1 00:00:41,869 --> 00:00:45,563 ЕСТЬ НАСЛАЖДЕНИЕ В БЕЗДОРОЖНЫХ ЧАЩАХ. 2 00:00:45,663 --> 00:00:49,432 ОТРАДА ЕСТЬ НА ГОРНОЙ КРУТИЗНЕ. 3 00:00:49,543 --> 00:00:53,747 МЕЛОДИЯ В ПРИРОДЕ ВОЛН КИПЯЩИХ И ГОЛОСА В ПУСТЫННОЙ ТИШИНЕ. 4 00:00:53,847 --> 00:00:56,677 ЛЮДЕЙ ЛЮБЛЮ, ПРИРОДА БЛИЖЕ МНЕ… 5 00:00:56,752 --> 00:00:58,127 ЛОРД БАЙРОН 6 00:01:02,205 --> 00:01:03,206 Мама. 7 00:01:05,059 --> 00:01:06,934 Мама. Помоги мне. 8 00:01:09,826 --> 00:01:10,826 Что такое? 9 00:01:10,992 --> 00:01:13,714 Это был не сон, Уолт. Это не приснилось. 10 00:01:13,889 --> 00:01:17,039 Я его слышала. Я слышала Криса. 11 00:01:17,239 --> 00:01:19,839 - Я его слышала. - Знаю. 12 00:01:20,110 --> 00:01:22,651 Нет. Я это не выдумала, Уолт. 13 00:01:22,934 --> 00:01:25,559 Нет, выдумала. Он... Он... 14 00:01:26,735 --> 00:01:29,010 - Я его слышала. - Билли. 15 00:01:51,977 --> 00:01:54,363 АЛЕКСАНДР СУПЕРБРОДЯГА АПРЕЛЬ 1992 ГОДА 16 00:01:59,717 --> 00:02:02,290 УЭЙН. 17 00:02:02,367 --> 00:02:10,376 ПРИВЕТ ИЗ ФЭРБЕНКСА! 18 00:02:11,401 --> 00:02:18,676 ПРИБЫЛ СЮДА ДВА ДНЯ НАЗАД. 19 00:02:19,926 --> 00:02:25,176 БЫЛО ОЧЕНЬ ТРУДНО ПОЙМАТЬ ПОПУТНУЮ МАШИНУ НА ЮКОНЕ, 20 00:02:35,434 --> 00:02:37,724 НО Я НАКОНЕЦ-ТО ДОБРАЛСЯ СЮДА. 21 00:02:39,192 --> 00:02:45,087 КУПИЛ НОВУЮ КНИГУ О МЕСТНОЙ ФЛОРЕ И ФАУНЕ. 22 00:02:46,567 --> 00:02:51,007 Я НАСОБИРАЛ И ПОДГОТОВИЛ КОЕ-ЧТО НЕОБХОДИМОЕ 23 00:02:51,117 --> 00:02:53,451 ДЛЯ НЕСКОЛЬКИХ МЕСЯЦЕВ 24 00:02:53,534 --> 00:02:56,476 КОМФОРТНОЙ ЖИЗНИ НА ПРИРОДЕ. 25 00:02:56,662 --> 00:02:57,851 ЗОЛОТОИСКАТЕЛИ АЛЯСКИ 26 00:02:57,884 --> 00:03:01,634 МОЖЕТ, ПРОЙДЕТ НЕМАЛЫЙ СРОК ПРЕЖДЕ, ЧЕМ Я ВЕРНУСЬ НА ЮГ. 27 00:03:07,743 --> 00:03:10,242 ПРОСТО ХОТЕЛ СКАЗАТЬ ТЕБЕ, 28 00:03:10,284 --> 00:03:12,743 ЧТО ТЫ - ЗАМЕЧАТЕЛЬНЫЙ ЧЕЛОВЕК. 29 00:03:13,576 --> 00:03:15,367 ЗАКРЫТО НА ЗИМУ 30 00:03:15,861 --> 00:03:18,216 ДОРОГА СТАМПЕДЕ 31 00:03:55,935 --> 00:03:57,768 Дальше я тебя отвезти не смогу. 32 00:03:58,143 --> 00:04:00,059 Хорошо. Спасибо. 33 00:04:13,317 --> 00:04:15,276 Ты забыл свое барахло. 34 00:04:15,484 --> 00:04:17,692 Оставьте себе. 35 00:04:17,943 --> 00:04:19,734 Как хочешь. 36 00:04:19,985 --> 00:04:21,276 Еще раз спасибо. 37 00:04:23,234 --> 00:04:25,151 Эй, подожди минуточку. 38 00:04:29,592 --> 00:04:30,592 Вот, возьми. 39 00:04:30,734 --> 00:04:32,484 В них твои ноги не намокнут. 40 00:04:33,902 --> 00:04:35,692 Если выживешь, позвони мне. 41 00:04:35,943 --> 00:04:37,776 Мой номер телефона в ботинках. 42 00:04:38,026 --> 00:04:39,151 Спасибо. 43 00:05:07,251 --> 00:05:13,786 ТЕПЕРЬ Я ИДУ ЖИТЬ 44 00:05:14,686 --> 00:05:20,659 В ДИКИХ УСЛОВИЯХ 45 00:09:17,076 --> 00:09:18,534 Эй? 46 00:10:23,892 --> 00:10:27,601 Есть тут кто? 47 00:10:30,417 --> 00:10:31,884 Видимо, нет! 48 00:11:05,476 --> 00:11:07,901 ФЭРБЕНКС ПЕРЕШЕЛ БОЛЬШУЮ РЕКУ 49 00:11:08,067 --> 00:11:11,023 ПОСЛЕДНИЙ ДЕНЬ ДЕНЬ ВОЛШЕБНОГО АВТОБУСА 50 00:11:40,401 --> 00:11:42,527 Два года он бродит по земле. 51 00:11:49,920 --> 00:11:52,295 Телефона, бассейна, питомцев у него нет, 52 00:11:53,401 --> 00:11:54,692 нет даже сигарет. 53 00:12:12,292 --> 00:12:14,034 Абсолютная свобода. 54 00:12:15,963 --> 00:12:19,988 Максималист. Эстет-путешественник, 55 00:12:21,810 --> 00:12:26,010 чей дом - дорога. 56 00:12:27,277 --> 00:12:30,350 «Послушай, старик. Не подвергай меня психоанализу, хорошо? 57 00:12:30,652 --> 00:12:33,233 Заткнись. Я веду тебя туда, куда мы идем». 58 00:12:33,433 --> 00:12:34,859 «А куда ты идешь?» 59 00:12:35,042 --> 00:12:37,792 «Я тебе говорил! Мы идем в никуда!» 60 00:12:40,235 --> 00:12:43,485 И теперь, после двух лет блуждания, 61 00:12:43,485 --> 00:12:45,984 наступает финальное и самое великое приключение. 62 00:12:47,443 --> 00:12:50,878 Последний бой, посвященный убийству 63 00:12:52,251 --> 00:12:54,126 фальшивого существа внутри 64 00:12:55,402 --> 00:12:58,651 и победному завершению духовной революции. 65 00:13:28,692 --> 00:13:33,502 Чтобы не быть отравленным ядом цивилизации, он бежит 66 00:13:34,376 --> 00:13:37,209 и бродит один по земле, чтобы 67 00:13:38,484 --> 00:13:40,175 затеряться в диких условиях. 68 00:13:42,967 --> 00:13:48,744 АЛЕКСАНДР СУПЕРБРОДЯГА МАЙ 1992 ГОДА 69 00:13:55,402 --> 00:13:57,443 УНИВЕРСИТЕТ ЭМОРИ, АТЛАНТА, ДЖОРДЖИЯ 70 00:13:57,526 --> 00:13:59,567 ЗА ДВА ГОДА ДО «ВОЛШЕБНОГО АВТОБУСА»... 71 00:14:11,567 --> 00:14:14,276 За упорный труд и ценный вклад 72 00:14:14,526 --> 00:14:17,318 в наше сообщество за ваш период пребывания здесь 73 00:14:17,567 --> 00:14:20,651 мы приветствуем вас и дарим всем вам 74 00:14:20,859 --> 00:14:23,901 еще один взрыв аплодисментов и поздравления. 75 00:14:30,776 --> 00:14:33,692 Нина Линн Локуинн. 76 00:14:38,926 --> 00:14:42,051 Ванесса Дениз Лоури. 77 00:14:46,592 --> 00:14:49,796 Кристофер Джонсон МакКэндлесс. 78 00:15:00,976 --> 00:15:04,101 Реджина Виктория МакНабб. 79 00:15:27,267 --> 00:15:31,101 Я вижу их, стоящими у официальных ворот их колледжей. 80 00:15:34,194 --> 00:15:38,318 Я вижу моего отца, проходящего под аркой из песчаника цвета охры, 81 00:15:38,526 --> 00:15:42,765 за его головой красные плитки блестят, как сгустки крови. 82 00:15:43,717 --> 00:15:46,468 Я вижу мою мать, в руках у нее пара книжек, 83 00:15:46,593 --> 00:15:50,184 стоящей у колонны из кирпичиков, возле чугунной решетки, 84 00:15:50,368 --> 00:15:54,417 все еще открытой позади нее, ее острия чернеют в майском воздухе. 85 00:15:55,351 --> 00:15:57,185 Они скоро закончат колледж. 86 00:15:58,567 --> 00:16:00,442 Они скоро поженятся. 87 00:16:00,692 --> 00:16:03,567 Они - дети. Они глупы. 88 00:16:03,967 --> 00:16:05,842 Они знают лишь то, что они невинны, 89 00:16:06,042 --> 00:16:08,042 что они никогда не причинят никому зла. 90 00:16:10,318 --> 00:16:14,026 Я хочу подойти к ним и сказать: «Остановитесь, не делайте этого. 91 00:16:14,259 --> 00:16:18,009 Она не та женщина, он не тот мужчина. 92 00:16:18,026 --> 00:16:21,984 Вы сделаете то, о чем никогда и не помышляли. 93 00:16:22,368 --> 00:16:25,326 Вы навредите детям. 94 00:16:25,585 --> 00:16:28,126 Вы будете неслыханно страдать. 95 00:16:28,251 --> 00:16:30,251 Вы захотите умереть». 96 00:16:32,642 --> 00:16:36,469 Я хочу подойти к ним, когда их палит солнце в конце мая, и сказать это. 97 00:16:37,151 --> 00:16:40,109 Но я этого не делаю. Я хочу жить. 98 00:16:41,942 --> 00:16:44,692 Я поднимаю их, как бумажных кукл, мужчину и женщину, 99 00:16:44,901 --> 00:16:47,984 и тру их друг об друга, как обломки кремня, 100 00:16:48,193 --> 00:16:51,026 будто желая выжечь из них искру. Я говорю: 101 00:16:52,692 --> 00:16:56,984 «Делайте, что собираетесь делать, а я поведаю об этом». 102 00:16:58,553 --> 00:17:01,078 Вот они, Уолт. Хорошо? 103 00:17:01,951 --> 00:17:03,328 Кто это написал? 104 00:17:04,178 --> 00:17:08,401 Ну, мог бы написать любой из нас, правда? 105 00:17:08,676 --> 00:17:11,472 Почему он разрешает Карин вести его машину? 106 00:17:12,272 --> 00:17:14,447 Тут много замечательных стихов. 107 00:17:19,651 --> 00:17:21,651 Я должен с ней об этом поговорить. 108 00:17:22,116 --> 00:17:23,116 Сядь. 109 00:17:24,067 --> 00:17:25,817 Простите. Я схожу за моим сыном. 110 00:17:25,992 --> 00:17:28,826 Он сегодня закончил колледж Эмори. 111 00:17:29,234 --> 00:17:30,444 Я его встречу. 112 00:17:30,667 --> 00:17:34,126 Крис, здравствуй! Мы все ждали и ждали. 113 00:17:34,317 --> 00:17:38,644 Ты меня до полусмерти напугал, выпрыгнув так на сцену. 114 00:17:39,776 --> 00:17:40,942 Привет, папа. 115 00:17:41,110 --> 00:17:42,942 Поздравляю, сын. Это большой шаг. 116 00:17:43,152 --> 00:17:44,821 Спасибо, папа. 117 00:17:45,942 --> 00:17:47,110 Хорошо. 118 00:17:48,692 --> 00:17:50,672 Тебе нельзя вести машину в Джорджии. 119 00:17:50,847 --> 00:17:51,942 У меня есть права. 120 00:17:52,110 --> 00:17:54,110 По закону владелец учебных прав 121 00:17:54,276 --> 00:17:57,589 может вести машину только в своем штате. Вот почему. 122 00:17:57,859 --> 00:18:00,133 Я не знала. Думала, раз я с водителем 123 00:18:00,152 --> 00:18:01,152 с правами, то можно. 124 00:18:01,277 --> 00:18:02,277 Ну, давайте... 125 00:18:11,859 --> 00:18:13,320 Они будут продолжать? 126 00:18:13,420 --> 00:18:14,570 Нет. 127 00:18:17,367 --> 00:18:20,043 Видимо, все сегодня празднуют. 128 00:18:20,434 --> 00:18:21,818 Они будут в баре, верно? 129 00:18:21,951 --> 00:18:22,951 Верно. 130 00:18:35,450 --> 00:18:38,425 С моими отметками меня возьмут на юридический в Гарвард. 131 00:18:39,184 --> 00:18:41,184 Крис, это чудесно. 132 00:18:42,649 --> 00:18:44,199 Это очень важное событие. 133 00:18:45,399 --> 00:18:47,674 Сколько у тебя на счету для образования? 134 00:18:48,617 --> 00:18:53,577 Ровно 24,500 долларов и 68 центов. 135 00:18:53,767 --> 00:18:55,351 Ну, это детально. 136 00:18:55,535 --> 00:18:57,593 Я должен был сходить сегодня в банк, мама. 137 00:18:59,734 --> 00:19:01,027 Мы с твоей мамой 138 00:19:01,192 --> 00:19:04,032 с радостью заплатим сколько нужно за Гарвард. 139 00:19:04,182 --> 00:19:05,692 Это верно. 140 00:19:05,907 --> 00:19:07,232 Хочу понять, что мне делать. 141 00:19:07,317 --> 00:19:10,299 Вначале мне нужно многое здесь упаковать и организовать. 142 00:19:10,874 --> 00:19:15,174 Мы с твоим отцом хотим сделать тебе подарок. 143 00:19:16,201 --> 00:19:18,249 Хотим избавить тебя от развалины. 144 00:19:19,324 --> 00:19:20,474 Какой развалины? 145 00:19:21,224 --> 00:19:22,193 Той. 146 00:19:24,876 --> 00:19:27,001 Хотим купить тебе новую машину. 147 00:19:27,159 --> 00:19:28,159 Это верно. 148 00:19:28,341 --> 00:19:29,752 Новую машину? 149 00:19:31,859 --> 00:19:36,776 Зачем мне новая машина? "Datsun" отлично ездит. 150 00:19:38,435 --> 00:19:41,309 Может, думаете, мне нужна яхта? 151 00:19:43,069 --> 00:19:46,027 Беспокоитесь, что подумают соседи? 152 00:19:46,277 --> 00:19:49,032 Мы же не собирались покупать новый "Cadillac", Крис. 153 00:19:49,182 --> 00:19:50,543 Мы лишь хотели купить тебе 154 00:19:50,581 --> 00:19:52,326 новую машину, хорошую и безопасную. 155 00:19:52,434 --> 00:19:55,976 Никогда не знаешь, когда та штука может взять и взорваться. 156 00:19:56,134 --> 00:19:59,634 Взорваться. Взорваться? 157 00:19:59,726 --> 00:20:02,351 Вы с ума сошли? Это отличная машина. 158 00:20:02,842 --> 00:20:05,092 Мне не нужна новая машина. 159 00:20:05,287 --> 00:20:07,068 Я не хочу новую машину. 160 00:20:07,451 --> 00:20:08,451 Я ничего не хочу. 161 00:20:08,543 --> 00:20:09,442 Ладно. 162 00:20:09,651 --> 00:20:11,776 Эти вещи, вещи, вещи, вещи. 163 00:20:11,985 --> 00:20:13,151 Ладно. 164 00:20:13,442 --> 00:20:15,308 - Все должно быть сложно. - Спасибо. 165 00:20:15,444 --> 00:20:17,477 - Спасибо. - Может, он не это говорит. 166 00:20:17,578 --> 00:20:19,365 Может, он хочет свою старую машину. 