1
00:00:20,000 --> 00:00:25,000
♥ TÌNH YÊU VÀ TÌNH DƯỢC ♥
2
00:00:27,000 --> 00:00:34,000
.:: Dịch bởi Holy (HolyNight-ĐNT) ::.
HDVietnam.com (www.Phudeviet.org)
3
00:00:40,100 --> 00:00:42,890
Ồ, vâng! Vâng, các cô muốn nhảy chứ?
4
00:00:42,970 --> 00:00:45,090
Các cô không phiền khi tôi thể
hiện ngay ở đây, đúng chứ?
5
00:00:46,940 --> 00:00:49,800
- Thế này thật quyến rũ.
- Vâng. Tôi thích thế!
6
00:00:49,880 --> 00:00:51,340
Các cô rất quyến rũ đấy.
7
00:00:51,410 --> 00:00:54,500
Các cô nên mua một cái này.
Nó rất nhẹ trên đôi vai, các quý cô ạ.
8
00:00:54,580 --> 00:00:58,070
Thử xem, thử xem. Cô thấy chưa.
Cảm giác tuyệt, đúng chứ?
9
00:01:01,960 --> 00:01:03,290
Đưa tôi.
10
00:01:03,360 --> 00:01:06,420
Theo tôi nào, quý cô.
Theo tôi tới quầy thanh toán.
11
00:01:06,890 --> 00:01:08,820
Tôi hiểu các anh. Các anh có vẻ
là người nghiện hút, đúng chứ?
12
00:01:08,900 --> 00:01:11,090
Được thôi, các anh sẽ có một điếu, các anh
sắp mua một trong những chiếc TV này.
13
00:01:11,170 --> 00:01:13,160
Philips, rất ổn. Các anh biết đấy, các anh
thuộc tuýp người biết cảm nhận sành điệu.
14
00:01:13,230 --> 00:01:14,950
Samsung, rất nổi năm ngoái.
15
00:01:15,040 --> 00:01:16,660
Magnavox, bam!
16
00:01:16,740 --> 00:01:19,260
Đó là một tiếng nổ lớn!
Các anh sẽ bàng hoàng, như nổ tung óc vậy!
17
00:01:19,340 --> 00:01:21,200
Vậy là bà cần một cái rất
nhỏ, tôi có cái này.
18
00:01:21,280 --> 00:01:24,300
Rất nhỏ. Nhìn cái dạng nắp gập này.
Thấy chưa.
19
00:01:24,780 --> 00:01:26,740
"Xin chào, Joan. Bà đang làm gì thế?"
20
00:01:26,810 --> 00:01:29,710
- "Tôi không biết. Anh đang làm gì?"
- "Tôi cảm thấy tuyệt."
21
00:01:37,930 --> 00:01:40,860
- Em thật là tệ.
- Ê hai người? Christy.
22
00:01:41,560 --> 00:01:42,720
Này.
23
00:01:46,170 --> 00:01:49,970
♪Said one, two princes kneel before you
24
00:01:50,040 --> 00:01:51,560
♪That's what I said now
25
00:01:52,870 --> 00:01:54,990
Đây, Card của tôi đây. Cầm lấy card.
26
00:01:58,180 --> 00:02:00,200
Card của tôi đây. Được chứ? Cầm lấy card.
27
00:02:01,380 --> 00:02:05,810
Nào, Joan. Nào, Joan.
Nào, Joan. Nào, Joan.
28
00:02:05,890 --> 00:02:08,910
Ở trong nhà. Nào, Joan.
Nào, Joan.
29
00:02:11,260 --> 00:02:12,690
Ồ. Xin lỗi, Joan.
30
00:02:16,930 --> 00:02:20,660
Đúng rồi, ép chặt núm v*'.
Ép chặt núm v*'. Mạnh vào.
31
00:02:22,170 --> 00:02:24,220
Đúng rồi. Ồ, Chúa ơi!
32
00:02:24,540 --> 00:02:26,870
- Anh làm gì thế?
- Cảm nhận đi.
33
00:02:29,410 --> 00:02:31,970
Chúng ta không thể "làm" ở đây.
Jerry đang ở ngay ngoài kia.
34
00:02:32,050 --> 00:02:33,030
Anh ta có thể xem.
35
00:02:34,520 --> 00:02:36,210
Cái gì làm anh quá ham muốn vậy?
36
00:02:37,620 --> 00:02:38,670
Ô, Chúa ơi.
37
00:02:42,890 --> 00:02:43,910
Tôi xin thề, anh bạn,
38
00:02:43,990 --> 00:02:46,610
80 watts là quá nhiều
cho một phòng khách.
39
00:02:47,260 --> 00:02:48,650
Xin lỗi.
40
00:02:50,600 --> 00:02:54,030
- Xin chào?
Ô, Chúa ơi. Mạnh nữa.
41
00:02:55,500 --> 00:02:57,760
- Đúng rồi. Ồ!
- Cái mẹ...
42
00:02:58,370 --> 00:02:59,920
Mày là thằng chết tiệt!
43
00:03:00,010 --> 00:03:01,400
Mày là đồ chó đẻ!
44
00:03:01,480 --> 00:03:03,640
Christy! Cái quái gì xảy ra với cô chứ?
45
00:03:03,710 --> 00:03:06,000
- Làm sao tôi có thể tin cô được nữa?
- Em không biết. Em thực sự xin lỗi.
46
00:03:06,080 --> 00:03:07,370
- Cái mẹ gì xảy ra với cô hả?
- Không, em...
47
00:03:07,450 --> 00:03:10,040
Cô có biết là hãng Fujitsu cũng sản xuất loại
tương tự thế này với giá chỉ ít hơn 40 $ không.
48
00:03:10,120 --> 00:03:12,210
- Thật chứ?
- Vâng, nhưng nó không được bán ở đây.
49
00:03:13,690 --> 00:03:16,590
Nhưng tôi có thể mua giúp
cho cô, nếu cô muốn.
50
00:03:16,660 --> 00:03:17,820
Ồ! Anh không sao đấy chứ?
51
00:03:20,730 --> 00:03:22,160
- Vâng.
- Được rồi.
52
00:03:22,230 --> 00:03:23,720
Đưa tôi số của cô.
Tôi sẽ báo cho cô khi tôi mua được.
53
00:03:24,970 --> 00:03:26,690
- Cô tên gì nhỉ?
- Amber.
54
00:03:26,770 --> 00:03:28,530
- Cô có đôi mắt rất đẹp.
- Câm mẹ mồm lại, Christy!
55
00:03:29,200 --> 00:03:30,220
Mày.
56
00:03:31,010 --> 00:03:33,000
Đừng có bao giờ mò mặt đến đây nữa!
57
00:03:33,070 --> 00:03:36,060
Ông nhớ không? Ông còn nợ tôi 54,000$ tiền
hoa hồng giá trị cho những món hàng hạng 2,
58
00:03:36,140 --> 00:03:39,900
hàng kém chất lượng, hàng chợ, không đủ
tiêu chuẩn, hàng làm giá, ông là đồ chó đẻ.
59
00:03:39,980 --> 00:03:41,970
Tao sẽ giết chết mẹ mày, đồ chết tiệt!
60
00:03:42,050 --> 00:03:43,240
Ông còn nhớ chứ?
Sao ông không trả tôi đi?
61
00:03:43,320 --> 00:03:44,340
Christy biết địa chỉ đấy.
62
00:03:45,350 --> 00:03:47,780
Amber! 434-6603!
63
00:03:52,130 --> 00:03:53,290
Sao chị không kể cho Ba nghe
64
00:03:53,360 --> 00:03:55,550
bệnh viện ở trung tâm
Chicago thực sự thế nào đi?
65
00:03:55,630 --> 00:03:59,430
Các bệnh nhân mang đến sự ớn lạnh, buồn
nôn, thiếu máu cục bộ, thực sự sốc.
66
00:03:59,500 --> 00:04:00,760
Con đã từng làm một phân
tích máu tổng thể chưa?
67
00:04:00,830 --> 00:04:03,920
Xin lỗi Ba, các phương thức của bọn con chưa
xuất hiện vào cái thời Ba cắp sách tới trường Y.
68
00:04:04,000 --> 00:04:07,330
Ồ! Vâng, Ba đã có nền tảng về kiến thức
trong lĩnh vực này 30 năm rồi đấy.
69
00:04:07,410 --> 00:04:10,270
Ba đã tự tay luồn ống qua da
bệnh nhân bao nhiêu lần rồi?
70
00:04:10,340 --> 00:04:14,470
Con yêu, ba dạy về y học. Ba chẳng tội gì tiếp
xúc trực tiếp vào bệnh nhân nữa làm gì cho dơ.
71
00:04:14,620 --> 00:04:16,140
- Há!
- Tiếp xúc trực tiếp bệnh nhân ư?
72
00:04:16,220 --> 00:04:17,810
Tại sao mọi người đều muốn làm điều đó?
73
00:04:17,890 --> 00:04:19,880
Em không được phép tham
gia vào chuyện này.
74
00:04:19,950 --> 00:04:22,140
Xin lỗi đi. Em còn cứu chữa
nhiều bệnh nhân hơn chị ấy chứ.
75
00:04:22,220 --> 00:04:23,550
Có cần chị đổ cốc rượu
này lên đầu em không?
76
00:04:23,620 --> 00:04:25,410
Làm giàu thì có tội tình gì chứ?
77
00:04:25,490 --> 00:04:27,450
Chỉ có Chúa mới biết bạn không thể
làm chuyện đó trong ngành Y nữa.
78
00:04:27,530 --> 00:04:30,390
- Nó nói đúng đấy!
- Ba đừng có giúp nó biện minh
cho sự lười nhác của nó.
79
00:04:30,460 --> 00:04:32,620
Ừ thì em đã biện minh cho
sự lười nhác của mình đấy.
80
00:04:32,700 --> 00:04:35,990
Một khoản 35 triệu $ với
đơn hàng trong nước đầu tiên.
81
00:04:36,570 --> 00:04:37,550
Jamie, giúp chị coi.
82
00:04:37,640 --> 00:04:41,070
- Anh ấy là một gã lập dị may mắn.
- Và luôn là một gã lập dị.
83
00:04:41,140 --> 00:04:43,070
Thế à? Ừ, kẻ lập dị này đang
lấy lại cổ phiếu của chị đấy.
84
00:04:43,140 --> 00:04:44,190
Ba không trách con gì cả.
85
00:04:44,280 --> 00:04:46,300
Nhưng thực tế là sự nghiệp sẽ bị hủy
hoại khi có đàn bà xen vào đấy.
86
00:04:46,380 --> 00:04:47,400
Con sẽ giết cả hai đấy.
87
00:04:47,480 --> 00:04:50,910
Còn mẹ sẽ giết tất cả nếu không chịu
vào ngay trong kia và ngồi xuống.
88
00:04:50,980 --> 00:04:53,540
Còn chúng ta cần giữ tất cả cổ phiếu.
89
00:04:53,750 --> 00:04:54,970
- Ư!
- Được rồi.
90
00:04:58,690 --> 00:05:00,480
Jamie!
91
00:05:01,060 --> 00:05:02,180
Dĩ nhiên, nó đúng là đã xảy ra.
92
00:05:02,260 --> 00:05:04,220
Ai muốn xem một bộ phim
về sự phản đối chứ?
93
00:05:04,300 --> 00:05:05,920
Dù gì đi nữa.
94
00:05:06,000 --> 00:05:08,520
Chúc mừng doanh số của công ty Josh!
95
00:05:08,600 --> 00:05:10,560
- Dù cho nó có buôn bán gì đi nữa.
- Đúng rồi!
96
00:05:10,900 --> 00:05:13,460
Vì sự trường tồn của phần mềm y học.
97
00:05:14,110 --> 00:05:15,800
Và cả những học sinh bỏ
học từ cấp 2 mọi nơi.
98
00:05:15,880 --> 00:05:17,140
Tốt hơn là cậu nên phát
bớt khoản tiền đó đi,
99
00:05:17,210 --> 00:05:18,640
đó là tất cả những gì chị muốn nói đấy.
- Đừng có mà mơ.
100
00:05:18,710 --> 00:05:20,230
Jamie, dạo này anh làm gì?
101
00:05:20,310 --> 00:05:24,260
- Jamie hiện bán các thiết bị âm thanh cao cấp.
- Há!
102
00:05:25,190 --> 00:05:26,310
Xưa rồi diễm ơi.
103
00:05:29,090 --> 00:05:30,180
Ý con là gì?
104
00:05:30,260 --> 00:05:33,590
Ồ, có thể nói rằng Jamie đã có
mối bất hòa với người quản lý.
105
00:05:37,530 --> 00:05:39,220
Vậy mà em tưởng anh
buôn bán bất động sản.
106
00:05:39,300 --> 00:05:42,320
Anh đang tìm kiếm những vận may khác.
107
00:05:42,400 --> 00:05:46,200
Chúng ta đang trải qua cơ hội làm giàu
tuyệt vời nhất trong thời hiện đại,
108
00:05:46,270 --> 00:05:47,530
thế mà anh trai con lại
quyết định bỏ qua.
109
00:05:50,010 --> 00:05:53,910
Josh đã nói với con về
việc bán hàng dược phẩm.
110
00:05:53,980 --> 00:05:55,270
Bán hàng dược phẩm ư?
111
00:05:55,350 --> 00:05:56,330
Bán hàng dược phẩm.
112
00:05:56,420 --> 00:05:59,180
Ba biết đấy, dược phẩm được tạo
ra để giúp con người tốt hơn.
113
00:05:59,250 --> 00:06:01,740
Còn nhớ Timmy chứ, bạn cùng
phòng của con ở Brown?
114
00:06:01,820 --> 00:06:03,870
Cậu ta đã là phó chủ tịch tập đoàn Pfizer.
Vì vậy con đã nói với Jamie,
115
00:06:03,960 --> 00:06:06,750
"Jamie, nếu anh chịu mút ch*m em,
Em sẽ bố trí cho anh một cuộc phỏng vấn."
116
00:06:06,890 --> 00:06:09,010
- Ồ, Josh, liệu cái miệng con đấy!
- Liệu cái miệng con đấy!
117
00:06:09,100 --> 00:06:10,490
Con đã nói không mà, Mẹ.
Con đã nói không.
118
00:06:12,770 --> 00:06:14,820
Tại sao con muốn trở thành người
đại diện bán hàng dược phẩm?
119
00:06:14,900 --> 00:06:16,620
"Tại sao con muốn trở thành người
đại diện bán hàng dược phẩm ư?"
120
00:06:16,700 --> 00:06:20,260
Bởi vì nó là công việc không cần bằng cấp
ở Mỹ được trả trên 100 nghìn $ 1 năm.
121
00:06:20,340 --> 00:06:21,360
- Lý do đấy.
- Không.
122
00:06:21,440 --> 00:06:24,200
Những người đó vào văn phòng của chúng
ta cùng với túi cuộn và hàng mẫu,
123
00:06:24,280 --> 00:06:25,470
như những người bán hàng rong.
124
00:06:25,550 --> 00:06:26,940
Họ là những người bán hàng rong,
125
00:06:27,010 --> 00:06:29,440
chỉ vì họ đã bán tổng
cộng 87 tỉ $ 1 năm ư!
126
00:06:29,520 --> 00:06:31,350
Đúng, họ đang làm cho việc quyết
định chọn thuốc phức tạp hơn
127
00:06:31,420 --> 00:06:32,680
ảnh hưởng đến sức mua ở đại lộ Madison.
- Ôi, lạy Chúa tôi.
128
00:06:32,750 --> 00:06:34,110
Coi nào, em sẽ không bán
cho bệnh nhân, được chưa?
129
00:06:34,190 --> 00:06:35,680
Không. Không, bệnh nhân chỉ
cần xem quảng cáo trên TV...
130
00:06:35,760 --> 00:06:36,920
Thậm chí em còn chưa
làm công việc đó nữa!
131
00:06:36,990 --> 00:06:38,610
... và yêu cầu đúng loại
thuốc đó từ bác sĩ của họ...
132
00:06:38,690 --> 00:06:41,210
Bình tĩnh, chị đang thái quá rồi.
- ... và cậu là người cung cấp chúng.
133
00:06:41,300 --> 00:06:42,280
Thật là điên rồ
134
00:06:42,360 --> 00:06:43,910
khi chị trách móc em vô cớ như thế!
Em sẽ không làm thế!
135
00:06:44,000 --> 00:06:49,370
Nếu các con không dừng ngay cái thói
hung hăng này, và... và ăn hết đĩa thịt cừu này
136
00:06:50,700 --> 00:06:53,060
không đứa nào có phần
bánh sô-cô-la hết.
137
00:06:53,640 --> 00:06:55,430
Vâng, thưa mẹ!
138
00:07:03,450 --> 00:07:05,850
Ôi, Jamie, nếu như anh có thể
làm đồng tiền biết "chơi",
139
00:07:05,920 --> 00:07:08,040
anh thậm chí có thể giàu hơn em.
140
00:07:13,160 --> 00:07:14,680
Em sẽ gọi cho anh bạn
bên Pfizer vào sáng mai.
141
00:07:15,400 --> 00:07:20,060
Chào mừng đến với khóa tập
huấn bán hàng năm 1997!
142
00:07:27,240 --> 00:07:31,670
Đây không chỉ là một viên thuốc. Nó là cả một
công trình nghiên cứu trị giá hàng chục triệu $.
143
00:07:32,010 --> 00:07:35,410
Với hàng nghìn giờ lao động hăng say.
144
00:07:35,480 --> 00:07:38,470
Thưa các quý ông quý bà,
đây là một phần mềm.
145
00:07:38,990 --> 00:07:40,480
Khóa tập huấn sẽ kéo dài 6 tuần.
146
00:07:40,550 --> 00:07:44,450
Mỗi bạn sẽ rời nơi này với một kỹ năng
chuyên nghiệp đây đủ về chăm sóc sức khỏe.
147
00:07:44,520 --> 00:07:46,780
Sẽ giảm 33% số cuộc gọi đến
cho bác sĩ vào lúc 4h00 sáng.
148
00:07:46,860 --> 00:07:49,260
Sẽ kiềm chế 33% sự nổi nóng...
Chết tiệt!
149
00:07:50,060 --> 00:07:52,520
Công việc của các bạn
là đánh bại bệnh tật.
150
00:07:59,770 --> 00:08:01,560
Xin chào... Mẹ kiếp!
151
00:08:02,110 --> 00:08:03,300
Chết tiệt!
152
00:08:04,110 --> 00:08:07,770
Á! Mẹ kiếp! Á! Chết tiệt! Ôi!
153
00:08:08,120 --> 00:08:12,950
Những công dụng không được phê chuẩn mang lại
lợi nhuận và chưa được công nhận bởi FDA.
(FDA - Cơ quan quản lý thực phẩm và dược phẩm Hoa Kỳ)
154
00:08:13,150 --> 00:08:16,840
Nhưng các bạn có thể tăng doanh số
bằng gợi ý từ những công dụng này.
155
00:08:16,920 --> 00:08:18,470
Xin chào, Bác sĩ.
Ông có biết rằng kê đơn Zithromax...
156
00:08:18,560 --> 00:08:20,150
Kê đơn Zithromax...
157
00:08:21,500 --> 00:08:22,830
Xin chào, Bác sĩ!
(Nói = tiếng Pháp)
158
00:08:22,900 --> 00:08:24,990
Kê đơn Zithromax... Zithromax.
159
00:08:25,070 --> 00:08:26,160
Ah!
160
00:08:26,400 --> 00:08:30,160
Zoloft, loại thuốc duy nhất được chứng
nhận dùng điều trị bệnh trầm cảm.
161
00:08:30,240 --> 00:08:34,230
Những công dụng không được phê chuẩn:
chứng nghiện rượu, chứng háu ăn,
PMS (hội chứng tiền kinh nguyệt @@),
162
00:08:34,310 --> 00:08:36,430
hút thuốc, bệnh xã hội.
163
00:08:36,980 --> 00:08:38,140
Có câu hỏi nào không?
164
00:08:41,480 --> 00:08:44,810
Zoloft đã được gắn liền với hội
chứng tự sát ở thiếu niên.
165
00:08:44,890 --> 00:08:45,910
Chưa được chứng minh.
166
00:08:45,990 --> 00:08:47,180
Đã chứng minh. Chưa công bố.
167
00:08:48,660 --> 00:08:51,490
Công việc của các bạn sẽ là
đi chia sẻ công nghệ này.
168
00:08:52,860 --> 00:08:56,020
Công việc của các bạn là cứu người.
169
00:08:56,700 --> 00:08:59,760
Ngày nay ngành công nghiệp chăm sóc sức
khỏe trị giá tới 2000 tỉ $ mỗi năm.
170
00:09:00,070 --> 00:09:02,590
Mười công ty dược hàng
đầu kiếm nhiều tiền
171
00:09:02,670 --> 00:09:07,630
hơn tổng doanh số của 490 trong
số 500 công ty giàu có nhất.
172
00:09:07,710 --> 00:09:11,140
- Feldene là một phần của họ thuốc nào?
- Không X-tê-rô-ít...
173
00:09:11,210 --> 00:09:14,110
Không X-tê-rô-ít chống viêm nhiễm.
Một loại NSAID. (Non-Steroidal Anti-Inflammatory Drug)
174
00:09:17,220 --> 00:09:20,510
"Vì một thế giới tốt đẹp hơn",
đó là lý do chúng ta ở đây.
175
00:09:20,590 --> 00:09:22,050
Thuốc Lipitor ở Palm Beach!
176
00:09:23,620 --> 00:09:25,050
Xanax, New England!
177
00:09:27,290 --> 00:09:28,810
Còn anh thì sao, Jamie-bamie?
178
00:09:28,900 --> 00:09:31,920
Zoloft và Zithromax
ở Thung lũng Ohio River.
179
00:09:32,500 --> 00:09:34,220
Chào mừng đến với Pfizer!
180
00:09:46,150 --> 00:09:48,510
Anh đang nghĩ về cái gì?
181
00:09:48,580 --> 00:09:49,840
Tiền.
182
00:09:53,450 --> 00:09:54,470
Xin chú ý.
183
00:09:54,550 --> 00:09:58,310
Chúng ta không phải đi bán rong bánh
bột yến mạch cho thành viên Girl Scouts.
(Girl Scouts - Tổ chức thanh nữ Hoa Kỳ)
184
00:09:58,390 --> 00:10:01,250
Anh cũng không phải là quý bà phải gió vùng Avon.
Hiểu tôi đang nói gì chứ?
185
00:10:02,600 --> 00:10:05,330
Đây là bán hàng theo doanh số,
và anh có một chỉ tiêu.
186
00:10:05,400 --> 00:10:07,920
Và có người tại trụ sở văn phòng
sẽ theo dõi chỉ tiêu đó.
187
00:10:08,000 --> 00:10:10,430
Các cuộc gọi hẹn khách hàng,
lời lãi, và thu nhập của anh.
188
00:10:10,500 --> 00:10:12,120
Bao lâu thì anh lại thủ dâm chứ.
189
00:10:12,210 --> 00:10:13,600
Thế hạn ngạch cho việc
thủ dâm là bao nhiêu?
