1
00:01:30,800 --> 00:01:36,800
Subtitrarea: Ang3l-Subtitrari-noi Team
www.subtitrari-noi.ro
2
00:01:37,200 --> 00:01:43,000
Care e graba ta? Opera nu începe
mai devreme de 15 minute..
3
00:01:45,000 --> 00:01:49,500
- Putem să mai bem ceva.
- Nu îți face probleme John...
4
00:01:50,100 --> 00:01:51,100
Ne vom opri să bem ceva
la întoarcere.
5
00:01:51,200 --> 00:01:52,000
Bine?
6
00:01:58,700 --> 00:01:59,700
Da.
7
00:02:00,300 --> 00:02:02,600
"SĂRUTUL VAMPIRULUI"
8
00:02:09,800 --> 00:02:10,800
Credeam că te grăbești.
9
00:02:15,100 --> 00:02:19,800
- Cât timp îl vom mai suporta?
- Nu știu, tată.
10
00:05:32,000 --> 00:05:36,000
- La ce naiba te uiți?
- John...
11
00:05:36,500 --> 00:05:39,800
- Da.
- Te rog, mă faci să mă simt prost.
12
00:06:01,800 --> 00:06:04,200
Ești obosit micuțule? Haide.
13
00:06:38,400 --> 00:06:41,500
Hei, Patty, pot să te conduc?
14
00:06:42,300 --> 00:06:44,800
Nu, am să iau autobuzul.
15
00:06:49,300 --> 00:06:50,300
De unde îmi știi numele?
16
00:06:52,900 --> 00:06:54,600
- Știu multe despre tine.
- Nu știi nimic!
17
00:07:15,400 --> 00:07:19,100
Ajutați-mă, ajutați-mă, te rog
omul ăsta încearcă să mă omoare...
18
00:07:19,200 --> 00:07:21,800
- Vă rog ajutați-mă.
- Hei, dispari.
19
00:07:45,600 --> 00:07:48,100
Haide Patty, fă să îți fie mai ușor.
20
00:07:57,500 --> 00:08:01,500
- Te rog, nu îmi face rău.
- Eu nu am să îți fac rău.
21
00:08:04,800 --> 00:08:06,100
Ei te vor în viață.
22
00:08:24,500 --> 00:08:26,200
Ești sigură că vrei să te
căsătorești cu bărbatul ăla, Estel?
23
00:08:27,100 --> 00:08:33,100
- George, ea știe ce face.
- Câteodată nu știu.
24
00:08:36,500 --> 00:08:39,500
Să mă căsătoresc cu tine? De ce
aș vrea să mă căsătoresc cu tine?
25
00:08:40,100 --> 00:08:43,400
- Tu nu însemni nimic...
- Hei, hei, este suficient, bine?
26
00:08:43,600 --> 00:08:44,500
Este suficient.
27
00:08:52,500 --> 00:08:58,400
- Hei.
- Nu trebuia să faci asta.
28
00:09:08,300 --> 00:09:11,600
- Bine, acum vii cu noi.
- Nu vin.
29
00:09:12,300 --> 00:09:13,200
Ba da, vii.
30
00:09:14,200 --> 00:09:17,800
Eu am să te găsesc și am să te omor.
31
00:09:23,300 --> 00:09:25,700
- Ești rănit, tată?
- Nu, draga mea.
32
00:09:29,600 --> 00:09:32,300
Nu cred că m-am prezentat,
numele meu este George Henderson.
33
00:09:32,600 --> 00:09:35,500
- Alex Stone.
- Soția mea Monica, fiica mea Estel.
34
00:09:37,400 --> 00:09:39,400
Sunt un om de știință care face
cercetări la fundația Price.
35
00:09:40,500 --> 00:09:43,200
Uite... Dacă este ceva ce pot
face pentru tine, te rog...
36
00:09:43,400 --> 00:09:46,500
- Nu ezita să îmi ceri.
- Vrem să îți mulțumim..
37
00:09:46,600 --> 00:09:51,400
pentru bunătatea și pentru ajutorul tău.
Ești sigur că nu putem face ceva?
38
00:09:52,600 --> 00:09:53,800
Putem să luăm cina?
39
00:09:56,800 --> 00:09:57,900
Mi-ar plăcea.
40
00:10:12,100 --> 00:10:14,900
Sper să scape cu bine din operație, sunt
prea bătrân să îmi caut alt loc de muncă.
41
00:10:17,200 --> 00:10:19,200
Victor este bine îngrijit.
42
00:10:20,000 --> 00:10:22,400
De când a murit tatăl lui
are mai multă influență
43
00:10:22,600 --> 00:10:24,300
decât președintele Statelor Unite.
44
00:10:26,100 --> 00:10:27,600
La fel ca și crima organizată.
45
00:10:38,000 --> 00:10:40,700
Tatălui mei i s-a oferit
o poziție în institutul Price
46
00:10:41,600 --> 00:10:47,100
acum șase ani. Să vin aici a fost
un nou început pentru noi toți.
47
00:10:49,500 --> 00:10:50,700
De unde ești tu?
48
00:10:52,700 --> 00:10:56,900
Să nu vorbim de mine, văd că
ai alte lucruri la care să te gândești,
49
00:10:57,000 --> 00:10:59,500
cum ar fi logodnicul tău.
50
00:11:01,000 --> 00:11:02,700
De unde știi că el era logodnicul meu?
51
00:11:05,400 --> 00:11:06,400
Sunt medium.
52
00:11:11,100 --> 00:11:15,300
Îl cunosc pe Jon acum mult timp.
53
00:11:18,400 --> 00:11:21,100
Ne-am cunoscut
când studia artele în Paris.
54
00:11:23,200 --> 00:11:25,100
El lucra pentru firma tatălui său în oraș
55
00:11:26,500 --> 00:11:28,100
și de când tatăl lui a murit,
56
00:11:29,400 --> 00:11:32,600
a moștenit o mică avere,
niciodată nu a mai fost același om.
57
00:11:36,500 --> 00:11:40,600
O viață nebună, călătorii prin Europa...
58
00:11:42,400 --> 00:11:43,900
Mai avem foarte puține în comun.
59
00:11:51,700 --> 00:11:53,200
Seara asta a confirmat asta.
60
00:11:58,900 --> 00:12:02,600
Tu ești o femeie specială,
meriți ceva mai bun.
61
00:12:17,000 --> 00:12:20,200
Nimic nu mi-ar face mai multă
plăcere decât să fiu cavalerul tău...
62
00:12:23,300 --> 00:12:25,800
dar cred că în starea ta de
vulnerabilitate emoțională,
63
00:12:25,900 --> 00:12:29,500
un asemenea comportament, ar fi inadecvat.
64
00:12:34,000 --> 00:12:35,200
De ce râzi?
65
00:12:35,900 --> 00:12:41,900
Nu știu, ai un fel amuzant
de a spune lucrurile.
66
00:12:43,200 --> 00:12:44,600
Sunt student la
comunicare...
67
00:12:52,000 --> 00:12:54,100
și am o altă... relație.
68
00:13:05,200 --> 00:13:08,800
- Alex.
- Trebuie să plec.
69
00:13:11,100 --> 00:13:14,800
Este în regulă, șoferul meu
așteaptă afară.
70
00:13:39,000 --> 00:13:41,900
- Doctorul James este pe drum.
- Bine, să intrăm direct în perfuzii.
71
00:13:42,400 --> 00:13:45,600
Conectează pacientul la un monitor EKG
și începe terapia cu oxigen.
72
00:13:45,700 --> 00:13:48,700
Infirmieră, adu-mi istoricul lui Victor
Price în biroul meu, acum te rog.
73
00:13:49,000 --> 00:13:51,800
Trebuie să ridicăm piciorul
patului, trebuie să stopăm efectul.
74
00:13:52,000 --> 00:13:53,100
- Steven!
