1 00:00:37,944 --> 00:00:40,944 Ben ve halk, tüm öğrencilerin neler öğrendiğini biliyoruz. 2 00:00:40,944 --> 00:00:43,944 Kendisine kötülük yapılanlar, karşılığında kötülük yaparlar. 3 00:00:58,278 --> 00:01:04,278 Geçen hafta Sheffield'taki otobüsü patlattığımız için... 4 00:01:04,751 --> 00:01:08,851 ...Britanya'daki operasyona hazırlıklı ve donanımlı olacağız. 5 00:01:09,084 --> 00:01:14,684 Müslüman Dünyasına karşı yapılan Amerikan Savaşlarının intikamını alacağız. 6 00:01:15,802 --> 00:01:18,002 Onların üstüne gideceğiz. 7 00:01:18,379 --> 00:01:19,579 Her yerde. 8 00:01:20,682 --> 00:01:23,082 Gelişigüzel bir şekilde... 9 00:01:23,224 --> 00:01:24,424 ...Avrupa'ya sonra da Amerika'ya saldıracağız. 10 00:01:24,694 --> 00:01:25,794 ...devamlı. 11 00:01:26,343 --> 00:01:27,743 Kanımız aktı. 12 00:01:28,097 --> 00:01:30,097 Ve şimdi... onların kanı akacak. 13 00:01:33,910 --> 00:01:35,537 Tamamdır. 14 00:02:15,985 --> 00:02:17,748 Şşşş. 15 00:02:17,921 --> 00:02:19,320 Ali. 16 00:03:01,135 --> 00:03:06,135 Çeviri: Orkan & Kont Dracula 17 00:03:37,700 --> 00:03:40,601 Biz oraya ait miyiz, değil miyiz? 18 00:03:41,437 --> 00:03:43,530 Cevabınız aslında önemli değil... 19 00:03:43,706 --> 00:03:48,040 ...çünkü zaten oradayız. Yorgunuz ve bu işin sonucunu kestiremiyoruz. 20 00:03:48,645 --> 00:03:52,877 Düşmanlarımızın bizim kadar yorgun olduklarını düşünerek avunamıyoruz bile... 21 00:03:53,683 --> 00:03:55,173 ...çünkü değiller. 22 00:03:58,187 --> 00:04:01,139 Uzun zamandır sürdürülen bir savaşın... 23 00:04:01,140 --> 00:04:04,092 ...işgal altındaki düşmanı zayıflatacağı yanlış bir inanıştır. 24 00:04:04,260 --> 00:04:05,284 Öldü. 25 00:04:05,461 --> 00:04:08,794 Kuvvetle muhtemel düşmanı kuvvetlendirecektir. 26 00:04:08,965 --> 00:04:12,526 Mahrumiyete alışırlar ve buna adapte olup, bu doğrultuda karşılık verirler. 27 00:04:14,237 --> 00:04:15,932 Biz evimizdeyken... 28 00:04:16,105 --> 00:04:20,508 Patlama, Manchester'da Asyalıların yoğun olduğu bir muhitte gerçekleşti. 29 00:04:20,677 --> 00:04:22,269 ...açıklanan her ölümde... 30 00:04:22,445 --> 00:04:26,745 ...halkın destekleyicilikten düpedüz düşmanca bir olumsuzluğa... 31 00:04:26,916 --> 00:04:30,750 ...dönüşerek hızlıca değişen görüşleriyle de baş etmek zorundayız. 32 00:04:31,387 --> 00:04:35,448 İnsanlar, maçın sessiz bir anında bile bıkıp usanabiliyorlar. 33 00:04:36,225 --> 00:04:38,284 Sadece bittiğini duymak istiyorlar. 34 00:04:38,461 --> 00:04:40,929 Manchester'daki Polis ve Acil Kurtarma ekipleri... 35 00:04:41,097 --> 00:04:43,964 ...hâlâ binalardan geriye kalan enkâzı araştırıyor. 36 00:04:44,133 --> 00:04:45,725 Hedefin burası olmadığını söylüyorlar. 37 00:04:45,902 --> 00:04:49,531 Bombaların burada hazırlanmış olduğu, amaçlanan hedefi bulması doğrultusunda... 38 00:04:49,706 --> 00:04:50,900 ...tahribat çok daha kötü- 39 00:04:51,074 --> 00:04:55,935 Operasyonlarımızın yoğunluğunu belirgin bir şekilde arttırmamıza rağmen... 40 00:04:56,713 --> 00:04:58,613 ...hiç bir ilerleme göremiyoruz. 41 00:04:59,682 --> 00:05:01,616 Burada uğraştığımız şey... 42 00:05:01,784 --> 00:05:05,015 ...durdurmak için daimi efor gerektiren... 43 00:05:05,188 --> 00:05:08,988 ...potansiyel bir küresel felaket. 44 00:05:10,460 --> 00:05:12,451 Artık anlıyorsunuz... 45 00:05:12,996 --> 00:05:16,022 ...çünkü düşmanımız... 46 00:05:16,199 --> 00:05:21,193 ...gelecekten gelen savaşçı kişiler oldukların farkına vardılar. 47 00:05:22,071 --> 00:05:26,735 Bu çok zekice olduğu kadar ayrıca da sinir bozucu. 48 00:05:26,909 --> 00:05:31,369 Geçmişte kalmış gibi yaşar ve davranırsanız... 49 00:05:31,547 --> 00:05:34,880 ...o zaman gelecekten gelen kişiler sizi anlamakta çok zorluk çekerler. 50 00:05:35,051 --> 00:05:38,578 Cep telefonlarınızı bir kenara atıyor, elektronik postalarınızı kapatıyorsunuz. 51 00:05:38,755 --> 00:05:42,816 Talimatlarınızı yüz yüze, elden ele dağıtıp... 52 00:05:42,992 --> 00:05:46,257 ...teknolojiye sırtınızı dönüyor, öylesine kalabalığa karışıyorsunuz. 53 00:05:46,429 --> 00:05:49,262 Bayrak olmadan. Üniforma olmadan. 54 00:05:50,366 --> 00:05:52,561 Temel sorunlarınızı ortaya döküyorsunuz. 55 00:05:52,735 --> 00:05:55,067 Onlar da bakıp şöyle diyor; "Biz kiminle savaşıyoruz?" 56 00:05:55,238 --> 00:05:59,868 Böyle durumlarda, dostlarınız düşmanlarınız gibi... 57 00:06:00,043 --> 00:06:02,534 ...ve düşmanlarınız da dostlarınız gibi davranır. 58 00:06:03,112 --> 00:06:07,913 Tam olarak anlamanızı istediğim, bu insanların uzlaşmak istemedikleridir. 59 00:06:08,084 --> 00:06:09,574 Hiç bir şekilde. 60 00:06:09,752 --> 00:06:13,984 Evrensel bir hilafet oluşturup bunun dünyaya göstermek... 61 00:06:15,324 --> 00:06:19,727 ...ve buna iman etmeyenleri de, dönüştürmek veya öldürmek istiyorlar. 62 00:06:22,565 --> 00:06:24,760 Yani, değişen şey... 63 00:06:25,101 --> 00:06:28,537 ...sözde basit düşmanımızın... 64 00:06:28,704 --> 00:06:32,037 ...çıplak gerçekleri fark etmiş olmasıdır. 65 00:06:32,208 --> 00:06:33,539 Kolay bir hedef olduğumuzu. 66 00:06:33,709 --> 00:06:36,439 Biz, basit bir hedefiz... 67 00:06:36,612 --> 00:06:40,139 ...ve dünyamıza, sizin düşündüğünüzden... 68 00:06:40,316 --> 00:06:43,410 ...çok daha kolay bir şekilde son verilebilir. 69 00:06:44,253 --> 00:06:47,654 Ayağımızı bu düşmanın boğazından bir dakikalığına çekersek... 70 00:06:47,824 --> 00:06:50,088 ...dünyamız tamamen değişir. 71 00:06:50,259 --> 00:06:52,124 Teşekkürler, Bay Hoffman. 72 00:07:04,373 --> 00:07:05,635 Haydi, haydi. 73 00:07:06,242 --> 00:07:07,903 Geliyorum. 74 00:07:14,517 --> 00:07:16,144 Erkencisin. 75 00:07:17,153 --> 00:07:18,620 Büyük patron, neler oluyor? 76 00:07:21,390 --> 00:07:23,085 Hikâye nedir? 77 00:07:23,259 --> 00:07:24,556 Günün kuralları. 78 00:07:24,727 --> 00:07:26,991 Araç devre dışı kalırsa, ateş etmeye başlıyorsun. 79 00:07:27,163 --> 00:07:29,324 Kimse takas edilmiyor. Herkes ölüyor. 80 00:07:29,499 --> 00:07:31,262 Her günkü gibi mi yani? 81 00:07:31,434 --> 00:07:34,267 - Anladın işte. Kahvaltı ister misin? - Tabii ki. 82 00:07:35,271 --> 00:07:36,295 Sağol. 83 00:07:37,673 --> 00:07:39,038 Tamam. Bana gerçek bir şeyler anlat. 84 00:07:39,675 --> 00:07:41,905 Bendeki her şey gerçek, dostum. Beni tanırsın. 85 00:07:42,078 --> 00:07:43,306 Tamam, duyalım bakalım. 86 00:07:43,479 --> 00:07:47,074 Tamam, Nizar isimli bir adam. 87 00:07:47,250 --> 00:07:49,445 Tikrit yakınlarından Aquiz diye bir yerden, tamam mı? 88 00:07:49,619 --> 00:07:53,077 İstiladan sonra tamamen pisliğe gömülmüş. 89 00:07:53,256 --> 00:07:55,884 Önce Baatçılarla savaşmaya başlamış, sonra da Cihatçılarla... 90 00:07:56,058 --> 00:07:59,186 ...ama şu anda korkudan altına yapıyor, dostum. 91 00:07:59,362 --> 00:08:01,762 Canlı bomba olması gerekiyor... 92 00:08:01,931 --> 00:08:03,990 ...ama ölmek istemiyor tabii. 93 00:08:04,167 --> 00:08:06,294 Bu yüzden bize geliyor. 94 00:08:06,469 --> 00:08:07,834 - Bize mi geliyor? - Hı hı. 95 00:08:09,338 --> 00:08:10,965 İsa aşkına, çek şu eşeği. 96 00:08:13,009 --> 00:08:15,842 Kıpırda, gidelim. Yürüsenize. Gidelim. 97 00:08:16,012 --> 00:08:18,344 Haydi, haydi. 98 00:08:18,514 --> 00:08:21,244 Aman Tanrım. Yürüsenize. Al şu lanet çiçeklerini. 99 00:08:23,719 --> 00:08:25,619 Haydi, haydi. 100 00:08:25,788 --> 00:08:28,552 Peki, adamının ikili oynama ihtimali kaçta kaç? 101 00:08:28,724 --> 00:08:30,851 Bilmem. Benim ihtimalim kaçta kaç? 102 00:08:31,027 --> 00:08:32,995 Üçte bir ihtimal. 103 00:08:33,162 --> 00:08:34,527 Tamam. Yavaşla. 104 00:08:34,697 --> 00:08:36,164 Burası mı? 105 00:08:36,332 --> 00:08:39,460 Evet. Burası. 106 00:08:39,635 --> 00:08:42,695 Nitrat 37 hedefe doğru dönüyor. 107 00:08:42,872 --> 00:08:44,396 01 L2MDT. 108 00:08:44,574 --> 00:08:46,701 Hedef, 15:31 Zulu. 109 00:08:46,876 --> 00:08:48,810 Cep telefonu hareket halindeki araca yönlendirildi. 110 00:08:48,978 --> 00:08:50,639 Burada dur. 111 00:08:50,813 --> 00:08:54,112 Tam burada. Duruma bir bakayım. 112 00:08:57,320 --> 00:08:59,948 - Hiç bir şey göremiyorum. - Telefon edeyim. 113 00:09:00,122 --> 00:09:01,987 Tamam, ara bakalım. 114 00:09:06,596 --> 00:09:07,620 Bassam. 115 00:09:07,797 --> 00:09:09,424 Evet, Nizar. 116 00:09:09,947 --> 00:09:10,947 Geldik. 117 00:09:11,657 --> 00:09:12,657 Bizi görüyor musun? 118 00:09:12,760 --> 00:09:14,560 Dışarı çık. 119 00:09:15,471 --> 00:09:17,266 Birinizin dışarı çıkması lâzım. 120 00:09:17,340 --> 00:09:18,500 IR 3.9. 121 00:09:18,674 --> 00:09:22,201 - Birimizin içeriye gelmesini istediğini söylüyor. - Arabanın içinde görüşmesi gerekiyor. 122 00:09:22,378 --> 00:09:24,869 Arabanın içinde. Konuşmak istiyorsa, arabada konuşacak. 123 00:09:25,047 --> 00:09:27,743 Yanımıza gelmen lâzım, Nizar. 124 00:09:27,917 --> 00:09:30,511 - Yanına geliyorum. - Dediğim haltı yap. Gitsene. 125 00:09:31,621 --> 00:09:33,452 Beni dinle. 126 00:09:33,623 --> 00:09:35,887 İnternette kafamın kesilmesini istemiyorum. 127 00:09:36,058 --> 00:09:37,525 Bir şey olursa, beni vur. 128 00:09:37,693 --> 00:09:40,856 - Vuracak mısın? - Haydi git. Seni hemen vururum. Gidip, konuş. 129 00:09:41,030 --> 00:09:43,225 - Şaka yapmıyorum. - Ödleklik yapmayı kes. 130 00:09:47,403 --> 00:09:48,597 Nizar. 131 00:09:50,906 --> 00:09:52,498 Zum yapıyorum. 132 00:09:52,675 --> 00:09:54,233 Görüntü geldi. 133 00:09:54,944 --> 00:09:56,844 Uzun dalga 10.7. 134 00:10:06,188 --> 00:10:07,382 Kahretsin. 135 00:10:07,556 --> 00:10:10,525 - Şimdi konuşamam, Larry. - Evi istiyor. 136 00:10:10,693 --> 00:10:13,287 - Evi göster. - Bir boka yaramaz, tamam mı? 137 00:10:13,462 --> 00:10:15,623 - Görüntü geliyor, efendim. - Görüntü geliyor. 138 00:10:15,798 --> 00:10:18,596 Kafasına eseni isteyebilir ama ben takmıyorum. 139 00:10:18,768 --> 00:10:21,259 - Ne halt etmeye aradın ki? Telefonu kapat. 140 00:10:21,437 --> 00:10:22,904 Telefonu kapatsana. 141 00:10:24,974 --> 00:10:26,464 Hatta mısınız? 142 00:10:26,642 --> 00:10:29,338 Sizi görebiliyorum, tamam mı? Dikkat çekiyorsunuz. 143 00:10:29,512 --> 00:10:32,879 Hemen buradan defolup gidin. Bunu kendim hallederim. 144 00:10:33,049 --> 00:10:34,277 Anlaşıldı. Hedeften çıkıyoruz. 145 00:10:35,117 --> 00:10:37,677 Anlaşıldı. Hedeften çıkıldı, 3-10. 146 00:10:42,525 --> 00:10:43,719 İngilizce konuşabiliyor musun? 147 00:10:44,393 --> 00:10:45,519 Evet. 148 00:10:45,695 --> 00:10:47,094 Güzel, güzel. 149 00:10:50,166 --> 00:10:53,465 Portakal ister misin? Aç mısın? 150 00:10:53,636 --> 00:10:54,762 Hayır. 151 00:10:58,341 --> 00:11:00,775 Söyle bakalım, Nizar... 152 00:11:00,943 --> 00:11:02,740 ...neden bana geldin? 153 00:11:03,312 --> 00:11:05,280 Çok fazla şey biliyorum. 154 00:11:06,782 --> 00:11:09,376 Beni Irak'ın dışına çıkarmaya hazırlanıyorlar. 155 00:11:10,686 --> 00:11:13,416 Ne demek "Irak'ın dışına"? 156 00:11:13,589 --> 00:11:19,151 Benim canlı bomba olmamı istediklerini söylediler. 157 00:11:19,328 --> 00:11:22,786 Bir adam, çok şey biliyorsa, canlı bomba demeye başlarlar. 158 00:11:22,965 --> 00:11:26,765 "Onlar" derken kimi kastediyorsun, Nizar? 159 00:11:32,541 --> 00:11:34,736 Ölmek istemiyorum. 160 00:11:36,912 --> 00:11:39,142 Amerika'ya gitmek istiyorum. 161 00:11:39,949 --> 00:11:42,144 Doktoram bile var, biliyor musun? 162 00:11:42,318 --> 00:11:45,185 Onlarda beni- Kendimi patlatmamı istiyorlar. 163 00:11:45,688 --> 00:11:48,486 - Ne doktorası yaptın. Kimya mı? - Hayır. 164 00:11:48,657 --> 00:11:50,818 Radyoloji materyalleriyle ilgili ne biliyorsun? 165 00:11:50,993 --> 00:11:54,087 Dil bilimi. Beş dil konuşabiliyorum. Beş dil, anlıyor musun? 166 00:11:54,263 --> 00:11:56,390 Kimse bana "canlı bomba" diyemez. Hiç kimse. 167 00:11:56,565 --> 00:11:59,159 - Ender ve nazlı bir çiçeksin demek. - Evet, öyleyim. 168 00:11:59,335 --> 00:12:00,359 - Evet. - Evet. 169 00:12:00,536 --> 00:12:03,369 Demek Yahudileri ve Haçlıları öldürmek istemiyorsun, öyle mi? 170 00:12:04,940 --> 00:12:06,737 Acımız hakkında ne biliyorsun ki? 171 00:12:07,810 --> 00:12:09,368 Saçmalığı kes, tamam mı? 172 00:12:09,545 --> 00:12:11,638 Bana biraz bilgi ver. Ne biliyorsun? 173 00:12:17,253 --> 00:12:20,381 Canlı bomba olmam istenecek kadar çok şey biliyorum... 174 00:12:20,556 --> 00:12:23,855 ...ama sizinleyken, hayatta kalabilecek kadar biliyorum. 175 00:12:29,698 --> 00:12:31,723 Bilgisayarın var mı? 176 00:12:49,418 --> 00:12:51,443 - Evet. - Selam, Ed, benim. 177 00:12:51,620 --> 00:12:54,418 Samarra yakınlarında, sızma bir Iraklı buldum. 178 00:12:54,590 --> 00:12:58,287 Elinde, İran sınırından geçirilmiş bir bildiri görüntüsü var. 179 00:12:58,461 --> 00:13:00,292 Şu anda izliyorum, efendim. 180 00:13:00,930 --> 00:13:03,023 - Yüzünü görebiliyor musun? - Evet, komutanım. 181 00:13:03,199 --> 00:13:05,133 Beyaz balinaya bakıyorum. 182 00:13:05,601 --> 00:13:07,933 - Al-Saleem. - Ne söylüyor? 183 00:13:08,103 --> 00:13:09,365 Güncel bir görüntü olmalı. 184 00:13:09,538 --> 00:13:11,802 Bir hafta önceki Sheffield otobüsü bombalamasından bahsediyor. 185 00:13:11,974 --> 00:13:15,671 Kardeşlerine planlanmış bir Birleşik Krallık bombalamasını anlatıyor... 186 00:13:15,845 --> 00:13:19,372 ...yani, Manchester'da bu sabah batırdıkları bombalamayı kastediyor. 187 00:13:19,815 --> 00:13:22,443 Bu kısmı size direkt tercüme edeceğim. 188 00:13:25,488 --> 00:13:29,515 "Müslüman Dünyasına karşı yapılan Amerikan Savaşlarının intikamını alacağız." 189 00:13:31,327 --> 00:13:33,659 Her yerde onların üzerine gideceğiz. 190 00:13:34,296 --> 00:13:39,233 Gelişigüzel bir şekilde Avrupa'ya sonra da Amerika'ya saldıracağız. 191 00:13:39,401 --> 00:13:41,266 Kanımız aktı. 192 00:13:41,437 --> 00:13:45,237 Artık onların kanı akacak ve akacak. 193 00:13:45,841 --> 00:13:47,741 Kanları bitene kadar. 194 00:13:50,012 --> 00:13:51,479 Ed. 195 00:13:51,647 --> 00:13:54,241 Saat sabahın altısı. 196 00:13:54,416 --> 00:13:56,145 Medeniyeti kurtarıyorum, tatlım. 197 00:13:56,318 --> 00:13:58,115 Diskler elden ele dağıtılıyor. 198 00:13:58,287 --> 00:14:00,847 Bildiriler telsizle iletilmiyor, kopyalanmıyor. 199 00:14:01,023 --> 00:14:04,481 Adam, gerçek emirlerin, sözlü veya kağıt üzerinde şifreli olduğunu söylüyor. 200 00:14:04,660 --> 00:14:06,787 Nerede olduğuna dair bir iz var mı? 201 00:14:06,962 --> 00:14:10,420 Hayır, efendim. Yerini kesinlikle bilmiyor... 202 00:14:10,900 --> 00:14:13,960 ...ama kuzeyde, Balad yakınlarında Al-Saleem'in bulunabileceği... 203 00:14:14,136 --> 00:14:15,728 ...bir güvenli mekandan bahsetti. 