167 00:20:19,415 --> 00:20:21,068 Это не такое важное дело. 168 00:20:23,479 --> 00:20:26,129 Спасибо. Просто я ничего не хочу. 169 00:20:35,545 --> 00:20:37,734 Крис хотел, чтобы и он, и окружающие, 170 00:20:37,943 --> 00:20:40,514 придерживались строгого морального кодекса. 171 00:20:40,714 --> 00:20:41,776 Пока, Крис! 172 00:20:41,985 --> 00:20:44,943 Он рисковал оказаться на пути беспросветного одиночества, 173 00:20:45,109 --> 00:20:48,985 но разделял компанию с героями любимых книг 174 00:20:51,359 --> 00:20:55,526 таких писателей, как Толстой, Джек Лондон и Торо. 175 00:20:57,359 --> 00:21:00,609 Он мог цитировать их произведения по любому поводу, 176 00:21:01,234 --> 00:21:03,109 и зачастую так и поступал. 177 00:21:05,527 --> 00:21:08,670 КОМУ: БЛАГОТВОРИТЕЛЬНОЙ ОРГАНИЗАЦИИ OXFAM AMERICA 178 00:21:08,734 --> 00:21:10,146 24 000 ДОЛЛАРОВ 179 00:21:11,497 --> 00:21:15,033 ЭТО ВСЕ МОИ ДЕНЬГИ НАКОРМИТЕ НА НИХ КОГО-НИБУДЬ 180 00:21:18,317 --> 00:21:20,817 Я забыла спросить, какую цитату он выбрал 181 00:21:21,026 --> 00:21:23,026 для своего выпускного вечера, 182 00:21:23,192 --> 00:21:25,026 но имею весьма четкое представление, 183 00:21:25,109 --> 00:21:26,985 кто мог оказаться главной целью. 184 00:21:32,026 --> 00:21:35,026 То, что Крис в итоге оторвется, было неминуемым. 185 00:21:36,982 --> 00:21:37,874 И когда он бы это сделал, 186 00:21:37,949 --> 00:21:39,284 КАРТА СОЦОБЕСПЕЧЕНИЯ КРИСТОФЕРА МАККЭНДЛЕССА 187 00:21:39,367 --> 00:21:41,776 то непременно с присущей ему любовью к крайностям. 188 00:21:48,735 --> 00:21:53,860 ГЛАВА 1: МОЯ СОБСТВЕННАЯ ЗЕМЛЯ 189 00:22:27,192 --> 00:22:29,709 «Не стоит отрицать, что ощущение независимости 190 00:22:29,909 --> 00:22:31,401 всегда оживляло нас. 191 00:22:32,641 --> 00:22:35,276 В нашем сознании оно ассоциируется с бегством 192 00:22:36,666 --> 00:22:40,276 от истории, притеснения, закона и утомительных обязанностей. 193 00:22:41,984 --> 00:22:43,817 Абсолютная свобода. 194 00:22:46,009 --> 00:22:48,430 И путь всегда вел на запад». 195 00:22:48,605 --> 00:22:51,793 ОСТОРОЖНО: ВОЗМОЖНЫ ЛИВНЕВЫЕ ПАВОДКИ 196 00:23:59,992 --> 00:24:03,208 ОЗЕРО МИД, АРИЗОНА ИЮЛЬ 1990 ГОДА 197 00:24:09,025 --> 00:24:11,818 СЪЕДОБНЫЕ ДИКИЕ РАСТЕНИЯ 198 00:24:48,692 --> 00:24:50,151 Мне нужно имя. 199 00:24:55,776 --> 00:25:01,317 АЛЕКСАНДР СУПЕРБРОДЯГА ИЮЛЬ 1990 200 00:25:19,401 --> 00:25:21,151 К концу июня, 201 00:25:21,401 --> 00:25:24,567 Эмори выслал нашим родителям отчет о последних оценках Криса. 202 00:25:24,776 --> 00:25:26,567 Почти все "пятерки". 203 00:25:27,070 --> 00:25:29,920 «Пять» по апартеиду в южноафриканском обществе. 204 00:25:30,617 --> 00:25:33,376 «Пять» с минусом по современной политике Африки 205 00:25:33,476 --> 00:25:35,234 и продуктовому кризису в Африке. 206 00:25:36,109 --> 00:25:39,401 И так далее. Умница, мой брат. 207 00:25:41,026 --> 00:25:44,396 Но к концу июля мы не имели от него никаких вестей, 208 00:25:44,921 --> 00:25:47,021 и мои родители забеспокоились. 209 00:25:48,652 --> 00:25:51,109 У Криса никогда не было телефона, 210 00:25:51,317 --> 00:25:54,652 поэтому они решили поехать в Атланту и устроить ему сюрприз. 211 00:26:05,790 --> 00:26:07,485 АЭРОПОРТ ДЕКАЛБ-ПИЧТРИ УНИВЕРСИТЕТ ЭМОРИ 212 00:26:09,902 --> 00:26:11,697 Когда они подъехали к квартире, 213 00:26:11,772 --> 00:26:13,197 там висела вывеска «Оренда», 214 00:26:13,247 --> 00:26:16,009 и менеджер сказал, что Крис съехал в конце мая. 215 00:26:16,576 --> 00:26:18,492 О, да. Он выехал два месяца назад. 216 00:26:18,827 --> 00:26:20,484 И когда они вернулись домой, 217 00:26:20,861 --> 00:26:22,627 мне пришлось вручить им все письма, 218 00:26:22,752 --> 00:26:25,042 которые они посылали Крису тем летом, 219 00:26:25,592 --> 00:26:27,892 которые вернулись одной бандеролью. 220 00:26:29,777 --> 00:26:31,651 Крис договорился на почте, 221 00:26:31,693 --> 00:26:33,993 чтобы их задержали до 1-го августа, 222 00:26:34,318 --> 00:26:36,143 чтобы выиграть время. 223 00:26:38,065 --> 00:26:39,815 Ты об этом знала? 224 00:26:40,665 --> 00:26:42,590 Он ничего не говорил. 225 00:26:43,027 --> 00:26:44,652 Я поняла, что он делал. 226 00:26:44,652 --> 00:26:46,734 Что он потратил четыре года, 227 00:26:46,942 --> 00:26:50,933 выполняя абсурдный и скучный долг окончания колледжа, 228 00:26:53,542 --> 00:26:57,985 а теперь он освободился от того мира абстракций, 229 00:26:58,134 --> 00:27:01,385 мнимого чувства безопасности, родителей и материального избытка, 230 00:27:03,401 --> 00:27:07,067 вещей, которые отрезали Криса от правды его существования. 231 00:27:14,845 --> 00:27:19,369 МАРШРУТ ТИХООКЕАНСКОГО ХРЕБТА АВГУСТ 1990 ГОДА 232 00:28:21,609 --> 00:28:22,734 Эй! 233 00:28:26,776 --> 00:28:28,359 Эй, друг. Обойди. Прыгай. 234 00:28:28,609 --> 00:28:29,984 Ладно, отлично. 235 00:28:30,376 --> 00:28:33,667 Мы тебя еле увидели под этой твоей безумной шляпой. 236 00:28:33,806 --> 00:28:37,442 Эта дверь непросто открывается. Вот так. Запрыгивай. 237 00:28:41,067 --> 00:28:42,276 Это Рэйни. 238 00:28:42,485 --> 00:28:44,090 - Привет. - Да, я - Рэйни. 239 00:28:44,243 --> 00:28:45,865 - Я - Джан. - Я - Алекс. 240 00:28:46,010 --> 00:28:47,301 Алекс в шляпе. 241 00:28:47,459 --> 00:28:49,459 - Да, я знаю. Это точно. - Да. 242 00:28:51,273 --> 00:28:52,817 Так ты теперь кожаный. 243 00:28:54,441 --> 00:28:55,426 Я кожаный? 244 00:28:55,660 --> 00:28:57,534 Да, кожаный босяк. 245 00:28:57,609 --> 00:29:00,755 Так теперь называют бродяг, которые ходят пешком. 246 00:29:01,443 --> 00:29:03,417 Фактически мы - резиновые босяки. 247 00:29:03,901 --> 00:29:05,542 Ведь у нас есть машина. 248 00:29:07,026 --> 00:29:08,485 Не надо меня отталкивать. 249 00:29:08,485 --> 00:29:10,349 Прошу тебя 250 00:29:11,692 --> 00:29:13,527 Да, у Алекса тоже могла быть машина, 251 00:29:13,692 --> 00:29:16,859 но он решил сжечь все свои деньги. 252 00:29:19,293 --> 00:29:20,901 И зачем ты это сделал? 253 00:29:22,966 --> 00:29:24,141 Мне не нужны деньги. 254 00:29:24,266 --> 00:29:26,485 Они делают людей предусмотрительными. 255 00:29:28,641 --> 00:29:30,991 Да ладно. Надо быть немного предусмотрительным. 256 00:29:31,416 --> 00:29:34,317 То есть, эта твоя книга классная и все такое, 257 00:29:34,609 --> 00:29:37,651 но ты не можешь рассчитывать только на листья и ягоды. 258 00:29:38,817 --> 00:29:41,984 Не знаю, нужно ли рассчитывать на что-то большее. 259 00:29:43,451 --> 00:29:44,976 Где твои мама и папа? 260 00:29:48,526 --> 00:29:50,651 Живут где-то своей жизнью. 261 00:29:53,651 --> 00:29:56,319 Кажется, ты был любимым ребенком. Будь честен. 262 00:29:57,490 --> 00:29:58,526 Честен? 263 00:29:59,526 --> 00:30:01,026 Ты понимаешь, о чем я говорю. 264 00:30:04,397 --> 00:30:06,526 Перефразирую Торо. 265 00:30:07,709 --> 00:30:11,934 «Не надо мне любви, не надо денег, не надо веры, 266 00:30:12,059 --> 00:30:15,580 не надо славы, не надо справедливости, 267 00:30:18,480 --> 00:30:19,859 дайте мне только истину». 268 00:30:41,500 --> 00:30:44,402 С самого раннего детства мы с Крисом помним 269 00:30:44,775 --> 00:30:47,609 о ежедневно происходивших в нашем доме приступах ярости. 270 00:30:48,075 --> 00:30:52,499 Жесткость, что нам приходилось видеть. Это было в реальности. 271 00:30:54,449 --> 00:30:56,776 Но также будто на сцене. 272 00:30:58,567 --> 00:31:02,484 Они давали нам роли и судей, и подсудимых. 273 00:31:02,834 --> 00:31:08,484 Я тебе дарю только эту вещь, эту дорогую вещь. 274 00:31:08,784 --> 00:31:10,986 Отец был молодым гением, 275 00:31:11,142 --> 00:31:13,789 которому НАСА поручило разработку важнейших проектов 276 00:31:13,839 --> 00:31:15,909 для американских спутников-радаров, 277 00:31:15,992 --> 00:31:19,350 которые станут нашим ответом русскому спутнику. 278 00:31:20,609 --> 00:31:22,942 Позже они с мамой откроют консалтинговую фирму, 279 00:31:23,142 --> 00:31:26,531 соединив ее энергию и находчивость 280 00:31:26,684 --> 00:31:28,237 с его огромным запасом знаний. 281 00:31:28,412 --> 00:31:29,812 Посмотри на это. 282 00:31:33,609 --> 00:31:37,401 Но к тому моменту, когда компания заработала свой первый миллион, 283 00:31:37,609 --> 00:31:42,651 карьеризм и деньги, казалось, только поощряли их слепоту. 284 00:31:43,109 --> 00:31:45,067 Большое спасибо. 285 00:31:46,192 --> 00:31:48,340 Я помню первый семейный совет, 286 00:31:49,090 --> 00:31:51,940 на котором нас известили об их планах на развод. 287 00:31:52,942 --> 00:31:56,651 Они хотели, чтобы мы решили, с кем из них хотим жить. 288 00:31:58,651 --> 00:32:00,192 Мы выплакали все глаза. 289 00:32:02,651 --> 00:32:04,673 Развод так и не произошел, 290 00:32:05,651 --> 00:32:08,692 но ссоры и семейные советы происходили без остановки. 291 00:32:10,085 --> 00:32:13,151 Довольно скоро мы с Крисом замкнулись. 292 00:32:15,059 --> 00:32:17,892 Мы говорили: «Давайте. 293 00:32:19,401 --> 00:32:21,067 Разводитесь». 294 00:32:22,542 --> 00:32:24,792 Боже. Если я поднесу к тебе спичку, 295 00:32:25,101 --> 00:32:27,434 у меня будут и обед, и тепло. 296 00:32:28,476 --> 00:32:30,226 Куда идет Джан? 297 00:32:32,651 --> 00:32:34,374 Ну, друг мой, 298 00:32:35,834 --> 00:32:38,167 на хипповом фронте дела не очень хороши. 299 00:32:47,901 --> 00:32:50,942 А ты - трудолюбивая сволочь, да? 300 00:32:52,451 --> 00:32:53,577 Есть немного. 301 00:32:58,692 --> 00:33:02,729 Смешно, как события происходят в определенное время. 302 00:33:05,126 --> 00:33:08,619 Я много лет любил ту женщину, брат. 303 00:33:11,559 --> 00:33:13,784 Но, знаешь, у нее своя история. 304 00:33:15,176 --> 00:33:19,384 Мы проходили через это, по-тихому. 305 00:33:21,901 --> 00:33:26,067 А когда вчера мы повстречали тебя, 306 00:33:26,569 --> 00:33:29,544 то, через что мы проходили по-тихому, 307 00:33:30,976 --> 00:33:33,928 она теперь говорит об этом. Понимаешь, о чем я говорю? 308 00:33:34,417 --> 00:33:35,417 Думаю, что да. 309 00:33:35,534 --> 00:33:36,867 Что ты думаешь? 310 00:33:40,234 --> 00:33:41,317 Ну... 311 00:33:44,333 --> 00:33:47,658 Некоторые люди считают, что не заслуживают любви. 312 00:33:48,633 --> 00:33:52,901 Они тихо отходят в пустоту, 313 00:33:54,702 --> 00:33:57,427 пытаясь залатать дыры в прошлом. 314 00:33:57,977 --> 00:34:00,942 Ну и проницательность. Господи Иисусе! 315 00:34:03,901 --> 00:34:05,109 Ты же не Иисус, нет? 316 00:34:05,317 --> 00:34:06,942 На себя посмотри. 317 00:34:07,152 --> 00:34:11,628 Пройдешь по воде и вернешь ее мне, а, друг? 318 00:34:12,544 --> 00:34:15,369 Нет. Я боюсь воды. 319 00:34:16,919 --> 00:34:18,294 Всегда боялся. 320 00:34:18,776 --> 00:34:21,909 Но когда-то я же должен побороть свой страх, да? 321 00:34:21,959 --> 00:34:24,609 Так что я поплыву в ней, 322 00:34:24,959 --> 00:34:27,162 если ты отнесешь хворост в лагерь. 323 00:34:29,942 --> 00:34:31,567 - Черт, да. - Да? 324 00:34:31,776 --> 00:34:32,776 Считай, уже отнес. 