1
00:00:07,000 --> 00:00:17,000
INTO THE WILD (2010)
2
00:00:17,800 --> 00:00:25,900
çeviri: deerhunter
3
00:00:26,800 --> 00:00:30,000
Ücra ormanlarda bir haz vardır;
Issız kıyılarda mest olurum;
4
00:00:30,100 --> 00:00:33,600
Kimsenin rahatsız etmediği
Bir çevre vardır,
5
00:00:33,700 --> 00:00:37,100
Derin denizlerde
Ve uğultusunda bir şarkı vardır:
6
00:00:37,200 --> 00:00:41,500
İnsanı daha az sevmem ama
Doğayı ondan çok severim...
7
00:00:41,600 --> 00:00:44,000
Lord Byron
8
00:00:47,600 --> 00:00:48,500
Anne!
9
00:00:50,300 --> 00:00:52,100
Anne! Yardım et.
10
00:00:55,300 --> 00:00:56,200
Sorun nedir?
11
00:00:56,300 --> 00:00:59,200
Rüya görmüyordum, Walt.
Onu kafamda yaratmadım.
12
00:00:59,300 --> 00:01:02,400
Onu duydum. Onu duydum.
Chris'in sesini duydum.
13
00:01:02,700 --> 00:01:05,300
- Onun sesini duydum!
- Biliyorum.
14
00:01:05,500 --> 00:01:08,000
Hayır. Hayal görmedim, Walt.
15
00:01:08,500 --> 00:01:10,900
Hayır, duydum. O... O...
16
00:01:12,200 --> 00:01:14,400
- Onu duydum!
- Billie.
17
00:01:37,000 --> 00:01:39,800
ALEXANDER SÜPERBERDUŞ
NİSAN 1992
18
00:01:45,000 --> 00:01:55,600
WAYNE,
FAIRBANKS'TEN SEVGİLER!
19
00:01:56,500 --> 00:02:03,200
BURAYA İKİ GÜN ÖNCE VARDIM.
20
00:02:05,000 --> 00:02:10,000
YUKON BÖLGESİNDE VASITA
BULMAK ÇOK ZORLUYDU...
21
00:02:20,000 --> 00:02:22,800
...AMA SONUNDA BURAYA
VARABİLDİM.
22
00:02:23,800 --> 00:02:30,000
YEREL BİTKİ ÖRTÜSÜ VE HAYVAN
YAŞAMI ÜZERİNE YENİ BİR KİTAP ALDIM.
23
00:02:31,800 --> 00:02:36,500
BİR KAÇ AY SÜRESİNCE TOPRAKTAN
GEÇİNEREK YAŞAMAK İÇİN...
24
00:02:36,600 --> 00:02:41,200
...GEREKLİ OLAN TÜM İHTİYAÇLARI
STOKLADIM VE HAZIRIM.
25
00:02:42,200 --> 00:02:46,600
GÜNEYE GERİ GELMEM ÇOK UZUN
BİR ZAMAN ALABİLİR.
26
00:02:52,900 --> 00:02:59,000
SADECE HARİKA BİR İNSAN
OLDUĞUNU BİLMENİ İSTEDİM.
27
00:03:41,400 --> 00:03:43,400
Sizi getirebileceğim son nokta
burasıdır.
28
00:03:43,500 --> 00:03:45,100
Peki. Teşekkür ederim.
29
00:03:59,100 --> 00:04:02,400
- Tüm ıvır zıvırını torpidonun üzerinde
bıraktın. - Sende kalsın.
30
00:04:03,400 --> 00:04:04,900
Kendine dikkat et.
31
00:04:05,500 --> 00:04:06,900
Tekrar teşekkürler.
32
00:04:08,900 --> 00:04:10,800
Hey, bekle bir dakika.
33
00:04:15,000 --> 00:04:17,900
İşte, al bunları.
Ayaklarını kuru tutmana yardımcı olur.
34
00:04:19,400 --> 00:04:21,200
Eğer buradan canlı kurtulursan,
beni bir ara.
35
00:04:21,300 --> 00:04:23,200
Telefon numaram botun içinde yazılı.
36
00:04:23,600 --> 00:04:24,700
Teşekkürler.
37
00:04:52,000 --> 00:04:58,900
ARTIK YÜRÜYORUM
38
00:05:00,000 --> 00:05:11,800
YABANA DOĞRU
39
00:09:02,600 --> 00:09:03,700
Merhaba?
40
00:10:09,400 --> 00:10:13,000
Orada kimse var mı?
41
00:10:15,900 --> 00:10:17,300
Sanırım yok!
42
00:11:26,000 --> 00:11:28,100
İki yıl süresince dağ taş dolaştı.
43
00:11:35,400 --> 00:11:37,700
Telefon yok, havuz yok, ev hayvanı yok,...
44
00:11:38,900 --> 00:11:40,300
...sigara yok.
45
00:11:57,800 --> 00:11:59,500
Sonsuz bir özgürlük.
46
00:12:01,400 --> 00:12:05,400
Sınır tanımayan bir maceracı.
Evi yollar olan...
47
00:12:07,200 --> 00:12:11,400
...güzelliklere yolculuk
yapan bir seyyah.
48
00:12:12,300 --> 00:12:14,300
"Hey, beni dinle babalık.
Psikanalizimi yapmayı bırak,...
49
00:12:14,300 --> 00:12:15,700
...tamam mı?"
50
00:12:16,100 --> 00:12:18,700
"Kapa çeneni.
Seni gideceğimiz yere götürüyorum."
51
00:12:18,800 --> 00:12:20,400
"Nereye gidiyorsun?"
52
00:12:20,600 --> 00:12:23,200
"Sana söyledim ya.
Bir yere gitmiyoruz!"
53
00:12:25,800 --> 00:12:29,900
İşte şimdi, iki yıl süren bir başıboşluğun
ardından, en son ve en büyük maceraya...
54
00:12:30,000 --> 00:12:31,500
...başlamanın zamanı gelmişti.
55
00:12:33,000 --> 00:12:36,200
İçindeki sahte kişiliği...
56
00:12:37,700 --> 00:12:39,500
...öldürmek için heyecanı doruğa
ulaşan bir savaş...
57
00:12:40,700 --> 00:12:44,600
...ve galibiyet sonucu ruhsal dönüşümün
başarıyla tamamlanması.
58
00:13:14,300 --> 00:13:18,900
Medeniyet tarafından daha fazla
zehirlenmemek uğruna kaçtı...
59
00:13:19,800 --> 00:13:22,500
...ve yabanda kaybolmak uğruna...
60
00:13:24,000 --> 00:13:25,500
...ıssız doğada tek başına
dolandı.
61
00:13:27,800 --> 00:13:33,300
ALEXANDER SÜPERBERDUŞ.
MAYIS 1992
62
00:13:40,000 --> 00:13:44,800
EMORY ÜNİVERSİTESİ, ATLANTA
"SİHİRLİ" OTOBÜSTEN İKİ YIL ÖNCE...
63
00:13:57,100 --> 00:14:00,000
...burada bulunduğunuz sürede
sergilemiş olduğunuz sıkı çalışma...
64
00:14:00,000 --> 00:14:02,100
...ve camiamıza bulunduğunuz
pek çok katkıdan ötürü,...
65
00:14:03,100 --> 00:14:06,400
...sizleri selamlıyor ve hepinize...
66
00:14:06,600 --> 00:14:09,700
...bir kez daha alkışlarımızı ve
tebriklerimizi sunuyoruz.
67
00:14:16,500 --> 00:14:19,200
Nina Lynn Lockwynn.
68
00:14:24,200 --> 00:14:27,400
Vanessa Denise Lowery.
69
00:14:31,800 --> 00:14:35,200
Christopher Johnson McCandless.
70
00:14:46,400 --> 00:14:49,600
Regina Victoria McNabb.
71
00:15:12,800 --> 00:15:16,400
Onları üniversitelerinin ana giriş
kapılarının önünde dururken görüyorum.
72
00:15:19,600 --> 00:15:23,600
Babamı, toprak rengi kefeki taşından
kemerin altında gezinirken,...
73
00:15:24,100 --> 00:15:26,800
...kırmızı tuğlaların, kıvrık kan
yuvarları gibi kafasının ardında...
74
00:15:26,800 --> 00:15:28,200
...parıldadığını görüyorum.
75
00:15:29,200 --> 00:15:31,900
Annemi, hafif bir kaç kitabı
kalça hizasında taşır vaziyette...
76
00:15:32,000 --> 00:15:35,600
...minik tuğlalardan örülmüş sütunun
yanında, arkasındaki dövme çelik kapılar...
77
00:15:35,700 --> 00:15:39,800
...hâlâ açıkken ve kılıçtan uçları Mayıs
havasında siyah siyah parıldarken görüyorum.
78
00:15:40,800 --> 00:15:42,800
Mezun olmak üzereler.
79
00:15:44,100 --> 00:15:48,800
Evlenmek üzereler.
İkisi de çocuk. İkisi de ahmak.
80
00:15:49,400 --> 00:15:53,500
Tek bildikleri şey masum oldukları,
asla kimseyi incitemeyecekleri.
81
00:15:55,700 --> 00:15:57,800
Onlara doğru gidip,
şöyle demek istiyorum,...
82
00:15:57,800 --> 00:15:59,400
..."Durun, bunu yapmayın."
83
00:15:59,700 --> 00:16:03,200
"O yanlış kadın,
o da yanlış adam."
84
00:16:03,600 --> 00:16:07,600
"Asla yapabileceğinizi tahmin bile
edemeyeceğiniz şeyler yapacaksınız."
85
00:16:07,800 --> 00:16:10,900
"Çocuklara kötülüklerde
bulunacaksınız."
86
00:16:11,000 --> 00:16:13,500
"Hiç haberdar olmadığınız şekillerde
acı çekeceksiniz."
87
00:16:13,700 --> 00:16:15,600
"Ölmeyi dileyeceksiniz."
88
00:16:18,100 --> 00:16:20,700
Mayıs sonlarının güneşi altında
yanlarına gidip...
89
00:16:20,700 --> 00:16:22,200
...bunları söylemek istiyorum.
90
00:16:22,600 --> 00:16:25,500
Fakat bunu yapmıyorum.
Yaşamak istiyorum.
91
00:16:27,600 --> 00:16:29,600
Onları dişi ve erkek kağıt bebekler
misali havaya kaldırıp,...
92
00:16:29,600 --> 00:16:31,600
...ikisi de birer çakmak
taşıymış gibi,...
93
00:16:31,700 --> 00:16:34,200
...sanki onlardan kıvılcım çıkartmak
istercesine...
94
00:16:34,200 --> 00:16:36,700
...kalça hizasından birbirlerine
vuruyorum.
95
00:16:38,200 --> 00:16:42,700
Ve diyorum ki, "Ne yapacaksanız yapın
ve ben de bunları anlatırım."
96
00:16:44,000 --> 00:16:46,500
İşte geldiler, Walt. Tamam mı?
97
00:16:47,400 --> 00:16:49,100
Bunu kim yazmış?
98
00:16:49,600 --> 00:16:54,100
Aslında, bunu ikimizden biri de
yazmış olabilirdi, olamaz mıydı?
99
00:16:54,200 --> 00:16:56,900
Carine'in arabasını kullanmasına
neden izin veriyor?
100
00:16:57,700 --> 00:17:00,300
Bunun içinde bir sürü harika
şiir var.
101
00:17:05,200 --> 00:17:07,400
Onunla bu konu hakkında
konuşmalıyım.
102
00:17:07,500 --> 00:17:08,500
Otur yerine.
103
00:17:09,500 --> 00:17:11,300
Affedersiniz. Oğlumu karşılamaya
gidiyorum.
104
00:17:11,400 --> 00:17:14,500
Emory Üniversitesinden
henüz bugün mezun oldu da.
105
00:17:14,700 --> 00:17:15,900
Ben hallederim. Ben hallederim.
106
00:17:16,000 --> 00:17:19,600
Selam, Chris!
Sizi epey bekledik.
107
00:17:19,700 --> 00:17:24,100
Sahneye o şekilde atlayınca, beni
neredeyse kalpten götürüyordun.
108
00:17:25,300 --> 00:17:27,500
- Selam, baba.
- Tebrikler, evlat.
109
00:17:27,700 --> 00:17:31,000
- Bu büyük bir adım.
- Teşekkür ederim, baba.
110
00:17:31,600 --> 00:17:32,900
Pekâlâ.
111
00:17:34,200 --> 00:17:36,000
Aslında, Georgia eyaletinde araba
kullanmaman lazım.
112
00:17:36,300 --> 00:17:37,400
Neden? Stajyer ehliyetim var.
113
00:17:37,500 --> 00:17:39,700
Çünkü, stajyer ehliyeti sahiplerinin
kendi eyaletleri dışındaki...
114
00:17:39,800 --> 00:17:43,100
...eyaletlerde araba kullanması
kanuna aykırı da ondan.
115
00:17:43,200 --> 00:17:44,900
Bunu bilmiyordum. Yasal bir sürücü
yanımdayken...
116
00:17:45,000 --> 00:17:46,600
...bunun sorun olmayacağını
düşünmüştüm.
117
00:17:46,700 --> 00:17:47,700
Peki, öyleyse...
118
00:17:57,400 --> 00:18:00,500
- Devam edecekler mi?
- Hayır.
119
00:18:02,800 --> 00:18:05,400
Sanırım bugün herkes bir şeyleri kutluyor.
120
00:18:05,700 --> 00:18:09,500
- Bar da kalacaklar, doğru mu?
- Bu doğru.
121
00:18:20,900 --> 00:18:24,500
Bence notlarım, Harvard Hukuk fakültesine
girebilmem için yeterince iyi.
122
00:18:24,600 --> 00:18:26,600
Chris, bu harika.
123
00:18:28,100 --> 00:18:30,100
Bu büyük bir olay.
124
00:18:30,800 --> 00:18:33,500
Üniversite fonunda
ne kadar paran kaldı?
125
00:18:34,000 --> 00:18:39,100
Tam olarak 24,500 dolar 68 sent.
126
00:18:39,200 --> 00:18:40,800
Vay, bu da pek kesin oldu.
127
00:18:40,900 --> 00:18:43,600
Bu sabah bankaya gitmek gerekti,
anne.
128
00:18:45,300 --> 00:18:49,500
Annen ve ben Harvard için gereken
miktarı tamamlamaktan memnuniyet duyarız.
129
00:18:49,600 --> 00:18:51,000
Bu çok doğru.
130
00:18:51,300 --> 00:18:52,600
Ne yapacağıma karar
vermem lazım.
131
00:18:52,700 --> 00:18:56,200
Öncelikle burada toparlamam ve organize
etmem gereken bir sürü şey var.
132
00:18:56,300 --> 00:19:00,700
Baban ve ben, sana bir hediye
vermek istiyoruz.
133
00:19:01,600 --> 00:19:04,200
Senin o hurda parçasından kurtulmanı
istiyoruz.
134
00:19:04,800 --> 00:19:06,100
Hangi hurda parçası?
135
00:19:06,600 --> 00:19:07,900
Şundan.
136
00:19:10,300 --> 00:19:13,600
- Sana yeni bir araba almak istiyoruz.
- Bu doğru.
137
00:19:13,800 --> 00:19:15,200
Yeni bir araba mı?
138
00:19:17,400 --> 00:19:19,500
Yeni bir arabayı neden isteyeyim ki?
139
00:19:20,600 --> 00:19:22,300
Datsun marka arabam gayet
iyi çalışıyor.
140
00:19:23,800 --> 00:19:26,600
Lüks bir tekne falan istediğimi mi
sanıyorsunuz?
141
00:19:28,500 --> 00:19:31,500
Komşular ne der diye mi
endişe ediyorsunuz?
142
00:19:31,700 --> 00:19:34,500
Yani, biz de sana gıcır gıcır bir
Cadillac alacak değildik zaten, Chris.
143
00:19:34,600 --> 00:19:37,800
Biz sadece, güvenli bir sürüş
için yeni hoş bir araba almak istiyoruz.
144
00:19:37,900 --> 00:19:41,400
Ve şuradaki şeyin nerde ne zaman
patlayabileceğini bilemezsin.
145
00:19:41,500 --> 00:19:47,500
Patlamak. Patlamak mı?
Siz çıldırdınız mı? O harika bir araba.
146
00:19:48,300 --> 00:19:52,500
Yeni bir arabaya ihtiyacım yok.
Yeni bir araba istemiyorum.
147
00:19:52,900 --> 00:19:55,000
- Hiçbir şey istemiyorum.
- Pekâlâ.
148
00:19:55,100 --> 00:19:58,800
- Şu şeyler, şeyler, şeyler, şeyler.
