1
00:00:29,430 --> 00:00:32,015
Hay placer en los bosques
sin senderos.
2
00:00:32,266 --> 00:00:35,268
Hay éxtasis en una costa solitaria.
3
00:00:35,519 --> 00:00:38,354
Está la sociedad,
donde nadie se inmiscuye.
4
00:00:38,606 --> 00:00:41,190
Por el océano profundo,
y la música con su rugido:
5
00:00:41,400 --> 00:00:45,194
No amo menos al hombre, pero sí más
a la naturaleza... - Lord Byron
6
00:00:49,742 --> 00:00:50,575
¡Mamá!
7
00:00:52,453 --> 00:00:54,120
¡Mamá! Ayúdame.
8
00:00:57,458 --> 00:00:58,291
¿Qué pasa?
9
00:00:58,542 --> 00:01:01,210
No estaba soñando, Walt.
No lo imaginé.
10
00:01:01,462 --> 00:01:04,464
Lo oí. Lo oí. Lo oí. Oí a Chris.
11
00:01:04,882 --> 00:01:07,342
- ¡Lo oí!
- Lo sé.
12
00:01:07,718 --> 00:01:10,053
No lo imaginé, Walt.
13
00:01:10,638 --> 00:01:13,014
Lo oí. Él... Él...
14
00:01:14,391 --> 00:01:16,434
- ¡Lo oí!
- Billie.
15
00:01:39,417 --> 00:01:41,417
ALEXANDER SUPERTRAMP
ABRIL DE 1992
16
00:01:48,759 --> 00:01:56,432
WAYNE,
¡SALUDOS DE FAIRBANKS!
17
00:01:59,103 --> 00:02:04,107
LLEGUÉ HACE DOS DÍAS.
18
00:02:07,611 --> 00:02:12,281
FUE MUY DIFÍCIL HACER DEDO
EN EL YUKÓN,
19
00:02:23,502 --> 00:02:25,378
PERO AL FIN LLEGUÉ.
20
00:02:27,172 --> 00:02:32,260
COMPRÉ UN LIBRO NUEVO
EN EL LOCAL DE FLORA Y FAUNA.
21
00:02:34,346 --> 00:02:38,474
ESTOY LISTO Y ME SURTÍ
DE TODO LO NECESARIO
22
00:02:38,726 --> 00:02:42,812
PARA VIVIR DE LA TIERRA
UNOS MESES.
23
00:02:44,982 --> 00:02:48,651
QUIZÁ PASE MUCHO TIEMPO
HASTA QUE REGRESE AL SUR.
24
00:02:55,576 --> 00:03:00,580
QUERÍA QUE SUPIERAS
QUE ERES FANTÁSTICO.
25
00:03:01,457 --> 00:03:02,874
CERRADO EN EL INVIERNO
26
00:03:43,540 --> 00:03:45,458
Hasta aquí te puedo traer.
27
00:03:45,709 --> 00:03:47,168
Está bien. Gracias.
28
00:04:01,226 --> 00:04:04,435
- Dejaste tus cosas en el tablero.
- Quédatelas.
29
00:04:05,562 --> 00:04:06,896
Como quieras.
30
00:04:07,689 --> 00:04:08,981
Gracias.
31
00:04:11,109 --> 00:04:12,819
Oye, espera.
32
00:04:17,241 --> 00:04:19,992
Tómalas. Te mantendrán seco.
33
00:04:21,578 --> 00:04:25,289
Si sales con vida, llámame.
Mi número está en las botas.
34
00:04:25,749 --> 00:04:26,791
Gracias.
35
00:04:55,445 --> 00:05:00,992
AHORA CAMINO
36
00:09:04,778 --> 00:09:05,778
¿Hola?
37
00:10:11,595 --> 00:10:15,014
¿Hay alguien aquí?
38
00:10:18,059 --> 00:10:19,393
¡Supongo que no!
39
00:10:53,137 --> 00:10:58,183
DÍA MÁGICO DE AUTOBÚS
40
00:11:28,171 --> 00:11:30,172
Camina por la tierra dos años.
41
00:11:37,514 --> 00:11:39,723
Sin teléfono, sin piscina, sin mascotas,
42
00:11:41,017 --> 00:11:42,351
sin cigarrillos.
43
00:11:59,953 --> 00:12:01,495
Libertad absoluta.
44
00:12:03,581 --> 00:12:07,418
Un extremista. Un viajero de lo estético
45
00:12:09,379 --> 00:12:13,382
cuyo hogar es el camino.
46
00:12:14,509 --> 00:12:17,720
"Oye, viejo. No me sicoanalices.
47
00:12:18,221 --> 00:12:20,723
"Cállate. Te llevo a donde vamos."
48
00:12:20,974 --> 00:12:22,391
"¿Adónde vas?"
49
00:12:22,726 --> 00:12:25,227
"Ya te dije. ¡A ningún lado!"
50
00:12:27,939 --> 00:12:33,402
Después de dos años intrincados,
llega la aventura final y más importante.
51
00:12:35,155 --> 00:12:38,240
La batalla culminante para matar
52
00:12:39,826 --> 00:12:41,577
al falso ser interno
53
00:12:42,912 --> 00:12:46,623
y concluir victorioso
la revolución espiritual.
54
00:13:16,447 --> 00:13:20,950
Sin estar ya más envenenado
por la civilización, él huye,
55
00:13:21,952 --> 00:13:24,579
y camina solo por la tierra
56
00:13:26,123 --> 00:13:27,957
para perderse en la naturaleza.
57
00:13:30,628 --> 00:13:35,798
ALEXANDER SUPERTRAMP
MAYO DE 1992
58
00:13:42,972 --> 00:13:46,767
Universidad Emory, Atlanta, Ga.
Dos años antes del autobús "mágico"...
59
00:13:59,280 --> 00:14:04,159
... mucho trabajo y varias contribuciones
durante su estancia,
60
00:14:05,286 --> 00:14:08,455
los saludamos y les ofrecemos a todos
61
00:14:08,748 --> 00:14:11,667
una rueda más de aplausos
y felicitaciones.
62
00:14:18,633 --> 00:14:21,260
Nina Lynn Lockwynn.
63
00:14:26,349 --> 00:14:29,393
Vanessa Denise Lowery.
64
00:14:33,940 --> 00:14:37,234
Christopher Johnson McCandless.
65
00:14:48,538 --> 00:14:51,623
Regina Victoria McNabb.
66
00:15:14,939 --> 00:15:18,400
Los veo parados en los portones
de sus universidades.
67
00:15:21,779 --> 00:15:25,657
Veo a mi padre saliendo
bajo el arco de arenisca ocre,
68
00:15:26,242 --> 00:15:30,205
las tejas rojas brillando como platos
doblados de sangre tras su cabeza.
69
00:15:31,332 --> 00:15:33,917
Veo a mi madre
con libros ligeros en su cadera,
70
00:15:34,168 --> 00:15:37,629
parada en la columna de ladrillos
con los portones de hierro forjado
71
00:15:37,880 --> 00:15:41,799
aún abiertos detrás de ella,
con las puntas de espada.
72
00:15:42,927 --> 00:15:44,886
Están a punto de graduarse.
73
00:15:46,263 --> 00:15:50,850
Están a punto de casarse.
Son niños. Son tontos.
74
00:15:51,602 --> 00:15:55,480
Sólo saben que son inocentes,
que nunca lastimarían a nadie.
75
00:15:57,899 --> 00:16:01,443
Quiero ir y decirles que no lo hagan.
76
00:16:01,861 --> 00:16:05,280
Que ella es la mujer equivocada,
que él es el hombre equivocado.
77
00:16:05,740 --> 00:16:09,618
Que harán cosas que ni se imaginan.
78
00:16:09,953 --> 00:16:12,913
Que le harán daño a los niños.
79
00:16:13,122 --> 00:16:15,582
Que sufrirán de forma inimaginable.
80
00:16:15,792 --> 00:16:17,626
Que van a querer morirse.
81
00:16:20,296 --> 00:16:24,174
Quiero ir y decírselos
en la luz de mayo.
82
00:16:24,759 --> 00:16:27,553
Pero no lo hago. Quiero vivir.
83
00:16:29,722 --> 00:16:33,642
Los tomo como muñecos de papel,
y los froto uno contra el otro
84
00:16:33,851 --> 00:16:38,689
por las caderas como silex,
como si quisiera sacarles chispas.
85
00:16:40,358 --> 00:16:44,736
Y digo: "Hagan lo que van a hacer,
que yo lo contaré."
86
00:16:46,155 --> 00:16:48,490
Aquí están, Walt.
87
00:16:49,576 --> 00:16:51,118
¿Quién lo escribió?
88
00:16:51,786 --> 00:16:56,164
Pudo haber sido
cualquiera de nosotros, ¿no?
89
00:16:56,374 --> 00:16:58,917
¿Por qué deja
que Carine maneje su auto?
90
00:16:59,877 --> 00:17:02,337
Hay muchos poemas excelentes.
91
00:17:07,343 --> 00:17:09,428
Debo hablar con ella al respecto.
92
00:17:09,679 --> 00:17:10,512
Siéntate.
93
00:17:11,639 --> 00:17:13,307
Disculpen. Voy a buscar a mi hijo.
94
00:17:13,516 --> 00:17:16,560
Hoy se graduó por Emory.
95
00:17:16,811 --> 00:17:17,936
Yo me ocupo.
96
00:17:18,187 --> 00:17:21,607
Chris, ¡hola! Te estábamos esperando.
97
00:17:21,858 --> 00:17:26,069
Me asustaste muchísimo
al saltar así sobre el escenario.
98
00:17:27,488 --> 00:17:29,531
- Hola, papá.
- Felicitaciones, hijo.
99
00:17:29,866 --> 00:17:33,035
- Éste es un gran paso.
- Gracias.
100
00:17:33,745 --> 00:17:34,911
Bien.
101
00:17:36,331 --> 00:17:38,206
No deberías manejar en Georgia.
102
00:17:38,416 --> 00:17:39,374
¿Por qué? Tengo permiso.
103
00:17:39,626 --> 00:17:41,710
Porque es ilegal
con tu permiso de aprendiz
104
00:17:41,919 --> 00:17:45,173
que manejes en otro estado. Por eso.
105
00:17:45,382 --> 00:17:48,676
No sabía. Creí que si estaba
con alguien con licencia, estaba bien.
106
00:17:48,886 --> 00:17:49,719
Vamos...
107
00:17:59,563 --> 00:18:02,482
- ¿Van a seguir?
- No.
108
00:18:04,943 --> 00:18:07,403
Creo que todos celebran hoy.
109
00:18:07,821 --> 00:18:11,491
- Se quedarán en el bar, ¿no?
- Sí.
110
00:18:23,044 --> 00:18:26,546
Creo que mis notas son buenas
para estudiar leyes en Harvard.
111
00:18:26,756 --> 00:18:28,590
Chris, qué maravilloso.
112
00:18:30,218 --> 00:18:32,094
Eso es muy importante.
113
00:18:32,970 --> 00:18:35,514
¿Cuánto te queda
en el fondo universitario?
114
00:18:36,099 --> 00:18:41,103
Exactamente $24.500,68.
115
00:18:41,312 --> 00:18:42,813
Qué específico.
116
00:18:43,064 --> 00:18:45,649
Tuve que ir al banco hoy, mamá.
117
00:18:47,443 --> 00:18:51,488
Nos gustaría contribuir
con la diferencia.
118
00:18:51,739 --> 00:18:53,031
Así es.
119
00:18:53,491 --> 00:18:54,658
Debo resolver lo que haré.
120
00:18:54,909 --> 00:18:58,203
Tengo mucho que empacar
y organizar aquí.
121
00:18:58,454 --> 00:19:02,791
Nosotros queremos hacerte un regalo.
122
00:19:03,751 --> 00:19:06,211
Queremos sacarte de esa lata.
123
00:19:06,921 --> 00:19:08,130
¿Qué lata?
124
00:19:08,798 --> 00:19:09,881
Ésa.
125
00:19:12,468 --> 00:19:15,637
- Queremos comprarte un auto nuevo.
- Sí.
126
00:19:15,930 --> 00:19:17,180
¿Un auto nuevo?
127
00:19:19,600 --> 00:19:21,518
¿Para qué quiero uno nuevo?
128
00:19:22,770 --> 00:19:24,312
El Datsun corre muy bien.
129
00:19:25,982 --> 00:19:28,650
¿Creen que quiero algo caro?
130
00:19:30,653 --> 00:19:33,530
¿Les preocupa
lo que piensen los vecinos?
131
00:19:33,823 --> 00:19:36,491
No íbamos a comprarte
un Cadillac nuevo.
132
00:19:36,743 --> 00:19:39,828
Sólo queremos darte un auto nuevo
que sea seguro.
133
00:19:40,037 --> 00:19:43,457
Nunca se sabe cuándo éste explotará.
134
00:19:43,666 --> 00:19:49,755
¿Explotar? ¿Están locos?
El auto es muy bueno.
135
00:19:50,465 --> 00:19:54,509
No necesito un auto nuevo.
No lo quiero.
136
00:19:55,052 --> 00:19:57,012
- No quiero nada.
- De acuerdo.
137
00:19:57,221 --> 00:20:00,849
- Cosas, cosas y cosas.
- De acuerdo.
138
00:20:01,058 --> 00:20:02,684
- Todo debe ser difícil.
- Gracias.
139
00:20:02,935 --> 00:20:04,854
- Gracias.
- Quizá no quiera decir eso.
140
00:20:05,105 --> 00:20:08,608
Quizá quiere su auto viejo.
No es tan importante.
141
00:20:11,069 --> 00:20:13,529
Gracias. No quiero nada.
142
00:20:23,123 --> 00:20:25,374
Chris se medía a sí mismo
y a quienes lo rodeaban
143
00:20:25,584 --> 00:20:28,002
por un riguroso código moral.
144
00:20:28,253 --> 00:20:29,337
¡Adiós, Chris!
