --> 01:15:13,141
- Jag tror att han gillar dig.
- Låt gå, jag åker.
681
01:15:13,298 --> 01:15:16,097
Jag hjälper dig.
682
01:15:23,600 --> 01:15:28,527
- Välkommen, mr Ferris.
- Tack.
683
01:15:39,700 --> 01:15:44,627
Jag ville säga att jag beklagar
hur det blev förra gången.
684
01:15:45,122 --> 01:15:50,595
- Jag var upprörd.
- Ni hade all rätt. Jag ber om ursäkt.
685
01:15:51,628 --> 01:15:56,976
Jag är glad att du är tillbaka.
Miss Aisha blir säkert också glad.
686
01:15:57,801 --> 01:16:02,102
Oroa dig inte vi bevakar dig inte.
Vi beskyddar dig.
687
01:16:02,806 --> 01:16:06,481
Men du har inte råd
med fler misstag i Jordanien.
688
01:16:07,477 --> 01:16:13,484
I den här delen av världen är vänskap
av betydelse. Den kan rädda ens liv.
689
01:16:14,151 --> 01:16:17,576
Jag kan återkomma med all information
om en kvart.
690
01:16:17,738 --> 01:16:19,991
Tack, mr Sadiki.
691
01:16:21,116 --> 01:16:25,292
Du ska ha klart för dig
att jag inte tar mer skit från dig.
692
01:16:25,454 --> 01:16:31,632
- Vem jobbar du för?
- Dig. De ringde och uppdaterade mig.
693
01:16:31,793 --> 01:16:33,511
Ta väskan.
694
01:16:44,806 --> 01:16:52,031
Om du insisterar på att komma hit för
att träffa mig, vilket är vad du gör-
695
01:16:52,189 --> 01:16:55,819
- kommer min syster
att vilja träffa dig.
696
01:16:57,486 --> 01:16:59,033
Din syster?
697
01:16:59,196 --> 01:17:03,872
Min syster sköter
mitt icke-medicinska liv.
698
01:17:05,994 --> 01:17:10,295
Hon måste alltså godkänna mig
innan du gör det?
699
01:17:11,583 --> 01:17:15,213
Jag hoppas att han ser det så,
så ofta det går.
700
01:17:17,464 --> 01:17:18,511
Okej-
701
01:17:53,458 --> 01:17:57,634
Hej! Vi lagar fortfarande mat. Kom in.
702
01:17:57,796 --> 01:18:01,892
- Jag tog med mig efterrätt.
- Då blir barnen glada.
703
01:18:02,050 --> 01:18:05,896
- Barnen?
- Ja. Kom.
704
01:18:08,265 --> 01:18:11,485
Det här är min syster, Cala.
705
01:18:11,643 --> 01:18:15,443
- Trevligt att träffas.
- Tack.
706
01:18:15,605 --> 01:18:19,951
Och de här är mina systersöner:
Youseff och Rowley.
707
01:18:20,110 --> 01:18:24,957
- Hej!
- Hallå, Youseff och Rowley...
708
01:18:25,115 --> 01:18:26,708
- Systersöner?
- Ja, systersöner.
709
01:18:33,832 --> 01:18:38,303
- Det doftar gott, va?
- Det är inte gott.
710
01:18:41,214 --> 01:18:45,720
- Inte gott? Gillar ni inte mammas mat?
- Egentligen inte.
711
01:18:53,435 --> 01:18:57,235
- Vad gillar du för mat?
- Hamburgare.
712
01:18:57,397 --> 01:19:01,493
- Spaghetti.
- Jag också.
713
01:19:01,651 --> 01:19:05,827
Om det är nåt jag inte skulle gilla,
kan ni tala om det för mig?
714
01:19:07,699 --> 01:19:10,202
- Ja.
- Schyst.
715
01:19:23,507 --> 01:19:29,355
Nå, mr Ferris.
Hur länge blir ni i Amman?
716
01:19:31,348 --> 01:19:35,353
Tja...
Jag stannar nog ett tag, hoppas jag.
717
01:19:38,021 --> 01:19:40,274
Var var ni tidigare stationerad?
718
01:19:41,691 --> 01:19:45,036
- Riyad.
- Riyad?
719
01:19:49,699 --> 01:19:52,077
Vad gör ni egentligen?
720
01:19:52,327 --> 01:19:56,377
Jag sa ju
att han är politisk rådgivare, Cala.
721
01:19:56,540 --> 01:20:02,013
Politisk rådgivare? Men vad innebär det,
om ni ursäktar min okunskap?
722
01:20:02,170 --> 01:20:04,923
- Det innebär...
- Det innebär...
723
01:20:05,090 --> 01:20:09,846
...att jag bistår
Hans Majestäts rådgivare vid behov.
724
01:20:13,932 --> 01:20:14,979
Ät din mat.
725
01:20:15,725 --> 01:20:21,698
Men det är nu, inte före kriget.
Förut rådgjorde ni inte alls.
726
01:20:21,856 --> 01:20:26,657
Snälla, Cala, vi äter bara lunch.
727
01:20:26,820 --> 01:20:31,621
- Jag pratar med din vän, bara.
- Det gör inget, jag förstår.
