1
00:00:23,799 --> 00:00:25,799
2
00:00:27,500 --> 00:00:32,000
"Há um prazer nos bosques inexplorados:
Há um êxtase na costa solitária:
3
00:00:32,001 --> 00:00:36,501
Há sociedade, onde ninguém se intromete.
Pelo mar alto e pela música no seu máximo:
4
00:00:36,502 --> 00:00:41,002
Adoro, não menos o Homem,
mas mais a Natureza..."
5
00:00:47,614 --> 00:00:48,581
Mãe!
6
00:00:50,316 --> 00:00:52,113
Mãe! Ajuda-me.
7
00:00:55,321 --> 00:00:56,288
O que foi?
8
00:00:56,389 --> 00:00:59,222
Eu não estava a sonhar, Walt.
Não o imaginei.
9
00:00:59,325 --> 00:01:02,453
Ouvi-o. Ouvi-o. Ouvi-o.
Ouvi o Chris.
10
00:01:02,729 --> 00:01:05,322
- Ouvi-o!
- Eu sei.
11
00:01:05,565 --> 00:01:08,056
Não. Eu não estava a imaginá-lo, Walt.
12
00:01:08,501 --> 00:01:10,992
Não, eu ouvi. Ele... Ele...
13
00:01:12,238 --> 00:01:14,433
- Ouvi-o!
- Billie.
14
00:01:46,434 --> 00:01:47,434
Wayne,
15
00:01:54,435 --> 00:01:56,435
saudações desde Fairbanks!
16
00:02:01,436 --> 00:02:03,436
Cheguei aqui há dois dias.
17
00:02:05,437 --> 00:02:09,437
Foi muito difícil apanhar boleia
no território Yukon,
18
00:02:20,903 --> 00:02:23,003
mas finalmente cheguei cá.
19
00:02:24,704 --> 00:02:28,004
Arranjei um novo livro sobre
a flora e a fauna locais.
20
00:02:32,105 --> 00:02:35,005
Estou preparado, e reuni todos os
confortos necessários,
21
00:02:35,006 --> 00:02:38,606
para viver da terra durante uns meses.
22
00:02:43,007 --> 00:02:46,307
Poderá levar um bom
tempo até regressar ao Sul.
23
00:02:53,308 --> 00:02:56,708
Só queria que soubesses
que és um grande homem.
24
00:02:58,709 --> 00:03:00,709
Fechado no Inverno.
25
00:03:41,421 --> 00:03:43,446
Só o poderei trazer até aqui.
26
00:03:43,556 --> 00:03:45,148
Muito bem.
Obrigado.
27
00:03:59,105 --> 00:04:02,438
- Deixou as suas coisas no meu tablier.
- Fique com elas.
28
00:04:03,443 --> 00:04:04,910
Como queira.
29
00:04:05,545 --> 00:04:06,978
Mais uma vez, obrigado.
30
00:04:08,982 --> 00:04:10,813
Espere aí.
31
00:04:15,088 --> 00:04:17,988
Aqui, leve estas.
Manterão os seus pés secos.
32
00:04:19,425 --> 00:04:23,293
Se sobreviver, ligue-me.
O meu número está dentro das botas.
33
00:04:23,630 --> 00:04:24,790
Obrigado.
34
00:04:56,991 --> 00:04:59,291
Agora caminho
35
00:05:03,792 --> 00:05:05,792
para o lado selvagem.
36
00:05:07,010 --> 00:05:10,010
37
00:05:43,912 --> 00:05:46,884
Não tenham medo,
38
00:05:46,984 --> 00:05:50,949
de quando eu estiver sozinho.
39
00:05:51,049 --> 00:05:55,272
Estarei melhor assim,
40
00:05:55,307 --> 00:05:59,547
do que estava antes.
41
00:06:00,382 --> 00:06:04,291
Tenho esta vida,
42
00:06:04,326 --> 00:06:08,258
que usarei para crescer.
43
00:06:08,693 --> 00:06:12,541
Quem eu era antes,
44
00:06:12,576 --> 00:06:17,225
já não me consigo lembrar.
45
00:06:19,260 --> 00:06:22,611
Que as noites me permitam
46
00:06:22,646 --> 00:06:25,067
sentir que estou a cair.
47
00:06:25,143 --> 00:06:26,974
Que estou a cair.
48
00:06:27,499 --> 00:06:30,772
As luzes apagam-se.
49
00:06:30,807 --> 00:06:33,804
Deixem-me sentir que estou a cair.
50
00:06:33,839 --> 00:06:35,801
Que estou a cair
51
00:06:35,901 --> 00:06:37,692
em segurança,
52
00:06:39,693 --> 00:06:41,614
no chão.
53
00:06:48,464 --> 00:06:52,102
Vou pegar nesta alma,
54
00:06:52,137 --> 00:06:56,303
que está dentro de mim agora.
55
00:06:57,038 --> 00:07:00,979
Como um amigo novo,
56
00:07:01,514 --> 00:07:05,480
que para sempre conhecerei.
57
00:07:06,015 --> 00:07:09,906
Tenho esta vida,
58
00:07:10,041 --> 00:07:13,952
e uma vontade para mostrar,
59
00:07:14,287 --> 00:07:18,200
que sempre serei,
60
00:07:19,035 --> 00:07:23,038
melhor do que antes.
61
00:07:25,673 --> 00:07:28,011
Que as noites me permitam
62
00:07:28,046 --> 00:07:31,203
sentir que estou a cair.
63
00:07:31,275 --> 00:07:33,386
Que estou a cair.
64
00:07:33,682 --> 00:07:36,859
As luzes apagam-se.
65
00:07:36,894 --> 00:07:40,179
Deixem-me sentir que estou a cair.
66
00:07:40,180 --> 00:07:42,003
Que estou a cair
67
00:07:42,169 --> 00:07:44,369
em segurança,
68
00:07:45,665 --> 00:07:48,299
no chão.
69
00:09:02,642 --> 00:09:03,768
Está alguém?
70
00:10:09,442 --> 00:10:13,003
Está aqui alguém?
71
00:10:15,915 --> 00:10:17,382
Parece que não!
72
00:10:50,883 --> 00:10:53,583
1- Saída de Fairbanks.
2- Atravessei rio grande.
73
00:10:53,683 --> 00:10:56,383
3- Dia da "Denali".
4- Dia do autocarro mágico.
74
00:11:26,018 --> 00:11:28,179
Durante dois anos ele anda pela terra.
75
00:11:35,428 --> 00:11:37,760
Sem telefone, sem dinheiro, sem animais
de estimação,
76
00:11:38,931 --> 00:11:40,398
sem cigarros.
77
00:11:57,850 --> 00:11:59,511
Derradeira liberdade.
78
00:12:01,487 --> 00:12:05,446
Um extremista.
Um viajante estético,
79
00:12:07,293 --> 00:12:11,423
cujo lar é a estrada.
80
00:12:12,398 --> 00:12:15,765
"Ouça, velhote. Não me psicanalise,
está bem?"
81
00:12:16,135 --> 00:12:18,763
"Cale-se. Vou levá-lo
até onde estamos a ir."
82
00:12:18,871 --> 00:12:20,429
"Onde estão a ir?"
83
00:12:20,639 --> 00:12:23,233
"Já lhe disse. Estamos a ir para lado
nenhum!"
84
00:12:25,845 --> 00:12:31,442
Então, agora, depois de dois anos a
vaguear, chega a última e maior aventura.
85
00:12:33,052 --> 00:12:36,283
A batalha climática para acabar
86
00:12:37,723 --> 00:12:39,588
com o falso ser interior,
87
00:12:40,793 --> 00:12:44,661
e concluir vitoriosamente
a revolução espiritual.
88
00:13:14,360 --> 00:13:18,956
Sem mais ser envenenado pela
civilização, ele escapa-se,
89
00:13:19,865 --> 00:13:22,595
e caminha sozinho pela terra,
para ficar
90
00:13:24,036 --> 00:13:25,594
perdido no selvagem.
91
00:13:28,295 --> 00:13:30,695
Alexander Supertramp.
92
00:13:31,296 --> 00:13:33,796
Maio de 1992.
93
00:13:40,595 --> 00:13:45,595
Universidade Emory, Atlanta, Ga.
Dois anos antes do autocarro "mágico"...
94
00:13:57,169 --> 00:13:58,197
...trabalho duro,
95
00:13:58,198 --> 00:14:03,198
e numerosas contribuições para a
comunidade, durante a sua estada cá.
96
00:14:03,275 --> 00:14:06,474
Saudamo-vos e oferecemos a todos
97
00:14:06,645 --> 00:14:09,705
mais uma salva de palmas e parabéns.
98
00:14:16,522 --> 00:14:19,286
Nina Lynn Lockwynn.
99
00:14:24,230 --> 00:14:27,427
Vanessa Denise Lowery.
100
00:14:31,837 --> 00:14:35,273
Christopher Johnson McCandless.
101
00:14:46,452 --> 00:14:49,649
Regina Victoria McNabb.
102
00:15:12,845 --> 00:15:16,440
Vejo-os de pé nos anteriores
portões das suas faculdades.
103
00:15:19,685 --> 00:15:23,678
Vejo o meu pai a deambular por debaixo
do arco de arenito ocre,
104
00:15:24,123 --> 00:15:25,119
as telhas vermelhas
105
00:15:25,120 --> 00:15:29,220
a reluzir como placas de sangue
arqueadas atrás da sua cabeça.
106
00:15:29,228 --> 00:15:31,958
Vejo a minha mãe com uns
poucos livros leves perto da anca,
107
00:15:32,064 --> 00:15:35,659
junto à coluna feita de pequenos tijolos,
com os portões de ferro forjado
108
00:15:35,768 --> 00:15:39,829
ainda abertos atrás dela,
as suas pontas pretas no ar de Maio.
109
00:15:40,839 --> 00:15:42,898
Estão prestes a formar-se.
110
00:15:44,143 --> 00:15:48,876
Estão prestes a casar-se.
São miúdos. São imbecis.
111
00:15:49,481 --> 00:15:53,508
Tudo o que sabem é que são inocentes,
nunca magoariam ninguém.
112
00:15:55,788 --> 00:15:59,451
Quero chegar ao pé deles e dizer,
"Parem, não o façam.
113
00:15:59,758 --> 00:16:03,285
Ela é a mulher errada,
ele é o homem errado.
114
00:16:03,629 --> 00:16:07,656
Vão fazer coisas que
jamais imaginariam fazer.
115
00:16:07,866 --> 00:16:10,926
Vão fazer coisas más a crianças.
116
00:16:11,036 --> 00:16:13,596
Vão sofrer de maneiras
que nunca ouviram falar.
117
00:16:13,706 --> 00:16:15,674
Vão querer morrer."
118
00:16:18,177 --> 00:16:22,004
Quero chegar ao pé deles, ali no
pôr-do-sol tardio de Maio, e dizê-lo.
119
00:16:22,648 --> 00:16:25,583
Mas não o faço. Quero viver.
120
00:16:27,619 --> 00:16:31,446
Levo-os como os bonecos de papel
macho e fêmea, e uno-os
121
00:16:31,457 --> 00:16:32,517
pelos quadris,
122
00:16:32,518 --> 00:16:37,018
como aparas de sílex, como se fosse
para lhes acertar com faíscas. Digo,
123
00:16:38,263 --> 00:16:39,757
"Façam o que vão fazer
124
00:16:41,058 --> 00:16:42,758
e eu falarei sobre isso."
125
00:16:44,069 --> 00:16:46,503
Aqui estão eles, Walt. Está bem?
126
00:16:47,473 --> 00:16:49,134
Quem escreveu isso?
127
00:16:49,675 --> 00:16:54,169
Bem, podia ter sido qualquer um de nós,
não podia?
128
00:16:54,279 --> 00:16:56,941
Porque é que está a deixar
a Carine conduzir o seu carro?
129
00:16:57,783 --> 00:17:00,343
Há muitos bons poemas aqui.
130
00:17:05,257 --> 00:17:07,452
Tenho de lhe falar sobre isso.
131
00:17:07,559 --> 00:17:08,548
Senta-te.
132
00:17:09,528 --> 00:17:11,325
Com licença. Vou buscar o meu filho,
133
00:17:11,430 --> 00:17:14,593
acabou de se formar
hoje da Faculdade Emory.
134
00:17:14,700 --> 00:17:15,962
Eu recebo.
Eu recebo-os.
135
00:17:16,068 --> 00:17:19,628
Chris, olá!
Temos esperado e esperado.
136
00:17:19,738 --> 00:17:24,107
Assustaste-me quase até à morte a
saltar daquela maneira para o palco.
137
00:17:25,377 --> 00:17:27,571
- Olá, pai.
- Parabéns, filho.
138
00:17:27,746 --> 00:17:31,079
- É um grande passo.
- Obrigado, pai.
139
00:17:31,650 --> 00:17:32,947
Muito bem.
140
00:17:34,219 --> 00:17:36,088
Não é suposto andares
a conduzir na Georgia.
141
00:17:36,321 --> 00:17:37,413
Porquê? Tenho a minha autorização.
142
00:17:37,523 --> 00:17:39,718
Porque é contra a lei para
um aluno com autorização
143
00:17:39,825 --> 00:17:43,192
conduzir noutro Estado
que não o seu. É por isso.
144
00:17:43,295 --> 00:17:44,196
Não sabia disso.
145
00:17:44,197 --> 00:17:46,797
Pensava que se estivesse com um
condutor legar, que não havia problema.
146
00:17:46,799 --> 00:17:47,766
Bem, vamos...
147
00:17:57,476 --> 00:17:59,502
- Eles vão continuar?
- Não.
148
00:18:02,848 --> 00:18:05,442
Parece que toda a gente
está a comemorar hoje.
149
00:18:05,717 --> 00:18:09,517
- Eles vão ficar no bar, certo?
- Certo.
150
00:18:20,933 --> 00:18:24,562
As minhas notas são boas o suficiente,
acho, para entrar em direito em Harvard.
151
00:18:24,670 --> 00:18:26,604
Chris, isso é maravilhoso.
152
00:18:28,107 --> 00:18:30,132
Isso é muito bom.
153
00:18:30,876 --> 00:18:33,538
Quanto te resta nos recursos
financeiros da faculdade?
154
00:18:34,012 --> 00:18:39,109
Precisamente $24,500.68.
155
00:18:39,218 --> 00:18:40,845
Bem, isso foi específico.
156
00:18:40,953 --> 00:18:43,683
Tive de ir ao banco esta manhã, mãe.
157
00:18:45,357 --> 00:18:49,521
A tua mãe e eu teremos todo o gosto em
contribuir para o saldo para Harvard.
158
00:18:49,628 --> 00:18:51,061
Exactamente.
159
00:18:51,396 --> 00:18:52,693
Tenho de decidir o que vou fazer.
160
00:18:52,798 --> 00:18:56,234
Tenho muitas coisas para emalar
e organizar aqui primeiro.
161
00:18:56,335 --> 00:19:00,795
O teu pai e eu, queremos-te
oferecer um presente.
162
00:19:01,640 --> 00:19:04,234
Queremos-te tirar daquela porcaria.
163
00:19:04,810 --> 00:19:06,175
Que porcaria?
164
00:19:06,678 --> 00:19:07,906
Aquilo.