145
00:20:29,713 --> 00:20:32,632
Arriesgó lo que pudo haber sido
un implacable sendero solitario,
146
00:20:32,883 --> 00:20:36,427
pero halló compañía en los personajes
de los libros que adoraba
147
00:20:39,223 --> 00:20:43,266
de escritores como Tolstoy,
Jack London y Thoreau.
148
00:20:45,061 --> 00:20:48,063
Podía citar sus palabras
en cualquier ocasión,
149
00:20:49,065 --> 00:20:50,607
y lo hacía con frecuencia.
150
00:20:53,361 --> 00:20:57,239
A LA ORDEN DE OXFAM AMÉRICA
$24.000
151
00:20:59,408 --> 00:21:02,452
Son todos mis ahorros
Alimenten con ellos a alguien
152
00:21:06,165 --> 00:21:11,044
Olvidé preguntar qué cita habría elegido
para su cena de graduación,
153
00:21:11,254 --> 00:21:14,714
pero tenía buena idea
de quién sería el primer objetivo.
154
00:21:19,720 --> 00:21:22,556
Era inevitable que Chris se apartara.
155
00:21:24,767 --> 00:21:28,770
Y cuando lo hiciera, sería sin mesura.
156
00:21:36,529 --> 00:21:41,575
PRIMER CAPÍTULO:
MI PROPIO NACIMIENTO
157
00:22:14,817 --> 00:22:19,029
"No debería negarse
que la libertad siempre nos extasió.
158
00:22:20,197 --> 00:22:22,950
"La asociamos en la mente
con un escape
159
00:22:24,286 --> 00:22:27,955
"de la historia, de la opresión,
de la ley y de obligaciones irritantes.
160
00:22:29,625 --> 00:22:31,167
"Libertad absoluta.
161
00:22:33,629 --> 00:22:35,838
"Y el camino siempre condujo al oeste."
162
00:22:37,424 --> 00:22:38,841
ZONA INUNDADA
163
00:23:46,909 --> 00:23:51,705
Lago Mead, Arizona - Julio de 1990
164
00:23:57,378 --> 00:23:59,921
Plantas salvajes comestibles
GUÍA NORTEAMERICANA
165
00:24:36,292 --> 00:24:37,625
Necesito un nombre.
166
00:24:43,300 --> 00:24:48,637
ALEXANDER SUPERTRAMP
JULIO DE 1990
167
00:25:07,157 --> 00:25:08,866
Hacia fines de junio,
168
00:25:09,117 --> 00:25:12,161
Emory envió a nuestros padres,
las notas finales de Chris.
169
00:25:12,704 --> 00:25:14,163
Casi todas eran 10.
170
00:25:14,748 --> 00:25:17,333
10 en apartheid
en Sociedad Sudafricana.
171
00:25:18,293 --> 00:25:22,671
10 en Política Africana Contemporánea
y Crisis Alimentaria en África.
172
00:25:23,715 --> 00:25:26,926
Y así seguía. Inteligente, mi hermano.
173
00:25:28,677 --> 00:25:32,222
Pero para fines de julio,
no teníamos noticias de él
174
00:25:32,473 --> 00:25:34,849
y mis padres comenzaron a inquietarse.
175
00:25:36,602 --> 00:25:38,812
Chris nunca había tenido teléfono,
176
00:25:39,021 --> 00:25:42,398
así que decidieron ir
a Atlanta y darle una sorpresa.
177
00:25:53,119 --> 00:25:54,869
Universidad Emory
178
00:25:57,665 --> 00:26:00,250
Cuando llegaron,
vieron un cartel de alquiler
179
00:26:00,501 --> 00:26:03,837
y el administrador dijo que Chris
se había mudado a fines de mayo.
180
00:26:04,046 --> 00:26:05,964
Ah, sí. Se fue hace dos meses.
181
00:26:06,382 --> 00:26:08,258
Cuando llegaron a casa,
182
00:26:08,509 --> 00:26:12,470
debí darles todas las cartas
que le habían enviado en el verano,
183
00:26:13,222 --> 00:26:16,891
pero que regresaron en un atado.
184
00:26:17,434 --> 00:26:21,479
Chris había arreglado que el correo
las retuviera hasta el 1° de agosto,
185
00:26:21,730 --> 00:26:24,440
para ganar tiempo.
186
00:26:25,651 --> 00:26:27,527
¿Sabías de esto?
187
00:26:28,279 --> 00:26:30,029
No dijo nada.
188
00:26:30,823 --> 00:26:34,242
Yo entendía lo que hacía.
Que había pasado cuatro años
189
00:26:34,451 --> 00:26:38,371
cumpliendo con el absurdo deber
de graduarse de la universidad,
190
00:26:41,167 --> 00:26:45,461
y ahora se emancipaba
de ese mundo de abstracción,
191
00:26:45,713 --> 00:26:50,091
de falsa seguridad, de padres,
y de exceso material,
192
00:26:51,260 --> 00:26:54,929
de lo que separaba a Chris
de la verdad de su existencia.
193
00:27:03,607 --> 00:27:07,193
Senda de la Cresta del Pacífico
California del Norte - Agosto de 1990
194
00:28:09,338 --> 00:28:10,338
¡Hola!
195
00:28:14,510 --> 00:28:17,220
- Hola. Sube.
- De acuerdo.
196
00:28:17,972 --> 00:28:21,057
Apenas te vimos
debajo de ese loco sombrero.
197
00:28:21,350 --> 00:28:24,894
Esta puerta tiene su trampa.
Ahí está. Sube.
198
00:28:28,691 --> 00:28:29,732
Él es Rainey.
199
00:28:29,984 --> 00:28:31,526
- Hola, Rainey.
- Sí, soy Rainey.
200
00:28:31,777 --> 00:28:33,278
- Jan.
- Hola. Soy Alex.
201
00:28:33,529 --> 00:28:34,696
Alex el del sombrero.
202
00:28:34,947 --> 00:28:36,864
- Ya sé. Ya lo dijiste.
- Sí.
203
00:28:38,784 --> 00:28:40,576
Ahora eres patero.
204
00:28:41,996 --> 00:28:42,912
¿Patero?
205
00:28:43,163 --> 00:28:48,126
Así les dicen a los que van a pata.
206
00:28:49,128 --> 00:28:51,212
Técnicamente, somos llanteros.
207
00:28:51,422 --> 00:28:53,339
Porque tenemos un vehículo.
208
00:28:54,675 --> 00:28:57,802
- No debes alejarme.
- Vamos.
209
00:28:59,471 --> 00:29:04,434
Alex también podría tener uno,
pero decidió regalar su dinero.
210
00:29:06,895 --> 00:29:08,688
¿Por qué lo hiciste?
211
00:29:10,566 --> 00:29:13,735
No necesito dinero.
Hace que la gente sea cauta.
212
00:29:16,281 --> 00:29:18,699
Alex, debes ser un poco cauto.
213
00:29:18,908 --> 00:29:21,869
Tu libro es genial,
214
00:29:22,287 --> 00:29:25,247
pero no puedes depender por completo
de hojas y frutas.
215
00:29:26,541 --> 00:29:30,002
No sé si ustedes quieren depender
de mucho más.
216
00:29:31,046 --> 00:29:32,963
¿Dónde están tus padres?
217
00:29:36,134 --> 00:29:38,177
Viviendo sus mentiras.
218
00:29:41,348 --> 00:29:43,724
Pareces ser un hijo querido. Sé justo.
219
00:29:45,060 --> 00:29:45,976
¿Justo?
220
00:29:47,145 --> 00:29:48,771
Tú me entiendes.
221
00:29:52,025 --> 00:29:54,109
Parafrasearé a Thoreau.
222
00:29:55,278 --> 00:29:59,406
"Más que amor, dinero, fe,
223
00:29:59,657 --> 00:30:03,535
"fama, justicia,
224
00:30:06,122 --> 00:30:07,539
"denme la verdad."
225
00:30:29,144 --> 00:30:32,021
Desde que Chris y yo
tenemos memoria,
226
00:30:32,314 --> 00:30:35,358
hubo ataques diarios de ira en casa.
227
00:30:35,609 --> 00:30:39,946
Una violencia muy real
que nos vimos obligados a presenciar.
228
00:30:41,990 --> 00:30:44,450
Pero parecía el teatro.
229
00:30:46,120 --> 00:30:49,914
Éramos jueces y acusados.
230
00:30:50,416 --> 00:30:55,878
Te traje este caro obsequio.
231
00:30:56,463 --> 00:30:58,464
Papá había sido el joven genio
232
00:30:58,674 --> 00:31:03,344
que la NASA contrató para diseñar
sistemas satelitales de radar
233
00:31:03,595 --> 00:31:07,974
que responderían
ante los Sputnik rusos.
234
00:31:08,183 --> 00:31:10,518
Más adelante,
mamá y él abrieron una consultora
235
00:31:10,727 --> 00:31:14,021
combinando su iniciativa
236
00:31:14,273 --> 00:31:15,731
con los conocimientos de él.
237
00:31:15,983 --> 00:31:18,025
Mira esto.
238
00:31:21,196 --> 00:31:24,782
Pero cuando la empresa
llegó al primer millón,
239
00:31:25,284 --> 00:31:29,871
su carrera y el dinero parecían
envalentonar su ceguera.
240
00:31:30,706 --> 00:31:32,540
Muchísimas gracias.
241
00:31:33,709 --> 00:31:36,128
Recuerdo la primera reunión familiar
242
00:31:36,629 --> 00:31:39,882
donde nos hablaron
de sus planes de divorcio.
243
00:31:40,842 --> 00:31:44,094
Querían que eligiéramos
con quién vivir.
244
00:31:46,222 --> 00:31:47,931
Lloramos a más no poder.
245
00:31:50,351 --> 00:31:52,394
Nunca se divorciaron,
246
00:31:53,271 --> 00:31:56,231
pero las batallas
y las reuniones nunca cesaron.
247
00:31:57,692 --> 00:32:00,944
Chris y yo no tardamos mucho
en encerrarnos en nosotros mismos.
248
00:32:02,655 --> 00:32:05,240
Y les decíamos
249
00:32:07,035 --> 00:32:08,535
que se divorciaran.
250
00:32:10,121 --> 00:32:14,875
Si prendiera un fósforo,
cenaría y me abrigaría a la vez.
251
00:32:16,085 --> 00:32:17,586
¿Adónde va Jan?
252
00:32:20,298 --> 00:32:21,757
Bueno, amigo mío,
253
00:32:23,426 --> 00:32:25,802
no todo está bien
con tus amigos hippies.
254
00:32:35,647 --> 00:32:38,606
Eres diligente, ¿verdad?
255
00:32:40,025 --> 00:32:41,234
Un poco.
256
00:32:46,365 --> 00:32:50,618
Es gracioso cómo se dan las cosas
en cierto momento.
257
00:32:52,746 --> 00:32:56,040
Quiero a esa mujer
desde hace muchos años.
258
00:32:59,169 --> 00:33:01,671
Pero a ella le pasaron cosas.
259
00:33:02,756 --> 00:33:06,801
Lo vivimos sin hablarlo.
260
00:33:09,638 --> 00:33:13,558
Pero cuando te encontramos ayer,
261
00:33:14,184 --> 00:33:17,311
lo que no hablábamos,
262
00:33:18,564 --> 00:33:21,315
ella comenzó a hablarlo.
¿Me entiendes?
263
00:33:21,984 --> 00:33:24,777
- Creo que sí.
- ¿Qué crees?
264
00:33:27,823 --> 00:33:28,656
Bueno...
265
00:33:31,952 --> 00:33:35,705
Algunos sienten
que no merecen el amor.
266
00:33:36,248 --> 00:33:40,501
Se esconden en lugares vacíos,
267
00:33:42,296 --> 00:33:45,214
para dejar los vacíos en el pasado.
268
00:33:45,507 --> 00:33:48,467
¡Qué perspicacia! ¡Dios mío!
269
00:33:51,597 --> 00:33:54,433
- No eres Jesús, ¿verdad?
- Mira quién habla.
270
00:33:54,684 --> 00:33:59,187
¿Caminarás por el agua
y me la traerás de nuevo?
271
00:34:00,148 --> 00:34:03,692
No. Le temo al agua.
272
00:34:04,485 --> 00:34:05,944
Siempre le temí.
273
00:34:06,362 --> 00:34:12,075
Es algo que debo superar.
Por eso, nadaré
274
00:34:12,535 --> 00:34:15,203
si tú llevas la madera al campamento.
275
00:34:17,707 --> 00:34:19,166
- Claro.
- ¿Sí?
276
00:34:19,375 --> 00:34:21,752
- Dalo por hecho.
- De acuerdo.
277
00:34:56,663 --> 00:34:59,246
"Los únicos regalos del mar son
golpes duros,
278
00:35:03,168 --> 00:35:05,920
"y, cada tanto,
la oportunidad de sentirse fuerte.
279
00:35:06,797 --> 00:35:10,299
"No conozco mucho el mar,
280
00:35:11,093 --> 00:35:13,969
"pero sí sé que así es.
281
00:35:15,681 --> 00:35:18,015
"Y también sé que es importante
282
00:35:18,266 --> 00:35:22,144
"no necesariamente ser fuerte,
sino sentirse fuerte,
283
00:35:23,522 --> 00:35:25,898
"para medirse a sí mismo,
al menos, una vez,
284
00:35:27,693 --> 00:35:31,987
"para encontrarse
en las condiciones más primitivas,
285
00:35:33,782 --> 00:35:36,242
"y enfrentar la ceguera
y la sordera a solas
286
00:35:36,993 --> 00:35:40,955
"sin nada que te ayude
salvo las manos y la propia cabeza."
287
00:35:46,336 --> 00:35:48,462
¡Viene una gran ola!
288
00:35:52,384 --> 00:35:54,802
¡Rainey, me congelo!
289
00:35:55,512 --> 00:35:59,557
¿Me abrazarías?
290
00:36:21,706 --> 00:36:26,168
La Marina demolió
y abandonó esa base,
291
00:36:26,419 --> 00:36:33,258
todo lo que quedó son
losas de concreto.