190
00:10:15,310 --> 00:10:17,540
Anh có thể thủ dâm bao nhiêu
tùy thích, đồ tài lanh,
191
00:10:17,610 --> 00:10:18,970
miễn là anh kiếm được nhiều tiền.
192
00:10:19,050 --> 00:10:20,210
Được chứ.
193
00:10:21,080 --> 00:10:22,840
Ê!
Được rồi, từ giờ thì nhớ này.
194
00:10:22,920 --> 00:10:24,820
Các bệnh viện đều có chính
sách "không trả lời".
195
00:10:24,890 --> 00:10:28,450
Nhưng không có nghĩa là anh không thể giúp các
bác sĩ đó bước vào một cách khô ráo, sạch sẽ.
196
00:10:29,190 --> 00:10:30,520
Được chứ?
197
00:10:30,960 --> 00:10:32,050
Ông ta kia rồi. Được rồi.
198
00:10:32,130 --> 00:10:33,180
Không có thời gian như
buổi giới thiệu đâu.
199
00:10:33,260 --> 00:10:34,550
- Hãy dùng cái đầu của anh.
- Được rồi.
200
00:10:34,630 --> 00:10:36,220
- Nhớ này, Pfizer làm cuộc sống ông ta tốt hơn.
- Được rồi.
201
00:10:36,300 --> 00:10:38,160
Pfizer giúp bệnh nhân
của ông ta vui hơn,
202
00:10:38,230 --> 00:10:39,690
vì thế ông ta có thể kiếm nhiều tiền hơn.
- Đã hiểu.
203
00:10:39,770 --> 00:10:41,960
- Chờ đã, còn cây bút, những cây bút!
- Ồ, những cây bút!
204
00:10:42,040 --> 00:10:43,020
Luôn bắt đầu với cây bút.
205
00:10:43,370 --> 00:10:45,560
Có đi rồi sẽ có lại!
206
00:10:47,770 --> 00:10:48,750
Bác sĩ!
207
00:10:49,010 --> 00:10:51,410
Chào, bác sĩ, tôi là Jamie Randall. Pfizer.
Công việc của ngài thế nào?
208
00:10:51,480 --> 00:10:53,270
- Không, cám ơn anh.
- Xem kìa... Ngoài này ướt hết.
209
00:10:53,350 --> 00:10:55,010
Tôi không muốn ngài làm hại tới
hệ thống miễn dịch của ngài.
210
00:10:55,080 --> 00:10:56,200
Chúng ta hãy nói về (loại thuốc)
Zithromax chỉ một chút thôi.
211
00:10:56,280 --> 00:10:57,710
Anh không hiểu từ nào trong
câu "Không, cám ơn anh" hả?
212
00:10:57,780 --> 00:10:58,900
- Bác sĩ muốn một cây bút chứ?
- Không, cám ơn anh.
213
00:10:58,990 --> 00:11:00,180
Được chứ.
214
00:11:03,620 --> 00:11:05,670
Nó sẽ giúp bác sĩ giảm 33% số
cuộc gọi đến vào lúc 4h00 sáng.
215
00:11:05,760 --> 00:11:06,740
Làm ơn thôi đi, được chứ?
216
00:11:06,830 --> 00:11:08,260
Đó là lý do tại sao tôi muốn giới thiệu
với bác sĩ về Zithromax, được không ạ?
217
00:11:08,330 --> 00:11:10,380
Chúng ta đang "ném" thuốc kháng sinh
cho bệnh nhân mỗi khi họ hắt hơi,
218
00:11:10,460 --> 00:11:11,480
và nó cũng chẳng có tác
dụng gì với virus.
219
00:11:11,570 --> 00:11:12,760
- Bác sĩ tên gì?
- Goldstein.
220
00:11:12,830 --> 00:11:14,880
Đúng rồi. Bác sĩ Goldstein,
được rồi, ngài đang làm gì...
221
00:11:15,300 --> 00:11:18,130
Không, những gì các anh đang làm là tạo
ra nhiều loại siêu vi trùng kháng thuốc.
222
00:11:18,210 --> 00:11:19,700
Và nó có thể có lợi về
khía cạnh kinh doanh,
223
00:11:19,770 --> 00:11:22,200
bởi vì các anh sẽ lại sản xuất ra
những loại kháng sinh mạnh hơn
224
00:11:22,280 --> 00:11:23,970
và hủy hoại hoàn toàn hệ thống
miễn dịch của con người.
225
00:11:24,040 --> 00:11:25,660
- Không...
- Cám ơn anh. - Bác sĩ...
226
00:11:37,490 --> 00:11:40,820
Những người mẫu. Nữ hoàng sắc đẹp.
227
00:11:41,160 --> 00:11:43,990
Những "công chúa" cưỡi ngựa.
Chết tiệt.
228
00:11:44,230 --> 00:11:47,290
Anh biết tôi đã nghe được gì không?
Họ thậm chí bắt đầu thuê vũ nữ thoát y rồi đấy.
229
00:11:48,070 --> 00:11:49,790
Tôi nghe thế.
230
00:11:54,070 --> 00:11:55,190
Chào, Lisa!
231
00:11:58,280 --> 00:12:01,110
- Tên cô ta không phải Lisa.
- Tôi biết. Tôi biết chứ.
232
00:12:01,180 --> 00:12:03,170
Những nếu mỗi khi tôi nói, "Chào, Lisa,"
233
00:12:03,250 --> 00:12:05,440
rồi cuối cùng cũng có cô đến trước mặt
tôi và dĩ nhiên thích tôi, anh biết đấy,
234
00:12:05,520 --> 00:12:10,110
"Tên em không phải Lisa, mà là Jennifer,"
hay đại loại thế, và tôi sẽ thành thật xin lỗi
235
00:12:10,190 --> 00:12:14,490
và nói, "Tôi nhầm cô với Lisa cô gái đang
phát điên lên vì tôi không gọi cho cô ta."
236
00:12:14,560 --> 00:12:17,080
Và sau đó thì, Jennifer,
hay tên gì đi nữa,
237
00:12:17,160 --> 00:12:20,450
sẽ nghĩ rằng tôi đã hẹn hò với
một cô gái rất giống cô ta, người bị tôi "đá".
238
00:12:20,530 --> 00:12:22,760
Cô ta sẽ thúc đẩy nhu cầu tiềm thức này
để giành được "cái gật đầu" của tôi,
239
00:12:22,840 --> 00:12:25,070
và sau đó thì, sẽ có "bánh ngọt".
240
00:12:27,140 --> 00:12:28,470
Bựa thật!
241
00:12:29,680 --> 00:12:33,300
Nghi thức bất di bất dịch là chỉ đại diện 1 loại
thuốc ở 1 thời điểm. Như cách thức làm tình vậy.
242
00:12:33,380 --> 00:12:36,900
Đại diện các công ty cạnh tranh không
phải bạn của anh. Được rồi, Knight.
243
00:12:36,980 --> 00:12:38,500
- Anh đi đâu thế?
- Ồ. Xin lỗi.
244
00:12:38,590 --> 00:12:40,350
Knight là một bác sĩ
anh cần phải kết thân.
245
00:12:40,420 --> 00:12:41,750
Hướng dẫn nhóm lớn
nhất ở thành phố này.
246
00:12:41,820 --> 00:12:44,810
Rất nhiều sinh viên từ khắp các trường đến với
Prozac thay vì lẽ ra phải đến với Zoloft.
247
00:12:44,890 --> 00:12:46,110
Ông luôn mang bánh chiên à?
248
00:12:46,190 --> 00:12:47,950
Bán dược phẩm cũng khá
giống với hẹn hò.
249
00:12:48,030 --> 00:12:50,930
Họ muốn anh đưa họ tới bữa tối và
vờ như không mong chờ lại điều gì.
250
00:12:51,000 --> 00:12:53,290
- Và chẳng ai lại đi đề nghị chia sẻ phí tổn.
- Chính xác.
251
00:12:55,070 --> 00:12:57,630
Gail, buổi sáng tốt lành!
Hôm nay lại là một ngày đẹp trời của cô chứ?
252
00:13:05,410 --> 00:13:07,430
Bệnh nhân chạm vào những thứ đó.
253
00:13:08,520 --> 00:13:12,210
Khi tôi yêu cầu kiểm tra lần 2,
là có lý do của nó, mẹ kiếp.
254
00:13:12,420 --> 00:13:13,680
Không thể tin được!
255
00:13:13,750 --> 00:13:16,410
Ông ta đấy. Lần khác vậy.
256
00:13:19,030 --> 00:13:22,760
Nếu họ không tiếp chúng ta trong vòng 5 phút,
chúng ta nên đi. Chỉ những kẻ thất bại mới chờ.
257
00:13:22,830 --> 00:13:24,020
Anh đây rồi.
258
00:13:24,100 --> 00:13:25,460
Xin chào, người đẹp.
Công việc thế nào?
259
00:13:26,130 --> 00:13:27,920
Lại đây nào, Trey.
260
00:13:29,040 --> 00:13:30,970
Cặp vé đi La Bohème vào ngày 19.
261
00:13:31,040 --> 00:13:34,030
Tôi ghét anh. Anh có thể đi cùng
tôi thay cho lão chồng tôi chứ?
262
00:13:34,110 --> 00:13:38,670
Là Trey Hannigan. Đại diện bán (thuốc) Prozac của
hãng Lilly, tốp 10 toàn quốc đấy. Thằng qủy quyệt.
263
00:13:38,750 --> 00:13:40,740
Ông ấy đang nói chuyện điện thoại với Watson.
Anh có thể vào phía sau kia.
264
00:13:40,810 --> 00:13:44,840
Hắn chính là nguyên nhân khiến chúng ta không
bao giờ đạt được chỉ tiêu cho thuốc Zoloft.
265
00:13:46,250 --> 00:13:48,540
- Hắn vào trong ư?
- Cái ch*m gì thế!
266
00:13:48,620 --> 00:13:52,350
Nếu có thể tăng doanh số tháng lên 5%,
chúng ta có thể đến miền đất hứa.
267
00:13:53,160 --> 00:13:54,820
Miền đất hứa ư?
268
00:13:54,890 --> 00:13:56,350
Chicago.
269
00:13:56,430 --> 00:13:58,520
Văn minh. Văn hóa.
270
00:13:58,600 --> 00:14:01,500
Và không có những bất ngờ,
không vợ, không lũ trẻ.
271
00:14:01,570 --> 00:14:03,690
Chỉ những người hoàn hảo và
gần hoàn hảo tới Chicago,
272
00:14:03,770 --> 00:14:06,460
nhưng tôi có linh cảm rằng anh
và cái ch*m nhún nhẩy của anh
273
00:14:06,540 --> 00:14:08,200
có thể là cái vé đưa tôi đến đó.
274
00:14:19,490 --> 00:14:20,540
Xin chào.
275
00:14:20,620 --> 00:14:23,210
Bác sĩ chỉ tiếp những đại diện
mới có mang theo bữa trưa.
276
00:14:23,290 --> 00:14:24,910
Đây là danh sách những cuộc hẹn đã sắp.
277
00:14:24,990 --> 00:14:26,820
- Cuộc gặp đầu tiên trong 5 tuần nữa.
- Tuyệt.
278
00:14:26,890 --> 00:14:30,840
Đây là danh sách các món ăn được chấp nhận,
không sushi, không salads.
279
00:14:30,930 --> 00:14:32,120
Không salads à.
280
00:14:32,200 --> 00:14:34,320
Để lại hàng mẫu của anh ở đây.
281
00:14:35,140 --> 00:14:36,830
- Xin chào.
- 5 tuần nữa.
282
00:14:37,540 --> 00:14:38,630
Chị rồi sẽ thích tôi đấy.
283
00:14:39,670 --> 00:14:40,690
Tôi xin anh đấy, gì chứ?
284
00:14:40,770 --> 00:14:43,390
Sớm hay muộn, tất cả mọi người sẽ thích tôi.
Chị muốn biết tại sao à?
285
00:14:43,940 --> 00:14:46,870
Bởi vì tôi sẽ làm mọi thứ cần thiết để
điều đó xảy ra. Tôi được đào tạo rất tốt.
286
00:14:46,950 --> 00:14:49,680
- Chị tên gì nhỉ?
- Gail. Năm tuần nữa.
287
00:14:49,750 --> 00:14:51,140
Ồ, Gail, như thế không công bằng.
288
00:14:51,220 --> 00:14:52,510
Tôi sẽ nằm khỏa thân ở đây.
289
00:14:52,590 --> 00:14:56,520
Tôi sẽ tiết lộ chỗ yếu nhất của mình.
Thế mà chị lại cản trở tôi.
290
00:14:57,360 --> 00:14:58,340
Thế có công bằng không?
291
00:14:58,690 --> 00:15:01,150
- Chẳng công bằng tí nào.
- Cô không dính vào chuyện này nhé.
292
00:15:01,230 --> 00:15:03,820
Nhìn chị kìa thiên thần tốt bụng!
Làm sao các bác sĩ có thể hoàn thành
công việc ở quanh đây chứ?
293
00:15:03,900 --> 00:15:05,230
Được rồi. Anh muốn gì nào?
294
00:15:06,230 --> 00:15:08,750
Tôi chỉ muốn chị cho tôi để lại mẫu
thuốc ở nơi mà ông ấy có thể thấy.
295
00:15:08,840 --> 00:15:11,100
Bởi vì nếu không, chị sẽ ném
chúng ngay khi tôi rời đi mất.
296
00:15:17,380 --> 00:15:19,710
Gail. Không sushi, không salads.
297
00:15:33,260 --> 00:15:34,310
Ai cho anh vào trong này?
298
00:15:35,060 --> 00:15:37,680
Ồ! Bác sĩ Knight! Ông có biết rằng có thể
kê đơn Zithromax cho nhiễm trùng tai,
299
00:15:37,760 --> 00:15:39,810
bệnh tiêu chảy và...
- Cindy! Cô có thể giải quyết
chuyện này không, làm ơn?
300
00:15:39,900 --> 00:15:42,300
Còn cái bút này?
Ông muốn 1 cái chứ?
301
00:15:57,750 --> 00:16:00,740
- Được rồi, Hoàng tử quyến rũ, hết giờ rồi.
- Ồ! Được rồi.
302
00:16:01,590 --> 00:16:04,280
Ồ! Nó có tay cầm dài quá!
303
00:16:04,360 --> 00:16:05,950
- Cô thích một cây bút chứ?
- Cám ơn.
304
00:16:06,030 --> 00:16:07,050
Màu tía.
305
00:16:07,130 --> 00:16:08,490
- Tạm biệt.
- Tạm biệt.
306
00:16:30,580 --> 00:16:31,700
Ừ,
307
00:16:31,790 --> 00:16:34,310
Hôm nay tôi có cái này cho chị.
308
00:16:34,390 --> 00:16:38,050
Ồ! chờ đã, tôi nghĩ... Đúng rồi.
Có một bó khác cho cô nữa!
309
00:16:40,230 --> 00:16:44,990
Điều đáng nói về những cây bút này
là chúng có những điểm đầu nhỏ xíu,
310
00:16:45,060 --> 00:16:47,460
và sau đó em đến đỉnh quá
nhanh quá mạnh, và...
311
00:16:47,530 --> 00:16:49,190
Xin chào, người đẹp.
312
00:16:49,970 --> 00:16:52,300
Jamie! Jamie, chúng đẹp quá!
313
00:17:06,150 --> 00:17:07,810
Chào, Lisa!
314
00:17:10,620 --> 00:17:15,350
Được rồi, chuyện này có thể anh từng thành công
trong quá khứ, nhưng để tôi tiết lộ nhé.
315
00:17:15,960 --> 00:17:19,290
Tôi đã trở thành một đại diện bán
hàng chỉ vì 1 lý do, các bác sĩ.
316
00:17:19,930 --> 00:17:24,190
Để gặp bác sĩ, kết thân với bác sĩ,
sinh đẻ với bác sĩ.
317
00:17:24,840 --> 00:17:28,770
Vì thế lần sau anh có gặp tôi trên thương trường,
đừng có xin bố thí nhé.
318
00:17:28,840 --> 00:17:30,670
Khó xử lắm.
319
00:17:34,010 --> 00:17:37,600
Tôi muốn đi Chicago, Randall. Vậy mà đến giờ,
anh vẫn chưa biến nó thành hiện thực!
320
00:17:37,680 --> 00:17:41,940
Doanh số của anh đang ít hơn 20% với thuốc Z
(Zithromax), và ít hơn 45% chỉ tiêu cho Zoloft!
321
00:17:42,190 --> 00:17:44,120
Không muốn tôi đá đít
anh chứ, anh chàng tồi?
322
00:17:44,190 --> 00:17:46,050
Câu trả lời của anh kìa.
323
00:17:46,860 --> 00:17:50,720
Hắn cho cả những đứa trẻ tập đi uống Prozac.
Hắn cho cả chó uống Prozac.
324
00:17:50,800 --> 00:17:53,700
Hắn cho cả bồ câu núi uống Prozac
nếu họ trả tiền cho hắn.
325
00:17:53,770 --> 00:17:56,360
Và nhân đây, anh muốn có bác sĩ
nào đó bắt đầu kê đơn Zoloft chứ?
326
00:17:56,440 --> 00:17:57,490
Chính là anh chàng đứng cạnh hắn kìa.
327
00:17:57,870 --> 00:17:59,330
Knight ư?
- Knight.
328
00:17:59,410 --> 00:18:01,130
Bạn chí cốt của Hannigan đấy.
329
00:18:01,210 --> 00:18:04,400
Nhưng tôi thề khi ông ta bắt đầu kê đơn nó,
tất cả các bác sĩ còn lại sẽ theo ông ta.
330
00:18:04,480 --> 00:18:06,000
Và chúng ta có được
toàn thành phố Windy.
331
00:18:10,080 --> 00:18:12,340
- Bác sĩ Knight.
- Này, tôi rất trễ rồi.
332
00:18:12,420 --> 00:18:14,580
- Một nghìn $.
- Xin lỗi?
333
00:18:14,650 --> 00:18:17,480
- Một tấm séc trị giá 1,000$.
- Vì cái gì?
334
00:18:17,590 --> 00:18:19,080
Giành cho thầy giáo đặc
biệt của tập đoàn Pfizer.
335
00:18:19,160 --> 00:18:23,180
Để tôi được "cắp sách" theo bác sĩ, học kinh nghiệm
thực tế của ngài, và đáp ứng thêm cho nhu cầu bác sĩ.
336
00:18:23,360 --> 00:18:24,450
Anh đang hối lộ tôi à?
337
00:18:24,530 --> 00:18:26,720
Không, Bác sĩ, không hề.
338
00:18:26,800 --> 00:18:30,700
Nó chỉ là khoản học phí đặc biệt từ tập đoàn
Pfizer chi để tôi được cắp sách theo ngài.
339
00:18:32,340 --> 00:18:33,360
Cậu không đùa chứ?
340
00:18:33,440 --> 00:18:36,270
Nếu ngài nghĩ 1,000$ là một trò đùa.
341
00:18:38,480 --> 00:18:40,340
Nó sẽ giúp giảm 33% số cuộc
gọi đến vào lúc 4h00 sáng...
342
00:18:40,450 --> 00:18:43,940
Tôi có thể vẽ ra rất nhiều khoản
từ hầu bao của anh nếu tôi là một nhà
tư vấn được trả công đều đặn.
343
00:18:44,020 --> 00:18:45,920
Được rồi, ngài biết đấy, chúng ta
có thể nói với họ về chuyện đó.
344
00:18:45,990 --> 00:18:48,040
Họ chi 5 tỉ $ hàng năm cho
việc tiếp thị, đúng chứ?
345
00:18:48,120 --> 00:18:49,100
Mmm-hmm.
346
00:18:49,190 --> 00:18:51,380
Thay vì cho tôi bay tới Cancún
và bắt tôi ngồi từ đầu tới cuối
(Cancún - Hòn đảo du lịch nổi tiếng ở Mexico)
347
00:18:51,460 --> 00:18:54,250
những buổi hội thảo ngang
hàng nhảm nhí, vô thưởng vô phạt,
348
00:18:54,330 --> 00:18:56,050
chỉ cần cho tôi nửa
số đó bằng tiền mặt.
349
00:18:56,130 --> 00:18:57,220
- Vâng, nhưng Cancún...
- Bác sĩ Knight,
350
00:18:57,300 --> 00:18:58,390
- Bà Putney đang chờ điện thoại. Xin lỗi.
- Xin lỗi.
351
00:18:58,460 --> 00:19:00,890
Con gái bà ta phải hát vào thứ 6.
Họ đang làm chương trình "Tạm biệt chim én",
352
00:19:00,970 --> 00:19:04,260
và bà ta đóng vai Kim, bà ta đang muốn biết
liệu có cần thuốc kháng sinh gì không?
353
00:19:04,840 --> 00:19:06,460
- Chắc rồi. Tại sao không chứ?
- Vâng, cám ơn.
354
00:19:06,540 --> 00:19:07,590
Chào.
355
00:19:07,670 --> 00:19:09,860
Không thể thế này được.
Janice? Janice?
356
00:19:09,940 --> 00:19:12,230
Mới 26 tuổi mà cần tới thuốc
chữa bệnh Parkinson ư?
357
00:19:12,310 --> 00:19:14,670
- Beth kê đơn thế đó.
- Chào.
358
00:19:15,650 --> 00:19:19,050
Được rồi, này, nếu bệnh nhân có hỏi,
thì nói cậu là bác sĩ thực tập, được chứ?
359
00:19:19,120 --> 00:19:21,280
Vâng. Tôi có thể ghi chép chứ?
360
00:19:21,350 --> 00:19:23,010
- Chăc chắn rồi. Tại sao không chứ?
- Được rồi.
361
00:19:24,290 --> 00:19:26,050
Chào. Tôi là bác sĩ Knight.
362
00:19:26,130 --> 00:19:27,960
- Maggie Murdock.
- Chào.
363
00:19:28,460 --> 00:19:32,790
- Vậy là hồ sơ của cô ghi, "Một trường hợp khẩn cấp."
- Vâng.
364
00:19:33,430 --> 00:19:36,330
Căn hộ của tôi bị đạo chích "hỏi thăm" hôm qua,
và chúng lấy sạch thuốc chữa bệnh Parkinson.
365
00:19:37,340 --> 00:19:40,960
Nhưng hôm nay triệu chứng của tôi có vẻ tốt,
vì thế có thể xem như "một dạng khẩn cấp."
366
00:19:41,610 --> 00:19:45,010
Tôi biết đại diện hãng Lilly của ngài, Trey Hannigan?
Anh ta yêu cầu Cindy chen tôi vào đây, vì thế...
367
00:19:45,080 --> 00:19:46,440
Vâng, Trey là một anh chàng tuyệt vời.
368
00:19:46,510 --> 00:19:48,560
Ồ. Vậy ư, tôi không nghĩ thế.
369
00:19:51,720 --> 00:19:53,310
Vậy là, liệu pháp đơn liều à?
370
00:19:53,390 --> 00:19:56,290
Vâng. Sinemet CR, 50 milligrams,
2 lần mỗi ngày,
371
00:19:56,360 --> 00:19:59,590
thêm Domperidone chống buồn nôn,
10 milligrams, 3 lần mỗi ngày.
372
00:19:59,660 --> 00:20:03,420
Artane chống rùng mình, 2 milligrams,
nguyên một vỉ, 3 lần mỗi ngày.
