1 00:00:07,000 --> 00:00:17,000 INTO THE WILD (2010) 2 00:00:17,800 --> 00:00:25,900 çeviri: deerhunter 3 00:00:26,800 --> 00:00:30,000 Ücra ormanlarda bir haz vardır; Issız kıyılarda mest olurum; 4 00:00:30,100 --> 00:00:33,600 Kimsenin rahatsız etmediği Bir çevre vardır, 5 00:00:33,700 --> 00:00:37,100 Derin denizlerde Ve uğultusunda bir şarkı vardır: 6 00:00:37,200 --> 00:00:41,500 İnsanı daha az sevmem ama Doğayı ondan çok severim... 7 00:00:41,600 --> 00:00:44,000 Lord Byron 8 00:00:47,600 --> 00:00:48,500 Anne! 9 00:00:50,300 --> 00:00:52,100 Anne! Yardım et. 10 00:00:55,300 --> 00:00:56,200 Sorun nedir? 11 00:00:56,300 --> 00:00:59,200 Rüya görmüyordum, Walt. Onu kafamda yaratmadım. 12 00:00:59,300 --> 00:01:02,400 Onu duydum. Onu duydum. Chris'in sesini duydum. 13 00:01:02,700 --> 00:01:05,300 - Onun sesini duydum! - Biliyorum. 14 00:01:05,500 --> 00:01:08,000 Hayır. Hayal görmedim, Walt. 15 00:01:08,500 --> 00:01:10,900 Hayır, duydum. O... O... 16 00:01:12,200 --> 00:01:14,400 - Onu duydum! - Billie. 17 00:01:37,000 --> 00:01:39,800 ALEXANDER SÜPERBERDUŞ NİSAN 1992 18 00:01:45,000 --> 00:01:55,600 WAYNE, FAIRBANKS'TEN SEVGİLER! 19 00:01:56,500 --> 00:02:03,200 BURAYA İKİ GÜN ÖNCE VARDIM. 20 00:02:05,000 --> 00:02:10,000 YUKON BÖLGESİNDE VASITA BULMAK ÇOK ZORLUYDU... 21 00:02:20,000 --> 00:02:22,800 ...AMA SONUNDA BURAYA VARABİLDİM. 22 00:02:23,800 --> 00:02:30,000 YEREL BİTKİ ÖRTÜSÜ VE HAYVAN YAŞAMI ÜZERİNE YENİ BİR KİTAP ALDIM. 23 00:02:31,800 --> 00:02:36,500 BİR KAÇ AY SÜRESİNCE TOPRAKTAN GEÇİNEREK YAŞAMAK İÇİN... 24 00:02:36,600 --> 00:02:41,200 ...GEREKLİ OLAN TÜM İHTİYAÇLARI STOKLADIM VE HAZIRIM. 25 00:02:42,200 --> 00:02:46,600 GÜNEYE GERİ GELMEM ÇOK UZUN BİR ZAMAN ALABİLİR. 26 00:02:52,900 --> 00:02:59,000 SADECE HARİKA BİR İNSAN OLDUĞUNU BİLMENİ İSTEDİM. 27 00:03:41,400 --> 00:03:43,400 Sizi getirebileceğim son nokta burasıdır. 28 00:03:43,500 --> 00:03:45,100 Peki. Teşekkür ederim. 29 00:03:59,100 --> 00:04:02,400 - Tüm ıvır zıvırını torpidonun üzerinde bıraktın. - Sende kalsın. 30 00:04:03,400 --> 00:04:04,900 Kendine dikkat et. 31 00:04:05,500 --> 00:04:06,900 Tekrar teşekkürler. 32 00:04:08,900 --> 00:04:10,800 Hey, bekle bir dakika. 33 00:04:15,000 --> 00:04:17,900 İşte, al bunları. Ayaklarını kuru tutmana yardımcı olur. 34 00:04:19,400 --> 00:04:21,200 Eğer buradan canlı kurtulursan, beni bir ara. 35 00:04:21,300 --> 00:04:23,200 Telefon numaram botun içinde yazılı. 36 00:04:23,600 --> 00:04:24,700 Teşekkürler. 37 00:04:52,000 --> 00:04:58,900 ARTIK YÜRÜYORUM 38 00:05:00,000 --> 00:05:11,800 YABANA DOĞRU 39 00:09:02,600 --> 00:09:03,700 Merhaba? 40 00:10:09,400 --> 00:10:13,000 Orada kimse var mı? 41 00:10:15,900 --> 00:10:17,300 Sanırım yok! 42 00:11:26,000 --> 00:11:28,100 İki yıl süresince dağ taş dolaştı. 43 00:11:35,400 --> 00:11:37,700 Telefon yok, havuz yok, ev hayvanı yok,... 44 00:11:38,900 --> 00:11:40,300 ...sigara yok. 45 00:11:57,800 --> 00:11:59,500 Sonsuz bir özgürlük. 46 00:12:01,400 --> 00:12:05,400 Sınır tanımayan bir maceracı. Evi yollar olan... 47 00:12:07,200 --> 00:12:11,400 ...güzelliklere yolculuk yapan bir seyyah. 48 00:12:12,300 --> 00:12:14,300 "Hey, beni dinle babalık. Psikanalizimi yapmayı bırak,... 49 00:12:14,300 --> 00:12:15,700 ...tamam mı?" 50 00:12:16,100 --> 00:12:18,700 "Kapa çeneni. Seni gideceğimiz yere götürüyorum." 51 00:12:18,800 --> 00:12:20,400 "Nereye gidiyorsun?" 52 00:12:20,600 --> 00:12:23,200 "Sana söyledim ya. Bir yere gitmiyoruz!" 53 00:12:25,800 --> 00:12:29,900 İşte şimdi, iki yıl süren bir başıboşluğun ardından, en son ve en büyük maceraya... 54 00:12:30,000 --> 00:12:31,500 ...başlamanın zamanı gelmişti. 55 00:12:33,000 --> 00:12:36,200 İçindeki sahte kişiliği... 56 00:12:37,700 --> 00:12:39,500 ...öldürmek için heyecanı doruğa ulaşan bir savaş... 57 00:12:40,700 --> 00:12:44,600 ...ve galibiyet sonucu ruhsal dönüşümün başarıyla tamamlanması. 58 00:13:14,300 --> 00:13:18,900 Medeniyet tarafından daha fazla zehirlenmemek uğruna kaçtı... 59 00:13:19,800 --> 00:13:22,500 ...ve yabanda kaybolmak uğruna... 60 00:13:24,000 --> 00:13:25,500 ...ıssız doğada tek başına dolandı. 61 00:13:27,800 --> 00:13:33,300 ALEXANDER SÜPERBERDUŞ. MAYIS 1992 62 00:13:40,000 --> 00:13:44,800 EMORY ÜNİVERSİTESİ, ATLANTA "SİHİRLİ" OTOBÜSTEN İKİ YIL ÖNCE... 63 00:13:57,100 --> 00:14:00,000 ...burada bulunduğunuz sürede sergilemiş olduğunuz sıkı çalışma... 64 00:14:00,000 --> 00:14:02,100 ...ve camiamıza bulunduğunuz pek çok katkıdan ötürü,... 65 00:14:03,100 --> 00:14:06,400 ...sizleri selamlıyor ve hepinize... 66 00:14:06,600 --> 00:14:09,700 ...bir kez daha alkışlarımızı ve tebriklerimizi sunuyoruz. 67 00:14:16,500 --> 00:14:19,200 Nina Lynn Lockwynn. 68 00:14:24,200 --> 00:14:27,400 Vanessa Denise Lowery. 69 00:14:31,800 --> 00:14:35,200 Christopher Johnson McCandless. 70 00:14:46,400 --> 00:14:49,600 Regina Victoria McNabb. 71 00:15:12,800 --> 00:15:16,400 Onları üniversitelerinin ana giriş kapılarının önünde dururken görüyorum. 72 00:15:19,600 --> 00:15:23,600 Babamı, toprak rengi kefeki taşından kemerin altında gezinirken,... 73 00:15:24,100 --> 00:15:26,800 ...kırmızı tuğlaların, kıvrık kan yuvarları gibi kafasının ardında... 74 00:15:26,800 --> 00:15:28,200 ...parıldadığını görüyorum. 75 00:15:29,200 --> 00:15:31,900 Annemi, hafif bir kaç kitabı kalça hizasında taşır vaziyette... 76 00:15:32,000 --> 00:15:35,600 ...minik tuğlalardan örülmüş sütunun yanında, arkasındaki dövme çelik kapılar... 77 00:15:35,700 --> 00:15:39,800 ...hâlâ açıkken ve kılıçtan uçları Mayıs havasında siyah siyah parıldarken görüyorum. 78 00:15:40,800 --> 00:15:42,800 Mezun olmak üzereler. 79 00:15:44,100 --> 00:15:48,800 Evlenmek üzereler. İkisi de çocuk. İkisi de ahmak. 80 00:15:49,400 --> 00:15:53,500 Tek bildikleri şey masum oldukları, asla kimseyi incitemeyecekleri. 81 00:15:55,700 --> 00:15:57,800 Onlara doğru gidip, şöyle demek istiyorum,... 82 00:15:57,800 --> 00:15:59,400 ..."Durun, bunu yapmayın." 83 00:15:59,700 --> 00:16:03,200 "O yanlış kadın, o da yanlış adam." 84 00:16:03,600 --> 00:16:07,600 "Asla yapabileceğinizi tahmin bile edemeyeceğiniz şeyler yapacaksınız." 85 00:16:07,800 --> 00:16:10,900 "Çocuklara kötülüklerde bulunacaksınız." 86 00:16:11,000 --> 00:16:13,500 "Hiç haberdar olmadığınız şekillerde acı çekeceksiniz." 87 00:16:13,700 --> 00:16:15,600 "Ölmeyi dileyeceksiniz." 88 00:16:18,100 --> 00:16:20,700 Mayıs sonlarının güneşi altında yanlarına gidip... 89 00:16:20,700 --> 00:16:22,200 ...bunları söylemek istiyorum. 90 00:16:22,600 --> 00:16:25,500 Fakat bunu yapmıyorum. Yaşamak istiyorum. 91 00:16:27,600 --> 00:16:29,600 Onları dişi ve erkek kağıt bebekler misali havaya kaldırıp,... 92 00:16:29,600 --> 00:16:31,600 ...ikisi de birer çakmak taşıymış gibi,... 93 00:16:31,700 --> 00:16:34,200 ...sanki onlardan kıvılcım çıkartmak istercesine... 94 00:16:34,200 --> 00:16:36,700 ...kalça hizasından birbirlerine vuruyorum. 95 00:16:38,200 --> 00:16:42,700 Ve diyorum ki, "Ne yapacaksanız yapın ve ben de bunları anlatırım." 96 00:16:44,000 --> 00:16:46,500 İşte geldiler, Walt. Tamam mı? 97 00:16:47,400 --> 00:16:49,100 Bunu kim yazmış? 98 00:16:49,600 --> 00:16:54,100 Aslında, bunu ikimizden biri de yazmış olabilirdi, olamaz mıydı? 99 00:16:54,200 --> 00:16:56,900 Carine'in arabasını kullanmasına neden izin veriyor? 100 00:16:57,700 --> 00:17:00,300 Bunun içinde bir sürü harika şiir var. 101 00:17:05,200 --> 00:17:07,400 Onunla bu konu hakkında konuşmalıyım. 102 00:17:07,500 --> 00:17:08,500 Otur yerine. 103 00:17:09,500 --> 00:17:11,300 Affedersiniz. Oğlumu karşılamaya gidiyorum. 104 00:17:11,400 --> 00:17:14,500 Emory Üniversitesinden henüz bugün mezun oldu da. 105 00:17:14,700 --> 00:17:15,900 Ben hallederim. Ben hallederim. 106 00:17:16,000 --> 00:17:19,600 Selam, Chris! Sizi epey bekledik. 107 00:17:19,700 --> 00:17:24,100 Sahneye o şekilde atlayınca, beni neredeyse kalpten götürüyordun. 108 00:17:25,300 --> 00:17:27,500 - Selam, baba. - Tebrikler, evlat. 109 00:17:27,700 --> 00:17:31,000 - Bu büyük bir adım. - Teşekkür ederim, baba. 110 00:17:31,600 --> 00:17:32,900 Pekâlâ. 111 00:17:34,200 --> 00:17:36,000 Aslında, Georgia eyaletinde araba kullanmaman lazım. 112 00:17:36,300 --> 00:17:37,400 Neden? Stajyer ehliyetim var. 113 00:17:37,500 --> 00:17:39,700 Çünkü, stajyer ehliyeti sahiplerinin kendi eyaletleri dışındaki... 114 00:17:39,800 --> 00:17:43,100 ...eyaletlerde araba kullanması kanuna aykırı da ondan. 115 00:17:43,200 --> 00:17:44,900 Bunu bilmiyordum. Yasal bir sürücü yanımdayken... 116 00:17:45,000 --> 00:17:46,600 ...bunun sorun olmayacağını düşünmüştüm. 117 00:17:46,700 --> 00:17:47,700 Peki, öyleyse... 118 00:17:57,400 --> 00:18:00,500 - Devam edecekler mi? - Hayır. 119 00:18:02,800 --> 00:18:05,400 Sanırım bugün herkes bir şeyleri kutluyor. 120 00:18:05,700 --> 00:18:09,500 - Bar da kalacaklar, doğru mu? - Bu doğru. 121 00:18:20,900 --> 00:18:24,500 Bence notlarım, Harvard Hukuk fakültesine girebilmem için yeterince iyi. 122 00:18:24,600 --> 00:18:26,600 Chris, bu harika. 123 00:18:28,100 --> 00:18:30,100 Bu büyük bir olay. 124 00:18:30,800 --> 00:18:33,500 Üniversite fonunda ne kadar paran kaldı? 125 00:18:34,000 --> 00:18:39,100 Tam olarak 24,500 dolar 68 sent. 126 00:18:39,200 --> 00:18:40,800 Vay, bu da pek kesin oldu. 127 00:18:40,900 --> 00:18:43,600 Bu sabah bankaya gitmek gerekti, anne. 128 00:18:45,300 --> 00:18:49,500 Annen ve ben Harvard için gereken miktarı tamamlamaktan memnuniyet duyarız. 129 00:18:49,600 --> 00:18:51,000 Bu çok doğru. 130 00:18:51,300 --> 00:18:52,600 Ne yapacağıma karar vermem lazım. 131 00:18:52,700 --> 00:18:56,200 Öncelikle burada toparlamam ve organize etmem gereken bir sürü şey var. 132 00:18:56,300 --> 00:19:00,700 Baban ve ben, sana bir hediye vermek istiyoruz. 133 00:19:01,600 --> 00:19:04,200 Senin o hurda parçasından kurtulmanı istiyoruz. 134 00:19:04,800 --> 00:19:06,100 Hangi hurda parçası? 135 00:19:06,600 --> 00:19:07,900 Şundan. 136 00:19:10,300 --> 00:19:13,600 - Sana yeni bir araba almak istiyoruz. - Bu doğru. 137 00:19:13,800 --> 00:19:15,200 Yeni bir araba mı? 138 00:19:17,400 --> 00:19:19,500 Yeni bir arabayı neden isteyeyim ki? 139 00:19:20,600 --> 00:19:22,300 Datsun marka arabam gayet iyi çalışıyor. 140 00:19:23,800 --> 00:19:26,600 Lüks bir tekne falan istediğimi mi sanıyorsunuz? 141 00:19:28,500 --> 00:19:31,500 Komşular ne der diye mi endişe ediyorsunuz? 142 00:19:31,700 --> 00:19:34,500 Yani, biz de sana gıcır gıcır bir Cadillac alacak değildik zaten, Chris. 143 00:19:34,600 --> 00:19:37,800 Biz sadece, güvenli bir sürüş için yeni hoş bir araba almak istiyoruz. 144 00:19:37,900 --> 00:19:41,400 Ve şuradaki şeyin nerde ne zaman patlayabileceğini bilemezsin. 145 00:19:41,500 --> 00:19:47,500 Patlamak. Patlamak mı? Siz çıldırdınız mı? O harika bir araba. 146 00:19:48,300 --> 00:19:52,500 Yeni bir arabaya ihtiyacım yok. Yeni bir araba istemiyorum. 147 00:19:52,900 --> 00:19:55,000 - Hiçbir şey istemiyorum. - Pekâlâ. 148 00:19:55,100 --> 00:19:58,800 - Şu şeyler, şeyler, şeyler, şeyler. - Tamam. 149 00:19:58,900 --> 00:20:00,700 - Her şeyin zor olması gerekir. - Teşekkür ederim. 150 00:20:00,800 --> 00:20:02,800 - Teşekkür ederim. - Belki de demek istediği bu değildir. 