292
00:36:34,093 --> 00:36:37,763
- Te gustaría Slab City.
- A ti te gustaría.
293
00:36:38,014 --> 00:36:40,056
- Si sigues viajando.
- Te encantaría.
294
00:36:40,308 --> 00:36:41,600
Compañeros de travesía.
295
00:36:41,851 --> 00:36:44,311
Es vivir barato bajo el sol.
No tiene precio.
296
00:36:44,520 --> 00:36:45,771
Suena bien.
297
00:36:46,147 --> 00:36:48,607
Si vienes,
te haré un sombrero adecuado.
298
00:36:48,858 --> 00:36:51,818
- ¿Lo prometes?
- Lo juro.
299
00:36:59,702 --> 00:37:02,329
Amor. Amor.
300
00:37:02,914 --> 00:37:05,207
- Basta.
- Sí.
301
00:37:08,044 --> 00:37:10,378
- Ah.
- Bien.
302
00:37:12,131 --> 00:37:13,715
Voy a apagar la luz.
303
00:37:41,243 --> 00:37:44,912
GRACIAS JAN Y RAINEY
304
00:37:55,715 --> 00:37:59,635
- Me recordó a...
- Ya sé.
305
00:38:08,603 --> 00:38:10,646
Así son las cosas en el mundo
306
00:38:10,730 --> 00:38:12,022
SEGUNDO CAPÍTULO:
LA ADOLESCENCIA
307
00:38:12,107 --> 00:38:14,358
Nunca se sabe
308
00:38:17,195 --> 00:38:22,950
Dónde poner la fe
¿Cómo hacerla crecer?
309
00:38:24,870 --> 00:38:27,413
Se fortalecerá
310
00:38:27,622 --> 00:38:32,127
Destruyendo los malos recuerdos
311
00:38:33,045 --> 00:38:35,505
Se fortalecerá
312
00:38:35,756 --> 00:38:39,968
Convirtiendo los errores en oro
313
00:38:40,177 --> 00:38:43,680
Qué rica eres.
314
00:38:45,099 --> 00:38:49,811
Eres 100.000 veces mejor
que cualquier otra manzana.
315
00:38:51,814 --> 00:38:54,024
No soy Superman, soy Supertramp.
316
00:38:56,360 --> 00:38:58,111
Tú eres la Supermanzana.
317
00:38:58,321 --> 00:39:04,910
Qué sabrosa.
Eres tan orgánica, tan natural.
318
00:39:06,245 --> 00:39:08,204
Eres una visión.
319
00:39:10,708 --> 00:39:17,088
¡Oye! Así es el paso del tiempo
Muy rápido para retenerlo
320
00:39:18,966 --> 00:39:24,930
Y, de pronto, tragado por las señales
Quién lo diría
321
00:39:26,390 --> 00:39:29,059
Se fortalecerá
322
00:39:29,310 --> 00:39:33,730
Halla mi dirección magnéticamente
323
00:39:34,523 --> 00:39:37,025
Se fortalecerá
324
00:39:37,234 --> 00:39:41,529
Haz lo mejor que puedas
325
00:39:43,908 --> 00:39:48,160
En septiembre, la policía de Annandale
llamó a mis padres
326
00:39:48,244 --> 00:39:50,329
para notificarlos
del auto abandonado de Chris
327
00:39:50,538 --> 00:39:53,832
hallado por la patrulla caminera
de Arizona.
328
00:39:54,459 --> 00:39:58,504
Un grupo de buscadores de flores
se topó con él en el desierto.
329
00:40:00,006 --> 00:40:03,384
No había rastros
de que Chris hubiera regresado a él.
330
00:40:03,635 --> 00:40:06,637
Pero tampoco los había de pelea.
331
00:40:08,723 --> 00:40:10,975
La policía pensó
que Chris lo había abandonado
332
00:40:11,226 --> 00:40:13,727
y que no se lo arrebataron.
333
00:40:17,482 --> 00:40:22,277
El consuelo inicial
que eso les dio a mis padres cambió
334
00:40:22,529 --> 00:40:27,116
cuando notaron
que Chris no quería que lo encontraran.
335
00:40:35,917 --> 00:40:40,212
Autobús mágico - 3° semana
336
00:40:54,812 --> 00:40:56,521
ADVERTENCIA SOBRE EL ARROZ
337
00:41:02,737 --> 00:41:04,404
NO HAY FAUNA
338
00:41:08,409 --> 00:41:09,617
Sé fuerte.
339
00:41:11,078 --> 00:41:15,290
Puedes hacer lo que quieras,
ir donde quieras.
340
00:41:16,167 --> 00:41:22,088
El dinero y el poder son una ilusión.
Está aquí.
341
00:41:23,758 --> 00:41:25,175
Puedes estar aquí.
342
00:41:26,594 --> 00:41:28,970
Tú y yo.
343
00:41:43,569 --> 00:41:47,989
Uno, dos. No, no, no.
344
00:41:55,831 --> 00:41:57,165
Dos,
345
00:42:02,004 --> 00:42:03,004
tres...
346
00:42:54,180 --> 00:42:55,889
No seas tímido. Que se mueva. Eso es.
347
00:42:56,099 --> 00:42:58,559
Dakota del Sur - 10 de septiembre
de 1990 - 19 meses antes del autobús
348
00:42:58,643 --> 00:43:00,018
- Ésa es la velocidad.
- Bien.
349
00:43:00,228 --> 00:43:02,146
Vas muy rápido,
no recogerás todo el trigo.
350
00:43:02,397 --> 00:43:04,899
Eso es, en línea recta,
un poco más recto.
351
00:43:05,109 --> 00:43:08,278
¿Ves? Un poco más derecho.
Ahora eres un cosechador.
352
00:43:08,529 --> 00:43:10,446
¡Mira esta vista!
353
00:43:10,698 --> 00:43:13,241
Mantén la vista en el trigo.
Asegúrate de cortarlo.
354
00:43:13,450 --> 00:43:16,494
Puedes mirar atrás y ver cuánto salió.
355
00:43:16,745 --> 00:43:18,246
- ¿Qué se siente?
- Se siente genial.
356
00:43:18,455 --> 00:43:21,374
Bien, sigue derecho.
Que Dios te bendiga.
357
00:43:21,584 --> 00:43:23,751
Gana algo de dinero. Te veo en un rato.
358
00:43:24,003 --> 00:43:24,919
De acuerdo.
359
00:43:31,802 --> 00:43:35,471
Wayne. ¿Adónde vas?
360
00:43:54,450 --> 00:43:58,661
Kevin, sabes que te quiero.
Bromeo contigo. Basta.
361
00:43:58,954 --> 00:44:02,081
- Bromeo contigo.
- ¡Ocúpate de tus asuntos, Wayne!
362
00:44:02,291 --> 00:44:04,334
- ¿Por qué te enojas?
- No lo sé.
363
00:44:04,585 --> 00:44:06,753
Estamos del mismo lado.
364
00:44:06,962 --> 00:44:09,923
- Me cansé de las bromas.
- Kevin, estamos del mismo lado.
365
00:44:10,132 --> 00:44:14,636
Si quiero una vagina,
déjame conseguirla.
366
00:44:14,887 --> 00:44:17,263
- Habla en serio.
- Juguemos a las cartas.
367
00:44:17,473 --> 00:44:18,932
- ¿Podemos jugar?
- Vamos.
368
00:44:19,141 --> 00:44:21,768
$2, $4, $6, pongamos todo el dinero.
369
00:44:21,977 --> 00:44:23,686
Quiero ver a todos quebrados.
370
00:44:23,938 --> 00:44:26,356
- ¿Quieres jugar?
- No.
371
00:44:29,151 --> 00:44:30,734
Municipalidad de Carthage
372
00:44:41,454 --> 00:44:43,121
- Kevin, ¿cuánto tienes?
- 260.
373
00:44:43,331 --> 00:44:44,915
Estamos en 260.
374
00:44:51,506 --> 00:44:53,257
Nos quedaremos justo en 260.
375
00:44:53,508 --> 00:44:55,175
Tenemos 9 toneladas.
376
00:44:55,426 --> 00:44:59,137
Tenemos que librarnos de 9 toneladas.
377
00:45:02,183 --> 00:45:06,019
Hagámoslo después de almorzar
y antes de volver a trabajar.
378
00:45:06,229 --> 00:45:09,523
¿Podemos con las reservas de $500...?
379
00:45:18,616 --> 00:45:20,993
¿Qué te parece?
380
00:45:21,995 --> 00:45:23,413
Me gusta.
381
00:45:35,676 --> 00:45:37,885
No creo que lo logre.
382
00:45:41,181 --> 00:45:43,099
¿Hay una biblioteca o librería
383
00:45:43,350 --> 00:45:45,268
donde pueda comprar
libros sobre conservas?
384
00:45:45,519 --> 00:45:47,395
De caza y conservación de carne,
385
00:45:47,604 --> 00:45:49,522
ahumado, lo que sea,
386
00:45:49,732 --> 00:45:52,483
habla con Kevin. Él lo sabe todo.
387
00:45:52,985 --> 00:45:56,029
¿Por qué tu fascinación con todo eso?
388
00:45:56,238 --> 00:45:57,739
Voy a ir a Alaska.
389
00:45:58,240 --> 00:46:00,992
¿A Alaska, Alaska?
¿O a la ciudad de Alaska?
390
00:46:01,243 --> 00:46:03,619
Porque hay mercados en Alaska.
391
00:46:03,871 --> 00:46:06,914
En la ciudad de Alaska. No en Alaska.
En la ciudad hay mercados.
392
00:46:07,124 --> 00:46:10,251
No. A Alaska, Alaska.
393
00:46:10,919 --> 00:46:14,589
Me voy a ir ahí.
394
00:46:15,424 --> 00:46:16,507
Por mi propia cuenta.
395
00:46:16,759 --> 00:46:22,096
Sin reloj, sin mapa, sin hacha,
sin nada de nada.
396
00:46:22,348 --> 00:46:24,891
Iré para estar ahí simplemente.
397
00:46:25,100 --> 00:46:29,354
Con las grandes montañas, los ríos,
el cielo y la fauna.
398
00:46:29,605 --> 00:46:33,316
Para estar con la naturaleza.
399
00:46:33,609 --> 00:46:35,401
- Con la naturaleza.
- Libre.
400
00:46:35,611 --> 00:46:37,487
- Sí.
- Sólo...
401
00:46:37,780 --> 00:46:38,654
¿Qué harás ahí?
402
00:46:38,906 --> 00:46:40,948
Ahora estamos en la naturaleza,
¿qué hacemos?
403
00:46:41,200 --> 00:46:42,200
Vivir.
404
00:46:42,451 --> 00:46:45,703
Estás ahí, en ese momento,
en ese lugar.
405
00:46:45,954 --> 00:46:46,996
Sí.
406
00:46:47,289 --> 00:46:49,665
Quizá cuando regrese,
escriba un libro sobre mis viajes.
407
00:46:49,875 --> 00:46:50,917
¿Por qué no?
408
00:46:51,001 --> 00:46:52,959
De huir de esta sociedad enferma.
409
00:46:53,169 --> 00:46:59,800
- ¡Sociedad!
- ¡Sociedad!
410
00:47:00,009 --> 00:47:02,594
¡Sociedad! ¡Sociedad!
411
00:47:03,554 --> 00:47:06,056
¿Sabes qué es lo que no entiendo?
412
00:47:06,307 --> 00:47:10,143
No entiendo por qué cada persona
413
00:47:10,353 --> 00:47:13,563
es tan mala con el prójimo
tan a menudo.
414
00:47:13,815 --> 00:47:18,819
No tiene sentido. Críticas.
Control. Todo el espectro.
415
00:47:19,028 --> 00:47:22,656
- Bueno, es...
- ¿De qué "gente" hablamos?
416
00:47:24,492 --> 00:47:29,037
Los padres, los hipócritas,
417
00:47:30,081 --> 00:47:33,375
los políticos, los corruptos.
418
00:47:35,169 --> 00:47:37,462
Es un error.
419
00:47:37,672 --> 00:47:41,217
Está mal meterse
tan profundamente en eso.
420
00:47:44,054 --> 00:47:47,140
Alex, eres un joven increíble.
421
00:47:48,892 --> 00:47:50,643
Pero te prometo esto.
422
00:47:52,020 --> 00:47:56,441
¡Eres joven! ¡No puedes jugar
con sangre y fuego siempre!
423
00:47:57,025 --> 00:48:00,153
- Tienes que...
- Wayne, ¿de qué hablas?
424
00:48:00,362 --> 00:48:01,654
- ¿Qué pasa?
- Digo...
425
00:48:01,864 --> 00:48:03,030
Hablo de sangre y fuego.
426
00:48:03,240 --> 00:48:05,158
Hablamos de jugar con sangre y fuego.
427
00:48:05,367 --> 00:48:06,951
¿Quién eres para dar consejos?
428
00:48:07,202 --> 00:48:08,619
¿Quién soy?
429
00:48:08,871 --> 00:48:10,371
- Sí.
- Encantado de conocerlos.
430
00:48:10,581 --> 00:48:12,206
- Soy el Sr. Feliz.
- Sr. Feliz.
431
00:48:12,458 --> 00:48:14,542
Y, a veces, el Sr. Feliz da consejos.
432
00:48:14,793 --> 00:48:16,711
- Alex, por favor.
- Perdón.
433
00:48:16,920 --> 00:48:19,380
El Sr. Feliz siempre está contento.
434
00:48:19,631 --> 00:48:20,923
¿Saben cuándo está muy feliz?
435
00:48:21,175 --> 00:48:22,383
- No siempre.
- ¿Cuándo?
436
00:48:22,634 --> 00:48:25,052
¿Me dirás eso? Vamos, dímelo.
437
00:48:25,262 --> 00:48:27,054
Te lo diré.
438
00:48:32,102 --> 00:48:34,437
- Ahora...
- Siéntate antes de que te lastimes.