204 00:14:15,905 --> 00:14:17,532 Babacığım? 205 00:14:17,706 --> 00:14:19,037 Selam. 206 00:14:19,208 --> 00:14:22,177 Bir şeyler bilen herkesi öldürüyorlar. Adam korkuyor. 207 00:14:22,344 --> 00:14:24,812 Onu dikkatlice sorgulamalıyız. 208 00:14:24,980 --> 00:14:27,448 - Tamam, o zaman sorgula. - Birleşik Devletler'de. 209 00:14:27,616 --> 00:14:28,947 Olmaz. 210 00:14:29,118 --> 00:14:31,643 Adamın peşindeler. O yüzden kaçıyor. 211 00:14:31,820 --> 00:14:34,152 - Klozetin içine, yere değil. - Beni duyuyor musun? 212 00:14:34,323 --> 00:14:36,814 Demek binlerce parça halinde cennette gitmek yerine... 213 00:14:36,992 --> 00:14:39,187 ...tek parça olarak Amerika'ya gelmek istiyor. 214 00:14:39,361 --> 00:14:41,158 Bunu önceden düşünmesi gerekirdi. 215 00:14:41,330 --> 00:14:44,857 Sana söylüyorum ya. Onu bir kaç güne kadar öldürürler, Ed. 216 00:14:45,034 --> 00:14:47,594 Evet ve öldürürlerse de, bir sorun olmaz... 217 00:14:47,770 --> 00:14:50,330 ...çünkü tetiği çekenin kim olduğunu görmek için, orada olacağız. 218 00:14:50,506 --> 00:14:52,804 Yatağına geri dön bakalım. İyi geceler. 219 00:14:52,975 --> 00:14:56,638 - Kaçırdığım bir yer mi var? - Az önce ona sığınma teklif ettim. 220 00:14:56,812 --> 00:14:58,473 Demek ki, yalan söylemişsin, dostum. 221 00:14:59,281 --> 00:15:02,512 O yüzden, adamın tasmasını çöz... 222 00:15:02,685 --> 00:15:04,983 ...ve sokaklara geri yolla. 223 00:15:05,688 --> 00:15:06,712 Tamam. 224 00:15:15,064 --> 00:15:17,897 Tamam, her şey yolunda. Yok, yok. Sorun yok. 225 00:15:18,067 --> 00:15:22,163 Sadece bir kaç soru daha sormamız gerekiyor, sonra da gideceğiz. 226 00:15:22,338 --> 00:15:24,602 Hayır, başka soru yok. Beni yeşil hatta götürün. 227 00:15:24,773 --> 00:15:28,106 Belki yardımcı olabiliriz. Bir kaç sorumuz var. Her şey yoluna girecek. 228 00:15:28,277 --> 00:15:31,303 Güven bana. Tamam mı? Her şey yolunda. Otursana. 229 00:15:33,248 --> 00:15:35,739 Yalancısın. yalancısın. Siktiğimin- 230 00:15:35,918 --> 00:15:38,580 Bin şu lanet- Geri çekil! Geri çekil! 231 00:15:38,754 --> 00:15:41,689 Sana anlatıp duruyorum! Tek istediğin bu! 232 00:15:41,857 --> 00:15:44,170 Beni kimin öldüreceğini görmek istiyorsun, değil mi? 233 00:15:44,170 --> 00:15:46,624 Bassam. Üstünü ara. Telefonunu al. 234 00:15:46,795 --> 00:15:49,525 Yüzlerimizi gördün. Bunun anlamını biliyorsun. 235 00:15:49,698 --> 00:15:50,722 Bilgisayar. 236 00:15:50,899 --> 00:15:53,333 Guantanamo mu? Beni Guantanamo ile mi tehdit ediyorsun? 237 00:15:53,502 --> 00:15:55,470 Dediğimi harfiyen yapmazsan... 238 00:15:55,638 --> 00:15:58,038 ...seni hemen burada infaz ederim. Beni anlıyor musun? 239 00:15:59,074 --> 00:16:03,010 Dinle, biz senin arkadaşınız, tamam mı? Senin arkadaşınız. 240 00:16:03,178 --> 00:16:05,703 Buraya seni gözlemeye geldik. Seni korumaya geldik. 241 00:16:06,248 --> 00:16:08,045 Siz kendinizi bile koruyamıyorsunuz. 242 00:16:15,275 --> 00:16:17,875 C.I.A GENEL MERKEZİ 243 00:16:18,827 --> 00:16:20,954 - Patron? - Evet, buradayım. 244 00:16:21,130 --> 00:16:22,791 Görüntüye ulaştım. 245 00:16:22,965 --> 00:16:25,024 Tamam, ne taraftan geliyor? 246 00:16:25,200 --> 00:16:27,259 Bisikletle yukarı doğru geliyor. Bize doğru geliyor. 247 00:16:27,436 --> 00:16:29,461 Evet. Gördüm onu. Gördüm onu. 248 00:16:29,638 --> 00:16:32,664 Sokağın aşağısından geliyor. Kuzeyden köşeye doğru geliyor. 249 00:16:32,841 --> 00:16:36,140 - Kapatıyorum. - Tamam, ne yaptığını sana bildiririm. 250 00:16:36,311 --> 00:16:39,246 Gözünü ondan ayırma. Kafenin önünde durdu. 251 00:16:39,415 --> 00:16:41,110 Sana doğru yürüyor. 252 00:16:42,985 --> 00:16:45,010 - Dinle, Bassam? - Efendim? 253 00:16:45,187 --> 00:16:51,217 İçinde oldukça tehlikeli görünüşlü adamların olduğu siyah minibüs buraya doğru geliyor. 254 00:16:51,393 --> 00:16:54,954 - Ona doğru bakıyorlar. - Evet, görüyorum. 255 00:16:55,130 --> 00:16:57,496 - Aracın durumunu söyle bana. - Tamamdır. 256 00:16:57,666 --> 00:17:01,568 Park edecek gibi görünüyor. Evet, durdu. Minibüs durdu. 257 00:17:01,737 --> 00:17:02,931 Yüzümü dönebilir miyim? 258 00:17:03,105 --> 00:17:05,300 Evet, evet, Nizar bisikletine biniyor. 259 00:17:05,474 --> 00:17:08,136 Minibüsten dört beş kişi iniyor. 260 00:17:08,310 --> 00:17:11,768 - Herhangi birini teşhis edebiliyor musun? - Bu adamları daha önce hiç görmedim. 261 00:17:11,947 --> 00:17:12,971 Devam etmemiz lâzım. 262 00:17:32,134 --> 00:17:33,658 - Bir parlama gördün mü? - Ne? 263 00:17:34,136 --> 00:17:35,467 Biri mi vuruldu? 264 00:17:35,637 --> 00:17:38,299 Tekrar izleyeceğim. Onunla kal. 265 00:17:40,175 --> 00:17:43,406 - Alo. - Görmediysen söyleyeyim, onu infaz ettim. 266 00:17:43,579 --> 00:17:44,841 Yapman gerekeni yaptın. 267 00:17:45,013 --> 00:17:49,177 Yapmasaydın, şu anda kaşına kadar seni onlara tarif ediyor olurdu. 268 00:17:49,351 --> 00:17:51,649 Yaptım işte, tamam mı? Halloldu. Öldürdüm onu. 269 00:17:51,820 --> 00:17:54,254 Ne yaparsa yapsın, her halükâarda öldürülecekti. 270 00:17:54,423 --> 00:17:56,857 Ayrıca, onu sağdın ve herif kuruydu. 271 00:17:57,025 --> 00:17:58,788 Affedersin. 272 00:17:59,762 --> 00:18:01,127 Ferris? 273 00:18:01,296 --> 00:18:03,196 Sessizliğinin bir şey ifade etmesi gerekiyor mu? 274 00:18:03,365 --> 00:18:05,629 Çünkü savaşta olduğumuzu biliyorsun, değil mi? 275 00:18:05,801 --> 00:18:09,760 Çünkü kültürel göz teması yaptığın arkadaşın... 276 00:18:09,938 --> 00:18:12,907 ...sonradan bir korkağa dönüşüp, Disneyland'a gitmek isteyen... 277 00:18:13,075 --> 00:18:14,736 ...kaçak bir teröristti. 278 00:18:14,910 --> 00:18:18,209 Dinle, Ed, kuzeye doğru gidiyoruz, beni duyuyor musun? 279 00:18:18,380 --> 00:18:22,180 - Kuzeye, Balad'taki güvenli eve gidiyoruz. - Yo, yo, yo, dostum. Hayır, gitmiyorsunuz. 280 00:18:22,351 --> 00:18:24,046 Deşifre oldun. Etrafta söylentiler var. 281 00:18:24,219 --> 00:18:27,347 Deşifre olsam, Ed, Nizar'ın vurulduğu dakikada... 282 00:18:27,523 --> 00:18:31,584 ...bana bir ekip yollamış olmalıydın, ama yollamadın, değil mi? 283 00:18:31,760 --> 00:18:33,955 Konuştuğumuza göre yollamadım, Ferris. 284 00:18:34,129 --> 00:18:37,189 Sen ve ben, güvenli eve gideceğiz, anladın mı? Şimdi. 285 00:18:37,366 --> 00:18:39,129 - Ferris? - Lanet olası araba nerede, ha? 286 00:18:39,301 --> 00:18:40,325 Çıkalım buradan. 287 00:19:10,732 --> 00:19:13,826 Hareket zamanı. Yanına geri dönüyorum, tamam mı? 288 00:19:16,572 --> 00:19:18,767 Bir şey olursa, beni vuracaksın, tamam mı? 289 00:19:18,941 --> 00:19:21,273 - Tamam. - Güzel. 290 00:19:38,616 --> 00:19:40,416 Birader, bana yardım edebilir misin? 291 00:19:40,966 --> 00:19:41,966 Lütfen! 292 00:19:41,418 --> 00:19:43,518 Arabam bozuldu. 293 00:19:52,124 --> 00:19:53,824 Arabasının bozulduğunu söylüyor. 294 00:19:54,173 --> 00:19:55,273 Motor. 295 00:19:55,274 --> 00:19:56,274 Alternatör. 296 00:19:56,721 --> 00:19:57,721 Nerelisin? 297 00:19:58,293 --> 00:19:59,093 Bağdatlıyım. 298 00:19:59,080 --> 00:20:00,580 Rasafa'dan. 299 00:20:01,607 --> 00:20:02,707 Üstünü ara. 300 00:20:03,907 --> 00:20:04,907 Tamam. 301 00:20:06,722 --> 00:20:08,212 Yakaladım. 302 00:20:08,390 --> 00:20:09,948 Sakın yapma. 303 00:20:11,627 --> 00:20:13,151 Hassan! Hassan! 304 00:20:22,871 --> 00:20:27,831 Bu koordinatlara acil Kırmızı Biber, Domuz Yağı veya Nitrat ekiplerini yollayın. 305 00:20:36,485 --> 00:20:39,921 Kuzey, 34 derece, 20 dakika, 16.8 saniye. 306 00:20:40,088 --> 00:20:43,421 Doğu, 44 derece, 24 dakika, 14.4 saniye. 307 00:20:43,592 --> 00:20:47,323 Burası, Al-Saleem hücrelerinden birinin operasyon merkezi olan canlı bir hedef. 308 00:20:47,496 --> 00:20:50,056 - Çok önemli bir hedef. - Anlaşıldı, ekipler geliyor. 309 00:21:13,221 --> 00:21:15,416 Geri git! 310 00:21:25,901 --> 00:21:27,801 Gel! 311 00:21:27,970 --> 00:21:30,905 - Gitmemiz lâzım! Gitmemiz lâzım! İstihbaratı alacağım! 312 00:21:32,240 --> 00:21:36,768 Siktiğimin arabasına bin, dostum! Haydi, çabuk! 313 00:21:42,384 --> 00:21:44,011 Yürü! Yürü! 314 00:21:53,362 --> 00:21:56,263 Tepeden birileri geliyor! İki kamyonet! Sağ tarafımızda! 315 00:21:56,431 --> 00:21:58,023 Ben hallederim. 316 00:21:58,834 --> 00:21:59,892 Sürmeye devam et! 317 00:22:25,127 --> 00:22:26,151 Lanet olsun. 318 00:22:26,328 --> 00:22:29,058 Burada ciddi bir sorunumuz var. 319 00:22:29,231 --> 00:22:32,826 Samarra'nın güneyinde, bir numaralı yoldayız. İki araç tarafından kovalanıyoruz. 320 00:22:33,001 --> 00:22:35,697 Elimizde önemli istihbarat var! 321 00:22:35,871 --> 00:22:38,704 Siyah bir Nissan'dayız. Hangi cehennemdesiniz? 322 00:22:38,874 --> 00:22:41,365 - Onları gördüm! - Saat 6 yönündeyiz. 323 00:22:44,179 --> 00:22:46,875 - Görüntüyü alınca, kilitlenin. - Anlaşıldı. Kilitlenme başlıyor. 324 00:22:59,828 --> 00:23:01,853 Roket savar. Hemen icaplarına bakın. 325 00:23:07,869 --> 00:23:09,336 Ateş! 326 00:23:09,504 --> 00:23:10,971 Roket savar! 327 00:23:23,485 --> 00:23:25,248 Gidelim! 328 00:23:27,022 --> 00:23:29,752 - Yakıt tankı çatlamış! - Onu aldım! Şoförü çıkart! 329 00:23:29,925 --> 00:23:33,019 Yapamam! Parçalara bölünmüş! Çantayı al, o zaman! İstihbaratı al! 330 00:23:34,096 --> 00:23:35,529 Bassam! Bassam! 331 00:23:36,198 --> 00:23:39,167 Onlarla kal. Takipteyiz. 332 00:23:40,569 --> 00:23:42,434 - Bassam! - Bacaklarını topla! 333 00:23:43,271 --> 00:23:46,331 - Hayır! - İstihbarat sağlamda! 334 00:23:46,508 --> 00:23:48,271 Gidelim! Öyle kal. 335 00:23:49,244 --> 00:23:50,506 Haydi, dostum. 336 00:23:51,079 --> 00:23:53,047 Haydi. Hemen çıkalım buradan! 337 00:24:08,263 --> 00:24:10,026 Öldü. 338 00:24:14,402 --> 00:24:15,801 Sen kimsin? 339 00:24:15,971 --> 00:24:17,097 Adın ne? 340 00:24:17,272 --> 00:24:20,207 Nerede olduğunu biliyor musun? Konuşsana! 341 00:24:21,042 --> 00:24:22,634 Kahretsin. 342 00:24:37,092 --> 00:24:38,582 Bu nedir? 343 00:24:38,760 --> 00:24:40,284 Kemik parçaları. 344 00:24:40,729 --> 00:24:42,390 Seninkiler değil. 345 00:24:49,004 --> 00:24:52,462 - Yolladığım şeyleri aldılar mı? - Langley'e yollandı. 346 00:24:52,641 --> 00:24:54,370 Bay Hoffman. 347 00:24:56,478 --> 00:24:58,878 - Selam, Ed. - Ferris. 348 00:24:59,047 --> 00:25:03,040 - Noel erken geldi, dostum. - Öyle mi? Noel hediyem nedir, Ed? 349 00:25:03,218 --> 00:25:07,154 15 sayfa ondan, 40 sayfa bundan. 350 00:25:07,322 --> 00:25:11,816 Elimde inceleyip değerlendirebileceğimiz... 351 00:25:11,993 --> 00:25:13,824 ...712 tane yeni telefon numarası var... 352 00:25:13,995 --> 00:25:17,089 ...ve hepsinden öte, Amman'da bir güvenli ev bulduk. 353 00:25:17,265 --> 00:25:19,733 Genelevde her şey bedavaymış gibi... 354 00:25:19,901 --> 00:25:21,869 ...bir sürü cihatçı gelip, gidiyor. 355 00:25:22,504 --> 00:25:23,664 Burayı görmen lâzım. 356 00:25:24,306 --> 00:25:28,504 O işe başlamadan önce, Bassam'ın ailesi için ne yaptığını bilmek istiyorum, Ed. 357 00:25:28,677 --> 00:25:30,167 Adamı tanımıyordum. 358 00:25:30,345 --> 00:25:32,905 Bassam'ın ailesi için ne yapıyorsun? O bizim adamımızdı. 359 00:25:33,081 --> 00:25:34,605 Demek şimdi, onu tanımıyorsun, öyle mi? 360 00:25:35,984 --> 00:25:39,613 Amman'a yürütme amiri olarak gideceksin. 361 00:25:39,788 --> 00:25:43,053 Holiday'in rütbesini ekarte etmiş olacaksın. O ne derse desin, şovu sen yöneteceksin. 362 00:25:43,225 --> 00:25:47,457 Al-Saleem'le bizim kadar ilgilenen, Ürdün istihbaratı ile birlikte hareket edeceksin. 363 00:25:47,629 --> 00:25:49,893 Sıradan işkencecilerine benzemeyen... 364 00:25:50,065 --> 00:25:52,590 ...Hani Salaam isimli bir adamla çalışacaksın. 365 00:25:52,767 --> 00:25:54,166 Hani bir profesyoneldir. 366 00:25:54,336 --> 00:25:56,327 Peki onunla bilgi paylaşacak mıyım? 367 00:25:56,504 --> 00:25:59,371 Bunun için şöyle cevap vereyim: Hayır. 368 00:26:00,141 --> 00:26:03,269 Bir iki hafta izin alıp, karını düdüklemek istiyor musun? 369 00:26:03,445 --> 00:26:07,142 Boşanıyorum, Ed. Zaten biliyorsun. Benim bildiğimden fazlasını biliyorsun. 370 00:26:07,315 --> 00:26:10,375 Burada herkes evliliğini batırıyor, dostum. Sen neden yapmayasın ki? 371 00:26:11,453 --> 00:26:12,647 Amman'a gidecek misin yani? 372 00:26:15,991 --> 00:26:19,085 Amman'a gideceğim. Seni sonra ararım. 373 00:26:58,767 --> 00:27:02,703 Bu araba da tam bir bok çuvalı. Ellerindeki en iyi araba bu muydu yani? 374 00:27:02,871 --> 00:27:06,432 Güvenli evin etrafında dolaşmak istersin diye bu arabayla geldim? 375 00:27:06,608 --> 00:27:10,009 Kimse o güvenli evin etrafında dolaşmayacak, anladın mı ? 376 00:27:10,178 --> 00:27:13,341 Sıçıp, duş almam ve bir İnternet bağlantısı lâzım... 377 00:27:13,515 --> 00:27:16,211 ...o yüzden beni sadece daireme götür, tamam mı? 378 00:27:17,152 --> 00:27:19,586 Sana lüks bir yer tuttum. 379 00:27:19,754 --> 00:27:22,552 Sıcak ve soğuk suyu olan. Ayrıca suyu içebiliyorsun da. 380 00:27:22,724 --> 00:27:24,453 - Hârika. - Fazla yerli de kalmıyor. 381 00:27:25,026 --> 00:27:27,392 Yeterince yerli gördüm. Sağol. 382 00:27:43,511 --> 00:27:45,672 Cimri şerefsizler. 383 00:27:51,086 --> 00:27:52,917 Günaydın, efendim. 384 00:27:57,292 --> 00:27:59,692 NSA, evin yakınlarında olan herkesin... 385 00:27:59,861 --> 00:28:01,692 ...telefon ve bilgisayar hattını dinlemeye aldı. 386 00:28:01,763 --> 00:28:03,646 Bakın, elektronik posta ve cep telefonu kullanmayı... 387 00:28:03,647 --> 00:28:05,729 ...bırakmaları için dahi olmalarına gerek yok. 388 00:28:05,800 --> 00:28:08,064 Artık elektronik olarak iletişim kurmadıklarını... 389 00:28:08,236 --> 00:28:11,069 ...nasıl fark edemediğinizi anlayamıyorum. 390 00:28:12,273 --> 00:28:14,673 Bu ev, Alousi diye bir ailenin... 391 00:28:14,843 --> 00:28:18,176 ...ve bence, bir sürü akrabanın gelip gittiği... 392 00:28:18,346 --> 00:28:20,041 ...normal bir Ürdünlü Aile. 393 00:28:20,215 --> 00:28:21,580 Normal Ürdün Ailesi... 394 00:28:21,750 --> 00:28:27,746 ...ama hepsi 18-35 yaşları arasında bekâr erkekler, doğru mu? 395 00:28:27,922 --> 00:28:30,322 Dinle, evlat, Irak'ta nasıl bir istihbarat aldın bilmiyorum ama... 396 00:28:30,492 --> 00:28:33,552 ...bence bu ev, olduğunu düşündüğün şey değil. 397 00:28:33,728 --> 00:28:37,687 Bu çocuklar, içki içiyor, kız kovalıyor, esrar içiyor ve- 398 00:28:37,866 --> 00:28:39,333 Mohamed Atta da öyle yapıyordu, değil mi? 399 00:28:39,501 --> 00:28:41,867 - Bu Takfir metodolojisi. - Takfir metodolojisi. 400 00:28:42,470 --> 00:28:45,837 Doğru. Kafirleri aldatmak amaçlı mübah sayılıyor. 