- Tamam.
149
00:19:58,900 --> 00:20:00,700
- Her şeyin zor olması gerekir.
- Teşekkür ederim.
150
00:20:00,800 --> 00:20:02,800
- Teşekkür ederim.
- Belki de demek istediği bu değildir.
151
00:20:03,000 --> 00:20:06,600
Belki de sadece eski arabasının kalmasını
istiyor. O kadar büyütülecek bir şey değil.
152
00:20:08,900 --> 00:20:11,500
Teşekkür ederim. Ben hiçbir
şey istemiyorum sadece.
153
00:20:21,000 --> 00:20:23,300
Chris kendini ve etrafında
bulunan insanları...
154
00:20:23,400 --> 00:20:26,000
şiddetli bir katılıktaki ahlak
kurallarına göre ölçerdi.
155
00:20:26,100 --> 00:20:27,200
Hoşça kal, Chris!
156
00:20:27,500 --> 00:20:30,600
Belki de sürekli olabilecek bir yalnız
kalma riskine giriyordu...
157
00:20:30,700 --> 00:20:34,400
...fakat Tolstoy, Jack London ve
Thoreau gibi yazarların yazdığı...
158
00:20:37,100 --> 00:20:41,300
...sevdiği kitapların karakterlerinde
kendine yoldaş buluyordu.
159
00:20:42,900 --> 00:20:46,100
O karakterlerin kullandığı kelimeleri,
herhangi bir duruma uyacak şekilde...
160
00:20:46,900 --> 00:20:48,600
...kullanabiliyordu ve sıklıkla da
kullanacaktı.
161
00:20:56,700 --> 00:21:01,600
TÜM BİRİKİMİM BURADA
BUNUNLA AÇLARI DOYURUN
162
00:21:04,000 --> 00:21:07,000
Ona, mezuniyet yemeği için nasıl
bir alıntı seçmiş olabileceğini...
163
00:21:07,000 --> 00:21:09,000
...sormayı unuttum...
164
00:21:09,100 --> 00:21:12,700
...ama alıntının esas hedefinin kim
olacağına dair kesin bir fikrim vardı.
165
00:21:17,600 --> 00:21:20,500
Chris'in uzaklara kaçacağı gerçeği
kaçınılmazdı.
166
00:21:22,600 --> 00:21:27,200
Ve bunun gerçekleşme şekli de,
kendine özgü bir aşırılıkla olacaktı.
167
00:21:34,000 --> 00:21:39,200
BÖLÜM 1
KENDİ DOĞUMUM
168
00:22:12,700 --> 00:22:17,000
"Başıboş gezmenin bize her daim
keyif verdiğini yadsımamak gerekir.
169
00:22:18,100 --> 00:22:20,900
"Bu olay düşüncelerimizde
geçmişten, baskıdan, kanundan...
170
00:22:22,100 --> 00:22:25,900
...ve sıkıcı zorunluluklardan
kaçışla bağdaştırılmıştır."
171
00:22:27,500 --> 00:22:29,200
"Mutlak özgürlük.
172
00:22:31,500 --> 00:22:33,800
Ve de yollar her zaman batıya çıkar."
173
00:23:44,100 --> 00:23:50,000
MEAD GÖLÜ, ARİZONA
TEMMUZ 1990
174
00:24:34,100 --> 00:24:35,600
Bir isme ihtiyacım var.
175
00:24:41,100 --> 00:24:46,400
ALEXANDER SÜPERBERDUŞ
TEMMUZ 1990
176
00:25:05,000 --> 00:25:06,900
Haziran ayının sonlarına doğru,
177
00:25:07,000 --> 00:25:09,900
Emory Üniversitesi aileme, Chris'in
final sınavları sonucunu postalamıştı.
178
00:25:10,600 --> 00:25:12,100
Hemen hemen bütün notları 'A' idi.
179
00:25:12,600 --> 00:25:15,300
Güney Afrika Toplumunda Irk Ayrımı
dersi için 'A'.
180
00:25:16,100 --> 00:25:20,600
Güncel Afrika Politikası ve Afrika'daki
Gıda Krizi dersleri için 'A- eksi'.
181
00:25:21,600 --> 00:25:24,900
Ve bu böyle devam ediyordu.
Kardeşim zeki çocuktu.
182
00:25:26,500 --> 00:25:30,200
Temmuz ayının sonlarına gelindiğinde,
ondan herhangi bir haber alamamıştık...
183
00:25:30,300 --> 00:25:32,800
...ve annemle babam artık
huzursuzlanmaya başlıyorlardı.
184
00:25:34,400 --> 00:25:36,800
Chris'in hiçbir zaman bir telefonu
olmamıştı...
185
00:25:36,900 --> 00:25:40,400
...o yüzden arabayla Atlanta'ya gidip
ona sürpriz yapmaya karar verdiler.
186
00:25:55,500 --> 00:25:58,200
Dairesine vardıklarında, "Kiralık"
tabelasıyla karşılaştılar...
187
00:25:58,300 --> 00:26:01,800
...ve yönetici de onlara, Chris'in
Mayıs sonunda daireden taşındığını söyledi.
188
00:26:01,900 --> 00:26:03,900
Ah, evet. Kendisi iki ay evvel taşındı.
189
00:26:04,200 --> 00:26:06,200
Böylece eve döndükleri zaman,...
190
00:26:06,300 --> 00:26:10,400
...tüm yaz boyunca Chris'e göndermiş
oldukları fakat bir tomar halinde...
191
00:26:11,100 --> 00:26:14,900
...iade gelen mektupları onlara
teslim etmek zorunda kaldım.
192
00:26:15,300 --> 00:26:19,500
Chris biraz vakit kazanabilmek için,
postanenin gelen mektupları...
193
00:26:19,600 --> 00:26:22,400
...Ağustosun birine kadar ellerinde
tutmaları işini ayarlamıştı
194
00:26:23,500 --> 00:26:25,500
Bu konuda bilgin var mıydı?
195
00:26:26,100 --> 00:26:28,000
Herhangi bir şey söylemedi.
196
00:26:28,700 --> 00:26:32,200
Ne yaptığını anlayabiliyordum.
Dört yılını, manasız ve can sıkıcı...
197
00:26:32,300 --> 00:26:36,300
...üniversiteden mezun olma görevini
yerine getirmekle harcamıştı...
198
00:26:39,000 --> 00:26:43,500
...ve şimdi, o soyutluk, sahte güven,
ebeveyn ve maddi ölçüsüzlük...
199
00:26:43,600 --> 00:26:48,000
...dünyasından; Chris'i var olma
gerçeğinden uzaklaştıran her şeyden...
200
00:26:59,300 --> 00:27:05,000
PASİFİK TEPESİ DOĞA PARKURU
KUZEY KALİFORNİYA, AĞUSTOS 1990
201
00:28:07,200 --> 00:28:08,400
Selam!
202
00:28:12,400 --> 00:28:15,200
- Selam dostum. O tarafa geç, Atla arabaya.
- Tamam, harika.
203
00:28:15,800 --> 00:28:19,100
Şu çılgın şapkanın altında
seni orada zar zor görebildik.
204
00:28:19,200 --> 00:28:22,900
Bu kapı biraz ikirciklidir.
İşte oldu. Zıpla içeri.
205
00:28:26,600 --> 00:28:27,700
Bu Rainey.
206
00:28:27,900 --> 00:28:29,600
- Merhaba, Rainey.
- Evet, ben Rainey.
207
00:28:29,700 --> 00:28:31,300
- Benim ismim Jan.
- Selam. Ben de Alex.
208
00:28:31,400 --> 00:28:32,700
Şapkalı Alex.
209
00:28:32,800 --> 00:28:34,900
- Evet, biliyorum. Söylemiştin, dostum.
- Elbette.
210
00:28:36,700 --> 00:28:38,600
Demek artık bir köselesin.
211
00:28:39,900 --> 00:28:40,900
Bir kösele miyim?
212
00:28:41,000 --> 00:28:46,100
Evet, kösele bir berduş. Yürüyerek
yol tepenlere böyle derler.
213
00:28:47,000 --> 00:28:49,200
Teknik olarak bizler de lastik
berduşlarız.
214
00:28:49,300 --> 00:28:51,300
Çünkü bir arabamız var.
215
00:28:52,500 --> 00:28:55,800
- Beni dışlaman gerekmez.
- Hadi ama, lütfen?
216
00:28:57,300 --> 00:29:02,400
Elbette, Alex'in de bir aracı olabilirdi
ama o tüm parasını yakmayı seçti.
217
00:29:04,700 --> 00:29:06,700
Peki neden böyle bir şey yaptın ki?
218
00:29:08,400 --> 00:29:11,700
Paraya ihtiyacım yok.
İnsanı ihtiyatlı olmaya zorluyor.
219
00:29:14,100 --> 00:29:16,700
Yapma, Alex.
Biraz ihtiyatlı olmak zorundasın.
220
00:29:16,800 --> 00:29:19,800
Yani, senin şu kitabın falan
gayet güzel falan ama...
221
00:29:20,100 --> 00:29:23,200
...tamamen de yapraklara ve
böğürtlenlere bel bağlayamazsın.
222
00:29:24,400 --> 00:29:28,000
Bundan daha fazlasına bel bağlamak
isteyip istemediğimi bilemiyorum.
223
00:29:28,900 --> 00:29:30,900
Annen ve baban neredeler?
224
00:29:34,000 --> 00:29:36,100
Bir yerlerde yalan hayatlarını
yaşıyorlar.
225
00:29:39,200 --> 00:29:41,700
Sevgi içerisinde büyümüş birine
benziyorsun. Biraz adil ol.
226
00:29:42,900 --> 00:29:44,000
Adil mi?
227
00:29:45,000 --> 00:29:46,800
Ne demek istediğimi biliyorsun.
228
00:29:49,900 --> 00:29:52,100
Bu noktada Thoreau'dan bir tefsir
yapacağım.
229
00:29:53,100 --> 00:29:57,400
"Bana aşk, para, inanç,...
230
00:29:57,500 --> 00:30:01,500
"...şöhret, adalet yerine...
231
00:30:04,000 --> 00:30:05,500
"...gerçeği verin."
232
00:30:27,000 --> 00:30:30,000
Chris ve benim kendimizi
bildik bileli,...
233
00:30:30,200 --> 00:30:33,300
...evimizde her gün bir sinir
harbi vardı.
234
00:30:33,400 --> 00:30:37,900
Şahit olmak zorunda kaldığımız
bir şiddet. Bu çok gerçekti.
235
00:30:39,900 --> 00:30:42,400
Fakat bu aynı zamanda bir
tiyatro gösterisi gibiydi.
236
00:30:44,000 --> 00:30:47,900
Bize hem yargıç hem de
sanık rolü verilirdi.
237
00:30:48,300 --> 00:30:53,900
Sana hatıra maketini aldım,
bu pahallı şeyi.
238
00:30:54,300 --> 00:30:56,400
Babam gençliğinde, NASA tarafından,...
239
00:30:56,500 --> 00:31:01,300
...Rus yapımı Sputnik uydularına cevap
şeklindeki Amerikan uydu radar sistemleri...
240
00:31:01,400 --> 00:31:05,900
...için çok önemli tasarımlar yapmak
üzere seçilmiş genç bir dahiydi.
241
00:31:06,000 --> 00:31:08,500
Ve daha sonra annemle beraber,
annemin itici güç becerisiyle...
242
00:31:08,600 --> 00:31:12,000
...babamın bilgi zenginliğini
bir arada harmanlayacak...
243
00:31:12,100 --> 00:31:13,700
...bir danışmanlık şirketi
kurmuşlardı.
244
00:31:13,800 --> 00:31:16,000
Şuna bakın.
245
00:31:19,100 --> 00:31:22,800
Fakat şirket bilfiil ilk milyon
dolarını kazandığı zaman...
246
00:31:23,100 --> 00:31:26,100
...kariyer tutkusu ve paranın onları
sadece daha büyük gaflete...
247
00:31:26,100 --> 00:31:27,900
...teşvik ettiği görüldü.
248
00:31:28,500 --> 00:31:30,500
Çok, çok teşekkür ederim.
249
00:31:31,600 --> 00:31:34,100
Bizi boşanma planlarına...
250
00:31:34,500 --> 00:31:37,900
...dahil etmek istedikleri
ilk aile toplantısını hatırlıyorum.
251
00:31:38,700 --> 00:31:42,100
Bizden, aralarından hangisi ile
yaşamak istediğimizi seçmemizi istemişlerdi.
252
00:31:44,100 --> 00:31:45,900
Gözlerimiz kapanana kadar
ağlamıştık.
253
00:31:48,200 --> 00:31:50,400
Boşanma asla gerçekleşmedi...
254
00:31:51,100 --> 00:31:54,200
...fakat savaşlar ve toplantılar
asla bitmedi.
255
00:31:55,500 --> 00:31:58,600
Chris'le benim pes etmemiz
fazla uzun sürmedi.
256
00:32:00,500 --> 00:32:03,200
Onlara şöyle diyecektik,
"Haydi, devam edin.
257
00:32:04,900 --> 00:32:06,500
Boşanın gitsin."
258
00:32:08,000 --> 00:32:12,800
Tanrım. Eğer sana bir kibrit çakabilsem,
hem akşam yemeğim olurdu hem de ısınırdım.
259
00:32:13,900 --> 00:32:15,600
Jan nereye gidiyor?
260
00:32:18,200 --> 00:32:19,700
Aslında, dostum,...
261
00:32:21,300 --> 00:32:23,800
...hippi cephesinde her şey
yolunda gitmiyor.
262
00:32:33,500 --> 00:32:36,600
Epey faal bir herifin tekisin,
öyle değil mi?
263
00:32:37,900 --> 00:32:39,200
Birazcık.
264
00:32:44,200 --> 00:32:48,600
Bazı zamanlarda bazı şeylerin
nasıl gerçekleştiği ilginçtir.
265
00:32:50,600 --> 00:32:54,000
O kadına uzun yıllar boyunca
aşıktım, ahbap.
266
00:32:57,000 --> 00:32:59,700
Ama, bilirsin işte,
bir hikâyesi var.
267
00:33:00,600 --> 00:33:04,800
Bu durumu gayet sessiz bir şekilde
idare ediyorduk.
268
00:33:07,500 --> 00:33:11,500
Sonra dün sana rastladığımızda...
269
00:33:12,000 --> 00:33:15,300
...sessiz bir şekilde idare ettiğimiz
bu durumu...
270
00:33:16,400 --> 00:33:19,300
...sana anlatmaya başladı.
Ne demek istediğimi anladın mı?
271
00:33:19,800 --> 00:33:22,700
- Sanırım anlıyorum.
- Ne düşünüyorsun?
272
00:33:25,700 --> 00:33:26,700
Aslında...
273
00:33:29,800 --> 00:33:33,700
Bazı insanlar aşkı hakketmediklerini
hissederler.
274
00:33:34,100 --> 00:33:38,500
Geçmişle olan mesafeyi
kapatmaya çalışırken...
275
00:33:40,100 --> 00:33:43,200
...bir boşluğa doğru sessizce
uzaklaşırlar.
276
00:33:43,400 --> 00:33:46,400
Bu felaket bir iç görüydü. Yüce İsa!
277
00:33:49,400 --> 00:33:52,400
- Sen İsa değilsin, öyle değil mi?
- Bunu diyene de bakın.
278
00:33:52,500 --> 00:33:57,200
Suyun üstünden yürüyerek geçip
onu bana geri mi getireceksin, dostum?
279
00:33:58,000 --> 00:34:01,600
Hayır. Sudan korkarım.
280
00:34:02,300 --> 00:34:03,900
Her zaman da korktum.
281
00:34:04,200 --> 00:34:07,100
Aslında, artık bir ara aşmam
gereken bir korku ha, ne dersin?
282
00:34:07,200 --> 00:34:10,100
Eğer sen odunları kampa geri
taşırsan...
283
00:34:10,400 --> 00:34:13,200
...o zaman ben de suyu yüzerek geçerim.
284
00:34:15,500 --> 00:34:17,100
- Tabii ya, olur.
- Olur mu?
285
00:34:17,200 --> 00:34:19,700
- Sen onları taşınmış bil.
- Pekâlâ.
286
00:34:54,500 --> 00:34:57,200
"Denizin tek hüneri şiddetli
darbelerdir...
287
00:35:01,000 --> 00:35:03,900
...ve ara sırada olsa, kendini
daha güçlü hissetme şansı."
288
00:35:04,700 --> 00:35:08,300
"Doğrusu, deniz hakkında
fazla şey bilmem...
289
00:35:08,900 --> 00:35:11,900
fakat burada durumun
böyle olduğunu biliyorum."