- Sunt aici.
75
00:13:53,500 --> 00:13:54,400
Sunt aici.
76
00:15:17,300 --> 00:15:18,300
Pleacă de aici.
77
00:15:23,300 --> 00:15:25,100
Domnilor, aveți banii mei?
78
00:15:26,800 --> 00:15:29,100
Știi, eu și Victor suntem
foarte mulțumiți de munca ta.
79
00:15:29,800 --> 00:15:31,700
Trebuie să fiți, sunt bun în ceea ce fac.
80
00:15:36,900 --> 00:15:39,400
- Pentru ziua ta de naștere.
- Apreciez.
81
00:15:41,000 --> 00:15:43,800
- Vrei un pic, de plecare?
- Nu, este doar pentru oameni ca tine.
82
00:15:45,600 --> 00:15:48,600
- Ne mai vedem, frumușelule.
- Mulțumesc pentru compliment.
83
00:15:50,500 --> 00:15:54,400
- Nu mă lăsa să mor!
- Totul va fi așa cum trebuie.
84
00:15:54,500 --> 00:15:56,100
Te vom opera în curând. Nu te îngrijora.
85
00:15:58,900 --> 00:16:03,600
- Ceilalți au fost informați?
- Da și ne întrunim într-o conferință
86
00:16:03,700 --> 00:16:04,900
imediat după ce tu te vei face bine.
87
00:16:18,700 --> 00:16:19,900
O nouă inimă, pe drum.
88
00:18:37,700 --> 00:18:41,900
Suntem de la poliție, toți
să își mențină poziția
89
00:18:42,400 --> 00:18:43,800
și așezați-vă pe podea.
90
00:19:08,200 --> 00:19:09,800
Opriți muzica!
91
00:19:28,100 --> 00:19:29,600
Ieșiți toți cu mâinile sus!
92
00:19:41,300 --> 00:19:42,300
Să intrăm.
93
00:20:25,000 --> 00:20:26,100
Doamne...
94
00:20:31,000 --> 00:20:32,300
Cine ar fi putut face asta?
95
00:20:34,000 --> 00:20:34,900
Nu se poate să fi fost un om.
96
00:20:57,800 --> 00:20:58,900
Sebastian.
97
00:21:09,200 --> 00:21:10,000
Nu!
98
00:21:32,900 --> 00:21:34,300
Scuzați plecarea noastră.
99
00:21:55,700 --> 00:21:59,500
Nu este un arest în flagrant, ce naiba?
100
00:22:01,400 --> 00:22:04,300
- Visez?
- Nu visezi, Pete.
101
00:22:05,600 --> 00:22:08,400
Ne luptăm cu un coșmar, vampiri.
102
00:22:26,000 --> 00:22:31,300
Ați văzut privirile de pe fețele lor
patetice? Când nu ne mai puteau vedea?
103
00:22:32,900 --> 00:22:35,300
În cazul tău aș vrea să fie permanent.
104
00:22:39,200 --> 00:22:43,800
Alex, sunt fericit să văd că
toți sunteți în siguranță,
105
00:22:44,900 --> 00:22:47,100
dar trebuie să vă previn că
soarele trebuie să răsară.
106
00:25:07,000 --> 00:25:11,300
Trei săptămâni mai târziu
107
00:26:23,200 --> 00:26:29,100
Victor, îmi pare rău că trebuie
să te deranjez, dar au venit.
108
00:26:31,700 --> 00:26:32,900
Bine.
109
00:26:37,200 --> 00:26:41,800
Tatăl meu ar fi foarte mândru azi
pentru pentru inițierile și realizările
110
00:26:42,300 --> 00:26:45,900
pe care le-am obținut în extinderea
controlul nostru mondial.
111
00:26:58,600 --> 00:27:01,800
În ideea de a putea susține
controlul nostru
112
00:27:02,800 --> 00:27:04,900
în mod agresiv, trebuie să continuăm
113
00:27:05,700 --> 00:27:07,400
cercetările asupra vieții eterne.
114
00:27:08,700 --> 00:27:10,400
Pentru un rezultat de succes,
115
00:27:11,000 --> 00:27:15,300
astfel încât fiecare dintre voi, voi toți,
116
00:27:16,000 --> 00:27:19,200
să-mi fie alături pentru eternitate.
117
00:28:13,200 --> 00:28:14,400
Adio.
118
00:28:17,600 --> 00:28:19,400
Și acesta e vânătorul nostru de vampiri.
119
00:28:22,800 --> 00:28:25,500
- Îmi spui că e adevărat?
- Absolut.
120
00:28:25,800 --> 00:28:27,900
Asta e o filmare reală a lui Marshal Pope,
121
00:28:28,000 --> 00:28:30,000
el este o autoritatea mondială
în domeniul vampirilor.
122
00:28:30,400 --> 00:28:32,600
Este recomandat cu căldură
de către Interpol.
123
00:28:34,000 --> 00:28:36,200
De ce un om s-ar filma omorând
vampiri?
124
00:28:37,100 --> 00:28:38,900
S-ar transforma în dovezi documentate
pentru uciderea lor.
125
00:28:39,700 --> 00:28:41,000
Trebuie să aibă un mare orgoliu.
126
00:28:42,000 --> 00:28:44,000
Ne vom da seama imediat,
se îndreaptă către noi.
127
00:29:50,700 --> 00:29:52,500
E chiar o afacere bună,
la 1.200 dolari.
128
00:30:02,400 --> 00:30:03,700
Alex...
129
00:30:09,800 --> 00:30:11,100
Mi-ar plăcea să cumpăr tabloul ăsta.
130
00:30:15,800 --> 00:30:17,400
Un pic de lumină în viața ta?
131
00:30:17,500 --> 00:30:19,400
Da, aș putea folosi asta.
132
00:30:22,800 --> 00:30:24,200
Unde vrei să ți-l trimitem?
133
00:30:25,900 --> 00:30:27,400
La mine acasă.
134
00:30:32,800 --> 00:30:36,000
Bine. O să rezolv.
135
00:30:39,800 --> 00:30:41,100
Vrei să iei cina cu mine în seara asta?
136
00:30:43,000 --> 00:30:44,500
E o condiție, dacă vrei să cumperi?
137
00:30:44,600 --> 00:30:46,200
- Cu siguranță.
- Atunci accept.
138
00:30:46,400 --> 00:30:49,500
- Bine.
- Să-mi iau haina, numai.
139
00:31:01,300 --> 00:31:02,300
Mulțumesc.
140
00:31:05,200 --> 00:31:07,600
Deci... mașina ta sau a mea?
141
00:31:07,900 --> 00:31:12,400
- Eu am folosit un taxi.
- În cazul ăsta, o vom lua pe a mea.
142
00:31:17,900 --> 00:31:21,500
Lasă-mi geanta! Nu! Alex!
143
00:31:28,800 --> 00:31:32,000
Alex. Dumnezeule, ajutor!
Este împușcat!
144
00:31:33,200 --> 00:31:35,000
- Ești rănit?
- Nu.
145
00:31:38,300 --> 00:31:40,000
Dacă aș fi în locul tău aș
chema poliția. Aș face o reclamație.
146
00:32:14,500 --> 00:32:18,500
Alex te rog, așteaptă...
147
00:32:18,600 --> 00:32:20,600
Ascultă, știu că tocmai am
făcut un raport..
148
00:32:21,100 --> 00:32:23,800
dar eu am văzut cu ochii mei că
te-au împușcat, știu ce am văzut.
149
00:32:23,900 --> 00:32:26,100
Trebuie să plec, trebuie
să se lumineze.
150
00:32:26,200 --> 00:32:28,700
- Când am să te mai văd?
- Te rog trimite-mi tabloul acasă.
151
00:32:28,800 --> 00:32:30,100
Îmi pare rău că trebuie să fie așa.