439
00:48:34,688 --> 00:48:37,732
Algo que deberías observar
440
00:48:38,567 --> 00:48:41,444
es lo que pasó
a fines de los cuarenta en Roswell.
441
00:48:55,584 --> 00:48:57,627
Cuando una investigación
impositiva reveló
442
00:48:57,878 --> 00:49:00,421
que Chris había donado sus ahorros
para caridad,
443
00:49:00,797 --> 00:49:04,967
mis padres comenzaron
a "movilizarse", como dijo papá.
444
00:49:05,219 --> 00:49:09,555
Contrataron a un investigador privado
y notificaron a la policía,
445
00:49:10,015 --> 00:49:12,225
determinados a encontrarlo.
446
00:49:12,684 --> 00:49:17,103
Imaginaba que estaría con gitanos,
lejos de los ojos de la ley.
447
00:49:21,359 --> 00:49:23,568
Son esas ofertas
de televisión satelital gratis.
448
00:49:23,778 --> 00:49:26,571
Tú lo dijiste, Alex, yo no.
449
00:49:28,950 --> 00:49:31,284
Necesitarás algo. ¿Qué arma tienes?
450
00:49:31,494 --> 00:49:35,622
Quizá compre una.22.
Un rifle calibre.22.
451
00:49:38,042 --> 00:49:39,292
Está bien.
452
00:49:39,961 --> 00:49:42,587
Cuando mates tu presa,
el tiempo es oro.
453
00:49:42,797 --> 00:49:44,756
Lo primero que harás es asegurarte
454
00:49:44,966 --> 00:49:47,842
de que cortas bien la carne.
455
00:49:48,135 --> 00:49:50,512
No tienes mucho tiempo para hacerlo.
Una hora o dos.
456
00:49:50,763 --> 00:49:54,516
Depende del clima.
Si hace calor, tienes menos tiempo.
457
00:49:54,767 --> 00:49:58,813
Te asegurarás de que no se posen
moscas sobre la carne.
458
00:49:59,022 --> 00:50:02,692
Porque una vez
que depositan larvas y gusanos,
459
00:50:03,569 --> 00:50:06,779
esas cosas que reptan y dan asco,
ya es muy tarde.
460
00:50:06,989 --> 00:50:09,323
EXTIRPAR INTESTINOS, HÍGADO,
RlÑÓN, CORAZÓN.
461
00:51:15,098 --> 00:51:17,350
Me atraparon.
462
00:51:23,315 --> 00:51:25,733
Le advertí a Wayne
sobre esas cajas negras.
463
00:51:26,068 --> 00:51:29,528
Sr. Westerberg, Scott Baker, FBI.
Creo que sabe por qué vinimos.
464
00:51:29,738 --> 00:51:31,781
- Impresionante aparición.
- Sí.
465
00:51:32,032 --> 00:51:34,950
¿Le importaría subirme
el cierre? Gracias.
466
00:51:35,869 --> 00:51:36,786
- Vamos.
- Perdón.
467
00:51:37,037 --> 00:51:39,120
Tendremos que cerrar por un tiempo.
468
00:51:39,372 --> 00:51:41,956
Alex, vuelve a trabajar para mí
cuando quieras.
469
00:51:42,208 --> 00:51:44,751
Gil tiene sus cheques.
No tardaré mucho en volver.
470
00:51:45,002 --> 00:51:49,714
Alex, no vayas a Alaska
hasta primavera. Ve hacia el sur.
471
00:52:15,449 --> 00:52:17,660
El año que Chris se graduó
del secundario,
472
00:52:17,911 --> 00:52:21,122
compró el Datsun usado
y recorrió el país.
473
00:52:22,624 --> 00:52:24,625
Estuvo fuera casi todo el verano.
474
00:52:25,419 --> 00:52:27,753
Los vecinos van a mirar.
475
00:52:27,963 --> 00:52:29,171
¿Lo puedes rociar?
476
00:52:34,678 --> 00:52:38,639
Apenas supe que regresó,
fui a su cuarto a hablar con él.
477
00:52:43,645 --> 00:52:47,064
En California, él visitó
a viejos amigos de la familia.
478
00:52:47,983 --> 00:52:52,695
Descubrió que las historias
sobre el casamiento de nuestros padres
479
00:52:52,946 --> 00:52:55,865
fueron mentiras pensadas
para enmascarar una fea verdad.
480
00:52:56,992 --> 00:52:59,535
Cuando se conocieron,
papá ya estaba casado.
481
00:53:00,662 --> 00:53:02,830
Y aun después de que Chris naciera,
482
00:53:03,039 --> 00:53:06,041
papá había tenido otro hijo
con su primera mujer, Marcia,
483
00:53:07,252 --> 00:53:09,712
con quien seguía casado legalmente.
484
00:53:11,840 --> 00:53:16,886
Esto nos definía a Chris y a mí,
de pronto, como bastardos.
485
00:53:21,683 --> 00:53:26,270
La arrogancia de papá hacía
caso omiso del dolor que causaba.
486
00:53:28,148 --> 00:53:32,067
Y mamá, con la culpa y la vergüenza
de una joven amante,
487
00:53:32,861 --> 00:53:35,196
se convirtió en cómplice del engaño.
488
00:53:38,200 --> 00:53:39,700
ESQUÍ ACUÁTICO
489
00:53:40,786 --> 00:53:44,371
La fragilidad del cristal no es
debilidad sino fineza.
490
00:53:45,707 --> 00:53:48,709
Mis padres comprendieron
que hay que cuidar un vaso de cristal
491
00:53:48,919 --> 00:53:51,212
o se rompe en pedazos.
492
00:53:51,421 --> 00:53:55,549
Pero en cuanto a mi hermano,
no parecía importarles
493
00:53:55,759 --> 00:53:57,885
que sus acciones secretas
494
00:53:58,094 --> 00:54:02,013
trajeran una devastación
que podría dolerles tanto.
495
00:54:03,849 --> 00:54:08,311
Su matrimonio fraudulento
y la negación del otro hijo
496
00:54:08,729 --> 00:54:12,774
fue, para Chris,
un asesinato de la verdad de cada día.
497
00:54:14,068 --> 00:54:17,737
Sintió que toda su vida daba vueltas,
como un río cuyo curso
498
00:54:17,988 --> 00:54:21,908
marcha al revés,
corriendo montaña arriba.
499
00:54:28,749 --> 00:54:33,253
Estas revelaciones golpearon
el centro de la identidad de Chris.
500
00:54:33,462 --> 00:54:37,341
Toda su niñez pasó a ser una ficción.
501
00:54:39,636 --> 00:54:41,387
Chris nunca les dijo que lo sabía
502
00:54:44,641 --> 00:54:47,017
y me hizo prometer silencio.
503
00:54:47,978 --> 00:54:50,062
No puedo pagar por cuatro.
¿Quién la pagará?
504
00:54:50,272 --> 00:54:53,274
Bryan no puede pagar por cuatro.
¿Acaso importa?
505
00:54:54,317 --> 00:54:55,693
¿Te puedo servir en algo?
506
00:54:55,944 --> 00:54:58,237
Sí. Si quisiera remar por el río,
507
00:54:58,446 --> 00:55:00,489
¿cuál es el mejor lugar para lanzarme?
508
00:55:00,740 --> 00:55:01,740
Un momento.
509
00:55:01,950 --> 00:55:05,035
"¿Para lanzarte?"
¿Qué experiencia tienes?
510
00:55:06,329 --> 00:55:09,456
- No mucha.
- ¿Algo? ¿Tienes permiso?
511
00:55:09,708 --> 00:55:11,584
¿Permiso? ¿Para qué?
512
00:55:12,294 --> 00:55:14,461
No puedes remar por el río sin permiso.
513
00:55:14,713 --> 00:55:16,922
Si quieres, puedes solicitar
uno aquí, aprender,
514
00:55:17,132 --> 00:55:18,924
y te pondré en lista de espera.
515
00:55:19,134 --> 00:55:21,677
No, conozco a alguien.
Lo resolveremos.
516
00:55:21,928 --> 00:55:24,346
¿Hay lista de espera
para remar por el río?
517
00:55:24,598 --> 00:55:25,806
Así es.
518
00:55:26,308 --> 00:55:28,392
- Sí, será...
- ¿Cuánto debo esperar?
519
00:55:28,643 --> 00:55:29,977
Un momento.
520
00:55:30,186 --> 00:55:34,064
El asunto es que seremos tú y yo
521
00:55:34,316 --> 00:55:37,484
o tú, yo y ella.
522
00:55:37,736 --> 00:55:42,156
El próximo disponible es
el 17 de mayo de 2003.
523
00:55:43,158 --> 00:55:47,036
Listo. Los tres.
524
00:55:47,412 --> 00:55:48,704
¿Doce años?
525
00:55:49,331 --> 00:55:51,123
- ¿Cómo?
- ¿Doce años?
526
00:55:51,458 --> 00:55:52,875
Para remar por un río.
527
00:55:53,126 --> 00:55:54,793
Te llamo más tarde.
528
00:55:55,587 --> 00:55:57,254
O eso,
529
00:55:57,505 --> 00:56:00,466
o te anotas en un viaje comercial
con un guía con licencia.
530
00:56:00,675 --> 00:56:02,343
Quizá alguien cancele
a último momento,
531
00:56:02,552 --> 00:56:04,929
pero eso te costará $2.000.
532
00:56:06,848 --> 00:56:08,474
Muchas gracias.
533
00:56:46,345 --> 00:56:47,804
¡El casco!
534
00:57:27,429 --> 00:57:28,595
¡Soy Supertramp!
535
00:57:41,735 --> 00:57:44,945
"Si admitimos que la vida humana
puede regirse por la razón,
536
00:57:45,864 --> 00:57:48,282
"se destruye la posibilidad de vida."
537
00:58:18,980 --> 00:58:20,272
¡Hola!
538
00:58:22,901 --> 00:58:23,901
Hola.
539
00:58:24,778 --> 00:58:27,071
Ven con nosotros.
540
00:58:28,490 --> 00:58:29,823
Tenemos hot dogs.
541
00:58:45,381 --> 00:58:46,756
- Me llamo Mads.
- ¿Mads?
542
00:58:47,007 --> 00:58:48,466
- Mads. Hola.
- Mads.
543
00:58:48,675 --> 00:58:50,343
- Alex.
- Hola, Alex.
544
00:58:50,594 --> 00:58:52,470
Hola. Soy Sonja.
545
00:58:53,430 --> 00:58:54,847
Hola, Alex.
546
00:58:56,433 --> 00:59:00,478
Somos de Copenaghe,
y tú eres de los rápidos.
547
00:59:01,522 --> 00:59:02,480
Sí.
548
00:59:09,780 --> 00:59:11,824
- ¡Estás loco!
- ¡Dios mío!
549
00:59:12,033 --> 00:59:14,910
Sonja, aléjate de él. Aléjate. ¡Está loco!
550
00:59:15,161 --> 00:59:17,204
Te haré un hot dog. Espera.
551
00:59:20,416 --> 00:59:23,460
Me encanta esto. ¿No les gusta?
552
00:59:23,837 --> 00:59:27,047
Esto es naturaleza.
553
00:59:36,349 --> 00:59:38,058
¿Adónde vas?
554
00:59:38,893 --> 00:59:41,270
- Aún no lo sé.
- ¿En serio?
555
00:59:41,521 --> 00:59:44,731
Esto nos gusta mucho.
Y es una alegría encontrarte.
556
00:59:44,941 --> 00:59:45,899
Encantado.
557
00:59:46,151 --> 00:59:50,070
Fuimos a Los Ángeles,
estuvimos en Las Vegas.
558
00:59:50,280 --> 00:59:54,992
Ah, sí. Las Vegas es muy lindo.
El universo es bueno.
559
01:00:00,081 --> 01:00:02,749
- El universo es muy bueno.
- ¿Me entiendes?
560
01:00:02,959 --> 01:00:05,043
- Sí.
- Todo el universo.
561
01:00:05,378 --> 01:00:09,506
El lugar. Se refiere a la ciudad.
No habla inglés muy bien.
562
01:00:09,799 --> 01:00:14,595
Después vinimos aquí.
No me importa que sea tonta, me gusta.
563
01:00:15,930 --> 01:00:18,390
Desde aquí se puede ir hasta México.
564
01:00:18,600 --> 01:00:19,474
- ¿Sí?
- Sí.
565
01:00:19,726 --> 01:00:24,104
Tomas el kayak y das la vuelta
566
01:00:24,355 --> 01:00:26,607
y sigues hasta Hoover Dam,
567
01:00:26,816 --> 01:00:31,111
desde ahí, ¡tomas el río hasta México!
568
01:00:31,738 --> 01:00:33,280
- ¿En serio?
- Sí.
569
01:00:37,202 --> 01:00:38,994
¡Vamos!
570
01:00:39,662 --> 01:00:41,830
A veces, es lenta.
571
01:00:42,999 --> 01:00:46,376
- Éste es el mapa.
- Pero me gusta.
572
01:00:49,422 --> 01:00:51,131
- Hoover Dam.
- De acuerdo.
573
01:00:51,549 --> 01:00:53,634
A unos 330 kilómetros.
574
01:00:53,885 --> 01:00:56,637
- ¿Y en millas?
- Unas 200 millas.
575
01:00:56,846 --> 01:01:00,766
- Doscientas millas.
- Doscientas. Bien.
576
01:01:01,434 --> 01:01:02,726
Me pregunto si podría remar
577
01:01:02,977 --> 01:01:04,937
hasta el Golfo de California.
578
01:01:05,146 --> 01:01:07,856
Sí, sí, puedes. Iré contigo.
579
01:01:08,482 --> 01:01:10,858
Iré contigo. Sonja se queda,
nos vamos con el kayak.
580
01:01:11,109 --> 01:01:13,194
No, no. Vamos hasta México.
581
01:01:13,445 --> 01:01:18,032
Porque en el corazón de todo hombre,
hay una amante mexicana.
582
01:01:34,926 --> 01:01:36,510
Vaya.
583
01:01:37,178 --> 01:01:39,346
Debo irme. Lo siento. Debo irme.