325 00:34:32,942 --> 00:34:34,110 Хорошо. 326 00:35:08,942 --> 00:35:11,817 «Единственные дары моря - сильные удары, 327 00:35:15,591 --> 00:35:18,541 да еще шанс время от времени почувствовать себя сильным. 328 00:35:19,141 --> 00:35:22,891 Ну, я не очень много знаю о море, 329 00:35:23,474 --> 00:35:26,074 но я знаю, что здесь это так. 330 00:35:28,026 --> 00:35:30,514 И еще я знаю, как важно в жизни 331 00:35:30,689 --> 00:35:34,739 необязательно быть сильным, но ощущать себя сильным, 332 00:35:35,901 --> 00:35:38,192 узнать себе цену хоть раз, 333 00:35:40,108 --> 00:35:44,533 проверить себя хоть раз в самых первобытных обстоятельствах, 334 00:35:46,233 --> 00:35:48,808 одному лицом к лицу со слепым и глухим камнем, 335 00:35:49,192 --> 00:35:53,234 где ничто не может тебе помочь, кроме твоих рук да головы на плечах». 336 00:35:58,735 --> 00:36:01,027 Подходит огромная волна! 337 00:36:04,785 --> 00:36:07,110 Рэйни, я замерзаю! 338 00:36:07,901 --> 00:36:10,193 Можешь меня обнять? 339 00:36:34,027 --> 00:36:38,669 ВМС снесли и бросили эту базу там, 340 00:36:38,894 --> 00:36:43,007 и все, что осталось, - это такая огромная решетка 341 00:36:43,132 --> 00:36:45,907 бетонного фундамента, обломки. 342 00:36:46,451 --> 00:36:48,243 Ты был бы в восторге. 343 00:36:48,276 --> 00:36:51,407 Тебе понравится. Точно понравится. Если ты все еще в теме. 344 00:36:51,517 --> 00:36:52,582 Тебе понравится. 345 00:36:52,701 --> 00:36:54,117 Друзья-путешественники. 346 00:36:54,151 --> 00:36:56,848 Просто дешево жить под солнцем. Лучше не бывает. 347 00:36:56,942 --> 00:36:58,348 Звучит неплохо. 348 00:36:58,548 --> 00:37:01,005 Если приедешь, я сделаю тебе настоящую шляпу. 349 00:37:01,068 --> 00:37:02,068 Обещаешь? 350 00:37:02,492 --> 00:37:03,921 Богом клянусь. 351 00:37:12,109 --> 00:37:14,401 О, детка. Детка. 352 00:37:15,284 --> 00:37:17,774 - Остановись. Подожди. - Да. 353 00:37:20,492 --> 00:37:21,716 О, да. 354 00:37:21,934 --> 00:37:22,934 Хорошо. 355 00:37:24,553 --> 00:37:26,192 Давай я выключу свет. 356 00:37:52,381 --> 00:37:57,995 СПАСИБО, ДЖЕН И РЕЙНИ 357 00:38:07,985 --> 00:38:10,234 Он мне напомнил... 358 00:38:10,401 --> 00:38:12,401 Знаю. 359 00:38:21,869 --> 00:38:27,067 ГЛАВА 2: ОТРОЧЕСТВО 360 00:38:52,933 --> 00:38:56,109 Ты очень хорошее. То есть, 361 00:38:57,496 --> 00:39:02,234 ты в 100 000 раз лучше, чем все яблоки, что я когда-то ел. 362 00:39:04,109 --> 00:39:06,401 Я не Супермен, я - Супербродяга. 363 00:39:08,761 --> 00:39:10,276 Ты - Суперяблоко. 364 00:39:10,811 --> 00:39:12,694 Такое вкусное. 365 00:39:12,769 --> 00:39:17,317 Такое органическое, такое натуральное. 366 00:39:18,694 --> 00:39:20,442 Ты - зеница моего ока. 367 00:39:56,151 --> 00:39:57,942 В начале сентября 368 00:39:58,151 --> 00:40:00,663 маме с папой позвонили из полиции Аннандейла 369 00:40:00,692 --> 00:40:02,859 и сообщили им, что брошенная машина Криса 370 00:40:03,009 --> 00:40:05,903 была опознана дорожно-патрульной службой штата Аризона. 371 00:40:06,859 --> 00:40:08,401 Охотники за редкими цветами 372 00:40:08,651 --> 00:40:10,651 наткнулись на нее в пустыне. 373 00:40:12,451 --> 00:40:15,659 Не было никаких признаков, что Крис собирался к ней вернуться. 374 00:40:16,104 --> 00:40:18,779 Но также не было никаких следов борьбы. 375 00:40:21,110 --> 00:40:23,442 Полиция решила, что Крис сам хотел бросить ее, 376 00:40:23,651 --> 00:40:25,779 что ее у него не отбирали. 377 00:40:29,867 --> 00:40:34,822 Изначальное утешение, которое принесла эта весть родителям, быстро сменилось 378 00:40:34,942 --> 00:40:39,817 осознанием того, что Крис не хотел быть найденным. 379 00:41:06,943 --> 00:41:09,453 РИСОВОЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ 380 00:41:15,309 --> 00:41:17,077 ДИЧИ НЕТ 381 00:41:20,784 --> 00:41:22,192 Сильный. 382 00:41:23,234 --> 00:41:27,875 Ты можешь делать, что угодно. Ты можешь пойти, куда угодно. 383 00:41:28,401 --> 00:41:34,647 Деньги, власть - это иллюзия. Это здесь. 384 00:41:36,192 --> 00:41:37,567 Ты можешь быть здесь. 385 00:41:39,021 --> 00:41:40,596 Я и ты. 386 00:41:56,009 --> 00:42:00,566 Раз, два. Нет, нет, нет. 387 00:42:08,267 --> 00:42:09,809 Два, 388 00:42:14,417 --> 00:42:15,642 три... 389 00:43:06,484 --> 00:43:08,363 Не стесняйся. Жми на газ. Вот так. 390 00:43:08,489 --> 00:43:09,956 ВОСТОК ЮЖНОЙ ДАКОТЫ 10 СЕНТЯБРЯ 1990 ГОДА 391 00:43:10,056 --> 00:43:12,173 - Хорошая скорость. - Верно. 392 00:43:12,292 --> 00:43:14,366 Будешь торопиться, не захватишь всю пшеницу. 393 00:43:14,659 --> 00:43:17,326 Вот так, по прямой линии, немного прямее. 394 00:43:17,584 --> 00:43:20,759 Видишь, как ты идешь? Немного ровнее. Теперь ты - комбайнер. 395 00:43:21,020 --> 00:43:23,026 Ого, вот это вид! 396 00:43:23,117 --> 00:43:25,784 Но следи за пшеницей. Не забывай срезать ее всю. 397 00:43:26,018 --> 00:43:29,018 Можешь посмотреть сюда и увидеть, сколько выходит, это точно. 398 00:43:29,172 --> 00:43:30,767 - Ну как тебе? - Отлично. 399 00:43:30,902 --> 00:43:33,907 Ладно, езжай прямо. Благослови тебя Господь. 400 00:43:34,050 --> 00:43:36,433 Заработай себе денег, друг. До встречи. 401 00:43:36,526 --> 00:43:37,526 Ладно. 402 00:43:44,174 --> 00:43:47,734 Уэйн. Куда ты? 403 00:44:06,885 --> 00:44:09,467 Кевин, знаешь, я тебя люблю. 404 00:44:09,484 --> 00:44:11,849 Я шучу над тобой. Прекрати. Я шучу над тобой. 405 00:44:12,034 --> 00:44:13,576 Занимайся своим делом, Уэйн! 406 00:44:14,067 --> 00:44:16,847 - Чего ты так враждебно настроен? - Не знаю. 407 00:44:17,047 --> 00:44:19,301 Мы на одной стороне. 408 00:44:19,476 --> 00:44:22,476 - Я просто устал от шуток. - Кевин, мы на одной стороне. 409 00:44:22,626 --> 00:44:25,593 Мне нужна девка, дай мне ее закадрить. 410 00:44:27,332 --> 00:44:29,832 - Ого. Он серьезно. - Давай просто сыграем в карты. 411 00:44:29,932 --> 00:44:31,484 - Сыграем в карты? - Да. 412 00:44:31,638 --> 00:44:33,127 Так, 2 доллара, 4, 6 долларов, 413 00:44:33,213 --> 00:44:34,326 кладите все деньги. 414 00:44:34,401 --> 00:44:36,226 Я хочу, чтоб кто-то проигрался. 415 00:44:36,426 --> 00:44:38,376 - Хочешь сыграть? - Нет. 416 00:44:41,697 --> 00:44:43,532 ГОРОДСКОЙ СОВЕТ КАРТЭДЖА 417 00:44:53,809 --> 00:44:55,671 - Сколько получил за неделю? - 260. 418 00:44:55,768 --> 00:44:57,202 У нас 260. 419 00:45:03,926 --> 00:45:05,804 Мы остановимся на 260, это наша цифра. 420 00:45:05,951 --> 00:45:07,742 У нас 20 000 фунтов. 421 00:45:07,901 --> 00:45:10,679 У нас 20 000 фунтов, от которых надо избавиться. 422 00:45:14,534 --> 00:45:16,231 Может, сделаем все после обеда, 423 00:45:16,306 --> 00:45:18,485 до того, как вернемся к остальному. 424 00:45:18,692 --> 00:45:22,151 Можем сделать 500 долларов резервов... 425 00:45:31,023 --> 00:45:33,198 Что ты обо всем этом думаешь? 426 00:45:34,359 --> 00:45:35,973 Мне все нравится. 427 00:45:40,923 --> 00:45:44,056 КАБАРЕ 428 00:45:48,098 --> 00:45:49,898 Не думаю, что он сможет. 429 00:45:53,485 --> 00:45:55,653 Тут есть библиотека или книжный магазин 430 00:45:55,785 --> 00:45:57,803 с книгами про охоту и сохранение мяса? 431 00:45:57,984 --> 00:45:59,927 Об охоте, сохранении мяса, 432 00:46:00,002 --> 00:46:02,083 копчении, как оно там к черту называется, 433 00:46:02,233 --> 00:46:04,817 поговори с Кевином. Он - тот, кто тебе нужен. 434 00:46:05,387 --> 00:46:08,517 Путешественник. А тебя почему интересует все это? 435 00:46:08,667 --> 00:46:10,287 Я направляюсь на Аляску. 436 00:46:10,526 --> 00:46:13,317 На настоящую Аляску? Или в город Аляска? 437 00:46:13,676 --> 00:46:16,137 Потому что в Аляске есть рынки. 438 00:46:16,376 --> 00:46:17,877 В городе Аляска. Не на Аляске. 439 00:46:18,002 --> 00:46:19,401 В городе Аляска есть рынки. 440 00:46:19,485 --> 00:46:22,817 Нет, друг. На настоящую Аляску. 441 00:46:23,359 --> 00:46:27,154 Я буду аж там, на самом краю, на хрен. 442 00:46:27,904 --> 00:46:29,083 Совершенно один. 443 00:46:29,251 --> 00:46:34,639 Знаешь, ни часов, ни карты, ни топора, ничего. Ничего. 444 00:46:34,814 --> 00:46:37,439 Просто чтобы быть там. Просто быть в этом. 445 00:46:37,564 --> 00:46:41,861 Знаешь, большие горы, реки, небо, дичь. 446 00:46:42,061 --> 00:46:45,567 Просто быть там, знаешь? В диких условиях. 447 00:46:46,026 --> 00:46:47,881 В диких условиях. Просто диких. 448 00:46:48,106 --> 00:46:49,231 - Да. - Просто... 449 00:46:50,159 --> 00:46:51,481 И что там будешь делать? 450 00:46:51,612 --> 00:46:53,487 В диких условиях. 451 00:46:53,651 --> 00:46:54,712 Просто жить. 452 00:46:54,937 --> 00:46:58,231 Ты просто там, в том мгновении, в том особом месте и моменте. 453 00:46:58,338 --> 00:46:59,538 Да. 454 00:46:59,713 --> 00:47:02,106 Когда вернусь, напишу книгу о моих путешествиях. 455 00:47:02,281 --> 00:47:03,317 Почему нет? 456 00:47:03,448 --> 00:47:05,448 О том, как выбраться из этого больного общества. 457 00:47:05,601 --> 00:47:07,096 - Общество! - Общество! 458 00:47:08,146 --> 00:47:09,946 - Общество, друг! - Общество! 459 00:47:10,142 --> 00:47:12,246 - Общество! - Общество! 460 00:47:12,477 --> 00:47:15,174 Общество, знаешь! Общество! 461 00:47:15,776 --> 00:47:18,402 Потому что знаешь, чего я не понимаю? 462 00:47:18,609 --> 00:47:22,402 Я не понимаю, почему люди, каждый чертов человек, 463 00:47:22,692 --> 00:47:26,079 так часто так плохо относятся друг к другу. 464 00:47:26,251 --> 00:47:31,279 Для меня в этом нет смысла. Осуждение. Контроль. Все это, вся гамма. 465 00:47:31,504 --> 00:47:33,109 Ну, это просто... 466 00:47:33,276 --> 00:47:35,109 О каких «людях» мы говорим? 467 00:47:36,848 --> 00:47:41,598 Знаешь, родители, лицемеры, 468 00:47:42,448 --> 00:47:45,150 политики, придурки. 469 00:47:47,550 --> 00:47:48,950 Это ошибка. 470 00:47:50,200 --> 00:47:53,734 Это ошибка - так глубоко погружаться в такое. 471 00:47:56,443 --> 00:47:59,609 Алекс, ты молодой, очень молодой. 472 00:48:01,318 --> 00:48:02,993 Но я тебе это обещаю. 473 00:48:04,409 --> 00:48:05,867 Ты молодой! 474 00:48:06,034 --> 00:48:08,942 Нельзя все время жонглировать кровью и огнем! 475 00:48:09,459 --> 00:48:11,001 Нужно просто немного... 476 00:48:11,164 --> 00:48:12,626 Уэйн, о чем ты говоришь? 477 00:48:12,864 --> 00:48:14,168 - Что? - То есть... 478 00:48:14,318 --> 00:48:15,518 Кровь и огонь. 479 00:48:15,662 --> 00:48:17,687 Это жонглирование кровью и огнем. 480 00:48:17,837 --> 00:48:19,462 Кто ты такой, чтоб давать советы? 481 00:48:19,618 --> 00:48:21,106 Кто я, чтобы давать советы? 482 00:48:21,306 --> 00:48:22,928 Да. Приятно познакомиться. 483 00:48:23,028 --> 00:48:24,753 - Мистер Счастливый. - Мистер Счастливый. 484 00:48:24,878 --> 00:48:27,078 И м-р Счастливый иногда дает советы. 485 00:48:27,228 --> 00:48:29,228 - Алекс, прошу. - Прости. 