165
00:19:10,349 --> 00:19:13,648
- Queremos-te comprar um carro novo.
- Nem mais.
166
00:19:13,819 --> 00:19:15,218
Um carro novo?
167
00:19:17,489 --> 00:19:19,548
Porque haveria de querer um carro novo?
168
00:19:20,659 --> 00:19:22,320
O Datsun está óptimo.
169
00:19:23,896 --> 00:19:26,660
Acham que quero um bote de luxo?
170
00:19:28,534 --> 00:19:31,560
Estão preocupados com o que
os vizinhos possam pensar?
171
00:19:31,737 --> 00:19:34,535
Bem, não te íamos comprar um
Cadillac novo em folha, Chris.
172
00:19:34,640 --> 00:19:37,837
Só te queremos arranjar um carro novo
e bom, que seja seguro de se conduzir.
173
00:19:37,943 --> 00:19:41,470
E nunca se sabe quando é que aquela
coisa ali poderá explodir.
174
00:19:41,580 --> 00:19:44,480
Explodir. Explodir?
175
00:19:45,481 --> 00:19:48,181
Vocês estão malucos?
É um óptimo carro.
176
00:19:48,353 --> 00:19:52,551
Não preciso de um carro novo.
Não quero um carro novo.
177
00:19:52,958 --> 00:19:55,017
- Não quero nada.
- Está bem.
178
00:19:55,127 --> 00:19:58,858
- Estas coisas, coisas, coisas, coisas.
- Está bem.
179
00:19:58,964 --> 00:20:00,727
- Tudo tem de ser difícil.
- Obrigado.
180
00:20:00,832 --> 00:20:02,891
- Obrigado.
- Talvez não seja isso que ele queira dizer.
181
00:20:03,001 --> 00:20:06,630
Talvez ele só queira o seu carro antigo.
Não é assim tão importante.
182
00:20:08,974 --> 00:20:11,568
Obrigado.
Apenas não quero nada.
183
00:20:21,019 --> 00:20:23,385
O Chris avaliava-se a si
próprio e aqueles à sua volta,
184
00:20:23,488 --> 00:20:26,013
através de um código
moral ferozmente rigoroso.
185
00:20:26,158 --> 00:20:27,216
Adeus, Chris!
186
00:20:27,593 --> 00:20:30,653
Ele arriscou o que poderia ter sido
um caminho inflexivelmente solitário,
187
00:20:30,762 --> 00:20:34,459
mas encontrou companhia nas
personagens dos livros que adorava,
188
00:20:37,102 --> 00:20:41,300
de escritores como o Tolstoy,
o Jack London e o Thoreau.
189
00:20:42,975 --> 00:20:46,103
Ele podia citar as suas
palavras em qualquer ocasião,
190
00:20:46,945 --> 00:20:48,640
e frequentemente o fazia.
191
00:21:04,062 --> 00:21:09,056
Esqueci-me de perguntar que citação teria
escolhido para o seu jantar de formação,
192
00:21:09,167 --> 00:21:12,728
mas tinha uma boa ideia de
quem seria o alvo principal.
193
00:21:17,609 --> 00:21:20,578
Era inevitável que o Chris se isolasse.
194
00:21:22,648 --> 00:21:27,244
E quando o fazia, fazia-o com
uma imoderação característica.
195
00:21:34,745 --> 00:21:38,745
Capítulo 1:
O MEU PRÓPRIO NASCIMENTO
196
00:22:12,731 --> 00:22:17,065
"Não devia ser negado que ser livre
sempre nos alegrou."
197
00:22:18,103 --> 00:22:20,970
"Está associado, nas nossas mentes,
com fuga
198
00:22:22,174 --> 00:22:25,974
do passado, e da opressão, e da lei, e
das aborrecidas obrigações."
199
00:22:27,512 --> 00:22:29,407
"Liberdade absoluta."
200
00:22:31,516 --> 00:22:33,882
"E a estrada sempre levou ao oeste."
201
00:22:35,283 --> 00:22:36,883
Zona de inundações rápidas.
202
00:23:46,212 --> 00:23:49,312
Lago Mead, Arizona.
Julho de 1990.
203
00:24:34,172 --> 00:24:35,639
Preciso de um nome.
204
00:25:05,036 --> 00:25:06,901
Perto do final de Junho,
205
00:25:07,005 --> 00:25:09,997
Emory mandou por e-mail, aos nossos
pais, o último relatório de notas do Chris.
206
00:25:10,609 --> 00:25:12,167
Quase tudo "A".
207
00:25:12,644 --> 00:25:15,340
"A" a "Segregação da
Sociedade Sul Africana".
208
00:25:16,181 --> 00:25:18,675
"A-" a "Políticas Africanas
Contemporâneas",
209
00:25:18,676 --> 00:25:20,676
e a "Crise Alimentar em África".
210
00:25:21,620 --> 00:25:24,953
E assim se seguiu. Rapaz
inteligente, o meu irmão.
211
00:25:26,591 --> 00:25:30,254
Mas no final de Julho, não
tínhamos tido notícias dele,
212
00:25:30,362 --> 00:25:32,853
e os meus pais estavam
a ficar perturbados.
213
00:25:34,499 --> 00:25:36,831
O Chris nunca tinha tido um telefone,
214
00:25:36,935 --> 00:25:40,427
por isso, decidiram conduzir
até Atlanta e surpreendê-lo.
215
00:25:55,554 --> 00:25:58,284
Quando chegaram ao apartamento,
havia um sinal de "Para Alugar",
216
00:25:58,390 --> 00:26:01,848
e o gerente disse que o Chris
se tinha mudado no final de Maio.
217
00:26:01,960 --> 00:26:03,985
Sim. Ele foi-se
embora há dois meses.
218
00:26:04,296 --> 00:26:06,287
Então, quando chegaram a casa,
219
00:26:06,398 --> 00:26:10,494
tive de lhes entregar todas as cartas
que tinham enviado ao Chris naquele verão,
220
00:26:11,102 --> 00:26:14,902
que tinham sido devolvidas num maço.
221
00:26:15,340 --> 00:26:19,504
O Chris tinha arranjado maneira de os
correios ficarem com elas até 1 de Agosto,
222
00:26:19,611 --> 00:26:22,478
para lhe conseguir algum tempo.
223
00:26:23,548 --> 00:26:25,539
Sabias disto?
224
00:26:26,184 --> 00:26:28,049
Ele não disse nada.
225
00:26:28,720 --> 00:26:32,247
Eu percebi o que ele estava a fazer.
Que passou quatro anos
226
00:26:32,357 --> 00:26:36,384
a cumprir o absurdo e tedioso
processo de se formar da faculdade,
227
00:26:39,064 --> 00:26:43,501
e agora estava emancipado
daquele mundo de abstracção,
228
00:26:43,602 --> 00:26:48,096
de falsa segurança, de pais,
e de excesso de materiais,
229
00:26:49,140 --> 00:26:52,940
as coisas que afastavam o
Chris da sua verdadeira existência.
230
00:27:00,341 --> 00:27:05,341
Carreiro de penachos do Pacífico,
California do Norte. Agosto de 1990.
231
00:28:12,457 --> 00:28:15,290
- Olá, meu. Dá a volta. Entra.
- Está bem, óptimo.
232
00:28:15,894 --> 00:28:19,125
Mal te víamos ali, por baixo desse teu
chapéu maluco.
233
00:28:19,297 --> 00:28:22,960
Esta porta é um bocado manhosa.
Já está. Salta.
234
00:28:26,604 --> 00:28:27,798
Este é o Rainey.
235
00:28:27,906 --> 00:28:29,601
- Olá, Rainey.
- Sim, sou o Rainey.
236
00:28:29,708 --> 00:28:31,335
- Sou a Jan.
- Olá, sou o Alex.
237
00:28:31,443 --> 00:28:32,774
Alex do chapéu.
238
00:28:32,877 --> 00:28:34,936
Sim, eu sei. Isso mesmo, meu.
239
00:28:36,715 --> 00:28:38,649
Então, agora és um couro.
240
00:28:39,918 --> 00:28:40,976
Um couro?
241
00:28:41,086 --> 00:28:46,183
Sim, um couro vagabundo. É isso que
chamam aos que andam à pata, a pé.
242
00:28:47,058 --> 00:28:49,253
Tecnicamente, nós somos
vagabundos da borracha.
243
00:28:49,360 --> 00:28:51,351
Porque temos um veículo.
244
00:28:52,564 --> 00:28:55,829
- Não tens de me empurrar.
- Vá lá, por favor.
245
00:28:57,368 --> 00:29:02,465
O Alex também podia ter um veículo,
mas decidiu queimar todo o seu dinheiro.
246
00:29:04,776 --> 00:29:06,710
E porque é que fizeste isso?
247
00:29:08,480 --> 00:29:11,779
Não preciso de dinheiro.
Faz as pessoas ficarem cautelosas.
248
00:29:14,185 --> 00:29:16,710
Vá lá, Alex.
Tens de ser um pouco cauteloso.
249
00:29:16,821 --> 00:29:19,881
Quero dizer, aquele teu
livro é fixe e tudo mas,
250
00:29:20,191 --> 00:29:23,251
não podes depender
unicamente de folhas e bagas.
251
00:29:24,429 --> 00:29:28,024
Não sei se quero depender
de muito mais do que isso.
252
00:29:28,933 --> 00:29:30,992
Onde estão a tua mãe e o teu pai?
253
00:29:34,038 --> 00:29:36,199
A viver as suas mentiras, algures.
254
00:29:39,244 --> 00:29:41,735
Pareces-me um miúdo amado. Sê justo.
255
00:29:42,947 --> 00:29:44,005
Justo?
256
00:29:45,049 --> 00:29:46,812
Sabes o que quero dizer.
257
00:29:49,921 --> 00:29:52,116
Vou parafrasear o Thoreau aqui.
258
00:29:53,158 --> 00:29:57,424
"Mais do que amor, do que dinheiro,
do que fé,
259
00:29:57,562 --> 00:30:01,555
do que fama, do que justiça,
260
00:30:04,002 --> 00:30:05,560
dêem-me a verdade."
261
00:30:27,025 --> 00:30:30,051
Desde a altura que o Chris
e eu nos conseguimos lembrar,
262
00:30:30,228 --> 00:30:33,391
que sempre houveram ataques
de fúria diários, na nossa casa.
263
00:30:33,498 --> 00:30:37,958
Violência que fomos forçados
a testemunhar. Era muito real.
264
00:30:39,904 --> 00:30:42,464
Mas também era como teatro.
265
00:30:44,008 --> 00:30:47,944
Fomos escolhidos tanto
como juízes como acusados.
266
00:30:48,313 --> 00:30:53,910
E eu trouxe-te esta lembrança,
esta cara lembrança.
267
00:30:54,352 --> 00:30:56,479
O pai tinha sido o jovem génio
268
00:30:56,588 --> 00:30:58,789
que a NASA alistou para
fazer desenhos cruciais
269
00:30:58,790 --> 00:31:01,390
para o sistema de radares
satélites americano.
270
00:31:01,492 --> 00:31:05,986
Essa seria a nossa resposta
para o "Sputnik" russo.
271
00:31:06,097 --> 00:31:08,531
E a mãe e ele depressa começaram
uma empresa de consultadoria,
272
00:31:08,633 --> 00:31:12,069
combinando os seus
recursos "levante-se e vá",
273
00:31:12,170 --> 00:31:13,762
com a sua riqueza de conhecimentos.
274
00:31:13,872 --> 00:31:16,033
Olhem para isto.
275
00:31:19,110 --> 00:31:22,807
Mas pela altura em que a
empresa fez o seu primeiro milhão,
276
00:31:23,181 --> 00:31:27,914
a carreira e o dinheiro pareciam
só encorajar a cegueira deles.
277
00:31:28,586 --> 00:31:30,554
Muito, muito obrigado.
278
00:31:31,623 --> 00:31:34,148
Lembro-me da primeira reunião familiar
279
00:31:34,525 --> 00:31:37,926
em que nos deram a conhecer
os seus planos de divórcio.
280
00:31:38,730 --> 00:31:42,131
Queriam que escolhêssemos
com qual dos dois iríamos viver.
281
00:31:44,135 --> 00:31:45,966
Chorámos até não poder mais.
282
00:31:48,239 --> 00:31:50,400
O divórcio nunca aconteceu,
283
00:31:51,175 --> 00:31:54,269
mas as batalhas e as
reuniões nunca pararam.
284
00:31:55,580 --> 00:31:58,640
Não demorou muito até
o Chris e eu nos fecharmos.
285
00:32:00,551 --> 00:32:03,281
Dizíamos, "Força,
286
00:32:04,923 --> 00:32:06,550
divorciem-se."
287
00:32:08,026 --> 00:32:12,895
Jesus. Se te desse um fósforo,
teria jantar e aquecimento ao mesmo tempo.
288
00:32:13,998 --> 00:32:15,625
Onde vai a Jan?
289
00:32:18,202 --> 00:32:19,760
Bem, meu amigo,
290
00:32:21,339 --> 00:32:23,830
nem tudo corre bem na frente hippie.
291
00:32:33,551 --> 00:32:36,645
És um sacaninha de um industrioso,
não és?
292
00:32:37,922 --> 00:32:39,253
Um bocadinho.
293
00:32:44,262 --> 00:32:48,631
É engraçado como as coisas
acontecem em determinadas ocasiões.
294
00:32:50,635 --> 00:32:54,071
Amo aquela mulher há
já muitos anos, mano.
295
00:32:57,075 --> 00:32:59,703
Mas, tu sabes, ela tem um historial.
296
00:33:00,645 --> 00:33:04,843
Temos feito isto em silêncio.
297
00:33:07,518 --> 00:33:11,579
E, quando nos cruzámos contigo, ontem,
298
00:33:12,090 --> 00:33:15,355
esta coisa pela qual andamos
a passar, em silêncio,
299
00:33:16,461 --> 00:33:19,362
ela anda a falar sobre isso.
Percebes o que quero dizer?
300
00:33:19,897 --> 00:33:22,798
- Acho que sim.
- Achas o quê?
301
00:33:25,737 --> 00:33:26,704
Bem...
302
00:33:29,841 --> 00:33:33,743
Algumas pessoas acham
que não merecem o amor.
303
00:33:34,145 --> 00:33:38,514
Andam em silêncio, por
entre espaços vazios,
304
00:33:40,184 --> 00:33:43,244
tentando fechar as feridas do passado.
305
00:33:43,421 --> 00:33:46,481
Que profundo. Jesus!
306
00:33:49,494 --> 00:33:52,463
- Não és Jesus, pois não?
- Olha quem fala.
307
00:33:52,563 --> 00:33:57,227
Vais andar pelo meio da água e
trazê-la de volta para mim, amigo?
308
00:33:58,036 --> 00:34:01,699
Não. Tenho medo da água.
309
00:34:02,373 --> 00:34:03,965
Sempre tive.
310
00:34:04,275 --> 00:34:10,110
Algo que um dia terei de ultrapassar, não?
Por isso, eu nadarei nela
311
00:34:10,447 --> 00:34:13,246
se transportares a lenha
de volta para o acampamento.
312
00:34:15,585 --> 00:34:17,178
- Digamos que sim.