584
01:01:39,555 --> 01:01:41,265
- ¿Qué pasa?
- ¿Por qué?
585
01:01:41,516 --> 01:01:44,977
Me sigue la patrulla.
No debería estar aquí.
586
01:01:45,186 --> 01:01:46,687
Hay que tener un permiso,
587
01:01:46,896 --> 01:01:50,399
es algo del gobierno, y no lo tengo.
588
01:01:50,650 --> 01:01:52,359
Si ven a alguien,
cualquier guardaparque
589
01:01:52,610 --> 01:01:54,361
díganles que no me vieron, ¿sí?
590
01:01:54,570 --> 01:01:55,529
De acuerdo.
591
01:01:55,738 --> 01:02:00,117
Lo siento muchísimo.
Ojalá pudiera quedarme.
592
01:02:00,368 --> 01:02:01,201
Cuídate.
593
01:02:01,452 --> 01:02:02,369
- Tú también.
- Encantada.
594
01:02:02,578 --> 01:02:05,372
- Adiós.
- Ojalá pudiera quedarme.
595
01:02:05,581 --> 01:02:07,708
Saluda a México de mi parte.
596
01:02:10,336 --> 01:02:12,337
¡Adiós, Alex!
597
01:02:44,787 --> 01:02:47,539
En unos meses, sería Navidad,
598
01:02:48,082 --> 01:02:51,501
y la última noticia que tuvimos
fue que hallaron su auto.
599
01:02:52,170 --> 01:02:56,548
Me desperté hace unos días,
y por primera vez, me molestó
600
01:02:56,758 --> 01:03:00,052
que no sólo mis padres no tuvieran
noticias de Chris.
601
01:03:00,261 --> 01:03:01,261
¿Amor?
602
01:03:01,512 --> 01:03:05,891
Soy yo. Lo siento.
Lo que pasó es mi culpa.
603
01:03:07,643 --> 01:03:09,394
Dame otra oportunidad.
604
01:03:11,439 --> 01:03:14,733
Por favor... Hazlo por mí.
605
01:03:17,945 --> 01:03:20,113
Piden que ponga otra moneda,
606
01:03:20,323 --> 01:03:22,783
y no tengo, ¿puedes apurarte?
607
01:03:24,285 --> 01:03:26,203
No me cuelgues.
608
01:03:27,288 --> 01:03:30,123
Tome esta moneda.
609
01:03:30,333 --> 01:03:31,499
Gracias.
610
01:03:31,917 --> 01:03:35,544
Acaba de caerme una moneda del cielo,
611
01:03:35,796 --> 01:03:39,006
así que puedo seguir hablando.
612
01:03:40,384 --> 01:03:43,719
Tengo la moneda... ¡No, no, no, no, no!
613
01:03:48,726 --> 01:03:52,396
Me pregunté por qué no llamó
si yo podía responder.
614
01:03:52,855 --> 01:03:55,232
Podría haber colgado si yo no atendía.
615
01:03:56,567 --> 01:04:00,028
¿Por qué no envió una carta
a través de un amigo?
616
01:04:00,279 --> 01:04:01,738
Me dolió un poco,
617
01:04:04,325 --> 01:04:06,785
pero me dije a mí misma
que estaba bien.
618
01:04:09,038 --> 01:04:12,666
Él sabía que lo quería tanto
para soportar el no tener noticias.
619
01:04:15,002 --> 01:04:19,172
Y me ayudó recordar que lo impulsaba
algo más que rebeldía,
620
01:04:19,632 --> 01:04:22,050
más que la ira.
621
01:04:28,724 --> 01:04:32,352
Chris siempre tuvo
espíritu de aventurero.
622
01:04:42,363 --> 01:04:43,363
ENTRANDO AL CAÑÓN TOPOCK
623
01:04:43,448 --> 01:04:44,489
REFUGIO NACIONAL
DE VIDA SALVAJE HAVASU
624
01:04:46,701 --> 01:04:48,410
Cuando tenía cuatro años de edad,
625
01:04:48,661 --> 01:04:53,540
caminó seis cuadras desde casa
a las 3:00 de la mañana.
626
01:05:00,381 --> 01:05:02,549
Lo encontraron
en la cocina de un vecino
627
01:05:02,800 --> 01:05:05,886
sobre una silla, escarbando
en el cajón de las golosinas.
628
01:05:08,514 --> 01:05:13,226
El cajón que estará abriendo ahora
debe tener cosas muy dulces dentro.
629
01:05:50,556 --> 01:05:57,311
ODIO PENSAR EN UN HOMBRE
SALVAJE COMO TÚ EN UNA JAULA.
630
01:06:00,398 --> 01:06:05,820
IR A PIE ES MUY FÁCIL
CON EL DINERO QUE ME DISTE.
631
01:06:11,619 --> 01:06:15,872
ERA MÁS EMOCIONANTE
CUANDO NO TENÍA DINERO.
632
01:06:28,803 --> 01:06:34,140
DECIDÍ VIVIR EL PORVENIR.
633
01:06:38,437 --> 01:06:42,691
LA LIBERTAD Y LA SIMPLE BELLEZA
SON MUY BUENAS PARA PERDERLAS
634
01:06:50,825 --> 01:06:56,496
Mar de Cortéz - 2 de diciembre de 1990
635
01:07:11,679 --> 01:07:15,432
- ¿Viviste en una cueva 36 días?
- Sí.
636
01:07:15,683 --> 01:07:17,559
¿Cómo llegaste a México?
637
01:07:17,810 --> 01:07:20,186
Por el desagüe del dique Morelos.
638
01:07:20,855 --> 01:07:22,689
El río se seca muy rápido
después, ¿no?
639
01:07:22,940 --> 01:07:27,527
Es un laberinto de canales,
gracias a los diques del norte.
640
01:07:28,154 --> 01:07:31,865
Cargué el kayak por el desierto,
e hice dedo hasta el Golfo.
641
01:07:33,242 --> 01:07:37,203
Pero después de unas semanas,
una tormenta de arena voló el kayak.
642
01:07:37,747 --> 01:07:39,914
Volví caminando al norte. Y aquí estoy.
643
01:07:40,166 --> 01:07:43,710
No se puede cruzar la frontera
sin ninguna identificación.
644
01:07:43,961 --> 01:07:45,712
- ¿Nos comprendemos?
- Sí, señor.
645
01:07:45,921 --> 01:07:48,214
Ya tragué suficiente arena
para volver a la ciudad.
646
01:07:48,466 --> 01:07:51,009
Quédate aquí. Ya vuelvo.
647
01:07:52,553 --> 01:07:56,473
Algunos pueden preguntar
por qué actuar ahora y no esperar.
648
01:07:57,433 --> 01:08:01,019
La respuesta es clara.
El mundo no puede esperar más.
649
01:10:27,416 --> 01:10:28,958
Hola. ¿Tienes hora?
650
01:10:29,585 --> 01:10:30,877
- ¿Hora?
- ¿Hora?
651
01:10:31,128 --> 01:10:32,212
Sí.
652
01:10:33,672 --> 01:10:34,923
De acuerdo.
653
01:11:03,244 --> 01:11:06,913
MISlÓN LOS ÁNGELES
654
01:11:16,006 --> 01:11:17,215
Reverso y anverso.
655
01:11:17,466 --> 01:11:21,302
No me quedan tablillas,
pídale a los otros.
656
01:11:21,720 --> 01:11:23,054
- El que sigue.
- Hola.
657
01:11:23,430 --> 01:11:25,765
¿Puede decirme
cómo conseguir una identificación?
658
01:11:26,016 --> 01:11:28,601
- ¿Perdió la suya, señor?
- Sí.
659
01:11:28,853 --> 01:11:31,396
¿No tiene certificado de nacimiento
o algo más?
660
01:11:31,772 --> 01:11:33,022
Ay.
661
01:11:33,107 --> 01:11:36,693
Deberá resolverlo en el Departamento
de Vehículos Automotrices.
662
01:11:36,944 --> 01:11:41,072
Abren por la mañana.
El más cercano está en Montebello,
663
01:11:42,241 --> 01:11:44,117
podemos ayudarlo con el boleto.
664
01:11:44,326 --> 01:11:46,286
Venga aquí cuando esté listo.
665
01:11:46,495 --> 01:11:47,954
- De acuerdo.
- ¿Cómo se llama?
666
01:11:48,205 --> 01:11:51,708
- Alexander Supertramp.
- ¿Cómo?
667
01:11:51,959 --> 01:11:57,672
- Alexander Supertramp.
- Supertramp. ¿En serio?
668
01:11:58,090 --> 01:11:58,923
Sí.
669
01:12:00,217 --> 01:12:03,803
Lo buscaré, Supertramp.
Tengo algo para usted.
670
01:12:06,473 --> 01:12:08,725
- Aquí tiene, Supertramp.
- Muchas gracias.
671
01:12:08,976 --> 01:12:10,101
Bien, hijo.
672
01:12:10,311 --> 01:12:13,229
- Algo más.
- Sí.
673
01:12:15,316 --> 01:12:17,567
¿Tiene una cama para mí? Lo siento...
674
01:12:17,818 --> 01:12:21,487
Ah, no. Claro que tengo una cama.
Firme aquí.
675
01:12:21,697 --> 01:12:26,743
Llene esto. Y ya está. Me quedé sin...
676
01:12:26,994 --> 01:12:29,662
- ¿Qué pasa ahí?
- Ya está. Lo siento.
677
01:12:29,914 --> 01:12:33,166
- Vamos. Ayúdame.
- Está bien, gracias, señora.
678
01:12:33,375 --> 01:12:35,501
¿Conque Supertramp?
679
01:12:38,631 --> 01:12:40,381
Ya sabes qué hacer.
680
01:13:13,791 --> 01:13:15,166
¡Muévete!
681
01:14:02,923 --> 01:14:05,425
Gracias, pero no necesitaré una cama.
682
01:14:05,634 --> 01:14:07,677
¿Nos dejas tan pronto? ¡Supertramp!
683
01:14:21,525 --> 01:14:25,445
TERCER CAPÍTULO: LA MADUREZ
684
01:15:11,533 --> 01:15:15,703
Quiero ver tu cara.
Nunca olvido una cara.
685
01:15:16,288 --> 01:15:19,124
Si vuelvo a verte,
no te arrestaré, te mataré.
686
01:15:19,334 --> 01:15:21,085
Esto es el ferrocarril,
687
01:15:21,336 --> 01:15:22,836
y haremos todo lo necesario
688
01:15:23,046 --> 01:15:25,338
para evitar que los gorrones nos violen.
689
01:15:25,547 --> 01:15:26,672
Sí, señor.
690
01:15:30,552 --> 01:15:32,178
¿Tienes una identificación?
691
01:15:33,514 --> 01:15:36,599
- No, señor.
- Claro que no.
692
01:15:37,643 --> 01:15:39,268
Última vez.
693
01:15:40,521 --> 01:15:41,687
Todo en orden.
694
01:15:49,863 --> 01:15:51,114
¡Bien hecho!
695
01:16:09,341 --> 01:16:12,051
¡Sí! De eso hablaba. ¡Por fin!
696
01:16:12,261 --> 01:16:15,054
Autobús mágico - 7° semana
697
01:16:15,639 --> 01:16:18,641
Para mí es un misterio
698
01:16:19,643 --> 01:16:24,856
Teníamos codicia
Con la que habíamos coincidido
699
01:16:26,441 --> 01:16:31,112
Crees que debes tener más
de lo que necesitas
700
01:16:32,489 --> 01:16:37,034
Hasta que no lo tengas todo
no quedarás libre
701
01:16:40,080 --> 01:16:45,376
Sociedad, estás loca
702
01:16:46,086 --> 01:16:51,883
Espero que no te sientas sola sin mí
703
01:16:55,470 --> 01:17:00,349
Cuando quieres más de lo que tienes
Y necesitas
704
01:17:01,435 --> 01:17:04,604
Cuando quieres más
Tus pensamientos comienzan a sangrar
705
01:17:04,855 --> 01:17:05,730
ORGANIZACIÓN
706
01:17:07,858 --> 01:17:10,318
Creo que necesito un lugar más grande
707
01:17:10,569 --> 01:17:11,402
PLANIFICACIÓN
708
01:17:13,989 --> 01:17:15,198
RÍO ANCHO
709
01:17:15,449 --> 01:17:17,158
Porque cuando tienes
más de lo que crees
710
01:17:17,242 --> 01:17:18,826
Necesitas más espacio
711
01:17:21,580 --> 01:17:26,792
Sociedad, estás loca
712
01:17:27,461 --> 01:17:32,298
Espero que no te sientas sola sin mí
713
01:17:32,507 --> 01:17:33,883
ABRIR UNA RED
DE SENDEROS DE CAZA
714
01:17:34,134 --> 01:17:38,472
Sociedad, sí que estás loca
715
01:17:39,307 --> 01:17:45,479
Espero que no te sientas sola sin mí
716
01:18:35,028 --> 01:18:36,362
Muchas gracias.
717
01:18:45,747 --> 01:18:48,582
En las cartas que Chris me envió
desde la universidad,
718
01:18:49,209 --> 01:18:53,296
estaba claro que seguía teniendo
problemas con papá y mamá.
719
01:19:02,889 --> 01:19:04,640
Dijo que yo era la única persona
720
01:19:04,891 --> 01:19:07,393
que podría entender
lo que él quería decir.
721
01:19:07,602 --> 01:19:10,438
¿Con el dinero de quién compras
estos regalos?
722
01:19:10,689 --> 01:19:12,940
Yo trabajo. No hablo porque tú
723
01:19:13,191 --> 01:19:15,735
te muestras como el gran señor
con todos.
724
01:19:15,944 --> 01:19:19,363
¡Yo hago los contactos
para que esto funcione!
725
01:19:19,656 --> 01:19:21,449
¡No te importa lo que yo hago!
726
01:19:21,700 --> 01:19:23,409
¡No quiero hablar de eso!
727
01:19:23,618 --> 01:19:26,537
¡No te vayas!