373
00:20:03,500 --> 00:20:05,120
Và Prozac, đến nỗi tôi
chẳng quá thất vọng
374
00:20:05,200 --> 00:20:07,960
về việc bị rối loạn suy thoái
nghiêm trọng ở tuổi 26.
375
00:20:08,030 --> 00:20:09,930
40 milligrams, một lần, uống vào buổi sáng.
376
00:20:10,500 --> 00:20:12,830
Zoloft có ít tác dụng phụ hơn.
377
00:20:13,470 --> 00:20:14,630
Tôi xin lỗi, anh là ai?
378
00:20:15,270 --> 00:20:16,430
Jamie Randall.
379
00:20:17,010 --> 00:20:18,060
Ồ.
380
00:20:18,280 --> 00:20:19,260
Chào.
381
00:20:19,650 --> 00:20:20,670
Bác sĩ thực tập.
382
00:20:23,720 --> 00:20:27,210
Vậy là, bị Parkinson quá sớm đấy.
Chuyện này khá hiếm.
383
00:20:27,290 --> 00:20:31,150
Vâng, vâng, vâng. Đầu tiên họ nghĩ chỉ là
rùng mình vô cớ, sau đó thì bệnh Wilson,
(Wilson - Bệnh liên quan gan, não, thận)
384
00:20:31,220 --> 00:20:36,480
tiếp theo là chứng giật Huntington.
Tiếp nữa, họ kiểm tra MAS, PSP (tê liệt), giang mai.
385
00:20:37,330 --> 00:20:39,790
Tôi đã rất hài lòng về kết quả
âm tính cho xét nghiệm đó.
386
00:20:39,870 --> 00:20:42,700
Tôi đã không thực sự tận hưởng được cảm giác
như một người đàn bà dâm đãng thế kỷ 19.
387
00:20:43,140 --> 00:20:47,600
Xem nào. Sau đó, có một tuần điều
trị khối u não, thật đáng sợ.
388
00:20:47,670 --> 00:20:50,570
Và sau đó là 6 tháng
chữa trị chứng khó đẻ,
389
00:20:50,640 --> 00:20:53,230
nhưng, không, hóa ra lại là căn
bệnh Parkinson cổ xưa, có lợi.
390
00:20:53,310 --> 00:20:56,100
Được rồi. Và... Cô có bác sĩ thần kinh chứ?
391
00:20:57,420 --> 00:20:58,750
Chúng tôi chấm dứt rồi.
392
00:21:00,590 --> 00:21:03,250
Và cô có bảo hiểm chứ?
393
00:21:03,320 --> 00:21:05,410
Thế này có xem là bảo hiểm không.
394
00:21:06,990 --> 00:21:08,010
Được rồi.
395
00:21:08,430 --> 00:21:11,160
Tốt, chắc chắn rồi.
Tại sao lại không cơ chứ?
396
00:21:11,230 --> 00:21:13,960
- Tuyệt.
- Còn vấn đề gì tôi có thể giúp cô không?
397
00:21:14,030 --> 00:21:15,010
Không. Ồ!
398
00:21:15,170 --> 00:21:16,150
Ừm...
399
00:21:16,940 --> 00:21:18,700
Thực ra thì, có đấy.
400
00:21:18,770 --> 00:21:22,790
Tôi bị một cái nhọt rất lạ trên ngực.
401
00:21:22,880 --> 00:21:25,110
Tôi không biết nữa,
Tôi đang cố không suy sụp vì nó.
402
00:21:25,180 --> 00:21:27,700
- Nào, để tôi xem.
- Tuyệt.
403
00:21:31,680 --> 00:21:32,800
Của ông đây. Ông thấy nó chứ?
404
00:21:35,190 --> 00:21:37,780
- Đó là vết giời leo.
- Thế à?
405
00:21:37,860 --> 00:21:39,480
Đúng vậy, là vết giời leo.
406
00:21:39,560 --> 00:21:40,780
Tuyệt!
407
00:21:41,090 --> 00:21:42,110
Được rồi.
408
00:21:42,560 --> 00:21:44,110
- Của cô đây.
- Cám ơn ông, bác sĩ Knight.
409
00:21:44,200 --> 00:21:45,220
Chắc chắn rồi.
410
00:21:46,030 --> 00:21:47,690
Cô luôn được chào đón.
411
00:21:54,710 --> 00:21:56,370
- Anh là một đại diện bán thuốc đúng không?
- Chờ đã...
412
00:21:56,440 --> 00:21:59,370
Anh làm tôi phải cởi áo con,
anh đúng là đồ ghê rợn chết tiệt!
413
00:21:59,780 --> 00:22:01,470
Chờ, chờ đã, chờ đã. Tôi đau quá.
414
00:22:01,550 --> 00:22:03,570
- Cái khóa đập vào mắt tôi.
- Không, không hề.
415
00:22:03,650 --> 00:22:05,240
- Tôi đau. Tôi đau quá.
- Ôi, Trời ơi.
416
00:22:05,320 --> 00:22:06,810
Ai nói tôi là người đại diện bán thuốc?
417
00:22:06,890 --> 00:22:08,480
Xin lỗi, nhìn vào túi của anh đi!
418
00:22:08,990 --> 00:22:11,420
Tôi đếch nghĩ anh sắp đến phi trường.
419
00:22:11,490 --> 00:22:13,540
Được rồi, xem nào, chỉ đơn giản là xin lỗi, thế thôi à?
Chỉ xin lỗi à.
420
00:22:13,630 --> 00:22:14,650
Anh chỉ định một mình xin lỗi à?
421
00:22:14,730 --> 00:22:17,790
Thực ra tôi thích nghe lời xin lỗi thành
thật từ người của hội đồng bệnh viện!
422
00:22:17,860 --> 00:22:20,260
Được rồi. Được rồi, tôi xin lỗi.
423
00:22:20,330 --> 00:22:26,260
Tôi xin lỗi thay cho tất cả các bác sĩ kiêu căng,
lạnh lùng, hạn chế, đáng khinh ở đó,
424
00:22:26,340 --> 00:22:30,470
người đã đối xử với cô không như với một
con người trong khi lén nhìn ngực cô.
425
00:22:33,010 --> 00:22:34,100
Vậy tên cô là gì?
426
00:22:35,580 --> 00:22:36,600
Anh được đấy.
427
00:22:37,220 --> 00:22:40,510
Ánh mắt nhiệt tình. Sự thân mật sẵn có.
Anh sẽ đạt được chỉ tiêu thôi.
428
00:22:41,150 --> 00:22:42,910
Vậy để tôi dẫn cô đi
làm 1 chầu cafe nhé.
429
00:22:44,320 --> 00:22:45,580
Ối! Chụp để làm gì chứ?
430
00:22:45,990 --> 00:22:47,780
Ăn c*t và đi chết đi, nó là thế đấy.
431
00:22:47,860 --> 00:22:50,550
Không, chờ, chờ đã! Đứng lại 1 giây thôi!
Tôi có thể xin lỗi hơn thế!
432
00:22:56,500 --> 00:22:57,890
Vì anh muốn biết.
433
00:23:00,440 --> 00:23:03,560
Cùng loại áo nịt trắng
em mặc hàng ngày.
434
00:23:03,640 --> 00:23:05,830
Anh lại quên hết rồi.
435
00:23:05,910 --> 00:23:07,700
Được rồi, không gì bên dưới ư?
436
00:23:10,050 --> 00:23:12,140
- Anh tệ quá!
- Vậy,
437
00:23:12,890 --> 00:23:16,550
anh cần số điện thoại của bệnh
nhân ông ta khám hôm qua.
438
00:23:16,620 --> 00:23:19,350
Cô Murdock, hay đại loại như thế.
439
00:23:19,430 --> 00:23:20,920
Anh muốn số của Maggie Murdock à?
440
00:23:20,990 --> 00:23:24,650
Đúng vậy. Bởi vì cô ấy nhắc
tới 6 bác sĩ tâm lý,
441
00:23:24,730 --> 00:23:27,790
và Pfizer sắp sản xuất loại
thuốc mới cho bệnh Parkinson,
442
00:23:27,870 --> 00:23:31,130
và anh muốn liên hệ với tất cả họ,
anh muốn kiếm thật nhiều tiền,
443
00:23:31,200 --> 00:23:32,390
Quý cô "Không phận sự" ạ.
444
00:23:33,640 --> 00:23:36,070
- Bọn em không được phép cho số điện thoại.
- Cái gì?
445
00:23:36,140 --> 00:23:38,040
Em đã cho anh số của em mà, em tệ ghê.
446
00:23:39,150 --> 00:23:40,970
Bạn bè em có biết em thực
sự tệ thế nào không cưng?
447
00:23:41,050 --> 00:23:42,510
Jamie!
448
00:23:42,580 --> 00:23:44,040
Vì nếu họ biết được em tệ cỡ nào...
449
00:23:46,150 --> 00:23:50,780
Nghe này, anh hứa anh sẽ thề với ống khám
bệnh lần tới chúng ta sẽ chơi trò "y tá hư".
450
00:23:55,760 --> 00:23:57,620
546-2312.
451
00:23:57,700 --> 00:24:00,030
Được rồi, anh phải đi rồi.
Cám ơn, tạm biệt.
452
00:24:04,670 --> 00:24:06,690
Chú đến đây làm gì thế?
453
00:24:08,270 --> 00:24:10,600
Em hoàn toàn hỗn loạn mất!
454
00:24:11,240 --> 00:24:13,830
- Farrah tống cổ em rồi.
- Không đời nào.
455
00:24:14,250 --> 00:24:18,710
Anh không tin ư? Em nghĩ cô ta đã "chơi"
thằng nào rồi ấy chứ, em thề có Chúa!
456
00:24:18,780 --> 00:24:20,710
- Tại sao cô ta tống cổ chú?
- Em không biết, Jamie!
457
00:24:20,790 --> 00:24:23,410
- Chúa ơi!
- Cô ta nói rằng em nghiện phim sex trên Net.
458
00:24:23,490 --> 00:24:25,250
- Chú có thế không?
- Dĩ nhiên là không!
459
00:24:25,320 --> 00:24:26,940
Mẹ kiếp! Mọi người thì sao nhỉ?
460
00:24:27,030 --> 00:24:28,990
Ôi, Chúa ơi. Ôi, Chúa ơi. Ôi, lạy Chúa.
461
00:24:29,230 --> 00:24:31,190
Em khó thở quá.
462
00:24:32,230 --> 00:24:34,390
Em đang thực sự hoảng loạn.
463
00:24:34,970 --> 00:24:37,560
- Anh có viên (thuốc) Ativan nào không?
- Chúng ta dùng Xanax.
464
00:24:37,640 --> 00:24:40,200
Tốt, Xanax!
Anh có hàng mẫu Xanax chứ?
465
00:24:40,270 --> 00:24:44,100
Jamie, em đang thực sự rơi vào
trạng thái dễ bị tổn thương.
466
00:24:48,280 --> 00:24:49,770
Được rồi. Được rồi.
467
00:24:50,250 --> 00:24:51,610
Okay. Nào, nào, nào.
468
00:24:51,680 --> 00:24:53,470
Coi nào, coi nào, coi nào.
Sẽ ổn thôi.
469
00:24:53,550 --> 00:24:55,380
Anh bạn! Anh bạn!
470
00:24:56,960 --> 00:24:58,950
Chúng ta không phải pê-đê.
471
00:25:02,060 --> 00:25:04,620
Nhanh nào. Cố lên! Thành công rồi!
472
00:25:04,700 --> 00:25:07,720
- Josh, vặn nhỏ chút được không?
- Ồ. Không.
473
00:25:08,070 --> 00:25:09,400
Josh!
474
00:25:15,040 --> 00:25:17,200
- Xin chào?
- Sao cô lại chụp hình tôi?
475
00:25:18,580 --> 00:25:20,940
Là cô em "hở" núm vú đó à?
476
00:25:22,650 --> 00:25:23,980
Làm thế nào anh có số của tôi?
477
00:25:25,620 --> 00:25:27,050
Gì cơ, anh đã gọi cho văn
phòng bác sĩ Knight à?
478
00:25:28,720 --> 00:25:31,840
- Làm thế nào anh có số của tôi?
- Từ nhân viên lễ tân.
479
00:25:32,430 --> 00:25:33,480
Người anh đang "chơi" à.
480
00:25:33,690 --> 00:25:34,850
Cô ta nói gì thế?
481
00:25:35,260 --> 00:25:36,450
Đi cà-phê với tôi nhé.
482
00:25:37,800 --> 00:25:40,560
- Tại sao?
- Bởi vì tôi là đại diện bán thuốc.
483
00:25:40,630 --> 00:25:41,820
Tôi không phải kẻ nhìn trộm.
484
00:25:44,100 --> 00:25:45,590
Cũng thế cả.
485
00:25:45,670 --> 00:25:49,900
Nghe này, tôi xin lỗi đã liếc nhìn núm
vú cô, nhưng phải công nhận nó rất đẹp.
486
00:25:53,710 --> 00:25:54,730
Xin chào?
487
00:25:56,020 --> 00:25:57,180
Đây. Đây.
488
00:25:57,780 --> 00:25:59,710
Ồ, tôi tưởng cô tạm ngừng vài giây.
489
00:26:00,290 --> 00:26:01,380
Tôi nên làm gì đây?
490
00:26:02,120 --> 00:26:04,050
Gì cơ, còn nhớ cô lăng mạ tôi chứ?
491
00:26:04,290 --> 00:26:06,650
Ồ, anh giống như bị lăng mạ à?
492
00:26:09,300 --> 00:26:10,320
Chờ một chút.
493
00:26:12,300 --> 00:26:13,280
Ối!
494
00:26:14,230 --> 00:26:15,210
Ừm...
495
00:26:15,900 --> 00:26:16,990
Theo quyền con người thì thế.
496
00:26:17,070 --> 00:26:20,830
Ôi, Trời. Đây là một cuộc gọi
để bán hàng, phải không?
497
00:26:20,910 --> 00:26:24,430
Anh sẽ nói chuyện với tôi cho
tới khi tôi đồng ý, đúng chứ?
498
00:26:24,510 --> 00:26:26,370
Ồ, tôi rất nghiêm túc trong công việc.
499
00:26:29,420 --> 00:26:31,320
5h00 giờ, quán Lulu's on Clark.
500
00:26:31,950 --> 00:26:33,380
Tốt rồi. Tạm biệt.
501
00:26:37,520 --> 00:26:38,500
Ối, đau!
502
00:26:39,160 --> 00:26:41,090
Tại sao anh luôn đáp lại
mọi việc bằng bạo lực thế?
503
00:26:44,660 --> 00:26:46,380
Tôi nói 5h00 mà.
504
00:26:49,840 --> 00:26:52,430
- Rất đáng yêu đấy.
- Ôi! Làm ơn, anh có thể "có" anh ta.
505
00:26:52,510 --> 00:26:54,840
Quần dài Ka-ki à? Không, cám ơn.
506
00:26:58,610 --> 00:27:01,370
Vậy... Anh tên gì nhỉ?
507
00:27:02,350 --> 00:27:03,370
Jamie Randall.
508
00:27:03,450 --> 00:27:06,280
Jamie, đúng rồi. Được rồi, xin lỗi.
"Trò chơi" của anh là gì?
509
00:27:07,150 --> 00:27:08,170
Trò chơi của tôi ư?
510
00:27:08,250 --> 00:27:10,110
Tôi xin lỗi, được rồi, là một
phần mà chúng ta nói chuyện tới
511
00:27:10,190 --> 00:27:12,620
chúng ta đến từ đâu và chuyên ngành
của chúng ta ở trường là gì.
512
00:27:12,690 --> 00:27:14,120
Cô có đôi mắt thật đẹp.
513
00:27:15,290 --> 00:27:17,220
Thế à? Đó là đôi mắt đẹp
nhất anh từng thấy à?
514
00:27:17,300 --> 00:27:18,590
Thật đấy. Chúng thật đẹp.
515
00:27:18,660 --> 00:27:23,560
Ồ, cám ơn anh. Xem nào, còn gì nữa nhỉ?
Thời thơ ấu của tôi? Tôi bị bệnh khi nào?
516
00:27:23,640 --> 00:27:24,800
Vậy cô luôn làm những chuyện này à?
517
00:27:24,870 --> 00:27:26,730
Thực ra thì, thế này
làm tôi thấy dễ chịu.
518
00:27:31,710 --> 00:27:32,900
Vậy, chỉ tiêu tháng này
của anh là bao nhiêu?
519
00:27:32,980 --> 00:27:34,500
Anh có bao giờ xem lại "màn thể
hiện" đầu tiên của anh không?
520
00:27:34,580 --> 00:27:35,910
Chuyện đó gây chút rung động à?
521
00:27:36,750 --> 00:27:37,840
Đến rồi đi?
522
00:27:39,390 --> 00:27:40,550
Đó không phải chuyện của anh.
523
00:27:41,490 --> 00:27:42,820
Xảy ra khi cô bất an.
524
00:27:43,060 --> 00:27:45,420
Ngài "Chuyên gia", tại
sao tôi lại bất an chứ?
525
00:27:45,490 --> 00:27:47,420
- Vì cô thích chuyện đó.
- Và nó có thể làm tôi bất an?
526
00:27:47,490 --> 00:27:52,020
Đúng vậy, lý trí của cô mách bảo cô thế này,
nhưng cơ thể của cô lại làm theo cách khác.
527
00:27:53,270 --> 00:27:56,360
♪You left me standing
(Em để tôi đứng đó)
528
00:27:56,940 --> 00:27:58,130
Vậy thì "tới" nào.
529
00:27:59,870 --> 00:28:00,890
Xin lỗi?
530
00:28:00,970 --> 00:28:03,230
Anh muốn "gần" mà, đúng chứ?
Anh muốn nằm chứ?
531
00:28:03,310 --> 00:28:04,500
Ngay bây giờ ư?
532
00:28:07,450 --> 00:28:11,470
Mmm. Ồ, được rồi, được rồi. Tôi nên hành động
như thể tôi không biết liệu nó đúng không,
533
00:28:11,550 --> 00:28:15,500
vì thế khi anh nói với tôi rằng chẳng có
gì là đúng hay sai, còn tùy vào thời điểm.
534
00:28:16,690 --> 00:28:21,020
Và rồi tôi nói với anh rằng tôi không thể,
trong khi thực ra lại báo hiệu cho anh rằng tôi có thể,
535
00:28:21,090 --> 00:28:23,140
việc làm đó anh không cần,
vì anh không thực sự chăm chú nghe,
536
00:28:23,230 --> 00:28:26,820
vì đây không phải tạo mối liên hệ cho anh,
hay thậm chí không phải chuyện sex cho anh.
537
00:28:26,900 --> 00:28:30,890
Mà là tìm được 1 hay 2 giờ khuây
khỏa cho nỗi đau mà anh đang chịu.
538
00:28:30,970 --> 00:28:32,400
Và chuyện đó tốt với tôi
thôi, anh biết đấy,
539
00:28:32,470 --> 00:28:35,630
vì tất cả những gì tôi
muốn cũng tương tự vậy.
540
00:28:37,080 --> 00:28:40,240
♪You left me standing
(Em để tôi đứng đó)
541
00:28:40,310 --> 00:28:43,100
♪in the doorway crying
(đứng khóc ngay trước cửa)
542
00:28:44,050 --> 00:28:47,210
Điều đó có nghĩa là tôi không
phải dùng tới một mánh lới?
543
00:29:14,510 --> 00:29:18,340
Và giờ thì chắc anh đang nghĩ,
"Anh ở lại thêm 5 hay 10 phút nữa được chứ?"
544
00:29:18,420 --> 00:29:20,880
Và, "Anh ném cái máy
nhắn tin đâu rồi nhỉ?"
545
00:29:20,950 --> 00:29:22,280
Mmm.
546
00:29:22,350 --> 00:29:24,910
Anh không nghĩ thế.
Nó ở dưới bàn.
547
00:29:27,890 --> 00:29:31,150
Có thể em đang nghĩ,
"Tên anh chàng này là gì nhỉ?"
548
00:29:32,770 --> 00:29:34,430
Tạm biệt, Johnny.
549
00:29:40,010 --> 00:29:42,570
Em nghĩ đến lúc anh phải đi rồi.
550
00:29:42,640 --> 00:29:45,130
Dừng lại, từ đã, anh
không cần đi đâu cả.
551
00:29:45,210 --> 00:29:47,670
Vậy thì, em muốn anh phải đi.
552
00:29:48,950 --> 00:29:50,280
Ồ, được rồi.
553
00:29:55,450 --> 00:29:57,540
Rất vui được gặp anh.
554
00:30:00,330 --> 00:30:02,990
Anh cũng rất vui được gặp em.
Có thể chúng ta sẽ...
555
00:30:04,130 --> 00:30:08,120
Chúng ta sẽ gặp lại nhau ở đây.
Anh sẽ để lại chìa khóa ở đây.
556
00:30:09,230 --> 00:30:10,520
Cám ơn.
557
00:30:13,210 --> 00:30:15,870
♪'Cause he gets up in the morning
(Vì anh ta thức dậy vào buổi sớm)
558
00:30:16,110 --> 00:30:18,470
♪And he goes to work at 9:00
(Rồi anh đến công ty lúc 9h00)
559
00:30:19,950 --> 00:30:21,970
♪And he comes back home at 5:30
(Và anh ta về nhà lúc 5h30)
560
00:30:22,050 --> 00:30:24,950
♪Gets the same train every time
(Trên cùng một chuyến tàu mỗi ngày)
561
00:30:25,020 --> 00:30:28,750
♪'Cause his world is built 'round punctuality
(Vì cuộc sống của anh ấy luôn vận động chính xác)
562
00:30:28,820 --> 00:30:30,810
♪It never fails
(Nên chẳng bao giờ thất bại)
563
00:30:30,890 --> 00:30:33,580
♪And he's oh, so good
(Và anh ấy luôn rất ổn)
564
00:30:33,960 --> 00:30:36,750
♪And he's oh, so fine
(Và anh ấy luôn rất tốt)
565
00:30:36,830 --> 00:30:39,260
♪And he's oh, so healthy
(Và anh ấy luôn khỏe mạnh)
566
00:30:39,330 --> 00:30:42,420
♪In his body and his mind
(Từ cơ thể cho đến tâm hồn)
567
00:30:42,500 --> 00:30:45,900
♪He's a well respected man about town
(Anh ấy là một quý ông đáng kinh trong thành phố)
568
00:30:45,970 --> 00:30:50,330
♪Doing the best things so conservatively
(Làm những điều tốt nhất một cách rất dè dặt)
569
00:30:51,680 --> 00:30:54,610
♪And his mother goes to meetings
(Rồi mẹ anh ta đến các cuộc họp)
570
00:30:57,580 --> 00:31:00,480
♪And she stirs the tea with councilors
(Và bà ta khuấy trà cho thành viên hội đồng)
571
00:31:00,550 --> 00:31:01,530
♪While discussing foreign trade
(Trong khi thảo luận về ngoại thương)
572
00:31:03,690 --> 00:31:04,950
Gì nữa?
573
00:31:06,390 --> 00:31:08,050
Chờ! Chờ chút.
574
00:31:12,500 --> 00:31:14,360
Ôi, lạy Chúa.
