1
00:00:37,944 --> 00:00:40,944
Ben ve halk, tüm öğrencilerin
neler öğrendiğini biliyoruz.
2
00:00:40,944 --> 00:00:43,944
Kendisine kötülük yapılanlar,
karşılığında kötülük yaparlar.
3
00:00:58,278 --> 00:01:04,278
Geçen hafta Sheffield'taki
otobüsü patlattığımız için...
4
00:01:04,751 --> 00:01:08,851
...Britanya'daki operasyona
hazırlıklı ve donanımlı olacağız.
5
00:01:09,084 --> 00:01:14,684
Müslüman Dünyasına karşı yapılan
Amerikan Savaşlarının intikamını alacağız.
6
00:01:15,802 --> 00:01:18,002
Onların üstüne gideceğiz.
7
00:01:18,379 --> 00:01:19,579
Her yerde.
8
00:01:20,682 --> 00:01:23,082
Gelişigüzel bir şekilde...
9
00:01:23,224 --> 00:01:24,424
...Avrupa'ya sonra da
Amerika'ya saldıracağız.
10
00:01:24,694 --> 00:01:25,794
...devamlı.
11
00:01:26,343 --> 00:01:27,743
Kanımız aktı.
12
00:01:28,097 --> 00:01:30,097
Ve şimdi... onların kanı akacak.
13
00:01:33,910 --> 00:01:35,537
Tamamdır.
14
00:02:15,985 --> 00:02:17,748
Şşşş.
15
00:02:17,921 --> 00:02:19,320
Ali.
16
00:03:01,135 --> 00:03:06,135
Çeviri: Orkan & Kont Dracula
17
00:03:37,700 --> 00:03:40,601
Biz oraya ait miyiz, değil miyiz?
18
00:03:41,437 --> 00:03:43,530
Cevabınız aslında önemli değil...
19
00:03:43,706 --> 00:03:48,040
...çünkü zaten oradayız.
Yorgunuz ve bu işin sonucunu kestiremiyoruz.
20
00:03:48,645 --> 00:03:52,877
Düşmanlarımızın bizim kadar yorgun
olduklarını düşünerek avunamıyoruz bile...
21
00:03:53,683 --> 00:03:55,173
...çünkü değiller.
22
00:03:58,187 --> 00:04:01,139
Uzun zamandır sürdürülen bir savaşın...
23
00:04:01,140 --> 00:04:04,092
...işgal altındaki düşmanı
zayıflatacağı yanlış bir inanıştır.
24
00:04:04,260 --> 00:04:05,284
Öldü.
25
00:04:05,461 --> 00:04:08,794
Kuvvetle muhtemel
düşmanı kuvvetlendirecektir.
26
00:04:08,965 --> 00:04:12,526
Mahrumiyete alışırlar ve buna adapte olup,
bu doğrultuda karşılık verirler.
27
00:04:14,237 --> 00:04:15,932
Biz evimizdeyken...
28
00:04:16,105 --> 00:04:20,508
Patlama, Manchester'da Asyalıların
yoğun olduğu bir muhitte gerçekleşti.
29
00:04:20,677 --> 00:04:22,269
...açıklanan her ölümde...
30
00:04:22,445 --> 00:04:26,745
...halkın destekleyicilikten düpedüz
düşmanca bir olumsuzluğa...
31
00:04:26,916 --> 00:04:30,750
...dönüşerek hızlıca değişen
görüşleriyle de baş etmek zorundayız.
32
00:04:31,387 --> 00:04:35,448
İnsanlar, maçın sessiz bir
anında bile bıkıp usanabiliyorlar.
33
00:04:36,225 --> 00:04:38,284
Sadece bittiğini duymak istiyorlar.
34
00:04:38,461 --> 00:04:40,929
Manchester'daki
Polis ve Acil Kurtarma ekipleri...
35
00:04:41,097 --> 00:04:43,964
...hâlâ binalardan geriye
kalan enkâzı araştırıyor.
36
00:04:44,133 --> 00:04:45,725
Hedefin burası olmadığını söylüyorlar.
37
00:04:45,902 --> 00:04:49,531
Bombaların burada hazırlanmış olduğu,
amaçlanan hedefi bulması doğrultusunda...
38
00:04:49,706 --> 00:04:50,900
...tahribat çok daha kötü-
39
00:04:51,074 --> 00:04:55,935
Operasyonlarımızın yoğunluğunu
belirgin bir şekilde arttırmamıza rağmen...
40
00:04:56,713 --> 00:04:58,613
...hiç bir ilerleme göremiyoruz.
41
00:04:59,682 --> 00:05:01,616
Burada uğraştığımız şey...
42
00:05:01,784 --> 00:05:05,015
...durdurmak için daimi efor gerektiren...
43
00:05:05,188 --> 00:05:08,988
...potansiyel bir küresel felaket.
44
00:05:10,460 --> 00:05:12,451
Artık anlıyorsunuz...
45
00:05:12,996 --> 00:05:16,022
...çünkü düşmanımız...
46
00:05:16,199 --> 00:05:21,193
...gelecekten gelen savaşçı kişiler
oldukların farkına vardılar.
47
00:05:22,071 --> 00:05:26,735
Bu çok zekice olduğu kadar
ayrıca da sinir bozucu.
48
00:05:26,909 --> 00:05:31,369
Geçmişte kalmış gibi yaşar
ve davranırsanız...
49
00:05:31,547 --> 00:05:34,880
...o zaman gelecekten gelen kişiler
sizi anlamakta çok zorluk çekerler.
50
00:05:35,051 --> 00:05:38,578
Cep telefonlarınızı bir kenara atıyor,
elektronik postalarınızı kapatıyorsunuz.
51
00:05:38,755 --> 00:05:42,816
Talimatlarınızı yüz yüze,
elden ele dağıtıp...
52
00:05:42,992 --> 00:05:46,257
...teknolojiye sırtınızı dönüyor,
öylesine kalabalığa karışıyorsunuz.
53
00:05:46,429 --> 00:05:49,262
Bayrak olmadan. Üniforma olmadan.
54
00:05:50,366 --> 00:05:52,561
Temel sorunlarınızı
ortaya döküyorsunuz.
55
00:05:52,735 --> 00:05:55,067
Onlar da bakıp şöyle diyor;
"Biz kiminle savaşıyoruz?"
56
00:05:55,238 --> 00:05:59,868
Böyle durumlarda,
dostlarınız düşmanlarınız gibi...
57
00:06:00,043 --> 00:06:02,534
...ve düşmanlarınız da
dostlarınız gibi davranır.
58
00:06:03,112 --> 00:06:07,913
Tam olarak anlamanızı istediğim,
bu insanların uzlaşmak istemedikleridir.
59
00:06:08,084 --> 00:06:09,574
Hiç bir şekilde.
60
00:06:09,752 --> 00:06:13,984
Evrensel bir hilafet oluşturup
bunun dünyaya göstermek...
61
00:06:15,324 --> 00:06:19,727
...ve buna iman etmeyenleri de,
dönüştürmek veya öldürmek istiyorlar.
62
00:06:22,565 --> 00:06:24,760
Yani, değişen şey...
63
00:06:25,101 --> 00:06:28,537
...sözde basit düşmanımızın...
64
00:06:28,704 --> 00:06:32,037
...çıplak gerçekleri
fark etmiş olmasıdır.
65
00:06:32,208 --> 00:06:33,539
Kolay bir hedef olduğumuzu.
66
00:06:33,709 --> 00:06:36,439
Biz, basit bir hedefiz...
67
00:06:36,612 --> 00:06:40,139
...ve dünyamıza,
sizin düşündüğünüzden...
68
00:06:40,316 --> 00:06:43,410
...çok daha kolay bir şekilde
son verilebilir.
69
00:06:44,253 --> 00:06:47,654
Ayağımızı bu düşmanın boğazından
bir dakikalığına çekersek...
70
00:06:47,824 --> 00:06:50,088
...dünyamız tamamen değişir.
71
00:06:50,259 --> 00:06:52,124
Teşekkürler, Bay Hoffman.
72
00:07:04,373 --> 00:07:05,635
Haydi, haydi.
73
00:07:06,242 --> 00:07:07,903
Geliyorum.
74
00:07:14,517 --> 00:07:16,144
Erkencisin.
75
00:07:17,153 --> 00:07:18,620
Büyük patron, neler oluyor?
76
00:07:21,390 --> 00:07:23,085
Hikâye nedir?
77
00:07:23,259 --> 00:07:24,556
Günün kuralları.
78
00:07:24,727 --> 00:07:26,991
Araç devre dışı kalırsa,
ateş etmeye başlıyorsun.
79
00:07:27,163 --> 00:07:29,324
Kimse takas edilmiyor.
Herkes ölüyor.
80
00:07:29,499 --> 00:07:31,262
Her günkü gibi mi yani?
81
00:07:31,434 --> 00:07:34,267
- Anladın işte. Kahvaltı ister misin?
- Tabii ki.
82
00:07:35,271 --> 00:07:36,295
Sağol.
83
00:07:37,673 --> 00:07:39,038
Tamam.
Bana gerçek bir şeyler anlat.
84
00:07:39,675 --> 00:07:41,905
Bendeki her şey gerçek, dostum.
Beni tanırsın.
85
00:07:42,078 --> 00:07:43,306
Tamam, duyalım bakalım.
86
00:07:43,479 --> 00:07:47,074
Tamam, Nizar isimli bir adam.
87
00:07:47,250 --> 00:07:49,445
Tikrit yakınlarından Aquiz
diye bir yerden, tamam mı?
88
00:07:49,619 --> 00:07:53,077
İstiladan sonra tamamen
pisliğe gömülmüş.
89
00:07:53,256 --> 00:07:55,884
Önce Baatçılarla savaşmaya başlamış,
sonra da Cihatçılarla...
90
00:07:56,058 --> 00:07:59,186
...ama şu anda korkudan
altına yapıyor, dostum.
91
00:07:59,362 --> 00:08:01,762
Canlı bomba olması gerekiyor...
92
00:08:01,931 --> 00:08:03,990
...ama ölmek istemiyor tabii.
93
00:08:04,167 --> 00:08:06,294
Bu yüzden bize geliyor.
94
00:08:06,469 --> 00:08:07,834
- Bize mi geliyor?
- Hı hı.
95
00:08:09,338 --> 00:08:10,965
İsa aşkına, çek şu eşeği.
96
00:08:13,009 --> 00:08:15,842
Kıpırda, gidelim.
Yürüsenize. Gidelim.
97
00:08:16,012 --> 00:08:18,344
Haydi, haydi.
98
00:08:18,514 --> 00:08:21,244
Aman Tanrım. Yürüsenize.
Al şu lanet çiçeklerini.
99
00:08:23,719 --> 00:08:25,619
Haydi, haydi.
100
00:08:25,788 --> 00:08:28,552
Peki, adamının ikili oynama ihtimali kaçta kaç?
101
00:08:28,724 --> 00:08:30,851
Bilmem.
Benim ihtimalim kaçta kaç?
102
00:08:31,027 --> 00:08:32,995
Üçte bir ihtimal.
103
00:08:33,162 --> 00:08:34,527
Tamam. Yavaşla.
104
00:08:34,697 --> 00:08:36,164
Burası mı?
105
00:08:36,332 --> 00:08:39,460
Evet. Burası.
106
00:08:39,635 --> 00:08:42,695
Nitrat 37 hedefe doğru dönüyor.
107
00:08:42,872 --> 00:08:44,396
01 L2MDT.
108
00:08:44,574 --> 00:08:46,701
Hedef, 15:31 Zulu.
109
00:08:46,876 --> 00:08:48,810
Cep telefonu hareket
halindeki araca yönlendirildi.
110
00:08:48,978 --> 00:08:50,639
Burada dur.
111
00:08:50,813 --> 00:08:54,112
Tam burada.
Duruma bir bakayım.
112
00:08:57,320 --> 00:08:59,948
- Hiç bir şey göremiyorum.
- Telefon edeyim.
113
00:09:00,122 --> 00:09:01,987
Tamam, ara bakalım.
114
00:09:06,596 --> 00:09:07,620
Bassam.
115
00:09:07,797 --> 00:09:09,424
Evet, Nizar.
116
00:09:09,947 --> 00:09:10,947
Geldik.
117
00:09:11,657 --> 00:09:12,657
Bizi görüyor musun?
118
00:09:12,760 --> 00:09:14,560
Dışarı çık.
119
00:09:15,471 --> 00:09:17,266
Birinizin dışarı çıkması lâzım.
120
00:09:17,340 --> 00:09:18,500
IR 3.9.
121
00:09:18,674 --> 00:09:22,201
- Birimizin içeriye gelmesini istediğini söylüyor.
- Arabanın içinde görüşmesi gerekiyor.
122
00:09:22,378 --> 00:09:24,869
Arabanın içinde.
Konuşmak istiyorsa, arabada konuşacak.
123
00:09:25,047 --> 00:09:27,743
Yanımıza gelmen lâzım, Nizar.
124
00:09:27,917 --> 00:09:30,511
- Yanına geliyorum.
- Dediğim haltı yap. Gitsene.
125
00:09:31,621 --> 00:09:33,452
Beni dinle.
126
00:09:33,623 --> 00:09:35,887
İnternette kafamın kesilmesini istemiyorum.
127
00:09:36,058 --> 00:09:37,525
Bir şey olursa, beni vur.
128
00:09:37,693 --> 00:09:40,856
- Vuracak mısın?
- Haydi git. Seni hemen vururum. Gidip, konuş.
129
00:09:41,030 --> 00:09:43,225
- Şaka yapmıyorum.
- Ödleklik yapmayı kes.
130
00:09:47,403 --> 00:09:48,597
Nizar.
131
00:09:50,906 --> 00:09:52,498
Zum yapıyorum.
132
00:09:52,675 --> 00:09:54,233
Görüntü geldi.
133
00:09:54,944 --> 00:09:56,844
Uzun dalga 10.7.
134
00:10:06,188 --> 00:10:07,382
Kahretsin.
135
00:10:07,556 --> 00:10:10,525
- Şimdi konuşamam, Larry.
- Evi istiyor.
136
00:10:10,693 --> 00:10:13,287
- Evi göster.
- Bir boka yaramaz, tamam mı?
137
00:10:13,462 --> 00:10:15,623
- Görüntü geliyor, efendim.
- Görüntü geliyor.
138
00:10:15,798 --> 00:10:18,596
Kafasına eseni isteyebilir
ama ben takmıyorum.
139
00:10:18,768 --> 00:10:21,259
- Ne halt etmeye aradın ki?
Telefonu kapat.
140
00:10:21,437 --> 00:10:22,904
Telefonu kapatsana.
141
00:10:24,974 --> 00:10:26,464
Hatta mısınız?
142
00:10:26,642 --> 00:10:29,338
Sizi görebiliyorum, tamam mı?
Dikkat çekiyorsunuz.
143
00:10:29,512 --> 00:10:32,879
Hemen buradan defolup gidin.
Bunu kendim hallederim.
144
00:10:33,049 --> 00:10:34,277
Anlaşıldı.
Hedeften çıkıyoruz.
145
00:10:35,117 --> 00:10:37,677
Anlaşıldı.
Hedeften çıkıldı, 3-10.
146
00:10:42,525 --> 00:10:43,719
İngilizce konuşabiliyor musun?
147
00:10:44,393 --> 00:10:45,519
Evet.
148
00:10:45,695 --> 00:10:47,094
Güzel, güzel.
149
00:10:50,166 --> 00:10:53,465
Portakal ister misin?
Aç mısın?
150
00:10:53,636 --> 00:10:54,762
Hayır.
151
00:10:58,341 --> 00:11:00,775
Söyle bakalım, Nizar...
152
00:11:00,943 --> 00:11:02,740
...neden bana geldin?
153
00:11:03,312 --> 00:11:05,280
Çok fazla şey biliyorum.
154
00:11:06,782 --> 00:11:09,376
Beni Irak'ın dışına
çıkarmaya hazırlanıyorlar.
155
00:11:10,686 --> 00:11:13,416
Ne demek "Irak'ın dışına"?
156
00:11:13,589 --> 00:11:19,151
Benim canlı bomba olmamı
istediklerini söylediler.
157
00:11:19,328 --> 00:11:22,786
Bir adam, çok şey biliyorsa,
canlı bomba demeye başlarlar.
158
00:11:22,965 --> 00:11:26,765
"Onlar" derken kimi kastediyorsun, Nizar?
159
00:11:32,541 --> 00:11:34,736
Ölmek istemiyorum.
160
00:11:36,912 --> 00:11:39,142
Amerika'ya gitmek istiyorum.
161
00:11:39,949 --> 00:11:42,144
Doktoram bile var, biliyor musun?
162
00:11:42,318 --> 00:11:45,185
Onlarda beni-
Kendimi patlatmamı istiyorlar.
163
00:11:45,688 --> 00:11:48,486
- Ne doktorası yaptın. Kimya mı?
- Hayır.
164
00:11:48,657 --> 00:11:50,818
Radyoloji materyalleriyle
ilgili ne biliyorsun?
165
00:11:50,993 --> 00:11:54,087
Dil bilimi. Beş dil konuşabiliyorum.
Beş dil, anlıyor musun?
166
00:11:54,263 --> 00:11:56,390
Kimse bana "canlı bomba" diyemez.
Hiç kimse.
167
00:11:56,565 --> 00:11:59,159
- Ender ve nazlı bir çiçeksin demek.
- Evet, öyleyim.
168
00:11:59,335 --> 00:12:00,359
- Evet.
- Evet.
169
00:12:00,536 --> 00:12:03,369
Demek Yahudileri ve Haçlıları
öldürmek istemiyorsun, öyle mi?
170
00:12:04,940 --> 00:12:06,737
Acımız hakkında ne biliyorsun ki?
171
00:12:07,810 --> 00:12:09,368
Saçmalığı kes, tamam mı?
172
00:12:09,545 --> 00:12:11,638
Bana biraz bilgi ver.
Ne biliyorsun?
173
00:12:17,253 --> 00:12:20,381
Canlı bomba olmam istenecek
kadar çok şey biliyorum...
174
00:12:20,556 --> 00:12:23,855
...ama sizinleyken, hayatta
kalabilecek kadar biliyorum.
175
00:12:29,698 --> 00:12:31,723
Bilgisayarın var mı?
176
00:12:49,418 --> 00:12:51,443
- Evet.
- Selam, Ed, benim.
177
00:12:51,620 --> 00:12:54,418
Samarra yakınlarında,
sızma bir Iraklı buldum.
178
00:12:54,590 --> 00:12:58,287
Elinde, İran sınırından geçirilmiş
bir bildiri görüntüsü var.
179
00:12:58,461 --> 00:13:00,292
Şu anda izliyorum, efendim.
180
00:13:00,930 --> 00:13:03,023
- Yüzünü görebiliyor musun?
- Evet, komutanım.
181
00:13:03,199 --> 00:13:05,133
Beyaz balinaya bakıyorum.
182
00:13:05,601 --> 00:13:07,933
- Al-Saleem.
- Ne söylüyor?
183
00:13:08,103 --> 00:13:09,365
Güncel bir görüntü olmalı.
184
00:13:09,538 --> 00:13:11,802
Bir hafta önceki Sheffield otobüsü
bombalamasından bahsediyor.
185
00:13:11,974 --> 00:13:15,671
Kardeşlerine planlanmış bir Birleşik
Krallık bombalamasını anlatıyor...
186
00:13:15,845 --> 00:13:19,372
...yani, Manchester'da bu sabah
batırdıkları bombalamayı kastediyor.
187
00:13:19,815 --> 00:13:22,443
Bu kısmı size direkt tercüme edeceğim.
188
00:13:25,488 --> 00:13:29,515
"Müslüman Dünyasına karşı yapılan
Amerikan Savaşlarının intikamını alacağız."
189
00:13:31,327 --> 00:13:33,659
Her yerde onların üzerine gideceğiz.
190
00:13:34,296 --> 00:13:39,233
Gelişigüzel bir şekilde Avrupa'ya
sonra da Amerika'ya saldıracağız.
191
00:13:39,401 --> 00:13:41,266
Kanımız aktı.
192
00:13:41,437 --> 00:13:45,237
Artık onların kanı akacak ve akacak.
193
00:13:45,841 --> 00:13:47,741
Kanları bitene kadar.
194
00:13:50,012 --> 00:13:51,479
Ed.
195
00:13:51,647 --> 00:13:54,241
Saat sabahın altısı.
196
00:13:54,416 --> 00:13:56,145
Medeniyeti kurtarıyorum, tatlım.
197
00:13:56,318 --> 00:13:58,115
Diskler elden ele dağıtılıyor.
198
00:13:58,287 --> 00:14:00,847
Bildiriler telsizle iletilmiyor,
kopyalanmıyor.
199
00:14:01,023 --> 00:14:04,481
Adam, gerçek emirlerin, sözlü veya
kağıt üzerinde şifreli olduğunu söylüyor.
200
00:14:04,660 --> 00:14:06,787
Nerede olduğuna dair bir iz var mı?
201
00:14:06,962 --> 00:14:10,420
Hayır, efendim.
Yerini kesinlikle bilmiyor...
202
00:14:10,900 --> 00:14:13,960
...ama kuzeyde, Balad yakınlarında
Al-Saleem'in bulunabileceği...