290
00:35:13,500 --> 00:35:16,000
"Ve yine, hayatta güçlü
olmanın çok gerekli değil...
291
00:35:16,100 --> 00:35:20,100
...fakat kendini güçlü hissetmenin
önemli olduğunu,...
292
00:35:21,400 --> 00:35:23,900
...en azından bir kere bile olsa
kendini tartmanın,...
293
00:35:25,500 --> 00:35:30,000
...bir kere bile olsa kendini, insanın
en antik koşullarının içerisinde bulmanın,...
294
00:35:31,600 --> 00:35:34,200
...ellerinizden ve kafanızdan başka
size yardım edecek bir şey olmadan...
295
00:35:34,800 --> 00:35:38,900
...kör ve sağır taşla tek başına
yüzleşmenin gerektiğini, biliyorum."
296
00:35:44,200 --> 00:35:46,400
Büyük bir dalga geliyor!
297
00:35:50,200 --> 00:35:52,800
Rainey, ben donuyorum!
298
00:35:53,400 --> 00:35:57,500
Bana sarılabilir misin?
299
00:36:19,600 --> 00:36:24,200
Deniz Kuvvetleri, şu aşağıdaki
üssü yıkıp terk etmiş...
300
00:36:24,300 --> 00:36:31,200
...ve geriye kalan tek şey, şu koca
betonarme temel ya da döşeme blokları.
301
00:36:31,900 --> 00:36:35,700
- Dostum, sen o döşemeyi deler geçersin.
- Bu hoşuna giderdi. Bu hoşuna giderdi.
302
00:36:35,800 --> 00:36:38,000
- Hâlâ yollarda olursan.
- Buna bayılırdın.
303
00:36:38,100 --> 00:36:39,600
Yoldaşlar.
304
00:36:39,700 --> 00:36:42,300
Güneşin altında beleşe yaşıyorum.
Bundan vazgeçemiyorum.
305
00:36:42,400 --> 00:36:43,700
Kulağa hoş geliyor.
306
00:36:44,000 --> 00:36:46,600
Eğer gelirsen, sana düzgün
bir şapka yaparım.
307
00:36:46,700 --> 00:36:49,800
- Söz mü?
- Yemin ederim.
308
00:36:57,500 --> 00:37:00,300
Oh, bebeğim.
309
00:37:00,800 --> 00:37:03,200
- Kes şunu. Dur.
- Evet.
310
00:37:05,900 --> 00:37:08,300
- Ah, evet.
- Tamam.
311
00:37:10,000 --> 00:37:11,700
Işığı söndürmeme izin ver.
312
00:37:37,500 --> 00:37:42,900
TEŞEKKÜRLER
JAN VE RAINEY
313
00:37:53,600 --> 00:37:57,600
- Bana şeyi hatırlattı...
- Biliyorum.
314
00:38:03,400 --> 00:38:06,400
BÖLÜM 2:
ERGENLİK ÇAĞI
315
00:38:06,500 --> 00:38:09,600
#İşte dünya düzeni böyledir#
316
00:38:09,700 --> 00:38:12,100
#Asla bilemezsin#
317
00:38:15,000 --> 00:38:20,900
#Tüm o inancını nereye koyacağını
Ve onu nasıl büyüteceğini?#
318
00:38:22,700 --> 00:38:25,400
#İsyan edeceğim#
319
00:38:25,500 --> 00:38:30,100
#Yanık boşluklar bırakarak
Karanlık hatıralarda#
320
00:38:30,900 --> 00:38:33,500
#İsyan edeceğim#
321
00:38:33,600 --> 00:38:37,900
#Altına dönüştürerek hataları#
322
00:38:38,000 --> 00:38:41,700
Doğrusu, sen hakikaten iyisin.
Yani, sen mesela...
323
00:38:42,900 --> 00:38:47,800
...şimdiye kadar yediğim herhangi
bir elmadan, yüz bin kez daha iyisin.
324
00:38:49,600 --> 00:38:52,000
Ben Süpermen değilim, ben
Süperberduş'um.
325
00:38:54,200 --> 00:38:56,100
Sen Süperelma'sın.
326
00:38:56,200 --> 00:39:02,900
Çok lezzetlisin.
Çok organiksin, çok doğalsın.
327
00:39:04,100 --> 00:39:06,200
Sen en gözde elmamsın.
328
00:39:08,600 --> 00:39:15,100
#Hey! Zaman da böyle geçer işte
Kıvrılmayacak kadar hızlı#
329
00:39:16,800 --> 00:39:22,900
#Ve yutulur aniden işaretlere
Şu şansa baksana#
330
00:39:24,200 --> 00:39:27,000
#İsyan edeceğim#
331
00:39:27,100 --> 00:39:31,700
#Pusulayla bulacağım yönümü#
332
00:39:32,400 --> 00:39:35,000
#İsyan edeceğim#
333
00:39:35,100 --> 00:39:39,500
#Oynayacağım son kozumu#
334
00:39:41,800 --> 00:39:46,200
Eylül başlarında, annem ve babama
Chris'in arabasının,...
335
00:39:46,300 --> 00:39:48,300
...Arizona Otoban Polisi tarafından
terk edilmiş bir halde...
336
00:39:48,400 --> 00:39:51,800
...bulunduğuna dair Annandale
polisinden bir telefon geldi.
337
00:39:52,300 --> 00:39:56,500
Araca, bir grup nadide çiçek avcısı
çölün ortasında tesadüfen rastlamış.
338
00:39:57,800 --> 00:40:01,400
Chris'in arabaya geri dönmeye
çalıştığına dair hiçbir belirti yokmuş.
339
00:40:01,500 --> 00:40:04,600
Fakat herhangi bir boğuşma
emaresi de yokmuş.
340
00:40:06,600 --> 00:40:09,000
Polis'in düşüncesine göre,
araba Chris'ten zorla alınmamış...
341
00:40:09,100 --> 00:40:11,700
...ve Chris aracı bilinçli olarak
terk etmişti.
342
00:40:15,300 --> 00:40:20,300
Anne ve babamın bunu ilk
duyduklarındaki rahatlama hissi çabucak,...
343
00:40:20,400 --> 00:40:25,100
...yerini Chris'in aslında bulunmamaya
çalıştığı gerçeğinin algısına bıraktı.
344
00:40:33,700 --> 00:40:38,700
SİHİRLİ OTOBÜS - 3. HAFTA
345
00:41:06,200 --> 00:41:07,600
Güçlü ol.
346
00:41:08,900 --> 00:41:13,300
Her şeyi yapabilirsin.
Her yere gidebilirsin.
347
00:41:14,000 --> 00:41:20,100
Para ve güç sadece bir illüzyondur.
O burada bir yerdedir.
348
00:41:21,600 --> 00:41:23,200
Sen burada olabilirsin.
349
00:41:24,400 --> 00:41:26,900
Ben ve sen.
350
00:41:41,400 --> 00:41:45,900
Bir, iki. Hayır, hayır, hayır.
351
00:41:53,700 --> 00:41:55,200
İki,...
352
00:41:59,900 --> 00:42:01,000
...üç...
353
00:42:50,000 --> 00:42:52,000
GÜNEYDOĞU DAKOTA
10 EYLÜL 1990
- OTOBÜSTEN 19 AY EVVEL -
354
00:42:52,000 --> 00:42:54,400
Elini korkak alıştırma. Onu buraya getir.
Bu çok iyi.
355
00:42:55,000 --> 00:42:56,700
- Tam şuradaki senin hızın.
- Pekâlâ.
356
00:42:57,800 --> 00:42:59,700
Çok hızlı gidersen, tüm buğdayı
toplayamazsın.
357
00:43:00,100 --> 00:43:02,900
İşte böyle, düz bir hat tuttur,
düz bir hat, biraz daha düz.
358
00:43:03,000 --> 00:43:04,900
Nasıl saptığını görüyor musun?
Birazcık daha düzelt.
359
00:43:05,000 --> 00:43:06,300
Şimdi biçerdöverci oldun işte.
360
00:43:06,400 --> 00:43:08,400
Vay be, şu manzaraya bak!
361
00:43:08,500 --> 00:43:11,200
Gözünü buğdaydan ayırma ama.
Biçtiğinden emin ol.
362
00:43:11,300 --> 00:43:14,500
Şuradan geri bakıp, dışarı ne kadar
buğday çıktığını görebilirsin, tamam mı?
363
00:43:14,600 --> 00:43:16,200
- Nasıl hissediyorsun?
- Harika hissediyorum.
364
00:43:16,300 --> 00:43:19,300
Tamam, düz tut. Tanrı seni korusun.
365
00:43:19,400 --> 00:43:21,700
Biraz para kazan, dostum.
Biraz sonra görüşürüz.
366
00:43:21,800 --> 00:43:22,900
Tamam.
367
00:43:29,700 --> 00:43:33,500
Wayne. Nereye gidiyorsun?
368
00:43:52,300 --> 00:43:54,600
Kevin, seni sevdiğimi biliyorsun.
Seninle şakalaşıyordum.
369
00:43:54,700 --> 00:43:56,600
Şaka yapıyordum. Kes şunu.
370
00:43:56,800 --> 00:44:00,000
- Şaka yapıyordum.
- Kendi işine bak, Wayne!
371
00:44:00,200 --> 00:44:02,300
- Bu kadar saldırganlaşmanın sebebi ne?
- Bilmiyorum.
372
00:44:02,400 --> 00:44:04,700
Benle sen aynı taraftayız.
Aynı taraftayız.
373
00:44:04,800 --> 00:44:07,900
- Bu sataşmalardan sıkıldım.
- Kevin, biz seninle aynı taraftayız.
374
00:44:08,000 --> 00:44:12,600
Bana biraz şey versene...
Canım biraz vajina çekerse, almama izin ver.
375
00:44:12,700 --> 00:44:15,200
- Çüş. Bu konuda gayet ciddi.
- Biz sadece kâğıt oynayalım.
376
00:44:15,300 --> 00:44:16,900
- Kâğıt oynayabilir miyiz?
- Oynayalım o zaman.
377
00:44:17,000 --> 00:44:19,700
$2, $4, $6, tüm paranla gir işte.
378
00:44:19,800 --> 00:44:21,700
Herkesin iflas ettiğini
görmek istiyorum.
379
00:44:21,800 --> 00:44:24,300
- Oynamak ister misin?
- Hayır.
380
00:44:39,300 --> 00:44:41,100
- Kevin, bu hafta için neyin var?
- Bende 260 var.
381
00:44:41,200 --> 00:44:42,900
260 seviyesindeyiz.
382
00:44:49,400 --> 00:44:51,200
Tam 260 seviyesinde kalacağız,
rakamımız bu.
383
00:44:51,300 --> 00:44:53,200
Elimizde 9000 kilo var.
384
00:44:53,300 --> 00:44:57,100
Elimizden çıkarmamız gereken
bir 9000 kilomuz var.
385
00:45:00,000 --> 00:45:04,000
Belki öğle yemeğinden sonra başka
işe başlamadan, onun hepsini halledebiliriz.
386
00:45:04,100 --> 00:45:07,500
500 dolarlık rezervleri
kullanabilir miyiz...
387
00:45:16,500 --> 00:45:19,000
Tüm bunlar hakkındaki düşüncen
nedir?
388
00:45:19,800 --> 00:45:21,400
Tüm bunlar hoşuma gidiyor.
389
00:45:33,500 --> 00:45:35,800
Bu işi yapabileceğini sanmıyorum.
390
00:45:39,000 --> 00:45:41,100
Buralarda, avcılık ve et kurutma
hakkında kitaplar bulabileceğim...
391
00:45:41,200 --> 00:45:43,200
...bir kütüphane ya da sahaf
var mı acaba?
392
00:45:43,400 --> 00:45:45,300
Avcılık veya eti kurutma,
eti tütsüleme...
393
00:45:45,500 --> 00:45:47,500
...ya da ne karın ağrısıysa,
ile ilgili her şey için...
394
00:45:47,600 --> 00:45:50,500
...oradaki Kevin'la konuş.
Aradığın kişi odur.
395
00:45:50,800 --> 00:45:54,000
Doğa gezgini. Bu konuya merakın
neden kaynaklanıyor?
396
00:45:54,100 --> 00:45:55,700
Alaska'ya gidiyorum.
397
00:45:56,100 --> 00:45:59,000
Bildiğimiz Alaska mı?
Yoksa şehir olan Alaska mı?
398
00:45:59,100 --> 00:46:01,600
Çünkü Alaska'da marketler
vardır.
399
00:46:01,700 --> 00:46:04,900
Alaska şehrinde yani. Alaska'da değil.
Alaska şehrinde marketler vardır.
400
00:46:05,000 --> 00:46:08,200
Hayır, adamım.
Bildiğin Alaska.
401
00:46:08,800 --> 00:46:12,500
Oraya kadar tüm yolu tepeceğim,
o kahrolası yere gideceğim.
402
00:46:13,300 --> 00:46:14,500
Tamamen yalnız başıma.
403
00:46:14,600 --> 00:46:17,900
Bilirsin, kahrolası bir saat olmadan,
haritasız, baltasız, hiçbir şeysiz.
404
00:46:18,100 --> 00:46:20,100
Yanıma hiçbir şey almadan.
405
00:46:20,200 --> 00:46:22,900
Öylece orada bulunacağım.
Öylece orada içinde olacağım.
406
00:46:23,000 --> 00:46:27,300
Koca dağlar, nehirler, gökyüzü,
av eti, bilirsin işte.
407
00:46:27,400 --> 00:46:31,300
Öylece içinde olmak, anlarsın ya?
Yaban hayatın içinde.
408
00:46:31,500 --> 00:46:33,400
- Vahşi doğada.
- Tamamen vahşi.
409
00:46:33,500 --> 00:46:35,500
- Evet.
- Tamamen...
410
00:46:35,600 --> 00:46:36,600
Oraya vardığımızda, ne yapacaksın?
411
00:46:36,700 --> 00:46:38,900
Şu anda vahşi doğadasın,
ne yapıyoruz mesela?
412
00:46:39,000 --> 00:46:40,200
Sadece yaşıyorsun, dostum.
413
00:46:40,300 --> 00:46:43,700
Öylece oradasın, o anda, o özel
yerde ve zamanda.
414
00:46:43,800 --> 00:46:45,000
Evet.
415
00:46:45,100 --> 00:46:47,600
Belki döndüğümde, seyahatlerim
hakkında bir kitap yazabilirim.
416
00:46:47,800 --> 00:46:48,700
Neden olmasın?
417
00:46:48,900 --> 00:46:50,900
Bilirsin işte, bu hastalıklı
toplumdan kurtulmak hakkında.
418
00:46:51,000 --> 00:46:53,800
- Toplum!
- Toplum!
419
00:46:53,900 --> 00:46:55,500
- Toplum, dostum!
- Toplum!
420
00:46:55,600 --> 00:46:57,800
- Toplum! Toplum!
- Toplum!
421
00:46:57,900 --> 00:47:00,600
Toplum, işte! Toplum!
422
00:47:01,400 --> 00:47:04,000
Çünkü, neyi anlamadığımı
biliyor musun?
423
00:47:04,100 --> 00:47:08,100
Neden insanların, neden her bir
kahrolası bireyin...
424
00:47:08,200 --> 00:47:11,500
...birbirlerine karşı bu kadar sık, bu
kadar çok kötülük yaptığını anlamıyorum.
425
00:47:11,600 --> 00:47:16,800
Bana anlamsız geliyor. Muhakeme.
Kontrol. Tüm bunlar, tüm bu geniş yelpaze.
426
00:47:16,900 --> 00:47:20,700
- Aslında, bu yalnızca...
- Hangi "insanlar"dan bahsediyoruz?
427
00:47:22,300 --> 00:47:27,000
Bilirsin; ebeveynler, iki yüzlüler,...
428
00:47:27,900 --> 00:47:31,400
...politikacılar, kalleşler.
429
00:47:33,000 --> 00:47:35,400
Bu bir hata.
430
00:47:35,500 --> 00:47:39,200
Bu tip meselelerde bu kadar
derine gitmek bir hatadır.
431
00:47:41,900 --> 00:47:45,100
Alex, sen feci iyi bir gençsin,
feci iyi bir gençsin.
432
00:47:46,700 --> 00:47:48,600
Fakat sana şunu belirtmeme izin ver.
433
00:47:49,900 --> 00:47:54,400
Sen daha gençsin! Tüm zamanını
kan ve ateşle uğraşarak geçiremezsin!
434
00:47:54,900 --> 00:47:58,100
- Yapman gereken aslında...
- Wayne, sen neden bahsediyorsun?
435
00:47:58,200 --> 00:47:59,600
- Ne?
