1 00:00:29,430 --> 00:00:32,015 Hay placer en los bosques sin senderos. 2 00:00:32,266 --> 00:00:35,268 Hay éxtasis en una costa solitaria. 3 00:00:35,519 --> 00:00:38,354 Está la sociedad, donde nadie se inmiscuye. 4 00:00:38,606 --> 00:00:41,190 Por el océano profundo, y la música con su rugido: 5 00:00:41,400 --> 00:00:45,194 No amo menos al hombre, pero sí más a la naturaleza... - Lord Byron 6 00:00:49,742 --> 00:00:50,575 ¡Mamá! 7 00:00:52,453 --> 00:00:54,120 ¡Mamá! Ayúdame. 8 00:00:57,458 --> 00:00:58,291 ¿Qué pasa? 9 00:00:58,542 --> 00:01:01,210 No estaba soñando, Walt. No lo imaginé. 10 00:01:01,462 --> 00:01:04,464 Lo oí. Lo oí. Lo oí. Oí a Chris. 11 00:01:04,882 --> 00:01:07,342 - ¡Lo oí! - Lo sé. 12 00:01:07,718 --> 00:01:10,053 No lo imaginé, Walt. 13 00:01:10,638 --> 00:01:13,014 Lo oí. Él... Él... 14 00:01:14,391 --> 00:01:16,434 - ¡Lo oí! - Billie. 15 00:01:39,417 --> 00:01:41,417 ALEXANDER SUPERTRAMP ABRIL DE 1992 16 00:01:48,759 --> 00:01:56,432 WAYNE, ¡SALUDOS DE FAIRBANKS! 17 00:01:59,103 --> 00:02:04,107 LLEGUÉ HACE DOS DÍAS. 18 00:02:07,611 --> 00:02:12,281 FUE MUY DIFÍCIL HACER DEDO EN EL YUKÓN, 19 00:02:23,502 --> 00:02:25,378 PERO AL FIN LLEGUÉ. 20 00:02:27,172 --> 00:02:32,260 COMPRÉ UN LIBRO NUEVO EN EL LOCAL DE FLORA Y FAUNA. 21 00:02:34,346 --> 00:02:38,474 ESTOY LISTO Y ME SURTÍ DE TODO LO NECESARIO 22 00:02:38,726 --> 00:02:42,812 PARA VIVIR DE LA TIERRA UNOS MESES. 23 00:02:44,982 --> 00:02:48,651 QUIZÁ PASE MUCHO TIEMPO HASTA QUE REGRESE AL SUR. 24 00:02:55,576 --> 00:03:00,580 QUERÍA QUE SUPIERAS QUE ERES FANTÁSTICO. 25 00:03:01,457 --> 00:03:02,874 CERRADO EN EL INVIERNO 26 00:03:43,540 --> 00:03:45,458 Hasta aquí te puedo traer. 27 00:03:45,709 --> 00:03:47,168 Está bien. Gracias. 28 00:04:01,226 --> 00:04:04,435 - Dejaste tus cosas en el tablero. - Quédatelas. 29 00:04:05,562 --> 00:04:06,896 Como quieras. 30 00:04:07,689 --> 00:04:08,981 Gracias. 31 00:04:11,109 --> 00:04:12,819 Oye, espera. 32 00:04:17,241 --> 00:04:19,992 Tómalas. Te mantendrán seco. 33 00:04:21,578 --> 00:04:25,289 Si sales con vida, llámame. Mi número está en las botas. 34 00:04:25,749 --> 00:04:26,791 Gracias. 35 00:04:55,445 --> 00:05:00,992 AHORA CAMINO 36 00:09:04,778 --> 00:09:05,778 ¿Hola? 37 00:10:11,595 --> 00:10:15,014 ¿Hay alguien aquí? 38 00:10:18,059 --> 00:10:19,393 ¡Supongo que no! 39 00:10:53,137 --> 00:10:58,183 DÍA MÁGICO DE AUTOBÚS 40 00:11:28,171 --> 00:11:30,172 Camina por la tierra dos años. 41 00:11:37,514 --> 00:11:39,723 Sin teléfono, sin piscina, sin mascotas, 42 00:11:41,017 --> 00:11:42,351 sin cigarrillos. 43 00:11:59,953 --> 00:12:01,495 Libertad absoluta. 44 00:12:03,581 --> 00:12:07,418 Un extremista. Un viajero de lo estético 45 00:12:09,379 --> 00:12:13,382 cuyo hogar es el camino. 46 00:12:14,509 --> 00:12:17,720 "Oye, viejo. No me sicoanalices. 47 00:12:18,221 --> 00:12:20,723 "Cállate. Te llevo a donde vamos." 48 00:12:20,974 --> 00:12:22,391 "¿Adónde vas?" 49 00:12:22,726 --> 00:12:25,227 "Ya te dije. ¡A ningún lado!" 50 00:12:27,939 --> 00:12:33,402 Después de dos años intrincados, llega la aventura final y más importante. 51 00:12:35,155 --> 00:12:38,240 La batalla culminante para matar 52 00:12:39,826 --> 00:12:41,577 al falso ser interno 53 00:12:42,912 --> 00:12:46,623 y concluir victorioso la revolución espiritual. 54 00:13:16,447 --> 00:13:20,950 Sin estar ya más envenenado por la civilización, él huye, 55 00:13:21,952 --> 00:13:24,579 y camina solo por la tierra 56 00:13:26,123 --> 00:13:27,957 para perderse en la naturaleza. 57 00:13:30,628 --> 00:13:35,798 ALEXANDER SUPERTRAMP MAYO DE 1992 58 00:13:42,972 --> 00:13:46,767 Universidad Emory, Atlanta, Ga. Dos años antes del autobús "mágico"... 59 00:13:59,280 --> 00:14:04,159 ... mucho trabajo y varias contribuciones durante su estancia, 60 00:14:05,286 --> 00:14:08,455 los saludamos y les ofrecemos a todos 61 00:14:08,748 --> 00:14:11,667 una rueda más de aplausos y felicitaciones. 62 00:14:18,633 --> 00:14:21,260 Nina Lynn Lockwynn. 63 00:14:26,349 --> 00:14:29,393 Vanessa Denise Lowery. 64 00:14:33,940 --> 00:14:37,234 Christopher Johnson McCandless. 65 00:14:48,538 --> 00:14:51,623 Regina Victoria McNabb. 66 00:15:14,939 --> 00:15:18,400 Los veo parados en los portones de sus universidades. 67 00:15:21,779 --> 00:15:25,657 Veo a mi padre saliendo bajo el arco de arenisca ocre, 68 00:15:26,242 --> 00:15:30,205 las tejas rojas brillando como platos doblados de sangre tras su cabeza. 69 00:15:31,332 --> 00:15:33,917 Veo a mi madre con libros ligeros en su cadera, 70 00:15:34,168 --> 00:15:37,629 parada en la columna de ladrillos con los portones de hierro forjado 71 00:15:37,880 --> 00:15:41,799 aún abiertos detrás de ella, con las puntas de espada. 72 00:15:42,927 --> 00:15:44,886 Están a punto de graduarse. 73 00:15:46,263 --> 00:15:50,850 Están a punto de casarse. Son niños. Son tontos. 74 00:15:51,602 --> 00:15:55,480 Sólo saben que son inocentes, que nunca lastimarían a nadie. 75 00:15:57,899 --> 00:16:01,443 Quiero ir y decirles que no lo hagan. 76 00:16:01,861 --> 00:16:05,280 Que ella es la mujer equivocada, que él es el hombre equivocado. 77 00:16:05,740 --> 00:16:09,618 Que harán cosas que ni se imaginan. 78 00:16:09,953 --> 00:16:12,913 Que le harán daño a los niños. 79 00:16:13,122 --> 00:16:15,582 Que sufrirán de forma inimaginable. 80 00:16:15,792 --> 00:16:17,626 Que van a querer morirse. 81 00:16:20,296 --> 00:16:24,174 Quiero ir y decírselos en la luz de mayo. 82 00:16:24,759 --> 00:16:27,553 Pero no lo hago. Quiero vivir. 83 00:16:29,722 --> 00:16:33,642 Los tomo como muñecos de papel, y los froto uno contra el otro 84 00:16:33,851 --> 00:16:38,689 por las caderas como silex, como si quisiera sacarles chispas. 85 00:16:40,358 --> 00:16:44,736 Y digo: "Hagan lo que van a hacer, que yo lo contaré." 86 00:16:46,155 --> 00:16:48,490 Aquí están, Walt. 87 00:16:49,576 --> 00:16:51,118 ¿Quién lo escribió? 88 00:16:51,786 --> 00:16:56,164 Pudo haber sido cualquiera de nosotros, ¿no? 89 00:16:56,374 --> 00:16:58,917 ¿Por qué deja que Carine maneje su auto? 90 00:16:59,877 --> 00:17:02,337 Hay muchos poemas excelentes. 91 00:17:07,343 --> 00:17:09,428 Debo hablar con ella al respecto. 92 00:17:09,679 --> 00:17:10,512 Siéntate. 93 00:17:11,639 --> 00:17:13,307 Disculpen. Voy a buscar a mi hijo. 94 00:17:13,516 --> 00:17:16,560 Hoy se graduó por Emory. 95 00:17:16,811 --> 00:17:17,936 Yo me ocupo. 96 00:17:18,187 --> 00:17:21,607 Chris, ¡hola! Te estábamos esperando. 97 00:17:21,858 --> 00:17:26,069 Me asustaste muchísimo al saltar así sobre el escenario. 98 00:17:27,488 --> 00:17:29,531 - Hola, papá. - Felicitaciones, hijo. 99 00:17:29,866 --> 00:17:33,035 - Éste es un gran paso. - Gracias. 100 00:17:33,745 --> 00:17:34,911 Bien. 101 00:17:36,331 --> 00:17:38,206 No deberías manejar en Georgia. 102 00:17:38,416 --> 00:17:39,374 ¿Por qué? Tengo permiso. 103 00:17:39,626 --> 00:17:41,710 Porque es ilegal con tu permiso de aprendiz 104 00:17:41,919 --> 00:17:45,173 que manejes en otro estado. Por eso. 105 00:17:45,382 --> 00:17:48,676 No sabía. Creí que si estaba con alguien con licencia, estaba bien. 106 00:17:48,886 --> 00:17:49,719 Vamos... 107 00:17:59,563 --> 00:18:02,482 - ¿Van a seguir? - No. 108 00:18:04,943 --> 00:18:07,403 Creo que todos celebran hoy. 109 00:18:07,821 --> 00:18:11,491 - Se quedarán en el bar, ¿no? - Sí. 110 00:18:23,044 --> 00:18:26,546 Creo que mis notas son buenas para estudiar leyes en Harvard. 111 00:18:26,756 --> 00:18:28,590 Chris, qué maravilloso. 112 00:18:30,218 --> 00:18:32,094 Eso es muy importante. 113 00:18:32,970 --> 00:18:35,514 ¿Cuánto te queda en el fondo universitario? 114 00:18:36,099 --> 00:18:41,103 Exactamente $24.500,68. 115 00:18:41,312 --> 00:18:42,813 Qué específico. 116 00:18:43,064 --> 00:18:45,649 Tuve que ir al banco hoy, mamá. 117 00:18:47,443 --> 00:18:51,488 Nos gustaría contribuir con la diferencia. 118 00:18:51,739 --> 00:18:53,031 Así es. 119 00:18:53,491 --> 00:18:54,658 Debo resolver lo que haré. 120 00:18:54,909 --> 00:18:58,203 Tengo mucho que empacar y organizar aquí. 121 00:18:58,454 --> 00:19:02,791 Nosotros queremos hacerte un regalo. 122 00:19:03,751 --> 00:19:06,211 Queremos sacarte de esa lata. 123 00:19:06,921 --> 00:19:08,130 ¿Qué lata? 124 00:19:08,798 --> 00:19:09,881 Ésa. 125 00:19:12,468 --> 00:19:15,637 - Queremos comprarte un auto nuevo. - Sí. 126 00:19:15,930 --> 00:19:17,180 ¿Un auto nuevo? 127 00:19:19,600 --> 00:19:21,518 ¿Para qué quiero uno nuevo? 128 00:19:22,770 --> 00:19:24,312 El Datsun corre muy bien. 129 00:19:25,982 --> 00:19:28,650 ¿Creen que quiero algo caro? 130 00:19:30,653 --> 00:19:33,530 ¿Les preocupa lo que piensen los vecinos? 131 00:19:33,823 --> 00:19:36,491 No íbamos a comprarte un Cadillac nuevo. 132 00:19:36,743 --> 00:19:39,828 Sólo queremos darte un auto nuevo que sea seguro. 133 00:19:40,037 --> 00:19:43,457 Nunca se sabe cuándo éste explotará. 134 00:19:43,666 --> 00:19:49,755 ¿Explotar? ¿Están locos? El auto es muy bueno. 135 00:19:50,465 --> 00:19:54,509 No necesito un auto nuevo. No lo quiero. 136 00:19:55,052 --> 00:19:57,012 - No quiero nada. - De acuerdo. 137 00:19:57,221 --> 00:20:00,849 - Cosas, cosas y cosas. - De acuerdo. 138 00:20:01,058 --> 00:20:02,684 - Todo debe ser difícil. - Gracias. 139 00:20:02,935 --> 00:20:04,854 - Gracias. - Quizá no quiera decir eso. 140 00:20:05,105 --> 00:20:08,608 Quizá quiere su auto viejo. No es tan importante. 141 00:20:11,069 --> 00:20:13,529 Gracias. No quiero nada. 142 00:20:23,123 --> 00:20:25,374 Chris se medía a sí mismo y a quienes lo rodeaban 143 00:20:25,584 --> 00:20:28,002 por un riguroso código moral. 144 00:20:28,253 --> 00:20:29,337 ¡Adiós, Chris! 145 00:20:29,713 --> 00:20:32,632 Arriesgó lo que pudo haber sido un implacable sendero solitario, 146 00:20:32,883 --> 00:20:36,427 pero halló compañía en los personajes de los libros que adoraba 147 00:20:39,223 --> 00:20:43,266 de escritores como Tolstoy, Jack London y Thoreau. 