486 00:48:29,378 --> 00:48:31,878 Иногда он... Мистер Счастливый всегда счастлив. 487 00:48:32,076 --> 00:48:33,453 Знаешь, когда он самый счастливый? 488 00:48:33,620 --> 00:48:34,920 - Не всегда. - А когда? 489 00:48:35,184 --> 00:48:37,525 Ты действительно мне это скажешь? Давай, скажи. 490 00:48:37,734 --> 00:48:39,634 Я скажу. 491 00:48:44,491 --> 00:48:46,692 - Так... - Сядь, пока не покалечился. 492 00:48:47,160 --> 00:48:50,310 Тебе надо подумать о том, 493 00:48:50,817 --> 00:48:53,859 что случилось в конце 40-х в Розвелле. 494 00:49:07,817 --> 00:49:10,139 Когда проверка налоговых документов показала, 495 00:49:10,264 --> 00:49:12,776 что Крис пожертвовал все на благотворительность, 496 00:49:13,311 --> 00:49:17,286 мама с папой решили, по словам папы, "мобилизироваться". 497 00:49:17,686 --> 00:49:19,134 Они наняли частного детектива 498 00:49:19,192 --> 00:49:22,109 и сообщили о Крисе в полицию всех штатов, 499 00:49:22,509 --> 00:49:24,421 намереваясь найти его. 500 00:49:25,071 --> 00:49:29,671 Я же решила, что он с цыганами, вдали от ока блюстителей закона. 501 00:49:33,692 --> 00:49:36,098 Это бесплатные сделки по кабельному ТВ. 502 00:49:36,198 --> 00:49:38,423 Ты это сказал, Алекс, не я. 503 00:49:41,358 --> 00:49:43,526 Тебе кое-что понадобится. Какое у тебя оружие? 504 00:49:43,817 --> 00:49:48,183 Я, наверное, возьму 22-й. Ружье 22-го калибра. 505 00:49:50,408 --> 00:49:51,708 Хорошо. 506 00:49:52,367 --> 00:49:55,117 Когда ты убил дичь, время - это самое важное. 507 00:49:55,292 --> 00:49:57,267 Первым делом тебе надо убедиться, 508 00:49:57,442 --> 00:50:00,067 что все твое мясо нарезано и в хорошем состоянии. 509 00:50:00,585 --> 00:50:03,025 И времени у тебя на это немного. Час или два. 510 00:50:03,151 --> 00:50:06,794 Зависит от погоды. Особенно если жарко, времени у тебя меньше. 511 00:50:07,217 --> 00:50:09,176 Тебе надо удостовериться, 512 00:50:09,417 --> 00:50:11,292 что мухи не сели на твое мясо. 513 00:50:11,419 --> 00:50:15,269 Ведь как только мухи начнут срать гусеницами и личинками, 514 00:50:15,944 --> 00:50:19,629 этими ползучими гадами, будет слишком поздно. 515 00:50:19,734 --> 00:50:21,145 ВЫТАЩИТЬ ПОЧКИ ВЫРЕЗАТЬ СЕРДЦЕ 516 00:51:02,713 --> 00:51:03,729 КАБАРЕ 517 00:51:27,512 --> 00:51:29,817 Вы меня взяли. Вы меня взяли. 518 00:51:35,712 --> 00:51:37,984 Я предупреждал Уэйна об этих черных коробочках. 519 00:51:38,367 --> 00:51:40,315 Мистер Уэстерберг, Скотт Бейкер, ФБР. 520 00:51:40,340 --> 00:51:42,040 Думаю, вы знаете, почему мы здесь. 521 00:51:42,240 --> 00:51:44,318 - Впечатляет, сколько вас пришло. - Да. 522 00:51:44,493 --> 00:51:47,474 Не против застегнуть мне ширинку? Спасибо. 523 00:51:48,249 --> 00:51:49,299 - Идем. - Простите, ребята. 524 00:51:49,499 --> 00:51:51,674 Нам придется закрыться на некоторое время. 525 00:51:51,799 --> 00:51:54,474 Алекс, возвращайся работать на меня в любое время. 526 00:51:54,649 --> 00:51:56,984 Ваши чеки у Гила, ребята. Я отлучусь ненадолго. 527 00:51:57,425 --> 00:51:59,859 Помни, Алекс, никакой Аляски до весны. 528 00:52:00,026 --> 00:52:02,276 Юг, пацан. Надо тебе направляться на юг. 529 00:52:27,859 --> 00:52:29,901 В год окончания школы 530 00:52:30,360 --> 00:52:33,609 Крис купил подержанный «Датсан» и проехал на нем через всю страну. 531 00:52:34,901 --> 00:52:37,192 Он не возвращался целое лето. 532 00:52:37,801 --> 00:52:40,301 Пошли. Дорогая, соседи увидят. 533 00:52:40,421 --> 00:52:41,696 Польешь? 534 00:52:47,027 --> 00:52:51,216 Услышав, что он вернулся домой, я побежала поговорить с ним. 535 00:52:55,942 --> 00:52:59,388 В Калифорнии он нашел старых друзей семьи. 536 00:53:00,334 --> 00:53:01,917 Он узнал, что истории родителей 537 00:53:02,068 --> 00:53:04,942 о том, как они влюбились и поженились, 538 00:53:05,301 --> 00:53:08,218 были расчетливой ложью, маскирующей уродливую правду. 539 00:53:09,455 --> 00:53:12,105 Когда они повстречались, отец уже был женат. 540 00:53:13,080 --> 00:53:15,027 Даже после того, как родился Крис, 541 00:53:15,434 --> 00:53:18,309 у отца родился другой сын от его первой жены, Марши, 542 00:53:19,653 --> 00:53:21,803 на которой он все еще был законно женат. 543 00:53:24,220 --> 00:53:29,276 Этот факт неожиданно превратил нас с Крисом в незаконнорожденных. 544 00:53:33,985 --> 00:53:38,484 Высокомерие отца не давало ему видеть причиняемую им боль. 545 00:53:40,484 --> 00:53:44,641 А мама, стыдясь своего позорного положения молодой любовницы, 546 00:53:45,109 --> 00:53:47,741 стала его пособницей во лжи. 547 00:53:48,754 --> 00:53:52,915 ВОДНЫЕ ЛЫЖИ 548 00:53:53,067 --> 00:53:56,982 Хрупкость хрусталя - не слабость, а утонченность. 549 00:53:57,985 --> 00:54:01,179 Родители понимали, что тонкий хрустальный бокал надо беречь, 550 00:54:01,354 --> 00:54:03,179 или он сломается. 551 00:54:03,884 --> 00:54:08,160 Но что касается моего брата, они не понимали или не думали, 552 00:54:08,260 --> 00:54:10,389 что их тайные действия 553 00:54:10,489 --> 00:54:13,589 принесли такие разрушения, которые могут их порезать. 554 00:54:16,302 --> 00:54:20,567 Их сфальсифицированный брак и отрицание нашим отцом второго сына 555 00:54:21,027 --> 00:54:25,192 были для Криса убийством ежедневной правды. 556 00:54:26,434 --> 00:54:28,693 Он почувствовал, что вся жизнь повернулась, 557 00:54:28,843 --> 00:54:30,203 как река поворачивает 558 00:54:30,428 --> 00:54:34,317 против течение своих вод, внезапно поднимаясь вверх. 559 00:54:41,109 --> 00:54:45,317 Эти открытия нанесли удар по самому центру самосознания Криса. 560 00:54:45,952 --> 00:54:49,052 Из-за них все его детство превратилось в выдумку. 561 00:54:52,026 --> 00:54:53,566 Крис не сказал им, что все знал, 562 00:54:53,617 --> 00:54:56,941 АЛЕКС МАККЭНДЛЕСС ТЫСЯЧА СТО ВОСЕМЬ ДОЛЛАРОВ 563 00:54:57,026 --> 00:54:59,346 и меня тоже заставил дать обет молчания. 564 00:55:00,351 --> 00:55:02,574 Мне не по карману четыре. Кто заплатит за четвертого? 565 00:55:02,799 --> 00:55:05,694 Брайану не по карману четыре. А это имеет значение? 566 00:55:06,719 --> 00:55:08,026 Могу чем-то помочь? 567 00:55:08,374 --> 00:55:10,774 Да. Если бы я хотел поплыть на байдарке 568 00:55:10,949 --> 00:55:13,049 по реке, откуда лучше всего начать? 569 00:55:13,187 --> 00:55:15,734 Секундочку. «Откуда начать?» 570 00:55:15,817 --> 00:55:17,562 А какой у тебя опыт? 571 00:55:18,701 --> 00:55:19,701 Небольшой. 572 00:55:19,861 --> 00:55:21,817 Хоть какой-то? У тебя есть разрешение? 573 00:55:22,026 --> 00:55:24,061 Разрешение? Разрешение на что? 574 00:55:24,686 --> 00:55:26,511 Без разрешения нельзя плыть. 575 00:55:27,026 --> 00:55:29,516 Если хочешь, подай заявление тут, наберись опыта, 576 00:55:29,666 --> 00:55:31,067 будешь в списке ожидания. 577 00:55:31,606 --> 00:55:34,067 Нет, у меня тут один парень. Разберемся. 578 00:55:34,406 --> 00:55:36,831 Есть список ожидания, чтобы плыть на байдарке? 579 00:55:37,231 --> 00:55:38,276 Именно. 580 00:55:38,703 --> 00:55:40,817 - Да, будем... - Ну а сколько надо ждать? 581 00:55:41,067 --> 00:55:42,415 Подожди секундочку. 582 00:55:42,590 --> 00:55:46,584 Значит,так, будем или мы с тобой, 583 00:55:46,784 --> 00:55:50,029 или я, ты и она. 584 00:55:50,179 --> 00:55:54,730 Следующий свободный день - 17 мая 2003 года. 585 00:55:55,605 --> 00:55:59,897 Отлично. Сделано. Значит, втроем. 586 00:56:00,222 --> 00:56:01,234 Двенадцать лет? 587 00:56:01,686 --> 00:56:03,276 - Ты о чем? - Двенадцать лет? 588 00:56:03,861 --> 00:56:05,109 Чтобы поплыть по реке. 589 00:56:05,555 --> 00:56:06,430 Я тебе перезвоню. 590 00:56:07,973 --> 00:56:09,198 Вот что, 591 00:56:09,972 --> 00:56:12,860 можешь пойти на экскурсию по реке с лицензированным гидом. 592 00:56:13,167 --> 00:56:14,847 Может, есть свободные места, 593 00:56:15,022 --> 00:56:17,072 но это тебе обойдется в 2000 долларов. 594 00:56:19,151 --> 00:56:20,651 Большое спасибо. 595 00:56:58,826 --> 00:57:00,493 Шлем, друг! 596 00:57:40,009 --> 00:57:41,209 Я - Супербродяга! 597 00:57:54,452 --> 00:57:57,627 «Если мы признаем, что человеческой жизнью может управлять разум, 598 00:57:58,317 --> 00:58:00,952 разрушается возможность существования жизни». 599 00:58:31,401 --> 00:58:32,609 Привет! 600 00:58:35,276 --> 00:58:36,581 Привет. 601 00:58:37,234 --> 00:58:39,756 Давай. Присоединяйся к нам. 602 00:58:41,042 --> 00:58:42,542 У нас есть хот-доги. 603 00:58:57,834 --> 00:58:59,376 - Я - Мэдс. - Мэдс? 604 00:58:59,576 --> 00:59:01,087 - Мэдс. Привет. - Мэдс. 605 00:59:01,317 --> 00:59:02,934 - Алекс. - Привет, Алекс. 606 00:59:03,234 --> 00:59:04,937 Эй. Я - Соня. 607 00:59:05,970 --> 00:59:07,442 Эй, Алекс. 608 00:59:08,942 --> 00:59:13,484 Мы из Копенгагена, а ты из порогов. 609 00:59:14,077 --> 00:59:15,077 Верно. 610 00:59:22,276 --> 00:59:24,486 - Ты - псих! Просто псих. - Боже мой! 611 00:59:24,610 --> 00:59:25,734 Соня, отойди от него. 612 00:59:25,832 --> 00:59:27,551 Он - псих! Смотри, он - псих. 613 00:59:27,726 --> 00:59:29,900 Я приготовлю тебе хот-дог. Минуточку. 614 00:59:32,975 --> 00:59:35,675 Я это обожаю. Разве ты это не обожаешь? 615 00:59:36,276 --> 00:59:39,526 Знаешь, это природа. 616 00:59:48,921 --> 00:59:50,221 Так куда ты направляешься? 617 00:59:51,384 --> 00:59:53,632 - Я еще не решил. - Правда? 618 00:59:54,057 --> 00:59:55,567 Нам здесь очень нравится. 619 00:59:55,776 --> 00:59:58,505 Так здорово познакомиться с тобой, друг. Так здорово. 620 00:59:58,655 --> 01:00:02,698 Знаешь, мы поехали в Лос-Анджелес, а потом - в Лас-Вегас. 621 01:00:02,898 --> 01:00:05,359 О, да. Лас-Вегас отличный. 622 01:00:05,526 --> 01:00:07,652 Вселенная такая прекрасная. 623 01:00:12,484 --> 01:00:15,403 - Вселенная отличная. - Понимаешь меня? 624 01:00:15,484 --> 01:00:17,652 - Да. - Вся Вселенная. 625 01:00:17,859 --> 01:00:20,184 Только место. Город, она имеет в виду. 626 01:00:20,392 --> 01:00:22,226 У нее не очень хороший английский. 627 01:00:22,342 --> 01:00:23,590 Но потом мы пришли сюда. 628 01:00:23,790 --> 01:00:26,568 Мне все равно, что она немного глупая, она мне нравится. 629 01:00:28,484 --> 01:00:30,977 Знаешь, отсюда можно добраться аж до Мексики. 630 01:00:31,127 --> 01:00:32,152 - Да? - Да. 631 01:00:32,352 --> 01:00:36,484 Можно взять байдарку, и на ней добраться 632 01:00:36,692 --> 01:00:39,244 до плотины Гувера, можно обплыть вокруг, 633 01:00:39,359 --> 01:00:41,294 а потом оттуда по реке доплыть 634 01:00:41,419 --> 01:00:43,692 аж до самой Мексики! 635 01:00:44,251 --> 01:00:45,877 - Правда? - Да. 636 01:00:49,665 --> 01:00:51,790 Давай, давай! 637 01:00:52,215 --> 01:00:54,040 Она иногда такая медлительная. 638 01:00:55,401 --> 01:00:58,021 - Вот карта. - Но она мне нравится. 639 01:01:01,969 --> 01:01:03,894 - Вот. Плотина Гувера. - Ладно. 