- Sim?
313
00:34:17,288 --> 00:34:19,779
- Dá-a como transportada.
- Muito bem.
314
00:34:54,559 --> 00:34:57,289
"A única dádiva do mar
são os seus sopros severos,
315
00:35:01,065 --> 00:35:03,966
e, ocasionalmente,
a oportunidade de nos sentirmos fortes.
316
00:35:04,702 --> 00:35:08,331
Agora, não sei muito sobre o mar,
317
00:35:08,973 --> 00:35:11,999
mas sei que essa é a
maneira como ele é aqui.
318
00:35:13,578 --> 00:35:16,046
E também sei o quão
importante ele é na vida,
319
00:35:16,147 --> 00:35:20,174
não necessariamente para se
ser forte, mas para se sentir forte,
320
00:35:21,419 --> 00:35:23,910
para se avaliar, pelo menos uma vez.
321
00:35:25,590 --> 00:35:30,027
Para se encontrar, pelo menos uma vez,
na mais antiga das condições humanas,
322
00:35:31,696 --> 00:35:34,256
encarando a cegueira, a surdez, sozinho,
323
00:35:34,899 --> 00:35:38,995
sem nada para o ajudar senão as
suas mãos, e a sua própria cabeça."
324
00:35:44,242 --> 00:35:46,472
Vem aí uma grande onda.
325
00:35:50,281 --> 00:35:52,806
Rainey, estou cheia de frio.
326
00:35:53,417 --> 00:35:57,581
Podes pôr os teus braços à minha volta?
327
00:36:19,610 --> 00:36:24,206
A marinha intimidou
e abandonou aquela base,
328
00:36:24,315 --> 00:36:25,478
e, tudo o que resta,
329
00:36:25,479 --> 00:36:29,479
é esta rede enorme
de alicerces de betão,
330
00:36:30,279 --> 00:36:31,879
ou de lajes(Slabs).
331
00:36:31,989 --> 00:36:35,789
- Meu, tu ias gostar de Slabs.
- Ias gostar. Ias gostar.
332
00:36:35,893 --> 00:36:38,088
- Se ainda estivesses na estrada.
- Ias adorar.
333
00:36:38,196 --> 00:36:39,629
Amigos viajantes.
334
00:36:39,730 --> 00:36:42,324
Simplesmente vivendo ao desbarato debaixo
do sol. Não há melhor do que isso.
335
00:36:42,433 --> 00:36:43,798
Parece-me bem.
336
00:36:44,035 --> 00:36:46,629
Se vieres, faço-te um
chapéu como deve de ser.
337
00:36:46,737 --> 00:36:49,831
- Prometes?
- Juro por Deus.
338
00:36:57,582 --> 00:37:00,346
Querida.
Querida.
339
00:37:00,818 --> 00:37:03,252
Pára.
Espera.
340
00:37:05,957 --> 00:37:08,391
- Sim.
- Está bem.
341
00:37:10,027 --> 00:37:11,722
Deixa-me apagar a luz.
342
00:37:39,723 --> 00:37:41,723
Obrigado,
Jan e Rainey.
343
00:37:53,604 --> 00:37:57,665
- Ele fez-me lembrar...
- Eu sei.
344
00:38:06,517 --> 00:38:09,645
Tal é a maneira de ser do mundo,
que nunca sabes
345
00:38:09,787 --> 00:38:12,187
Capítulo 2:
ADOLESCÊNCIA
346
00:38:15,092 --> 00:38:20,962
onde meter toda a tua
fé, e como irá ela crescer?
347
00:38:22,767 --> 00:38:25,429
Vou-me erguer,
348
00:38:25,536 --> 00:38:30,132
queimando feridas em memórias obscuras.
349
00:38:30,941 --> 00:38:33,535
Vou-me erguer,
350
00:38:33,644 --> 00:38:36,978
transformando erros em ouro.
351
00:38:38,082 --> 00:38:41,711
És mesmo boa.
És tipo,
352
00:38:42,987 --> 00:38:47,856
100,000 vezes melhor do que qualquer
maçã que já tenha comido.
353
00:38:49,694 --> 00:38:52,060
Não sou o super-Homem, sou o
super-vagabundo(Supertramp).
354
00:38:54,265 --> 00:38:56,130
Tu és a super-maçã.
355
00:38:56,233 --> 00:38:57,534
És tão saborosa.
356
00:38:58,135 --> 00:39:01,035
És tão... orgânica,
357
00:39:02,036 --> 00:39:03,036
tão natural.
358
00:39:04,141 --> 00:39:06,234
És a maçã dos meus olhos.
359
00:39:08,612 --> 00:39:11,808
Tal é a passagem do tempo,
360
00:39:11,809 --> 00:39:15,609
rápida demais para dobrar.
361
00:39:16,854 --> 00:39:19,752
E, de repente, engolida por letreiros,
362
00:39:19,753 --> 00:39:23,253
"Vede e olhai!".
363
00:39:24,295 --> 00:39:27,093
Vou-me erguer,
364
00:39:27,198 --> 00:39:31,760
encontrar a minha direcção magneticamente.
365
00:39:32,436 --> 00:39:35,030
Vou-me erguer,
366
00:39:35,139 --> 00:39:39,576
atirar o meu trunfo para o buraco.
367
00:39:41,812 --> 00:39:42,815
No início de Setembro,
368
00:39:43,816 --> 00:39:46,316
a mãe e o pai receberam uma
chamada da Polícia de Annandale,
369
00:39:46,317 --> 00:39:48,342
avisando-os de que o
carro abandonado do Chris
370
00:39:48,452 --> 00:39:51,853
tinha sido identificado
pela patrulha de Arizona.
371
00:39:52,356 --> 00:39:56,520
Um grupo de caçadores de flores
raras deu com ele no deserto.
372
00:39:57,895 --> 00:40:01,422
Não havia sinais de que o
Chris tencionava regressar a ele.
373
00:40:01,532 --> 00:40:04,660
Mas também não haviam sinais de luta.
374
00:40:06,604 --> 00:40:09,004
A Polícia achou que o Chris
decidira deixá-lo para trás
375
00:40:09,106 --> 00:40:11,768
e não que lhe fora roubado.
376
00:40:15,379 --> 00:40:20,316
O conforto inicial que a mãe e
o pai sentiram, depressa se tornou
377
00:40:20,418 --> 00:40:25,151
na realização de que, na verdade, o
Chris estava a tentar não ser encontrado.
378
00:40:34,652 --> 00:40:37,152
Autocarro Mágico - Semana 3
379
00:40:52,853 --> 00:40:53,853
21- Aviso de arroz.
380
00:41:01,454 --> 00:41:02,454
22- Nada de diversão.
381
00:41:06,297 --> 00:41:07,662
Forte.
382
00:41:08,966 --> 00:41:13,300
Podes fazer o que quiseres.
Podes ir onde quiseres.
383
00:41:14,071 --> 00:41:19,801
Dinheiro, poder, é uma ilusão.
Está aqui em cima.
384
00:41:21,645 --> 00:41:23,203
Tu podes estar aqui.
385
00:41:24,482 --> 00:41:26,973
Eu e tu.
386
00:41:41,465 --> 00:41:45,993
Um, dois...
Não, não, não.
387
00:41:53,744 --> 00:41:55,211
Dois,
388
00:41:59,917 --> 00:42:01,043
três...
389
00:42:52,069 --> 00:42:54,101
Não tenhas vergonha. Mexe-te.
Boa.
390
00:42:54,102 --> 00:42:55,171
19 meses antes do autocarro.
391
00:42:55,172 --> 00:42:56,733
- É essa a tua velocidade.
- Certo.
392
00:42:57,841 --> 00:42:59,775
Se fores depressa demais
não apanhas o trigo todo.
393
00:43:00,110 --> 00:43:02,908
Isso mesmo, em linha recta,
linha recta, mais ainda.
394
00:43:03,013 --> 00:43:06,312
Estás a ver o teu rumo? Só um bocadinho
mais a direito. Agora sim, estás lá.
395
00:43:06,417 --> 00:43:08,476
Vê-me só esta vista!
396
00:43:08,586 --> 00:43:11,248
Mas fica de olho no trigo, aqui.
Certifica-te de que o estás a cortar.
397
00:43:11,355 --> 00:43:14,518
Podes olhar aqui para trás e
ver quanto está a sair, está bem?
398
00:43:14,625 --> 00:43:16,252
- Como te sentes?
- Lindamente.
399
00:43:16,360 --> 00:43:19,386
Muito bem, mantém isso direito.
Deus te abençoe.
400
00:43:19,496 --> 00:43:21,794
Faz algum dinheiro, meu amigo.
Vejo-te daqui a bocado.
401
00:43:21,899 --> 00:43:22,923
Está bem.
402
00:43:29,707 --> 00:43:33,507
Wayne. Onde vais?
403
00:43:52,363 --> 00:43:56,697
Kevin, sabes que te adoro. Estou a brincar
contigo. Estou a brincar. Pára com isso.
404
00:43:56,834 --> 00:44:00,099
- Estou a brincar contigo.
- Mete-te nos teus assuntos, Wayne!
405
00:44:00,204 --> 00:44:02,365
- Porque estás a ser tão hostil?
- Não sei.
406
00:44:02,473 --> 00:44:04,771
Eu e tu estamos do mesmo lado.
Estamos do mesmo lado.
407
00:44:04,875 --> 00:44:07,935
- Estou cansado do gozo.
- Kevin, estamos do mesmo lado.
408
00:44:08,045 --> 00:44:11,275
Deixa-me ter alguma...
Se eu quiser vagina, deixa-me tê-la.
409
00:44:13,483 --> 00:44:15,274
- Ele está sério em relação a isto.
- Vamos apenas jogar às cartas.
410
00:44:15,386 --> 00:44:16,944
- Podemos simplesmente jogar cartas?
- Vamos lá, então.
411
00:44:17,054 --> 00:44:19,784
$2, $4, $6, mete logo
o dinheiro todo a jogo.
412
00:44:19,890 --> 00:44:21,721
Quero ver toda a gente a falir.
413
00:44:21,825 --> 00:44:24,385
- Queres jogar?
- Não.
414
00:44:39,343 --> 00:44:41,140
- Kevin, o que tens para a semana?
- Tenho 260.
415
00:44:41,245 --> 00:44:42,940
Nós estamos nos 260.
416
00:44:49,420 --> 00:44:51,285
Vamos ficar precisamente nos 260,
é esse o nosso número.
417
00:44:51,388 --> 00:44:53,219
Temos 20,000 libras.
418
00:44:53,323 --> 00:44:57,157
Temos 20,000 libras das quais
nos precisamos de livrar.
419
00:45:00,064 --> 00:45:04,023
Se calhar fazes isso tudo depois do almoço,
antes de voltarmos a tudo o resto.
420
00:45:04,134 --> 00:45:07,570
Podemos fazer as reservas dos $500...
421
00:45:16,513 --> 00:45:19,004
O que achas de tudo isto?
422
00:45:19,883 --> 00:45:21,441
Gosto de tudo isto.
423
00:45:33,564 --> 00:45:35,896
Não acho que ele consiga fazê-lo.
424
00:45:39,069 --> 00:45:41,128
Há por aqui alguma
biblioteca ou livraria,
425
00:45:41,238 --> 00:45:43,297
onde eu possa ir buscar
livros sobre caça e conserva?
426
00:45:43,407 --> 00:45:45,398
Tudo o que tenha a ver com
caça ou conserva de carne,
427
00:45:45,509 --> 00:45:47,534
ou com fumá-la, o que raio for,
428
00:45:47,644 --> 00:45:50,511
fala ali com o Kevin.
É com ele que queres falar.
429
00:45:50,881 --> 00:45:54,044
Homem do ar livre. Qual é a tua
fascinação com todas essas coisas?
430
00:45:54,151 --> 00:45:55,743
Vou para o Alaska.
431
00:45:56,120 --> 00:45:59,021
Para o Alaska, Alaska,
ou para a cidade de Alaska?
432
00:45:59,123 --> 00:46:01,648
Porque eles têm mercados em Alaska.
433
00:46:01,759 --> 00:46:04,922
Na cidade de Alaska, não no Alaska.
Na cidade de Alaska há mercados.
434
00:46:05,028 --> 00:46:08,259
Não, meu.
Alaska, Alaska.
435
00:46:08,832 --> 00:46:12,598
Vou até lá,
todo o caminho até lá.
436
00:46:13,337 --> 00:46:14,531
Sozinho.
437
00:46:14,638 --> 00:46:20,133
Sabes, sem relógio, sem mapa,
sem machado, sem nada. Sem nada.
438
00:46:20,244 --> 00:46:22,906
Apenas andar por aí.
Andar por aí,
439
00:46:23,013 --> 00:46:27,382
tu sabes, nas grandes montanhas,
nos rios, no céu, na diversão.
440
00:46:27,484 --> 00:46:31,352
Apenas andar por aí, estás a ver?
No selvagem.
441
00:46:31,522 --> 00:46:33,422
- No selvagem.
- Apenas o selvagem.
442
00:46:33,524 --> 00:46:35,515
- Sim.
- Só...
443
00:46:35,659 --> 00:46:36,683
O que vais fazer quando lá chegarmos?
444
00:46:36,794 --> 00:46:38,989
Agora que estás no selvagem,
o que estamos a fazer?
445
00:46:39,096 --> 00:46:40,222
Estás somente a viver, meu.
446
00:46:40,330 --> 00:46:43,731
Estás lá, naquele momento,
naquele lugar e tempo especiais.
447
00:46:43,734 --> 00:46:44,828
Pois.
448
00:46:44,869 --> 00:46:47,694
Talvez, quando eu voltar, possa escrever
um livro sobre as minhas viagens.
449
00:46:47,705 --> 00:46:48,794
Porque não?
450
00:46:48,906 --> 00:46:50,965
Sabes, sobre sair desta
sociedade doentia.
451
00:46:51,074 --> 00:46:53,838
- Sociedade!
- Sociedade!
452
00:46:53,944 --> 00:46:55,502
- Sociedade, meu!
- Sociedade!
453
00:46:55,612 --> 00:46:57,807
- Sociedade! Sociedade!
- Sociedade!
454
00:46:57,915 --> 00:47:00,611
Sociedade, sabes! Sociedade!
455
00:47:01,451 --> 00:47:04,079
Porque, sabes o que não compreendo?
456
00:47:04,188 --> 00:47:08,147
Não compreendo porque é que as pessoas,
porque é que cada pessoa
457
00:47:08,258 --> 00:47:11,591
é tão má para com as outras,
tão frequentemente.
458
00:47:11,695 --> 00:47:16,826
Não consigo perceber. Julgamento.
Controlo. Tudo isso, a imagem no seu todo.
459
00:47:16,934 --> 00:47:20,700
- Bem, é que...
- De que pessoas estamos a falar?
460
00:47:22,372 --> 00:47:27,071
Tu sabes, pais, hipócritas,
461
00:47:27,978 --> 00:47:31,414
políticos, idiotas.
462
00:47:33,050 --> 00:47:35,484
Isto é um erro.
463
00:47:35,586 --> 00:47:39,249
É um erro ir tão ao fundo
deste tipo de cenas.
464
00:47:41,959 --> 00:47:45,156
Alex, és um jovem extraordinário,
um jovem extraordinário.