728
01:20:31,783 --> 01:20:35,128
Och vi förstår att situationen i Irak-
729
01:20:35,287 --> 01:20:39,417
- har skapat mycket lidande
för Jordaniens folk.
730
01:20:40,083 --> 01:20:44,759
- "Situationen"?
- Han menar kriget.
731
01:20:44,921 --> 01:20:48,050
Vad menar du med det? - Snälla.
732
01:20:48,216 --> 01:20:54,770
Jag menar bombdåden, polismorden,
kidnappningarna, trängseln på torgen-
733
01:20:54,931 --> 01:21:00,813
- och oskyldiga familjer som förintas.
Det är vad jag menar.
734
01:21:04,858 --> 01:21:07,702
Jag kan säga dig
vad Hans Majestät anser.
735
01:21:08,820 --> 01:21:12,290
Han anser att vi får hoppas
att kriget tar slut.
736
01:21:12,866 --> 01:21:18,043
- Det hoppas jag med.
- Jag också.
737
01:21:18,204 --> 01:21:22,129
Cala, hallå. Fred...
738
01:21:22,292 --> 01:21:26,718
- Nu äter vi lunch.
- Okej. Låt det väl smaka.
739
01:21:26,880 --> 01:21:28,473
Tack.
740
01:21:31,635 --> 01:21:36,061
- Jag ber om ursäkt.
- Som gäst borde jag ha hållit tyst.
741
01:21:36,222 --> 01:21:43,894
Hon var också gäst, men det hindrade
inte henne. Hon led under kriget.
742
01:21:44,064 --> 01:21:49,321
- Det lustiga är att han vill bo i USA.
- Jaså?
743
01:21:49,486 --> 01:21:52,831
Om vi byter pass blir vi båda lyckliga.
744
01:21:52,989 --> 01:21:56,619
- Skämta inte om sånt.
- Jag menar allvar.
745
01:21:56,785 --> 01:21:59,834
Jag kanske stannar här för gott.
Faktiskt.
746
01:22:01,498 --> 01:22:06,755
- Kul att jag blev vän med hennes söner.
- Ja, de är toppen.
747
01:22:06,920 --> 01:22:10,174
Men de är inte särskilt bra spioner,
precis som du.
748
01:22:10,340 --> 01:22:16,598
- Vid bordet...
- Du märkte alltså.
749
01:22:16,763 --> 01:22:19,767
Jag är avslöjad.
Tack för att jag fick komma. Aisha.
750
01:22:27,315 --> 01:22:31,991
- Tyvärr...
- Det var jättetrevligt.
751
01:22:32,862 --> 01:22:36,036
Det var det. Tack för att du kom.
752
01:22:46,167 --> 01:22:50,388
Fotot togs i förra veckan
på Cyclone Club i Dubai.
753
01:22:50,547 --> 01:22:57,226
Den ena är al-Masri, en advokat
och lågrankad finansiär för al-Qaida.
754
01:22:57,387 --> 01:23:02,735
Den andra är en jordanier.
En arkitekt vid namn Omar Sadiki...
755
01:23:03,977 --> 01:23:05,695
...utan terroristkopplingar.
756
01:23:05,854 --> 01:23:11,736
Det jag frågar mig är:
Vad gör de tillsammans?
757
01:23:16,573 --> 01:23:19,577
Är Sadiki nåt mer
än han påstår sig vara?
758
01:23:20,201 --> 01:23:24,752
Han reser mycket, han bygger moskéer
och köpcentrum.
759
01:23:24,914 --> 01:23:30,011
Han förtjänar åtminstone
att undersökas av oss... eller av "vi".
760
01:23:33,506 --> 01:23:38,057
- Var fick ni de här?
- Av en vän inom saudisk underrättelse.
761
01:23:38,762 --> 01:23:40,184
En användbar vän.
762
01:23:49,355 --> 01:23:53,531
Nej, behåll det. Du ska ha det.
763
01:23:53,693 --> 01:23:57,072
Vi är partner, allierade, eller hur?
764
01:23:58,114 --> 01:24:00,958
Varför skulle vi inte
vilja hjälpa varandra?
765
01:24:01,117 --> 01:24:04,212
Tack.
766
01:24:04,662 --> 01:24:10,886
Garland. Ta fram ett arabiskt
tangentbord och skriv ner det här.
767
01:24:11,044 --> 01:24:16,096
I Guds namn... Nej.
I Guds, den barmhärtiges namn...
768
01:24:16,257 --> 01:24:21,309
Vi prisar de bröder som ska utföra
hjältedådet i fikon trädgården.
769
01:24:21,471 --> 01:24:26,978
Vi ber Gud om styrka
i vår fortgående kamp. Tiden är inne.
770
01:24:27,143 --> 01:24:31,114
En tjusig arabiska
men vad fan är "fikonträdgården"?
771
01:24:31,272 --> 01:24:34,242
Det säger jag inte nu.
772
01:24:34,400 --> 01:24:39,247
Det ska skapa tillräckligt med snack
för att nå al-Salim.
773
01:24:39,656 --> 01:24:43,832
Snack blir det.
Använd Sadikis falska mejladress...