401 00:28:46,307 --> 00:28:49,538 Güvenli eve girip çıkanı gözleyen adamlarınız var... 402 00:28:49,711 --> 00:28:50,905 ...ama anlayamadığım şey... 403 00:28:51,079 --> 00:28:53,877 ...sonrasında onları izlemek için adamınızın olmaması. 404 00:28:54,048 --> 00:28:56,573 Burası o kadar hareketli bir yer ki... 405 00:28:56,751 --> 00:29:00,209 ...onların insan gücünü tükettik. 406 00:29:00,388 --> 00:29:03,619 Yani, söylediğin şey, kötü Arapları izlemek için... 407 00:29:03,792 --> 00:29:05,657 ...yeterince iyi Arapın olmaması. - Doğru. 408 00:29:05,827 --> 00:29:08,523 Takip için daha fazla insana ihtiyacın olacak... 409 00:29:08,696 --> 00:29:10,857 ...Ürdün istihbaratından desteğe. 410 00:29:11,366 --> 00:29:12,526 Tamam. Skip, dışarı çık. 411 00:29:20,175 --> 00:29:22,837 Elime, ihtiyacın olan veya istediğin... 412 00:29:23,011 --> 00:29:27,607 ...her şeyi yapmak zorunda olduğumu açıklayan... 413 00:29:27,782 --> 00:29:31,718 ...bir talimat geçti... 414 00:29:31,886 --> 00:29:35,845 ...ama bence bu işe Ürdün Gizli Servisini dahil etmemiz... 415 00:29:36,024 --> 00:29:38,288 ...operasyon bütünlüğümüzü bozacaktır. 416 00:29:38,460 --> 00:29:41,725 Ürdün İstihbaratı hakkında bana bir şey anlatmana gerek yok, tamam mı? 417 00:29:41,896 --> 00:29:44,956 Sizin yaptığınızdan çok daha iyi bir iş çıkarıyorlar, dostum. 418 00:29:45,133 --> 00:29:46,760 Bu operasyonda benim yetkili olduğumu... 419 00:29:46,935 --> 00:29:49,802 ...açıkça ifade eden o talimatı okudun. 420 00:29:49,971 --> 00:29:52,963 O yüzden, ihtiyacım olan, bu ofisi hemen terk edip... 421 00:29:53,141 --> 00:29:55,075 ...bütün ekibini benim emrime vermendir. 422 00:29:57,946 --> 00:30:02,144 Hepimiz, Yakın Doğu Bölümündeki yükselişini izledik. 423 00:30:03,084 --> 00:30:04,574 Düşüşe geçerken de seni izliyor olacağım. 424 00:30:05,720 --> 00:30:07,551 Hoffman'la ikinizi. 425 00:30:18,500 --> 00:30:21,697 Bana yardımcı olup, bir fincan kahve getirmeni istiyorum, lütfen... 426 00:30:21,870 --> 00:30:24,930 ...ve 15 dakika içinde bir ekip toplantısı yapılmasını, tamam mı? 427 00:30:25,106 --> 00:30:27,074 Bay Holiday konusuna açıklık getirmek için Bay Ferris. 428 00:30:27,242 --> 00:30:29,938 Bay Hoffman bunun o kadar önemli olduğunu kesinlikle söylememişti. 429 00:30:30,111 --> 00:30:32,443 Ed Hoffman Yakın Doğu Bölümünün müdürü... 430 00:30:32,614 --> 00:30:36,846 ...ama bütün bilgileri, iş üstündeki adamdan çalışıyor, bu da ben oluyorum. 431 00:30:37,018 --> 00:30:39,543 Şimdi, bu masum kız ayaklarını bırakıp... 432 00:30:39,721 --> 00:30:43,418 ...Hani Salaam ile bana bir görüşme ayarlama çalış. Sağol. 433 00:30:53,296 --> 00:30:57,296 Merkezi Haber alma Bölüm Binası Ürdün İstihbarat Teşkilatı Merkezi 434 00:30:59,707 --> 00:31:01,607 Bay Ferris. 435 00:31:15,690 --> 00:31:17,021 Hani Paşa. 436 00:31:17,191 --> 00:31:19,625 Paşa mı? Bu bir Osmanlı terimidir. 437 00:31:19,794 --> 00:31:23,025 Sevdiğinizi duymuştum, efendim. Tanıştığıma memnun oldum. 438 00:31:23,565 --> 00:31:26,864 - Bay Ferris, lütfen oturun. - Sağ olun, efendim. 439 00:31:29,637 --> 00:31:33,073 - Gelecek vaat eden ülkemize hoş geldiniz. - Çok teşekkür ederim. 440 00:31:33,241 --> 00:31:37,803 Ed Hoffman'ın "Havlukafalılar Monarşisi" diye tabir edebileceği şekilde. 441 00:31:37,979 --> 00:31:40,880 Bunu Ed Hoffman'a bırakalım bence, efendim. 442 00:31:45,887 --> 00:31:47,980 Bu bina hakkında ne duydunuz? 443 00:31:48,156 --> 00:31:52,650 Dürüst olmak gerekirse, buraya tırnak fabrikası dendiğini duydum.. 444 00:31:53,528 --> 00:31:55,928 ...ama size yakın olanlar böyle bir şey demedi elbette. 445 00:31:56,097 --> 00:31:57,564 Hayır. 446 00:31:58,066 --> 00:32:00,534 Ancak insanlar aptaldır. 447 00:32:01,469 --> 00:32:05,030 İşkence işe yaramaz. 448 00:32:05,640 --> 00:32:09,940 İşkence altında, insanlar, söylemesi gereken her şeyi söyler. 449 00:32:11,613 --> 00:32:13,740 Eminim, bu konuda tecrübelisinizdir. 450 00:32:16,818 --> 00:32:18,342 Bay Ferris, Ürdün'de... 451 00:32:18,519 --> 00:32:21,955 ...radikal dincilere göre, düşmanları olan, bizzat benim. 452 00:32:22,724 --> 00:32:24,749 Belki de en kötüsü. 453 00:32:25,827 --> 00:32:30,127 Yahudi ve Hıristiyanları müttefik olarak almayın. Bunu biliyor musunuz, Bay Ferris? 454 00:32:32,749 --> 00:32:36,449 Hanginiz onları müttefik olarak sayarsanız, o da, onlardan biri olmuştur. 455 00:32:36,738 --> 00:32:39,138 Dar-ül Harp. Çok iyi. 456 00:32:39,307 --> 00:32:43,073 Bu savaş ortamında, sizinle birlikteyiz, Hani Paşa, evet. 457 00:32:43,244 --> 00:32:46,236 Genelde Amman'a yollanılan Amerikalılardan daha zekisiniz. 458 00:32:46,414 --> 00:32:50,009 - Sağ olun, efendim. - Elbette, bunu siz gelmeden önce biliyordum. 459 00:32:50,518 --> 00:32:53,919 Gençsiniz ama büyüklerinize saygı gösteriyorsunuz. 460 00:32:54,088 --> 00:32:56,488 - Arapça konuşuyorsunuz - Hı hı. 461 00:32:56,691 --> 00:32:59,353 Öyleyse gizli bir Arapsınız. 462 00:33:07,435 --> 00:33:08,629 Şimdi... 463 00:33:08,803 --> 00:33:11,636 ...kısa bir süre önce, Al-Saleem'in Amman'daki büyük bir güvenli evini... 464 00:33:11,806 --> 00:33:13,967 ...ve eğitim hücresini keşfettik. 465 00:33:14,142 --> 00:33:16,235 İzleme konusunda yardımınıza ihtiyacım olacak, efendim. 466 00:33:17,745 --> 00:33:20,646 Şu ana kadar bildiklerimiz bunlar. 467 00:33:21,783 --> 00:33:22,807 Bu biraz olağandışı oldu. 468 00:33:24,385 --> 00:33:27,616 Ed Hoffman, benimle paylaşmaktansa, daha az bilgiye sahip olmayı tercih ederdi. 469 00:33:28,523 --> 00:33:31,856 Ben Ed Hoffman değilim ama. Bu benim yöntemim. 470 00:33:32,026 --> 00:33:34,859 Bu benim, efendim. Lütfen, bir göz atın. 471 00:33:47,275 --> 00:33:49,106 Birlikte çalışacaksak... 472 00:33:49,277 --> 00:33:51,871 ...tek bir kuralım var, canım. 473 00:33:52,880 --> 00:33:54,313 Bana asla yalan söyleme. 474 00:33:56,484 --> 00:33:58,315 Anladın mı? 475 00:33:58,486 --> 00:34:00,283 Asla bana yalan söyleme. 476 00:34:04,859 --> 00:34:06,690 İstediğin ajanları vereceğim. 477 00:34:06,861 --> 00:34:08,658 Sağ olun, efendim. 478 00:34:09,630 --> 00:34:12,155 Ajan Ferris binaya yaklaşıyor. 479 00:34:12,333 --> 00:34:13,766 Teşekkürler. 480 00:34:13,935 --> 00:34:15,148 Şu anda izlemedeyiz. 481 00:34:15,149 --> 00:34:16,961 Anlaşıldı, hava desteğini yeniden konumlandırıyorum. 482 00:34:17,138 --> 00:34:18,537 2.5'e çeviriyorum. 483 00:34:28,249 --> 00:34:32,208 İşte bu. Burası. Güvenli Ev burası. 484 00:34:37,725 --> 00:34:39,192 Gel. 485 00:34:45,199 --> 00:34:47,463 - Bu adamla ne yapmak istiyorsun? - Sadece izle. 486 00:34:47,635 --> 00:34:50,331 - İzleyip ne yapacağız? - Hiç bir şey. 487 00:34:51,639 --> 00:34:53,903 Bu merkezi istihbarat takibinden hiç emin değilim. 488 00:34:54,575 --> 00:34:57,874 - Hani'nin hiç bir adamını göremiyorum. - Ben bir kaç tanesini belirledim. 489 00:34:58,045 --> 00:35:01,537 Güvenli evin önündeki iki kişiyi görüyor musun? 490 00:35:01,716 --> 00:35:03,183 Bir tane radyo satan var... 491 00:35:03,351 --> 00:35:06,081 ...ve bir tane de arkamda var, çizgili gömlekli olan. 492 00:35:06,254 --> 00:35:07,744 Şu ana kadar fark ettiklerim bunlar. 493 00:35:10,658 --> 00:35:13,252 Bu da kim? Az önce oturan. 494 00:35:13,427 --> 00:35:15,019 Bizim adamlarımızdan biri. 495 00:35:15,196 --> 00:35:18,393 - Sizin adamlarınızdan mı? Sen neden- - Merkezin elindekilerden. 496 00:35:18,566 --> 00:35:19,760 Zayed Ibishi. 497 00:35:20,201 --> 00:35:22,931 Filistin kamplarındaki muhbirlerimizden biri. 498 00:35:23,104 --> 00:35:24,833 Merkezin elindekilerden mi? 499 00:35:25,006 --> 00:35:27,440 Ne bok yemeye adamla iletişim kuruyor şimdi? 500 00:35:27,608 --> 00:35:31,066 - Ve benim bundan neden haberim yok? - Bilmiyorum. Bilmiyorum. 501 00:35:31,612 --> 00:35:35,708 O cihatçıyı şüphelendirirse, evi kapatıp, burayı boşaltırlar. 502 00:35:35,883 --> 00:35:39,319 - Adamı öldürtecek. - Bütün operasyonu berbat edecek. 503 00:35:40,188 --> 00:35:41,883 Tekrar olmaz. Lanet Hoffman! 504 00:35:48,663 --> 00:35:50,995 İzlemeye devam et. 505 00:35:51,165 --> 00:35:52,325 Alan genişletildi. 506 00:35:52,500 --> 00:35:53,933 İzlemedeyiz. 507 00:36:05,446 --> 00:36:07,505 Önünü kes! Önünü kes! 508 00:36:10,651 --> 00:36:12,778 - Yoldan aşağıya gidiyor. - Kapsamı ayarlıyorum. 509 00:36:12,954 --> 00:36:13,978 Görüntüyü netleştirin. 510 00:36:20,161 --> 00:36:22,152 Kuş bakışına geçiyorum. Alanda kalın. 511 00:36:25,700 --> 00:36:27,793 Resme odaklanın. Resme odaklanıldı. 512 00:36:55,529 --> 00:36:58,259 Skip. Onu yakaladım. 513 00:36:58,432 --> 00:37:00,866 Hemen gelip beni alman lâzım, tamam mı? 514 00:37:01,035 --> 00:37:05,062 Lanet hastalıklı bir köpek tarafından ısırıldım, lânet olsun. 515 00:37:05,239 --> 00:37:07,207 Açıklık alandayım. 516 00:37:07,375 --> 00:37:09,570 Evet, gelip beni al. 517 00:37:18,252 --> 00:37:21,221 Dalga geçiyor olmalısın. Beni gerçek bir hastaneye götür. 518 00:37:21,389 --> 00:37:23,584 - Beni elçiliğe götür. - Bir saatlik yol, dostum. 519 00:37:23,758 --> 00:37:27,819 Kuduzun buralarda şakası olmaz. Acilen aşıya ihtiyacın var. Haydi, gidelim. 520 00:37:27,995 --> 00:37:29,485 Gidelim. 521 00:37:34,835 --> 00:37:37,861 Sizi aşılamamız lâzım. Aisha. 522 00:37:54,221 --> 00:37:55,245 Ne oldu? 523 00:37:56,363 --> 00:37:57,763 Kırık cam. 524 00:37:57,625 --> 00:37:59,058 Bir bakayım. 525 00:38:02,129 --> 00:38:03,892 Bunlar ısırık izleri değil. 526 00:38:04,532 --> 00:38:07,296 - Snowboard kazası. - Snowboard demek. 527 00:38:07,468 --> 00:38:10,960 - Hı hı. - Kazalara meyillisiniz, değil mi? 528 00:38:11,138 --> 00:38:15,074 Sanırım öyle görünüyor. Evet. 529 00:38:15,242 --> 00:38:17,142 Tamam. 530 00:38:23,751 --> 00:38:25,514 Rahatlayın. 531 00:38:26,687 --> 00:38:29,781 Tamam. Bir bakayım. 532 00:38:30,856 --> 00:38:32,256 İranlısın. 533 00:38:32,990 --> 00:38:34,590 Aksanın. 534 00:38:35,275 --> 00:38:38,301 Babam İranlıydı. 535 00:38:39,433 --> 00:38:41,731 Şimdi Amman'da yaşıyorum. 536 00:38:45,373 --> 00:38:47,307 Tamam. 537 00:38:48,175 --> 00:38:50,143 Biraz canını yakacak. 538 00:38:50,444 --> 00:38:52,378 İğneleri sevmiyorum. 539 00:38:52,546 --> 00:38:54,844 Başka bir şey düşün, tamam mı? 540 00:38:58,719 --> 00:38:59,743 Tamam. 541 00:39:01,422 --> 00:39:05,984 Bu, bir ay içinde olman gereken ilk kuduz aşın. 542 00:39:06,160 --> 00:39:07,684 Sonraki için buraya gelmene gerek yok. 543 00:39:07,862 --> 00:39:12,026 Her klinikte olabilirsin. Her hafta bir tane, tamam mı? 544 00:39:12,566 --> 00:39:15,126 - İşimiz bitti mi yani? - Evet, bitti. 545 00:39:15,302 --> 00:39:18,100 Biri gelip yaralarınızı saracak. 546 00:39:19,507 --> 00:39:21,168 Sağ ol. 547 00:39:21,442 --> 00:39:24,570 Seni lanet piç kurusu. Benim operasyonumu berbat eden... 548 00:39:24,745 --> 00:39:27,839 ...bir yan operasyon yaparken, başarılı olmamı nasıl beklersin? 549 00:39:28,015 --> 00:39:31,382 Dinle, Amman'ı idare etmemi istiyorsan, bırak da Amman'ı idare edeyim, tamam mı? 550 00:39:31,552 --> 00:39:34,578 Hani Salaam'a bir sürü söz verdim. Anlıyor musun? 551 00:39:34,755 --> 00:39:36,245 Ne demeye çalışıyorsun? 552 00:39:36,424 --> 00:39:40,019 Demeye çalıştığım, Ed, burada her zamanki gibi davranamazsın, tamam mı? 553 00:39:40,194 --> 00:39:44,221 - İstediklerine saygı göstermeliyiz. - Ona saygı gösteriyorum. Nasıl bir şey? 554 00:39:44,398 --> 00:39:49,062 Bak, işlerin böyle bok etmeye devam edersen, bütün Amman operasyonunu berbat edeceksin. 555 00:39:49,236 --> 00:39:51,636 - Seni seviyorum. Hoşça kal. - Ben de seni seviyorum. 556 00:39:51,806 --> 00:39:55,367 Bilinen tek güvenli evi boşaltırlar ve biz de bir daha onlardan haber alamayız. 557 00:39:55,543 --> 00:39:57,943 - Anlıyor musun? - Sadece sana destek olmaya çalışıyordum. 558 00:39:58,112 --> 00:40:00,171 Orası çok çok tehlikeli bir dünya. 559 00:40:00,347 --> 00:40:03,248 Bana destek olma çünkü ihtiyacım yok, tamam mı? 560 00:40:03,784 --> 00:40:06,719 - Hani. - Gidip şu Hani pisliğiyle ilgilenmeliyim... 561 00:40:06,887 --> 00:40:10,254 - ...o yüzden, git kendini becer. - Tamam, neyse ne. 562 00:40:11,659 --> 00:40:13,524 Gitmeye hazır mısın? 563 00:40:13,694 --> 00:40:15,594 Neyse ne. 564 00:40:32,613 --> 00:40:35,514 Hani Paşa, açıklamama müsaade ederseniz- 565 00:40:36,884 --> 00:40:39,045 Allah'tan güvenli ev hâlâ orada. 566 00:40:40,955 --> 00:40:43,981 Öldürdüğün adam konusunda, haklıydın. 567 00:40:44,158 --> 00:40:45,955 İyi bir karar verdin. 568 00:40:46,527 --> 00:40:50,327 Cihatçılar, hırsızlık olduğunu sanıyor. bu bölgede çok hırsızlık olur. 569 00:40:50,498 --> 00:40:53,160 O yüzden, çok zeki davrandın, canım. 570 00:40:53,334 --> 00:40:55,700 Bu iyi haber, efendim. 571 00:40:55,870 --> 00:40:57,394 Dinleyin, Ed Hoffman-. 572 00:40:57,571 --> 00:41:00,699 Bay Hoffman ile gayet sert konuştum. 573 00:41:00,875 --> 00:41:03,742 Şimdi, kralın casusluk kurallarını ajanına açıklayacağız. 574 00:41:24,131 --> 00:41:27,532 İşkenceye inanmadığınızı sanıyordum, Hani Paşa. 575 00:41:27,701 --> 00:41:31,296 Bu cezalandırma, canım. Çok farklı bir şey. 576 00:41:35,976 --> 00:41:37,876 İzlemeye devam et. 577 00:41:39,079 --> 00:41:41,138 Edward'a gördüklerini anlat. 578 00:42:57,591 --> 00:43:00,082 Masum sivillere ölümcül bir saldırı daha. 579 00:43:00,261 --> 00:43:04,197 Bu sefer, Amsterdam'ın en kalabalık turistik bölgelerinden biri. 580 00:43:04,365 --> 00:43:07,926 Bombalama görüntüleri çevredeki güvenlik kameralarından alındı. 581 00:43:08,102 --> 00:43:10,229 Patlama büyük bir çevreyi etkiledi. 582 00:43:10,404 --> 00:43:13,703 Bir zamanlar uzun bloklar halinde rengarenk bir marketken...... 583 00:43:13,874 --> 00:43:15,501 ...artık enkaz ve kül halini aldı. 584 00:43:18,279 --> 00:43:20,144 Kurtarma ekipleri, enkazın altından cesetleri çıkardığı şu sırada... 585 00:43:20,314 --> 00:43:22,839 ...kayıplarımızın sayısı hâlâ kesinleşmiş değil. 586 00:43:23,017 --> 00:43:27,010 Ancak yetkililer kaybın kesinlikle üç haneli rakamlarda olduğu söylüyor. 587 00:43:27,521 --> 00:43:31,457 Hollanda Ulusal Polisi Anti-terör Şubesi müfettişleri olay yerine geldi... 588 00:43:31,625 --> 00:43:35,322 ...ve bomba parçalarını inceleyerek bu kıtadaki son eylemlerin... 589 00:43:35,496 --> 00:43:39,762 ...Birleşik Krallıktakilerle bağlantılı olma ihtimalini inceliyorlar. 590 00:43:39,933 --> 00:43:44,302 Bu yeni bombalamanın sonuçları Avrupa turizm piyasasında... 591 00:43:44,471 --> 00:43:46,769 ...hiç şüphesiz çok kötü bir etki yapacaktır. 