1 00:00:23,799 --> 00:00:25,799 2 00:00:27,500 --> 00:00:32,000 "Há um prazer nos bosques inexplorados: Há um êxtase na costa solitária: 3 00:00:32,001 --> 00:00:36,501 Há sociedade, onde ninguém se intromete. Pelo mar alto e pela música no seu máximo: 4 00:00:36,502 --> 00:00:41,002 Adoro, não menos o Homem, mas mais a Natureza..." 5 00:00:47,614 --> 00:00:48,581 Mãe! 6 00:00:50,316 --> 00:00:52,113 Mãe! Ajuda-me. 7 00:00:55,321 --> 00:00:56,288 O que foi? 8 00:00:56,389 --> 00:00:59,222 Eu não estava a sonhar, Walt. Não o imaginei. 9 00:00:59,325 --> 00:01:02,453 Ouvi-o. Ouvi-o. Ouvi-o. Ouvi o Chris. 10 00:01:02,729 --> 00:01:05,322 - Ouvi-o! - Eu sei. 11 00:01:05,565 --> 00:01:08,056 Não. Eu não estava a imaginá-lo, Walt. 12 00:01:08,501 --> 00:01:10,992 Não, eu ouvi. Ele... Ele... 13 00:01:12,238 --> 00:01:14,433 - Ouvi-o! - Billie. 14 00:01:46,434 --> 00:01:47,434 Wayne, 15 00:01:54,435 --> 00:01:56,435 saudações desde Fairbanks! 16 00:02:01,436 --> 00:02:03,436 Cheguei aqui há dois dias. 17 00:02:05,437 --> 00:02:09,437 Foi muito difícil apanhar boleia no território Yukon, 18 00:02:20,903 --> 00:02:23,003 mas finalmente cheguei cá. 19 00:02:24,704 --> 00:02:28,004 Arranjei um novo livro sobre a flora e a fauna locais. 20 00:02:32,105 --> 00:02:35,005 Estou preparado, e reuni todos os confortos necessários, 21 00:02:35,006 --> 00:02:38,606 para viver da terra durante uns meses. 22 00:02:43,007 --> 00:02:46,307 Poderá levar um bom tempo até regressar ao Sul. 23 00:02:53,308 --> 00:02:56,708 Só queria que soubesses que és um grande homem. 24 00:02:58,709 --> 00:03:00,709 Fechado no Inverno. 25 00:03:41,421 --> 00:03:43,446 Só o poderei trazer até aqui. 26 00:03:43,556 --> 00:03:45,148 Muito bem. Obrigado. 27 00:03:59,105 --> 00:04:02,438 - Deixou as suas coisas no meu tablier. - Fique com elas. 28 00:04:03,443 --> 00:04:04,910 Como queira. 29 00:04:05,545 --> 00:04:06,978 Mais uma vez, obrigado. 30 00:04:08,982 --> 00:04:10,813 Espere aí. 31 00:04:15,088 --> 00:04:17,988 Aqui, leve estas. Manterão os seus pés secos. 32 00:04:19,425 --> 00:04:23,293 Se sobreviver, ligue-me. O meu número está dentro das botas. 33 00:04:23,630 --> 00:04:24,790 Obrigado. 34 00:04:56,991 --> 00:04:59,291 Agora caminho 35 00:05:03,792 --> 00:05:05,792 para o lado selvagem. 36 00:05:07,010 --> 00:05:10,010 37 00:05:43,912 --> 00:05:46,884 Não tenham medo, 38 00:05:46,984 --> 00:05:50,949 de quando eu estiver sozinho. 39 00:05:51,049 --> 00:05:55,272 Estarei melhor assim, 40 00:05:55,307 --> 00:05:59,547 do que estava antes. 41 00:06:00,382 --> 00:06:04,291 Tenho esta vida, 42 00:06:04,326 --> 00:06:08,258 que usarei para crescer. 43 00:06:08,693 --> 00:06:12,541 Quem eu era antes, 44 00:06:12,576 --> 00:06:17,225 já não me consigo lembrar. 45 00:06:19,260 --> 00:06:22,611 Que as noites me permitam 46 00:06:22,646 --> 00:06:25,067 sentir que estou a cair. 47 00:06:25,143 --> 00:06:26,974 Que estou a cair. 48 00:06:27,499 --> 00:06:30,772 As luzes apagam-se. 49 00:06:30,807 --> 00:06:33,804 Deixem-me sentir que estou a cair. 50 00:06:33,839 --> 00:06:35,801 Que estou a cair 51 00:06:35,901 --> 00:06:37,692 em segurança, 52 00:06:39,693 --> 00:06:41,614 no chão. 53 00:06:48,464 --> 00:06:52,102 Vou pegar nesta alma, 54 00:06:52,137 --> 00:06:56,303 que está dentro de mim agora. 55 00:06:57,038 --> 00:07:00,979 Como um amigo novo, 56 00:07:01,514 --> 00:07:05,480 que para sempre conhecerei. 57 00:07:06,015 --> 00:07:09,906 Tenho esta vida, 58 00:07:10,041 --> 00:07:13,952 e uma vontade para mostrar, 59 00:07:14,287 --> 00:07:18,200 que sempre serei, 60 00:07:19,035 --> 00:07:23,038 melhor do que antes. 61 00:07:25,673 --> 00:07:28,011 Que as noites me permitam 62 00:07:28,046 --> 00:07:31,203 sentir que estou a cair. 63 00:07:31,275 --> 00:07:33,386 Que estou a cair. 64 00:07:33,682 --> 00:07:36,859 As luzes apagam-se. 65 00:07:36,894 --> 00:07:40,179 Deixem-me sentir que estou a cair. 66 00:07:40,180 --> 00:07:42,003 Que estou a cair 67 00:07:42,169 --> 00:07:44,369 em segurança, 68 00:07:45,665 --> 00:07:48,299 no chão. 69 00:09:02,642 --> 00:09:03,768 Está alguém? 70 00:10:09,442 --> 00:10:13,003 Está aqui alguém? 71 00:10:15,915 --> 00:10:17,382 Parece que não! 72 00:10:50,883 --> 00:10:53,583 1- Saída de Fairbanks. 2- Atravessei rio grande. 73 00:10:53,683 --> 00:10:56,383 3- Dia da "Denali". 4- Dia do autocarro mágico. 74 00:11:26,018 --> 00:11:28,179 Durante dois anos ele anda pela terra. 75 00:11:35,428 --> 00:11:37,760 Sem telefone, sem dinheiro, sem animais de estimação, 76 00:11:38,931 --> 00:11:40,398 sem cigarros. 77 00:11:57,850 --> 00:11:59,511 Derradeira liberdade. 78 00:12:01,487 --> 00:12:05,446 Um extremista. Um viajante estético, 79 00:12:07,293 --> 00:12:11,423 cujo lar é a estrada. 80 00:12:12,398 --> 00:12:15,765 "Ouça, velhote. Não me psicanalise, está bem?" 81 00:12:16,135 --> 00:12:18,763 "Cale-se. Vou levá-lo até onde estamos a ir." 82 00:12:18,871 --> 00:12:20,429 "Onde estão a ir?" 83 00:12:20,639 --> 00:12:23,233 "Já lhe disse. Estamos a ir para lado nenhum!" 84 00:12:25,845 --> 00:12:31,442 Então, agora, depois de dois anos a vaguear, chega a última e maior aventura. 85 00:12:33,052 --> 00:12:36,283 A batalha climática para acabar 86 00:12:37,723 --> 00:12:39,588 com o falso ser interior, 87 00:12:40,793 --> 00:12:44,661 e concluir vitoriosamente a revolução espiritual. 88 00:13:14,360 --> 00:13:18,956 Sem mais ser envenenado pela civilização, ele escapa-se, 89 00:13:19,865 --> 00:13:22,595 e caminha sozinho pela terra, para ficar 90 00:13:24,036 --> 00:13:25,594 perdido no selvagem. 91 00:13:28,295 --> 00:13:30,695 Alexander Supertramp. 92 00:13:31,296 --> 00:13:33,796 Maio de 1992. 93 00:13:40,595 --> 00:13:45,595 Universidade Emory, Atlanta, Ga. Dois anos antes do autocarro "mágico"... 94 00:13:57,169 --> 00:13:58,197 ...trabalho duro, 95 00:13:58,198 --> 00:14:03,198 e numerosas contribuições para a comunidade, durante a sua estada cá. 96 00:14:03,275 --> 00:14:06,474 Saudamo-vos e oferecemos a todos 97 00:14:06,645 --> 00:14:09,705 mais uma salva de palmas e parabéns. 98 00:14:16,522 --> 00:14:19,286 Nina Lynn Lockwynn. 99 00:14:24,230 --> 00:14:27,427 Vanessa Denise Lowery. 100 00:14:31,837 --> 00:14:35,273 Christopher Johnson McCandless. 101 00:14:46,452 --> 00:14:49,649 Regina Victoria McNabb. 102 00:15:12,845 --> 00:15:16,440 Vejo-os de pé nos anteriores portões das suas faculdades. 103 00:15:19,685 --> 00:15:23,678 Vejo o meu pai a deambular por debaixo do arco de arenito ocre, 104 00:15:24,123 --> 00:15:25,119 as telhas vermelhas 105 00:15:25,120 --> 00:15:29,220 a reluzir como placas de sangue arqueadas atrás da sua cabeça. 106 00:15:29,228 --> 00:15:31,958 Vejo a minha mãe com uns poucos livros leves perto da anca, 107 00:15:32,064 --> 00:15:35,659 junto à coluna feita de pequenos tijolos, com os portões de ferro forjado 108 00:15:35,768 --> 00:15:39,829 ainda abertos atrás dela, as suas pontas pretas no ar de Maio. 109 00:15:40,839 --> 00:15:42,898 Estão prestes a formar-se. 110 00:15:44,143 --> 00:15:48,876 Estão prestes a casar-se. São miúdos. São imbecis. 111 00:15:49,481 --> 00:15:53,508 Tudo o que sabem é que são inocentes, nunca magoariam ninguém. 112 00:15:55,788 --> 00:15:59,451 Quero chegar ao pé deles e dizer, "Parem, não o façam. 113 00:15:59,758 --> 00:16:03,285 Ela é a mulher errada, ele é o homem errado. 114 00:16:03,629 --> 00:16:07,656 Vão fazer coisas que jamais imaginariam fazer. 115 00:16:07,866 --> 00:16:10,926 Vão fazer coisas más a crianças. 116 00:16:11,036 --> 00:16:13,596 Vão sofrer de maneiras que nunca ouviram falar. 117 00:16:13,706 --> 00:16:15,674 Vão querer morrer." 118 00:16:18,177 --> 00:16:22,004 Quero chegar ao pé deles, ali no pôr-do-sol tardio de Maio, e dizê-lo. 119 00:16:22,648 --> 00:16:25,583 Mas não o faço. Quero viver. 120 00:16:27,619 --> 00:16:31,446 Levo-os como os bonecos de papel macho e fêmea, e uno-os 121 00:16:31,457 --> 00:16:32,517 pelos quadris, 122 00:16:32,518 --> 00:16:37,018 como aparas de sílex, como se fosse para lhes acertar com faíscas. Digo, 123 00:16:38,263 --> 00:16:39,757 "Façam o que vão fazer 124 00:16:41,058 --> 00:16:42,758 e eu falarei sobre isso." 125 00:16:44,069 --> 00:16:46,503 Aqui estão eles, Walt. Está bem? 126 00:16:47,473 --> 00:16:49,134 Quem escreveu isso? 127 00:16:49,675 --> 00:16:54,169 Bem, podia ter sido qualquer um de nós, não podia? 128 00:16:54,279 --> 00:16:56,941 Porque é que está a deixar a Carine conduzir o seu carro? 129 00:16:57,783 --> 00:17:00,343 Há muitos bons poemas aqui. 130 00:17:05,257 --> 00:17:07,452 Tenho de lhe falar sobre isso. 131 00:17:07,559 --> 00:17:08,548 Senta-te. 132 00:17:09,528 --> 00:17:11,325 Com licença. Vou buscar o meu filho, 133 00:17:11,430 --> 00:17:14,593 acabou de se formar hoje da Faculdade Emory. 134 00:17:14,700 --> 00:17:15,962 Eu recebo. Eu recebo-os. 135 00:17:16,068 --> 00:17:19,628 Chris, olá! Temos esperado e esperado. 136 00:17:19,738 --> 00:17:24,107 Assustaste-me quase até à morte a saltar daquela maneira para o palco. 137 00:17:25,377 --> 00:17:27,571 - Olá, pai. - Parabéns, filho. 138 00:17:27,746 --> 00:17:31,079 - É um grande passo. - Obrigado, pai. 139 00:17:31,650 --> 00:17:32,947 Muito bem. 140 00:17:34,219 --> 00:17:36,088 Não é suposto andares a conduzir na Georgia. 141 00:17:36,321 --> 00:17:37,413 Porquê? Tenho a minha autorização. 142 00:17:37,523 --> 00:17:39,718 Porque é contra a lei para um aluno com autorização 143 00:17:39,825 --> 00:17:43,192 conduzir noutro Estado que não o seu. É por isso. 144 00:17:43,295 --> 00:17:44,196 Não sabia disso. 145 00:17:44,197 --> 00:17:46,797 Pensava que se estivesse com um condutor legar, que não havia problema. 146 00:17:46,799 --> 00:17:47,766 Bem, vamos... 147 00:17:57,476 --> 00:17:59,502 - Eles vão continuar? - Não. 148 00:18:02,848 --> 00:18:05,442 Parece que toda a gente está a comemorar hoje. 149 00:18:05,717 --> 00:18:09,517 - Eles vão ficar no bar, certo? - Certo. 150 00:18:20,933 --> 00:18:24,562 As minhas notas são boas o suficiente, acho, para entrar em direito em Harvard. 151 00:18:24,670 --> 00:18:26,604 Chris, isso é maravilhoso. 152 00:18:28,107 --> 00:18:30,132 Isso é muito bom. 153 00:18:30,876 --> 00:18:33,538 Quanto te resta nos recursos financeiros da faculdade? 154 00:18:34,012 --> 00:18:39,109 Precisamente $24,500.68. 155 00:18:39,218 --> 00:18:40,845 Bem, isso foi específico. 156 00:18:40,953 --> 00:18:43,683 Tive de ir ao banco esta manhã, mãe. 157 00:18:45,357 --> 00:18:49,521 A tua mãe e eu teremos todo o gosto em contribuir para o saldo para Harvard. 158 00:18:49,628 --> 00:18:51,061 Exactamente. 159 00:18:51,396 --> 00:18:52,693 Tenho de decidir o que vou fazer. 160 00:18:52,798 --> 00:18:56,234 Tenho muitas coisas para emalar e organizar aqui primeiro. 161 00:18:56,335 --> 00:19:00,795 O teu pai e eu, queremos-te oferecer um presente. 162 00:19:01,640 --> 00:19:04,234 Queremos-te tirar daquela porcaria. 163 00:19:04,810 --> 00:19:06,175 Que porcaria? 164 00:19:06,678 --> 00:19:07,906 Aquilo. 165 00:19:10,349 --> 00:19:13,648 - Queremos-te comprar um carro novo. - Nem mais. 166 00:19:13,819 --> 00:19:15,218 Um carro novo? 167 00:19:17,489 --> 00:19:19,548 Porque haveria de querer um carro novo? 168 00:19:20,659 --> 00:19:22,320 O Datsun está óptimo. 