640 01:01:04,119 --> 01:01:06,317 По-моему, около 330 километров. 641 01:01:06,568 --> 01:01:09,151 - Миль? - Да, миль, где-то 200 миль. 642 01:01:09,401 --> 01:01:10,401 Двести миль. 643 01:01:10,568 --> 01:01:13,527 Двести миль. Да, друг. 644 01:01:13,884 --> 01:01:15,342 Интересно, смогу ли я доплыть 645 01:01:15,401 --> 01:01:17,317 аж до самого Калифорнийского залива. 646 01:01:17,568 --> 01:01:18,610 Да, да, да, можешь. 647 01:01:18,776 --> 01:01:20,568 Знаешь, я пойду с тобой. 648 01:01:21,059 --> 01:01:23,559 Пойду. Оставим Соню здесь и возьмем байдарку. 649 01:01:23,709 --> 01:01:25,838 Нет, нет. Мы спустимся аж до Мексики. 650 01:01:26,034 --> 01:01:28,492 Знаешь, потому что в сердце каждого мужчины 651 01:01:28,617 --> 01:01:30,735 живет мексиканская любовница. 652 01:01:47,489 --> 01:01:49,359 О, Боже. 653 01:01:49,609 --> 01:01:52,000 Мне пора, ребята. Мне очень жаль. Мне пора. 654 01:01:52,200 --> 01:01:53,875 - Что происходит? - Почему? 655 01:01:54,075 --> 01:01:57,655 Меня преследует речной патруль. Меня здесь быть не должно. 656 01:01:57,780 --> 01:01:59,325 Надо иметь разрешение, 657 01:01:59,550 --> 01:02:03,050 бумагу от правительства, чтобы здесь находиться, а я его не взял. 658 01:02:03,200 --> 01:02:05,000 Если кого увидите, лесничих или еще что, 659 01:02:05,200 --> 01:02:07,007 скажите, что не видели меня, ладно? 660 01:02:07,207 --> 01:02:08,276 Ладно. 661 01:02:08,485 --> 01:02:10,776 Мне очень, очень жаль, друг. 662 01:02:10,984 --> 01:02:12,644 Хотел бы я остаться. 663 01:02:12,844 --> 01:02:13,848 Береги себя. 664 01:02:13,998 --> 01:02:15,050 - Хорошо. - Рада знакомству. 665 01:02:15,151 --> 01:02:17,992 - Пока, Алекс. - Хотел бы я... остаться. 666 01:02:18,217 --> 01:02:20,467 Передавай от меня привет Мексике. 667 01:02:22,875 --> 01:02:24,375 Пока, Алекс! 668 01:02:57,351 --> 01:02:59,576 Через несколько месяцев наступало Рождество, 669 01:03:00,569 --> 01:03:03,838 А мы знали лишь то, что его машину нашли. 670 01:03:04,809 --> 01:03:09,217 Пару дней назад я проснулась и впервые меня обеспокоило то, 671 01:03:09,367 --> 01:03:12,363 что не только родители не получали никаких вестей от Криса. 672 01:03:12,867 --> 01:03:13,913 Дорогая? 673 01:03:14,067 --> 01:03:18,610 Это я. Прости. Во всем, что произошло, виноват я. 674 01:03:20,185 --> 01:03:21,435 Дай мне еще один шанс. 675 01:03:23,942 --> 01:03:27,469 Прошу, сделай это... Давай. Ради меня. 676 01:03:30,442 --> 01:03:32,751 Давай. Сейчас уже просят еще один четвертак, 677 01:03:32,917 --> 01:03:35,451 а у меня его нет, так что, может, поторопишься? 678 01:03:36,651 --> 01:03:38,965 Давай же, не клади трубку. 679 01:03:39,840 --> 01:03:42,240 Вот четвертак. 680 01:03:42,960 --> 01:03:44,010 Спасибо. 681 01:03:44,435 --> 01:03:47,960 Тут четвертак упал с неба, 682 01:03:48,110 --> 01:03:51,710 поэтому я снова с тобой говорю. 683 01:03:52,901 --> 01:03:54,732 Теперь у меня четвертак, давай... 684 01:03:54,857 --> 01:03:56,409 Нет, нет, нет, нет, нет! 685 01:04:01,265 --> 01:04:04,590 Меня удивляло, что он не позвонил, надеясь, что я подниму трубку. 686 01:04:05,417 --> 01:04:07,969 Мог бы повесить трубку, если б это была не я. 687 01:04:09,101 --> 01:04:11,892 Почему он не мог послать письмо, может, через друга? 688 01:04:12,817 --> 01:04:14,234 От этого было больно, 689 01:04:16,822 --> 01:04:19,109 но я себе говорила, что это хорошо. 690 01:04:21,567 --> 01:04:25,385 Он знал, что я его так сильно любила, что вынесла бы незнание. 691 01:04:27,460 --> 01:04:31,858 И мне помогало, когда я вспоминала о том, что не только протест, 692 01:04:32,183 --> 01:04:34,329 не только озлобленность вели его. 693 01:04:41,259 --> 01:04:45,092 Крис всегда двигался вперед, всегда был искателем приключений. 694 01:04:55,056 --> 01:04:56,066 ЗАПОВЕДНИК 695 01:04:56,113 --> 01:04:57,252 ТОПОК-ГОРДЖ ГАВАСУ 696 01:04:59,244 --> 01:05:00,651 Когда ему было 4 года, 697 01:05:01,269 --> 01:05:03,442 он однажды ушел на 6 кварталов от дома 698 01:05:03,651 --> 01:05:05,444 в полчетвертого утра. 699 01:05:12,951 --> 01:05:14,992 Его нашли на кухне у соседей, 700 01:05:15,359 --> 01:05:18,567 стоящим на стуле, копающимся в их ящике с конфетами. 701 01:05:20,992 --> 01:05:23,742 Какой бы ящик он сейчас ни открывал, 702 01:05:23,817 --> 01:05:26,026 наверное, в нем было что-то очень сладкое. 703 01:05:56,455 --> 01:05:59,199 УЭЙН 704 01:06:02,846 --> 01:06:07,271 НЕПРИЯТНО ДУМАТЬ, ЧТО ТАКОЙ СВОБОДНЫЙ ЧЕЛОВЕК, КАК ТЫ, 705 01:06:07,384 --> 01:06:12,255 ЗАКЛЮЧЕН В КЛЕТКУ. 706 01:06:12,976 --> 01:06:21,080 БРОДЯЖНИЧАТЬ ОЧЕНЬ ЛЕГКО С ДЕНЬГАМИ, ЧТО ТЫ МНЕ ЗАПЛАТИЛ. 707 01:06:23,958 --> 01:06:28,733 МОЯ ЖИЗНЬ БЫЛА ИНТЕРЕСНЕЕ, КОГДА У МЕНЯ НЕ БЫЛО НИ ЦЕНТА. 708 01:06:41,283 --> 01:06:46,808 Я РЕШИЛ, ЧТО БУДУ ВЕСТИ ТАКУЮ ЖИЗНЬ КАКОЕ-ТО ВРЕМЯ. 709 01:06:49,067 --> 01:06:52,152 СВОБОДА И ПРОСТАЯ КРАСОТА 710 01:06:52,317 --> 01:06:56,367 СЛИШКОМ ХОРОШИ, ЧТОБЫ ИХ УПУСКАТЬ... 711 01:07:04,189 --> 01:07:09,262 МОРЕ КОРТЕСА 2 ДЕКАБРЯ 1990 ГОДА 712 01:07:24,192 --> 01:07:25,984 Ты прожил в пещере 36 дней? 713 01:07:26,276 --> 01:07:27,817 Да, сэр. 714 01:07:28,268 --> 01:07:30,226 А как ты вообще попал в Мексику? 715 01:07:30,401 --> 01:07:32,524 Через водослив у Плотины Морелос. 716 01:07:33,399 --> 01:07:35,302 Река быстро высыхает здесь, да? 717 01:07:35,527 --> 01:07:38,190 Да. Превращается в лабиринт ирригационных каналов, 718 01:07:38,415 --> 01:07:40,267 из-за наших каналов на севере. 719 01:07:40,609 --> 01:07:42,545 Я тащил мою байдарку через пустыню, 720 01:07:42,720 --> 01:07:44,795 а потом добрался на попутке до Залива. 721 01:07:45,818 --> 01:07:47,401 Но через несколько недель 722 01:07:47,520 --> 01:07:49,817 прошла песчаная буря и унесла байдарку. 723 01:07:50,301 --> 01:07:52,569 Я пошел пешком на север и вот я здесь. 724 01:07:52,744 --> 01:07:54,619 Ты не можешь просто пересекать границы 725 01:07:54,719 --> 01:07:55,984 без документов. 726 01:07:56,495 --> 01:07:58,327 - Все ясно? - Да, сэр. 727 01:07:58,575 --> 01:08:00,825 Я так наелся песка, что готов вернуться в город. 728 01:08:00,901 --> 01:08:02,969 Хорошо. Сиди здесь. Я скоро приду. 729 01:08:05,026 --> 01:08:09,155 Могут спросить: «Зачем действовать сейчас? Почему бы не подождать»? 730 01:08:09,859 --> 01:08:11,609 Ответ ясен. 731 01:08:11,817 --> 01:08:13,817 Мир больше не может ждать. 732 01:08:42,219 --> 01:08:45,848 Трейлеры сдают и покупают 733 01:08:46,849 --> 01:08:50,269 В номера за 50 центов пускают 734 01:08:50,477 --> 01:08:53,856 Ни телефона, ни бассейна, на пса 735 01:10:39,943 --> 01:10:41,613 Привет. Время не подскажете? 736 01:10:42,085 --> 01:10:43,457 - Время? - Время? 737 01:10:43,717 --> 01:10:44,882 Да. 738 01:10:46,182 --> 01:10:47,432 Хорошо. 739 01:11:15,958 --> 01:11:20,245 БЛАГОТВОРИТЕЛЬНОСТЬ ДЛЯ БЕДНЫХ ЛОС-АНДЖЕЛЕСА 740 01:11:28,488 --> 01:11:29,734 Вперед и назад. 741 01:11:29,985 --> 01:11:34,038 У меня кончились дощечки с зажимом, так что возьми у других. 742 01:11:34,151 --> 01:11:35,567 - Следующий. - Здравствуйте. 743 01:11:35,977 --> 01:11:37,927 Скажете, как получить паспорт? 744 01:11:38,484 --> 01:11:41,233 - Вы потеряли удостоверение, сэр? - Да. 745 01:11:41,384 --> 01:11:43,933 Нет свидетельства о рождении? Ничего? 746 01:11:44,526 --> 01:11:45,470 Ого. 747 01:11:45,692 --> 01:11:49,321 Хорошо. Придется тебе разбираться с транспортным управлением. 748 01:11:49,509 --> 01:11:51,221 Можешь словить их утром. 749 01:11:51,676 --> 01:11:53,759 Ближайшее - Монтебелло, 750 01:11:54,742 --> 01:11:56,755 можем помочь тебе с билетом на автобус. 751 01:11:56,924 --> 01:11:58,924 Приходи сюда, когда захочешь получить его. 752 01:11:59,026 --> 01:12:00,599 - Ладно. - Как тебя зовут? 753 01:12:00,774 --> 01:12:04,319 - Александр Супербродяга. - Что ты сказал? 754 01:12:04,544 --> 01:12:10,151 - Александр Супербродяга. - Супербродяга. Серьезно? 755 01:12:10,609 --> 01:12:11,609 Да. 756 01:12:12,717 --> 01:12:15,856 Ладно, буду ждать, Супербродяга. У меня есть кое-что для тебя. 757 01:12:18,934 --> 01:12:21,404 - Вот пожалуйста, Супербродяга. - Большое спасибо. 758 01:12:21,517 --> 01:12:22,779 Ладно, детка. 759 01:12:22,926 --> 01:12:26,009 - И еще одно. - Да. 760 01:12:27,851 --> 01:12:30,179 У вас найдется для меня кровать? Простите... 761 01:12:30,379 --> 01:12:32,382 Конечно, у меня есть для тебя кровать. 762 01:12:32,517 --> 01:12:34,102 Распишись здесь. 763 01:12:34,192 --> 01:12:36,902 И заполни это. И я тебя сразу же устрою. 764 01:12:37,352 --> 01:12:38,767 Так, у меня нет... 765 01:12:39,576 --> 01:12:40,576 Что там происходит? 766 01:12:40,859 --> 01:12:42,317 Все нормально. Простите. 767 01:12:42,476 --> 01:12:44,276 Хорошо. Помоги мне. 768 01:12:44,476 --> 01:12:45,792 Спасибо, мэм. 769 01:12:45,976 --> 01:12:47,576 Супербродяга, а? 770 01:12:51,194 --> 01:12:52,619 Ты знаешь правила. 771 01:13:26,234 --> 01:13:27,484 Двигайся! 772 01:14:15,317 --> 01:14:17,942 Спасибо, но, как выяснилось, мне не нужна кровать. 773 01:14:18,192 --> 01:14:20,317 Покидаешь нас так скоро? Супербродяга! 774 01:14:34,314 --> 01:14:38,351 ГЛАВА 3: ЗРЕЛОСТЬ 775 01:15:24,147 --> 01:15:25,735 Покажи мне свое лицо. 776 01:15:26,047 --> 01:15:28,359 Я никогда и ни за что не забываю лица. 777 01:15:28,842 --> 01:15:31,747 Увижу твое еще раз, не арестую, а убью. 778 01:15:31,922 --> 01:15:33,772 Это чертова железная дорога, 779 01:15:33,922 --> 01:15:35,276 и мы сделаем все, 780 01:15:35,626 --> 01:15:37,917 чтобы нахлебники типа тебя не нарушали наши законы. 781 01:15:38,150 --> 01:15:39,234 Да, сэр. 782 01:15:43,067 --> 01:15:44,776 Документы есть? 783 01:15:46,101 --> 01:15:47,434 Нет, сэр. 784 01:15:47,942 --> 01:15:49,277 Конечно, нет. 785 01:15:50,117 --> 01:15:51,784 Последний раз, друг мой. 786 01:15:53,065 --> 01:15:54,018 Все чисто. 787 01:16:02,317 --> 01:16:03,610 Молодец! 788 01:16:21,860 --> 01:16:25,203 Да! Вот об этом я и говорю. Наконец-то! 789 01:16:25,313 --> 01:16:27,984 ВОЛШЕБНЫЙ АВТОБУС - НЕДЕЛЯ 7 790 01:17:15,634 --> 01:17:18,559 ОРГАНИЗАЦИЯ 791 01:17:22,150 --> 01:17:24,400 СОСТАВЛЕНИЕ КАРТЫ 792 01:17:26,712 --> 01:17:29,078 РЕКА 793 01:17:35,179 --> 01:17:36,470 ВСПЫШКА 794 01:17:39,842 --> 01:17:41,952 СЕТЬ 795 01:17:45,026 --> 01:17:48,734 СЕТЬ ОХОТНИЧЬИХ ТРОП 796 01:18:35,099 --> 01:18:38,767 КАНЬОН ХОЛИ МОЗЕС 797 01:18:47,485 --> 01:18:48,776 Большое спасибо. 798 01:18:58,353 --> 01:19:01,178 По письмам, которые Крис писал мне из колледжа, 799 01:19:01,609 --> 01:19:03,443 было ясно, что его муки и проблемы 800 01:19:03,609 --> 01:19:05,776 с мамой и отцом продолжались. 801 01:19:15,485 --> 01:19:17,278 Он говорил, что только я 802 01:19:17,478 --> 01:19:19,692 могла бы понять, что он хотел сказать. 803 01:19:20,209 --> 01:19:23,042 На чьи деньги ты покупаешь эти проклятые подарки? 