728
01:19:27,331 --> 01:19:29,540
¡Niños! ¡Miren lo que me hace su papá!
729
01:19:29,875 --> 01:19:33,085
Por Dios,
¡miren lo que su madre me hace a mí!
730
01:19:33,295 --> 01:19:35,129
¡Vete al diablo! ¡Te odio!
731
01:19:37,674 --> 01:19:40,676
No habrá ninguna fiesta.
Cancelaré la fiesta de Navidad.
732
01:19:40,927 --> 01:19:44,096
¿Cancelarás Navidad?
¿Quién te crees? ¿Dios?
733
01:19:44,306 --> 01:19:45,931
¡Así es! ¡Soy Dios!
734
01:19:46,224 --> 01:19:48,893
No eres Dios.
No puedes cancelar Navidad.
735
01:19:49,269 --> 01:19:50,478
¡Tonterías!
736
01:19:50,729 --> 01:19:54,941
EL LLAMADO DE LA NATURALEZA
737
01:21:16,398 --> 01:21:17,440
SOLO
738
01:21:22,863 --> 01:21:26,615
EN LA NATURALEZA - ALEXANDER
739
01:21:42,048 --> 01:21:43,716
ESTÁ BIEN TIRAR PAPAS FRITAS
740
01:21:46,720 --> 01:21:48,095
¡Nos faltan 10!
741
01:21:56,146 --> 01:22:00,774
Alex, no quiero retarte por todo.
Trabajas muy bien.
742
01:22:01,151 --> 01:22:04,695
Quiero que te quedes, y queremos
ayudarte a que llegues a Alaska,
743
01:22:05,530 --> 01:22:07,990
pero debes ponerte calcetines.
744
01:22:16,083 --> 01:22:19,628
Casi un año
después de la desaparición de Chris,
745
01:22:20,338 --> 01:22:23,590
la ira de mis padres, su desesperación,
746
01:22:23,799 --> 01:22:26,051
su culpa fueron cediendo lugar al dolor.
747
01:22:29,096 --> 01:22:31,598
Y parecía que el dolor
los acercaba más.
748
01:22:34,100 --> 01:22:36,101
Hasta sus caras habían cambiado.
749
01:23:02,462 --> 01:23:04,797
Ella se convence de que es Chris,
750
01:23:06,299 --> 01:23:09,510
de que cada vez
que ve a alguien perdido, es su hijo.
751
01:23:11,471 --> 01:23:13,681
Temo por la madre en su interior.
752
01:23:17,519 --> 01:23:22,356
Instintos que perciben la amenaza
de una pérdida tan enorme
753
01:23:22,607 --> 01:23:27,152
e irrevocable
que la mente se rehúsa aceptar.
754
01:23:29,489 --> 01:23:33,951
Empiezo a preguntarme si entiendo
todo lo que Chris dice,
755
01:23:37,289 --> 01:23:40,082
pero me detengo y recuerdo
756
01:23:40,333 --> 01:23:42,960
que éstos no son los padres
con los que él creció,
757
01:23:44,004 --> 01:23:48,465
sino gente suavizada
por la reflexión obligada de la pérdida.
758
01:23:53,221 --> 01:23:58,142
Aun así, todo lo que Chris dice
debe ser dicho.
759
01:24:00,020 --> 01:24:03,772
Y confío en que todo lo que hace
debe hacerse.
760
01:24:05,692 --> 01:24:07,192
Ésta es nuestra vida.
761
01:25:15,053 --> 01:25:18,514
Animal grande. Muy grande.
762
01:25:19,099 --> 01:25:20,140
Aquí están.
763
01:27:11,253 --> 01:27:12,462
¡Maldita sea!
764
01:27:16,967 --> 01:27:18,133
¡Váyanse!
765
01:28:01,219 --> 01:28:04,471
"Hola, papá, ¿puedo prender
la barbacoa, por favor?"
766
01:28:05,265 --> 01:28:06,598
"Hijo, puedes traer el líquido."
767
01:28:06,808 --> 01:28:09,101
"Vamos, papá. Por favor."
768
01:28:09,978 --> 01:28:12,437
"¿Por qué no, Walt? Es buena idea..."
769
01:28:12,647 --> 01:28:14,398
"¡Cállate, Carine!
770
01:28:14,607 --> 01:28:18,944
"No, Billie. Ya te lo dije.
No me obligues a repetirlo.
771
01:28:19,445 --> 01:28:20,946
"¿De acuerdo?
772
01:28:21,406 --> 01:28:22,948
"¿Me oyes? ¿Me oyes?
773
01:28:23,157 --> 01:28:25,951
"¿Me oyes, mujer? ¿Eh?
¿Me oyes, mujer?"
774
01:28:28,496 --> 01:28:33,750
"Perdón. Perdón, Walt. Lo siento."
775
01:28:47,140 --> 01:28:48,140
Carajo.
776
01:28:54,397 --> 01:28:58,984
¡No! ¡No! ¡Maldita sea!
777
01:29:01,988 --> 01:29:04,531
¡Maldita sea! ¡Carajo!
778
01:29:04,782 --> 01:29:06,951
¡YA HAY GUSANOS!
EL AHUMADO NO ES EFICAZ,
779
01:29:07,161 --> 01:29:09,871
PARECE UN DESASTRE. OJALÁ
NO HUBIERA MATADO AL ALCE.
780
01:29:24,637 --> 01:29:31,392
UNA DE LAS GRANDES TRAGEDIAS
DE MI VIDA.
781
01:29:48,034 --> 01:29:52,996
"Se sentía claramente
una fuerza no amable con el hombre.
782
01:29:54,415 --> 01:29:57,793
"Era un lugar de paganismo
y ritos supersticiosos,
783
01:29:59,295 --> 01:30:02,547
"para ser habitado más por hombres
cercanos a las rocas
784
01:30:02,924 --> 01:30:05,300
"y por animales salvajes
que por nosotros."
785
01:30:22,193 --> 01:30:25,988
CUARTO CAPÍTULO: LA FAMILIA
786
01:30:28,116 --> 01:30:29,199
Sunni.
787
01:30:29,867 --> 01:30:32,744
¡Hola, Sunni! Ven.
788
01:30:38,418 --> 01:30:40,919
No. ¡No!
789
01:30:43,715 --> 01:30:45,507
18 de diciembre de 1991
4 meses antes del autobús
790
01:30:52,473 --> 01:30:53,598
SLAB CITY - BIENVENIDOS
791
01:31:14,704 --> 01:31:17,873
Pero ahora sólo estoy concentrado
en Alaska.
792
01:31:18,124 --> 01:31:19,541
- Sí.
- Alaska.
793
01:31:21,627 --> 01:31:24,505
¡Oigámoslo para el Loco Caín!
794
01:31:28,135 --> 01:31:31,095
¡Aplaudamos a Tracy T de Slab City!
795
01:31:39,980 --> 01:31:41,731
Hola. Me llamo Tracy.
796
01:31:41,982 --> 01:31:43,608
- ¡Tracy!
- ¡Eso!
797
01:32:13,846 --> 01:32:16,306
Jack London es el rey.
798
01:32:17,600 --> 01:32:19,559
¿Quieres quedarte con nosotros?
799
01:32:20,520 --> 01:32:22,521
Espero un cheque en Salton City
800
01:32:22,772 --> 01:32:24,981
de mi último trabajo para Navidad.
801
01:32:25,191 --> 01:32:27,859
Debo comenzar a prepararme
para Alaska.
802
01:32:28,111 --> 01:32:32,531
Cuando baje el sol hoy,
comenzaré a practicar calistenia.
803
01:32:33,032 --> 01:32:35,617
Después de que reciba el cheque,
trataré de encontrar
804
01:32:35,868 --> 01:32:39,037
viejas montañas para trepar
todos los días hasta la primavera.
805
01:32:39,247 --> 01:32:41,248
Debo saber
hasta dónde alcanzará el dinero.
806
01:32:41,499 --> 01:32:44,876
Tengo muchas provisiones que comprar
antes de primavera.
807
01:32:45,920 --> 01:32:50,298
Quizá necesite otro trabajo,
o quizá esté bien.
808
01:32:51,008 --> 01:32:55,053
Te daríamos algo por los días
que pasas aquí.
809
01:32:55,263 --> 01:32:57,556
No quiero dinero de ti, Rainey.
810
01:32:58,224 --> 01:33:00,976
Conocerlos a ustedes dos
ya fue importante.
811
01:33:01,227 --> 01:33:03,228
Parece que les va bien.
812
01:33:03,729 --> 01:33:05,564
- Nos va bien.
- ¿Sí?
813
01:33:05,773 --> 01:33:07,315
Nos está yendo muy bien.
814
01:33:07,692 --> 01:33:10,527
Hablando de eso, ¿no crees
815
01:33:10,736 --> 01:33:14,906
que deberías presentarte
con nuestra pequeña Joni Mitchell?
816
01:33:19,537 --> 01:33:20,370
Yo...
817
01:33:55,324 --> 01:33:57,742
- Hola.
- Hola.
818
01:34:03,540 --> 01:34:05,333
¿Vendes libros?
819
01:34:05,792 --> 01:34:08,461
Sí. Nosotros vendemos.
820
01:34:09,880 --> 01:34:11,047
Él vendía.
821
01:34:14,968 --> 01:34:16,302
Me gusta leer.
822
01:34:17,304 --> 01:34:19,680
- ¿Sí?
- Sí.
823
01:34:20,515 --> 01:34:22,141
Qué bien.
824
01:34:23,518 --> 01:34:27,062
Anoche te oí tocar.
825
01:34:28,439 --> 01:34:32,984
- Soy mala.
- No. Cantas bien.
826
01:34:33,986 --> 01:34:35,153
Gracias.
827
01:34:38,741 --> 01:34:41,743
Iba a caminar hasta Salvation Mountain.
828
01:34:42,578 --> 01:34:45,163
- ¿Quieres ir?
- De acuerdo.
829
01:34:49,794 --> 01:34:52,295
DIOS ES AMOR
830
01:34:52,838 --> 01:34:54,214
JESÚS TE AMA - SALVACIÓN
831
01:34:54,465 --> 01:34:56,508
- Hola.
- Hola. Alex.
832
01:34:57,009 --> 01:35:02,597
Quisiera enseñarles el lugar.
Estoy aquí desde 1984, más o menos.
833
01:35:05,518 --> 01:35:07,143
Vienen muchos turistas,
834
01:35:07,353 --> 01:35:11,022
miran esa puerta de auto de ahí.
Les gusta mucho.
835
01:35:12,024 --> 01:35:15,902
Y busqué puertas,
las puse ahí arriba y las atornillé.
836
01:35:16,153 --> 01:35:17,487
¿Dónde consiguió esos postes?
837
01:35:17,697 --> 01:35:20,407
Hay mucha gente en el valle
que me quiere mucho.
838
01:35:20,700 --> 01:35:23,076
Creo que todos en todo el mundo
me quieren.
839
01:35:23,327 --> 01:35:26,371
Y quiero tener la sabiduría
para quererlos también.
840
01:35:27,581 --> 01:35:30,041
Y eso es todo. Me emociono.
841
01:35:30,293 --> 01:35:31,835
Cree en el amor de verdad.
842
01:35:32,044 --> 01:35:34,254
Sí. Totalmente.
843
01:35:35,089 --> 01:35:39,843
Ésta es una historia de amor
que deja estupefactos a todos.
844
01:35:40,052 --> 01:35:42,762
Que Dios nos quiere mucho de verdad.
845
01:35:43,973 --> 01:35:45,307
¿Eso lo responde?
846
01:35:45,558 --> 01:35:47,017
- Sí.
- Bien.
847
01:35:49,145 --> 01:35:53,231
Esto me gusta mucho.
La libertad de este lugar es hermosa.
848
01:35:53,482 --> 01:35:57,235
No me mudaría ni por $10 millones,
salvo si fuera necesario.
849
01:35:59,238 --> 01:36:02,742
Estoy satisfecho en el desierto,
vivo donde quiero vivir.
850
01:36:03,160 --> 01:36:08,539
Creo que lo bueno mejora.
Y que esos tanques de ahí
851
01:36:08,749 --> 01:36:12,251
eran la planta de deshechos
de la Marina en la Segunda Guerra.
852
01:36:15,005 --> 01:36:17,548
Si quieren,
pueden intentar poner las manos.
853
01:36:17,758 --> 01:36:20,801
Yo haré lo mismo por diversión.
854
01:36:21,636 --> 01:36:23,387
Lo hacen bien.
855
01:36:26,933 --> 01:36:30,144
Pueden limpiarse las manos
en mi camisa, si quieren.
856
01:36:50,623 --> 01:36:52,999
Comienzo a tener hambre.
857
01:36:53,959 --> 01:36:57,837
Tenía un par de años más que Tracy
cuando quedé embarazada.
858
01:37:01,842 --> 01:37:03,301
- Wow.
- Sí.
859
01:37:05,262 --> 01:37:09,224
Y pensé que mi marido y yo haríamos
la paz en la Tierra,
860
01:37:10,142 --> 01:37:12,852
bebés, el amor
y que nos quedaríamos juntos siempre,
861
01:37:15,481 --> 01:37:18,191
pero no resultó así.
862
01:37:18,442 --> 01:37:20,860
Él me dejó.
863
01:37:25,199 --> 01:37:26,741
Entonces...
864
01:37:28,869 --> 01:37:29,744
No importa,
865
01:37:29,995 --> 01:37:34,833
pero terminé criando a Reno yo sola.
Así se llama mi hijo.
866
01:37:36,669 --> 01:37:38,169
Después conocí a Rainey.
867
01:37:39,505 --> 01:37:42,424
Fue excelente.
Fue muy bueno durante un tiempo.
868
01:37:47,638 --> 01:37:52,100
Reno ya era adolescente entonces,
869
01:37:52,351 --> 01:37:55,395
y estaba convirtiéndose en hombre.
870
01:38:00,192 --> 01:38:05,530
Hace dos años
que no tengo noticias de él.