148 00:20:45,061 --> 00:20:48,063 Podía citar sus palabras en cualquier ocasión, 149 00:20:49,065 --> 00:20:50,607 y lo hacía con frecuencia. 150 00:20:53,361 --> 00:20:57,239 A LA ORDEN DE OXFAM AMÉRICA $24.000 151 00:20:59,408 --> 00:21:02,452 Son todos mis ahorros Alimenten con ellos a alguien 152 00:21:06,165 --> 00:21:11,044 Olvidé preguntar qué cita habría elegido para su cena de graduación, 153 00:21:11,254 --> 00:21:14,714 pero tenía buena idea de quién sería el primer objetivo. 154 00:21:19,720 --> 00:21:22,556 Era inevitable que Chris se apartara. 155 00:21:24,767 --> 00:21:28,770 Y cuando lo hiciera, sería sin mesura. 156 00:21:36,529 --> 00:21:41,575 PRIMER CAPÍTULO: MI PROPIO NACIMIENTO 157 00:22:14,817 --> 00:22:19,029 "No debería negarse que la libertad siempre nos extasió. 158 00:22:20,197 --> 00:22:22,950 "La asociamos en la mente con un escape 159 00:22:24,286 --> 00:22:27,955 "de la historia, de la opresión, de la ley y de obligaciones irritantes. 160 00:22:29,625 --> 00:22:31,167 "Libertad absoluta. 161 00:22:33,629 --> 00:22:35,838 "Y el camino siempre condujo al oeste." 162 00:22:37,424 --> 00:22:38,841 ZONA INUNDADA 163 00:23:46,909 --> 00:23:51,705 Lago Mead, Arizona - Julio de 1990 164 00:23:57,378 --> 00:23:59,921 Plantas salvajes comestibles GUÍA NORTEAMERICANA 165 00:24:36,292 --> 00:24:37,625 Necesito un nombre. 166 00:24:43,300 --> 00:24:48,637 ALEXANDER SUPERTRAMP JULIO DE 1990 167 00:25:07,157 --> 00:25:08,866 Hacia fines de junio, 168 00:25:09,117 --> 00:25:12,161 Emory envió a nuestros padres, las notas finales de Chris. 169 00:25:12,704 --> 00:25:14,163 Casi todas eran 10. 170 00:25:14,748 --> 00:25:17,333 10 en apartheid en Sociedad Sudafricana. 171 00:25:18,293 --> 00:25:22,671 10 en Política Africana Contemporánea y Crisis Alimentaria en África. 172 00:25:23,715 --> 00:25:26,926 Y así seguía. Inteligente, mi hermano. 173 00:25:28,677 --> 00:25:32,222 Pero para fines de julio, no teníamos noticias de él 174 00:25:32,473 --> 00:25:34,849 y mis padres comenzaron a inquietarse. 175 00:25:36,602 --> 00:25:38,812 Chris nunca había tenido teléfono, 176 00:25:39,021 --> 00:25:42,398 así que decidieron ir a Atlanta y darle una sorpresa. 177 00:25:53,119 --> 00:25:54,869 Universidad Emory 178 00:25:57,665 --> 00:26:00,250 Cuando llegaron, vieron un cartel de alquiler 179 00:26:00,501 --> 00:26:03,837 y el administrador dijo que Chris se había mudado a fines de mayo. 180 00:26:04,046 --> 00:26:05,964 Ah, sí. Se fue hace dos meses. 181 00:26:06,382 --> 00:26:08,258 Cuando llegaron a casa, 182 00:26:08,509 --> 00:26:12,470 debí darles todas las cartas que le habían enviado en el verano, 183 00:26:13,222 --> 00:26:16,891 pero que regresaron en un atado. 184 00:26:17,434 --> 00:26:21,479 Chris había arreglado que el correo las retuviera hasta el 1° de agosto, 185 00:26:21,730 --> 00:26:24,440 para ganar tiempo. 186 00:26:25,651 --> 00:26:27,527 ¿Sabías de esto? 187 00:26:28,279 --> 00:26:30,029 No dijo nada. 188 00:26:30,823 --> 00:26:34,242 Yo entendía lo que hacía. Que había pasado cuatro años 189 00:26:34,451 --> 00:26:38,371 cumpliendo con el absurdo deber de graduarse de la universidad, 190 00:26:41,167 --> 00:26:45,461 y ahora se emancipaba de ese mundo de abstracción, 191 00:26:45,713 --> 00:26:50,091 de falsa seguridad, de padres, y de exceso material, 192 00:26:51,260 --> 00:26:54,929 de lo que separaba a Chris de la verdad de su existencia. 193 00:27:03,607 --> 00:27:07,193 Senda de la Cresta del Pacífico California del Norte - Agosto de 1990 194 00:28:09,338 --> 00:28:10,338 ¡Hola! 195 00:28:14,510 --> 00:28:17,220 - Hola. Sube. - De acuerdo. 196 00:28:17,972 --> 00:28:21,057 Apenas te vimos debajo de ese loco sombrero. 197 00:28:21,350 --> 00:28:24,894 Esta puerta tiene su trampa. Ahí está. Sube. 198 00:28:28,691 --> 00:28:29,732 Él es Rainey. 199 00:28:29,984 --> 00:28:31,526 - Hola, Rainey. - Sí, soy Rainey. 200 00:28:31,777 --> 00:28:33,278 - Jan. - Hola. Soy Alex. 201 00:28:33,529 --> 00:28:34,696 Alex el del sombrero. 202 00:28:34,947 --> 00:28:36,864 - Ya sé. Ya lo dijiste. - Sí. 203 00:28:38,784 --> 00:28:40,576 Ahora eres patero. 204 00:28:41,996 --> 00:28:42,912 ¿Patero? 205 00:28:43,163 --> 00:28:48,126 Así les dicen a los que van a pata. 206 00:28:49,128 --> 00:28:51,212 Técnicamente, somos llanteros. 207 00:28:51,422 --> 00:28:53,339 Porque tenemos un vehículo. 208 00:28:54,675 --> 00:28:57,802 - No debes alejarme. - Vamos. 209 00:28:59,471 --> 00:29:04,434 Alex también podría tener uno, pero decidió regalar su dinero. 210 00:29:06,895 --> 00:29:08,688 ¿Por qué lo hiciste? 211 00:29:10,566 --> 00:29:13,735 No necesito dinero. Hace que la gente sea cauta. 212 00:29:16,281 --> 00:29:18,699 Alex, debes ser un poco cauto. 213 00:29:18,908 --> 00:29:21,869 Tu libro es genial, 214 00:29:22,287 --> 00:29:25,247 pero no puedes depender por completo de hojas y frutas. 215 00:29:26,541 --> 00:29:30,002 No sé si ustedes quieren depender de mucho más. 216 00:29:31,046 --> 00:29:32,963 ¿Dónde están tus padres? 217 00:29:36,134 --> 00:29:38,177 Viviendo sus mentiras. 218 00:29:41,348 --> 00:29:43,724 Pareces ser un hijo querido. Sé justo. 219 00:29:45,060 --> 00:29:45,976 ¿Justo? 220 00:29:47,145 --> 00:29:48,771 Tú me entiendes. 221 00:29:52,025 --> 00:29:54,109 Parafrasearé a Thoreau. 222 00:29:55,278 --> 00:29:59,406 "Más que amor, dinero, fe, 223 00:29:59,657 --> 00:30:03,535 "fama, justicia, 224 00:30:06,122 --> 00:30:07,539 "denme la verdad." 225 00:30:29,144 --> 00:30:32,021 Desde que Chris y yo tenemos memoria, 226 00:30:32,314 --> 00:30:35,358 hubo ataques diarios de ira en casa. 227 00:30:35,609 --> 00:30:39,946 Una violencia muy real que nos vimos obligados a presenciar. 228 00:30:41,990 --> 00:30:44,450 Pero parecía el teatro. 229 00:30:46,120 --> 00:30:49,914 Éramos jueces y acusados. 230 00:30:50,416 --> 00:30:55,878 Te traje este caro obsequio. 231 00:30:56,463 --> 00:30:58,464 Papá había sido el joven genio 232 00:30:58,674 --> 00:31:03,344 que la NASA contrató para diseñar sistemas satelitales de radar 233 00:31:03,595 --> 00:31:07,974 que responderían ante los Sputnik rusos. 234 00:31:08,183 --> 00:31:10,518 Más adelante, mamá y él abrieron una consultora 235 00:31:10,727 --> 00:31:14,021 combinando su iniciativa 236 00:31:14,273 --> 00:31:15,731 con los conocimientos de él. 237 00:31:15,983 --> 00:31:18,025 Mira esto. 238 00:31:21,196 --> 00:31:24,782 Pero cuando la empresa llegó al primer millón, 239 00:31:25,284 --> 00:31:29,871 su carrera y el dinero parecían envalentonar su ceguera. 240 00:31:30,706 --> 00:31:32,540 Muchísimas gracias. 241 00:31:33,709 --> 00:31:36,128 Recuerdo la primera reunión familiar 242 00:31:36,629 --> 00:31:39,882 donde nos hablaron de sus planes de divorcio. 243 00:31:40,842 --> 00:31:44,094 Querían que eligiéramos con quién vivir. 244 00:31:46,222 --> 00:31:47,931 Lloramos a más no poder. 245 00:31:50,351 --> 00:31:52,394 Nunca se divorciaron, 246 00:31:53,271 --> 00:31:56,231 pero las batallas y las reuniones nunca cesaron. 247 00:31:57,692 --> 00:32:00,944 Chris y yo no tardamos mucho en encerrarnos en nosotros mismos. 248 00:32:02,655 --> 00:32:05,240 Y les decíamos 249 00:32:07,035 --> 00:32:08,535 que se divorciaran. 250 00:32:10,121 --> 00:32:14,875 Si prendiera un fósforo, cenaría y me abrigaría a la vez. 251 00:32:16,085 --> 00:32:17,586 ¿Adónde va Jan? 252 00:32:20,298 --> 00:32:21,757 Bueno, amigo mío, 253 00:32:23,426 --> 00:32:25,802 no todo está bien con tus amigos hippies. 254 00:32:35,647 --> 00:32:38,606 Eres diligente, ¿verdad? 255 00:32:40,025 --> 00:32:41,234 Un poco. 256 00:32:46,365 --> 00:32:50,618 Es gracioso cómo se dan las cosas en cierto momento. 257 00:32:52,746 --> 00:32:56,040 Quiero a esa mujer desde hace muchos años. 258 00:32:59,169 --> 00:33:01,671 Pero a ella le pasaron cosas. 259 00:33:02,756 --> 00:33:06,801 Lo vivimos sin hablarlo. 260 00:33:09,638 --> 00:33:13,558 Pero cuando te encontramos ayer, 261 00:33:14,184 --> 00:33:17,311 lo que no hablábamos, 262 00:33:18,564 --> 00:33:21,315 ella comenzó a hablarlo. ¿Me entiendes? 263 00:33:21,984 --> 00:33:24,777 - Creo que sí. - ¿Qué crees? 264 00:33:27,823 --> 00:33:28,656 Bueno... 265 00:33:31,952 --> 00:33:35,705 Algunos sienten que no merecen el amor. 266 00:33:36,248 --> 00:33:40,501 Se esconden en lugares vacíos, 267 00:33:42,296 --> 00:33:45,214 para dejar los vacíos en el pasado. 268 00:33:45,507 --> 00:33:48,467 ¡Qué perspicacia! ¡Dios mío! 269 00:33:51,597 --> 00:33:54,433 - No eres Jesús, ¿verdad? - Mira quién habla. 270 00:33:54,684 --> 00:33:59,187 ¿Caminarás por el agua y me la traerás de nuevo? 271 00:34:00,148 --> 00:34:03,692 No. Le temo al agua. 272 00:34:04,485 --> 00:34:05,944 Siempre le temí. 273 00:34:06,362 --> 00:34:12,075 Es algo que debo superar. Por eso, nadaré 274 00:34:12,535 --> 00:34:15,203 si tú llevas la madera al campamento. 275 00:34:17,707 --> 00:34:19,166 - Claro. - ¿Sí? 276 00:34:19,375 --> 00:34:21,752 - Dalo por hecho. - De acuerdo. 277 00:34:56,663 --> 00:34:59,246 "Los únicos regalos del mar son golpes duros, 278 00:35:03,168 --> 00:35:05,920 "y, cada tanto, la oportunidad de sentirse fuerte. 279 00:35:06,797 --> 00:35:10,299 "No conozco mucho el mar, 280 00:35:11,093 --> 00:35:13,969 "pero sí sé que así es. 281 00:35:15,681 --> 00:35:18,015 "Y también sé que es importante 282 00:35:18,266 --> 00:35:22,144 "no necesariamente ser fuerte, sino sentirse fuerte, 283 00:35:23,522 --> 00:35:25,898 "para medirse a sí mismo, al menos, una vez, 284 00:35:27,693 --> 00:35:31,987 "para encontrarse en las condiciones más primitivas, 285 00:35:33,782 --> 00:35:36,242 "y enfrentar la ceguera y la sordera a solas 286 00:35:36,993 --> 00:35:40,955 "sin nada que te ayude salvo las manos y la propia cabeza." 287 00:35:46,336 --> 00:35:48,462 ¡Viene una gran ola! 288 00:35:52,384 --> 00:35:54,802 ¡Rainey, me congelo! 