203
00:14:14,136 --> 00:14:15,728
...bir güvenli mekandan bahsetti.
204
00:14:15,905 --> 00:14:17,532
Babacığım?
205
00:14:17,706 --> 00:14:19,037
Selam.
206
00:14:19,208 --> 00:14:22,177
Bir şeyler bilen herkesi öldürüyorlar.
Adam korkuyor.
207
00:14:22,344 --> 00:14:24,812
Onu dikkatlice sorgulamalıyız.
208
00:14:24,980 --> 00:14:27,448
- Tamam, o zaman sorgula.
- Birleşik Devletler'de.
209
00:14:27,616 --> 00:14:28,947
Olmaz.
210
00:14:29,118 --> 00:14:31,643
Adamın peşindeler.
O yüzden kaçıyor.
211
00:14:31,820 --> 00:14:34,152
- Klozetin içine, yere değil.
- Beni duyuyor musun?
212
00:14:34,323 --> 00:14:36,814
Demek binlerce parça halinde
cennette gitmek yerine...
213
00:14:36,992 --> 00:14:39,187
...tek parça olarak
Amerika'ya gelmek istiyor.
214
00:14:39,361 --> 00:14:41,158
Bunu önceden düşünmesi gerekirdi.
215
00:14:41,330 --> 00:14:44,857
Sana söylüyorum ya.
Onu bir kaç güne kadar öldürürler, Ed.
216
00:14:45,034 --> 00:14:47,594
Evet ve öldürürlerse de,
bir sorun olmaz...
217
00:14:47,770 --> 00:14:50,330
...çünkü tetiği çekenin kim olduğunu
görmek için, orada olacağız.
218
00:14:50,506 --> 00:14:52,804
Yatağına geri dön bakalım.
İyi geceler.
219
00:14:52,975 --> 00:14:56,638
- Kaçırdığım bir yer mi var?
- Az önce ona sığınma teklif ettim.
220
00:14:56,812 --> 00:14:58,473
Demek ki, yalan söylemişsin, dostum.
221
00:14:59,281 --> 00:15:02,512
O yüzden, adamın tasmasını çöz...
222
00:15:02,685 --> 00:15:04,983
...ve sokaklara geri yolla.
223
00:15:05,688 --> 00:15:06,712
Tamam.
224
00:15:15,064 --> 00:15:17,897
Tamam, her şey yolunda.
Yok, yok. Sorun yok.
225
00:15:18,067 --> 00:15:22,163
Sadece bir kaç soru daha sormamız
gerekiyor, sonra da gideceğiz.
226
00:15:22,338 --> 00:15:24,602
Hayır, başka soru yok.
Beni yeşil hatta götürün.
227
00:15:24,773 --> 00:15:28,106
Belki yardımcı olabiliriz. Bir kaç
sorumuz var. Her şey yoluna girecek.
228
00:15:28,277 --> 00:15:31,303
Güven bana. Tamam mı?
Her şey yolunda. Otursana.
229
00:15:33,248 --> 00:15:35,739
Yalancısın. yalancısın.
Siktiğimin-
230
00:15:35,918 --> 00:15:38,580
Bin şu lanet- Geri çekil!
Geri çekil!
231
00:15:38,754 --> 00:15:41,689
Sana anlatıp duruyorum!
Tek istediğin bu!
232
00:15:41,857 --> 00:15:44,170
Beni kimin öldüreceğini görmek
istiyorsun, değil mi?
233
00:15:44,170 --> 00:15:46,624
Bassam. Üstünü ara. Telefonunu al.
234
00:15:46,795 --> 00:15:49,525
Yüzlerimizi gördün.
Bunun anlamını biliyorsun.
235
00:15:49,698 --> 00:15:50,722
Bilgisayar.
236
00:15:50,899 --> 00:15:53,333
Guantanamo mu?
Beni Guantanamo ile mi tehdit ediyorsun?
237
00:15:53,502 --> 00:15:55,470
Dediğimi harfiyen yapmazsan...
238
00:15:55,638 --> 00:15:58,038
...seni hemen burada infaz ederim.
Beni anlıyor musun?
239
00:15:59,074 --> 00:16:03,010
Dinle, biz senin arkadaşınız, tamam mı?
Senin arkadaşınız.
240
00:16:03,178 --> 00:16:05,703
Buraya seni gözlemeye geldik.
Seni korumaya geldik.
241
00:16:06,248 --> 00:16:08,045
Siz kendinizi bile koruyamıyorsunuz.
242
00:16:15,275 --> 00:16:17,875
C.I.A GENEL MERKEZİ
243
00:16:18,827 --> 00:16:20,954
- Patron?
- Evet, buradayım.
244
00:16:21,130 --> 00:16:22,791
Görüntüye ulaştım.
245
00:16:22,965 --> 00:16:25,024
Tamam, ne taraftan geliyor?
246
00:16:25,200 --> 00:16:27,259
Bisikletle yukarı doğru geliyor.
Bize doğru geliyor.
247
00:16:27,436 --> 00:16:29,461
Evet. Gördüm onu. Gördüm onu.
248
00:16:29,638 --> 00:16:32,664
Sokağın aşağısından geliyor.
Kuzeyden köşeye doğru geliyor.
249
00:16:32,841 --> 00:16:36,140
- Kapatıyorum.
- Tamam, ne yaptığını sana bildiririm.
250
00:16:36,311 --> 00:16:39,246
Gözünü ondan ayırma.
Kafenin önünde durdu.
251
00:16:39,415 --> 00:16:41,110
Sana doğru yürüyor.
252
00:16:42,985 --> 00:16:45,010
- Dinle, Bassam?
- Efendim?
253
00:16:45,187 --> 00:16:51,217
İçinde oldukça tehlikeli görünüşlü adamların
olduğu siyah minibüs buraya doğru geliyor.
254
00:16:51,393 --> 00:16:54,954
- Ona doğru bakıyorlar.
- Evet, görüyorum.
255
00:16:55,130 --> 00:16:57,496
- Aracın durumunu söyle bana.
- Tamamdır.
256
00:16:57,666 --> 00:17:01,568
Park edecek gibi görünüyor.
Evet, durdu. Minibüs durdu.
257
00:17:01,737 --> 00:17:02,931
Yüzümü dönebilir miyim?
258
00:17:03,105 --> 00:17:05,300
Evet, evet, Nizar bisikletine biniyor.
259
00:17:05,474 --> 00:17:08,136
Minibüsten dört beş kişi iniyor.
260
00:17:08,310 --> 00:17:11,768
- Herhangi birini teşhis edebiliyor musun?
- Bu adamları daha önce hiç görmedim.
261
00:17:11,947 --> 00:17:12,971
Devam etmemiz lâzım.
262
00:17:32,134 --> 00:17:33,658
- Bir parlama gördün mü?
- Ne?
263
00:17:34,136 --> 00:17:35,467
Biri mi vuruldu?
264
00:17:35,637 --> 00:17:38,299
Tekrar izleyeceğim.
Onunla kal.
265
00:17:40,175 --> 00:17:43,406
- Alo.
- Görmediysen söyleyeyim, onu infaz ettim.
266
00:17:43,579 --> 00:17:44,841
Yapman gerekeni yaptın.
267
00:17:45,013 --> 00:17:49,177
Yapmasaydın, şu anda kaşına kadar
seni onlara tarif ediyor olurdu.
268
00:17:49,351 --> 00:17:51,649
Yaptım işte, tamam mı?
Halloldu. Öldürdüm onu.
269
00:17:51,820 --> 00:17:54,254
Ne yaparsa yapsın,
her halükâarda öldürülecekti.
270
00:17:54,423 --> 00:17:56,857
Ayrıca, onu sağdın ve herif kuruydu.
271
00:17:57,025 --> 00:17:58,788
Affedersin.
272
00:17:59,762 --> 00:18:01,127
Ferris?
273
00:18:01,296 --> 00:18:03,196
Sessizliğinin bir şey ifade
etmesi gerekiyor mu?
274
00:18:03,365 --> 00:18:05,629
Çünkü savaşta olduğumuzu
biliyorsun, değil mi?
275
00:18:05,801 --> 00:18:09,760
Çünkü kültürel göz teması
yaptığın arkadaşın...
276
00:18:09,938 --> 00:18:12,907
...sonradan bir korkağa dönüşüp,
Disneyland'a gitmek isteyen...
277
00:18:13,075 --> 00:18:14,736
...kaçak bir teröristti.
278
00:18:14,910 --> 00:18:18,209
Dinle, Ed, kuzeye doğru gidiyoruz,
beni duyuyor musun?
279
00:18:18,380 --> 00:18:22,180
- Kuzeye, Balad'taki güvenli eve gidiyoruz.
- Yo, yo, yo, dostum. Hayır, gitmiyorsunuz.
280
00:18:22,351 --> 00:18:24,046
Deşifre oldun. Etrafta söylentiler var.
281
00:18:24,219 --> 00:18:27,347
Deşifre olsam, Ed,
Nizar'ın vurulduğu dakikada...
282
00:18:27,523 --> 00:18:31,584
...bana bir ekip yollamış olmalıydın,
ama yollamadın, değil mi?
283
00:18:31,760 --> 00:18:33,955
Konuştuğumuza göre yollamadım, Ferris.
284
00:18:34,129 --> 00:18:37,189
Sen ve ben, güvenli eve gideceğiz,
anladın mı? Şimdi.
285
00:18:37,366 --> 00:18:39,129
- Ferris?
- Lanet olası araba nerede, ha?
286
00:18:39,301 --> 00:18:40,325
Çıkalım buradan.
287
00:19:10,732 --> 00:19:13,826
Hareket zamanı.
Yanına geri dönüyorum, tamam mı?
288
00:19:16,572 --> 00:19:18,767
Bir şey olursa, beni
vuracaksın, tamam mı?
289
00:19:18,941 --> 00:19:21,273
- Tamam.
- Güzel.
290
00:19:38,616 --> 00:19:40,416
Birader, bana yardım edebilir misin?
291
00:19:40,966 --> 00:19:41,966
Lütfen!
292
00:19:41,418 --> 00:19:43,518
Arabam bozuldu.
293
00:19:52,124 --> 00:19:53,824
Arabasının bozulduğunu söylüyor.
294
00:19:54,173 --> 00:19:55,273
Motor.
295
00:19:55,274 --> 00:19:56,274
Alternatör.
296
00:19:56,721 --> 00:19:57,721
Nerelisin?
297
00:19:58,293 --> 00:19:59,093
Bağdatlıyım.
298
00:19:59,080 --> 00:20:00,580
Rasafa'dan.
299
00:20:01,607 --> 00:20:02,707
Üstünü ara.
300
00:20:03,907 --> 00:20:04,907
Tamam.
301
00:20:06,722 --> 00:20:08,212
Yakaladım.
302
00:20:08,390 --> 00:20:09,948
Sakın yapma.
303
00:20:11,627 --> 00:20:13,151
Hassan! Hassan!
304
00:20:22,871 --> 00:20:27,831
Bu koordinatlara acil Kırmızı Biber,
Domuz Yağı veya Nitrat ekiplerini yollayın.
305
00:20:36,485 --> 00:20:39,921
Kuzey, 34 derece,
20 dakika, 16.8 saniye.
306
00:20:40,088 --> 00:20:43,421
Doğu, 44 derece, 24 dakika,
14.4 saniye.
307
00:20:43,592 --> 00:20:47,323
Burası, Al-Saleem hücrelerinden birinin
operasyon merkezi olan canlı bir hedef.
308
00:20:47,496 --> 00:20:50,056
- Çok önemli bir hedef.
- Anlaşıldı, ekipler geliyor.
309
00:21:13,221 --> 00:21:15,416
Geri git!
310
00:21:25,901 --> 00:21:27,801
Gel!
311
00:21:27,970 --> 00:21:30,905
- Gitmemiz lâzım! Gitmemiz lâzım!
İstihbaratı alacağım!
312
00:21:32,240 --> 00:21:36,768
Siktiğimin arabasına bin, dostum!
Haydi, çabuk!
313
00:21:42,384 --> 00:21:44,011
Yürü! Yürü!
314
00:21:53,362 --> 00:21:56,263
Tepeden birileri geliyor! İki
kamyonet! Sağ tarafımızda!
315
00:21:56,431 --> 00:21:58,023
Ben hallederim.
316
00:21:58,834 --> 00:21:59,892
Sürmeye devam et!
317
00:22:25,127 --> 00:22:26,151
Lanet olsun.
318
00:22:26,328 --> 00:22:29,058
Burada ciddi bir sorunumuz var.
319
00:22:29,231 --> 00:22:32,826
Samarra'nın güneyinde, bir numaralı yoldayız.
İki araç tarafından kovalanıyoruz.
320
00:22:33,001 --> 00:22:35,697
Elimizde önemli istihbarat var!
321
00:22:35,871 --> 00:22:38,704
Siyah bir Nissan'dayız.
Hangi cehennemdesiniz?
322
00:22:38,874 --> 00:22:41,365
- Onları gördüm!
- Saat 6 yönündeyiz.
323
00:22:44,179 --> 00:22:46,875
- Görüntüyü alınca, kilitlenin.
- Anlaşıldı. Kilitlenme başlıyor.
324
00:22:59,828 --> 00:23:01,853
Roket savar.
Hemen icaplarına bakın.
325
00:23:07,869 --> 00:23:09,336
Ateş!
326
00:23:09,504 --> 00:23:10,971
Roket savar!
327
00:23:23,485 --> 00:23:25,248
Gidelim!
328
00:23:27,022 --> 00:23:29,752
- Yakıt tankı çatlamış!
- Onu aldım! Şoförü çıkart!
329
00:23:29,925 --> 00:23:33,019
Yapamam! Parçalara bölünmüş!
Çantayı al, o zaman! İstihbaratı al!
330
00:23:34,096 --> 00:23:35,529
Bassam! Bassam!
331
00:23:36,198 --> 00:23:39,167
Onlarla kal. Takipteyiz.
332
00:23:40,569 --> 00:23:42,434
- Bassam!
- Bacaklarını topla!
333
00:23:43,271 --> 00:23:46,331
- Hayır!
- İstihbarat sağlamda!
334
00:23:46,508 --> 00:23:48,271
Gidelim! Öyle kal.
335
00:23:49,244 --> 00:23:50,506
Haydi, dostum.
336
00:23:51,079 --> 00:23:53,047
Haydi. Hemen çıkalım buradan!
337
00:24:08,263 --> 00:24:10,026
Öldü.
338
00:24:14,402 --> 00:24:15,801
Sen kimsin?
339
00:24:15,971 --> 00:24:17,097
Adın ne?
340
00:24:17,272 --> 00:24:20,207
Nerede olduğunu biliyor musun?
Konuşsana!
341
00:24:21,042 --> 00:24:22,634
Kahretsin.
342
00:24:37,092 --> 00:24:38,582
Bu nedir?
343
00:24:38,760 --> 00:24:40,284
Kemik parçaları.
344
00:24:40,729 --> 00:24:42,390
Seninkiler değil.
345
00:24:49,004 --> 00:24:52,462
- Yolladığım şeyleri aldılar mı?
- Langley'e yollandı.
346
00:24:52,641 --> 00:24:54,370
Bay Hoffman.
347
00:24:56,478 --> 00:24:58,878
- Selam, Ed.
- Ferris.
348
00:24:59,047 --> 00:25:03,040
- Noel erken geldi, dostum.
- Öyle mi? Noel hediyem nedir, Ed?
349
00:25:03,218 --> 00:25:07,154
15 sayfa ondan, 40 sayfa bundan.
350
00:25:07,322 --> 00:25:11,816
Elimde inceleyip
değerlendirebileceğimiz...
351
00:25:11,993 --> 00:25:13,824
...712 tane yeni
telefon numarası var...
352
00:25:13,995 --> 00:25:17,089
...ve hepsinden öte, Amman'da
bir güvenli ev bulduk.
353
00:25:17,265 --> 00:25:19,733
Genelevde her şey bedavaymış gibi...
354
00:25:19,901 --> 00:25:21,869
...bir sürü cihatçı gelip, gidiyor.
355
00:25:22,504 --> 00:25:23,664
Burayı görmen lâzım.
356
00:25:24,306 --> 00:25:28,504
O işe başlamadan önce, Bassam'ın ailesi
için ne yaptığını bilmek istiyorum, Ed.
357
00:25:28,677 --> 00:25:30,167
Adamı tanımıyordum.
358
00:25:30,345 --> 00:25:32,905
Bassam'ın ailesi için ne yapıyorsun?
O bizim adamımızdı.
359
00:25:33,081 --> 00:25:34,605
Demek şimdi,
onu tanımıyorsun, öyle mi?
360
00:25:35,984 --> 00:25:39,613
Amman'a yürütme amiri olarak gideceksin.
361
00:25:39,788 --> 00:25:43,053
Holiday'in rütbesini ekarte etmiş olacaksın.
O ne derse desin, şovu sen yöneteceksin.
362
00:25:43,225 --> 00:25:47,457
Al-Saleem'le bizim kadar ilgilenen, Ürdün
istihbaratı ile birlikte hareket edeceksin.
363
00:25:47,629 --> 00:25:49,893
Sıradan işkencecilerine benzemeyen...
364
00:25:50,065 --> 00:25:52,590
...Hani Salaam isimli bir
adamla çalışacaksın.
365
00:25:52,767 --> 00:25:54,166
Hani bir profesyoneldir.
366
00:25:54,336 --> 00:25:56,327
Peki onunla bilgi paylaşacak mıyım?
367
00:25:56,504 --> 00:25:59,371
Bunun için şöyle cevap vereyim: Hayır.
368
00:26:00,141 --> 00:26:03,269
Bir iki hafta izin alıp,
karını düdüklemek istiyor musun?
369
00:26:03,445 --> 00:26:07,142
Boşanıyorum, Ed. Zaten biliyorsun.
Benim bildiğimden fazlasını biliyorsun.
370
00:26:07,315 --> 00:26:10,375
Burada herkes evliliğini batırıyor,
dostum. Sen neden yapmayasın ki?
371
00:26:11,453 --> 00:26:12,647
Amman'a gidecek misin yani?
372
00:26:15,991 --> 00:26:19,085
Amman'a gideceğim.
Seni sonra ararım.
373
00:26:58,767 --> 00:27:02,703
Bu araba da tam bir bok çuvalı.
Ellerindeki en iyi araba bu muydu yani?
374
00:27:02,871 --> 00:27:06,432
Güvenli evin etrafında dolaşmak
istersin diye bu arabayla geldim?
375
00:27:06,608 --> 00:27:10,009
Kimse o güvenli evin etrafında
dolaşmayacak, anladın mı ?
376
00:27:10,178 --> 00:27:13,341
Sıçıp, duş almam ve
bir İnternet bağlantısı lâzım...
377
00:27:13,515 --> 00:27:16,211
...o yüzden beni sadece
daireme götür, tamam mı?
378
00:27:17,152 --> 00:27:19,586
Sana lüks bir yer tuttum.
379
00:27:19,754 --> 00:27:22,552
Sıcak ve soğuk suyu olan.
Ayrıca suyu içebiliyorsun da.
380
00:27:22,724 --> 00:27:24,453
- Hârika.
- Fazla yerli de kalmıyor.
381
00:27:25,026 --> 00:27:27,392
Yeterince yerli gördüm.
Sağol.
382
00:27:43,511 --> 00:27:45,672
Cimri şerefsizler.
383
00:27:51,086 --> 00:27:52,917
Günaydın, efendim.
384
00:27:57,292 --> 00:27:59,692
NSA, evin yakınlarında olan herkesin...
385
00:27:59,861 --> 00:28:01,692
...telefon ve bilgisayar hattını dinlemeye aldı.
386
00:28:01,763 --> 00:28:03,646
Bakın, elektronik posta
ve cep telefonu kullanmayı...
387
00:28:03,647 --> 00:28:05,729
...bırakmaları için dahi
olmalarına gerek yok.
388
00:28:05,800 --> 00:28:08,064
Artık elektronik olarak
iletişim kurmadıklarını...
389
00:28:08,236 --> 00:28:11,069
...nasıl fark edemediğinizi anlayamıyorum.
390
00:28:12,273 --> 00:28:14,673
Bu ev, Alousi diye bir ailenin...
391
00:28:14,843 --> 00:28:18,176
...ve bence, bir sürü
akrabanın gelip gittiği...
392
00:28:18,346 --> 00:28:20,041
...normal bir Ürdünlü Aile.
393
00:28:20,215 --> 00:28:21,580
Normal Ürdün Ailesi...
394
00:28:21,750 --> 00:28:27,746
...ama hepsi 18-35 yaşları arasında
bekâr erkekler, doğru mu?
395
00:28:27,922 --> 00:28:30,322
Dinle, evlat, Irak'ta nasıl bir
istihbarat aldın bilmiyorum ama...
396
00:28:30,492 --> 00:28:33,552
...bence bu ev, olduğunu
düşündüğün şey değil.
397
00:28:33,728 --> 00:28:37,687
Bu çocuklar, içki içiyor,
kız kovalıyor, esrar içiyor ve-
398
00:28:37,866 --> 00:28:39,333
Mohamed Atta da
öyle yapıyordu, değil mi?
399
00:28:39,501 --> 00:28:41,867
- Bu Takfir metodolojisi.