871
01:38:09,410 --> 01:38:11,494
No sé dónde está.
872
01:38:12,204 --> 01:38:14,456
Ojalá lo conozca algún día.
873
01:38:17,042 --> 01:38:19,253
¿Saben tus padres dónde estás?
874
01:38:24,342 --> 01:38:27,261
Hola. La cena está lista
si quieren comer.
875
01:38:27,512 --> 01:38:31,098
Sí. Queremos comer.
876
01:38:34,811 --> 01:38:36,270
Estaré bien.
877
01:38:47,240 --> 01:38:48,824
¿Quieres venir a comer?
878
01:38:49,576 --> 01:38:52,828
O nos sentamos aquí.
Me sentaré contigo toda la noche.
879
01:38:58,251 --> 01:38:59,585
Vamos. Vamos.
880
01:39:02,422 --> 01:39:04,340
Vamos. Se enfría.
881
01:39:08,136 --> 01:39:13,097
Mira esto. ¿De oropel?
Denise, parece ser lo que te gusta.
882
01:39:43,087 --> 01:39:46,923
Esa pobre chica está por explotar.
883
01:39:47,925 --> 01:39:52,095
Y tú, el maldito monje Jack LaLanne.
884
01:39:59,144 --> 01:40:02,981
- Jan te habló de Reno, ¿eh?
- Sí.
885
01:40:06,151 --> 01:40:09,737
Los hijos pueden ser muy duros
respecto de los padres.
886
01:40:10,447 --> 01:40:12,490
¿Estás pensando en ver a los tuyos?
887
01:40:14,910 --> 01:40:17,078
Sólo tengo un plan, Rainey.
888
01:40:18,330 --> 01:40:20,832
¿Alaska?
889
01:40:21,166 --> 01:40:22,458
Alaska.
890
01:40:34,138 --> 01:40:35,138
¿Hola?
891
01:40:36,975 --> 01:40:39,852
- Feliz Navidad.
- Pasa.
892
01:40:49,154 --> 01:40:51,030
Mis padres fueron al pueblo.
893
01:40:52,866 --> 01:40:53,741
No.
894
01:40:54,200 --> 01:40:57,202
Sí. Fueron a llamar a la abuela
por Navidad.
895
01:40:58,079 --> 01:41:00,039
Quiero decir que no podemos.
896
01:41:01,458 --> 01:41:02,541
¿Por qué no?
897
01:41:09,883 --> 01:41:11,342
¿Qué edad tienes?
898
01:41:12,427 --> 01:41:13,552
Dieciocho.
899
01:41:16,806 --> 01:41:18,140
Diecisiete.
900
01:41:20,143 --> 01:41:21,935
¿En qué año naciste?
901
01:41:28,943 --> 01:41:30,402
Tengo 16.
902
01:41:44,708 --> 01:41:46,959
¿Quieres que hagamos algo juntos?
903
01:43:01,119 --> 01:43:05,622
Puedes enviarme cartas
a esta dirección en Dakota del Sur.
904
01:43:07,417 --> 01:43:11,628
No sé cuándo las recibiré,
pero las recibiré.
905
01:43:16,092 --> 01:43:17,676
Tienes magia.
906
01:43:17,969 --> 01:43:20,471
- ¿Sí?
- Sí.
907
01:43:22,557 --> 01:43:24,057
Y recuerda
908
01:43:24,601 --> 01:43:28,937
si quieres algo,
estira los brazos y tómalo.
909
01:43:50,418 --> 01:43:52,294
- Cuídate.
- Tú también.
910
01:43:54,756 --> 01:43:57,673
- ¿Decisión de Año Nuevo?
- Pensaremos en eso.
911
01:45:05,659 --> 01:45:08,286
Toma tu mochila y vete.
912
01:45:09,621 --> 01:45:11,831
Creo que no soportaría un abrazo.
913
01:45:26,681 --> 01:45:27,514
Oye.
914
01:45:40,278 --> 01:45:41,153
¡Adiós!
915
01:45:56,169 --> 01:46:00,631
Había pasado un año y medio
en "suspensión animada", decía papá.
916
01:46:08,389 --> 01:46:09,556
Autobús mágico - 9° semana
917
01:46:09,807 --> 01:46:14,061
La desaparición de Chris
había comenzado a afectarme mucho.
918
01:46:25,614 --> 01:46:27,698
"Viví muchas cosas,
919
01:46:28,909 --> 01:46:32,495
"y ahora creo que hallé
lo que se necesita para ser feliz."
920
01:46:32,704 --> 01:46:34,372
Felicidad familiar
921
01:46:36,458 --> 01:46:39,043
"Una vida aislada
y tranquila en el campo,
922
01:46:41,046 --> 01:46:45,675
"con la posibilidad de ser útil
para quienes es fácil hacer el bien..."
923
01:46:45,968 --> 01:46:46,968
"la gente"
924
01:46:47,594 --> 01:46:50,888
"...y que no están acostumbrados
a que se lo hagan.
925
01:46:52,891 --> 01:46:55,893
"Y un trabajo
que se espera sea de utilidad.
926
01:46:57,688 --> 01:47:02,066
"Y el descanso, la naturaleza,
libros, música,
927
01:47:02,734 --> 01:47:04,568
"amar al prójimo.
928
01:47:08,699 --> 01:47:10,866
"Ésa es mi idea de felicidad.
929
01:47:14,079 --> 01:47:20,501
"Y sobre todo eso, tú como compañera,
930
01:47:21,837 --> 01:47:23,629
"niños, quizá.
931
01:47:25,674 --> 01:47:28,342
"¿Qué más puede desear un hombre?"
932
01:47:36,811 --> 01:47:41,106
Llega la mañana cuando siento
933
01:47:41,315 --> 01:47:45,527
Que nada queda para ocultar
934
01:47:45,778 --> 01:47:50,073
Pasando a una escena surrealista
935
01:47:50,283 --> 01:47:56,246
Pero mi corazón nunca
Nunca estará lejos de aquí
936
01:47:56,456 --> 01:48:00,625
Tan seguro como que respiro
Tan seguro como que estoy triste
937
01:48:00,877 --> 01:48:05,213
Retendré esta sabiduría en la piel
938
01:48:05,465 --> 01:48:09,968
Me voy de aquí creyendo
que tengo más que antes
939
01:48:10,178 --> 01:48:13,680
Y hay una razón para eso
940
01:48:13,931 --> 01:48:17,976
Volveré
941
01:48:21,731 --> 01:48:25,984
Mientras camino el hemisferio
942
01:48:26,194 --> 01:48:30,405
Mi deseo llega y desaparece
943
01:48:30,656 --> 01:48:34,826
Me hirieron, pero sané
944
01:48:35,078 --> 01:48:38,038
La descarga fue
945
01:48:38,289 --> 01:48:41,041
La descarga ya pasó
946
01:48:41,292 --> 01:48:45,669
Tan seguro como que respiro
Tan seguro como que estoy triste
947
01:48:45,921 --> 01:48:50,132
Retendré esta sabiduría en la piel
948
01:48:50,342 --> 01:48:54,678
Me voy de aquí creyendo
que tengo más que antes
949
01:48:54,888 --> 01:48:58,766
Este amor no tiene límites
950
01:51:09,814 --> 01:51:13,651
¡DESASTRE! ¡ES IMPOSIBLE
CRUZAR EL RÍO!
951
01:51:23,453 --> 01:51:28,207
LLOVlÓ - ME SIENTO SOLO
952
01:51:33,672 --> 01:51:36,674
ASUSTADO.
953
01:51:37,342 --> 01:51:39,301
ZONA DE REMOLQUES - Salton Sea
954
01:51:39,511 --> 01:51:40,970
Salton City, California
955
01:51:41,638 --> 01:51:43,514
MERCADO WEST SHORES
956
01:51:55,568 --> 01:51:59,822
Último Capítulo:
LA OBTENCIÓN DE SABIDURÍA
957
01:52:06,621 --> 01:52:08,164
¿Dónde está tu campamento?
958
01:52:09,083 --> 01:52:11,459
Pasando las aguas termales
de Oh-My-God.
959
01:52:12,420 --> 01:52:15,380
Hace seis años que vivo por aquí
960
01:52:16,048 --> 01:52:18,008
y nunca oí de un lugar con ese nombre.
961
01:52:18,217 --> 01:52:21,052
- Dime cómo llegar hasta ahí.
- Está bien.
962
01:52:24,849 --> 01:52:27,309
- Ron Franz.
- Alex.
963
01:52:27,601 --> 01:52:29,269
¿De dónde eres, Alex?
964
01:52:30,354 --> 01:52:34,190
- De Virginia del Oeste.
- Alex de Virginia del Oeste.
965
01:52:41,782 --> 01:52:46,202
Aguas Termales Oh-My-God - Desierto
Anza Borrego - 12 de enero de 1992
966
01:53:19,403 --> 01:53:23,948
Qué lugar.
967
01:53:29,037 --> 01:53:30,120
¿No te...?
968
01:53:31,289 --> 01:53:35,834
¿No te preocupan esos adictos
y nudistas de ahí?
969
01:53:36,086 --> 01:53:39,755
No, no se meten con nadie.
970
01:53:39,964 --> 01:53:43,133
Pareces un joven inteligente.
¿Me equivoco?
971
01:53:44,511 --> 01:53:46,804
Creo que tengo la cabeza bien puesta.
972
01:53:47,013 --> 01:53:48,597
Es lo que quiero decir.
973
01:53:53,436 --> 01:53:55,354
¿Cuánto hace que estás aquí?
974
01:53:57,148 --> 01:54:00,192
- Un par de semanas.
- ¿Y antes de eso?
975
01:54:00,819 --> 01:54:03,821
En muchos lugares. Me mudé mucho.
976
01:54:05,156 --> 01:54:08,158
- ¿Qué edad tienes?
- Veintitrés.
977
01:54:09,285 --> 01:54:10,369
¡Veintitrés!
978
01:54:10,620 --> 01:54:13,497
¿No deberías estar estudiando?
979
01:54:13,706 --> 01:54:16,500
¿Tener un trabajo? ¿Hacer algo?
980
01:54:19,921 --> 01:54:21,338
Mire, Sr. Franz,
981
01:54:22,674 --> 01:54:26,428
creo que las carreras son
un invento del siglo XX, y no quiero una.
982
01:54:27,555 --> 01:54:31,182
No se preocupe por mí.
Tengo formación universitaria.
983
01:54:31,642 --> 01:54:35,645
No soy indigente. Vivo así por elección.
984
01:54:37,481 --> 01:54:41,693
- ¿En la mugre?
- Sí, en la mugre.
985
01:54:46,157 --> 01:54:49,701
- ¿Dónde está tu familia?
- Ya no tengo.
986
01:54:53,205 --> 01:54:54,539
Qué lástima.
987
01:54:58,043 --> 01:55:00,587
Sr. Franz, quiero mostrarle algo.
988
01:55:01,505 --> 01:55:06,551
Venga.
989
01:55:32,369 --> 01:55:37,582
Se pone un poco empinado.
Es mucha altura para mí.
990
01:55:39,251 --> 01:55:40,585
Está bien,
991
01:55:42,046 --> 01:55:45,173
pero aun desde ahí,
la vista impresiona, ¿no?
992
01:55:47,384 --> 01:55:52,054
Desde arriba,
se ve todo el camino a Salton Sea.
993
01:55:52,889 --> 01:55:55,140
¿Puedes ver Salton Sea desde ahí?
994
01:55:55,600 --> 01:55:56,725
Sí, señor.
995
01:55:57,685 --> 01:55:58,936
Dios mío.
996
01:56:00,146 --> 01:56:04,816
- ¿No quiere subir?
- No. No hago estas cosas.
997
01:56:08,446 --> 01:56:10,864
Pasé casi toda mi vida en el Ejército.
998
01:56:13,701 --> 01:56:18,455
En vísperas de Año Nuevo en 1957,
estaba en Okinawa.
999
01:56:19,958 --> 01:56:23,961
Mi esposa e hijo estaban aquí viajando,
1000
01:56:24,045 --> 01:56:27,589
y un tipo que había tomado mucho
se los llevó por delante.
1001
01:56:28,132 --> 01:56:30,133
Mató a los dos.
1002
01:56:34,514 --> 01:56:39,643
Pensarías que lo último que haría
1003
01:56:42,480 --> 01:56:44,274
sería recurrir al whisky.
1004
01:56:45,985 --> 01:56:50,196
Pero en ese momento,
fue lo único que supe hacer.
1005
01:56:50,281 --> 01:56:52,907
¡Y tomé muchísimo!
1006
01:56:55,911 --> 01:56:58,413
Pero pronto me di cuenta
1007
01:56:59,164 --> 01:57:03,418
de que no les hacía ningún bien
llorándolos de esa forma.
1008
01:57:03,794 --> 01:57:07,839
Así que me compuse y dejé la bebida,
1009
01:57:08,507 --> 01:57:09,882
en seco.
1010
01:57:11,176 --> 01:57:15,555
Desde entonces, así es mi vida.
1011
01:57:16,849 --> 01:57:19,100
¿Viajó alguna vez, Sr. Franz?
1012
01:57:20,144 --> 01:57:23,229
No, no puedo alejarme mucho
de mi cueros.
1013
01:57:24,940 --> 01:57:29,527
Trabajo mucho en el grabado de cuero.
Tengo un taller en el garaje.
1014
01:57:29,862 --> 01:57:32,071
Entre eso y la jubilación,
me va muy bien.
1015
01:57:32,156 --> 01:57:34,699
Pero cada vez que pienso en viajar,
1016
01:57:34,783 --> 01:57:38,411
me atraso con los pedidos
para tomarlo en cuenta.
1017
01:57:39,288 --> 01:57:41,956
Cuando terminemos de comer,
quisiera ver su taller.
1018
01:57:42,041 --> 01:57:43,458
- ¿Te gustaría?
- Sí.
1019
01:57:43,542 --> 01:57:45,335
Esperaba que dijeras eso.
1020
01:57:45,419 --> 01:57:48,379
- Qué increíble lo maleable que es.