592 00:43:46,940 --> 00:43:50,467 Şimdi de Amsterdam polis müdürüne bağlanıyoruz. 593 00:43:50,644 --> 00:43:55,411 Herkesi güven içinde tutabilmek ve her gün korkarak yaşamalarını... 594 00:43:55,582 --> 00:43:59,018 ...engellemek için elimizden gelen her şeyi yapacağız... 595 00:43:59,186 --> 00:44:01,381 ...ama gerçekçi olmamız lâzım. 596 00:44:01,555 --> 00:44:07,084 Terör tehditleri gerçek, ölümcül ve de devam ediyor. 597 00:44:10,064 --> 00:44:12,498 - Günaydın, efendim. - Günaydın. 598 00:44:14,635 --> 00:44:15,659 Nereye gidiyoruz? 599 00:44:15,836 --> 00:44:17,736 Balık tutmaya gidiyoruz. 600 00:44:17,905 --> 00:44:19,463 Arabaya bin. 601 00:44:26,780 --> 00:44:29,112 Bombalamayı kimse üstlenmediğine göre... 602 00:44:29,283 --> 00:44:32,047 ...Al-Saleem'in işi olduğunu düşünüyoruz. 603 00:44:32,219 --> 00:44:34,687 Bu onun imzası. İmzasızlık. 604 00:44:35,723 --> 00:44:38,123 O yüzden, ihtiyacımız olan- Biz dememin bir sakıncası yok umarım. 605 00:44:38,292 --> 00:44:41,750 Elbette yok. Bizim aramızda kaldığı sürece, yok. 606 00:44:42,429 --> 00:44:44,761 Amman hücrelerinde bir köstebeğe ihtiyacımız var. 607 00:44:44,932 --> 00:44:46,399 Var. Evet. 608 00:44:46,567 --> 00:44:48,159 İhtiyacımız olan adam, elimizde mevcut. 609 00:44:48,335 --> 00:44:51,998 - Nasıl oluyor bu? - Çünkü onu bana sen verdin. 610 00:44:53,640 --> 00:44:56,973 Adı Mustafa Karami. Onu gençliğinden beri tanıyorum. 611 00:44:57,144 --> 00:45:00,011 Çalıntı kamyonların arkasındaki kutuları satardı. 612 00:45:00,180 --> 00:45:02,876 Artık El Kaide'ye katılmış. benim ülkemde. 613 00:45:04,218 --> 00:45:05,845 İzle ve öğren, canım. 614 00:45:06,019 --> 00:45:07,281 İzle ve öğren. 615 00:45:39,020 --> 00:45:40,220 Karami. 616 00:45:41,418 --> 00:45:42,718 Allah büyüktür. 617 00:45:43,323 --> 00:45:44,854 Ne istiyorsun? 618 00:45:46,126 --> 00:45:48,993 Hani Salaam'iye cihatçı olduğunu söylemeyi düşünmüyor muydun? 619 00:45:50,197 --> 00:45:53,462 Artık dindar biri mi oldun? 620 00:45:53,634 --> 00:45:55,226 Hırsız değil misin artık? 621 00:45:56,170 --> 00:45:57,933 Bu doğru olabilir mi? 622 00:45:59,072 --> 00:46:00,232 Al bakalım. 623 00:46:02,109 --> 00:46:03,303 Telefonu al. 624 00:46:03,477 --> 00:46:05,911 Al ve annenle konuş. 625 00:46:06,547 --> 00:46:08,014 Konuşsana. 626 00:46:11,084 --> 00:46:13,245 - Alo? Alo? - Alo. 627 00:46:14,955 --> 00:46:18,288 Annesi, Filistin kamplarında bulundu. 628 00:46:18,459 --> 00:46:22,020 Artık güzel bir dairesi ve bir bahçesi var. 629 00:46:22,196 --> 00:46:25,529 Tepelerden gün doğumunu izleyebiliyor. 630 00:46:25,699 --> 00:46:30,796 Buzdolabı, koltuğu ve hatta televizyonu bile var. 631 00:46:30,971 --> 00:46:32,905 Onunla gurur duyduğunu söyleyecek. 632 00:46:32,906 --> 00:46:34,839 Onun, mülteci kampında küçük bir çocukken bile... 633 00:46:35,008 --> 00:46:37,533 ...çok başarılı olacağını bildiğini söyleyecek... 634 00:46:37,711 --> 00:46:39,645 ...artık ona para da yolluyor. 635 00:46:39,813 --> 00:46:41,974 Artık radikallerle takılmadığı için de memnun. 636 00:46:47,442 --> 00:46:48,642 Allah'a Şükür. 637 00:46:56,196 --> 00:46:59,290 Annen için, Allahın bir lütfüsün, Mustafa. 638 00:47:00,000 --> 00:47:02,935 Onun için bunları hiç birini sen yapmadın ama yapmalıydın. 639 00:47:03,770 --> 00:47:06,671 Bir anne, sana anlattıkları şeylerin hepsinden daha önemlidir. 640 00:47:06,840 --> 00:47:11,209 Gelecekte daha iyi olacaksın çünkü ona hediyeler gönderdik... 641 00:47:11,378 --> 00:47:13,972 ...ve ona bu hediyeleri oğlunun yolladığını söyledik. 642 00:47:16,207 --> 00:47:17,607 Ne yapmamı istiyorsun? 643 00:47:18,452 --> 00:47:20,185 İyi bir Müslüman olmanı. 644 00:47:20,721 --> 00:47:23,246 Kardeşlerinle El Kaide'deki yaşantına devam et. 645 00:47:23,423 --> 00:47:25,618 Konuşmak için bir yol buluruz. Gel bakalım. 646 00:47:27,294 --> 00:47:30,422 Gelsene. Yo, yo, yo. Gel, gel, gel. 647 00:47:30,597 --> 00:47:33,293 Kalk, kalk, kalk. 648 00:47:36,303 --> 00:47:37,600 Git bakalım. 649 00:47:44,044 --> 00:47:47,605 Ve böylece, onu normalde yüzdüğü sulara geri attık. 650 00:47:47,781 --> 00:47:50,545 Normalde öğrendiği şeyleri öğrenmesi için... 651 00:47:50,717 --> 00:47:53,447 ...ve yardımseverliğimi ne kadar süre hatırlayacağını görmek için. 652 00:47:54,922 --> 00:47:56,321 Peki ya unutursa? 653 00:47:57,491 --> 00:48:01,655 Unutursa, yaşama veya ölme hakkını elimde tuttuğumu ona hatırlatırım... 654 00:48:01,828 --> 00:48:06,231 ...çünkü istediğim zaman, onlara benim için çalıştığını söyleyebilirim. 655 00:48:11,538 --> 00:48:12,664 Ed? 656 00:48:12,839 --> 00:48:14,704 Bana biraz, Hani'nin adamından bahset. 657 00:48:14,875 --> 00:48:16,775 - Kimden? - Karami, bisikletli heriften. 658 00:48:16,944 --> 00:48:19,378 Boş zamanlarımda ne yaptığımı sanıyorsun, tenis oynadığımı mı? 659 00:48:19,546 --> 00:48:22,709 - Tenis oyuncusuna benziyor muyum? - Böyle bir şey olmayacak, Ed. 660 00:48:22,883 --> 00:48:24,834 Dostum, biz sonuç alma tabanlı bir organizasyonuz... 661 00:48:24,835 --> 00:48:26,785 ...ve sonuçlara şimdi ihtiyacımız var... 662 00:48:26,954 --> 00:48:28,854 ...çünkü aksi taktirde mutsuz olacağım. 663 00:48:29,022 --> 00:48:31,286 Sen mutsuz olacaksın, o da sana, "Insa" diyecek. 664 00:48:31,458 --> 00:48:32,550 Anlamı ne? 665 00:48:32,726 --> 00:48:34,557 Anlamı "İşte bu çok kötü". 666 00:48:34,728 --> 00:48:38,095 "İşte bu çok kötü" mü? Avrupa'yı sürekli vuruyorlar, evlat. Tamam mı? 667 00:48:38,265 --> 00:48:40,358 Bir sonraki bombanın nerede patlayacağını kimse bilmiyor. 668 00:48:40,534 --> 00:48:42,525 Amsterdam'da 75 ölü var. 669 00:48:42,703 --> 00:48:45,137 İstersen bana duygusal diyebilirsin, dostum- 670 00:48:45,305 --> 00:48:47,034 Ed, beni dinle. Hani sana güvenmiyor. 671 00:48:47,207 --> 00:48:49,198 Araplar sana ancak güvenirlerse yardım ederler. 672 00:48:49,376 --> 00:48:51,344 Bu güveni kazanmalıyız, anlıyor musun? 673 00:48:51,511 --> 00:48:52,705 Buraya mı taşınıyorsun yoksa? 674 00:48:52,879 --> 00:48:54,978 Kültürel güven eksiklikleri umurumda değil. 675 00:48:54,979 --> 00:48:57,077 Hani'nin bana güvenip güvenmediği de umurumda değil. 676 00:48:57,250 --> 00:48:59,912 Neticede, uzun vadede bana teşekkür edecek. Kahretsin. 677 00:49:00,087 --> 00:49:02,078 Bekle. Bekle. 678 00:49:03,724 --> 00:49:05,521 Dostum, gelmişsin. 679 00:49:06,927 --> 00:49:09,828 İsa Aşkına, Ed, ödüm bokuma karıştı. 680 00:49:09,997 --> 00:49:12,761 Çölde asla kırmızı şarap içmemen gerektiğini söylerler. 681 00:49:12,933 --> 00:49:14,901 Babilliler öyle yapıyordu, değil mi? 682 00:49:15,068 --> 00:49:18,902 Bir iki şişe içersek, Babillilerden konuşuruz zaten. 683 00:49:19,072 --> 00:49:21,939 Uçuşun nasıldı? 684 00:49:22,109 --> 00:49:25,943 İyiydi. İyiydi. Evet. Poseidon filmini izledim. 685 00:49:27,314 --> 00:49:30,442 Bakıyorum da evindeymiş gibisin. 686 00:49:44,931 --> 00:49:47,491 Büyük Sam Snead'in kendi sözleriyle: 687 00:49:47,668 --> 00:49:51,764 "Vajina düşünmüyorsan, konsantre olmuyorsundur". 688 00:49:51,938 --> 00:49:53,098 Canım. 689 00:49:53,273 --> 00:49:55,070 İsa Aşkına. 690 00:49:57,811 --> 00:49:59,369 Hani Paşa. 691 00:49:59,546 --> 00:50:00,979 Vakit ayırdığınız için teşekkürler. 692 00:50:01,148 --> 00:50:02,410 Lütfen. 693 00:50:03,050 --> 00:50:06,542 Bu Amman hücresinde tuttuğun adamın bir parçasına ihtiyacım var. 694 00:50:06,720 --> 00:50:09,280 Öyle bakma, dostum. Dostun bir şey demedi. 695 00:50:09,456 --> 00:50:13,324 Bu cihatçılar cep telefonu kullanmıyor olabilir, Hani ama sen kullanıyorsun, değil mi? 696 00:50:13,994 --> 00:50:15,018 Lütfen. 697 00:50:15,195 --> 00:50:18,130 Şimdi, ben bir şey demeden, hayır deme. 698 00:50:18,298 --> 00:50:20,926 Sadece söylemeye geldiğim şeyleri söylememe izin ver. 699 00:50:21,868 --> 00:50:27,101 Teşekkürler. Bu Karoobi'yi ayarladığın için inanılmaz bir iş yaptın. 700 00:50:28,008 --> 00:50:29,236 Katoomi. 701 00:50:29,409 --> 00:50:31,036 - Karami. - Karami. 702 00:50:31,211 --> 00:50:35,705 Bu adamları kullanmak için bulduk... 703 00:50:35,882 --> 00:50:37,110 ...ve şu anda buna ihtiyacımız var. 704 00:50:38,018 --> 00:50:39,849 Hayır. 705 00:50:42,856 --> 00:50:46,348 - Burada hüsrana uğrayıp duracağım yani. - Neden hüsrana uğramış oldun ki, Edward? 706 00:50:46,526 --> 00:50:48,187 Çünkü aramızda bir ortaklık var. 707 00:50:48,361 --> 00:50:50,693 Elinde, bana yardımcı olabilecek bir şey var... 708 00:50:50,864 --> 00:50:52,491 ...ve sen buna müsaade etmiyorsun... 709 00:50:52,666 --> 00:50:55,829 ...ve ben de sana bunun aciliyetini anlatmaya çalışıyorum. 710 00:50:56,002 --> 00:51:00,496 Aciliyet, işe yaramayacağını bile bile işe yarayan metotları değiştirmemizi gerektirmez. 711 00:51:01,374 --> 00:51:03,433 Buradaki faturaları kim ödüyor peki? 712 00:51:03,610 --> 00:51:06,477 Başkanımı, kralı aramaya zorlamak istemekten hiç hoşlanmıyorum. 713 00:51:06,646 --> 00:51:09,206 ...çünkü bu hepimizi utandırır. 714 00:51:09,382 --> 00:51:13,148 İstihbarat durumlarında, Edward, kralla konuşuyorsun zaten. 715 00:51:13,320 --> 00:51:15,083 - Öyle mi? 716 00:51:15,889 --> 00:51:19,655 Peki, majesteleri. Biraz kontrol istiyorum. 717 00:51:19,826 --> 00:51:23,523 - Birleşik Devletlere iyilik olarak. - Alamazsın. 718 00:51:24,664 --> 00:51:28,725 Onu ortaklaşa kullanacağımızı sana söyleyebilirdim ama bu gerçeği yansıtmazdı. 719 00:51:28,902 --> 00:51:33,134 Gerçek istihbarat operasyonları, sonsuza kadar gizli kalır. 720 00:51:34,141 --> 00:51:39,272 Siz Amerikalılar, gizlilik konusunda beceriksizsiniz çünkü demokratsınız. 721 00:51:39,446 --> 00:51:42,609 Ben işimi bilirim. 722 00:51:42,783 --> 00:51:45,217 Sizi hiç yüz üstü bırakmadım, bıraktım mı? 723 00:51:45,385 --> 00:51:50,652 Hayır, bırakmadın. İlk kez şimdi bırakmak istediğinden emin misin? 724 00:51:50,857 --> 00:51:53,690 Edward, önemli noktayı gözden kaçırıyorsun. 725 00:51:53,860 --> 00:51:55,725 Karami, hiç bir şey bilmiyor. 726 00:51:55,896 --> 00:51:58,364 Organizasyon böyle işlemiyor. 727 00:51:58,532 --> 00:52:02,730 Zamanı geldiğinde bildiklerini ona soracağım. 728 00:52:02,903 --> 00:52:06,270 - Şimdi, mutlu oldun mu? - Olmak üzereyim. 729 00:52:08,074 --> 00:52:10,372 Cebiri siz icat etmiş olabilirsiniz... 730 00:52:10,544 --> 00:52:12,876 ...ama nasıl kullanacağını öğrenen biziz. 731 00:52:13,046 --> 00:52:16,106 Bunun kim olduğunu bildiğini varsayıyorum? 732 00:52:16,283 --> 00:52:18,183 Al-Saleem'in son zamanlardaki bir fotoğrafı. 733 00:52:18,351 --> 00:52:20,615 Elinizde bu yok, değil mi? 734 00:52:20,787 --> 00:52:23,551 Bu senin. Sende kalabilir çünkü biz ortağız. 735 00:52:23,723 --> 00:52:27,591 Tamam mı? Pazarlığın üstüme düşen bölümünü gerçekleştirdim, tamam mı? 736 00:52:27,761 --> 00:52:31,197 Şimdi sıra sende. 737 00:52:32,732 --> 00:52:34,597 Bana Karami'yi vermen lâzım. 738 00:52:40,640 --> 00:52:41,664 Insa. 739 00:52:42,943 --> 00:52:47,744 - Anlamı "İşte bu çok kötü". - Anlamını biliyorum. 740 00:52:48,615 --> 00:52:50,810 Bu çok utanç vericiydi. 741 00:52:51,718 --> 00:52:53,709 Hâlâ vajina mı düşünüyorsun, Ed? 742 00:52:53,887 --> 00:52:58,153 Ukâlâlık yapma. Hani'nin meselesi şu. Adam çok zeki... 743 00:52:58,325 --> 00:53:00,725 ...ama ayrıca da kibirli. Onu batıran bu olacak. 744 00:53:00,894 --> 00:53:03,124 Ondan bahsediyorsun, değil mi? 745 00:53:03,296 --> 00:53:04,490 Benim tarafımda ol, dostum. 746 00:53:04,664 --> 00:53:08,361 Yüce İsa. Elinde Al-Saleem'in yeni bir resmi var. 747 00:53:08,535 --> 00:53:11,163 Sence, böyle bir istihbarat işime yaramaz mıydı, Ed? 748 00:53:11,338 --> 00:53:13,806 Başka neler saklıyorsun benden? 749 00:53:13,974 --> 00:53:15,032 Ne öğrenmek istiyorsun? 750 00:53:15,208 --> 00:53:17,176 Öncelikle, gerçek adı ne? 751 00:53:17,344 --> 00:53:20,006 Kareem Al-Shams. 752 00:53:20,780 --> 00:53:22,213 Doğum yeri? 753 00:53:22,382 --> 00:53:25,283 Suriye. Hama. 754 00:53:26,386 --> 00:53:28,081 Özgeçmişi? 755 00:53:28,255 --> 00:53:32,658 Sevgili orta sınıf ailesi Hafız Esat tarafından öldürüldü... 756 00:53:32,826 --> 00:53:35,124 ...o yüzden Suudi Arabistan'a taşındı. 757 00:53:35,295 --> 00:53:39,755 Önce Riyad'da sonra da Amman'da fizik ve mühendislik okudu. 758 00:53:39,933 --> 00:53:43,733 Yüksek Lisansını Kuzey Carolina'da yaptı. Üniversitede, aynı senin gibi bir atletti. 759 00:53:43,904 --> 00:53:47,772 Tevazusu ve olayları üstlenmemesiyle gururlanıyor. 760 00:53:47,941 --> 00:53:51,399 Ayrıca görüntülerde kardeşlerine... 761 00:53:51,578 --> 00:53:54,308 ...yaptığı ve yapacağı olayları anlatan da bu adam. 762 00:53:54,481 --> 00:53:57,507 Yani sahte bir tevazu. Yalandan bir alçakgönüllülük. 763 00:53:57,684 --> 00:54:01,211 Egosu inançlarından daha güçlü ve daha tehlikeli.... 764 00:54:01,388 --> 00:54:03,049 ...ve zayıf noktası da bu. 765 00:54:03,223 --> 00:54:08,752 Tek yapmamız gereken, Ferris, o şerefsizi telefona getirmek. 766 00:54:13,199 --> 00:54:14,223 Ed? 767 00:54:14,401 --> 00:54:16,028 Efendim. 768 00:54:16,202 --> 00:54:20,639 Karami konusuyla ilgili bir şey yapma, tamam mı? Sakın herifi taklaya filan getirme. 769 00:54:20,807 --> 00:54:22,968 Hani beni ülkeden kovar. Buna emin olabilirsin. 770 00:54:23,143 --> 00:54:24,872 Operasyon da sona erer. 771 00:54:25,979 --> 00:54:29,676 Hani'ye güvenemezsin. Açıkça ifade edebildim mi? 772 00:54:30,550 --> 00:54:32,381 Gayet açık ifade ettin. 773 00:54:33,720 --> 00:54:36,917 Güzel. İkimiz iyice sarhoş olalım çünkü uçakta uyumak istiyorum. 774 00:54:37,090 --> 00:54:40,491 Çocukları Aslan Kral'a getirmem lâzım. Yeniden. 775 00:54:41,761 --> 00:54:43,023 Asla çocuk yapma. 776 00:54:44,364 --> 00:54:47,856 - Ed, ne dediğimi duydun, değil mi? - Evet. 777 00:54:48,034 --> 00:54:52,334 - Sakın, sakın Karami'ye dokunma. - Tamam. 778 00:54:52,872 --> 00:54:54,772 Sakın. 779 00:55:11,191 --> 00:55:13,557 Bu, Karami. Başlıyoruz. Minibüsü getirin. 780 00:55:45,492 --> 00:55:47,653 Çek şu lanet minibüsünü! 781 00:55:50,130 --> 00:55:52,496 Yürüsene! Yürü, yürü, yürü! 782 00:55:59,272 --> 00:56:00,296 Kahretsin! 783 00:56:11,818 --> 00:56:15,481 Bunu herhangi bir klinikte yaptırabileceğini söylemiştim... 784 00:56:15,655 --> 00:56:20,115 ...ve iğneyi dün yaptırmış olman gerekiyordu. 785 00:56:20,293 --> 00:56:22,557 Dün işte değildin. 786 00:56:22,729 --> 00:56:26,859 Ayrıca, iyi bir doktor bulduğunda, onu değiştirmezsin, değil mi? 787 00:56:27,033 --> 00:56:28,227 Ben doktor değilim. 