- Demek istediğim...
436
00:47:59,700 --> 00:48:01,000
Kan ve ateşten bahsediyorum.
437
00:48:01,100 --> 00:48:03,100
Kan ve ateşle hokkabazlık yapmaya
çalışmaktan bahsediyoruz.
438
00:48:03,200 --> 00:48:04,900
Sen kimsin ki herhangi birine
herhangi bir öğüt veriyorsun?
439
00:48:05,000 --> 00:48:06,600
Birine öğüt vermek için
kim mi oluyorum?
440
00:48:06,700 --> 00:48:08,300
- Evet.
- Peki, tanıştığımıza memnun oldum.
441
00:48:08,400 --> 00:48:10,200
- İsmim Bay Mutlu.
- Bay Mutlu.
442
00:48:10,300 --> 00:48:12,500
Ve Bay Mutlu ara sıra öğütler verir.
443
00:48:12,600 --> 00:48:14,700
- Alex, lütfen.
- Özür dilerim.
444
00:48:14,800 --> 00:48:17,400
Bazen Bay Mutlu...
Aslında, Bay Mutlu, her zaman mutludur.
445
00:48:17,500 --> 00:48:18,900
Fakat ne zaman en mutlu olduğunu
biliyor musun?
446
00:48:19,000 --> 00:48:20,400
- Her zaman mutlu değildir.
- Ne zaman mutludur?
447
00:48:20,500 --> 00:48:23,000
Bunu bana hakikaten söyleyecek misin?
Haydi, anlat bana.
448
00:48:23,100 --> 00:48:25,000
Bunu sana söyleyeceğim.
449
00:48:30,000 --> 00:48:32,400
- Şimdi...
- Kendine bir zarar vermeden önce otur.
450
00:48:32,500 --> 00:48:35,700
Dikkat etmen gereken şey...
451
00:48:36,400 --> 00:48:39,400
...1940'ların sonlarında
Rosewell'de ne olduğudur.
452
00:48:53,400 --> 00:48:55,600
Vergi kayıtları araştırması sonucu,
Chris'in tüm birikimini...
453
00:48:55,700 --> 00:48:58,200
...hayır kurumuna bağışladığı
ortaya çıkınca,...
454
00:48:58,700 --> 00:49:03,000
...anne ve babam, babamın deyimiyle
"seferber" oldular.
455
00:49:03,100 --> 00:49:07,500
Onun yerini saptamak için kararlı
bir şekilde, özel bir detektif tuttular...
456
00:49:07,900 --> 00:49:10,200
...ve ülke çapında kanun uygulayıcılara
bildirimde bulundular.
457
00:49:10,500 --> 00:49:13,000
Ben, onun kanunların görüş alanı
dışında...
458
00:49:13,100 --> 00:49:15,100
...çingenelerle falan takıldığını
düşündüm.
459
00:49:19,200 --> 00:49:21,500
Bunlar, şu ücretsiz uydu yayını
antlaşmaları.
460
00:49:21,600 --> 00:49:24,500
Bunu dile getiren sendin, Alex,
ben değildim.
461
00:49:26,800 --> 00:49:29,200
Bir şeye ihtiyacın olacak.
Ne tip bir silahın var?
462
00:49:29,300 --> 00:49:33,600
Sanırım, büyük ihtimal bir .22'lik
alacağım. .22 kalibrelik bir tüfek.
463
00:49:35,900 --> 00:49:37,300
Tamam o zaman.
464
00:49:37,800 --> 00:49:40,600
Avını gerçekleştirdiğinde,
zamana karşı yarışın başlar.
465
00:49:40,700 --> 00:49:42,700
Şimdi, yapmayı isteyeceğin
ilk şey,...
466
00:49:42,800 --> 00:49:45,800
...eti düzgünce yüzülmüş bir
şekilde elde etmek olacaktır.
467
00:49:46,000 --> 00:49:48,500
Ve bunu yapmak için de fazla vaktin
olmayacak. Bir iki saat içerisinde olmalı.
468
00:49:48,600 --> 00:49:52,500
Hava durumuna bağlıdır. Özellikle
sıcak havalarda, vaktin çok daha azdır.
469
00:49:52,600 --> 00:49:56,800
Yapacağın şey, sineklerin etinin
üzerine konmasına fırsat vermemektir.
470
00:49:56,900 --> 00:50:00,700
Çünkü sinekler etin üzerine larva ve
kurtçuklarını sıçmaya bir başladılar mı,...
471
00:50:01,400 --> 00:50:05,400
...o iğrenç yaratıkları bilirsin,
artık çok geç olur. Çok geç.
472
00:51:13,000 --> 00:51:15,300
Tamam, yakaladınız beni.
473
00:51:21,200 --> 00:51:23,700
Wayne'i şu küçük siyah kutular
konusunda uyarmıştım.
474
00:51:23,900 --> 00:51:27,500
Bay Westerberg, FBI'dan Scott Baker.
Sanırım neden burada olduğumuzu biliyorsun.
475
00:51:27,600 --> 00:51:29,800
- Etkileyici bir girişti.
- Evet.
476
00:51:29,900 --> 00:51:32,900
Zahmet olmazsa şu fermuarımı
çekebilir misiniz? Teşekkür ederim.
477
00:51:33,700 --> 00:51:34,800
- Gidelim.
- Üzgünüm, çocuklar.
478
00:51:34,900 --> 00:51:37,100
Burayı bir süreliğine kapatmak
zorunda kalacağız.
479
00:51:37,200 --> 00:51:39,900
Alex, istediğin zaman geri gel
ve benimle çalışmaya devam et.
480
00:51:40,000 --> 00:51:42,700
Ödeme çekleriniz Gil'de, beyler.
Geri dönmem çok uzun sürmeyecektir.
481
00:51:42,800 --> 00:51:47,700
Unutma Alex, bahara kadar Alaska yok.
Güneye, evlat. Güneye gitmeyi istersin.
482
00:52:13,300 --> 00:52:15,600
Chris liseden mezun olduğu
sene...
483
00:52:15,700 --> 00:52:19,100
...ikinci el Datsun'u satın almış ve
onunla ülkeyi baştan başa gezmişti.
484
00:52:20,500 --> 00:52:22,600
Yazın büyük kısmını uzakta
geçirmişti.
485
00:52:23,300 --> 00:52:25,700
Hadi ama. Komşular izliyor
olacaklar, tatlım.
486
00:52:25,800 --> 00:52:27,200
Püskürtebilir misin?
487
00:52:32,500 --> 00:52:36,600
Eve döndüğünü duyar duymaz,
konuşmak için odasına koştum.
488
00:52:41,500 --> 00:52:45,000
Kaliforniya'da,
bazı eski aile dostlarına uğramıştı.
489
00:52:45,800 --> 00:52:50,700
Anne ve babamızın nasıl aşık
olup evlendikleri hikâyelerinin nasıl da...
490
00:52:50,800 --> 00:52:53,600
...çirkin bir gerçeği örtbas etmek için
tasarlanmış yalanlar olduğunu keşfetmişti.
491
00:52:54,900 --> 00:52:57,500
Tanıştıklarında, babam
halihazırda başkasıyla evliymiş.
492
00:52:58,500 --> 00:53:00,800
Ve Chris doğduğu sırada bile,...
493
00:53:00,900 --> 00:53:03,700
...hâlâ yasal olarak evli olduğu
ilk eşi, Marcia'dan...
494
00:53:05,100 --> 00:53:07,700
...başka bir oğlu daha varmış.
495
00:53:09,700 --> 00:53:14,900
Bu gerçek aniden Chris ve beni
piçler olarak yeniden tanımlıyordu.
496
00:53:19,500 --> 00:53:22,000
Babamın küstahça kibri, sebep
olduğu acıya karşı...
497
00:53:22,100 --> 00:53:24,200
...ihmalkâr davranmasını elverişli
kılıyordu.
498
00:53:26,000 --> 00:53:30,000
Ve annem de, genç bir metres
olmanın verdiği utanç duygusuyla,...
499
00:53:30,700 --> 00:53:33,200
...inkâr konusunda onun
suç ortaklığını yapıyordu.
500
00:53:38,600 --> 00:53:42,300
Kristalin kırılganlığı, onun
bir zayıflığı değil, saflık derecesidir.
501
00:53:43,500 --> 00:53:46,700
Annem ve babam şunu anladılar ki,
saf bir kristal bardak özen ister...
502
00:53:46,800 --> 00:53:49,200
...aksi takdirde tuzla buz olabilir.
503
00:53:49,300 --> 00:53:53,500
Fakat kardeşime gelince,
bu gizli saklı davranışlarının...
504
00:53:53,600 --> 00:53:55,800
...onları kardeşimden koparacak
kadar büyük bir...
505
00:53:55,900 --> 00:54:00,000
...tahribatta bulunduğunun ya farkında
değildiler ya da umursamıyorlardı.
506
00:54:01,700 --> 00:54:06,300
Onların bu hileli evliliği ve
babamızın diğer oğlunu inkâr etmesi...
507
00:54:06,600 --> 00:54:10,800
...Chris için, gerçeğin her gün
katli demekti.
508
00:54:11,900 --> 00:54:15,700
Hayatının birden bire ters yüz olup,
bir nehir gibi aniden akış yönünü...
509
00:54:15,800 --> 00:54:19,900
...tersine çevirdiğini ve yokuş
yukarı akmaya başladığını hissediyordu.
510
00:54:26,600 --> 00:54:31,200
Gerçeklerin bu ifşası, Chris'in aidiyet
duyusunu tam kalbinden vurmuştu.
511
00:54:31,300 --> 00:54:35,300
Ona, tüm çocukluğunun sanki bir
hayal mahsulü olduğu hissini vermişlerdi.
512
00:54:37,500 --> 00:54:39,100
Chris bunu bildiğini onlara asla
söylemedi...
513
00:54:42,500 --> 00:54:45,000
...ve benim de sessiz kalmam için
bana söz verdirdi.
514
00:54:45,800 --> 00:54:48,000
Dördüne param yetmez.
Dördüncüyü kim ödeyecek?
515
00:54:48,100 --> 00:54:51,300
Bryan'ın parası dört taneye yetmiyor.
Fark eder mi?
516
00:54:52,200 --> 00:54:53,700
Yardımcı olabilir miyim?
517
00:54:53,800 --> 00:54:56,200
Elbette. Eğer nehirde kürek
çekmek isteseydim...
518
00:54:56,300 --> 00:54:58,500
...karaya çıkmak için en iyi
nokta neresi olurdu?
519
00:54:58,600 --> 00:54:59,700
Bir saniye bekleyin.
520
00:54:59,800 --> 00:55:03,000
"Karaya çıkmak mı?"
Tecrübe seviyeniz nedir?
521
00:55:04,200 --> 00:55:07,400
- Pek yok.
- Hiç var mı? İzin belgeniz var mı?
522
00:55:07,600 --> 00:55:09,500
İzin belgesi mi? Ne için izin belgesi?
523
00:55:10,100 --> 00:55:12,500
Bir izin belgeniz olmadan nehirden
aşağı kürek çekemezsiniz.
524
00:55:12,600 --> 00:55:14,900
İsterseniz, bir tane edinmek için
buraya başvuru yapabilirsiniz,...
525
00:55:15,000 --> 00:55:16,900
...biraz tecrübe edinirsiniz ve ben de
sizi bekleme listesine yazarım.
526
00:55:17,000 --> 00:55:19,700
Yo, burada biri var da.
Bir çaresine bakarız.
527
00:55:19,800 --> 00:55:22,300
Nehirden aşağı kürek çekmek için
bir bekleme listesi mi var?
528
00:55:22,400 --> 00:55:23,800
Aynen öyle.
529
00:55:24,100 --> 00:55:26,400
- Evet, şöyle olacak...
- Peki, ne kadar süre beklemem gerekiyor?
530
00:55:26,500 --> 00:55:27,900
Tabii, bekle bir saniye.
531
00:55:28,000 --> 00:55:32,000
Şimdi, olay şu, ya sen ve ben
olacağız...
532
00:55:32,100 --> 00:55:35,500
...ya da sen, ben ve o kız.
533
00:55:35,600 --> 00:55:40,100
En yakın müsait zaman
17 Mayıs 2003.
534
00:55:41,000 --> 00:55:45,000
Harika. Anlaştık.
O zaman üçümüz beraber.
535
00:55:45,300 --> 00:55:46,700
On iki yıl mı?
536
00:55:47,200 --> 00:55:49,100
- Ne dediniz?
- On iki yıl mı?
537
00:55:49,300 --> 00:55:50,900
Nehirde kürek çekmek için.
538
00:55:51,000 --> 00:55:52,800
Seni sonra arayayım.
539
00:55:53,400 --> 00:55:55,200
İster bu şekilde yaparsın,...
540
00:55:55,300 --> 00:55:58,400
...ya da ticari bir sal gezisine katılıp,
rehber eşliğinde gidersin.
541
00:55:58,500 --> 00:56:00,300
Listelerinde son dakika iptalleri
olmuş olabilir...
542
00:56:00,400 --> 00:56:02,900
...ama bu sana 2000 dolara mal olacaktır.
543
00:56:04,700 --> 00:56:06,400
Çok teşekkür ederim.
544
00:56:44,300 --> 00:56:45,900
Kaskın yok, adamım!
545
00:57:25,400 --> 00:57:26,600
Ben Süperberduş'um!
546
00:57:39,700 --> 00:57:43,000
"İnsan hayatına aklıselimin
hükmedebileceğini kabul edersek,...
547
00:57:43,800 --> 00:57:46,400
...hayatın olasılıkları imha olur."
548
00:58:17,000 --> 00:58:18,400
Merhaba!
549
00:58:20,900 --> 00:58:22,000
Merhaba.
550
00:58:22,700 --> 00:58:25,200
Gel. Bize katıl.
551
00:58:26,500 --> 00:58:27,900
Sosisli sandviçimiz var.
552
00:58:43,400 --> 00:58:44,900
- İsmim Mads.
- Mads mi?
553
00:58:45,000 --> 00:58:46,600
- Mads. Selam.
- Mads.
554
00:58:46,700 --> 00:58:48,500
- Alex.
- Merhaba, Alex.
555
00:58:48,600 --> 00:58:50,600
Selam. Ben Sonja.
556
00:58:51,400 --> 00:58:53,000
Selam, ben de Alex.
557
00:58:54,400 --> 00:58:58,600
Biz Kopenhaglıyız ve sen de
suyun en hızlı aktığı yerden olmalısın.
558
00:58:59,500 --> 00:59:00,600
Öyleyim.
559
00:59:07,800 --> 00:59:09,900
- Sen delisin! Sen delisin, ahbap.
- Tanrım!
560
00:59:10,000 --> 00:59:11,900
Sonja, ondan uzak dur. Yanından
uzaklaş. O delinin teki!
561
00:59:12,000 --> 00:59:13,100
Baksana, delinin teki o.
562
00:59:13,100 --> 00:59:15,300
Sana bir sosisli hazırlayayım.
Bir dakika.
563
00:59:18,400 --> 00:59:21,600
Buna bayılıyorum.
Sen de sevmiyor musun?
564
00:59:21,800 --> 00:59:25,200
İşte, doğa budur.
565
00:59:34,300 --> 00:59:36,200
Peki nereye gidiyorsun?
566
00:59:36,900 --> 00:59:39,400
- Henüz karar vermedim.
- Gerçekten mi?
567
00:59:39,500 --> 00:59:42,800
Biz buradan çok memnunuz.
Seninle tanıştığımız da iyi oldu, ahbap.
568
00:59:42,900 --> 00:59:44,000
Seninle tanışmak çok hoş.
569
00:59:44,200 --> 00:59:48,200
Biliyor musun, Los Angeles'a gittik
ve sonra da Las Vegas'a.
570
00:59:48,300 --> 00:59:53,100
Aynen öyle. Las Vegas çok hoş.
Evren o kadar güzel ki.
571
00:59:58,000 --> 01:00:00,800
- Evren çok güzeldir.
- Ne demek istediğimi anlıyor musun?
572
01:00:00,900 --> 01:00:03,100
- Elbette.
- Tüm evren.
573
01:00:03,300 --> 01:00:07,600
Sadece orası. Şehirden bahsediyor.
İngilizcesi pek iyi değildir.
574
01:00:07,800 --> 01:00:12,700
Ama sonra buraya geldik. Biraz aptal
olması umurumda değil, ondan hoşlanıyorum.
575
01:00:13,900 --> 01:00:16,500
Biliyor musun, aslında buradan
ta Meksika'ya kadar nehirden gidebilirsin.
576
01:00:16,600 --> 01:00:17,600
- Gerçekten mi?
- Elbette.