Em đến đây làm gì thế này?
575
00:31:14,730 --> 00:31:16,120
Em xin lỗi. Em xin lỗi.
576
00:31:16,200 --> 00:31:18,160
Em biết là quá khuya rồi.
577
00:31:18,800 --> 00:31:19,780
Ôi, Trời!
578
00:31:19,870 --> 00:31:21,420
- Ôi, Trời ơi!
- Ôi, lạy Chúa!
579
00:31:21,510 --> 00:31:22,600
Ôi, lạy Chúa!
580
00:31:23,210 --> 00:31:25,170
Em không nhìn thấy gì cả!
Em không có đeo kính!
581
00:31:25,240 --> 00:31:26,330
Josh, quay mặt đi!
582
00:31:30,720 --> 00:31:33,710
Chào. Tôi là Josh.
Rất vui được gặp cô.
583
00:31:37,320 --> 00:31:40,720
Anh có thể đọc thuộc lòng 6 nguyên
nhân gây nên bệnh thiếu máu ác tính
584
00:31:40,790 --> 00:31:43,780
và 4 giai đoạn cuối của bệnh xơ gan.
585
00:31:43,860 --> 00:31:48,690
Và khi học lớp 4, anh đã biết ruột hồi (non)
bị căng phồng có cảm giác như bắt mạch vậy.
586
00:31:49,840 --> 00:31:52,240
Vậy tại sao anh lại xin
thôi học trường Y?
587
00:31:52,300 --> 00:31:55,460
Anh không có xin thôi. Chỉ không thể tốt nghiệp đại học.
Anh không thể ngồi tham dự hết 1 buổi học.
588
00:31:55,570 --> 00:31:58,130
Ồ. Vậy thì dùng Ritalin liều lượng 10mg.
(Ritalin - Thuốc kích thích điều trị chứng ngủ gật)
589
00:31:58,240 --> 00:31:59,430
Tám thôi.
590
00:32:00,210 --> 00:32:01,540
Đúng là kẻ phô trương.
591
00:32:03,250 --> 00:32:05,080
Nhưng anh thực sự rất thông minh?
592
00:32:05,150 --> 00:32:08,580
Đúng thế.
Và là đứa con hoang toàng nữa.
593
00:32:09,460 --> 00:32:10,820
Em muốn biết sự thật không?
594
00:32:11,260 --> 00:32:12,240
Hmm?
595
00:32:13,560 --> 00:32:15,320
Anh thậm chí không thể làm
toại nguyện cha anh nữa.
596
00:32:19,600 --> 00:32:21,220
Chuyện này vẫn thường
xảy ra với anh chứ?
597
00:32:23,270 --> 00:32:24,490
Gì cơ?
598
00:32:25,140 --> 00:32:31,010
Chuyện này. Toàn bộ "Những hiểu lầm - bởi - Cha -
con - là - một - anh- chàng - dễ bị tổn thương".
599
00:32:32,210 --> 00:32:34,170
Rất thường xuyên. Đúng rồi.
600
00:32:36,010 --> 00:32:38,000
Ồ, tốt đấy chứ.
601
00:32:38,950 --> 00:32:40,240
Cám ơn.
602
00:32:40,320 --> 00:32:44,080
Nhưng ở một giai đoạn nào
đó, có thể nói là lớp 6,
603
00:32:44,160 --> 00:32:48,420
một cô gái mỉm cười với anh,
hoặc 1 đám con gái mỉm cười với anh,
604
00:32:49,330 --> 00:32:52,780
thì, ta-da, rốt cuộc Jamie
cũng giỏi ở điểm nào đó chứ.
605
00:32:53,970 --> 00:32:56,460
Thực ra là từ năm lớp 5 cơ.
606
00:32:58,000 --> 00:33:00,490
Sao em không có bạn trai?
607
00:33:03,040 --> 00:33:04,260
Em phải đi đây.
608
00:33:06,650 --> 00:33:08,170
- Tại sao?
- Nghe này...
609
00:33:10,950 --> 00:33:14,570
Sự thực là, em thực sự
thích chuyện tình dục,
610
00:33:14,650 --> 00:33:17,910
và thực sự là em rất
thích "quan hệ" với anh,
611
00:33:20,030 --> 00:33:22,390
vì vậy chúng ta hãy đơn giản hóa nó đi.
612
00:33:22,460 --> 00:33:23,510
Anh có thể làm thế.
613
00:33:24,000 --> 00:33:25,830
Ồ, anh giống như người thiển cận vậy,
614
00:33:25,900 --> 00:33:28,260
vì vậy chắc sẽ ổn thôi.
615
00:33:29,840 --> 00:33:33,000
Có cái gì đó trong
đầu em như cảnh tỉnh
616
00:33:33,070 --> 00:33:36,300
rằng anh không hẳn là như thế.
617
00:33:36,380 --> 00:33:40,040
Ồ, không, không.
Anh là người thiển cận, tin anh đi.
618
00:33:44,020 --> 00:33:45,240
Tốt.
619
00:33:46,020 --> 00:33:50,650
Bởi vì nếu chẳng may anh không
phải người thiển cận, thì thật tệ.
620
00:33:54,860 --> 00:33:58,050
Anh là người thiển cận, tin anh đi.
Hoàn toàn.
621
00:34:19,350 --> 00:34:20,330
Này!
622
00:34:22,050 --> 00:34:23,710
Chào, anh bạn. Anh thế nào?
623
00:34:25,720 --> 00:34:28,010
Không sao. Ổn thôi. Nó ổn thôi.
624
00:34:29,430 --> 00:34:32,090
Các tế bào bị phá hủy đang
tiết ra a-xít béo (chưa no).
625
00:34:32,460 --> 00:34:34,220
Cơ thể mày đang chuyển hóa nó thành tiền
liệt tuyến tố (a-xít chưa bão hòa),
626
00:34:34,300 --> 00:34:36,860
thứ sẽ gây ra hàng loạt en-zim
cần thiết để tạo nên cơn đau.
627
00:34:38,000 --> 00:34:39,830
Mày muốn nôn ra không?
Chẳng có ích gì đâu.
628
00:34:40,470 --> 00:34:42,660
Sẽ mất khoảng 1 phút để a-xít tiêu tan
629
00:34:42,740 --> 00:34:44,400
và mooc-phin tự nhiên trong cơ
thể mày bắt đầu có tác dụng.
630
00:34:45,410 --> 00:34:47,400
- Mày biết tại sao tao đánh mày không?
- Không! Không hề!
631
00:34:48,350 --> 00:34:51,540
Prozac đã giúp hàng triệu người vượt
qua những rối loạn tính khí khó chữa,
632
00:34:51,920 --> 00:34:53,440
giúp những cuộc đời đáng
thương có thể sống.
633
00:34:53,850 --> 00:34:56,110
Nó thậm chí giúp tao giải quyết mấy
vấn đề khi giận dữ của bản thân.
634
00:34:56,360 --> 00:34:59,380
Vì thế khi có kẻ "làm trò" với thuốc
Prozac của tao, sẽ làm tao rất khó chịu.
635
00:35:00,030 --> 00:35:01,120
Mày biết mọi người nói
về chúng tao thế nào không?
636
00:35:02,090 --> 00:35:04,520
Các anh đứng tốp 10 trên toàn quốc?
637
00:35:04,600 --> 00:35:05,580
Sao mày tin là thế chứ?
638
00:35:06,430 --> 00:35:07,760
Mẹ kiếp!
639
00:35:08,570 --> 00:35:09,660
Sao mày tin là thế chứ?
640
00:35:10,700 --> 00:35:11,920
Bởi vì tao là cựu lính thủy đánh bộ,
641
00:35:12,000 --> 00:35:13,830
và tao sẽ giết bất kỳ thằng nào
xen vào công việc của tao.
642
00:35:13,910 --> 00:35:14,890
Đúng.
643
00:35:15,540 --> 00:35:16,520
Chết tiệt.
644
00:35:19,540 --> 00:35:20,520
Ối, đau!
645
00:35:21,350 --> 00:35:22,330
Mẹ kiếp.
646
00:35:22,780 --> 00:35:25,110
Tao có thể ra đấu ngay khi mày có thể.
647
00:35:25,680 --> 00:35:28,410
Nếu bị đau vài ngày thì
nhớ đi chụp X-quang nhé.
648
00:35:31,290 --> 00:35:33,340
Và tránh xa Maggie ra.
649
00:35:38,130 --> 00:35:39,460
Xin lỗi.
650
00:35:43,070 --> 00:35:44,400
Có thêm thuốc mẫu trong đó chứ?
651
00:35:44,970 --> 00:35:47,960
Ừ. "Tự sướng" đi.
652
00:35:49,640 --> 00:35:50,800
Cám ơn.
653
00:35:51,880 --> 00:35:53,370
Hôm nay tôi có một buổi
phỏng vấn việc đấy.
654
00:35:53,650 --> 00:35:56,480
Ồ, thật tuyệt. Điều đó thật tuyệt.
655
00:35:59,990 --> 00:36:01,040
Thật tuyệt.
656
00:36:03,890 --> 00:36:05,550
Xin chào, các quý cô!
657
00:36:08,060 --> 00:36:09,720
Không hàng mẫu hôm nay.
658
00:36:09,960 --> 00:36:12,220
Ý cô là gì?
Tôi đã có những thứ rất tuyệt cho các cô mà!
659
00:36:12,430 --> 00:36:14,550
Không hàng mẫu hôm nay, cám ơn.
660
00:36:15,470 --> 00:36:16,450
Cô ấy chỉ là một người bạn.
661
00:36:16,540 --> 00:36:17,970
Không hàng mẫu hôm nay. Xin lỗi.
662
00:36:19,070 --> 00:36:20,400
Thôi được. Đã có chuyện gì?
663
00:36:21,410 --> 00:36:24,030
Trey đã tiếp xúc các cô, đúng chứ?
Anh ta cho các cô cái gì?
664
00:36:24,310 --> 00:36:26,500
Không hàng mẫu hôm nay, cám ơn anh.
Hawaii.
665
00:36:28,280 --> 00:36:29,330
Hawaii?
666
00:36:29,410 --> 00:36:33,540
Không hàng mẫu hôm nay. Hội nghị bác sĩ.
Đắp cát và lướt sóng ở Honolulu.
667
00:36:34,920 --> 00:36:36,580
Ôi chao. Thôi được.
668
00:36:38,390 --> 00:36:39,550
Được rồi.
669
00:36:46,160 --> 00:36:47,650
Anh phải đi khỏi đây.
670
00:36:47,930 --> 00:36:49,920
Không phải là anh định
đi gặp cô ta đấy chứ?
671
00:36:50,600 --> 00:36:51,760
Không.
672
00:36:52,470 --> 00:36:53,450
Mmm-hmm.
673
00:37:10,290 --> 00:37:11,450
Maggie!
674
00:37:12,690 --> 00:37:13,670
Chào.
675
00:37:14,060 --> 00:37:15,390
Ồ, cái gì thế?
676
00:37:15,630 --> 00:37:16,790
Đồ ăn.
677
00:37:18,300 --> 00:37:20,290
- Để làm gì?
- Để ăn.
678
00:37:20,830 --> 00:37:21,850
Đó là mỳ của anh!
679
00:37:21,930 --> 00:37:23,260
Anh đã có cái miệng đầy mỳ rồi kìa!
680
00:37:23,340 --> 00:37:24,320
Chúa ơi!
681
00:37:24,640 --> 00:37:27,300
Lạy Chúa, anh thật ích kỷ.
Anh rất giống mẹ em.
682
00:37:27,610 --> 00:37:29,440
Em từng ngủ với mẹ em chứ?
683
00:37:29,510 --> 00:37:30,560
Ew!
684
00:37:30,640 --> 00:37:32,500
- Gì cơ?
- Anh biết không?
685
00:37:32,880 --> 00:37:35,470
Bà ta rất xinh, vẫn độc
thân, anh sẽ yêu bà ta đấy.
686
00:37:35,710 --> 00:37:38,170
Chỉ có điều là, bà ta ngẫu
nhiên hút hết ô-xy trong phòng
687
00:37:38,250 --> 00:37:39,710
và chiếm hết không gian riêng,
nhưng trên tất cả,
688
00:37:39,790 --> 00:37:40,910
hai người rất hoàn hảo cho nhau đấy.
689
00:37:40,990 --> 00:37:43,550
Bà ta có quyến rũ hơn em không?
Anh cá bà ta quyến rũ hơn em đấy.
690
00:37:43,920 --> 00:37:45,310
Bà ta cũng chẳng bị bệnh gì cả.
691
00:37:45,790 --> 00:37:47,310
Em vẫn thường như thế này à?
692
00:37:47,390 --> 00:37:49,150
- Gì cơ?
- Tự thương mình.
693
00:37:50,060 --> 00:37:51,550
Anh đúng là thiển cận.
694
00:38:02,170 --> 00:38:03,330
Gì thế?
695
00:38:04,010 --> 00:38:05,340
Không có gì.
696
00:38:10,520 --> 00:38:11,850
Thế này thật dễ chịu.
697
00:38:18,060 --> 00:38:21,180
Được rồi, em nghĩ đã đến lúc anh
cởi đồ và "quan hệ" với em.
698
00:38:21,260 --> 00:38:23,780
Chờ đã. Anh không được phép để nói à?
699
00:38:24,430 --> 00:38:25,590
Em không biết nữa.
700
00:38:25,660 --> 00:38:30,180
Đầu tiên anh mang đồ ăn tới,
rồi anh muốn ngủ lại qua đêm,
701
00:38:30,270 --> 00:38:31,290
và anh mang theo quần áo để thay đổi,
702
00:38:31,370 --> 00:38:34,130
rồi anh mang đến dao cạo râu,
ôi, trời, nó là một mối quan hệ.
703
00:38:34,210 --> 00:38:35,300
Anh không muốn một mối quan hệ.
704
00:38:35,370 --> 00:38:37,090
Được, anh có dám đảm bảo
điều đó ngay bây giờ không?
705
00:38:37,180 --> 00:38:39,230
Thực ra có thể anh có kiểu như
706
00:38:39,310 --> 00:38:41,100
suy nghĩ tiềm tàng mà
anh chẳng biết về nó.
707
00:38:41,180 --> 00:38:43,670
Có lẽ anh thích có một
mối quan hệ, và...
708
00:38:43,750 --> 00:38:46,610
Nghe này, anh nói như thế này dễ chịu.
Chứ anh không có đề nghị em cưới anh.
709
00:38:50,290 --> 00:38:52,410
Ờ, "anh cũng không muốn
cưới một người bị bệnh."
710
00:38:58,630 --> 00:38:59,960
Em xin lỗi.
711
00:39:01,630 --> 00:39:02,960
- Xin lỗi.
- Không.
712
00:39:03,030 --> 00:39:06,520
Em chỉ... Em cũng đã làm trước
đây rồi, nhưng nó không...
713
00:39:08,040 --> 00:39:09,130
Nó không được tốt.
714
00:39:12,740 --> 00:39:16,640
Khi em mới được tiến hành chẩn đoán,
715
00:39:16,850 --> 00:39:18,640
thì anh ta cưới em.
716
00:39:19,650 --> 00:39:22,810
Anh ta giúp em, nhưng không có
một kết thúc đẹp. Vì vậy...
717
00:39:26,930 --> 00:39:28,120
Anh ta là Trey Hannigan, đúng không?
718
00:39:30,760 --> 00:39:33,420
- Trey Hannigan? Là Trey Hannigan.
- Vâng, ờ...
719
00:39:35,000 --> 00:39:36,330
Ư...
720
00:39:38,100 --> 00:39:39,190
Em còn yêu anh ta chứ?
721
00:39:41,940 --> 00:39:44,430
Không, em không yêu Trey Hannigan.
722
00:39:45,010 --> 00:39:46,600
Em chưa từng yêu Trey Hannigan.
723
00:39:46,810 --> 00:39:50,000
Anh ta... Có thể nói anh
ta yêu em thì đúng hơn.
724
00:39:54,420 --> 00:39:56,750
Nó đúng là, anh biết đấy, một vấn đề.
725
00:40:05,530 --> 00:40:07,390
- Chúng ta có thể chỉ... Đúng.
- Được.
726
00:40:07,530 --> 00:40:08,920
- Được chứ? Được rồi.
- Được.
727
00:40:09,000 --> 00:40:10,290
- Làm ơn.
- Được rồi.
728
00:40:14,370 --> 00:40:17,300
Anh nhận được sự cảm ơn đặc
biệt vì mang đồ ăn đến.
729
00:40:17,640 --> 00:40:18,800
Anh được ư?
730
00:40:19,140 --> 00:40:20,800
Vâng, anh được.
731
00:40:21,310 --> 00:40:22,290
Mmm.
732
00:40:23,150 --> 00:40:25,310
- Em biết không?
- Gì cơ?
733
00:40:26,380 --> 00:40:27,400
Chuyện gì?
734
00:40:27,920 --> 00:40:29,250
Anh phải đi tiểu.
735
00:40:31,290 --> 00:40:32,840
- Anh sẽ quay lại ngay.
- Được rồi.
736
00:40:55,310 --> 00:40:56,670
Chờ anh một giây thôi, được chứ?
737
00:40:56,850 --> 00:40:57,830
Được.
738
00:41:15,830 --> 00:41:17,090
Mmm.
739
00:41:19,100 --> 00:41:20,760
Tập trung, tập trung, tập trung.
740
00:41:25,540 --> 00:41:26,520
Em có nên tiếp tục không?
741
00:41:26,710 --> 00:41:28,540
- Chuyện này chưa từng xảy ra.
- Em cảm nhận được mà.
742
00:41:28,880 --> 00:41:30,370
Thật đấy. Chưa từng.
743
00:41:30,580 --> 00:41:33,910
Không, không, không. Đừng lo gì cả.
Tại em. Em thật hãm.
744
00:41:34,390 --> 00:41:35,610
Làm thế thực sự hiệu quả đấy.
745
00:41:35,690 --> 00:41:37,480
Em biết không? Sao em không
nói về tất cả những anh chàng
746
00:41:37,560 --> 00:41:40,420
em từng ngủ cùng mà không thể làm "nó" dựng
lên, bởi vì nếu vậy thì thực sự giống như...
747
00:41:40,490 --> 00:41:41,980
Shh! Shh! Shh!
748
00:41:43,230 --> 00:41:45,220
Bình tĩnh nào.
749
00:41:46,560 --> 00:41:48,610
Chờ anh một phút thôi.
750
00:41:50,570 --> 00:41:52,060
Đừng lo lắng về nó.
751
00:41:52,140 --> 00:41:53,300
Anh lo về nó đấy!
752
00:41:54,840 --> 00:41:58,670
Chúa ơi! Em có thể làm ơn...
Hãy... cho anh thấy một chút ân cần được chứ?
753
00:41:59,840 --> 00:42:01,000
Làm ơn.
754
00:42:01,650 --> 00:42:06,280
Ôi, anh nằm như bao phân vậy!
Anh rất ngấm ngầm đấy.
755
00:42:07,220 --> 00:42:10,950
- Anh có biết chuyện gì đang xảy ra không?
- Anh chỉ muốn được "quan hệ".
756
00:42:12,190 --> 00:42:14,020
Được rồi, nhưng cơ thể
anh thì lại làm khác đi.
757
00:42:15,160 --> 00:42:17,090
Điều đó có nghĩa là gì?
758
00:42:19,560 --> 00:42:20,850
Ngồi dậy.
759
00:42:20,930 --> 00:42:23,160
- Anh không muốn ngồi.
- Thôi nào. Ngồi dậy. Ngồi dậy. Nhanh nào.
760
00:42:25,770 --> 00:42:28,290
Được rồi. Giờ thì nói với em.
761
00:42:28,770 --> 00:42:30,430
Anh không muốn nói.
762
00:42:30,510 --> 00:42:33,700
Chúng ta sẽ làm gì khác đi chứ?
Anh đã từng "quan hệ" trên bàn.
763
00:42:33,780 --> 00:42:34,900
Ồ!
764
00:42:35,010 --> 00:42:37,670
Thôi nào. Thôi nào.
Kể cho em nghe ngày hôm nay anh thế nào.
765
00:42:38,550 --> 00:42:39,840
- Ngày hôm nay của anh ư?
- Mmm-hmm.
766
00:42:40,790 --> 00:42:44,450
Rồi anh lẻn vào phòng mình và bôi trắng
chữ "D" cho nó trông như chữ "B,"
767
00:42:44,560 --> 00:42:46,750
và anh làm rất hoàn hảo.
Không thể nhận ra.
768
00:42:47,160 --> 00:42:49,650
Rồi anh xuống phòng làm việc của
cha và đưa cho ông tờ giấy.
769
00:42:49,730 --> 00:42:51,750
Và ông nhìn anh chắm chằm.
770
00:42:52,300 --> 00:42:54,200
Và anh nói, "Sao vậy?"
771
00:42:55,000 --> 00:42:56,020
Mmm-hmm.
772
00:42:56,130 --> 00:42:59,580
Và rồi, từ sau lưng ông, ông lôi
ra bản sao bằng giấy than mắc dịch
773
00:42:59,670 --> 00:43:01,660
mà nhà trường gửi về nhà.
- Ôi, không!
774
00:43:02,470 --> 00:43:04,260
- Vậy đấy.
- Chà.
775
00:43:04,340 --> 00:43:06,000
Thiên tài. Thiên tài.
776
00:43:08,850 --> 00:43:10,970
- Anh cũng khá tranh đua đấy.
- Không!
777
00:43:11,420 --> 00:43:14,380
Đúng! Đúng, anh có thế.
Ôi, trời, em kể cho anh
778
00:43:14,450 --> 00:43:16,940
em liên quan tới Trey Hannigan
và anh không thể cho "nó" lên được.
779
00:43:17,460 --> 00:43:18,890
Anh đã không hề quan
tâm đến Trey Hannigan.
780
00:43:19,720 --> 00:43:21,650
Tất cả những gì anh quan
tâm là đánh bại anh ta!
781
00:43:21,730 --> 00:43:23,820
- Nhảm nhí!
- Anh biết đấy, nó thật cổ lỗ sĩ.
782
00:43:24,060 --> 00:43:26,250
Tất cả những gì đàn ông
quan tâm là "thành tích",
783
00:43:26,330 --> 00:43:27,950
nhưng có một điều phụ thêm
là họ không thể đạt được
784
00:43:28,030 --> 00:43:30,430
nếu cứ lo lắng về "thành tích".
785
00:43:30,940 --> 00:43:32,990
Mmm. Được rồi, em là chuyên gia, vì vậy...
786
00:43:37,980 --> 00:43:40,240
Được rồi. Nếu em là một chuyên gia,
thế thì tại sao công ty của anh đang mất
787
00:43:40,310 --> 00:43:42,430
hàng tỉ $ chế tạo ra loại thuốc
giúp quý ông cho "nó" cứng được?
788
00:43:42,510 --> 00:43:43,490
Ồ, anh ước.
789
00:43:43,750 --> 00:43:45,610
Sự thật mà. Em đã đọc.
Pfizer đang sản xuất một loại thuốc chết tiệt.
790
00:43:45,750 --> 00:43:47,580
Em đọc nó ở đâu?
791
00:43:48,090 --> 00:43:49,350
Em không nhớ nữa.