465
00:47:46,797 --> 00:47:48,662
Mas prometo-te isto.
466
00:47:49,900 --> 00:47:54,462
És um jovem! Não podes estar sempre a
fazer malabarismo com sangue e fogo.
467
00:47:54,938 --> 00:47:58,169
- Tens de simplesmente...
- Wayne, do que é que estás a falar?
468
00:47:58,275 --> 00:47:59,674
- O quê?
- Quero dizer...
469
00:47:59,776 --> 00:48:01,038
Estou a falar de sangue e fogo.
470
00:48:01,144 --> 00:48:03,169
Estamos a falar de tentar fazer
malabarismo com sangue e fogo.
471
00:48:03,280 --> 00:48:04,975
Quem és tu para dar conselhos a alguém?
472
00:48:05,082 --> 00:48:06,640
Quem sou eu para dar conselhos a alguém?
473
00:48:06,750 --> 00:48:08,377
- Sim.
- Bem, prazer em conhecer-te.
474
00:48:08,485 --> 00:48:10,248
- Chamo-me Sr. Feliz.
- Sr. Feliz.
475
00:48:10,354 --> 00:48:12,584
E o Sr. Feliz, às vezes, dá conselhos.
476
00:48:12,689 --> 00:48:14,714
- Alex, por favor.
- Desculpa.
477
00:48:14,825 --> 00:48:17,419
E às vezes, o Sr. Feliz...
Bem, o Sr. Feliz está sempre feliz.
478
00:48:17,527 --> 00:48:18,960
Mas sabes quando é mesmo feliz?
479
00:48:19,062 --> 00:48:20,427
- Ele não está sempre feliz.
- Quando é que é feliz?
480
00:48:20,530 --> 00:48:23,055
Vais mesmo dizer-me isso?
Anda lá, diz-me isso.
481
00:48:23,166 --> 00:48:25,066
Vou dizer-to.
482
00:48:30,007 --> 00:48:32,475
- Agora...
- Senta-te antes que te magoes.
483
00:48:32,576 --> 00:48:35,739
Se há coisa a que devias tentar dar atenção
484
00:48:36,446 --> 00:48:39,472
é ao que aconteceu nos finais
da década de 40, em Roswell.
485
00:48:53,463 --> 00:48:55,658
Quando uma busca de registos
de impostos revelou que
486
00:48:55,766 --> 00:48:58,291
o Chris tinha dado as suas
poupanças para a caridade,
487
00:48:58,702 --> 00:49:03,002
a mãe e o pai ficaram o que o
pai chamava de "mobilizados".
488
00:49:03,106 --> 00:49:04,866
Contrataram um Investigador Privado,
489
00:49:04,867 --> 00:49:07,867
e notificaram as
autoridades de toda a Nação,
490
00:49:07,911 --> 00:49:10,243
determinados a encontrá-lo.
491
00:49:10,580 --> 00:49:15,108
Eu apenas imaginei que ele estivesse
com ciganos, longe dos olhos da lei.
492
00:49:19,256 --> 00:49:21,588
Isto é daqueles negócios
de TV de satélite à borla.
493
00:49:21,692 --> 00:49:24,593
Foste tu que o disseste, Alex, não fui eu.
494
00:49:26,863 --> 00:49:29,297
Vais precisar de alguma coisa.
Que arma é que tens?
495
00:49:29,399 --> 00:49:31,565
Provavelmente, irei arranjar
uma de calibre .22, penso eu.
496
00:49:32,166 --> 00:49:34,066
Uma espingarda de calibre .22.
497
00:49:35,939 --> 00:49:37,338
Muito bem.
498
00:49:37,841 --> 00:49:40,605
Quando tiveres frente a frente
com a tua presa, o tempo é tudo.
499
00:49:40,711 --> 00:49:42,770
Agora, a primeira coisa que
vais querer fazer é certificar-te
500
00:49:42,879 --> 00:49:45,871
de que tens a carne bem pelada.
501
00:49:46,049 --> 00:49:48,540
E não tens muito tempo para o fazer.
Apenas cerca de 1 hora ou 2.
502
00:49:48,652 --> 00:49:52,554
Depende do tempo. Especialmente se estiver
calor, aí tens menos tempo para o fazer.
503
00:49:52,656 --> 00:49:56,820
Queres ter a certeza de que as moscas
não pousam em cima da tua carne.
504
00:49:56,927 --> 00:50:00,727
Porque assim que elas começarem
a cagar larvas e vermes,
505
00:50:01,465 --> 00:50:05,492
sabes, aqueles bichos repugnantes,
será demasiado tarde. Demasiado tarde.
506
00:51:13,003 --> 00:51:15,369
Apanharam-me.
Apanharam-me.
507
00:51:21,211 --> 00:51:23,736
Eu avisei o Wayne acerca
das suas pequenas caixas pretas.
508
00:51:23,947 --> 00:51:27,542
Sr. Westerberg, Scott Baker, do F.B.I.
Acho que sabe por que razão estamos aqui.
509
00:51:27,651 --> 00:51:29,812
- Que aparato impressionante.
- Pois.
510
00:51:29,920 --> 00:51:32,980
Importa-se de me fechar o fecho?
Obrigado.
511
00:51:33,757 --> 00:51:34,815
- Vamos.
- Desculpem, rapazes.
512
00:51:34,925 --> 00:51:37,155
Vamos ter de fechar por um bocado.
513
00:51:37,260 --> 00:51:39,990
Alex, volta cá e trabalha
para mim quando quiseres.
514
00:51:40,097 --> 00:51:42,766
O Gil trata dos vossos cheques, malta.
Não devo estar fora muito tempo.
515
00:51:42,899 --> 00:51:45,534
Lembra-te, Alex, nada de
Alaska até à Primavera.
516
00:51:45,835 --> 00:51:48,035
Sul, miúdo.
Vais querer ir para o Sul.
517
00:52:13,330 --> 00:52:15,696
No ano em que o
Chris acabou o secundário,
518
00:52:15,799 --> 00:52:19,166
comprou o Datsun usado e
atravessou o país com ele.
519
00:52:20,537 --> 00:52:22,664
Esteve fora a maior parte do Verão.
520
00:52:23,306 --> 00:52:25,774
Anda lá. Os vizinhos vão ver, querido.
521
00:52:25,876 --> 00:52:27,207
Podemos borrifá-lo?
522
00:52:32,582 --> 00:52:34,078
Assim que soube
que ele estava em casa,
523
00:52:34,779 --> 00:52:36,979
fui a correr até ao seu
quarto para falar com ele.
524
00:52:41,525 --> 00:52:45,086
Na California, ele procurou
uns velhos amigos da família.
525
00:52:45,896 --> 00:52:47,631
Descobriu que as
histórias dos nossos pais,
526
00:52:47,632 --> 00:52:50,632
de como se tinham apaixonado e casado,
527
00:52:50,834 --> 00:52:53,667
eram mentiras deliberadas,
para encobrir uma feia verdade.
528
00:52:54,905 --> 00:52:57,567
Quando se conheceram,
o pai já era casado.
529
00:52:58,575 --> 00:53:00,839
E mesmo depois do Chris ter nascido,
530
00:53:00,944 --> 00:53:03,777
o pai tinha tido outro filho com
a sua primeira mulher, a Marcia.
531
00:53:05,148 --> 00:53:07,742
Com quem ainda era
legalmente casado.
532
00:53:09,719 --> 00:53:14,918
Este facto, de repente, fez do
Chris e de mim filhos bastardos.
533
00:53:19,563 --> 00:53:20,596
A arrogância do pai
534
00:53:20,597 --> 00:53:24,597
fez com que, convenientemente,
se esquecesse da dor que causara.
535
00:53:26,036 --> 00:53:30,097
E a mãe, a viver a vergonha
e o embaraço de uma dona de casa,
536
00:53:30,740 --> 00:53:33,208
tornou-se sua cúmplice nessa fraude.
537
00:53:38,682 --> 00:53:42,379
A fragilidade de um cristal não
é uma fraqueza, mas uma pureza.
538
00:53:43,587 --> 00:53:46,715
Os meus pais compreenderam que um bonito
copo de cristal tinha de ser cuidado,
539
00:53:46,823 --> 00:53:49,223
ou podia vir-se a partir.
540
00:53:49,326 --> 00:53:53,558
Mas quando se tratou do meu irmão,
eles pareceram não saber ou importar-se
541
00:53:53,663 --> 00:53:55,893
que a sua acção secreta
542
00:53:55,999 --> 00:54:00,026
trouxe o tipo de devastação
que podia separá-los.
543
00:54:01,738 --> 00:54:06,334
O seu casamento fraudulento e a negação
do nosso pai em relação a este outro filho
544
00:54:06,643 --> 00:54:10,807
era, para o Chris,
um homicídio à verdade do dia-a-dia.
545
00:54:11,948 --> 00:54:13,982
Ele sentiu toda a
sua vida a dar uma volta,
546
00:54:13,983 --> 00:54:15,883
como um rio que, de repente, muda
547
00:54:15,885 --> 00:54:19,912
a direcção da sua corrente,
que, de repente, ascende.
548
00:54:26,663 --> 00:54:31,259
Estas revelações atingiram o
âmago do sentido de identidade do Chris.
549
00:54:31,368 --> 00:54:35,361
Fizeram toda a sua
infância parecer ficção.
550
00:54:37,540 --> 00:54:39,167
O Chris nunca lhes contou que sabia,
551
00:54:42,545 --> 00:54:45,036
e obrigou-me a
prometer silêncio também.
552
00:54:45,882 --> 00:54:48,077
Não posso pagar quatro.
Quem paga o quarto?
553
00:54:48,184 --> 00:54:51,312
O Bryan não pode pagar quatro.
Isso é importante?
554
00:54:52,222 --> 00:54:53,712
Posso ajudá-lo.
555
00:54:53,823 --> 00:54:56,257
Sim. Se eu quisesse
percorrer o rio de canoa,
556
00:54:56,359 --> 00:54:58,520
qual seria o melhor
sítio de onde lançar?
557
00:54:58,628 --> 00:54:59,754
Espera um segundo.
558
00:54:59,863 --> 00:55:03,060
"De onde lançar"?
Que experiência tens?
559
00:55:04,234 --> 00:55:07,499
- Não muita.
- Alguma? Tens licença?
560
00:55:07,604 --> 00:55:09,595
Licença? Licença para quê?
561
00:55:10,173 --> 00:55:12,505
Não podes percorrer o rio
de canoa sem uma licença.
562
00:55:12,609 --> 00:55:14,941
Se quiseres, podes inscrever-te aqui,
e ganhar alguma experiência,
563
00:55:15,045 --> 00:55:16,945
e eu ponho-te na lista de espera.
564
00:55:17,047 --> 00:55:19,709
Não, eu tenho aqui um tipo.
Nós arranjamos solução.
565
00:55:19,816 --> 00:55:22,376
Há uma lista de espera
para percorrer o rio de canoa?
566
00:55:22,485 --> 00:55:23,850
Exacto.
567
00:55:24,187 --> 00:55:26,417
- Sim, vai ser...
- Bem, quanto tempo tenho de esperar?
568
00:55:26,523 --> 00:55:27,990
Sim, espera só um segundo.
569
00:55:28,091 --> 00:55:32,084
Temos de decidir se vou ser eu e tu
570
00:55:32,195 --> 00:55:35,528
ou se vou ser eu, tu e ela.
571
00:55:35,632 --> 00:55:40,160
A próxima vaga é dia 17 de Maio de 2003.
572
00:55:41,071 --> 00:55:45,064
Óptimo. Fica marcado.
Nós os três.
573
00:55:45,308 --> 00:55:46,741
Doze anos?
574
00:55:47,210 --> 00:55:49,144
- O quê?
- Doze anos?
575
00:55:49,346 --> 00:55:50,904
Para percorrer o rio de canoa.
576
00:55:51,014 --> 00:55:52,811
Já te ligo de volta.
577
00:55:53,483 --> 00:55:55,280
Podes fazer isso,
578
00:55:55,385 --> 00:55:58,479
ou podes ir numa viagem comercial
de jangadas, com um guia licenciado.
579
00:55:58,588 --> 00:56:00,351
Podem vir a ter algum cancelamento
de última hora,
580
00:56:00,457 --> 00:56:02,948
mas isso vai custar-te 2 mil dólares.
581
00:56:04,761 --> 00:56:06,490
Muito obrigado.
582
00:56:44,367 --> 00:56:45,959
Capacete, meu!
583
00:57:25,442 --> 00:57:26,636
Sou o Supertramp!
584
00:57:39,756 --> 00:57:43,089
"Se admitirmos que a vida humana
pode ser regida pela razão,
585
00:57:43,893 --> 00:57:46,418
a possibilidade de vida é destruída."
586
00:58:17,026 --> 00:58:18,425
Olá!
587
00:58:20,930 --> 00:58:22,056
Olá.
588
00:58:22,799 --> 00:58:25,233
Anda.
Junta-te a nós.
589
00:58:26,503 --> 00:58:27,970
Temos cachorros-quentes.
590
00:58:43,419 --> 00:58:44,909
- Sou o Mads.
- Mads?
591
00:58:45,021 --> 00:58:46,613
- Mads. Olá.
- Mads.
592
00:58:46,723 --> 00:58:48,520
- Alex.
- Olá, Alex.
593
00:58:48,625 --> 00:58:50,616
Olá. Sou a Sonja.
594
00:58:51,461 --> 00:58:53,019
Olá, Alex.
595
00:58:54,464 --> 00:58:58,628
Somos de Copenhaga,
e tu és dos rápidos.
596
00:58:59,536 --> 00:59:00,628
Sou mesmo.
597
00:59:07,810 --> 00:59:09,971
- És maluco! És maluco, meu.
- Meu Deus!
598
00:59:10,079 --> 00:59:13,071
Sonja, afasta-te dele. Afasta-te dele.
Ele é maluco! Ele é maluco.
599
00:59:13,182 --> 00:59:15,343
Vou fazer-te um cachorro.
Só um minuto.
600
00:59:18,454 --> 00:59:21,617
Adoro isto.
Não adoras isto?
601
00:59:21,858 --> 00:59:25,225
Sabes, isto é natureza.
602
00:59:34,370 --> 00:59:36,235
Então, para onde vais?
603
00:59:36,906 --> 00:59:39,431
- Ainda não decidi.
- A sério?
604
00:59:39,542 --> 00:59:42,875
Bem, gostamos muito deste lugar.
E é tão bom conhecer-te, meu.
605
00:59:42,979 --> 00:59:44,071
Tão bom conhecer-te.
606
00:59:44,247 --> 00:59:48,206
Sabes, fomos até Los Angeles,
e depois fomos até Las Vegas.
607
00:59:49,818 --> 00:59:53,153
Las Vegas é muito fixe.
O universo é tão bom.
608
00:59:58,094 --> 01:00:00,892
- O universo é muito bom.
- Percebes o que quero dizer?
609
01:00:00,997 --> 01:00:03,192
- Sim.
- Todo o universo.
610
01:00:03,399 --> 01:00:07,665
Só o lugar. A cidade, quer ela dizer.
O seu Inglês não é muito bom.