151 00:20:03,000 --> 00:20:06,600 Belki de sadece eski arabasının kalmasını istiyor. O kadar büyütülecek bir şey değil. 152 00:20:08,900 --> 00:20:11,500 Teşekkür ederim. Ben hiçbir şey istemiyorum sadece. 153 00:20:21,000 --> 00:20:23,300 Chris kendini ve etrafında bulunan insanları... 154 00:20:23,400 --> 00:20:26,000 şiddetli bir katılıktaki ahlak kurallarına göre ölçerdi. 155 00:20:26,100 --> 00:20:27,200 Hoşça kal, Chris! 156 00:20:27,500 --> 00:20:30,600 Belki de sürekli olabilecek bir yalnız kalma riskine giriyordu... 157 00:20:30,700 --> 00:20:34,400 ...fakat Tolstoy, Jack London ve Thoreau gibi yazarların yazdığı... 158 00:20:37,100 --> 00:20:41,300 ...sevdiği kitapların karakterlerinde kendine yoldaş buluyordu. 159 00:20:42,900 --> 00:20:46,100 O karakterlerin kullandığı kelimeleri, herhangi bir duruma uyacak şekilde... 160 00:20:46,900 --> 00:20:48,600 ...kullanabiliyordu ve sıklıkla da kullanacaktı. 161 00:20:56,700 --> 00:21:01,600 TÜM BİRİKİMİM BURADA BUNUNLA AÇLARI DOYURUN 162 00:21:04,000 --> 00:21:07,000 Ona, mezuniyet yemeği için nasıl bir alıntı seçmiş olabileceğini... 163 00:21:07,000 --> 00:21:09,000 ...sormayı unuttum... 164 00:21:09,100 --> 00:21:12,700 ...ama alıntının esas hedefinin kim olacağına dair kesin bir fikrim vardı. 165 00:21:17,600 --> 00:21:20,500 Chris'in uzaklara kaçacağı gerçeği kaçınılmazdı. 166 00:21:22,600 --> 00:21:27,200 Ve bunun gerçekleşme şekli de, kendine özgü bir aşırılıkla olacaktı. 167 00:21:34,000 --> 00:21:39,200 BÖLÜM 1 KENDİ DOĞUMUM 168 00:22:12,700 --> 00:22:17,000 "Başıboş gezmenin bize her daim keyif verdiğini yadsımamak gerekir. 169 00:22:18,100 --> 00:22:20,900 "Bu olay düşüncelerimizde geçmişten, baskıdan, kanundan... 170 00:22:22,100 --> 00:22:25,900 ...ve sıkıcı zorunluluklardan kaçışla bağdaştırılmıştır." 171 00:22:27,500 --> 00:22:29,200 "Mutlak özgürlük. 172 00:22:31,500 --> 00:22:33,800 Ve de yollar her zaman batıya çıkar." 173 00:23:44,100 --> 00:23:50,000 MEAD GÖLÜ, ARİZONA TEMMUZ 1990 174 00:24:34,100 --> 00:24:35,600 Bir isme ihtiyacım var. 175 00:24:41,100 --> 00:24:46,400 ALEXANDER SÜPERBERDUŞ TEMMUZ 1990 176 00:25:05,000 --> 00:25:06,900 Haziran ayının sonlarına doğru, 177 00:25:07,000 --> 00:25:09,900 Emory Üniversitesi aileme, Chris'in final sınavları sonucunu postalamıştı. 178 00:25:10,600 --> 00:25:12,100 Hemen hemen bütün notları 'A' idi. 179 00:25:12,600 --> 00:25:15,300 Güney Afrika Toplumunda Irk Ayrımı dersi için 'A'. 180 00:25:16,100 --> 00:25:20,600 Güncel Afrika Politikası ve Afrika'daki Gıda Krizi dersleri için 'A- eksi'. 181 00:25:21,600 --> 00:25:24,900 Ve bu böyle devam ediyordu. Kardeşim zeki çocuktu. 182 00:25:26,500 --> 00:25:30,200 Temmuz ayının sonlarına gelindiğinde, ondan herhangi bir haber alamamıştık... 183 00:25:30,300 --> 00:25:32,800 ...ve annemle babam artık huzursuzlanmaya başlıyorlardı. 184 00:25:34,400 --> 00:25:36,800 Chris'in hiçbir zaman bir telefonu olmamıştı... 185 00:25:36,900 --> 00:25:40,400 ...o yüzden arabayla Atlanta'ya gidip ona sürpriz yapmaya karar verdiler. 186 00:25:55,500 --> 00:25:58,200 Dairesine vardıklarında, "Kiralık" tabelasıyla karşılaştılar... 187 00:25:58,300 --> 00:26:01,800 ...ve yönetici de onlara, Chris'in Mayıs sonunda daireden taşındığını söyledi. 188 00:26:01,900 --> 00:26:03,900 Ah, evet. Kendisi iki ay evvel taşındı. 189 00:26:04,200 --> 00:26:06,200 Böylece eve döndükleri zaman,... 190 00:26:06,300 --> 00:26:10,400 ...tüm yaz boyunca Chris'e göndermiş oldukları fakat bir tomar halinde... 191 00:26:11,100 --> 00:26:14,900 ...iade gelen mektupları onlara teslim etmek zorunda kaldım. 192 00:26:15,300 --> 00:26:19,500 Chris biraz vakit kazanabilmek için, postanenin gelen mektupları... 193 00:26:19,600 --> 00:26:22,400 ...Ağustosun birine kadar ellerinde tutmaları işini ayarlamıştı 194 00:26:23,500 --> 00:26:25,500 Bu konuda bilgin var mıydı? 195 00:26:26,100 --> 00:26:28,000 Herhangi bir şey söylemedi. 196 00:26:28,700 --> 00:26:32,200 Ne yaptığını anlayabiliyordum. Dört yılını, manasız ve can sıkıcı... 197 00:26:32,300 --> 00:26:36,300 ...üniversiteden mezun olma görevini yerine getirmekle harcamıştı... 198 00:26:39,000 --> 00:26:43,500 ...ve şimdi, o soyutluk, sahte güven, ebeveyn ve maddi ölçüsüzlük... 199 00:26:43,600 --> 00:26:48,000 ...dünyasından; Chris'i var olma gerçeğinden uzaklaştıran her şeyden... 200 00:26:59,300 --> 00:27:05,000 PASİFİK TEPESİ DOĞA PARKURU KUZEY KALİFORNİYA, AĞUSTOS 1990 201 00:28:07,200 --> 00:28:08,400 Selam! 202 00:28:12,400 --> 00:28:15,200 - Selam dostum. O tarafa geç, Atla arabaya. - Tamam, harika. 203 00:28:15,800 --> 00:28:19,100 Şu çılgın şapkanın altında seni orada zar zor görebildik. 204 00:28:19,200 --> 00:28:22,900 Bu kapı biraz ikirciklidir. İşte oldu. Zıpla içeri. 205 00:28:26,600 --> 00:28:27,700 Bu Rainey. 206 00:28:27,900 --> 00:28:29,600 - Merhaba, Rainey. - Evet, ben Rainey. 207 00:28:29,700 --> 00:28:31,300 - Benim ismim Jan. - Selam. Ben de Alex. 208 00:28:31,400 --> 00:28:32,700 Şapkalı Alex. 209 00:28:32,800 --> 00:28:34,900 - Evet, biliyorum. Söylemiştin, dostum. - Elbette. 210 00:28:36,700 --> 00:28:38,600 Demek artık bir köselesin. 211 00:28:39,900 --> 00:28:40,900 Bir kösele miyim? 212 00:28:41,000 --> 00:28:46,100 Evet, kösele bir berduş. Yürüyerek yol tepenlere böyle derler. 213 00:28:47,000 --> 00:28:49,200 Teknik olarak bizler de lastik berduşlarız. 214 00:28:49,300 --> 00:28:51,300 Çünkü bir arabamız var. 215 00:28:52,500 --> 00:28:55,800 - Beni dışlaman gerekmez. - Hadi ama, lütfen? 216 00:28:57,300 --> 00:29:02,400 Elbette, Alex'in de bir aracı olabilirdi ama o tüm parasını yakmayı seçti. 217 00:29:04,700 --> 00:29:06,700 Peki neden böyle bir şey yaptın ki? 218 00:29:08,400 --> 00:29:11,700 Paraya ihtiyacım yok. İnsanı ihtiyatlı olmaya zorluyor. 219 00:29:14,100 --> 00:29:16,700 Yapma, Alex. Biraz ihtiyatlı olmak zorundasın. 220 00:29:16,800 --> 00:29:19,800 Yani, senin şu kitabın falan gayet güzel falan ama... 221 00:29:20,100 --> 00:29:23,200 ...tamamen de yapraklara ve böğürtlenlere bel bağlayamazsın. 222 00:29:24,400 --> 00:29:28,000 Bundan daha fazlasına bel bağlamak isteyip istemediğimi bilemiyorum. 223 00:29:28,900 --> 00:29:30,900 Annen ve baban neredeler? 224 00:29:34,000 --> 00:29:36,100 Bir yerlerde yalan hayatlarını yaşıyorlar. 225 00:29:39,200 --> 00:29:41,700 Sevgi içerisinde büyümüş birine benziyorsun. Biraz adil ol. 226 00:29:42,900 --> 00:29:44,000 Adil mi? 227 00:29:45,000 --> 00:29:46,800 Ne demek istediğimi biliyorsun. 228 00:29:49,900 --> 00:29:52,100 Bu noktada Thoreau'dan bir tefsir yapacağım. 229 00:29:53,100 --> 00:29:57,400 "Bana aşk, para, inanç,... 230 00:29:57,500 --> 00:30:01,500 "...şöhret, adalet yerine... 231 00:30:04,000 --> 00:30:05,500 "...gerçeği verin." 232 00:30:27,000 --> 00:30:30,000 Chris ve benim kendimizi bildik bileli,... 233 00:30:30,200 --> 00:30:33,300 ...evimizde her gün bir sinir harbi vardı. 234 00:30:33,400 --> 00:30:37,900 Şahit olmak zorunda kaldığımız bir şiddet. Bu çok gerçekti. 235 00:30:39,900 --> 00:30:42,400 Fakat bu aynı zamanda bir tiyatro gösterisi gibiydi. 236 00:30:44,000 --> 00:30:47,900 Bize hem yargıç hem de sanık rolü verilirdi. 237 00:30:48,300 --> 00:30:53,900 Sana hatıra maketini aldım, bu pahallı şeyi. 238 00:30:54,300 --> 00:30:56,400 Babam gençliğinde, NASA tarafından,... 239 00:30:56,500 --> 00:31:01,300 ...Rus yapımı Sputnik uydularına cevap şeklindeki Amerikan uydu radar sistemleri... 240 00:31:01,400 --> 00:31:05,900 ...için çok önemli tasarımlar yapmak üzere seçilmiş genç bir dahiydi. 241 00:31:06,000 --> 00:31:08,500 Ve daha sonra annemle beraber, annemin itici güç becerisiyle... 242 00:31:08,600 --> 00:31:12,000 ...babamın bilgi zenginliğini bir arada harmanlayacak... 243 00:31:12,100 --> 00:31:13,700 ...bir danışmanlık şirketi kurmuşlardı. 244 00:31:13,800 --> 00:31:16,000 Şuna bakın. 245 00:31:19,100 --> 00:31:22,800 Fakat şirket bilfiil ilk milyon dolarını kazandığı zaman... 246 00:31:23,100 --> 00:31:26,100 ...kariyer tutkusu ve paranın onları sadece daha büyük gaflete... 247 00:31:26,100 --> 00:31:27,900 ...teşvik ettiği görüldü. 248 00:31:28,500 --> 00:31:30,500 Çok, çok teşekkür ederim. 249 00:31:31,600 --> 00:31:34,100 Bizi boşanma planlarına... 250 00:31:34,500 --> 00:31:37,900 ...dahil etmek istedikleri ilk aile toplantısını hatırlıyorum. 251 00:31:38,700 --> 00:31:42,100 Bizden, aralarından hangisi ile yaşamak istediğimizi seçmemizi istemişlerdi. 252 00:31:44,100 --> 00:31:45,900 Gözlerimiz kapanana kadar ağlamıştık. 253 00:31:48,200 --> 00:31:50,400 Boşanma asla gerçekleşmedi... 254 00:31:51,100 --> 00:31:54,200 ...fakat savaşlar ve toplantılar asla bitmedi. 255 00:31:55,500 --> 00:31:58,600 Chris'le benim pes etmemiz fazla uzun sürmedi. 256 00:32:00,500 --> 00:32:03,200 Onlara şöyle diyecektik, "Haydi, devam edin. 257 00:32:04,900 --> 00:32:06,500 Boşanın gitsin." 258 00:32:08,000 --> 00:32:12,800 Tanrım. Eğer sana bir kibrit çakabilsem, hem akşam yemeğim olurdu hem de ısınırdım. 259 00:32:13,900 --> 00:32:15,600 Jan nereye gidiyor? 260 00:32:18,200 --> 00:32:19,700 Aslında, dostum,... 261 00:32:21,300 --> 00:32:23,800 ...hippi cephesinde her şey yolunda gitmiyor. 262 00:32:33,500 --> 00:32:36,600 Epey faal bir herifin tekisin, öyle değil mi? 263 00:32:37,900 --> 00:32:39,200 Birazcık. 264 00:32:44,200 --> 00:32:48,600 Bazı zamanlarda bazı şeylerin nasıl gerçekleştiği ilginçtir. 265 00:32:50,600 --> 00:32:54,000 O kadına uzun yıllar boyunca aşıktım, ahbap. 266 00:32:57,000 --> 00:32:59,700 Ama, bilirsin işte, bir hikâyesi var. 267 00:33:00,600 --> 00:33:04,800 Bu durumu gayet sessiz bir şekilde idare ediyorduk. 268 00:33:07,500 --> 00:33:11,500 Sonra dün sana rastladığımızda... 269 00:33:12,000 --> 00:33:15,300 ...sessiz bir şekilde idare ettiğimiz bu durumu... 270 00:33:16,400 --> 00:33:19,300 ...sana anlatmaya başladı. Ne demek istediğimi anladın mı? 271 00:33:19,800 --> 00:33:22,700 - Sanırım anlıyorum. - Ne düşünüyorsun? 272 00:33:25,700 --> 00:33:26,700 Aslında... 273 00:33:29,800 --> 00:33:33,700 Bazı insanlar aşkı hakketmediklerini hissederler. 274 00:33:34,100 --> 00:33:38,500 Geçmişle olan mesafeyi kapatmaya çalışırken... 275 00:33:40,100 --> 00:33:43,200 ...bir boşluğa doğru sessizce uzaklaşırlar. 276 00:33:43,400 --> 00:33:46,400 Bu felaket bir iç görüydü. Yüce İsa! 277 00:33:49,400 --> 00:33:52,400 - Sen İsa değilsin, öyle değil mi? - Bunu diyene de bakın. 278 00:33:52,500 --> 00:33:57,200 Suyun üstünden yürüyerek geçip onu bana geri mi getireceksin, dostum? 279 00:33:58,000 --> 00:34:01,600 Hayır. Sudan korkarım. 280 00:34:02,300 --> 00:34:03,900 Her zaman da korktum. 281 00:34:04,200 --> 00:34:07,100 Aslında, artık bir ara aşmam gereken bir korku ha, ne dersin? 282 00:34:07,200 --> 00:34:10,100 Eğer sen odunları kampa geri taşırsan... 283 00:34:10,400 --> 00:34:13,200 ...o zaman ben de suyu yüzerek geçerim. 284 00:34:15,500 --> 00:34:17,100 - Tabii ya, olur. - Olur mu? 285 00:34:17,200 --> 00:34:19,700 - Sen onları taşınmış bil. - Pekâlâ. 286 00:34:54,500 --> 00:34:57,200 "Denizin tek hüneri şiddetli darbelerdir... 287 00:35:01,000 --> 00:35:03,900 ...ve ara sırada olsa, kendini daha güçlü hissetme şansı." 288 00:35:04,700 --> 00:35:08,300 "Doğrusu, deniz hakkında fazla şey bilmem... 289 00:35:08,900 --> 00:35:11,900 fakat burada durumun böyle olduğunu biliyorum." 