Hỏi người của anh đi.
792
00:43:49,420 --> 00:43:52,480
Em không nhớ em đọc nó ở đâu nữa.
Em là con đàn bà hư nghiện thuốc. Em đọc mọi thứ.
793
00:43:52,860 --> 00:43:54,290
- Thuốc gì nhỉ?
- Em không biết,
794
00:43:54,360 --> 00:43:55,690
nhưng nghe có vẻ khó tin, phải không?
795
00:43:57,100 --> 00:43:59,030
Thật khó để tin.
796
00:43:59,960 --> 00:44:01,980
- Dù gì thì nó cũng sẽ là một
thành công đáng kể đấy chứ.
- Ồ!
797
00:44:02,600 --> 00:44:06,590
Khi em nghĩ đến mức độ của vấn đề
798
00:44:06,870 --> 00:44:10,160
thì nó sẽ trở nên lớn hơn, thực sự...
799
00:44:10,240 --> 00:44:12,100
- Thật ư.
- Em... em thậm chí không thể tưởng tượng!
800
00:44:12,180 --> 00:44:13,400
Em biết anh nghĩ gì...
801
00:44:13,480 --> 00:44:14,840
Để tìm ra một giải pháp cho vấn đề
khó khăn nhất, cứng rắn nhất...
802
00:44:14,910 --> 00:44:15,890
Chà.
803
00:44:15,980 --> 00:44:19,470
- Pfizer hẳn sẽ trở nên kiêu căng.
- Anh phải dừng em lại.
804
00:44:19,650 --> 00:44:21,170
Đừng cù nôn! Dừng lại!
805
00:44:21,250 --> 00:44:23,440
Dừng lại! Đừng cù nôn! Không, làm ơn!
806
00:44:23,520 --> 00:44:26,180
Đừng cù nôn em chỉ vì anh có
khiếu hài hước ẻo lả thế!
807
00:44:26,260 --> 00:44:27,240
Ôi!
808
00:44:36,970 --> 00:44:38,160
Xin chào.
809
00:44:42,610 --> 00:44:44,070
Nói chuyện tiếp đi.
810
00:44:44,140 --> 00:44:45,730
Không nói gì nữa.
811
00:45:00,990 --> 00:45:03,350
Những người già này là ai vậy?
812
00:45:04,060 --> 00:45:06,890
Ừm... Chỉ là những người
liên quan tới công việc.
813
00:45:08,400 --> 00:45:10,830
Chà. Họ đẹp thật.
814
00:45:11,940 --> 00:45:13,370
Trông như một bức ảnh vậy.
815
00:45:13,740 --> 00:45:15,200
Em chụp cái này khi nào?
816
00:45:16,370 --> 00:45:17,350
Ừ...
817
00:45:19,080 --> 00:45:21,370
Từ khi em biết cầm bàn
chải đánh răng ấy.
818
00:45:22,280 --> 00:45:24,110
Bữa sáng của anh đây.
819
00:45:26,950 --> 00:45:28,710
- Cám ơn.
- Vâng, tốt rồi...
820
00:45:33,190 --> 00:45:34,980
Anh sẽ gọi cho em.
821
00:45:36,660 --> 00:45:38,280
- Đừng.
- Anh sẽ.
822
00:45:38,860 --> 00:45:39,840
Em không đùa đâu.
823
00:45:44,070 --> 00:45:47,000
Em không thể làm thế này.
824
00:45:50,110 --> 00:45:52,130
Em đã kể cho anh.
825
00:46:00,250 --> 00:46:02,010
Được rồi, vậy nhé.
826
00:46:02,090 --> 00:46:04,210
Gặp em sau.
827
00:46:11,660 --> 00:46:13,490
Vấn đề của anh là anh
không biết cách tiếp cận!
828
00:46:13,570 --> 00:46:15,930
Anh cần phải nói cho các
bác sĩ những gì họ cần.
829
00:46:16,000 --> 00:46:17,220
Vài người có thể từ chối,
nhưng đó mới chỉ bắt đầu cuộc vui.
830
00:46:17,300 --> 00:46:18,280
Nó có nghĩa là anh tiếp cận.
831
00:46:18,370 --> 00:46:20,700
- Doanh số của tôi tăng mà.
- Thuốc Zithromax của anh thì tăng. Thế thôi.
832
00:46:20,770 --> 00:46:22,760
Chúng ta không đến Chicago vì Zithromax.
833
00:46:22,840 --> 00:46:25,100
Những người suy nhược, Randall,
họ đang suy nhược từng ngày.
834
00:46:25,180 --> 00:46:26,160
Anh cần tăng doanh số Zoloft.
835
00:46:26,240 --> 00:46:28,830
- Tôi muốn anh tập trung vào Zoloft.
- Zoloft.
836
00:46:28,910 --> 00:46:32,470
Chỉ bảo ư? Đây là vài lời khuyên này.
Dừng ngay hành động như con chó cái chết tiệt đi.
837
00:46:32,550 --> 00:46:34,270
Chờ đã, tôi đã dùng
ngôn ngữ của "cô" à?
838
00:46:34,350 --> 00:46:35,400
Ly thân thử ấy mà.
839
00:46:35,490 --> 00:46:38,350
Tôi xin lỗi. Để tôi...
tôi cần có lòng tự ái của mình.
840
00:46:38,420 --> 00:46:39,440
Xúc xích bò rắc tiêu chết tiệt.
841
00:46:39,520 --> 00:46:40,500
Để tôi nói rõ lại nhé.
842
00:46:40,590 --> 00:46:43,650
Tôi cảm thấy rằng cô nên dừng ngay hành
động như con chó cái chết tiệt đi!
843
00:46:45,800 --> 00:46:48,130
À, tôi nghe nói chúng ta sắp
ra mắt loại tình dược mới à.
844
00:46:48,470 --> 00:46:50,520
- Anh đang nói về cái gì thế?
- Có đúng không?
845
00:46:50,600 --> 00:46:53,430
- Anh nghe ở đâu nói thế?
- Nghe quanh đây thôi.
846
00:46:53,500 --> 00:46:56,490
Thuốc trị "bất lực".
Nó là một loại chất gây ức chế PDE-5.
847
00:46:56,570 --> 00:46:59,060
Họ may mắn tìm ra nó khi tiến hành các
thử nghiệm cho thuốc trị huyết áp.
848
00:46:59,140 --> 00:47:02,260
Đàn ông có những sai lầm ngớ ngẩn nghiêm
trọng lâu nay. Anh nghe được từ đâu?
849
00:47:02,350 --> 00:47:03,940
- Nó tên gì?
- Viagra.
850
00:47:04,020 --> 00:47:05,780
- Tôi muốn nó.
- Tất cả đều muốn nó.
851
00:47:05,850 --> 00:47:06,830
Tôi có thể bán rất nhiều
thứ chết tiệt đó.
852
00:47:06,920 --> 00:47:09,440
Anh có thấy viên Tums nào cho tôi ở
trong ngăn để găng tay đó không?
853
00:47:09,520 --> 00:47:10,880
- Bruce.
- Đưa tôi, anh bạn.
854
00:47:10,960 --> 00:47:12,150
Bruce.
855
00:47:12,220 --> 00:47:14,650
Bruce. Tôi muốn đại diện bán nó.
856
00:47:15,260 --> 00:47:16,690
Tại sao tôi lại phải
giao nó cho anh chứ?
857
00:47:16,760 --> 00:47:19,450
Ai có thể bán loại thuốc "cho ch*m"
tốt hơn tôi cơ chứ?
858
00:47:20,130 --> 00:47:22,560
Mười năm, Jamie,
10 năm hôn nhân không thể chịu đựng nổi.
859
00:47:22,630 --> 00:47:24,250
Giống như là một thập kỷ lầm lạc.
860
00:47:24,340 --> 00:47:26,240
Ôi, lạy Chúa!
861
00:47:26,300 --> 00:47:28,590
Em thậm chí còn không biết
cách tán tỉnh phụ nữ nữa.
862
00:47:28,670 --> 00:47:29,690
Anh sẽ làm gì? Mục tiêu của anh là gì?
863
00:47:29,770 --> 00:47:31,100
Chú cần một IBS.
Chú có biết cái đó là gì không?
864
00:47:31,180 --> 00:47:32,200
Hội chứng dễ bị tổn thương?
(Irritable Bowel Syndrome)
865
00:47:32,280 --> 00:47:33,260
Một bản báo cáo lợi nhuận đầu tiên.
(Initial Benefit Statement.)
866
00:47:33,340 --> 00:47:35,570
Nói với họ anh là ai, tại sao anh ở
đây và anh có thể làm gì giúp họ.
867
00:47:35,650 --> 00:47:36,630
Được chứ? và hãy là chính anh, Josh.
868
00:47:36,710 --> 00:47:38,300
- Anh sẽ ổn thôi.
- Cám ơn rất nhiều.
869
00:47:38,550 --> 00:47:40,510
Ồ! Nhìn xem ai mới bước vào kìa.
870
00:47:41,750 --> 00:47:43,510
Bây giờ là cơ hội của anh
đấy, "Thân thiết hơn đi."
871
00:47:43,590 --> 00:47:44,610
Cho tôi thấy anh làm được gì.
872
00:47:47,760 --> 00:47:48,740
Thể hiện đi.
873
00:47:49,090 --> 00:47:51,610
Chào! Anh bạn Pfizer,
nắm tay thế nào rồi?
874
00:47:51,700 --> 00:47:52,680
Quai hàm anh thì sao?
875
00:47:54,170 --> 00:47:55,860
Randall, anh biết Stan Knight, đúng không?
876
00:47:55,930 --> 00:47:58,450
Stan, đây là một anh chàng sáng
sủa của tập đoàn Pfizer.
877
00:47:58,540 --> 00:47:59,730
Ừ, chúng tôi đã gặp.
878
00:47:59,800 --> 00:48:00,960
- Đúng. Anh thế nào?
- Rất tuyệt vời.
879
00:48:01,040 --> 00:48:03,800
Nghiên cứu mới của Zoloft,
ít hơn 25% tác dụng phụ so với Prozac.
880
00:48:03,880 --> 00:48:05,710
Vì thế, tôi cảm thấy rất tốt.
881
00:48:05,780 --> 00:48:07,610
Anh có thể làm ông ấy bán được nhiều
hơn nếu anh cho ông ấy được "nằm" đấy.
882
00:48:07,680 --> 00:48:09,010
Anh có thể cho tôi nằm chứ?
883
00:48:10,010 --> 00:48:12,700
Stan là một bác sĩ chẩn đoán được
kính trọng nhất ở thành phố này,
884
00:48:12,780 --> 00:48:14,370
nhưng nghề thực sự của ông
ta là "săn bướm" đấy.
885
00:48:14,450 --> 00:48:16,500
Vâng, còn tôi nghĩ nghề
chính của anh là ma cô.
886
00:48:17,020 --> 00:48:19,180
Giờ thì anh đang "sung sướng"
với Maggie Murdock, đúng chứ?
887
00:48:19,860 --> 00:48:22,010
Ồ... Đúng rồi.
888
00:48:22,090 --> 00:48:24,650
Ôi, Chúa ơi, những núm v*'
thật không thể tin được!
889
00:48:24,730 --> 00:48:26,190
- Không thực sự lớn!
- Được rồi.
890
00:48:26,260 --> 00:48:29,750
Không, không. Anh không được thấy nó nhiều
trong khám bệnh thần kinh ghê tởm đâu.
891
00:48:29,830 --> 00:48:32,020
Ông nói "ghê tởm" là ý gì?
Ông không chết vì bệnh Parkinson.
892
00:48:32,100 --> 00:48:33,890
Được rồi, giờ thì nó cũng không phải
vấn đề quá lớn của một đời người?
893
00:48:33,970 --> 00:48:35,560
Ý anh là gì? Interferon (1 loại protein do tế
bào sinh ra chống virus phát triển),
L-dopa (a-xít amin trong gan)...
894
00:48:35,640 --> 00:48:37,190
Nó làm chậm sự tiến triển
trong hầu hết các trường hợp.
895
00:48:37,280 --> 00:48:38,570
Nghe này, "Tiến sĩ bán thuốc".
896
00:48:38,640 --> 00:48:40,970
Anh chẳng biết cái c*'t gì cả, được chưa?
Cô ta đầy bệnh tật.
897
00:48:41,050 --> 00:48:42,950
Ồ. Đó là cách anh nói về vợ cũ ư?
898
00:48:43,010 --> 00:48:44,270
Đấy đếch phải việc của mày.
899
00:48:44,350 --> 00:48:46,010
Maggie có rất nhiều nhu cầu lớn,
900
00:48:46,080 --> 00:48:47,940
và tôi không nghĩ một thằng mặt lìn
như anh có thể đủ sức cho việc đó.
901
00:48:48,020 --> 00:48:49,070
Đúng, thế một anh chàng
có vợ thì được ư?
902
00:48:49,150 --> 00:48:50,740
- Dừng lại!, dừng lại!
- Mày có muốn ăn đòn lần nữa không?
903
00:48:51,660 --> 00:48:54,120
Bình tĩnh, các chàng trai! Bình tĩnh.
Từ từ đã! Đừng hiếu chiến thế chứ.
904
00:48:54,190 --> 00:48:55,810
Đừng có hiếu chiến. Này!
905
00:48:55,890 --> 00:48:57,940
Dừng lại! Cưng, được rồi. Ổn rồi.
906
00:48:58,030 --> 00:48:59,520
Inter-fucking-feron, thật chứ?
907
00:48:59,600 --> 00:49:00,790
- Mày biết gì chứ?
- Này.
908
00:49:00,870 --> 00:49:01,850
Bình tĩnh, bình tĩnh.
909
00:49:01,930 --> 00:49:03,550
- Tôi sẽ về nhà.
- Không, anh không cần thế.
910
00:49:03,630 --> 00:49:07,220
- Không, không. Tôi sẽ về nhà ngay.
- Tốt. Nhớ "chào" vợ anh nhé.
911
00:49:07,310 --> 00:49:08,400
Tôi sẽ để mắt tới anh đấy, anh bạn.
912
00:49:10,010 --> 00:49:11,770
Điều đó làm tôi đê mê quá.
913
00:49:13,180 --> 00:49:15,770
Thực sự anh ta đã sử dụng
vũ lực với anh, phải không?
914
00:49:15,850 --> 00:49:18,010
Vâng, anh ta đã, và tôi sợ
nếu anh ta lặp lại lần nữa.
915
00:49:18,080 --> 00:49:20,100
Anh ta có lẽ phải học lên
tiếp về Y học, còn trẻ quá.
916
00:49:20,220 --> 00:49:22,780
Hoặc anh ta nên chuyển sang một loại
thuộc đã chứng tỏ hiệu quả hơn
917
00:49:22,850 --> 00:49:24,680
trong việc kiềm chế sự
hiếu chiến như thế.
918
00:49:24,760 --> 00:49:30,520
Zoloft có thể giảm 13% số cơn giận dữ theo
một nghiên cứu sự kiềm chế của đàn ông.
919
00:49:30,860 --> 00:49:32,580
Và tôi nghĩ nó...
920
00:49:32,660 --> 00:49:33,710
Quay sang bên trái ông.
921
00:49:33,800 --> 00:49:35,590
Quay sang bên trái nhanh.
Quay sang bên trái.
922
00:49:36,370 --> 00:49:37,800
Hai cô em kia, tôi quen cả 2 đấy.
923
00:49:37,870 --> 00:49:39,530
Ông muốn đưa em nào về nhà đây?
924
00:49:42,170 --> 00:49:45,690
Mày là một siêu sao.
Tự tin là "vua".
925
00:49:46,540 --> 00:49:50,600
Chào. Các em thấy sao nếu chúng ta đánh
sập hộp đêm này, và sau đó thì có nhau?
926
00:49:51,780 --> 00:49:52,900
Được thôi.
927
00:49:53,720 --> 00:49:55,050
Cám ơn.
928
00:49:57,660 --> 00:49:58,920
Chúng ta sẵn sàng chứ?
929
00:49:58,990 --> 00:50:00,610
- Cậu ổn chứ, nhà vô địch?
- Không.
930
00:50:05,460 --> 00:50:06,950
Anh làm gì thế? Gọi cho cô ta à?
931
00:50:09,900 --> 00:50:11,860
Này, cô ta đã "đổ" anh chưa?
932
00:50:11,940 --> 00:50:14,430
Farrah nhìn "thằng nhỏ" của em như thể
nó là Ánh mắt của Chúa quỷ Sauron vậy.
933
00:50:16,570 --> 00:50:17,550
Xin chào?
934
00:50:18,080 --> 00:50:19,410
Em đã gọi cho anh à?
935
00:50:19,640 --> 00:50:21,400
Không. Em đâu có gọi.
936
00:50:21,750 --> 00:50:23,410
Anh nghĩ em có đấy.
937
00:50:23,650 --> 00:50:25,550
Cứ cho là em đã gọi cho anh
đi thì em sẽ nói gì khi đó?
938
00:50:26,080 --> 00:50:27,470
Có thể là "anh có muốn gặp em không"?
939
00:50:27,920 --> 00:50:31,150
Ờ, như thế hẳn là thú vị đấy,
tiếc là em không hề gọi cho anh.
940
00:50:31,220 --> 00:50:32,240
Em có muốn gặp anh không?
941
00:50:32,320 --> 00:50:33,510
Em sẽ cúp máy ngay bây giờ.
942
00:50:33,590 --> 00:50:36,920
Đừng. Chờ, chờ, chờ đã.
Đừng cúp máy. Đừng cúp máy.
943
00:50:39,630 --> 00:50:40,610
Tại sao chứ?
944
00:50:43,030 --> 00:50:45,550
Anh thích nghe giọng nói của em.
945
00:50:52,010 --> 00:50:53,200
Tạm biệt, Randall.
946
00:50:53,280 --> 00:50:54,540
Maggie!
947
00:50:58,320 --> 00:51:02,050
Anh thích nghe giọng nói của cô ta ư?
948
00:51:02,120 --> 00:51:03,670
Câm đi.
949
00:51:03,750 --> 00:51:07,010
Não anh có vấn đề không vậy?
Anh bị gạ gẫm bởi một con gấu Care Bear?
(Care Bear - Gấu đồ chơi)
950
00:51:07,120 --> 00:51:08,910
Anh bị bắt cóc bởi người
ngoài hành tinh à?
951
00:51:08,990 --> 00:51:10,010
Anh ghét đàn bà.
952
00:51:10,090 --> 00:51:12,550
Sao anh lại có thể làm tình
với quá nhiều đàn bà thế nhỉ?
953
00:51:12,630 --> 00:51:14,860
Đến lúc chú quá liều rồi đấy.
954
00:51:15,100 --> 00:51:16,720
Ồ! Ô!
955
00:51:16,830 --> 00:51:18,590
Ồ, cô ta đã từ chối anh!
956
00:51:18,670 --> 00:51:20,430
Đó là lý do anh muốn cô ta.
957
00:51:20,500 --> 00:51:22,520
Đây đúng là chuyện xảy ra
lần đầu trong lịch sử.
958
00:51:22,610 --> 00:51:23,830
Xin lỗi. Xin lỗi chú em.
959
00:51:23,910 --> 00:51:25,810
Anh từng tự hỏi một điều.
Chú có giàu không?
960
00:51:25,880 --> 00:51:28,000
Tại sao chú lại ngủ
trên trường kỷ của anh?
961
00:51:30,310 --> 00:51:31,670
Vì anh là anh trai em mà.
962
00:51:35,320 --> 00:51:36,300
Đây.
963
00:51:36,850 --> 00:51:39,910
Dùng cho người chưa từng đến tuổi dậy thì.
Uống 6 viên.
964
00:51:42,260 --> 00:51:43,240
Được thôi.
965
00:51:44,660 --> 00:51:47,150
Ông ổn chứ?
- Tôi có thể trả bằng séc?
966
00:51:47,230 --> 00:51:50,590
Sam, còn nhớ cháu đã nói với ông là
các nhà thuốc chỉ nhận tiền mặt chứ?
967
00:51:50,670 --> 00:51:52,570
Maggie! Mag!
968
00:51:53,400 --> 00:51:55,090
Ừm... Nhưng, nghe này,
sao ông không lên xe nhanh đi nhỉ,
969
00:51:55,170 --> 00:51:56,630
chúng ta sẽ giải quyết chuyện đó sau.
Được chứ? Ổn rồi. Tốt lắm.
970
00:51:56,710 --> 00:51:58,230
Maggie, anh muốn nói chuyện với em.
971
00:51:58,310 --> 00:52:00,170
Em không thể nói chuyện
bây giờ, được chứ?
972
00:52:00,240 --> 00:52:02,100
- Em phải lên xe bus tới Canada.
- Canada ư?
973
00:52:02,180 --> 00:52:03,340
Đúng. Đúng vậy, Canada.
974
00:52:03,410 --> 00:52:05,370
Các cụ này không thể trả nổi tiền
thuốc của họ ở thành phố này.
975
00:52:05,450 --> 00:52:07,280
Maggie, chúng ta sẽ được
dừng lại để tắm chứ?
976
00:52:07,350 --> 00:52:09,680
Sophie, còn nhớ cháu đã nói là
có một buồng tắm trên xe chứ?
977
00:52:09,750 --> 00:52:11,680
- Được rồi.
- Tốt rồi. Chúng ta đi nào.
978
00:52:11,760 --> 00:52:14,020
- Thôi được. Khi nào em quay lại?
- Không bao giờ.
979
00:52:14,890 --> 00:52:17,220
- Đêm mai, khuya đấy.
- Khuya cỡ nào?
980
00:52:17,300 --> 00:52:21,250
Hãy quên nó đi, được chứ? Làm ơn?
Em xin anh đấy.
981
00:52:28,670 --> 00:52:29,760
Sao bác sĩ không cầm
lấy một cây bút nhỉ?
982
00:52:29,840 --> 00:52:31,770
Tôi sẽ gửi cho ngài một cuốn sách
và báo cáo kết quả, được chứ?
983
00:52:31,840 --> 00:52:33,830
Ngài có biết mấy giờ rồi không?
984
00:52:33,950 --> 00:52:36,850
Chà. Được rồi, tôi phải đi.
Tôi sẽ gọi lại cho ngài, được chứ?
985
00:52:38,480 --> 00:52:42,910
♪We've come a long, long way together
986
00:52:42,990 --> 00:52:46,510
♪Through the hard times and the good
987
00:52:47,220 --> 00:52:51,410
♪I have to celebrate you, baby
988
00:52:51,500 --> 00:52:56,260
♪I have to praise you like I should
989
00:52:59,500 --> 00:53:00,720
... như bạn biết.
990
00:53:00,810 --> 00:53:03,830
Biết cách làm thế nào để
quản lý một khoản tiền lớn
991
00:53:03,910 --> 00:53:05,840
một cách cân đối và trong cả tình yêu,
992
00:53:05,910 --> 00:53:09,240
và rằng sự thật là bạn có
những ý tưởng cao quý,
993
00:53:09,310 --> 00:53:12,740
rằng bạn là một người
liêm chính hoàn toàn,
994
00:53:12,820 --> 00:53:17,120
và bạn sẽ luôn để tâm tập trung
đến sự thành công về tài chính.