577
01:00:17,700 --> 01:00:22,200
Kanoya binip, Hoover Barajına
kadar kürek çekebilirsin,...
578
01:00:22,300 --> 01:00:24,700
...oraya varınca etrafını dolaşırsın...
579
01:00:24,800 --> 01:00:29,200
...ve ondan sonra da nehirden
ta Meksika'ya kadar inebilirsin!
580
01:00:29,700 --> 01:00:31,400
- Gerçekten mi?
- Elbette.
581
01:00:35,200 --> 01:00:37,100
Haydi, haydi!
582
01:00:37,700 --> 01:00:39,900
Bazen o kadar yavaş ki.
583
01:00:41,000 --> 01:00:44,500
- İşte harita burada.
- Ama ondan hoşlanıyorum.
584
01:00:47,400 --> 01:00:49,300
- İşte. Hoover Barajı.
- Tamam.
585
01:00:49,500 --> 01:00:51,800
Sanırım mesafe 330 kilometre kadar.
586
01:00:51,900 --> 01:00:54,700
- Mil olarak kaç?
- Evet, 200 mil kadar.
587
01:00:54,800 --> 01:00:58,900
- 200 mil.
- 200 mil. Evet, ahbap.
588
01:00:59,400 --> 01:01:00,800
Acaba, tüm o yol boyunca...
589
01:01:00,900 --> 01:01:03,000
...kürek çekerek, Kaliforniya Körfezine
ulaşabilir miyim merak ediyorum.
590
01:01:03,100 --> 01:01:06,000
Evet, evet, evet, ulaşabilirsin.
Aslında, ben de seninle gelirim.
591
01:01:06,500 --> 01:01:09,000
Seninle geleyim. Sonja'yı burada
bırakırız ve kanoya atlarız.
592
01:01:09,100 --> 01:01:11,300
Hayır, hayır.
Meksika'ya kadar gidelim.
593
01:01:11,400 --> 01:01:16,200
Çünkü bilirsin, her erkeğin kalbinde
bir Meksikalı dilber yatar.
594
01:01:32,900 --> 01:01:34,600
Aman ya.
595
01:01:35,100 --> 01:01:37,400
Gitmem gerekiyor, arkadaşlar.
Gerçekten üzgünüm. Gitmeliyim.
596
01:01:37,500 --> 01:01:39,400
- Ne oluyor?
- Neden?
597
01:01:39,500 --> 01:01:43,100
Nehir devriyesi peşimde. Aslında
şu anda burada olmamam gerekiyor.
598
01:01:43,200 --> 01:01:44,800
İzin belgesi falan almanız
gerekiyormuş,...
599
01:01:44,900 --> 01:01:48,500
...burada bulunmak için kanuni bir şey
ve ben o izni almadım.
600
01:01:48,600 --> 01:01:50,500
Eğer kimseyi görürseniz,
koruculardan birini falan...
601
01:01:50,600 --> 01:01:52,500
...onlara beni görmediğinizi
söyleyiverin, olur mu?
602
01:01:52,600 --> 01:01:53,600
Pekâlâ.
603
01:01:53,700 --> 01:01:56,900
Pekâlâ, tekrar söylüyorum, gerçekten
ama gerçekten kusura bakmayın.
604
01:01:56,900 --> 01:01:58,200
Aslında kalabilmeyi çok isterdim.
605
01:01:58,300 --> 01:01:59,300
Kendine iyi bak, dostum.
606
01:01:59,400 --> 01:02:00,500
- Pekâlâ. Kendine iyi bak, Mads.
- Tanıştığımıza memnun oldum.
607
01:02:00,600 --> 01:02:03,500
- Güle güle, Alex.
- Kalabilmeyi dilerdim.
608
01:02:03,600 --> 01:02:05,800
Meksika'ya benden selam söyle.
609
01:02:08,300 --> 01:02:10,400
Güle güle, Alex!
610
01:02:42,800 --> 01:02:45,600
Bir kaç ay sonra Noel
zamanı gelecekti...
611
01:02:46,000 --> 01:02:49,600
...ve ondan aldığımız son haber
arabasının bulunduğuna ilişkin olandı.
612
01:02:50,300 --> 01:02:54,700
Bir kaç sabah önce uyandım
ve ilk defa olarak, Chris'ten hiç haber...
613
01:02:54,800 --> 01:02:58,200
...alamayanın sadece annem ve babam
olmadığı gerçeği beni üzdü.
614
01:02:58,300 --> 01:02:59,400
Tatlım?
615
01:02:59,500 --> 01:03:04,000
Benim. Özür dilerim.
Olan biten her şey benim hatamdı.
616
01:03:05,600 --> 01:03:07,500
Bana bir şans daha ver.
617
01:03:09,400 --> 01:03:12,800
Lütfen bunu yap... Haydi, lütfen.
Bunu benim için yap.
618
01:03:15,900 --> 01:03:18,200
Hadi ama. Hemen bir çeyreklik
daha atmamı istiyorlar...
619
01:03:18,300 --> 01:03:20,900
...ve bende de başka yok, o yüzden
acele edebilir misin?
620
01:03:22,200 --> 01:03:24,300
Yapma sakın, telefonu yüzüme
kapatma.
621
01:03:25,300 --> 01:03:28,200
Hey, al sana bir çeyrek dolar.
622
01:03:28,300 --> 01:03:29,600
Teşekkür ederim.
623
01:03:29,900 --> 01:03:33,700
Gökten bir çeyreklik düşeceği
tuttu,...
624
01:03:33,800 --> 01:03:37,100
...o yüzden seninle konuşmaya
devam edebiliyorum.
625
01:03:38,400 --> 01:03:41,800
Çeyrekliği buldum, hadi konuşa...
Hayır, yo, yo, yo!
626
01:03:46,700 --> 01:03:48,700
Telefona benim cevap vermem
ihtimaline rağmen...
627
01:03:48,700 --> 01:03:50,500
...neden hiç aramaya çalışmadığını
merak ediyorum.
628
01:03:50,800 --> 01:03:53,300
Cevap veren ben değilsem,
telefonu kapatabilirdi.
629
01:03:54,500 --> 01:03:58,100
Neden, belki bir arkadaşı
vasıtasıyla, bir mektup göndermesin ki?
630
01:03:58,300 --> 01:03:59,800
Aslında, biraz incinmiştim...
631
01:04:02,300 --> 01:04:04,900
...ama kendime bunun sorun
olmadığını telkin ettim.
632
01:04:07,000 --> 01:04:10,800
Benim onu, bilmemeye katlanacak
kadar çok sevdiğimi biliyordu.
633
01:04:13,000 --> 01:04:17,300
Ve bu, onu buna sürükleyen
şeyin bir başkaldırıdan, bir kızgınlıktan...
634
01:04:17,600 --> 01:04:20,200
...çok daha fazlası olduğunu hatırlamama
yardımcı oluyordu.
635
01:04:26,700 --> 01:04:30,400
Chris her zaman sürüklenmiş,
her zaman bir macera meraklısı olmuştur.
636
01:04:44,700 --> 01:04:46,500
Henüz dört yaşındayken,...
637
01:04:46,600 --> 01:04:51,600
...bir seferinde, sabahın üçünde
evden altı blok öteye gitmiş geziniyormuş.
638
01:04:58,400 --> 01:05:00,700
Bir komşumuzun mutfağında,...
639
01:05:00,800 --> 01:05:02,800
...sandalyenin üzerine çıkmış ve
komşunun şekerleme çekmecesini...
640
01:05:02,900 --> 01:05:04,200
...karıştırır vaziyette bulunmuş.
641
01:05:06,500 --> 01:05:11,300
Şu anda açıyor olduğu çekmecenin
içinde gayet tatlı bir şeyler olmalı.
642
01:05:40,700 --> 01:05:43,500
WAYNE,
643
01:05:47,500 --> 01:05:55,500
SENİN GİBİ ASİ BİR ADAMIN
KAFESTE OLDUĞUNU DÜŞÜNMEKTEN...
644
01:05:55,500 --> 01:05:57,200
...NEFRET EDİYORUM.
645
01:05:58,200 --> 01:06:06,000
BANA ÖDEDİĞİN TÜM O PARAYLA
BERDUŞLUK YAPMAK ÇOK KOLAY.
646
01:06:09,000 --> 01:06:14,000
BEŞ PARASIZ OLDUĞUM GÜNLER
DAHA HEYECAN VERİCİYDİ.
647
01:06:26,000 --> 01:06:32,000
BU HAYATI DAHA UZUN BİR SÜRE
SÜRDÜRMEYE KARAR VERDİM
648
01:06:34,000 --> 01:06:42,000
ÖZGÜRLÜK VE YALIN GÜZELLİK
VAZ GEÇMEK İÇİN FAZLA GÜZEL...
649
01:06:48,600 --> 01:06:54,500
CORTEZ DENİZİ
2 ARALIK 1990
650
01:07:09,600 --> 01:07:13,500
- 36 gün boyunca bir mağarada mı yaşadın?
- Evet, efendim.
651
01:07:13,700 --> 01:07:15,700
Peki Meksika'ya ilk nasıl girdin?
652
01:07:15,800 --> 01:07:18,300
Morelos Barajının
dolu savağından geçerek.
653
01:07:18,800 --> 01:07:20,800
Oradan ötede nehir epey hızlı
kuruyor, öyle değil mi?
654
01:07:20,900 --> 01:07:23,900
Evet. Kuzeydeki barajlarımız
yüzünden, bir sulama kanalı...
655
01:07:24,000 --> 01:07:25,700
...labirentine dönüşüyor.
656
01:07:26,100 --> 01:07:30,000
O yüzden kanomu çölde bıraktım
ve Golfo'ya otostop çektim.
657
01:07:31,200 --> 01:07:35,300
Fakat bir kaç hafta sonra, bir kum
fırtınası gelip, kanomu uçurdu gitti.
658
01:07:35,700 --> 01:07:38,000
O yüzden kuzeye geri yürüdüm.
Ve işte buradayım.
659
01:07:38,100 --> 01:07:41,800
Evet ama, sınırı üzerinde hiçbir
kimlik belgesi olmadan geçemezsin.
660
01:07:41,900 --> 01:07:43,800
- Anlaştık mı?
- Evet efendim.
661
01:07:43,900 --> 01:07:46,300
Zaten beni şehre geri göndermeye
yetecek kadar kum yemişimdir.
662
01:07:46,400 --> 01:07:49,100
Pekâlâ. Bir yere kımıldama.
Hemen dönerim.
663
01:07:50,500 --> 01:07:54,600
Bazıları, "Neden şimdi harekete geçtin?
Neden beklemedin?" diye sorabilirler.
664
01:07:55,400 --> 01:07:59,100
Cevap çok açık.
Dünya daha fazla bekleyemezdi.
665
01:10:25,000 --> 01:10:26,700
Merhaba. Saatiniz var mı?
666
01:10:27,200 --> 01:10:28,600
- Saat?
- Saat mi?
667
01:10:28,700 --> 01:10:29,900
Evet.
668
01:10:31,200 --> 01:10:32,600
Tamam.
669
01:11:13,600 --> 01:11:14,900
İlerleyin.
670
01:11:15,000 --> 01:11:19,000
Elimde başka kağıt altlığı kalmadı
o yüzden diğer insanlardan alın.
671
01:11:19,300 --> 01:11:20,700
- Sıradaki.
- Selam.
672
01:11:21,000 --> 01:11:23,400
Acaba kimlik belgesi nasıl
çıkartabilirim?
673
01:11:23,600 --> 01:11:26,300
- Kimliğinizi mi kaybettiniz, bayım?
- Evet.
674
01:11:26,400 --> 01:11:28,900
Doğum sertifikanız?
Hiçbiri yok mu?
675
01:11:29,200 --> 01:11:30,600
Eyvah.
676
01:11:30,700 --> 01:11:34,400
Pekâlâ. Bunu Motorlu Taşıtlar
Departmanı'nda halletmeniz gerekecek.
677
01:11:34,500 --> 01:11:38,800
Onlara sabahleyin ulaşabilirsin.
Buraya en yakın olanı Montebello'da...
678
01:11:39,800 --> 01:11:41,800
...ve size oraya otobüs bileti
edinmeniz hususunda yardımcı olabiliriz.
679
01:11:41,900 --> 01:11:44,000
Şimdi, bilet için hazır olduğunuzda
yine bu vezneye gelin.
680
01:11:44,100 --> 01:11:45,700
- Tamam.
- İsminiz nedir?
681
01:11:45,800 --> 01:11:49,400
- Alexander Süperberduş.
- Ne dedin?
682
01:11:49,500 --> 01:11:55,400
- Alexander Süperberduş.
- Süperberduş. Gerçekten mi?
683
01:11:55,600 --> 01:11:56,600
Evet.
684
01:11:57,800 --> 01:12:01,500
Pekâlâ, öyleyse sizi bekleyeceğim
Süperberduş. Size şunu vereyim.
685
01:12:04,000 --> 01:12:06,400
- Buyurun, Süperberduş.
- Çok teşekkür ederim.
686
01:12:06,500 --> 01:12:07,800
Tamam, bebek.
687
01:12:07,900 --> 01:12:10,900
- Ve son bir şey daha.
- Evet.
688
01:12:12,900 --> 01:12:15,300
Benim için kalacak bir yeriniz var mı?
Çok affedersiniz...
689
01:12:15,400 --> 01:12:19,200
Yo, elbette. Sana verecek bir yatağımız
var. Tam şuraya ismini yaz.
690
01:12:19,300 --> 01:12:24,400
Şunu doldur. Seni hemen yerleştiririm.
Şeyim bitmiş ama...
691
01:12:24,500 --> 01:12:27,400
- Arkada neler oluyor?
- Hallettim. Affedersin.
692
01:12:27,500 --> 01:12:30,800
- Hadi ama. Bana yardımcı ol.
- Pekâlâ. Teşekkürler, bayan.
693
01:12:30,900 --> 01:12:33,200
Süperberduşmuş, ha?
694
01:12:36,200 --> 01:12:38,100
Yapman gerekeni biliyorsun.
695
01:13:11,400 --> 01:13:12,800
Yürü!
696
01:14:00,500 --> 01:14:03,100
Teşekkürler ama sanırım yatacak
yere ihtiyacım olmayacak.
697
01:14:03,200 --> 01:14:05,400
Bizi bu kadar çabuk mu terk
ediyorsun? Süperberduş!
698
01:14:18,700 --> 01:14:23,300
BÖLÜM 3
ERKEKLİK ÇAĞI
699
01:15:09,100 --> 01:15:13,400
Yüzünü göster. Ben gördüğüm bir
yüzü asla ve asla unutmam.
700
01:15:13,800 --> 01:15:16,800
Yüzünü bir daha görürsem,
seni tutuklamam, öldürürüm.
701
01:15:16,900 --> 01:15:18,800
Burası Tanrının belası tren yolu...
702
01:15:18,900 --> 01:15:20,500
...ve biz de sizin gibi asalakların...
703
01:15:20,600 --> 01:15:23,000
...kurallarımızı çiğnemesini engellemek
için ne yapmamız gerekirse yapacağız.
704
01:15:23,100 --> 01:15:24,300
Evet, efendim.
705
01:15:28,100 --> 01:15:29,700
Kimliğin var mı?
706
01:15:31,100 --> 01:15:34,300
- Hayır, efendim.
- Tabii ki yoktur.
707
01:15:35,200 --> 01:15:37,000
Son kez uyarıyorum, dostum.
708
01:15:38,100 --> 01:15:39,400
Burası tamam.
709
01:15:47,400 --> 01:15:48,800
Aferin sana!
710
01:16:06,900 --> 01:16:09,500
Evet! İşte böyle.
Hele şükür!
711
01:16:09,600 --> 01:16:13,200
SİHİRLİ OTOBÜS - 7. HAFTA
712
01:16:13,200 --> 01:16:16,300
#Bu benim için bir gizem#
713
01:16:17,200 --> 01:16:22,500
#Açgözlüyüzdür
Kabullendiğimiz şeye karşı#
714
01:16:24,000 --> 01:16:28,800
#İhtiyacın olduğundan fazlasını
istemen gerektiğini sanırsın#
715
01:16:30,100 --> 01:16:34,700
#Hepsine sahip olana kadar
doyuma ulaşmazsın#
716
01:16:37,700 --> 01:16:43,100
#Toplum, sen çılgın bir soysun#
717
01:16:43,600 --> 01:16:49,600
#Umarım bensiz kendini
yalnız saymazsın#
718
01:16:53,000 --> 01:16:58,000
#Sahip olduğundan fazlasını istersen
İhtiyacın var sanırsın#
719
01:16:59,000 --> 01:17:04,000
#Ve istediğinden daha fazla düşünürsen
Düşüncelerinde kan ağlarsın#
720
01:17:05,400 --> 01:17:09,900
#Sanırım daha büyük bir yer
bulmalıyım kendime#
721
01:17:10,900 --> 01:17:13,400
#Çünkü sandığından fazlasına
sahipsen#
722
01:17:13,500 --> 01:17:15,700
#Daha büyük bir yere
ihtiyacın vardır#
723
01:17:19,100 --> 01:17:24,500
#Toplum, sen çılgın bir soysun#
724
01:17:25,000 --> 01:17:30,000
#Umarım bensiz kendini
yalnız saymazsın#
725
01:17:31,000 --> 01:17:35,900
#Toplum, sahiden de çılgınsın#
726
01:17:36,700 --> 01:17:43,000
#Umarım bensiz kendini
yalnız saymazsın#
727
01:18:32,600 --> 01:18:34,000
Çok teşekkürler.