169 00:19:23,896 --> 00:19:26,660 Acham que quero um bote de luxo? 170 00:19:28,534 --> 00:19:31,560 Estão preocupados com o que os vizinhos possam pensar? 171 00:19:31,737 --> 00:19:34,535 Bem, não te íamos comprar um Cadillac novo em folha, Chris. 172 00:19:34,640 --> 00:19:37,837 Só te queremos arranjar um carro novo e bom, que seja seguro de se conduzir. 173 00:19:37,943 --> 00:19:41,470 E nunca se sabe quando é que aquela coisa ali poderá explodir. 174 00:19:41,580 --> 00:19:44,480 Explodir. Explodir? 175 00:19:45,481 --> 00:19:48,181 Vocês estão malucos? É um óptimo carro. 176 00:19:48,353 --> 00:19:52,551 Não preciso de um carro novo. Não quero um carro novo. 177 00:19:52,958 --> 00:19:55,017 - Não quero nada. - Está bem. 178 00:19:55,127 --> 00:19:58,858 - Estas coisas, coisas, coisas, coisas. - Está bem. 179 00:19:58,964 --> 00:20:00,727 - Tudo tem de ser difícil. - Obrigado. 180 00:20:00,832 --> 00:20:02,891 - Obrigado. - Talvez não seja isso que ele queira dizer. 181 00:20:03,001 --> 00:20:06,630 Talvez ele só queira o seu carro antigo. Não é assim tão importante. 182 00:20:08,974 --> 00:20:11,568 Obrigado. Apenas não quero nada. 183 00:20:21,019 --> 00:20:23,385 O Chris avaliava-se a si próprio e aqueles à sua volta, 184 00:20:23,488 --> 00:20:26,013 através de um código moral ferozmente rigoroso. 185 00:20:26,158 --> 00:20:27,216 Adeus, Chris! 186 00:20:27,593 --> 00:20:30,653 Ele arriscou o que poderia ter sido um caminho inflexivelmente solitário, 187 00:20:30,762 --> 00:20:34,459 mas encontrou companhia nas personagens dos livros que adorava, 188 00:20:37,102 --> 00:20:41,300 de escritores como o Tolstoy, o Jack London e o Thoreau. 189 00:20:42,975 --> 00:20:46,103 Ele podia citar as suas palavras em qualquer ocasião, 190 00:20:46,945 --> 00:20:48,640 e frequentemente o fazia. 191 00:21:04,062 --> 00:21:09,056 Esqueci-me de perguntar que citação teria escolhido para o seu jantar de formação, 192 00:21:09,167 --> 00:21:12,728 mas tinha uma boa ideia de quem seria o alvo principal. 193 00:21:17,609 --> 00:21:20,578 Era inevitável que o Chris se isolasse. 194 00:21:22,648 --> 00:21:27,244 E quando o fazia, fazia-o com uma imoderação característica. 195 00:21:34,745 --> 00:21:38,745 Capítulo 1: O MEU PRÓPRIO NASCIMENTO 196 00:22:12,731 --> 00:22:17,065 "Não devia ser negado que ser livre sempre nos alegrou." 197 00:22:18,103 --> 00:22:20,970 "Está associado, nas nossas mentes, com fuga 198 00:22:22,174 --> 00:22:25,974 do passado, e da opressão, e da lei, e das aborrecidas obrigações." 199 00:22:27,512 --> 00:22:29,407 "Liberdade absoluta." 200 00:22:31,516 --> 00:22:33,882 "E a estrada sempre levou ao oeste." 201 00:22:35,283 --> 00:22:36,883 Zona de inundações rápidas. 202 00:23:46,212 --> 00:23:49,312 Lago Mead, Arizona. Julho de 1990. 203 00:24:34,172 --> 00:24:35,639 Preciso de um nome. 204 00:25:05,036 --> 00:25:06,901 Perto do final de Junho, 205 00:25:07,005 --> 00:25:09,997 Emory mandou por e-mail, aos nossos pais, o último relatório de notas do Chris. 206 00:25:10,609 --> 00:25:12,167 Quase tudo "A". 207 00:25:12,644 --> 00:25:15,340 "A" a "Segregação da Sociedade Sul Africana". 208 00:25:16,181 --> 00:25:18,675 "A-" a "Políticas Africanas Contemporâneas", 209 00:25:18,676 --> 00:25:20,676 e a "Crise Alimentar em África". 210 00:25:21,620 --> 00:25:24,953 E assim se seguiu. Rapaz inteligente, o meu irmão. 211 00:25:26,591 --> 00:25:30,254 Mas no final de Julho, não tínhamos tido notícias dele, 212 00:25:30,362 --> 00:25:32,853 e os meus pais estavam a ficar perturbados. 213 00:25:34,499 --> 00:25:36,831 O Chris nunca tinha tido um telefone, 214 00:25:36,935 --> 00:25:40,427 por isso, decidiram conduzir até Atlanta e surpreendê-lo. 215 00:25:55,554 --> 00:25:58,284 Quando chegaram ao apartamento, havia um sinal de "Para Alugar", 216 00:25:58,390 --> 00:26:01,848 e o gerente disse que o Chris se tinha mudado no final de Maio. 217 00:26:01,960 --> 00:26:03,985 Sim. Ele foi-se embora há dois meses. 218 00:26:04,296 --> 00:26:06,287 Então, quando chegaram a casa, 219 00:26:06,398 --> 00:26:10,494 tive de lhes entregar todas as cartas que tinham enviado ao Chris naquele verão, 220 00:26:11,102 --> 00:26:14,902 que tinham sido devolvidas num maço. 221 00:26:15,340 --> 00:26:19,504 O Chris tinha arranjado maneira de os correios ficarem com elas até 1 de Agosto, 222 00:26:19,611 --> 00:26:22,478 para lhe conseguir algum tempo. 223 00:26:23,548 --> 00:26:25,539 Sabias disto? 224 00:26:26,184 --> 00:26:28,049 Ele não disse nada. 225 00:26:28,720 --> 00:26:32,247 Eu percebi o que ele estava a fazer. Que passou quatro anos 226 00:26:32,357 --> 00:26:36,384 a cumprir o absurdo e tedioso processo de se formar da faculdade, 227 00:26:39,064 --> 00:26:43,501 e agora estava emancipado daquele mundo de abstracção, 228 00:26:43,602 --> 00:26:48,096 de falsa segurança, de pais, e de excesso de materiais, 229 00:26:49,140 --> 00:26:52,940 as coisas que afastavam o Chris da sua verdadeira existência. 230 00:27:00,341 --> 00:27:05,341 Carreiro de penachos do Pacífico, California do Norte. Agosto de 1990. 231 00:28:12,457 --> 00:28:15,290 - Olá, meu. Dá a volta. Entra. - Está bem, óptimo. 232 00:28:15,894 --> 00:28:19,125 Mal te víamos ali, por baixo desse teu chapéu maluco. 233 00:28:19,297 --> 00:28:22,960 Esta porta é um bocado manhosa. Já está. Salta. 234 00:28:26,604 --> 00:28:27,798 Este é o Rainey. 235 00:28:27,906 --> 00:28:29,601 - Olá, Rainey. - Sim, sou o Rainey. 236 00:28:29,708 --> 00:28:31,335 - Sou a Jan. - Olá, sou o Alex. 237 00:28:31,443 --> 00:28:32,774 Alex do chapéu. 238 00:28:32,877 --> 00:28:34,936 Sim, eu sei. Isso mesmo, meu. 239 00:28:36,715 --> 00:28:38,649 Então, agora és um couro. 240 00:28:39,918 --> 00:28:40,976 Um couro? 241 00:28:41,086 --> 00:28:46,183 Sim, um couro vagabundo. É isso que chamam aos que andam à pata, a pé. 242 00:28:47,058 --> 00:28:49,253 Tecnicamente, nós somos vagabundos da borracha. 243 00:28:49,360 --> 00:28:51,351 Porque temos um veículo. 244 00:28:52,564 --> 00:28:55,829 - Não tens de me empurrar. - Vá lá, por favor. 245 00:28:57,368 --> 00:29:02,465 O Alex também podia ter um veículo, mas decidiu queimar todo o seu dinheiro. 246 00:29:04,776 --> 00:29:06,710 E porque é que fizeste isso? 247 00:29:08,480 --> 00:29:11,779 Não preciso de dinheiro. Faz as pessoas ficarem cautelosas. 248 00:29:14,185 --> 00:29:16,710 Vá lá, Alex. Tens de ser um pouco cauteloso. 249 00:29:16,821 --> 00:29:19,881 Quero dizer, aquele teu livro é fixe e tudo mas, 250 00:29:20,191 --> 00:29:23,251 não podes depender unicamente de folhas e bagas. 251 00:29:24,429 --> 00:29:28,024 Não sei se quero depender de muito mais do que isso. 252 00:29:28,933 --> 00:29:30,992 Onde estão a tua mãe e o teu pai? 253 00:29:34,038 --> 00:29:36,199 A viver as suas mentiras, algures. 254 00:29:39,244 --> 00:29:41,735 Pareces-me um miúdo amado. Sê justo. 255 00:29:42,947 --> 00:29:44,005 Justo? 256 00:29:45,049 --> 00:29:46,812 Sabes o que quero dizer. 257 00:29:49,921 --> 00:29:52,116 Vou parafrasear o Thoreau aqui. 258 00:29:53,158 --> 00:29:57,424 "Mais do que amor, do que dinheiro, do que fé, 259 00:29:57,562 --> 00:30:01,555 do que fama, do que justiça, 260 00:30:04,002 --> 00:30:05,560 dêem-me a verdade." 261 00:30:27,025 --> 00:30:30,051 Desde a altura que o Chris e eu nos conseguimos lembrar, 262 00:30:30,228 --> 00:30:33,391 que sempre houveram ataques de fúria diários, na nossa casa. 263 00:30:33,498 --> 00:30:37,958 Violência que fomos forçados a testemunhar. Era muito real. 264 00:30:39,904 --> 00:30:42,464 Mas também era como teatro. 265 00:30:44,008 --> 00:30:47,944 Fomos escolhidos tanto como juízes como acusados. 266 00:30:48,313 --> 00:30:53,910 E eu trouxe-te esta lembrança, esta cara lembrança. 267 00:30:54,352 --> 00:30:56,479 O pai tinha sido o jovem génio 268 00:30:56,588 --> 00:30:58,789 que a NASA alistou para fazer desenhos cruciais 269 00:30:58,790 --> 00:31:01,390 para o sistema de radares satélites americano. 270 00:31:01,492 --> 00:31:05,986 Essa seria a nossa resposta para o "Sputnik" russo. 271 00:31:06,097 --> 00:31:08,531 E a mãe e ele depressa começaram uma empresa de consultadoria, 272 00:31:08,633 --> 00:31:12,069 combinando os seus recursos "levante-se e vá", 273 00:31:12,170 --> 00:31:13,762 com a sua riqueza de conhecimentos. 274 00:31:13,872 --> 00:31:16,033 Olhem para isto. 275 00:31:19,110 --> 00:31:22,807 Mas pela altura em que a empresa fez o seu primeiro milhão, 276 00:31:23,181 --> 00:31:27,914 a carreira e o dinheiro pareciam só encorajar a cegueira deles. 277 00:31:28,586 --> 00:31:30,554 Muito, muito obrigado. 278 00:31:31,623 --> 00:31:34,148 Lembro-me da primeira reunião familiar 279 00:31:34,525 --> 00:31:37,926 em que nos deram a conhecer os seus planos de divórcio. 280 00:31:38,730 --> 00:31:42,131 Queriam que escolhêssemos com qual dos dois iríamos viver. 281 00:31:44,135 --> 00:31:45,966 Chorámos até não poder mais. 282 00:31:48,239 --> 00:31:50,400 O divórcio nunca aconteceu, 283 00:31:51,175 --> 00:31:54,269 mas as batalhas e as reuniões nunca pararam. 284 00:31:55,580 --> 00:31:58,640 Não demorou muito até o Chris e eu nos fecharmos. 285 00:32:00,551 --> 00:32:03,281 Dizíamos, "Força, 286 00:32:04,923 --> 00:32:06,550 divorciem-se." 287 00:32:08,026 --> 00:32:12,895 Jesus. Se te desse um fósforo, teria jantar e aquecimento ao mesmo tempo. 288 00:32:13,998 --> 00:32:15,625 Onde vai a Jan? 289 00:32:18,202 --> 00:32:19,760 Bem, meu amigo, 290 00:32:21,339 --> 00:32:23,830 nem tudo corre bem na frente hippie. 291 00:32:33,551 --> 00:32:36,645 És um sacaninha de um industrioso, não és? 292 00:32:37,922 --> 00:32:39,253 Um bocadinho. 293 00:32:44,262 --> 00:32:48,631 É engraçado como as coisas acontecem em determinadas ocasiões. 294 00:32:50,635 --> 00:32:54,071 Amo aquela mulher há já muitos anos, mano. 295 00:32:57,075 --> 00:32:59,703 Mas, tu sabes, ela tem um historial. 296 00:33:00,645 --> 00:33:04,843 Temos feito isto em silêncio. 297 00:33:07,518 --> 00:33:11,579 E, quando nos cruzámos contigo, ontem, 298 00:33:12,090 --> 00:33:15,355 esta coisa pela qual andamos a passar, em silêncio, 299 00:33:16,461 --> 00:33:19,362 ela anda a falar sobre isso. Percebes o que quero dizer? 300 00:33:19,897 --> 00:33:22,798 - Acho que sim. - Achas o quê? 301 00:33:25,737 --> 00:33:26,704 Bem... 302 00:33:29,841 --> 00:33:33,743 Algumas pessoas acham que não merecem o amor. 303 00:33:34,145 --> 00:33:38,514 Andam em silêncio, por entre espaços vazios, 304 00:33:40,184 --> 00:33:43,244 tentando fechar as feridas do passado. 305 00:33:43,421 --> 00:33:46,481 Que profundo. Jesus! 306 00:33:49,494 --> 00:33:52,463 - Não és Jesus, pois não? - Olha quem fala. 307 00:33:52,563 --> 00:33:57,227 Vais andar pelo meio da água e trazê-la de volta para mim, amigo? 308 00:33:58,036 --> 00:34:01,699 Não. Tenho medo da água. 309 00:34:02,373 --> 00:34:03,965 Sempre tive. 310 00:34:04,275 --> 00:34:10,110 Algo que um dia terei de ultrapassar, não? Por isso, eu nadarei nela 311 00:34:10,447 --> 00:34:13,246 se transportares a lenha de volta para o acampamento. 