- Takfir metodolojisi.
400
00:28:42,470 --> 00:28:45,837
Doğru. Kafirleri aldatmak
amaçlı mübah sayılıyor.
401
00:28:46,307 --> 00:28:49,538
Güvenli eve girip çıkanı
gözleyen adamlarınız var...
402
00:28:49,711 --> 00:28:50,905
...ama anlayamadığım şey...
403
00:28:51,079 --> 00:28:53,877
...sonrasında onları izlemek
için adamınızın olmaması.
404
00:28:54,048 --> 00:28:56,573
Burası o kadar hareketli bir yer ki...
405
00:28:56,751 --> 00:29:00,209
...onların insan gücünü tükettik.
406
00:29:00,388 --> 00:29:03,619
Yani, söylediğin şey, kötü Arapları
izlemek için...
407
00:29:03,792 --> 00:29:05,657
...yeterince iyi Arapın olmaması.
- Doğru.
408
00:29:05,827 --> 00:29:08,523
Takip için daha fazla
insana ihtiyacın olacak...
409
00:29:08,696 --> 00:29:10,857
...Ürdün istihbaratından desteğe.
410
00:29:11,366 --> 00:29:12,526
Tamam. Skip, dışarı çık.
411
00:29:20,175 --> 00:29:22,837
Elime, ihtiyacın olan veya istediğin...
412
00:29:23,011 --> 00:29:27,607
...her şeyi yapmak zorunda
olduğumu açıklayan...
413
00:29:27,782 --> 00:29:31,718
...bir talimat geçti...
414
00:29:31,886 --> 00:29:35,845
...ama bence bu işe Ürdün
Gizli Servisini dahil etmemiz...
415
00:29:36,024 --> 00:29:38,288
...operasyon bütünlüğümüzü bozacaktır.
416
00:29:38,460 --> 00:29:41,725
Ürdün İstihbaratı hakkında bana bir
şey anlatmana gerek yok, tamam mı?
417
00:29:41,896 --> 00:29:44,956
Sizin yaptığınızdan çok daha
iyi bir iş çıkarıyorlar, dostum.
418
00:29:45,133 --> 00:29:46,760
Bu operasyonda
benim yetkili olduğumu...
419
00:29:46,935 --> 00:29:49,802
...açıkça ifade eden o talimatı okudun.
420
00:29:49,971 --> 00:29:52,963
O yüzden, ihtiyacım olan,
bu ofisi hemen terk edip...
421
00:29:53,141 --> 00:29:55,075
...bütün ekibini
benim emrime vermendir.
422
00:29:57,946 --> 00:30:02,144
Hepimiz, Yakın Doğu Bölümündeki
yükselişini izledik.
423
00:30:03,084 --> 00:30:04,574
Düşüşe geçerken de seni izliyor olacağım.
424
00:30:05,720 --> 00:30:07,551
Hoffman'la ikinizi.
425
00:30:18,500 --> 00:30:21,697
Bana yardımcı olup, bir fincan
kahve getirmeni istiyorum, lütfen...
426
00:30:21,870 --> 00:30:24,930
...ve 15 dakika içinde bir ekip
toplantısı yapılmasını, tamam mı?
427
00:30:25,106 --> 00:30:27,074
Bay Holiday konusuna açıklık
getirmek için Bay Ferris.
428
00:30:27,242 --> 00:30:29,938
Bay Hoffman bunun o kadar önemli
olduğunu kesinlikle söylememişti.
429
00:30:30,111 --> 00:30:32,443
Ed Hoffman Yakın
Doğu Bölümünün müdürü...
430
00:30:32,614 --> 00:30:36,846
...ama bütün bilgileri, iş üstündeki
adamdan çalışıyor, bu da ben oluyorum.
431
00:30:37,018 --> 00:30:39,543
Şimdi, bu masum kız
ayaklarını bırakıp...
432
00:30:39,721 --> 00:30:43,418
...Hani Salaam ile bana bir
görüşme ayarlama çalış. Sağol.
433
00:30:53,296 --> 00:30:57,296
Merkezi Haber alma Bölüm Binası
Ürdün İstihbarat Teşkilatı Merkezi
434
00:30:59,707 --> 00:31:01,607
Bay Ferris.
435
00:31:15,690 --> 00:31:17,021
Hani Paşa.
436
00:31:17,191 --> 00:31:19,625
Paşa mı?
Bu bir Osmanlı terimidir.
437
00:31:19,794 --> 00:31:23,025
Sevdiğinizi duymuştum, efendim.
Tanıştığıma memnun oldum.
438
00:31:23,565 --> 00:31:26,864
- Bay Ferris, lütfen oturun.
- Sağ olun, efendim.
439
00:31:29,637 --> 00:31:33,073
- Gelecek vaat eden ülkemize hoş geldiniz.
- Çok teşekkür ederim.
440
00:31:33,241 --> 00:31:37,803
Ed Hoffman'ın "Havlukafalılar Monarşisi"
diye tabir edebileceği şekilde.
441
00:31:37,979 --> 00:31:40,880
Bunu Ed Hoffman'a bırakalım bence, efendim.
442
00:31:45,887 --> 00:31:47,980
Bu bina hakkında ne duydunuz?
443
00:31:48,156 --> 00:31:52,650
Dürüst olmak gerekirse, buraya
tırnak fabrikası dendiğini duydum..
444
00:31:53,528 --> 00:31:55,928
...ama size yakın olanlar
böyle bir şey demedi elbette.
445
00:31:56,097 --> 00:31:57,564
Hayır.
446
00:31:58,066 --> 00:32:00,534
Ancak insanlar aptaldır.
447
00:32:01,469 --> 00:32:05,030
İşkence işe yaramaz.
448
00:32:05,640 --> 00:32:09,940
İşkence altında, insanlar,
söylemesi gereken her şeyi söyler.
449
00:32:11,613 --> 00:32:13,740
Eminim, bu konuda tecrübelisinizdir.
450
00:32:16,818 --> 00:32:18,342
Bay Ferris, Ürdün'de...
451
00:32:18,519 --> 00:32:21,955
...radikal dincilere göre,
düşmanları olan, bizzat benim.
452
00:32:22,724 --> 00:32:24,749
Belki de en kötüsü.
453
00:32:25,827 --> 00:32:30,127
Yahudi ve Hıristiyanları müttefik olarak almayın.
Bunu biliyor musunuz, Bay Ferris?
454
00:32:32,749 --> 00:32:36,449
Hanginiz onları müttefik olarak sayarsanız,
o da, onlardan biri olmuştur.
455
00:32:36,738 --> 00:32:39,138
Dar-ül Harp.
Çok iyi.
456
00:32:39,307 --> 00:32:43,073
Bu savaş ortamında, sizinle
birlikteyiz, Hani Paşa, evet.
457
00:32:43,244 --> 00:32:46,236
Genelde Amman'a yollanılan
Amerikalılardan daha zekisiniz.
458
00:32:46,414 --> 00:32:50,009
- Sağ olun, efendim.
- Elbette, bunu siz gelmeden önce biliyordum.
459
00:32:50,518 --> 00:32:53,919
Gençsiniz ama büyüklerinize
saygı gösteriyorsunuz.
460
00:32:54,088 --> 00:32:56,488
- Arapça konuşuyorsunuz
- Hı hı.
461
00:32:56,691 --> 00:32:59,353
Öyleyse gizli bir Arapsınız.
462
00:33:07,435 --> 00:33:08,629
Şimdi...
463
00:33:08,803 --> 00:33:11,636
...kısa bir süre önce, Al-Saleem'in
Amman'daki büyük bir güvenli evini...
464
00:33:11,806 --> 00:33:13,967
...ve eğitim hücresini keşfettik.
465
00:33:14,142 --> 00:33:16,235
İzleme konusunda yardımınıza
ihtiyacım olacak, efendim.
466
00:33:17,745 --> 00:33:20,646
Şu ana kadar bildiklerimiz bunlar.
467
00:33:21,783 --> 00:33:22,807
Bu biraz olağandışı oldu.
468
00:33:24,385 --> 00:33:27,616
Ed Hoffman, benimle paylaşmaktansa,
daha az bilgiye sahip olmayı tercih ederdi.
469
00:33:28,523 --> 00:33:31,856
Ben Ed Hoffman değilim ama.
Bu benim yöntemim.
470
00:33:32,026 --> 00:33:34,859
Bu benim, efendim.
Lütfen, bir göz atın.
471
00:33:47,275 --> 00:33:49,106
Birlikte çalışacaksak...
472
00:33:49,277 --> 00:33:51,871
...tek bir kuralım var, canım.
473
00:33:52,880 --> 00:33:54,313
Bana asla yalan söyleme.
474
00:33:56,484 --> 00:33:58,315
Anladın mı?
475
00:33:58,486 --> 00:34:00,283
Asla bana yalan söyleme.
476
00:34:04,859 --> 00:34:06,690
İstediğin ajanları vereceğim.
477
00:34:06,861 --> 00:34:08,658
Sağ olun, efendim.
478
00:34:09,630 --> 00:34:12,155
Ajan Ferris binaya yaklaşıyor.
479
00:34:12,333 --> 00:34:13,766
Teşekkürler.
480
00:34:13,935 --> 00:34:15,148
Şu anda izlemedeyiz.
481
00:34:15,149 --> 00:34:16,961
Anlaşıldı, hava desteğini
yeniden konumlandırıyorum.
482
00:34:17,138 --> 00:34:18,537
2.5'e çeviriyorum.
483
00:34:28,249 --> 00:34:32,208
İşte bu. Burası.
Güvenli Ev burası.
484
00:34:37,725 --> 00:34:39,192
Gel.
485
00:34:45,199 --> 00:34:47,463
- Bu adamla ne yapmak istiyorsun?
- Sadece izle.
486
00:34:47,635 --> 00:34:50,331
- İzleyip ne yapacağız?
- Hiç bir şey.
487
00:34:51,639 --> 00:34:53,903
Bu merkezi istihbarat
takibinden hiç emin değilim.
488
00:34:54,575 --> 00:34:57,874
- Hani'nin hiç bir adamını göremiyorum.
- Ben bir kaç tanesini belirledim.
489
00:34:58,045 --> 00:35:01,537
Güvenli evin önündeki
iki kişiyi görüyor musun?
490
00:35:01,716 --> 00:35:03,183
Bir tane radyo satan var...
491
00:35:03,351 --> 00:35:06,081
...ve bir tane de arkamda var,
çizgili gömlekli olan.
492
00:35:06,254 --> 00:35:07,744
Şu ana kadar fark ettiklerim bunlar.
493
00:35:10,658 --> 00:35:13,252
Bu da kim?
Az önce oturan.
494
00:35:13,427 --> 00:35:15,019
Bizim adamlarımızdan biri.
495
00:35:15,196 --> 00:35:18,393
- Sizin adamlarınızdan mı? Sen neden-
- Merkezin elindekilerden.
496
00:35:18,566 --> 00:35:19,760
Zayed Ibishi.
497
00:35:20,201 --> 00:35:22,931
Filistin kamplarındaki
muhbirlerimizden biri.
498
00:35:23,104 --> 00:35:24,833
Merkezin elindekilerden mi?
499
00:35:25,006 --> 00:35:27,440
Ne bok yemeye adamla
iletişim kuruyor şimdi?
500
00:35:27,608 --> 00:35:31,066
- Ve benim bundan neden haberim yok?
- Bilmiyorum. Bilmiyorum.
501
00:35:31,612 --> 00:35:35,708
O cihatçıyı şüphelendirirse,
evi kapatıp, burayı boşaltırlar.
502
00:35:35,883 --> 00:35:39,319
- Adamı öldürtecek.
- Bütün operasyonu berbat edecek.
503
00:35:40,188 --> 00:35:41,883
Tekrar olmaz.
Lanet Hoffman!
504
00:35:48,663 --> 00:35:50,995
İzlemeye devam et.
505
00:35:51,165 --> 00:35:52,325
Alan genişletildi.
506
00:35:52,500 --> 00:35:53,933
İzlemedeyiz.
507
00:36:05,446 --> 00:36:07,505
Önünü kes! Önünü kes!
508
00:36:10,651 --> 00:36:12,778
- Yoldan aşağıya gidiyor.
- Kapsamı ayarlıyorum.
509
00:36:12,954 --> 00:36:13,978
Görüntüyü netleştirin.
510
00:36:20,161 --> 00:36:22,152
Kuş bakışına geçiyorum.
Alanda kalın.
511
00:36:25,700 --> 00:36:27,793
Resme odaklanın.
Resme odaklanıldı.
512
00:36:55,529 --> 00:36:58,259
Skip. Onu yakaladım.
513
00:36:58,432 --> 00:37:00,866
Hemen gelip beni alman
lâzım, tamam mı?
514
00:37:01,035 --> 00:37:05,062
Lanet hastalıklı bir köpek
tarafından ısırıldım, lânet olsun.
515
00:37:05,239 --> 00:37:07,207
Açıklık alandayım.
516
00:37:07,375 --> 00:37:09,570
Evet, gelip beni al.
517
00:37:18,252 --> 00:37:21,221
Dalga geçiyor olmalısın.
Beni gerçek bir hastaneye götür.
518
00:37:21,389 --> 00:37:23,584
- Beni elçiliğe götür.
- Bir saatlik yol, dostum.
519
00:37:23,758 --> 00:37:27,819
Kuduzun buralarda şakası olmaz.
Acilen aşıya ihtiyacın var. Haydi, gidelim.
520
00:37:27,995 --> 00:37:29,485
Gidelim.
521
00:37:34,835 --> 00:37:37,861
Sizi aşılamamız lâzım.
Aisha.
522
00:37:54,221 --> 00:37:55,245
Ne oldu?
523
00:37:56,363 --> 00:37:57,763
Kırık cam.
524
00:37:57,625 --> 00:37:59,058
Bir bakayım.
525
00:38:02,129 --> 00:38:03,892
Bunlar ısırık izleri değil.
526
00:38:04,532 --> 00:38:07,296
- Snowboard kazası.
- Snowboard demek.
527
00:38:07,468 --> 00:38:10,960
- Hı hı.
- Kazalara meyillisiniz, değil mi?
528
00:38:11,138 --> 00:38:15,074
Sanırım öyle görünüyor. Evet.
529
00:38:15,242 --> 00:38:17,142
Tamam.
530
00:38:23,751 --> 00:38:25,514
Rahatlayın.
531
00:38:26,687 --> 00:38:29,781
Tamam.
Bir bakayım.
532
00:38:30,856 --> 00:38:32,256
İranlısın.
533
00:38:32,990 --> 00:38:34,590
Aksanın.
534
00:38:35,275 --> 00:38:38,301
Babam İranlıydı.
535
00:38:39,433 --> 00:38:41,731
Şimdi Amman'da yaşıyorum.
536
00:38:45,373 --> 00:38:47,307
Tamam.
537
00:38:48,175 --> 00:38:50,143
Biraz canını yakacak.
538
00:38:50,444 --> 00:38:52,378
İğneleri sevmiyorum.
539
00:38:52,546 --> 00:38:54,844
Başka bir şey düşün, tamam mı?
540
00:38:58,719 --> 00:38:59,743
Tamam.
541
00:39:01,422 --> 00:39:05,984
Bu, bir ay içinde olman
gereken ilk kuduz aşın.
542
00:39:06,160 --> 00:39:07,684
Sonraki için buraya gelmene gerek yok.
543
00:39:07,862 --> 00:39:12,026
Her klinikte olabilirsin.
Her hafta bir tane, tamam mı?
544
00:39:12,566 --> 00:39:15,126
- İşimiz bitti mi yani?
- Evet, bitti.
545
00:39:15,302 --> 00:39:18,100
Biri gelip yaralarınızı saracak.
546
00:39:19,507 --> 00:39:21,168
Sağ ol.
547
00:39:21,442 --> 00:39:24,570
Seni lanet piç kurusu.
Benim operasyonumu berbat eden...
548
00:39:24,745 --> 00:39:27,839
...bir yan operasyon yaparken,
başarılı olmamı nasıl beklersin?
549
00:39:28,015 --> 00:39:31,382
Dinle, Amman'ı idare etmemi istiyorsan,
bırak da Amman'ı idare edeyim, tamam mı?
550
00:39:31,552 --> 00:39:34,578
Hani Salaam'a bir sürü söz verdim.
Anlıyor musun?
551
00:39:34,755 --> 00:39:36,245
Ne demeye çalışıyorsun?
552
00:39:36,424 --> 00:39:40,019
Demeye çalıştığım, Ed, burada her
zamanki gibi davranamazsın, tamam mı?
553
00:39:40,194 --> 00:39:44,221
- İstediklerine saygı göstermeliyiz.
- Ona saygı gösteriyorum. Nasıl bir şey?
554
00:39:44,398 --> 00:39:49,062
Bak, işlerin böyle bok etmeye devam edersen,
bütün Amman operasyonunu berbat edeceksin.
555
00:39:49,236 --> 00:39:51,636
- Seni seviyorum. Hoşça kal.
- Ben de seni seviyorum.
556
00:39:51,806 --> 00:39:55,367
Bilinen tek güvenli evi boşaltırlar ve
biz de bir daha onlardan haber alamayız.
557
00:39:55,543 --> 00:39:57,943
- Anlıyor musun?
- Sadece sana destek olmaya çalışıyordum.
558
00:39:58,112 --> 00:40:00,171
Orası çok çok tehlikeli bir dünya.
559
00:40:00,347 --> 00:40:03,248
Bana destek olma çünkü
ihtiyacım yok, tamam mı?
560
00:40:03,784 --> 00:40:06,719
- Hani.
- Gidip şu Hani pisliğiyle ilgilenmeliyim...
561
00:40:06,887 --> 00:40:10,254
- ...o yüzden, git kendini becer.
- Tamam, neyse ne.
562
00:40:11,659 --> 00:40:13,524
Gitmeye hazır mısın?
563
00:40:13,694 --> 00:40:15,594
Neyse ne.
564
00:40:32,613 --> 00:40:35,514
Hani Paşa, açıklamama müsaade ederseniz-
565
00:40:36,884 --> 00:40:39,045
Allah'tan güvenli ev hâlâ orada.
566
00:40:40,955 --> 00:40:43,981
Öldürdüğün adam konusunda, haklıydın.
567
00:40:44,158 --> 00:40:45,955
İyi bir karar verdin.
568
00:40:46,527 --> 00:40:50,327
Cihatçılar, hırsızlık olduğunu sanıyor.
bu bölgede çok hırsızlık olur.
569
00:40:50,498 --> 00:40:53,160
O yüzden, çok zeki davrandın, canım.
570
00:40:53,334 --> 00:40:55,700
Bu iyi haber, efendim.
571
00:40:55,870 --> 00:40:57,394
Dinleyin, Ed Hoffman-.
572
00:40:57,571 --> 00:41:00,699
Bay Hoffman ile gayet sert konuştum.
573
00:41:00,875 --> 00:41:03,742
Şimdi, kralın casusluk kurallarını
ajanına açıklayacağız.
574
00:41:24,131 --> 00:41:27,532
İşkenceye inanmadığınızı sanıyordum,
Hani Paşa.
575
00:41:27,701 --> 00:41:31,296
Bu cezalandırma, canım.
Çok farklı bir şey.
576
00:41:35,976 --> 00:41:37,876
İzlemeye devam et.
577
00:41:39,079 --> 00:41:41,138
Edward'a gördüklerini anlat.
578
00:42:57,591 --> 00:43:00,082
Masum sivillere ölümcül bir saldırı daha.
579
00:43:00,261 --> 00:43:04,197
Bu sefer, Amsterdam'ın en
kalabalık turistik bölgelerinden biri.
580
00:43:04,365 --> 00:43:07,926
Bombalama görüntüleri çevredeki
güvenlik kameralarından alındı.
581
00:43:08,102 --> 00:43:10,229
Patlama büyük bir çevreyi etkiledi.
582
00:43:10,404 --> 00:43:13,703
Bir zamanlar uzun bloklar halinde
rengarenk bir marketken......
583
00:43:13,874 --> 00:43:15,501
...artık enkaz ve kül halini aldı.
584
00:43:18,279 --> 00:43:20,144
Kurtarma ekipleri, enkazın altından
cesetleri çıkardığı şu sırada...
585
00:43:20,314 --> 00:43:22,839
...kayıplarımızın sayısı
hâlâ kesinleşmiş değil.
586
00:43:23,017 --> 00:43:27,010
Ancak yetkililer kaybın kesinlikle
üç haneli rakamlarda olduğu söylüyor.
587
00:43:27,521 --> 00:43:31,457
Hollanda Ulusal Polisi Anti-terör
Şubesi müfettişleri olay yerine geldi...
588
00:43:31,625 --> 00:43:35,322
...ve bomba parçalarını inceleyerek
bu kıtadaki son eylemlerin...
589
00:43:35,496 --> 00:43:39,762
...Birleşik Krallıktakilerle bağlantılı
olma ihtimalini inceliyorlar.
590
00:43:39,933 --> 00:43:44,302
Bu yeni bombalamanın sonuçları
Avrupa turizm piyasasında...
591
00:43:44,471 --> 00:43:46,769
...hiç şüphesiz çok kötü
bir etki yapacaktır.
592
00:43:46,940 --> 00:43:50,467
Şimdi de Amsterdam
polis müdürüne bağlanıyoruz.