788 00:56:29,628 --> 00:56:32,528 Hemşire, doktor, mühendis, imam. 789 00:56:32,605 --> 00:56:34,505 Hepsi aynı şey. Değiştirmezsin işte. 790 00:56:35,875 --> 00:56:36,899 Karın. 791 00:56:37,077 --> 00:56:39,978 Parmağımda yüzük yok. 792 00:56:40,146 --> 00:56:42,671 Hayır ama geçen hafta vardı. 793 00:56:42,882 --> 00:56:45,248 Demek fark ettin? 794 00:56:46,619 --> 00:56:48,086 Kötü koca. 795 00:56:48,822 --> 00:56:51,950 Evet. Kötü bir kocaydım... 796 00:56:52,125 --> 00:56:54,423 ...ve o daha da kötü bir eşti... 797 00:56:54,594 --> 00:56:57,461 ...o yüzden de artık boşanmış durumdayız. 798 00:56:57,630 --> 00:56:58,654 Artık bitti. 799 00:57:01,835 --> 00:57:04,360 Sende artık başka şeylere bakınıyorsun? 800 00:57:05,071 --> 00:57:08,097 Ondan farklı bulabileceğin bir şey. 801 00:57:08,274 --> 00:57:11,937 Neredeyse imkânsız olan bir şey. 802 00:57:12,112 --> 00:57:13,739 İşimiz bitti. 803 00:57:14,681 --> 00:57:16,171 Bir dahaki haftaya kadar. 804 00:57:16,483 --> 00:57:17,583 İnşallah. 805 00:57:18,961 --> 00:57:20,649 İnşallah. 806 00:57:24,157 --> 00:57:25,784 Girebilir miyim? 807 00:57:25,959 --> 00:57:28,154 Evet. 808 00:57:29,062 --> 00:57:31,553 Merak ediyordum da, belki... 809 00:57:31,731 --> 00:57:35,667 ...gelecek haftadan önce bir sohbet etmek istersin. 810 00:57:35,835 --> 00:57:39,202 Belki, inşallah, bu öğleden sonra... 811 00:57:39,372 --> 00:57:41,567 ...rahatsız olmazsan. 812 00:57:43,200 --> 00:57:47,296 İkimizin bunu yapabilmesi için... 813 00:57:47,471 --> 00:57:49,905 ...önce nasıl düzgünce bir konuşma yapılacağını... 814 00:57:50,074 --> 00:57:52,837 ...oturup konuşmamız gerekir. 815 00:57:53,943 --> 00:57:55,934 Neyse, öğleden sonra gideceğim yer... 816 00:57:56,112 --> 00:57:59,309 ...seni benden daha çok rahatsız edebilir. 817 00:57:59,482 --> 00:58:02,476 Bundan şüpheliyim. 818 00:58:02,654 --> 00:58:04,485 Ben değilim. 819 00:58:05,313 --> 00:58:11,302 Jebal Al-Husein Filistin Göçmen Kampı 820 00:58:34,516 --> 00:58:35,608 Kim bu Yahudi? 821 00:58:42,259 --> 00:58:45,990 Merakımı gidermek için ne kadar gideceğimi merak ediyorsan... 822 00:58:46,163 --> 00:58:48,597 ...sanırım artık cevabını almışsındır. 823 00:58:49,432 --> 00:58:51,662 Aldım mı? 824 00:58:51,835 --> 00:58:55,100 Bu noktada başka ne yapabilirsin ki? Tek başına mı gideceksin? 825 00:58:55,672 --> 00:58:58,607 Yanımdayken daha güvendesin ve bunu sen de biliyorsun. 826 00:58:58,775 --> 00:59:00,743 Ne soruyorsun? 827 00:59:00,910 --> 00:59:03,378 Burada ne yaptığını soruyorum. 828 00:59:04,079 --> 00:59:05,774 Ben bir siyasî danışmanım. 829 00:59:07,115 --> 00:59:08,707 Amman'da kayak yapanlardan. 830 00:59:08,884 --> 00:59:11,409 - Doğru. - Evet, evet. 831 00:59:11,587 --> 00:59:15,523 Dinle, sana söylemem gereken bir şey var, önemli bir şey. 832 00:59:15,691 --> 00:59:19,023 Bir adam, işinden ibaret değildir. 833 00:59:19,195 --> 00:59:22,460 Yani işinden ayrıdır. Adam. 834 00:59:22,632 --> 00:59:24,463 Anladım. 835 00:59:24,634 --> 00:59:27,626 Hayır. Sadece duygularımı bilmeni istiyorum... 836 00:59:27,804 --> 00:59:30,637 ...seni nasıl anladığımı. 837 00:59:30,807 --> 00:59:33,138 - Teşekkür ederim. - Rica ederim. 838 00:59:42,551 --> 00:59:45,042 Seni tekrar görebilecek miyim, Aisha? 839 00:59:53,561 --> 00:59:55,927 Sen istediğinde ve izin verirsen tabii. 840 00:59:56,097 --> 00:59:59,660 Böyle Arapça konuşmayı nereden öğrendin sen? 841 01:00:00,570 --> 01:00:03,163 Evet, evet, biz arkadaşız. 842 01:00:03,338 --> 01:00:04,600 Yine konuşabiliriz. 843 01:00:05,607 --> 01:00:07,268 Olabilir. 844 01:00:07,442 --> 01:00:09,706 Teşekkür ederim. 845 01:00:14,319 --> 01:00:15,925 Marwan, merhaba. 846 01:00:16,743 --> 01:00:17,680 Haydi ama. 847 01:00:18,324 --> 01:00:21,187 Arkadaşımı evine götürmeliyim. 848 01:00:21,187 --> 01:00:22,949 Bir sorun mu var? 849 01:00:22,949 --> 01:00:25,294 O, hastaneden bir hastam. Hiçbir şey yapmadı. 850 01:00:25,329 --> 01:00:26,988 Merak etme. O benim arkadaşım. 851 01:00:27,348 --> 01:00:29,167 İzninizle, lütfen. 852 01:00:29,202 --> 01:00:31,625 - Her şey yolunda. Her şey yolunda. - Emin misin? 853 01:00:32,832 --> 01:00:34,163 Her şey yolunda. 854 01:00:35,837 --> 01:00:36,997 Bu ne şimdi? 855 01:02:07,327 --> 01:02:09,887 Marwan sana yanan evi gösterdi mi? 856 01:02:10,797 --> 01:02:12,059 Ne olduğunu biliyor musun? 857 01:02:12,232 --> 01:02:14,597 Kesinlikle hiçbir fikrim yok. 858 01:02:15,768 --> 01:02:19,670 Bana "Evet" ya da "Hayır" diyebilirdin. Basit cevaplar. 859 01:02:19,838 --> 01:02:24,002 Bir adam bundan fazlasını söylediğinde, meraklanmaya başlarım. 860 01:02:24,176 --> 01:02:27,270 Ne olduğunu bilmiyorum, Hani. 861 01:02:29,747 --> 01:02:34,277 Avantaj bizdeydi. O ev bizi Al-Saleem'e ulaştırabilirdi. 862 01:02:34,454 --> 01:02:37,014 Şimdi onu da kaybettik. İçindeki her şey gitti. 863 01:02:37,190 --> 01:02:38,919 - Dur. Dizinin üstüne çök. - Hani, beni dinle. 864 01:02:39,092 --> 01:02:41,617 Bana sakın yalan söyleme demiştim. 865 01:02:41,795 --> 01:02:43,591 Sana yalan söylemiyorum, Hani. 866 01:02:43,762 --> 01:02:47,027 Bu adamın, sana o kadar şey söylememe rağmen, Edward'a o kadar şey... 867 01:02:47,199 --> 01:02:50,362 ...söylememe rağmen Karami'yi götürmeye çalıştığını bilmiyor muydun? 868 01:02:51,603 --> 01:02:53,935 Bilmiyordu. 869 01:02:54,106 --> 01:02:56,336 Seninle konuşmak istersem, sana bakarım. 870 01:02:57,875 --> 01:02:59,342 Şu an Bay Ferris'le konuşuyorum. 871 01:03:00,378 --> 01:03:03,211 Mümkün olduğunca az kelimeyle cevap ver. 872 01:03:03,848 --> 01:03:05,179 Biliyor muydun? 873 01:03:05,917 --> 01:03:07,680 Hayır. 874 01:03:07,852 --> 01:03:09,879 Sana inanmıyorum. 875 01:03:10,657 --> 01:03:12,988 Ürdün'ü terketmen için 12 saatin var. 876 01:03:13,158 --> 01:03:16,457 Sonrasında seni burada bulursam, güvenliğinden sorumlu olmam. 877 01:03:16,628 --> 01:03:18,095 Beni anlıyor musun? 878 01:03:33,978 --> 01:03:36,674 Bu çevreye adapte olmak zorunda olduğunu biliyordun. 879 01:03:36,848 --> 01:03:39,339 Ferris, biliyorum ama işte ben-- 880 01:03:46,690 --> 01:03:47,886 Ferris! 881 01:03:54,166 --> 01:03:55,633 Ferris! 882 01:04:12,949 --> 01:04:16,441 Hey dostum. Oyun bahçesinden döndün mü? 883 01:04:16,620 --> 01:04:18,918 Medeniyetin keyfini mi çıkarıyorsun? Sosisli sandviç yemek ister misin? 884 01:04:19,089 --> 01:04:22,456 Nasıl yönetmemi bekliyorsun Ed, bütün kartlar senin elindeyken? 885 01:04:22,626 --> 01:04:25,459 - Dondurmaya ne dersin? - Hani'nin tek istediği sabırdı, Ed. 886 01:04:25,629 --> 01:04:28,292 - Sabır. Kişisel bir yetenek-- - Umrumda değil. 887 01:04:28,466 --> 01:04:32,129 Kişisel bir yetenek değil, operasyonun gereğiydi ama sen yapamadın. 888 01:04:32,303 --> 01:04:35,761 Güçlü olmaya o kadar aç ve hırs dolusun ki, bütün operasyonu batırdın! 889 01:04:35,940 --> 01:04:38,272 Tanrı aşkına, Hani'nin beni öldürmek istediğini sandım. 890 01:04:38,442 --> 01:04:39,602 Abartma. 891 01:04:39,777 --> 01:04:43,439 Hani seni öldürmek istemiyor. Senden hoşlanıyor. Hem de çok... 892 01:04:43,613 --> 01:04:47,777 ...ve senden ya da ondan başka orayla daha iyi başa çıkabilecek biri var mı? Yok. 893 01:04:48,251 --> 01:04:51,277 Merak etme. Farkına bile varmadan Ürdün'e dönmüş olacaksın. 894 01:04:51,454 --> 01:04:53,615 Bilmediğimi sandığın ama bildiğim... 895 01:04:53,790 --> 01:04:56,553 ...Ürdünlü sevgilinin bacak arasına geri döneceksin. 896 01:04:56,725 --> 01:04:59,421 Sen şişman, adi bir pisliksin, biliyorsun değil mi Ed? 897 01:04:59,595 --> 01:05:02,393 Bu boku para kazanmak için yapıyoruz, biraz diyet yap Tanrı aşkına. 898 01:05:02,565 --> 01:05:06,901 Bitirdin mi? Yapmam gerekeni yaptım. 899 01:05:08,105 --> 01:05:10,698 Sabır Ya Ali Sabır oynayacak vaktim yok benim... 900 01:05:10,874 --> 01:05:13,138 ...oturup kuskus yiyerek zamanımı öldüremem. 901 01:05:15,712 --> 01:05:19,307 Hani'nin ilgi alanı sadece kendi minik ülkesinden ibaret. 902 01:05:19,482 --> 01:05:21,368 Benimki ise global. 903 01:05:22,586 --> 01:05:24,076 Bunu söylemişken... 904 01:05:24,253 --> 01:05:29,555 ...şunu belki de kabul etmeliyim, muhtemelen, operasyon gereği... 905 01:05:29,725 --> 01:05:31,920 -...seni yaptığım şeyden haberdar etmeliydim. - Kesinlikle. 906 01:05:32,094 --> 01:05:35,461 Yapman gereken şey Hani'nin söylediklerini dinlemekti ve bunu biliyordun. 907 01:05:39,033 --> 01:05:41,831 10 yıl önce, istesem senin ağzını burnunu dağıtabilirdim. 908 01:05:42,003 --> 01:05:44,269 Şans elindeyken, onu kullanmalıydın. 909 01:05:44,441 --> 01:05:46,636 Belki de kullanmalıydım gerçekten. Artık yapamam. 910 01:05:47,744 --> 01:05:51,271 Yapmamız gereken şey, Hani'nin desteği olsun, olmasın... 911 01:05:51,448 --> 01:05:55,247 ...kendi adamımızı Al-Saleem'in çadırına sokmak. 912 01:05:56,518 --> 01:05:59,453 Dünyadaki tüm Salafi camilerine girebilirdik ama... 913 01:05:59,622 --> 01:06:01,852 ...onun yakınına bile yaklaşamayız. 914 01:06:06,428 --> 01:06:08,987 - Ama Al-Saleem bunu bilmiyor. Değil mi? - Ne? 915 01:06:09,163 --> 01:06:13,156 Bunu bilmiyor. Yani, ne yapamayacağımızı bilmiyor. 916 01:06:13,334 --> 01:06:15,359 Ona ne kadar yakın ya da ne kadar uzak olduğumuzu bilmiyor. 917 01:06:15,536 --> 01:06:17,436 Neyin doğru, neyin yanlış olduğunu bilmiyor. 918 01:06:17,605 --> 01:06:21,475 Demek istediğim... Bak, Usame, Zarkavi'yi köpeklere yem olarak verdi... 919 01:06:21,645 --> 01:06:23,737 ...çünkü çok güçleniyordu, değil mi? 920 01:06:23,913 --> 01:06:26,211 - Doğru. - Ya şu an yaptığımız ve... 921 01:06:26,382 --> 01:06:29,510 ...hiçbir sonuç alamadığımız gibi Al-Saleem'i takip etmek yerine... 922 01:06:29,685 --> 01:06:33,485 ...dışarıda onunki kadar etkili başka bir terörist güç varmış gibi... 923 01:06:33,656 --> 01:06:35,351 ...gösterirsek ne olur? 924 01:06:35,524 --> 01:06:39,425 Yani, onun gücüne böylesine bir meydan okumaya Al-Saleem nasıl tepki verirdi? 925 01:06:39,594 --> 01:06:42,085 - Ne yapardı? - Paranoyaklaşırdı. 926 01:06:42,263 --> 01:06:44,857 - Sevinedebilirdi. Belki ikisi de. - Kesinlikle... 927 01:06:45,033 --> 01:06:47,797 ...ama her iki durumda da, o güçle irtibata geçmeye çalışırdı, değil mi? 928 01:06:47,969 --> 01:06:50,494 - Doğru. - İşte o güç biz olacağız. 929 01:06:51,506 --> 01:06:53,370 Biz olacağız. 930 01:06:54,641 --> 01:06:57,667 Sen sinsi pisliğin tekisin. 931 01:06:57,844 --> 01:07:01,338 - Bunu Langley'den destek almadan yapamayız. - Hayır. Olmaz efendim. 932 01:07:21,802 --> 01:07:24,862 Garland. Roger Ferris. Tanıştığımıza memnun oldum. 933 01:07:25,038 --> 01:07:26,437 Hoffman nerede? 934 01:07:26,606 --> 01:07:28,870 Bilmiyorum. Ben & Jerry'stedir. 935 01:07:31,945 --> 01:07:33,970 Sana çok güveniyor... 936 01:07:34,147 --> 01:07:39,017 ...ama ben ona güvenmiyorum. Ne zaman bir operasyon yapsak ama Hoffman gözükmesse... 937 01:07:39,187 --> 01:07:42,122 ...başka bir operasyon yürütüyor demektir. Kahve? 938 01:07:42,290 --> 01:07:45,088 Evet, lütfen. Koyu olsun. Teşekkürler. 939 01:07:45,960 --> 01:07:49,623 - Meyve? Çilek, erik, elma? - Almayayım, teşekkürler. 940 01:07:50,998 --> 01:07:54,126 Suriye'de bir hücreyi takip ediyoruz. Dün akşam Şam'dalardı. 941 01:07:54,301 --> 01:07:58,431 Bugün Dayr Az-Zawr - Irak sınırındalar... 942 01:07:58,605 --> 01:08:01,802 ...ama içimden bir ses Hasbaya'ya ulaşamayacaklarını söylüyor. 943 01:08:01,975 --> 01:08:06,502 Onları bekleyen ninjalarımız var. 944 01:08:06,679 --> 01:08:09,443 Bu ninjalar kim için çalışıyor? 945 01:08:09,615 --> 01:08:11,048 Benim için. 946 01:08:11,217 --> 01:08:12,946 Geçelim mi? 947 01:08:20,660 --> 01:08:23,857 Diğerleri nerede peki? 948 01:08:24,031 --> 01:08:25,965 Ne demek istediğini anlamadım. 949 01:08:26,133 --> 01:08:31,799 - Ne? Sadece sen mi varsın? - Hayır. Sen ve ben. 950 01:08:31,972 --> 01:08:34,906 Her tarafta ışıkların yanıp söndüğü ve panoların önünde duran insanlar olan... 951 01:08:35,074 --> 01:08:36,473 ...bir savaş odası mı hayal etmiştin? 952 01:08:36,642 --> 01:08:39,736 Hayır, sadece şurası, şurası ve şurası. Bir de burası. 953 01:08:39,912 --> 01:08:42,608 Çilek istemediğine emin misin? Çok lezzetliler. 954 01:08:42,782 --> 01:08:45,148 Evet, almayacağım. Eminim. 955 01:08:45,317 --> 01:08:49,446 Bak, benim El Kaide'den gerçekten çok çok alt düzeyden bir bağlantıya ihtiyacım var. 956 01:08:49,621 --> 01:08:53,421 Hiçbir özelliği olmayan biri. Usame'yle Oprah arası bir tip düşün. 957 01:08:53,591 --> 01:08:54,926 Kafanda canlandırabilrdin mi? 958 01:08:54,926 --> 01:08:58,160 Bir güvenlik danışmanı gerek, bir avukat. 959 01:08:58,331 --> 01:09:01,459 O bölgede çok seyahat eden bir Arap gerek bana. 960 01:09:01,635 --> 01:09:06,003 Bir işadamı. Aslında cihadı desteklemeyen ama bir cihat destekçisi gibi görünen biri. 961 01:09:06,172 --> 01:09:07,332 Bir çöp adam. 962 01:09:08,741 --> 01:09:12,472 Para alıp, plan yapan biri. 963 01:09:12,645 --> 01:09:14,545 O tarz şeyler. 964 01:09:15,347 --> 01:09:17,372 Tamam, olmaz. 965 01:09:17,550 --> 01:09:19,278 Olmaz. 966 01:09:19,451 --> 01:09:20,679 Olmaz. 967 01:09:22,187 --> 01:09:24,849 Dur bir dakika. İşte burada. Üstten ikinci. 968 01:09:25,023 --> 01:09:27,890 Omar Sadiki. Ürdünlü. Bir mimar. 969 01:09:28,793 --> 01:09:32,697 Komisyonlarının çoğunu bağış toplayıp sonradan cihat örgütlerine... 970 01:09:32,866 --> 01:09:34,730 ...veren İslami örgütlerden alıyor. 971 01:09:34,900 --> 01:09:37,368 O yüzden tüm cihat topluluklarına yakın... 972 01:09:37,536 --> 01:09:40,403 ...ama masum biri. 973 01:09:40,573 --> 01:09:43,440 Demek alnını günde beş kere yere koyuyor. 974 01:09:43,609 --> 01:09:46,169 Allah'a inanıyor. 975 01:09:46,345 --> 01:09:49,575 Peki neden benim gibi inanmayan biriyle yer değiştirsin? 976 01:09:51,583 --> 01:09:52,743 Para için. 977 01:10:15,141 --> 01:10:17,370 Bay Sadiki. 978 01:10:20,011 --> 01:10:21,638 Merhaba Bay Sadiki. 979 01:10:21,813 --> 01:10:25,112 Bay Sadiki, ben Hayes Andover Bankası'ndan Brad Scanlon. 980 01:10:25,283 --> 01:10:27,581 E-postamda bahsettiğim konu için geldim. 981 01:10:28,186 --> 01:10:29,210 Evet. 982 01:10:29,387 --> 01:10:32,219 Evet, Dubai'ye biraz erken geldim. 983 01:10:32,389 --> 01:10:38,350 Jumeirah Emirlik Kuleleri'nde kalıyorum ama istediğiniz yerde buluşabiliriz. 984 01:10:38,529 --> 01:10:40,224 Mükemmel. 985 01:10:47,603 --> 01:10:49,036 Başka bilmem gereken bir şey var mı? 986 01:10:49,207 --> 01:10:50,799 Daha önce konuştuğumuz gibi. 987 01:10:51,242 --> 01:10:52,266 Bana uyar. 988 01:10:52,443 --> 01:10:54,911 - Hiçbir şey bilmemeye alışığım. - Eminim öylesindir Tony. 989 01:10:55,079 --> 01:10:57,673 - Sen yerine geç - Tamam patron. 