312 00:34:15,585 --> 00:34:17,178 - Digamos que sim. - Sim? 313 00:34:17,288 --> 00:34:19,779 - Dá-a como transportada. - Muito bem. 314 00:34:54,559 --> 00:34:57,289 "A única dádiva do mar são os seus sopros severos, 315 00:35:01,065 --> 00:35:03,966 e, ocasionalmente, a oportunidade de nos sentirmos fortes. 316 00:35:04,702 --> 00:35:08,331 Agora, não sei muito sobre o mar, 317 00:35:08,973 --> 00:35:11,999 mas sei que essa é a maneira como ele é aqui. 318 00:35:13,578 --> 00:35:16,046 E também sei o quão importante ele é na vida, 319 00:35:16,147 --> 00:35:20,174 não necessariamente para se ser forte, mas para se sentir forte, 320 00:35:21,419 --> 00:35:23,910 para se avaliar, pelo menos uma vez. 321 00:35:25,590 --> 00:35:30,027 Para se encontrar, pelo menos uma vez, na mais antiga das condições humanas, 322 00:35:31,696 --> 00:35:34,256 encarando a cegueira, a surdez, sozinho, 323 00:35:34,899 --> 00:35:38,995 sem nada para o ajudar senão as suas mãos, e a sua própria cabeça." 324 00:35:44,242 --> 00:35:46,472 Vem aí uma grande onda. 325 00:35:50,281 --> 00:35:52,806 Rainey, estou cheia de frio. 326 00:35:53,417 --> 00:35:57,581 Podes pôr os teus braços à minha volta? 327 00:36:19,610 --> 00:36:24,206 A marinha intimidou e abandonou aquela base, 328 00:36:24,315 --> 00:36:25,478 e, tudo o que resta, 329 00:36:25,479 --> 00:36:29,479 é esta rede enorme de alicerces de betão, 330 00:36:30,279 --> 00:36:31,879 ou de lajes(Slabs). 331 00:36:31,989 --> 00:36:35,789 - Meu, tu ias gostar de Slabs. - Ias gostar. Ias gostar. 332 00:36:35,893 --> 00:36:38,088 - Se ainda estivesses na estrada. - Ias adorar. 333 00:36:38,196 --> 00:36:39,629 Amigos viajantes. 334 00:36:39,730 --> 00:36:42,324 Simplesmente vivendo ao desbarato debaixo do sol. Não há melhor do que isso. 335 00:36:42,433 --> 00:36:43,798 Parece-me bem. 336 00:36:44,035 --> 00:36:46,629 Se vieres, faço-te um chapéu como deve de ser. 337 00:36:46,737 --> 00:36:49,831 - Prometes? - Juro por Deus. 338 00:36:57,582 --> 00:37:00,346 Querida. Querida. 339 00:37:00,818 --> 00:37:03,252 Pára. Espera. 340 00:37:05,957 --> 00:37:08,391 - Sim. - Está bem. 341 00:37:10,027 --> 00:37:11,722 Deixa-me apagar a luz. 342 00:37:39,723 --> 00:37:41,723 Obrigado, Jan e Rainey. 343 00:37:53,604 --> 00:37:57,665 - Ele fez-me lembrar... - Eu sei. 344 00:38:06,517 --> 00:38:09,645 Tal é a maneira de ser do mundo, que nunca sabes 345 00:38:09,787 --> 00:38:12,187 Capítulo 2: ADOLESCÊNCIA 346 00:38:15,092 --> 00:38:20,962 onde meter toda a tua fé, e como irá ela crescer? 347 00:38:22,767 --> 00:38:25,429 Vou-me erguer, 348 00:38:25,536 --> 00:38:30,132 queimando feridas em memórias obscuras. 349 00:38:30,941 --> 00:38:33,535 Vou-me erguer, 350 00:38:33,644 --> 00:38:36,978 transformando erros em ouro. 351 00:38:38,082 --> 00:38:41,711 És mesmo boa. És tipo, 352 00:38:42,987 --> 00:38:47,856 100,000 vezes melhor do que qualquer maçã que já tenha comido. 353 00:38:49,694 --> 00:38:52,060 Não sou o super-Homem, sou o super-vagabundo(Supertramp). 354 00:38:54,265 --> 00:38:56,130 Tu és a super-maçã. 355 00:38:56,233 --> 00:38:57,534 És tão saborosa. 356 00:38:58,135 --> 00:39:01,035 És tão... orgânica, 357 00:39:02,036 --> 00:39:03,036 tão natural. 358 00:39:04,141 --> 00:39:06,234 És a maçã dos meus olhos. 359 00:39:08,612 --> 00:39:11,808 Tal é a passagem do tempo, 360 00:39:11,809 --> 00:39:15,609 rápida demais para dobrar. 361 00:39:16,854 --> 00:39:19,752 E, de repente, engolida por letreiros, 362 00:39:19,753 --> 00:39:23,253 "Vede e olhai!". 363 00:39:24,295 --> 00:39:27,093 Vou-me erguer, 364 00:39:27,198 --> 00:39:31,760 encontrar a minha direcção magneticamente. 365 00:39:32,436 --> 00:39:35,030 Vou-me erguer, 366 00:39:35,139 --> 00:39:39,576 atirar o meu trunfo para o buraco. 367 00:39:41,812 --> 00:39:42,815 No início de Setembro, 368 00:39:43,816 --> 00:39:46,316 a mãe e o pai receberam uma chamada da Polícia de Annandale, 369 00:39:46,317 --> 00:39:48,342 avisando-os de que o carro abandonado do Chris 370 00:39:48,452 --> 00:39:51,853 tinha sido identificado pela patrulha de Arizona. 371 00:39:52,356 --> 00:39:56,520 Um grupo de caçadores de flores raras deu com ele no deserto. 372 00:39:57,895 --> 00:40:01,422 Não havia sinais de que o Chris tencionava regressar a ele. 373 00:40:01,532 --> 00:40:04,660 Mas também não haviam sinais de luta. 374 00:40:06,604 --> 00:40:09,004 A Polícia achou que o Chris decidira deixá-lo para trás 375 00:40:09,106 --> 00:40:11,768 e não que lhe fora roubado. 376 00:40:15,379 --> 00:40:20,316 O conforto inicial que a mãe e o pai sentiram, depressa se tornou 377 00:40:20,418 --> 00:40:25,151 na realização de que, na verdade, o Chris estava a tentar não ser encontrado. 378 00:40:34,652 --> 00:40:37,152 Autocarro Mágico - Semana 3 379 00:40:52,853 --> 00:40:53,853 21- Aviso de arroz. 380 00:41:01,454 --> 00:41:02,454 22- Nada de diversão. 381 00:41:06,297 --> 00:41:07,662 Forte. 382 00:41:08,966 --> 00:41:13,300 Podes fazer o que quiseres. Podes ir onde quiseres. 383 00:41:14,071 --> 00:41:19,801 Dinheiro, poder, é uma ilusão. Está aqui em cima. 384 00:41:21,645 --> 00:41:23,203 Tu podes estar aqui. 385 00:41:24,482 --> 00:41:26,973 Eu e tu. 386 00:41:41,465 --> 00:41:45,993 Um, dois... Não, não, não. 387 00:41:53,744 --> 00:41:55,211 Dois, 388 00:41:59,917 --> 00:42:01,043 três... 389 00:42:52,069 --> 00:42:54,101 Não tenhas vergonha. Mexe-te. Boa. 390 00:42:54,102 --> 00:42:55,171 19 meses antes do autocarro. 391 00:42:55,172 --> 00:42:56,733 - É essa a tua velocidade. - Certo. 392 00:42:57,841 --> 00:42:59,775 Se fores depressa demais não apanhas o trigo todo. 393 00:43:00,110 --> 00:43:02,908 Isso mesmo, em linha recta, linha recta, mais ainda. 394 00:43:03,013 --> 00:43:06,312 Estás a ver o teu rumo? Só um bocadinho mais a direito. Agora sim, estás lá. 395 00:43:06,417 --> 00:43:08,476 Vê-me só esta vista! 396 00:43:08,586 --> 00:43:11,248 Mas fica de olho no trigo, aqui. Certifica-te de que o estás a cortar. 397 00:43:11,355 --> 00:43:14,518 Podes olhar aqui para trás e ver quanto está a sair, está bem? 398 00:43:14,625 --> 00:43:16,252 - Como te sentes? - Lindamente. 399 00:43:16,360 --> 00:43:19,386 Muito bem, mantém isso direito. Deus te abençoe. 400 00:43:19,496 --> 00:43:21,794 Faz algum dinheiro, meu amigo. Vejo-te daqui a bocado. 401 00:43:21,899 --> 00:43:22,923 Está bem. 402 00:43:29,707 --> 00:43:33,507 Wayne. Onde vais? 403 00:43:52,363 --> 00:43:56,697 Kevin, sabes que te adoro. Estou a brincar contigo. Estou a brincar. Pára com isso. 404 00:43:56,834 --> 00:44:00,099 - Estou a brincar contigo. - Mete-te nos teus assuntos, Wayne! 405 00:44:00,204 --> 00:44:02,365 - Porque estás a ser tão hostil? - Não sei. 406 00:44:02,473 --> 00:44:04,771 Eu e tu estamos do mesmo lado. Estamos do mesmo lado. 407 00:44:04,875 --> 00:44:07,935 - Estou cansado do gozo. - Kevin, estamos do mesmo lado. 408 00:44:08,045 --> 00:44:11,275 Deixa-me ter alguma... Se eu quiser vagina, deixa-me tê-la. 409 00:44:13,483 --> 00:44:15,274 - Ele está sério em relação a isto. - Vamos apenas jogar às cartas. 410 00:44:15,386 --> 00:44:16,944 - Podemos simplesmente jogar cartas? - Vamos lá, então. 411 00:44:17,054 --> 00:44:19,784 $2, $4, $6, mete logo o dinheiro todo a jogo. 412 00:44:19,890 --> 00:44:21,721 Quero ver toda a gente a falir. 413 00:44:21,825 --> 00:44:24,385 - Queres jogar? - Não. 414 00:44:39,343 --> 00:44:41,140 - Kevin, o que tens para a semana? - Tenho 260. 415 00:44:41,245 --> 00:44:42,940 Nós estamos nos 260. 416 00:44:49,420 --> 00:44:51,285 Vamos ficar precisamente nos 260, é esse o nosso número. 417 00:44:51,388 --> 00:44:53,219 Temos 20,000 libras. 418 00:44:53,323 --> 00:44:57,157 Temos 20,000 libras das quais nos precisamos de livrar. 419 00:45:00,064 --> 00:45:04,023 Se calhar fazes isso tudo depois do almoço, antes de voltarmos a tudo o resto. 420 00:45:04,134 --> 00:45:07,570 Podemos fazer as reservas dos $500... 421 00:45:16,513 --> 00:45:19,004 O que achas de tudo isto? 422 00:45:19,883 --> 00:45:21,441 Gosto de tudo isto. 423 00:45:33,564 --> 00:45:35,896 Não acho que ele consiga fazê-lo. 424 00:45:39,069 --> 00:45:41,128 Há por aqui alguma biblioteca ou livraria, 425 00:45:41,238 --> 00:45:43,297 onde eu possa ir buscar livros sobre caça e conserva? 426 00:45:43,407 --> 00:45:45,398 Tudo o que tenha a ver com caça ou conserva de carne, 427 00:45:45,509 --> 00:45:47,534 ou com fumá-la, o que raio for, 428 00:45:47,644 --> 00:45:50,511 fala ali com o Kevin. É com ele que queres falar. 429 00:45:50,881 --> 00:45:54,044 Homem do ar livre. Qual é a tua fascinação com todas essas coisas? 430 00:45:54,151 --> 00:45:55,743 Vou para o Alaska. 431 00:45:56,120 --> 00:45:59,021 Para o Alaska, Alaska, ou para a cidade de Alaska? 432 00:45:59,123 --> 00:46:01,648 Porque eles têm mercados em Alaska. 433 00:46:01,759 --> 00:46:04,922 Na cidade de Alaska, não no Alaska. Na cidade de Alaska há mercados. 434 00:46:05,028 --> 00:46:08,259 Não, meu. Alaska, Alaska. 435 00:46:08,832 --> 00:46:12,598 Vou até lá, todo o caminho até lá. 436 00:46:13,337 --> 00:46:14,531 Sozinho. 437 00:46:14,638 --> 00:46:20,133 Sabes, sem relógio, sem mapa, sem machado, sem nada. Sem nada. 438 00:46:20,244 --> 00:46:22,906 Apenas andar por aí. Andar por aí, 439 00:46:23,013 --> 00:46:27,382 tu sabes, nas grandes montanhas, nos rios, no céu, na diversão. 440 00:46:27,484 --> 00:46:31,352 Apenas andar por aí, estás a ver? No selvagem. 441 00:46:31,522 --> 00:46:33,422 - No selvagem. - Apenas o selvagem. 442 00:46:33,524 --> 00:46:35,515 - Sim. - Só... 443 00:46:35,659 --> 00:46:36,683 O que vais fazer quando lá chegarmos? 444 00:46:36,794 --> 00:46:38,989 Agora que estás no selvagem, o que estamos a fazer? 445 00:46:39,096 --> 00:46:40,222 Estás somente a viver, meu. 446 00:46:40,330 --> 00:46:43,731 Estás lá, naquele momento, naquele lugar e tempo especiais. 447 00:46:43,734 --> 00:46:44,828 Pois. 448 00:46:44,869 --> 00:46:47,694 Talvez, quando eu voltar, possa escrever um livro sobre as minhas viagens. 449 00:46:47,705 --> 00:46:48,794 Porque não? 450 00:46:48,906 --> 00:46:50,965 Sabes, sobre sair desta sociedade doentia. 451 00:46:51,074 --> 00:46:53,838 - Sociedade! - Sociedade! 452 00:46:53,944 --> 00:46:55,502 - Sociedade, meu! - Sociedade! 453 00:46:55,612 --> 00:46:57,807 - Sociedade! Sociedade! - Sociedade! 454 00:46:57,915 --> 00:47:00,611 Sociedade, sabes! Sociedade! 455 00:47:01,451 --> 00:47:04,079 Porque, sabes o que não compreendo? 456 00:47:04,188 --> 00:47:08,147 Não compreendo porque é que as pessoas, porque é que cada pessoa 457 00:47:08,258 --> 00:47:11,591 é tão má para com as outras, tão frequentemente. 458 00:47:11,695 --> 00:47:16,826 Não consigo perceber. Julgamento. Controlo. Tudo isso, a imagem no seu todo. 459 00:47:16,934 --> 00:47:20,700 - Bem, é que... - De que pessoas estamos a falar? 460 00:47:22,372 --> 00:47:27,071 Tu sabes, pais, hipócritas, 461 00:47:27,978 --> 00:47:31,414 políticos, idiotas. 462 00:47:33,050 --> 00:47:35,484 Isto é um erro. 463 00:47:35,586 --> 00:47:39,249 É um erro ir tão ao fundo deste tipo de cenas. 464 00:47:41,959 --> 00:47:45,156 Alex, és um jovem extraordinário, um jovem extraordinário. 