290 00:35:13,500 --> 00:35:16,000 "Ve yine, hayatta güçlü olmanın çok gerekli değil... 291 00:35:16,100 --> 00:35:20,100 ...fakat kendini güçlü hissetmenin önemli olduğunu,... 292 00:35:21,400 --> 00:35:23,900 ...en azından bir kere bile olsa kendini tartmanın,... 293 00:35:25,500 --> 00:35:30,000 ...bir kere bile olsa kendini, insanın en antik koşullarının içerisinde bulmanın,... 294 00:35:31,600 --> 00:35:34,200 ...ellerinizden ve kafanızdan başka size yardım edecek bir şey olmadan... 295 00:35:34,800 --> 00:35:38,900 ...kör ve sağır taşla tek başına yüzleşmenin gerektiğini, biliyorum." 296 00:35:44,200 --> 00:35:46,400 Büyük bir dalga geliyor! 297 00:35:50,200 --> 00:35:52,800 Rainey, ben donuyorum! 298 00:35:53,400 --> 00:35:57,500 Bana sarılabilir misin? 299 00:36:19,600 --> 00:36:24,200 Deniz Kuvvetleri, şu aşağıdaki üssü yıkıp terk etmiş... 300 00:36:24,300 --> 00:36:31,200 ...ve geriye kalan tek şey, şu koca betonarme temel ya da döşeme blokları. 301 00:36:31,900 --> 00:36:35,700 - Dostum, sen o döşemeyi deler geçersin. - Bu hoşuna giderdi. Bu hoşuna giderdi. 302 00:36:35,800 --> 00:36:38,000 - Hâlâ yollarda olursan. - Buna bayılırdın. 303 00:36:38,100 --> 00:36:39,600 Yoldaşlar. 304 00:36:39,700 --> 00:36:42,300 Güneşin altında beleşe yaşıyorum. Bundan vazgeçemiyorum. 305 00:36:42,400 --> 00:36:43,700 Kulağa hoş geliyor. 306 00:36:44,000 --> 00:36:46,600 Eğer gelirsen, sana düzgün bir şapka yaparım. 307 00:36:46,700 --> 00:36:49,800 - Söz mü? - Yemin ederim. 308 00:36:57,500 --> 00:37:00,300 Oh, bebeğim. 309 00:37:00,800 --> 00:37:03,200 - Kes şunu. Dur. - Evet. 310 00:37:05,900 --> 00:37:08,300 - Ah, evet. - Tamam. 311 00:37:10,000 --> 00:37:11,700 Işığı söndürmeme izin ver. 312 00:37:37,500 --> 00:37:42,900 TEŞEKKÜRLER JAN VE RAINEY 313 00:37:53,600 --> 00:37:57,600 - Bana şeyi hatırlattı... - Biliyorum. 314 00:38:03,400 --> 00:38:06,400 BÖLÜM 2: ERGENLİK ÇAĞI 315 00:38:06,500 --> 00:38:09,600 #İşte dünya düzeni böyledir# 316 00:38:09,700 --> 00:38:12,100 #Asla bilemezsin# 317 00:38:15,000 --> 00:38:20,900 #Tüm o inancını nereye koyacağını Ve onu nasıl büyüteceğini?# 318 00:38:22,700 --> 00:38:25,400 #İsyan edeceğim# 319 00:38:25,500 --> 00:38:30,100 #Yanık boşluklar bırakarak Karanlık hatıralarda# 320 00:38:30,900 --> 00:38:33,500 #İsyan edeceğim# 321 00:38:33,600 --> 00:38:37,900 #Altına dönüştürerek hataları# 322 00:38:38,000 --> 00:38:41,700 Doğrusu, sen hakikaten iyisin. Yani, sen mesela... 323 00:38:42,900 --> 00:38:47,800 ...şimdiye kadar yediğim herhangi bir elmadan, yüz bin kez daha iyisin. 324 00:38:49,600 --> 00:38:52,000 Ben Süpermen değilim, ben Süperberduş'um. 325 00:38:54,200 --> 00:38:56,100 Sen Süperelma'sın. 326 00:38:56,200 --> 00:39:02,900 Çok lezzetlisin. Çok organiksin, çok doğalsın. 327 00:39:04,100 --> 00:39:06,200 Sen en gözde elmamsın. 328 00:39:08,600 --> 00:39:15,100 #Hey! Zaman da böyle geçer işte Kıvrılmayacak kadar hızlı# 329 00:39:16,800 --> 00:39:22,900 #Ve yutulur aniden işaretlere Şu şansa baksana# 330 00:39:24,200 --> 00:39:27,000 #İsyan edeceğim# 331 00:39:27,100 --> 00:39:31,700 #Pusulayla bulacağım yönümü# 332 00:39:32,400 --> 00:39:35,000 #İsyan edeceğim# 333 00:39:35,100 --> 00:39:39,500 #Oynayacağım son kozumu# 334 00:39:41,800 --> 00:39:46,200 Eylül başlarında, annem ve babama Chris'in arabasının,... 335 00:39:46,300 --> 00:39:48,300 ...Arizona Otoban Polisi tarafından terk edilmiş bir halde... 336 00:39:48,400 --> 00:39:51,800 ...bulunduğuna dair Annandale polisinden bir telefon geldi. 337 00:39:52,300 --> 00:39:56,500 Araca, bir grup nadide çiçek avcısı çölün ortasında tesadüfen rastlamış. 338 00:39:57,800 --> 00:40:01,400 Chris'in arabaya geri dönmeye çalıştığına dair hiçbir belirti yokmuş. 339 00:40:01,500 --> 00:40:04,600 Fakat herhangi bir boğuşma emaresi de yokmuş. 340 00:40:06,600 --> 00:40:09,000 Polis'in düşüncesine göre, araba Chris'ten zorla alınmamış... 341 00:40:09,100 --> 00:40:11,700 ...ve Chris aracı bilinçli olarak terk etmişti. 342 00:40:15,300 --> 00:40:20,300 Anne ve babamın bunu ilk duyduklarındaki rahatlama hissi çabucak,... 343 00:40:20,400 --> 00:40:25,100 ...yerini Chris'in aslında bulunmamaya çalıştığı gerçeğinin algısına bıraktı. 344 00:40:33,700 --> 00:40:38,700 SİHİRLİ OTOBÜS - 3. HAFTA 345 00:41:06,200 --> 00:41:07,600 Güçlü ol. 346 00:41:08,900 --> 00:41:13,300 Her şeyi yapabilirsin. Her yere gidebilirsin. 347 00:41:14,000 --> 00:41:20,100 Para ve güç sadece bir illüzyondur. O burada bir yerdedir. 348 00:41:21,600 --> 00:41:23,200 Sen burada olabilirsin. 349 00:41:24,400 --> 00:41:26,900 Ben ve sen. 350 00:41:41,400 --> 00:41:45,900 Bir, iki. Hayır, hayır, hayır. 351 00:41:53,700 --> 00:41:55,200 İki,... 352 00:41:59,900 --> 00:42:01,000 ...üç... 353 00:42:50,000 --> 00:42:52,000 GÜNEYDOĞU DAKOTA 10 EYLÜL 1990 - OTOBÜSTEN 19 AY EVVEL - 354 00:42:52,000 --> 00:42:54,400 Elini korkak alıştırma. Onu buraya getir. Bu çok iyi. 355 00:42:55,000 --> 00:42:56,700 - Tam şuradaki senin hızın. - Pekâlâ. 356 00:42:57,800 --> 00:42:59,700 Çok hızlı gidersen, tüm buğdayı toplayamazsın. 357 00:43:00,100 --> 00:43:02,900 İşte böyle, düz bir hat tuttur, düz bir hat, biraz daha düz. 358 00:43:03,000 --> 00:43:04,900 Nasıl saptığını görüyor musun? Birazcık daha düzelt. 359 00:43:05,000 --> 00:43:06,300 Şimdi biçerdöverci oldun işte. 360 00:43:06,400 --> 00:43:08,400 Vay be, şu manzaraya bak! 361 00:43:08,500 --> 00:43:11,200 Gözünü buğdaydan ayırma ama. Biçtiğinden emin ol. 362 00:43:11,300 --> 00:43:14,500 Şuradan geri bakıp, dışarı ne kadar buğday çıktığını görebilirsin, tamam mı? 363 00:43:14,600 --> 00:43:16,200 - Nasıl hissediyorsun? - Harika hissediyorum. 364 00:43:16,300 --> 00:43:19,300 Tamam, düz tut. Tanrı seni korusun. 365 00:43:19,400 --> 00:43:21,700 Biraz para kazan, dostum. Biraz sonra görüşürüz. 366 00:43:21,800 --> 00:43:22,900 Tamam. 367 00:43:29,700 --> 00:43:33,500 Wayne. Nereye gidiyorsun? 368 00:43:52,300 --> 00:43:54,600 Kevin, seni sevdiğimi biliyorsun. Seninle şakalaşıyordum. 369 00:43:54,700 --> 00:43:56,600 Şaka yapıyordum. Kes şunu. 370 00:43:56,800 --> 00:44:00,000 - Şaka yapıyordum. - Kendi işine bak, Wayne! 371 00:44:00,200 --> 00:44:02,300 - Bu kadar saldırganlaşmanın sebebi ne? - Bilmiyorum. 372 00:44:02,400 --> 00:44:04,700 Benle sen aynı taraftayız. Aynı taraftayız. 373 00:44:04,800 --> 00:44:07,900 - Bu sataşmalardan sıkıldım. - Kevin, biz seninle aynı taraftayız. 374 00:44:08,000 --> 00:44:12,600 Bana biraz şey versene... Canım biraz vajina çekerse, almama izin ver. 375 00:44:12,700 --> 00:44:15,200 - Çüş. Bu konuda gayet ciddi. - Biz sadece kâğıt oynayalım. 376 00:44:15,300 --> 00:44:16,900 - Kâğıt oynayabilir miyiz? - Oynayalım o zaman. 377 00:44:17,000 --> 00:44:19,700 $2, $4, $6, tüm paranla gir işte. 378 00:44:19,800 --> 00:44:21,700 Herkesin iflas ettiğini görmek istiyorum. 379 00:44:21,800 --> 00:44:24,300 - Oynamak ister misin? - Hayır. 380 00:44:39,300 --> 00:44:41,100 - Kevin, bu hafta için neyin var? - Bende 260 var. 381 00:44:41,200 --> 00:44:42,900 260 seviyesindeyiz. 382 00:44:49,400 --> 00:44:51,200 Tam 260 seviyesinde kalacağız, rakamımız bu. 383 00:44:51,300 --> 00:44:53,200 Elimizde 9000 kilo var. 384 00:44:53,300 --> 00:44:57,100 Elimizden çıkarmamız gereken bir 9000 kilomuz var. 385 00:45:00,000 --> 00:45:04,000 Belki öğle yemeğinden sonra başka işe başlamadan, onun hepsini halledebiliriz. 386 00:45:04,100 --> 00:45:07,500 500 dolarlık rezervleri kullanabilir miyiz... 387 00:45:16,500 --> 00:45:19,000 Tüm bunlar hakkındaki düşüncen nedir? 388 00:45:19,800 --> 00:45:21,400 Tüm bunlar hoşuma gidiyor. 389 00:45:33,500 --> 00:45:35,800 Bu işi yapabileceğini sanmıyorum. 390 00:45:39,000 --> 00:45:41,100 Buralarda, avcılık ve et kurutma hakkında kitaplar bulabileceğim... 391 00:45:41,200 --> 00:45:43,200 ...bir kütüphane ya da sahaf var mı acaba? 392 00:45:43,400 --> 00:45:45,300 Avcılık veya eti kurutma, eti tütsüleme... 393 00:45:45,500 --> 00:45:47,500 ...ya da ne karın ağrısıysa, ile ilgili her şey için... 394 00:45:47,600 --> 00:45:50,500 ...oradaki Kevin'la konuş. Aradığın kişi odur. 395 00:45:50,800 --> 00:45:54,000 Doğa gezgini. Bu konuya merakın neden kaynaklanıyor? 396 00:45:54,100 --> 00:45:55,700 Alaska'ya gidiyorum. 397 00:45:56,100 --> 00:45:59,000 Bildiğimiz Alaska mı? Yoksa şehir olan Alaska mı? 398 00:45:59,100 --> 00:46:01,600 Çünkü Alaska'da marketler vardır. 399 00:46:01,700 --> 00:46:04,900 Alaska şehrinde yani. Alaska'da değil. Alaska şehrinde marketler vardır. 400 00:46:05,000 --> 00:46:08,200 Hayır, adamım. Bildiğin Alaska. 401 00:46:08,800 --> 00:46:12,500 Oraya kadar tüm yolu tepeceğim, o kahrolası yere gideceğim. 402 00:46:13,300 --> 00:46:14,500 Tamamen yalnız başıma. 403 00:46:14,600 --> 00:46:17,900 Bilirsin, kahrolası bir saat olmadan, haritasız, baltasız, hiçbir şeysiz. 404 00:46:18,100 --> 00:46:20,100 Yanıma hiçbir şey almadan. 405 00:46:20,200 --> 00:46:22,900 Öylece orada bulunacağım. Öylece orada içinde olacağım. 406 00:46:23,000 --> 00:46:27,300 Koca dağlar, nehirler, gökyüzü, av eti, bilirsin işte. 407 00:46:27,400 --> 00:46:31,300 Öylece içinde olmak, anlarsın ya? Yaban hayatın içinde. 408 00:46:31,500 --> 00:46:33,400 - Vahşi doğada. - Tamamen vahşi. 409 00:46:33,500 --> 00:46:35,500 - Evet. - Tamamen... 410 00:46:35,600 --> 00:46:36,600 Oraya vardığımızda, ne yapacaksın? 411 00:46:36,700 --> 00:46:38,900 Şu anda vahşi doğadasın, ne yapıyoruz mesela? 412 00:46:39,000 --> 00:46:40,200 Sadece yaşıyorsun, dostum. 413 00:46:40,300 --> 00:46:43,700 Öylece oradasın, o anda, o özel yerde ve zamanda. 414 00:46:43,800 --> 00:46:45,000 Evet. 415 00:46:45,100 --> 00:46:47,600 Belki döndüğümde, seyahatlerim hakkında bir kitap yazabilirim. 416 00:46:47,800 --> 00:46:48,700 Neden olmasın? 417 00:46:48,900 --> 00:46:50,900 Bilirsin işte, bu hastalıklı toplumdan kurtulmak hakkında. 418 00:46:51,000 --> 00:46:53,800 - Toplum! - Toplum! 419 00:46:53,900 --> 00:46:55,500 - Toplum, dostum! - Toplum! 420 00:46:55,600 --> 00:46:57,800 - Toplum! Toplum! - Toplum! 421 00:46:57,900 --> 00:47:00,600 Toplum, işte! Toplum! 422 00:47:01,400 --> 00:47:04,000 Çünkü, neyi anlamadığımı biliyor musun? 423 00:47:04,100 --> 00:47:08,100 Neden insanların, neden her bir kahrolası bireyin... 424 00:47:08,200 --> 00:47:11,500 ...birbirlerine karşı bu kadar sık, bu kadar çok kötülük yaptığını anlamıyorum. 425 00:47:11,600 --> 00:47:16,800 Bana anlamsız geliyor. Muhakeme. Kontrol. Tüm bunlar, tüm bu geniş yelpaze. 426 00:47:16,900 --> 00:47:20,700 - Aslında, bu yalnızca... - Hangi "insanlar"dan bahsediyoruz? 427 00:47:22,300 --> 00:47:27,000 Bilirsin; ebeveynler, iki yüzlüler,... 428 00:47:27,900 --> 00:47:31,400 ...politikacılar, kalleşler. 429 00:47:33,000 --> 00:47:35,400 Bu bir hata. 430 00:47:35,500 --> 00:47:39,200 Bu tip meselelerde bu kadar derine gitmek bir hatadır. 431 00:47:41,900 --> 00:47:45,100 Alex, sen feci iyi bir gençsin, feci iyi bir gençsin. 432 00:47:46,700 --> 00:47:48,600 Fakat sana şunu belirtmeme izin ver. 433 00:47:49,900 --> 00:47:54,400 Sen daha gençsin! Tüm zamanını kan ve ateşle uğraşarak geçiremezsin! 434 00:47:54,900 --> 00:47:58,100 - Yapman gereken aslında... - Wayne, sen neden bahsediyorsun? 435 00:47:58,200 --> 00:47:59,600 - Ne? - Demek istediğim... 