804 01:19:23,333 --> 01:19:25,608 Я работаю. Я не говорю только потому, что 805 01:19:25,808 --> 01:19:28,372 ты ходишь, как большая шишка, и флиртуешь со всеми. 806 01:19:28,485 --> 01:19:32,037 Я навожу контакты, чтобы этот бизнес работал! 807 01:19:32,187 --> 01:19:34,112 Тебя совсем не заботит то, что я делаю! 808 01:19:34,262 --> 01:19:36,047 Я больше не хочу об этом говорить! 809 01:19:36,272 --> 01:19:39,184 Не уходи от меня, женщина! 810 01:19:39,692 --> 01:19:42,259 Дети! Смотрите, что ваш отец со мной делает! 811 01:19:42,409 --> 01:19:45,742 Бога ради, посмотрите, что ваша мать заставляет меня делать! 812 01:19:45,892 --> 01:19:47,526 На хрен тебя! Я тебя ненавижу! 813 01:19:50,159 --> 01:19:53,324 Не будет никакой вечеринки. Я отменяю Рождество в этом году. 814 01:19:53,484 --> 01:19:56,574 Отменяешь Рождество? Кто ты, по-твоему, такой? Бог? 815 01:19:56,892 --> 01:19:58,588 Все верно! Я - Бог! 816 01:19:58,817 --> 01:20:01,613 Ну, ты не Бог. Ты не можешь отменить Рождество. 817 01:20:01,692 --> 01:20:02,901 Это ерунда! 818 01:20:04,025 --> 01:20:08,238 ЗОВ ПРЕДКОВ 819 01:21:28,752 --> 01:21:30,555 ОДИН 820 01:21:35,734 --> 01:21:39,277 В ДИКИХ УСЛОВИЯХ 821 01:21:54,609 --> 01:21:55,897 КАРТОШКУ МОЖНО ТРАТИТЬ ЗРЯ 822 01:21:59,251 --> 01:22:00,842 Мы на 10 в глубине! 823 01:22:08,651 --> 01:22:13,318 Алекс, я не хочу тебя ругать. Ты хорошо работаешь. 824 01:22:13,484 --> 01:22:15,442 Я хочу тебя оставить работать, и мы все 825 01:22:15,484 --> 01:22:17,484 хотим тебе помочь попасть на Аляску, 826 01:22:17,859 --> 01:22:20,651 но тебе надо начать надевать носки. 827 01:22:28,554 --> 01:22:31,854 Прошел почти год после исчезновения Криса, 828 01:22:32,817 --> 01:22:35,859 и злость моих родителей, их отчаяние, 829 01:22:36,392 --> 01:22:38,692 их чувство вины стали превращаться в боль. 830 01:22:41,692 --> 01:22:44,067 А боль, казалось, сплотила их. 831 01:22:46,634 --> 01:22:48,734 Изменились даже их лица. 832 01:23:14,976 --> 01:23:17,476 Она уверяет себя, что это Крис, 833 01:23:18,855 --> 01:23:21,830 что это ее сын, каждый раз, когда она видит бездомного. 834 01:23:23,901 --> 01:23:26,109 И я боюсь за мать в ней. 835 01:23:30,096 --> 01:23:35,021 Инстинкты, предвещающие, кажется, опасность потери такой огромной 836 01:23:35,196 --> 01:23:39,776 и необратимой, что ум отказывается это полностью осознавать. 837 01:23:41,986 --> 01:23:44,526 Я начинаю задумываться, понимаю ли я еще 838 01:23:44,734 --> 01:23:46,686 все то, что говорит Крис, 839 01:23:49,734 --> 01:23:52,567 но спохватываюсь и вспоминаю, 840 01:23:52,776 --> 01:23:55,067 что это не те родители, с которыми он вырос, 841 01:23:56,442 --> 01:23:59,235 а люди, смягченные силовым отражением, 842 01:23:59,487 --> 01:24:01,162 которое сопутствует потере. 843 01:24:05,776 --> 01:24:10,776 И все же, все, что говорит Крис, должно быть сказано. 844 01:24:12,567 --> 01:24:16,492 И я верю, что все, что он делает, должно быть сделано. 845 01:24:18,226 --> 01:24:20,017 Это наша жизнь. 846 01:25:27,591 --> 01:25:31,191 Большая дичь. Очень большая. 847 01:25:31,684 --> 01:25:32,841 Есть. 848 01:27:23,808 --> 01:27:25,109 Проклятье! 849 01:27:29,943 --> 01:27:30,833 Слезь! 850 01:28:13,757 --> 01:28:17,276 «Эй, папа, можно, в этот раз я зажгу барбекю, пожалуйста?» 851 01:28:17,778 --> 01:28:19,234 «Принеси жидкость для розжига». 852 01:28:19,428 --> 01:28:21,838 «Ну же, папа. Пожалуйста.» 853 01:28:22,509 --> 01:28:25,010 «Ну, почему нет, Уолт? Это неплохая идея...» 854 01:28:25,283 --> 01:28:27,058 «Заткнись, Карин! 855 01:28:27,233 --> 01:28:28,943 Нет, Билли. Я тебе раз говорил. 856 01:28:29,117 --> 01:28:31,398 Не заставляй меня повторять. Ясно? 857 01:28:32,026 --> 01:28:33,134 Ясно? 858 01:28:33,951 --> 01:28:35,534 Слышишь меня, женщина? 859 01:28:35,809 --> 01:28:38,709 Слышишь меня, женщина? А?» 860 01:28:41,026 --> 01:28:46,067 «Прости. Прости, Уолт. Мне жаль». 861 01:28:59,667 --> 01:29:00,834 Черт. 862 01:29:06,936 --> 01:29:10,911 Нет! Нет! Проклятье! 863 01:29:14,401 --> 01:29:17,192 Черт побери! Блин! 864 01:29:17,342 --> 01:29:22,426 ЗАВЕЛИСЬ ЛИЧИНКИ ЛУЧШЕ Б Я НЕ УБИВАЛ ЛОСЯ 865 01:29:40,826 --> 01:29:49,559 ОДНА ИЗ ВЕЛИЧАЙШИХ ТРАГЕДИЙ МОЕЙ ЖИЗНИ. 866 01:30:00,442 --> 01:30:02,942 "Явно чувствовалось присутствие силы, 867 01:30:03,234 --> 01:30:05,484 не обязанной быть доброй к человеку. 868 01:30:06,926 --> 01:30:10,421 Это было место язычества и суеверных обрядов, 869 01:30:11,826 --> 01:30:15,246 которое должны были населять люди, ближе по родству камням 870 01:30:15,496 --> 01:30:17,317 и диким животным, чем мы. 871 01:30:34,741 --> 01:30:39,141 ГЛАВА 4: СЕМЬЯ 872 01:30:40,671 --> 01:30:41,646 Сунни. 873 01:30:42,317 --> 01:30:45,317 Эй, Сунни! Иди сюда, детка. 874 01:30:51,442 --> 01:30:54,109 Нет. Нет! 875 01:30:56,538 --> 01:30:58,364 18 ДЕКАБРЯ 1991 ГОДА - 4 МЕСЯЦА ДО ВОЛШЕБНОГО АВТОБУСА 876 01:30:58,464 --> 01:31:01,517 В славном Слэб-Сити множество людей 877 01:31:01,682 --> 01:31:05,061 Бродяги и преступники, любители затей 878 01:31:05,548 --> 01:31:06,573 Когда ты приезжаешь, 879 01:31:06,648 --> 01:31:07,598 СЛЭБ-СИТИ 880 01:31:07,732 --> 01:31:09,190 Думаешь, тут ад 881 01:31:09,774 --> 01:31:13,655 Но местные музыканты это место оживят 882 01:31:17,365 --> 01:31:21,202 Денег у нас мало, а веселья - хоть отбавь 883 01:31:21,619 --> 01:31:24,830 Если я тебе не нравлюсь - поцелуй мой зад 884 01:31:27,192 --> 01:31:30,317 Сейчас я сфокусирован только на Аляске. 885 01:31:30,526 --> 01:31:32,234 - Да. - Аляска. 886 01:31:34,192 --> 01:31:37,192 Хорошо. Похлопаем Безумному Каину! 887 01:31:40,589 --> 01:31:43,609 Похлопаем нашей Трейси Т из Слэб-Сити! 888 01:31:52,401 --> 01:31:53,926 Эй. Меня зовут Трейси. 889 01:31:54,551 --> 01:31:55,576 - Трейси! - Да! 890 01:32:26,317 --> 01:32:28,985 Джек Лондон - король. 891 01:32:30,135 --> 01:32:32,110 Эй, а ты долго с нами пробудешь? 892 01:32:33,060 --> 01:32:35,109 Ну, я жду чека с моей последней работы, 893 01:32:35,317 --> 01:32:37,619 чтоб прийти в Солтон-Сити в день после Рождества. 894 01:32:37,819 --> 01:32:40,317 Я должен начать готовиться к Аляске. 895 01:32:40,676 --> 01:32:42,647 Когда солнце немного сядет вечером, 896 01:32:42,772 --> 01:32:44,672 я начну гимнастические упражнения. 897 01:32:45,442 --> 01:32:48,109 После того, как придет чек, думаю, я попытаюсь найти 898 01:32:48,317 --> 01:32:51,707 высокие горы, чтоб забираться на них каждый день до весны. 899 01:32:51,882 --> 01:32:53,677 Надо посмотреть, на сколько хватит денег. 900 01:32:54,052 --> 01:32:57,621 Мне до весны нужно купить много снаряжения. 901 01:32:58,401 --> 01:33:02,975 Может, придется еще поработать, или, может, мне хватит. 902 01:33:03,442 --> 01:33:07,697 Черт, мы дадим тебе немного за те дни, что ты провел здесь, в будке. 903 01:33:07,860 --> 01:33:10,285 Я не возьму у тебя деньги, Рэйни. 904 01:33:10,721 --> 01:33:12,796 То, что я вас встретил, было здорово. 905 01:33:13,804 --> 01:33:15,979 Похоже, у вас все хорошо. 906 01:33:16,317 --> 01:33:18,204 - У нас все хорошо. - Да? 907 01:33:18,404 --> 01:33:19,543 Очень хорошо. 908 01:33:20,226 --> 01:33:23,230 Кстати говоря, не думаешь, 909 01:33:23,342 --> 01:33:25,255 что тебе надо представиться 910 01:33:25,443 --> 01:33:27,609 нашей Джони Митчелл? 911 01:33:32,067 --> 01:33:33,067 Я... 912 01:34:07,892 --> 01:34:08,753 Привет. 913 01:34:09,403 --> 01:34:10,264 Привет. 914 01:34:16,111 --> 01:34:17,236 Ты продаешь эти книги? 915 01:34:18,359 --> 01:34:21,111 Продаю. Мы продаем. 916 01:34:22,401 --> 01:34:23,484 Он продавал. 917 01:34:27,442 --> 01:34:28,676 Я люблю читать. 918 01:34:29,734 --> 01:34:30,734 Правда? 919 01:34:31,167 --> 01:34:32,027 Да. 920 01:34:33,045 --> 01:34:33,920 Это хорошо. 921 01:34:36,095 --> 01:34:38,845 Я слышал, как ты играла свою песню вчера вечером. 922 01:34:40,953 --> 01:34:42,234 Я ужасно играю. 923 01:34:42,442 --> 01:34:45,628 Не ужасно. Ты мило поешь. 924 01:34:46,527 --> 01:34:47,734 Спасибо. 925 01:34:51,258 --> 01:34:53,458 Я хотела прогуляться до Горы Спасения. 926 01:34:55,100 --> 01:34:56,442 Хочешь пойти со мной? 927 01:34:56,609 --> 01:34:57,925 Ладно. 928 01:35:05,426 --> 01:35:06,385 СПАСЕНИЕ 929 01:35:06,551 --> 01:35:08,729 - Привет. - Привет. Алекс. 930 01:35:09,535 --> 01:35:11,618 Я хочу тебе все тут показать. 931 01:35:11,776 --> 01:35:15,265 Я здесь где-то с 1984. 932 01:35:15,442 --> 01:35:17,813 БОГ ЕСТЬ ЛЮБОВЬ 933 01:35:18,042 --> 01:35:19,792 Сюда приезжает много туристов, 934 01:35:19,965 --> 01:35:21,651 и смотрят на ту дверь от машины. 935 01:35:21,917 --> 01:35:23,709 Она им очень нравится. 936 01:35:24,590 --> 01:35:26,651 Я нашел двери от машин, поставил их туда 937 01:35:27,188 --> 01:35:28,517 и все привинтил. 938 01:35:28,713 --> 01:35:30,176 А откуда вы взяли телеграфные столбы? 939 01:35:30,388 --> 01:35:33,102 Многие люди в долине просто очень меня любят. 940 01:35:33,192 --> 01:35:35,735 Думаю, все люди во всем мире просто любят меня. 941 01:35:35,902 --> 01:35:39,116 И я хочу иметь достаточно мудрости, чтобы любить их в ответ. 942 01:35:40,171 --> 01:35:42,696 Вот и все. Поэтому я такой радостный. 943 01:35:42,896 --> 01:35:44,276 Значит, вы верите в любовь. 944 01:35:44,567 --> 01:35:47,016 Да. Верю. 945 01:35:47,609 --> 01:35:50,276 Это история любви, которая ошеломляет 946 01:35:50,609 --> 01:35:52,317 всех во всем мире. 947 01:35:52,609 --> 01:35:55,485 Бог на самом деле очень нас любит. 948 01:35:56,527 --> 01:35:57,953 Этот ответ вас устроит? 949 01:35:58,078 --> 01:35:59,703 - Да. - Хорошо. 950 01:36:01,634 --> 01:36:03,176 Мне очень здесь нравится. 951 01:36:03,408 --> 01:36:05,876 Мне кажется, свобода этого места просто прекрасна. 952 01:36:06,058 --> 01:36:09,859 Я бы отсюда не переехал даже за 10 миллионов, только если буду обязан. 953 01:36:11,651 --> 01:36:13,526 И я доволен здесь, в пустыне, 954 01:36:13,692 --> 01:36:15,402 и я живу там, где хочу жить. 955 01:36:15,651 --> 01:36:17,734 И думаю, хорошее становится лучше. 956 01:36:17,942 --> 01:36:21,189 И думаю, те большие резервуары 957 01:36:21,339 --> 01:36:24,817 были канализационной установкой базы ВМС во Второй Мировой войне. 958 01:36:27,526 --> 01:36:30,176 Если хочешь, можешь положить туда свои ладони. 959 01:36:30,351 --> 01:36:33,526 И я сделаю то же самое, просто ради забавы. 960 01:36:34,067 --> 01:36:35,942 У тебя отлично получается. 961 01:36:39,496 --> 01:36:41,671 Можешь вытереть руки о мою рубашку, если хочешь. 962 01:37:03,195 --> 01:37:05,701 У меня от этого аппетит разыгрался. 963 01:37:06,451 --> 01:37:08,395 Я была лишь на пару лет старше Трейси, 964 01:37:08,526 --> 01:37:09,795 когда забеременела. 