465 00:47:46,797 --> 00:47:48,662 Mas prometo-te isto. 466 00:47:49,900 --> 00:47:54,462 És um jovem! Não podes estar sempre a fazer malabarismo com sangue e fogo. 467 00:47:54,938 --> 00:47:58,169 - Tens de simplesmente... - Wayne, do que é que estás a falar? 468 00:47:58,275 --> 00:47:59,674 - O quê? - Quero dizer... 469 00:47:59,776 --> 00:48:01,038 Estou a falar de sangue e fogo. 470 00:48:01,144 --> 00:48:03,169 Estamos a falar de tentar fazer malabarismo com sangue e fogo. 471 00:48:03,280 --> 00:48:04,975 Quem és tu para dar conselhos a alguém? 472 00:48:05,082 --> 00:48:06,640 Quem sou eu para dar conselhos a alguém? 473 00:48:06,750 --> 00:48:08,377 - Sim. - Bem, prazer em conhecer-te. 474 00:48:08,485 --> 00:48:10,248 - Chamo-me Sr. Feliz. - Sr. Feliz. 475 00:48:10,354 --> 00:48:12,584 E o Sr. Feliz, às vezes, dá conselhos. 476 00:48:12,689 --> 00:48:14,714 - Alex, por favor. - Desculpa. 477 00:48:14,825 --> 00:48:17,419 E às vezes, o Sr. Feliz... Bem, o Sr. Feliz está sempre feliz. 478 00:48:17,527 --> 00:48:18,960 Mas sabes quando é mesmo feliz? 479 00:48:19,062 --> 00:48:20,427 - Ele não está sempre feliz. - Quando é que é feliz? 480 00:48:20,530 --> 00:48:23,055 Vais mesmo dizer-me isso? Anda lá, diz-me isso. 481 00:48:23,166 --> 00:48:25,066 Vou dizer-to. 482 00:48:30,007 --> 00:48:32,475 - Agora... - Senta-te antes que te magoes. 483 00:48:32,576 --> 00:48:35,739 Se há coisa a que devias tentar dar atenção 484 00:48:36,446 --> 00:48:39,472 é ao que aconteceu nos finais da década de 40, em Roswell. 485 00:48:53,463 --> 00:48:55,658 Quando uma busca de registos de impostos revelou que 486 00:48:55,766 --> 00:48:58,291 o Chris tinha dado as suas poupanças para a caridade, 487 00:48:58,702 --> 00:49:03,002 a mãe e o pai ficaram o que o pai chamava de "mobilizados". 488 00:49:03,106 --> 00:49:04,866 Contrataram um Investigador Privado, 489 00:49:04,867 --> 00:49:07,867 e notificaram as autoridades de toda a Nação, 490 00:49:07,911 --> 00:49:10,243 determinados a encontrá-lo. 491 00:49:10,580 --> 00:49:15,108 Eu apenas imaginei que ele estivesse com ciganos, longe dos olhos da lei. 492 00:49:19,256 --> 00:49:21,588 Isto é daqueles negócios de TV de satélite à borla. 493 00:49:21,692 --> 00:49:24,593 Foste tu que o disseste, Alex, não fui eu. 494 00:49:26,863 --> 00:49:29,297 Vais precisar de alguma coisa. Que arma é que tens? 495 00:49:29,399 --> 00:49:31,565 Provavelmente, irei arranjar uma de calibre .22, penso eu. 496 00:49:32,166 --> 00:49:34,066 Uma espingarda de calibre .22. 497 00:49:35,939 --> 00:49:37,338 Muito bem. 498 00:49:37,841 --> 00:49:40,605 Quando tiveres frente a frente com a tua presa, o tempo é tudo. 499 00:49:40,711 --> 00:49:42,770 Agora, a primeira coisa que vais querer fazer é certificar-te 500 00:49:42,879 --> 00:49:45,871 de que tens a carne bem pelada. 501 00:49:46,049 --> 00:49:48,540 E não tens muito tempo para o fazer. Apenas cerca de 1 hora ou 2. 502 00:49:48,652 --> 00:49:52,554 Depende do tempo. Especialmente se estiver calor, aí tens menos tempo para o fazer. 503 00:49:52,656 --> 00:49:56,820 Queres ter a certeza de que as moscas não pousam em cima da tua carne. 504 00:49:56,927 --> 00:50:00,727 Porque assim que elas começarem a cagar larvas e vermes, 505 00:50:01,465 --> 00:50:05,492 sabes, aqueles bichos repugnantes, será demasiado tarde. Demasiado tarde. 506 00:51:13,003 --> 00:51:15,369 Apanharam-me. Apanharam-me. 507 00:51:21,211 --> 00:51:23,736 Eu avisei o Wayne acerca das suas pequenas caixas pretas. 508 00:51:23,947 --> 00:51:27,542 Sr. Westerberg, Scott Baker, do F.B.I. Acho que sabe por que razão estamos aqui. 509 00:51:27,651 --> 00:51:29,812 - Que aparato impressionante. - Pois. 510 00:51:29,920 --> 00:51:32,980 Importa-se de me fechar o fecho? Obrigado. 511 00:51:33,757 --> 00:51:34,815 - Vamos. - Desculpem, rapazes. 512 00:51:34,925 --> 00:51:37,155 Vamos ter de fechar por um bocado. 513 00:51:37,260 --> 00:51:39,990 Alex, volta cá e trabalha para mim quando quiseres. 514 00:51:40,097 --> 00:51:42,766 O Gil trata dos vossos cheques, malta. Não devo estar fora muito tempo. 515 00:51:42,899 --> 00:51:45,534 Lembra-te, Alex, nada de Alaska até à Primavera. 516 00:51:45,835 --> 00:51:48,035 Sul, miúdo. Vais querer ir para o Sul. 517 00:52:13,330 --> 00:52:15,696 No ano em que o Chris acabou o secundário, 518 00:52:15,799 --> 00:52:19,166 comprou o Datsun usado e atravessou o país com ele. 519 00:52:20,537 --> 00:52:22,664 Esteve fora a maior parte do Verão. 520 00:52:23,306 --> 00:52:25,774 Anda lá. Os vizinhos vão ver, querido. 521 00:52:25,876 --> 00:52:27,207 Podemos borrifá-lo? 522 00:52:32,582 --> 00:52:34,078 Assim que soube que ele estava em casa, 523 00:52:34,779 --> 00:52:36,979 fui a correr até ao seu quarto para falar com ele. 524 00:52:41,525 --> 00:52:45,086 Na California, ele procurou uns velhos amigos da família. 525 00:52:45,896 --> 00:52:47,631 Descobriu que as histórias dos nossos pais, 526 00:52:47,632 --> 00:52:50,632 de como se tinham apaixonado e casado, 527 00:52:50,834 --> 00:52:53,667 eram mentiras deliberadas, para encobrir uma feia verdade. 528 00:52:54,905 --> 00:52:57,567 Quando se conheceram, o pai já era casado. 529 00:52:58,575 --> 00:53:00,839 E mesmo depois do Chris ter nascido, 530 00:53:00,944 --> 00:53:03,777 o pai tinha tido outro filho com a sua primeira mulher, a Marcia. 531 00:53:05,148 --> 00:53:07,742 Com quem ainda era legalmente casado. 532 00:53:09,719 --> 00:53:14,918 Este facto, de repente, fez do Chris e de mim filhos bastardos. 533 00:53:19,563 --> 00:53:20,596 A arrogância do pai 534 00:53:20,597 --> 00:53:24,597 fez com que, convenientemente, se esquecesse da dor que causara. 535 00:53:26,036 --> 00:53:30,097 E a mãe, a viver a vergonha e o embaraço de uma dona de casa, 536 00:53:30,740 --> 00:53:33,208 tornou-se sua cúmplice nessa fraude. 537 00:53:38,682 --> 00:53:42,379 A fragilidade de um cristal não é uma fraqueza, mas uma pureza. 538 00:53:43,587 --> 00:53:46,715 Os meus pais compreenderam que um bonito copo de cristal tinha de ser cuidado, 539 00:53:46,823 --> 00:53:49,223 ou podia vir-se a partir. 540 00:53:49,326 --> 00:53:53,558 Mas quando se tratou do meu irmão, eles pareceram não saber ou importar-se 541 00:53:53,663 --> 00:53:55,893 que a sua acção secreta 542 00:53:55,999 --> 00:54:00,026 trouxe o tipo de devastação que podia separá-los. 543 00:54:01,738 --> 00:54:06,334 O seu casamento fraudulento e a negação do nosso pai em relação a este outro filho 544 00:54:06,643 --> 00:54:10,807 era, para o Chris, um homicídio à verdade do dia-a-dia. 545 00:54:11,948 --> 00:54:13,982 Ele sentiu toda a sua vida a dar uma volta, 546 00:54:13,983 --> 00:54:15,883 como um rio que, de repente, muda 547 00:54:15,885 --> 00:54:19,912 a direcção da sua corrente, que, de repente, ascende. 548 00:54:26,663 --> 00:54:31,259 Estas revelações atingiram o âmago do sentido de identidade do Chris. 549 00:54:31,368 --> 00:54:35,361 Fizeram toda a sua infância parecer ficção. 550 00:54:37,540 --> 00:54:39,167 O Chris nunca lhes contou que sabia, 551 00:54:42,545 --> 00:54:45,036 e obrigou-me a prometer silêncio também. 552 00:54:45,882 --> 00:54:48,077 Não posso pagar quatro. Quem paga o quarto? 553 00:54:48,184 --> 00:54:51,312 O Bryan não pode pagar quatro. Isso é importante? 554 00:54:52,222 --> 00:54:53,712 Posso ajudá-lo. 555 00:54:53,823 --> 00:54:56,257 Sim. Se eu quisesse percorrer o rio de canoa, 556 00:54:56,359 --> 00:54:58,520 qual seria o melhor sítio de onde lançar? 557 00:54:58,628 --> 00:54:59,754 Espera um segundo. 558 00:54:59,863 --> 00:55:03,060 "De onde lançar"? Que experiência tens? 559 00:55:04,234 --> 00:55:07,499 - Não muita. - Alguma? Tens licença? 560 00:55:07,604 --> 00:55:09,595 Licença? Licença para quê? 561 00:55:10,173 --> 00:55:12,505 Não podes percorrer o rio de canoa sem uma licença. 562 00:55:12,609 --> 00:55:14,941 Se quiseres, podes inscrever-te aqui, e ganhar alguma experiência, 563 00:55:15,045 --> 00:55:16,945 e eu ponho-te na lista de espera. 564 00:55:17,047 --> 00:55:19,709 Não, eu tenho aqui um tipo. Nós arranjamos solução. 565 00:55:19,816 --> 00:55:22,376 Há uma lista de espera para percorrer o rio de canoa? 566 00:55:22,485 --> 00:55:23,850 Exacto. 567 00:55:24,187 --> 00:55:26,417 - Sim, vai ser... - Bem, quanto tempo tenho de esperar? 568 00:55:26,523 --> 00:55:27,990 Sim, espera só um segundo. 569 00:55:28,091 --> 00:55:32,084 Temos de decidir se vou ser eu e tu 570 00:55:32,195 --> 00:55:35,528 ou se vou ser eu, tu e ela. 571 00:55:35,632 --> 00:55:40,160 A próxima vaga é dia 17 de Maio de 2003. 572 00:55:41,071 --> 00:55:45,064 Óptimo. Fica marcado. Nós os três. 573 00:55:45,308 --> 00:55:46,741 Doze anos? 574 00:55:47,210 --> 00:55:49,144 - O quê? - Doze anos? 575 00:55:49,346 --> 00:55:50,904 Para percorrer o rio de canoa. 576 00:55:51,014 --> 00:55:52,811 Já te ligo de volta. 577 00:55:53,483 --> 00:55:55,280 Podes fazer isso, 578 00:55:55,385 --> 00:55:58,479 ou podes ir numa viagem comercial de jangadas, com um guia licenciado. 579 00:55:58,588 --> 00:56:00,351 Podem vir a ter algum cancelamento de última hora, 580 00:56:00,457 --> 00:56:02,948 mas isso vai custar-te 2 mil dólares. 581 00:56:04,761 --> 00:56:06,490 Muito obrigado. 582 00:56:44,367 --> 00:56:45,959 Capacete, meu! 583 00:57:25,442 --> 00:57:26,636 Sou o Supertramp! 584 00:57:39,756 --> 00:57:43,089 "Se admitirmos que a vida humana pode ser regida pela razão, 585 00:57:43,893 --> 00:57:46,418 a possibilidade de vida é destruída." 586 00:58:17,026 --> 00:58:18,425 Olá! 587 00:58:20,930 --> 00:58:22,056 Olá. 588 00:58:22,799 --> 00:58:25,233 Anda. Junta-te a nós. 589 00:58:26,503 --> 00:58:27,970 Temos cachorros-quentes. 590 00:58:43,419 --> 00:58:44,909 - Sou o Mads. - Mads? 591 00:58:45,021 --> 00:58:46,613 - Mads. Olá. - Mads. 592 00:58:46,723 --> 00:58:48,520 - Alex. - Olá, Alex. 593 00:58:48,625 --> 00:58:50,616 Olá. Sou a Sonja. 594 00:58:51,461 --> 00:58:53,019 Olá, Alex. 595 00:58:54,464 --> 00:58:58,628 Somos de Copenhaga, e tu és dos rápidos. 596 00:58:59,536 --> 00:59:00,628 Sou mesmo. 597 00:59:07,810 --> 00:59:09,971 - És maluco! És maluco, meu. - Meu Deus! 598 00:59:10,079 --> 00:59:13,071 Sonja, afasta-te dele. Afasta-te dele. Ele é maluco! Ele é maluco. 599 00:59:13,182 --> 00:59:15,343 Vou fazer-te um cachorro. Só um minuto. 600 00:59:18,454 --> 00:59:21,617 Adoro isto. Não adoras isto? 601 00:59:21,858 --> 00:59:25,225 Sabes, isto é natureza. 602 00:59:34,370 --> 00:59:36,235 Então, para onde vais? 603 00:59:36,906 --> 00:59:39,431 - Ainda não decidi. - A sério? 604 00:59:39,542 --> 00:59:42,875 Bem, gostamos muito deste lugar. E é tão bom conhecer-te, meu. 605 00:59:42,979 --> 00:59:44,071 Tão bom conhecer-te. 606 00:59:44,247 --> 00:59:48,206 Sabes, fomos até Los Angeles, e depois fomos até Las Vegas. 607 00:59:49,818 --> 00:59:53,153 Las Vegas é muito fixe. O universo é tão bom. 608 00:59:58,094 --> 01:00:00,892 - O universo é muito bom. - Percebes o que quero dizer? 609 01:00:00,997 --> 01:00:03,192 - Sim. - Todo o universo. 