593
00:43:50,644 --> 00:43:55,411
Herkesi güven içinde tutabilmek
ve her gün korkarak yaşamalarını...
594
00:43:55,582 --> 00:43:59,018
...engellemek için elimizden
gelen her şeyi yapacağız...
595
00:43:59,186 --> 00:44:01,381
...ama gerçekçi olmamız lâzım.
596
00:44:01,555 --> 00:44:07,084
Terör tehditleri gerçek,
ölümcül ve de devam ediyor.
597
00:44:10,064 --> 00:44:12,498
- Günaydın, efendim.
- Günaydın.
598
00:44:14,635 --> 00:44:15,659
Nereye gidiyoruz?
599
00:44:15,836 --> 00:44:17,736
Balık tutmaya gidiyoruz.
600
00:44:17,905 --> 00:44:19,463
Arabaya bin.
601
00:44:26,780 --> 00:44:29,112
Bombalamayı kimse üstlenmediğine göre...
602
00:44:29,283 --> 00:44:32,047
...Al-Saleem'in işi olduğunu düşünüyoruz.
603
00:44:32,219 --> 00:44:34,687
Bu onun imzası. İmzasızlık.
604
00:44:35,723 --> 00:44:38,123
O yüzden, ihtiyacımız olan-
Biz dememin bir sakıncası yok umarım.
605
00:44:38,292 --> 00:44:41,750
Elbette yok.
Bizim aramızda kaldığı sürece, yok.
606
00:44:42,429 --> 00:44:44,761
Amman hücrelerinde bir
köstebeğe ihtiyacımız var.
607
00:44:44,932 --> 00:44:46,399
Var. Evet.
608
00:44:46,567 --> 00:44:48,159
İhtiyacımız olan adam, elimizde mevcut.
609
00:44:48,335 --> 00:44:51,998
- Nasıl oluyor bu?
- Çünkü onu bana sen verdin.
610
00:44:53,640 --> 00:44:56,973
Adı Mustafa Karami.
Onu gençliğinden beri tanıyorum.
611
00:44:57,144 --> 00:45:00,011
Çalıntı kamyonların
arkasındaki kutuları satardı.
612
00:45:00,180 --> 00:45:02,876
Artık El Kaide'ye katılmış.
benim ülkemde.
613
00:45:04,218 --> 00:45:05,845
İzle ve öğren, canım.
614
00:45:06,019 --> 00:45:07,281
İzle ve öğren.
615
00:45:39,020 --> 00:45:40,220
Karami.
616
00:45:41,418 --> 00:45:42,718
Allah büyüktür.
617
00:45:43,323 --> 00:45:44,854
Ne istiyorsun?
618
00:45:46,126 --> 00:45:48,993
Hani Salaam'iye cihatçı olduğunu
söylemeyi düşünmüyor muydun?
619
00:45:50,197 --> 00:45:53,462
Artık dindar biri mi oldun?
620
00:45:53,634 --> 00:45:55,226
Hırsız değil misin artık?
621
00:45:56,170 --> 00:45:57,933
Bu doğru olabilir mi?
622
00:45:59,072 --> 00:46:00,232
Al bakalım.
623
00:46:02,109 --> 00:46:03,303
Telefonu al.
624
00:46:03,477 --> 00:46:05,911
Al ve annenle konuş.
625
00:46:06,547 --> 00:46:08,014
Konuşsana.
626
00:46:11,084 --> 00:46:13,245
- Alo? Alo?
- Alo.
627
00:46:14,955 --> 00:46:18,288
Annesi, Filistin kamplarında bulundu.
628
00:46:18,459 --> 00:46:22,020
Artık güzel bir dairesi
ve bir bahçesi var.
629
00:46:22,196 --> 00:46:25,529
Tepelerden gün doğumunu izleyebiliyor.
630
00:46:25,699 --> 00:46:30,796
Buzdolabı, koltuğu ve
hatta televizyonu bile var.
631
00:46:30,971 --> 00:46:32,905
Onunla gurur duyduğunu söyleyecek.
632
00:46:32,906 --> 00:46:34,839
Onun, mülteci kampında
küçük bir çocukken bile...
633
00:46:35,008 --> 00:46:37,533
...çok başarılı olacağını
bildiğini söyleyecek...
634
00:46:37,711 --> 00:46:39,645
...artık ona para da yolluyor.
635
00:46:39,813 --> 00:46:41,974
Artık radikallerle
takılmadığı için de memnun.
636
00:46:47,442 --> 00:46:48,642
Allah'a Şükür.
637
00:46:56,196 --> 00:46:59,290
Annen için,
Allahın bir lütfüsün, Mustafa.
638
00:47:00,000 --> 00:47:02,935
Onun için bunları hiç birini
sen yapmadın ama yapmalıydın.
639
00:47:03,770 --> 00:47:06,671
Bir anne, sana anlattıkları şeylerin
hepsinden daha önemlidir.
640
00:47:06,840 --> 00:47:11,209
Gelecekte daha iyi olacaksın
çünkü ona hediyeler gönderdik...
641
00:47:11,378 --> 00:47:13,972
...ve ona bu hediyeleri
oğlunun yolladığını söyledik.
642
00:47:16,207 --> 00:47:17,607
Ne yapmamı istiyorsun?
643
00:47:18,452 --> 00:47:20,185
İyi bir Müslüman olmanı.
644
00:47:20,721 --> 00:47:23,246
Kardeşlerinle El Kaide'deki
yaşantına devam et.
645
00:47:23,423 --> 00:47:25,618
Konuşmak için bir yol buluruz.
Gel bakalım.
646
00:47:27,294 --> 00:47:30,422
Gelsene. Yo, yo, yo.
Gel, gel, gel.
647
00:47:30,597 --> 00:47:33,293
Kalk, kalk, kalk.
648
00:47:36,303 --> 00:47:37,600
Git bakalım.
649
00:47:44,044 --> 00:47:47,605
Ve böylece, onu normalde
yüzdüğü sulara geri attık.
650
00:47:47,781 --> 00:47:50,545
Normalde öğrendiği
şeyleri öğrenmesi için...
651
00:47:50,717 --> 00:47:53,447
...ve yardımseverliğimi ne kadar
süre hatırlayacağını görmek için.
652
00:47:54,922 --> 00:47:56,321
Peki ya unutursa?
653
00:47:57,491 --> 00:48:01,655
Unutursa, yaşama veya ölme hakkını
elimde tuttuğumu ona hatırlatırım...
654
00:48:01,828 --> 00:48:06,231
...çünkü istediğim zaman, onlara
benim için çalıştığını söyleyebilirim.
655
00:48:11,538 --> 00:48:12,664
Ed?
656
00:48:12,839 --> 00:48:14,704
Bana biraz, Hani'nin adamından bahset.
657
00:48:14,875 --> 00:48:16,775
- Kimden?
- Karami, bisikletli heriften.
658
00:48:16,944 --> 00:48:19,378
Boş zamanlarımda ne yaptığımı
sanıyorsun, tenis oynadığımı mı?
659
00:48:19,546 --> 00:48:22,709
- Tenis oyuncusuna benziyor muyum?
- Böyle bir şey olmayacak, Ed.
660
00:48:22,883 --> 00:48:24,834
Dostum, biz sonuç alma
tabanlı bir organizasyonuz...
661
00:48:24,835 --> 00:48:26,785
...ve sonuçlara şimdi ihtiyacımız var...
662
00:48:26,954 --> 00:48:28,854
...çünkü aksi taktirde mutsuz olacağım.
663
00:48:29,022 --> 00:48:31,286
Sen mutsuz olacaksın,
o da sana, "Insa" diyecek.
664
00:48:31,458 --> 00:48:32,550
Anlamı ne?
665
00:48:32,726 --> 00:48:34,557
Anlamı "İşte bu çok kötü".
666
00:48:34,728 --> 00:48:38,095
"İşte bu çok kötü" mü? Avrupa'yı
sürekli vuruyorlar, evlat. Tamam mı?
667
00:48:38,265 --> 00:48:40,358
Bir sonraki bombanın nerede
patlayacağını kimse bilmiyor.
668
00:48:40,534 --> 00:48:42,525
Amsterdam'da 75 ölü var.
669
00:48:42,703 --> 00:48:45,137
İstersen bana duygusal
diyebilirsin, dostum-
670
00:48:45,305 --> 00:48:47,034
Ed, beni dinle.
Hani sana güvenmiyor.
671
00:48:47,207 --> 00:48:49,198
Araplar sana ancak
güvenirlerse yardım ederler.
672
00:48:49,376 --> 00:48:51,344
Bu güveni kazanmalıyız, anlıyor musun?
673
00:48:51,511 --> 00:48:52,705
Buraya mı taşınıyorsun yoksa?
674
00:48:52,879 --> 00:48:54,978
Kültürel güven
eksiklikleri umurumda değil.
675
00:48:54,979 --> 00:48:57,077
Hani'nin bana güvenip
güvenmediği de umurumda değil.
676
00:48:57,250 --> 00:48:59,912
Neticede, uzun vadede
bana teşekkür edecek. Kahretsin.
677
00:49:00,087 --> 00:49:02,078
Bekle. Bekle.
678
00:49:03,724 --> 00:49:05,521
Dostum, gelmişsin.
679
00:49:06,927 --> 00:49:09,828
İsa Aşkına, Ed,
ödüm bokuma karıştı.
680
00:49:09,997 --> 00:49:12,761
Çölde asla kırmızı şarap
içmemen gerektiğini söylerler.
681
00:49:12,933 --> 00:49:14,901
Babilliler öyle yapıyordu,
değil mi?
682
00:49:15,068 --> 00:49:18,902
Bir iki şişe içersek,
Babillilerden konuşuruz zaten.
683
00:49:19,072 --> 00:49:21,939
Uçuşun nasıldı?
684
00:49:22,109 --> 00:49:25,943
İyiydi. İyiydi. Evet.
Poseidon filmini izledim.
685
00:49:27,314 --> 00:49:30,442
Bakıyorum da evindeymiş gibisin.
686
00:49:44,931 --> 00:49:47,491
Büyük Sam Snead'in kendi sözleriyle:
687
00:49:47,668 --> 00:49:51,764
"Vajina düşünmüyorsan,
konsantre olmuyorsundur".
688
00:49:51,938 --> 00:49:53,098
Canım.
689
00:49:53,273 --> 00:49:55,070
İsa Aşkına.
690
00:49:57,811 --> 00:49:59,369
Hani Paşa.
691
00:49:59,546 --> 00:50:00,979
Vakit ayırdığınız için teşekkürler.
692
00:50:01,148 --> 00:50:02,410
Lütfen.
693
00:50:03,050 --> 00:50:06,542
Bu Amman hücresinde tuttuğun
adamın bir parçasına ihtiyacım var.
694
00:50:06,720 --> 00:50:09,280
Öyle bakma, dostum.
Dostun bir şey demedi.
695
00:50:09,456 --> 00:50:13,324
Bu cihatçılar cep telefonu kullanmıyor olabilir,
Hani ama sen kullanıyorsun, değil mi?
696
00:50:13,994 --> 00:50:15,018
Lütfen.
697
00:50:15,195 --> 00:50:18,130
Şimdi, ben bir şey demeden,
hayır deme.
698
00:50:18,298 --> 00:50:20,926
Sadece söylemeye geldiğim
şeyleri söylememe izin ver.
699
00:50:21,868 --> 00:50:27,101
Teşekkürler. Bu Karoobi'yi
ayarladığın için inanılmaz bir iş yaptın.
700
00:50:28,008 --> 00:50:29,236
Katoomi.
701
00:50:29,409 --> 00:50:31,036
- Karami.
- Karami.
702
00:50:31,211 --> 00:50:35,705
Bu adamları kullanmak için bulduk...
703
00:50:35,882 --> 00:50:37,110
...ve şu anda buna ihtiyacımız var.
704
00:50:38,018 --> 00:50:39,849
Hayır.
705
00:50:42,856 --> 00:50:46,348
- Burada hüsrana uğrayıp duracağım yani.
- Neden hüsrana uğramış oldun ki, Edward?
706
00:50:46,526 --> 00:50:48,187
Çünkü aramızda bir ortaklık var.
707
00:50:48,361 --> 00:50:50,693
Elinde, bana yardımcı
olabilecek bir şey var...
708
00:50:50,864 --> 00:50:52,491
...ve sen buna müsaade etmiyorsun...
709
00:50:52,666 --> 00:50:55,829
...ve ben de sana bunun
aciliyetini anlatmaya çalışıyorum.
710
00:50:56,002 --> 00:51:00,496
Aciliyet, işe yaramayacağını bile bile işe
yarayan metotları değiştirmemizi gerektirmez.
711
00:51:01,374 --> 00:51:03,433
Buradaki faturaları kim ödüyor peki?
712
00:51:03,610 --> 00:51:06,477
Başkanımı, kralı aramaya zorlamak
istemekten hiç hoşlanmıyorum.
713
00:51:06,646 --> 00:51:09,206
...çünkü bu hepimizi utandırır.
714
00:51:09,382 --> 00:51:13,148
İstihbarat durumlarında, Edward,
kralla konuşuyorsun zaten.
715
00:51:13,320 --> 00:51:15,083
- Öyle mi?
716
00:51:15,889 --> 00:51:19,655
Peki, majesteleri.
Biraz kontrol istiyorum.
717
00:51:19,826 --> 00:51:23,523
- Birleşik Devletlere iyilik olarak.
- Alamazsın.
718
00:51:24,664 --> 00:51:28,725
Onu ortaklaşa kullanacağımızı sana
söyleyebilirdim ama bu gerçeği yansıtmazdı.
719
00:51:28,902 --> 00:51:33,134
Gerçek istihbarat operasyonları,
sonsuza kadar gizli kalır.
720
00:51:34,141 --> 00:51:39,272
Siz Amerikalılar, gizlilik konusunda
beceriksizsiniz çünkü demokratsınız.
721
00:51:39,446 --> 00:51:42,609
Ben işimi bilirim.
722
00:51:42,783 --> 00:51:45,217
Sizi hiç yüz üstü bırakmadım,
bıraktım mı?
723
00:51:45,385 --> 00:51:50,652
Hayır, bırakmadın. İlk kez şimdi
bırakmak istediğinden emin misin?
724
00:51:50,857 --> 00:51:53,690
Edward, önemli noktayı
gözden kaçırıyorsun.
725
00:51:53,860 --> 00:51:55,725
Karami, hiç bir şey bilmiyor.
726
00:51:55,896 --> 00:51:58,364
Organizasyon böyle işlemiyor.
727
00:51:58,532 --> 00:52:02,730
Zamanı geldiğinde
bildiklerini ona soracağım.
728
00:52:02,903 --> 00:52:06,270
- Şimdi, mutlu oldun mu?
- Olmak üzereyim.
729
00:52:08,074 --> 00:52:10,372
Cebiri siz icat etmiş olabilirsiniz...
730
00:52:10,544 --> 00:52:12,876
...ama nasıl kullanacağını öğrenen biziz.
731
00:52:13,046 --> 00:52:16,106
Bunun kim olduğunu bildiğini varsayıyorum?
732
00:52:16,283 --> 00:52:18,183
Al-Saleem'in son zamanlardaki bir fotoğrafı.
733
00:52:18,351 --> 00:52:20,615
Elinizde bu yok, değil mi?
734
00:52:20,787 --> 00:52:23,551
Bu senin.
Sende kalabilir çünkü biz ortağız.
735
00:52:23,723 --> 00:52:27,591
Tamam mı? Pazarlığın üstüme düşen
bölümünü gerçekleştirdim, tamam mı?
736
00:52:27,761 --> 00:52:31,197
Şimdi sıra sende.
737
00:52:32,732 --> 00:52:34,597
Bana Karami'yi vermen lâzım.
738
00:52:40,640 --> 00:52:41,664
Insa.
739
00:52:42,943 --> 00:52:47,744
- Anlamı "İşte bu çok kötü".
- Anlamını biliyorum.
740
00:52:48,615 --> 00:52:50,810
Bu çok utanç vericiydi.
741
00:52:51,718 --> 00:52:53,709
Hâlâ vajina mı düşünüyorsun, Ed?
742
00:52:53,887 --> 00:52:58,153
Ukâlâlık yapma.
Hani'nin meselesi şu. Adam çok zeki...
743
00:52:58,325 --> 00:53:00,725
...ama ayrıca da kibirli.
Onu batıran bu olacak.
744
00:53:00,894 --> 00:53:03,124
Ondan bahsediyorsun, değil mi?
745
00:53:03,296 --> 00:53:04,490
Benim tarafımda ol, dostum.
746
00:53:04,664 --> 00:53:08,361
Yüce İsa. Elinde Al-Saleem'in
yeni bir resmi var.
747
00:53:08,535 --> 00:53:11,163
Sence, böyle bir istihbarat
işime yaramaz mıydı, Ed?
748
00:53:11,338 --> 00:53:13,806
Başka neler saklıyorsun benden?
749
00:53:13,974 --> 00:53:15,032
Ne öğrenmek istiyorsun?
750
00:53:15,208 --> 00:53:17,176
Öncelikle, gerçek adı ne?
751
00:53:17,344 --> 00:53:20,006
Kareem Al-Shams.
752
00:53:20,780 --> 00:53:22,213
Doğum yeri?
753
00:53:22,382 --> 00:53:25,283
Suriye. Hama.
754
00:53:26,386 --> 00:53:28,081
Özgeçmişi?
755
00:53:28,255 --> 00:53:32,658
Sevgili orta sınıf ailesi
Hafız Esat tarafından öldürüldü...
756
00:53:32,826 --> 00:53:35,124
...o yüzden Suudi Arabistan'a taşındı.
757
00:53:35,295 --> 00:53:39,755
Önce Riyad'da sonra da Amman'da
fizik ve mühendislik okudu.
758
00:53:39,933 --> 00:53:43,733
Yüksek Lisansını Kuzey Carolina'da yaptı.
Üniversitede, aynı senin gibi bir atletti.
759
00:53:43,904 --> 00:53:47,772
Tevazusu ve olayları
üstlenmemesiyle gururlanıyor.
760
00:53:47,941 --> 00:53:51,399
Ayrıca görüntülerde kardeşlerine...
761
00:53:51,578 --> 00:53:54,308
...yaptığı ve yapacağı
olayları anlatan da bu adam.
762
00:53:54,481 --> 00:53:57,507
Yani sahte bir tevazu.
Yalandan bir alçakgönüllülük.
763
00:53:57,684 --> 00:54:01,211
Egosu inançlarından daha
güçlü ve daha tehlikeli....
764
00:54:01,388 --> 00:54:03,049
...ve zayıf noktası da bu.
765
00:54:03,223 --> 00:54:08,752
Tek yapmamız gereken, Ferris,
o şerefsizi telefona getirmek.
766
00:54:13,199 --> 00:54:14,223
Ed?
767
00:54:14,401 --> 00:54:16,028
Efendim.
768
00:54:16,202 --> 00:54:20,639
Karami konusuyla ilgili bir şey yapma, tamam mı?
Sakın herifi taklaya filan getirme.
769
00:54:20,807 --> 00:54:22,968
Hani beni ülkeden kovar.
Buna emin olabilirsin.
770
00:54:23,143 --> 00:54:24,872
Operasyon da sona erer.
771
00:54:25,979 --> 00:54:29,676
Hani'ye güvenemezsin.
Açıkça ifade edebildim mi?
772
00:54:30,550 --> 00:54:32,381
Gayet açık ifade ettin.
773
00:54:33,720 --> 00:54:36,917
Güzel. İkimiz iyice sarhoş olalım
çünkü uçakta uyumak istiyorum.
774
00:54:37,090 --> 00:54:40,491
Çocukları Aslan Kral'a
getirmem lâzım. Yeniden.
775
00:54:41,761 --> 00:54:43,023
Asla çocuk yapma.
776
00:54:44,364 --> 00:54:47,856
- Ed, ne dediğimi duydun, değil mi?
- Evet.
777
00:54:48,034 --> 00:54:52,334
- Sakın, sakın Karami'ye dokunma.
- Tamam.
778
00:54:52,872 --> 00:54:54,772
Sakın.
779
00:55:11,191 --> 00:55:13,557
Bu, Karami. Başlıyoruz.
Minibüsü getirin.
780
00:55:45,492 --> 00:55:47,653
Çek şu lanet minibüsünü!
781
00:55:50,130 --> 00:55:52,496
Yürüsene! Yürü, yürü, yürü!
782
00:55:59,272 --> 00:56:00,296
Kahretsin!
783
00:56:11,818 --> 00:56:15,481
Bunu herhangi bir klinikte
yaptırabileceğini söylemiştim...
784
00:56:15,655 --> 00:56:20,115
...ve iğneyi dün yaptırmış
olman gerekiyordu.
785
00:56:20,293 --> 00:56:22,557
Dün işte değildin.
786
00:56:22,729 --> 00:56:26,859
Ayrıca, iyi bir doktor bulduğunda,
onu değiştirmezsin, değil mi?
787
00:56:27,033 --> 00:56:28,227
Ben doktor değilim.
788
00:56:29,628 --> 00:56:32,528
Hemşire, doktor, mühendis, imam.
789
00:56:32,605 --> 00:56:34,505
Hepsi aynı şey.