774
01:24:43,993 --> 01:24:47,122
- ...så är vi igång.
- Okej. Klart.
775
01:24:50,834 --> 01:24:54,509
INCIRLIK, TURKIET
776
01:25:00,677 --> 01:25:02,850
Meddela landning.
777
01:25:13,815 --> 01:25:16,785
Mr Sadiki. Det är Brad Scanlon.
778
01:25:16,943 --> 01:25:20,618
Tack, jag mår bra,
men vi har ett problem.
779
01:25:20,780 --> 01:25:27,334
Ni förstår vår chefsingenjör i Ankara
har ifrågasatt isoleringen.
780
01:25:27,495 --> 01:25:34,049
Jag vet att det är samma material som i
Saudiarabien, men han vill ha ett möte.
781
01:25:34,210 --> 01:25:40,513
Tyvärr kan han inte flyga till er.
Och den enda tid han har är i morgon.
782
01:25:40,675 --> 01:25:46,023
Men det fina är att vi har en bil
som hämtar er om sex timmar-
783
01:25:46,180 --> 01:25:49,400
-och ni får en biljett till Turkiet.
784
01:25:50,226 --> 01:25:53,196
Tyvärr är det inte första klass.
785
01:25:54,272 --> 01:25:56,616
Sadiki har landat.
786
01:25:56,774 --> 01:26:02,201
Han mäts av vår ingenjör
som pratar om arbetet och underhåller.
787
01:26:02,363 --> 01:26:04,786
Vi behöver bara påvisa att han är där.
788
01:26:05,909 --> 01:26:09,129
Barackerna vid basen har utrymts.
789
01:26:09,287 --> 01:26:14,464
Avlidna utan anhöriga från det
lokala bårhuset får bli våra "offer".
790
01:26:14,626 --> 01:26:19,006
Garland skickar ett meddelande
från Sadiki om ett angrepp.
791
01:26:19,172 --> 01:26:24,349
Efter angreppet skickar vi ett
meddelande där han påtar sig ansvaret.
792
01:26:24,510 --> 01:26:26,478
Förstod du?
793
01:26:26,638 --> 01:26:31,769
Sen får vi hoppas att det börjar surras
bland jihadisterna-
794
01:26:31,935 --> 01:26:36,065
- om det nya gänget:
De medvetnas brödraskap.
795
01:26:36,230 --> 01:26:40,736
- Sadiki blir deras ledare. Är du med?
- Ja då, Ferris.
796
01:26:40,902 --> 01:26:42,279
Du kan köra, Tony.
797
01:26:49,953 --> 01:26:55,380
En extra nyhetssändning. Det har skett
en explosion i Inciriik i Turkiet.
798
01:26:55,541 --> 01:26:59,216
Målet har bekräftats vara
den amerikanska flygbasen.
799
01:26:59,379 --> 01:27:06,684
Den kraftiga bomben drabbade
officersförläggningen som eldhärjades.
800
01:27:06,844 --> 01:27:13,477
Ingen har tagit på sig attentatet
men terroristexperter spekulerar i-
801
01:27:13,643 --> 01:27:17,238
- att detta är verket av en mer
sofistikerad sidogren av al-Qaida-
802
01:27:17,397 --> 01:27:22,779
- än den som var ansvarig för
sprängningarna i Amsterdam och London.
803
01:27:22,944 --> 01:27:28,417
Detta är det första ingreppet
mot ett amerikanskt mål.
804
01:27:28,574 --> 01:27:33,546
Pentagon offentliggör inte offren
innan de anhöriga meddelats.
805
01:27:33,705 --> 01:27:39,963
Men det sägs också att listan
kanske aldrig offentliggörs-
806
01:27:40,128 --> 01:27:43,007
- eftersom en del av manskapet
haft hemliga uppdrag.
807
01:27:43,172 --> 01:27:47,052
Incirlik, som betyder "fikonträdgård",
har fungerat som en hubb-
808
01:27:47,218 --> 01:27:50,688
-för krigen i Afghanistan och Irak.
809
01:27:50,847 --> 01:27:54,317
Skicka ut meddelandet
där de tar ansvar.
810
01:27:54,475 --> 01:27:58,196
Låt svaren gå
till Sidikis riktiga konto.
811
01:27:58,354 --> 01:28:00,857
Okej-
812
01:28:05,820 --> 01:28:10,451
Det var varken "sant" eller "nöje",
men du förstår...
813
01:28:11,075 --> 01:28:12,952
Ja.
814
01:28:28,926 --> 01:28:33,056
Är det här mannen
som fått pengar av oss?
815
01:28:33,222 --> 01:28:38,228
Det verkar vara han
som sprängde flygbasen i Incirlik.
816
01:28:43,483 --> 01:28:48,990
- Han ser ut som en revisor.
- Han är arkitekt i Amman.
817
01:28:50,114 --> 01:28:54,415
- En framgångsrik sådan.
- Utan tvekan.
818
01:29:00,875 --> 01:29:03,424
Omar. Du har fått mejl.
Det verkar viktigt.
819
01:29:04,337 --> 01:29:06,465
Ursäkta ett ögonblick.