728
01:18:43,300 --> 01:18:46,200
Chris'in bana üniversitedeyken
yazdığı mektuplarda,...
729
01:18:46,800 --> 01:18:51,000
...annem ve babamla ilgili ıstırabının
ve sorunlarının devam ettiği çok açıktı.
730
01:19:00,500 --> 01:19:02,300
Bana, anlatması gerekenleri
anlayabilecek
731
01:19:02,400 --> 01:19:05,100
...dünyadaki tek insanın ben
olduğumu yazmıştı.
732
01:19:05,200 --> 01:19:08,100
Tüm bu lanet olası hediyeleri
kimin parasıyla alıyorsun?
733
01:19:08,200 --> 01:19:10,600
Çalışıyorum. Konuşmamamın
tek sebebi...
734
01:19:10,700 --> 01:19:13,400
...senin ortalıkta herkesin kodaman
flörtüymüş gibi dolaşman.
735
01:19:13,500 --> 01:19:17,000
Bu işletmenin işleyebilmesi
için gerekli bağlantıları kuruyorum!
736
01:19:17,200 --> 01:19:19,200
Ne yaptığım hiç umurunda değil!
737
01:19:19,300 --> 01:19:21,100
Bu konuda seninle artık konuşmayı
bile istemiyorum!
738
01:19:21,200 --> 01:19:24,200
Bana sakın sırtını döneyim deme, kadın!
Kadın!
739
01:19:24,900 --> 01:19:27,200
Çocuklar! Bakın, babanızın bana
ne yaptığına bakın!
740
01:19:27,400 --> 01:19:30,800
Tanrı aşkına, bakın anneniz
bana ne yaptırıyor!
741
01:19:30,900 --> 01:19:32,800
Siktir! Senden nefret ediyorum!
742
01:19:35,200 --> 01:19:38,400
Parti falan olmayacak.
Bu seneki Noel’i iptal ediyorum.
743
01:19:38,500 --> 01:19:41,800
Noel’i iptal etmek mi?
Sen kim olduğunu sanıyorsun? Tanrı mı?
744
01:19:41,900 --> 01:19:43,600
Evet öyle! Ben Tanrıyım!
745
01:19:43,800 --> 01:19:46,600
Sen Tanrı falan değilsin.
Noel’i iptal edemezsin.
746
01:19:46,900 --> 01:19:48,200
Bu saçmalık!
747
01:21:44,300 --> 01:21:45,800
Sırada 10 kişi var!
748
01:21:53,700 --> 01:21:58,500
Alex, her konuda üzerine gelmek
istemiyorum. Harika bir iş çıkartıyorsun.
749
01:21:58,700 --> 01:22:02,400
Seni burada tutmak istiyorum
ve hepimiz Alaska'ya gitmene yardımcı...
750
01:22:03,100 --> 01:22:05,700
...olmak istiyoruz ama artık ayağına
çorap giymeye başlasan iyi olacak.
751
01:22:13,600 --> 01:22:17,300
Chris'in ortadan kaybolmasının üzerinden
yaklaşık bir yıl geçmesinin ardından,...
752
01:22:17,900 --> 01:22:21,300
...anne ve babamın öfkesi,
umutsuzluğu,...
753
01:22:21,400 --> 01:22:23,600
...ve suçluluk duygusu
artık yerini kedere bırakıyordu.
754
01:22:26,700 --> 01:22:29,300
Ve keder de onları birbirlerine
yakınlaştırmış gibiydi.
755
01:22:31,600 --> 01:22:33,800
Yüz ifadeleri bile değişmişti.
756
01:23:00,000 --> 01:23:02,500
Ne zaman başıboş dolaşan birinin
yanından geçse...
757
01:23:03,900 --> 01:23:07,200
...onun oğlu Chris olduğuna
kendini inandırırdı.
758
01:23:09,000 --> 01:23:11,400
Onun içindeki anne için
endişe duyuyordum.
759
01:23:15,100 --> 01:23:20,100
Böylesi büyük ve karşı konulmaz
bir kaybın tehdidi altında olduğunu...
760
01:23:20,200 --> 01:23:24,800
...hisseden içgüdüler, aklın tedbir
almasına mâni oluyordu.
761
01:23:27,100 --> 01:23:31,600
Kendim de artık, Chris'in anlatmaya
çalıştığı her şeyi anlayıp anlamadığım...
762
01:23:34,800 --> 01:23:37,800
...konusunda tereddüde düşsem de,
kendimi sarsıp, şunu hatırlatıyorum...
763
01:23:37,900 --> 01:23:40,800
...onu büyüten anne ve baba
şu andakiler değildi;
764
01:23:41,600 --> 01:23:44,400
...şu andakiler, birini kaybetmenin
ardından, zorlanmış bir refleks sonucu...
765
01:23:44,500 --> 01:23:46,100
...yumuşamış insanlardı.
766
01:23:50,800 --> 01:23:55,800
Yine de, Chris'in söylemekte olduğu
her şeyin söylenmesi gerekiyordu.
767
01:23:57,600 --> 01:24:01,500
Ve ona, yapıyor olduğu her şeyin
yapılması gerektiği konusunda güveniyorum.
768
01:24:03,300 --> 01:24:04,900
Bu bizim hayatımız.
769
01:25:12,600 --> 01:25:16,200
Büyük oyun. Çok büyük oyun.
770
01:25:16,700 --> 01:25:17,800
Aldım.
771
01:27:08,800 --> 01:27:10,200
Lanet olsun!
772
01:27:14,500 --> 01:27:15,800
Kalk üzerimden!
773
01:27:58,800 --> 01:28:02,200
"Baba, bu sefer barbeküyü ben
yakabilir miyim, lütfen baba?"
774
01:28:02,800 --> 01:28:04,300
"Gidip çakmak benzinini
getirebilirsin, evlat."
775
01:28:04,400 --> 01:28:06,800
"Hadi ama, baba. Lütfen baba, lütfen?"
776
01:28:07,600 --> 01:28:10,100
"Peki, neden olmasın Walt?
Kulağa iyi bir fikir gibi geliyor..."
777
01:28:10,200 --> 01:28:12,100
"Kapa çeneni, Carine!
Kapa çeneni, Carine!
778
01:28:12,200 --> 01:28:16,600
"Hayır, Billie. Sana söylemiştim.
Bana bunu tekrarlatma. Anlaştık mı?
779
01:28:17,000 --> 01:28:18,700
"Tamam mı?
780
01:28:19,000 --> 01:28:20,600
"Beni duyuyor musun?
Beni duyuyor musun, kadın?
781
01:28:20,700 --> 01:28:23,700
"Beni duyuyor musun, kadın? Ha?
Beni duyuyor musun, kadın?"
782
01:28:26,100 --> 01:28:31,400
"Özür dilerim. Özür dilerim, Walt.
Çok üzgünüm."
783
01:28:44,700 --> 01:28:45,800
Kahretsin.
784
01:28:52,000 --> 01:28:59,000
Hayır! Hayır! Lanet olsun!
785
01:28:59,600 --> 01:29:02,200
Allah kahretsin! Siktir!
786
01:29:21,600 --> 01:29:31,100
KEŞKE GEYİĞİ HİÇ VURMASAYDIM.
BU HAYATIMIN EN BÜYÜK...
787
01:29:31,100 --> 01:29:33,500
...TRAJEDİLERİNDEN BİRİYDİ.
788
01:29:45,600 --> 01:29:50,700
"İnsanlığın pek de iyiliğine olmayan
bir gücün varlığı açıkça hissediliyordu.
789
01:29:52,000 --> 01:29:55,500
"Kayalıklarda yaşayan ırkların
ve bizden daha vahşi hayvanların...
790
01:29:56,900 --> 01:30:00,200
"...yaşadığı ve putperestlik ve batıl
ayinlerin...
791
01:30:00,500 --> 01:30:03,000
...hüküm sürdüğü bir yerdi.."
792
01:30:19,500 --> 01:30:23,500
BÖLÜM 4
AİLE
793
01:30:25,700 --> 01:30:26,900
Sunni.
794
01:30:27,400 --> 01:30:30,400
Hey, Sunni! Buraya gel bebek.
795
01:30:36,000 --> 01:30:38,600
Hayır. Olamaz!
796
01:30:41,500 --> 01:30:45,600
18 ARALIK 1991
- OTOBÜSTEN 4 AY EVVEL -
797
01:31:12,300 --> 01:31:15,600
Fakat şu anda tek odaklandığım
konu Alaska.
798
01:31:15,700 --> 01:31:17,200
- Elbette.
- Alaska.
799
01:31:19,200 --> 01:31:22,200
Pekâlâ. Çılgın Caine için
alkışları duyalım!
800
01:31:25,700 --> 01:31:28,800
Haydi hep beraber, Slab City'nin
bağrından çıkan Tracy T'yi alkışlayalım!
801
01:31:37,500 --> 01:31:39,400
Selam. Adım Tracy.
802
01:31:39,500 --> 01:31:41,300
- Tracy!
- Evet!
803
01:32:11,400 --> 01:32:14,000
Jack London kraldır.
804
01:32:15,200 --> 01:32:17,300
Hey, bizimle uzun süre
kalacak mısın?
805
01:32:18,100 --> 01:32:20,200
Aslında, Noel'in ertesi günü
Salton City'ye gelmek için...
806
01:32:20,300 --> 01:32:22,700
...önceki işimden gelecek olan
ödeme çekini bekliyorum.
807
01:32:22,800 --> 01:32:25,600
Artık, Alaska'ya gitmek için hazırlanma
konusunu düşünmeye başlamalıyım.
808
01:32:25,700 --> 01:32:30,200
Bu gece güneş biraz daha alçaldığında,
jimnastik programına başlayacağım.
809
01:32:30,600 --> 01:32:33,300
Ödeme çeki elime geçince,
sanırım kendime, bahar gelene kadar...
810
01:32:33,400 --> 01:32:36,700
...her gün tırmanabileceğim bir kaç
yaşlı dağ bulacağım.
811
01:32:36,800 --> 01:32:38,900
Öncelikle, paranın ne kadarına
yeteceğini görmem gerekiyor.
812
01:32:39,100 --> 01:32:42,600
Bahardan önce almam gereken
hâlâ bir sürü malzeme var.
813
01:32:43,500 --> 01:32:48,000
Yani, belki ikinci bir işte çalışabilirim
ya da belki bu yeterli olabilir.
814
01:32:48,600 --> 01:32:51,400
Aslında, biz de sana bu kulübede
harcadığın günler karşılığında...
815
01:32:51,400 --> 01:32:52,700
...ufak bir şeyler verebiliriz.
816
01:32:52,800 --> 01:32:55,300
Senden bir kuruş bile para
almam, Rainey.
817
01:32:55,800 --> 01:32:58,700
İkinizle tanışmak benim için
harika bir dönüm noktası oldu.
818
01:32:58,800 --> 01:33:00,900
İkiniz iyi anlaşıyormuş gibisiniz.
819
01:33:01,300 --> 01:33:03,200
- Gayet iyiyiz.
- Öyle mi?
820
01:33:03,300 --> 01:33:04,500
Gerçekten iyiyiz.
821
01:33:05,200 --> 01:33:08,200
Aklıma gelmişken, orada oturan minik...
822
01:33:08,300 --> 01:33:12,600
...Joni Mitchell'ımıza kendini tanıtman
gerektiğini düşünmüyor musun?
823
01:33:17,100 --> 01:33:18,100
Ben...
824
01:33:52,900 --> 01:33:55,400
- Selam.
- Selam.
825
01:34:01,100 --> 01:34:03,000
Bu kitapları satıyor musunuz?
826
01:34:03,300 --> 01:34:06,100
Satıyorum. Satıyoruz.
827
01:34:07,400 --> 01:34:08,700
Satıyordu.
828
01:34:12,500 --> 01:34:14,000
Okumayı severim.
829
01:34:14,900 --> 01:34:17,400
- Sever misin?
- Evet.
830
01:34:18,100 --> 01:34:19,900
Bu iyi bir şey.
831
01:34:21,100 --> 01:34:24,800
Geçen gece seni şarkını
çalarken dinledim.
832
01:34:26,000 --> 01:34:28,400
Çok kötüyüm.
833
01:34:28,400 --> 01:34:30,700
Hiç de kötü değilsin.
Yumuşak bir sesin var.
834
01:34:31,600 --> 01:34:32,900
Teşekkür ederim.
835
01:34:36,300 --> 01:34:39,400
Salvation Dağına yürüyüşe
gidecektim.
836
01:34:40,100 --> 01:34:42,900
- Gelmek ister misin?
- Olur.
837
01:34:51,400 --> 01:34:53,700
- Selam.
- Selam. Alex.
838
01:34:54,600 --> 01:35:00,300
Sana etrafı göstermek isterim. Hemen
hemen 1984 yılından beri buralardayım.
839
01:35:03,100 --> 01:35:04,800
Buraya bir sürü turist gelir...
840
01:35:04,900 --> 01:35:08,700
...ve oraya, yukarıdaki araba kapısına
bakarlar. Epey hoşlarına gidiyor.
841
01:35:09,600 --> 01:35:13,600
Ben de araba kapıları bulup, yukarı
yerleştirdim ve oraya sıkıca cıvataladım.
842
01:35:13,700 --> 01:35:15,200
Telefon direklerini nereden buldun?
843
01:35:15,300 --> 01:35:18,100
Vadide yaşayan epey insan beni
bayağı sever.
844
01:35:18,200 --> 01:35:20,800
Sanırım, şu anda dünyadaki herkes
beni seviyor.
845
01:35:20,900 --> 01:35:22,500
Ve ben de onların sevgisine karşılık
verebilme bilgeliğine...
846
01:35:22,500 --> 01:35:24,100
...sahip olmak istiyorum.
847
01:35:25,200 --> 01:35:27,700
Tüm arzum bu.
O yüzden gerçekten heyecanlanıyorum.
848
01:35:27,900 --> 01:35:29,500
Aşka ciddi anlamda inanıyorsun demek.
849
01:35:29,600 --> 01:35:32,000
Elbette. Tamamen.
850
01:35:32,700 --> 01:35:37,500
Bu dünyadaki herkesi afallatan
bir aşk hikâyesidir;
851
01:35:37,600 --> 01:35:40,500
Tanrı'nın bizi gerçekten çok sevdiği
gerçeği.
852
01:35:41,500 --> 01:35:43,000
Soruna bu cevap oldu mu?
853
01:35:43,100 --> 01:35:44,700
- Evet.
- Güzel.
854
01:35:46,700 --> 01:35:50,900
Burayı çok seviyorum. Bence buranın
özgürlüğü o kadar güzel ki.
855
01:35:51,000 --> 01:35:53,500
Bana göre, mecbur kalmadıkça
10 milyon dolar verseler bile
856
01:35:53,500 --> 01:35:54,900
...buradan taşınmam.
857
01:35:56,800 --> 01:36:00,400
O yüzden hoşnut bir halde bu çölde,
yaşamak istediğim yerde yaşıyorum.
858
01:36:00,700 --> 01:36:06,200
Ve sanırım daha iyiye gidiyor.
Sanırım oradaki şu büyük silolar...
859
01:36:06,300 --> 01:36:09,900
...2. Dünya Savaşında, Deniz Piyadeleri
üssünün kanalizasyon sistemiymiş.
860
01:36:12,600 --> 01:36:15,200
İstersen, ellerini oraya koymayı
deneyebilirsin.
861
01:36:15,300 --> 01:36:18,500
Ve ben de sırf eğlence olsun diye
aynısını yapacağım.
862
01:36:19,200 --> 01:36:21,100
Gayet iyi beceriyorsun.
863
01:36:24,500 --> 01:36:27,800
İstersen ellerini benim tişörtüme
silebilirsin.