436 00:47:59,700 --> 00:48:01,000 Kan ve ateşten bahsediyorum. 437 00:48:01,100 --> 00:48:03,100 Kan ve ateşle hokkabazlık yapmaya çalışmaktan bahsediyoruz. 438 00:48:03,200 --> 00:48:04,900 Sen kimsin ki herhangi birine herhangi bir öğüt veriyorsun? 439 00:48:05,000 --> 00:48:06,600 Birine öğüt vermek için kim mi oluyorum? 440 00:48:06,700 --> 00:48:08,300 - Evet. - Peki, tanıştığımıza memnun oldum. 441 00:48:08,400 --> 00:48:10,200 - İsmim Bay Mutlu. - Bay Mutlu. 442 00:48:10,300 --> 00:48:12,500 Ve Bay Mutlu ara sıra öğütler verir. 443 00:48:12,600 --> 00:48:14,700 - Alex, lütfen. - Özür dilerim. 444 00:48:14,800 --> 00:48:17,400 Bazen Bay Mutlu... Aslında, Bay Mutlu, her zaman mutludur. 445 00:48:17,500 --> 00:48:18,900 Fakat ne zaman en mutlu olduğunu biliyor musun? 446 00:48:19,000 --> 00:48:20,400 - Her zaman mutlu değildir. - Ne zaman mutludur? 447 00:48:20,500 --> 00:48:23,000 Bunu bana hakikaten söyleyecek misin? Haydi, anlat bana. 448 00:48:23,100 --> 00:48:25,000 Bunu sana söyleyeceğim. 449 00:48:30,000 --> 00:48:32,400 - Şimdi... - Kendine bir zarar vermeden önce otur. 450 00:48:32,500 --> 00:48:35,700 Dikkat etmen gereken şey... 451 00:48:36,400 --> 00:48:39,400 ...1940'ların sonlarında Rosewell'de ne olduğudur. 452 00:48:53,400 --> 00:48:55,600 Vergi kayıtları araştırması sonucu, Chris'in tüm birikimini... 453 00:48:55,700 --> 00:48:58,200 ...hayır kurumuna bağışladığı ortaya çıkınca,... 454 00:48:58,700 --> 00:49:03,000 ...anne ve babam, babamın deyimiyle "seferber" oldular. 455 00:49:03,100 --> 00:49:07,500 Onun yerini saptamak için kararlı bir şekilde, özel bir detektif tuttular... 456 00:49:07,900 --> 00:49:10,200 ...ve ülke çapında kanun uygulayıcılara bildirimde bulundular. 457 00:49:10,500 --> 00:49:13,000 Ben, onun kanunların görüş alanı dışında... 458 00:49:13,100 --> 00:49:15,100 ...çingenelerle falan takıldığını düşündüm. 459 00:49:19,200 --> 00:49:21,500 Bunlar, şu ücretsiz uydu yayını antlaşmaları. 460 00:49:21,600 --> 00:49:24,500 Bunu dile getiren sendin, Alex, ben değildim. 461 00:49:26,800 --> 00:49:29,200 Bir şeye ihtiyacın olacak. Ne tip bir silahın var? 462 00:49:29,300 --> 00:49:33,600 Sanırım, büyük ihtimal bir .22'lik alacağım. .22 kalibrelik bir tüfek. 463 00:49:35,900 --> 00:49:37,300 Tamam o zaman. 464 00:49:37,800 --> 00:49:40,600 Avını gerçekleştirdiğinde, zamana karşı yarışın başlar. 465 00:49:40,700 --> 00:49:42,700 Şimdi, yapmayı isteyeceğin ilk şey,... 466 00:49:42,800 --> 00:49:45,800 ...eti düzgünce yüzülmüş bir şekilde elde etmek olacaktır. 467 00:49:46,000 --> 00:49:48,500 Ve bunu yapmak için de fazla vaktin olmayacak. Bir iki saat içerisinde olmalı. 468 00:49:48,600 --> 00:49:52,500 Hava durumuna bağlıdır. Özellikle sıcak havalarda, vaktin çok daha azdır. 469 00:49:52,600 --> 00:49:56,800 Yapacağın şey, sineklerin etinin üzerine konmasına fırsat vermemektir. 470 00:49:56,900 --> 00:50:00,700 Çünkü sinekler etin üzerine larva ve kurtçuklarını sıçmaya bir başladılar mı,... 471 00:50:01,400 --> 00:50:05,400 ...o iğrenç yaratıkları bilirsin, artık çok geç olur. Çok geç. 472 00:51:13,000 --> 00:51:15,300 Tamam, yakaladınız beni. 473 00:51:21,200 --> 00:51:23,700 Wayne'i şu küçük siyah kutular konusunda uyarmıştım. 474 00:51:23,900 --> 00:51:27,500 Bay Westerberg, FBI'dan Scott Baker. Sanırım neden burada olduğumuzu biliyorsun. 475 00:51:27,600 --> 00:51:29,800 - Etkileyici bir girişti. - Evet. 476 00:51:29,900 --> 00:51:32,900 Zahmet olmazsa şu fermuarımı çekebilir misiniz? Teşekkür ederim. 477 00:51:33,700 --> 00:51:34,800 - Gidelim. - Üzgünüm, çocuklar. 478 00:51:34,900 --> 00:51:37,100 Burayı bir süreliğine kapatmak zorunda kalacağız. 479 00:51:37,200 --> 00:51:39,900 Alex, istediğin zaman geri gel ve benimle çalışmaya devam et. 480 00:51:40,000 --> 00:51:42,700 Ödeme çekleriniz Gil'de, beyler. Geri dönmem çok uzun sürmeyecektir. 481 00:51:42,800 --> 00:51:47,700 Unutma Alex, bahara kadar Alaska yok. Güneye, evlat. Güneye gitmeyi istersin. 482 00:52:13,300 --> 00:52:15,600 Chris liseden mezun olduğu sene... 483 00:52:15,700 --> 00:52:19,100 ...ikinci el Datsun'u satın almış ve onunla ülkeyi baştan başa gezmişti. 484 00:52:20,500 --> 00:52:22,600 Yazın büyük kısmını uzakta geçirmişti. 485 00:52:23,300 --> 00:52:25,700 Hadi ama. Komşular izliyor olacaklar, tatlım. 486 00:52:25,800 --> 00:52:27,200 Püskürtebilir misin? 487 00:52:32,500 --> 00:52:36,600 Eve döndüğünü duyar duymaz, konuşmak için odasına koştum. 488 00:52:41,500 --> 00:52:45,000 Kaliforniya'da, bazı eski aile dostlarına uğramıştı. 489 00:52:45,800 --> 00:52:50,700 Anne ve babamızın nasıl aşık olup evlendikleri hikâyelerinin nasıl da... 490 00:52:50,800 --> 00:52:53,600 ...çirkin bir gerçeği örtbas etmek için tasarlanmış yalanlar olduğunu keşfetmişti. 491 00:52:54,900 --> 00:52:57,500 Tanıştıklarında, babam halihazırda başkasıyla evliymiş. 492 00:52:58,500 --> 00:53:00,800 Ve Chris doğduğu sırada bile,... 493 00:53:00,900 --> 00:53:03,700 ...hâlâ yasal olarak evli olduğu ilk eşi, Marcia'dan... 494 00:53:05,100 --> 00:53:07,700 ...başka bir oğlu daha varmış. 495 00:53:09,700 --> 00:53:14,900 Bu gerçek aniden Chris ve beni piçler olarak yeniden tanımlıyordu. 496 00:53:19,500 --> 00:53:22,000 Babamın küstahça kibri, sebep olduğu acıya karşı... 497 00:53:22,100 --> 00:53:24,200 ...ihmalkâr davranmasını elverişli kılıyordu. 498 00:53:26,000 --> 00:53:30,000 Ve annem de, genç bir metres olmanın verdiği utanç duygusuyla,... 499 00:53:30,700 --> 00:53:33,200 ...inkâr konusunda onun suç ortaklığını yapıyordu. 500 00:53:38,600 --> 00:53:42,300 Kristalin kırılganlığı, onun bir zayıflığı değil, saflık derecesidir. 501 00:53:43,500 --> 00:53:46,700 Annem ve babam şunu anladılar ki, saf bir kristal bardak özen ister... 502 00:53:46,800 --> 00:53:49,200 ...aksi takdirde tuzla buz olabilir. 503 00:53:49,300 --> 00:53:53,500 Fakat kardeşime gelince, bu gizli saklı davranışlarının... 504 00:53:53,600 --> 00:53:55,800 ...onları kardeşimden koparacak kadar büyük bir... 505 00:53:55,900 --> 00:54:00,000 ...tahribatta bulunduğunun ya farkında değildiler ya da umursamıyorlardı. 506 00:54:01,700 --> 00:54:06,300 Onların bu hileli evliliği ve babamızın diğer oğlunu inkâr etmesi... 507 00:54:06,600 --> 00:54:10,800 ...Chris için, gerçeğin her gün katli demekti. 508 00:54:11,900 --> 00:54:15,700 Hayatının birden bire ters yüz olup, bir nehir gibi aniden akış yönünü... 509 00:54:15,800 --> 00:54:19,900 ...tersine çevirdiğini ve yokuş yukarı akmaya başladığını hissediyordu. 510 00:54:26,600 --> 00:54:31,200 Gerçeklerin bu ifşası, Chris'in aidiyet duyusunu tam kalbinden vurmuştu. 511 00:54:31,300 --> 00:54:35,300 Ona, tüm çocukluğunun sanki bir hayal mahsulü olduğu hissini vermişlerdi. 512 00:54:37,500 --> 00:54:39,100 Chris bunu bildiğini onlara asla söylemedi... 513 00:54:42,500 --> 00:54:45,000 ...ve benim de sessiz kalmam için bana söz verdirdi. 514 00:54:45,800 --> 00:54:48,000 Dördüne param yetmez. Dördüncüyü kim ödeyecek? 515 00:54:48,100 --> 00:54:51,300 Bryan'ın parası dört taneye yetmiyor. Fark eder mi? 516 00:54:52,200 --> 00:54:53,700 Yardımcı olabilir miyim? 517 00:54:53,800 --> 00:54:56,200 Elbette. Eğer nehirde kürek çekmek isteseydim... 518 00:54:56,300 --> 00:54:58,500 ...karaya çıkmak için en iyi nokta neresi olurdu? 519 00:54:58,600 --> 00:54:59,700 Bir saniye bekleyin. 520 00:54:59,800 --> 00:55:03,000 "Karaya çıkmak mı?" Tecrübe seviyeniz nedir? 521 00:55:04,200 --> 00:55:07,400 - Pek yok. - Hiç var mı? İzin belgeniz var mı? 522 00:55:07,600 --> 00:55:09,500 İzin belgesi mi? Ne için izin belgesi? 523 00:55:10,100 --> 00:55:12,500 Bir izin belgeniz olmadan nehirden aşağı kürek çekemezsiniz. 524 00:55:12,600 --> 00:55:14,900 İsterseniz, bir tane edinmek için buraya başvuru yapabilirsiniz,... 525 00:55:15,000 --> 00:55:16,900 ...biraz tecrübe edinirsiniz ve ben de sizi bekleme listesine yazarım. 526 00:55:17,000 --> 00:55:19,700 Yo, burada biri var da. Bir çaresine bakarız. 527 00:55:19,800 --> 00:55:22,300 Nehirden aşağı kürek çekmek için bir bekleme listesi mi var? 528 00:55:22,400 --> 00:55:23,800 Aynen öyle. 529 00:55:24,100 --> 00:55:26,400 - Evet, şöyle olacak... - Peki, ne kadar süre beklemem gerekiyor? 530 00:55:26,500 --> 00:55:27,900 Tabii, bekle bir saniye. 531 00:55:28,000 --> 00:55:32,000 Şimdi, olay şu, ya sen ve ben olacağız... 532 00:55:32,100 --> 00:55:35,500 ...ya da sen, ben ve o kız. 533 00:55:35,600 --> 00:55:40,100 En yakın müsait zaman 17 Mayıs 2003. 534 00:55:41,000 --> 00:55:45,000 Harika. Anlaştık. O zaman üçümüz beraber. 535 00:55:45,300 --> 00:55:46,700 On iki yıl mı? 536 00:55:47,200 --> 00:55:49,100 - Ne dediniz? - On iki yıl mı? 537 00:55:49,300 --> 00:55:50,900 Nehirde kürek çekmek için. 538 00:55:51,000 --> 00:55:52,800 Seni sonra arayayım. 539 00:55:53,400 --> 00:55:55,200 İster bu şekilde yaparsın,... 540 00:55:55,300 --> 00:55:58,400 ...ya da ticari bir sal gezisine katılıp, rehber eşliğinde gidersin. 541 00:55:58,500 --> 00:56:00,300 Listelerinde son dakika iptalleri olmuş olabilir... 542 00:56:00,400 --> 00:56:02,900 ...ama bu sana 2000 dolara mal olacaktır. 543 00:56:04,700 --> 00:56:06,400 Çok teşekkür ederim. 544 00:56:44,300 --> 00:56:45,900 Kaskın yok, adamım! 545 00:57:25,400 --> 00:57:26,600 Ben Süperberduş'um! 546 00:57:39,700 --> 00:57:43,000 "İnsan hayatına aklıselimin hükmedebileceğini kabul edersek,... 547 00:57:43,800 --> 00:57:46,400 ...hayatın olasılıkları imha olur." 548 00:58:17,000 --> 00:58:18,400 Merhaba! 549 00:58:20,900 --> 00:58:22,000 Merhaba. 550 00:58:22,700 --> 00:58:25,200 Gel. Bize katıl. 551 00:58:26,500 --> 00:58:27,900 Sosisli sandviçimiz var. 552 00:58:43,400 --> 00:58:44,900 - İsmim Mads. - Mads mi? 553 00:58:45,000 --> 00:58:46,600 - Mads. Selam. - Mads. 554 00:58:46,700 --> 00:58:48,500 - Alex. - Merhaba, Alex. 555 00:58:48,600 --> 00:58:50,600 Selam. Ben Sonja. 556 00:58:51,400 --> 00:58:53,000 Selam, ben de Alex. 557 00:58:54,400 --> 00:58:58,600 Biz Kopenhaglıyız ve sen de suyun en hızlı aktığı yerden olmalısın. 558 00:58:59,500 --> 00:59:00,600 Öyleyim. 559 00:59:07,800 --> 00:59:09,900 - Sen delisin! Sen delisin, ahbap. - Tanrım! 560 00:59:10,000 --> 00:59:11,900 Sonja, ondan uzak dur. Yanından uzaklaş. O delinin teki! 561 00:59:12,000 --> 00:59:13,100 Baksana, delinin teki o. 562 00:59:13,100 --> 00:59:15,300 Sana bir sosisli hazırlayayım. Bir dakika. 563 00:59:18,400 --> 00:59:21,600 Buna bayılıyorum. Sen de sevmiyor musun? 564 00:59:21,800 --> 00:59:25,200 İşte, doğa budur. 565 00:59:34,300 --> 00:59:36,200 Peki nereye gidiyorsun? 566 00:59:36,900 --> 00:59:39,400 - Henüz karar vermedim. - Gerçekten mi? 567 00:59:39,500 --> 00:59:42,800 Biz buradan çok memnunuz. Seninle tanıştığımız da iyi oldu, ahbap. 568 00:59:42,900 --> 00:59:44,000 Seninle tanışmak çok hoş. 569 00:59:44,200 --> 00:59:48,200 Biliyor musun, Los Angeles'a gittik ve sonra da Las Vegas'a. 570 00:59:48,300 --> 00:59:53,100 Aynen öyle. Las Vegas çok hoş. Evren o kadar güzel ki. 571 00:59:58,000 --> 01:00:00,800 - Evren çok güzeldir. - Ne demek istediğimi anlıyor musun? 572 01:00:00,900 --> 01:00:03,100 - Elbette. - Tüm evren. 573 01:00:03,300 --> 01:00:07,600 Sadece orası. Şehirden bahsediyor. İngilizcesi pek iyi değildir. 