289 00:35:55,512 --> 00:35:59,557 ¿Me abrazarías? 290 00:36:21,706 --> 00:36:26,168 La Marina demolió y abandonó esa base, 291 00:36:26,419 --> 00:36:33,258 todo lo que quedó son losas de concreto. 292 00:36:34,093 --> 00:36:37,763 - Te gustaría Slab City. - A ti te gustaría. 293 00:36:38,014 --> 00:36:40,056 - Si sigues viajando. - Te encantaría. 294 00:36:40,308 --> 00:36:41,600 Compañeros de travesía. 295 00:36:41,851 --> 00:36:44,311 Es vivir barato bajo el sol. No tiene precio. 296 00:36:44,520 --> 00:36:45,771 Suena bien. 297 00:36:46,147 --> 00:36:48,607 Si vienes, te haré un sombrero adecuado. 298 00:36:48,858 --> 00:36:51,818 - ¿Lo prometes? - Lo juro. 299 00:36:59,702 --> 00:37:02,329 Amor. Amor. 300 00:37:02,914 --> 00:37:05,207 - Basta. - Sí. 301 00:37:08,044 --> 00:37:10,378 - Ah. - Bien. 302 00:37:12,131 --> 00:37:13,715 Voy a apagar la luz. 303 00:37:41,243 --> 00:37:44,912 GRACIAS JAN Y RAINEY 304 00:37:55,715 --> 00:37:59,635 - Me recordó a... - Ya sé. 305 00:38:08,603 --> 00:38:10,646 Así son las cosas en el mundo 306 00:38:10,730 --> 00:38:12,022 SEGUNDO CAPÍTULO: LA ADOLESCENCIA 307 00:38:12,107 --> 00:38:14,358 Nunca se sabe 308 00:38:17,195 --> 00:38:22,950 Dónde poner la fe ¿Cómo hacerla crecer? 309 00:38:24,870 --> 00:38:27,413 Se fortalecerá 310 00:38:27,622 --> 00:38:32,127 Destruyendo los malos recuerdos 311 00:38:33,045 --> 00:38:35,505 Se fortalecerá 312 00:38:35,756 --> 00:38:39,968 Convirtiendo los errores en oro 313 00:38:40,177 --> 00:38:43,680 Qué rica eres. 314 00:38:45,099 --> 00:38:49,811 Eres 100.000 veces mejor que cualquier otra manzana. 315 00:38:51,814 --> 00:38:54,024 No soy Superman, soy Supertramp. 316 00:38:56,360 --> 00:38:58,111 Tú eres la Supermanzana. 317 00:38:58,321 --> 00:39:04,910 Qué sabrosa. Eres tan orgánica, tan natural. 318 00:39:06,245 --> 00:39:08,204 Eres una visión. 319 00:39:10,708 --> 00:39:17,088 ¡Oye! Así es el paso del tiempo Muy rápido para retenerlo 320 00:39:18,966 --> 00:39:24,930 Y, de pronto, tragado por las señales Quién lo diría 321 00:39:26,390 --> 00:39:29,059 Se fortalecerá 322 00:39:29,310 --> 00:39:33,730 Halla mi dirección magnéticamente 323 00:39:34,523 --> 00:39:37,025 Se fortalecerá 324 00:39:37,234 --> 00:39:41,529 Haz lo mejor que puedas 325 00:39:43,908 --> 00:39:48,160 En septiembre, la policía de Annandale llamó a mis padres 326 00:39:48,244 --> 00:39:50,329 para notificarlos del auto abandonado de Chris 327 00:39:50,538 --> 00:39:53,832 hallado por la patrulla caminera de Arizona. 328 00:39:54,459 --> 00:39:58,504 Un grupo de buscadores de flores se topó con él en el desierto. 329 00:40:00,006 --> 00:40:03,384 No había rastros de que Chris hubiera regresado a él. 330 00:40:03,635 --> 00:40:06,637 Pero tampoco los había de pelea. 331 00:40:08,723 --> 00:40:10,975 La policía pensó que Chris lo había abandonado 332 00:40:11,226 --> 00:40:13,727 y que no se lo arrebataron. 333 00:40:17,482 --> 00:40:22,277 El consuelo inicial que eso les dio a mis padres cambió 334 00:40:22,529 --> 00:40:27,116 cuando notaron que Chris no quería que lo encontraran. 335 00:40:35,917 --> 00:40:40,212 Autobús mágico - 3° semana 336 00:40:54,812 --> 00:40:56,521 ADVERTENCIA SOBRE EL ARROZ 337 00:41:02,737 --> 00:41:04,404 NO HAY FAUNA 338 00:41:08,409 --> 00:41:09,617 Sé fuerte. 339 00:41:11,078 --> 00:41:15,290 Puedes hacer lo que quieras, ir donde quieras. 340 00:41:16,167 --> 00:41:22,088 El dinero y el poder son una ilusión. Está aquí. 341 00:41:23,758 --> 00:41:25,175 Puedes estar aquí. 342 00:41:26,594 --> 00:41:28,970 Tú y yo. 343 00:41:43,569 --> 00:41:47,989 Uno, dos. No, no, no. 344 00:41:55,831 --> 00:41:57,165 Dos, 345 00:42:02,004 --> 00:42:03,004 tres... 346 00:42:54,180 --> 00:42:55,889 No seas tímido. Que se mueva. Eso es. 347 00:42:56,099 --> 00:42:58,559 Dakota del Sur - 10 de septiembre de 1990 - 19 meses antes del autobús 348 00:42:58,643 --> 00:43:00,018 - Ésa es la velocidad. - Bien. 349 00:43:00,228 --> 00:43:02,146 Vas muy rápido, no recogerás todo el trigo. 350 00:43:02,397 --> 00:43:04,899 Eso es, en línea recta, un poco más recto. 351 00:43:05,109 --> 00:43:08,278 ¿Ves? Un poco más derecho. Ahora eres un cosechador. 352 00:43:08,529 --> 00:43:10,446 ¡Mira esta vista! 353 00:43:10,698 --> 00:43:13,241 Mantén la vista en el trigo. Asegúrate de cortarlo. 354 00:43:13,450 --> 00:43:16,494 Puedes mirar atrás y ver cuánto salió. 355 00:43:16,745 --> 00:43:18,246 - ¿Qué se siente? - Se siente genial. 356 00:43:18,455 --> 00:43:21,374 Bien, sigue derecho. Que Dios te bendiga. 357 00:43:21,584 --> 00:43:23,751 Gana algo de dinero. Te veo en un rato. 358 00:43:24,003 --> 00:43:24,919 De acuerdo. 359 00:43:31,802 --> 00:43:35,471 Wayne. ¿Adónde vas? 360 00:43:54,450 --> 00:43:58,661 Kevin, sabes que te quiero. Bromeo contigo. Basta. 361 00:43:58,954 --> 00:44:02,081 - Bromeo contigo. - ¡Ocúpate de tus asuntos, Wayne! 362 00:44:02,291 --> 00:44:04,334 - ¿Por qué te enojas? - No lo sé. 363 00:44:04,585 --> 00:44:06,753 Estamos del mismo lado. 364 00:44:06,962 --> 00:44:09,923 - Me cansé de las bromas. - Kevin, estamos del mismo lado. 365 00:44:10,132 --> 00:44:14,636 Si quiero una vagina, déjame conseguirla. 366 00:44:14,887 --> 00:44:17,263 - Habla en serio. - Juguemos a las cartas. 367 00:44:17,473 --> 00:44:18,932 - ¿Podemos jugar? - Vamos. 368 00:44:19,141 --> 00:44:21,768 $2, $4, $6, pongamos todo el dinero. 369 00:44:21,977 --> 00:44:23,686 Quiero ver a todos quebrados. 370 00:44:23,938 --> 00:44:26,356 - ¿Quieres jugar? - No. 371 00:44:29,151 --> 00:44:30,734 Municipalidad de Carthage 372 00:44:41,454 --> 00:44:43,121 - Kevin, ¿cuánto tienes? - 260. 373 00:44:43,331 --> 00:44:44,915 Estamos en 260. 374 00:44:51,506 --> 00:44:53,257 Nos quedaremos justo en 260. 375 00:44:53,508 --> 00:44:55,175 Tenemos 9 toneladas. 376 00:44:55,426 --> 00:44:59,137 Tenemos que librarnos de 9 toneladas. 377 00:45:02,183 --> 00:45:06,019 Hagámoslo después de almorzar y antes de volver a trabajar. 378 00:45:06,229 --> 00:45:09,523 ¿Podemos con las reservas de $500...? 379 00:45:18,616 --> 00:45:20,993 ¿Qué te parece? 380 00:45:21,995 --> 00:45:23,413 Me gusta. 381 00:45:35,676 --> 00:45:37,885 No creo que lo logre. 382 00:45:41,181 --> 00:45:43,099 ¿Hay una biblioteca o librería 383 00:45:43,350 --> 00:45:45,268 donde pueda comprar libros sobre conservas? 384 00:45:45,519 --> 00:45:47,395 De caza y conservación de carne, 385 00:45:47,604 --> 00:45:49,522 ahumado, lo que sea, 386 00:45:49,732 --> 00:45:52,483 habla con Kevin. Él lo sabe todo. 387 00:45:52,985 --> 00:45:56,029 ¿Por qué tu fascinación con todo eso? 388 00:45:56,238 --> 00:45:57,739 Voy a ir a Alaska. 389 00:45:58,240 --> 00:46:00,992 ¿A Alaska, Alaska? ¿O a la ciudad de Alaska? 390 00:46:01,243 --> 00:46:03,619 Porque hay mercados en Alaska. 391 00:46:03,871 --> 00:46:06,914 En la ciudad de Alaska. No en Alaska. En la ciudad hay mercados. 392 00:46:07,124 --> 00:46:10,251 No. A Alaska, Alaska. 393 00:46:10,919 --> 00:46:14,589 Me voy a ir ahí. 394 00:46:15,424 --> 00:46:16,507 Por mi propia cuenta. 395 00:46:16,759 --> 00:46:22,096 Sin reloj, sin mapa, sin hacha, sin nada de nada. 396 00:46:22,348 --> 00:46:24,891 Iré para estar ahí simplemente. 397 00:46:25,100 --> 00:46:29,354 Con las grandes montañas, los ríos, el cielo y la fauna. 398 00:46:29,605 --> 00:46:33,316 Para estar con la naturaleza. 399 00:46:33,609 --> 00:46:35,401 - Con la naturaleza. - Libre. 400 00:46:35,611 --> 00:46:37,487 - Sí. - Sólo... 401 00:46:37,780 --> 00:46:38,654 ¿Qué harás ahí? 402 00:46:38,906 --> 00:46:40,948 Ahora estamos en la naturaleza, ¿qué hacemos? 403 00:46:41,200 --> 00:46:42,200 Vivir. 404 00:46:42,451 --> 00:46:45,703 Estás ahí, en ese momento, en ese lugar. 405 00:46:45,954 --> 00:46:46,996 Sí. 406 00:46:47,289 --> 00:46:49,665 Quizá cuando regrese, escriba un libro sobre mis viajes. 407 00:46:49,875 --> 00:46:50,917 ¿Por qué no? 408 00:46:51,001 --> 00:46:52,959 De huir de esta sociedad enferma. 409 00:46:53,169 --> 00:46:59,800 - ¡Sociedad! - ¡Sociedad! 410 00:47:00,009 --> 00:47:02,594 ¡Sociedad! ¡Sociedad! 411 00:47:03,554 --> 00:47:06,056 ¿Sabes qué es lo que no entiendo? 412 00:47:06,307 --> 00:47:10,143 No entiendo por qué cada persona 413 00:47:10,353 --> 00:47:13,563 es tan mala con el prójimo tan a menudo. 414 00:47:13,815 --> 00:47:18,819 No tiene sentido. Críticas. Control. Todo el espectro. 415 00:47:19,028 --> 00:47:22,656 - Bueno, es... - ¿De qué "gente" hablamos? 416 00:47:24,492 --> 00:47:29,037 Los padres, los hipócritas, 417 00:47:30,081 --> 00:47:33,375 los políticos, los corruptos. 418 00:47:35,169 --> 00:47:37,462 Es un error. 419 00:47:37,672 --> 00:47:41,217 Está mal meterse tan profundamente en eso. 420 00:47:44,054 --> 00:47:47,140 Alex, eres un joven increíble. 421 00:47:48,892 --> 00:47:50,643 Pero te prometo esto. 422 00:47:52,020 --> 00:47:56,441 ¡Eres joven! ¡No puedes jugar con sangre y fuego siempre! 423 00:47:57,025 --> 00:48:00,153 - Tienes que... - Wayne, ¿de qué hablas? 424 00:48:00,362 --> 00:48:01,654 - ¿Qué pasa? - Digo... 425 00:48:01,864 --> 00:48:03,030 Hablo de sangre y fuego. 426 00:48:03,240 --> 00:48:05,158 Hablamos de jugar con sangre y fuego. 427 00:48:05,367 --> 00:48:06,951 ¿Quién eres para dar consejos? 428 00:48:07,202 --> 00:48:08,619 ¿Quién soy? 429 00:48:08,871 --> 00:48:10,371 - Sí. - Encantado de conocerlos. 430 00:48:10,581 --> 00:48:12,206 - Soy el Sr. Feliz. - Sr. Feliz. 431 00:48:12,458 --> 00:48:14,542 Y, a veces, el Sr. Feliz da consejos. 432 00:48:14,793 --> 00:48:16,711 - Alex, por favor. - Perdón. 433 00:48:16,920 --> 00:48:19,380 El Sr. Feliz siempre está contento. 434 00:48:19,631 --> 00:48:20,923 ¿Saben cuándo está muy feliz? 435 00:48:21,175 --> 00:48:22,383 - No siempre. - ¿Cuándo? 436 00:48:22,634 --> 00:48:25,052 ¿Me dirás eso? Vamos, dímelo. 437 00:48:25,262 --> 00:48:27,054 Te lo diré. 438 00:48:32,102 --> 00:48:34,437 - Ahora... - Siéntate antes de que te lastimes. 