611
01:00:07,837 --> 01:00:09,274
E depois viemos para aqui.
612
01:00:09,275 --> 01:00:12,675
Não me importo que ela seja um
pouco estúpida, mas gosto dela.
613
01:00:13,977 --> 01:00:16,537
Sabes, podes ir até ao México
descendo por aqui.
614
01:00:16,646 --> 01:00:17,635
- Ai sim?
- Sim.
615
01:00:17,747 --> 01:00:21,275
Pegas no caiaque,
depois podes levá-lo
616
01:00:22,385 --> 01:00:24,751
até à barragem de Hoover,
podes dar lá a volta,
617
01:00:24,854 --> 01:00:29,291
e depois, a partir daí,
desces o rio até ao México.
618
01:00:29,759 --> 01:00:31,420
- A sério?
- Sim.
619
01:00:35,231 --> 01:00:36,265
Anda lá, anda lá!
620
01:00:37,700 --> 01:00:39,998
Ela às vezes é tão lenta.
621
01:00:41,037 --> 01:00:44,529
- Aqui está o mapa.
- Mas eu gosto dela.
622
01:00:47,443 --> 01:00:49,308
- Aqui. Barragem de Hoover.
- Certo.
623
01:00:49,579 --> 01:00:51,809
Cerca de 330 quilómetros, acho eu.
624
01:00:51,914 --> 01:00:54,781
- Milhas?
- Umas 200 milhas.
625
01:00:54,884 --> 01:00:58,911
- Duzentas milhas.
- Duzentas milhas. Sim, meu.
626
01:00:59,455 --> 01:01:00,888
Sabes, pergunto-me se poderia remar
627
01:01:00,990 --> 01:01:03,083
até ao Golfo da California.
628
01:01:03,692 --> 01:01:06,025
Sim, sim. Podes, sim.
Sabes que mais, vou contigo.
629
01:01:06,529 --> 01:01:09,020
Eu vou contigo. Deixamos aqui
a Sonja e levamos o caiaque.
630
01:01:09,132 --> 01:01:11,362
Não, não.
Descemos até ao México.
631
01:01:11,467 --> 01:01:16,200
Sabes, porque no coração de todos os
homens, existe uma amante mexicana.
632
01:01:22,201 --> 01:01:24,701
Queres ser a minha amante mexicana?
633
01:01:32,955 --> 01:01:34,650
Meu.
634
01:01:35,191 --> 01:01:37,489
Tenho de ir, malta.
Desculpem, tenho de ir.
635
01:01:37,593 --> 01:01:38,624
- O que se passa?
- Porquê?
636
01:01:39,529 --> 01:01:40,724
A patrulha do rio anda atrás de mim.
637
01:01:40,725 --> 01:01:42,725
Na verdade,
não era suposto eu estar aqui, sabem.
638
01:01:43,232 --> 01:01:44,824
Tem de se ter uma espécie de licença,
639
01:01:44,934 --> 01:01:48,563
tipo uma cena do Governo, para
se estar aqui, e eu não tive uma.
640
01:01:48,671 --> 01:01:50,536
Se virem alguém, algum dos
guardas-florestais, ou assim,
641
01:01:50,640 --> 01:01:52,505
digam-lhes que não me viram, está bem?
642
01:01:52,608 --> 01:01:53,666
Está bem.
643
01:01:53,776 --> 01:01:58,270
Muito bem, outra vez, lamento imenso,
meu. Quem me dera poder ficar, sabem.
644
01:01:58,381 --> 01:01:59,370
Cuida-te, meu.
645
01:01:59,482 --> 01:02:00,506
- Muito bem. Cuida-te, Mads.
- Prazer em conhecer-te.
646
01:02:00,616 --> 01:02:03,517
- Adeus, Alex.
- Quem me dera... quem me dera poder fica.
647
01:02:03,619 --> 01:02:05,883
Diz "olá" ao México por mim.
648
01:02:08,357 --> 01:02:10,484
Adeus, Alex!
649
01:02:42,825 --> 01:02:45,692
Seria Natal, dentro de alguns meses,
650
01:02:46,095 --> 01:02:49,656
e as últimas notícias que tínhamos tido
foi que o seu carro fora encontrado.
651
01:02:50,366 --> 01:02:54,700
Acordei há uns dias e,
pela primeira vez, incomodou-me
652
01:02:54,804 --> 01:02:58,205
o facto de não serem só os meus
pais a não terem notícias do Chris.
653
01:02:58,307 --> 01:02:59,433
Querida?
654
01:02:59,542 --> 01:03:04,036
Sou eu. Desculpa.
Tudo o que aconteceu, foi tudo culpa minha.
655
01:03:05,681 --> 01:03:07,546
Dá-me outra oportunidade.
656
01:03:09,452 --> 01:03:12,888
Por favor, faz isso... Vá lá.
Faz isso por mim.
657
01:03:15,958 --> 01:03:18,256
Anda lá. Estão a pedir mais uma moeda,
658
01:03:18,361 --> 01:03:20,921
e eu não a tenho, por isso, despachas-te?
659
01:03:22,298 --> 01:03:24,357
Vá lá, não desligues.
660
01:03:26,301 --> 01:03:28,270
Aqui tem uma moeda.
661
01:03:28,371 --> 01:03:29,668
Obrigado.
662
01:03:29,939 --> 01:03:33,705
Acabou de me cair uma moeda do céu,
663
01:03:33,810 --> 01:03:37,177
por isso, estou aqui a
falar contigo outra vez.
664
01:03:38,414 --> 01:03:41,872
Já tenho a moeda, vamos...
Não, não, não, não!
665
01:03:46,756 --> 01:03:50,556
Pergunto-me porque será que ele não
tentou ligar para o caso de eu atender.
666
01:03:50,893 --> 01:03:53,384
Podia ter desligado se não fosse eu.
667
01:03:54,597 --> 01:03:58,192
Porque não mandava ele uma carta,
talvez através de um amigo?
668
01:03:58,301 --> 01:03:59,893
Magoava um bocado.
669
01:04:02,338 --> 01:04:04,932
Mas dizia-me a mim mesma que era bom.
670
01:04:07,076 --> 01:04:10,842
Ele sabia que eu o amava o suficiente
para suportar o facto de não saber.
671
01:04:13,015 --> 01:04:17,315
E ajudou-me relembrar que havia
algo para além da rebelião,
672
01:04:17,653 --> 01:04:20,213
para além da raiva, que o
estava a levar a fazer isto.
673
01:04:26,762 --> 01:04:30,793
O Chris sempre foi um inquieto,
sempre foi um aventureiro.
674
01:04:44,747 --> 01:04:46,578
Quando tinha quatro anos de idade,
675
01:04:46,682 --> 01:04:51,676
deambulou por seis quarteirões
desde casa, às 3:00 da manhã.
676
01:04:58,427 --> 01:05:00,725
Foi encontrado na cozinha de um vizinho,
677
01:05:00,830 --> 01:05:04,027
em cima de uma cadeira,
a vasculhar a sua gaveta de doces.
678
01:05:06,535 --> 01:05:11,370
A gaveta que ele está a abrir neste
momento deve ter algo bem doce lá dentro.
679
01:05:43,771 --> 01:05:44,771
Wayne,
680
01:05:51,772 --> 01:05:56,772
odeio imaginar um homem
selvagem como tu numa jaula.
681
01:06:00,073 --> 01:06:04,073
Vagabundear é fácil demais com
todo este dinheiro que me pagaste.
682
01:06:10,074 --> 01:06:14,074
Os meus dias eram mais
empolgantes quando não tinha um tostão.
683
01:06:28,075 --> 01:06:32,075
Decidi que vou viver esta
vida durante algum tempo.
684
01:06:36,076 --> 01:06:40,076
A liberdade e a beleza natural são
simplesmente boas demais para renunciar...
685
01:06:52,014 --> 01:06:55,014
Mar de Cortez.
2 de Dezembro de 1990.
686
01:07:09,692 --> 01:07:13,594
- Viveste numa caverna durante 36 dias?
- Sim, senhor.
687
01:07:13,729 --> 01:07:15,720
E como é que chegaste ao México?
688
01:07:15,831 --> 01:07:18,356
Através do desaguadouro
da barragem de Morelos.
689
01:07:18,868 --> 01:07:20,859
O rio seca bastante depressa
nesses lados, não seca?
690
01:07:20,870 --> 01:07:21,903
Seca.
691
01:07:21,904 --> 01:07:23,904
Torna-se num labirinto
de canais de irrigação,
692
01:07:23,905 --> 01:07:25,905
graças às nossas barragens do norte.
693
01:07:26,175 --> 01:07:30,143
Então, carreguei o meu caiaque até ao
deserto, e fui de boleia até ao Golfo.
694
01:07:31,280 --> 01:07:32,376
Mas, depois de umas semanas,
695
01:07:32,377 --> 01:07:35,377
uma tempestade de areia
levantou-se e levou o caiaque.
696
01:07:35,785 --> 01:07:38,083
Por isso, caminhei de volta
para norte. E aqui estou eu.
697
01:07:38,187 --> 01:07:39,684
Bem, simplesmente não
podes atravessar a fronteira
698
01:07:39,685 --> 01:07:41,385
sem nenhuma identificação.
699
01:07:41,991 --> 01:07:43,856
- Estamos entendidos?
- Sim, senhor.
700
01:07:43,959 --> 01:07:46,393
Já comi areia suficiente para aguentar
até à cidade, de qualquer maneira.
701
01:07:46,495 --> 01:07:49,157
Muito bem. Fica sentado.
Já volto.
702
01:07:50,599 --> 01:07:55,026
Alguns podem perguntar,
"Porque agir agora? Porque não esperar?"
703
01:07:55,471 --> 01:07:59,668
A resposta é simples.
O mundo não podia esperar mais.
704
01:10:25,453 --> 01:10:27,114
Olá. Tem horas?
705
01:10:27,622 --> 01:10:29,055
- Horas?
- Horas?
706
01:10:29,157 --> 01:10:30,351
Sim.
707
01:10:31,693 --> 01:10:33,092
Está bem.
708
01:11:14,035 --> 01:11:15,366
À frente e atrás.
709
01:11:15,503 --> 01:11:19,462
Não tenho mais pranchetas, por isso,
peça uma aos outros companheiros.
710
01:11:19,741 --> 01:11:21,208
- A seguir.
- Olá.
711
01:11:21,476 --> 01:11:23,842
Pode-me dizer como
conseguir uma identificação?
712
01:11:24,045 --> 01:11:26,775
- Perdeu a sua identificação, senhor?
- Sim.
713
01:11:26,881 --> 01:11:29,406
Não tem certidão de nascimento? Nada?
714
01:11:31,119 --> 01:11:34,850
Muito bem. Vai ter de
tratar disso com a DGV.
715
01:11:34,956 --> 01:11:39,222
Pode apanhá-los de manhã.
A mais próxima é em Montebello,
716
01:11:40,261 --> 01:11:42,252
e podemos ajudá-lo com
o bilhete de autocarro.
717
01:11:42,363 --> 01:11:44,422
Por isso, venha a esta secretária
quando estiver pronto para o bilhete.
718
01:11:44,532 --> 01:11:46,124
- Está bem.
- Qual é o seu nome?
719
01:11:46,234 --> 01:11:49,863
- Alexander Supertramp(super-vagabundo).
- Como?
720
01:11:49,971 --> 01:11:55,841
- Alexander Supertramp.
- Supertramp. A sério?
721
01:11:56,110 --> 01:11:57,077
Sim.
722
01:11:58,246 --> 01:12:01,943
Muito bem, vou procurar por si,
Supertramp. Tenho uma coisa para si.
723
01:12:04,485 --> 01:12:06,885
- Aqui tem, Supertramp.
- Muito obrigado.
724
01:12:06,988 --> 01:12:08,250
De nada, querido.
725
01:12:09,956 --> 01:12:11,382
- Uma última coisa.
- Sim.
726
01:12:13,328 --> 01:12:15,728
Tem uma cama para mim? Desculpe...
727
01:12:15,830 --> 01:12:19,630
Claro que tenho uma cama para si.
Assine o seu nome aqui.
728
01:12:19,734 --> 01:12:24,899
Preencha isto e eu trato já disso.
Já se me acabaram...
729
01:12:25,006 --> 01:12:27,839
- O que se está a passar aí atrás?
- Já está. Desculpa.
730
01:12:27,942 --> 01:12:31,309
- Vá lá. Colabora.
- Pronto. Obrigado, senhora.
731
01:12:31,412 --> 01:12:33,676
Supertramp, não é?
732
01:12:36,651 --> 01:12:38,551
Já sabe como é.
733
01:13:11,819 --> 01:13:13,309
Mexe-te!
734
01:14:00,935 --> 01:14:03,563
Obrigado, mas afinal já
não vou precisar da cama.
735
01:14:03,671 --> 01:14:05,832
Vai deixar-nos assim tão cedo,
Supertramp?
736
01:14:19,833 --> 01:14:22,833
Capítulo 3:
VIRILIDADE
737
01:15:09,570 --> 01:15:13,870
Mostra-me a tua cara. Eu nunca,
nunca me esqueço de uma cara.
738
01:15:14,308 --> 01:15:17,277
Se voltar a ver a tua, não te prenderei,
matar-te-ei.
739
01:15:17,377 --> 01:15:19,242
Este é o maldito caminho-de-ferro,
740
01:15:19,346 --> 01:15:20,973
e nós faremos o que for preciso
741
01:15:21,081 --> 01:15:23,481
para impedir vocês aproveitadores
de violarem o nosso compromisso.
742
01:15:23,584 --> 01:15:24,812
Sim, senhor.
743
01:15:28,589 --> 01:15:30,181
Tens identificação?
744
01:15:31,558 --> 01:15:34,755
- Não, senhor.
- Claro que não tens.
745
01:15:35,662 --> 01:15:37,425
Que seja a última vez, meu amigo.
746
01:15:38,565 --> 01:15:39,862
Pode seguir.
747
01:15:47,908 --> 01:15:49,273
Lindo menino!
748
01:16:07,361 --> 01:16:10,489
É disso que estou a falar.
Finalmente!
749
01:16:10,490 --> 01:16:13,490
Autocarro mágico - Semana 7
750
01:16:13,667 --> 01:16:16,795
É um mistério para mim,
751
01:16:17,671 --> 01:16:23,007
temos uma avidez
com a qual concordámos.
752
01:16:24,478 --> 01:16:29,279
Achas que tens de querer
mais do que aquilo que precisas,
753
01:16:30,517 --> 01:16:35,181
que até teres tudo não serás livre.
754
01:16:38,125 --> 01:16:41,066
Sociedade,
755
01:16:41,130 --> 01:16:43,874
és uma ninhada de loucos.
756
01:16:44,097 --> 01:16:46,816
Espero que não te sintas só,
757
01:16:47,537 --> 01:16:50,037
sem mim.
758
01:16:53,507 --> 01:16:58,501
Quando queres mais do que aquilo
que tens, do que achas que precisas,
759
01:16:59,446 --> 01:17:04,440
e quando pensas mais do que queres, os
teus pensamentos começam a sangrar.
760
01:17:05,886 --> 01:17:10,346
Acho que preciso de
encontrar um lugar maior,
761
01:17:11,391 --> 01:17:13,859
porque quando tens mais do que pensas,
762
01:17:13,961 --> 01:17:16,191
precisas de mais espaço.