152
00:32:30,200 --> 00:32:31,600
- Așa?
- Îmi pare rău.
153
00:32:35,200 --> 00:32:36,500
Alex...
154
00:32:55,500 --> 00:32:58,100
- Seamănă cu fostul meu soț.
- Te-a mușcat?
155
00:33:00,500 --> 00:33:03,400
- Nu, dar tu mă poți mușca.
- Gloria...
156
00:33:03,500 --> 00:33:06,000
Într-una din aceste zile, voi
acceptă oferta asta.
157
00:33:06,100 --> 00:33:08,400
Da, promisiuni... promisiuni...
158
00:33:12,200 --> 00:33:13,400
Vrei să ne scuzi un moment, te rog?
159
00:33:14,600 --> 00:33:16,100
Tocmai când ajungeam undeva...
160
00:33:18,800 --> 00:33:22,900
- Pete asta e Marshal Pope.
- Ce faci?
161
00:33:23,000 --> 00:33:23,900
Mă bucur să te cunosc.
162
00:33:25,800 --> 00:33:28,600
- Deci ești asasin de vampiri, nu?
- Așa e.
163
00:33:29,400 --> 00:33:31,100
I-am vânat și i-am omorât mult timp.
164
00:33:35,100 --> 00:33:36,600
Cum naiba ai intrat în treaba asta?
165
00:33:38,200 --> 00:33:40,000
Mi-am dat seama de existența lor
în New York acum zece ani.
166
00:33:41,100 --> 00:33:42,200
Au atacat-o și au omorât-o
pe soția mea.
167
00:33:43,700 --> 00:33:47,100
Marsh nu este de-al nostru,
el era omul mafiei.
168
00:33:48,900 --> 00:33:50,300
Da, am avut legătura cu ei.
169
00:33:50,400 --> 00:33:54,700
I-am spus poliției,
am renunțat la toate conexiunile,
170
00:33:55,000 --> 00:33:56,300
mi-au dat o altă
față, un alt nume,
171
00:33:56,400 --> 00:33:58,500
și apoi m-au băgat într-un program special
de protejare a martorilor în Statele Unite.
172
00:33:59,200 --> 00:34:00,500
Cum ai intrat în legătură cu Interpolul?
173
00:34:01,900 --> 00:34:03,600
Pentru investigarea morții soției mele
174
00:34:03,700 --> 00:34:05,300
au realizat că aveau nevoie de un asasin...
175
00:34:06,400 --> 00:34:08,300
și eu voiam să mă răzbun.
176
00:34:10,200 --> 00:34:14,800
Bun, eu cred că trebuie
să încercăm să-i omorâm.
177
00:34:14,900 --> 00:34:16,400
Cum o faci?
178
00:34:18,000 --> 00:34:21,600
Am făcut cercetări despre nenorociți,
am făcut arme speciale pentru a-i omorî.
179
00:34:24,200 --> 00:34:25,400
Sper să fie nucleare.
180
00:34:30,000 --> 00:34:31,400
L-ai urmărit pe Alex?
181
00:34:31,700 --> 00:34:37,000
Da, așa am făcut.
Nu mai am încredere în judecata lui.
182
00:34:38,400 --> 00:34:39,800
A devenit o țintă.
183
00:34:40,300 --> 00:34:42,700
Din cauza relației lui nebunești
cu o muritoare.
184
00:34:43,800 --> 00:34:47,500
Dacă va continua, ne va expune pe toți.
185
00:34:50,000 --> 00:34:53,800
Am verificat-o pe Estel și
relația tatălui ei
186
00:34:53,900 --> 00:34:55,500
cu fundația lui Price,
unde lucrează.
187
00:34:57,300 --> 00:35:01,700
Șefii sunt "Illuminati",
conduși un om pe nume Victor Price.
188
00:35:04,100 --> 00:35:05,600
E un cartel puternic.
189
00:35:06,500 --> 00:35:08,200
Așezați strategic în toată lumea.
190
00:35:09,400 --> 00:35:12,400
Controlează o cantitate imensă de
bogații și guverne.
191
00:35:13,000 --> 00:35:15,200
Dacă sunt atât de periculoși,
de ce sunt implicați
192
00:35:15,300 --> 00:35:16,800
într-o fundație de cercetare?
193
00:35:18,600 --> 00:35:21,500
"Illuminati" timp de mai mulți ani
au căutat metode să devină nemuritori.
194
00:35:22,200 --> 00:35:23,900
Făcând experimente criogenice,
195
00:35:24,100 --> 00:35:29,200
transformări de memorie, și clonând,
dar nu a funcționat.
196
00:35:30,100 --> 00:35:31,300
Și li se cam termină timpul.
197
00:35:32,000 --> 00:35:34,900
- Și părțile corpului?
- Bună întrebare.
198
00:35:35,700 --> 00:35:39,300
Recent, au făcut rost de părți
de corpuri din Africa.
199
00:35:40,500 --> 00:35:43,200
Și caută pe străzile
din țările din est.
200
00:35:45,400 --> 00:35:47,000
Părțile din corp îi mențin în viață.
201
00:35:47,100 --> 00:35:49,000
În timp ce fac cercetări
în privința vieții eterne.
202
00:35:50,200 --> 00:35:51,500
Sunt hotărâți să trăiască veșnic.
203
00:35:53,800 --> 00:35:54,900
Și Estel?
204
00:35:58,600 --> 00:36:02,200
Eu nu cred că ea știe de participarea
lui Victor Price în "Illuminati".
205
00:36:04,300 --> 00:36:06,900
Alex dragă, tocmai vorbeam de tine.
206
00:36:12,600 --> 00:36:13,700
Da, știu.
207
00:36:22,900 --> 00:36:24,300
Tu ne-ai spionat.
208
00:36:28,000 --> 00:36:29,800
Păi să fii îngrijorat, Sebastian.
209
00:36:35,900 --> 00:36:38,000
Trebuie să le dăm
"Illuminati"- lor nemurirea..
210
00:36:38,300 --> 00:36:41,200
pe care o caută în disperare
și pe care o merită?
211
00:36:43,300 --> 00:36:44,300
De ce o merită?
212
00:36:48,000 --> 00:36:53,000
Ca să poată trăi în întuneric, ca și noi.
213
00:36:54,700 --> 00:36:56,000
Suficient cu asta.
214
00:36:57,300 --> 00:37:01,200
Mă simt puțin neliniștit,
eu zic să ne hrănim.
215
00:37:02,700 --> 00:37:04,000
Eu am alte lucruri de făcut.
216
00:37:40,300 --> 00:37:42,200
De ce nu mi te pot scoate
din minte?
217
00:37:50,300 --> 00:37:54,000
- Ai văzut-o?
- Da, stă cu părinții ei.
218
00:37:54,100 --> 00:37:57,900
- I-ai dat biletul?
- Da, i l-am pus pe sub ușă.
219
00:38:00,000 --> 00:38:03,800
Mulțumesc, ești un prieten bun.
220
00:38:05,800 --> 00:38:07,300
Ai loialitatea mea completă, Alex.
221
00:38:08,900 --> 00:38:12,300
Ceilalți mă îndepărtează,
tu mereu mă protejezi.
222
00:38:42,600 --> 00:38:46,200
- Josh întârzie iar.
- Mama m-ar omorî dacă ar știi...
223
00:38:46,300 --> 00:38:47,300
că sunt afară atât de târziu.
224
00:38:48,500 --> 00:38:51,100
Da, asta e a treia oară pe luna
asta când mă pedepsesc.
225
00:39:12,100 --> 00:39:14,400
Mary, Jean?
226
00:39:17,700 --> 00:39:18,700
Unde sunteți?
227
00:41:12,100 --> 00:41:12,900
Te sperii din nou.
228
00:41:14,400 --> 00:41:15,700
Alex!