574 01:00:07,800 --> 01:00:12,700 Ama sonra buraya geldik. Biraz aptal olması umurumda değil, ondan hoşlanıyorum. 575 01:00:13,900 --> 01:00:16,500 Biliyor musun, aslında buradan ta Meksika'ya kadar nehirden gidebilirsin. 576 01:00:16,600 --> 01:00:17,600 - Gerçekten mi? - Elbette. 577 01:00:17,700 --> 01:00:22,200 Kanoya binip, Hoover Barajına kadar kürek çekebilirsin,... 578 01:00:22,300 --> 01:00:24,700 ...oraya varınca etrafını dolaşırsın... 579 01:00:24,800 --> 01:00:29,200 ...ve ondan sonra da nehirden ta Meksika'ya kadar inebilirsin! 580 01:00:29,700 --> 01:00:31,400 - Gerçekten mi? - Elbette. 581 01:00:35,200 --> 01:00:37,100 Haydi, haydi! 582 01:00:37,700 --> 01:00:39,900 Bazen o kadar yavaş ki. 583 01:00:41,000 --> 01:00:44,500 - İşte harita burada. - Ama ondan hoşlanıyorum. 584 01:00:47,400 --> 01:00:49,300 - İşte. Hoover Barajı. - Tamam. 585 01:00:49,500 --> 01:00:51,800 Sanırım mesafe 330 kilometre kadar. 586 01:00:51,900 --> 01:00:54,700 - Mil olarak kaç? - Evet, 200 mil kadar. 587 01:00:54,800 --> 01:00:58,900 - 200 mil. - 200 mil. Evet, ahbap. 588 01:00:59,400 --> 01:01:00,800 Acaba, tüm o yol boyunca... 589 01:01:00,900 --> 01:01:03,000 ...kürek çekerek, Kaliforniya Körfezine ulaşabilir miyim merak ediyorum. 590 01:01:03,100 --> 01:01:06,000 Evet, evet, evet, ulaşabilirsin. Aslında, ben de seninle gelirim. 591 01:01:06,500 --> 01:01:09,000 Seninle geleyim. Sonja'yı burada bırakırız ve kanoya atlarız. 592 01:01:09,100 --> 01:01:11,300 Hayır, hayır. Meksika'ya kadar gidelim. 593 01:01:11,400 --> 01:01:16,200 Çünkü bilirsin, her erkeğin kalbinde bir Meksikalı dilber yatar. 594 01:01:32,900 --> 01:01:34,600 Aman ya. 595 01:01:35,100 --> 01:01:37,400 Gitmem gerekiyor, arkadaşlar. Gerçekten üzgünüm. Gitmeliyim. 596 01:01:37,500 --> 01:01:39,400 - Ne oluyor? - Neden? 597 01:01:39,500 --> 01:01:43,100 Nehir devriyesi peşimde. Aslında şu anda burada olmamam gerekiyor. 598 01:01:43,200 --> 01:01:44,800 İzin belgesi falan almanız gerekiyormuş,... 599 01:01:44,900 --> 01:01:48,500 ...burada bulunmak için kanuni bir şey ve ben o izni almadım. 600 01:01:48,600 --> 01:01:50,500 Eğer kimseyi görürseniz, koruculardan birini falan... 601 01:01:50,600 --> 01:01:52,500 ...onlara beni görmediğinizi söyleyiverin, olur mu? 602 01:01:52,600 --> 01:01:53,600 Pekâlâ. 603 01:01:53,700 --> 01:01:56,900 Pekâlâ, tekrar söylüyorum, gerçekten ama gerçekten kusura bakmayın. 604 01:01:56,900 --> 01:01:58,200 Aslında kalabilmeyi çok isterdim. 605 01:01:58,300 --> 01:01:59,300 Kendine iyi bak, dostum. 606 01:01:59,400 --> 01:02:00,500 - Pekâlâ. Kendine iyi bak, Mads. - Tanıştığımıza memnun oldum. 607 01:02:00,600 --> 01:02:03,500 - Güle güle, Alex. - Kalabilmeyi dilerdim. 608 01:02:03,600 --> 01:02:05,800 Meksika'ya benden selam söyle. 609 01:02:08,300 --> 01:02:10,400 Güle güle, Alex! 610 01:02:42,800 --> 01:02:45,600 Bir kaç ay sonra Noel zamanı gelecekti... 611 01:02:46,000 --> 01:02:49,600 ...ve ondan aldığımız son haber arabasının bulunduğuna ilişkin olandı. 612 01:02:50,300 --> 01:02:54,700 Bir kaç sabah önce uyandım ve ilk defa olarak, Chris'ten hiç haber... 613 01:02:54,800 --> 01:02:58,200 ...alamayanın sadece annem ve babam olmadığı gerçeği beni üzdü. 614 01:02:58,300 --> 01:02:59,400 Tatlım? 615 01:02:59,500 --> 01:03:04,000 Benim. Özür dilerim. Olan biten her şey benim hatamdı. 616 01:03:05,600 --> 01:03:07,500 Bana bir şans daha ver. 617 01:03:09,400 --> 01:03:12,800 Lütfen bunu yap... Haydi, lütfen. Bunu benim için yap. 618 01:03:15,900 --> 01:03:18,200 Hadi ama. Hemen bir çeyreklik daha atmamı istiyorlar... 619 01:03:18,300 --> 01:03:20,900 ...ve bende de başka yok, o yüzden acele edebilir misin? 620 01:03:22,200 --> 01:03:24,300 Yapma sakın, telefonu yüzüme kapatma. 621 01:03:25,300 --> 01:03:28,200 Hey, al sana bir çeyrek dolar. 622 01:03:28,300 --> 01:03:29,600 Teşekkür ederim. 623 01:03:29,900 --> 01:03:33,700 Gökten bir çeyreklik düşeceği tuttu,... 624 01:03:33,800 --> 01:03:37,100 ...o yüzden seninle konuşmaya devam edebiliyorum. 625 01:03:38,400 --> 01:03:41,800 Çeyrekliği buldum, hadi konuşa... Hayır, yo, yo, yo! 626 01:03:46,700 --> 01:03:48,700 Telefona benim cevap vermem ihtimaline rağmen... 627 01:03:48,700 --> 01:03:50,500 ...neden hiç aramaya çalışmadığını merak ediyorum. 628 01:03:50,800 --> 01:03:53,300 Cevap veren ben değilsem, telefonu kapatabilirdi. 629 01:03:54,500 --> 01:03:58,100 Neden, belki bir arkadaşı vasıtasıyla, bir mektup göndermesin ki? 630 01:03:58,300 --> 01:03:59,800 Aslında, biraz incinmiştim... 631 01:04:02,300 --> 01:04:04,900 ...ama kendime bunun sorun olmadığını telkin ettim. 632 01:04:07,000 --> 01:04:10,800 Benim onu, bilmemeye katlanacak kadar çok sevdiğimi biliyordu. 633 01:04:13,000 --> 01:04:17,300 Ve bu, onu buna sürükleyen şeyin bir başkaldırıdan, bir kızgınlıktan... 634 01:04:17,600 --> 01:04:20,200 ...çok daha fazlası olduğunu hatırlamama yardımcı oluyordu. 635 01:04:26,700 --> 01:04:30,400 Chris her zaman sürüklenmiş, her zaman bir macera meraklısı olmuştur. 636 01:04:44,700 --> 01:04:46,500 Henüz dört yaşındayken,... 637 01:04:46,600 --> 01:04:51,600 ...bir seferinde, sabahın üçünde evden altı blok öteye gitmiş geziniyormuş. 638 01:04:58,400 --> 01:05:00,700 Bir komşumuzun mutfağında,... 639 01:05:00,800 --> 01:05:02,800 ...sandalyenin üzerine çıkmış ve komşunun şekerleme çekmecesini... 640 01:05:02,900 --> 01:05:04,200 ...karıştırır vaziyette bulunmuş. 641 01:05:06,500 --> 01:05:11,300 Şu anda açıyor olduğu çekmecenin içinde gayet tatlı bir şeyler olmalı. 642 01:05:40,700 --> 01:05:43,500 WAYNE, 643 01:05:47,500 --> 01:05:55,500 SENİN GİBİ ASİ BİR ADAMIN KAFESTE OLDUĞUNU DÜŞÜNMEKTEN... 644 01:05:55,500 --> 01:05:57,200 ...NEFRET EDİYORUM. 645 01:05:58,200 --> 01:06:06,000 BANA ÖDEDİĞİN TÜM O PARAYLA BERDUŞLUK YAPMAK ÇOK KOLAY. 646 01:06:09,000 --> 01:06:14,000 BEŞ PARASIZ OLDUĞUM GÜNLER DAHA HEYECAN VERİCİYDİ. 647 01:06:26,000 --> 01:06:32,000 BU HAYATI DAHA UZUN BİR SÜRE SÜRDÜRMEYE KARAR VERDİM 648 01:06:34,000 --> 01:06:42,000 ÖZGÜRLÜK VE YALIN GÜZELLİK VAZ GEÇMEK İÇİN FAZLA GÜZEL... 649 01:06:48,600 --> 01:06:54,500 CORTEZ DENİZİ 2 ARALIK 1990 650 01:07:09,600 --> 01:07:13,500 - 36 gün boyunca bir mağarada mı yaşadın? - Evet, efendim. 651 01:07:13,700 --> 01:07:15,700 Peki Meksika'ya ilk nasıl girdin? 652 01:07:15,800 --> 01:07:18,300 Morelos Barajının dolu savağından geçerek. 653 01:07:18,800 --> 01:07:20,800 Oradan ötede nehir epey hızlı kuruyor, öyle değil mi? 654 01:07:20,900 --> 01:07:23,900 Evet. Kuzeydeki barajlarımız yüzünden, bir sulama kanalı... 655 01:07:24,000 --> 01:07:25,700 ...labirentine dönüşüyor. 656 01:07:26,100 --> 01:07:30,000 O yüzden kanomu çölde bıraktım ve Golfo'ya otostop çektim. 657 01:07:31,200 --> 01:07:35,300 Fakat bir kaç hafta sonra, bir kum fırtınası gelip, kanomu uçurdu gitti. 658 01:07:35,700 --> 01:07:38,000 O yüzden kuzeye geri yürüdüm. Ve işte buradayım. 659 01:07:38,100 --> 01:07:41,800 Evet ama, sınırı üzerinde hiçbir kimlik belgesi olmadan geçemezsin. 660 01:07:41,900 --> 01:07:43,800 - Anlaştık mı? - Evet efendim. 661 01:07:43,900 --> 01:07:46,300 Zaten beni şehre geri göndermeye yetecek kadar kum yemişimdir. 662 01:07:46,400 --> 01:07:49,100 Pekâlâ. Bir yere kımıldama. Hemen dönerim. 663 01:07:50,500 --> 01:07:54,600 Bazıları, "Neden şimdi harekete geçtin? Neden beklemedin?" diye sorabilirler. 664 01:07:55,400 --> 01:07:59,100 Cevap çok açık. Dünya daha fazla bekleyemezdi. 665 01:10:25,000 --> 01:10:26,700 Merhaba. Saatiniz var mı? 666 01:10:27,200 --> 01:10:28,600 - Saat? - Saat mi? 667 01:10:28,700 --> 01:10:29,900 Evet. 668 01:10:31,200 --> 01:10:32,600 Tamam. 669 01:11:13,600 --> 01:11:14,900 İlerleyin. 670 01:11:15,000 --> 01:11:19,000 Elimde başka kağıt altlığı kalmadı o yüzden diğer insanlardan alın. 671 01:11:19,300 --> 01:11:20,700 - Sıradaki. - Selam. 672 01:11:21,000 --> 01:11:23,400 Acaba kimlik belgesi nasıl çıkartabilirim? 673 01:11:23,600 --> 01:11:26,300 - Kimliğinizi mi kaybettiniz, bayım? - Evet. 674 01:11:26,400 --> 01:11:28,900 Doğum sertifikanız? Hiçbiri yok mu? 675 01:11:29,200 --> 01:11:30,600 Eyvah. 676 01:11:30,700 --> 01:11:34,400 Pekâlâ. Bunu Motorlu Taşıtlar Departmanı'nda halletmeniz gerekecek. 677 01:11:34,500 --> 01:11:38,800 Onlara sabahleyin ulaşabilirsin. Buraya en yakın olanı Montebello'da... 678 01:11:39,800 --> 01:11:41,800 ...ve size oraya otobüs bileti edinmeniz hususunda yardımcı olabiliriz. 679 01:11:41,900 --> 01:11:44,000 Şimdi, bilet için hazır olduğunuzda yine bu vezneye gelin. 680 01:11:44,100 --> 01:11:45,700 - Tamam. - İsminiz nedir? 681 01:11:45,800 --> 01:11:49,400 - Alexander Süperberduş. - Ne dedin? 682 01:11:49,500 --> 01:11:55,400 - Alexander Süperberduş. - Süperberduş. Gerçekten mi? 683 01:11:55,600 --> 01:11:56,600 Evet. 684 01:11:57,800 --> 01:12:01,500 Pekâlâ, öyleyse sizi bekleyeceğim Süperberduş. Size şunu vereyim. 685 01:12:04,000 --> 01:12:06,400 - Buyurun, Süperberduş. - Çok teşekkür ederim. 686 01:12:06,500 --> 01:12:07,800 Tamam, bebek. 687 01:12:07,900 --> 01:12:10,900 - Ve son bir şey daha. - Evet. 688 01:12:12,900 --> 01:12:15,300 Benim için kalacak bir yeriniz var mı? Çok affedersiniz... 689 01:12:15,400 --> 01:12:19,200 Yo, elbette. Sana verecek bir yatağımız var. Tam şuraya ismini yaz. 690 01:12:19,300 --> 01:12:24,400 Şunu doldur. Seni hemen yerleştiririm. Şeyim bitmiş ama... 691 01:12:24,500 --> 01:12:27,400 - Arkada neler oluyor? - Hallettim. Affedersin. 692 01:12:27,500 --> 01:12:30,800 - Hadi ama. Bana yardımcı ol. - Pekâlâ. Teşekkürler, bayan. 693 01:12:30,900 --> 01:12:33,200 Süperberduşmuş, ha? 694 01:12:36,200 --> 01:12:38,100 Yapman gerekeni biliyorsun. 695 01:13:11,400 --> 01:13:12,800 Yürü! 696 01:14:00,500 --> 01:14:03,100 Teşekkürler ama sanırım yatacak yere ihtiyacım olmayacak. 697 01:14:03,200 --> 01:14:05,400 Bizi bu kadar çabuk mu terk ediyorsun? Süperberduş! 698 01:14:18,700 --> 01:14:23,300 BÖLÜM 3 ERKEKLİK ÇAĞI 699 01:15:09,100 --> 01:15:13,400 Yüzünü göster. Ben gördüğüm bir yüzü asla ve asla unutmam. 700 01:15:13,800 --> 01:15:16,800 Yüzünü bir daha görürsem, seni tutuklamam, öldürürüm. 701 01:15:16,900 --> 01:15:18,800 Burası Tanrının belası tren yolu... 702 01:15:18,900 --> 01:15:20,500 ...ve biz de sizin gibi asalakların... 703 01:15:20,600 --> 01:15:23,000 ...kurallarımızı çiğnemesini engellemek için ne yapmamız gerekirse yapacağız. 704 01:15:23,100 --> 01:15:24,300 Evet, efendim. 705 01:15:28,100 --> 01:15:29,700 Kimliğin var mı? 706 01:15:31,100 --> 01:15:34,300 - Hayır, efendim. - Tabii ki yoktur. 707 01:15:35,200 --> 01:15:37,000 Son kez uyarıyorum, dostum. 708 01:15:38,100 --> 01:15:39,400 Burası tamam. 709 01:15:47,400 --> 01:15:48,800 Aferin sana! 710 01:16:06,900 --> 01:16:09,500 Evet! İşte böyle. Hele şükür! 