439 00:48:34,688 --> 00:48:37,732 Algo que deberías observar 440 00:48:38,567 --> 00:48:41,444 es lo que pasó a fines de los cuarenta en Roswell. 441 00:48:55,584 --> 00:48:57,627 Cuando una investigación impositiva reveló 442 00:48:57,878 --> 00:49:00,421 que Chris había donado sus ahorros para caridad, 443 00:49:00,797 --> 00:49:04,967 mis padres comenzaron a "movilizarse", como dijo papá. 444 00:49:05,219 --> 00:49:09,555 Contrataron a un investigador privado y notificaron a la policía, 445 00:49:10,015 --> 00:49:12,225 determinados a encontrarlo. 446 00:49:12,684 --> 00:49:17,103 Imaginaba que estaría con gitanos, lejos de los ojos de la ley. 447 00:49:21,359 --> 00:49:23,568 Son esas ofertas de televisión satelital gratis. 448 00:49:23,778 --> 00:49:26,571 Tú lo dijiste, Alex, yo no. 449 00:49:28,950 --> 00:49:31,284 Necesitarás algo. ¿Qué arma tienes? 450 00:49:31,494 --> 00:49:35,622 Quizá compre una.22. Un rifle calibre.22. 451 00:49:38,042 --> 00:49:39,292 Está bien. 452 00:49:39,961 --> 00:49:42,587 Cuando mates tu presa, el tiempo es oro. 453 00:49:42,797 --> 00:49:44,756 Lo primero que harás es asegurarte 454 00:49:44,966 --> 00:49:47,842 de que cortas bien la carne. 455 00:49:48,135 --> 00:49:50,512 No tienes mucho tiempo para hacerlo. Una hora o dos. 456 00:49:50,763 --> 00:49:54,516 Depende del clima. Si hace calor, tienes menos tiempo. 457 00:49:54,767 --> 00:49:58,813 Te asegurarás de que no se posen moscas sobre la carne. 458 00:49:59,022 --> 00:50:02,692 Porque una vez que depositan larvas y gusanos, 459 00:50:03,569 --> 00:50:06,779 esas cosas que reptan y dan asco, ya es muy tarde. 460 00:50:06,989 --> 00:50:09,323 EXTIRPAR INTESTINOS, HÍGADO, RlÑÓN, CORAZÓN. 461 00:51:15,098 --> 00:51:17,350 Me atraparon. 462 00:51:23,315 --> 00:51:25,733 Le advertí a Wayne sobre esas cajas negras. 463 00:51:26,068 --> 00:51:29,528 Sr. Westerberg, Scott Baker, FBI. Creo que sabe por qué vinimos. 464 00:51:29,738 --> 00:51:31,781 - Impresionante aparición. - Sí. 465 00:51:32,032 --> 00:51:34,950 ¿Le importaría subirme el cierre? Gracias. 466 00:51:35,869 --> 00:51:36,786 - Vamos. - Perdón. 467 00:51:37,037 --> 00:51:39,120 Tendremos que cerrar por un tiempo. 468 00:51:39,372 --> 00:51:41,956 Alex, vuelve a trabajar para mí cuando quieras. 469 00:51:42,208 --> 00:51:44,751 Gil tiene sus cheques. No tardaré mucho en volver. 470 00:51:45,002 --> 00:51:49,714 Alex, no vayas a Alaska hasta primavera. Ve hacia el sur. 471 00:52:15,449 --> 00:52:17,660 El año que Chris se graduó del secundario, 472 00:52:17,911 --> 00:52:21,122 compró el Datsun usado y recorrió el país. 473 00:52:22,624 --> 00:52:24,625 Estuvo fuera casi todo el verano. 474 00:52:25,419 --> 00:52:27,753 Los vecinos van a mirar. 475 00:52:27,963 --> 00:52:29,171 ¿Lo puedes rociar? 476 00:52:34,678 --> 00:52:38,639 Apenas supe que regresó, fui a su cuarto a hablar con él. 477 00:52:43,645 --> 00:52:47,064 En California, él visitó a viejos amigos de la familia. 478 00:52:47,983 --> 00:52:52,695 Descubrió que las historias sobre el casamiento de nuestros padres 479 00:52:52,946 --> 00:52:55,865 fueron mentiras pensadas para enmascarar una fea verdad. 480 00:52:56,992 --> 00:52:59,535 Cuando se conocieron, papá ya estaba casado. 481 00:53:00,662 --> 00:53:02,830 Y aun después de que Chris naciera, 482 00:53:03,039 --> 00:53:06,041 papá había tenido otro hijo con su primera mujer, Marcia, 483 00:53:07,252 --> 00:53:09,712 con quien seguía casado legalmente. 484 00:53:11,840 --> 00:53:16,886 Esto nos definía a Chris y a mí, de pronto, como bastardos. 485 00:53:21,683 --> 00:53:26,270 La arrogancia de papá hacía caso omiso del dolor que causaba. 486 00:53:28,148 --> 00:53:32,067 Y mamá, con la culpa y la vergüenza de una joven amante, 487 00:53:32,861 --> 00:53:35,196 se convirtió en cómplice del engaño. 488 00:53:38,200 --> 00:53:39,700 ESQUÍ ACUÁTICO 489 00:53:40,786 --> 00:53:44,371 La fragilidad del cristal no es debilidad sino fineza. 490 00:53:45,707 --> 00:53:48,709 Mis padres comprendieron que hay que cuidar un vaso de cristal 491 00:53:48,919 --> 00:53:51,212 o se rompe en pedazos. 492 00:53:51,421 --> 00:53:55,549 Pero en cuanto a mi hermano, no parecía importarles 493 00:53:55,759 --> 00:53:57,885 que sus acciones secretas 494 00:53:58,094 --> 00:54:02,013 trajeran una devastación que podría dolerles tanto. 495 00:54:03,849 --> 00:54:08,311 Su matrimonio fraudulento y la negación del otro hijo 496 00:54:08,729 --> 00:54:12,774 fue, para Chris, un asesinato de la verdad de cada día. 497 00:54:14,068 --> 00:54:17,737 Sintió que toda su vida daba vueltas, como un río cuyo curso 498 00:54:17,988 --> 00:54:21,908 marcha al revés, corriendo montaña arriba. 499 00:54:28,749 --> 00:54:33,253 Estas revelaciones golpearon el centro de la identidad de Chris. 500 00:54:33,462 --> 00:54:37,341 Toda su niñez pasó a ser una ficción. 501 00:54:39,636 --> 00:54:41,387 Chris nunca les dijo que lo sabía 502 00:54:44,641 --> 00:54:47,017 y me hizo prometer silencio. 503 00:54:47,978 --> 00:54:50,062 No puedo pagar por cuatro. ¿Quién la pagará? 504 00:54:50,272 --> 00:54:53,274 Bryan no puede pagar por cuatro. ¿Acaso importa? 505 00:54:54,317 --> 00:54:55,693 ¿Te puedo servir en algo? 506 00:54:55,944 --> 00:54:58,237 Sí. Si quisiera remar por el río, 507 00:54:58,446 --> 00:55:00,489 ¿cuál es el mejor lugar para lanzarme? 508 00:55:00,740 --> 00:55:01,740 Un momento. 509 00:55:01,950 --> 00:55:05,035 "¿Para lanzarte?" ¿Qué experiencia tienes? 510 00:55:06,329 --> 00:55:09,456 - No mucha. - ¿Algo? ¿Tienes permiso? 511 00:55:09,708 --> 00:55:11,584 ¿Permiso? ¿Para qué? 512 00:55:12,294 --> 00:55:14,461 No puedes remar por el río sin permiso. 513 00:55:14,713 --> 00:55:16,922 Si quieres, puedes solicitar uno aquí, aprender, 514 00:55:17,132 --> 00:55:18,924 y te pondré en lista de espera. 515 00:55:19,134 --> 00:55:21,677 No, conozco a alguien. Lo resolveremos. 516 00:55:21,928 --> 00:55:24,346 ¿Hay lista de espera para remar por el río? 517 00:55:24,598 --> 00:55:25,806 Así es. 518 00:55:26,308 --> 00:55:28,392 - Sí, será... - ¿Cuánto debo esperar? 519 00:55:28,643 --> 00:55:29,977 Un momento. 520 00:55:30,186 --> 00:55:34,064 El asunto es que seremos tú y yo 521 00:55:34,316 --> 00:55:37,484 o tú, yo y ella. 522 00:55:37,736 --> 00:55:42,156 El próximo disponible es el 17 de mayo de 2003. 523 00:55:43,158 --> 00:55:47,036 Listo. Los tres. 524 00:55:47,412 --> 00:55:48,704 ¿Doce años? 525 00:55:49,331 --> 00:55:51,123 - ¿Cómo? - ¿Doce años? 526 00:55:51,458 --> 00:55:52,875 Para remar por un río. 527 00:55:53,126 --> 00:55:54,793 Te llamo más tarde. 528 00:55:55,587 --> 00:55:57,254 O eso, 529 00:55:57,505 --> 00:56:00,466 o te anotas en un viaje comercial con un guía con licencia. 530 00:56:00,675 --> 00:56:02,343 Quizá alguien cancele a último momento, 531 00:56:02,552 --> 00:56:04,929 pero eso te costará $2.000. 532 00:56:06,848 --> 00:56:08,474 Muchas gracias. 533 00:56:46,345 --> 00:56:47,804 ¡El casco! 534 00:57:27,429 --> 00:57:28,595 ¡Soy Supertramp! 535 00:57:41,735 --> 00:57:44,945 "Si admitimos que la vida humana puede regirse por la razón, 536 00:57:45,864 --> 00:57:48,282 "se destruye la posibilidad de vida." 537 00:58:18,980 --> 00:58:20,272 ¡Hola! 538 00:58:22,901 --> 00:58:23,901 Hola. 539 00:58:24,778 --> 00:58:27,071 Ven con nosotros. 540 00:58:28,490 --> 00:58:29,823 Tenemos hot dogs. 541 00:58:45,381 --> 00:58:46,756 - Me llamo Mads. - ¿Mads? 542 00:58:47,007 --> 00:58:48,466 - Mads. Hola. - Mads. 543 00:58:48,675 --> 00:58:50,343 - Alex. - Hola, Alex. 544 00:58:50,594 --> 00:58:52,470 Hola. Soy Sonja. 545 00:58:53,430 --> 00:58:54,847 Hola, Alex. 546 00:58:56,433 --> 00:59:00,478 Somos de Copenaghe, y tú eres de los rápidos. 547 00:59:01,522 --> 00:59:02,480 Sí. 548 00:59:09,780 --> 00:59:11,824 - ¡Estás loco! - ¡Dios mío! 549 00:59:12,033 --> 00:59:14,910 Sonja, aléjate de él. Aléjate. ¡Está loco! 550 00:59:15,161 --> 00:59:17,204 Te haré un hot dog. Espera. 551 00:59:20,416 --> 00:59:23,460 Me encanta esto. ¿No les gusta? 552 00:59:23,837 --> 00:59:27,047 Esto es naturaleza. 553 00:59:36,349 --> 00:59:38,058 ¿Adónde vas? 554 00:59:38,893 --> 00:59:41,270 - Aún no lo sé. - ¿En serio? 555 00:59:41,521 --> 00:59:44,731 Esto nos gusta mucho. Y es una alegría encontrarte. 556 00:59:44,941 --> 00:59:45,899 Encantado. 557 00:59:46,151 --> 00:59:50,070 Fuimos a Los Ángeles, estuvimos en Las Vegas. 558 00:59:50,280 --> 00:59:54,992 Ah, sí. Las Vegas es muy lindo. El universo es bueno. 559 01:00:00,081 --> 01:00:02,749 - El universo es muy bueno. - ¿Me entiendes? 560 01:00:02,959 --> 01:00:05,043 - Sí. - Todo el universo. 561 01:00:05,378 --> 01:00:09,506 El lugar. Se refiere a la ciudad. No habla inglés muy bien. 562 01:00:09,799 --> 01:00:14,595 Después vinimos aquí. No me importa que sea tonta, me gusta. 563 01:00:15,930 --> 01:00:18,390 Desde aquí se puede ir hasta México. 564 01:00:18,600 --> 01:00:19,474 - ¿Sí? - Sí. 565 01:00:19,726 --> 01:00:24,104 Tomas el kayak y das la vuelta 566 01:00:24,355 --> 01:00:26,607 y sigues hasta Hoover Dam, 567 01:00:26,816 --> 01:00:31,111 desde ahí, ¡tomas el río hasta México! 568 01:00:31,738 --> 01:00:33,280 - ¿En serio? - Sí. 569 01:00:37,202 --> 01:00:38,994 ¡Vamos! 570 01:00:39,662 --> 01:00:41,830 A veces, es lenta. 571 01:00:42,999 --> 01:00:46,376 - Éste es el mapa. - Pero me gusta. 572 01:00:49,422 --> 01:00:51,131 - Hoover Dam. - De acuerdo. 573 01:00:51,549 --> 01:00:53,634 A unos 330 kilómetros. 574 01:00:53,885 --> 01:00:56,637 - ¿Y en millas? - Unas 200 millas. 575 01:00:56,846 --> 01:01:00,766 - Doscientas millas. - Doscientas. Bien. 576 01:01:01,434 --> 01:01:02,726 Me pregunto si podría remar 577 01:01:02,977 --> 01:01:04,937 hasta el Golfo de California. 578 01:01:05,146 --> 01:01:07,856 Sí, sí, puedes. Iré contigo. 579 01:01:08,482 --> 01:01:10,858 Iré contigo. Sonja se queda, nos vamos con el kayak. 