820
01:29:24,857 --> 01:29:28,737
GRATULATIONER TILL DITT DÅD
MOT STORE SATAN. - JIHADBOY2
821
01:29:28,903 --> 01:29:32,624
DU SLOG TILL I HJÄRTAT AV DERAS
ONDA PLANER. - DOMINO2SUZ
822
01:29:36,160 --> 01:29:40,631
GUD BELÖNAR ER FÖR DET NI GJORT.
. TITUS_9_KARIM
823
01:29:40,790 --> 01:29:42,633
EN GLÄDJENS DAG!
- R2ZAER_KM8
824
01:29:51,092 --> 01:29:54,392
TACK. GUD. FÖR SADIKI
OCH BRÖDRASKAPET. - SABER07DVR
825
01:31:46,749 --> 01:31:50,379
Tjenare, kompis.
Grattis, du klarade det.
826
01:31:50,544 --> 01:31:53,718
NSA snappat upp sånt
de inte hört på åratal.
827
01:31:53,881 --> 01:31:57,852
En röst i Wien
låter som al-Salim själv.
828
01:31:58,010 --> 01:32:01,560
Han säger ungefär:
"Vem sjutton är Omar Sadiki?"
829
01:32:01,722 --> 01:32:05,898
Ja, ja. Jag har bestämt mig
för att hämta hem honom.
830
01:32:06,060 --> 01:32:10,440
- Omar Sadiki, alltså.
- Nej, nej, nej.
831
01:32:10,606 --> 01:32:14,281
När de hittar honom
torterar och dödar de honom.
832
01:32:14,443 --> 01:32:18,118
Välj sida.
Jag behöver bödlar inte martyrer.
833
01:32:18,281 --> 01:32:23,788
- Jag har bestämt mig.
- Ingen är oskyldig i den här leken.
834
01:32:24,996 --> 01:32:26,043
Ferris?
835
01:32:26,872 --> 01:32:29,671
Kör inte förrän jag säger till.
836
01:32:35,464 --> 01:32:37,466
Hör du mig?
837
01:32:43,639 --> 01:32:48,065
Omar! Brad Scanlon här.
Vi behöver prata. Kom.
838
01:32:48,227 --> 01:32:52,152
- Vad gör du här?
- Lita på mig. Kom.
839
01:32:55,318 --> 01:32:58,413
Fan! - Omar! Öppna dörren!
840
01:32:58,571 --> 01:33:02,166
- Vi måste åka!
- Lyssna, Omar!
841
01:33:02,325 --> 01:33:06,831
- Omar!
- Nu åker vi!
842
01:33:19,592 --> 01:33:21,094
Helvete!
843
01:33:28,642 --> 01:33:31,521
Jag behöver en ambulans.
844
01:33:39,028 --> 01:33:40,780
Gud ske pris för ditt verk.
845
01:33:45,451 --> 01:33:47,374
Shejken prisar ditt verk.
846
01:33:47,953 --> 01:33:51,708
Islams boning gläder sig åt angreppet
mot krigets boning.
847
01:33:52,708 --> 01:33:56,212
Jag vet inte vad det är ni talar om.
848
01:33:57,505 --> 01:34:01,180
- Jag är arkitekt.
- Var inte rädd.
849
01:34:02,885 --> 01:34:08,016
Vi har läst ditt yttrande där du tar
på dig ansvaret för dådet i Incirlik.
850
01:34:08,766 --> 01:34:12,816
Du behöver inte låtsas.
Vi vill gratulera dig.
851
01:34:15,314 --> 01:34:17,692
Nån försöker göra det här mot mig.
852
01:34:19,193 --> 01:34:23,243
Nån gör mig nåt jag inte förstår.
Jag förstår inte.
853
01:34:25,199 --> 01:34:28,043
- Amerikanen...
- Amerikanen?
854
01:34:33,833 --> 01:34:37,679
Han låtsades vilja ha en bank
i muslimsk stil.
855
01:34:37,837 --> 01:34:39,931
Jag ska berätta allt.
856
01:34:41,715 --> 01:34:45,811
Du är en rättroende man.
857
01:34:46,720 --> 01:34:50,600
Vi tror dig.
Berätta om den här amerikanen.
858
01:35:33,017 --> 01:35:34,815
Ja?
859
01:35:34,977 --> 01:35:37,105
Sadiki är död.
860
01:35:38,063 --> 01:35:41,283
- Är du där?
- Ja, jag är här.
861
01:35:41,442 --> 01:35:44,662
- Jag dödade honom inte.
- Nej...
862
01:35:46,322 --> 01:35:51,670
- Det var jag.
- Det där är inte uppbyggande, kompis.
863
01:35:51,827 --> 01:35:54,751
- Vad skulle det vara?
- Att göra det du gör.
864
01:35:54,914 --> 01:35:58,669
Vad är ditt mått?
Med hur nära vi kommit al-Salim?
865
01:35:58,834 --> 01:36:02,134
Du hörde säkert snack som sen tvärdog.
866
01:36:02,296 --> 01:36:05,766
- Just det.
- Var är al-Salim, då?
867
01:36:07,676 --> 01:36:09,144
Ferris.
868
01:36:09,845 --> 01:36:14,271
Vet du vad? Jag har fått nog.