990 01:10:59,817 --> 01:11:01,613 - Bay Sadiki. - Evet. 991 01:11:01,785 --> 01:11:06,654 Hayes Andover'ın burayı satın alma opsiyonu ay sonuna kadar uzatıldı. 992 01:11:06,823 --> 01:11:08,984 Biz de taslak çizimleri ve ihale detaylarını... 993 01:11:09,159 --> 01:11:11,855 ...gelecek Perşembe'ye kadar alabilmeyi umuyoruz, dini tatilden önce. 994 01:11:12,029 --> 01:11:13,963 Sanırım... 995 01:11:14,131 --> 01:11:15,495 Tamam, olur. 996 01:11:15,665 --> 01:11:18,634 Ayrıca, sizin için sorun olmazsa, Bay Al-Masri ile birlikte bir... 997 01:11:18,801 --> 01:11:20,359 ...niyet mektubu imzalamalısınız. 998 01:11:20,536 --> 01:11:22,128 - Benim için farketmez. - Harika. 999 01:11:22,305 --> 01:11:27,140 - İşi alıp alamayacağıma Allah karar verir. - Mükemmel. 1000 01:11:27,310 --> 01:11:29,109 Bay Al-Masri? 1001 01:11:29,647 --> 01:11:30,670 Bay Omar Sadiki. 1002 01:11:37,321 --> 01:11:39,881 - Kahve isteyen var mı? - Evet, lütfen. Teşekkürler. 1003 01:11:40,057 --> 01:11:43,390 Ed, Al-Masri El-Kaide bağlantılarıyla bulduğumuz bir avukat. 1004 01:11:43,560 --> 01:11:46,460 Tablonun çok aşağılarından biri ama Sadiki'nin suçunu üstüne... 1005 01:11:46,629 --> 01:11:50,258 ...atabilmek için bir fotoğrafla işbirliğine zorlayabileceğimiz kadar içeriden. 1006 01:11:50,433 --> 01:11:52,628 Bilgisayarını ele geçirdin mi? 1007 01:11:53,369 --> 01:11:55,428 Evet, ben şimdi onun peşindeyim. 1008 01:11:55,605 --> 01:11:58,301 Cyclone Klubü'ne gidiyor. Rus kızlara bayılıyor bu adam. 1009 01:11:58,474 --> 01:12:01,033 Seni sonra ararım. Sonra ararım. 1010 01:12:02,310 --> 01:12:03,971 316 lütfen. 1011 01:12:47,156 --> 01:12:48,214 Haydi bebeğim. 1012 01:12:54,130 --> 01:12:55,461 - Garland? - Evet? 1013 01:12:55,631 --> 01:12:57,394 Beklemede kal. Tamam mı? 1014 01:12:58,733 --> 01:13:01,395 Şu an içeri giriyorum. 1015 01:13:11,479 --> 01:13:14,470 Bu, işe yarayabilir. 1016 01:13:15,149 --> 01:13:17,310 Hem de çok. 1017 01:13:17,484 --> 01:13:22,353 Vâkıf Kardeşler üyelerinin e-posta listesini buldum. 1018 01:13:22,523 --> 01:13:24,584 Ne Kardeşler? 1019 01:13:24,760 --> 01:13:28,422 Ikhwan Ishfan. Bu adamın camisine gelen inananların kurduğu bir çalışma grubu... 1020 01:13:28,596 --> 01:13:30,564 ...ama başka bir şey gibi gösterebilirim. 1021 01:13:30,732 --> 01:13:33,929 Tamam. Her şeyden sorumluymuş gibi göster o zaman. 1022 01:13:41,775 --> 01:13:45,404 Yarım düzine sahte üye hesabı aç... 1023 01:13:45,579 --> 01:13:49,447 ...ve Sadiki'nin sahte hesabından onlara para transferine başla. 1024 01:13:49,616 --> 01:13:51,516 Ufak operasyon ücretleri. 1025 01:13:51,685 --> 01:13:52,982 Tamam. 1026 01:13:56,656 --> 01:14:00,319 Suudiler para hareketini yakalayacaklar ve yakaladıkları her şeyi... 1027 01:14:00,493 --> 01:14:02,929 ...cihat örgütlerine sızdıracaklar. 1028 01:14:03,098 --> 01:14:06,864 - Tamamdır dostum. - Geliyor. Oldu. 1029 01:14:44,738 --> 01:14:46,535 Baba! Baba! 1030 01:14:47,408 --> 01:14:49,706 Merhaba bebeğim. Dur bakayım. 1031 01:14:52,312 --> 01:14:54,712 - Ed, orda mısın? - Sen neredesin? 1032 01:14:54,882 --> 01:14:57,247 Dubai International. Geri dönüyorum. 1033 01:14:57,417 --> 01:15:00,318 Hayır, hayır, gelmiyorsun. Amman'a gideceksin. 1034 01:15:00,887 --> 01:15:03,583 - Hani aradı. Nerede olduğunu sordu. - Yüce İsa. 1035 01:15:03,756 --> 01:15:06,782 Eğer geri gitmezsen, neden geri gelmediğini merak edecek. 1036 01:15:06,959 --> 01:15:09,154 Galiba senden hoşlanıyor. Biletini değiştir. 1037 01:15:09,328 --> 01:15:12,296 - Peki Ed. Gidiyorum. - Tamam. 1038 01:15:12,464 --> 01:15:15,228 - Yardım edeyim mi? - Teşekkür ederim. 1039 01:15:22,776 --> 01:15:25,335 Bay Ferris. Hoş geldiniz. 1040 01:15:25,511 --> 01:15:27,672 - Teşekkürler. - Gel. 1041 01:15:38,857 --> 01:15:43,794 Ayrılış şeklimiz yüzünden üzgün olduğumu söylemek için sizi görmek istedim. 1042 01:15:44,262 --> 01:15:47,720 - Biraz gergindim. - Gergin olmak için haklı sebepleriniz vardı efendim. 1043 01:15:47,899 --> 01:15:49,730 Olanlar için özür dilerim... 1044 01:15:50,769 --> 01:15:52,828 ...ama geri döndüğünüze sevindim. 1045 01:15:53,637 --> 01:15:56,107 Sanırım Bayan Aisha da geri döndüğünüze sevinecektir. 1046 01:15:56,976 --> 01:16:01,242 Merak etmeyin, sizi takip etmiyoruz. Sadece güvenliğinize dikkat ediyoruz... 1047 01:16:01,981 --> 01:16:05,610 ...ama şunu anlamalısınız, Ürdün'de daha fazla hata yapma lüksünüz yok. 1048 01:16:06,652 --> 01:16:09,882 Burası, Dünya'nın dostluğa önem veren kısmıdır. 1049 01:16:10,689 --> 01:16:12,623 Bu dostluklar hayatınızı kurtarabilir. 1050 01:16:12,824 --> 01:16:16,726 O zaman bütün bilgileri alıp sizi 15 dakika sonra tekrar arayayım. 1051 01:16:16,895 --> 01:16:19,159 Çok teşekkürler Bay Sadiki. 1052 01:16:20,265 --> 01:16:22,130 Bazı şeyleri açıklığa kavuşturalım. 1053 01:16:22,300 --> 01:16:24,426 Senin saçmalıklarına artık tahammül göstermeyeceğim. 1054 01:16:24,602 --> 01:16:26,627 - Tamam, sorun değil. - Kim için çalışıyorsun? 1055 01:16:26,804 --> 01:16:29,898 - Senin için. Telefon gelir, bilgileri alırım. - Tamam, güzel. 1056 01:16:30,074 --> 01:16:32,668 - Öne mi? Arkaya mı? - Çantamı al. 1057 01:16:43,955 --> 01:16:48,585 Beni görmek için buraya gelmekte böyle ısrarcı olacaksan... 1058 01:16:48,760 --> 01:16:51,194 ...ki şu an öyle yapıyorsun... 1059 01:16:51,363 --> 01:16:54,957 ...kız kardeşim seninle tanışmak istiyor. 1060 01:16:56,634 --> 01:16:58,192 Kız kardeşin mi? 1061 01:16:58,369 --> 01:17:03,033 Evet, tıp dışındaki konularda arkamı kız kardeşim kollar hep. 1062 01:17:05,142 --> 01:17:09,441 Yani sen başlamadan önce onun beni onaylaması gerekiyor. 1063 01:17:10,747 --> 01:17:14,446 Mümkün olduğunca onun böyle düşünmesini sağlamaya çalışıyorum. 1064 01:17:16,621 --> 01:17:17,645 Tamam. 1065 01:17:52,622 --> 01:17:54,317 - Selam. - Selam. 1066 01:17:54,491 --> 01:17:55,822 Yemeğim daha bitmedi. 1067 01:17:55,992 --> 01:17:58,688 - İçeri gel. - Tatlı getirdim, hamur işi bir şey. 1068 01:17:58,862 --> 01:18:01,023 Çocukların çok hoşuna gidecek. 1069 01:18:01,197 --> 01:18:02,323 - Çocuklar mı? - Evet. 1070 01:18:02,499 --> 01:18:05,024 Gel. 1071 01:18:07,403 --> 01:18:10,634 Bu benim kız kardeşim Cala. 1072 01:18:12,308 --> 01:18:13,332 Bay Ferris. 1073 01:18:14,777 --> 01:18:19,111 Bunlar da yeğenlerim Yousef ve Rowley. 1074 01:18:19,281 --> 01:18:20,804 Merhaba. 1075 01:18:20,982 --> 01:18:22,540 Yuosef, Rowley. Bakın. 1076 01:18:22,717 --> 01:18:24,116 Selam. 1077 01:18:24,285 --> 01:18:26,845 - Yeğenlerin. - Evet, yeğenlerim. 1078 01:18:32,996 --> 01:18:35,259 Oradan güzel kokular geliyor, değil mi? 1079 01:18:35,431 --> 01:18:37,456 Güzel değil. 1080 01:18:40,369 --> 01:18:41,734 Güzel değil mi? 1081 01:18:41,904 --> 01:18:44,873 - Annenizin yemeklerini sevmiyor musunuz? - Hayır, pek sayılmaz. 1082 01:18:52,580 --> 01:18:54,707 Ne tür yemek seviyorsunuz? 1083 01:18:54,882 --> 01:18:56,372 Hamburger. 1084 01:18:56,551 --> 01:18:58,781 - Sen? - Spagetti. 1085 01:18:58,953 --> 01:19:00,648 Ben de. 1086 01:19:00,822 --> 01:19:04,951 Sevmeyeceğim bir şey gelirse bana söylersiniz o zaman, tamam mı? 1087 01:19:06,860 --> 01:19:08,124 - Tamam. - Evet. 1088 01:19:08,297 --> 01:19:09,355 İyi. 1089 01:19:22,643 --> 01:19:25,840 Peki, Bay Ferris... 1090 01:19:26,381 --> 01:19:28,508 ...ne kadar süre Amman'da kalacaksınız? 1091 01:19:30,518 --> 01:19:34,476 Sanırım bir süre kalacağım. Öyle umuyorum yani. 1092 01:19:37,190 --> 01:19:39,420 Daha önce nerede kalıyordunuz? 1093 01:19:40,861 --> 01:19:41,919 Riyad. 1094 01:19:42,963 --> 01:19:44,157 Riyad mı? 1095 01:19:48,836 --> 01:19:51,236 Tam olarak ne iş yapıyorsunuz? 1096 01:19:51,472 --> 01:19:55,533 Söyledim ya Cala, o bir siyasî danışman. 1097 01:19:55,710 --> 01:19:57,769 Siyasî danışman. 1098 01:19:57,945 --> 01:20:01,142 İyi de o ne demek? Cahilliğimi mazur görün. 1099 01:20:01,315 --> 01:20:04,078 - Bu... - Şu demek... 1100 01:20:04,251 --> 01:20:08,984 İstedikleri zaman Majestelerine tavsiyelerimi sunuyorum. 1101 01:20:14,861 --> 01:20:17,829 Ama bunu şimdi yapıyorsunuz, savaştan önce değil. 1102 01:20:17,997 --> 01:20:20,830 Bize hiç danışmadan önce. 1103 01:20:21,000 --> 01:20:24,265 - Cala, lütfen. Yemek yiyoruz burada. - Önemli değil. 1104 01:20:24,439 --> 01:20:25,804 Önemli değil. Bu konuyu-- 1105 01:20:25,973 --> 01:20:28,840 - Arkadaşınla sohbet ediyoruz. - Başka bir konudan bahsedin. 1106 01:20:29,010 --> 01:20:30,773 Hiç sorun değil. Anlıyorum... 1107 01:20:30,945 --> 01:20:34,277 ...ve Irak'taki durumun Ürdünlü insanlara... 1108 01:20:34,448 --> 01:20:38,544 ...yarattığı zorlukları da anlıyoruz. 1109 01:20:39,219 --> 01:20:41,210 - Durum mu? - Savaş demek istiyorsun galiba. 1110 01:20:41,388 --> 01:20:43,879 - Savaş demek istedi. - Hayır, hayır. Durum dedi. 1111 01:20:44,057 --> 01:20:45,752 - Ne demek istiyorsunuz... - Ne demek istediğini biliyorsun. 1112 01:20:45,926 --> 01:20:47,187 Lütfen. 1113 01:20:47,359 --> 01:20:51,295 Demek istediğim, yola atılan bombalar, Irak polislerine düzenlenen suikastlar... 1114 01:20:51,464 --> 01:20:53,932 ...adam kaçırmalar, kalabalık pazar yerleri... 1115 01:20:54,099 --> 01:20:57,466 ...ve yeryüzünden silinip giden masum aileler. 1116 01:20:57,636 --> 01:20:59,968 İşte Irak'taki durum diye bahsettiğim şeyler bunlar. 1117 01:21:04,010 --> 01:21:06,843 Majestelerinin ne düşündüğünü size söyleyebilirim. 1118 01:21:07,981 --> 01:21:11,439 Majesteleri, savaş için en iyi umudun bitmesi olduğuna inanıyor. 1119 01:21:12,018 --> 01:21:14,509 Bu aynı zamanda benim de ümidim. 1120 01:21:15,188 --> 01:21:17,178 Ben de öyle ümit ediyorum. 1121 01:21:17,356 --> 01:21:21,292 Cala? Hey. Barış. 1122 01:21:21,460 --> 01:21:24,156 - Haydi yemek yiyelim. - Tamam. 1123 01:21:24,330 --> 01:21:25,854 Afiyet olsun. 1124 01:21:26,031 --> 01:21:27,589 Teşekkürler. 1125 01:21:30,802 --> 01:21:33,293 - Olanlar için üzgünüm. - Ben de. 1126 01:21:33,471 --> 01:21:37,134 Ağzımı kapalı tutsam daha iyi olurdu. Sonuçta senin misafirindim. 1127 01:21:37,308 --> 01:21:39,538 O da öyle ama bu onu durdurmadı. 1128 01:21:39,711 --> 01:21:43,046 İran-Irak savaşı sırasında çok acı çekti. 1129 01:21:43,216 --> 01:21:47,242 Ve işin komiği, Amerika'da yaşamak istiyor. 1130 01:21:47,419 --> 01:21:48,477 - Öyle mi? - Evet. 1131 01:21:48,654 --> 01:21:51,987 Ona pasaportlarımızı değiş tokuş yapabileceğimizi söyle. Herkes mutlu olsun. 1132 01:21:52,157 --> 01:21:54,057 Böyle şeylerle dalga geçme. 1133 01:21:54,226 --> 01:21:58,993 Dalga geçmiyorum. Çok ciddiyim. Burada sonsuza kadar kalabilirim. Gerçekten. 1134 01:22:00,632 --> 01:22:03,897 Neyse, oğullarıyla arkadaş olabildiğime sevindim. Çok tatlı çocuklardı. 1135 01:22:04,068 --> 01:22:05,899 Evet, harika çocuklar, değil mi? 1136 01:22:06,070 --> 01:22:09,301 Ama iyi casusluk yapamıyorlar. Sen de. 1137 01:22:09,474 --> 01:22:10,498 Ne demek istiyorsun? 1138 01:22:10,675 --> 01:22:12,142 Masada yaptıkların. 1139 01:22:12,911 --> 01:22:15,743 Demek farkettin. Pekâlâ. Yakalandım. 1140 01:22:15,913 --> 01:22:18,905 Teşekkür ederim Aisha, beni evine davet ettiğin için. 1141 01:22:26,458 --> 01:22:28,119 Affedersin. 1142 01:22:28,927 --> 01:22:31,122 - Gerçekten çok güzel zaman geçirdim. - Kusura bakma. Evet, ben de. 1143 01:22:31,996 --> 01:22:35,193 - Geldiğin için teşekkürler. - Teşekkürler. 1144 01:22:45,309 --> 01:22:49,507 Bu fotoğraf geçen hafta Dubai'de Cyclone Klubü'nde çekilmiş. 1145 01:22:49,680 --> 01:22:51,272 Biri Al-Masri, avukat... 1146 01:22:51,448 --> 01:22:56,385 ...ve El-Kaide'nin küçük finansörlerinden, tabii şartlarda bir anlaşmazlık olmadıysa. 1147 01:22:56,553 --> 01:22:58,988 Diğeri bir Ürdünlü. 1148 01:22:59,157 --> 01:23:01,853 Omar Sadiki adında bir mimar. 1149 01:23:03,127 --> 01:23:04,822 Bilinen bir terörist bağlantısı yok. 1150 01:23:04,996 --> 01:23:10,866 Kendi kendime şunu soruyorum: Bunların bir arada ne işi var? 1151 01:23:15,739 --> 01:23:18,731 Sadiki, anlattığından fazlası mı? 1152 01:23:19,343 --> 01:23:20,503 Çok seyahat ediyor. 1153 01:23:20,944 --> 01:23:23,879 Camiler ve alış-veriş merkezleri inşa ediyor. 1154 01:23:24,047 --> 01:23:26,982 En azından, ikimiz tarafından araştırılması gerek. 1155 01:23:27,149 --> 01:23:29,140 Ya da bizim tarafımızdan. 1156 01:23:32,655 --> 01:23:33,917 Bunları nereden buldunuz? 1157 01:23:34,924 --> 01:23:37,190 Suudi istihbaratından bir arkadaştan. 1158 01:23:37,895 --> 01:23:39,328 Faydalı bir arkadaşmış. 1159 01:23:48,505 --> 01:23:49,938 Hayır, kalsın. 1160 01:23:50,607 --> 01:23:52,666 Sende durmalarını istiyorum. 1161 01:23:52,843 --> 01:23:56,210 Biz ortağız. Müttefik, değil mi? 1162 01:23:57,246 --> 01:24:00,079 Neden birbirimize yardım etmek istemeyelim ki, değil mi? 1163 01:24:00,249 --> 01:24:03,343 Haklısın. Teşekkürler. 1164 01:24:03,819 --> 01:24:05,582 - Garland? - Evet? 1165 01:24:05,755 --> 01:24:08,815 Arapça bir klavye bul ve şu metni yaz, hazır mısın? 1166 01:24:08,991 --> 01:24:10,015 Tamam. 1167 01:24:10,192 --> 01:24:12,659 Allah katında... Hayır, sil onu. 1168 01:24:12,827 --> 01:24:15,229 Bağışlayıcı Allah'ın katında... 1169 01:24:15,399 --> 01:24:17,890 ...incir bahçesinde bu kahramanca hareketi gerçekleştirecek olan... 1170 01:24:18,068 --> 01:24:20,434 ...kardeşlerimizin başarıya ulaşmaları için dua ediyor... 1171 01:24:20,604 --> 01:24:23,698 ...ve mücadelemizin devamında Allah'a bize güç vermesi için yalvarıyoruz. 1172 01:24:23,874 --> 01:24:26,103 Zaman yaklaştı. Tamam mı? 1173 01:24:26,275 --> 01:24:30,234 Harika bir Arapça yazı oldu ama bu incir bahçesi de ne? 1174 01:24:30,413 --> 01:24:33,382 Sana şu an söyleyemem. Sadece geliştiriyorum diyelim. 1175 01:24:33,549 --> 01:24:34,743 Bir söylenti oluşacak... 1176 01:24:34,917 --> 01:24:38,375 ...ama Al-Saleem'in dikkatini çekecek kadar büyük olacak. 1177 01:24:38,821 --> 01:24:39,981 Gerçekten büyük olacak. 1178 01:24:40,156 --> 01:24:42,988 Şimdi bunu Sadiki'nin sahte e-posta adresinden gönder... 1179 01:24:43,158 --> 01:24:44,819 ...ve operasyona başlayalım. 1180 01:24:44,993 --> 01:24:46,255 Tamam. Oldu. 1181 01:24:59,842 --> 01:25:01,969 İndiğinde haber ver. 1182 01:25:12,954 --> 01:25:15,923 Merhaba Bay Sadiki. Ben Brad Scanlon. 1183 01:25:16,091 --> 01:25:19,754 İyiyim, sorduğunuz için teşekkürler ama ufak bir sorunumuz var. 1184 01:25:19,928 --> 01:25:22,726 Ankara dışındaki bir şantiyede baş mühendisimiz... 