711 01:16:09,600 --> 01:16:13,200 SİHİRLİ OTOBÜS - 7. HAFTA 712 01:16:13,200 --> 01:16:16,300 #Bu benim için bir gizem# 713 01:16:17,200 --> 01:16:22,500 #Açgözlüyüzdür Kabullendiğimiz şeye karşı# 714 01:16:24,000 --> 01:16:28,800 #İhtiyacın olduğundan fazlasını istemen gerektiğini sanırsın# 715 01:16:30,100 --> 01:16:34,700 #Hepsine sahip olana kadar doyuma ulaşmazsın# 716 01:16:37,700 --> 01:16:43,100 #Toplum, sen çılgın bir soysun# 717 01:16:43,600 --> 01:16:49,600 #Umarım bensiz kendini yalnız saymazsın# 718 01:16:53,000 --> 01:16:58,000 #Sahip olduğundan fazlasını istersen İhtiyacın var sanırsın# 719 01:16:59,000 --> 01:17:04,000 #Ve istediğinden daha fazla düşünürsen Düşüncelerinde kan ağlarsın# 720 01:17:05,400 --> 01:17:09,900 #Sanırım daha büyük bir yer bulmalıyım kendime# 721 01:17:10,900 --> 01:17:13,400 #Çünkü sandığından fazlasına sahipsen# 722 01:17:13,500 --> 01:17:15,700 #Daha büyük bir yere ihtiyacın vardır# 723 01:17:19,100 --> 01:17:24,500 #Toplum, sen çılgın bir soysun# 724 01:17:25,000 --> 01:17:30,000 #Umarım bensiz kendini yalnız saymazsın# 725 01:17:31,000 --> 01:17:35,900 #Toplum, sahiden de çılgınsın# 726 01:17:36,700 --> 01:17:43,000 #Umarım bensiz kendini yalnız saymazsın# 727 01:18:32,600 --> 01:18:34,000 Çok teşekkürler. 728 01:18:43,300 --> 01:18:46,200 Chris'in bana üniversitedeyken yazdığı mektuplarda,... 729 01:18:46,800 --> 01:18:51,000 ...annem ve babamla ilgili ıstırabının ve sorunlarının devam ettiği çok açıktı. 730 01:19:00,500 --> 01:19:02,300 Bana, anlatması gerekenleri anlayabilecek 731 01:19:02,400 --> 01:19:05,100 ...dünyadaki tek insanın ben olduğumu yazmıştı. 732 01:19:05,200 --> 01:19:08,100 Tüm bu lanet olası hediyeleri kimin parasıyla alıyorsun? 733 01:19:08,200 --> 01:19:10,600 Çalışıyorum. Konuşmamamın tek sebebi... 734 01:19:10,700 --> 01:19:13,400 ...senin ortalıkta herkesin kodaman flörtüymüş gibi dolaşman. 735 01:19:13,500 --> 01:19:17,000 Bu işletmenin işleyebilmesi için gerekli bağlantıları kuruyorum! 736 01:19:17,200 --> 01:19:19,200 Ne yaptığım hiç umurunda değil! 737 01:19:19,300 --> 01:19:21,100 Bu konuda seninle artık konuşmayı bile istemiyorum! 738 01:19:21,200 --> 01:19:24,200 Bana sakın sırtını döneyim deme, kadın! Kadın! 739 01:19:24,900 --> 01:19:27,200 Çocuklar! Bakın, babanızın bana ne yaptığına bakın! 740 01:19:27,400 --> 01:19:30,800 Tanrı aşkına, bakın anneniz bana ne yaptırıyor! 741 01:19:30,900 --> 01:19:32,800 Siktir! Senden nefret ediyorum! 742 01:19:35,200 --> 01:19:38,400 Parti falan olmayacak. Bu seneki Noel’i iptal ediyorum. 743 01:19:38,500 --> 01:19:41,800 Noel’i iptal etmek mi? Sen kim olduğunu sanıyorsun? Tanrı mı? 744 01:19:41,900 --> 01:19:43,600 Evet öyle! Ben Tanrıyım! 745 01:19:43,800 --> 01:19:46,600 Sen Tanrı falan değilsin. Noel’i iptal edemezsin. 746 01:19:46,900 --> 01:19:48,200 Bu saçmalık! 747 01:21:44,300 --> 01:21:45,800 Sırada 10 kişi var! 748 01:21:53,700 --> 01:21:58,500 Alex, her konuda üzerine gelmek istemiyorum. Harika bir iş çıkartıyorsun. 749 01:21:58,700 --> 01:22:02,400 Seni burada tutmak istiyorum ve hepimiz Alaska'ya gitmene yardımcı... 750 01:22:03,100 --> 01:22:05,700 ...olmak istiyoruz ama artık ayağına çorap giymeye başlasan iyi olacak. 751 01:22:13,600 --> 01:22:17,300 Chris'in ortadan kaybolmasının üzerinden yaklaşık bir yıl geçmesinin ardından,... 752 01:22:17,900 --> 01:22:21,300 ...anne ve babamın öfkesi, umutsuzluğu,... 753 01:22:21,400 --> 01:22:23,600 ...ve suçluluk duygusu artık yerini kedere bırakıyordu. 754 01:22:26,700 --> 01:22:29,300 Ve keder de onları birbirlerine yakınlaştırmış gibiydi. 755 01:22:31,600 --> 01:22:33,800 Yüz ifadeleri bile değişmişti. 756 01:23:00,000 --> 01:23:02,500 Ne zaman başıboş dolaşan birinin yanından geçse... 757 01:23:03,900 --> 01:23:07,200 ...onun oğlu Chris olduğuna kendini inandırırdı. 758 01:23:09,000 --> 01:23:11,400 Onun içindeki anne için endişe duyuyordum. 759 01:23:15,100 --> 01:23:20,100 Böylesi büyük ve karşı konulmaz bir kaybın tehdidi altında olduğunu... 760 01:23:20,200 --> 01:23:24,800 ...hisseden içgüdüler, aklın tedbir almasına mâni oluyordu. 761 01:23:27,100 --> 01:23:31,600 Kendim de artık, Chris'in anlatmaya çalıştığı her şeyi anlayıp anlamadığım... 762 01:23:34,800 --> 01:23:37,800 ...konusunda tereddüde düşsem de, kendimi sarsıp, şunu hatırlatıyorum... 763 01:23:37,900 --> 01:23:40,800 ...onu büyüten anne ve baba şu andakiler değildi; 764 01:23:41,600 --> 01:23:44,400 ...şu andakiler, birini kaybetmenin ardından, zorlanmış bir refleks sonucu... 765 01:23:44,500 --> 01:23:46,100 ...yumuşamış insanlardı. 766 01:23:50,800 --> 01:23:55,800 Yine de, Chris'in söylemekte olduğu her şeyin söylenmesi gerekiyordu. 767 01:23:57,600 --> 01:24:01,500 Ve ona, yapıyor olduğu her şeyin yapılması gerektiği konusunda güveniyorum. 768 01:24:03,300 --> 01:24:04,900 Bu bizim hayatımız. 769 01:25:12,600 --> 01:25:16,200 Büyük oyun. Çok büyük oyun. 770 01:25:16,700 --> 01:25:17,800 Aldım. 771 01:27:08,800 --> 01:27:10,200 Lanet olsun! 772 01:27:14,500 --> 01:27:15,800 Kalk üzerimden! 773 01:27:58,800 --> 01:28:02,200 "Baba, bu sefer barbeküyü ben yakabilir miyim, lütfen baba?" 774 01:28:02,800 --> 01:28:04,300 "Gidip çakmak benzinini getirebilirsin, evlat." 775 01:28:04,400 --> 01:28:06,800 "Hadi ama, baba. Lütfen baba, lütfen?" 776 01:28:07,600 --> 01:28:10,100 "Peki, neden olmasın Walt? Kulağa iyi bir fikir gibi geliyor..." 777 01:28:10,200 --> 01:28:12,100 "Kapa çeneni, Carine! Kapa çeneni, Carine! 778 01:28:12,200 --> 01:28:16,600 "Hayır, Billie. Sana söylemiştim. Bana bunu tekrarlatma. Anlaştık mı? 779 01:28:17,000 --> 01:28:18,700 "Tamam mı? 780 01:28:19,000 --> 01:28:20,600 "Beni duyuyor musun? Beni duyuyor musun, kadın? 781 01:28:20,700 --> 01:28:23,700 "Beni duyuyor musun, kadın? Ha? Beni duyuyor musun, kadın?" 782 01:28:26,100 --> 01:28:31,400 "Özür dilerim. Özür dilerim, Walt. Çok üzgünüm." 783 01:28:44,700 --> 01:28:45,800 Kahretsin. 784 01:28:52,000 --> 01:28:59,000 Hayır! Hayır! Lanet olsun! 785 01:28:59,600 --> 01:29:02,200 Allah kahretsin! Siktir! 786 01:29:21,600 --> 01:29:31,100 KEŞKE GEYİĞİ HİÇ VURMASAYDIM. BU HAYATIMIN EN BÜYÜK... 787 01:29:31,100 --> 01:29:33,500 ...TRAJEDİLERİNDEN BİRİYDİ. 788 01:29:45,600 --> 01:29:50,700 "İnsanlığın pek de iyiliğine olmayan bir gücün varlığı açıkça hissediliyordu. 789 01:29:52,000 --> 01:29:55,500 "Kayalıklarda yaşayan ırkların ve bizden daha vahşi hayvanların... 790 01:29:56,900 --> 01:30:00,200 "...yaşadığı ve putperestlik ve batıl ayinlerin... 791 01:30:00,500 --> 01:30:03,000 ...hüküm sürdüğü bir yerdi.." 792 01:30:19,500 --> 01:30:23,500 BÖLÜM 4 AİLE 793 01:30:25,700 --> 01:30:26,900 Sunni. 794 01:30:27,400 --> 01:30:30,400 Hey, Sunni! Buraya gel bebek. 795 01:30:36,000 --> 01:30:38,600 Hayır. Olamaz! 796 01:30:41,500 --> 01:30:45,600 18 ARALIK 1991 - OTOBÜSTEN 4 AY EVVEL - 797 01:31:12,300 --> 01:31:15,600 Fakat şu anda tek odaklandığım konu Alaska. 798 01:31:15,700 --> 01:31:17,200 - Elbette. - Alaska. 799 01:31:19,200 --> 01:31:22,200 Pekâlâ. Çılgın Caine için alkışları duyalım! 800 01:31:25,700 --> 01:31:28,800 Haydi hep beraber, Slab City'nin bağrından çıkan Tracy T'yi alkışlayalım! 801 01:31:37,500 --> 01:31:39,400 Selam. Adım Tracy. 802 01:31:39,500 --> 01:31:41,300 - Tracy! - Evet! 803 01:32:11,400 --> 01:32:14,000 Jack London kraldır. 804 01:32:15,200 --> 01:32:17,300 Hey, bizimle uzun süre kalacak mısın? 805 01:32:18,100 --> 01:32:20,200 Aslında, Noel'in ertesi günü Salton City'ye gelmek için... 806 01:32:20,300 --> 01:32:22,700 ...önceki işimden gelecek olan ödeme çekini bekliyorum. 807 01:32:22,800 --> 01:32:25,600 Artık, Alaska'ya gitmek için hazırlanma konusunu düşünmeye başlamalıyım. 808 01:32:25,700 --> 01:32:30,200 Bu gece güneş biraz daha alçaldığında, jimnastik programına başlayacağım. 809 01:32:30,600 --> 01:32:33,300 Ödeme çeki elime geçince, sanırım kendime, bahar gelene kadar... 810 01:32:33,400 --> 01:32:36,700 ...her gün tırmanabileceğim bir kaç yaşlı dağ bulacağım. 811 01:32:36,800 --> 01:32:38,900 Öncelikle, paranın ne kadarına yeteceğini görmem gerekiyor. 812 01:32:39,100 --> 01:32:42,600 Bahardan önce almam gereken hâlâ bir sürü malzeme var. 813 01:32:43,500 --> 01:32:48,000 Yani, belki ikinci bir işte çalışabilirim ya da belki bu yeterli olabilir. 814 01:32:48,600 --> 01:32:51,400 Aslında, biz de sana bu kulübede harcadığın günler karşılığında... 815 01:32:51,400 --> 01:32:52,700 ...ufak bir şeyler verebiliriz. 816 01:32:52,800 --> 01:32:55,300 Senden bir kuruş bile para almam, Rainey. 817 01:32:55,800 --> 01:32:58,700 İkinizle tanışmak benim için harika bir dönüm noktası oldu. 818 01:32:58,800 --> 01:33:00,900 İkiniz iyi anlaşıyormuş gibisiniz. 819 01:33:01,300 --> 01:33:03,200 - Gayet iyiyiz. - Öyle mi? 820 01:33:03,300 --> 01:33:04,500 Gerçekten iyiyiz. 821 01:33:05,200 --> 01:33:08,200 Aklıma gelmişken, orada oturan minik... 822 01:33:08,300 --> 01:33:12,600 ...Joni Mitchell'ımıza kendini tanıtman gerektiğini düşünmüyor musun? 823 01:33:17,100 --> 01:33:18,100 Ben... 824 01:33:52,900 --> 01:33:55,400 - Selam. - Selam. 825 01:34:01,100 --> 01:34:03,000 Bu kitapları satıyor musunuz? 826 01:34:03,300 --> 01:34:06,100 Satıyorum. Satıyoruz. 827 01:34:07,400 --> 01:34:08,700 Satıyordu. 828 01:34:12,500 --> 01:34:14,000 Okumayı severim. 829 01:34:14,900 --> 01:34:17,400 - Sever misin? - Evet. 830 01:34:18,100 --> 01:34:19,900 Bu iyi bir şey. 831 01:34:21,100 --> 01:34:24,800 Geçen gece seni şarkını çalarken dinledim. 832 01:34:26,000 --> 01:34:28,400 Çok kötüyüm. 833 01:34:28,400 --> 01:34:30,700 Hiç de kötü değilsin. Yumuşak bir sesin var. 834 01:34:31,600 --> 01:34:32,900 Teşekkür ederim. 835 01:34:36,300 --> 01:34:39,400 Salvation Dağına yürüyüşe gidecektim. 836 01:34:40,100 --> 01:34:42,900 - Gelmek ister misin? - Olur. 837 01:34:51,400 --> 01:34:53,700 - Selam. - Selam. Alex. 838 01:34:54,600 --> 01:35:00,300 Sana etrafı göstermek isterim. Hemen hemen 1984 yılından beri buralardayım. 839 01:35:03,100 --> 01:35:04,800 Buraya bir sürü turist gelir... 840 01:35:04,900 --> 01:35:08,700 ...ve oraya, yukarıdaki araba kapısına bakarlar. Epey hoşlarına gidiyor. 841 01:35:09,600 --> 01:35:13,600 Ben de araba kapıları bulup, yukarı yerleştirdim ve oraya sıkıca cıvataladım. 842 01:35:13,700 --> 01:35:15,200 Telefon direklerini nereden buldun? 843 01:35:15,300 --> 01:35:18,100 Vadide yaşayan epey insan beni bayağı sever. 844 01:35:18,200 --> 01:35:20,800 Sanırım, şu anda dünyadaki herkes beni seviyor. 845 01:35:20,900 --> 01:35:22,500 Ve ben de onların sevgisine karşılık verebilme bilgeliğine... 846 01:35:22,500 --> 01:35:24,100 ...sahip olmak istiyorum. 847 01:35:25,200 --> 01:35:27,700 Tüm arzum bu. O yüzden gerçekten heyecanlanıyorum. 848 01:35:27,900 --> 01:35:29,500 Aşka ciddi anlamda inanıyorsun demek. 849 01:35:29,600 --> 01:35:32,000 Elbette. Tamamen. 850 01:35:32,700 --> 01:35:37,500 Bu dünyadaki herkesi afallatan bir aşk hikâyesidir; 851 01:35:37,600 --> 01:35:40,500 Tanrı'nın bizi gerçekten çok sevdiği gerçeği. 852 01:35:41,500 --> 01:35:43,000 Soruna bu cevap oldu mu? 853 01:35:43,100 --> 01:35:44,700 - Evet. - Güzel. 854 01:35:46,700 --> 01:35:50,900 Burayı çok seviyorum. Bence buranın özgürlüğü o kadar güzel ki. 855 01:35:51,000 --> 01:35:53,500 Bana göre, mecbur kalmadıkça 10 milyon dolar verseler bile 856 01:35:53,500 --> 01:35:54,900 ...buradan taşınmam. 857 01:35:56,800 --> 01:36:00,400 O yüzden hoşnut bir halde bu çölde, yaşamak istediğim yerde yaşıyorum. 858 01:36:00,700 --> 01:36:06,200 Ve sanırım daha iyiye gidiyor. Sanırım oradaki şu büyük silolar... 859 01:36:06,300 --> 01:36:09,900 ...2. Dünya Savaşında, Deniz Piyadeleri üssünün kanalizasyon sistemiymiş. 860 01:36:12,600 --> 01:36:15,200 İstersen, ellerini oraya koymayı deneyebilirsin. 861 01:36:15,300 --> 01:36:18,500 Ve ben de sırf eğlence olsun diye aynısını yapacağım. 