Değiştirmezsin işte.
790
00:56:35,875 --> 00:56:36,899
Karın.
791
00:56:37,077 --> 00:56:39,978
Parmağımda yüzük yok.
792
00:56:40,146 --> 00:56:42,671
Hayır ama geçen hafta vardı.
793
00:56:42,882 --> 00:56:45,248
Demek fark ettin?
794
00:56:46,619 --> 00:56:48,086
Kötü koca.
795
00:56:48,822 --> 00:56:51,950
Evet.
Kötü bir kocaydım...
796
00:56:52,125 --> 00:56:54,423
...ve o daha da kötü bir eşti...
797
00:56:54,594 --> 00:56:57,461
...o yüzden de artık
boşanmış durumdayız.
798
00:56:57,630 --> 00:56:58,654
Artık bitti.
799
00:57:01,835 --> 00:57:04,360
Sende artık başka
şeylere bakınıyorsun?
800
00:57:05,071 --> 00:57:08,097
Ondan farklı bulabileceğin bir şey.
801
00:57:08,274 --> 00:57:11,937
Neredeyse imkânsız olan bir şey.
802
00:57:12,112 --> 00:57:13,739
İşimiz bitti.
803
00:57:14,681 --> 00:57:16,171
Bir dahaki haftaya kadar.
804
00:57:16,483 --> 00:57:17,583
İnşallah.
805
00:57:18,961 --> 00:57:20,649
İnşallah.
806
00:57:24,157 --> 00:57:25,784
Girebilir miyim?
807
00:57:25,959 --> 00:57:28,154
Evet.
808
00:57:29,062 --> 00:57:31,553
Merak ediyordum da, belki...
809
00:57:31,731 --> 00:57:35,667
...gelecek haftadan önce
bir sohbet etmek istersin.
810
00:57:35,835 --> 00:57:39,202
Belki, inşallah, bu öğleden sonra...
811
00:57:39,372 --> 00:57:41,567
...rahatsız olmazsan.
812
00:57:43,200 --> 00:57:47,296
İkimizin bunu yapabilmesi için...
813
00:57:47,471 --> 00:57:49,905
...önce nasıl düzgünce bir
konuşma yapılacağını...
814
00:57:50,074 --> 00:57:52,837
...oturup konuşmamız gerekir.
815
00:57:53,943 --> 00:57:55,934
Neyse, öğleden sonra gideceğim yer...
816
00:57:56,112 --> 00:57:59,309
...seni benden daha çok
rahatsız edebilir.
817
00:57:59,482 --> 00:58:02,476
Bundan şüpheliyim.
818
00:58:02,654 --> 00:58:04,485
Ben değilim.
819
00:58:05,313 --> 00:58:11,302
Jebal Al-Husein
Filistin Göçmen Kampı
820
00:58:34,516 --> 00:58:35,608
Kim bu Yahudi?
821
00:58:42,259 --> 00:58:45,990
Merakımı gidermek için ne kadar
gideceğimi merak ediyorsan...
822
00:58:46,163 --> 00:58:48,597
...sanırım artık cevabını almışsındır.
823
00:58:49,432 --> 00:58:51,662
Aldım mı?
824
00:58:51,835 --> 00:58:55,100
Bu noktada başka ne yapabilirsin ki?
Tek başına mı gideceksin?
825
00:58:55,672 --> 00:58:58,607
Yanımdayken daha güvendesin
ve bunu sen de biliyorsun.
826
00:58:58,775 --> 00:59:00,743
Ne soruyorsun?
827
00:59:00,910 --> 00:59:03,378
Burada ne yaptığını soruyorum.
828
00:59:04,079 --> 00:59:05,774
Ben bir siyasî danışmanım.
829
00:59:07,115 --> 00:59:08,707
Amman'da kayak yapanlardan.
830
00:59:08,884 --> 00:59:11,409
- Doğru.
- Evet, evet.
831
00:59:11,587 --> 00:59:15,523
Dinle, sana söylemem gereken bir
şey var, önemli bir şey.
832
00:59:15,691 --> 00:59:19,023
Bir adam, işinden ibaret değildir.
833
00:59:19,195 --> 00:59:22,460
Yani işinden ayrıdır. Adam.
834
00:59:22,632 --> 00:59:24,463
Anladım.
835
00:59:24,634 --> 00:59:27,626
Hayır. Sadece duygularımı
bilmeni istiyorum...
836
00:59:27,804 --> 00:59:30,637
...seni nasıl anladığımı.
837
00:59:30,807 --> 00:59:33,138
- Teşekkür ederim.
- Rica ederim.
838
00:59:42,551 --> 00:59:45,042
Seni tekrar görebilecek miyim, Aisha?
839
00:59:53,561 --> 00:59:55,927
Sen istediğinde ve izin
verirsen tabii.
840
00:59:56,097 --> 00:59:59,660
Böyle Arapça konuşmayı
nereden öğrendin sen?
841
01:00:00,570 --> 01:00:03,163
Evet, evet, biz arkadaşız.
842
01:00:03,338 --> 01:00:04,600
Yine konuşabiliriz.
843
01:00:05,607 --> 01:00:07,268
Olabilir.
844
01:00:07,442 --> 01:00:09,706
Teşekkür ederim.
845
01:00:14,319 --> 01:00:15,925
Marwan, merhaba.
846
01:00:16,743 --> 01:00:17,680
Haydi ama.
847
01:00:18,324 --> 01:00:21,187
Arkadaşımı evine götürmeliyim.
848
01:00:21,187 --> 01:00:22,949
Bir sorun mu var?
849
01:00:22,949 --> 01:00:25,294
O, hastaneden bir hastam.
Hiçbir şey yapmadı.
850
01:00:25,329 --> 01:00:26,988
Merak etme. O benim arkadaşım.
851
01:00:27,348 --> 01:00:29,167
İzninizle, lütfen.
852
01:00:29,202 --> 01:00:31,625
- Her şey yolunda. Her şey yolunda.
- Emin misin?
853
01:00:32,832 --> 01:00:34,163
Her şey yolunda.
854
01:00:35,837 --> 01:00:36,997
Bu ne şimdi?
855
01:02:07,327 --> 01:02:09,887
Marwan sana yanan evi gösterdi mi?
856
01:02:10,797 --> 01:02:12,059
Ne olduğunu biliyor musun?
857
01:02:12,232 --> 01:02:14,597
Kesinlikle hiçbir fikrim yok.
858
01:02:15,768 --> 01:02:19,670
Bana "Evet" ya da "Hayır" diyebilirdin.
Basit cevaplar.
859
01:02:19,838 --> 01:02:24,002
Bir adam bundan fazlasını söylediğinde,
meraklanmaya başlarım.
860
01:02:24,176 --> 01:02:27,270
Ne olduğunu bilmiyorum, Hani.
861
01:02:29,747 --> 01:02:34,277
Avantaj bizdeydi. O ev
bizi Al-Saleem'e ulaştırabilirdi.
862
01:02:34,454 --> 01:02:37,014
Şimdi onu da kaybettik.
İçindeki her şey gitti.
863
01:02:37,190 --> 01:02:38,919
- Dur. Dizinin üstüne çök.
- Hani, beni dinle.
864
01:02:39,092 --> 01:02:41,617
Bana sakın yalan söyleme demiştim.
865
01:02:41,795 --> 01:02:43,591
Sana yalan söylemiyorum, Hani.
866
01:02:43,762 --> 01:02:47,027
Bu adamın, sana o kadar şey söylememe
rağmen, Edward'a o kadar şey...
867
01:02:47,199 --> 01:02:50,362
...söylememe rağmen Karami'yi
götürmeye çalıştığını bilmiyor muydun?
868
01:02:51,603 --> 01:02:53,935
Bilmiyordu.
869
01:02:54,106 --> 01:02:56,336
Seninle konuşmak istersem,
sana bakarım.
870
01:02:57,875 --> 01:02:59,342
Şu an Bay Ferris'le konuşuyorum.
871
01:03:00,378 --> 01:03:03,211
Mümkün olduğunca az kelimeyle
cevap ver.
872
01:03:03,848 --> 01:03:05,179
Biliyor muydun?
873
01:03:05,917 --> 01:03:07,680
Hayır.
874
01:03:07,852 --> 01:03:09,879
Sana inanmıyorum.
875
01:03:10,657 --> 01:03:12,988
Ürdün'ü terketmen için
12 saatin var.
876
01:03:13,158 --> 01:03:16,457
Sonrasında seni burada bulursam,
güvenliğinden sorumlu olmam.
877
01:03:16,628 --> 01:03:18,095
Beni anlıyor musun?
878
01:03:33,978 --> 01:03:36,674
Bu çevreye adapte olmak
zorunda olduğunu biliyordun.
879
01:03:36,848 --> 01:03:39,339
Ferris, biliyorum ama işte ben--
880
01:03:46,690 --> 01:03:47,886
Ferris!
881
01:03:54,166 --> 01:03:55,633
Ferris!
882
01:04:12,949 --> 01:04:16,441
Hey dostum. Oyun bahçesinden
döndün mü?
883
01:04:16,620 --> 01:04:18,918
Medeniyetin keyfini mi çıkarıyorsun?
Sosisli sandviç yemek ister misin?
884
01:04:19,089 --> 01:04:22,456
Nasıl yönetmemi bekliyorsun Ed,
bütün kartlar senin elindeyken?
885
01:04:22,626 --> 01:04:25,459
- Dondurmaya ne dersin?
- Hani'nin tek istediği sabırdı, Ed.
886
01:04:25,629 --> 01:04:28,292
- Sabır. Kişisel bir yetenek--
- Umrumda değil.
887
01:04:28,466 --> 01:04:32,129
Kişisel bir yetenek değil, operasyonun
gereğiydi ama sen yapamadın.
888
01:04:32,303 --> 01:04:35,761
Güçlü olmaya o kadar aç ve hırs
dolusun ki, bütün operasyonu batırdın!
889
01:04:35,940 --> 01:04:38,272
Tanrı aşkına, Hani'nin beni
öldürmek istediğini sandım.
890
01:04:38,442 --> 01:04:39,602
Abartma.
891
01:04:39,777 --> 01:04:43,439
Hani seni öldürmek istemiyor.
Senden hoşlanıyor. Hem de çok...
892
01:04:43,613 --> 01:04:47,777
...ve senden ya da ondan başka orayla daha
iyi başa çıkabilecek biri var mı? Yok.
893
01:04:48,251 --> 01:04:51,277
Merak etme. Farkına bile varmadan
Ürdün'e dönmüş olacaksın.
894
01:04:51,454 --> 01:04:53,615
Bilmediğimi sandığın ama bildiğim...
895
01:04:53,790 --> 01:04:56,553
...Ürdünlü sevgilinin bacak arasına
geri döneceksin.
896
01:04:56,725 --> 01:04:59,421
Sen şişman, adi bir pisliksin,
biliyorsun değil mi Ed?
897
01:04:59,595 --> 01:05:02,393
Bu boku para kazanmak için yapıyoruz,
biraz diyet yap Tanrı aşkına.
898
01:05:02,565 --> 01:05:06,901
Bitirdin mi?
Yapmam gerekeni yaptım.
899
01:05:08,105 --> 01:05:10,698
Sabır Ya Ali Sabır oynayacak
vaktim yok benim...
900
01:05:10,874 --> 01:05:13,138
...oturup kuskus yiyerek
zamanımı öldüremem.
901
01:05:15,712 --> 01:05:19,307
Hani'nin ilgi alanı sadece kendi
minik ülkesinden ibaret.
902
01:05:19,482 --> 01:05:21,368
Benimki ise global.
903
01:05:22,586 --> 01:05:24,076
Bunu söylemişken...
904
01:05:24,253 --> 01:05:29,555
...şunu belki de kabul etmeliyim,
muhtemelen, operasyon gereği...
905
01:05:29,725 --> 01:05:31,920
-...seni yaptığım şeyden haberdar
etmeliydim. - Kesinlikle.
906
01:05:32,094 --> 01:05:35,461
Yapman gereken şey Hani'nin söylediklerini
dinlemekti ve bunu biliyordun.
907
01:05:39,033 --> 01:05:41,831
10 yıl önce, istesem senin
ağzını burnunu dağıtabilirdim.
908
01:05:42,003 --> 01:05:44,269
Şans elindeyken, onu kullanmalıydın.
909
01:05:44,441 --> 01:05:46,636
Belki de kullanmalıydım gerçekten.
Artık yapamam.
910
01:05:47,744 --> 01:05:51,271
Yapmamız gereken şey,
Hani'nin desteği olsun, olmasın...
911
01:05:51,448 --> 01:05:55,247
...kendi adamımızı Al-Saleem'in
çadırına sokmak.
912
01:05:56,518 --> 01:05:59,453
Dünyadaki tüm Salafi camilerine
girebilirdik ama...
913
01:05:59,622 --> 01:06:01,852
...onun yakınına bile yaklaşamayız.
914
01:06:06,428 --> 01:06:08,987
- Ama Al-Saleem bunu bilmiyor. Değil mi?
- Ne?
915
01:06:09,163 --> 01:06:13,156
Bunu bilmiyor.
Yani, ne yapamayacağımızı bilmiyor.
916
01:06:13,334 --> 01:06:15,359
Ona ne kadar yakın ya da ne kadar
uzak olduğumuzu bilmiyor.
917
01:06:15,536 --> 01:06:17,436
Neyin doğru, neyin yanlış
olduğunu bilmiyor.
918
01:06:17,605 --> 01:06:21,475
Demek istediğim... Bak, Usame,
Zarkavi'yi köpeklere yem olarak verdi...
919
01:06:21,645 --> 01:06:23,737
...çünkü çok güçleniyordu, değil mi?
920
01:06:23,913 --> 01:06:26,211
- Doğru.
- Ya şu an yaptığımız ve...
921
01:06:26,382 --> 01:06:29,510
...hiçbir sonuç alamadığımız gibi
Al-Saleem'i takip etmek yerine...
922
01:06:29,685 --> 01:06:33,485
...dışarıda onunki kadar etkili başka
bir terörist güç varmış gibi...
923
01:06:33,656 --> 01:06:35,351
...gösterirsek ne olur?
924
01:06:35,524 --> 01:06:39,425
Yani, onun gücüne böylesine bir meydan
okumaya Al-Saleem nasıl tepki verirdi?
925
01:06:39,594 --> 01:06:42,085
- Ne yapardı?
- Paranoyaklaşırdı.
926
01:06:42,263 --> 01:06:44,857
- Sevinedebilirdi. Belki ikisi de.
- Kesinlikle...
927
01:06:45,033 --> 01:06:47,797
...ama her iki durumda da, o güçle
irtibata geçmeye çalışırdı, değil mi?
928
01:06:47,969 --> 01:06:50,494
- Doğru.
- İşte o güç biz olacağız.
929
01:06:51,506 --> 01:06:53,370
Biz olacağız.
930
01:06:54,641 --> 01:06:57,667
Sen sinsi pisliğin tekisin.
931
01:06:57,844 --> 01:07:01,338
- Bunu Langley'den destek almadan
yapamayız. - Hayır. Olmaz efendim.
932
01:07:21,802 --> 01:07:24,862
Garland. Roger Ferris.
Tanıştığımıza memnun oldum.
933
01:07:25,038 --> 01:07:26,437
Hoffman nerede?
934
01:07:26,606 --> 01:07:28,870
Bilmiyorum. Ben & Jerry'stedir.
935
01:07:31,945 --> 01:07:33,970
Sana çok güveniyor...
936
01:07:34,147 --> 01:07:39,017
...ama ben ona güvenmiyorum. Ne zaman bir
operasyon yapsak ama Hoffman gözükmesse...
937
01:07:39,187 --> 01:07:42,122
...başka bir operasyon yürütüyor
demektir. Kahve?
938
01:07:42,290 --> 01:07:45,088
Evet, lütfen. Koyu olsun.
Teşekkürler.
939
01:07:45,960 --> 01:07:49,623
- Meyve? Çilek, erik, elma?
- Almayayım, teşekkürler.
940
01:07:50,998 --> 01:07:54,126
Suriye'de bir hücreyi takip ediyoruz.
Dün akşam Şam'dalardı.
941
01:07:54,301 --> 01:07:58,431
Bugün Dayr Az-Zawr - Irak sınırındalar...
942
01:07:58,605 --> 01:08:01,802
...ama içimden bir ses Hasbaya'ya
ulaşamayacaklarını söylüyor.
943
01:08:01,975 --> 01:08:06,502
Onları bekleyen ninjalarımız var.
944
01:08:06,679 --> 01:08:09,443
Bu ninjalar kim için çalışıyor?
945
01:08:09,615 --> 01:08:11,048
Benim için.
946
01:08:11,217 --> 01:08:12,946
Geçelim mi?
947
01:08:20,660 --> 01:08:23,857
Diğerleri nerede peki?
948
01:08:24,031 --> 01:08:25,965
Ne demek istediğini anlamadım.
949
01:08:26,133 --> 01:08:31,799
- Ne? Sadece sen mi varsın?
- Hayır. Sen ve ben.
950
01:08:31,972 --> 01:08:34,906
Her tarafta ışıkların yanıp söndüğü
ve panoların önünde duran insanlar olan...
951
01:08:35,074 --> 01:08:36,473
...bir savaş odası mı hayal etmiştin?
952
01:08:36,642 --> 01:08:39,736
Hayır, sadece şurası, şurası ve şurası.
Bir de burası.
953
01:08:39,912 --> 01:08:42,608
Çilek istemediğine emin misin?
Çok lezzetliler.
954
01:08:42,782 --> 01:08:45,148
Evet, almayacağım. Eminim.
955
01:08:45,317 --> 01:08:49,446
Bak, benim El Kaide'den gerçekten çok çok
alt düzeyden bir bağlantıya ihtiyacım var.
956
01:08:49,621 --> 01:08:53,421
Hiçbir özelliği olmayan biri.
Usame'yle Oprah arası bir tip düşün.
957
01:08:53,591 --> 01:08:54,926
Kafanda canlandırabilrdin mi?
958
01:08:54,926 --> 01:08:58,160
Bir güvenlik danışmanı gerek,
bir avukat.
959
01:08:58,331 --> 01:09:01,459
O bölgede çok seyahat eden
bir Arap gerek bana.
960
01:09:01,635 --> 01:09:06,003
Bir işadamı. Aslında cihadı desteklemeyen
ama bir cihat destekçisi gibi görünen biri.
961
01:09:06,172 --> 01:09:07,332
Bir çöp adam.
962
01:09:08,741 --> 01:09:12,472
Para alıp, plan yapan biri.
963
01:09:12,645 --> 01:09:14,545
O tarz şeyler.
964
01:09:15,347 --> 01:09:17,372
Tamam, olmaz.
965
01:09:17,550 --> 01:09:19,278
Olmaz.
966
01:09:19,451 --> 01:09:20,679
Olmaz.
967
01:09:22,187 --> 01:09:24,849
Dur bir dakika. İşte burada.
Üstten ikinci.
968
01:09:25,023 --> 01:09:27,890
Omar Sadiki. Ürdünlü.
Bir mimar.
969
01:09:28,793 --> 01:09:32,697
Komisyonlarının çoğunu bağış
toplayıp sonradan cihat örgütlerine...
970
01:09:32,866 --> 01:09:34,730
...veren İslami örgütlerden alıyor.
971
01:09:34,900 --> 01:09:37,368
O yüzden tüm cihat topluluklarına yakın...
972
01:09:37,536 --> 01:09:40,403
...ama masum biri.
973
01:09:40,573 --> 01:09:43,440
Demek alnını günde beş kere
yere koyuyor.
974
01:09:43,609 --> 01:09:46,169
Allah'a inanıyor.
975
01:09:46,345 --> 01:09:49,575
Peki neden benim gibi inanmayan
biriyle yer değiştirsin?
976
01:09:51,583 --> 01:09:52,743
Para için.
977
01:10:15,141 --> 01:10:17,370
Bay Sadiki.
978
01:10:20,011 --> 01:10:21,638
Merhaba Bay Sadiki.
979
01:10:21,813 --> 01:10:25,112
Bay Sadiki, ben Hayes Andover Bankası'ndan
Brad Scanlon.
980
01:10:25,283 --> 01:10:27,581
E-postamda bahsettiğim
konu için geldim.
981
01:10:28,186 --> 01:10:29,210
Evet.
982
01:10:29,387 --> 01:10:32,219
Evet, Dubai'ye biraz erken geldim.
983
01:10:32,389 --> 01:10:38,350
Jumeirah Emirlik Kuleleri'nde kalıyorum
ama istediğiniz yerde buluşabiliriz.
984
01:10:38,529 --> 01:10:40,224
Mükemmel.
985
01:10:47,603 --> 01:10:49,036
Başka bilmem gereken bir şey var mı?
986
01:10:49,207 --> 01:10:50,799
Daha önce konuştuğumuz gibi.
987
01:10:51,242 --> 01:10:52,266
Bana uyar.
988
01:10:52,443 --> 01:10:54,911
- Hiçbir şey bilmemeye alışığım.
- Eminim öylesindir Tony.
989
01:10:55,079 --> 01:10:57,673
- Sen yerine geç
- Tamam patron.
990
01:10:59,817 --> 01:11:01,613
- Bay Sadiki.
- Evet.