1185 01:25:22,897 --> 01:25:26,457 ...yalıtımla ilgili sorunlar olduğunu söyledi. 1186 01:25:26,633 --> 01:25:29,431 Suudi Arabistan'da kullandığınız malzemenin aynısı olduğunu farkettim... 1187 01:25:29,603 --> 01:25:33,166 ...ama o sizinle hemen görüşmek istiyor. 1188 01:25:33,342 --> 01:25:36,277 Hayır, üzgünüm efendim. Sizin yanınıza uçamaz şu an... 1189 01:25:36,445 --> 01:25:39,641 ...ve müsait olduğu tek zaman yarın öğleden sonra... 1190 01:25:39,814 --> 01:25:43,716 ...ama iyi haber şu ki, sizi yaklaşık altı saat içinde almak için hazır... 1191 01:25:43,885 --> 01:25:48,549 ...bekleyen bir araba ve havaalanında size ayırtılmış bir Türkiye bileti var. 1192 01:25:49,357 --> 01:25:52,326 Hayır, üzgünüm efendim. First Class ayarlayamadık. 1193 01:25:53,427 --> 01:25:55,622 Ed, Sadiki az önce Türkiye'ye indi. 1194 01:25:55,796 --> 01:25:57,627 Bizim adamlardan biriyle buluşacak. 1195 01:25:57,798 --> 01:26:01,325 Onunla iş konuşup iyi zaman geçirtecek bir mühendis. 1196 01:26:01,502 --> 01:26:03,936 Tek ihtiyacımız olan, orada olduğunu belli etmesi. 1197 01:26:04,138 --> 01:26:06,129 Üssün içindeki bütün barakalar... 1198 01:26:06,306 --> 01:26:08,273 ...personel tarafından boşaltıldı. 1199 01:26:08,441 --> 01:26:10,536 Morgtan cesetler getirildi. 1200 01:26:10,712 --> 01:26:13,613 Bizim sözde kayıplarımız olacaklar. 1201 01:26:13,782 --> 01:26:18,151 Garland, Sadiki'den bir saldırı olacağına dair bir mesaj gönderecek. 1202 01:26:18,319 --> 01:26:19,718 Ve saldırı olduğunda... 1203 01:26:19,888 --> 01:26:23,482 ...bizim bu ufak olayımızın sorumluluğunu üstlenen başka bir mesaj gönderecek. 1204 01:26:23,657 --> 01:26:25,625 Anladın mı? 1205 01:26:25,793 --> 01:26:27,055 Ondan sonra... 1206 01:26:27,227 --> 01:26:30,924 ...cihat örgütlerinin ağları arasında onlarca mesaj uçuşmaya başlayacak... 1207 01:26:31,098 --> 01:26:35,194 ...ve Vâkıf Kardeşler'in yeni bir oyuncu olarak geldiğini duyuracaklar. 1208 01:26:35,369 --> 01:26:38,030 Sadiki'yi de lider olarak açıklayacaklar. Anladın mı? 1209 01:26:38,204 --> 01:26:39,865 Tamam Ferris. Teşekkürler. 1210 01:26:40,039 --> 01:26:41,404 Tony, başla. 1211 01:26:48,850 --> 01:26:50,613 Bir son dakika gelişmesi: 1212 01:26:50,785 --> 01:26:53,844 Türkiye'deki İncirlik üssünde büyük bir patlama oldu. 1213 01:26:54,021 --> 01:26:57,149 Yetkililer, patlamanın hedefinin İncirlik'teki Amerikan Üssü olduğunu... 1214 01:26:58,525 --> 01:27:02,222 ...doğruladılar. Bomba, saat 3:00'da yönetim binasında patladı... 1215 01:27:02,396 --> 01:27:04,557 ...ve hemen bütün binayı alevler içinde bıraktı. 1216 01:27:06,099 --> 01:27:08,726 Şu ana kadar kimse saldırının sorumluluğunu üstlenmedi... 1217 01:27:08,901 --> 01:27:12,598 ...ama terör uzmanları şimdiden bunun Amsterdam, Londra ve... 1218 01:27:12,772 --> 01:27:16,367 ...diğer Avrupa şehirlerinde bombalamalar yapan gruplardan daha karmaşık... 1219 01:27:16,542 --> 01:27:18,976 ...ve daha iyi finanse edilen, El-Kaide'nin... 1220 01:27:19,145 --> 01:27:21,908 ...yeni bir kolu olduğundan bahsediyorlar. 1221 01:27:22,080 --> 01:27:23,911 O bombalamaların aksine... 1222 01:27:24,082 --> 01:27:27,542 ...bu saldırı, Amerikan mülküne yapılan ilk sadırı oldu. 1223 01:27:27,721 --> 01:27:28,983 - Pentagon... - Tatlım. 1224 01:27:29,156 --> 01:27:32,683 ...en yakın akrabalara bildirilmeden önce isimlerin açıklanmayacağını söyledi. 1225 01:27:32,860 --> 01:27:35,590 Ayrıca, muhtemelen kayıplar için resmi bir açıklamanın yapılmayacağı da... 1226 01:27:35,762 --> 01:27:36,785 Tatlım. 1227 01:27:36,963 --> 01:27:39,090 ...İncirlik üssünde gizli görev için bulunan kişiler olabileceği için... 1228 01:27:39,265 --> 01:27:42,132 ...yayılan söylentiler arasında. 1229 01:27:42,301 --> 01:27:46,169 Türkçe'de incir bahçesi anlamına gelen İncirlik, 11 Eylül'den beri... 1230 01:27:46,339 --> 01:27:49,797 ...Afganistan ve Irak savaşlarında önemli bir üs olarak kullanılıyordu. 1231 01:27:49,976 --> 01:27:53,433 Pekâlâ, şimdi sorumluluğu üstlenen mesajı gönder. 1232 01:27:53,612 --> 01:27:57,309 Ama cevapların Sadiki'nin gerçek hesabına gitmesini sağla. 1233 01:27:57,482 --> 01:27:59,973 - Anladın mı? - Tamam. 1234 01:28:04,958 --> 01:28:09,587 Çok gerçekçi olduğunu söyleyemem ama demek istediğimi sen anladın. 1235 01:28:10,229 --> 01:28:11,287 Evet. 1236 01:28:28,046 --> 01:28:32,005 Bizim paramızı alan adam bu mu? 1237 01:28:32,588 --> 01:28:35,476 Görünüşe göre Türkiye'deki hava üssünü patlatan da oymuş. 1238 01:28:36,324 --> 01:28:37,373 İncirlik. 1239 01:28:42,798 --> 01:28:46,088 Muhasebeciye benziyor. 1240 01:28:46,088 --> 01:28:48,308 Amman'da bir mimar. 1241 01:28:49,405 --> 01:28:51,037 Başarılı. 1242 01:28:52,273 --> 01:28:53,935 Ona şüphe yok. 1243 01:29:00,382 --> 01:29:03,023 Bay Omar, önemli bir mesaj gelmiş herhâlde. 1244 01:29:03,446 --> 01:29:05,572 Affedersiniz. Hemen dönerim. 1245 01:29:24,357 --> 01:29:28,036 Büyük Şeytan'ı yok etmek için gösterdiğin çabalar için tebrikler kardeşim. Cihatçı 2 1246 01:29:28,037 --> 01:29:32,160 Şeytanî dizaynlarının tam kalbine saldırdın. - DOMINO2SUZ 1247 01:29:35,267 --> 01:29:39,887 Yaptığın şey için Allah tarafından ödüllendirileceksin. TITUS_8_KARIM 1248 01:29:40,089 --> 01:29:42,411 Bugünü bayram gibi kutlayacağız! R2ZAER_KM8 1249 01:29:50,606 --> 01:29:53,962 Allah sizden razı olsun Bay Sadiki ve tüm Vâkıf Kardeşlerden. SABER07DVR 1250 01:31:45,471 --> 01:31:47,166 Merhaba küçük dostum. 1251 01:31:47,706 --> 01:31:51,472 Aferin. Başardın. Ulusal Güvenlik Ajansı tüm konuşmaları topluyor. 1252 01:31:51,644 --> 01:31:52,804 Yıllardır bu kadar bilgi toplamamıştı. 1253 01:31:52,978 --> 01:31:56,939 Viyana'nın dışından edilen bir telefon Al-Saleem'in sesine çok benziyordu. 1254 01:31:57,118 --> 01:32:00,644 Birilerine, "Kim bu Allah'ın cezası Omar Sadiki?" diyordu. 1255 01:32:00,820 --> 01:32:04,984 Evet, evet. Dinle, bir karar verdim Ed. Onu yanımda getireceğim. 1256 01:32:05,158 --> 01:32:07,820 - Kimi? - Omar Sadiki'yi tabii ki. 1257 01:32:07,994 --> 01:32:09,552 Yapma ama. Hayır, hayır. 1258 01:32:09,729 --> 01:32:13,358 Onu bulduklarında işkence edip adamı öldürecekler. 1259 01:32:13,533 --> 01:32:17,229 Çarmıhın ne tarafında olduğuna karar ver. Bana çivileyen lâzım, asan değil. 1260 01:32:17,403 --> 01:32:19,735 Karar çoktan verildi Ed. Onu getiriyorum. 1261 01:32:19,905 --> 01:32:22,874 Bu bokta kimse masum değil Ferris. Tamam mı? 1262 01:32:24,109 --> 01:32:25,133 Ferris. 1263 01:32:25,978 --> 01:32:28,775 Pekâlâ, ben söyleyene kadar sakın hareket etme, tamam mı? 1264 01:32:34,554 --> 01:32:36,021 Beni duyuyor musun? 1265 01:32:42,729 --> 01:32:44,218 Omar. 1266 01:32:44,396 --> 01:32:47,160 Ben Brad Scanlon. Konuşmamız gerek. Haydi. 1267 01:32:47,333 --> 01:32:49,233 Sen ne arıyorsun burada? 1268 01:32:49,453 --> 01:32:51,458 Bana güvenmen gerek Omar. Gel. 1269 01:32:54,440 --> 01:32:57,500 Kahretsin! Omar! Omar, aç kapıyı! 1270 01:32:57,676 --> 01:32:58,733 Gidelim! 1271 01:32:58,910 --> 01:33:01,276 Omar, dinle beni. 1272 01:33:01,446 --> 01:33:03,038 Omar! Omar! 1273 01:33:03,715 --> 01:33:05,945 Gidelim! Haydi, haydi, haydi! 1274 01:33:18,697 --> 01:33:20,187 Kahretsin! 1275 01:33:27,739 --> 01:33:30,606 Ben Roger Ferris. Bir ambulans istiyorum. 1276 01:33:38,408 --> 01:33:40,258 Yaptığın iş için Allah senden razı olsun. 1277 01:33:44,391 --> 01:33:46,598 Şeyh de teşekkürlerini iletmemi istedi. 1278 01:33:46,956 --> 01:33:51,526 Savaş Dünyası'na yaptığın saldırıdan dolayı İslam Dünyası büyük sevinç içinde. 1279 01:33:51,527 --> 01:33:55,652 Neyden bahsettiğinizi bilmiyorum. 1280 01:33:56,186 --> 01:33:58,331 Ben sadece bir mimarım. 1281 01:33:58,332 --> 01:34:00,685 Burada olmaktan korkmanı gerektirecek hiçbir şey yok. 1282 01:34:00,686 --> 01:34:01,686 Açıklamalarını okuduk. 1283 01:34:01,687 --> 01:34:07,680 İncirlik'te olanların sorumluluğunu aldığın açıklamayı. 1284 01:34:07,681 --> 01:34:09,579 İnkâr etmene gerek yok. 1285 01:34:09,580 --> 01:34:12,430 Seni kutluyoruz. 1286 01:34:14,582 --> 01:34:17,243 Birileri bana bir şeyler yapıyor... 1287 01:34:18,386 --> 01:34:21,260 Birileri bana bir şeyler yapıyor. Anlamıyorum. 1288 01:34:21,260 --> 01:34:22,753 Anlamıyorum! 1289 01:34:24,024 --> 01:34:26,147 - Şu Amerikalı! - Amerikalı mı? 1290 01:34:26,148 --> 01:34:27,148 Evet, Amerikalı. 1291 01:34:32,895 --> 01:34:35,203 Benden bir banka dizayn etmemi isteyen Amerikalı. 1292 01:34:35,238 --> 01:34:36,890 İslam mimarisi olmasını istiyordu. 1293 01:34:36,891 --> 01:34:39,235 Size bildiğim her şeyi anlatırım! 1294 01:34:40,966 --> 01:34:45,498 Sen dini bütün birisin. 1295 01:34:46,203 --> 01:34:47,931 Sana inanırız. 1296 01:34:47,932 --> 01:34:50,142 Bize şu Amerikalı'yı anlat. 1297 01:35:32,128 --> 01:35:33,891 Evet. 1298 01:35:34,063 --> 01:35:36,190 Sadiki öldü. 1299 01:35:37,166 --> 01:35:38,826 Orada mısın? 1300 01:35:39,000 --> 01:35:40,365 Evet, buradayım. 1301 01:35:40,535 --> 01:35:42,435 Onu ben öldürmedim dostum. 1302 01:35:42,604 --> 01:35:43,764 Senin öldürmediğini biliyorum Ed. 1303 01:35:45,442 --> 01:35:46,966 Ben yaptım. 1304 01:35:47,144 --> 01:35:50,739 Dostum. Dostum bu hiç yapıcı değil. Tamam mı? 1305 01:35:50,914 --> 01:35:53,848 - Yapıcı olan ne peki? - Yaptığın şeye aynen devam etmek. 1306 01:35:54,016 --> 01:35:57,782 Bunu nasıl ölçüyorsun? Al-Saleem'e ne kadar yakınlaştığına bakarak mı? 1307 01:35:57,953 --> 01:36:01,218 Bahse girerim dünya kadar mesaj gelmiştir ve sonra durmuştur, değil mi? 1308 01:36:01,390 --> 01:36:02,687 Doğru. 1309 01:36:02,858 --> 01:36:04,849 Nerede peki Al-Saleem? 1310 01:36:05,761 --> 01:36:08,228 Ferris. 1311 01:36:08,930 --> 01:36:11,262 Biliyor musun? Bu bana yetti artık. 1312 01:36:11,432 --> 01:36:13,366 Yetti artık. Daha fazla yapamayacağım. 1313 01:36:14,135 --> 01:36:15,159 Evet, yapabilirsin. 1314 01:36:15,336 --> 01:36:17,964 Şimdi git ve birkaç saat güzel bir uyku çek... 1315 01:36:18,139 --> 01:36:20,039 ...sonra daha sağlıklı düşünebildiğinde beni ara. 1316 01:36:20,208 --> 01:36:24,145 Şu anda da sağlıklı düşünebiliyorum. Düşünemeyen sensin, tamam mı? 1317 01:36:24,313 --> 01:36:27,043 Düşünemiyorsun çünkü milyonlarca kilometre uzaktasın. 1318 01:36:27,216 --> 01:36:28,683 Ben buradayım Ed, hem de hergün... 1319 01:36:28,851 --> 01:36:31,183 ...ve bu savaşın bütün adaletsizliklerini görüyorum... 1320 01:36:31,353 --> 01:36:34,789 Siz içten pazarlıklı adi siyasî bürokratlar... 1321 01:36:34,957 --> 01:36:36,254 ...sadece resimlerini görüyorsunuz. 1322 01:36:36,425 --> 01:36:39,723 O yüzden sakın bana sağlıklı düşünemediğimi söylemeye kalkma! 1323 01:36:41,830 --> 01:36:43,491 Bu, işe yaramıyor, tamam mı? 1324 01:36:43,665 --> 01:36:45,724 İşe yaramıyor. Ben bırakıyorum. 1325 01:36:45,900 --> 01:36:47,891 Ferris? 1326 01:36:48,069 --> 01:36:50,060 Ferris? 1327 01:36:53,340 --> 01:36:55,365 Toplanmam gerek. 1328 01:37:13,895 --> 01:37:15,954 Kahretsin. 1329 01:37:21,501 --> 01:37:23,093 Kahretsin! 1330 01:37:42,457 --> 01:37:44,015 Lanet olsun! 1331 01:37:44,692 --> 01:37:46,683 Çek şu lanet arabanı! 1332 01:38:54,392 --> 01:38:56,121 - Marwan nerede? Marwan? - Bay Ferris. 1333 01:38:56,296 --> 01:38:57,854 Lütfen. 1334 01:38:59,299 --> 01:39:02,063 Lütfen. Lütfen. Bana onunla sadece bir dakika verin. 1335 01:39:02,235 --> 01:39:04,031 Tamam. 1336 01:39:09,742 --> 01:39:11,266 Lütfen? 1337 01:39:13,012 --> 01:39:14,946 Bana izin verir misin lütfen? 1338 01:39:21,820 --> 01:39:23,583 Ne oldu? 1339 01:39:29,861 --> 01:39:32,887 Omar Sadiki'yi ben yarattım. 1340 01:39:33,063 --> 01:39:36,228 Benim operasyonumdu. Cihat destekçisi falan değil, tamam mı? 1341 01:39:36,402 --> 01:39:40,498 Onu ben dolaştırdım, parayı ben transfer ettim ve sonra onu kaybettim. 1342 01:39:40,673 --> 01:39:43,073 - Bu imkânsız. - Neden? 1343 01:39:43,242 --> 01:39:47,303 Çünkü o zaman ofisimde karşıma geçip suratıma karşı yalan söyledin demektir. 1344 01:39:47,480 --> 01:39:51,279 Hani, seninle bütün bildiklerimi paylaşacağım, tamam mı? 1345 01:39:51,449 --> 01:39:54,782 Ama beni ele geçirmek için bir arkadaşımı kaçırdılar. 1346 01:39:54,953 --> 01:39:57,353 Kimden bahsettiğimi çok iyi biliyorsun, Hani. 1347 01:39:57,522 --> 01:40:00,958 Lütfen. Onu idam edecekler, tamam mı? 1348 01:40:01,126 --> 01:40:03,593 Lütfen, onlarla bir anlaşma yapmama yardım et, bana yardım et. 1349 01:40:03,761 --> 01:40:05,729 Bana yalan söyledin. 1350 01:40:05,896 --> 01:40:07,363 Sana yardım etmeyeceğim. 1351 01:40:07,531 --> 01:40:09,829 - Cevabım hayır. - Lütfen Hani. 1352 01:40:10,000 --> 01:40:12,468 Hani. Hani! 1353 01:40:31,122 --> 01:40:32,554 Ed. 1354 01:40:32,723 --> 01:40:35,692 Bana kızdan bahsetmeliydin. Onu izletirdik. 1355 01:40:35,859 --> 01:40:37,759 Telefonu evde bırakmışlar. Devamını biliyorum. 1356 01:40:37,928 --> 01:40:40,055 Aisha'yı aldılar ama başkasını istiyorlar. 1357 01:40:40,230 --> 01:40:43,996 - Tabii hayattaysa. - Hayatta olmak zorunda, değil mi? 1358 01:40:44,468 --> 01:40:47,561 Muhtemelen hayattadır. En azından öyle düşünmeni isterler. 1359 01:40:47,737 --> 01:40:49,932 - İşin iyi kısmı bu. - Kötü kısmı ne? 1360 01:40:50,106 --> 01:40:51,575 Seni biliyorlar. 1361 01:40:51,743 --> 01:40:54,871 CIA için çalıştığını biliyorlar. Bu bana iki şey anlatıyor. 1362 01:40:55,046 --> 01:40:57,571 Birincisi, Aisha'yı elinde tutanlar, gösteriyi onlar yönetiyor... 1363 01:40:57,749 --> 01:40:59,273 ...yani Al-Saleem'e yakın adamlar. 1364 01:40:59,451 --> 01:41:02,510 İkincisi, adamlar Aisha'nın arkadaşın olduğunu bilecek kadar senin hakkında bilgi sahibi. 1365 01:41:02,686 --> 01:41:04,654 - Kızı sorgulamışlardır. - Lanet olsun. 1366 01:41:04,822 --> 01:41:07,222 - Bunu Hani'ye götüremezsin, değil mi? - Evet, evet. 1367 01:41:07,391 --> 01:41:10,986 - Zaten götürdün, değil mi? - Evet efendim, götürdüm. 1368 01:41:11,161 --> 01:41:12,185 Neden böyle bir şey yaptın? 1369 01:41:12,362 --> 01:41:14,262 Şu an, güvenebileceğim herkese güvenmek zorundayım. 1370 01:41:14,431 --> 01:41:16,830 Tek yapman gereken bana güvenmek. 1371 01:41:17,366 --> 01:41:18,799 - Ne dedi? - Hayır dedi. 1372 01:41:18,968 --> 01:41:20,936 Ona yalan söylediğim için bana yardım etmeyecek. 1373 01:41:28,811 --> 01:41:31,212 Tamam, bunu ayarlayıp her şeyi doğru yapacağız. 1374 01:41:31,381 --> 01:41:34,441 - Konu sadece kız arkadaşın değil. - Tamam. 1375 01:41:36,720 --> 01:41:40,520 Ben Roger Feris. Telefonu Aisha'ya verir misiniz? 