580 01:01:11,109 --> 01:01:13,194 No, no. Vamos hasta México. 581 01:01:13,445 --> 01:01:18,032 Porque en el corazón de todo hombre, hay una amante mexicana. 582 01:01:34,926 --> 01:01:36,510 Vaya. 583 01:01:37,178 --> 01:01:39,346 Debo irme. Lo siento. Debo irme. 584 01:01:39,555 --> 01:01:41,265 - ¿Qué pasa? - ¿Por qué? 585 01:01:41,516 --> 01:01:44,977 Me sigue la patrulla. No debería estar aquí. 586 01:01:45,186 --> 01:01:46,687 Hay que tener un permiso, 587 01:01:46,896 --> 01:01:50,399 es algo del gobierno, y no lo tengo. 588 01:01:50,650 --> 01:01:52,359 Si ven a alguien, cualquier guardaparque 589 01:01:52,610 --> 01:01:54,361 díganles que no me vieron, ¿sí? 590 01:01:54,570 --> 01:01:55,529 De acuerdo. 591 01:01:55,738 --> 01:02:00,117 Lo siento muchísimo. Ojalá pudiera quedarme. 592 01:02:00,368 --> 01:02:01,201 Cuídate. 593 01:02:01,452 --> 01:02:02,369 - Tú también. - Encantada. 594 01:02:02,578 --> 01:02:05,372 - Adiós. - Ojalá pudiera quedarme. 595 01:02:05,581 --> 01:02:07,708 Saluda a México de mi parte. 596 01:02:10,336 --> 01:02:12,337 ¡Adiós, Alex! 597 01:02:44,787 --> 01:02:47,539 En unos meses, sería Navidad, 598 01:02:48,082 --> 01:02:51,501 y la última noticia que tuvimos fue que hallaron su auto. 599 01:02:52,170 --> 01:02:56,548 Me desperté hace unos días, y por primera vez, me molestó 600 01:02:56,758 --> 01:03:00,052 que no sólo mis padres no tuvieran noticias de Chris. 601 01:03:00,261 --> 01:03:01,261 ¿Amor? 602 01:03:01,512 --> 01:03:05,891 Soy yo. Lo siento. Lo que pasó es mi culpa. 603 01:03:07,643 --> 01:03:09,394 Dame otra oportunidad. 604 01:03:11,439 --> 01:03:14,733 Por favor... Hazlo por mí. 605 01:03:17,945 --> 01:03:20,113 Piden que ponga otra moneda, 606 01:03:20,323 --> 01:03:22,783 y no tengo, ¿puedes apurarte? 607 01:03:24,285 --> 01:03:26,203 No me cuelgues. 608 01:03:27,288 --> 01:03:30,123 Tome esta moneda. 609 01:03:30,333 --> 01:03:31,499 Gracias. 610 01:03:31,917 --> 01:03:35,544 Acaba de caerme una moneda del cielo, 611 01:03:35,796 --> 01:03:39,006 así que puedo seguir hablando. 612 01:03:40,384 --> 01:03:43,719 Tengo la moneda... ¡No, no, no, no, no! 613 01:03:48,726 --> 01:03:52,396 Me pregunté por qué no llamó si yo podía responder. 614 01:03:52,855 --> 01:03:55,232 Podría haber colgado si yo no atendía. 615 01:03:56,567 --> 01:04:00,028 ¿Por qué no envió una carta a través de un amigo? 616 01:04:00,279 --> 01:04:01,738 Me dolió un poco, 617 01:04:04,325 --> 01:04:06,785 pero me dije a mí misma que estaba bien. 618 01:04:09,038 --> 01:04:12,666 Él sabía que lo quería tanto para soportar el no tener noticias. 619 01:04:15,002 --> 01:04:19,172 Y me ayudó recordar que lo impulsaba algo más que rebeldía, 620 01:04:19,632 --> 01:04:22,050 más que la ira. 621 01:04:28,724 --> 01:04:32,352 Chris siempre tuvo espíritu de aventurero. 622 01:04:42,363 --> 01:04:43,363 ENTRANDO AL CAÑÓN TOPOCK 623 01:04:43,448 --> 01:04:44,489 REFUGIO NACIONAL DE VIDA SALVAJE HAVASU 624 01:04:46,701 --> 01:04:48,410 Cuando tenía cuatro años de edad, 625 01:04:48,661 --> 01:04:53,540 caminó seis cuadras desde casa a las 3:00 de la mañana. 626 01:05:00,381 --> 01:05:02,549 Lo encontraron en la cocina de un vecino 627 01:05:02,800 --> 01:05:05,886 sobre una silla, escarbando en el cajón de las golosinas. 628 01:05:08,514 --> 01:05:13,226 El cajón que estará abriendo ahora debe tener cosas muy dulces dentro. 629 01:05:50,556 --> 01:05:57,311 ODIO PENSAR EN UN HOMBRE SALVAJE COMO TÚ EN UNA JAULA. 630 01:06:00,398 --> 01:06:05,820 IR A PIE ES MUY FÁCIL CON EL DINERO QUE ME DISTE. 631 01:06:11,619 --> 01:06:15,872 ERA MÁS EMOCIONANTE CUANDO NO TENÍA DINERO. 632 01:06:28,803 --> 01:06:34,140 DECIDÍ VIVIR EL PORVENIR. 633 01:06:38,437 --> 01:06:42,691 LA LIBERTAD Y LA SIMPLE BELLEZA SON MUY BUENAS PARA PERDERLAS 634 01:06:50,825 --> 01:06:56,496 Mar de Cortéz - 2 de diciembre de 1990 635 01:07:11,679 --> 01:07:15,432 - ¿Viviste en una cueva 36 días? - Sí. 636 01:07:15,683 --> 01:07:17,559 ¿Cómo llegaste a México? 637 01:07:17,810 --> 01:07:20,186 Por el desagüe del dique Morelos. 638 01:07:20,855 --> 01:07:22,689 El río se seca muy rápido después, ¿no? 639 01:07:22,940 --> 01:07:27,527 Es un laberinto de canales, gracias a los diques del norte. 640 01:07:28,154 --> 01:07:31,865 Cargué el kayak por el desierto, e hice dedo hasta el Golfo. 641 01:07:33,242 --> 01:07:37,203 Pero después de unas semanas, una tormenta de arena voló el kayak. 642 01:07:37,747 --> 01:07:39,914 Volví caminando al norte. Y aquí estoy. 643 01:07:40,166 --> 01:07:43,710 No se puede cruzar la frontera sin ninguna identificación. 644 01:07:43,961 --> 01:07:45,712 - ¿Nos comprendemos? - Sí, señor. 645 01:07:45,921 --> 01:07:48,214 Ya tragué suficiente arena para volver a la ciudad. 646 01:07:48,466 --> 01:07:51,009 Quédate aquí. Ya vuelvo. 647 01:07:52,553 --> 01:07:56,473 Algunos pueden preguntar por qué actuar ahora y no esperar. 648 01:07:57,433 --> 01:08:01,019 La respuesta es clara. El mundo no puede esperar más. 649 01:10:27,416 --> 01:10:28,958 Hola. ¿Tienes hora? 650 01:10:29,585 --> 01:10:30,877 - ¿Hora? - ¿Hora? 651 01:10:31,128 --> 01:10:32,212 Sí. 652 01:10:33,672 --> 01:10:34,923 De acuerdo. 653 01:11:03,244 --> 01:11:06,913 MISlÓN LOS ÁNGELES 654 01:11:16,006 --> 01:11:17,215 Reverso y anverso. 655 01:11:17,466 --> 01:11:21,302 No me quedan tablillas, pídale a los otros. 656 01:11:21,720 --> 01:11:23,054 - El que sigue. - Hola. 657 01:11:23,430 --> 01:11:25,765 ¿Puede decirme cómo conseguir una identificación? 658 01:11:26,016 --> 01:11:28,601 - ¿Perdió la suya, señor? - Sí. 659 01:11:28,853 --> 01:11:31,396 ¿No tiene certificado de nacimiento o algo más? 660 01:11:31,772 --> 01:11:33,022 Ay. 661 01:11:33,107 --> 01:11:36,693 Deberá resolverlo en el Departamento de Vehículos Automotrices. 662 01:11:36,944 --> 01:11:41,072 Abren por la mañana. El más cercano está en Montebello, 663 01:11:42,241 --> 01:11:44,117 podemos ayudarlo con el boleto. 664 01:11:44,326 --> 01:11:46,286 Venga aquí cuando esté listo. 665 01:11:46,495 --> 01:11:47,954 - De acuerdo. - ¿Cómo se llama? 666 01:11:48,205 --> 01:11:51,708 - Alexander Supertramp. - ¿Cómo? 667 01:11:51,959 --> 01:11:57,672 - Alexander Supertramp. - Supertramp. ¿En serio? 668 01:11:58,090 --> 01:11:58,923 Sí. 669 01:12:00,217 --> 01:12:03,803 Lo buscaré, Supertramp. Tengo algo para usted. 670 01:12:06,473 --> 01:12:08,725 - Aquí tiene, Supertramp. - Muchas gracias. 671 01:12:08,976 --> 01:12:10,101 Bien, hijo. 672 01:12:10,311 --> 01:12:13,229 - Algo más. - Sí. 673 01:12:15,316 --> 01:12:17,567 ¿Tiene una cama para mí? Lo siento... 674 01:12:17,818 --> 01:12:21,487 Ah, no. Claro que tengo una cama. Firme aquí. 675 01:12:21,697 --> 01:12:26,743 Llene esto. Y ya está. Me quedé sin... 676 01:12:26,994 --> 01:12:29,662 - ¿Qué pasa ahí? - Ya está. Lo siento. 677 01:12:29,914 --> 01:12:33,166 - Vamos. Ayúdame. - Está bien, gracias, señora. 678 01:12:33,375 --> 01:12:35,501 ¿Conque Supertramp? 679 01:12:38,631 --> 01:12:40,381 Ya sabes qué hacer. 680 01:13:13,791 --> 01:13:15,166 ¡Muévete! 681 01:14:02,923 --> 01:14:05,425 Gracias, pero no necesitaré una cama. 682 01:14:05,634 --> 01:14:07,677 ¿Nos dejas tan pronto? ¡Supertramp! 683 01:14:21,525 --> 01:14:25,445 TERCER CAPÍTULO: LA MADUREZ 684 01:15:11,533 --> 01:15:15,703 Quiero ver tu cara. Nunca olvido una cara. 685 01:15:16,288 --> 01:15:19,124 Si vuelvo a verte, no te arrestaré, te mataré. 686 01:15:19,334 --> 01:15:21,085 Esto es el ferrocarril, 687 01:15:21,336 --> 01:15:22,836 y haremos todo lo necesario 688 01:15:23,046 --> 01:15:25,338 para evitar que los gorrones nos violen. 689 01:15:25,547 --> 01:15:26,672 Sí, señor. 690 01:15:30,552 --> 01:15:32,178 ¿Tienes una identificación? 691 01:15:33,514 --> 01:15:36,599 - No, señor. - Claro que no. 692 01:15:37,643 --> 01:15:39,268 Última vez. 693 01:15:40,521 --> 01:15:41,687 Todo en orden. 694 01:15:49,863 --> 01:15:51,114 ¡Bien hecho! 695 01:16:09,341 --> 01:16:12,051 ¡Sí! De eso hablaba. ¡Por fin! 696 01:16:12,261 --> 01:16:15,054 Autobús mágico - 7° semana 697 01:16:15,639 --> 01:16:18,641 Para mí es un misterio 698 01:16:19,643 --> 01:16:24,856 Teníamos codicia Con la que habíamos coincidido 699 01:16:26,441 --> 01:16:31,112 Crees que debes tener más de lo que necesitas 700 01:16:32,489 --> 01:16:37,034 Hasta que no lo tengas todo no quedarás libre 701 01:16:40,080 --> 01:16:45,376 Sociedad, estás loca 702 01:16:46,086 --> 01:16:51,883 Espero que no te sientas sola sin mí 703 01:16:55,470 --> 01:17:00,349 Cuando quieres más de lo que tienes Y necesitas 704 01:17:01,435 --> 01:17:04,604 Cuando quieres más Tus pensamientos comienzan a sangrar 705 01:17:04,855 --> 01:17:05,730 ORGANIZACIÓN 706 01:17:07,858 --> 01:17:10,318 Creo que necesito un lugar más grande 707 01:17:10,569 --> 01:17:11,402 PLANIFICACIÓN 708 01:17:13,989 --> 01:17:15,198 RÍO ANCHO 709 01:17:15,449 --> 01:17:17,158 Porque cuando tienes más de lo que crees 710 01:17:17,242 --> 01:17:18,826 Necesitas más espacio 711 01:17:21,580 --> 01:17:26,792 Sociedad, estás loca 712 01:17:27,461 --> 01:17:32,298 Espero que no te sientas sola sin mí 713 01:17:32,507 --> 01:17:33,883 ABRIR UNA RED DE SENDEROS DE CAZA 714 01:17:34,134 --> 01:17:38,472 Sociedad, sí que estás loca 715 01:17:39,307 --> 01:17:45,479 Espero que no te sientas sola sin mí 716 01:18:35,028 --> 01:18:36,362 Muchas gracias. 717 01:18:45,747 --> 01:18:48,582 En las cartas que Chris me envió desde la universidad, 718 01:18:49,209 --> 01:18:53,296 estaba claro que seguía teniendo problemas con papá y mamá. 719 01:19:02,889 --> 01:19:04,640 Dijo que yo era la única persona 720 01:19:04,891 --> 01:19:07,393 que podría entender lo que él quería decir. 721 01:19:07,602 --> 01:19:10,438 ¿Con el dinero de quién compras estos regalos? 722 01:19:10,689 --> 01:19:12,940 Yo trabajo. No hablo porque tú 723 01:19:13,191 --> 01:19:15,735 te muestras como el gran señor con todos. 