864
01:36:48,200 --> 01:36:50,700
Bu şey beni acıktırmaya başladı.
865
01:36:51,500 --> 01:36:55,500
Hamile kaldığımda, yaşım Tracy'den
sadece birkaç yaş daha büyüktü.
866
01:36:59,400 --> 01:37:01,000
- Vay be.
- Evet.
867
01:37:02,800 --> 01:37:06,900
Evet, kocamla beraber dünyada
özgürlük adına bir şeyler yapacağımızı...
868
01:37:07,700 --> 01:37:10,500
...ve bir sürü bebek yapıp, aşk içinde
sonsuza kadar beraber olacağımızı...
869
01:37:13,100 --> 01:37:15,900
...düşünmüştüm ama işler pek de
o şekilde yürümedi.
870
01:37:16,000 --> 01:37:18,600
Beni terk etti.
871
01:37:22,800 --> 01:37:24,400
Böylece, ben...
872
01:37:26,400 --> 01:37:27,400
Neyse, önemli değil,...
873
01:37:27,500 --> 01:37:30,600
...ama Reno'yu yalnız başıma büyütmek
durumunda kaldım.
874
01:37:30,700 --> 01:37:32,600
İşte oğlum bu, ismi Reno.
875
01:37:34,200 --> 01:37:35,900
Daha sonra Rainey'le tanıştım.
876
01:37:37,100 --> 01:37:40,100
Çok tatlıydı.
Bir süre için gerçekten iyiydi. Ama işte...
877
01:37:45,200 --> 01:37:49,800
Bilirsin, o zamanlar Reno
henüz çok gençti...
878
01:37:49,900 --> 01:37:53,100
...ve kendine yetecek bir adam
olma yolunun henüz başındaydı.
879
01:37:57,700 --> 01:38:03,200
Ve iki yıldır ondan bir haber bile
alamadım.
880
01:38:07,000 --> 01:38:09,200
Onun nerede olduğunu bile bilmiyorum.
881
01:38:09,800 --> 01:38:12,200
Umarım bir gün onunla tekrar
karşılaşırım.
882
01:38:14,600 --> 01:38:17,000
Seninkiler, senin nerede olduğunu
biliyorlar mı?
883
01:38:21,900 --> 01:38:25,000
Hey, millet?
Acıktıysanız yemek hazır.
884
01:38:25,100 --> 01:38:28,800
Evet, acıktık.
885
01:38:32,400 --> 01:38:34,000
Ben böyle iyiyim.
886
01:38:44,800 --> 01:38:46,500
Gelip bir şeyler yemek ister misin?
887
01:38:47,100 --> 01:38:50,500
Ya da beraber burada otururuz.
Çünkü bütün gece burada senle oturacağım.
888
01:38:55,800 --> 01:38:57,300
Haydi gidelim. Gidelim.
889
01:39:00,000 --> 01:39:02,000
Çocuklar, gelin hadi. Hava soğuyor.
890
01:39:05,700 --> 01:39:10,800
Şuna baksana. Cafcaflı mı?
Denise, bu senin tarzın bir çaya benziyor.
891
01:39:40,600 --> 01:39:44,600
O zavallı kız senin çit direğine
oturmaya can atıyor.
892
01:39:45,500 --> 01:39:49,800
Sense burada kahrolası 'Jack LaLanne'
rahibi gibi duruyorsun.
893
01:39:56,700 --> 01:40:00,700
- Demek Jan sana Reno'dan bahsetti, ha?
- Evet.
894
01:40:03,700 --> 01:40:07,400
Konu aileleri olunca, çocuklar
epey acımasız olabiliyorlar.
895
01:40:08,000 --> 01:40:10,200
Seninkilerle görüşmeyi planlıyor musun?
896
01:40:12,500 --> 01:40:14,800
Benim tek bir planım var, Rainey.
897
01:40:15,900 --> 01:40:18,500
O da Alaska mı?
898
01:40:18,700 --> 01:40:20,100
Alaska.
899
01:40:31,700 --> 01:40:32,800
Selam?
900
01:40:34,500 --> 01:40:37,500
- Mutlu Noeller.
- İçeri gelsene.
901
01:40:46,700 --> 01:40:48,700
Annemle babam kasabaya gittiler.
902
01:40:50,400 --> 01:40:51,400
Hayır.
903
01:40:51,800 --> 01:40:54,900
Evet. Büyük annemi Noel için
davet etmeye gittiler.
904
01:40:55,700 --> 01:40:57,700
Hayır, demek istediğim
bunu yapamayız.
905
01:40:59,000 --> 01:41:00,200
Nedenmiş o?
906
01:41:07,500 --> 01:41:09,000
Kaç yaşındasın?
907
01:41:10,000 --> 01:41:11,200
On sekiz.
908
01:41:14,400 --> 01:41:15,800
On yedi.
909
01:41:17,700 --> 01:41:19,600
Hangi yıl doğdun?
910
01:41:26,500 --> 01:41:28,100
Peki, 16 yaşındayım.
911
01:41:42,300 --> 01:41:44,700
Birlikte bir şeyler yapmak mı
istiyorsun?
912
01:42:58,700 --> 01:43:03,300
Güney Dakota'daki şu adrese
mektup gönderebilirsin.
913
01:43:05,000 --> 01:43:09,300
Ne zaman elime geçeceğini bilmiyorum
ama eninde sonunda geçecektir.
914
01:43:13,700 --> 01:43:15,400
Oldukça büyüleyicisin.
915
01:43:15,500 --> 01:43:18,200
- Öyle mi sence?
- Evet.
916
01:43:20,100 --> 01:43:21,800
Ve şunu aklında tut,...
917
01:43:22,200 --> 01:43:26,600
...hayatta bir şey istediğinde,
ona uzan ve al.
918
01:43:48,000 --> 01:43:50,000
- Kendine iyi bak, ufaklık.
- Sen de öyle.
919
01:43:52,300 --> 01:43:55,400
- Yeni yılda mı eriteceksin?
- İcabına bakarız.
920
01:45:03,200 --> 01:45:06,000
Eşyalarını toparla ve hemen
git buradan, anlaşıldı mı?
921
01:45:07,200 --> 01:45:09,500
Kucaklaşmayı kaldırabileceğimi
sanmıyorum.
922
01:45:24,300 --> 01:45:25,200
Hey.
923
01:45:37,800 --> 01:45:38,900
Güle güle!
924
01:45:53,700 --> 01:45:58,300
Bir buçuk yıl, babamın "geçici ölüm
hali" adıyla tanımladığı bir şekilde geçti."
925
01:46:02,900 --> 01:46:05,900
SİHİRLİ OTOBÜS - 9. HAFTA
926
01:46:05,900 --> 01:46:10,300
Chris'in ortadan kaybolmasının
ağırlığı, üzerime olanca şiddetiyle...
927
01:46:10,400 --> 01:46:11,800
...çökmeye başlamıştı.
928
01:46:23,200 --> 01:46:25,400
"Başımdan çok şey geçti...
929
01:46:26,500 --> 01:46:30,200
"...ve şimdi mutluluk için gereken şeyi
bulduğumu düşünüyorum.
930
01:46:34,000 --> 01:46:36,700
"Taşrada, iyilik yapılması kolay olan
ve kendilerine iyilik yapılmasına...
931
01:46:38,600 --> 01:46:43,400
...alışkın olmayan insanlara faydalı
olma ihtimaliyle,...
932
01:46:45,200 --> 01:46:48,600
...sessiz, gözlerden uzak bir yaşam".
933
01:46:50,500 --> 01:46:53,600
"Ve birilerine fayda sağlayacağı
umulan bir iş.
934
01:46:55,200 --> 01:46:59,500
"Sonra dinlence, doğa, kitaplar,
müzik...
935
01:47:00,300 --> 01:47:02,300
"...ve komşu sevgisi.
936
01:47:06,300 --> 01:47:08,700
"İşte benim mutluluk tanımım budur."
937
01:47:11,600 --> 01:47:18,200
"Ve tüm bunların üstüne,
eş olarak sen...
938
01:47:19,400 --> 01:47:21,300
...ve belki de çocuklar."
939
01:47:23,200 --> 01:47:26,000
"Bir erkek hayattan
daha başka ne ister ki?"
940
01:47:34,400 --> 01:47:38,800
#Hissedebildiğim o sabah
gelir çatar#
941
01:47:38,900 --> 01:47:43,200
#Örtbas edilecek bir şeyin
kalmadığını geriye#
942
01:47:43,300 --> 01:47:47,800
#İlerlerim gerçeküstü
bir sahneye#
943
01:47:47,900 --> 01:47:53,900
#Fakat kalbim asla
Asla buradan uzakta olmayacak#
944
01:47:54,000 --> 01:47:58,300
#Nefes aldığım sürece
Üzgün kaldığım sürede#
945
01:47:58,400 --> 01:48:02,900
#Taşıyacağım bu bilgeliği bedenimde#
946
01:48:03,000 --> 01:48:05,700
#Ayrılıyorum buradan
Daha inançlı bir halde#
947
01:48:05,700 --> 01:48:07,600
#Eskiden olduğumdan#
948
01:48:07,700 --> 01:48:11,400
#Vardır bir nedeni tabii#
949
01:48:11,500 --> 01:48:15,700
#Dönecek olmamın sebebi#
950
01:48:19,300 --> 01:48:23,700
#Gezdikçe yarıküreyi#
951
01:48:23,800 --> 01:48:28,100
#Diledim yükselip gözden yitmeyi#
952
01:48:28,200 --> 01:48:32,500
#Yaralandım
İyileştim#
953
01:48:32,600 --> 01:48:35,700
#Artık kondum bulunduğum yere#
954
01:48:35,800 --> 01:48:38,700
#Yere kondum ve serbestim#
955
01:48:38,800 --> 01:48:43,400
#Nefes aldığım sürece
Üzgün kaldığım sürede#
956
01:48:43,500 --> 01:48:47,800
#Taşıyacağım bu bilgeliği bedenimde#
957
01:48:47,900 --> 01:48:50,500
#Ayrılıyorum buradan
Daha inançlı bir halde#
958
01:48:50,500 --> 01:48:52,400
#Eskiden olduğumdan#
959
01:48:52,500 --> 01:48:56,500
#Yoktur bu aşkın bir tavanı#
960
01:51:05,500 --> 01:51:11,500
NEHRİ GEÇMEK İMKANSIZ!
961
01:51:21,500 --> 01:51:34,200
...TEK BAŞIMA VE KORKMUŞ
BİR HALDE.
962
01:51:53,500 --> 01:51:57,500
SON BÖLÜM:
BİLGELİK EDİNMEK
963
01:52:04,200 --> 01:52:05,800
Kampın ne tarafta?
964
01:52:06,700 --> 01:52:09,100
Hemen 'Aman-Tanrım Kaplıcaları'nın
dışında.
965
01:52:10,000 --> 01:52:13,100
Altı yıldır buralarda yaşıyorum...
966
01:52:13,600 --> 01:52:15,700
...ve öyle bir yeri hiç duymadım.
967
01:52:15,800 --> 01:52:18,700
- Bana oraya nasıl gidileceğini göster.
- Elbette.
968
01:52:22,400 --> 01:52:25,000
- Ron Franz.
- Alex.
969
01:52:25,200 --> 01:52:27,000
Alex mi? Nerelisin, Alex?
970
01:52:27,900 --> 01:52:31,900
- Batı Virginia.
- Pekâlâ, Batı Virginia'lı Alex.
971
01:52:39,500 --> 01:52:43,500
AMAN-TANRIM KAPLICALARI
ANZA BORREGO ÇÖLÜ
12 OCAK 1992
972
01:53:17,000 --> 01:53:21,700
Burası pek ilginç bir yermiş.
973
01:53:26,600 --> 01:53:27,800
Sen hiç...
974
01:53:28,800 --> 01:53:33,500
Hiç şu aşağıdaki esrarkeşlerden
ve nudistlerden çekinmiyor musun?
975
01:53:33,600 --> 01:53:37,400
Hayır, gayet kendi hallerinde
takılıyorlar.
976
01:53:37,500 --> 01:53:40,800
Bana zeki, genç bir adammışsın gibi geldi.
Bu konuda yanılıyor muyum?
977
01:53:42,100 --> 01:53:44,500
Sanırım aklı başında biri
sayılırım.
978
01:53:44,600 --> 01:53:46,300
İşte, benim demek istediğim de
buydu.
979
01:53:51,000 --> 01:53:53,100
Ne kadar zamandır buradasın?
980
01:53:54,700 --> 01:53:57,900
- Birkaç hafta oldu.
- Peki ya ondan önce?
981
01:53:58,400 --> 01:54:01,500
Birçok yerde bulundum.
Epey seyahat ettim.
982
01:54:02,700 --> 01:54:05,900
- Peki, kaç yaşındasın?
- Yirmi üç.
983
01:54:06,800 --> 01:54:08,100
Yirmi üç yaşındasın demek!
984
01:54:08,200 --> 01:54:11,200
Sence, şu anda okulda olman
gerekmiyor mu, evlat?
985
01:54:11,300 --> 01:54:14,200
Bir iş sahibi olmak?
Ve hayatta bir amacın olması?
986
01:54:17,500 --> 01:54:19,000
Bakın, Bay Franz,...
987
01:54:20,300 --> 01:54:22,400
...bence kariyer denen şey bir
20. yüzyıl icadıdır...
988
01:54:22,500 --> 01:54:24,100
...ve ben bir kariyer istemiyorum.
989
01:54:25,100 --> 01:54:28,900
Benim adıma endişelenmeniz yersiz.
Üniversite mezunuyum.
990
01:54:29,200 --> 01:54:33,300
Muhtaç biri değilim.
Böyle yaşamak kendi seçimim.
991
01:54:35,000 --> 01:54:39,400
- Toz toprak içinde mi?
- Evet, toz toprak içinde.
992
01:54:43,700 --> 01:54:47,400
- Ailen nerede?
- Artık ailem yok.
993
01:54:50,800 --> 01:54:52,200
Çok yazık.
994
01:54:55,600 --> 01:54:58,300
Hey, Bay Franz,
size bir şey göstermek istiyorum.
995
01:54:59,100 --> 01:55:00,300
Hadi gelin.
996
01:55:03,100 --> 01:55:04,300
Gelin hadi.
997
01:55:29,900 --> 01:55:35,300
Gittikçe dikleşiyor.
Burası bana göre biraz yüksek, evlat.
998
01:55:36,800 --> 01:55:38,300
Pekâlâ,...
999
01:55:39,600 --> 01:55:42,900
...ama daha yarı yoldan bile olsa,
nefes kesici bir manzara, öyle değil mi?
1000
01:55:44,900 --> 01:55:49,700
Ayrıca en tepeden, ta Salton Denizi'ne
kadar bütün yolu görebilirsin.
1001
01:55:50,400 --> 01:55:52,800
Yukarıdan Salton Denizi
görülebiliyor mu?
1002
01:55:53,200 --> 01:55:54,400
Evet, bayım.
1003
01:55:55,200 --> 01:55:56,600
Tanrım.
1004
01:55:57,700 --> 01:56:02,500
- Tepeye çıkmak istemez misin?
- Hayır. Böyle şeyler yapmam.
1005
01:56:06,200 --> 01:56:08,600
Hayatımın büyük kısmını
orduda geçirdim.
1006
01:56:11,400 --> 01:56:16,100
1957 yılbaşı arifesinde,
Okinawa'da görevliydim.
1007
01:56:17,700 --> 01:56:21,700
Karım ve oğlum, burada, Birleşik
Devletlerde yolda arabayla giderken,...
1008
01:56:21,800 --> 01:56:25,300
...sarhoş bir adamın teki, arabasıyla
onları biçti.
1009
01:56:25,800 --> 01:56:27,800
İkisini de öldürdü.
1010
01:56:32,300 --> 01:56:37,400
Şimdi sen, hayatta yapacağım
son şeyin...
1011
01:56:40,200 --> 01:56:42,000
...viskiye sığınmak olduğunu
düşünebilirsin.
1012
01:56:43,700 --> 01:56:47,900
Fakat o zamanlar,
bu yapabileceğim tek şey gibi gelmişti.
1013
01:56:48,000 --> 01:56:50,600
Ve ben de köküne kadar
öyle yaptım!
1014
01:56:53,600 --> 01:56:56,100
Ama çok geçmeden farkına
vardım ki,...
1015
01:56:56,900 --> 01:57:01,100
...içkiyle yas tutmamın, karım
ve oğluma bir faydası yoktu.
1016
01:57:01,500 --> 01:57:05,500
O yüzden kendimi toparladım
ve içki içmeyi bıraktım,...
1017
01:57:06,200 --> 01:57:07,600
...aniden bıraktım.