965 01:37:14,409 --> 01:37:15,989 Да. 966 01:37:17,609 --> 01:37:19,551 Да, я думала, мы с моим мужем 967 01:37:19,801 --> 01:37:21,476 будем творить мир на Земле, 968 01:37:22,692 --> 01:37:25,567 рожать детей, любить и жить друг с другом вечно, 969 01:37:27,901 --> 01:37:30,828 но вышло все совсем не так. 970 01:37:31,028 --> 01:37:33,303 Он бросил меня. 971 01:37:37,734 --> 01:37:39,276 Так что, я... 972 01:37:41,709 --> 01:37:45,192 Ну, неважно, в итоге я одна растила Рино. 973 01:37:45,276 --> 01:37:47,567 Это мой сын, его зовут Рино. 974 01:37:49,191 --> 01:37:50,841 Потом я встретила Рэйни. 975 01:37:52,051 --> 01:37:55,092 Это было мило. Какой-то период было хорошо. Только... 976 01:38:00,169 --> 01:38:04,719 Знаешь, Рино к тому времени уже был подростком, 977 01:38:04,944 --> 01:38:07,942 и только начинал становиться настоящим мужчиной. 978 01:38:12,734 --> 01:38:18,239 Я не имела от него вестей целых два года. 979 01:38:22,007 --> 01:38:23,732 Я даже не знаю, где он. 980 01:38:24,734 --> 01:38:26,984 Надеюсь, я когда-нибудь его повстречаю. 981 01:38:29,609 --> 01:38:31,817 А твои родители знают, где ты? 982 01:38:36,776 --> 01:38:37,859 Эй, ребята? 983 01:38:38,026 --> 01:38:39,897 Обед готов, если вы голодные. 984 01:38:40,072 --> 01:38:43,984 Да, голодные. Мы голодные. 985 01:38:47,109 --> 01:38:48,859 Я буду в порядке. 986 01:38:59,776 --> 01:39:01,776 Хочешь прийти покушать? 987 01:39:01,984 --> 01:39:05,359 Или мы посидим тут. Потому что я буду сидеть с тобой всю ночь. 988 01:39:10,776 --> 01:39:12,026 Пошли. 989 01:39:14,947 --> 01:39:16,472 Идем. Начинает остывать. 990 01:39:20,692 --> 01:39:25,817 Посмотри. Ширпотреб. Дениз, похоже, это в твоем духе. 991 01:39:55,617 --> 01:39:59,667 Эта бедная девчушка готова насадить себя на забор. 992 01:40:00,468 --> 01:40:04,772 А тут ты, монах, как чертов Джек ЛаЛанн. 993 01:40:11,683 --> 01:40:14,067 Так Джан говорила с тобой про Рино? 994 01:40:14,276 --> 01:40:15,708 Да. 995 01:40:18,734 --> 01:40:22,115 Дети могут быть очень жестокими по отношению к своим родителям. 996 01:40:22,976 --> 01:40:24,690 Планируешь увидеть своих? 997 01:40:27,235 --> 01:40:29,374 У меня только один план, Рэйни. 998 01:40:30,859 --> 01:40:32,199 Это Аляска? 999 01:40:33,874 --> 01:40:34,749 Аляска. 1000 01:40:46,643 --> 01:40:47,817 Эй. 1001 01:40:49,543 --> 01:40:50,776 Счастливого Рождества. 1002 01:40:50,984 --> 01:40:52,218 Заходи. 1003 01:41:01,667 --> 01:41:03,575 Мои родители уехали в город. 1004 01:41:05,325 --> 01:41:06,375 Нет. 1005 01:41:06,788 --> 01:41:09,513 Да. Они поехали позвонить моей бабушке на Рождество. 1006 01:41:10,638 --> 01:41:12,776 Нет, хочу сказать, мы не можем это делать. 1007 01:41:13,942 --> 01:41:15,110 Почему? 1008 01:41:22,404 --> 01:41:24,029 Сколько тебе лет? 1009 01:41:24,984 --> 01:41:26,152 Восемнадцать. 1010 01:41:29,286 --> 01:41:30,686 Семнадцать. 1011 01:41:32,661 --> 01:41:33,811 Когда ты родилась? 1012 01:41:41,489 --> 01:41:42,539 Ну, мне 16. 1013 01:41:57,164 --> 01:41:58,839 Хочешь, сделаем что-то вместе? 1014 01:43:13,626 --> 01:43:18,376 Можешь посылать письма по этому адресу в Южной Дакоте. 1015 01:43:19,909 --> 01:43:24,305 Не знаю, когда, но я их получу. 1016 01:43:26,109 --> 01:43:27,234 Эй. 1017 01:43:28,559 --> 01:43:30,022 Ты просто волшебная. 1018 01:43:30,547 --> 01:43:32,122 - Да? - Да. 1019 01:43:35,109 --> 01:43:36,503 И просто помни, 1020 01:43:37,853 --> 01:43:41,628 если хочешь чего-то в жизни, протяни руку и схвати это. 1021 01:44:02,943 --> 01:44:04,100 Береги себя, пацан. 1022 01:44:04,192 --> 01:44:05,300 Ты тоже. 1023 01:44:07,251 --> 01:44:09,385 - Обещание на Новый год? - Посмотрим. 1024 01:45:18,192 --> 01:45:21,067 Просто возьми свой рюкзак и выходи, хорошо? 1025 01:45:22,131 --> 01:45:24,442 Не думаю, что выдержу объятия. 1026 01:45:39,234 --> 01:45:40,234 Эй. 1027 01:45:52,651 --> 01:45:53,651 Пока! 1028 01:46:08,726 --> 01:46:10,116 Прошло полтора года 1029 01:46:10,216 --> 01:46:13,317 того, что отец называл «приостановлением деятельности». 1030 01:46:20,988 --> 01:46:23,131 Груз исчезновения Криса 1031 01:46:23,256 --> 01:46:24,581 ВОЛШЕБНЫЙ АВТОБУС 9 НЕДЕЛЯ 1032 01:46:24,706 --> 01:46:27,142 начал давить на меня вовсю. 1033 01:46:38,192 --> 01:46:40,359 «Я прожил много, 1034 01:46:41,473 --> 01:46:45,168 и мне кажется, что нашел то, что нужно для счастья. 1035 01:46:45,302 --> 01:46:47,118 СЕМЕЙНОЕ СЧАСТЬЕ 1036 01:46:48,984 --> 01:46:51,705 Тихая уединенная жизнь в деревенской глуши, 1037 01:46:53,559 --> 01:46:56,017 с возможностью быть полезным людям, 1038 01:46:56,151 --> 01:46:58,322 которым так легко делать добро, 1039 01:46:58,440 --> 01:46:59,674 ЛЮДИ 1040 01:47:00,109 --> 01:47:02,950 к которому они не привыкли. 1041 01:47:04,947 --> 01:47:08,484 И труд, который, надеюсь, приносит пользу. 1042 01:47:10,234 --> 01:47:14,535 Отдых, природа, книга, музыка, 1043 01:47:15,260 --> 01:47:17,317 любовь к близкому человеку. 1044 01:47:21,317 --> 01:47:23,484 Вот мое счастье. 1045 01:47:26,484 --> 01:47:33,234 А тут, сверх всего этого, такой друг, как вы, 1046 01:47:34,359 --> 01:47:36,317 и, возможно, дети. 1047 01:47:38,159 --> 01:47:40,867 Чего еще может желать человек?» 1048 01:51:20,368 --> 01:51:26,549 КАТАСТРОФА! ПЕРЕЙТИ РЕКУ НЕВОЗМОЖНО! 1049 01:51:35,067 --> 01:51:41,589 ЗАЛИЛО ДОЖДЕМ - ОДИНОК, 1050 01:51:44,776 --> 01:51:49,568 ИСПУГАН. 1051 01:51:49,776 --> 01:51:52,067 СОЛТОН-СИТИ ПАРКОВКА МОБИЛЬНЫХ ДОМОВ 1052 01:51:52,234 --> 01:51:54,109 СОЛТОН-СИТИ, КАЛИФОРНИЯ 1053 01:51:54,276 --> 01:51:56,651 МАГАЗИН ЗАПАДНОГО ПОБЕРЕЖЬЯ 1054 01:52:08,225 --> 01:52:12,825 ПОСЛЕДНЯЯ ГЛАВА: ПРИОБРЕТЕНИЕ МУДРОСТИ 1055 01:52:18,984 --> 01:52:20,802 Где твой лагерь? 1056 01:52:21,609 --> 01:52:24,127 Прямо за горячими источниками О-Боже-Мой. 1057 01:52:24,954 --> 01:52:28,104 Я живу в этих краях уже шесть лет, 1058 01:52:28,609 --> 01:52:30,686 но никогда не слыхал о таком месте. 1059 01:52:30,836 --> 01:52:32,485 Покажи мне путь туда. 1060 01:52:32,692 --> 01:52:33,722 Да. 1061 01:52:37,377 --> 01:52:38,417 Рон Франц. 1062 01:52:38,784 --> 01:52:39,705 Алекс. 1063 01:52:40,026 --> 01:52:42,048 Алекс? Откуда ты, Алекс? 1064 01:52:42,817 --> 01:52:44,651 Западная Виргиния. 1065 01:52:44,817 --> 01:52:46,776 Ладно, Алекс из Западной Виргинии. 1066 01:52:54,121 --> 01:52:56,917 ИСТОЧНИКИ О-БОЖЕ-МОЙ 1067 01:52:57,017 --> 01:52:58,962 12 ЯНВАРЯ 1992 ГОДА 1068 01:53:31,859 --> 01:53:36,692 Ну, тут что-то есть. 1069 01:53:41,609 --> 01:53:42,776 А ты не...? 1070 01:53:43,834 --> 01:53:45,901 А ты не боишься этих торчков 1071 01:53:46,109 --> 01:53:48,402 и нудистов там, внизу? 1072 01:53:48,692 --> 01:53:52,360 Нет, они общаются только между собой. 1073 01:53:52,609 --> 01:53:55,762 Ты мне кажешься умным парнем. Я не ошибаюсь? 1074 01:53:57,087 --> 01:53:59,287 Думаю, у меня неплохая голова на плечах. 1075 01:53:59,619 --> 01:54:00,762 Это я и имел в виду. 1076 01:54:05,901 --> 01:54:07,984 Сколько ты здесь? 1077 01:54:09,609 --> 01:54:10,817 Пару недель. 1078 01:54:11,026 --> 01:54:12,587 А до этого? 1079 01:54:13,367 --> 01:54:14,784 Много разных мест. 1080 01:54:15,012 --> 01:54:16,609 Много попутешествовал. 1081 01:54:17,684 --> 01:54:19,517 Ну, так сколько тебе лет? 1082 01:54:19,651 --> 01:54:20,895 Двадцать три. 1083 01:54:21,795 --> 01:54:23,020 Двадцать три! 1084 01:54:23,220 --> 01:54:26,151 Сынок, не думаешь, что тебе надо получать образование? 1085 01:54:26,301 --> 01:54:29,251 И работать? И делать что-то со своей жизнью? 1086 01:54:32,442 --> 01:54:34,068 Послушайте, мистер Франц, 1087 01:54:35,251 --> 01:54:37,209 я думаю, что карьера - это изобретение 1088 01:54:37,343 --> 01:54:39,126 20-го века, и мне она не нужна. 1089 01:54:40,067 --> 01:54:41,884 Вам не надо беспокоиться обо мне. 1090 01:54:42,009 --> 01:54:43,734 У меня высшее образование. 1091 01:54:44,124 --> 01:54:45,649 Я не бедствую. 1092 01:54:46,174 --> 01:54:48,299 Я живу так по своему собственному выбору. 1093 01:54:50,017 --> 01:54:51,684 В грязи? 1094 01:54:51,999 --> 01:54:54,234 Да, в грязи. 1095 01:54:58,609 --> 01:54:59,859 Где твоя семья? 1096 01:55:00,067 --> 01:55:01,569 У меня никого не осталось. 1097 01:55:05,609 --> 01:55:06,726 Очень жаль. 1098 01:55:10,526 --> 01:55:12,423 Я хочу вам кое-что показать. 1099 01:55:13,817 --> 01:55:14,942 Пойдемте. 1100 01:55:17,993 --> 01:55:18,951 Пойдемте. 1101 01:55:44,776 --> 01:55:47,990 Становится немного круто. 1102 01:55:48,034 --> 01:55:50,315 Высоковато для меня, парень. 1103 01:55:51,692 --> 01:55:52,984 Хорошо, 1104 01:55:54,589 --> 01:55:57,839 даже с полдороги замечательный вид, да? 1105 01:55:59,905 --> 01:56:03,830 С вершины можно видеть до самого Солтон-Си. 1106 01:56:05,351 --> 01:56:07,894 Оттуда можно увидеть Солтон-Си? 1107 01:56:08,194 --> 01:56:09,419 Да, сэр. 1108 01:56:10,203 --> 01:56:11,609 Боже мой. 1109 01:56:12,651 --> 01:56:13,817 Вы не хотите подняться? 1110 01:56:14,534 --> 01:56:17,534 Нет. Я такое не делаю. 1111 01:56:21,168 --> 01:56:23,609 Я большую часть жизни провел в армии. 1112 01:56:26,376 --> 01:56:31,167 Сочельник, 1957 год, я служил в Окинаве. 1113 01:56:32,651 --> 01:56:36,622 Моя жена с сыном были здесь, в Штатах, просто ехали по дороге, 1114 01:56:36,797 --> 01:56:40,247 и какой-то парень, сильно выпивший, врезался прямо в них. 1115 01:56:40,938 --> 01:56:42,163 Убил их обоих. 1116 01:56:47,226 --> 01:56:52,394 Можно было бы предположить, что последнее, что я сделаю, 1117 01:56:55,026 --> 01:56:56,859 это нырну в виски. 1118 01:56:58,692 --> 01:57:02,873 Но в тот момент это казалось единственным, что я мог делать. 1119 01:57:03,023 --> 01:57:05,651 Да еще как! 1120 01:57:08,641 --> 01:57:11,091 Но довольно скоро я понял, 1121 01:57:11,776 --> 01:57:14,144 что ничем не помогал своей жене и своему сыну, 1122 01:57:14,369 --> 01:57:16,084 поминая их с бутылкой. 1123 01:57:16,193 --> 01:57:20,540 Так что я взял себя в руки и бросил пить, 1124 01:57:21,215 --> 01:57:22,609 одним махом. 1125 01:57:24,026 --> 01:57:28,067 Так что с тех пор я - это как-то так. 1126 01:57:29,570 --> 01:57:31,520 Вы путешествуете, мистер Франц? 1127 01:57:32,824 --> 01:57:35,859 Нет, я, кажется, не могу далеко уйти от моей кожи. 1128 01:57:37,620 --> 01:57:39,345 Я занимаюсь резьбой по коже. 1129 01:57:39,420 --> 01:57:41,797 У меня мастерская в гараже. 1130 01:57:42,526 --> 01:57:44,708 Вместе с моей пенсией получается неплохо. 1131 01:57:44,908 --> 01:57:47,333 Но каждый раз, когда я хочу куда-то поехать, 1132 01:57:47,533 --> 01:57:51,138 я так отстаю с заказами, что и не думаю об этом. 1133 01:57:52,088 --> 01:57:54,613 Когда поедим, я с радостью посмотрю мастерскую. 1134 01:57:54,838 --> 01:57:56,134 - Правда? - О, да. 1135 01:57:56,284 --> 01:57:58,009 Я надеялся, что ты это скажешь. 1136 01:57:58,209 --> 01:58:01,015 - Удивительно, как она податлива. - Да. 1137 01:58:01,215 --> 01:58:02,865 Когда кожа мокрая, можно... 