229
00:41:25,800 --> 00:41:27,900
De ce continui să mă eviți?!
230
00:41:28,400 --> 00:41:30,300
Am venit pentru că am nevoie
de ajutorul tatălui tău.
231
00:41:32,900 --> 00:41:35,600
- Nu pot continuă cum sunt.
- Nu înțeleg.
232
00:41:35,700 --> 00:41:37,700
Cum te poate ajuta tatăl meu?
- În legătură cu cercetările.
233
00:41:39,500 --> 00:41:44,600
- Eu am o problemă.
- Ce fel de problemă?
234
00:41:53,000 --> 00:41:56,700
Sunt nemuritor. Sunt vampir.
235
00:42:08,200 --> 00:42:10,000
Nu poți vorbi serios...
236
00:42:13,200 --> 00:42:15,900
M-am forțat să plec de lângă tine
în noaptea în care am fost împușcat.
237
00:42:16,600 --> 00:42:17,500
Dumnezeule...
238
00:42:18,500 --> 00:42:20,600
Să te cunosc a fost ca și cum
mi-am găsit o parte din mine
239
00:42:20,700 --> 00:42:22,300
care mi-a lipsit multe vieți..
240
00:42:24,300 --> 00:42:25,900
Vreau să strâng în brațe și să te ating,
dar nu pot.
241
00:42:28,300 --> 00:42:31,200
Am putea avea un viitor împreună
doar dacă tatăl tău ar găsi o metodă
242
00:42:31,300 --> 00:42:32,800
că eu să trăiesc ca un om normal.
243
00:42:39,600 --> 00:42:44,200
- Tu vrei să fii muritor?
- Da.
244
00:42:49,600 --> 00:42:50,700
Ai renunța la nemurirea ta
pentru a fi cu mine?
245
00:42:50,800 --> 00:42:51,700
Da.
246
00:42:59,500 --> 00:43:00,700
- Sărută-mă.
- Nu pot.
247
00:43:02,200 --> 00:43:03,400
- Sărută-mă.
- Nu pot.
248
00:43:04,400 --> 00:43:05,600
Sărută-mă...
249
00:43:05,800 --> 00:43:07,300
Nu pot...
250
00:43:14,200 --> 00:43:16,100
Nu pot, nu pot...
Nu te pot săruta.
251
00:43:20,000 --> 00:43:22,800
În starea mea nu pot avea o
relație cu un muritor,
252
00:43:22,900 --> 00:43:24,100
fără să-l omor sau să îi cauzez durere.
253
00:44:17,900 --> 00:44:19,600
Nu vreau presa aici, scoate-i, acum!
254
00:44:27,200 --> 00:44:30,100
- Vulturi nenorociți.
- Nu o să vă placă,
255
00:44:31,200 --> 00:44:32,900
dar asta pare să fie făcut
de cultul vampirilor.
256
00:44:34,200 --> 00:44:35,200
Trebuie să informăm Interpolul
257
00:44:35,300 --> 00:44:37,400
că avem o legătură sigură
între asasinatele recente
258
00:44:38,100 --> 00:44:39,100
din Franța și Germania.
259
00:44:40,800 --> 00:44:42,000
Apropo, în afară de asta,
260
00:44:43,100 --> 00:44:45,900
trebuie să supraveghem
partea asta în următoarele seri.
261
00:44:47,400 --> 00:44:50,300
- De ce?
- La fel ca celelalte animale,
262
00:44:51,100 --> 00:44:52,300
ei își marchează teritoriul.
263
00:44:53,000 --> 00:44:54,500
Câmpul ăsta e un teritoriu
bun pentru vânătoare,
264
00:44:56,700 --> 00:44:59,500
și eu voi fi aici când se vor
hotărî să vâneze.
265
00:45:29,100 --> 00:45:30,800
Estel, arăți un pic îngrijorată
în dimineața asta.
266
00:45:34,000 --> 00:45:35,200
Te frământă ceva?
267
00:45:37,400 --> 00:45:42,500
Da, dar nu știu cum să explic.
268
00:45:44,300 --> 00:45:45,600
Eu sunt dispus să te ascult.
269
00:45:49,700 --> 00:45:52,900
După cum știi, au avut loc
niște evenimente ciudate în știință...
270
00:45:55,500 --> 00:45:59,300
Ce naiba...
Eu sunt îndrăgostită nebunește de Alex!
271
00:45:59,800 --> 00:46:05,400
Bun, din punct de vedere științific,
e fantastic.
272
00:46:06,200 --> 00:46:10,800
- Care e problema cu asta?
- El e un vampir.
273
00:46:16,600 --> 00:46:19,100
Femeile le spun bărbaților în
multe feluri, dar...
274
00:46:19,700 --> 00:46:23,800
- Sunt aproape sigur că Alex nu e vampir.
- Ba este.
275
00:46:29,300 --> 00:46:32,100
Și el are nevoie de un tratament,
are nevoie de ajutorul tău.
276
00:46:35,700 --> 00:46:40,400
E o nebunie. Chiar dacă ar fi un vampir,
ce aș putea face eu să-l ajut?
277
00:46:41,300 --> 00:46:43,100
Tu ai cunoștința și mijloacele necesare.
278
00:46:45,600 --> 00:46:46,600
Vorbești serios, nu?
279
00:46:47,300 --> 00:46:48,900
Să văd dacă am înțeles...
280
00:46:49,400 --> 00:46:52,700
Alex e un vampir și vrea să-l vindec eu.
281
00:46:53,100 --> 00:46:56,400
Da, e o ființă nemuritoare.
282
00:46:57,600 --> 00:46:58,600
Dar el vrea să fie un om normal,
283
00:46:58,700 --> 00:47:00,600
pentru a-și împărți viața cu mine.
284
00:47:05,800 --> 00:47:07,200
Vampirii există cu adevărat,
285
00:47:07,900 --> 00:47:10,000
studiile mele despre longevitate
au confirmat asta.
286
00:47:12,900 --> 00:47:14,800
Îți dai seama că el poate să fie răspunsul
287
00:47:14,900 --> 00:47:16,500
în cercetarea mea despre viața eternă?
288
00:47:16,800 --> 00:47:17,700
Îți dai seama?
289
00:47:20,400 --> 00:47:22,500
- Sigur că am să te ajut.
- Tată!
290
00:47:22,800 --> 00:47:25,400
Mulțumesc, mulțumesc, mulțumesc.
291
00:47:32,500 --> 00:47:34,500
Victor, încărcătura pleacă
mâine dupăamiază.
292
00:47:35,000 --> 00:47:37,200
Ne-am luat toate precauțiile
pentru a muta drogurile.
293
00:47:37,900 --> 00:47:39,000
Am terminat mutarea.
294
00:47:40,100 --> 00:47:43,800
- Bună treabă Ricardo.
- Ești sigur că ai ai suficiente arme?
295
00:47:44,100 --> 00:47:46,600
Știu, știu, încărcătura
valorează mulți bani.
296
00:47:48,200 --> 00:47:53,900
Steven, ca de obicei, depind de tine.
297
00:47:56,400 --> 00:47:57,600
Înțeleg.
298
00:48:19,500 --> 00:48:23,800
- De ce mă aduci aici în miez de noapte?
- Am o treabă pentru tine.
299
00:48:27,100 --> 00:48:28,100
Te va costa.
300
00:48:29,700 --> 00:48:31,100
Cred că îți va plăcea asta.
301
00:48:32,000 --> 00:48:35,400
- Are legătură cu o încărcătură de cocaină.
- Îmi place asta.
302
00:48:54,900 --> 00:48:56,400
Nu mai putem continua așa.
303
00:49:00,600 --> 00:49:04,800
Să ne mișcăm din oraș în oraș,
din țară în țară.
304
00:49:06,800 --> 00:49:08,600
Mereu să fugim de autorități.