610 01:00:03,399 --> 01:00:07,665 Só o lugar. A cidade, quer ela dizer. O seu Inglês não é muito bom. 611 01:00:07,837 --> 01:00:09,274 E depois viemos para aqui. 612 01:00:09,275 --> 01:00:12,675 Não me importo que ela seja um pouco estúpida, mas gosto dela. 613 01:00:13,977 --> 01:00:16,537 Sabes, podes ir até ao México descendo por aqui. 614 01:00:16,646 --> 01:00:17,635 - Ai sim? - Sim. 615 01:00:17,747 --> 01:00:21,275 Pegas no caiaque, depois podes levá-lo 616 01:00:22,385 --> 01:00:24,751 até à barragem de Hoover, podes dar lá a volta, 617 01:00:24,854 --> 01:00:29,291 e depois, a partir daí, desces o rio até ao México. 618 01:00:29,759 --> 01:00:31,420 - A sério? - Sim. 619 01:00:35,231 --> 01:00:36,265 Anda lá, anda lá! 620 01:00:37,700 --> 01:00:39,998 Ela às vezes é tão lenta. 621 01:00:41,037 --> 01:00:44,529 - Aqui está o mapa. - Mas eu gosto dela. 622 01:00:47,443 --> 01:00:49,308 - Aqui. Barragem de Hoover. - Certo. 623 01:00:49,579 --> 01:00:51,809 Cerca de 330 quilómetros, acho eu. 624 01:00:51,914 --> 01:00:54,781 - Milhas? - Umas 200 milhas. 625 01:00:54,884 --> 01:00:58,911 - Duzentas milhas. - Duzentas milhas. Sim, meu. 626 01:00:59,455 --> 01:01:00,888 Sabes, pergunto-me se poderia remar 627 01:01:00,990 --> 01:01:03,083 até ao Golfo da California. 628 01:01:03,692 --> 01:01:06,025 Sim, sim. Podes, sim. Sabes que mais, vou contigo. 629 01:01:06,529 --> 01:01:09,020 Eu vou contigo. Deixamos aqui a Sonja e levamos o caiaque. 630 01:01:09,132 --> 01:01:11,362 Não, não. Descemos até ao México. 631 01:01:11,467 --> 01:01:16,200 Sabes, porque no coração de todos os homens, existe uma amante mexicana. 632 01:01:22,201 --> 01:01:24,701 Queres ser a minha amante mexicana? 633 01:01:32,955 --> 01:01:34,650 Meu. 634 01:01:35,191 --> 01:01:37,489 Tenho de ir, malta. Desculpem, tenho de ir. 635 01:01:37,593 --> 01:01:38,624 - O que se passa? - Porquê? 636 01:01:39,529 --> 01:01:40,724 A patrulha do rio anda atrás de mim. 637 01:01:40,725 --> 01:01:42,725 Na verdade, não era suposto eu estar aqui, sabem. 638 01:01:43,232 --> 01:01:44,824 Tem de se ter uma espécie de licença, 639 01:01:44,934 --> 01:01:48,563 tipo uma cena do Governo, para se estar aqui, e eu não tive uma. 640 01:01:48,671 --> 01:01:50,536 Se virem alguém, algum dos guardas-florestais, ou assim, 641 01:01:50,640 --> 01:01:52,505 digam-lhes que não me viram, está bem? 642 01:01:52,608 --> 01:01:53,666 Está bem. 643 01:01:53,776 --> 01:01:58,270 Muito bem, outra vez, lamento imenso, meu. Quem me dera poder ficar, sabem. 644 01:01:58,381 --> 01:01:59,370 Cuida-te, meu. 645 01:01:59,482 --> 01:02:00,506 - Muito bem. Cuida-te, Mads. - Prazer em conhecer-te. 646 01:02:00,616 --> 01:02:03,517 - Adeus, Alex. - Quem me dera... quem me dera poder fica. 647 01:02:03,619 --> 01:02:05,883 Diz "olá" ao México por mim. 648 01:02:08,357 --> 01:02:10,484 Adeus, Alex! 649 01:02:42,825 --> 01:02:45,692 Seria Natal, dentro de alguns meses, 650 01:02:46,095 --> 01:02:49,656 e as últimas notícias que tínhamos tido foi que o seu carro fora encontrado. 651 01:02:50,366 --> 01:02:54,700 Acordei há uns dias e, pela primeira vez, incomodou-me 652 01:02:54,804 --> 01:02:58,205 o facto de não serem só os meus pais a não terem notícias do Chris. 653 01:02:58,307 --> 01:02:59,433 Querida? 654 01:02:59,542 --> 01:03:04,036 Sou eu. Desculpa. Tudo o que aconteceu, foi tudo culpa minha. 655 01:03:05,681 --> 01:03:07,546 Dá-me outra oportunidade. 656 01:03:09,452 --> 01:03:12,888 Por favor, faz isso... Vá lá. Faz isso por mim. 657 01:03:15,958 --> 01:03:18,256 Anda lá. Estão a pedir mais uma moeda, 658 01:03:18,361 --> 01:03:20,921 e eu não a tenho, por isso, despachas-te? 659 01:03:22,298 --> 01:03:24,357 Vá lá, não desligues. 660 01:03:26,301 --> 01:03:28,270 Aqui tem uma moeda. 661 01:03:28,371 --> 01:03:29,668 Obrigado. 662 01:03:29,939 --> 01:03:33,705 Acabou de me cair uma moeda do céu, 663 01:03:33,810 --> 01:03:37,177 por isso, estou aqui a falar contigo outra vez. 664 01:03:38,414 --> 01:03:41,872 Já tenho a moeda, vamos... Não, não, não, não! 665 01:03:46,756 --> 01:03:50,556 Pergunto-me porque será que ele não tentou ligar para o caso de eu atender. 666 01:03:50,893 --> 01:03:53,384 Podia ter desligado se não fosse eu. 667 01:03:54,597 --> 01:03:58,192 Porque não mandava ele uma carta, talvez através de um amigo? 668 01:03:58,301 --> 01:03:59,893 Magoava um bocado. 669 01:04:02,338 --> 01:04:04,932 Mas dizia-me a mim mesma que era bom. 670 01:04:07,076 --> 01:04:10,842 Ele sabia que eu o amava o suficiente para suportar o facto de não saber. 671 01:04:13,015 --> 01:04:17,315 E ajudou-me relembrar que havia algo para além da rebelião, 672 01:04:17,653 --> 01:04:20,213 para além da raiva, que o estava a levar a fazer isto. 673 01:04:26,762 --> 01:04:30,793 O Chris sempre foi um inquieto, sempre foi um aventureiro. 674 01:04:44,747 --> 01:04:46,578 Quando tinha quatro anos de idade, 675 01:04:46,682 --> 01:04:51,676 deambulou por seis quarteirões desde casa, às 3:00 da manhã. 676 01:04:58,427 --> 01:05:00,725 Foi encontrado na cozinha de um vizinho, 677 01:05:00,830 --> 01:05:04,027 em cima de uma cadeira, a vasculhar a sua gaveta de doces. 678 01:05:06,535 --> 01:05:11,370 A gaveta que ele está a abrir neste momento deve ter algo bem doce lá dentro. 679 01:05:43,771 --> 01:05:44,771 Wayne, 680 01:05:51,772 --> 01:05:56,772 odeio imaginar um homem selvagem como tu numa jaula. 681 01:06:00,073 --> 01:06:04,073 Vagabundear é fácil demais com todo este dinheiro que me pagaste. 682 01:06:10,074 --> 01:06:14,074 Os meus dias eram mais empolgantes quando não tinha um tostão. 683 01:06:28,075 --> 01:06:32,075 Decidi que vou viver esta vida durante algum tempo. 684 01:06:36,076 --> 01:06:40,076 A liberdade e a beleza natural são simplesmente boas demais para renunciar... 685 01:06:52,014 --> 01:06:55,014 Mar de Cortez. 2 de Dezembro de 1990. 686 01:07:09,692 --> 01:07:13,594 - Viveste numa caverna durante 36 dias? - Sim, senhor. 687 01:07:13,729 --> 01:07:15,720 E como é que chegaste ao México? 688 01:07:15,831 --> 01:07:18,356 Através do desaguadouro da barragem de Morelos. 689 01:07:18,868 --> 01:07:20,859 O rio seca bastante depressa nesses lados, não seca? 690 01:07:20,870 --> 01:07:21,903 Seca. 691 01:07:21,904 --> 01:07:23,904 Torna-se num labirinto de canais de irrigação, 692 01:07:23,905 --> 01:07:25,905 graças às nossas barragens do norte. 693 01:07:26,175 --> 01:07:30,143 Então, carreguei o meu caiaque até ao deserto, e fui de boleia até ao Golfo. 694 01:07:31,280 --> 01:07:32,376 Mas, depois de umas semanas, 695 01:07:32,377 --> 01:07:35,377 uma tempestade de areia levantou-se e levou o caiaque. 696 01:07:35,785 --> 01:07:38,083 Por isso, caminhei de volta para norte. E aqui estou eu. 697 01:07:38,187 --> 01:07:39,684 Bem, simplesmente não podes atravessar a fronteira 698 01:07:39,685 --> 01:07:41,385 sem nenhuma identificação. 699 01:07:41,991 --> 01:07:43,856 - Estamos entendidos? - Sim, senhor. 700 01:07:43,959 --> 01:07:46,393 Já comi areia suficiente para aguentar até à cidade, de qualquer maneira. 701 01:07:46,495 --> 01:07:49,157 Muito bem. Fica sentado. Já volto. 702 01:07:50,599 --> 01:07:55,026 Alguns podem perguntar, "Porque agir agora? Porque não esperar?" 703 01:07:55,471 --> 01:07:59,668 A resposta é simples. O mundo não podia esperar mais. 704 01:10:25,453 --> 01:10:27,114 Olá. Tem horas? 705 01:10:27,622 --> 01:10:29,055 - Horas? - Horas? 706 01:10:29,157 --> 01:10:30,351 Sim. 707 01:10:31,693 --> 01:10:33,092 Está bem. 708 01:11:14,035 --> 01:11:15,366 À frente e atrás. 709 01:11:15,503 --> 01:11:19,462 Não tenho mais pranchetas, por isso, peça uma aos outros companheiros. 710 01:11:19,741 --> 01:11:21,208 - A seguir. - Olá. 711 01:11:21,476 --> 01:11:23,842 Pode-me dizer como conseguir uma identificação? 712 01:11:24,045 --> 01:11:26,775 - Perdeu a sua identificação, senhor? - Sim. 713 01:11:26,881 --> 01:11:29,406 Não tem certidão de nascimento? Nada? 714 01:11:31,119 --> 01:11:34,850 Muito bem. Vai ter de tratar disso com a DGV. 715 01:11:34,956 --> 01:11:39,222 Pode apanhá-los de manhã. A mais próxima é em Montebello, 716 01:11:40,261 --> 01:11:42,252 e podemos ajudá-lo com o bilhete de autocarro. 717 01:11:42,363 --> 01:11:44,422 Por isso, venha a esta secretária quando estiver pronto para o bilhete. 718 01:11:44,532 --> 01:11:46,124 - Está bem. - Qual é o seu nome? 719 01:11:46,234 --> 01:11:49,863 - Alexander Supertramp(super-vagabundo). - Como? 720 01:11:49,971 --> 01:11:55,841 - Alexander Supertramp. - Supertramp. A sério? 721 01:11:56,110 --> 01:11:57,077 Sim. 722 01:11:58,246 --> 01:12:01,943 Muito bem, vou procurar por si, Supertramp. Tenho uma coisa para si. 723 01:12:04,485 --> 01:12:06,885 - Aqui tem, Supertramp. - Muito obrigado. 724 01:12:06,988 --> 01:12:08,250 De nada, querido. 725 01:12:09,956 --> 01:12:11,382 - Uma última coisa. - Sim. 726 01:12:13,328 --> 01:12:15,728 Tem uma cama para mim? Desculpe... 727 01:12:15,830 --> 01:12:19,630 Claro que tenho uma cama para si. Assine o seu nome aqui. 728 01:12:19,734 --> 01:12:24,899 Preencha isto e eu trato já disso. Já se me acabaram... 729 01:12:25,006 --> 01:12:27,839 - O que se está a passar aí atrás? - Já está. Desculpa. 730 01:12:27,942 --> 01:12:31,309 - Vá lá. Colabora. - Pronto. Obrigado, senhora. 731 01:12:31,412 --> 01:12:33,676 Supertramp, não é? 732 01:12:36,651 --> 01:12:38,551 Já sabe como é. 733 01:13:11,819 --> 01:13:13,309 Mexe-te! 734 01:14:00,935 --> 01:14:03,563 Obrigado, mas afinal já não vou precisar da cama. 735 01:14:03,671 --> 01:14:05,832 Vai deixar-nos assim tão cedo, Supertramp? 736 01:14:19,833 --> 01:14:22,833 Capítulo 3: VIRILIDADE 737 01:15:09,570 --> 01:15:13,870 Mostra-me a tua cara. Eu nunca, nunca me esqueço de uma cara. 738 01:15:14,308 --> 01:15:17,277 Se voltar a ver a tua, não te prenderei, matar-te-ei. 739 01:15:17,377 --> 01:15:19,242 Este é o maldito caminho-de-ferro, 740 01:15:19,346 --> 01:15:20,973 e nós faremos o que for preciso 741 01:15:21,081 --> 01:15:23,481 para impedir vocês aproveitadores de violarem o nosso compromisso. 742 01:15:23,584 --> 01:15:24,812 Sim, senhor. 743 01:15:28,589 --> 01:15:30,181 Tens identificação? 744 01:15:31,558 --> 01:15:34,755 - Não, senhor. - Claro que não tens. 745 01:15:35,662 --> 01:15:37,425 Que seja a última vez, meu amigo. 746 01:15:38,565 --> 01:15:39,862 Pode seguir. 747 01:15:47,908 --> 01:15:49,273 Lindo menino! 748 01:16:07,361 --> 01:16:10,489 É disso que estou a falar. Finalmente! 749 01:16:10,490 --> 01:16:13,490 Autocarro mágico - Semana 7 750 01:16:13,667 --> 01:16:16,795 É um mistério para mim, 751 01:16:17,671 --> 01:16:23,007 temos uma avidez com a qual concordámos. 752 01:16:24,478 --> 01:16:29,279 Achas que tens de querer mais do que aquilo que precisas, 753 01:16:30,517 --> 01:16:35,181 que até teres tudo não serás livre. 754 01:16:38,125 --> 01:16:41,066 Sociedade, 755 01:16:41,130 --> 01:16:43,874 és uma ninhada de loucos. 756 01:16:44,097 --> 01:16:46,816 Espero que não te sintas só, 757 01:16:47,537 --> 01:16:50,037 sem mim. 758 01:16:53,507 --> 01:16:58,501 Quando queres mais do que aquilo que tens, do que achas que precisas, 759 01:16:59,446 --> 01:17:04,440 e quando pensas mais do que queres, os teus pensamentos começam a sangrar. 