991
01:11:01,785 --> 01:11:06,654
Hayes Andover'ın burayı satın alma
opsiyonu ay sonuna kadar uzatıldı.
992
01:11:06,823 --> 01:11:08,984
Biz de taslak çizimleri ve
ihale detaylarını...
993
01:11:09,159 --> 01:11:11,855
...gelecek Perşembe'ye kadar
alabilmeyi umuyoruz, dini tatilden önce.
994
01:11:12,029 --> 01:11:13,963
Sanırım...
995
01:11:14,131 --> 01:11:15,495
Tamam, olur.
996
01:11:15,665 --> 01:11:18,634
Ayrıca, sizin için sorun olmazsa,
Bay Al-Masri ile birlikte bir...
997
01:11:18,801 --> 01:11:20,359
...niyet mektubu imzalamalısınız.
998
01:11:20,536 --> 01:11:22,128
- Benim için farketmez.
- Harika.
999
01:11:22,305 --> 01:11:27,140
- İşi alıp alamayacağıma Allah karar verir.
- Mükemmel.
1000
01:11:27,310 --> 01:11:29,109
Bay Al-Masri?
1001
01:11:29,647 --> 01:11:30,670
Bay Omar Sadiki.
1002
01:11:37,321 --> 01:11:39,881
- Kahve isteyen var mı?
- Evet, lütfen. Teşekkürler.
1003
01:11:40,057 --> 01:11:43,390
Ed, Al-Masri El-Kaide bağlantılarıyla
bulduğumuz bir avukat.
1004
01:11:43,560 --> 01:11:46,460
Tablonun çok aşağılarından biri
ama Sadiki'nin suçunu üstüne...
1005
01:11:46,629 --> 01:11:50,258
...atabilmek için bir fotoğrafla işbirliğine
zorlayabileceğimiz kadar içeriden.
1006
01:11:50,433 --> 01:11:52,628
Bilgisayarını ele geçirdin mi?
1007
01:11:53,369 --> 01:11:55,428
Evet, ben şimdi onun peşindeyim.
1008
01:11:55,605 --> 01:11:58,301
Cyclone Klubü'ne gidiyor.
Rus kızlara bayılıyor bu adam.
1009
01:11:58,474 --> 01:12:01,033
Seni sonra ararım.
Sonra ararım.
1010
01:12:02,310 --> 01:12:03,971
316 lütfen.
1011
01:12:47,156 --> 01:12:48,214
Haydi bebeğim.
1012
01:12:54,130 --> 01:12:55,461
- Garland?
- Evet?
1013
01:12:55,631 --> 01:12:57,394
Beklemede kal. Tamam mı?
1014
01:12:58,733 --> 01:13:01,395
Şu an içeri giriyorum.
1015
01:13:11,479 --> 01:13:14,470
Bu, işe yarayabilir.
1016
01:13:15,149 --> 01:13:17,310
Hem de çok.
1017
01:13:17,484 --> 01:13:22,353
Vâkıf Kardeşler üyelerinin e-posta
listesini buldum.
1018
01:13:22,523 --> 01:13:24,584
Ne Kardeşler?
1019
01:13:24,760 --> 01:13:28,422
Ikhwan Ishfan. Bu adamın camisine gelen
inananların kurduğu bir çalışma grubu...
1020
01:13:28,596 --> 01:13:30,564
...ama başka bir şey
gibi gösterebilirim.
1021
01:13:30,732 --> 01:13:33,929
Tamam. Her şeyden sorumluymuş
gibi göster o zaman.
1022
01:13:41,775 --> 01:13:45,404
Yarım düzine sahte üye hesabı aç...
1023
01:13:45,579 --> 01:13:49,447
...ve Sadiki'nin sahte hesabından onlara
para transferine başla.
1024
01:13:49,616 --> 01:13:51,516
Ufak operasyon ücretleri.
1025
01:13:51,685 --> 01:13:52,982
Tamam.
1026
01:13:56,656 --> 01:14:00,319
Suudiler para hareketini yakalayacaklar
ve yakaladıkları her şeyi...
1027
01:14:00,493 --> 01:14:02,929
...cihat örgütlerine sızdıracaklar.
1028
01:14:03,098 --> 01:14:06,864
- Tamamdır dostum.
- Geliyor. Oldu.
1029
01:14:44,738 --> 01:14:46,535
Baba! Baba!
1030
01:14:47,408 --> 01:14:49,706
Merhaba bebeğim. Dur bakayım.
1031
01:14:52,312 --> 01:14:54,712
- Ed, orda mısın?
- Sen neredesin?
1032
01:14:54,882 --> 01:14:57,247
Dubai International.
Geri dönüyorum.
1033
01:14:57,417 --> 01:15:00,318
Hayır, hayır, gelmiyorsun.
Amman'a gideceksin.
1034
01:15:00,887 --> 01:15:03,583
- Hani aradı. Nerede olduğunu sordu.
- Yüce İsa.
1035
01:15:03,756 --> 01:15:06,782
Eğer geri gitmezsen, neden geri
gelmediğini merak edecek.
1036
01:15:06,959 --> 01:15:09,154
Galiba senden hoşlanıyor.
Biletini değiştir.
1037
01:15:09,328 --> 01:15:12,296
- Peki Ed. Gidiyorum.
- Tamam.
1038
01:15:12,464 --> 01:15:15,228
- Yardım edeyim mi?
- Teşekkür ederim.
1039
01:15:22,776 --> 01:15:25,335
Bay Ferris. Hoş geldiniz.
1040
01:15:25,511 --> 01:15:27,672
- Teşekkürler.
- Gel.
1041
01:15:38,857 --> 01:15:43,794
Ayrılış şeklimiz yüzünden üzgün olduğumu
söylemek için sizi görmek istedim.
1042
01:15:44,262 --> 01:15:47,720
- Biraz gergindim.
- Gergin olmak için haklı sebepleriniz
vardı efendim.
1043
01:15:47,899 --> 01:15:49,730
Olanlar için özür dilerim...
1044
01:15:50,769 --> 01:15:52,828
...ama geri döndüğünüze sevindim.
1045
01:15:53,637 --> 01:15:56,107
Sanırım Bayan Aisha da geri
döndüğünüze sevinecektir.
1046
01:15:56,976 --> 01:16:01,242
Merak etmeyin, sizi takip etmiyoruz.
Sadece güvenliğinize dikkat ediyoruz...
1047
01:16:01,981 --> 01:16:05,610
...ama şunu anlamalısınız, Ürdün'de
daha fazla hata yapma lüksünüz yok.
1048
01:16:06,652 --> 01:16:09,882
Burası, Dünya'nın dostluğa
önem veren kısmıdır.
1049
01:16:10,689 --> 01:16:12,623
Bu dostluklar hayatınızı kurtarabilir.
1050
01:16:12,824 --> 01:16:16,726
O zaman bütün bilgileri alıp sizi
15 dakika sonra tekrar arayayım.
1051
01:16:16,895 --> 01:16:19,159
Çok teşekkürler Bay Sadiki.
1052
01:16:20,265 --> 01:16:22,130
Bazı şeyleri açıklığa kavuşturalım.
1053
01:16:22,300 --> 01:16:24,426
Senin saçmalıklarına artık
tahammül göstermeyeceğim.
1054
01:16:24,602 --> 01:16:26,627
- Tamam, sorun değil.
- Kim için çalışıyorsun?
1055
01:16:26,804 --> 01:16:29,898
- Senin için. Telefon gelir, bilgileri alırım.
- Tamam, güzel.
1056
01:16:30,074 --> 01:16:32,668
- Öne mi? Arkaya mı?
- Çantamı al.
1057
01:16:43,955 --> 01:16:48,585
Beni görmek için buraya
gelmekte böyle ısrarcı olacaksan...
1058
01:16:48,760 --> 01:16:51,194
...ki şu an öyle yapıyorsun...
1059
01:16:51,363 --> 01:16:54,957
...kız kardeşim seninle
tanışmak istiyor.
1060
01:16:56,634 --> 01:16:58,192
Kız kardeşin mi?
1061
01:16:58,369 --> 01:17:03,033
Evet, tıp dışındaki konularda arkamı
kız kardeşim kollar hep.
1062
01:17:05,142 --> 01:17:09,441
Yani sen başlamadan önce onun
beni onaylaması gerekiyor.
1063
01:17:10,747 --> 01:17:14,446
Mümkün olduğunca onun böyle
düşünmesini sağlamaya çalışıyorum.
1064
01:17:16,621 --> 01:17:17,645
Tamam.
1065
01:17:52,622 --> 01:17:54,317
- Selam.
- Selam.
1066
01:17:54,491 --> 01:17:55,822
Yemeğim daha bitmedi.
1067
01:17:55,992 --> 01:17:58,688
- İçeri gel.
- Tatlı getirdim, hamur işi bir şey.
1068
01:17:58,862 --> 01:18:01,023
Çocukların çok hoşuna gidecek.
1069
01:18:01,197 --> 01:18:02,323
- Çocuklar mı?
- Evet.
1070
01:18:02,499 --> 01:18:05,024
Gel.
1071
01:18:07,403 --> 01:18:10,634
Bu benim kız kardeşim Cala.
1072
01:18:12,308 --> 01:18:13,332
Bay Ferris.
1073
01:18:14,777 --> 01:18:19,111
Bunlar da yeğenlerim Yousef ve
Rowley.
1074
01:18:19,281 --> 01:18:20,804
Merhaba.
1075
01:18:20,982 --> 01:18:22,540
Yuosef, Rowley. Bakın.
1076
01:18:22,717 --> 01:18:24,116
Selam.
1077
01:18:24,285 --> 01:18:26,845
- Yeğenlerin.
- Evet, yeğenlerim.
1078
01:18:32,996 --> 01:18:35,259
Oradan güzel kokular
geliyor, değil mi?
1079
01:18:35,431 --> 01:18:37,456
Güzel değil.
1080
01:18:40,369 --> 01:18:41,734
Güzel değil mi?
1081
01:18:41,904 --> 01:18:44,873
- Annenizin yemeklerini sevmiyor musunuz?
- Hayır, pek sayılmaz.
1082
01:18:52,580 --> 01:18:54,707
Ne tür yemek seviyorsunuz?
1083
01:18:54,882 --> 01:18:56,372
Hamburger.
1084
01:18:56,551 --> 01:18:58,781
- Sen?
- Spagetti.
1085
01:18:58,953 --> 01:19:00,648
Ben de.
1086
01:19:00,822 --> 01:19:04,951
Sevmeyeceğim bir şey gelirse bana
söylersiniz o zaman, tamam mı?
1087
01:19:06,860 --> 01:19:08,124
- Tamam.
- Evet.
1088
01:19:08,297 --> 01:19:09,355
İyi.
1089
01:19:22,643 --> 01:19:25,840
Peki, Bay Ferris...
1090
01:19:26,381 --> 01:19:28,508
...ne kadar süre Amman'da
kalacaksınız?
1091
01:19:30,518 --> 01:19:34,476
Sanırım bir süre kalacağım.
Öyle umuyorum yani.
1092
01:19:37,190 --> 01:19:39,420
Daha önce nerede kalıyordunuz?
1093
01:19:40,861 --> 01:19:41,919
Riyad.
1094
01:19:42,963 --> 01:19:44,157
Riyad mı?
1095
01:19:48,836 --> 01:19:51,236
Tam olarak ne iş yapıyorsunuz?
1096
01:19:51,472 --> 01:19:55,533
Söyledim ya Cala, o bir
siyasî danışman.
1097
01:19:55,710 --> 01:19:57,769
Siyasî danışman.
1098
01:19:57,945 --> 01:20:01,142
İyi de o ne demek?
Cahilliğimi mazur görün.
1099
01:20:01,315 --> 01:20:04,078
- Bu...
- Şu demek...
1100
01:20:04,251 --> 01:20:08,984
İstedikleri zaman Majestelerine
tavsiyelerimi sunuyorum.
1101
01:20:14,861 --> 01:20:17,829
Ama bunu şimdi yapıyorsunuz,
savaştan önce değil.
1102
01:20:17,997 --> 01:20:20,830
Bize hiç danışmadan önce.
1103
01:20:21,000 --> 01:20:24,265
- Cala, lütfen. Yemek yiyoruz burada.
- Önemli değil.
1104
01:20:24,439 --> 01:20:25,804
Önemli değil. Bu konuyu--
1105
01:20:25,973 --> 01:20:28,840
- Arkadaşınla sohbet ediyoruz.
- Başka bir konudan bahsedin.
1106
01:20:29,010 --> 01:20:30,773
Hiç sorun değil. Anlıyorum...
1107
01:20:30,945 --> 01:20:34,277
...ve Irak'taki durumun Ürdünlü insanlara...
1108
01:20:34,448 --> 01:20:38,544
...yarattığı zorlukları da anlıyoruz.
1109
01:20:39,219 --> 01:20:41,210
- Durum mu?
- Savaş demek istiyorsun galiba.
1110
01:20:41,388 --> 01:20:43,879
- Savaş demek istedi.
- Hayır, hayır. Durum dedi.
1111
01:20:44,057 --> 01:20:45,752
- Ne demek istiyorsunuz...
- Ne demek istediğini biliyorsun.
1112
01:20:45,926 --> 01:20:47,187
Lütfen.
1113
01:20:47,359 --> 01:20:51,295
Demek istediğim, yola atılan bombalar,
Irak polislerine düzenlenen suikastlar...
1114
01:20:51,464 --> 01:20:53,932
...adam kaçırmalar, kalabalık
pazar yerleri...
1115
01:20:54,099 --> 01:20:57,466
...ve yeryüzünden silinip giden
masum aileler.
1116
01:20:57,636 --> 01:20:59,968
İşte Irak'taki durum diye
bahsettiğim şeyler bunlar.
1117
01:21:04,010 --> 01:21:06,843
Majestelerinin ne düşündüğünü
size söyleyebilirim.
1118
01:21:07,981 --> 01:21:11,439
Majesteleri, savaş için en iyi umudun
bitmesi olduğuna inanıyor.
1119
01:21:12,018 --> 01:21:14,509
Bu aynı zamanda benim de ümidim.
1120
01:21:15,188 --> 01:21:17,178
Ben de öyle ümit ediyorum.
1121
01:21:17,356 --> 01:21:21,292
Cala? Hey. Barış.
1122
01:21:21,460 --> 01:21:24,156
- Haydi yemek yiyelim.
- Tamam.
1123
01:21:24,330 --> 01:21:25,854
Afiyet olsun.
1124
01:21:26,031 --> 01:21:27,589
Teşekkürler.
1125
01:21:30,802 --> 01:21:33,293
- Olanlar için üzgünüm.
- Ben de.
1126
01:21:33,471 --> 01:21:37,134
Ağzımı kapalı tutsam daha iyi olurdu.
Sonuçta senin misafirindim.
1127
01:21:37,308 --> 01:21:39,538
O da öyle ama bu onu durdurmadı.
1128
01:21:39,711 --> 01:21:43,046
İran-Irak savaşı sırasında
çok acı çekti.
1129
01:21:43,216 --> 01:21:47,242
Ve işin komiği, Amerika'da
yaşamak istiyor.
1130
01:21:47,419 --> 01:21:48,477
- Öyle mi?
- Evet.
1131
01:21:48,654 --> 01:21:51,987
Ona pasaportlarımızı değiş tokuş
yapabileceğimizi söyle. Herkes mutlu olsun.
1132
01:21:52,157 --> 01:21:54,057
Böyle şeylerle dalga geçme.
1133
01:21:54,226 --> 01:21:58,993
Dalga geçmiyorum. Çok ciddiyim. Burada
sonsuza kadar kalabilirim. Gerçekten.
1134
01:22:00,632 --> 01:22:03,897
Neyse, oğullarıyla arkadaş olabildiğime
sevindim. Çok tatlı çocuklardı.
1135
01:22:04,068 --> 01:22:05,899
Evet, harika çocuklar, değil mi?
1136
01:22:06,070 --> 01:22:09,301
Ama iyi casusluk yapamıyorlar.
Sen de.
1137
01:22:09,474 --> 01:22:10,498
Ne demek istiyorsun?
1138
01:22:10,675 --> 01:22:12,142
Masada yaptıkların.
1139
01:22:12,911 --> 01:22:15,743
Demek farkettin. Pekâlâ.
Yakalandım.
1140
01:22:15,913 --> 01:22:18,905
Teşekkür ederim Aisha, beni
evine davet ettiğin için.
1141
01:22:26,458 --> 01:22:28,119
Affedersin.
1142
01:22:28,927 --> 01:22:31,122
- Gerçekten çok güzel zaman geçirdim.
- Kusura bakma. Evet, ben de.
1143
01:22:31,996 --> 01:22:35,193
- Geldiğin için teşekkürler.
- Teşekkürler.
1144
01:22:45,309 --> 01:22:49,507
Bu fotoğraf geçen hafta Dubai'de
Cyclone Klubü'nde çekilmiş.
1145
01:22:49,680 --> 01:22:51,272
Biri Al-Masri, avukat...
1146
01:22:51,448 --> 01:22:56,385
...ve El-Kaide'nin küçük finansörlerinden,
tabii şartlarda bir anlaşmazlık olmadıysa.
1147
01:22:56,553 --> 01:22:58,988
Diğeri bir Ürdünlü.
1148
01:22:59,157 --> 01:23:01,853
Omar Sadiki adında bir mimar.
1149
01:23:03,127 --> 01:23:04,822
Bilinen bir terörist bağlantısı yok.
1150
01:23:04,996 --> 01:23:10,866
Kendi kendime şunu soruyorum:
Bunların bir arada ne işi var?
1151
01:23:15,739 --> 01:23:18,731
Sadiki, anlattığından fazlası mı?
1152
01:23:19,343 --> 01:23:20,503
Çok seyahat ediyor.
1153
01:23:20,944 --> 01:23:23,879
Camiler ve alış-veriş merkezleri
inşa ediyor.
1154
01:23:24,047 --> 01:23:26,982
En azından, ikimiz tarafından
araştırılması gerek.
1155
01:23:27,149 --> 01:23:29,140
Ya da bizim tarafımızdan.
1156
01:23:32,655 --> 01:23:33,917
Bunları nereden buldunuz?
1157
01:23:34,924 --> 01:23:37,190
Suudi istihbaratından bir arkadaştan.
1158
01:23:37,895 --> 01:23:39,328
Faydalı bir arkadaşmış.
1159
01:23:48,505 --> 01:23:49,938
Hayır, kalsın.
1160
01:23:50,607 --> 01:23:52,666
Sende durmalarını istiyorum.
1161
01:23:52,843 --> 01:23:56,210
Biz ortağız. Müttefik, değil mi?
1162
01:23:57,246 --> 01:24:00,079
Neden birbirimize yardım etmek
istemeyelim ki, değil mi?
1163
01:24:00,249 --> 01:24:03,343
Haklısın. Teşekkürler.
1164
01:24:03,819 --> 01:24:05,582
- Garland?
- Evet?
1165
01:24:05,755 --> 01:24:08,815
Arapça bir klavye bul ve şu
metni yaz, hazır mısın?
1166
01:24:08,991 --> 01:24:10,015
Tamam.
1167
01:24:10,192 --> 01:24:12,659
Allah katında...
Hayır, sil onu.
1168
01:24:12,827 --> 01:24:15,229
Bağışlayıcı Allah'ın katında...
1169
01:24:15,399 --> 01:24:17,890
...incir bahçesinde bu kahramanca
hareketi gerçekleştirecek olan...
1170
01:24:18,068 --> 01:24:20,434
...kardeşlerimizin başarıya ulaşmaları
için dua ediyor...
1171
01:24:20,604 --> 01:24:23,698
...ve mücadelemizin devamında Allah'a
bize güç vermesi için yalvarıyoruz.
1172
01:24:23,874 --> 01:24:26,103
Zaman yaklaştı. Tamam mı?
1173
01:24:26,275 --> 01:24:30,234
Harika bir Arapça yazı oldu ama bu
incir bahçesi de ne?
1174
01:24:30,413 --> 01:24:33,382
Sana şu an söyleyemem.
Sadece geliştiriyorum diyelim.
1175
01:24:33,549 --> 01:24:34,743
Bir söylenti oluşacak...
1176
01:24:34,917 --> 01:24:38,375
...ama Al-Saleem'in dikkatini
çekecek kadar büyük olacak.
1177
01:24:38,821 --> 01:24:39,981
Gerçekten büyük olacak.
1178
01:24:40,156 --> 01:24:42,988
Şimdi bunu Sadiki'nin sahte e-posta
adresinden gönder...
1179
01:24:43,158 --> 01:24:44,819
...ve operasyona başlayalım.
1180
01:24:44,993 --> 01:24:46,255
Tamam. Oldu.
1181
01:24:59,842 --> 01:25:01,969
İndiğinde haber ver.
1182
01:25:12,954 --> 01:25:15,923
Merhaba Bay Sadiki.
Ben Brad Scanlon.
1183
01:25:16,091 --> 01:25:19,754
İyiyim, sorduğunuz için teşekkürler
ama ufak bir sorunumuz var.
1184
01:25:19,928 --> 01:25:22,726
Ankara dışındaki bir şantiyede
baş mühendisimiz...
1185
01:25:22,897 --> 01:25:26,457
...yalıtımla ilgili sorunlar
olduğunu söyledi.