305
00:49:11,600 --> 00:49:15,100
Asta nu e viața pentru voi,
nici pentru mine.
306
00:49:19,900 --> 00:49:21,700
Eu nu mai vreau să trăiesc așa.
307
00:49:26,600 --> 00:49:30,600
Prostule, crezi că ai de ales?
308
00:49:32,600 --> 00:49:34,300
Ce vrei de la viață?
309
00:49:36,600 --> 00:49:39,400
Toți suntem
nomazi pe un drum al nemuririi.
310
00:49:41,100 --> 00:49:45,800
Ce vreau?
Asta vreau.
311
00:49:50,700 --> 00:49:53,000
Vreau să simt căldura soarelui
pe pielea mea.
312
00:49:55,300 --> 00:49:57,500
Vreau să văd frumusețea naturii
în lumina zilei.
313
00:50:00,300 --> 00:50:04,800
Vreau să înot în ocean și să
alerg prin păduri.
314
00:50:07,800 --> 00:50:12,000
Vreau să fiu om, vreau
să am moștenitori...
315
00:50:13,800 --> 00:50:18,500
- Copii, care să îmi urmeze după ce mor.
- Te comporți prostește.
316
00:50:19,200 --> 00:50:22,500
Ne minți, e vorba de Estel.
317
00:50:23,500 --> 00:50:25,400
Cum îndrăzniți să mă umiliți?
318
00:50:26,500 --> 00:50:30,100
Ieșiți acum, toți, acum!
319
00:50:39,200 --> 00:50:42,200
- Ce, sunt aici?
- Nu, răbdare.
320
00:50:42,900 --> 00:50:47,400
Trebuie să ai răbdare.
Vor apare în cele din urmă.
321
00:50:51,700 --> 00:50:53,300
Avem cam o oră până ce apare soarele.
322
00:50:53,400 --> 00:50:54,200
Și apoi putem pleca acasă.
323
00:50:54,300 --> 00:50:55,500
Și apoi poți să te duci să dormi.
324
00:51:02,500 --> 00:51:05,200
E suficient aici, pentru o viață.
325
00:51:06,000 --> 00:51:09,800
Amice, dacă continui să te joci cu
chestia asta, viața ta va fi scurtă.
326
00:53:03,800 --> 00:53:05,700
Mâinile deasupra capului, mișcați-vă!
327
00:53:51,400 --> 00:53:53,500
- Vrei o bucată din asta?
- Ești invitata mea.
328
00:53:54,500 --> 00:53:55,700
Nu mă poți atinge.
329
00:53:55,900 --> 00:53:57,000
Îmi cunosc drepturile.
330
00:53:57,500 --> 00:53:59,700
- O să depun plângere.
- Da?
331
00:54:00,600 --> 00:54:02,500
Asta este pentru încă o plângere!
332
00:54:12,200 --> 00:54:16,100
250.000.000 dolari,
250.000.000 pierduți!
333
00:54:17,400 --> 00:54:18,800
Vreau un răspuns și îl vreau acum.
334
00:54:19,800 --> 00:54:22,700
Singurul lucru pe care-l cred, e că,
au supravegheat cimitirul o vreme.
335
00:54:22,800 --> 00:54:26,900
Doar crezi?
Cu siguranță trebuia să știi asta.
336
00:54:28,000 --> 00:54:31,100
Trebuia să verifici, trebuia să verifici
să verifici... și să verifici iar.
337
00:54:34,200 --> 00:54:35,500
Dar contactul nostru din poliție?
338
00:54:37,100 --> 00:54:40,600
Te asigur că supravegherea
nu a fost făcută de către omul nostru.
339
00:54:41,000 --> 00:54:43,300
Mă asiguri, mă asiguri ce?
340
00:54:49,200 --> 00:54:52,600
- Unde naiba e Rex?
- Am văzut că l-au împușcat pe Rex.
341
00:54:54,300 --> 00:54:57,700
Bănuiesc că pe ceilalți i-au
arestat sau i-au omorât.
342
00:54:57,900 --> 00:54:59,100
Știi ce? Taci Ricardo!
343
00:55:04,400 --> 00:55:07,200
Steven, dacă i-au arestat, scoate-i.
344
00:55:08,800 --> 00:55:10,000
Dacă sunt morți, îngroapă-i.
345
00:55:34,100 --> 00:55:37,900
- Crezi că asta îl va ajuta?
- Încearcă să nu îți faci griji.
346
00:55:52,700 --> 00:55:54,700
Marshall, eu am pierdut
un flagrant de droguri ieri
347
00:55:54,800 --> 00:55:56,100
din cauza acestor afurisiți de vampiri.
348
00:55:56,300 --> 00:55:58,400
Nu putem sta aici noapte de noapte,
349
00:55:58,500 --> 00:56:00,000
așteptând niște vampiri
care nu mai apar.
350
00:56:02,000 --> 00:56:07,000
Dacă aș fi în locul tău, aș vorbi
mai încet și m-aș uita mai bine.
351
00:56:15,300 --> 00:56:17,100
Alertează-i și pe ceilalți.
352
00:56:18,600 --> 00:56:21,500
Veniți acum,
obiectivul se apropie!
353
00:56:21,600 --> 00:56:22,800
Lunetiști mișcați-vă,
acum!
354
00:57:17,900 --> 00:57:22,700
Salvează-ne Sebastian! Scoate-ne
de aici cum ar fi făcut Alex.
355
00:57:23,400 --> 00:57:28,400
- Transportă-ne acum!
- Știți că nu am aceeași putere ca Alex.
356
00:57:29,100 --> 00:57:31,600
Trebuie să plecăm și ne vom
întoarce să ne batem altă dată.
357
00:58:07,600 --> 00:58:11,500
- Ce îi dai acum?
- Un sedativ foarte puternic,
358
00:58:12,500 --> 00:58:13,400
pentru a-l calma.
359
00:58:46,200 --> 00:58:49,900
Bine făcut Henry, vei vedea un
bonus pe cec-ul tău.
360
00:58:50,900 --> 00:58:53,600
Mulțumesc, îți mulțumesc mult.
361
00:59:10,000 --> 00:59:12,600
Ei bine, se pare că
dr. Henderson și fiica sa Estel
362
00:59:12,700 --> 00:59:14,400
au cheia nemuririi
în mâinile lor.
363
00:59:15,100 --> 00:59:18,400
Ne spui că vrei să te transformi
în vampir?
364
00:59:18,900 --> 00:59:21,700
În mare suntem la fel, Simon.
Nu, este mare diferență.
365
00:59:22,700 --> 00:59:24,800
Apropo, l-am localizat pe Rex.
366
00:59:26,200 --> 00:59:28,800
Îl transportă de la spitalul
central
367
00:59:28,900 --> 00:59:31,800
la Institutul de boli mintale St. John.
368
01:00:14,000 --> 01:00:19,900
- Nu îmi place. Nu îmi place să stau aici.
- Uite, dacă cooperezi...
369
01:00:20,000 --> 01:00:22,800
și dacă îmi spui ce vreau să știu,
am să te țin în siguranță.
370
01:00:25,500 --> 01:00:28,000
Dacă îți spun tot ce știu,
sunt un om mort.
371
01:00:30,300 --> 01:00:36,200
Deja ești un om mort, dar ai
o șansă.
372
01:00:38,300 --> 01:00:43,000
- Ce vrei să spui?
- Îți putem da o nouă identitate
373
01:00:43,100 --> 01:00:44,400
și să te transferăm într-o
locație nouă.
374
01:00:46,700 --> 01:00:48,100
Vorbești de programul
de protecție al martorilor?
375
01:00:49,500 --> 01:00:50,400
Da.
376
01:00:59,900 --> 01:01:01,900
Bine, am să îți spun tot ce știu.