Jag kan inte fortsätta.
869
01:36:15,017 --> 01:36:18,863
Ja, då. Sov nu några timmar
och ring när du tänker klart igen.
870
01:36:19,021 --> 01:36:25,028
Du, jag tänker klart,
men det gör inte du.
871
01:36:25,194 --> 01:36:32,078
Det kan du inte hundratusen mil
härifrån. Jag ser parodier på plats-
872
01:36:32,243 --> 01:36:37,170
- av det som ni falskspelande byråkrater
bara ser bilder på.
873
01:36:37,331 --> 01:36:40,631
Så säg för fan inte
att jag inte tänker klart!
874
01:36:42,711 --> 01:36:46,636
Det här fungerar inte. Jag lägger av.
875
01:36:46,799 --> 01:36:48,801
Ferris.
876
01:36:48,968 --> 01:36:50,970
Ferris?
877
01:36:54,223 --> 01:36:56,271
Jag borde packa.
878
01:37:14,785 --> 01:37:16,879
Helvete.
879
01:37:22,418 --> 01:37:24,011
Helvete!
880
01:37:43,355 --> 01:37:44,948
Fan!
881
01:37:45,608 --> 01:37:47,610
Flytta på biljäveln.
882
01:38:55,302 --> 01:38:57,020
- Var är Marwan? Marwan?
- Mr Ferris!
883
01:38:57,179 --> 01:39:04,851
- Snälla, bara ett ögonblick med Hani.
- Okej.
884
01:39:10,651 --> 01:39:12,198
Snälla.
885
01:39:13,904 --> 01:39:15,872
Ursäkta mig.
886
01:39:22,705 --> 01:39:24,503
Vad är det?
887
01:39:30,754 --> 01:39:37,137
Jag hittade på Omar Sadiki.
Det var min operation, han är inte jihadist.
888
01:39:37,302 --> 01:39:41,398
Jag flyttade runt honom.
Sen förlorade jag honom.
889
01:39:41,557 --> 01:39:43,980
Det är omöjligt.
890
01:39:44,143 --> 01:39:48,239
Det skulle betyda
att du har ljugit mig upp i ansiktet.
891
01:39:48,397 --> 01:39:52,197
Jag lovar att dela med mig
av all information-
892
01:39:52,359 --> 01:39:58,241
- men de har kidnappat en vän
för att komma åt mig. Du vet vem.
893
01:39:58,407 --> 01:40:01,877
Snälla, de kommer att avrätta henne.
894
01:40:02,035 --> 01:40:06,632
- Hjälp mig att få till en utväxling.
- Du ljög för mig.
895
01:40:06,790 --> 01:40:10,761
- Jag hjälper dig inte. Svaret är nej.
- Snälla, Hani.
896
01:40:10,919 --> 01:40:13,388
Hani! Hani!
897
01:40:32,024 --> 01:40:33,446
Ed...
898
01:40:33,609 --> 01:40:36,613
Du borde ha sagt
att flickan betydde nåt.
899
01:40:36,779 --> 01:40:40,955
De lämnade mobilen.
De vill ha nån i utbyte.
900
01:40:41,116 --> 01:40:44,916
- Om han lever.
- Det måste hon.
901
01:40:45,370 --> 01:40:49,716
Hon lever nog. De vill att du tror det.
Det är det goda.
902
01:40:49,875 --> 01:40:54,426
- Vad är det onda?
- Att de vet att du jobbar för CIA.
903
01:40:54,588 --> 01:41:00,186
Det säger mig två saker. Ett:
De som har Aisha står al-Salim nära.
904
01:41:00,344 --> 01:41:05,566
Två: Aisha har berättat att ni
är vänner, alltså har hon förhörts.
905
01:41:05,724 --> 01:41:08,147
Säg inget till Hani.
906
01:41:08,310 --> 01:41:13,111
- Har du redan gjort det?
- Ja, sir. Det har jag.
907
01:41:13,273 --> 01:41:17,744
- Jag måste lita på alla jag kan nu.
- Lita bara på mig.
908
01:41:18,237 --> 01:41:21,832
- Vad sa han?
- "Ma'alesh". Han hjälper mig inte.
909
01:41:26,411 --> 01:41:28,004
RING AISHA 96265552221
910
01:41:29,706 --> 01:41:35,338
Vi gör det här rätt.
Det här handlar inte bara om er två.
911
01:41:36,088 --> 01:41:37,465
USA:s AMBASSAD
912
01:41:37,631 --> 01:41:44,435
- Roger Ferris. Får jag prata med Aisha?
- Tack, Gud, lär att ni ringer.
913
01:41:44,596 --> 01:41:49,147
Jag har en fråga
för att bekräfta att det är ni.
914
01:41:49,309 --> 01:41:56,318
- Var träffade ni Aisha första gången?
- På en läkarmottagning i Amman.
915
01:41:56,483 --> 01:41:59,407
Vart tog ni Aisha på middag
första gången?
916
01:42:03,073 --> 01:42:07,044
Ingenstans.
Hon bjöd mig på mat i sin lägenhet.
917
01:42:07,202 --> 01:42:08,704
Hade ni med er nåt?