995
00:53:31,700 --> 00:53:34,630
Có vẻ các cụ đã lấy đủ hành lý, đúng chứ?
Được rồi. Tốt lắm.
996
00:53:34,710 --> 00:53:37,370
- Các cụ đã về nhà an toàn.
- Cám ơn cô, cháu yêu.
997
00:53:37,440 --> 00:53:38,930
- Tạm biệt.
- Tạm biệt.
998
00:53:39,280 --> 00:53:41,610
- Tạm biệt, Maggie!
- Tạm biệt.
999
00:54:03,300 --> 00:54:04,520
Chào em.
1000
00:54:06,470 --> 00:54:08,960
Khi anh kết thúc chuyện
đó, em bắt đầu ghét anh,
1001
00:54:09,040 --> 00:54:12,160
và hành động lạnh nhạt với mọi thứ, rồi
em kể những chuyện đó cho bạn bè em.
1002
00:54:12,440 --> 00:54:13,420
Được rồi.
1003
00:54:13,510 --> 00:54:15,230
Và anh không phải dọn nhà đi,
1004
00:54:15,310 --> 00:54:18,370
hay trở thành bạn của bạn bè em,
hoặc giới thiệu em với cha mẹ anh.
1005
00:54:18,450 --> 00:54:20,380
Nó phải là như vậy rồi,
chẳng thể làm khác được.
1006
00:54:20,450 --> 00:54:21,470
Em nói xong chưa?
1007
00:54:21,990 --> 00:54:23,280
Anh đã chờ ở đây cả đêm qua à?
1008
00:54:23,350 --> 00:54:24,710
Đúng vậy.
1009
00:54:29,660 --> 00:54:31,320
Ôi, Chúa ơi!
1010
00:54:35,570 --> 00:54:37,690
Tại sao em lại bực
bội với anh thế chứ?
1011
00:55:16,740 --> 00:55:19,970
Ồ, Jamie. Brucie đây.
Anh muốn gặp tôi chứ?
1012
00:55:20,040 --> 00:55:23,370
Tôi có cả đống "tình yêu" trên xe tải cho anh đây.
Có thứ anh sẽ thích đấy.
1013
00:55:23,450 --> 00:55:24,840
Jamie, Jamie, Jamie.
1014
00:55:24,920 --> 00:55:27,280
Jamie, Jamie, Jamie.
Gọi lại tôi, gọi lại tôi, gọi lại tôi.
1015
00:55:27,350 --> 00:55:28,570
Anh sẽ thích tôi, thích tôi đấy...
1016
00:55:31,490 --> 00:55:32,470
Ah!
1017
00:55:33,060 --> 00:55:35,320
Jamie, Bruce đây. Anh đang ở đâu?
1018
00:55:35,390 --> 00:55:36,780
Anh là ai nhỉ?
1019
00:55:40,160 --> 00:55:42,920
Hãy để trò chơi bắt đầu!
1020
00:55:48,070 --> 00:55:51,090
Làm nó hấp dẫn!
Làm nó quyến rũ hơn!
1021
00:55:51,180 --> 00:55:53,340
♪Ooh, baby, do you know
what that's worth?
(Ô, cưng, em có biết nó giá trị thế nào không?)
1022
00:55:53,410 --> 00:55:56,140
♪Ooh, heaven is a place on earth
(Ô, thiên đường đang ở ngay trên trái đất này)
1023
00:55:56,210 --> 00:55:58,730
Quý ông bị tiểu đường,
quý ông bị ung thư tuyến tiền liệt,
1024
00:55:58,820 --> 00:56:00,720
quý ông bị chấn thương
o0o nghiêm trọng.
1025
00:56:00,780 --> 00:56:04,640
Quý ông với mối lo âu về "khả năng",
hay bất kỳ hình thức liệt dương phổ biến nào
1026
00:56:04,720 --> 00:56:06,310
hoặc lệch lạc về giới tính.
1027
00:56:06,390 --> 00:56:09,080
Quý ông đã mất khả năng "cương
dương" hữu ích hàng năm trời!
1028
00:56:09,290 --> 00:56:10,980
Boing!
(Tiếng bật nảy)
1029
00:56:11,060 --> 00:56:14,490
Giảm thiểu tác dụng phụ, an toàn dài lâu.
Đây không chỉ là một viên thuốc.
1030
00:56:14,570 --> 00:56:17,500
Đây là một "cuộc cách mạng".
Có câu hỏi nào không?
1031
00:56:17,570 --> 00:56:18,960
Có. Có hàng mẫu ở đây chứ?
1032
00:56:19,040 --> 00:56:20,970
Có ngay đây, cưng. Có đây.
1033
00:56:21,040 --> 00:56:23,830
Anh chắc mình cần một gói chứ? Anh cần hai?
Ai cần hai nữa?
1034
00:56:23,910 --> 00:56:27,570
Các bạn đã xem chưa? Bob Dole phát biểu
trên TV rằng việc kinh doanh Viagra của ông
1035
00:56:27,650 --> 00:56:30,440
không gây trở ngại cho chiến dịch
tranh cử tổng thống của vợ ông.
1036
00:56:30,510 --> 00:56:32,230
Ông cũng nói thêm rằng
việc kinh doanh Viagra
1037
00:56:32,320 --> 00:56:35,840
sẽ không ảnh hưởng tới chiến dịch "bắt lấy"
Heather Locklear của ông.
(Heather Locklear - Nữ diễn viên truyền hình thập niên 80-90)
1038
00:56:35,920 --> 00:56:38,320
Đúng là loại tình dược!
Đó là anh trai tôi!
1039
00:56:38,660 --> 00:56:39,820
Ôi, lạy Chúa!
1040
00:56:39,890 --> 00:56:41,510
Ôi, lạy Chúa!
1041
00:56:41,590 --> 00:56:46,720
Viagra, viên thuốc nhỏ đã bắt đầu trở
thành mỏ vàng vô giá cho nhà sản xuất nó,
1042
00:56:46,800 --> 00:56:48,460
"gã khổng lồ" dược phẩm Pfizer.
1043
00:56:49,930 --> 00:56:52,590
Jamie! Jamie! Chào!
1044
00:56:52,940 --> 00:56:55,100
- Ted Goldstein, bác sĩ Tai-Mũi-Họng.
- Ồ, Ted, chào. Anh thế nào?
1045
00:56:55,170 --> 00:56:58,030
Tôi khỏe. Thế này, tôi có một người bạn,
anh ta là bác sĩ X-quang.
1046
00:56:58,110 --> 00:57:00,230
Anh ta có chút vấn đề.
Tôi nghĩ có thể là...
1047
00:57:00,310 --> 00:57:01,700
Không cần nói nữa.
1048
00:57:02,710 --> 00:57:03,760
Anh thật tốt.
1049
00:57:03,850 --> 00:57:06,610
Viagra là viên thuốc đầu tiên
chữa được bệnh liệt dương.
1050
00:57:06,680 --> 00:57:09,840
Nó rất dễ chịu, rất hiệu quả, và giờ
đã trở thành một nhu cầu phổ biến.
1051
00:57:12,960 --> 00:57:14,890
♪Ooh, heaven is a place on earth
(Ô, thiên đường đang ở ngay trên trái đất này)
1052
00:57:14,960 --> 00:57:16,750
Bác sĩ chuyên khoa ung thư đang kê
đơn nó, bác sĩ tâm thần kê đơn nó,
1053
00:57:16,830 --> 00:57:18,620
bác sĩ chuyên dạ dày-ruột
cũng kê đơn nó.
1054
00:57:18,700 --> 00:57:20,790
Bác sĩ khoa nhi cũng đang
kê đơn cho chính họ!
1055
00:57:21,300 --> 00:57:23,060
Ý anh là, các hiệu
thuốc đã mở cửa 24 giờ
1056
00:57:23,130 --> 00:57:24,290
vậy mà họ vẫn không thể
đáp ứng đủ nhu cầu.
1057
00:57:24,370 --> 00:57:26,130
Chúng ta đang đạt được
1,200 đơn thuốc mỗi tháng.
1058
00:57:26,200 --> 00:57:29,130
Nhiều hơn chỉ tiêu trong một năm của anh đấy!
Vậy mà em không quan tâm.
1059
00:57:29,210 --> 00:57:32,640
Về một lũ đàn ông có vấn đề về
việc "cương cứng" ư? Không.
1060
00:57:32,710 --> 00:57:34,300
Sao em có thể nhẫn tâm thế nhỉ?
1061
00:57:34,380 --> 00:57:37,640
Đàn ông trên khắp thế giới này
đang đau khổ vì hổ thẹn...
1062
00:57:43,150 --> 00:57:45,200
Và việc làm thất vọng.
1063
00:57:50,490 --> 00:57:53,110
Ồ, em đúng là "thần dược
nhỏ màu xanh" của anh.
1064
00:57:54,800 --> 00:57:56,130
Ôi, vì Chúa.
1065
00:57:56,200 --> 00:57:58,320
Không. Sao anh có thể nghĩ làm
thế này là bình thường nhỉ?
1066
00:57:58,400 --> 00:58:01,460
Anh làm gì...
Em không muốn thấy cảnh này! Không.
1067
00:58:01,540 --> 00:58:02,870
Anh đang làm cái mẹ gì thế?
1068
00:58:02,940 --> 00:58:05,670
- Không, không! Cái đó chứa nhiều thông tin lắm.
- Anh chỉ cần một lúc.
1069
00:58:05,740 --> 00:58:08,000
Anh không định quay
phim chuyện đấy chứ?
1070
00:58:08,580 --> 00:58:11,170
Không định quay cận cảnh
và mấy trò bựa đấy chứ?
1071
00:58:12,850 --> 00:58:14,340
Ai sẽ cầm để quay?
1072
00:58:25,930 --> 00:58:26,910
Này.
1073
00:58:29,870 --> 00:58:31,090
Dậy đi.
1074
00:58:31,170 --> 00:58:32,560
Ô!
1075
00:58:33,640 --> 00:58:34,620
Nữa à?
1076
00:58:39,910 --> 00:58:40,890
Maggie!
1077
00:58:42,650 --> 00:58:46,310
Thôi nào. Em là nghệ sĩ.
Đây là công việc.
1078
00:58:47,720 --> 00:58:49,150
Ôi, lạy Chúa.
1079
00:58:49,220 --> 00:58:50,710
Nói gì đi.
1080
00:58:53,420 --> 00:58:54,610
Em quá khác thường.
1081
00:58:54,690 --> 00:58:55,850
Vâng, được rồi...
1082
00:58:58,730 --> 00:59:01,850
Xin chào. Jamie Randall đây.
1083
00:59:02,570 --> 00:59:07,630
Đang đưa tin từ giường,
vừa mới "chơi" bạn gái tôi xong.
1084
00:59:08,210 --> 00:59:10,000
- Và...
- Đừng có dùng từ đó chứ.
1085
00:59:10,070 --> 00:59:12,330
Gì cơ? Em luôn nói "fuck" mọi lúc mà.
1086
00:59:12,410 --> 00:59:14,600
Không, không nói "chơi bạn gái"
1087
00:59:15,910 --> 00:59:17,240
Em như thế mà.
1088
00:59:21,690 --> 00:59:22,740
Vậy sao?
1089
00:59:23,790 --> 00:59:25,380
Đúng, em luôn thế.
1090
00:59:27,760 --> 00:59:29,550
Em đoán em như vậy.
1091
00:59:33,430 --> 00:59:35,090
Chúa ơi.
1092
00:59:51,750 --> 00:59:55,410
♪I lived in a place called Okfuskee
1093
00:59:56,650 --> 01:00:00,270
♪And I had a little girl in a holler tree
1094
01:00:01,960 --> 01:00:05,820
♪I said, "Little girl it's plain to see
1095
01:00:07,200 --> 01:00:10,060
♪"Ain't nobody that can sing like me
1096
01:00:10,130 --> 01:00:13,320
♪"Ain't nobody that can sing like me "
1097
01:00:17,370 --> 01:00:21,500
♪She said it's hard for me to see
1098
01:00:22,550 --> 01:00:26,140
♪How one little boy got so ugly
1099
01:00:27,950 --> 01:00:31,310
♪Yes, my little girly that might be
1100
01:00:32,460 --> 01:00:35,720
♪But there ain't nobody
that can sing like me
1101
01:00:35,790 --> 01:00:38,650
♪Ain't nobody that can sing like me
1102
01:00:40,630 --> 01:00:42,060
♪Way over yonder in the minor key
1103
01:00:45,370 --> 01:00:47,830
♪Way over yonder in the minor key
1104
01:00:47,910 --> 01:00:48,960
Không, mẹ à.
1105
01:00:49,040 --> 01:00:53,130
Không, nó không phải thuốc kích dục.
Nó là thuốc giãn mạch.
1106
01:00:53,210 --> 01:00:55,830
Một viên thuốc giãn mạch.
Không, mẹ...
1107
01:00:57,280 --> 01:00:59,440
Không, chỉ là... Không, con...
1108
01:01:00,180 --> 01:01:02,800
Đúng vậy, con đã bán được 2,000
đơn thuốc chỉ trong tháng này.
1109
01:01:03,420 --> 01:01:04,400
Rất nhiều tiền đấy.
1110
01:01:06,360 --> 01:01:09,880
Được rồi, con không thể nói chuyện tiếp.
Maggie đang cần con.
1111
01:01:09,960 --> 01:01:11,120
Được rồi, tạm biệt.
1112
01:01:12,930 --> 01:01:15,860
Em nhớ anh đã nói chỉ
là 1,200 đơn thuốc mà.
1113
01:01:17,230 --> 01:01:18,210
Đúng vậy.
1114
01:01:20,800 --> 01:01:22,890
Ồ, sao anh lại nói với mẹ là 2,000?
1115
01:01:23,840 --> 01:01:24,820
Thế sao?
1116
01:01:27,540 --> 01:01:28,590
Anh đùa à?
1117
01:01:29,780 --> 01:01:31,370
Anh không biết, như
thế nghe tốt hơn chứ.
1118
01:01:34,050 --> 01:01:36,210
Anh sẵn sàng nói dối mẹ
mình chỉ để nghe hay hơn à?
1119
01:01:36,290 --> 01:01:40,150
Nghe này, bà không biết về các con số.
1120
01:01:40,220 --> 01:01:42,550
Anh cũng sẽ nói dối em nếu
chúng nghe tốt hơn chứ?
1121
01:01:42,790 --> 01:01:43,840
Không!
1122
01:01:43,930 --> 01:01:44,910
Vậy, tại sao anh làm
điều đó với mẹ anh?
1123
01:01:45,000 --> 01:01:47,020
Bởi vì bà ấy muốn biết rằng công
việc của anh đang rất tốt...
1124
01:01:47,100 --> 01:01:48,650
Thôi được, nhưng đúng
là anh đang làm tốt mà,
1125
01:01:48,730 --> 01:01:50,720
vậy tại sao anh cần phải
muốn nó nghe tốt hơn chứ?
1126
01:01:50,800 --> 01:01:52,990
Được rồi, em biết không?
1127
01:01:53,070 --> 01:01:55,860
Anh sẽ gọi lại ngay cho mẹ,
và sẽ sửa lại nhầm lẫn đó.
1128
01:01:55,940 --> 01:01:57,060
Được chứ?
1129
01:02:00,580 --> 01:02:02,480
Kể cho em 4 điểm tốt
về bản thân anh đi.
1130
01:02:04,750 --> 01:02:05,940
Cái gì?
1131
01:02:06,780 --> 01:02:07,760
Anh nghe rồi mà.
1132
01:02:09,390 --> 01:02:10,780
Được rồi.
1133
01:02:11,820 --> 01:02:14,580
Bốn điểm tốt về bản thân anh.
1134
01:02:15,430 --> 01:02:17,090
Anh có thể...
1135
01:02:19,660 --> 01:02:20,880
Sao chúng ta lại nói về cái này nhỉ?
1136
01:02:20,960 --> 01:02:22,480
Nó chỉ... Anh không...
1137
01:02:22,570 --> 01:02:25,000
Anh thậm chí không thể nghĩ ra 4
điểm tốt về bản thân mình sao.
1138
01:02:25,070 --> 01:02:26,090
Cái gì? Anh hoàn toàn có thể!
1139
01:02:26,170 --> 01:02:27,600
Anh có nghĩ rằng anh cao thượng không?
1140
01:02:30,040 --> 01:02:31,090
Anh có nghĩ anh rất ngọt ngào không?
1141
01:02:34,280 --> 01:02:35,440
Không nhiều lắm.
1142
01:02:35,510 --> 01:02:36,800
Anh có nghĩ rằng anh
khá thông minh không?
1143
01:02:37,950 --> 01:02:39,780
Ôi, lạy Chúa!
1144
01:02:41,790 --> 01:02:43,280
Coi anh nào.
1145
01:02:46,620 --> 01:02:47,950
Anh là thế này
1146
01:02:48,790 --> 01:02:50,280
một người có tài,
1147
01:02:52,630 --> 01:02:57,390
quyến rũ, đẹp trai, có năng
lực, kiên quyết, thông minh.
1148
01:03:02,810 --> 01:03:04,140
Thật sao?
1149
01:03:06,310 --> 01:03:07,770
Vâng, đúng vậy.
1150
01:03:16,990 --> 01:03:17,970
Anh có thể lừa bịp.
1151
01:03:22,660 --> 01:03:24,990
- Nó có thể làm "dài hơn" chứ?
- Về thời gian hay chiều dài (inches)?
1152
01:03:25,060 --> 01:03:27,420
Sao chúng tôi không thể làm được thế?
Cô có thể.
1153
01:03:27,500 --> 01:03:29,430
Liệu nó có làm chúng
ta gặp khó khăn hơn?
1154
01:03:29,500 --> 01:03:31,990
Nó có vài tác dụng làm
tăng khả năng bôi trơn.
1155
01:03:33,900 --> 01:03:36,630
- Nếu nó vào cơ thể, liệu có gây nóng không?
- Không hề.
1156
01:03:36,710 --> 01:03:38,700
Thế còn "vào" mồm thì sao?
1157
01:03:39,510 --> 01:03:41,670
Jamie, chúng em cần thêm Viagra!
1158
01:03:41,750 --> 01:03:43,610
- Thêm nữa! Thêm Viagra!
- Thêm Viagra!
1159
01:03:45,680 --> 01:03:48,140
Stan! Lại đây. Lại đây nào!
1160
01:03:48,220 --> 01:03:52,120
Các quý cô, đây là bác sĩ Stan Knight,
vua của các bác sĩ nội khoa.
1161
01:03:52,190 --> 01:03:53,950
Đúng chứ? Còn đây là...
1162
01:03:54,020 --> 01:03:55,610
Cassie.
1163
01:03:55,690 --> 01:03:57,850
Nhưng bạn bè em gọi em là Lisa.
1164
01:03:58,800 --> 01:04:01,030
Lisa muốn kết hôn với một bác sĩ,
vì thế chúc may mắn.
1165
01:04:01,100 --> 01:04:02,430
Ồ, trời.
1166
01:04:02,500 --> 01:04:04,590
Quý cô, chầu sau sẽ nói về tôi!
Được chứ?
1167
01:04:07,040 --> 01:04:08,660
Áo khoác đẹp lắm, anh bạn.
1168
01:04:35,730 --> 01:04:37,350
Anh có làm chuyện ấy chứ?
1169
01:04:37,730 --> 01:04:38,890
- Đúng thế.
- Vậy sao?
1170
01:04:39,370 --> 01:04:41,030
- Sáu lần.
- Mmm.
1171
01:04:41,470 --> 01:04:43,560
Em phát sợ nếu anh như thế.
1172
01:04:45,310 --> 01:04:46,770
Em khờ quá.
1173
01:05:02,430 --> 01:05:03,410
Sao vậy?
1174
01:05:04,430 --> 01:05:05,480
Anh không sao chứ?
1175
01:05:06,100 --> 01:05:08,260
Jamie... Anh yêu?
1176
01:05:08,770 --> 01:05:11,170
- Anh yêu, tim anh đập nhanh quá.
- Anh biết.
1177
01:05:11,440 --> 01:05:12,600
Cái gì...
1178
01:05:13,340 --> 01:05:15,800
Jamie. Jamie. Jamie. Jamie.
1179
01:05:16,970 --> 01:05:18,800
Jamie. Không sao. Sẽ ổn thôi.
1180
01:05:18,880 --> 01:05:19,900
Nói với em đi.
1181
01:05:20,780 --> 01:05:21,760
Anh...
1182
01:05:22,450 --> 01:05:23,430
Anh...
1183
01:05:23,680 --> 01:05:26,410
Được rồi, anh biết đấy? Hãy thở đi.
Đừng có lo lắng gì cả.
1184
01:05:26,480 --> 01:05:27,870
Hãy thở nào.
1185
01:05:28,290 --> 01:05:29,950
Ổn rồi.
1186
01:05:31,350 --> 01:05:32,400
Anh...
1187
01:05:35,260 --> 01:05:37,090
- Anh yêu em.
- Cái gì?
1188
01:05:39,900 --> 01:05:41,290
Chờ anh chỉ một giây thôi, được chứ?
1189
01:05:42,130 --> 01:05:43,460
Ôi, Chúa, anh ổn rồi.
1190
01:05:45,170 --> 01:05:46,150
Ừm...
1191
01:05:46,640 --> 01:05:48,300
- Không, anh chưa ổn.
- Đừng đụng vào anh!
1192
01:05:48,370 --> 01:05:49,700
Được rồi.
Anh muốn một cốc nước chứ?
1193
01:05:49,770 --> 01:05:50,750
Anh xin lỗi.
1194
01:05:50,840 --> 01:05:52,830
- Anh xin lỗi. Anh xin lỗi.
- Không sao, ổn rồi. Ổn rồi.
1195
01:05:52,910 --> 01:05:54,600
- Một chút nước nhé?
- Ừ, nước.
1196
01:05:56,450 --> 01:05:57,430
Ô, vâng.
1197
01:05:58,450 --> 01:06:01,110
Được rồi, thấy chứ?
Của anh đây. Của anh đây.
1198
01:06:02,220 --> 01:06:03,270
Ổn rồi.
1199
01:06:09,360 --> 01:06:11,550
- Anh yêu em. Anh không thể ngừng nói thế.
- Anh không...
1200
01:06:11,630 --> 01:06:14,890
- Hãy thôi nói thế đi, được chứ?
- Anh không thể. Anh yêu em.
1201
01:06:15,970 --> 01:06:16,950
Em không hiểu đâu.
1202
01:06:18,100 --> 01:06:19,890
Anh chưa từng nói như
vậy với ai trước đây.
1203
01:06:21,710 --> 01:06:24,230
- Anh chưa từng nói "Tôi yêu bạn" ư?
- Chưa.
1204
01:06:25,640 --> 01:06:26,970
Anh chưa từng nói như
vậy với cha mẹ anh ư?
1205
01:06:30,550 --> 01:06:31,570
Chưa.
1206
01:06:31,650 --> 01:06:33,410
- Anh cũng chưa từng nói thế với em trai anh?
- Ừ!
1207
01:06:33,650 --> 01:06:35,550
Chúa ơi, anh còn khốn hơn em nữa.
1208
01:06:37,390 --> 01:06:39,350
Ít nhất em từng nói
thế với một con mèo.