377
01:01:12,100 --> 01:01:14,800
- Bună ziua Henry.
- Bună ziua.
378
01:01:15,500 --> 01:01:19,800
- Sunt aici pentru a-ți verifica raportul.
- Pe aici, Victor.
379
01:01:48,000 --> 01:01:52,200
- Vezi Victor, exact cum ți-am spus.
- Deci, pe asta îmi cheltui banii.
380
01:01:52,600 --> 01:01:53,800
Tratând vampirii.
381
01:01:53,900 --> 01:01:56,200
Asta este o scandalos,
cum îți permiți să ne spionezi!
382
01:01:56,800 --> 01:01:59,400
Este angajatul meu, fidelitatea
lui îmi aparține.
383
01:02:00,300 --> 01:02:02,500
Aș vrea să spun același lucru
despre tine, dr. Henderson.
384
01:02:06,300 --> 01:02:07,800
Cine și ce este această mică
creatură?
385
01:02:12,600 --> 01:02:14,700
Nu îi vorbi ca unui animal,
386
01:02:17,700 --> 01:02:19,500
este un prieten bun,
387
01:02:20,400 --> 01:02:21,600
un om decent.
388
01:02:23,100 --> 01:02:24,700
Aș vrea să
spun la fel și despre tine.
389
01:02:26,900 --> 01:02:29,500
Eu vreau să știu ce se întâmplă
și vreau să știu acum.
390
01:02:32,200 --> 01:02:35,100
Ai dreptate, Victor,
poate ar trebui să-ți explicăm..
391
01:02:37,400 --> 01:02:39,900
- Am făcut un experiment pe omul ăsta.
- Un vampir?
392
01:02:40,800 --> 01:02:46,200
Da, dar acest vampir poate fi
cheia către nemurirea ta.
393
01:02:46,400 --> 01:02:51,100
- Continuă, spune-mi mai multe.
- Subiectul, Alex este nemuritor.
394
01:02:52,100 --> 01:02:55,000
Are o dorință uriașă
de a duce o existență normală.
395
01:02:56,400 --> 01:03:00,200
Ce prost.
Aș da totul să am ce are el.
396
01:03:01,000 --> 01:03:04,900
Poate că ar trebui să-l lași
pe tata să continue aici,
397
01:03:05,000 --> 01:03:08,000
și el îți va da nemurirea.
398
01:03:09,500 --> 01:03:12,500
Doar dacă Alex este de acord.
399
01:03:13,700 --> 01:03:16,900
Acordul său este irelevant.
Nu are de ales.
400
01:03:17,900 --> 01:03:21,100
Dar, oricum, sunt dispus să îți permit
să continui acest experiment
401
01:03:22,400 --> 01:03:23,500
și să-ți dau 10.000.000 dolari.
402
01:03:23,600 --> 01:03:27,700
Doar dacă îmi dă ce vreau.
403
01:03:41,800 --> 01:03:45,800
Alex are dreptate. Nu vom avea
nimic.. decât mizerie.
404
01:03:46,500 --> 01:03:52,100
Silvia cum îndrăznești să
îi dai dreptate lui Alex!
405
01:03:52,800 --> 01:03:54,000
Las-o în pace, Sebastian.
406
01:03:56,900 --> 01:03:58,700
O jelește pe prietena ei Jennifer.
407
01:04:18,500 --> 01:04:21,100
Nu sunt responsabil pentru
moartea ei sau a lui Chris.
408
01:04:23,200 --> 01:04:26,400
Este Marshal Pope cel care i-a
omorât pe ceilalți din clanul nostru.
409
01:04:27,200 --> 01:04:29,400
Vrea să ne elimine pe toți.
410
01:04:34,900 --> 01:04:36,200
Trebuie să-l oprim.
411
01:04:50,200 --> 01:04:53,800
- Nu este nici urmă de ei încă.
- Chiar crezi că vor apărea?
412
01:04:55,600 --> 01:04:58,300
- Cum naiba te vor găsi?
- Mirosul.
413
01:04:59,000 --> 01:05:01,900
Mirosul sângelui meu.
Vampirii...
414
01:05:02,400 --> 01:05:05,500
au abilitatea de a găsi orice
victimă vor.
415
01:05:06,700 --> 01:05:08,900
Dar ce te face să crezi că vor
veni aici în seara asta?
416
01:05:10,200 --> 01:05:14,700
Răzbunarea. Am omorât 2 dintre ei. Nu le stă
în fire să permită să se întâmple așa ceva.
417
01:05:16,100 --> 01:05:17,100
Trebuie să mă înfrunte.
418
01:05:18,900 --> 01:05:20,100
Cred că o să fim pregătiți pentru ei.
419
01:05:34,900 --> 01:05:37,500
Nu pot să cred. Este atât de simplu.
420
01:05:41,700 --> 01:05:43,700
Dacă se termină sângele
îl poți folosi pe al meu.
421
01:05:46,500 --> 01:05:48,100
Michael, nu va fi necesar.
422
01:05:48,200 --> 01:05:50,400
Aici este sânge pentru
cel puțin trei săptămâni.
423
01:05:53,500 --> 01:05:54,800
Nu vă îngrijorați.
424
01:05:54,900 --> 01:05:57,600
Am răspunsul pentru starea lui Alex.
425
01:06:01,700 --> 01:06:05,300
- Ai determinat cauza?
- Da. Alex are un virus.
426
01:06:05,800 --> 01:06:10,100
Virusul ăsta s-a transformat făcându-l să
consume tot sângele din corpul său,
427
01:06:10,600 --> 01:06:11,400
inclusiv al lui.
428
01:06:11,500 --> 01:06:14,400
Eu trebuie să găsesc o cale de
a elimina acest virus.
429
01:06:40,500 --> 01:06:43,200
Pregătește-te să mori.
430
01:06:48,300 --> 01:06:49,600
Nu cred.
431
01:07:26,900 --> 01:07:29,400
- Are nevoie de ajutor.
- Haide.
432
01:08:57,500 --> 01:08:58,700
Aprinde luminile!
433
01:09:06,000 --> 01:09:07,000
Aprinde luminile!
434
01:09:12,900 --> 01:09:15,000
Acum am să te fac să simți
435
01:09:16,600 --> 01:09:19,000
ce ne-ai făcut pe noi să simțim.
436
01:11:58,400 --> 01:11:59,400
Doamne.
437
01:12:12,200 --> 01:12:15,800
Deci, ai luat o decizie?
438
01:12:17,600 --> 01:12:19,200
Nu vă pot da nemurirea.
439
01:12:20,200 --> 01:12:22,800
Vampirii nu trebuie să
omoare oameni.
440
01:12:22,900 --> 01:12:24,900
Ei pot trăi cu transfuzii de
sânge, cum ai trăit și tu.
441
01:12:25,900 --> 01:12:28,400
Știi că Victor Price și oamenii lui
sunt "Arbitors"?
442
01:12:30,000 --> 01:12:32,600
Alex despre ce vorbești?
443
01:12:36,400 --> 01:12:40,600
Sunt un cartel, provoacă războaie, foamete,
444
01:12:40,700 --> 01:12:41,800
pentru bani și putere.
445
01:12:43,200 --> 01:12:44,700
Despre asta este vorba.
446
01:12:52,500 --> 01:12:58,400
Dacă asta este adevărat, de ce
nu profiți de puterea asta...
447
01:12:58,600 --> 01:13:00,300
pentru a controla situația?
448
01:13:06,400 --> 01:13:07,600
Poate am putea.
449
01:13:10,300 --> 01:13:15,300
Cu tot respectul, Alex, poate fi foarte
periculos. Puterile tale s-au diminuat.
450
01:13:16,600 --> 01:13:20,200
George, poți să îmi redai
nemurirea temporar?
451
01:13:24,800 --> 01:13:25,900
Cum vrei.