1186
01:25:26,633 --> 01:25:29,431
Suudi Arabistan'da kullandığınız
malzemenin aynısı olduğunu farkettim...
1187
01:25:29,603 --> 01:25:33,166
...ama o sizinle hemen görüşmek istiyor.
1188
01:25:33,342 --> 01:25:36,277
Hayır, üzgünüm efendim.
Sizin yanınıza uçamaz şu an...
1189
01:25:36,445 --> 01:25:39,641
...ve müsait olduğu tek zaman
yarın öğleden sonra...
1190
01:25:39,814 --> 01:25:43,716
...ama iyi haber şu ki, sizi yaklaşık
altı saat içinde almak için hazır...
1191
01:25:43,885 --> 01:25:48,549
...bekleyen bir araba ve havaalanında
size ayırtılmış bir Türkiye bileti var.
1192
01:25:49,357 --> 01:25:52,326
Hayır, üzgünüm efendim.
First Class ayarlayamadık.
1193
01:25:53,427 --> 01:25:55,622
Ed, Sadiki az önce Türkiye'ye indi.
1194
01:25:55,796 --> 01:25:57,627
Bizim adamlardan biriyle buluşacak.
1195
01:25:57,798 --> 01:26:01,325
Onunla iş konuşup iyi zaman
geçirtecek bir mühendis.
1196
01:26:01,502 --> 01:26:03,936
Tek ihtiyacımız olan, orada
olduğunu belli etmesi.
1197
01:26:04,138 --> 01:26:06,129
Üssün içindeki bütün barakalar...
1198
01:26:06,306 --> 01:26:08,273
...personel tarafından boşaltıldı.
1199
01:26:08,441 --> 01:26:10,536
Morgtan cesetler getirildi.
1200
01:26:10,712 --> 01:26:13,613
Bizim sözde kayıplarımız olacaklar.
1201
01:26:13,782 --> 01:26:18,151
Garland, Sadiki'den bir saldırı olacağına
dair bir mesaj gönderecek.
1202
01:26:18,319 --> 01:26:19,718
Ve saldırı olduğunda...
1203
01:26:19,888 --> 01:26:23,482
...bizim bu ufak olayımızın sorumluluğunu
üstlenen başka bir mesaj gönderecek.
1204
01:26:23,657 --> 01:26:25,625
Anladın mı?
1205
01:26:25,793 --> 01:26:27,055
Ondan sonra...
1206
01:26:27,227 --> 01:26:30,924
...cihat örgütlerinin ağları arasında
onlarca mesaj uçuşmaya başlayacak...
1207
01:26:31,098 --> 01:26:35,194
...ve Vâkıf Kardeşler'in yeni bir oyuncu
olarak geldiğini duyuracaklar.
1208
01:26:35,369 --> 01:26:38,030
Sadiki'yi de lider olarak açıklayacaklar.
Anladın mı?
1209
01:26:38,204 --> 01:26:39,865
Tamam Ferris. Teşekkürler.
1210
01:26:40,039 --> 01:26:41,404
Tony, başla.
1211
01:26:48,850 --> 01:26:50,613
Bir son dakika gelişmesi:
1212
01:26:50,785 --> 01:26:53,844
Türkiye'deki İncirlik üssünde büyük
bir patlama oldu.
1213
01:26:54,021 --> 01:26:57,149
Yetkililer, patlamanın hedefinin
İncirlik'teki Amerikan Üssü olduğunu...
1214
01:26:58,525 --> 01:27:02,222
...doğruladılar. Bomba, saat 3:00'da
yönetim binasında patladı...
1215
01:27:02,396 --> 01:27:04,557
...ve hemen bütün binayı
alevler içinde bıraktı.
1216
01:27:06,099 --> 01:27:08,726
Şu ana kadar kimse saldırının
sorumluluğunu üstlenmedi...
1217
01:27:08,901 --> 01:27:12,598
...ama terör uzmanları şimdiden bunun
Amsterdam, Londra ve...
1218
01:27:12,772 --> 01:27:16,367
...diğer Avrupa şehirlerinde bombalamalar
yapan gruplardan daha karmaşık...
1219
01:27:16,542 --> 01:27:18,976
...ve daha iyi finanse edilen,
El-Kaide'nin...
1220
01:27:19,145 --> 01:27:21,908
...yeni bir kolu olduğundan bahsediyorlar.
1221
01:27:22,080 --> 01:27:23,911
O bombalamaların aksine...
1222
01:27:24,082 --> 01:27:27,542
...bu saldırı, Amerikan mülküne
yapılan ilk sadırı oldu.
1223
01:27:27,721 --> 01:27:28,983
- Pentagon...
- Tatlım.
1224
01:27:29,156 --> 01:27:32,683
...en yakın akrabalara bildirilmeden
önce isimlerin açıklanmayacağını söyledi.
1225
01:27:32,860 --> 01:27:35,590
Ayrıca, muhtemelen kayıplar için resmi
bir açıklamanın yapılmayacağı da...
1226
01:27:35,762 --> 01:27:36,785
Tatlım.
1227
01:27:36,963 --> 01:27:39,090
...İncirlik üssünde gizli görev için
bulunan kişiler olabileceği için...
1228
01:27:39,265 --> 01:27:42,132
...yayılan söylentiler arasında.
1229
01:27:42,301 --> 01:27:46,169
Türkçe'de incir bahçesi anlamına
gelen İncirlik, 11 Eylül'den beri...
1230
01:27:46,339 --> 01:27:49,797
...Afganistan ve Irak savaşlarında
önemli bir üs olarak kullanılıyordu.
1231
01:27:49,976 --> 01:27:53,433
Pekâlâ, şimdi sorumluluğu
üstlenen mesajı gönder.
1232
01:27:53,612 --> 01:27:57,309
Ama cevapların Sadiki'nin gerçek
hesabına gitmesini sağla.
1233
01:27:57,482 --> 01:27:59,973
- Anladın mı?
- Tamam.
1234
01:28:04,958 --> 01:28:09,587
Çok gerçekçi olduğunu söyleyemem
ama demek istediğimi sen anladın.
1235
01:28:10,229 --> 01:28:11,287
Evet.
1236
01:28:28,046 --> 01:28:32,005
Bizim paramızı alan adam bu mu?
1237
01:28:32,588 --> 01:28:35,476
Görünüşe göre Türkiye'deki
hava üssünü patlatan da oymuş.
1238
01:28:36,324 --> 01:28:37,373
İncirlik.
1239
01:28:42,798 --> 01:28:46,088
Muhasebeciye benziyor.
1240
01:28:46,088 --> 01:28:48,308
Amman'da bir mimar.
1241
01:28:49,405 --> 01:28:51,037
Başarılı.
1242
01:28:52,273 --> 01:28:53,935
Ona şüphe yok.
1243
01:29:00,382 --> 01:29:03,023
Bay Omar, önemli bir
mesaj gelmiş herhâlde.
1244
01:29:03,446 --> 01:29:05,572
Affedersiniz. Hemen dönerim.
1245
01:29:24,357 --> 01:29:28,036
Büyük Şeytan'ı yok etmek için
gösterdiğin çabalar için tebrikler kardeşim.
Cihatçı 2
1246
01:29:28,037 --> 01:29:32,160
Şeytanî dizaynlarının tam kalbine
saldırdın. - DOMINO2SUZ
1247
01:29:35,267 --> 01:29:39,887
Yaptığın şey için Allah
tarafından ödüllendirileceksin.
TITUS_8_KARIM
1248
01:29:40,089 --> 01:29:42,411
Bugünü bayram gibi kutlayacağız!
R2ZAER_KM8
1249
01:29:50,606 --> 01:29:53,962
Allah sizden razı olsun Bay Sadiki ve
tüm Vâkıf Kardeşlerden.
SABER07DVR
1250
01:31:45,471 --> 01:31:47,166
Merhaba küçük dostum.
1251
01:31:47,706 --> 01:31:51,472
Aferin. Başardın. Ulusal Güvenlik
Ajansı tüm konuşmaları topluyor.
1252
01:31:51,644 --> 01:31:52,804
Yıllardır bu kadar bilgi toplamamıştı.
1253
01:31:52,978 --> 01:31:56,939
Viyana'nın dışından edilen bir telefon
Al-Saleem'in sesine çok benziyordu.
1254
01:31:57,118 --> 01:32:00,644
Birilerine, "Kim bu Allah'ın cezası
Omar Sadiki?" diyordu.
1255
01:32:00,820 --> 01:32:04,984
Evet, evet. Dinle, bir karar verdim Ed.
Onu yanımda getireceğim.
1256
01:32:05,158 --> 01:32:07,820
- Kimi?
- Omar Sadiki'yi tabii ki.
1257
01:32:07,994 --> 01:32:09,552
Yapma ama. Hayır, hayır.
1258
01:32:09,729 --> 01:32:13,358
Onu bulduklarında işkence edip
adamı öldürecekler.
1259
01:32:13,533 --> 01:32:17,229
Çarmıhın ne tarafında olduğuna karar ver.
Bana çivileyen lâzım, asan değil.
1260
01:32:17,403 --> 01:32:19,735
Karar çoktan verildi Ed.
Onu getiriyorum.
1261
01:32:19,905 --> 01:32:22,874
Bu bokta kimse masum değil Ferris.
Tamam mı?
1262
01:32:24,109 --> 01:32:25,133
Ferris.
1263
01:32:25,978 --> 01:32:28,775
Pekâlâ, ben söyleyene kadar
sakın hareket etme, tamam mı?
1264
01:32:34,554 --> 01:32:36,021
Beni duyuyor musun?
1265
01:32:42,729 --> 01:32:44,218
Omar.
1266
01:32:44,396 --> 01:32:47,160
Ben Brad Scanlon.
Konuşmamız gerek. Haydi.
1267
01:32:47,333 --> 01:32:49,233
Sen ne arıyorsun burada?
1268
01:32:49,453 --> 01:32:51,458
Bana güvenmen gerek Omar.
Gel.
1269
01:32:54,440 --> 01:32:57,500
Kahretsin! Omar! Omar, aç kapıyı!
1270
01:32:57,676 --> 01:32:58,733
Gidelim!
1271
01:32:58,910 --> 01:33:01,276
Omar, dinle beni.
1272
01:33:01,446 --> 01:33:03,038
Omar! Omar!
1273
01:33:03,715 --> 01:33:05,945
Gidelim! Haydi, haydi, haydi!
1274
01:33:18,697 --> 01:33:20,187
Kahretsin!
1275
01:33:27,739 --> 01:33:30,606
Ben Roger Ferris.
Bir ambulans istiyorum.
1276
01:33:38,408 --> 01:33:40,258
Yaptığın iş için Allah senden razı olsun.
1277
01:33:44,391 --> 01:33:46,598
Şeyh de teşekkürlerini iletmemi istedi.
1278
01:33:46,956 --> 01:33:51,526
Savaş Dünyası'na yaptığın saldırıdan dolayı
İslam Dünyası büyük sevinç içinde.
1279
01:33:51,527 --> 01:33:55,652
Neyden bahsettiğinizi bilmiyorum.
1280
01:33:56,186 --> 01:33:58,331
Ben sadece bir mimarım.
1281
01:33:58,332 --> 01:34:00,685
Burada olmaktan korkmanı
gerektirecek hiçbir şey yok.
1282
01:34:00,686 --> 01:34:01,686
Açıklamalarını okuduk.
1283
01:34:01,687 --> 01:34:07,680
İncirlik'te olanların sorumluluğunu
aldığın açıklamayı.
1284
01:34:07,681 --> 01:34:09,579
İnkâr etmene gerek yok.
1285
01:34:09,580 --> 01:34:12,430
Seni kutluyoruz.
1286
01:34:14,582 --> 01:34:17,243
Birileri bana bir şeyler yapıyor...
1287
01:34:18,386 --> 01:34:21,260
Birileri bana bir şeyler yapıyor.
Anlamıyorum.
1288
01:34:21,260 --> 01:34:22,753
Anlamıyorum!
1289
01:34:24,024 --> 01:34:26,147
- Şu Amerikalı!
- Amerikalı mı?
1290
01:34:26,148 --> 01:34:27,148
Evet, Amerikalı.
1291
01:34:32,895 --> 01:34:35,203
Benden bir banka dizayn
etmemi isteyen Amerikalı.
1292
01:34:35,238 --> 01:34:36,890
İslam mimarisi olmasını istiyordu.
1293
01:34:36,891 --> 01:34:39,235
Size bildiğim her şeyi anlatırım!
1294
01:34:40,966 --> 01:34:45,498
Sen dini bütün birisin.
1295
01:34:46,203 --> 01:34:47,931
Sana inanırız.
1296
01:34:47,932 --> 01:34:50,142
Bize şu Amerikalı'yı anlat.
1297
01:35:32,128 --> 01:35:33,891
Evet.
1298
01:35:34,063 --> 01:35:36,190
Sadiki öldü.
1299
01:35:37,166 --> 01:35:38,826
Orada mısın?
1300
01:35:39,000 --> 01:35:40,365
Evet, buradayım.
1301
01:35:40,535 --> 01:35:42,435
Onu ben öldürmedim dostum.
1302
01:35:42,604 --> 01:35:43,764
Senin öldürmediğini biliyorum Ed.
1303
01:35:45,442 --> 01:35:46,966
Ben yaptım.
1304
01:35:47,144 --> 01:35:50,739
Dostum. Dostum bu hiç
yapıcı değil. Tamam mı?
1305
01:35:50,914 --> 01:35:53,848
- Yapıcı olan ne peki?
- Yaptığın şeye aynen devam etmek.
1306
01:35:54,016 --> 01:35:57,782
Bunu nasıl ölçüyorsun? Al-Saleem'e
ne kadar yakınlaştığına bakarak mı?
1307
01:35:57,953 --> 01:36:01,218
Bahse girerim dünya kadar mesaj
gelmiştir ve sonra durmuştur, değil mi?
1308
01:36:01,390 --> 01:36:02,687
Doğru.
1309
01:36:02,858 --> 01:36:04,849
Nerede peki Al-Saleem?
1310
01:36:05,761 --> 01:36:08,228
Ferris.
1311
01:36:08,930 --> 01:36:11,262
Biliyor musun?
Bu bana yetti artık.
1312
01:36:11,432 --> 01:36:13,366
Yetti artık.
Daha fazla yapamayacağım.
1313
01:36:14,135 --> 01:36:15,159
Evet, yapabilirsin.
1314
01:36:15,336 --> 01:36:17,964
Şimdi git ve birkaç saat güzel
bir uyku çek...
1315
01:36:18,139 --> 01:36:20,039
...sonra daha sağlıklı düşünebildiğinde
beni ara.
1316
01:36:20,208 --> 01:36:24,145
Şu anda da sağlıklı düşünebiliyorum.
Düşünemeyen sensin, tamam mı?
1317
01:36:24,313 --> 01:36:27,043
Düşünemiyorsun çünkü milyonlarca
kilometre uzaktasın.
1318
01:36:27,216 --> 01:36:28,683
Ben buradayım Ed, hem de hergün...
1319
01:36:28,851 --> 01:36:31,183
...ve bu savaşın bütün
adaletsizliklerini görüyorum...
1320
01:36:31,353 --> 01:36:34,789
Siz içten pazarlıklı adi
siyasî bürokratlar...
1321
01:36:34,957 --> 01:36:36,254
...sadece resimlerini görüyorsunuz.
1322
01:36:36,425 --> 01:36:39,723
O yüzden sakın bana sağlıklı
düşünemediğimi söylemeye kalkma!
1323
01:36:41,830 --> 01:36:43,491
Bu, işe yaramıyor, tamam mı?
1324
01:36:43,665 --> 01:36:45,724
İşe yaramıyor. Ben bırakıyorum.
1325
01:36:45,900 --> 01:36:47,891
Ferris?
1326
01:36:48,069 --> 01:36:50,060
Ferris?
1327
01:36:53,340 --> 01:36:55,365
Toplanmam gerek.
1328
01:37:13,895 --> 01:37:15,954
Kahretsin.
1329
01:37:21,501 --> 01:37:23,093
Kahretsin!
1330
01:37:42,457 --> 01:37:44,015
Lanet olsun!
1331
01:37:44,692 --> 01:37:46,683
Çek şu lanet arabanı!
1332
01:38:54,392 --> 01:38:56,121
- Marwan nerede? Marwan?
- Bay Ferris.
1333
01:38:56,296 --> 01:38:57,854
Lütfen.
1334
01:38:59,299 --> 01:39:02,063
Lütfen. Lütfen.
Bana onunla sadece bir dakika verin.
1335
01:39:02,235 --> 01:39:04,031
Tamam.
1336
01:39:09,742 --> 01:39:11,266
Lütfen?
1337
01:39:13,012 --> 01:39:14,946
Bana izin verir misin lütfen?
1338
01:39:21,820 --> 01:39:23,583
Ne oldu?
1339
01:39:29,861 --> 01:39:32,887
Omar Sadiki'yi ben yarattım.
1340
01:39:33,063 --> 01:39:36,228
Benim operasyonumdu. Cihat
destekçisi falan değil, tamam mı?
1341
01:39:36,402 --> 01:39:40,498
Onu ben dolaştırdım, parayı ben
transfer ettim ve sonra onu kaybettim.
1342
01:39:40,673 --> 01:39:43,073
- Bu imkânsız.
- Neden?
1343
01:39:43,242 --> 01:39:47,303
Çünkü o zaman ofisimde karşıma geçip
suratıma karşı yalan söyledin demektir.
1344
01:39:47,480 --> 01:39:51,279
Hani, seninle bütün bildiklerimi
paylaşacağım, tamam mı?
1345
01:39:51,449 --> 01:39:54,782
Ama beni ele geçirmek için bir
arkadaşımı kaçırdılar.
1346
01:39:54,953 --> 01:39:57,353
Kimden bahsettiğimi çok iyi
biliyorsun, Hani.
1347
01:39:57,522 --> 01:40:00,958
Lütfen. Onu idam edecekler, tamam mı?
1348
01:40:01,126 --> 01:40:03,593
Lütfen, onlarla bir anlaşma
yapmama yardım et, bana yardım et.
1349
01:40:03,761 --> 01:40:05,729
Bana yalan söyledin.
1350
01:40:05,896 --> 01:40:07,363
Sana yardım etmeyeceğim.
1351
01:40:07,531 --> 01:40:09,829
- Cevabım hayır.
- Lütfen Hani.
1352
01:40:10,000 --> 01:40:12,468
Hani. Hani!
1353
01:40:31,122 --> 01:40:32,554
Ed.
1354
01:40:32,723 --> 01:40:35,692
Bana kızdan bahsetmeliydin.
Onu izletirdik.
1355
01:40:35,859 --> 01:40:37,759
Telefonu evde bırakmışlar.
Devamını biliyorum.
1356
01:40:37,928 --> 01:40:40,055
Aisha'yı aldılar ama başkasını istiyorlar.
1357
01:40:40,230 --> 01:40:43,996
- Tabii hayattaysa.
- Hayatta olmak zorunda, değil mi?
1358
01:40:44,468 --> 01:40:47,561
Muhtemelen hayattadır. En azından
öyle düşünmeni isterler.
1359
01:40:47,737 --> 01:40:49,932
- İşin iyi kısmı bu.
- Kötü kısmı ne?
1360
01:40:50,106 --> 01:40:51,575
Seni biliyorlar.
1361
01:40:51,743 --> 01:40:54,871
CIA için çalıştığını biliyorlar.
Bu bana iki şey anlatıyor.
1362
01:40:55,046 --> 01:40:57,571
Birincisi, Aisha'yı elinde tutanlar,
gösteriyi onlar yönetiyor...
1363
01:40:57,749 --> 01:40:59,273
...yani Al-Saleem'e yakın adamlar.
1364
01:40:59,451 --> 01:41:02,510
İkincisi, adamlar Aisha'nın arkadaşın olduğunu
bilecek kadar senin hakkında bilgi sahibi.
1365
01:41:02,686 --> 01:41:04,654
- Kızı sorgulamışlardır.
- Lanet olsun.
1366
01:41:04,822 --> 01:41:07,222
- Bunu Hani'ye götüremezsin, değil mi?
- Evet, evet.
1367
01:41:07,391 --> 01:41:10,986
- Zaten götürdün, değil mi?
- Evet efendim, götürdüm.
1368
01:41:11,161 --> 01:41:12,185
Neden böyle bir şey yaptın?
1369
01:41:12,362 --> 01:41:14,262
Şu an, güvenebileceğim
herkese güvenmek zorundayım.
1370
01:41:14,431 --> 01:41:16,830
Tek yapman gereken bana güvenmek.
1371
01:41:17,366 --> 01:41:18,799
- Ne dedi?
- Hayır dedi.
1372
01:41:18,968 --> 01:41:20,936
Ona yalan söylediğim için
bana yardım etmeyecek.
1373
01:41:28,811 --> 01:41:31,212
Tamam, bunu ayarlayıp
her şeyi doğru yapacağız.
1374
01:41:31,381 --> 01:41:34,441
- Konu sadece kız arkadaşın değil.
- Tamam.
1375
01:41:36,720 --> 01:41:40,520
Ben Roger Feris.
Telefonu Aisha'ya verir misiniz?
1376
01:41:40,691 --> 01:41:43,524
Tamam efendim.