918
01:42:10,414 --> 01:42:12,166
Ja.
919
01:42:12,958 --> 01:42:15,711
Efterrätt. Bakverk.
920
01:42:15,878 --> 01:42:20,930
Vill ni träffa Aisha måste ni
gå dit jag ber er. Vi tar er i utbyte.
921
01:42:21,091 --> 01:42:25,392
- Hitta inte på nät, annars där Aisha.
- Säg vart jag ska.
922
01:42:25,846 --> 01:42:28,690
Det ska jag. Det är nära gränsen.
923
01:42:28,849 --> 01:42:35,733
Väg nummer 15, mellan al-Saidi
och Mabrouk. Dit ska ni. Adjö.
924
01:42:59,838 --> 01:43:03,593
GRÄNSEN MELLAN
JORDANIEN OCH SYRIEN
925
01:43:10,557 --> 01:43:12,776
Rör dig inte och var tyst.
926
01:43:13,977 --> 01:43:15,354
Passet.
927
01:43:24,363 --> 01:43:28,288
DAR'A, SYRIEN
928
01:44:23,380 --> 01:44:24,506
Kom då.
929
01:44:24,965 --> 01:44:26,842
- Här?
- Stanna här.
930
01:44:28,677 --> 01:44:31,851
- Hur länge?
- Jag vet inte.
931
01:44:32,014 --> 01:44:33,061
Stanna här.
932
01:45:07,883 --> 01:45:13,231
- Ta upp bilderna från Pacman.
- Förstora åtta gånger.
933
01:45:14,222 --> 01:45:15,394
Öka upplösningen.
934
01:45:33,075 --> 01:45:36,579
- Vi stannar på medelhög höjd.
- 3800 meter.
935
01:45:59,059 --> 01:46:01,778
- Inväntar vektorvinkel.
- Växlar till SAR.
936
01:46:24,459 --> 01:46:26,257
Vilken ska vi följa?
937
01:46:30,590 --> 01:46:32,058
Vilken tar ni?
938
01:46:33,343 --> 01:46:35,471
Sir?
939
01:46:35,637 --> 01:46:37,639
Ledsen, kompis.
940
01:48:07,229 --> 01:48:10,654
Frid. CIA.
941
01:48:15,028 --> 01:48:22,037
Jag är inte Shejken. Shejken är han
som alltid varit. Jag är hans tjänare.
942
01:48:23,912 --> 01:48:26,165
Var är flickan?
943
01:48:26,998 --> 01:48:32,971
Antingen försöker du vara smart,
eller så gör nån det du så ofta gör:
944
01:48:33,129 --> 01:48:34,972
Ljuger.
945
01:48:35,715 --> 01:48:39,845
- Ni har alltså betalat för mig?
- Mindre än jag tänkt.
946
01:48:40,428 --> 01:48:43,773
Du var ett riktigt kap.
947
01:48:43,932 --> 01:48:48,358
Jag är inget kap
eftersom ingen förhandlar med er.
948
01:48:48,520 --> 01:48:52,275
Det blir ingen utväxling.
949
01:48:52,440 --> 01:48:56,115
Det förhandlas inte
men inte för att du sagt det.
950
01:48:56,903 --> 01:48:59,622
Jag har en CIA-agent.
951
01:49:00,156 --> 01:49:04,627
Det var det jag kom för att se.
Det är det som betyder nåt.
952
01:49:05,996 --> 01:49:12,550
I denna värld finns tillräckligt med
fattigdom, frustration och glöd-
953
01:49:12,711 --> 01:49:15,464
- för att det aldrig
ska bli ont om martyrer.
954
01:49:16,256 --> 01:49:19,886
Män, som dessa som du kan undvara-
955
01:49:20,051 --> 01:49:26,149
- de spränger sig själva i Allahs namn
och dödar sina egna systrar och bröder.
956
01:49:26,308 --> 01:49:30,313
Det finns ingen plats i Koranen
för mord på oskyldiga eller självmord.
957
01:49:30,478 --> 01:49:37,737
Ett bra försök, men Koranen säger...
Du talar arabiska, eller hur?
958
01:49:38,403 --> 01:49:43,751
"Tro inte
att de som dör för Guds sak är döda."
959
01:49:43,908 --> 01:49:48,163
"De lever hos sin Herre
men ni uppfattar inte det."
960
01:49:48,330 --> 01:49:52,255
Du feltolkar alltså
den enda bok du tror på.
961
01:49:52,667 --> 01:49:56,388
Är ditt sinne rent
eller är du korrumperad-
962
01:49:56,546 --> 01:50:01,177
- som de kapitalistiska västerlänningar
som du föraktar? Ni är slavar.
963
01:50:01,343 --> 01:50:05,393
Ni är slavar
under wahhabitiska oljepengar.
964
01:50:05,555 --> 01:50:12,029
När pengarna är slut kommer ni alla
att försvinna bland historiens aska.
965
01:50:12,187 --> 01:50:15,236
Jag ska inte pina er, mr Ferris.
966
01:50:15,398 --> 01:50:19,653
Ni kommer inte att läsa upp papperet.
967
01:50:19,819 --> 01:50:25,371
Det gör inget.