1376 01:41:40,691 --> 01:41:43,524 Tamam efendim. Çok şükür sonunda aradınız. 1377 01:41:43,694 --> 01:41:47,026 Siz olduğunuzdan emin olmak için bir soru sormam gerek. 1378 01:41:47,196 --> 01:41:48,220 Peki. 1379 01:41:48,397 --> 01:41:50,627 Bayan Aisha'yla ilk nerede tanıştınız? 1380 01:41:50,800 --> 01:41:55,396 Amman'da bir klinikte. O bir hemşire. 1381 01:41:55,571 --> 01:41:58,506 Bayan Aisha'yı ilk yemeğe nereye götürdünüz? 1382 01:41:58,674 --> 01:42:00,470 Yürü. Yürü. 1383 01:42:02,177 --> 01:42:06,113 Götürmedim. Beni evine yemeğe davet etti. 1384 01:42:06,281 --> 01:42:07,771 Bir şey götürdünüz mü? 1385 01:42:09,520 --> 01:42:11,249 Evet. 1386 01:42:12,055 --> 01:42:14,818 Hamur işi bir tatlı götürdüm. 1387 01:42:14,991 --> 01:42:18,085 Bayan Aisha'yı görmek istiyorsanız, dediğim yere gitmelisiniz. 1388 01:42:18,728 --> 01:42:22,687 Onun yerine siz. Oyun yok, yoksa Bayan Aisha ölür. 1389 01:42:22,865 --> 01:42:24,457 Nereye gideceğimi söyleyin. 1390 01:42:24,934 --> 01:42:26,492 Nereye gideceğinizi söyleyeceğim. 1391 01:42:26,669 --> 01:42:29,603 Sınırın yakınında. 15 numaralı yol. 1392 01:42:29,771 --> 01:42:32,797 Al-Saidi'yle Mahbrouk arasında. 1393 01:42:32,974 --> 01:42:34,805 Oraya gideceksiniz. Güle güle. 1394 01:43:09,666 --> 01:43:12,221 Sakın kıpırdama. Ses çıkarayım deme. 1395 01:43:13,080 --> 01:43:14,445 Pasaport. 1396 01:44:22,277 --> 01:44:24,045 Gel. 1397 01:44:24,046 --> 01:44:26,060 - Burası mı? - Burada bekle. 1398 01:44:27,681 --> 01:44:30,692 - Ne kadar bekleyeceğim? - Bilmiyorum. 1399 01:44:31,249 --> 01:44:32,555 Sen burada bekle. 1400 01:45:06,959 --> 01:45:08,153 Pacman beslemesine geç. 1401 01:45:08,328 --> 01:45:10,056 8 kat yaklaştır. 1402 01:45:10,228 --> 01:45:12,287 8 kat yaklaştırıldı. 1403 01:45:13,332 --> 01:45:14,492 Çözünürlüğü arttır. 1404 01:45:32,185 --> 01:45:35,643 Orta yükseklikteki yörüngede dur, 12,500. 1405 01:45:45,063 --> 01:45:46,963 Vektör açısı bekleniyor. 1406 01:45:58,144 --> 01:46:00,840 Vektör açısı bekleniyor. SAR'a geç. 1407 01:46:23,534 --> 01:46:25,331 Hangisini izlememizi istiyorsunuz? 1408 01:46:29,673 --> 01:46:31,140 Hangisi efendim? 1409 01:46:32,443 --> 01:46:34,536 Efendim? 1410 01:46:34,712 --> 01:46:36,705 Affedersin dostum. 1411 01:48:06,336 --> 01:48:09,737 Salaam, CIA. 1412 01:48:14,110 --> 01:48:15,600 Şeyh ben değilim. 1413 01:48:15,778 --> 01:48:19,145 Şeyh, Allah onu korusun, hep şeyh olan kişi. 1414 01:48:19,315 --> 01:48:21,111 Ben onun hizmetkârıyım. 1415 01:48:23,018 --> 01:48:25,248 Kız nerede? 1416 01:48:26,088 --> 01:48:27,749 Ya zeki olmaya çalışıyorsun... 1417 01:48:27,923 --> 01:48:32,055 ...ya da birisi hep senin yaptığını sana yaptı. 1418 01:48:32,229 --> 01:48:34,060 Yalan söyledi. 1419 01:48:34,797 --> 01:48:37,129 Beni almak için para mı verdin? 1420 01:48:37,300 --> 01:48:38,927 Alacağımdan çok değil. 1421 01:48:39,536 --> 01:48:42,835 Senin gibi bir rehine için iyi bir pazarlık yaparım. 1422 01:48:43,006 --> 01:48:47,443 Pazarlık olmayacak çünkü kimse benim için seninle anlaşma yapmaz. 1423 01:48:47,610 --> 01:48:51,375 Politikamız böyle. Takas olmayacak. Bunu anlıyorsun, değil mi? 1424 01:48:51,547 --> 01:48:55,176 Anlaşma olmayacak ama sen öyle dedin diye değil. 1425 01:48:55,984 --> 01:48:58,680 Bir CIA ajanı elime geçti. 1426 01:48:59,254 --> 01:49:03,690 Ben de bu yüzden görmeye geldim ve önemli olan da bu. 1427 01:49:05,092 --> 01:49:06,354 Bu dünyada... 1428 01:49:06,527 --> 01:49:11,626 ...yeterince fakirlik, hayal kırıklığı, kızgınlık ve tutku var. 1429 01:49:11,801 --> 01:49:14,565 Hiçbir zaman şehit sayısında azalma olmayacak. 1430 01:49:15,338 --> 01:49:18,966 Tıpkı bu adamlar gibi, değil mi? Bu adamlar sana göre harcanabilir adamlar. 1431 01:49:19,141 --> 01:49:22,542 Allah için kendilerini patlatıp, öz kardeşlerini... 1432 01:49:22,711 --> 01:49:25,236 ...bile öldüren olan bu adamlar gibi. 1433 01:49:25,414 --> 01:49:29,407 Kur'an'da masum insanları öldürmek ya da intihar yoktur. 1434 01:49:29,585 --> 01:49:31,712 - Bunu sen de biliyorsun. - İyi denemeydi... 1435 01:49:32,154 --> 01:49:36,817 ...ama Kur'an ayetleri... Arapça biliyor musun? 1436 01:49:37,244 --> 01:49:42,906 "Allah için ölenleri ölmüş sanmayın." 1437 01:49:42,907 --> 01:49:47,533 "Onlar yaşamaya devam ederler ama siz farkına varamazsınız." 1438 01:49:47,533 --> 01:49:51,338 Demek inandığın tek kitabı da yanlış yorumluyorsun. 1439 01:49:51,773 --> 01:49:53,365 Ama o kadar temiz misin... 1440 01:49:53,542 --> 01:49:57,979 ...yoksa düşman olduğun o Batılı kapitalistler kadar bozuldun mu? 1441 01:49:58,146 --> 01:50:00,239 Bana göre adi kölelersiniz. 1442 01:50:00,415 --> 01:50:04,475 Suudi petrol şeyhlerinin ve sizi besleyen Vahhabi petrol paralarının kölelerisiniz. 1443 01:50:04,652 --> 01:50:06,779 Petrol bittiği zaman, dostlarım... 1444 01:50:06,954 --> 01:50:11,084 ...tarihin karanlıklarına gömülüp kaybolacaksınız! 1445 01:50:11,258 --> 01:50:14,318 Size işkence etmeyeceğim Bay Ferris. 1446 01:50:14,495 --> 01:50:18,760 Görüyorum ki, okumanız için yazılan şeyleri söylemeye hazırsınız. 1447 01:50:18,932 --> 01:50:19,956 Sorun değil. 1448 01:50:20,700 --> 01:50:24,466 Sizden istediğim şeyi zaten elde ettim. 1449 01:50:24,638 --> 01:50:27,165 Bu kameranın neden burada olduğunu biliyor musunuz? 1450 01:50:27,743 --> 01:50:31,304 Bunun için değil. Bu, verilen bir ara. 1451 01:50:31,979 --> 01:50:37,781 Kamera, bundan sonra olacak şey için burada. Sıradaki şey için. 1452 01:50:47,293 --> 01:50:48,726 Kareem. 1453 01:50:49,629 --> 01:50:51,620 Beni kimden satın aldın? 1454 01:50:51,798 --> 01:50:54,494 Kimin için çalışan bir aracıdan aldın? 1455 01:50:54,668 --> 01:50:57,228 Kim olduğunu bilmiyorsun ve bu seni endişelendirmeli. 1456 01:50:57,404 --> 01:51:00,464 - Endişeli mi görünüyorum? - Benim de şaşırdığım şey bu zaten. 1457 01:51:00,640 --> 01:51:02,903 Çok daha zeki olduğunu düşünmüştüm. 1458 01:51:03,575 --> 01:51:07,172 Birisi sana ihanet etti. 1459 01:51:07,348 --> 01:51:09,782 O adam Ürdün İstihbaratı için çalışıyor... 1460 01:51:09,950 --> 01:51:11,713 ...ki bu da bizim için çalışıyor demek... 1461 01:51:11,886 --> 01:51:17,915 ...yani... Yani sen de bizim için çalışıyorsun. 1462 01:51:20,060 --> 01:51:23,188 Ben, sizin için çalışıyorum. 1463 01:51:34,306 --> 01:51:35,364 Rahat mısın? 1464 01:51:36,075 --> 01:51:37,940 Seni biraz daha... 1465 01:51:38,110 --> 01:51:40,510 ...rahatlatmamı ister misin? 1466 01:51:46,653 --> 01:51:49,451 Sana yalan söylemiyorum Kareem. Sana yalan söylemiyorum. 1467 01:51:50,490 --> 01:51:54,119 Nerede... Nerede olduğunu biliyoruz! 1468 01:51:55,395 --> 01:51:57,420 Neredeyim? 1469 01:51:57,597 --> 01:52:00,565 Işıklar üstünde. 1470 01:52:00,733 --> 01:52:03,634 Işıklar senin üstünde. Bak. 1471 01:52:04,703 --> 01:52:06,534 Hayır, hayır, hayır. 1472 01:52:06,705 --> 01:52:10,402 Işık... Işıklar senin üstünde adi herif! 1473 01:52:15,713 --> 01:52:18,204 Burada ne olduğunu düşünüyorsunuz, Bay Ferris? 1474 01:52:18,382 --> 01:52:20,850 Süvarilerin sizi kurtarmaya geldiğini mi sanıyorsunuz? 1475 01:52:21,988 --> 01:52:23,751 Bekleyelim biraz. 1476 01:52:25,859 --> 01:52:28,453 Kimse sizi kurtarmaya gelmiyor. 1477 01:52:28,627 --> 01:52:30,720 Guantanamo'ya hoş geldiniz. 1478 01:52:33,699 --> 01:52:35,929 Tanrım! 1479 01:53:18,676 --> 01:53:20,371 İplerini çözün. 1480 01:53:41,732 --> 01:53:42,790 Çevirin. 1481 01:53:59,298 --> 01:54:01,632 Bağışlayıcı ve büyük Allah'ın adıyla... 1482 01:54:01,632 --> 01:54:04,262 ...kâfirle savaşıyoruz. 1483 01:54:04,422 --> 01:54:06,847 Onların hiçbir inancı yok. 1484 01:54:07,227 --> 01:54:10,971 Bu, imansıza verilen cezadır. 1485 01:54:10,971 --> 01:54:15,181 Sana dua etmeni tavsiye ederim. 1486 01:54:15,182 --> 01:54:17,279 Direnmene gerek yok. 1487 01:54:17,314 --> 01:54:19,651 Artık zaman geldi. 1488 01:54:23,987 --> 01:54:26,811 Allah büyüktür! 1489 01:55:04,416 --> 01:55:05,668 Söndür şu sigarayı. 1490 01:55:05,668 --> 01:55:06,539 Tamam. 1491 01:55:07,642 --> 01:55:10,693 Merhaba. Ben Marwan Se-Keia. 1492 01:55:10,694 --> 01:55:13,394 Hani Salaam'ın korumasıyım. 1493 01:55:14,294 --> 01:55:16,939 Tutuklusun. 1494 01:55:29,804 --> 01:55:31,795 Seni hastanede ilk ziyaret edene bakarak... 1495 01:55:31,973 --> 01:55:34,876 ...seninle en çok ilgilenen kişiyi bulabilirsin. 1496 01:55:35,045 --> 01:55:37,605 Sanırım ilk ben geldim. 1497 01:55:37,781 --> 01:55:40,442 Tahmin etmek zor değil çünkü kimse nerede olduğunu bilmiyor. 1498 01:55:40,616 --> 01:55:42,174 Evet. 1499 01:55:42,351 --> 01:55:44,342 Peki neredeyim Hani? 1500 01:55:44,520 --> 01:55:46,579 Evdesin, Amman'da. 1501 01:55:49,091 --> 01:55:53,925 Demek telefonda konuştuğum kişi senin adamındı... 1502 01:55:54,829 --> 01:55:57,855 ...Aisha'yı kaçıran adam... 1503 01:55:58,032 --> 01:56:00,728 ...beni çölün ortasına bırakan adam. 1504 01:56:00,902 --> 01:56:03,928 Biraz yardımcı oldum, itiraf edeyim... 1505 01:56:04,105 --> 01:56:07,871 ...ama seni çölden aldıran ben değildim. 1506 01:56:08,041 --> 01:56:09,565 Edward seni bulamazdı. 1507 01:56:10,143 --> 01:56:13,740 Ne uçaklarıyla, ne adamlarıyla, ne parasıyla... 1508 01:56:13,916 --> 01:56:16,544 ..ne de yaşam aşkıyla. 1509 01:56:16,719 --> 01:56:18,949 Peki, merak ediyor musun, nasıl yaptığımı? 1510 01:56:19,121 --> 01:56:22,579 - Karami. - Çok iyi. Onu hatırlıyor musun? 1511 01:56:22,757 --> 01:56:27,319 Evet hatırlıyorum Hani. O kahrolasıca odada birlikteydik. 1512 01:56:27,495 --> 01:56:31,295 O odadaydı, çünkü onu oraya ben koydum. 1513 01:56:31,466 --> 01:56:33,900 Birkaç dakika erken gelemediğim için üzgünüm. 1514 01:56:34,068 --> 01:56:37,559 Evet. Ya birkaç dakika daha geç kalsaydın ne olacaktı? 1515 01:56:37,738 --> 01:56:40,434 - Tüyler ürpertici şeyler olabilirdi. - Hayır, benim tüylerim ürperiyordu. 1516 01:56:42,376 --> 01:56:45,777 Aisha'yı kaçırdığında ona ne kadar zarar verdin? 1517 01:56:45,946 --> 01:56:48,471 - Öğrenmek istediğim şey bu. - Aisha hiç zarar görmedi. 1518 01:56:49,649 --> 01:56:52,244 Odayı onu aldıktan sonra dağıttık. 1519 01:56:52,420 --> 01:56:54,149 Saçmalık, Hani, saçmalık! 1520 01:56:54,322 --> 01:56:57,291 Tamam. Kanı test ettirdik! Tamam mı? Onun kanıydı! 1521 01:56:57,458 --> 01:57:00,086 O bir hemşire. Her ay kan veriyor. 1522 01:57:00,261 --> 01:57:02,786 Şimdi lütfen ceketimi bırakır mısın? 1523 01:57:04,932 --> 01:57:08,298 Ona söylemediğini mi söylemeye çalışıyorsun Hani? 1524 01:57:08,468 --> 01:57:11,699 Ona neler yapabileceğimi söyledim, ki pek fazla anlatmadım onu da... 1525 01:57:11,872 --> 01:57:14,272 ...çünkü bunlar devlet güvenliği ile ilgili meseleler. 1526 01:57:14,441 --> 01:57:16,705 Yani ne olduğunu hiç bilmiyor mu? 1527 01:57:16,877 --> 01:57:19,869 Beni bilen herkesin bildiği kadar biliyor. 1528 01:57:20,047 --> 01:57:24,073 Yani inanılmaz kibar bir beyefendi ve çok iyi bir konuşmacı olduğumu biliyor. 1529 01:57:26,519 --> 01:57:29,490 O kadar kaba olmasaydım Hani... 1530 01:57:29,657 --> 01:57:32,285 ...o kahrolası odada ölebilirdim. 1531 01:57:32,460 --> 01:57:36,088 Eğer ölseydin, onun için neler yaptığını ona anlatırdım. 1532 01:57:36,263 --> 01:57:40,461 O da seni sonsuza dek severdi. 1533 01:57:41,134 --> 01:57:44,501 Şimdiyse, bunu kazanmak için uğraşman gerekecek. 1534 01:57:45,172 --> 01:57:47,663 Çok güzel haber. 1535 01:57:50,143 --> 01:57:52,167 Harika iş çıkardın, Hani. 1536 01:57:52,344 --> 01:57:54,369 Gerçekten. Mükemmel. 1537 01:57:55,381 --> 01:57:57,542 Artık Al-Saleem tamamen elinde, değil mi? 1538 01:57:58,384 --> 01:58:00,249 Planımız böyleydi, dostum. 1539 01:58:02,054 --> 01:58:05,750 Ve tahminen sana hiçbir bilgi vermiyor. 1540 01:58:05,924 --> 01:58:07,484 Daha değil. 1541 01:58:19,473 --> 01:58:21,599 Senin buradaki işin bitti dostum. 1542 01:58:22,041 --> 01:58:24,441 Geri gelmelisin. Sana köşede güzel bir ofis ayarladım... 1543 01:58:24,610 --> 01:58:26,737 ...benimkinin olduğu koridorun sonunda. 1544 01:58:26,912 --> 01:58:30,177 İçindeki adamı içinden çıkarır çıkarmaz, ofis senindir. 1545 01:58:30,349 --> 01:58:32,579 Daha fazla maaş, gösterişli bir sıfat. 1546 01:58:32,751 --> 01:58:36,550 Güneş kremi yok, kuskus yok, tabii canın çekmezse. 1547 01:58:36,721 --> 01:58:40,452 - Demek koridorun sonunda, ha Ed? - Benimkinin olduğu koridorun sonunda. 1548 01:58:40,625 --> 01:58:44,721 İkimiz de senin orada bensiz daha rahat olacağını biliyoruz. 1549 01:58:45,465 --> 01:58:48,400 Bunu çok uzun süre için düşünme, çünkü o zaman hakaret olarak alırım. 1550 01:58:50,136 --> 01:58:54,698 Hem, başka ne yapacaksın ki? Burada mı kalacaksın? 1551 01:58:54,874 --> 01:58:57,900 Belki bir süre kalırım. Yani, neden kalmayayım? 1552 01:58:58,077 --> 01:59:00,102 Neden kalacaksın? 1553 01:59:00,379 --> 01:59:02,438 Ya Orta Doğu'yu seviyorsam? 1554 01:59:03,982 --> 01:59:07,782 Kimse Orta Doğu'yu sevmez dostum. Burada sevilecek bir şey yok. 1555 01:59:10,221 --> 01:59:13,315 Belki de sorun buradadır, değil mi Ed? 1556 01:59:16,528 --> 01:59:18,552 Dostum, dostum, dostum. 1557 01:59:18,729 --> 01:59:22,893 Elimdekilerin en iyisi olduğunu biliyorsun... 1558 01:59:23,066 --> 01:59:26,134 ...ve bunu söylemenin benim için çok acı olduğunu da biliyorsun. 1559 01:59:27,806 --> 01:59:30,866 Bu savaşı kazanman için sana bol şanslar Ed. 1560 01:59:31,043 --> 01:59:34,773 Umarım herkes bunu tek başına yaptığını düşünür. 1561 01:59:40,084 --> 01:59:41,984 Burada güvende değilsin. 1562 01:59:42,153 --> 01:59:43,916 Hiçbir yerde güvende değilim. 1563 01:59:44,088 --> 01:59:46,181 Bana sırtını dönüyorsun, ne demek olduğunu biliyorsun. 1564 01:59:46,357 --> 01:59:48,256 Ne demek oluyormuş? 1565 01:59:49,326 --> 01:59:51,260 Amerika'dan vazgeçtin demek oluyor. 1566 01:59:51,929 --> 01:59:55,524 Kendine Amerika derken biraz daha düşün, olur mu Ed? 1567 01:59:56,400 --> 02:00:01,064 İyi uçuşlar sana. Karına ve çocuklarına selamlar. 1568 02:00:01,238 --> 02:00:03,639 Bu bokta kimse masum değil Ferris. 1569 02:01:23,620 --> 02:01:24,644 Ne yapıyor? 1570 02:01:24,821 --> 02:01:26,550 Hiçbir şey. Sebze alıyor. 1571 02:01:27,691 --> 02:01:30,591 Biz ne yapalım efendim? Ne yapmamızı istersiniz? 1572 02:01:30,760 --> 02:01:32,352 Onunla mı kalalım? 1573 02:01:32,528 --> 02:01:35,395 Hayır, dostumun işi bitti. 1574 02:01:35,564 --> 02:01:37,122 Artık tek başına. 1575 02:01:37,300 --> 02:01:40,667 Anlaşıldı. Hedef serbest. 1576 02:01:45,400 --> 02:01:50,465 Çeviri: Orkan & Kont Dracula