1209
01:06:41,660 --> 01:06:44,150
- Được rồi, điều đó làm anh cảm thấy tốt hơn rồi.
- Thật chứ? Được rồi, tốt.
1210
01:06:44,230 --> 01:06:45,990
Giờ thì em có thể ôm anh.
1211
01:06:46,530 --> 01:06:47,580
Được.
1212
01:06:55,670 --> 01:06:56,650
Ô!
1213
01:06:58,840 --> 01:07:00,030
Joshie!
1214
01:07:05,520 --> 01:07:07,510
Thật kinh tởm.
1215
01:07:07,680 --> 01:07:10,940
Jamie, em không biết anh sẽ về nhà!
1216
01:07:12,060 --> 01:07:13,390
Ồ!
1217
01:07:16,060 --> 01:07:17,450
Chào.
1218
01:07:17,530 --> 01:07:20,720
Nghe này, nó không như những
gì anh thấy đâu, được chứ?
1219
01:07:20,800 --> 01:07:22,320
Ừ, nó chỉ như là, nhưng...
1220
01:07:22,400 --> 01:07:23,690
Được chứ, chỉ thư giãn thôi.
1221
01:07:23,770 --> 01:07:25,160
Ừ, thư giãn. Ồ, anh xin lỗi,
1222
01:07:25,240 --> 01:07:27,930
anh cứ tưởng mình vừa bắt quả tang em trai đang
thủ dâm trong khi xem băng sex của anh nó.
1223
01:07:28,440 --> 01:07:30,530
Nào, em chỉ tập trung vào cô ta thôi.
1224
01:07:30,770 --> 01:07:31,930
Ồ, "cô ta" ư.
1225
01:07:32,040 --> 01:07:34,030
- Chú ám chỉ "bạn gái" của anh à! - Không.
- Xin lỗi chứ.
1226
01:07:34,110 --> 01:07:35,870
Không vào cô ta!
1227
01:07:35,950 --> 01:07:39,240
Chỉ là những phần cơ thể cô ta!
Liệu cuốn băng này có làm mọi thứ to hơn không?
1228
01:07:39,320 --> 01:07:41,750
Vì em không nghĩ rằng v*'
cô ta lại to như thế đâu.
1229
01:07:41,820 --> 01:07:43,310
Rồi em nhìn sang anh,
1230
01:07:43,390 --> 01:07:45,980
và phải thốt lên thế này, "Quái, Trăn khổng
lồ Nam Mỹ lại bé đi trên giường sao?"
1231
01:07:46,060 --> 01:07:47,080
Chuyện này thật đồi bại.
1232
01:07:47,190 --> 01:07:50,090
Anh có nghĩ "cái" của cha cũng lớn không?
Ý em là, "cái" của cha to khi chúng ta là những đứa trẻ,
1233
01:07:50,160 --> 01:07:53,890
nhưng có thể là khi ta còn nhỏ thì
đều thấy mọi thứ to hơn, đúng chứ?
1234
01:07:55,230 --> 01:07:57,390
Được rồi! Được chứ? Xin lỗi!
1235
01:07:57,730 --> 01:07:58,820
Tự bản thân em thấy rằng
1236
01:07:58,900 --> 01:08:02,300
ngay bây giờ o0o anh không
to hơn o0o em, thế đấy!
1237
01:08:02,370 --> 01:08:03,830
Shh! Shh!
1238
01:08:06,080 --> 01:08:07,540
Đừng có bực bội.
1239
01:08:11,310 --> 01:08:13,570
Chạy không, Josh. Chạy không, Josh.
1240
01:08:13,650 --> 01:08:15,040
Mày có chạy không, Joshie.
1241
01:08:15,120 --> 01:08:18,810
Chúng ta có thể nói chuyện này như những người đàn ông!
Ối! Anh sẽ làm hỏng cuốn băng mất!
1242
01:08:19,660 --> 01:08:23,020
Chẳng có người bình thường nào
có thể ngồi vừa cái ghế sau này.
1243
01:08:23,090 --> 01:08:24,680
Hoàn toàn được đấy ngoại trừ chú, Josh.
1244
01:08:24,760 --> 01:08:27,950
Giờ mà được ngồi ghế sau của một chiếc
Hot Wheels thì đúng là thoải mái hơn.
(Hot Wheels - Xe ô tô đồ chơi)
1245
01:08:28,030 --> 01:08:30,390
Cẳng chân em mất hết cảm giác rồi.
1246
01:08:33,200 --> 01:08:34,690
- Em không sao chứ?
- Không!
1247
01:08:34,770 --> 01:08:36,930
Anh không hỏi chú, Josh.
1248
01:08:37,670 --> 01:08:39,100
- Em ổn chứ?
- Em ổn.
1249
01:08:39,180 --> 01:08:40,340
Tốt rồi.
1250
01:10:16,510 --> 01:10:17,630
Ông ấy đang chờ anh.
1251
01:10:17,710 --> 01:10:20,540
- Còn công việc của em thế nào?
- Tốt. Maggie thế nào?
1252
01:10:24,710 --> 01:10:25,930
Vào đi!
1253
01:10:26,980 --> 01:10:28,500
- Ối chà!
- Không sao, vào đi, vào đi.
1254
01:10:32,920 --> 01:10:34,280
Testosterone, anh bạn.
(Testosterone - Kích thích tố sinh dục nam)
1255
01:10:34,390 --> 01:10:38,010
Sắp đi Chicago 2 ngày.
Tôi phải chuẩn bị.
1256
01:10:38,800 --> 01:10:41,420
Một cuộc chơi bời trác táng giả
dạng một hội nghị y dược ấy mà.
1257
01:10:41,500 --> 01:10:43,690
- Anh cũng đi chứ?
- Tôi không biết.
1258
01:10:44,270 --> 01:10:46,930
- Ồ, đúng rồi. Cô ấy sao rồi?
- Cô ấy rất tốt.
1259
01:10:47,240 --> 01:10:49,070
Ồ, tôi thì không. Tôi cần nghỉ ngơi.
1260
01:10:49,470 --> 01:10:51,400
HMOs đang hủy hoại tôi. Đang giết tôi!
1261
01:10:51,470 --> 01:10:55,130
Tôi cần rất nhiều đàn bà đức hạnh
dễ dãi tự nhảy bổ vào tôi. Rất cần.
1262
01:10:55,410 --> 01:10:57,200
Nói đến vấn đề này...
1263
01:10:58,250 --> 01:11:00,610
Ồ, anh đúng là thần!
Ngài đúng là thần!
1264
01:11:00,680 --> 01:11:01,900
Anh thực sự không đến dự hội nghị đó à?
1265
01:11:01,990 --> 01:11:03,320
Ông có thể làm gì đó cho tôi.
1266
01:11:03,720 --> 01:11:04,700
Được, làm gì chứ?
1267
01:11:04,990 --> 01:11:07,250
Ông có thể bắt đầu kê đơn thuốc
Zoloft thay cho Prozac được chứ.
1268
01:11:08,490 --> 01:11:09,610
Ừm...
1269
01:11:10,990 --> 01:11:12,980
Thế này, Trey là bạn của tôi, anh bạn.
1270
01:11:14,430 --> 01:11:15,920
Tôi biết. Tôi biết chứ.
1271
01:11:18,070 --> 01:11:22,660
- Chắc rồi. Zoloft. Được. Tại sao lại không nhỉ?
- Tuyệt.
1272
01:11:26,640 --> 01:11:28,470
- Chào!
- Chào.
1273
01:11:30,510 --> 01:11:32,340
Hôm nay anh thế nào?
1274
01:11:32,620 --> 01:11:33,950
Rất tuyệt.
1275
01:11:35,350 --> 01:11:36,330
Mmm?
1276
01:11:37,790 --> 01:11:39,120
Còn em?
1277
01:11:39,190 --> 01:11:41,380
Em ư? Hôm nay em...
1278
01:11:41,460 --> 01:11:43,120
Hôm nay rất tốt.
1279
01:11:44,460 --> 01:11:47,450
- Em đã đến phòng khám tư...
- Em làm gì?
1280
01:11:47,530 --> 01:11:49,460
... để kê đơn.
1281
01:11:50,800 --> 01:11:55,320
và phải ngồi chờ 3 giờ cạnh một người
đàn ông bị cái nĩa chọc vào đầu.
1282
01:11:55,840 --> 01:11:57,030
- Gì cơ?
- Vậy đấy.
1283
01:11:57,110 --> 01:12:02,480
Sau đó em đến hiệu thuốc
để mua đủ theo đơn.
1284
01:12:04,150 --> 01:12:06,810
Nhưng nó lại đóng cửa,
1285
01:12:08,150 --> 01:12:10,380
vì thế chẳng có thuốc gì cho Maggie.
1286
01:12:18,460 --> 01:12:19,480
Em ổn chứ?
1287
01:12:22,400 --> 01:12:23,950
Tại sao không chứ, trông
em giống "phân" lắm sao?
1288
01:12:24,030 --> 01:12:25,320
- Anh không nói thế.
- Vâng.
1289
01:12:25,400 --> 01:12:28,520
Anh không nói vậy.
Chỉ là anh không nói hẳn ra thôi.
1290
01:12:37,080 --> 01:12:38,410
Cám ơn, anh muốn một ly.
1291
01:12:41,850 --> 01:12:43,180
Xin lỗi.
1292
01:12:47,760 --> 01:12:50,120
Em nghĩ có thể em có đủ rồi phải không?
1293
01:12:50,190 --> 01:12:52,850
Không, em chưa, nhưng anh thì có đấy.
1294
01:12:53,530 --> 01:12:54,510
Xin lỗi?
1295
01:12:55,100 --> 01:12:58,030
Nói với em, Randall, thực sự là
trông em hấp dẫn đến mức nào?
1296
01:12:58,270 --> 01:13:01,860
Sẽ có tới 600 em xinh tươi nằm chờ
"thổi kèn" cho anh tại hội nghị đó.
1297
01:13:02,110 --> 01:13:04,270
- Thôi nào, anh không có dự hội nghị đó.
- Tại sao không?
1298
01:13:04,410 --> 01:13:10,570
Đi chơi cùng vài em quyến rũ, ưỡn ẹo,
từng ở đội cổ vũ đến từ Alabama,
1299
01:13:10,950 --> 01:13:14,440
những người có thể nằm để thảo luận về
dự báo thị trường và kỹ thuật bán hàng.
1300
01:13:14,880 --> 01:13:18,870
Hay chỉ là một nữ quản lý Tổ chức chăm sóc
sức khỏe nóng bóng, người thích nướng bánh
1301
01:13:18,960 --> 01:13:22,650
và xoa bóp đầu cho anh khi thảo luận về
những mối họa của các loại thuốc không tên.
1302
01:13:22,730 --> 01:13:24,820
Hay chỉ là, anh biết đấy, nói thế nào nhỉ,
một người bình thường,
1303
01:13:24,890 --> 01:13:28,290
người có sinh lực và thích
làm gì đó để vui vẻ!
1304
01:13:28,360 --> 01:13:29,340
Anh tình cờ thích em.
1305
01:13:29,430 --> 01:13:33,160
Tại sao? Tại sao?
Anh đang cố chứng tỏ cái gì?
1306
01:13:33,640 --> 01:13:36,000
Anh đang cố để thể hiện rằng
anh không phải một tên gàn dở?
1307
01:13:36,070 --> 01:13:40,230
Anh đang thử gắn bó với cái gì đó một
lần trong cuộc đời mắc dịch của anh ư?
1308
01:13:40,310 --> 01:13:42,740
Ý em là, anh thực sự nhận ra
rằng anh là một thằng tồi
1309
01:13:42,810 --> 01:13:44,800
vì phải gượng ép "quan hệ" với
một cô gái bệnh tật, đúng chứ?
1310
01:13:57,830 --> 01:14:00,890
Hôm nay em gần như phải về nhà cùng
với người của phòng khám đi kèm.
1311
01:14:01,100 --> 01:14:02,260
Được rồi.
1312
01:14:03,930 --> 01:14:05,590
- Đây, anh hiểu chứ?
- Được rồi.
1313
01:14:06,770 --> 01:14:08,600
Đừng quên máy nhắn tin.
1314
01:14:46,980 --> 01:14:48,700
Cùng anh đến Chicago nhé.
1315
01:14:55,650 --> 01:14:57,840
- Keith! Công việc thế nào, anh bạn?
- Jamie. Tốt.
1316
01:14:57,920 --> 01:15:00,080
Rất vui được gặp anh.
Mọi thứ đều tốt chứ?
1317
01:15:00,320 --> 01:15:03,650
Em sẽ ra ngoài kia và làm vài việc
của phụ nữ, bất cứ gì cũng được.
1318
01:15:03,990 --> 01:15:06,320
- Làm thế nào để liên lạc với em?
- Em sẽ nhắn tin cho anh.
1319
01:15:09,170 --> 01:15:10,150
Giai đoạn đầu à?
1320
01:15:11,230 --> 01:15:12,320
Cháu xin lỗi?
1321
01:15:12,400 --> 01:15:13,830
Con trai tôi đang ở giai đoạn 3.
1322
01:15:14,340 --> 01:15:16,060
Nó không rõ ràng lắm, đừng lo.
1323
01:15:17,410 --> 01:15:18,740
Chúng tôi ở bên kia đường.
1324
01:15:20,040 --> 01:15:23,700
Bất cứ khi nào cô cảm thấy mệt mỏi
với trò nhảm nhí này và muốn nghe
những gì đang thực sự diễn ra...
1325
01:15:24,350 --> 01:15:26,010
Cám ơn bà.
1326
01:15:35,860 --> 01:15:37,190
Món súp chết tiệt.
1327
01:15:37,430 --> 01:15:39,260
Dây giày chết tiệt.
1328
01:15:39,530 --> 01:15:42,260
Đồ trang sức chết tiệt.
Và cái bàn chải đánh răng chết tiệt.
1329
01:15:44,200 --> 01:15:47,360
- Chết tiệt...
- Cố gắng thắt chặt cà-vạt. Chết tiệt...
1330
01:15:47,440 --> 01:15:48,630
Cố gắng mở cúc áo sơ-mi.
1331
01:15:48,710 --> 01:15:51,040
Và mẹ kiếp sự trầm tư chết tiệt.
1332
01:15:52,880 --> 01:15:57,340
Và ai biết được Chúa muốn
chúng ta trở nên tốt hơn
1333
01:15:57,450 --> 01:15:59,680
khi cho ta "làm việc bằng tay"?
1334
01:16:02,720 --> 01:16:06,050
Chồng tôi luôn luôn mỉm cười.
1335
01:16:16,570 --> 01:16:18,560
Parkinson đã làm tôi
1336
01:16:19,970 --> 01:16:21,800
nhạy cảm và dễ động lòng trắc ẩn hơn.
1337
01:16:22,070 --> 01:16:26,800
Hy vọng rằng, còn một chặng đường dài để
đánh bại căn bệnh này. Tôi cảm thấy tốt, và...
1338
01:16:26,980 --> 01:16:30,840
Vậy là, nó là một cuộc chiến không
ngừng nhằm cố giữ lại vài phẩm giá
1339
01:16:30,910 --> 01:16:32,240
và làm vẻ vang cho xã hội.
1340
01:16:32,480 --> 01:16:35,640
Và để vượt qua nó, các bạn chỉ cần
sống với chính những gì mình có.
1341
01:16:46,100 --> 01:16:49,760
Đề nghị được bế đứa trẻ chỉ một phút, và kết
quả là thằng bé bị hất tung lên ngọn cây.
1342
01:16:50,670 --> 01:16:54,660
Một cô bạn từng đề nghị với tôi liệu cô
ấy có lấy giúp gì cho tôi được không.
1343
01:16:54,940 --> 01:16:58,600
Tôi nói, "Một bộ não mới thì sao?
Không có gì viển vông."
1344
01:16:58,840 --> 01:17:00,930
Cô ấy trả lời, "Chồng tôi không
dùng tới não của anh ấy"
1345
01:17:02,780 --> 01:17:04,270
Chờ đã. Chờ đã.
1346
01:17:05,280 --> 01:17:09,770
Đừng bận tâm. Xin lỗi.
Tôi tưởng mình nghe thấy một liều thuốc đang tới.
1347
01:17:14,020 --> 01:17:16,010
Nhưng có vài điều tốt đấy.
1348
01:17:16,290 --> 01:17:20,950
Các bạn phải hiểu rằng các
bạn vẫn là chính mình.
1349
01:17:21,300 --> 01:17:24,960
Các bạn vẫn ở đó.
Và cuộc sống vẫn tiếp diễn.
1350
01:17:25,640 --> 01:17:28,630
Và cuộc sống thật đẹp.
Cám ơn các bạn.
1351
01:17:36,650 --> 01:17:38,310
Bị Parkinson, đúng không?
1352
01:17:39,150 --> 01:17:40,310
Ồ, không. Không.
1353
01:17:40,380 --> 01:17:41,710
Không, vợ anh ấy.
1354
01:17:42,150 --> 01:17:43,980
Bạn gái.
1355
01:17:45,990 --> 01:17:47,150
Giai đoạn đầu.
1356
01:17:47,390 --> 01:17:49,150
Bao nhiêu ngày tốt và ngày tội tệ, hử?
1357
01:17:49,660 --> 01:17:51,150
Hầu hết là ngày tốt.
1358
01:17:52,060 --> 01:17:53,040
Còn ông?
1359
01:17:53,230 --> 01:17:55,060
Vợ tôi. Bị từ năm 1973.
1360
01:17:55,830 --> 01:17:57,160
Giai đoạn 4 rồi.
1361
01:17:57,900 --> 01:17:59,490
Ông có lời khuyên nào không?
1362
01:17:59,740 --> 01:18:02,330
- Anh không cần lời khuyên của tôi đâu.
- Thôi mà. Tôi tiếp thu nhanh lắm.
1363
01:18:04,840 --> 01:18:08,030
Lời khuyên của tôi là đi lên lầu, gói gém
túi sách, và để lại một lời nhắn tử tế.
1364
01:18:08,110 --> 01:18:09,830
Hãy tìm cho anh một phụ nữ khỏe mạnh.
1365
01:18:12,180 --> 01:18:16,340
Tôi yêu vợ tôi. Rất yêu.
Nhưng tôi sẽ không thể làm vậy lần nữa.
1366
01:18:18,350 --> 01:18:20,180
Có điều chẳng ai nói cho anh,
1367
01:18:20,260 --> 01:18:23,280
căn bệnh này sẽ lấy đi tất cả
những thứ của cô ta mà anh yêu.
1368
01:18:23,360 --> 01:18:24,910
Cơ thể cô ta, nụ cười
cô ta, tâm hồn cô ta.
1369
01:18:26,530 --> 01:18:28,860
Sớm hay muộn, cô ta sẽ mất khả năng
điều khiển dây thần kinh vận động.
1370
01:18:29,870 --> 01:18:32,700
Cuối cùng thì, cô ấy thậm chí
không tự mặc nổi váy áo nữa.
1371
01:18:32,770 --> 01:18:36,100
Sau đó, sự thú vị mới thực sự bắt đầu.
Lau chùi phân của cô ta.
1372
01:18:36,540 --> 01:18:38,870
Gương mặt ớn lạnh. Mất trí.
1373
01:18:40,880 --> 01:18:43,880
Nó không chỉ là một căn bệnh, nó
là một tiểu thuyết của người Nga.
1374
01:18:46,780 --> 01:18:49,270
Coi nào, tôi xin lỗi.
Tôi quá giới hạn rồi.
1375
01:18:50,720 --> 01:18:52,050
Kiên trì đấy.
1376
01:18:55,990 --> 01:18:58,980
Anh có nhận thấy có nhiều người
cũng bị Parkinson không?
1377
01:18:59,330 --> 01:19:01,160
Thật khác thường làm sao!
1378
01:19:01,500 --> 01:19:04,160
Họ thật đáng kinh ngạc.
Mọi người làm những việc.
1379
01:19:04,400 --> 01:19:08,590
Như là có bà chạy ma-ra-thon,
rồi có người thì lặn dưỡng khí.
1380
01:19:08,670 --> 01:19:11,500
Họ bực mình và thấy mệt mỏi
khi bị cách ly khỏi xã hội.
1381
01:19:11,570 --> 01:19:13,230
Ôi, lạy Chúa, họ thật điềm tĩnh!
1382
01:19:14,410 --> 01:19:16,700
Em cảm thấy thoải mái.
Em cảm thấy thực sự dễ chịu.
1383
01:19:16,780 --> 01:19:19,510
Em cảm thấy tốt hơn những gì đã cảm nhận trong
thời gian dài qua, và anh đã đưa em tới đây.
1384
01:19:19,580 --> 01:19:22,910
Ý em là, thế này, cho dù nó có là hội nghị
bậy bạ gì đi nữa, chắc chắn, nhưng...
1385
01:19:23,850 --> 01:19:26,180
Jamie, Em... Jamie.
1386
01:19:29,290 --> 01:19:31,450
- Em đã là một con đàn bà lẳng lơ với anh.
- Ồ, không.
1387
01:19:31,530 --> 01:19:34,590
Vậy mà anh không hề bỏ chạy.
Sao có thể như thế được?
1388
01:19:34,860 --> 01:19:36,850
Nó như là, đây là...
1389
01:19:37,700 --> 01:19:39,600
Như là, lần đầu tiên trong cuộc đời em
1390
01:19:42,040 --> 01:19:44,270
cảm thấy không cô đơn.
1391
01:19:44,610 --> 01:19:48,200
Rằng có người luôn ở bên em.
Anh có biết nó có ý nghĩa thế nào không?
1392
01:19:48,540 --> 01:19:50,370
Ôi, lạy Chúa.
1393
01:19:54,280 --> 01:19:55,470
Em yêu anh.
1394
01:19:57,620 --> 01:19:58,600
Rất yêu.
1395
01:20:00,560 --> 01:20:03,550
Em yêu anh. Em yêu anh, em yêu anh.
1396
01:20:03,890 --> 01:20:05,720
Em thực sự yêu anh.
1397
01:20:35,220 --> 01:20:36,580
- Này.
- Chào.
1398
01:20:36,660 --> 01:20:38,320
Anh đang làm gì thế?
1399
01:20:39,260 --> 01:20:40,420
Không có gì.
1400
01:20:40,930 --> 01:20:42,420
Em buồn ngủ quá.
1401
01:20:48,140 --> 01:20:49,900
Một phương thuốc cho bệnh Parkinson ư?
1402
01:20:50,510 --> 01:20:51,770
Đó là thứ tôi yêu cầu.
1403
01:20:52,010 --> 01:20:53,100
(Anh bạn) Pfizer, tôi là bác sĩ đa khoa.
1404
01:20:53,340 --> 01:20:57,270
20 trường đại học, 15 bệnh viện thực
hành, mọi công ty dược phẩm lớn,
1405
01:20:57,350 --> 01:20:59,180
và Viện sức khỏe quốc gia (NIH)
phải gió đang nghiên cứu cái đó.
1406
01:20:59,450 --> 01:21:01,140
Và tôi chắc rằng ngay khi họ tìm ra,
1407
01:21:01,220 --> 01:21:02,940
anh sẽ là người đầu
tiên bán nó cho tôi.
1408
01:21:03,350 --> 01:21:05,510
Được rồi, trong lúc chờ đợi,
cô ấy càng trở nên tồi tệ hơn.