763
01:17:19,599 --> 01:17:22,385
Sociedade,
764
01:17:22,470 --> 01:17:25,470
és uma ninhada de loucos.
765
01:17:25,505 --> 01:17:27,956
Espero que não te sintas só,
766
01:17:28,843 --> 01:17:31,243
sem mim.
767
01:17:31,478 --> 01:17:34,184
Sociedade,
768
01:17:34,282 --> 01:17:37,282
louca podem crer.
769
01:17:37,384 --> 01:17:39,782
Espero que não te sintas só,
770
01:17:40,688 --> 01:17:43,288
sem mim.
771
01:18:33,073 --> 01:18:34,506
Muito obrigado.
772
01:18:43,784 --> 01:18:46,685
Nas cartas que o Chris
me escrevia da faculdade,
773
01:18:47,254 --> 01:18:48,052
era notório
774
01:18:48,053 --> 01:18:51,453
que a sua angústia e problemas com
a mãe e com o pai tinham continuado.
775
01:19:00,934 --> 01:19:02,799
Ele dizia que eu era
a única pessoa no mundo
776
01:19:02,903 --> 01:19:05,531
que conseguia perceber
o que ele tinha para dizer.
777
01:19:05,639 --> 01:19:08,608
Com o dinheiro de quem é que andas
a comprar todos estes presentes?
778
01:19:08,708 --> 01:19:11,108
Eu trabalho. A única razão
pela qual não falo, é porque
779
01:19:11,211 --> 01:19:13,873
andas por aí a comportar-te como se
fosses um espertalhão, com toda a gente.
780
01:19:13,980 --> 01:19:17,507
Ando a fazer os contactos
para que este negócio resulte!
781
01:19:17,684 --> 01:19:19,618
Tu nem queres saber o que faço!
782
01:19:19,719 --> 01:19:21,550
Nem sequer quero falar
mais contigo sobre isso!
783
01:19:21,655 --> 01:19:24,681
Não me vires as costas, mulher!
Mulher!
784
01:19:25,358 --> 01:19:27,690
Crianças! Vejam o que o
vosso pai me está a fazer!
785
01:19:27,894 --> 01:19:31,227
Por amor de Deus,
vejam o que a vossa mãe me faz fazer!
786
01:19:31,331 --> 01:19:33,299
Vai-te lixar!
Odeio-te!
787
01:19:35,702 --> 01:19:38,830
Não vai haver festa nenhuma.
Vou cancelar o Natal deste ano.
788
01:19:38,972 --> 01:19:42,237
Cancelar o Natal?
Quem achas que és? Deus?
789
01:19:42,342 --> 01:19:44,105
Isso mesmo!
Sou Deus!
790
01:19:44,244 --> 01:19:47,042
Bem, tu não és Deus.
Não podes cancelar o Natal.
791
01:19:47,314 --> 01:19:48,645
Isso são tretas!
792
01:21:14,346 --> 01:21:15,646
...sozinho...
793
01:21:22,647 --> 01:21:23,647
...no selvagem.
794
01:21:44,764 --> 01:21:46,254
Temos 10 em falta!
795
01:21:54,174 --> 01:21:58,941
Alex, não tenciono implicar contigo sobre
tudo. Estás a fazer um óptimo trabalho.
796
01:21:59,179 --> 01:22:02,842
Quero continuar contigo, e todos nós
queremos ajudar-te a ir para o Alaska,
797
01:22:03,550 --> 01:22:06,144
mas tens de começar a usar meias.
798
01:22:14,094 --> 01:22:17,791
Com quase um ano passado
desde o desaparecimento do Chris,
799
01:22:18,365 --> 01:22:21,732
a raiva dos meus pais, o seu desespero,
800
01:22:21,835 --> 01:22:24,099
a sua culpa,
estava a dar lugar a sofrimento.
801
01:22:27,140 --> 01:22:29,734
E o sofrimento parecia aproximá-los.
802
01:22:32,112 --> 01:22:34,273
Até as suas caras tinham mudado.
803
01:23:00,507 --> 01:23:02,941
Ela convence-se a si
própria que é o Chris,
804
01:23:04,344 --> 01:23:07,813
que é o seu filho de cada
vez que passa por um desgarrado.
805
01:23:09,482 --> 01:23:11,848
E eu temo pela mãe dentro dela.
806
01:23:15,555 --> 01:23:20,515
Instintos que parecem sentir
a ameaça de uma perda tão grande
807
01:23:20,627 --> 01:23:25,291
e irrevocável, que a mente
recusa-se a tomar as suas medidas.
808
01:23:27,534 --> 01:23:32,096
Começo-me a perguntar se
consigo entender tudo o que o Chris diz,
809
01:23:35,308 --> 01:23:38,243
mas volto a mim e lembro-me que
810
01:23:38,345 --> 01:23:40,711
estes não foram os
pais com quem ele cresceu,
811
01:23:42,015 --> 01:23:46,611
mas pessoas suavizadas pela
reflexão forçada que advém da perda.
812
01:23:51,257 --> 01:23:56,285
Mesmo assim, tudo o que o Chris diz,
tem de ser falado.
813
01:23:58,064 --> 01:24:01,932
E confio que tudo o que ele está a fazer,
tem de ser feito.
814
01:24:03,737 --> 01:24:05,329
É esta a nossa vida.
815
01:25:13,072 --> 01:25:16,667
Grande diversão.
Enorme diversão.
816
01:25:17,143 --> 01:25:18,303
Aqui está.
817
01:27:09,289 --> 01:27:10,620
Raios!
818
01:27:14,994 --> 01:27:16,291
Saiam!
819
01:27:59,238 --> 01:28:02,639
"Pai, posso acender o churrasco? Por favor,
pai, só desta vez.
820
01:28:03,276 --> 01:28:04,743
"Bem, filho. Podes ir buscar o líquido
para acender."
821
01:28:04,844 --> 01:28:07,278
"Vá lá, pai. Por favor, pai, por favor."
822
01:28:08,014 --> 01:28:10,574
"Bem, porque não, Walt?
Parece-me uma boa ideia..."
823
01:28:10,683 --> 01:28:12,548
"Cala-te, Carine! Cala-te, Carine!"
824
01:28:12,652 --> 01:28:17,112
"Não, Billie. Já to disse uma vez.
Não me faças voltar a dizê-lo, está bem?"
825
01:28:17,490 --> 01:28:19,117
"Está bem?"
826
01:28:19,425 --> 01:28:21,086
"Ouviste-me, mulher?
Ouviste-me, mulher?"
827
01:28:21,194 --> 01:28:24,129
"Ouviste-me, mulher?
Ouviste-me, mulher?"
828
01:28:26,532 --> 01:28:28,702
"Desculpa. Desculpa, Walt."
829
01:28:30,203 --> 01:28:31,203
"Desculpa."
830
01:28:45,151 --> 01:28:46,311
Merda.
831
01:28:52,425 --> 01:28:54,490
Não! Não!
832
01:28:55,491 --> 01:28:56,491
Raios!
833
01:29:00,033 --> 01:29:02,695
Raios partam! Porra!
834
01:29:25,696 --> 01:29:29,696
Parece um desastre,
quem me dera nunca ter matado o alce.
835
01:29:29,697 --> 01:29:33,697
Uma das maiores
tragédias da minha vida.
836
01:29:46,079 --> 01:29:51,142
"Claramente foi sentida a presença de uma
força não sujeita a ser boa para o Homem."
837
01:29:52,452 --> 01:29:55,944
"Era um lugar de paganismo
e de rituais supersticiosos,
838
01:29:57,323 --> 01:30:00,690
para serem habitados por homens
parentes próximos dos rochedos,
839
01:30:00,960 --> 01:30:03,451
e por animais mais selvagens do que nós."
840
01:30:20,452 --> 01:30:23,452
Capítulo 4:
FAMÍLIA
841
01:30:26,152 --> 01:30:27,346
Sunni.
842
01:30:27,887 --> 01:30:30,879
Sunni! Chega aqui, querida.
843
01:30:36,462 --> 01:30:39,056
Não.
Não!
844
01:30:42,057 --> 01:30:45,057
18 de Dezembro de 1991
- 4 meses antes do autocarro -
845
01:31:12,732 --> 01:31:16,031
Mas, agora, só me concentro no Alaska.
846
01:31:16,135 --> 01:31:17,693
- Pois.
- Alaska.
847
01:31:19,672 --> 01:31:22,664
Muito bem. Aplausos para o "Insane Cain"!
848
01:31:26,145 --> 01:31:29,514
Aplausos para a Tracy T,
aqui da cidade de Slab!
849
01:31:37,990 --> 01:31:39,890
Olá. O meu nome é Tracy.
850
01:31:39,992 --> 01:31:41,055
Tracy!
851
01:32:11,858 --> 01:32:14,452
"O Jack London é rei."
852
01:32:15,628 --> 01:32:17,721
Vais ficar muito tempo connosco?
853
01:32:18,531 --> 01:32:20,692
Bem, estou à espera de um
cheque do meu último trabalho
854
01:32:20,800 --> 01:32:23,132
para ir à cidade de Salton
no dia depois do Natal.
855
01:32:23,236 --> 01:32:26,034
Tenho de começar a pensar
em me preparar para o Alaska.
856
01:32:26,138 --> 01:32:27,866
Quando o sol se puser, esta noite,
857
01:32:27,867 --> 01:32:30,867
vou começar uma rotina para
ganhar resistência muscular.
858
01:32:31,043 --> 01:32:33,773
Depois do cheque chegar,
acho que vou tentar encontrar
859
01:32:33,880 --> 01:32:35,179
umas montanhas grandes e velhas
860
01:32:35,180 --> 01:32:37,180
que possa escalar todos os
dias até chegar a Primavera.
861
01:32:37,283 --> 01:32:39,410
Tenho de ver até
quando o dinheiro vai durar.
862
01:32:39,518 --> 01:32:43,045
Ainda tenho bastantes mantimentos
para ir buscar antes da Primavera.
863
01:32:44,556 --> 01:32:48,450
Por isso, pode ser que arranje outro
trabalho, ou pode ser que me safe.
864
01:32:49,028 --> 01:32:53,192
Nós dar-te-iamos alguma coisinha
pelos dias que passas aqui na tenda.
865
01:32:53,299 --> 01:32:55,733
Não vou aceitar dinheiro
nenhum vosso, Rainey.
866
01:32:56,235 --> 01:32:59,136
Tem sido uma grande aventura
conhecer-te a ti também.
867
01:32:59,238 --> 01:33:01,399
Vocês os dois parece
que se estão a dar bem.
868
01:33:01,741 --> 01:33:03,709
- Nós estamos a dar-nos bem.
- Ai sim?
869
01:33:03,809 --> 01:33:04,969
Estamos a dar-nos muito bem.
870
01:33:05,711 --> 01:33:08,680
E por falar nisso, não achas
871
01:33:08,781 --> 01:33:13,081
que te devias apresentar à nossa
pequena Joni Mitchell que está ali?
872
01:33:17,556 --> 01:33:18,523
Eu...
873
01:33:53,359 --> 01:33:55,884
- Olá.
- Olá.
874
01:34:01,567 --> 01:34:03,501
Estás a vender estes livros?
875
01:34:03,803 --> 01:34:06,601
Estou. Estamos.
876
01:34:07,907 --> 01:34:09,204
Ele estava.
877
01:34:12,979 --> 01:34:14,469
Gosto de ler.
878
01:34:15,348 --> 01:34:17,839
- Gostas?
- Sim.
879
01:34:18,551 --> 01:34:20,314
Isso é bom.
880
01:34:21,554 --> 01:34:25,217
Ouvi dizer que tocaste uma
música tua, ontem à noite.
881
01:34:26,459 --> 01:34:31,158
- Sou péssima.
- Não és nada péssima. Cantas bem.
882
01:34:32,031 --> 01:34:33,328
Obrigada.
883
01:34:36,769 --> 01:34:39,897
Ia dar uma volta até
à "Montanha da Salvação".
884
01:34:40,606 --> 01:34:43,336
- Queres ir?
- Está bem.
885
01:34:51,817 --> 01:34:54,183
- Olá.
- Olá. Alex.
886
01:34:55,021 --> 01:35:00,755
Gostaria de te mostrar aqui as redondezas.
Estou cá desde 1984, mais ou menos.
887
01:35:03,562 --> 01:35:05,291
Muitos turistas vêm cá
888
01:35:05,398 --> 01:35:09,164
e olham para aquela porta de carro
ali em cima. Gostam mesmo daquilo.
889
01:35:10,069 --> 01:35:14,062
Eu encontro portas de carros e
ponho-as ali em cima e encaixo-as todas.
890
01:35:14,173 --> 01:35:15,640
Onde foi buscar os postes de telefone?
891
01:35:15,741 --> 01:35:18,574
Imensas pessoas do vale adoram-me.
892
01:35:18,711 --> 01:35:21,236
Toda a gente, acho eu,
no mundo inteiro, adora-me.
893
01:35:21,347 --> 01:35:24,544
E quero ter a sensatez
de os adorar de volta.
894
01:35:25,618 --> 01:35:28,212
E é isso.
Por isso fico mesmo empolgado.
895
01:35:28,320 --> 01:35:29,981
Acredita mesmo no amor, então.
896
01:35:30,089 --> 01:35:32,421
Sim.
Completamente.
897
01:35:33,125 --> 01:35:37,994
Esta é uma história de amor que se está a
estender a toda a gente por todo o mundo.
898
01:35:38,097 --> 01:35:40,930
Que Deus realmente nos adora muito.
899
01:35:42,001 --> 01:35:43,468
Isto responde a isso?
900
01:35:43,569 --> 01:35:45,161
- Sim.
- Ainda bem.
901
01:35:47,173 --> 01:35:51,405
Adoro isto aqui. Acho que a liberdade
deste lugar é simplesmente linda.
902
01:35:51,510 --> 01:35:55,412
Não me mudaria nem por 10 milhões de
dólares, a não ser que tivesse mesmo.
903
01:35:57,249 --> 01:36:00,912
Por isso, estou contente aqui no deserto,
e estou a viver onde quero viver.
904
01:36:01,187 --> 01:36:06,682
E acho que o bom fica ainda melhor.
E acho que aquelas cisternas enormes ali
905
01:36:06,792 --> 01:36:10,387
eram a planta dos esgotos para a base
da marinha, na Segunda Guerra Mundial.
906
01:36:13,032 --> 01:36:15,694
Se quiseres, podes tentar
meter as mãos ali dentro.
907
01:36:15,801 --> 01:36:18,964
E eu farei o mesmo, só pelo gozo.
908
01:36:19,672 --> 01:36:21,537
Estás a sair-te bem.
909
01:36:24,977 --> 01:36:28,310
Podes limpar as mãos na minha camisa,
se quiseres.
910
01:36:48,667 --> 01:36:51,158
Isto está a começar a deixar-me com fome.
911
01:36:51,971 --> 01:36:55,998
Era poucos anos mais velha do
que a Tracy quando engravidei.