- Sí.
1021
01:57:48,464 --> 01:57:50,173
Cuando el cuero está húmedo puedes...
1022
01:57:50,257 --> 01:57:51,591
- Es como manteca.
- Sí.
1023
01:57:51,675 --> 01:57:55,219
Es increíble.
Después se endurece y queda así.
1024
01:58:40,264 --> 01:58:45,936
Un buen golpe con el mazo.
Con energía. Golpea.
1025
01:59:46,290 --> 01:59:49,959
Fui a Dakota del Sur.
Trabajé en una elevadora de granos
1026
01:59:50,043 --> 01:59:52,587
para un tipo llamado Wayne.
Un muy buen tipo.
1027
01:59:52,671 --> 01:59:54,255
Tomé el río Colorado
1028
01:59:54,339 --> 01:59:57,633
hasta el Gran Cañón
y seguí los rápidos,
1029
01:59:57,718 --> 02:00:01,345
que es, de lejos,
lo que más me asustó en la vida.
1030
02:00:01,472 --> 02:00:06,851
Y seguí el Colorado hasta México,
el Golfo, y quedé varado.
1031
02:00:07,728 --> 02:00:10,062
Salvation Mountain. Slab City.
1032
02:00:11,774 --> 02:00:13,900
¿Qué representa la "N"?
1033
02:00:15,527 --> 02:00:16,694
El Norte.
1034
02:00:17,988 --> 02:00:19,655
¿Alaska?
1035
02:00:22,659 --> 02:00:25,161
¿De qué escapas, hijo?
1036
02:00:26,288 --> 02:00:28,748
¡Puedo hacerle la misma pregunta!
1037
02:00:29,792 --> 02:00:32,210
¡Salvo que yo ya sé la respuesta!
1038
02:00:33,045 --> 02:00:34,545
¿Conque la sabes?
1039
02:00:35,297 --> 02:00:39,549
¡Sí, Sr. Franz! ¡Debe volver al mundo!
1040
02:00:40,343 --> 02:00:43,553
Salga de esa casa solitaria,
de ese taller.
1041
02:00:43,638 --> 02:00:47,682
¡Vuelva al camino! ¡En serio!
1042
02:00:48,559 --> 02:00:51,186
¡Va a vivir una larga vida, Ron!
1043
02:00:51,270 --> 02:00:54,564
¡Debe hacer un cambio radical
en su vida!
1044
02:00:55,233 --> 02:00:59,152
El centro del espíritu del hombre
proviene de nuevas experiencias.
1045
02:00:59,695 --> 02:01:03,907
Y usted está ahí,
sentado sobre su trasero, testarudo.
1046
02:01:05,034 --> 02:01:07,869
- ¿Sentado sobre mi trasero?
- Sí.
1047
02:01:09,413 --> 02:01:13,834
¡Te enseñaré
cómo estoy sentado sobre mi trasero!
1048
02:01:13,918 --> 02:01:15,961
"Conque testarudo."
1049
02:01:17,421 --> 02:01:19,089
¡Te enseñaré!
1050
02:01:19,591 --> 02:01:21,801
Venga.
1051
02:01:24,763 --> 02:01:27,890
¿Conque sentado sobre mi trasero?
1052
02:01:29,977 --> 02:01:32,144
Vamos, viejo. Trepe.
1053
02:01:32,229 --> 02:01:33,938
Sentado sobre mi trasero.
1054
02:01:34,273 --> 02:01:35,773
Vamos. ¡Siga!
1055
02:01:39,611 --> 02:01:41,320
¡Va muy bien!
1056
02:01:46,118 --> 02:01:48,786
- ¡Siga, siga, Ron!
- ¡Sí!
1057
02:01:50,539 --> 02:01:54,292
¿Alguien ve esto?
Dios, ¿lo estás viendo?
1058
02:02:02,467 --> 02:02:03,593
Sí.
1059
02:02:06,638 --> 02:02:10,975
- ¿Está bien?
- ¡Tonto!
1060
02:02:28,493 --> 02:02:30,828
Te extrañaré cuando te vayas.
1061
02:02:32,456 --> 02:02:36,125
Yo también, Ron.
Pero se equivoca si cree
1062
02:02:36,209 --> 02:02:40,171
que la alegría de la vida viene
principalmente de las relaciones.
1063
02:02:41,173 --> 02:02:43,507
Dios está alrededor nuestro.
Está en todo.
1064
02:02:43,592 --> 02:02:45,968
Está en todo lo que experimentamos.
1065
02:02:46,845 --> 02:02:50,348
La gente debe cambiar la forma
en que ve las cosas.
1066
02:02:50,432 --> 02:02:52,642
Voy a pensar en lo que dices.
1067
02:02:54,519 --> 02:02:55,811
En serio.
1068
02:03:00,024 --> 02:03:01,107
Lo pensaré.
1069
02:03:03,486 --> 02:03:05,695
Pero quería decirte algo.
1070
02:03:09,450 --> 02:03:12,202
Lo que logro rescatar,
1071
02:03:12,286 --> 02:03:16,373
de lo que me dijiste de tu familia,
de tus padres.
1072
02:03:18,376 --> 02:03:21,711
Y sé que también tienes
problemas con la iglesia.
1073
02:03:23,631 --> 02:03:27,384
Pero hay algo más grande
de lo que podemos apreciar,
1074
02:03:28,386 --> 02:03:31,596
y parece que no te importa
llamarlo Dios.
1075
02:03:37,688 --> 02:03:40,606
Cuando perdonas,
1076
02:03:42,859 --> 02:03:44,110
amas.
1077
02:03:47,864 --> 02:03:50,908
Y cuando amas,
1078
02:03:51,743 --> 02:03:54,328
la luz de Dios brilla en ti.
1079
02:03:59,042 --> 02:04:02,753
- Santa mierda.
- Te dije que cuidaras tu lenguaje.
1080
02:04:12,931 --> 02:04:14,432
¡Te lo dije!
1081
02:04:17,310 --> 02:04:20,855
¿Dónde están los malditos animales?
¡Tengo hambre!
1082
02:04:20,981 --> 02:04:25,192
¡Me muero de hambre!
1083
02:04:42,252 --> 02:04:46,005
"Por un momento, ella redescubrió
el propósito de su vida.
1084
02:04:46,882 --> 02:04:50,593
"Estaba en la tierra para entender
el significado de su encantamiento,
1085
02:04:50,677 --> 02:04:53,512
"y para llamar a cada cosa
por su nombre."
1086
02:04:56,808 --> 02:04:58,476
"Por su nombre."
1087
02:04:59,269 --> 02:05:01,604
¿Qué es esto? ¿Ésta cuál es?
1088
02:05:04,649 --> 02:05:09,612
Es Viburnum edule. Viburnum edule.
1089
02:05:14,451 --> 02:05:17,453
Hedysarum alpinum.
1090
02:05:19,539 --> 02:05:24,250
Hedysarum alpinum es una raíz salvaje.
1091
02:05:26,504 --> 02:05:30,173
Epilobium angustifolium. Leña.
1092
02:05:34,512 --> 02:05:37,680
RAÍZ SALVAJE
1093
02:07:25,373 --> 02:07:26,832
Arvejas Salvajes - No comestibles
1094
02:07:26,917 --> 02:07:30,544
Papa Salvaje
Zanahoria de Alaska - Comestibles.
1095
02:07:37,469 --> 02:07:39,595
Venenosas
1096
02:07:42,140 --> 02:07:43,474
venas laterales
1097
02:07:49,647 --> 02:07:51,439
los síntomas incluyen
1098
02:07:51,523 --> 02:07:57,820
parálisis, inhibición de la digestión
y náuseas.
1099
02:07:59,323 --> 02:08:03,534
Las plantas se parecen
1100
02:08:04,995 --> 02:08:09,123
Si no se trata, lleva a la inanición
1101
02:08:09,208 --> 02:08:11,000
y la muerte.
1102
02:08:25,558 --> 02:08:28,477
¡Carajo! ¡Carajo!
1103
02:08:50,458 --> 02:08:54,378
¡DÍA 100! ¡LO LOGRÉ!
1104
02:08:54,462 --> 02:09:00,259
PERO CON LA MAYOR DEBILIDAD
1105
02:10:17,294 --> 02:10:26,302
QUEDÉ LITERALMENTE ATRAPADO
EN LA NATURALEZA
1106
02:10:49,577 --> 02:10:55,040
22 de marzo de 1992
1107
02:11:06,886 --> 02:11:07,928
Hola.
1108
02:11:08,012 --> 02:11:11,181
¿Qué pasa? Son las 3:30 de la mañana.
1109
02:11:11,516 --> 02:11:14,726
Te oí levantarte hace media hora.
1110
02:11:16,020 --> 02:11:19,731
Tuve la rara sensación
de que no estarías para el desayuno.
1111
02:11:23,945 --> 02:11:28,866
Te llevaré unos 160 km
donde puedas tomar un tren,
1112
02:11:29,617 --> 02:11:34,329
un avión o hacer dedo
sin quedarte varado en el desierto.
1113
02:11:35,540 --> 02:11:39,543
Te llevaría hasta Alaska
si no tuviera misa a las 8:00.
1114
02:11:39,878 --> 02:11:43,297
- Ron, no tiene que hacerlo.
- Quiero hacerlo.
1115
02:11:44,174 --> 02:11:47,176
Comienza lo que quieres hacer.
1116
02:11:47,635 --> 02:11:49,678
- Mi gran...
- Ya sé.
1117
02:11:50,346 --> 02:11:52,890
Tu gran aventura de Alaska.
1118
02:11:53,683 --> 02:11:56,393
Ten este machete.
1119
02:11:58,730 --> 02:12:03,567
Caña de pescar,
otras cosas raras y útiles.
1120
02:12:07,030 --> 02:12:09,448
- Ron...
- Tómalas.
1121
02:12:10,825 --> 02:12:13,660
Me vestiré y te veré en el camión.
1122
02:13:09,926 --> 02:13:11,552
Bueno, amigo mío.
1123
02:13:14,013 --> 02:13:15,097
Sí.
1124
02:13:19,477 --> 02:13:21,979
Tuve una idea.
1125
02:13:23,106 --> 02:13:27,776
Mi madre fue hija única
1126
02:13:28,653 --> 02:13:30,487
y también mi padre,
1127
02:13:31,114 --> 02:13:35,409
y yo fui hijo único,
1128
02:13:38,788 --> 02:13:41,498
cuando me vaya,
será el fin de la familia.
1129
02:13:42,542 --> 02:13:44,668
Se habrá acabado.
1130
02:13:48,339 --> 02:13:53,677
¿Dejarías que te adoptara?
1131
02:13:58,016 --> 02:14:02,144
Puedo ser tu abuelo.
1132
02:14:06,524 --> 02:14:08,150
Ron,
1133
02:14:09,736 --> 02:14:13,530
¿podemos hablar de esto
cuando vuelva de Alaska?
1134
02:14:13,906 --> 02:14:15,699
¿Estaría bien?
1135
02:14:22,999 --> 02:14:26,209
Sí. Podemos.
1136
02:14:31,174 --> 02:14:32,507
Está bien, Ron.
1137
02:14:34,886 --> 02:14:36,219
Gracias.
1138
02:15:25,353 --> 02:15:27,562
¿Cómo se oiría su voz ahora?
1139
02:15:28,815 --> 02:15:31,024
¿Qué contaría?
1140
02:15:31,484 --> 02:15:34,611
...nueve, diez.
1141
02:16:24,245 --> 02:16:29,207
Noté que lo que pensaba
tenía cada vez menos significado.
1142
02:16:29,292 --> 02:16:31,501
Chris estaba escribiendo su historia,
1143
02:16:32,879 --> 02:16:35,881
y sólo él debía contarla.
1144
02:17:17,088 --> 02:17:18,380
FELICIDAD
1145
02:17:22,719 --> 02:17:24,887
SÓLO ES VERDADERA
1146
02:17:28,142 --> 02:17:29,226
CUANDO
1147
02:17:35,399 --> 02:17:41,071
ES COMPARTIDA
1148
02:18:51,267 --> 02:18:53,393
TUVE UNA VIDA FELIZ
Y LE AGRADEZCO AL SEÑOR.
1149
02:18:53,477 --> 02:18:55,687
¡ADlÓS Y QUE DIOS
LOS BENDIGA A TODOS!
1150
02:18:56,647 --> 02:18:59,107
"Llamar a cada cosa por su nombre.
1151
02:19:03,988 --> 02:19:05,697
"Por su nombre."
1152
02:19:56,874 --> 02:19:58,917
¿Y si estuviera sonriendo
1153
02:20:01,379 --> 02:20:03,713
y corriendo a sus brazos?
1154
02:20:26,320 --> 02:20:28,071
¿Verían entonces
1155
02:20:33,244 --> 02:20:34,995
lo que yo veo ahora?
1156
02:22:28,400 --> 02:22:32,445
En memoria
de Christopher Johnson McCandless
1157
02:22:32,530 --> 02:22:38,201
12 de febrero de 1968
18 de agosto de 1992
1158
02:22:41,122 --> 02:22:44,290
Dos semanas después de morir,
lo encontraron en el autobús.
1159
02:22:44,375 --> 02:22:48,545
(Este autorretrato fue hallado
sin revelar en su cámara)
1160
02:22:54,552 --> 02:22:56,136
El 19 de septiembre de 1992,
1161
02:22:56,220 --> 02:22:59,430
Carine McCandless cargó las cenizas
de su hermano desde Alaska
1162
02:22:59,515 --> 02:23:01,850
hasta la costa este.
Las llevó consigo en el avión
1163
02:23:01,934 --> 02:23:03,393
...en su mochila.
1164
02:23:06,897 --> 02:23:09,274
Los realizadores quieren agradecer
a Jon Krakauer por su guía
1165
02:23:09,358 --> 02:23:11,276
y también a Walt, Billie, Carine
1166
02:23:11,360 --> 02:23:13,736
y a toda la familia McCandless
por su valiente apoyo