Çok şükür sonunda aradınız.
1377
01:41:43,694 --> 01:41:47,026
Siz olduğunuzdan emin olmak için
bir soru sormam gerek.
1378
01:41:47,196 --> 01:41:48,220
Peki.
1379
01:41:48,397 --> 01:41:50,627
Bayan Aisha'yla ilk nerede tanıştınız?
1380
01:41:50,800 --> 01:41:55,396
Amman'da bir klinikte.
O bir hemşire.
1381
01:41:55,571 --> 01:41:58,506
Bayan Aisha'yı ilk yemeğe
nereye götürdünüz?
1382
01:41:58,674 --> 01:42:00,470
Yürü. Yürü.
1383
01:42:02,177 --> 01:42:06,113
Götürmedim. Beni evine yemeğe
davet etti.
1384
01:42:06,281 --> 01:42:07,771
Bir şey götürdünüz mü?
1385
01:42:09,520 --> 01:42:11,249
Evet.
1386
01:42:12,055 --> 01:42:14,818
Hamur işi bir tatlı götürdüm.
1387
01:42:14,991 --> 01:42:18,085
Bayan Aisha'yı görmek istiyorsanız,
dediğim yere gitmelisiniz.
1388
01:42:18,728 --> 01:42:22,687
Onun yerine siz.
Oyun yok, yoksa Bayan Aisha ölür.
1389
01:42:22,865 --> 01:42:24,457
Nereye gideceğimi söyleyin.
1390
01:42:24,934 --> 01:42:26,492
Nereye gideceğinizi söyleyeceğim.
1391
01:42:26,669 --> 01:42:29,603
Sınırın yakınında. 15 numaralı yol.
1392
01:42:29,771 --> 01:42:32,797
Al-Saidi'yle Mahbrouk arasında.
1393
01:42:32,974 --> 01:42:34,805
Oraya gideceksiniz. Güle güle.
1394
01:43:09,666 --> 01:43:12,221
Sakın kıpırdama. Ses çıkarayım deme.
1395
01:43:13,080 --> 01:43:14,445
Pasaport.
1396
01:44:22,277 --> 01:44:24,045
Gel.
1397
01:44:24,046 --> 01:44:26,060
- Burası mı?
- Burada bekle.
1398
01:44:27,681 --> 01:44:30,692
- Ne kadar bekleyeceğim?
- Bilmiyorum.
1399
01:44:31,249 --> 01:44:32,555
Sen burada bekle.
1400
01:45:06,959 --> 01:45:08,153
Pacman beslemesine geç.
1401
01:45:08,328 --> 01:45:10,056
8 kat yaklaştır.
1402
01:45:10,228 --> 01:45:12,287
8 kat yaklaştırıldı.
1403
01:45:13,332 --> 01:45:14,492
Çözünürlüğü arttır.
1404
01:45:32,185 --> 01:45:35,643
Orta yükseklikteki yörüngede dur,
12,500.
1405
01:45:45,063 --> 01:45:46,963
Vektör açısı bekleniyor.
1406
01:45:58,144 --> 01:46:00,840
Vektör açısı bekleniyor.
SAR'a geç.
1407
01:46:23,534 --> 01:46:25,331
Hangisini izlememizi istiyorsunuz?
1408
01:46:29,673 --> 01:46:31,140
Hangisi efendim?
1409
01:46:32,443 --> 01:46:34,536
Efendim?
1410
01:46:34,712 --> 01:46:36,705
Affedersin dostum.
1411
01:48:06,336 --> 01:48:09,737
Salaam, CIA.
1412
01:48:14,110 --> 01:48:15,600
Şeyh ben değilim.
1413
01:48:15,778 --> 01:48:19,145
Şeyh, Allah onu korusun, hep
şeyh olan kişi.
1414
01:48:19,315 --> 01:48:21,111
Ben onun hizmetkârıyım.
1415
01:48:23,018 --> 01:48:25,248
Kız nerede?
1416
01:48:26,088 --> 01:48:27,749
Ya zeki olmaya çalışıyorsun...
1417
01:48:27,923 --> 01:48:32,055
...ya da birisi hep senin yaptığını
sana yaptı.
1418
01:48:32,229 --> 01:48:34,060
Yalan söyledi.
1419
01:48:34,797 --> 01:48:37,129
Beni almak için para mı verdin?
1420
01:48:37,300 --> 01:48:38,927
Alacağımdan çok değil.
1421
01:48:39,536 --> 01:48:42,835
Senin gibi bir rehine için
iyi bir pazarlık yaparım.
1422
01:48:43,006 --> 01:48:47,443
Pazarlık olmayacak çünkü kimse benim
için seninle anlaşma yapmaz.
1423
01:48:47,610 --> 01:48:51,375
Politikamız böyle. Takas olmayacak.
Bunu anlıyorsun, değil mi?
1424
01:48:51,547 --> 01:48:55,176
Anlaşma olmayacak ama sen
öyle dedin diye değil.
1425
01:48:55,984 --> 01:48:58,680
Bir CIA ajanı elime geçti.
1426
01:48:59,254 --> 01:49:03,690
Ben de bu yüzden görmeye geldim
ve önemli olan da bu.
1427
01:49:05,092 --> 01:49:06,354
Bu dünyada...
1428
01:49:06,527 --> 01:49:11,626
...yeterince fakirlik, hayal kırıklığı,
kızgınlık ve tutku var.
1429
01:49:11,801 --> 01:49:14,565
Hiçbir zaman şehit sayısında
azalma olmayacak.
1430
01:49:15,338 --> 01:49:18,966
Tıpkı bu adamlar gibi, değil mi?
Bu adamlar sana göre harcanabilir adamlar.
1431
01:49:19,141 --> 01:49:22,542
Allah için kendilerini patlatıp,
öz kardeşlerini...
1432
01:49:22,711 --> 01:49:25,236
...bile öldüren olan
bu adamlar gibi.
1433
01:49:25,414 --> 01:49:29,407
Kur'an'da masum insanları öldürmek ya da
intihar yoktur.
1434
01:49:29,585 --> 01:49:31,712
- Bunu sen de biliyorsun.
- İyi denemeydi...
1435
01:49:32,154 --> 01:49:36,817
...ama Kur'an ayetleri...
Arapça biliyor musun?
1436
01:49:37,244 --> 01:49:42,906
"Allah için ölenleri ölmüş sanmayın."
1437
01:49:42,907 --> 01:49:47,533
"Onlar yaşamaya devam ederler
ama siz farkına varamazsınız."
1438
01:49:47,533 --> 01:49:51,338
Demek inandığın tek kitabı da
yanlış yorumluyorsun.
1439
01:49:51,773 --> 01:49:53,365
Ama o kadar temiz misin...
1440
01:49:53,542 --> 01:49:57,979
...yoksa düşman olduğun o Batılı
kapitalistler kadar bozuldun mu?
1441
01:49:58,146 --> 01:50:00,239
Bana göre adi kölelersiniz.
1442
01:50:00,415 --> 01:50:04,475
Suudi petrol şeyhlerinin ve sizi besleyen
Vahhabi petrol paralarının kölelerisiniz.
1443
01:50:04,652 --> 01:50:06,779
Petrol bittiği zaman, dostlarım...
1444
01:50:06,954 --> 01:50:11,084
...tarihin karanlıklarına gömülüp
kaybolacaksınız!
1445
01:50:11,258 --> 01:50:14,318
Size işkence etmeyeceğim Bay Ferris.
1446
01:50:14,495 --> 01:50:18,760
Görüyorum ki, okumanız için yazılan
şeyleri söylemeye hazırsınız.
1447
01:50:18,932 --> 01:50:19,956
Sorun değil.
1448
01:50:20,700 --> 01:50:24,466
Sizden istediğim şeyi zaten elde ettim.
1449
01:50:24,638 --> 01:50:27,165
Bu kameranın neden burada
olduğunu biliyor musunuz?
1450
01:50:27,743 --> 01:50:31,304
Bunun için değil.
Bu, verilen bir ara.
1451
01:50:31,979 --> 01:50:37,781
Kamera, bundan sonra olacak şey için
burada. Sıradaki şey için.
1452
01:50:47,293 --> 01:50:48,726
Kareem.
1453
01:50:49,629 --> 01:50:51,620
Beni kimden satın aldın?
1454
01:50:51,798 --> 01:50:54,494
Kimin için çalışan bir aracıdan aldın?
1455
01:50:54,668 --> 01:50:57,228
Kim olduğunu bilmiyorsun ve
bu seni endişelendirmeli.
1456
01:50:57,404 --> 01:51:00,464
- Endişeli mi görünüyorum?
- Benim de şaşırdığım şey bu zaten.
1457
01:51:00,640 --> 01:51:02,903
Çok daha zeki olduğunu düşünmüştüm.
1458
01:51:03,575 --> 01:51:07,172
Birisi sana ihanet etti.
1459
01:51:07,348 --> 01:51:09,782
O adam Ürdün İstihbaratı için
çalışıyor...
1460
01:51:09,950 --> 01:51:11,713
...ki bu da bizim için çalışıyor demek...
1461
01:51:11,886 --> 01:51:17,915
...yani...
Yani sen de bizim için çalışıyorsun.
1462
01:51:20,060 --> 01:51:23,188
Ben, sizin için çalışıyorum.
1463
01:51:34,306 --> 01:51:35,364
Rahat mısın?
1464
01:51:36,075 --> 01:51:37,940
Seni biraz daha...
1465
01:51:38,110 --> 01:51:40,510
...rahatlatmamı ister misin?
1466
01:51:46,653 --> 01:51:49,451
Sana yalan söylemiyorum Kareem.
Sana yalan söylemiyorum.
1467
01:51:50,490 --> 01:51:54,119
Nerede... Nerede olduğunu biliyoruz!
1468
01:51:55,395 --> 01:51:57,420
Neredeyim?
1469
01:51:57,597 --> 01:52:00,565
Işıklar üstünde.
1470
01:52:00,733 --> 01:52:03,634
Işıklar senin üstünde. Bak.
1471
01:52:04,703 --> 01:52:06,534
Hayır, hayır, hayır.
1472
01:52:06,705 --> 01:52:10,402
Işık...
Işıklar senin üstünde adi herif!
1473
01:52:15,713 --> 01:52:18,204
Burada ne olduğunu düşünüyorsunuz,
Bay Ferris?
1474
01:52:18,382 --> 01:52:20,850
Süvarilerin sizi kurtarmaya
geldiğini mi sanıyorsunuz?
1475
01:52:21,988 --> 01:52:23,751
Bekleyelim biraz.
1476
01:52:25,859 --> 01:52:28,453
Kimse sizi kurtarmaya gelmiyor.
1477
01:52:28,627 --> 01:52:30,720
Guantanamo'ya hoş geldiniz.
1478
01:52:33,699 --> 01:52:35,929
Tanrım!
1479
01:53:18,676 --> 01:53:20,371
İplerini çözün.
1480
01:53:41,732 --> 01:53:42,790
Çevirin.
1481
01:53:59,298 --> 01:54:01,632
Bağışlayıcı ve büyük Allah'ın adıyla...
1482
01:54:01,632 --> 01:54:04,262
...kâfirle savaşıyoruz.
1483
01:54:04,422 --> 01:54:06,847
Onların hiçbir inancı yok.
1484
01:54:07,227 --> 01:54:10,971
Bu, imansıza verilen cezadır.
1485
01:54:10,971 --> 01:54:15,181
Sana dua etmeni tavsiye ederim.
1486
01:54:15,182 --> 01:54:17,279
Direnmene gerek yok.
1487
01:54:17,314 --> 01:54:19,651
Artık zaman geldi.
1488
01:54:23,987 --> 01:54:26,811
Allah büyüktür!
1489
01:55:04,416 --> 01:55:05,668
Söndür şu sigarayı.
1490
01:55:05,668 --> 01:55:06,539
Tamam.
1491
01:55:07,642 --> 01:55:10,693
Merhaba. Ben Marwan Se-Keia.
1492
01:55:10,694 --> 01:55:13,394
Hani Salaam'ın korumasıyım.
1493
01:55:14,294 --> 01:55:16,939
Tutuklusun.
1494
01:55:29,804 --> 01:55:31,795
Seni hastanede ilk ziyaret
edene bakarak...
1495
01:55:31,973 --> 01:55:34,876
...seninle en çok ilgilenen
kişiyi bulabilirsin.
1496
01:55:35,045 --> 01:55:37,605
Sanırım ilk ben geldim.
1497
01:55:37,781 --> 01:55:40,442
Tahmin etmek zor değil çünkü
kimse nerede olduğunu bilmiyor.
1498
01:55:40,616 --> 01:55:42,174
Evet.
1499
01:55:42,351 --> 01:55:44,342
Peki neredeyim Hani?
1500
01:55:44,520 --> 01:55:46,579
Evdesin, Amman'da.
1501
01:55:49,091 --> 01:55:53,925
Demek telefonda konuştuğum
kişi senin adamındı...
1502
01:55:54,829 --> 01:55:57,855
...Aisha'yı kaçıran adam...
1503
01:55:58,032 --> 01:56:00,728
...beni çölün ortasına bırakan adam.
1504
01:56:00,902 --> 01:56:03,928
Biraz yardımcı oldum, itiraf edeyim...
1505
01:56:04,105 --> 01:56:07,871
...ama seni çölden aldıran
ben değildim.
1506
01:56:08,041 --> 01:56:09,565
Edward seni bulamazdı.
1507
01:56:10,143 --> 01:56:13,740
Ne uçaklarıyla, ne adamlarıyla,
ne parasıyla...
1508
01:56:13,916 --> 01:56:16,544
..ne de yaşam aşkıyla.
1509
01:56:16,719 --> 01:56:18,949
Peki, merak ediyor musun,
nasıl yaptığımı?
1510
01:56:19,121 --> 01:56:22,579
- Karami.
- Çok iyi. Onu hatırlıyor musun?
1511
01:56:22,757 --> 01:56:27,319
Evet hatırlıyorum Hani.
O kahrolasıca odada birlikteydik.
1512
01:56:27,495 --> 01:56:31,295
O odadaydı, çünkü onu
oraya ben koydum.
1513
01:56:31,466 --> 01:56:33,900
Birkaç dakika erken gelemediğim
için üzgünüm.
1514
01:56:34,068 --> 01:56:37,559
Evet. Ya birkaç dakika daha
geç kalsaydın ne olacaktı?
1515
01:56:37,738 --> 01:56:40,434
- Tüyler ürpertici şeyler olabilirdi.
- Hayır, benim tüylerim ürperiyordu.
1516
01:56:42,376 --> 01:56:45,777
Aisha'yı kaçırdığında ona ne
kadar zarar verdin?
1517
01:56:45,946 --> 01:56:48,471
- Öğrenmek istediğim şey bu.
- Aisha hiç zarar görmedi.
1518
01:56:49,649 --> 01:56:52,244
Odayı onu aldıktan sonra dağıttık.
1519
01:56:52,420 --> 01:56:54,149
Saçmalık, Hani, saçmalık!
1520
01:56:54,322 --> 01:56:57,291
Tamam. Kanı test ettirdik! Tamam mı?
Onun kanıydı!
1521
01:56:57,458 --> 01:57:00,086
O bir hemşire. Her ay kan veriyor.
1522
01:57:00,261 --> 01:57:02,786
Şimdi lütfen ceketimi bırakır mısın?
1523
01:57:04,932 --> 01:57:08,298
Ona söylemediğini mi söylemeye
çalışıyorsun Hani?
1524
01:57:08,468 --> 01:57:11,699
Ona neler yapabileceğimi söyledim,
ki pek fazla anlatmadım onu da...
1525
01:57:11,872 --> 01:57:14,272
...çünkü bunlar devlet güvenliği
ile ilgili meseleler.
1526
01:57:14,441 --> 01:57:16,705
Yani ne olduğunu hiç bilmiyor mu?
1527
01:57:16,877 --> 01:57:19,869
Beni bilen herkesin bildiği kadar biliyor.
1528
01:57:20,047 --> 01:57:24,073
Yani inanılmaz kibar bir beyefendi ve
çok iyi bir konuşmacı olduğumu biliyor.
1529
01:57:26,519 --> 01:57:29,490
O kadar kaba olmasaydım Hani...
1530
01:57:29,657 --> 01:57:32,285
...o kahrolası odada ölebilirdim.
1531
01:57:32,460 --> 01:57:36,088
Eğer ölseydin, onun için neler
yaptığını ona anlatırdım.
1532
01:57:36,263 --> 01:57:40,461
O da seni sonsuza dek severdi.
1533
01:57:41,134 --> 01:57:44,501
Şimdiyse, bunu kazanmak için
uğraşman gerekecek.
1534
01:57:45,172 --> 01:57:47,663
Çok güzel haber.
1535
01:57:50,143 --> 01:57:52,167
Harika iş çıkardın, Hani.
1536
01:57:52,344 --> 01:57:54,369
Gerçekten. Mükemmel.
1537
01:57:55,381 --> 01:57:57,542
Artık Al-Saleem tamamen
elinde, değil mi?
1538
01:57:58,384 --> 01:58:00,249
Planımız böyleydi, dostum.
1539
01:58:02,054 --> 01:58:05,750
Ve tahminen sana hiçbir
bilgi vermiyor.
1540
01:58:05,924 --> 01:58:07,484
Daha değil.
1541
01:58:19,473 --> 01:58:21,599
Senin buradaki işin bitti dostum.
1542
01:58:22,041 --> 01:58:24,441
Geri gelmelisin.
Sana köşede güzel bir ofis ayarladım...
1543
01:58:24,610 --> 01:58:26,737
...benimkinin olduğu koridorun sonunda.
1544
01:58:26,912 --> 01:58:30,177
İçindeki adamı içinden çıkarır
çıkarmaz, ofis senindir.
1545
01:58:30,349 --> 01:58:32,579
Daha fazla maaş, gösterişli bir sıfat.
1546
01:58:32,751 --> 01:58:36,550
Güneş kremi yok, kuskus yok,
tabii canın çekmezse.
1547
01:58:36,721 --> 01:58:40,452
- Demek koridorun sonunda, ha Ed?
- Benimkinin olduğu koridorun sonunda.
1548
01:58:40,625 --> 01:58:44,721
İkimiz de senin orada bensiz daha
rahat olacağını biliyoruz.
1549
01:58:45,465 --> 01:58:48,400
Bunu çok uzun süre için düşünme,
çünkü o zaman hakaret olarak alırım.
1550
01:58:50,136 --> 01:58:54,698
Hem, başka ne yapacaksın ki?
Burada mı kalacaksın?
1551
01:58:54,874 --> 01:58:57,900
Belki bir süre kalırım.
Yani, neden kalmayayım?
1552
01:58:58,077 --> 01:59:00,102
Neden kalacaksın?
1553
01:59:00,379 --> 01:59:02,438
Ya Orta Doğu'yu seviyorsam?
1554
01:59:03,982 --> 01:59:07,782
Kimse Orta Doğu'yu sevmez dostum.
Burada sevilecek bir şey yok.
1555
01:59:10,221 --> 01:59:13,315
Belki de sorun buradadır,
değil mi Ed?
1556
01:59:16,528 --> 01:59:18,552
Dostum, dostum, dostum.
1557
01:59:18,729 --> 01:59:22,893
Elimdekilerin en iyisi olduğunu biliyorsun...
1558
01:59:23,066 --> 01:59:26,134
...ve bunu söylemenin benim için
çok acı olduğunu da biliyorsun.
1559
01:59:27,806 --> 01:59:30,866
Bu savaşı kazanman için
sana bol şanslar Ed.
1560
01:59:31,043 --> 01:59:34,773
Umarım herkes bunu tek başına
yaptığını düşünür.
1561
01:59:40,084 --> 01:59:41,984
Burada güvende değilsin.
1562
01:59:42,153 --> 01:59:43,916
Hiçbir yerde güvende değilim.
1563
01:59:44,088 --> 01:59:46,181
Bana sırtını dönüyorsun,
ne demek olduğunu biliyorsun.
1564
01:59:46,357 --> 01:59:48,256
Ne demek oluyormuş?
1565
01:59:49,326 --> 01:59:51,260
Amerika'dan vazgeçtin demek oluyor.
1566
01:59:51,929 --> 01:59:55,524
Kendine Amerika derken biraz
daha düşün, olur mu Ed?
1567
01:59:56,400 --> 02:00:01,064
İyi uçuşlar sana.
Karına ve çocuklarına selamlar.
1568
02:00:01,238 --> 02:00:03,639
Bu bokta kimse masum değil Ferris.
1569
02:01:23,620 --> 02:01:24,644
Ne yapıyor?
1570
02:01:24,821 --> 02:01:26,550
Hiçbir şey. Sebze alıyor.
1571
02:01:27,691 --> 02:01:30,591
Biz ne yapalım efendim?
Ne yapmamızı istersiniz?
1572
02:01:30,760 --> 02:01:32,352
Onunla mı kalalım?
1573
02:01:32,528 --> 02:01:35,395
Hayır, dostumun işi bitti.
1574
02:01:35,564 --> 02:01:37,122
Artık tek başına.
1575
02:01:37,300 --> 02:01:40,667
Anlaşıldı.
Hedef serbest.
1576
02:01:45,400 --> 02:01:50,465
Çeviri: Orkan & Kont Dracula