912
01:37:03,282 --> 01:37:07,378
Achava que o meu marido e eu
iríamos trazer a paz à Terra,
913
01:37:08,187 --> 01:37:10,951
e bebés, e amor, e iríamos
ficar juntos para sempre,
914
01:37:13,526 --> 01:37:16,359
e não foi bem assim.
915
01:37:16,462 --> 01:37:19,022
Ele deixou-me.
916
01:37:23,235 --> 01:37:24,896
Por isso, eu...
917
01:37:26,906 --> 01:37:27,895
Enfim...
918
01:37:28,007 --> 01:37:33,001
Mas acabei por criar o Reno sozinha.
É o nome do meu rapaz, Reno.
919
01:37:34,680 --> 01:37:36,341
Depois conheci o Rainey.
920
01:37:37,550 --> 01:37:40,576
Foi querido.
Foi muito bom durante uns tempos.
921
01:37:45,658 --> 01:37:50,254
Sabes, o Reno já era um
adolescente nessa altura,
922
01:37:50,396 --> 01:37:53,559
e estava a caminho de se tornar um homem.
923
01:37:58,204 --> 01:38:03,665
E já não tenho notícias dele há dois anos.
924
01:38:07,446 --> 01:38:09,641
Nem sequer sei onde está.
925
01:38:10,216 --> 01:38:12,616
Espero vir a conhecê-lo um dia.
926
01:38:15,054 --> 01:38:17,420
Os teus pais sabem onde estás?
927
01:38:22,361 --> 01:38:25,421
Pessoal, o jantar está pronto,
se estiverem com fome.
928
01:38:25,531 --> 01:38:29,262
Sim, estamos.
Estamos com fome.
929
01:38:32,838 --> 01:38:34,430
Eu fico bem.
930
01:38:45,284 --> 01:38:46,979
Queres vir comer?
931
01:38:47,586 --> 01:38:50,987
Ou ficamos aqui sentados. Porque ficarei
aqui sentado contigo a noite toda.
932
01:38:56,262 --> 01:38:57,752
Vamos.
Vamos.
933
01:39:00,432 --> 01:39:02,491
Pessoal, vá lá.
Está a arrefecer.
934
01:39:06,171 --> 01:39:11,268
Vê só isto. Tawdry?
Denise, parece-me ser o teu género.
935
01:39:41,106 --> 01:39:45,065
Aquela pobre rapariga está
prestes a trepar paredes.
936
01:39:45,944 --> 01:39:50,244
E aqui estás tu, o monge do Jack LaLanne.
937
01:39:57,156 --> 01:40:01,123
- Então, a Jan falou-te do Reno?
- Sim.
938
01:40:04,196 --> 01:40:07,893
As crianças conseguem ser bastante
crueis quando se trata dos seus pais.
939
01:40:08,467 --> 01:40:10,628
Está nos teus planos ver os teus?
940
01:40:12,938 --> 01:40:15,236
Só tenho um plano, Rainey.
941
01:40:16,342 --> 01:40:18,970
E isso seria o Alaska?
942
01:40:19,211 --> 01:40:20,610
O Alaska.
943
01:40:32,157 --> 01:40:33,283
Está alguém?
944
01:40:34,993 --> 01:40:37,985
- Feliz Natal.
- Vem aqui.
945
01:40:47,172 --> 01:40:49,197
Os meus pais foram à cidade.
946
01:40:50,909 --> 01:40:51,898
Não.
947
01:40:52,244 --> 01:40:55,372
Sim. Foram telefonar à
minha avó por ser Natal.
948
01:40:56,115 --> 01:40:58,208
Não, quero dizer, não podemos fazer isso.
949
01:40:59,485 --> 01:41:00,679
Porque não?
950
01:41:07,926 --> 01:41:09,484
Que idade tens?
951
01:41:10,462 --> 01:41:11,690
Dezoito.
952
01:41:14,833 --> 01:41:16,300
Dezassete.
953
01:41:18,170 --> 01:41:20,104
Em que ano nasceste?
954
01:41:26,979 --> 01:41:28,571
Pronto, tenho 16.
955
01:41:42,728 --> 01:41:45,128
Queres fazer uma coisa comigo?
956
01:42:59,137 --> 01:43:03,767
Podes enviar correio para
esta morada no Dakota do Sul.
957
01:43:05,444 --> 01:43:09,478
Não sei quando o irei receber,
mas irei recebê-lo.
958
01:43:14,119 --> 01:43:15,848
És bastante mágica.
959
01:43:15,988 --> 01:43:18,616
- Ai sim?
- Sim.
960
01:43:20,592 --> 01:43:22,219
E lembra-te,
961
01:43:23,028 --> 01:43:27,088
se queres algo na vida,
faz por alcançá-lo.
962
01:43:48,453 --> 01:43:50,444
- Porta-te bem, miúdo.
- Tu também.
963
01:43:52,791 --> 01:43:55,816
- Resolução do novo ano?
- Havemos de tratar disso.
964
01:45:03,695 --> 01:45:06,459
Agarra na tua mochila e
põe-te a andar daqui, está bem?
965
01:45:07,633 --> 01:45:09,999
Acho que não aguento um abraço.
966
01:45:38,296 --> 01:45:39,320
Adeus!
967
01:45:54,812 --> 01:45:58,774
Passou um ano e meio ao que o pai
chamava de "animação suspensa".
968
01:46:06,391 --> 01:46:09,861
O peso do desaparecimento do Chris,
- Autocarro Mágico- Semana 9-
969
01:46:09,962 --> 01:46:13,362
começou a abater-se sobre mim.
970
01:46:23,642 --> 01:46:25,837
"Já vivi muito,
971
01:46:26,945 --> 01:46:30,642
agora acho que encontrei o
que é preciso para a felicidade."
972
01:46:34,486 --> 01:46:37,182
"Uma vida de isolamento no campo,
973
01:46:39,091 --> 01:46:43,824
com a possibilidade de ser útil
para quem é fácil fazer-se o bem,
974
01:46:45,630 --> 01:46:49,066
e que não estão acostumadas
a que o façam por elas."
975
01:46:50,936 --> 01:46:54,030
"E trabalho que esperamos seja
de alguma utilidade."
976
01:46:55,707 --> 01:47:00,007
"Depois, o descanso. A natureza,
os livros, a música,
977
01:47:00,746 --> 01:47:02,737
o amor pelo próximo."
978
01:47:06,718 --> 01:47:09,152
"Tal é a minha ideia de felicidade."
979
01:47:12,090 --> 01:47:13,154
"E depois,
980
01:47:14,455 --> 01:47:16,655
no cimo disso tudo,
981
01:47:17,456 --> 01:47:18,956
estás tu para um companheiro,
982
01:47:19,865 --> 01:47:21,799
e para crianças, talvez."
983
01:47:23,702 --> 01:47:26,500
"Que mais pode o coração
de um homem desejar?"
984
01:47:34,846 --> 01:47:39,249
Chega a manhã em que consigo sentir
985
01:47:39,351 --> 01:47:43,685
que nada mais pode ser ocultado.
986
01:47:43,789 --> 01:47:48,226
Ultrapassar um cenário surreal.
987
01:47:48,326 --> 01:47:51,029
Mas o meu coração nunca,
988
01:47:51,591 --> 01:47:54,391
nunca se afastará daqui.
989
01:47:54,499 --> 01:47:58,799
Tão certo como eu estar a respirar.
Tão certo como estar triste.
990
01:47:59,572 --> 01:48:03,373
Manterei esta sensatez na minha carne.
991
01:48:03,475 --> 01:48:08,105
Parto daqui a acreditar
em em mais do que acreditava.
992
01:48:08,213 --> 01:48:11,842
E há uma razão para isso.
993
01:48:11,950 --> 01:48:16,114
Uma razão pela qual voltarei.
994
01:48:19,758 --> 01:48:24,127
Enquanto caminhar pelo hemisfério,
995
01:48:24,229 --> 01:48:28,563
terei o meu desejo para
me evaporar e desaparecer.
996
01:48:28,667 --> 01:48:33,001
Já fui ferido,
Já fui sarado.
997
01:48:33,104 --> 01:48:36,198
Agora para a aterragem fui...
998
01:48:36,308 --> 01:48:39,209
Fui autorizado.
999
01:48:39,311 --> 01:48:43,839
Tão certo como eu estar a respirar.
Tão certo como estar triste.
1000
01:48:43,949 --> 01:48:48,283
Manterei esta sensatez na minha carne.
1001
01:48:48,386 --> 01:48:52,823
Parto daqui a acreditar
em mais do que acreditava.
1002
01:48:52,924 --> 01:48:56,917
Este amor não tem limites.
1003
01:51:20,918 --> 01:51:21,918
Choveu...
1004
01:51:25,919 --> 01:51:26,919
...sozinho...
1005
01:51:33,220 --> 01:51:34,220
...assustado.
1006
01:51:54,221 --> 01:51:57,221
Último Capítulo:
OBTENÇÃO DE SABEDORIA
1007
01:52:04,649 --> 01:52:06,276
Onde é o teu acampamento?
1008
01:52:07,118 --> 01:52:09,609
Mesmo depois da estância
termal "Oh-Meu-Deus".
1009
01:52:10,455 --> 01:52:13,515
Vivo por estes lados faz agora seis anos,
1010
01:52:14,092 --> 01:52:16,151
e nunca ouvi falar de
nenhum lugar com esse nome.
1011
01:52:16,261 --> 01:52:18,196
Mostra-me como lá chegar.
1012
01:52:22,867 --> 01:52:25,461
- Ron Franz.
- Alex.
1013
01:52:25,637 --> 01:52:27,434
Alex? De onde és, Alex?
1014
01:52:28,373 --> 01:52:32,332
- Da Virginia Ocidental.
- Muito bem, Alex da Virginia Ocidental.
1015
01:52:40,333 --> 01:52:43,333
Estância termal "Oh-Meu-Deus".
Deserto Anza Borrego.
12 de Janeiro de 1992.
1016
01:53:17,422 --> 01:53:18,821
Bem, isto...
1017
01:53:21,122 --> 01:53:22,822
Isto aqui é qualquer coisa.
1018
01:53:27,065 --> 01:53:28,259
Não...
1019
01:53:29,300 --> 01:53:33,999
Não te incomodam aqueles
nudistas drogados ali em baixo?
1020
01:53:34,105 --> 01:53:37,905
Não. Eles estão na sua, basicamente.
1021
01:53:38,009 --> 01:53:41,274
Pareces-me ser um jovem esperto.
Estou enganado em relação a isso?
1022
01:53:42,547 --> 01:53:44,947
Acho que tenho a cabeça no lugar.
1023
01:53:45,049 --> 01:53:46,744
Bem, é isso mesmo que quero dizer.
1024
01:53:51,456 --> 01:53:53,515
Há quanto tempo estás aqui?
1025
01:53:55,160 --> 01:53:58,357
- Há umas semanas.
- E antes disso?
1026
01:53:58,863 --> 01:54:01,991
Muitos lugares.
Tenho-me movimentado bastante.
1027
01:54:03,168 --> 01:54:06,331
- Bem, que idade tens?
- Vinte e três.
1028
01:54:07,305 --> 01:54:08,533
Vinte e três anos de idade?!
1029
01:54:08,640 --> 01:54:11,632
Filho, não achas que
devias andar a estudar?
1030
01:54:11,743 --> 01:54:14,678
E a trabalhar?
E a fazer algo desta vida?
1031
01:54:17,949 --> 01:54:19,507
Olhe, Sr. Franz,
1032
01:54:20,718 --> 01:54:24,586
acho que as profissões são uma invenção
do século 20, e eu não quero uma.
1033
01:54:25,590 --> 01:54:29,356
Não precisa de se preocupar comigo.
Tenho uma licenciatura.
1034
01:54:29,661 --> 01:54:33,791
Não sou um desamparado.
Vivo assim porque escolhi.
1035
01:54:35,500 --> 01:54:39,834
- Na imundície?
- Sim, na imundície.
1036
01:54:44,175 --> 01:54:47,838
- Onde está a tua família?
- Já não tenho uma.
1037
01:54:51,216 --> 01:54:52,706
É uma pena.
1038
01:54:56,054 --> 01:54:57,750
Sr. Franz, quero-lhe mostrar uma coisa.
1039
01:54:59,524 --> 01:55:00,718
Venha.
1040
01:55:03,528 --> 01:55:04,722
Venha.
1041
01:55:31,788 --> 01:55:35,758
Está a tornar-se um pouco íngreme.
Um bocado alto para mim, miúdo.
1042
01:55:37,262 --> 01:55:38,352
Está bem,
1043
01:55:40,064 --> 01:55:43,329
mas mesmo a meio do caminho
é uma vista e tanto, não é?
1044
01:55:45,403 --> 01:55:50,204
Do topo, também consegue
ver até ao mar Salton.
1045
01:55:50,908 --> 01:55:53,308
Consegue-se ver o mar Salton daí de cima?
1046
01:55:53,645 --> 01:55:54,873
Sim, senhor.
1047
01:55:55,713 --> 01:55:57,078
Meu Deus.
1048
01:55:58,182 --> 01:56:00,783
- Não quer ir lá acima?
- Não.
1049
01:56:00,784 --> 01:56:03,284
Não faço este tipo de coisas.
1050
01:56:06,658 --> 01:56:09,024
Passei maior parte da
minha vida no exército.
1051
01:56:11,896 --> 01:56:16,595
Véspera de Ano Novo, 1957,
estava baseado em Okinawa.
1052
01:56:18,136 --> 01:56:22,129
A minha mulher e o meu filho estavam
aqui nos Estados Unidos a conduzir,
1053
01:56:22,240 --> 01:56:25,732
e um tipo, que tinha bebido de mais,
foi mesmo contra eles.
1054
01:56:26,311 --> 01:56:28,302
Matou-os aos dois.
1055
01:56:32,717 --> 01:56:34,314
Seria de pensar
1056
01:56:35,715 --> 01:56:39,315
que a última coisa que eu fizesse na vida
1057
01:56:40,692 --> 01:56:42,421
fosse virar-me para o whisky.
1058
01:56:44,195 --> 01:56:48,359
Mas, no momento, pareceu-me ser
a única coisa que conseguia fazer.
1059
01:56:48,466 --> 01:56:51,060
E fi-lo bastante.
1060
01:56:54,105 --> 01:56:56,573
Mas depressa me apercebi
1061
01:56:57,342 --> 01:56:59,574
que não estava a fazer bem
nenhum à minha mulher e filho,
1062
01:56:59,575 --> 01:57:01,875
a lamentá-los com uma garrafa.
1063
01:57:01,979 --> 01:57:06,006
Por isso, recompus-me e deixei de beber,
1064
01:57:06,684 --> 01:57:08,049
sem problemas.
1065
01:57:09,354 --> 01:57:13,723
Então, desde isso tudo,
eu sou basicamente isto.
1066
01:57:15,059 --> 01:57:17,254
Costuma viajar, Sr. Franz?
1067
01:57:18,329 --> 01:57:21,389
Não. Não me consigo
afastar muito do meu couro.
1068
01:57:23,134 --> 01:57:27,662
Faço imensas gravações em couro.
Tenho uma pequena oficina na garagem.
1069
01:57:28,039 --> 01:57:30,234
Entre isso e a minha pensão,
até que me aguento bem.