862 01:36:19,200 --> 01:36:21,100 Gayet iyi beceriyorsun. 863 01:36:24,500 --> 01:36:27,800 İstersen ellerini benim tişörtüme silebilirsin. 864 01:36:48,200 --> 01:36:50,700 Bu şey beni acıktırmaya başladı. 865 01:36:51,500 --> 01:36:55,500 Hamile kaldığımda, yaşım Tracy'den sadece birkaç yaş daha büyüktü. 866 01:36:59,400 --> 01:37:01,000 - Vay be. - Evet. 867 01:37:02,800 --> 01:37:06,900 Evet, kocamla beraber dünyada özgürlük adına bir şeyler yapacağımızı... 868 01:37:07,700 --> 01:37:10,500 ...ve bir sürü bebek yapıp, aşk içinde sonsuza kadar beraber olacağımızı... 869 01:37:13,100 --> 01:37:15,900 ...düşünmüştüm ama işler pek de o şekilde yürümedi. 870 01:37:16,000 --> 01:37:18,600 Beni terk etti. 871 01:37:22,800 --> 01:37:24,400 Böylece, ben... 872 01:37:26,400 --> 01:37:27,400 Neyse, önemli değil,... 873 01:37:27,500 --> 01:37:30,600 ...ama Reno'yu yalnız başıma büyütmek durumunda kaldım. 874 01:37:30,700 --> 01:37:32,600 İşte oğlum bu, ismi Reno. 875 01:37:34,200 --> 01:37:35,900 Daha sonra Rainey'le tanıştım. 876 01:37:37,100 --> 01:37:40,100 Çok tatlıydı. Bir süre için gerçekten iyiydi. Ama işte... 877 01:37:45,200 --> 01:37:49,800 Bilirsin, o zamanlar Reno henüz çok gençti... 878 01:37:49,900 --> 01:37:53,100 ...ve kendine yetecek bir adam olma yolunun henüz başındaydı. 879 01:37:57,700 --> 01:38:03,200 Ve iki yıldır ondan bir haber bile alamadım. 880 01:38:07,000 --> 01:38:09,200 Onun nerede olduğunu bile bilmiyorum. 881 01:38:09,800 --> 01:38:12,200 Umarım bir gün onunla tekrar karşılaşırım. 882 01:38:14,600 --> 01:38:17,000 Seninkiler, senin nerede olduğunu biliyorlar mı? 883 01:38:21,900 --> 01:38:25,000 Hey, millet? Acıktıysanız yemek hazır. 884 01:38:25,100 --> 01:38:28,800 Evet, acıktık. 885 01:38:32,400 --> 01:38:34,000 Ben böyle iyiyim. 886 01:38:44,800 --> 01:38:46,500 Gelip bir şeyler yemek ister misin? 887 01:38:47,100 --> 01:38:50,500 Ya da beraber burada otururuz. Çünkü bütün gece burada senle oturacağım. 888 01:38:55,800 --> 01:38:57,300 Haydi gidelim. Gidelim. 889 01:39:00,000 --> 01:39:02,000 Çocuklar, gelin hadi. Hava soğuyor. 890 01:39:05,700 --> 01:39:10,800 Şuna baksana. Cafcaflı mı? Denise, bu senin tarzın bir çaya benziyor. 891 01:39:40,600 --> 01:39:44,600 O zavallı kız senin çit direğine oturmaya can atıyor. 892 01:39:45,500 --> 01:39:49,800 Sense burada kahrolası 'Jack LaLanne' rahibi gibi duruyorsun. 893 01:39:56,700 --> 01:40:00,700 - Demek Jan sana Reno'dan bahsetti, ha? - Evet. 894 01:40:03,700 --> 01:40:07,400 Konu aileleri olunca, çocuklar epey acımasız olabiliyorlar. 895 01:40:08,000 --> 01:40:10,200 Seninkilerle görüşmeyi planlıyor musun? 896 01:40:12,500 --> 01:40:14,800 Benim tek bir planım var, Rainey. 897 01:40:15,900 --> 01:40:18,500 O da Alaska mı? 898 01:40:18,700 --> 01:40:20,100 Alaska. 899 01:40:31,700 --> 01:40:32,800 Selam? 900 01:40:34,500 --> 01:40:37,500 - Mutlu Noeller. - İçeri gelsene. 901 01:40:46,700 --> 01:40:48,700 Annemle babam kasabaya gittiler. 902 01:40:50,400 --> 01:40:51,400 Hayır. 903 01:40:51,800 --> 01:40:54,900 Evet. Büyük annemi Noel için davet etmeye gittiler. 904 01:40:55,700 --> 01:40:57,700 Hayır, demek istediğim bunu yapamayız. 905 01:40:59,000 --> 01:41:00,200 Nedenmiş o? 906 01:41:07,500 --> 01:41:09,000 Kaç yaşındasın? 907 01:41:10,000 --> 01:41:11,200 On sekiz. 908 01:41:14,400 --> 01:41:15,800 On yedi. 909 01:41:17,700 --> 01:41:19,600 Hangi yıl doğdun? 910 01:41:26,500 --> 01:41:28,100 Peki, 16 yaşındayım. 911 01:41:42,300 --> 01:41:44,700 Birlikte bir şeyler yapmak mı istiyorsun? 912 01:42:58,700 --> 01:43:03,300 Güney Dakota'daki şu adrese mektup gönderebilirsin. 913 01:43:05,000 --> 01:43:09,300 Ne zaman elime geçeceğini bilmiyorum ama eninde sonunda geçecektir. 914 01:43:13,700 --> 01:43:15,400 Oldukça büyüleyicisin. 915 01:43:15,500 --> 01:43:18,200 - Öyle mi sence? - Evet. 916 01:43:20,100 --> 01:43:21,800 Ve şunu aklında tut,... 917 01:43:22,200 --> 01:43:26,600 ...hayatta bir şey istediğinde, ona uzan ve al. 918 01:43:48,000 --> 01:43:50,000 - Kendine iyi bak, ufaklık. - Sen de öyle. 919 01:43:52,300 --> 01:43:55,400 - Yeni yılda mı eriteceksin? - İcabına bakarız. 920 01:45:03,200 --> 01:45:06,000 Eşyalarını toparla ve hemen git buradan, anlaşıldı mı? 921 01:45:07,200 --> 01:45:09,500 Kucaklaşmayı kaldırabileceğimi sanmıyorum. 922 01:45:24,300 --> 01:45:25,200 Hey. 923 01:45:37,800 --> 01:45:38,900 Güle güle! 924 01:45:53,700 --> 01:45:58,300 Bir buçuk yıl, babamın "geçici ölüm hali" adıyla tanımladığı bir şekilde geçti." 925 01:46:02,900 --> 01:46:05,900 SİHİRLİ OTOBÜS - 9. HAFTA 926 01:46:05,900 --> 01:46:10,300 Chris'in ortadan kaybolmasının ağırlığı, üzerime olanca şiddetiyle... 927 01:46:10,400 --> 01:46:11,800 ...çökmeye başlamıştı. 928 01:46:23,200 --> 01:46:25,400 "Başımdan çok şey geçti... 929 01:46:26,500 --> 01:46:30,200 "...ve şimdi mutluluk için gereken şeyi bulduğumu düşünüyorum. 930 01:46:34,000 --> 01:46:36,700 "Taşrada, iyilik yapılması kolay olan ve kendilerine iyilik yapılmasına... 931 01:46:38,600 --> 01:46:43,400 ...alışkın olmayan insanlara faydalı olma ihtimaliyle,... 932 01:46:45,200 --> 01:46:48,600 ...sessiz, gözlerden uzak bir yaşam". 933 01:46:50,500 --> 01:46:53,600 "Ve birilerine fayda sağlayacağı umulan bir iş. 934 01:46:55,200 --> 01:46:59,500 "Sonra dinlence, doğa, kitaplar, müzik... 935 01:47:00,300 --> 01:47:02,300 "...ve komşu sevgisi. 936 01:47:06,300 --> 01:47:08,700 "İşte benim mutluluk tanımım budur." 937 01:47:11,600 --> 01:47:18,200 "Ve tüm bunların üstüne, eş olarak sen... 938 01:47:19,400 --> 01:47:21,300 ...ve belki de çocuklar." 939 01:47:23,200 --> 01:47:26,000 "Bir erkek hayattan daha başka ne ister ki?" 940 01:47:34,400 --> 01:47:38,800 #Hissedebildiğim o sabah gelir çatar# 941 01:47:38,900 --> 01:47:43,200 #Örtbas edilecek bir şeyin kalmadığını geriye# 942 01:47:43,300 --> 01:47:47,800 #İlerlerim gerçeküstü bir sahneye# 943 01:47:47,900 --> 01:47:53,900 #Fakat kalbim asla Asla buradan uzakta olmayacak# 944 01:47:54,000 --> 01:47:58,300 #Nefes aldığım sürece Üzgün kaldığım sürede# 945 01:47:58,400 --> 01:48:02,900 #Taşıyacağım bu bilgeliği bedenimde# 946 01:48:03,000 --> 01:48:05,700 #Ayrılıyorum buradan Daha inançlı bir halde# 947 01:48:05,700 --> 01:48:07,600 #Eskiden olduğumdan# 948 01:48:07,700 --> 01:48:11,400 #Vardır bir nedeni tabii# 949 01:48:11,500 --> 01:48:15,700 #Dönecek olmamın sebebi# 950 01:48:19,300 --> 01:48:23,700 #Gezdikçe yarıküreyi# 951 01:48:23,800 --> 01:48:28,100 #Diledim yükselip gözden yitmeyi# 952 01:48:28,200 --> 01:48:32,500 #Yaralandım İyileştim# 953 01:48:32,600 --> 01:48:35,700 #Artık kondum bulunduğum yere# 954 01:48:35,800 --> 01:48:38,700 #Yere kondum ve serbestim# 955 01:48:38,800 --> 01:48:43,400 #Nefes aldığım sürece Üzgün kaldığım sürede# 956 01:48:43,500 --> 01:48:47,800 #Taşıyacağım bu bilgeliği bedenimde# 957 01:48:47,900 --> 01:48:50,500 #Ayrılıyorum buradan Daha inançlı bir halde# 958 01:48:50,500 --> 01:48:52,400 #Eskiden olduğumdan# 959 01:48:52,500 --> 01:48:56,500 #Yoktur bu aşkın bir tavanı# 960 01:51:05,500 --> 01:51:11,500 NEHRİ GEÇMEK İMKANSIZ! 961 01:51:21,500 --> 01:51:34,200 ...TEK BAŞIMA VE KORKMUŞ BİR HALDE. 962 01:51:53,500 --> 01:51:57,500 SON BÖLÜM: BİLGELİK EDİNMEK 963 01:52:04,200 --> 01:52:05,800 Kampın ne tarafta? 964 01:52:06,700 --> 01:52:09,100 Hemen 'Aman-Tanrım Kaplıcaları'nın dışında. 965 01:52:10,000 --> 01:52:13,100 Altı yıldır buralarda yaşıyorum... 966 01:52:13,600 --> 01:52:15,700 ...ve öyle bir yeri hiç duymadım. 967 01:52:15,800 --> 01:52:18,700 - Bana oraya nasıl gidileceğini göster. - Elbette. 968 01:52:22,400 --> 01:52:25,000 - Ron Franz. - Alex. 969 01:52:25,200 --> 01:52:27,000 Alex mi? Nerelisin, Alex? 970 01:52:27,900 --> 01:52:31,900 - Batı Virginia. - Pekâlâ, Batı Virginia'lı Alex. 971 01:52:39,500 --> 01:52:43,500 AMAN-TANRIM KAPLICALARI ANZA BORREGO ÇÖLÜ 12 OCAK 1992 972 01:53:17,000 --> 01:53:21,700 Burası pek ilginç bir yermiş. 973 01:53:26,600 --> 01:53:27,800 Sen hiç... 974 01:53:28,800 --> 01:53:33,500 Hiç şu aşağıdaki esrarkeşlerden ve nudistlerden çekinmiyor musun? 975 01:53:33,600 --> 01:53:37,400 Hayır, gayet kendi hallerinde takılıyorlar. 976 01:53:37,500 --> 01:53:40,800 Bana zeki, genç bir adammışsın gibi geldi. Bu konuda yanılıyor muyum? 977 01:53:42,100 --> 01:53:44,500 Sanırım aklı başında biri sayılırım. 978 01:53:44,600 --> 01:53:46,300 İşte, benim demek istediğim de buydu. 979 01:53:51,000 --> 01:53:53,100 Ne kadar zamandır buradasın? 980 01:53:54,700 --> 01:53:57,900 - Birkaç hafta oldu. - Peki ya ondan önce? 981 01:53:58,400 --> 01:54:01,500 Birçok yerde bulundum. Epey seyahat ettim. 982 01:54:02,700 --> 01:54:05,900 - Peki, kaç yaşındasın? - Yirmi üç. 983 01:54:06,800 --> 01:54:08,100 Yirmi üç yaşındasın demek! 984 01:54:08,200 --> 01:54:11,200 Sence, şu anda okulda olman gerekmiyor mu, evlat? 985 01:54:11,300 --> 01:54:14,200 Bir iş sahibi olmak? Ve hayatta bir amacın olması? 986 01:54:17,500 --> 01:54:19,000 Bakın, Bay Franz,... 987 01:54:20,300 --> 01:54:22,400 ...bence kariyer denen şey bir 20. yüzyıl icadıdır... 988 01:54:22,500 --> 01:54:24,100 ...ve ben bir kariyer istemiyorum. 989 01:54:25,100 --> 01:54:28,900 Benim adıma endişelenmeniz yersiz. Üniversite mezunuyum. 990 01:54:29,200 --> 01:54:33,300 Muhtaç biri değilim. Böyle yaşamak kendi seçimim. 991 01:54:35,000 --> 01:54:39,400 - Toz toprak içinde mi? - Evet, toz toprak içinde. 992 01:54:43,700 --> 01:54:47,400 - Ailen nerede? - Artık ailem yok. 993 01:54:50,800 --> 01:54:52,200 Çok yazık. 994 01:54:55,600 --> 01:54:58,300 Hey, Bay Franz, size bir şey göstermek istiyorum. 995 01:54:59,100 --> 01:55:00,300 Hadi gelin. 996 01:55:03,100 --> 01:55:04,300 Gelin hadi. 997 01:55:29,900 --> 01:55:35,300 Gittikçe dikleşiyor. Burası bana göre biraz yüksek, evlat. 998 01:55:36,800 --> 01:55:38,300 Pekâlâ,... 999 01:55:39,600 --> 01:55:42,900 ...ama daha yarı yoldan bile olsa, nefes kesici bir manzara, öyle değil mi? 1000 01:55:44,900 --> 01:55:49,700 Ayrıca en tepeden, ta Salton Denizi'ne kadar bütün yolu görebilirsin. 1001 01:55:50,400 --> 01:55:52,800 Yukarıdan Salton Denizi görülebiliyor mu? 1002 01:55:53,200 --> 01:55:54,400 Evet, bayım. 1003 01:55:55,200 --> 01:55:56,600 Tanrım. 1004 01:55:57,700 --> 01:56:02,500 - Tepeye çıkmak istemez misin? - Hayır. Böyle şeyler yapmam. 1005 01:56:06,200 --> 01:56:08,600 Hayatımın büyük kısmını orduda geçirdim. 1006 01:56:11,400 --> 01:56:16,100 1957 yılbaşı arifesinde, Okinawa'da görevliydim. 1007 01:56:17,700 --> 01:56:21,700 Karım ve oğlum, burada, Birleşik Devletlerde yolda arabayla giderken,... 1008 01:56:21,800 --> 01:56:25,300 ...sarhoş bir adamın teki, arabasıyla onları biçti. 1009 01:56:25,800 --> 01:56:27,800 İkisini de öldürdü. 1010 01:56:32,300 --> 01:56:37,400 Şimdi sen, hayatta yapacağım son şeyin... 1011 01:56:40,200 --> 01:56:42,000 ...viskiye sığınmak olduğunu düşünebilirsin. 1012 01:56:43,700 --> 01:56:47,900 Fakat o zamanlar, bu yapabileceğim tek şey gibi gelmişti. 1013 01:56:48,000 --> 01:56:50,600 Ve ben de köküne kadar öyle yaptım! 1014 01:56:53,600 --> 01:56:56,100 Ama çok geçmeden farkına vardım ki,... 1015 01:56:56,900 --> 01:57:01,100 ...içkiyle yas tutmamın, karım ve oğluma bir faydası yoktu. 