452
01:13:29,400 --> 01:13:33,000
Lui Victor și oamenilor săi,
le vom da ce vor.
453
01:13:36,700 --> 01:13:37,600
În regulă.
454
01:13:57,200 --> 01:14:00,600
Ți-am dat informații importante,
când mă veți scoate?
455
01:14:01,700 --> 01:14:03,900
Interpolul a trimis doi oameni
să te transfere.
456
01:14:04,000 --> 01:14:05,800
- Pleci din țară.
- Unde mă duc?
457
01:14:06,700 --> 01:14:07,700
Anglia.
458
01:14:07,900 --> 01:14:11,800
- Bine, când?
- Vor fi aici în dupăamiaza asta.
459
01:14:18,600 --> 01:14:22,600
Sunt foarte fericit, toți ați
participat la fondurile cerute.
460
01:14:24,000 --> 01:14:26,400
Promisiunea asta de nemurire
trebuie să se îndeplinească, Victor.
461
01:14:26,900 --> 01:14:30,100
- Este o altă problemă.
- Care este?
462
01:14:30,900 --> 01:14:34,300
Evident, nu vom încheia târgul cu
Estel și vampirul ei.
463
01:14:35,000 --> 01:14:38,000
Sunt mulți martori, ne pot
pune în pericol.
464
01:14:39,100 --> 01:14:40,000
Larry?
465
01:14:41,900 --> 01:14:44,200
Totul va fi aranjat când
vom avea ce dorim.
466
01:14:45,000 --> 01:14:47,300
Nu vor fi martori de care să ne
facem griji.
467
01:14:49,400 --> 01:14:51,400
Odată ce transformarea va fi completă,
468
01:14:52,400 --> 01:14:55,800
Steven se va ocupa de toți martorii.
469
01:14:56,500 --> 01:15:00,700
Dar omul de serviciu, Henry?
Și el poate fi periculos.
470
01:15:07,800 --> 01:15:12,400
Victor, eu am crezut că avem
o înțelegere, poți avea încredere în mine.
471
01:15:12,800 --> 01:15:16,700
Nu am să spun niciun cuvânt,
nu am să spun niciun cuvânt.
472
01:15:18,300 --> 01:15:19,500
Nu îmi vei face rău.
473
01:15:30,700 --> 01:15:33,100
După cum am spus, fără martori.
474
01:15:44,400 --> 01:15:48,600
- Ce vrei?
- Am hainele tale, ești eliberat.
475
01:15:50,600 --> 01:15:51,500
Era și timpul.
476
01:16:27,200 --> 01:16:31,200
- Deci, unde am să mă mut?
- La cimitir.
477
01:16:32,800 --> 01:16:33,900
Voi nu sunteți polițiști.
478
01:16:35,600 --> 01:16:37,900
Ai răspuns la întrebarea
de 64.000 de dolari.
479
01:16:39,500 --> 01:16:40,600
Victor Price.
480
01:16:56,900 --> 01:17:00,400
- Suntem aici pentru a-l lua pe Rex Herighton
- Despre ce vorbești? A fost eliberat.
481
01:17:01,100 --> 01:17:06,600
- Ce vorbești? Cine l-a luat?
- Doi bărbați l-au luat acum câteva minute.
482
01:17:07,500 --> 01:17:10,400
Trebuie să sunăm la cartierul general să
le spunem că l-am pierdut pe omul nostru.
483
01:17:11,500 --> 01:17:13,800
Oricine ar fi fost, au scutit Interpolul
de mult timp și bani.
484
01:17:14,200 --> 01:17:15,400
Salutări.
485
01:17:21,100 --> 01:17:25,000
Da d-le, da știu, este jenant.
486
01:17:27,100 --> 01:17:31,100
Da, d-le, am să vă sun la birou
imediat ce am informații noi.
487
01:17:34,400 --> 01:17:39,100
L-au luat chiar de sub nasul nostru.
Cât de puternici pot fi?
488
01:17:40,800 --> 01:17:41,900
Crezi că îl putem prinde vreodată?
489
01:17:44,300 --> 01:17:47,300
Acum că omul cu vampirii este mort...
490
01:17:53,000 --> 01:17:55,400
Ni s-a spus să luăm parte
la supravegherea făcută de Interpol
491
01:17:55,700 --> 01:17:57,400
a operațiuni lui Victor Price.
492
01:17:58,400 --> 01:18:01,700
Deci, cred că trebuie să mergem
să supraveghem păsările.
493
01:18:04,400 --> 01:18:05,800
Cum te simți, Victor?
494
01:18:10,500 --> 01:18:11,600
Foarte bine.
495
01:18:16,800 --> 01:18:18,800
A fost un somn minunat. Cum vă simțiți voi?
496
01:18:19,400 --> 01:18:22,300
Ne simțim puternici și
întineriți.
497
01:18:22,900 --> 01:18:24,600
Ne vom ridica
la înălțimea promisiunilor noastre,
498
01:18:25,300 --> 01:18:27,500
după ce vom fi siguri că
transformarea funcționează.
499
01:18:28,200 --> 01:18:32,600
- Desigur că vor mai fi teste.
- Sunt sigură că vei obține
500
01:18:32,700 --> 01:18:36,900
nemurirea pe care o doreai.
Oricum tatăl meu a zis
501
01:18:37,600 --> 01:18:40,200
că vor trece câteva ore până
să vei rezultatele.
502
01:18:41,600 --> 01:18:43,400
Bine. Să ne întoarcem la reședință
și să așteptăm.
503
01:18:45,600 --> 01:18:49,300
Ce garanție avem că va funcționa?
504
01:18:49,700 --> 01:18:54,100
O să deveniți nemuritori.
Acum trebuie să mă întorc la tatăl meu...
505
01:18:54,300 --> 01:18:56,700
Nu așa de repede
dragă, tu vii cu noi.
506
01:18:57,800 --> 01:19:00,300
Simon tu și ceilalți o duceți
pe Estel la reședință,
507
01:19:00,500 --> 01:19:02,100
și la ieșire spune-i lui Steven
să vină să mă vadă.
508
01:19:22,300 --> 01:19:25,200
Nu ai ceva mai bun de făcut
în loc să ne sperii?
509
01:19:25,400 --> 01:19:29,400
Este suficient de rău că ne cheamă
pentru nenorocita asta de supraveghere,
510
01:19:30,000 --> 01:19:32,200
și că trebuie să stăm aici
ca niște proști!
511
01:19:33,000 --> 01:19:34,900
Uite, nici mie nu îmi place
mai mult că vouă.
512
01:19:35,600 --> 01:19:38,300
Șefii ne presează de când l-au pierdut
pe nemernicul ăla în dupăamiaza asta.
513
01:19:39,300 --> 01:19:41,100
Acum, spuneți-mi ce aveți.
514
01:19:42,700 --> 01:19:43,900
"Spuneți-mi ce aveți"...
515
01:19:44,900 --> 01:19:48,800
Bine, oamenii mei au
supravegheat reședința lui Victor Price.
516
01:19:49,000 --> 01:19:51,100
L-au văzut ieșind cu alți 10.
517
01:19:52,200 --> 01:19:54,300
I-au urmărit până aici când
am venit noi.
518
01:19:54,500 --> 01:19:57,800
Au intrat în clădirea aia a Fundației Price,
unde sunt și acum.
519
01:20:02,900 --> 01:20:05,200
Haide intră, va fi o noapte lungă.
520
01:20:29,000 --> 01:20:32,700
Ricardo, te vor duce la tine acasă.
Steven vino aici.
521
01:20:36,900 --> 01:20:42,400
Vreau să-i omori pe îndrăgostit, pe
dr. Henderson și pe creatura aia mică.
522
01:20:47,200 --> 01:20:49,600
Cum omor vampirul ăsta?
523
01:20:51,900 --> 01:20:53,000
O țepușă în inimă.