760 01:17:05,886 --> 01:17:10,346 Acho que preciso de encontrar um lugar maior, 761 01:17:11,391 --> 01:17:13,859 porque quando tens mais do que pensas, 762 01:17:13,961 --> 01:17:16,191 precisas de mais espaço. 763 01:17:19,599 --> 01:17:22,385 Sociedade, 764 01:17:22,470 --> 01:17:25,470 és uma ninhada de loucos. 765 01:17:25,505 --> 01:17:27,956 Espero que não te sintas só, 766 01:17:28,843 --> 01:17:31,243 sem mim. 767 01:17:31,478 --> 01:17:34,184 Sociedade, 768 01:17:34,282 --> 01:17:37,282 louca podem crer. 769 01:17:37,384 --> 01:17:39,782 Espero que não te sintas só, 770 01:17:40,688 --> 01:17:43,288 sem mim. 771 01:18:33,073 --> 01:18:34,506 Muito obrigado. 772 01:18:43,784 --> 01:18:46,685 Nas cartas que o Chris me escrevia da faculdade, 773 01:18:47,254 --> 01:18:48,052 era notório 774 01:18:48,053 --> 01:18:51,453 que a sua angústia e problemas com a mãe e com o pai tinham continuado. 775 01:19:00,934 --> 01:19:02,799 Ele dizia que eu era a única pessoa no mundo 776 01:19:02,903 --> 01:19:05,531 que conseguia perceber o que ele tinha para dizer. 777 01:19:05,639 --> 01:19:08,608 Com o dinheiro de quem é que andas a comprar todos estes presentes? 778 01:19:08,708 --> 01:19:11,108 Eu trabalho. A única razão pela qual não falo, é porque 779 01:19:11,211 --> 01:19:13,873 andas por aí a comportar-te como se fosses um espertalhão, com toda a gente. 780 01:19:13,980 --> 01:19:17,507 Ando a fazer os contactos para que este negócio resulte! 781 01:19:17,684 --> 01:19:19,618 Tu nem queres saber o que faço! 782 01:19:19,719 --> 01:19:21,550 Nem sequer quero falar mais contigo sobre isso! 783 01:19:21,655 --> 01:19:24,681 Não me vires as costas, mulher! Mulher! 784 01:19:25,358 --> 01:19:27,690 Crianças! Vejam o que o vosso pai me está a fazer! 785 01:19:27,894 --> 01:19:31,227 Por amor de Deus, vejam o que a vossa mãe me faz fazer! 786 01:19:31,331 --> 01:19:33,299 Vai-te lixar! Odeio-te! 787 01:19:35,702 --> 01:19:38,830 Não vai haver festa nenhuma. Vou cancelar o Natal deste ano. 788 01:19:38,972 --> 01:19:42,237 Cancelar o Natal? Quem achas que és? Deus? 789 01:19:42,342 --> 01:19:44,105 Isso mesmo! Sou Deus! 790 01:19:44,244 --> 01:19:47,042 Bem, tu não és Deus. Não podes cancelar o Natal. 791 01:19:47,314 --> 01:19:48,645 Isso são tretas! 792 01:21:14,346 --> 01:21:15,646 ...sozinho... 793 01:21:22,647 --> 01:21:23,647 ...no selvagem. 794 01:21:44,764 --> 01:21:46,254 Temos 10 em falta! 795 01:21:54,174 --> 01:21:58,941 Alex, não tenciono implicar contigo sobre tudo. Estás a fazer um óptimo trabalho. 796 01:21:59,179 --> 01:22:02,842 Quero continuar contigo, e todos nós queremos ajudar-te a ir para o Alaska, 797 01:22:03,550 --> 01:22:06,144 mas tens de começar a usar meias. 798 01:22:14,094 --> 01:22:17,791 Com quase um ano passado desde o desaparecimento do Chris, 799 01:22:18,365 --> 01:22:21,732 a raiva dos meus pais, o seu desespero, 800 01:22:21,835 --> 01:22:24,099 a sua culpa, estava a dar lugar a sofrimento. 801 01:22:27,140 --> 01:22:29,734 E o sofrimento parecia aproximá-los. 802 01:22:32,112 --> 01:22:34,273 Até as suas caras tinham mudado. 803 01:23:00,507 --> 01:23:02,941 Ela convence-se a si própria que é o Chris, 804 01:23:04,344 --> 01:23:07,813 que é o seu filho de cada vez que passa por um desgarrado. 805 01:23:09,482 --> 01:23:11,848 E eu temo pela mãe dentro dela. 806 01:23:15,555 --> 01:23:20,515 Instintos que parecem sentir a ameaça de uma perda tão grande 807 01:23:20,627 --> 01:23:25,291 e irrevocável, que a mente recusa-se a tomar as suas medidas. 808 01:23:27,534 --> 01:23:32,096 Começo-me a perguntar se consigo entender tudo o que o Chris diz, 809 01:23:35,308 --> 01:23:38,243 mas volto a mim e lembro-me que 810 01:23:38,345 --> 01:23:40,711 estes não foram os pais com quem ele cresceu, 811 01:23:42,015 --> 01:23:46,611 mas pessoas suavizadas pela reflexão forçada que advém da perda. 812 01:23:51,257 --> 01:23:56,285 Mesmo assim, tudo o que o Chris diz, tem de ser falado. 813 01:23:58,064 --> 01:24:01,932 E confio que tudo o que ele está a fazer, tem de ser feito. 814 01:24:03,737 --> 01:24:05,329 É esta a nossa vida. 815 01:25:13,072 --> 01:25:16,667 Grande diversão. Enorme diversão. 816 01:25:17,143 --> 01:25:18,303 Aqui está. 817 01:27:09,289 --> 01:27:10,620 Raios! 818 01:27:14,994 --> 01:27:16,291 Saiam! 819 01:27:59,238 --> 01:28:02,639 "Pai, posso acender o churrasco? Por favor, pai, só desta vez. 820 01:28:03,276 --> 01:28:04,743 "Bem, filho. Podes ir buscar o líquido para acender." 821 01:28:04,844 --> 01:28:07,278 "Vá lá, pai. Por favor, pai, por favor." 822 01:28:08,014 --> 01:28:10,574 "Bem, porque não, Walt? Parece-me uma boa ideia..." 823 01:28:10,683 --> 01:28:12,548 "Cala-te, Carine! Cala-te, Carine!" 824 01:28:12,652 --> 01:28:17,112 "Não, Billie. Já to disse uma vez. Não me faças voltar a dizê-lo, está bem?" 825 01:28:17,490 --> 01:28:19,117 "Está bem?" 826 01:28:19,425 --> 01:28:21,086 "Ouviste-me, mulher? Ouviste-me, mulher?" 827 01:28:21,194 --> 01:28:24,129 "Ouviste-me, mulher? Ouviste-me, mulher?" 828 01:28:26,532 --> 01:28:28,702 "Desculpa. Desculpa, Walt." 829 01:28:30,203 --> 01:28:31,203 "Desculpa." 830 01:28:45,151 --> 01:28:46,311 Merda. 831 01:28:52,425 --> 01:28:54,490 Não! Não! 832 01:28:55,491 --> 01:28:56,491 Raios! 833 01:29:00,033 --> 01:29:02,695 Raios partam! Porra! 834 01:29:25,696 --> 01:29:29,696 Parece um desastre, quem me dera nunca ter matado o alce. 835 01:29:29,697 --> 01:29:33,697 Uma das maiores tragédias da minha vida. 836 01:29:46,079 --> 01:29:51,142 "Claramente foi sentida a presença de uma força não sujeita a ser boa para o Homem." 837 01:29:52,452 --> 01:29:55,944 "Era um lugar de paganismo e de rituais supersticiosos, 838 01:29:57,323 --> 01:30:00,690 para serem habitados por homens parentes próximos dos rochedos, 839 01:30:00,960 --> 01:30:03,451 e por animais mais selvagens do que nós." 840 01:30:20,452 --> 01:30:23,452 Capítulo 4: FAMÍLIA 841 01:30:26,152 --> 01:30:27,346 Sunni. 842 01:30:27,887 --> 01:30:30,879 Sunni! Chega aqui, querida. 843 01:30:36,462 --> 01:30:39,056 Não. Não! 844 01:30:42,057 --> 01:30:45,057 18 de Dezembro de 1991 - 4 meses antes do autocarro - 845 01:31:12,732 --> 01:31:16,031 Mas, agora, só me concentro no Alaska. 846 01:31:16,135 --> 01:31:17,693 - Pois. - Alaska. 847 01:31:19,672 --> 01:31:22,664 Muito bem. Aplausos para o "Insane Cain"! 848 01:31:26,145 --> 01:31:29,514 Aplausos para a Tracy T, aqui da cidade de Slab! 849 01:31:37,990 --> 01:31:39,890 Olá. O meu nome é Tracy. 850 01:31:39,992 --> 01:31:41,055 Tracy! 851 01:32:11,858 --> 01:32:14,452 "O Jack London é rei." 852 01:32:15,628 --> 01:32:17,721 Vais ficar muito tempo connosco? 853 01:32:18,531 --> 01:32:20,692 Bem, estou à espera de um cheque do meu último trabalho 854 01:32:20,800 --> 01:32:23,132 para ir à cidade de Salton no dia depois do Natal. 855 01:32:23,236 --> 01:32:26,034 Tenho de começar a pensar em me preparar para o Alaska. 856 01:32:26,138 --> 01:32:27,866 Quando o sol se puser, esta noite, 857 01:32:27,867 --> 01:32:30,867 vou começar uma rotina para ganhar resistência muscular. 858 01:32:31,043 --> 01:32:33,773 Depois do cheque chegar, acho que vou tentar encontrar 859 01:32:33,880 --> 01:32:35,179 umas montanhas grandes e velhas 860 01:32:35,180 --> 01:32:37,180 que possa escalar todos os dias até chegar a Primavera. 861 01:32:37,283 --> 01:32:39,410 Tenho de ver até quando o dinheiro vai durar. 862 01:32:39,518 --> 01:32:43,045 Ainda tenho bastantes mantimentos para ir buscar antes da Primavera. 863 01:32:44,556 --> 01:32:48,450 Por isso, pode ser que arranje outro trabalho, ou pode ser que me safe. 864 01:32:49,028 --> 01:32:53,192 Nós dar-te-iamos alguma coisinha pelos dias que passas aqui na tenda. 865 01:32:53,299 --> 01:32:55,733 Não vou aceitar dinheiro nenhum vosso, Rainey. 866 01:32:56,235 --> 01:32:59,136 Tem sido uma grande aventura conhecer-te a ti também. 867 01:32:59,238 --> 01:33:01,399 Vocês os dois parece que se estão a dar bem. 868 01:33:01,741 --> 01:33:03,709 - Nós estamos a dar-nos bem. - Ai sim? 869 01:33:03,809 --> 01:33:04,969 Estamos a dar-nos muito bem. 870 01:33:05,711 --> 01:33:08,680 E por falar nisso, não achas 871 01:33:08,781 --> 01:33:13,081 que te devias apresentar à nossa pequena Joni Mitchell que está ali? 872 01:33:17,556 --> 01:33:18,523 Eu... 873 01:33:53,359 --> 01:33:55,884 - Olá. - Olá. 874 01:34:01,567 --> 01:34:03,501 Estás a vender estes livros? 875 01:34:03,803 --> 01:34:06,601 Estou. Estamos. 876 01:34:07,907 --> 01:34:09,204 Ele estava. 877 01:34:12,979 --> 01:34:14,469 Gosto de ler. 878 01:34:15,348 --> 01:34:17,839 - Gostas? - Sim. 879 01:34:18,551 --> 01:34:20,314 Isso é bom. 880 01:34:21,554 --> 01:34:25,217 Ouvi dizer que tocaste uma música tua, ontem à noite. 881 01:34:26,459 --> 01:34:31,158 - Sou péssima. - Não és nada péssima. Cantas bem. 882 01:34:32,031 --> 01:34:33,328 Obrigada. 883 01:34:36,769 --> 01:34:39,897 Ia dar uma volta até à "Montanha da Salvação". 884 01:34:40,606 --> 01:34:43,336 - Queres ir? - Está bem. 885 01:34:51,817 --> 01:34:54,183 - Olá. - Olá. Alex. 886 01:34:55,021 --> 01:35:00,755 Gostaria de te mostrar aqui as redondezas. Estou cá desde 1984, mais ou menos. 887 01:35:03,562 --> 01:35:05,291 Muitos turistas vêm cá 888 01:35:05,398 --> 01:35:09,164 e olham para aquela porta de carro ali em cima. Gostam mesmo daquilo. 889 01:35:10,069 --> 01:35:14,062 Eu encontro portas de carros e ponho-as ali em cima e encaixo-as todas. 890 01:35:14,173 --> 01:35:15,640 Onde foi buscar os postes de telefone? 891 01:35:15,741 --> 01:35:18,574 Imensas pessoas do vale adoram-me. 892 01:35:18,711 --> 01:35:21,236 Toda a gente, acho eu, no mundo inteiro, adora-me. 893 01:35:21,347 --> 01:35:24,544 E quero ter a sensatez de os adorar de volta. 894 01:35:25,618 --> 01:35:28,212 E é isso. Por isso fico mesmo empolgado. 895 01:35:28,320 --> 01:35:29,981 Acredita mesmo no amor, então. 896 01:35:30,089 --> 01:35:32,421 Sim. Completamente. 897 01:35:33,125 --> 01:35:37,994 Esta é uma história de amor que se está a estender a toda a gente por todo o mundo. 898 01:35:38,097 --> 01:35:40,930 Que Deus realmente nos adora muito. 899 01:35:42,001 --> 01:35:43,468 Isto responde a isso? 900 01:35:43,569 --> 01:35:45,161 - Sim. - Ainda bem. 901 01:35:47,173 --> 01:35:51,405 Adoro isto aqui. Acho que a liberdade deste lugar é simplesmente linda. 902 01:35:51,510 --> 01:35:55,412 Não me mudaria nem por 10 milhões de dólares, a não ser que tivesse mesmo. 903 01:35:57,249 --> 01:36:00,912 Por isso, estou contente aqui no deserto, e estou a viver onde quero viver. 904 01:36:01,187 --> 01:36:06,682 E acho que o bom fica ainda melhor. E acho que aquelas cisternas enormes ali 905 01:36:06,792 --> 01:36:10,387 eram a planta dos esgotos para a base da marinha, na Segunda Guerra Mundial. 906 01:36:13,032 --> 01:36:15,694 Se quiseres, podes tentar meter as mãos ali dentro. 907 01:36:15,801 --> 01:36:18,964 E eu farei o mesmo, só pelo gozo. 908 01:36:19,672 --> 01:36:21,537 Estás a sair-te bem. 909 01:36:24,977 --> 01:36:28,310 Podes limpar as mãos na minha camisa, se quiseres. 