724 01:19:15,944 --> 01:19:19,363 ¡Yo hago los contactos para que esto funcione! 725 01:19:19,656 --> 01:19:21,449 ¡No te importa lo que yo hago! 726 01:19:21,700 --> 01:19:23,409 ¡No quiero hablar de eso! 727 01:19:23,618 --> 01:19:26,537 ¡No te vayas! 728 01:19:27,331 --> 01:19:29,540 ¡Niños! ¡Miren lo que me hace su papá! 729 01:19:29,875 --> 01:19:33,085 Por Dios, ¡miren lo que su madre me hace a mí! 730 01:19:33,295 --> 01:19:35,129 ¡Vete al diablo! ¡Te odio! 731 01:19:37,674 --> 01:19:40,676 No habrá ninguna fiesta. Cancelaré la fiesta de Navidad. 732 01:19:40,927 --> 01:19:44,096 ¿Cancelarás Navidad? ¿Quién te crees? ¿Dios? 733 01:19:44,306 --> 01:19:45,931 ¡Así es! ¡Soy Dios! 734 01:19:46,224 --> 01:19:48,893 No eres Dios. No puedes cancelar Navidad. 735 01:19:49,269 --> 01:19:50,478 ¡Tonterías! 736 01:19:50,729 --> 01:19:54,941 EL LLAMADO DE LA NATURALEZA 737 01:21:16,398 --> 01:21:17,440 SOLO 738 01:21:22,863 --> 01:21:26,615 EN LA NATURALEZA - ALEXANDER 739 01:21:42,048 --> 01:21:43,716 ESTÁ BIEN TIRAR PAPAS FRITAS 740 01:21:46,720 --> 01:21:48,095 ¡Nos faltan 10! 741 01:21:56,146 --> 01:22:00,774 Alex, no quiero retarte por todo. Trabajas muy bien. 742 01:22:01,151 --> 01:22:04,695 Quiero que te quedes, y queremos ayudarte a que llegues a Alaska, 743 01:22:05,530 --> 01:22:07,990 pero debes ponerte calcetines. 744 01:22:16,083 --> 01:22:19,628 Casi un año después de la desaparición de Chris, 745 01:22:20,338 --> 01:22:23,590 la ira de mis padres, su desesperación, 746 01:22:23,799 --> 01:22:26,051 su culpa fueron cediendo lugar al dolor. 747 01:22:29,096 --> 01:22:31,598 Y parecía que el dolor los acercaba más. 748 01:22:34,100 --> 01:22:36,101 Hasta sus caras habían cambiado. 749 01:23:02,462 --> 01:23:04,797 Ella se convence de que es Chris, 750 01:23:06,299 --> 01:23:09,510 de que cada vez que ve a alguien perdido, es su hijo. 751 01:23:11,471 --> 01:23:13,681 Temo por la madre en su interior. 752 01:23:17,519 --> 01:23:22,356 Instintos que perciben la amenaza de una pérdida tan enorme 753 01:23:22,607 --> 01:23:27,152 e irrevocable que la mente se rehúsa aceptar. 754 01:23:29,489 --> 01:23:33,951 Empiezo a preguntarme si entiendo todo lo que Chris dice, 755 01:23:37,289 --> 01:23:40,082 pero me detengo y recuerdo 756 01:23:40,333 --> 01:23:42,960 que éstos no son los padres con los que él creció, 757 01:23:44,004 --> 01:23:48,465 sino gente suavizada por la reflexión obligada de la pérdida. 758 01:23:53,221 --> 01:23:58,142 Aun así, todo lo que Chris dice debe ser dicho. 759 01:24:00,020 --> 01:24:03,772 Y confío en que todo lo que hace debe hacerse. 760 01:24:05,692 --> 01:24:07,192 Ésta es nuestra vida. 761 01:25:15,053 --> 01:25:18,514 Animal grande. Muy grande. 762 01:25:19,099 --> 01:25:20,140 Aquí están. 763 01:27:11,253 --> 01:27:12,462 ¡Maldita sea! 764 01:27:16,967 --> 01:27:18,133 ¡Váyanse! 765 01:28:01,219 --> 01:28:04,471 "Hola, papá, ¿puedo prender la barbacoa, por favor?" 766 01:28:05,265 --> 01:28:06,598 "Hijo, puedes traer el líquido." 767 01:28:06,808 --> 01:28:09,101 "Vamos, papá. Por favor." 768 01:28:09,978 --> 01:28:12,437 "¿Por qué no, Walt? Es buena idea..." 769 01:28:12,647 --> 01:28:14,398 "¡Cállate, Carine! 770 01:28:14,607 --> 01:28:18,944 "No, Billie. Ya te lo dije. No me obligues a repetirlo. 771 01:28:19,445 --> 01:28:20,946 "¿De acuerdo? 772 01:28:21,406 --> 01:28:22,948 "¿Me oyes? ¿Me oyes? 773 01:28:23,157 --> 01:28:25,951 "¿Me oyes, mujer? ¿Eh? ¿Me oyes, mujer?" 774 01:28:28,496 --> 01:28:33,750 "Perdón. Perdón, Walt. Lo siento." 775 01:28:47,140 --> 01:28:48,140 Carajo. 776 01:28:54,397 --> 01:28:58,984 ¡No! ¡No! ¡Maldita sea! 777 01:29:01,988 --> 01:29:04,531 ¡Maldita sea! ¡Carajo! 778 01:29:04,782 --> 01:29:06,951 ¡YA HAY GUSANOS! EL AHUMADO NO ES EFICAZ, 779 01:29:07,161 --> 01:29:09,871 PARECE UN DESASTRE. OJALÁ NO HUBIERA MATADO AL ALCE. 780 01:29:24,637 --> 01:29:31,392 UNA DE LAS GRANDES TRAGEDIAS DE MI VIDA. 781 01:29:48,034 --> 01:29:52,996 "Se sentía claramente una fuerza no amable con el hombre. 782 01:29:54,415 --> 01:29:57,793 "Era un lugar de paganismo y ritos supersticiosos, 783 01:29:59,295 --> 01:30:02,547 "para ser habitado más por hombres cercanos a las rocas 784 01:30:02,924 --> 01:30:05,300 "y por animales salvajes que por nosotros." 785 01:30:22,193 --> 01:30:25,988 CUARTO CAPÍTULO: LA FAMILIA 786 01:30:28,116 --> 01:30:29,199 Sunni. 787 01:30:29,867 --> 01:30:32,744 ¡Hola, Sunni! Ven. 788 01:30:38,418 --> 01:30:40,919 No. ¡No! 789 01:30:43,715 --> 01:30:45,507 18 de diciembre de 1991 4 meses antes del autobús 790 01:30:52,473 --> 01:30:53,598 SLAB CITY - BIENVENIDOS 791 01:31:14,704 --> 01:31:17,873 Pero ahora sólo estoy concentrado en Alaska. 792 01:31:18,124 --> 01:31:19,541 - Sí. - Alaska. 793 01:31:21,627 --> 01:31:24,505 ¡Oigámoslo para el Loco Caín! 794 01:31:28,135 --> 01:31:31,095 ¡Aplaudamos a Tracy T de Slab City! 795 01:31:39,980 --> 01:31:41,731 Hola. Me llamo Tracy. 796 01:31:41,982 --> 01:31:43,608 - ¡Tracy! - ¡Eso! 797 01:32:13,846 --> 01:32:16,306 Jack London es el rey. 798 01:32:17,600 --> 01:32:19,559 ¿Quieres quedarte con nosotros? 799 01:32:20,520 --> 01:32:22,521 Espero un cheque en Salton City 800 01:32:22,772 --> 01:32:24,981 de mi último trabajo para Navidad. 801 01:32:25,191 --> 01:32:27,859 Debo comenzar a prepararme para Alaska. 802 01:32:28,111 --> 01:32:32,531 Cuando baje el sol hoy, comenzaré a practicar calistenia. 803 01:32:33,032 --> 01:32:35,617 Después de que reciba el cheque, trataré de encontrar 804 01:32:35,868 --> 01:32:39,037 viejas montañas para trepar todos los días hasta la primavera. 805 01:32:39,247 --> 01:32:41,248 Debo saber hasta dónde alcanzará el dinero. 806 01:32:41,499 --> 01:32:44,876 Tengo muchas provisiones que comprar antes de primavera. 807 01:32:45,920 --> 01:32:50,298 Quizá necesite otro trabajo, o quizá esté bien. 808 01:32:51,008 --> 01:32:55,053 Te daríamos algo por los días que pasas aquí. 809 01:32:55,263 --> 01:32:57,556 No quiero dinero de ti, Rainey. 810 01:32:58,224 --> 01:33:00,976 Conocerlos a ustedes dos ya fue importante. 811 01:33:01,227 --> 01:33:03,228 Parece que les va bien. 812 01:33:03,729 --> 01:33:05,564 - Nos va bien. - ¿Sí? 813 01:33:05,773 --> 01:33:07,315 Nos está yendo muy bien. 814 01:33:07,692 --> 01:33:10,527 Hablando de eso, ¿no crees 815 01:33:10,736 --> 01:33:14,906 que deberías presentarte con nuestra pequeña Joni Mitchell? 816 01:33:19,537 --> 01:33:20,370 Yo... 817 01:33:55,324 --> 01:33:57,742 - Hola. - Hola. 818 01:34:03,540 --> 01:34:05,333 ¿Vendes libros? 819 01:34:05,792 --> 01:34:08,461 Sí. Nosotros vendemos. 820 01:34:09,880 --> 01:34:11,047 Él vendía. 821 01:34:14,968 --> 01:34:16,302 Me gusta leer. 822 01:34:17,304 --> 01:34:19,680 - ¿Sí? - Sí. 823 01:34:20,515 --> 01:34:22,141 Qué bien. 824 01:34:23,518 --> 01:34:27,062 Anoche te oí tocar. 825 01:34:28,439 --> 01:34:32,984 - Soy mala. - No. Cantas bien. 826 01:34:33,986 --> 01:34:35,153 Gracias. 827 01:34:38,741 --> 01:34:41,743 Iba a caminar hasta Salvation Mountain. 828 01:34:42,578 --> 01:34:45,163 - ¿Quieres ir? - De acuerdo. 829 01:34:49,794 --> 01:34:52,295 DIOS ES AMOR 830 01:34:52,838 --> 01:34:54,214 JESÚS TE AMA - SALVACIÓN 831 01:34:54,465 --> 01:34:56,508 - Hola. - Hola. Alex. 832 01:34:57,009 --> 01:35:02,597 Quisiera enseñarles el lugar. Estoy aquí desde 1984, más o menos. 833 01:35:05,518 --> 01:35:07,143 Vienen muchos turistas, 834 01:35:07,353 --> 01:35:11,022 miran esa puerta de auto de ahí. Les gusta mucho. 835 01:35:12,024 --> 01:35:15,902 Y busqué puertas, las puse ahí arriba y las atornillé. 836 01:35:16,153 --> 01:35:17,487 ¿Dónde consiguió esos postes? 837 01:35:17,697 --> 01:35:20,407 Hay mucha gente en el valle que me quiere mucho. 838 01:35:20,700 --> 01:35:23,076 Creo que todos en todo el mundo me quieren. 839 01:35:23,327 --> 01:35:26,371 Y quiero tener la sabiduría para quererlos también. 840 01:35:27,581 --> 01:35:30,041 Y eso es todo. Me emociono. 841 01:35:30,293 --> 01:35:31,835 Cree en el amor de verdad. 842 01:35:32,044 --> 01:35:34,254 Sí. Totalmente. 843 01:35:35,089 --> 01:35:39,843 Ésta es una historia de amor que deja estupefactos a todos. 844 01:35:40,052 --> 01:35:42,762 Que Dios nos quiere mucho de verdad. 845 01:35:43,973 --> 01:35:45,307 ¿Eso lo responde? 846 01:35:45,558 --> 01:35:47,017 - Sí. - Bien. 847 01:35:49,145 --> 01:35:53,231 Esto me gusta mucho. La libertad de este lugar es hermosa. 848 01:35:53,482 --> 01:35:57,235 No me mudaría ni por $10 millones, salvo si fuera necesario. 849 01:35:59,238 --> 01:36:02,742 Estoy satisfecho en el desierto, vivo donde quiero vivir. 850 01:36:03,160 --> 01:36:08,539 Creo que lo bueno mejora. Y que esos tanques de ahí 851 01:36:08,749 --> 01:36:12,251 eran la planta de deshechos de la Marina en la Segunda Guerra. 852 01:36:15,005 --> 01:36:17,548 Si quieren, pueden intentar poner las manos. 853 01:36:17,758 --> 01:36:20,801 Yo haré lo mismo por diversión. 854 01:36:21,636 --> 01:36:23,387 Lo hacen bien. 855 01:36:26,933 --> 01:36:30,144 Pueden limpiarse las manos en mi camisa, si quieren. 856 01:36:50,623 --> 01:36:52,999 Comienzo a tener hambre. 857 01:36:53,959 --> 01:36:57,837 Tenía un par de años más que Tracy cuando quedé embarazada. 858 01:37:01,842 --> 01:37:03,301 - Wow. - Sí. 859 01:37:05,262 --> 01:37:09,224 Y pensé que mi marido y yo haríamos la paz en la Tierra, 860 01:37:10,142 --> 01:37:12,852 bebés, el amor y que nos quedaríamos juntos siempre, 861 01:37:15,481 --> 01:37:18,191 pero no resultó así. 862 01:37:18,442 --> 01:37:20,860 Él me dejó. 863 01:37:25,199 --> 01:37:26,741 Entonces... 864 01:37:28,869 --> 01:37:29,744 No importa, 865 01:37:29,995 --> 01:37:34,833 pero terminé criando a Reno yo sola. Así se llama mi hijo. 866 01:37:36,669 --> 01:37:38,169 Después conocí a Rainey. 867 01:37:39,505 --> 01:37:42,424 Fue excelente. Fue muy bueno durante un tiempo. 