Det jag behöver från dig har jag redan.
968
01:50:25,533 --> 01:50:28,082
Vet du vad kameran är till för?
969
01:50:28,661 --> 01:50:32,211
Den är inte till för detta.
Detta är mellanspelet.
970
01:50:32,874 --> 01:50:38,722
Den är till för det som kommer
efter detta. Det som kommer nu.
971
01:50:39,839 --> 01:50:40,886
Sätt på kameran.
972
01:50:48,223 --> 01:50:52,569
Kareem...
Till vem betalade du för mig?
973
01:50:52,727 --> 01:50:58,154
En mellanhand som jobbar för vem?
Det vet du inte, och det borde bekymra dig.
974
01:50:58,316 --> 01:51:03,823
- Verkar jag bekymrad?
- Jag trodde du var smartare än så.
975
01:51:04,489 --> 01:51:08,084
Nån har förrätt dig.
976
01:51:08,243 --> 01:51:12,623
Han arbetar för ledaren av jordansk
underrättelse, alltså för oss.
977
01:51:12,789 --> 01:51:18,842
Det betyder att du arbetar för oss.
978
01:51:20,964 --> 01:51:24,093
Skulle jag arbeta för er?
979
01:51:35,228 --> 01:51:41,452
Sitter du bekvämt?
Kan jag göra det bekvämare för dig?
980
01:51:47,574 --> 01:51:50,373
Jag ljuger inte för dig. Kareem!
981
01:51:51,411 --> 01:51:55,041
Vi vet var du befinner dig.
982
01:51:56,291 --> 01:52:01,468
- Var är jag?
- Du är i ljuset.
983
01:52:01,629 --> 01:52:04,553
Ljuset är riktat mot dig. Titta.
984
01:52:05,633 --> 01:52:11,311
Nej, nej.
Ljuset är riktat mot dig, din jävel.
985
01:52:16,644 --> 01:52:21,775
Vad tror du sker nu?
Tror du att kavalleriet ska hämta dig?
986
01:52:22,901 --> 01:52:24,653
Vi väntar.
987
01:52:26,779 --> 01:52:31,660
Ingen räddning kommer.
Välkommen till Guantánamo.
988
01:52:34,621 --> 01:52:36,840
Gud! Jävlar!
989
01:53:19,582 --> 01:53:21,334
Skär loss honom.
990
01:53:42,897 --> 01:53:43,944
Vänd honom.
991
01:54:00,039 --> 01:54:04,715
I den barmhärtiges namn:
Bekämpa de otrogna-
992
01:54:05,295 --> 01:54:07,218
-de har ingen tro.
993
01:54:08,131 --> 01:54:11,761
Detta är straffet för de otrogna.
994
01:54:12,176 --> 01:54:15,601
Jag skulle ge dig rådet
att be en bön. Ferris.
995
01:54:16,431 --> 01:54:20,436
Du behöver inte kämpa emot.
Tiden är kommen.
996
01:54:24,731 --> 01:54:27,109
- Gud är stor.
- Gud är stor!
997
01:55:05,188 --> 01:55:08,909
- Släck cigarretten.
- Javisst.
998
01:55:09,484 --> 01:55:13,830
Hej. Jag heter Marwan se-Keia.
Jag är säkerhetsvakt hos Hani Salaam.
999
01:55:15,239 --> 01:55:17,367
Ni är anhållen.
1000
01:55:30,713 --> 01:55:35,810
Den första besökaren vid
ens sjuksäng är den som bryr sig mest.
1001
01:55:35,968 --> 01:55:42,101
Jag tycks vara först.
Å andra sidan vet ingen var du är.
1002
01:55:43,101 --> 01:55:47,527
- Var är jag?
- Hemma, i Amman.
1003
01:55:50,024 --> 01:55:54,871
Det var alltså en av dina män jag
pratade med på telefon.
1004
01:55:55,738 --> 01:56:01,666
Dina män tog Aisha
och körde mig ut i öknen.
1005
01:56:01,828 --> 01:56:04,877
Jag får erkänna att jag var behjälplig.
1006
01:56:05,039 --> 01:56:08,794
Men det var inte jag
som hämtade dig i öknen.
1007
01:56:08,960 --> 01:56:10,507
Edward hittade dig inte-
1008
01:56:11,045 --> 01:56:17,473
- trots alla sina farkoster, personal,
pengar och sin livslust.
1009
01:56:17,635 --> 01:56:19,888
Hur lyckades jag?
1010
01:56:20,054 --> 01:56:22,477
- Karami.
- Duktigt.
1011
01:56:22,640 --> 01:56:28,238
- Du minns honom.
- Han var för fan i samma rum som jag.
1012
01:56:28,396 --> 01:56:32,242
Eftersom jag placerade honom där.
1013
01:56:32,400 --> 01:56:34,823
Jag är ledsen
att jag inte var där lite tidigare.
1014
01:56:34,986 --> 01:56:39,662
- Vad hade hänt om du kommit senare?
- Hemska tanke.
1015
01:56:39,824 --> 01:56:41,371
Hemskt för mig.
1016
01:56:43,286 --> 01:56:47,837
Hur illa skadade ni Aisha
när ni tog henne?