1018
01:57:08,900 --> 01:57:13,300
İşte tüm bunlardan sonra,
aşağı yukarı böyle biriyim.
1019
01:57:14,600 --> 01:57:16,800
Hiç seyahat eder misiniz, Bay Franz?
1020
01:57:17,900 --> 01:57:20,900
Hayır, derilerimden çok fazla
uzak kalamıyorum.
1021
01:57:22,700 --> 01:57:27,200
Epey bir deri oymacılığı yaparım.
Garajımda ufak bir atölyem var.
1022
01:57:27,600 --> 01:57:29,800
Bununla ve emekli maaşımla
gayet iyi geçinip gidiyorum.
1023
01:57:29,900 --> 01:57:32,400
Fakat bir yerlere seyahat etmeyi
düşündüğüm her seferinde...
1024
01:57:32,500 --> 01:57:36,100
...siparişleri yetiştiremediğime
kanaat getiriyorum.
1025
01:57:37,000 --> 01:57:39,700
Yemekten sonra
atölyenizi görmeyi çok isterdim.
1026
01:57:39,800 --> 01:57:41,200
- İster miydin?
- Elbette.
1027
01:57:41,300 --> 01:57:43,100
Bunu demeni umuyordum.
1028
01:57:43,200 --> 01:57:46,100
- Böylesi işlenebilir olması inanılmaz.
- Evet, öyledir.
1029
01:57:46,200 --> 01:57:47,900
Deri ıslatıldığında...
1030
01:57:48,000 --> 01:57:49,300
- Tereyağı gibidir.
- Evet.
1031
01:57:49,400 --> 01:57:52,900
İnanılmaz bir şey. Sonra da sertleşir
ve işte, aynen olduğu gibi kalır.
1032
01:58:38,000 --> 01:58:43,600
Tokmakla güzelce bir dövülür.
İyice sertleştirilir.
1033
01:59:44,000 --> 01:59:47,700
Güney Dakota'ya gittim ve orada
Wayne adında birinin...
1034
01:59:47,800 --> 01:59:50,300
...tahıl ambarında çalıştım.
Gerçekten iyi bir adamdı.
1035
01:59:50,400 --> 01:59:52,000
Sonra, Kolorado nehrini boydan boya...
1036
01:59:52,100 --> 01:59:55,400
...geçip, ivintilerde kürek çekerek,
ki bu hayatımda yaptığım...
1037
01:59:55,500 --> 01:59:59,100
...tartışmasız en korku verici şeydi,
Büyük Kanyon'u geçtim.
1038
01:59:59,200 --> 02:00:02,900
Meksika'daki Golfo'ya varana kadar
Kolorado nehrini kullandım...
1039
02:00:02,900 --> 02:00:04,500
...ve orada takıldım kaldım.
1040
02:00:05,500 --> 02:00:07,800
Salvation Dağları. Yassı Tabakalar.
1041
02:00:09,500 --> 02:00:11,600
Buradaki "K" harfi neyi belirtiyor?
1042
02:00:13,200 --> 02:00:14,400
Kuzeyi.
1043
02:00:15,700 --> 02:00:17,300
Alaska mı?
1044
02:00:20,400 --> 02:00:22,800
Evlat, sen hangi kahrolası
beladan kaçıyorsun?
1045
02:00:24,000 --> 02:00:26,500
Aslında, ben de size aynı
soruyu sorabilirim!
1046
02:00:27,500 --> 02:00:29,900
Tek farkı ben cevabı biliyorum!
1047
02:00:30,800 --> 02:00:32,200
Biliyorsun, öyle mi?
1048
02:00:33,000 --> 02:00:37,200
Biliyorum, Bay Franz!
Doğaya geri dönmelisiniz!
1049
02:00:38,100 --> 02:00:41,300
O kasvetli evinizden ve minik
atölyenizden çıkın.
1050
02:00:41,400 --> 02:00:45,400
Kendinizi yollara vurun!
Gerçekten!
1051
02:00:46,300 --> 02:00:48,900
Önünde uzun bir hayat var, Ron!
1052
02:00:49,000 --> 02:00:52,200
Yaşam tarzında radikal değişiklikler
yapmalısın!
1053
02:00:52,900 --> 02:00:56,800
Demek istediğim, insan ruhunun
özü, yeni deneyimlerden oluşur.
1054
02:00:57,400 --> 02:01:01,600
Sense, inatçı yaşlı adam, tembel
tembel kıçının üzerinde oturuyorsun.
1055
02:01:02,800 --> 02:01:05,600
- Kıçımın üzerinde mi oturuyorum?
- Elbette.
1056
02:01:07,200 --> 02:01:11,500
Sana kıçımın üzerinde oturmak
ne demekmiş gösteririm!
1057
02:01:11,700 --> 02:01:13,700
"İnatçı yaşlı adammış."
1058
02:01:15,200 --> 02:01:16,800
Gösteririm sana!
1059
02:01:17,300 --> 02:01:19,500
Hadi, gelsene hadi!
1060
02:01:22,500 --> 02:01:25,600
Kıçımın üzerinde oturmak ha?
Tabii ya.
1061
02:01:27,700 --> 02:01:29,800
Hadi gelsene, yaşlı adam.
Gel de tırman.
1062
02:01:30,000 --> 02:01:31,600
Kıçımın üzerinde oturuyormuşum.
1063
02:01:32,000 --> 02:01:33,500
Haydi. Devam et!
1064
02:01:37,400 --> 02:01:39,100
Harika gidiyorsun!
1065
02:01:43,900 --> 02:01:46,500
- Devam et. Devam et, Ron!
- Evet!
1066
02:01:48,300 --> 02:01:52,000
Bunu görebilecek birileri var mı?
Tanrım, şu anda bunu izliyor musun?
1067
02:02:00,200 --> 02:02:01,300
Evet.
1068
02:02:04,400 --> 02:02:08,700
- Sen iyi misin?
- Kuş beyinli seni!
1069
02:02:26,300 --> 02:02:28,500
Gittiğin zaman seni özleyeceğim.
1070
02:02:30,200 --> 02:02:33,900
Ben de seni özleyeceğim, Ron.
Ama eğer yaşama sevincinin...
1071
02:02:34,000 --> 02:02:37,900
...esasen insan ilişkilerinden
kaynaklandığını düşünüyorsan yanılıyorsun.
1072
02:02:39,000 --> 02:02:41,300
Tanrı bunu tüm çevremize yaydı.
O her şeyde mevcut.
1073
02:02:41,400 --> 02:02:43,700
Tecrübe edeceğimiz her şeyin
içinde var.
1074
02:02:44,600 --> 02:02:48,100
İnsanlar sadece, bu şeylere
bakış açılarını değiştirmeliler.
1075
02:02:48,200 --> 02:02:50,400
Elbette, bu konunun bir
değerlendirmesini yaparım.
1076
02:02:52,300 --> 02:02:53,500
Hayır, yaparım.
1077
02:02:57,800 --> 02:02:58,800
Yaparım.
1078
02:03:01,200 --> 02:03:03,400
Fakat sana bir şey söylemek
istiyordum.
1079
02:03:07,200 --> 02:03:09,900
Bana ailen, annen ve baban hakkında...
1080
02:03:10,100 --> 02:03:14,100
...anlattığın şeyleri bir araya getirdim.
1081
02:03:16,100 --> 02:03:19,500
Ve kiliseyle de sorunların olduğunu
biliyorum.
1082
02:03:21,400 --> 02:03:25,100
Ama kadrini bilmemiz gereken
daha büyük bir şey var ki...
1083
02:03:26,200 --> 02:03:29,300
...onu Tanrı olarak adlandırmaktan
çekinmediğin görülebiliyor.
1084
02:03:35,400 --> 02:03:38,300
Affettiğinde...
1085
02:03:40,600 --> 02:03:41,800
...sevgi duyarsın.
1086
02:03:45,600 --> 02:03:48,600
Ve sevgi duyduğunda da...
1087
02:03:49,500 --> 02:03:52,100
...Tanrı'nın nuru seni aydınlatır.
1088
02:03:56,800 --> 02:04:00,500
- Vay anasını.
- Sana böyle konuşma dedim.
1089
02:04:10,700 --> 02:04:12,200
Sana dedim ama!
1090
02:04:15,100 --> 02:04:18,600
Kahrolası hayvanlar nereye kayboldu?
Ben acıktım!
1091
02:04:18,800 --> 02:04:22,900
Hayvan gibi açım! Hayvan gibi açım!
1092
02:04:40,000 --> 02:04:43,700
"Bir an için, hayatının amacını
yeniden keşfetti.
1093
02:04:44,600 --> 02:04:48,300
"Burada, ona sunulan vahşi cazibenin
anlamını yakalamak...
1094
02:04:48,400 --> 02:04:51,200
...ve her birini gerçek isimleriyle
adlandırmak için toprağın üzerindeydi."
1095
02:04:54,600 --> 02:04:56,200
"Gerçek isimleriyle."
1096
02:04:57,000 --> 02:04:59,300
Nedir bu? Şuradaki nedir?
1097
02:05:02,400 --> 02:05:07,300
Bu, Viburnum edule'dir.
Viburnum edule.
1098
02:05:12,200 --> 02:05:15,200
Hedysarum alpinum.
1099
02:05:17,300 --> 02:05:22,000
Hedysarum alpinum, Eskimo
patatesi köküdür. Eskimo patatesi kökü.
1100
02:05:24,300 --> 02:05:27,900
Epilobium angustifolium.
Yakıotu.
1101
02:07:22,200 --> 02:07:24,900
YENİLMEZ
1102
02:07:24,900 --> 02:07:27,100
YENİLEBİLİR
1103
02:07:36,300 --> 02:07:37,600
...ZEHİRLİ...
1104
02:07:39,500 --> 02:07:41,300
...LATERAL DAMARLAR...
1105
02:07:47,500 --> 02:07:55,500
...BELİRTİLER; FELÇ, SİNDİRİMİN
DURMASI VE MİDE BULANTISI.
1106
02:08:02,500 --> 02:08:08,500
TEDAVİ EDİLMEZSE, AÇLIK
SONUCU ÖLÜME YOL AÇAR.
1107
02:08:23,300 --> 02:08:26,200
Siktir et. Hepsini siktir et!
1108
02:08:48,500 --> 02:08:53,200
100. GÜN! BAŞARDIM!
1109
02:08:53,200 --> 02:08:58,500
AMA EN ZAYIF HAYAT
KOŞULLARINDA!
1110
02:10:15,500 --> 02:10:24,500
TAM MANASIYLA VAHŞİ DOĞADA
KAPANA KISILDIM KALDIM!
1111
02:10:47,300 --> 02:10:52,500
22 MART 1992
1112
02:11:04,700 --> 02:11:05,600
Selam.
1113
02:11:05,800 --> 02:11:08,900
Bu saatte ayakta ne işin var?
Saat sabahın 3:30'u.
1114
02:11:09,300 --> 02:11:12,500
Yarım saat kadar önce
kanepeden kalktığını duydum.
1115
02:11:13,800 --> 02:11:17,500
Sabah kahvaltıya kalmayabileceğin
gibi garip bir hisse kapıldım.
1116
02:11:21,700 --> 02:11:26,600
Seni 160 kilometre ötede, bir trene
veya uçağa binebileceğin...
1117
02:11:27,100 --> 02:11:30,000
...ya da otostop çekebileceğin ve
çölün ortasında saplanıp kalmayacağın...
1118
02:11:30,100 --> 02:11:32,000
...bir yere kadar arabayla götüreceğim.
1119
02:11:33,300 --> 02:11:37,300
Hatta, saat 8:00 ayinine gidecek
olmasaydım seni Alaska'ya kadar götürürdüm.
1120
02:11:37,700 --> 02:11:41,000
- Ron, bunu yapmak zorunda değilsin.
- Ama yapmak istiyorum.
1121
02:11:41,900 --> 02:11:44,900
Senin bu şeye başlamana yardımcı
olmak istiyorum.
1122
02:11:45,400 --> 02:11:47,400
- Benim bu büyük...
- Biliyorum.
1123
02:11:48,100 --> 02:11:50,600
Senin şu büyük Alaska macerana.
1124
02:11:51,400 --> 02:11:54,100
Al sana bir pala.
1125
02:11:56,500 --> 02:12:01,300
Katlanabilir bir balık oltası ve senin
için hazırladığım bir takım ıvır zıvır.
1126
02:12:04,800 --> 02:12:07,200
- Ron...
- Al şunu dedim.
1127
02:12:08,600 --> 02:12:11,400
Ben hemen giyineyim ve seninle
kamyonette buluşalım.
1128
02:13:07,700 --> 02:13:09,300
Evet, dostum.
1129
02:13:11,800 --> 02:13:12,800
Evet.
1130
02:13:17,300 --> 02:13:19,700
Bir fikrim var.
1131
02:13:20,900 --> 02:13:25,500
Biliyor musun, annem ailesinin
tek çocuğuydu...
1132
02:13:26,400 --> 02:13:28,200
...ve babam da öyle...
1133
02:13:28,900 --> 02:13:33,100
...ve ben de onların tek
çocuğuyum,...
1134
02:13:36,500 --> 02:13:39,200
...o yüzden ben öldüğümde
soyumuz tükenmiş olacak.
1135
02:13:40,300 --> 02:13:42,400
Ailem dünyadan silinecek.
1136
02:13:46,100 --> 02:13:51,400
Seni evlat edinmeme izin
vermeye ne dersin?
1137
02:13:55,800 --> 02:13:59,900
Mesela, büyükbaban olabilirim.
1138
02:14:04,300 --> 02:14:05,900
Ron...
1139
02:14:07,500 --> 02:14:11,300
...bu konuyu, ben Alaska'dan döndüğümde
konuşabilir miyiz?
1140
02:14:11,700 --> 02:14:13,400
Bu sana uyar mı?
1141
02:14:20,800 --> 02:14:24,000
Evet, elbette. Öyle yaparız.
Elbette.
1142
02:14:28,900 --> 02:14:30,200
Anlaştık, Ron.
1143
02:14:32,600 --> 02:14:33,900
Teşekkür ederim.
1144
02:15:23,100 --> 02:15:25,300
Sesi şimdi nasıldır acaba?
1145
02:15:26,600 --> 02:15:28,700
Şu anda nelerden bahsederdi?
1146
02:15:29,300 --> 02:15:32,300
...dokuz, on.
1147
02:16:22,000 --> 02:16:25,200
Farkına vardım ki, düşüncelerimi
kelimelere dökmek...
1148
02:16:25,200 --> 02:16:26,900
...gittikçe anlamını yitiriyordu.
1149
02:16:27,000 --> 02:16:29,100
Chris kendi hikâyesini yazıyordu...
1150
02:16:30,700 --> 02:16:33,600
...ve bu hikâyeyi anlatacak kişi de
o olmalıydı.
1151
02:17:30,500 --> 02:17:39,500
MUTLULUK SADECE PAYLAŞILDIĞINDA
GERÇEKTİR.
1152
02:18:48,400 --> 02:18:50,800
TANRIYA ŞÜKÜRLER OLSUN Kİ
MUTLU BİR HAYAT YAŞADIM.
1153
02:18:50,800 --> 02:18:52,500
ELVEDA VE TANRI SİZİ KORUSUN!
1154
02:18:54,400 --> 02:18:56,800
"Her birini gerçek isimleriyle
adlandırmak.
1155
02:19:01,700 --> 02:19:03,400
"Gerçek isimleriyle."
1156
02:19:54,600 --> 02:19:56,600
Ya yüzümde bir gülümsemeyle...
1157
02:19:59,200 --> 02:20:01,500
...kollarınıza koşuyor olsaydım?
1158
02:20:24,100 --> 02:20:25,800
O zaman siz de...
1159
02:20:31,000 --> 02:20:32,700
...benim şu anda gördüklerimi
görür müydünüz?
1160
02:22:25,100 --> 02:22:35,500
Christopher Johnson McCandles
anısına
12 Şubat 1968 - 18 Ağustos 1992
1161
02:22:37,100 --> 02:22:43,600
Ölümünden iki hafta sonra Chris'in
cesedi, avcılar tarafından otobüste bulundu.
1162
02:22:44,200 --> 02:22:47,600
(Bu portresi fotoğraf makinesinde, tab
edilmemiş halde bulundu.)
1163
02:22:52,000 --> 02:22:56,900
19 Eylül 1992'de, Carine McCandless
ağabeyinin külleriyle beraber Alaska'dan...
1164
02:22:57,000 --> 02:23:00,600
...güney sahiline uçtu. Külleri uçakta
yanında taşıdı... sırt çantasında.
1165
02:23:01,000 --> 02:23:09,000
çeviri: deerhunter