910 01:36:48,667 --> 01:36:51,158 Isto está a começar a deixar-me com fome. 911 01:36:51,971 --> 01:36:55,998 Era poucos anos mais velha do que a Tracy quando engravidei. 912 01:37:03,282 --> 01:37:07,378 Achava que o meu marido e eu iríamos trazer a paz à Terra, 913 01:37:08,187 --> 01:37:10,951 e bebés, e amor, e iríamos ficar juntos para sempre, 914 01:37:13,526 --> 01:37:16,359 e não foi bem assim. 915 01:37:16,462 --> 01:37:19,022 Ele deixou-me. 916 01:37:23,235 --> 01:37:24,896 Por isso, eu... 917 01:37:26,906 --> 01:37:27,895 Enfim... 918 01:37:28,007 --> 01:37:33,001 Mas acabei por criar o Reno sozinha. É o nome do meu rapaz, Reno. 919 01:37:34,680 --> 01:37:36,341 Depois conheci o Rainey. 920 01:37:37,550 --> 01:37:40,576 Foi querido. Foi muito bom durante uns tempos. 921 01:37:45,658 --> 01:37:50,254 Sabes, o Reno já era um adolescente nessa altura, 922 01:37:50,396 --> 01:37:53,559 e estava a caminho de se tornar um homem. 923 01:37:58,204 --> 01:38:03,665 E já não tenho notícias dele há dois anos. 924 01:38:07,446 --> 01:38:09,641 Nem sequer sei onde está. 925 01:38:10,216 --> 01:38:12,616 Espero vir a conhecê-lo um dia. 926 01:38:15,054 --> 01:38:17,420 Os teus pais sabem onde estás? 927 01:38:22,361 --> 01:38:25,421 Pessoal, o jantar está pronto, se estiverem com fome. 928 01:38:25,531 --> 01:38:29,262 Sim, estamos. Estamos com fome. 929 01:38:32,838 --> 01:38:34,430 Eu fico bem. 930 01:38:45,284 --> 01:38:46,979 Queres vir comer? 931 01:38:47,586 --> 01:38:50,987 Ou ficamos aqui sentados. Porque ficarei aqui sentado contigo a noite toda. 932 01:38:56,262 --> 01:38:57,752 Vamos. Vamos. 933 01:39:00,432 --> 01:39:02,491 Pessoal, vá lá. Está a arrefecer. 934 01:39:06,171 --> 01:39:11,268 Vê só isto. Tawdry? Denise, parece-me ser o teu género. 935 01:39:41,106 --> 01:39:45,065 Aquela pobre rapariga está prestes a trepar paredes. 936 01:39:45,944 --> 01:39:50,244 E aqui estás tu, o monge do Jack LaLanne. 937 01:39:57,156 --> 01:40:01,123 - Então, a Jan falou-te do Reno? - Sim. 938 01:40:04,196 --> 01:40:07,893 As crianças conseguem ser bastante crueis quando se trata dos seus pais. 939 01:40:08,467 --> 01:40:10,628 Está nos teus planos ver os teus? 940 01:40:12,938 --> 01:40:15,236 Só tenho um plano, Rainey. 941 01:40:16,342 --> 01:40:18,970 E isso seria o Alaska? 942 01:40:19,211 --> 01:40:20,610 O Alaska. 943 01:40:32,157 --> 01:40:33,283 Está alguém? 944 01:40:34,993 --> 01:40:37,985 - Feliz Natal. - Vem aqui. 945 01:40:47,172 --> 01:40:49,197 Os meus pais foram à cidade. 946 01:40:50,909 --> 01:40:51,898 Não. 947 01:40:52,244 --> 01:40:55,372 Sim. Foram telefonar à minha avó por ser Natal. 948 01:40:56,115 --> 01:40:58,208 Não, quero dizer, não podemos fazer isso. 949 01:40:59,485 --> 01:41:00,679 Porque não? 950 01:41:07,926 --> 01:41:09,484 Que idade tens? 951 01:41:10,462 --> 01:41:11,690 Dezoito. 952 01:41:14,833 --> 01:41:16,300 Dezassete. 953 01:41:18,170 --> 01:41:20,104 Em que ano nasceste? 954 01:41:26,979 --> 01:41:28,571 Pronto, tenho 16. 955 01:41:42,728 --> 01:41:45,128 Queres fazer uma coisa comigo? 956 01:42:59,137 --> 01:43:03,767 Podes enviar correio para esta morada no Dakota do Sul. 957 01:43:05,444 --> 01:43:09,478 Não sei quando o irei receber, mas irei recebê-lo. 958 01:43:14,119 --> 01:43:15,848 És bastante mágica. 959 01:43:15,988 --> 01:43:18,616 - Ai sim? - Sim. 960 01:43:20,592 --> 01:43:22,219 E lembra-te, 961 01:43:23,028 --> 01:43:27,088 se queres algo na vida, faz por alcançá-lo. 962 01:43:48,453 --> 01:43:50,444 - Porta-te bem, miúdo. - Tu também. 963 01:43:52,791 --> 01:43:55,816 - Resolução do novo ano? - Havemos de tratar disso. 964 01:45:03,695 --> 01:45:06,459 Agarra na tua mochila e põe-te a andar daqui, está bem? 965 01:45:07,633 --> 01:45:09,999 Acho que não aguento um abraço. 966 01:45:38,296 --> 01:45:39,320 Adeus! 967 01:45:54,812 --> 01:45:58,774 Passou um ano e meio ao que o pai chamava de "animação suspensa". 968 01:46:06,391 --> 01:46:09,861 O peso do desaparecimento do Chris, - Autocarro Mágico- Semana 9- 969 01:46:09,962 --> 01:46:13,362 começou a abater-se sobre mim. 970 01:46:23,642 --> 01:46:25,837 "Já vivi muito, 971 01:46:26,945 --> 01:46:30,642 agora acho que encontrei o que é preciso para a felicidade." 972 01:46:34,486 --> 01:46:37,182 "Uma vida de isolamento no campo, 973 01:46:39,091 --> 01:46:43,824 com a possibilidade de ser útil para quem é fácil fazer-se o bem, 974 01:46:45,630 --> 01:46:49,066 e que não estão acostumadas a que o façam por elas." 975 01:46:50,936 --> 01:46:54,030 "E trabalho que esperamos seja de alguma utilidade." 976 01:46:55,707 --> 01:47:00,007 "Depois, o descanso. A natureza, os livros, a música, 977 01:47:00,746 --> 01:47:02,737 o amor pelo próximo." 978 01:47:06,718 --> 01:47:09,152 "Tal é a minha ideia de felicidade." 979 01:47:12,090 --> 01:47:13,154 "E depois, 980 01:47:14,455 --> 01:47:16,655 no cimo disso tudo, 981 01:47:17,456 --> 01:47:18,956 estás tu para um companheiro, 982 01:47:19,865 --> 01:47:21,799 e para crianças, talvez." 983 01:47:23,702 --> 01:47:26,500 "Que mais pode o coração de um homem desejar?" 984 01:47:34,846 --> 01:47:39,249 Chega a manhã em que consigo sentir 985 01:47:39,351 --> 01:47:43,685 que nada mais pode ser ocultado. 986 01:47:43,789 --> 01:47:48,226 Ultrapassar um cenário surreal. 987 01:47:48,326 --> 01:47:51,029 Mas o meu coração nunca, 988 01:47:51,591 --> 01:47:54,391 nunca se afastará daqui. 989 01:47:54,499 --> 01:47:58,799 Tão certo como eu estar a respirar. Tão certo como estar triste. 990 01:47:59,572 --> 01:48:03,373 Manterei esta sensatez na minha carne. 991 01:48:03,475 --> 01:48:08,105 Parto daqui a acreditar em em mais do que acreditava. 992 01:48:08,213 --> 01:48:11,842 E há uma razão para isso. 993 01:48:11,950 --> 01:48:16,114 Uma razão pela qual voltarei. 994 01:48:19,758 --> 01:48:24,127 Enquanto caminhar pelo hemisfério, 995 01:48:24,229 --> 01:48:28,563 terei o meu desejo para me evaporar e desaparecer. 996 01:48:28,667 --> 01:48:33,001 Já fui ferido, Já fui sarado. 997 01:48:33,104 --> 01:48:36,198 Agora para a aterragem fui... 998 01:48:36,308 --> 01:48:39,209 Fui autorizado. 999 01:48:39,311 --> 01:48:43,839 Tão certo como eu estar a respirar. Tão certo como estar triste. 1000 01:48:43,949 --> 01:48:48,283 Manterei esta sensatez na minha carne. 1001 01:48:48,386 --> 01:48:52,823 Parto daqui a acreditar em mais do que acreditava. 1002 01:48:52,924 --> 01:48:56,917 Este amor não tem limites. 1003 01:51:20,918 --> 01:51:21,918 Choveu... 1004 01:51:25,919 --> 01:51:26,919 ...sozinho... 1005 01:51:33,220 --> 01:51:34,220 ...assustado. 1006 01:51:54,221 --> 01:51:57,221 Último Capítulo: OBTENÇÃO DE SABEDORIA 1007 01:52:04,649 --> 01:52:06,276 Onde é o teu acampamento? 1008 01:52:07,118 --> 01:52:09,609 Mesmo depois da estância termal "Oh-Meu-Deus". 1009 01:52:10,455 --> 01:52:13,515 Vivo por estes lados faz agora seis anos, 1010 01:52:14,092 --> 01:52:16,151 e nunca ouvi falar de nenhum lugar com esse nome. 1011 01:52:16,261 --> 01:52:18,196 Mostra-me como lá chegar. 1012 01:52:22,867 --> 01:52:25,461 - Ron Franz. - Alex. 1013 01:52:25,637 --> 01:52:27,434 Alex? De onde és, Alex? 1014 01:52:28,373 --> 01:52:32,332 - Da Virginia Ocidental. - Muito bem, Alex da Virginia Ocidental. 1015 01:52:40,333 --> 01:52:43,333 Estância termal "Oh-Meu-Deus". Deserto Anza Borrego. 12 de Janeiro de 1992. 1016 01:53:17,422 --> 01:53:18,821 Bem, isto... 1017 01:53:21,122 --> 01:53:22,822 Isto aqui é qualquer coisa. 1018 01:53:27,065 --> 01:53:28,259 Não... 1019 01:53:29,300 --> 01:53:33,999 Não te incomodam aqueles nudistas drogados ali em baixo? 1020 01:53:34,105 --> 01:53:37,905 Não. Eles estão na sua, basicamente. 1021 01:53:38,009 --> 01:53:41,274 Pareces-me ser um jovem esperto. Estou enganado em relação a isso? 1022 01:53:42,547 --> 01:53:44,947 Acho que tenho a cabeça no lugar. 1023 01:53:45,049 --> 01:53:46,744 Bem, é isso mesmo que quero dizer. 1024 01:53:51,456 --> 01:53:53,515 Há quanto tempo estás aqui? 1025 01:53:55,160 --> 01:53:58,357 - Há umas semanas. - E antes disso? 1026 01:53:58,863 --> 01:54:01,991 Muitos lugares. Tenho-me movimentado bastante. 1027 01:54:03,168 --> 01:54:06,331 - Bem, que idade tens? - Vinte e três. 1028 01:54:07,305 --> 01:54:08,533 Vinte e três anos de idade?! 1029 01:54:08,640 --> 01:54:11,632 Filho, não achas que devias andar a estudar? 1030 01:54:11,743 --> 01:54:14,678 E a trabalhar? E a fazer algo desta vida? 1031 01:54:17,949 --> 01:54:19,507 Olhe, Sr. Franz, 1032 01:54:20,718 --> 01:54:24,586 acho que as profissões são uma invenção do século 20, e eu não quero uma. 1033 01:54:25,590 --> 01:54:29,356 Não precisa de se preocupar comigo. Tenho uma licenciatura. 1034 01:54:29,661 --> 01:54:33,791 Não sou um desamparado. Vivo assim porque escolhi. 1035 01:54:35,500 --> 01:54:39,834 - Na imundície? - Sim, na imundície. 1036 01:54:44,175 --> 01:54:47,838 - Onde está a tua família? - Já não tenho uma. 1037 01:54:51,216 --> 01:54:52,706 É uma pena. 1038 01:54:56,054 --> 01:54:57,750 Sr. Franz, quero-lhe mostrar uma coisa. 1039 01:54:59,524 --> 01:55:00,718 Venha. 1040 01:55:03,528 --> 01:55:04,722 Venha. 1041 01:55:31,788 --> 01:55:35,758 Está a tornar-se um pouco íngreme. Um bocado alto para mim, miúdo. 1042 01:55:37,262 --> 01:55:38,352 Está bem, 1043 01:55:40,064 --> 01:55:43,329 mas mesmo a meio do caminho é uma vista e tanto, não é? 1044 01:55:45,403 --> 01:55:50,204 Do topo, também consegue ver até ao mar Salton. 1045 01:55:50,908 --> 01:55:53,308 Consegue-se ver o mar Salton daí de cima? 1046 01:55:53,645 --> 01:55:54,873 Sim, senhor. 1047 01:55:55,713 --> 01:55:57,078 Meu Deus. 1048 01:55:58,182 --> 01:56:00,783 - Não quer ir lá acima? - Não. 1049 01:56:00,784 --> 01:56:03,284 Não faço este tipo de coisas. 1050 01:56:06,658 --> 01:56:09,024 Passei maior parte da minha vida no exército. 1051 01:56:11,896 --> 01:56:16,595 Véspera de Ano Novo, 1957, estava baseado em Okinawa. 1052 01:56:18,136 --> 01:56:22,129 A minha mulher e o meu filho estavam aqui nos Estados Unidos a conduzir, 1053 01:56:22,240 --> 01:56:25,732 e um tipo, que tinha bebido de mais, foi mesmo contra eles. 1054 01:56:26,311 --> 01:56:28,302 Matou-os aos dois. 1055 01:56:32,717 --> 01:56:34,314 Seria de pensar 1056 01:56:35,715 --> 01:56:39,315 que a última coisa que eu fizesse na vida 1057 01:56:40,692 --> 01:56:42,421 fosse virar-me para o whisky. 1058 01:56:44,195 --> 01:56:48,359 Mas, no momento, pareceu-me ser a única coisa que conseguia fazer. 1059 01:56:48,466 --> 01:56:51,060 E fi-lo bastante. 1060 01:56:54,105 --> 01:56:56,573 Mas depressa me apercebi 1061 01:56:57,342 --> 01:56:59,574 que não estava a fazer bem nenhum à minha mulher e filho, 1062 01:56:59,575 --> 01:57:01,875 a lamentá-los com uma garrafa. 1063 01:57:01,979 --> 01:57:06,006 Por isso, recompus-me e deixei de beber, 1064 01:57:06,684 --> 01:57:08,049 sem problemas. 1065 01:57:09,354 --> 01:57:13,723 Então, desde isso tudo, eu sou basicamente isto. 1066 01:57:15,059 --> 01:57:17,254 Costuma viajar, Sr. Franz? 1067 01:57:18,329 --> 01:57:21,389 Não. Não me consigo afastar muito do meu couro. 1068 01:57:23,134 --> 01:57:27,662 Faço imensas gravações em couro. Tenho uma pequena oficina na garagem. 