1017
01:56:47,999 --> 01:56:53,176
Aisha? Inte alls. Rummet stökade vi
till efter att vi tagit henne.
1018
01:56:53,337 --> 01:56:58,218
Skitsnack! Vi gjorde tester på blodet.
Det var hennes!
1019
01:56:58,384 --> 01:57:03,732
Hon är sjuksköterska.
Hon ger blod varje månad. Släpp.
1020
01:57:05,850 --> 01:57:09,229
Menar du
att du inte berättade för henne?
1021
01:57:09,395 --> 01:57:15,198
Jag berättade bara det jag kunde
eftersom det rör rikets säkerhet.
1022
01:57:15,359 --> 01:57:20,786
- Om hon inte vet nåt om vad som hänt...
- Hon vet det alla som känner mig vet.
1023
01:57:20,948 --> 01:57:25,454
Att jag är en hövlig herreman
och en god konversatör.
1024
01:57:27,455 --> 01:57:33,212
Om jag får vara ohövlig...
Jag dog nästan i det där jävla rummet.
1025
01:57:33,377 --> 01:57:37,007
Då hade jag berättat
vad du gjort för henne.
1026
01:57:37,173 --> 01:57:41,394
Då hade han älskat dig för alltid.
1027
01:57:42,053 --> 01:57:45,432
Men nu måste du förtjäna den rätten.
1028
01:57:46,098 --> 01:57:48,601
Jättekul att få höra.
1029
01:57:51,062 --> 01:57:55,317
Fantastiskt bra gjort. Utmärkt.
1030
01:57:56,317 --> 01:58:01,164
- Nu har du al-Salim.
- Det var planerat så, kära du.
1031
01:58:02,990 --> 01:58:08,417
- Jag antar att han inte berättar nåt.
- Inte än.
1032
01:58:20,383 --> 01:58:22,511
Du har gjort ditt, kompis.
1033
01:58:22,969 --> 01:58:27,691
Åker du tillbaka med mig
får du ett kontor.
1034
01:58:27,849 --> 01:58:31,103
Så fort jag får ut
den nuvarande killen, är rummet ditt.
1035
01:58:31,269 --> 01:58:37,493
Mer pengar och en tjusig titel. Ingen
solkräm eller couscous om du inte vill.
1036
01:58:37,650 --> 01:58:41,371
- I samma korridor som du?
- Ja.
1037
01:58:41,529 --> 01:58:45,659
Vi vet båda att du mår bättre
om jag inte är där.
1038
01:58:46,367 --> 01:58:50,338
Tänk inte för länge,
då blir jag förolämpad.
1039
01:58:51,038 --> 01:58:55,635
Och förresten,
vad skulle du annars göra? Stanna här?
1040
01:58:55,793 --> 01:59:01,050
- Kanske ett tag, varför inte?
- Varför skulle du?
1041
01:59:01,299 --> 01:59:03,393
Tänk om jag gillar Mellanöstern?
1042
01:59:04,886 --> 01:59:08,732
Ingen gillar Mellanöstern.
Det finns inget här.
1043
01:59:11,142 --> 01:59:14,237
Det kanske är där problemet sitter.
1044
01:59:17,440 --> 01:59:19,488
Oj, oj, oj, kompis.
1045
01:59:19,650 --> 01:59:21,573
Vet du...
1046
01:59:21,736 --> 01:59:25,741
...att du är min bästa man.
Det är beskt att säga.
1047
01:59:28,743 --> 01:59:31,792
Lycka till med att vinna kriget.
1048
01:59:31,954 --> 01:59:35,709
Hoppas att alla tror
att du klarade det ensam.
1049
01:59:41,005 --> 01:59:44,851
- Du går inte säker här.
- Det gör jag ingenstans.
1050
01:59:45,009 --> 01:59:49,185
- Slutar du, vet du vad det betyder.
- Vad då?
1051
01:59:50,264 --> 01:59:52,187
Att du vänder USA ryggen.
1052
01:59:52,850 --> 01:59:56,445
Akta dig
för att prata om dig själv som USA.
1053
01:59:57,313 --> 02:00:01,989
Hoppas du får en trygg hemresa
och hälsa familjen.
1054
02:00:02,151 --> 02:00:04,574
Ingen är oskyldig i det här. Ferris.
1055
02:01:24,525 --> 02:01:27,495
- Vad gör han?
- Köper grönsaker.
1056
02:01:28,612 --> 02:01:33,288
Vi då, si!?
Ska vi fortsätta följa honom?
1057
02:01:33,451 --> 02:01:38,048
Nej. Han är färdig.
Nu får han klara sig på egen hand.
1058
02:01:38,205 --> 02:01:41,584
Uppfattat. Mål ur sikte.
1059
02:01:42,208 --> 02:01:46,208
Subrip & synk: TomTen
1060
02:08:07,344 --> 02:08:09,438
Översättning:
Cecilia Holmberg
1061
02:08:09,596 --> 02:08:11,690
Ansvarig utgivare:
Prime Text International
1062
02:08:11,849 --> 02:08:13,943
Bearbetning:
SDI Media Group
1063
02:08:14,101 --> 02:08:16,195
[SWEDISH]