1138 01:58:03,040 --> 01:58:04,240 - Словно масло. - Да. 1139 01:58:04,415 --> 01:58:07,905 Удивительно. А потом это затвердевает и держит форму. 1140 01:58:53,501 --> 01:58:58,645 Хороший удар молотком. Трескаем его. Ба-бах. 1141 01:59:58,901 --> 02:00:02,567 Я поехал в Южную Дакоту. Работал на зерновом элеваторе 1142 02:00:02,844 --> 02:00:05,244 на парня по имени Уэйн. Он был отличным парнем. 1143 02:00:05,419 --> 02:00:06,926 Так что я по реке Колорадо 1144 02:00:07,101 --> 02:00:10,326 спустился аж до самого Гранд-Каньона по стремнинам, 1145 02:00:10,501 --> 02:00:14,064 и это, несомненно, самое страшное, что мне когда-то приходилось делать. 1146 02:00:14,239 --> 02:00:19,593 По реке Колорадо я спустился в Мексику, в Залив, где я застрял. 1147 02:00:20,457 --> 02:00:22,817 Гора Спасения. Слэб. 1148 02:00:24,432 --> 02:00:26,057 Что значит буква "С"? 1149 02:00:28,217 --> 02:00:29,342 Север. 1150 02:00:30,698 --> 02:00:32,151 Аляска? 1151 02:00:35,364 --> 02:00:37,539 Сынок, от чего же ты бежишь, черт побери? 1152 02:00:38,968 --> 02:00:41,468 Знаете, я мог бы задать вам тот же самый вопрос! 1153 02:00:42,521 --> 02:00:44,921 Только я уже знаю ответ! 1154 02:00:45,696 --> 02:00:47,296 Значит, знаешь? 1155 02:00:47,943 --> 02:00:50,067 Знаю, мистер Франц! 1156 02:00:50,234 --> 02:00:52,243 Вам надо вернуться в мир! 1157 02:00:52,985 --> 02:00:56,165 Выйти из своего одинокого дома, из маленькой мастерской. 1158 02:00:56,365 --> 02:01:00,365 Вернуться на дорогу! Правда! 1159 02:01:01,151 --> 02:01:03,692 Вы проживете долгую жизнь, Рон! 1160 02:01:04,048 --> 02:01:07,248 Надо произвести коренные изменения в своем образе жизни! 1161 02:01:07,902 --> 02:01:11,601 Ведь основа человеческого духа исходит из нового опыта. 1162 02:01:12,367 --> 02:01:16,492 А вы, упрямый старик, сидите на своей заднице. 1163 02:01:17,717 --> 02:01:19,260 Сижу на заднице? 1164 02:01:19,451 --> 02:01:20,317 Да. 1165 02:01:22,026 --> 02:01:25,994 Я тебе покажу, кто сидит на заднице! 1166 02:01:26,642 --> 02:01:28,726 «Упрямый старик». 1167 02:01:30,157 --> 02:01:31,782 Я тебе покажу! 1168 02:01:32,307 --> 02:01:34,557 Тогда идем! Идем. 1169 02:01:37,459 --> 02:01:40,542 Сижу на заднице? Ха! Да. 1170 02:01:42,731 --> 02:01:44,781 Давайте, старик. Забирайтесь на гору. 1171 02:01:44,943 --> 02:01:46,734 Сижу на заднице. 1172 02:01:46,984 --> 02:01:48,506 Давайте. Продолжайте идти! 1173 02:01:52,234 --> 02:01:54,067 У вас отлично получается! 1174 02:01:58,884 --> 02:02:01,384 Продолжайте идти. Продолжайте, Рон! 1175 02:02:01,722 --> 02:02:02,872 Да! 1176 02:02:03,176 --> 02:02:06,918 Это кто-то видит? Бог, ты смотришь на это сейчас? 1177 02:02:15,167 --> 02:02:16,292 Да. 1178 02:02:19,401 --> 02:02:20,893 Вы в порядке? 1179 02:02:21,068 --> 02:02:23,818 Ты, тупица! 1180 02:02:41,151 --> 02:02:43,359 Я буду по тебе скучать, когда ты уйдешь. 1181 02:02:45,194 --> 02:02:47,276 Я тоже буду скучать, Рон. 1182 02:02:47,484 --> 02:02:49,769 Но вы ошибаетесь, думая, что радость жизни 1183 02:02:49,919 --> 02:02:52,344 исходит в основном от отношений с людьми. 1184 02:02:53,917 --> 02:02:56,194 Бог поместил ее везде. Она во всем. 1185 02:02:56,369 --> 02:02:58,713 Она во всем, что мы называем "опытом". 1186 02:02:59,517 --> 02:03:02,638 Людям просто нужно изменить свой взгляд на вещи. 1187 02:03:03,188 --> 02:03:05,062 Да, я это учту. 1188 02:03:07,292 --> 02:03:08,587 Нет, учту. 1189 02:03:12,717 --> 02:03:13,801 Учту. 1190 02:03:16,109 --> 02:03:18,234 Но я хотел тебе что-то сказать. 1191 02:03:22,167 --> 02:03:24,459 Из того, что я сложил воедино, 1192 02:03:24,567 --> 02:03:26,359 из всего, что ты мне рассказал 1193 02:03:26,567 --> 02:03:29,109 о твоей семье, твоих матери и отце. 1194 02:03:31,151 --> 02:03:34,276 И я знаю, что у тебя и с церковью проблемы. 1195 02:03:36,234 --> 02:03:40,109 Но есть и нечто большее, что понятно всем нам, 1196 02:03:41,142 --> 02:03:43,809 и похоже, ты не против назвать это Богом. 1197 02:03:50,276 --> 02:03:53,300 Но когда ты прощаешь, 1198 02:03:55,559 --> 02:03:56,767 ты любишь. 1199 02:04:00,559 --> 02:04:01,969 А когда ты любишь, 1200 02:04:04,469 --> 02:04:06,519 Господь освещает тебя Своим светом. 1201 02:04:11,763 --> 02:04:12,993 Ни хрена себе. 1202 02:04:13,263 --> 02:04:15,538 Я говорил тебе про те слова. 1203 02:04:25,661 --> 02:04:27,186 Я же тебе говорил! 1204 02:04:30,067 --> 02:04:32,151 Где сейчас хреновы животные? 1205 02:04:32,317 --> 02:04:33,609 Я голоден! 1206 02:04:33,817 --> 02:04:37,944 Я, блин, голоден! 1207 02:04:54,973 --> 02:04:56,151 «На одно мгновение 1208 02:04:56,317 --> 02:04:58,748 смысл существования опять открывался ей. 1209 02:04:59,603 --> 02:05:03,253 Она тут для того, чтобы разобраться в сумасшедшей прелести земли 1210 02:05:03,453 --> 02:05:06,192 и все назвать все по имени». 1211 02:05:09,563 --> 02:05:11,238 «Назвать по имени». 1212 02:05:12,013 --> 02:05:14,338 Что это? Что это такое? 1213 02:05:17,276 --> 02:05:22,317 Это калина съедобная. Калина съедобная. 1214 02:05:27,151 --> 02:05:30,151 Копеечник альпийский. 1215 02:05:32,311 --> 02:05:35,234 Копеечник альпийский - это корень дикого картофеля. 1216 02:05:35,442 --> 02:05:36,986 Корень дикого картофеля. 1217 02:05:39,226 --> 02:05:42,914 Иван-чай узколистный. Иван-чай. 1218 02:05:47,442 --> 02:05:50,192 КОРЕНЬ ДИКОГО КАРТОФЕЛЯ 1219 02:07:31,471 --> 02:07:33,432 УЧЕНИЕ О РАСТЕНИЯХ ИНДЕЙЦЕВ ТАНАИНА 1220 02:07:37,584 --> 02:07:39,628 ДИКИЙ ДУШИСТЫЙ ГОРОШЕК НЕСЪЕДОБНО 1221 02:07:39,801 --> 02:07:43,855 КОРЕНЬ ДИКОГО КАРТОФЕЛЯ СЪЕДОБНО 1222 02:07:51,317 --> 02:07:52,883 ЯДОВИТО 1223 02:07:54,643 --> 02:07:56,434 ПЕРИФЕРИЧЕСКИЕ ВЕНЫ 1224 02:08:02,637 --> 02:08:04,484 СИМПТОМЫ ПОСЛЕ ПРИНЯТИЯ ВОВНУТРЬ 1225 02:08:04,568 --> 02:08:10,644 ПАРАЛИЧ, УГНЕТЕНИЕ ПИЩЕВАРЕНИЯ И ТОШНОТА 1226 02:08:12,995 --> 02:08:16,070 ВНЕШНЕ РАСТЕНИЯ ПОХОЖИ 1227 02:08:17,793 --> 02:08:21,997 ЕСЛИ НЕ ЛЕЧИТЬ, ПРИВОДИТ К ИСТОЩЕНИЮ 1228 02:08:22,097 --> 02:08:23,815 И СМЕРТИ. 1229 02:08:38,317 --> 02:08:40,901 К черту! 1230 02:09:05,026 --> 02:09:07,485 ДЕНЬ 100! Я ПЕРЕЖИЛ ЕГО! 1231 02:09:07,676 --> 02:09:13,198 НО В СЛАБЕЙШЕМ СОСТОЯНИИ В ЖИЗНИ. 1232 02:10:30,959 --> 02:10:36,434 БУКВАЛЬНО В ЛОВУШКЕ 1233 02:10:36,632 --> 02:10:38,867 В ДИКОЙ МЕСТНОСТИ 1234 02:11:02,700 --> 02:11:07,813 22 МАРТА 1992 ГОДА 1235 02:11:19,841 --> 02:11:20,700 Привет. 1236 02:11:20,792 --> 02:11:23,917 Почему вы встали? Сейчас полчетвертого утра. 1237 02:11:24,267 --> 02:11:27,392 Слышал, как полчаса назад ты встал с дивана. 1238 02:11:28,651 --> 02:11:32,192 Было странное чувство, что тебя может и не быть на нашем завтраке. 1239 02:11:36,609 --> 02:11:38,776 Я провезу тебя 100 миль 1240 02:11:38,942 --> 02:11:41,566 туда, где ты сможешь сесть на поезд 1241 02:11:42,330 --> 02:11:47,055 или на самолет, или поймать попутку, чтобы не застрять в этой глуши. 1242 02:11:48,309 --> 02:11:52,078 Я б тебя довез до Аляски, если б не служба в 8 утра. 1243 02:11:52,567 --> 02:11:54,366 Рон, вам необязательно это делать. 1244 02:11:54,566 --> 02:11:56,041 Я хочу это сделать. 1245 02:11:56,776 --> 02:11:59,901 Помочь тебе подготовиться к тому, что ты замышляешь. 1246 02:12:00,353 --> 02:12:02,178 - Мое великое... - Знаю. 1247 02:12:03,103 --> 02:12:05,646 Твое великое приключение на Аляске. 1248 02:12:06,421 --> 02:12:09,196 Вот. Мачете. 1249 02:12:11,463 --> 02:12:12,817 Складывающаяся удочка, 1250 02:12:13,026 --> 02:12:15,501 и немного разных вещей, которые я сложил для тебя. 1251 02:12:19,692 --> 02:12:22,201 - Рон... - Просто возьми это. 1252 02:12:23,567 --> 02:12:26,376 Я оденусь, и встретимся в грузовике. 1253 02:13:22,609 --> 02:13:24,026 Ну, друг мой. 1254 02:13:26,692 --> 02:13:27,734 Да. 1255 02:13:32,257 --> 02:13:34,257 У меня есть идея. 1256 02:13:35,651 --> 02:13:40,442 Знаешь, моя мама была единственным ребенком. 1257 02:13:41,427 --> 02:13:43,202 И мой отец тоже. 1258 02:13:43,734 --> 02:13:48,118 А я был их единственным ребенком. 1259 02:13:51,534 --> 02:13:53,709 Так что когда я умру, все закончится. 1260 02:13:55,293 --> 02:13:57,067 Моей семье придет конец. 1261 02:14:01,084 --> 02:14:06,292 Может, дашь мне себя усыновить? 1262 02:14:10,692 --> 02:14:14,776 Я могу быть, скажем, твоим дедушкой. 1263 02:14:19,320 --> 02:14:20,420 Рон, 1264 02:14:22,473 --> 02:14:26,442 мы можем об этом поговорить, когда я вернусь с Аляски? 1265 02:14:26,651 --> 02:14:28,110 Вы не против? 1266 02:14:35,692 --> 02:14:38,817 Да, да. Можно. Да. 1267 02:14:43,901 --> 02:14:45,203 Хорошо, Рон. 1268 02:14:47,603 --> 02:14:48,678 Спасибо. 1269 02:15:37,942 --> 02:15:40,234 Как звучал его голос сейчас? 1270 02:15:41,519 --> 02:15:43,817 О чем бы он сейчас рассказал? 1271 02:15:44,194 --> 02:15:47,110 ...девять, десять. 1272 02:16:36,901 --> 02:16:38,734 Я осознала, что слова моих мыслей 1273 02:16:38,942 --> 02:16:41,066 были все менее осмысленны. 1274 02:16:42,092 --> 02:16:43,792 Крис писал свою историю, 1275 02:16:45,542 --> 02:16:47,442 и именно Крис должен был ее рассказать. 1276 02:17:29,142 --> 02:17:31,646 СЧАСТЬЕ 1277 02:17:34,892 --> 02:17:37,844 РЕАЛЬНО ТОЛЬКО ТОГДА, 1278 02:17:40,684 --> 02:17:50,674 КОГДА ЕГО ЕСТЬ С КЕМ РАЗДЕЛИТЬ. 1279 02:19:03,561 --> 02:19:07,980 Я ПРОЖИЛ СЧАСТЛИВУЮ ЖИЗНЬ И БЛАГОДАРЮ БОГА. ПУСТЬ БЛАГОСЛОВИТ ВАС БОГ! 1280 02:19:08,063 --> 02:19:09,567 ДИКИЙ АЛЕКСАНДР СУПЕРБРОДЯГА МАЙ 1992 1281 02:19:09,692 --> 02:19:12,134 «Все назвать по имени. 1282 02:19:16,676 --> 02:19:18,451 По имени». 1283 02:19:19,036 --> 02:19:24,229 КРИСТОФЕР ДЖОНСОН МАККЭНДЛЕСС 1284 02:20:09,551 --> 02:20:11,592 А если бы я улыбался 1285 02:20:14,109 --> 02:20:16,483 и бежал к вам в объятия? 1286 02:20:39,059 --> 02:20:40,867 Вы бы тогда увидели то, 1287 02:20:45,965 --> 02:20:47,740 что я вижу сейчас? 1288 02:22:41,297 --> 02:22:45,897 ПОСВЯЩАЕТСЯ ПАМЯТИ КРИСТОФЕРА ДЖОНСОНА МАККЭНДЛЕССА 1289 02:22:46,097 --> 02:22:50,944 21 ФЕВРАЛЯ 1968 г. - 18 АВГУСТА 1992 г. 1290 02:22:53,810 --> 02:22:55,984 ЧЕРЕЗ ДВЕ НЕДЕЛИ ПОСЛЕ СМЕРТИ КРИСА, 1291 02:22:56,192 --> 02:22:58,359 ОХОТНЕКИ НА ЛОСЕЙ НАШЛИ ЕГО ТЕЛО В АВТОБУСЕ. 1292 02:22:58,526 --> 02:23:01,401 (ЭТОТ АВТОПОРТРЕТ БЫЛ НАЙДЕН НА ПЛЕНКЕ В ЕГО ФОТОАППАРАТЕ) 1293 02:23:07,610 --> 02:23:09,563 19 СЕНТЯБРЯ 1992 ГОДА КАРИН МАККЭНДЛЕСС 1294 02:23:09,588 --> 02:23:12,425 РАССЕЯЛА ПРАХ БРАТА ОТ АЛЯСКИ ДО ВОСТОЧНОГО ПОБЕРЕЖЬЯ. 1295 02:23:12,550 --> 02:23:16,350 ОНА ВЕЗЛА ЕГО В САМОЛЕТЕ... В СВОЕМ РЮКЗАКЕ. 1296 02:23:19,593 --> 02:23:22,092 СОЗДАТЕЛИ ФИЛЬМА БЛАГОДАРЯТ ДЖОНА КРАКАУЕРА ЗА ЦЕННЫЙ 1297 02:23:22,101 --> 02:23:24,181 ВКЛАД И ВЫРАЖАЮТ ОСОБУЮ БЛАГОДАРНОСТЬ 1298 02:23:24,282 --> 02:23:26,475 УОЛТУ, БИЛЛИ, КАРИН И ВСЕЙ СЕМЬЕ МАККЭНДЛЕСС 1299 02:23:26,609 --> 02:23:28,844 ЗА ИХ БЕССТРАШИЕ ПРИ ПОДДЕРЖКЕ СОЗДАНИЯ ФИЛЬМА.