1070
01:57:30,341 --> 01:57:32,866
Mas cada vez que penso
que posso viajar algures,
1071
01:57:32,977 --> 01:57:36,572
atraso-me demasiado nos
pedidos para sequer o considerar.
1072
01:57:37,482 --> 01:57:40,144
Quando acabarmos de comer,
adoraria ver a sua oficina.
1073
01:57:40,251 --> 01:57:41,650
- A sério?
- Claro.
1074
01:57:41,753 --> 01:57:43,516
Estava com esperanças que dissesses isso.
1075
01:57:43,621 --> 01:57:46,556
- É incrível quão maleável isto é.
- Sim, é mesmo.
1076
01:57:46,657 --> 01:57:48,352
Quando o couro está molhado,
até se consegue...
1077
01:57:48,459 --> 01:57:49,756
É como manteiga.
1078
01:57:49,861 --> 01:57:53,353
É incrível. E depois endurece, e,
quero dizer, fica direitinho.
1079
01:58:38,476 --> 01:58:44,073
Uma boa pancada com a marreta.
Bate.
1080
01:59:44,475 --> 01:59:48,138
Fui ao Dakota do Sul.
Trabalhei num depósito de cereais,
1081
01:59:48,246 --> 01:59:50,737
para um tipo chamado Wayne.
Era um tipo muito bom.
1082
01:59:50,848 --> 01:59:52,440
Então, desci o rio Colorado
1083
01:59:52,550 --> 01:59:55,815
até ao Grand Canyon e andei de rápidos,
1084
01:59:55,920 --> 01:59:59,515
que é, de longe, uma das coisas mais
assustadoras que alguma vez fiz.
1085
01:59:59,657 --> 02:00:04,993
E desci pelo Colorado até ao
Golfo do México, onde fiquei retido.
1086
02:00:05,930 --> 02:00:08,228
A "Montanha da Salvação".
As lajes(Slabs).
1087
02:00:09,967 --> 02:00:12,060
O "N" é de quê?
1088
02:00:13,704 --> 02:00:14,830
Norte.
1089
02:00:16,173 --> 02:00:17,800
Alaska?
1090
02:00:20,845 --> 02:00:23,313
Filho, de que raio estás a fugir?
1091
02:00:24,482 --> 02:00:26,916
Sabe, posso-lhe fazer a mesma pergunta.
1092
02:00:27,985 --> 02:00:30,351
A diferença é que já sei a resposta.
1093
02:00:31,222 --> 02:00:32,712
Sabes, não sabes?
1094
02:00:33,491 --> 02:00:37,689
Sei, Sr. Franz!
Tem de voltar ao mundo.
1095
02:00:38,529 --> 02:00:41,726
Sair daquela casa solitária,
da sua pequena oficina.
1096
02:00:41,832 --> 02:00:45,825
Fazer-se à estrada.
A sério.
1097
02:00:46,771 --> 02:00:49,365
Vai viver muito tempo, Ron!
1098
02:00:49,473 --> 02:00:52,704
Devia fazer uma mudança
radical no seu estilo de vida.
1099
02:00:53,411 --> 02:00:57,313
Quero dizer, "o âmago do espírito do
homem advém de novas experiências."
1100
02:00:57,882 --> 02:01:02,046
E aí estás você, velho teimoso,
sentado de braços cruzados.
1101
02:01:03,220 --> 02:01:06,018
- De braços cruzados?
- Sim.
1102
02:01:07,625 --> 02:01:11,994
Já te mostro os braços cruzados!
1103
02:01:12,129 --> 02:01:14,120
"Velho teimoso."
1104
02:01:15,633 --> 02:01:17,225
Já te mostro.
1105
02:01:17,768 --> 02:01:19,963
Venha, então.
Venha!
1106
02:01:22,940 --> 02:01:26,034
De braços cruzados?
Pois.
1107
02:01:28,179 --> 02:01:30,306
Venha lá, velhote.
Venha escalar.
1108
02:01:30,414 --> 02:01:32,109
De braços cruzados.
1109
02:01:32,483 --> 02:01:33,950
Vá. Continue!
1110
02:01:37,822 --> 02:01:39,517
Está a ir lindamente.
1111
02:01:44,362 --> 02:01:46,956
- Continue. Continue, Ron!
- Sim.
1112
02:01:48,766 --> 02:01:52,497
Alguém está a ver isto?
Deus, estás a ver isto?
1113
02:02:04,882 --> 02:02:09,148
- Está bem?
- Seu parvo.
1114
02:02:26,737 --> 02:02:29,001
Vou sentir a tua falta quando fores.
1115
02:02:30,675 --> 02:02:34,338
Também vou sentir a sua, Ron.
Mas engana-se se acha
1116
02:02:34,445 --> 02:02:38,381
que a alegria de viver advém
principalmente das relações humanas.
1117
02:02:39,417 --> 02:02:41,715
Deus colocou-a em todo o nosso redor.
Está em tudo.
1118
02:02:41,819 --> 02:02:44,151
Está em tudo que possamos experimentar.
1119
02:02:45,056 --> 02:02:48,548
As pessoas apenas precisam de mudar
a maneira como olham para essas coisas.
1120
02:02:48,659 --> 02:02:50,820
Pois, vou ter isso em mente.
1121
02:02:52,763 --> 02:02:53,991
Não, a sério.
1122
02:02:58,069 --> 02:02:59,297
Vou mesmo.
1123
02:03:01,706 --> 02:03:03,867
Mas queria-te dizer uma coisa.
1124
02:03:07,678 --> 02:03:10,374
Dos bocadinhos que reuni,
1125
02:03:10,514 --> 02:03:14,541
sabes, do que me contaste da tua
família, da tua mãe e do teu pai.
1126
02:03:16,587 --> 02:03:19,920
E sei que também tens os
teus problemas com a igreja.
1127
02:03:21,859 --> 02:03:25,556
Mas há um tipo de coisa superior
que todos podemos apreciar,
1128
02:03:26,630 --> 02:03:29,793
e parece que não te importas
de lhe chamar "Deus".
1129
02:03:35,906 --> 02:03:38,807
Mas, quando perdoas,
1130
02:03:41,078 --> 02:03:42,306
amas.
1131
02:03:46,083 --> 02:03:49,109
E quando amas,
1132
02:03:49,954 --> 02:03:52,514
a luz de Deus ilumina-te.
1133
02:03:57,261 --> 02:04:00,924
- Merda.
- Já te falei a respeito dessa linguagem.
1134
02:04:11,142 --> 02:04:12,632
Eu avisei-te!
1135
02:04:15,546 --> 02:04:19,038
Onde raio é que estão os
animais agora? Tenho fome!
1136
02:04:19,216 --> 02:04:23,380
Tenho fome!
Tenho fome!
1137
02:04:40,471 --> 02:04:44,202
"Durante um momento ela
redescobriu o propósito da sua vida."
1138
02:04:45,109 --> 02:04:46,306
"Ela esteve aqui, na terra,
1139
02:04:46,307 --> 02:04:48,907
para compreender o significado
do seu encantamento selvagem,
1140
02:04:48,913 --> 02:04:51,711
e para tratar as coisas
pelo seu verdadeiro nome."
1141
02:04:55,052 --> 02:04:56,679
"Pelo seu verdadeiro nome."
1142
02:04:57,488 --> 02:04:59,786
O que é isto?
O que é este?
1143
02:05:02,893 --> 02:05:07,796
Isto é viburno comestível.
Viburno comestível.
1144
02:05:12,670 --> 02:05:15,639
"Hedysarum" aplina.
1145
02:05:17,775 --> 02:05:22,439
"Hedysarum" aplina é raiz de batata
selvagem. Raiz de batata selvagem.
1146
02:05:24,748 --> 02:05:28,343
Epilóbio angustifoliado.
"Fireweed".
1147
02:05:33,344 --> 02:05:35,344
89- Epilóbio angustifoliado.
90- Raiz de batata selvagem.
1148
02:07:23,745 --> 02:07:24,945
Ervilha-de-cheiro selvagem.
Não comestível.
1149
02:07:25,546 --> 02:07:27,946
Batata selvagem, cenoura do Alaska.
Comestível.
1150
02:07:36,947 --> 02:07:38,247
...venenosas...
1151
02:07:40,848 --> 02:07:42,248
...veias laterais,
1152
02:07:49,449 --> 02:07:53,449
...os sintomas incluem:
paralisia, inibição da digestão
1153
02:07:54,950 --> 02:07:56,250
e náuseas.
1154
02:07:58,651 --> 02:08:01,951
...as plantas parecem-se uma com a outra.
1155
02:08:03,452 --> 02:08:06,452
Se não for tratado,
leva à inanição,
1156
02:08:07,653 --> 02:08:08,953
e à morte.
1157
02:08:23,794 --> 02:08:26,661
Que se lixe.
Que se lixe isto tudo!
1158
02:08:49,662 --> 02:08:52,962
Dia 100! Consegui!
1159
02:08:53,963 --> 02:08:57,963
Mas numa condição de vida muito fraca.
1160
02:10:18,264 --> 02:10:22,264
Fiquei, literalmente,
preso no selvagem.
1161
02:10:48,265 --> 02:10:51,265
22 de Março de 1992.
1162
02:11:05,122 --> 02:11:06,111
Olá.
1163
02:11:06,223 --> 02:11:09,351
O que está a fazer acordado?
São 3:30 da manhã.
1164
02:11:09,760 --> 02:11:12,923
Ouvi-te a levantar do sofá há
cerca de meia hora.
1165
02:11:14,231 --> 02:11:17,928
Tive um pressentimento que não fosses
estar aqui para o nosso pequeno-almoço.
1166
02:11:22,172 --> 02:11:27,041
Vou-te levar a um sítio a 160km
daqui onde possas apanhar um comboio,
1167
02:11:27,844 --> 02:11:32,508
um avião ou uma boleia, de maneira
a não ficares preso neste deserto.
1168
02:11:33,784 --> 02:11:37,720
Levava-te até ao Alaska se
não tivesse missa às 8:00.
1169
02:11:38,121 --> 02:11:41,488
- Ron, não tem de fazer isso.
- Quero fazê-lo.
1170
02:11:42,392 --> 02:11:45,361
Ajudar-te a começar esta tua coisa.
1171
02:11:45,862 --> 02:11:47,853
- A minha grande...
- Eu sei.
1172
02:11:48,565 --> 02:11:51,056
A tua grande aventura pelo Alaska.
1173
02:11:51,902 --> 02:11:54,598
Toma.
Tens aqui uma faca,
1174
02:11:56,974 --> 02:12:01,741
uma cana de pesca flexível, e outras
coisas úteis que meti aí dentro para ti.
1175
02:12:05,249 --> 02:12:07,649
- Ron...
- Leva.
1176
02:12:09,052 --> 02:12:11,850
Vou-me vestir e vou
ter contigo à carrinha.
1177
02:13:08,145 --> 02:13:09,737
Bem, meu amigo.
1178
02:13:12,249 --> 02:13:13,273
Sim.
1179
02:13:17,721 --> 02:13:20,189
Tive uma ideia.
1180
02:13:21,325 --> 02:13:25,955
Sabes, a minha mãe era filha única,
1181
02:13:26,897 --> 02:13:28,660
e o meu pai também,
1182
02:13:29,333 --> 02:13:33,599
e eu fui o filho único deles, por isso,
1183
02:13:37,007 --> 02:13:39,669
quando eu me for, serei o fim da linha.
1184
02:13:40,777 --> 02:13:42,836
A minha família acabará.
1185
02:13:46,550 --> 02:13:47,752
Que tal...
1186
02:13:50,153 --> 02:13:52,253
me deixares adoptar-te?
1187
02:13:56,259 --> 02:14:00,320
Podia ser, digamos, o teu avô.
1188
02:14:04,768 --> 02:14:06,326
Ron,
1189
02:14:07,971 --> 02:14:11,737
podemos falar sobre isto
quando eu regressar do Alaska?
1190
02:14:12,142 --> 02:14:13,871
Pode ser?
1191
02:14:21,518 --> 02:14:24,515
Sim, sim.
Podemos fazer isso, sim.
1192
02:14:29,393 --> 02:14:30,690
Muito bem, Ron.
1193
02:14:33,096 --> 02:14:34,393
Obrigado.
1194
02:15:23,580 --> 02:15:25,741
Como seria a voz dele agora?
1195
02:15:27,050 --> 02:15:29,211
Sobre o que falaria ele agora?
1196
02:15:29,719 --> 02:15:32,813
...nove, dez.
1197
02:16:22,472 --> 02:16:24,409
Apercebi-me que as
palavras no meu pensamento
1198
02:16:24,410 --> 02:16:27,410
tinham cada vez menos significado.
1199
02:16:27,511 --> 02:16:29,604
O Chris estava a escrever a sua história,
1200
02:16:31,114 --> 02:16:34,083
e teria de ser o Chris a contá-la.
1201
02:17:16,084 --> 02:17:17,084
A felicidade
1202
02:17:20,785 --> 02:17:23,185
só é verdadeira
1203
02:17:36,286 --> 02:17:39,086
quando é partilhada.
1204
02:18:48,987 --> 02:18:50,987
Tive uma vida feliz,
obrigado ao Senhor.
1205
02:18:50,988 --> 02:18:53,388
Adeus, e que Deus vos
abençoe a todos.
1206
02:18:53,389 --> 02:18:54,789
O Selvagem
Alexander Supertramp - Maio 1992
1207
02:18:54,858 --> 02:18:57,291
"Tratar cada coisa pelo
seu verdadeiro nome."
1208
02:19:02,197 --> 02:19:03,893
"Pelo seu verdadeiro nome."
1209
02:19:05,255 --> 02:19:08,255
Deus vos abençoe a todos.
Christopher Johnson McCandless
1210
02:19:55,085 --> 02:19:57,110
E se eu estivesse a sorrir
1211
02:19:59,622 --> 02:20:01,920
e a correr para os vossos braços?
1212
02:20:24,547 --> 02:20:26,276
Veriam nessa altura
1213
02:20:31,454 --> 02:20:33,183
o que eu vejo agora?
1214
02:22:26,984 --> 02:22:29,984
Em memória de:
Christopher Johnson McCandless
1215
02:22:29,985 --> 02:22:33,185
12 de Fevereiro de 1968
a 18 de Agosto de 1992
1216
02:22:39,185 --> 02:22:41,685
Duas semanas depois da morte do Chris,
1217
02:22:41,686 --> 02:22:44,686
caçadores de alces descobriram
o seu corpo no autocarro.
1218
02:22:44,687 --> 02:22:48,187
(Este auto-retrato foi encontrado, por
revelar, na sua máquina fotográfica).
1219
02:22:52,688 --> 02:22:56,688
A 19 de Setembro de 1992, a Carine
McCandless viajou com as cinzas do irmão
1220
02:22:56,689 --> 02:23:00,689
desde o Alaska até à costa Oriental.
Levou-as consigo no avião, na mochila.
1221
02:23:05,190 --> 02:23:07,690
Os realizadores agradecem a
Jon Krakauer, por esta orientação,
1222
02:23:07,691 --> 02:23:10,691
e manifestam o seu apreço a Walt, Billie,
Carine, e a toda a família McCandless,
1223
02:23:10,692 --> 02:23:12,692
pelo seu apoio corajoso
na realização deste filme.