868 01:37:47,638 --> 01:37:52,100 Reno ya era adolescente entonces, 869 01:37:52,351 --> 01:37:55,395 y estaba convirtiéndose en hombre. 870 01:38:00,192 --> 01:38:05,530 Hace dos años que no tengo noticias de él. 871 01:38:09,410 --> 01:38:11,494 No sé dónde está. 872 01:38:12,204 --> 01:38:14,456 Ojalá lo conozca algún día. 873 01:38:17,042 --> 01:38:19,253 ¿Saben tus padres dónde estás? 874 01:38:24,342 --> 01:38:27,261 Hola. La cena está lista si quieren comer. 875 01:38:27,512 --> 01:38:31,098 Sí. Queremos comer. 876 01:38:34,811 --> 01:38:36,270 Estaré bien. 877 01:38:47,240 --> 01:38:48,824 ¿Quieres venir a comer? 878 01:38:49,576 --> 01:38:52,828 O nos sentamos aquí. Me sentaré contigo toda la noche. 879 01:38:58,251 --> 01:38:59,585 Vamos. Vamos. 880 01:39:02,422 --> 01:39:04,340 Vamos. Se enfría. 881 01:39:08,136 --> 01:39:13,097 Mira esto. ¿De oropel? Denise, parece ser lo que te gusta. 882 01:39:43,087 --> 01:39:46,923 Esa pobre chica está por explotar. 883 01:39:47,925 --> 01:39:52,095 Y tú, el maldito monje Jack LaLanne. 884 01:39:59,144 --> 01:40:02,981 - Jan te habló de Reno, ¿eh? - Sí. 885 01:40:06,151 --> 01:40:09,737 Los hijos pueden ser muy duros respecto de los padres. 886 01:40:10,447 --> 01:40:12,490 ¿Estás pensando en ver a los tuyos? 887 01:40:14,910 --> 01:40:17,078 Sólo tengo un plan, Rainey. 888 01:40:18,330 --> 01:40:20,832 ¿Alaska? 889 01:40:21,166 --> 01:40:22,458 Alaska. 890 01:40:34,138 --> 01:40:35,138 ¿Hola? 891 01:40:36,975 --> 01:40:39,852 - Feliz Navidad. - Pasa. 892 01:40:49,154 --> 01:40:51,030 Mis padres fueron al pueblo. 893 01:40:52,866 --> 01:40:53,741 No. 894 01:40:54,200 --> 01:40:57,202 Sí. Fueron a llamar a la abuela por Navidad. 895 01:40:58,079 --> 01:41:00,039 Quiero decir que no podemos. 896 01:41:01,458 --> 01:41:02,541 ¿Por qué no? 897 01:41:09,883 --> 01:41:11,342 ¿Qué edad tienes? 898 01:41:12,427 --> 01:41:13,552 Dieciocho. 899 01:41:16,806 --> 01:41:18,140 Diecisiete. 900 01:41:20,143 --> 01:41:21,935 ¿En qué año naciste? 901 01:41:28,943 --> 01:41:30,402 Tengo 16. 902 01:41:44,708 --> 01:41:46,959 ¿Quieres que hagamos algo juntos? 903 01:43:01,119 --> 01:43:05,622 Puedes enviarme cartas a esta dirección en Dakota del Sur. 904 01:43:07,417 --> 01:43:11,628 No sé cuándo las recibiré, pero las recibiré. 905 01:43:16,092 --> 01:43:17,676 Tienes magia. 906 01:43:17,969 --> 01:43:20,471 - ¿Sí? - Sí. 907 01:43:22,557 --> 01:43:24,057 Y recuerda 908 01:43:24,601 --> 01:43:28,937 si quieres algo, estira los brazos y tómalo. 909 01:43:50,418 --> 01:43:52,294 - Cuídate. - Tú también. 910 01:43:54,756 --> 01:43:57,673 - ¿Decisión de Año Nuevo? - Pensaremos en eso. 911 01:45:05,659 --> 01:45:08,286 Toma tu mochila y vete. 912 01:45:09,621 --> 01:45:11,831 Creo que no soportaría un abrazo. 913 01:45:26,681 --> 01:45:27,514 Oye. 914 01:45:40,278 --> 01:45:41,153 ¡Adiós! 915 01:45:56,169 --> 01:46:00,631 Había pasado un año y medio en "suspensión animada", decía papá. 916 01:46:08,389 --> 01:46:09,556 Autobús mágico - 9° semana 917 01:46:09,807 --> 01:46:14,061 La desaparición de Chris había comenzado a afectarme mucho. 918 01:46:25,614 --> 01:46:27,698 "Viví muchas cosas, 919 01:46:28,909 --> 01:46:32,495 "y ahora creo que hallé lo que se necesita para ser feliz." 920 01:46:32,704 --> 01:46:34,372 Felicidad familiar 921 01:46:36,458 --> 01:46:39,043 "Una vida aislada y tranquila en el campo, 922 01:46:41,046 --> 01:46:45,675 "con la posibilidad de ser útil para quienes es fácil hacer el bien..." 923 01:46:45,968 --> 01:46:46,968 "la gente" 924 01:46:47,594 --> 01:46:50,888 "...y que no están acostumbrados a que se lo hagan. 925 01:46:52,891 --> 01:46:55,893 "Y un trabajo que se espera sea de utilidad. 926 01:46:57,688 --> 01:47:02,066 "Y el descanso, la naturaleza, libros, música, 927 01:47:02,734 --> 01:47:04,568 "amar al prójimo. 928 01:47:08,699 --> 01:47:10,866 "Ésa es mi idea de felicidad. 929 01:47:14,079 --> 01:47:20,501 "Y sobre todo eso, tú como compañera, 930 01:47:21,837 --> 01:47:23,629 "niños, quizá. 931 01:47:25,674 --> 01:47:28,342 "¿Qué más puede desear un hombre?" 932 01:47:36,811 --> 01:47:41,106 Llega la mañana cuando siento 933 01:47:41,315 --> 01:47:45,527 Que nada queda para ocultar 934 01:47:45,778 --> 01:47:50,073 Pasando a una escena surrealista 935 01:47:50,283 --> 01:47:56,246 Pero mi corazón nunca Nunca estará lejos de aquí 936 01:47:56,456 --> 01:48:00,625 Tan seguro como que respiro Tan seguro como que estoy triste 937 01:48:00,877 --> 01:48:05,213 Retendré esta sabiduría en la piel 938 01:48:05,465 --> 01:48:09,968 Me voy de aquí creyendo que tengo más que antes 939 01:48:10,178 --> 01:48:13,680 Y hay una razón para eso 940 01:48:13,931 --> 01:48:17,976 Volveré 941 01:48:21,731 --> 01:48:25,984 Mientras camino el hemisferio 942 01:48:26,194 --> 01:48:30,405 Mi deseo llega y desaparece 943 01:48:30,656 --> 01:48:34,826 Me hirieron, pero sané 944 01:48:35,078 --> 01:48:38,038 La descarga fue 945 01:48:38,289 --> 01:48:41,041 La descarga ya pasó 946 01:48:41,292 --> 01:48:45,669 Tan seguro como que respiro Tan seguro como que estoy triste 947 01:48:45,921 --> 01:48:50,132 Retendré esta sabiduría en la piel 948 01:48:50,342 --> 01:48:54,678 Me voy de aquí creyendo que tengo más que antes 949 01:48:54,888 --> 01:48:58,766 Este amor no tiene límites 950 01:51:09,814 --> 01:51:13,651 ¡DESASTRE! ¡ES IMPOSIBLE CRUZAR EL RÍO! 951 01:51:23,453 --> 01:51:28,207 LLOVlÓ - ME SIENTO SOLO 952 01:51:33,672 --> 01:51:36,674 ASUSTADO. 953 01:51:37,342 --> 01:51:39,301 ZONA DE REMOLQUES - Salton Sea 954 01:51:39,511 --> 01:51:40,970 Salton City, California 955 01:51:41,638 --> 01:51:43,514 MERCADO WEST SHORES 956 01:51:55,568 --> 01:51:59,822 Último Capítulo: LA OBTENCIÓN DE SABIDURÍA 957 01:52:06,621 --> 01:52:08,164 ¿Dónde está tu campamento? 958 01:52:09,083 --> 01:52:11,459 Pasando las aguas termales de Oh-My-God. 959 01:52:12,420 --> 01:52:15,380 Hace seis años que vivo por aquí 960 01:52:16,048 --> 01:52:18,008 y nunca oí de un lugar con ese nombre. 961 01:52:18,217 --> 01:52:21,052 - Dime cómo llegar hasta ahí. - Está bien. 962 01:52:24,849 --> 01:52:27,309 - Ron Franz. - Alex. 963 01:52:27,601 --> 01:52:29,269 ¿De dónde eres, Alex? 964 01:52:30,354 --> 01:52:34,190 - De Virginia del Oeste. - Alex de Virginia del Oeste. 965 01:52:41,782 --> 01:52:46,202 Aguas Termales Oh-My-God - Desierto Anza Borrego - 12 de enero de 1992 966 01:53:19,403 --> 01:53:23,948 Qué lugar. 967 01:53:29,037 --> 01:53:30,120 ¿No te...? 968 01:53:31,289 --> 01:53:35,834 ¿No te preocupan esos adictos y nudistas de ahí? 969 01:53:36,086 --> 01:53:39,755 No, no se meten con nadie. 970 01:53:39,964 --> 01:53:43,133 Pareces un joven inteligente. ¿Me equivoco? 971 01:53:44,511 --> 01:53:46,804 Creo que tengo la cabeza bien puesta. 972 01:53:47,013 --> 01:53:48,597 Es lo que quiero decir. 973 01:53:53,436 --> 01:53:55,354 ¿Cuánto hace que estás aquí? 974 01:53:57,148 --> 01:54:00,192 - Un par de semanas. - ¿Y antes de eso? 975 01:54:00,819 --> 01:54:03,821 En muchos lugares. Me mudé mucho. 976 01:54:05,156 --> 01:54:08,158 - ¿Qué edad tienes? - Veintitrés. 977 01:54:09,285 --> 01:54:10,369 ¡Veintitrés! 978 01:54:10,620 --> 01:54:13,497 ¿No deberías estar estudiando? 979 01:54:13,706 --> 01:54:16,500 ¿Tener un trabajo? ¿Hacer algo? 980 01:54:19,921 --> 01:54:21,338 Mire, Sr. Franz, 981 01:54:22,674 --> 01:54:26,428 creo que las carreras son un invento del siglo XX, y no quiero una. 982 01:54:27,555 --> 01:54:31,182 No se preocupe por mí. Tengo formación universitaria. 983 01:54:31,642 --> 01:54:35,645 No soy indigente. Vivo así por elección. 984 01:54:37,481 --> 01:54:41,693 - ¿En la mugre? - Sí, en la mugre. 985 01:54:46,157 --> 01:54:49,701 - ¿Dónde está tu familia? - Ya no tengo. 986 01:54:53,205 --> 01:54:54,539 Qué lástima. 987 01:54:58,043 --> 01:55:00,587 Sr. Franz, quiero mostrarle algo. 988 01:55:01,505 --> 01:55:06,551 Venga. 989 01:55:32,369 --> 01:55:37,582 Se pone un poco empinado. Es mucha altura para mí. 990 01:55:39,251 --> 01:55:40,585 Está bien, 991 01:55:42,046 --> 01:55:45,173 pero aun desde ahí, la vista impresiona, ¿no? 992 01:55:47,384 --> 01:55:52,054 Desde arriba, se ve todo el camino a Salton Sea. 993 01:55:52,889 --> 01:55:55,140 ¿Puedes ver Salton Sea desde ahí? 994 01:55:55,600 --> 01:55:56,725 Sí, señor. 995 01:55:57,685 --> 01:55:58,936 Dios mío. 996 01:56:00,146 --> 01:56:04,816 - ¿No quiere subir? - No. No hago estas cosas. 997 01:56:08,446 --> 01:56:10,864 Pasé casi toda mi vida en el Ejército. 998 01:56:13,701 --> 01:56:18,455 En vísperas de Año Nuevo en 1957, estaba en Okinawa. 999 01:56:19,958 --> 01:56:23,961 Mi esposa e hijo estaban aquí viajando, 1000 01:56:24,045 --> 01:56:27,589 y un tipo que había tomado mucho se los llevó por delante. 1001 01:56:28,132 --> 01:56:30,133 Mató a los dos. 1002 01:56:34,514 --> 01:56:39,643 Pensarías que lo último que haría 1003 01:56:42,480 --> 01:56:44,274 sería recurrir al whisky. 1004 01:56:45,985 --> 01:56:50,196 Pero en ese momento, fue lo único que supe hacer. 1005 01:56:50,281 --> 01:56:52,907 ¡Y tomé muchísimo! 1006 01:56:55,911 --> 01:56:58,413 Pero pronto me di cuenta 1007 01:56:59,164 --> 01:57:03,418 de que no les hacía ningún bien llorándolos de esa forma. 1008 01:57:03,794 --> 01:57:07,839 Así que me compuse y dejé la bebida, 1009 01:57:08,507 --> 01:57:09,882 en seco. 1010 01:57:11,176 --> 01:57:15,555 Desde entonces, así es mi vida. 1011 01:57:16,849 --> 01:57:19,100 ¿Viajó alguna vez, Sr. Franz? 1012 01:57:20,144 --> 01:57:23,229 No, no puedo alejarme mucho de mi cueros. 1013 01:57:24,940 --> 01:57:29,527 Trabajo mucho en el grabado de cuero. Tengo un taller en el garaje. 1014 01:57:29,862 --> 01:57:32,071 Entre eso y la jubilación, me va muy bien. 1015 01:57:32,156 --> 01:57:34,699 Pero cada vez que pienso en viajar, 1016 01:57:34,783 --> 01:57:38,411 me atraso con los pedidos para tomarlo en cuenta. 1017 01:57:39,288 --> 01:57:41,956 Cuando terminemos de comer, quisiera ver su taller. 