1069 01:57:28,039 --> 01:57:30,234 Entre isso e a minha pensão, até que me aguento bem. 1070 01:57:30,341 --> 01:57:32,866 Mas cada vez que penso que posso viajar algures, 1071 01:57:32,977 --> 01:57:36,572 atraso-me demasiado nos pedidos para sequer o considerar. 1072 01:57:37,482 --> 01:57:40,144 Quando acabarmos de comer, adoraria ver a sua oficina. 1073 01:57:40,251 --> 01:57:41,650 - A sério? - Claro. 1074 01:57:41,753 --> 01:57:43,516 Estava com esperanças que dissesses isso. 1075 01:57:43,621 --> 01:57:46,556 - É incrível quão maleável isto é. - Sim, é mesmo. 1076 01:57:46,657 --> 01:57:48,352 Quando o couro está molhado, até se consegue... 1077 01:57:48,459 --> 01:57:49,756 É como manteiga. 1078 01:57:49,861 --> 01:57:53,353 É incrível. E depois endurece, e, quero dizer, fica direitinho. 1079 01:58:38,476 --> 01:58:44,073 Uma boa pancada com a marreta. Bate. 1080 01:59:44,475 --> 01:59:48,138 Fui ao Dakota do Sul. Trabalhei num depósito de cereais, 1081 01:59:48,246 --> 01:59:50,737 para um tipo chamado Wayne. Era um tipo muito bom. 1082 01:59:50,848 --> 01:59:52,440 Então, desci o rio Colorado 1083 01:59:52,550 --> 01:59:55,815 até ao Grand Canyon e andei de rápidos, 1084 01:59:55,920 --> 01:59:59,515 que é, de longe, uma das coisas mais assustadoras que alguma vez fiz. 1085 01:59:59,657 --> 02:00:04,993 E desci pelo Colorado até ao Golfo do México, onde fiquei retido. 1086 02:00:05,930 --> 02:00:08,228 A "Montanha da Salvação". As lajes(Slabs). 1087 02:00:09,967 --> 02:00:12,060 O "N" é de quê? 1088 02:00:13,704 --> 02:00:14,830 Norte. 1089 02:00:16,173 --> 02:00:17,800 Alaska? 1090 02:00:20,845 --> 02:00:23,313 Filho, de que raio estás a fugir? 1091 02:00:24,482 --> 02:00:26,916 Sabe, posso-lhe fazer a mesma pergunta. 1092 02:00:27,985 --> 02:00:30,351 A diferença é que já sei a resposta. 1093 02:00:31,222 --> 02:00:32,712 Sabes, não sabes? 1094 02:00:33,491 --> 02:00:37,689 Sei, Sr. Franz! Tem de voltar ao mundo. 1095 02:00:38,529 --> 02:00:41,726 Sair daquela casa solitária, da sua pequena oficina. 1096 02:00:41,832 --> 02:00:45,825 Fazer-se à estrada. A sério. 1097 02:00:46,771 --> 02:00:49,365 Vai viver muito tempo, Ron! 1098 02:00:49,473 --> 02:00:52,704 Devia fazer uma mudança radical no seu estilo de vida. 1099 02:00:53,411 --> 02:00:57,313 Quero dizer, "o âmago do espírito do homem advém de novas experiências." 1100 02:00:57,882 --> 02:01:02,046 E aí estás você, velho teimoso, sentado de braços cruzados. 1101 02:01:03,220 --> 02:01:06,018 - De braços cruzados? - Sim. 1102 02:01:07,625 --> 02:01:11,994 Já te mostro os braços cruzados! 1103 02:01:12,129 --> 02:01:14,120 "Velho teimoso." 1104 02:01:15,633 --> 02:01:17,225 Já te mostro. 1105 02:01:17,768 --> 02:01:19,963 Venha, então. Venha! 1106 02:01:22,940 --> 02:01:26,034 De braços cruzados? Pois. 1107 02:01:28,179 --> 02:01:30,306 Venha lá, velhote. Venha escalar. 1108 02:01:30,414 --> 02:01:32,109 De braços cruzados. 1109 02:01:32,483 --> 02:01:33,950 Vá. Continue! 1110 02:01:37,822 --> 02:01:39,517 Está a ir lindamente. 1111 02:01:44,362 --> 02:01:46,956 - Continue. Continue, Ron! - Sim. 1112 02:01:48,766 --> 02:01:52,497 Alguém está a ver isto? Deus, estás a ver isto? 1113 02:02:04,882 --> 02:02:09,148 - Está bem? - Seu parvo. 1114 02:02:26,737 --> 02:02:29,001 Vou sentir a tua falta quando fores. 1115 02:02:30,675 --> 02:02:34,338 Também vou sentir a sua, Ron. Mas engana-se se acha 1116 02:02:34,445 --> 02:02:38,381 que a alegria de viver advém principalmente das relações humanas. 1117 02:02:39,417 --> 02:02:41,715 Deus colocou-a em todo o nosso redor. Está em tudo. 1118 02:02:41,819 --> 02:02:44,151 Está em tudo que possamos experimentar. 1119 02:02:45,056 --> 02:02:48,548 As pessoas apenas precisam de mudar a maneira como olham para essas coisas. 1120 02:02:48,659 --> 02:02:50,820 Pois, vou ter isso em mente. 1121 02:02:52,763 --> 02:02:53,991 Não, a sério. 1122 02:02:58,069 --> 02:02:59,297 Vou mesmo. 1123 02:03:01,706 --> 02:03:03,867 Mas queria-te dizer uma coisa. 1124 02:03:07,678 --> 02:03:10,374 Dos bocadinhos que reuni, 1125 02:03:10,514 --> 02:03:14,541 sabes, do que me contaste da tua família, da tua mãe e do teu pai. 1126 02:03:16,587 --> 02:03:19,920 E sei que também tens os teus problemas com a igreja. 1127 02:03:21,859 --> 02:03:25,556 Mas há um tipo de coisa superior que todos podemos apreciar, 1128 02:03:26,630 --> 02:03:29,793 e parece que não te importas de lhe chamar "Deus". 1129 02:03:35,906 --> 02:03:38,807 Mas, quando perdoas, 1130 02:03:41,078 --> 02:03:42,306 amas. 1131 02:03:46,083 --> 02:03:49,109 E quando amas, 1132 02:03:49,954 --> 02:03:52,514 a luz de Deus ilumina-te. 1133 02:03:57,261 --> 02:04:00,924 - Merda. - Já te falei a respeito dessa linguagem. 1134 02:04:11,142 --> 02:04:12,632 Eu avisei-te! 1135 02:04:15,546 --> 02:04:19,038 Onde raio é que estão os animais agora? Tenho fome! 1136 02:04:19,216 --> 02:04:23,380 Tenho fome! Tenho fome! 1137 02:04:40,471 --> 02:04:44,202 "Durante um momento ela redescobriu o propósito da sua vida." 1138 02:04:45,109 --> 02:04:46,306 "Ela esteve aqui, na terra, 1139 02:04:46,307 --> 02:04:48,907 para compreender o significado do seu encantamento selvagem, 1140 02:04:48,913 --> 02:04:51,711 e para tratar as coisas pelo seu verdadeiro nome." 1141 02:04:55,052 --> 02:04:56,679 "Pelo seu verdadeiro nome." 1142 02:04:57,488 --> 02:04:59,786 O que é isto? O que é este? 1143 02:05:02,893 --> 02:05:07,796 Isto é viburno comestível. Viburno comestível. 1144 02:05:12,670 --> 02:05:15,639 "Hedysarum" aplina. 1145 02:05:17,775 --> 02:05:22,439 "Hedysarum" aplina é raiz de batata selvagem. Raiz de batata selvagem. 1146 02:05:24,748 --> 02:05:28,343 Epilóbio angustifoliado. "Fireweed". 1147 02:05:33,344 --> 02:05:35,344 89- Epilóbio angustifoliado. 90- Raiz de batata selvagem. 1148 02:07:23,745 --> 02:07:24,945 Ervilha-de-cheiro selvagem. Não comestível. 1149 02:07:25,546 --> 02:07:27,946 Batata selvagem, cenoura do Alaska. Comestível. 1150 02:07:36,947 --> 02:07:38,247 ...venenosas... 1151 02:07:40,848 --> 02:07:42,248 ...veias laterais, 1152 02:07:49,449 --> 02:07:53,449 ...os sintomas incluem: paralisia, inibição da digestão 1153 02:07:54,950 --> 02:07:56,250 e náuseas. 1154 02:07:58,651 --> 02:08:01,951 ...as plantas parecem-se uma com a outra. 1155 02:08:03,452 --> 02:08:06,452 Se não for tratado, leva à inanição, 1156 02:08:07,653 --> 02:08:08,953 e à morte. 1157 02:08:23,794 --> 02:08:26,661 Que se lixe. Que se lixe isto tudo! 1158 02:08:49,662 --> 02:08:52,962 Dia 100! Consegui! 1159 02:08:53,963 --> 02:08:57,963 Mas numa condição de vida muito fraca. 1160 02:10:18,264 --> 02:10:22,264 Fiquei, literalmente, preso no selvagem. 1161 02:10:48,265 --> 02:10:51,265 22 de Março de 1992. 1162 02:11:05,122 --> 02:11:06,111 Olá. 1163 02:11:06,223 --> 02:11:09,351 O que está a fazer acordado? São 3:30 da manhã. 1164 02:11:09,760 --> 02:11:12,923 Ouvi-te a levantar do sofá há cerca de meia hora. 1165 02:11:14,231 --> 02:11:17,928 Tive um pressentimento que não fosses estar aqui para o nosso pequeno-almoço. 1166 02:11:22,172 --> 02:11:27,041 Vou-te levar a um sítio a 160km daqui onde possas apanhar um comboio, 1167 02:11:27,844 --> 02:11:32,508 um avião ou uma boleia, de maneira a não ficares preso neste deserto. 1168 02:11:33,784 --> 02:11:37,720 Levava-te até ao Alaska se não tivesse missa às 8:00. 1169 02:11:38,121 --> 02:11:41,488 - Ron, não tem de fazer isso. - Quero fazê-lo. 1170 02:11:42,392 --> 02:11:45,361 Ajudar-te a começar esta tua coisa. 1171 02:11:45,862 --> 02:11:47,853 - A minha grande... - Eu sei. 1172 02:11:48,565 --> 02:11:51,056 A tua grande aventura pelo Alaska. 1173 02:11:51,902 --> 02:11:54,598 Toma. Tens aqui uma faca, 1174 02:11:56,974 --> 02:12:01,741 uma cana de pesca flexível, e outras coisas úteis que meti aí dentro para ti. 1175 02:12:05,249 --> 02:12:07,649 - Ron... - Leva. 1176 02:12:09,052 --> 02:12:11,850 Vou-me vestir e vou ter contigo à carrinha. 1177 02:13:08,145 --> 02:13:09,737 Bem, meu amigo. 1178 02:13:12,249 --> 02:13:13,273 Sim. 1179 02:13:17,721 --> 02:13:20,189 Tive uma ideia. 1180 02:13:21,325 --> 02:13:25,955 Sabes, a minha mãe era filha única, 1181 02:13:26,897 --> 02:13:28,660 e o meu pai também, 1182 02:13:29,333 --> 02:13:33,599 e eu fui o filho único deles, por isso, 1183 02:13:37,007 --> 02:13:39,669 quando eu me for, serei o fim da linha. 1184 02:13:40,777 --> 02:13:42,836 A minha família acabará. 1185 02:13:46,550 --> 02:13:47,752 Que tal... 1186 02:13:50,153 --> 02:13:52,253 me deixares adoptar-te? 1187 02:13:56,259 --> 02:14:00,320 Podia ser, digamos, o teu avô. 1188 02:14:04,768 --> 02:14:06,326 Ron, 1189 02:14:07,971 --> 02:14:11,737 podemos falar sobre isto quando eu regressar do Alaska? 1190 02:14:12,142 --> 02:14:13,871 Pode ser? 1191 02:14:21,518 --> 02:14:24,515 Sim, sim. Podemos fazer isso, sim. 1192 02:14:29,393 --> 02:14:30,690 Muito bem, Ron. 1193 02:14:33,096 --> 02:14:34,393 Obrigado. 1194 02:15:23,580 --> 02:15:25,741 Como seria a voz dele agora? 1195 02:15:27,050 --> 02:15:29,211 Sobre o que falaria ele agora? 1196 02:15:29,719 --> 02:15:32,813 ...nove, dez. 1197 02:16:22,472 --> 02:16:24,409 Apercebi-me que as palavras no meu pensamento 1198 02:16:24,410 --> 02:16:27,410 tinham cada vez menos significado. 1199 02:16:27,511 --> 02:16:29,604 O Chris estava a escrever a sua história, 1200 02:16:31,114 --> 02:16:34,083 e teria de ser o Chris a contá-la. 1201 02:17:16,084 --> 02:17:17,084 A felicidade 1202 02:17:20,785 --> 02:17:23,185 só é verdadeira 1203 02:17:36,286 --> 02:17:39,086 quando é partilhada. 1204 02:18:48,987 --> 02:18:50,987 Tive uma vida feliz, obrigado ao Senhor. 1205 02:18:50,988 --> 02:18:53,388 Adeus, e que Deus vos abençoe a todos. 1206 02:18:53,389 --> 02:18:54,789 O Selvagem Alexander Supertramp - Maio 1992 1207 02:18:54,858 --> 02:18:57,291 "Tratar cada coisa pelo seu verdadeiro nome." 1208 02:19:02,197 --> 02:19:03,893 "Pelo seu verdadeiro nome." 1209 02:19:05,255 --> 02:19:08,255 Deus vos abençoe a todos. Christopher Johnson McCandless 1210 02:19:55,085 --> 02:19:57,110 E se eu estivesse a sorrir 1211 02:19:59,622 --> 02:20:01,920 e a correr para os vossos braços? 1212 02:20:24,547 --> 02:20:26,276 Veriam nessa altura 1213 02:20:31,454 --> 02:20:33,183 o que eu vejo agora? 1214 02:22:26,984 --> 02:22:29,984 Em memória de: Christopher Johnson McCandless 1215 02:22:29,985 --> 02:22:33,185 12 de Fevereiro de 1968 a 18 de Agosto de 1992 1216 02:22:39,185 --> 02:22:41,685 Duas semanas depois da morte do Chris, 1217 02:22:41,686 --> 02:22:44,686 caçadores de alces descobriram o seu corpo no autocarro. 1218 02:22:44,687 --> 02:22:48,187 (Este auto-retrato foi encontrado, por revelar, na sua máquina fotográfica). 1219 02:22:52,688 --> 02:22:56,688 A 19 de Setembro de 1992, a Carine McCandless viajou com as cinzas do irmão 1220 02:22:56,689 --> 02:23:00,689 desde o Alaska até à costa Oriental. Levou-as consigo no avião, na mochila. 1221 02:23:05,190 --> 02:23:07,690 Os realizadores agradecem a Jon Krakauer, por esta orientação, 1222 02:23:07,691 --> 02:23:10,691 e manifestam o seu apreço a Walt, Billie, Carine, e a toda a família McCandless, 1223 02:23:10,692 --> 02:23:12,692 pelo seu apoio corajoso na realização deste filme.