1016 01:57:01,500 --> 01:57:05,500 O yüzden kendimi toparladım ve içki içmeyi bıraktım,... 1017 01:57:06,200 --> 01:57:07,600 ...aniden bıraktım. 1018 01:57:08,900 --> 01:57:13,300 İşte tüm bunlardan sonra, aşağı yukarı böyle biriyim. 1019 01:57:14,600 --> 01:57:16,800 Hiç seyahat eder misiniz, Bay Franz? 1020 01:57:17,900 --> 01:57:20,900 Hayır, derilerimden çok fazla uzak kalamıyorum. 1021 01:57:22,700 --> 01:57:27,200 Epey bir deri oymacılığı yaparım. Garajımda ufak bir atölyem var. 1022 01:57:27,600 --> 01:57:29,800 Bununla ve emekli maaşımla gayet iyi geçinip gidiyorum. 1023 01:57:29,900 --> 01:57:32,400 Fakat bir yerlere seyahat etmeyi düşündüğüm her seferinde... 1024 01:57:32,500 --> 01:57:36,100 ...siparişleri yetiştiremediğime kanaat getiriyorum. 1025 01:57:37,000 --> 01:57:39,700 Yemekten sonra atölyenizi görmeyi çok isterdim. 1026 01:57:39,800 --> 01:57:41,200 - İster miydin? - Elbette. 1027 01:57:41,300 --> 01:57:43,100 Bunu demeni umuyordum. 1028 01:57:43,200 --> 01:57:46,100 - Böylesi işlenebilir olması inanılmaz. - Evet, öyledir. 1029 01:57:46,200 --> 01:57:47,900 Deri ıslatıldığında... 1030 01:57:48,000 --> 01:57:49,300 - Tereyağı gibidir. - Evet. 1031 01:57:49,400 --> 01:57:52,900 İnanılmaz bir şey. Sonra da sertleşir ve işte, aynen olduğu gibi kalır. 1032 01:58:38,000 --> 01:58:43,600 Tokmakla güzelce bir dövülür. İyice sertleştirilir. 1033 01:59:44,000 --> 01:59:47,700 Güney Dakota'ya gittim ve orada Wayne adında birinin... 1034 01:59:47,800 --> 01:59:50,300 ...tahıl ambarında çalıştım. Gerçekten iyi bir adamdı. 1035 01:59:50,400 --> 01:59:52,000 Sonra, Kolorado nehrini boydan boya... 1036 01:59:52,100 --> 01:59:55,400 ...geçip, ivintilerde kürek çekerek, ki bu hayatımda yaptığım... 1037 01:59:55,500 --> 01:59:59,100 ...tartışmasız en korku verici şeydi, Büyük Kanyon'u geçtim. 1038 01:59:59,200 --> 02:00:02,900 Meksika'daki Golfo'ya varana kadar Kolorado nehrini kullandım... 1039 02:00:02,900 --> 02:00:04,500 ...ve orada takıldım kaldım. 1040 02:00:05,500 --> 02:00:07,800 Salvation Dağları. Yassı Tabakalar. 1041 02:00:09,500 --> 02:00:11,600 Buradaki "K" harfi neyi belirtiyor? 1042 02:00:13,200 --> 02:00:14,400 Kuzeyi. 1043 02:00:15,700 --> 02:00:17,300 Alaska mı? 1044 02:00:20,400 --> 02:00:22,800 Evlat, sen hangi kahrolası beladan kaçıyorsun? 1045 02:00:24,000 --> 02:00:26,500 Aslında, ben de size aynı soruyu sorabilirim! 1046 02:00:27,500 --> 02:00:29,900 Tek farkı ben cevabı biliyorum! 1047 02:00:30,800 --> 02:00:32,200 Biliyorsun, öyle mi? 1048 02:00:33,000 --> 02:00:37,200 Biliyorum, Bay Franz! Doğaya geri dönmelisiniz! 1049 02:00:38,100 --> 02:00:41,300 O kasvetli evinizden ve minik atölyenizden çıkın. 1050 02:00:41,400 --> 02:00:45,400 Kendinizi yollara vurun! Gerçekten! 1051 02:00:46,300 --> 02:00:48,900 Önünde uzun bir hayat var, Ron! 1052 02:00:49,000 --> 02:00:52,200 Yaşam tarzında radikal değişiklikler yapmalısın! 1053 02:00:52,900 --> 02:00:56,800 Demek istediğim, insan ruhunun özü, yeni deneyimlerden oluşur. 1054 02:00:57,400 --> 02:01:01,600 Sense, inatçı yaşlı adam, tembel tembel kıçının üzerinde oturuyorsun. 1055 02:01:02,800 --> 02:01:05,600 - Kıçımın üzerinde mi oturuyorum? - Elbette. 1056 02:01:07,200 --> 02:01:11,500 Sana kıçımın üzerinde oturmak ne demekmiş gösteririm! 1057 02:01:11,700 --> 02:01:13,700 "İnatçı yaşlı adammış." 1058 02:01:15,200 --> 02:01:16,800 Gösteririm sana! 1059 02:01:17,300 --> 02:01:19,500 Hadi, gelsene hadi! 1060 02:01:22,500 --> 02:01:25,600 Kıçımın üzerinde oturmak ha? Tabii ya. 1061 02:01:27,700 --> 02:01:29,800 Hadi gelsene, yaşlı adam. Gel de tırman. 1062 02:01:30,000 --> 02:01:31,600 Kıçımın üzerinde oturuyormuşum. 1063 02:01:32,000 --> 02:01:33,500 Haydi. Devam et! 1064 02:01:37,400 --> 02:01:39,100 Harika gidiyorsun! 1065 02:01:43,900 --> 02:01:46,500 - Devam et. Devam et, Ron! - Evet! 1066 02:01:48,300 --> 02:01:52,000 Bunu görebilecek birileri var mı? Tanrım, şu anda bunu izliyor musun? 1067 02:02:00,200 --> 02:02:01,300 Evet. 1068 02:02:04,400 --> 02:02:08,700 - Sen iyi misin? - Kuş beyinli seni! 1069 02:02:26,300 --> 02:02:28,500 Gittiğin zaman seni özleyeceğim. 1070 02:02:30,200 --> 02:02:33,900 Ben de seni özleyeceğim, Ron. Ama eğer yaşama sevincinin... 1071 02:02:34,000 --> 02:02:37,900 ...esasen insan ilişkilerinden kaynaklandığını düşünüyorsan yanılıyorsun. 1072 02:02:39,000 --> 02:02:41,300 Tanrı bunu tüm çevremize yaydı. O her şeyde mevcut. 1073 02:02:41,400 --> 02:02:43,700 Tecrübe edeceğimiz her şeyin içinde var. 1074 02:02:44,600 --> 02:02:48,100 İnsanlar sadece, bu şeylere bakış açılarını değiştirmeliler. 1075 02:02:48,200 --> 02:02:50,400 Elbette, bu konunun bir değerlendirmesini yaparım. 1076 02:02:52,300 --> 02:02:53,500 Hayır, yaparım. 1077 02:02:57,800 --> 02:02:58,800 Yaparım. 1078 02:03:01,200 --> 02:03:03,400 Fakat sana bir şey söylemek istiyordum. 1079 02:03:07,200 --> 02:03:09,900 Bana ailen, annen ve baban hakkında... 1080 02:03:10,100 --> 02:03:14,100 ...anlattığın şeyleri bir araya getirdim. 1081 02:03:16,100 --> 02:03:19,500 Ve kiliseyle de sorunların olduğunu biliyorum. 1082 02:03:21,400 --> 02:03:25,100 Ama kadrini bilmemiz gereken daha büyük bir şey var ki... 1083 02:03:26,200 --> 02:03:29,300 ...onu Tanrı olarak adlandırmaktan çekinmediğin görülebiliyor. 1084 02:03:35,400 --> 02:03:38,300 Affettiğinde... 1085 02:03:40,600 --> 02:03:41,800 ...sevgi duyarsın. 1086 02:03:45,600 --> 02:03:48,600 Ve sevgi duyduğunda da... 1087 02:03:49,500 --> 02:03:52,100 ...Tanrı'nın nuru seni aydınlatır. 1088 02:03:56,800 --> 02:04:00,500 - Vay anasını. - Sana böyle konuşma dedim. 1089 02:04:10,700 --> 02:04:12,200 Sana dedim ama! 1090 02:04:15,100 --> 02:04:18,600 Kahrolası hayvanlar nereye kayboldu? Ben acıktım! 1091 02:04:18,800 --> 02:04:22,900 Hayvan gibi açım! Hayvan gibi açım! 1092 02:04:40,000 --> 02:04:43,700 "Bir an için, hayatının amacını yeniden keşfetti. 1093 02:04:44,600 --> 02:04:48,300 "Burada, ona sunulan vahşi cazibenin anlamını yakalamak... 1094 02:04:48,400 --> 02:04:51,200 ...ve her birini gerçek isimleriyle adlandırmak için toprağın üzerindeydi." 1095 02:04:54,600 --> 02:04:56,200 "Gerçek isimleriyle." 1096 02:04:57,000 --> 02:04:59,300 Nedir bu? Şuradaki nedir? 1097 02:05:02,400 --> 02:05:07,300 Bu, Viburnum edule'dir. Viburnum edule. 1098 02:05:12,200 --> 02:05:15,200 Hedysarum alpinum. 1099 02:05:17,300 --> 02:05:22,000 Hedysarum alpinum, Eskimo patatesi köküdür. Eskimo patatesi kökü. 1100 02:05:24,300 --> 02:05:27,900 Epilobium angustifolium. Yakıotu. 1101 02:07:22,200 --> 02:07:24,900 YENİLMEZ 1102 02:07:24,900 --> 02:07:27,100 YENİLEBİLİR 1103 02:07:36,300 --> 02:07:37,600 ...ZEHİRLİ... 1104 02:07:39,500 --> 02:07:41,300 ...LATERAL DAMARLAR... 1105 02:07:47,500 --> 02:07:55,500 ...BELİRTİLER; FELÇ, SİNDİRİMİN DURMASI VE MİDE BULANTISI. 1106 02:08:02,500 --> 02:08:08,500 TEDAVİ EDİLMEZSE, AÇLIK SONUCU ÖLÜME YOL AÇAR. 1107 02:08:23,300 --> 02:08:26,200 Siktir et. Hepsini siktir et! 1108 02:08:48,500 --> 02:08:53,200 100. GÜN! BAŞARDIM! 1109 02:08:53,200 --> 02:08:58,500 AMA EN ZAYIF HAYAT KOŞULLARINDA! 1110 02:10:15,500 --> 02:10:24,500 TAM MANASIYLA VAHŞİ DOĞADA KAPANA KISILDIM KALDIM! 1111 02:10:47,300 --> 02:10:52,500 22 MART 1992 1112 02:11:04,700 --> 02:11:05,600 Selam. 1113 02:11:05,800 --> 02:11:08,900 Bu saatte ayakta ne işin var? Saat sabahın 3:30'u. 1114 02:11:09,300 --> 02:11:12,500 Yarım saat kadar önce kanepeden kalktığını duydum. 1115 02:11:13,800 --> 02:11:17,500 Sabah kahvaltıya kalmayabileceğin gibi garip bir hisse kapıldım. 1116 02:11:21,700 --> 02:11:26,600 Seni 160 kilometre ötede, bir trene veya uçağa binebileceğin... 1117 02:11:27,100 --> 02:11:30,000 ...ya da otostop çekebileceğin ve çölün ortasında saplanıp kalmayacağın... 1118 02:11:30,100 --> 02:11:32,000 ...bir yere kadar arabayla götüreceğim. 1119 02:11:33,300 --> 02:11:37,300 Hatta, saat 8:00 ayinine gidecek olmasaydım seni Alaska'ya kadar götürürdüm. 1120 02:11:37,700 --> 02:11:41,000 - Ron, bunu yapmak zorunda değilsin. - Ama yapmak istiyorum. 1121 02:11:41,900 --> 02:11:44,900 Senin bu şeye başlamana yardımcı olmak istiyorum. 1122 02:11:45,400 --> 02:11:47,400 - Benim bu büyük... - Biliyorum. 1123 02:11:48,100 --> 02:11:50,600 Senin şu büyük Alaska macerana. 1124 02:11:51,400 --> 02:11:54,100 Al sana bir pala. 1125 02:11:56,500 --> 02:12:01,300 Katlanabilir bir balık oltası ve senin için hazırladığım bir takım ıvır zıvır. 1126 02:12:04,800 --> 02:12:07,200 - Ron... - Al şunu dedim. 1127 02:12:08,600 --> 02:12:11,400 Ben hemen giyineyim ve seninle kamyonette buluşalım. 1128 02:13:07,700 --> 02:13:09,300 Evet, dostum. 1129 02:13:11,800 --> 02:13:12,800 Evet. 1130 02:13:17,300 --> 02:13:19,700 Bir fikrim var. 1131 02:13:20,900 --> 02:13:25,500 Biliyor musun, annem ailesinin tek çocuğuydu... 1132 02:13:26,400 --> 02:13:28,200 ...ve babam da öyle... 1133 02:13:28,900 --> 02:13:33,100 ...ve ben de onların tek çocuğuyum,... 1134 02:13:36,500 --> 02:13:39,200 ...o yüzden ben öldüğümde soyumuz tükenmiş olacak. 1135 02:13:40,300 --> 02:13:42,400 Ailem dünyadan silinecek. 1136 02:13:46,100 --> 02:13:51,400 Seni evlat edinmeme izin vermeye ne dersin? 1137 02:13:55,800 --> 02:13:59,900 Mesela, büyükbaban olabilirim. 1138 02:14:04,300 --> 02:14:05,900 Ron... 1139 02:14:07,500 --> 02:14:11,300 ...bu konuyu, ben Alaska'dan döndüğümde konuşabilir miyiz? 1140 02:14:11,700 --> 02:14:13,400 Bu sana uyar mı? 1141 02:14:20,800 --> 02:14:24,000 Evet, elbette. Öyle yaparız. Elbette. 1142 02:14:28,900 --> 02:14:30,200 Anlaştık, Ron. 1143 02:14:32,600 --> 02:14:33,900 Teşekkür ederim. 1144 02:15:23,100 --> 02:15:25,300 Sesi şimdi nasıldır acaba? 1145 02:15:26,600 --> 02:15:28,700 Şu anda nelerden bahsederdi? 1146 02:15:29,300 --> 02:15:32,300 ...dokuz, on. 1147 02:16:22,000 --> 02:16:25,200 Farkına vardım ki, düşüncelerimi kelimelere dökmek... 1148 02:16:25,200 --> 02:16:26,900 ...gittikçe anlamını yitiriyordu. 1149 02:16:27,000 --> 02:16:29,100 Chris kendi hikâyesini yazıyordu... 1150 02:16:30,700 --> 02:16:33,600 ...ve bu hikâyeyi anlatacak kişi de o olmalıydı. 1151 02:17:30,500 --> 02:17:39,500 MUTLULUK SADECE PAYLAŞILDIĞINDA GERÇEKTİR. 1152 02:18:48,400 --> 02:18:50,800 TANRIYA ŞÜKÜRLER OLSUN Kİ MUTLU BİR HAYAT YAŞADIM. 1153 02:18:50,800 --> 02:18:52,500 ELVEDA VE TANRI SİZİ KORUSUN! 1154 02:18:54,400 --> 02:18:56,800 "Her birini gerçek isimleriyle adlandırmak. 1155 02:19:01,700 --> 02:19:03,400 "Gerçek isimleriyle." 1156 02:19:54,600 --> 02:19:56,600 Ya yüzümde bir gülümsemeyle... 1157 02:19:59,200 --> 02:20:01,500 ...kollarınıza koşuyor olsaydım? 1158 02:20:24,100 --> 02:20:25,800 O zaman siz de... 1159 02:20:31,000 --> 02:20:32,700 ...benim şu anda gördüklerimi görür müydünüz? 1160 02:22:25,100 --> 02:22:35,500 Christopher Johnson McCandles anısına 12 Şubat 1968 - 18 Ağustos 1992 1161 02:22:37,100 --> 02:22:43,600 Ölümünden iki hafta sonra Chris'in cesedi, avcılar tarafından otobüste bulundu. 1162 02:22:44,200 --> 02:22:47,600 (Bu portresi fotoğraf makinesinde, tab edilmemiş halde bulundu.) 1163 02:22:52,000 --> 02:22:56,900 19 Eylül 1992'de, Carine McCandless ağabeyinin külleriyle beraber Alaska'dan... 1164 02:22:57,000 --> 02:23:00,600 ...güney sahiline uçtu. Külleri uçakta yanında taşıdı... sırt çantasında. 1165 02:23:01,000 --> 02:23:09,000 çeviri: deerhunter