1018 01:57:42,041 --> 01:57:43,458 - ¿Te gustaría? - Sí. 1019 01:57:43,542 --> 01:57:45,335 Esperaba que dijeras eso. 1020 01:57:45,419 --> 01:57:48,379 - Qué increíble lo maleable que es. - Sí. 1021 01:57:48,464 --> 01:57:50,173 Cuando el cuero está húmedo puedes... 1022 01:57:50,257 --> 01:57:51,591 - Es como manteca. - Sí. 1023 01:57:51,675 --> 01:57:55,219 Es increíble. Después se endurece y queda así. 1024 01:58:40,264 --> 01:58:45,936 Un buen golpe con el mazo. Con energía. Golpea. 1025 01:59:46,290 --> 01:59:49,959 Fui a Dakota del Sur. Trabajé en una elevadora de granos 1026 01:59:50,043 --> 01:59:52,587 para un tipo llamado Wayne. Un muy buen tipo. 1027 01:59:52,671 --> 01:59:54,255 Tomé el río Colorado 1028 01:59:54,339 --> 01:59:57,633 hasta el Gran Cañón y seguí los rápidos, 1029 01:59:57,718 --> 02:00:01,345 que es, de lejos, lo que más me asustó en la vida. 1030 02:00:01,472 --> 02:00:06,851 Y seguí el Colorado hasta México, el Golfo, y quedé varado. 1031 02:00:07,728 --> 02:00:10,062 Salvation Mountain. Slab City. 1032 02:00:11,774 --> 02:00:13,900 ¿Qué representa la "N"? 1033 02:00:15,527 --> 02:00:16,694 El Norte. 1034 02:00:17,988 --> 02:00:19,655 ¿Alaska? 1035 02:00:22,659 --> 02:00:25,161 ¿De qué escapas, hijo? 1036 02:00:26,288 --> 02:00:28,748 ¡Puedo hacerle la misma pregunta! 1037 02:00:29,792 --> 02:00:32,210 ¡Salvo que yo ya sé la respuesta! 1038 02:00:33,045 --> 02:00:34,545 ¿Conque la sabes? 1039 02:00:35,297 --> 02:00:39,549 ¡Sí, Sr. Franz! ¡Debe volver al mundo! 1040 02:00:40,343 --> 02:00:43,553 Salga de esa casa solitaria, de ese taller. 1041 02:00:43,638 --> 02:00:47,682 ¡Vuelva al camino! ¡En serio! 1042 02:00:48,559 --> 02:00:51,186 ¡Va a vivir una larga vida, Ron! 1043 02:00:51,270 --> 02:00:54,564 ¡Debe hacer un cambio radical en su vida! 1044 02:00:55,233 --> 02:00:59,152 El centro del espíritu del hombre proviene de nuevas experiencias. 1045 02:00:59,695 --> 02:01:03,907 Y usted está ahí, sentado sobre su trasero, testarudo. 1046 02:01:05,034 --> 02:01:07,869 - ¿Sentado sobre mi trasero? - Sí. 1047 02:01:09,413 --> 02:01:13,834 ¡Te enseñaré cómo estoy sentado sobre mi trasero! 1048 02:01:13,918 --> 02:01:15,961 "Conque testarudo." 1049 02:01:17,421 --> 02:01:19,089 ¡Te enseñaré! 1050 02:01:19,591 --> 02:01:21,801 Venga. 1051 02:01:24,763 --> 02:01:27,890 ¿Conque sentado sobre mi trasero? 1052 02:01:29,977 --> 02:01:32,144 Vamos, viejo. Trepe. 1053 02:01:32,229 --> 02:01:33,938 Sentado sobre mi trasero. 1054 02:01:34,273 --> 02:01:35,773 Vamos. ¡Siga! 1055 02:01:39,611 --> 02:01:41,320 ¡Va muy bien! 1056 02:01:46,118 --> 02:01:48,786 - ¡Siga, siga, Ron! - ¡Sí! 1057 02:01:50,539 --> 02:01:54,292 ¿Alguien ve esto? Dios, ¿lo estás viendo? 1058 02:02:02,467 --> 02:02:03,593 Sí. 1059 02:02:06,638 --> 02:02:10,975 - ¿Está bien? - ¡Tonto! 1060 02:02:28,493 --> 02:02:30,828 Te extrañaré cuando te vayas. 1061 02:02:32,456 --> 02:02:36,125 Yo también, Ron. Pero se equivoca si cree 1062 02:02:36,209 --> 02:02:40,171 que la alegría de la vida viene principalmente de las relaciones. 1063 02:02:41,173 --> 02:02:43,507 Dios está alrededor nuestro. Está en todo. 1064 02:02:43,592 --> 02:02:45,968 Está en todo lo que experimentamos. 1065 02:02:46,845 --> 02:02:50,348 La gente debe cambiar la forma en que ve las cosas. 1066 02:02:50,432 --> 02:02:52,642 Voy a pensar en lo que dices. 1067 02:02:54,519 --> 02:02:55,811 En serio. 1068 02:03:00,024 --> 02:03:01,107 Lo pensaré. 1069 02:03:03,486 --> 02:03:05,695 Pero quería decirte algo. 1070 02:03:09,450 --> 02:03:12,202 Lo que logro rescatar, 1071 02:03:12,286 --> 02:03:16,373 de lo que me dijiste de tu familia, de tus padres. 1072 02:03:18,376 --> 02:03:21,711 Y sé que también tienes problemas con la iglesia. 1073 02:03:23,631 --> 02:03:27,384 Pero hay algo más grande de lo que podemos apreciar, 1074 02:03:28,386 --> 02:03:31,596 y parece que no te importa llamarlo Dios. 1075 02:03:37,688 --> 02:03:40,606 Cuando perdonas, 1076 02:03:42,859 --> 02:03:44,110 amas. 1077 02:03:47,864 --> 02:03:50,908 Y cuando amas, 1078 02:03:51,743 --> 02:03:54,328 la luz de Dios brilla en ti. 1079 02:03:59,042 --> 02:04:02,753 - Santa mierda. - Te dije que cuidaras tu lenguaje. 1080 02:04:12,931 --> 02:04:14,432 ¡Te lo dije! 1081 02:04:17,310 --> 02:04:20,855 ¿Dónde están los malditos animales? ¡Tengo hambre! 1082 02:04:20,981 --> 02:04:25,192 ¡Me muero de hambre! 1083 02:04:42,252 --> 02:04:46,005 "Por un momento, ella redescubrió el propósito de su vida. 1084 02:04:46,882 --> 02:04:50,593 "Estaba en la tierra para entender el significado de su encantamiento, 1085 02:04:50,677 --> 02:04:53,512 "y para llamar a cada cosa por su nombre." 1086 02:04:56,808 --> 02:04:58,476 "Por su nombre." 1087 02:04:59,269 --> 02:05:01,604 ¿Qué es esto? ¿Ésta cuál es? 1088 02:05:04,649 --> 02:05:09,612 Es Viburnum edule. Viburnum edule. 1089 02:05:14,451 --> 02:05:17,453 Hedysarum alpinum. 1090 02:05:19,539 --> 02:05:24,250 Hedysarum alpinum es una raíz salvaje. 1091 02:05:26,504 --> 02:05:30,173 Epilobium angustifolium. Leña. 1092 02:05:34,512 --> 02:05:37,680 RAÍZ SALVAJE 1093 02:07:25,373 --> 02:07:26,832 Arvejas Salvajes - No comestibles 1094 02:07:26,917 --> 02:07:30,544 Papa Salvaje Zanahoria de Alaska - Comestibles. 1095 02:07:37,469 --> 02:07:39,595 Venenosas 1096 02:07:42,140 --> 02:07:43,474 venas laterales 1097 02:07:49,647 --> 02:07:51,439 los síntomas incluyen 1098 02:07:51,523 --> 02:07:57,820 parálisis, inhibición de la digestión y náuseas. 1099 02:07:59,323 --> 02:08:03,534 Las plantas se parecen 1100 02:08:04,995 --> 02:08:09,123 Si no se trata, lleva a la inanición 1101 02:08:09,208 --> 02:08:11,000 y la muerte. 1102 02:08:25,558 --> 02:08:28,477 ¡Carajo! ¡Carajo! 1103 02:08:50,458 --> 02:08:54,378 ¡DÍA 100! ¡LO LOGRÉ! 1104 02:08:54,462 --> 02:09:00,259 PERO CON LA MAYOR DEBILIDAD 1105 02:10:17,294 --> 02:10:26,302 QUEDÉ LITERALMENTE ATRAPADO EN LA NATURALEZA 1106 02:10:49,577 --> 02:10:55,040 22 de marzo de 1992 1107 02:11:06,886 --> 02:11:07,928 Hola. 1108 02:11:08,012 --> 02:11:11,181 ¿Qué pasa? Son las 3:30 de la mañana. 1109 02:11:11,516 --> 02:11:14,726 Te oí levantarte hace media hora. 1110 02:11:16,020 --> 02:11:19,731 Tuve la rara sensación de que no estarías para el desayuno. 1111 02:11:23,945 --> 02:11:28,866 Te llevaré unos 160 km donde puedas tomar un tren, 1112 02:11:29,617 --> 02:11:34,329 un avión o hacer dedo sin quedarte varado en el desierto. 1113 02:11:35,540 --> 02:11:39,543 Te llevaría hasta Alaska si no tuviera misa a las 8:00. 1114 02:11:39,878 --> 02:11:43,297 - Ron, no tiene que hacerlo. - Quiero hacerlo. 1115 02:11:44,174 --> 02:11:47,176 Comienza lo que quieres hacer. 1116 02:11:47,635 --> 02:11:49,678 - Mi gran... - Ya sé. 1117 02:11:50,346 --> 02:11:52,890 Tu gran aventura de Alaska. 1118 02:11:53,683 --> 02:11:56,393 Ten este machete. 1119 02:11:58,730 --> 02:12:03,567 Caña de pescar, otras cosas raras y útiles. 1120 02:12:07,030 --> 02:12:09,448 - Ron... - Tómalas. 1121 02:12:10,825 --> 02:12:13,660 Me vestiré y te veré en el camión. 1122 02:13:09,926 --> 02:13:11,552 Bueno, amigo mío. 1123 02:13:14,013 --> 02:13:15,097 Sí. 1124 02:13:19,477 --> 02:13:21,979 Tuve una idea. 1125 02:13:23,106 --> 02:13:27,776 Mi madre fue hija única 1126 02:13:28,653 --> 02:13:30,487 y también mi padre, 1127 02:13:31,114 --> 02:13:35,409 y yo fui hijo único, 1128 02:13:38,788 --> 02:13:41,498 cuando me vaya, será el fin de la familia. 1129 02:13:42,542 --> 02:13:44,668 Se habrá acabado. 1130 02:13:48,339 --> 02:13:53,677 ¿Dejarías que te adoptara? 1131 02:13:58,016 --> 02:14:02,144 Puedo ser tu abuelo. 1132 02:14:06,524 --> 02:14:08,150 Ron, 1133 02:14:09,736 --> 02:14:13,530 ¿podemos hablar de esto cuando vuelva de Alaska? 1134 02:14:13,906 --> 02:14:15,699 ¿Estaría bien? 1135 02:14:22,999 --> 02:14:26,209 Sí. Podemos. 1136 02:14:31,174 --> 02:14:32,507 Está bien, Ron. 1137 02:14:34,886 --> 02:14:36,219 Gracias. 1138 02:15:25,353 --> 02:15:27,562 ¿Cómo se oiría su voz ahora? 1139 02:15:28,815 --> 02:15:31,024 ¿Qué contaría? 1140 02:15:31,484 --> 02:15:34,611 ...nueve, diez. 1141 02:16:24,245 --> 02:16:29,207 Noté que lo que pensaba tenía cada vez menos significado. 1142 02:16:29,292 --> 02:16:31,501 Chris estaba escribiendo su historia, 1143 02:16:32,879 --> 02:16:35,881 y sólo él debía contarla. 1144 02:17:17,088 --> 02:17:18,380 FELICIDAD 1145 02:17:22,719 --> 02:17:24,887 SÓLO ES VERDADERA 1146 02:17:28,142 --> 02:17:29,226 CUANDO 1147 02:17:35,399 --> 02:17:41,071 ES COMPARTIDA 1148 02:18:51,267 --> 02:18:53,393 TUVE UNA VIDA FELIZ Y LE AGRADEZCO AL SEÑOR. 1149 02:18:53,477 --> 02:18:55,687 ¡ADlÓS Y QUE DIOS LOS BENDIGA A TODOS! 1150 02:18:56,647 --> 02:18:59,107 "Llamar a cada cosa por su nombre. 1151 02:19:03,988 --> 02:19:05,697 "Por su nombre." 1152 02:19:56,874 --> 02:19:58,917 ¿Y si estuviera sonriendo 1153 02:20:01,379 --> 02:20:03,713 y corriendo a sus brazos? 1154 02:20:26,320 --> 02:20:28,071 ¿Verían entonces 1155 02:20:33,244 --> 02:20:34,995 lo que yo veo ahora? 1156 02:22:28,400 --> 02:22:32,445 En memoria de Christopher Johnson McCandless 1157 02:22:32,530 --> 02:22:38,201 12 de febrero de 1968 18 de agosto de 1992 1158 02:22:41,122 --> 02:22:44,290 Dos semanas después de morir, lo encontraron en el autobús. 1159 02:22:44,375 --> 02:22:48,545 (Este autorretrato fue hallado sin revelar en su cámara) 1160 02:22:54,552 --> 02:22:56,136 El 19 de septiembre de 1992, 1161 02:22:56,220 --> 02:22:59,430 Carine McCandless cargó las cenizas de su hermano desde Alaska 1162 02:22:59,515 --> 02:23:01,850 hasta la costa este. Las llevó consigo en el avión 1163 02:23:01,934 --> 02:23:03,393 ...en su mochila. 1164 02:23:06,897 --> 02:23:09,274 Los realizadores quieren agradecer a Jon Krakauer por su guía 1165 02:23:09,358 --> 02:23:11,276 y también a Walt, Billie, Carine 1166 02:23:11,360 --> 02:23:13,736 y a toda la familia McCandless por su valiente apoyo