524
01:20:58,300 --> 01:21:01,900
- Bine, bine...
- Trebuie să plec.
525
01:21:36,500 --> 01:21:39,700
O țepușă în inimă, da...
526
01:22:17,800 --> 01:22:22,900
Hei, uite-i, dar se pare că
Victor Price nu este unul printre ei.
527
01:22:30,400 --> 01:22:32,700
Bine, voi îi urmăriți și noi
rămânem aici.
528
01:22:40,100 --> 01:22:42,800
- Ce pun la cale proștii ăștia?
- Nu știu.
529
01:23:27,800 --> 01:23:30,500
- Bună. Ce faci aici?
- Salutări de la fiica ta.
530
01:23:30,600 --> 01:23:32,700
Îi merge bine la reședința
lui Victor.
531
01:23:33,800 --> 01:23:36,100
- Cum se simte pacientul nostru?
- Încerc să-l trezesc,
532
01:23:36,200 --> 01:23:37,200
dar este într-un somn profund.
533
01:23:38,100 --> 01:23:39,500
Să-l lăsăm să doarmă.
534
01:23:48,900 --> 01:23:49,800
Mai bine am intra acolo.
535
01:24:15,700 --> 01:24:17,400
- Ești bine?
- Să o căutam pe Estel.
536
01:24:33,100 --> 01:24:33,900
Trebuie să ne grăbim.
537
01:24:34,500 --> 01:24:35,900
Știu cum să ajung acasă la Victor.
538
01:25:51,200 --> 01:25:52,300
Este ceva ce vreau să-ți arăt.
539
01:26:05,000 --> 01:26:09,600
Avem 528 locuri pentru a
îi face pe oameni să ne dea bani.
540
01:26:10,000 --> 01:26:15,200
Banii îți dau putere și în
cazul nostru, viață veșnică.
541
01:26:16,400 --> 01:26:18,400
Și cu bani poți avea tot ceea
ce-ți dorești.
542
01:26:19,400 --> 01:26:23,700
Orice bărbat îți dorești,
Estel, de ce să îți irosești timpul cu Alex?
543
01:26:26,500 --> 01:26:30,500
Îl iubesc pe Alex. Cu sau fără bani,
544
01:26:32,400 --> 01:26:33,700
el este singurul bărbat pentru mine.
545
01:26:34,300 --> 01:26:35,400
Dragostea, ce înseamnă dragostea?
546
01:26:35,500 --> 01:26:39,800
Asta este ceea ce eu iubesc!
Este poțiunea dragostei
547
01:26:39,900 --> 01:26:43,000
cea mai puternică din lume.
Este ceea ce înseamnă dragostea pentru mine.
548
01:27:03,700 --> 01:27:08,400
- Cred că trebuie să-l verificăm.
- Nu, avem ordine să nu intervenim.
549
01:28:09,100 --> 01:28:12,300
Estel, ar trebui să ni te alături
nouă și călătoriei noastre
550
01:28:12,400 --> 01:28:13,400
către nemurire.
551
01:28:17,400 --> 01:28:21,600
- Alex a scăpat.
- Prostule.
552
01:28:27,400 --> 01:28:28,600
Sunt aici, haide.
553
01:28:38,000 --> 01:28:41,300
- Avem mandatul de arestare.
- Bine.
554
01:29:43,600 --> 01:29:45,600
Hei, ce naiba faci?
555
01:29:50,300 --> 01:29:51,200
Avem companie.
556
01:30:49,000 --> 01:30:51,500
Evident, Steve a dat greș
în îndeplinirea ordinelor.
557
01:30:53,100 --> 01:30:55,300
Este greu să găsești un ajutor
bun în zilele astea.
558
01:30:56,500 --> 01:30:58,000
Presupun că îți vrei banii?
559
01:30:59,700 --> 01:31:01,800
Vreau să distrug
tot ceea ce reprezinți.
560
01:31:02,800 --> 01:31:04,000
Nu suntem nici măcar nemuritori.
561
01:31:05,600 --> 01:31:08,100
Alex nu ți-ar da ție și oamenilor tăi
562
01:31:08,300 --> 01:31:12,400
nemurire știind că în cele din urmă
vei distruge umanitatea.
563
01:31:13,400 --> 01:31:15,000
Mi-ai promis nemurirea!
564
01:31:20,900 --> 01:31:23,400
Îmi îndeplinesc promisiunile,
îți voi da nemurirea.
565
01:31:32,000 --> 01:31:34,900
Puneți armele pe podea și ridicați
mâinile, acum!
566
01:31:52,600 --> 01:31:54,000
Cred că este timpul să plecăm.
567
01:32:47,700 --> 01:32:51,400
Încă o dată, este ora magiei.
568
01:32:52,700 --> 01:32:55,800
- Unde naiba suntem?
- Asta a fost o bună descriere.
569
01:32:55,900 --> 01:32:58,500
Ne-ai promis nemurirea.
570
01:32:59,900 --> 01:33:05,600
Mi-am îndeplinit promisiunea.
Aveți imortalitatea. Pentru totdeauna.
571
01:33:45,900 --> 01:33:49,200
Iubitule, a trecut un an
și nu am inel.
572
01:33:49,600 --> 01:33:51,400
O să fac o femeie onestă
din tine foarte curând.
573
01:33:54,600 --> 01:34:00,300
Scuzați-ne, vrem să vă luăm un interviu
despre finalul procesului "Illuminati"-lor.
574
01:34:01,000 --> 01:34:02,000
Dispari.
575
01:34:06,400 --> 01:34:08,900
Curtea i-a achitat azi pe
Estel Henderson și pe tatăl său
576
01:34:09,000 --> 01:34:11,800
de toate acuzațiile, George
Henderson va continua cu
577
01:34:12,000 --> 01:34:14,100
cercetărilor sale științifice
asupra longevității.
578
01:34:14,700 --> 01:34:17,300
Nu mai sunt noutăți în cazul
dispariției "Illuminati"-lor,
579
01:34:17,700 --> 01:34:18,900
și nici a uriașei sume de bani
580
01:34:19,000 --> 01:34:21,000
pe care i-au depozitat în
băncile din întreaga lume.
581
01:34:21,700 --> 01:34:24,900
S-a determinat că banii dispărut
în același timp cu d-ul Victor Price,
582
01:34:25,400 --> 01:34:27,100
Împreună cu banda sa de hoți și criminali.
583
01:34:27,700 --> 01:34:29,800
Ultimul an, așa cum
acest reporter opinează,
584
01:34:29,900 --> 01:34:31,900
a fost o armonie
printre oameni în întreaga lume,
585
01:34:32,300 --> 01:34:34,000
pentru că a scăzut criminalitatea
la un nivel care nu a mai fost atins
586
01:34:34,100 --> 01:34:37,000
de la eradicarea "Illuminati". Un alt
punct de interes...
587
01:34:37,300 --> 01:34:41,200
Nu au mai apărut evenimente legate
de vampiri. În sfârșit.
588
01:34:44,800 --> 01:34:50,600
Știi Pete, ce s-a întâmplat cu
vampirul pe care nu l-am omorât?
589
01:35:09,200 --> 01:35:11,900
Tocmai am transferat
30.000.000 de dolari,
590
01:35:12,000 --> 01:35:14,200
la Institutul de Educare Avansată.
591
01:35:18,200 --> 01:35:21,200
Bineînțeles, o donație care
va rămâne anonimă.
592
01:35:22,100 --> 01:35:26,100
Estel, ai făcut miracole
cu banii "Illuminati"- lor.
593
01:35:27,800 --> 01:35:30,900
O să se întoarcă acolo
unde trebuiau să fie.
594
01:35:31,300 --> 01:35:37,300
Subtitrarea: Ang3l-Subtitrari-noi Team
www.subtitrari-noi.ro