1409
01:21:05,790 --> 01:21:09,050
Ồ... Đây là đâu, Bệnh viện đa khoa?
Anh muốn tôi phải làm gì chứ?
1410
01:21:09,130 --> 01:21:10,520
Tôi muốn ông cảm thấy
xót thương về nó, Stan.
1411
01:21:10,790 --> 01:21:13,220
Nếu tôi có cảm thấy xót thương cho mọi
bệnh nhân cũng đâu có giúp gì được,
1412
01:21:13,300 --> 01:21:14,460
và tôi cũng đâu có như
thế cả ngày được.
1413
01:21:14,530 --> 01:21:16,190
Những liệu pháp hàng đâu đâu?
1414
01:21:16,470 --> 01:21:18,660
Tôi không biết.
Anh muốn tôi kiếm cho anh bản danh sách chứ?
1415
01:21:18,730 --> 01:21:20,120
Tuyệt. Mai nhé.
1416
01:21:23,140 --> 01:21:24,970
Pfizer, anh là một chàng trai tốt bụng.
1417
01:21:25,140 --> 01:21:28,470
Anh đang bắt đầu làm tốt đấy.
Anh chắc anh muốn làm chuyện này chứ?
1418
01:21:28,640 --> 01:21:31,160
Thêm danh sách bác sĩ nữa, và người tôi
có thể liên hệ ở Viện sức khỏe quốc gia.
1419
01:21:31,310 --> 01:21:32,290
Cám ơn ông, Stan.
1420
01:21:34,150 --> 01:21:35,310
Chắc chắn.
1421
01:21:57,840 --> 01:21:59,060
Thấy vùng màu xanh này chứ?
1422
01:22:01,340 --> 01:22:02,670
Tôi xin lỗi.
1423
01:22:06,320 --> 01:22:08,220
♪Tell me, anybody
(Bất cứ ai có thể cho tôi biết)
1424
01:22:09,520 --> 01:22:10,850
Em ổn chứ?
1425
01:22:15,930 --> 01:22:18,050
Nhận loại Z-Pak. Được chứ?
(Z-Pak - Một loại thuốc Zithzomax)
1426
01:22:18,130 --> 01:22:19,110
Chúa ơi!
1427
01:22:20,400 --> 01:22:24,120
♪Do you really give a damn for me?
(Em thực sự đang đày đọa tôi ư?)
1428
01:22:28,100 --> 01:22:30,360
Tôi xin lỗi, ông Randall.
Thẻ tín dụng này bị từ chối.
1429
01:22:31,210 --> 01:22:33,540
♪About a thing that's bothering me
(Về vấn đề đang làm anh lo lắng)
1430
01:22:33,610 --> 01:22:36,440
Lợi ích của liệu pháp Chelation,
mọi chất độc rắn đều bị thải ra.
(Chelation - Liệu pháp chữa bệnh mỡ máu)
1431
01:22:36,510 --> 01:22:38,970
♪I was a rambling pony
(Anh như một con ngựa nhỏ lang thang)
1432
01:22:39,050 --> 01:22:40,480
Chúng tôi đã đạt được sự
thuyên giảm hoàn toàn
1433
01:22:40,550 --> 01:22:42,780
ở những bệnh nhân bị ung thư
di căn tuyến tiền liệt,
1434
01:22:43,550 --> 01:22:44,570
Hội chứng chuyển hóa (MS)...
1435
01:22:44,790 --> 01:22:45,770
Chết tiệt!
1436
01:22:45,920 --> 01:22:47,380
... Parkinson, bệnh lao da.
1437
01:22:48,220 --> 01:22:50,740
Liệu pháp điều trị này thay
đổi cuộc sống con người.
1438
01:22:51,230 --> 01:22:53,060
Ông ta quên mất "hòa bình thế giới."
1439
01:22:54,630 --> 01:22:57,030
Có phải cô đang nói rằng
chúng tôi đã bay 2,000 dặm,
1440
01:22:57,100 --> 01:23:00,620
với giá trị 5$ của chúng tôi, vì thế cô có
thể nói với tôi rằng cuộc hẹn bị hoãn ư?
1441
01:23:00,800 --> 01:23:01,990
Những 2 tuần?
1442
01:23:02,910 --> 01:23:04,810
Tôi muốn nói chuyện với bác
sĩ Rosenblum, được chứ?
1443
01:23:05,310 --> 01:23:07,400
Trông có giống như tôi
đang quan tâm không?
1444
01:23:07,740 --> 01:23:11,230
Tôi đếch quan tâm ông ta đang ở đâu!
Tôi không hiểu...
1445
01:23:12,820 --> 01:23:14,810
Đưa điện thoại ngay cho
giám đốc bệnh viện.
1446
01:23:15,080 --> 01:23:17,100
Bọn tôi đã bố trí toàn bộ
lịch trình cho việc đó,
1447
01:23:17,190 --> 01:23:18,210
vậy mà cô đến và chỉ nói với tôi...
1448
01:23:18,290 --> 01:23:21,190
Không, cô không hiểu. Được chưa?
Bọn tôi đã phải chờ 2 tuần...
1449
01:23:21,560 --> 01:23:24,650
Tôi muốn nói chuyện với giám
đốc bệnh viện về chuyện đó.
1450
01:23:26,700 --> 01:23:27,680
Này.
1451
01:23:30,530 --> 01:23:31,510
Này.
1452
01:23:31,930 --> 01:23:33,720
- Anh phát ngán với những người đó.
- Em muốn về nhà.
1453
01:23:33,800 --> 01:23:35,290
Được rồi, xem này, chúng ta sẽ về nhà
sau khi làm xét nghiệm, được chứ?
1454
01:23:35,370 --> 01:23:36,420
Randall.
1455
01:23:36,510 --> 01:23:39,030
Tất cả cái này chẳng qua là thói
quan liêu, thủ tục lễ tân rườm rà...
1456
01:23:39,110 --> 01:23:42,170
Đừng cố bán em! Làm ơn đi! Được chứ?
Em không thể nào khỏe lên được đâu.
1457
01:23:42,440 --> 01:23:46,100
- Thật nhảm nhí.
- Thế này mới là nhảm nhí. Em mệt mỏi và chán rồi.
1458
01:23:46,180 --> 01:23:47,770
Em chán vì cái gì chứ?
1459
01:23:47,850 --> 01:23:50,280
Parkinson không phải cuộc sống của em!
Em mắc bệnh Parkinson.
1460
01:23:50,350 --> 01:23:53,040
Sao em không thể sống cuộc sống của mình thay
cho việc dính tới dự án nghiên cứu này chứ?
1461
01:23:53,120 --> 01:23:55,110
Anh có biết rằng những gì ngay
trước em đã đủ tồi tệ rồi không?
1462
01:23:55,360 --> 01:23:56,850
- Em không muốn trở nên...
- Không!
1463
01:23:57,130 --> 01:23:59,790
Anh muốn. Chuyện này đã trở thành
việc rất quan trọng với anh.
1464
01:24:00,030 --> 01:24:01,650
Em đang nói về cái gì?
Em không muốn khỏe mạnh hơn sao?
1465
01:24:01,800 --> 01:24:07,190
Vâng! Tuyệt vọng! Nó sẽ chẳng bao giờ xảy ra.
Được chứ? Tin khẩn cấp, vô phương cứu chữa.
1466
01:24:08,070 --> 01:24:10,730
Có lẽ anh cần biết rằng em
sẽ khỏe hơn để mà yêu em.
1467
01:24:11,870 --> 01:24:13,130
Thật là điên.
1468
01:24:23,220 --> 01:24:25,210
Anh cần dọn hành lý khỏi căn hộ của em.
1469
01:24:25,650 --> 01:24:27,140
Cái quái gì thế?
1470
01:24:27,820 --> 01:24:31,620
Anh đang trên đường thăng tiến nhanh, Randall.
Chicago, sau đó là quản lý.
1471
01:24:31,830 --> 01:24:33,450
Tiếp theo là, CEO (giám đốc điều hành).
1472
01:24:34,460 --> 01:24:36,150
Anh không thể làm được như vậy
nếu bị một người bệnh ngăn cản.
1473
01:24:36,230 --> 01:24:37,390
Anh có thể làm bất cứ gì anh muốn.
1474
01:24:37,800 --> 01:24:39,130
Em biết.
1475
01:24:42,000 --> 01:24:43,660
Anh là một người đàn ông tốt.
1476
01:24:44,240 --> 01:24:46,400
Thực tế, anh là một người tuyệt vời.
1477
01:24:46,480 --> 01:24:48,570
Tốt hơn nhiều việc anh
tự làm mình mắc nợ.
1478
01:24:49,910 --> 01:24:52,570
Chẳng ai muốn trở thành
người phải chạy trốn cả.
1479
01:24:52,850 --> 01:24:55,340
- Anh sẽ không bỏ chạy.
- Đó không phải sự lựa chọn của anh.
1480
01:25:00,360 --> 01:25:03,590
Chúng ta hãy về nhà nào.
Thậm chí chúng ta có thể làm tình.
1481
01:25:07,260 --> 01:25:08,750
Rồi sau đó anh phải rời đi.
1482
01:25:23,380 --> 01:25:24,710
Chuyện này thật ngớ ngẩn.
1483
01:25:24,780 --> 01:25:25,870
Thôi nào.
1484
01:25:30,750 --> 01:25:32,080
Chúng ta không cần phải làm thế này.
1485
01:25:32,960 --> 01:25:34,050
Tạm biệt.
1486
01:27:07,820 --> 01:27:10,380
Chào. Bạn đã gọi tới M. Murdock.
1487
01:27:10,450 --> 01:27:14,210
Nếu tôi không nhấc máy, có lẽ là vì
tôi không muốn nói chuyện với bạn.
1488
01:27:17,990 --> 01:27:20,320
Chuyện này thực sự buồn.
1489
01:27:21,400 --> 01:27:23,560
Anh đang cố ném nó vào
thùng rác thực sự,
1490
01:27:23,630 --> 01:27:25,180
hay chỉ muốn ném quanh
nó, để chọc tức nó?
1491
01:27:32,410 --> 01:27:34,070
Stan! Chuyện gì vậy?
1492
01:27:34,340 --> 01:27:37,830
Chuyện chết tiệt chính là cô bạn của anh đấy,
Lisa-Cassie, hay tên cô ta là gì đi nữa,
1493
01:27:37,910 --> 01:27:40,900
sẽ tổ chức một buổi tiệc qua đêm ở nhà
một anh chàng giàu có vào tối nay.
1494
01:27:41,180 --> 01:27:42,270
Buổi tiệc qua đêm ư? (Pajama party - Buổi tiệc
mà khách mang theo đồ ngủ để ở lại qua đêm)
1495
01:27:42,350 --> 01:27:43,330
Buổi tiệc qua đêm là gì?
1496
01:27:43,750 --> 01:27:45,940
Có phải nó giống kiểu các cô gái mặc đồ pi-ja-ma?
Rồi khỏa thân?
1497
01:27:46,020 --> 01:27:51,010
Tôi nghĩ có lẽ anh nên mang theo một
ít vitamin V, vài "anh bạn" nhỏ màu xanh.
1498
01:27:51,290 --> 01:27:54,520
Stan, tôi thích thế. Tôi không nghĩ tôi có thể.
Tôi đang cảm giác hơi...
1499
01:27:54,600 --> 01:27:55,580
Anh làm gì thế?
1500
01:27:55,660 --> 01:27:57,020
Vâng, Stan, tôi đây, Jamie đây.
1501
01:27:57,100 --> 01:27:59,500
Tôi chắc chắn sẽ đến dự.
Gặp ông sau. Tạm biệt.
1502
01:27:59,770 --> 01:28:01,730
Này, em và anh sẽ đến dự buổi tiệc đó.
1503
01:28:01,800 --> 01:28:04,360
Vì thế, anh nên chuẩn bị đi,
vì em đang mặc sẵn pi-ja-ma rồi.
1504
01:28:05,240 --> 01:28:06,330
Em đang suy nghĩ lại, Jamie.
1505
01:28:06,410 --> 01:28:08,170
Em đã không đến buổi tiệc qua
đêm thế này từ năm lớp 4.
1506
01:28:08,240 --> 01:28:09,700
Nếu mọi người bắt đầu cởi
đồ của họ thì sao nhỉ?
1507
01:28:09,780 --> 01:28:12,300
Ôi, Trời! Ban đầu anh đâu
có muốn tham dự đâu.
1508
01:28:12,380 --> 01:28:13,470
Chú chính là người duy
nhất muốn tới đây mà.
1509
01:28:13,550 --> 01:28:14,740
Mọi người sẽ phải thấy
em trần chuồng sao?
1510
01:28:14,820 --> 01:28:16,210
Em thậm chí không dám đi tiểu
trước mặt mọi người nữa.
1511
01:28:16,290 --> 01:28:17,270
Chú có một thân hình đẹp mà.
1512
01:28:17,350 --> 01:28:19,870
Anh không nhớ đã nói với chú bao nhiêu
lần rồi, chú có một thân hình đẹp đấy.
1513
01:28:19,960 --> 01:28:21,750
Thực sự là em rất đau buồn
khi nghe anh nói thế.
1514
01:28:24,560 --> 01:28:26,550
Ôi, xem ai đến kìa!
1515
01:28:26,900 --> 01:28:29,890
Thật là giai cấp vô sản.
Em thích thế.
1516
01:28:30,800 --> 01:28:31,890
Mời vào.
1517
01:28:48,580 --> 01:28:53,570
Làm thế mẹ nào tôi có thể làm tốt việc
khám thuốc cho 50 bệnh nhân mỗi ngày chứ?
1518
01:28:54,260 --> 01:28:55,590
Cộng thêm cho tròn.
1519
01:28:55,920 --> 01:28:59,580
Và những cuộc gọi hàng ngày với gia đình...
Những thằng ngốc chết tiệt,
1520
01:28:59,830 --> 01:29:03,590
nói với anh thế này, "Không, bác sĩ nhầm rồi,"
vì bọn họ tìm thông tin từ internet.
1521
01:29:05,600 --> 01:29:09,590
Tôi tranh cãi về giá trị giao dịch, tôi
tranh cãi về tin tức đơn thuốc được đưa ra.
1522
01:29:10,940 --> 01:29:15,030
Các công ty bảo hiểm tận tụy
để không phải trả cho anh.
1523
01:29:16,610 --> 01:29:19,600
Còn các công ty luật lớn,
anh bạn à, họ chỉ chờ đợi.
1524
01:29:19,950 --> 01:29:24,940
Họ chỉ đánh cược vào việc anh
sẽ mắc vào một sai lầm lớn.
1525
01:29:26,960 --> 01:29:30,620
Còn công việc của tôi, nó
là một nghề nghiệp cao quý.
1526
01:29:30,960 --> 01:29:33,010
Anh biết là gì không?
Làm cuộc sống con người tốt hơn.
1527
01:29:38,530 --> 01:29:40,360
Và... nhìn tôi đi.
1528
01:29:43,470 --> 01:29:44,960
Các anh đây rồi, vì Chúa.
1529
01:29:45,210 --> 01:29:48,140
Randall, đứng lên nào!
Đi với em.
1530
01:29:48,440 --> 01:29:50,930
Đi với em. Đi nào! Nhanh nào!
1531
01:29:51,150 --> 01:29:52,310
Dừng lại, dừng lại. Anh không sao chứ?
1532
01:29:52,550 --> 01:29:55,570
Tới đi, "con trai".
Thành công và sinh sôi nảy nở nhé.
1533
01:29:57,490 --> 01:30:01,820
Vấn đề về kinh doanh phần mềm
là nó rất rất dễ thay đổi.
1534
01:30:02,160 --> 01:30:05,720
Em chẳng bao giờ biết được mô
hình tài chính của nó sẽ tới đâu.
1535
01:30:05,990 --> 01:30:08,110
Nó luôn thay đổi mỗi 6 tháng.
1536
01:30:08,200 --> 01:30:10,600
Và em chẳng bao giờ biết được
những bệnh viện này họ muốn gì.
1537
01:30:10,670 --> 01:30:13,730
Một ngày nào đó nó có thể
là kết nối ngang hàng,
1538
01:30:13,800 --> 01:30:18,130
nhưng sau đó nó lại là sự tích hợp từ chung
đến riêng với cơ sở hạ tầng có trước đó.
1539
01:30:21,010 --> 01:30:22,270
Anh có thể sờ nó, nếu anh thích.
1540
01:30:22,610 --> 01:30:24,270
Ồ! Ồ.
1541
01:30:25,510 --> 01:30:26,840
Cám ơn em.
1542
01:30:29,020 --> 01:30:30,410
- Đường này. Anh sẽ thấy.
- Không, không, không.
1543
01:30:30,490 --> 01:30:32,350
- Anh nghĩ chúng ta không nên làm chuyện này.
- Em có sự ngạc nhiên cho anh đây.
1544
01:30:32,420 --> 01:30:34,750
Không, không. Quay lại nào.
Em có một sự ngạc nhiên.
1545
01:30:35,360 --> 01:30:37,590
Đây là bạn đồng hương của em, Khae.
1546
01:30:38,760 --> 01:30:39,740
Chà!
1547
01:30:40,700 --> 01:30:42,360
Cô ấy là người Thái.
1548
01:30:42,860 --> 01:30:44,190
Còn em là người muốn
tìm hiểu người Thái.
1549
01:30:44,970 --> 01:30:46,900
♪Engine turning over won't you start?
1550
01:30:48,870 --> 01:30:52,100
♪This one's come to tear me all apart
1551
01:30:52,870 --> 01:30:55,030
Cô ấy là người "ngưỡng mộ" Jamie.
1552
01:30:57,410 --> 01:31:00,470
♪Be still my heart
1553
01:31:00,550 --> 01:31:02,640
- Em cũng thế.
- Không, đừng, chờ đã. Anh không...
1554
01:31:02,990 --> 01:31:05,750
♪Engine turning over won't you start?
1555
01:31:06,460 --> 01:31:09,480
♪This one's come to tear me all apart
1556
01:31:09,560 --> 01:31:11,650
♪Be still my heart
1557
01:31:11,730 --> 01:31:14,220
Anh đã kể chuyện anh đưa công
ty mình trở nên nổi tiếng chưa?
1558
01:31:14,560 --> 01:31:15,750
Nó là điều khá thú vị đấy
1559
01:31:15,830 --> 01:31:17,990
bởi vì khi em làm gì đó
trong một thời gian dài,
1560
01:31:18,070 --> 01:31:20,760
và khi nó trở nên, nó...
1561
01:31:21,770 --> 01:31:24,000
Em biết đấy, em thấy
thành quả tạo ra...
1562
01:31:24,070 --> 01:31:28,730
Tốt lắm! Vì vậy, anh thực sự có những
cảm giác lẫn lộn về chuyện này.
1563
01:31:32,750 --> 01:31:35,240
Chúng em thích Jamie.
1564
01:31:35,550 --> 01:31:39,210
Chúng em rất thích Jamie.
1565
01:31:39,690 --> 01:31:42,310
Ô. Ồ.
1566
01:31:42,890 --> 01:31:44,050
Chuyện gì thế?
1567
01:32:03,450 --> 01:32:05,440
Xin lỗi! Tôi xin lỗi!
1568
01:32:05,780 --> 01:32:07,440
- Josh!
Cẩn thận.
1569
01:32:08,050 --> 01:32:10,710
- Tôi xin lỗi. Stan.
Này, Pfizie.
1570
01:32:10,790 --> 01:32:12,250
Josh! Á!
1571
01:32:14,620 --> 01:32:15,600
Josh! Ôi!
1572
01:32:15,790 --> 01:32:17,780
Chờ đi! Bọn em chỉ vừa mới nói chuyện!
1573
01:32:18,190 --> 01:32:20,280
- Chào.
- Chào. Chúng ta phải đi thôi.
1574
01:32:20,360 --> 01:32:21,340
Bây giờ ư?
- Josh!
1575
01:32:21,630 --> 01:32:23,720
- Rất hân hạnh được gặp em.
- Rất vui được gặp anh.
1576
01:32:23,800 --> 01:32:24,820
Chúng ta sẽ giữ liên lạc.
1577
01:32:26,840 --> 01:32:28,740
Cảm giác nó như một que
kem đông cứng vậy.
1578
01:32:29,170 --> 01:32:31,500
Chết tiệt. Em không biết rằng
chuyện đó cũng có thể xảy ra nữa.
1579
01:32:31,570 --> 01:32:34,430
Rất hiếm gặp, nhưng nó đã xảy ra.
1580
01:32:34,510 --> 01:32:37,130
- Anh có nghĩ rằng họ sẽ phải cắt bỏ nó không?
- Câm mẹ mồm lại, Josh, và lái đi!
1581
01:32:37,210 --> 01:32:38,190
Đùa sai thôi mà.
1582
01:32:39,410 --> 01:32:42,340
Chết tiệt! Xin lỗi.
Em chỉ tìm phương kế thôi mà!
1583
01:32:42,920 --> 01:32:44,470
- Thật chết tiệt...
- Xin lỗi.
1584
01:32:44,850 --> 01:32:46,140
Anh biết không, dù gì đi nữa,
1585
01:32:46,220 --> 01:32:48,840
đây thực sự là đêm tuyệt
nhất trong cuộc đời em.
1586
01:32:48,920 --> 01:32:49,940
Nó thật tuyệt.
1587
01:32:50,030 --> 01:32:51,690
Không, nghiêm túc đấy.
Em không đùa đâu.
1588
01:32:51,930 --> 01:32:53,220
Và em phải cám ơn anh vì điều đó.
1589
01:32:53,300 --> 01:32:56,320
Ý em là, em chưa bao giờ nghĩ rằng mình lại
được nếm mùi thế này trong cuộc đời em.
1590
01:32:56,570 --> 01:33:00,870
Và nó thật lạ thường.
Vì thế mà bây giờ em cảm thấy hạnh phúc thế.
1591
01:33:01,100 --> 01:33:06,120
Vì em đã "chơi" cô ta.
Ôi, cứt thật, em đã "chơi" cô ta!
1592
01:33:06,210 --> 01:33:07,190
Và em tự nhủ,
1593
01:33:07,280 --> 01:33:10,940
"Ôi, lạy Chúa, thật là vô vị!
Em hoàn toàn chẳng có tí cảm giác gì!"
1594
01:33:11,450 --> 01:33:12,910
- Tuyệt lắm, Josh.
- Đúng thế.
1595
01:33:12,980 --> 01:33:15,740
Bao năm qua em đã ghen tị với
anh vì anh luôn được quan hệ vô cảm,
1596
01:33:15,820 --> 01:33:17,680
và giờ thì em cũng biết
thế nào là quan hệ vô cảm,
1597
01:33:17,750 --> 01:33:20,680
và khi đó em nhận ra rằng nếu em
không có kinh nghiệm gì về nó,
1598
01:33:21,020 --> 01:33:25,280
em sẽ chẳng thể biết rằng mình không
muốn nó tới mức nào. Anh hiểu chứ?
1599
01:33:25,360 --> 01:33:30,160
Và giờ thì em có thể quay về với Farrah
để thực sự cảm nhận dễ chịu về bản thân mình
1600
01:33:30,230 --> 01:33:34,460
cho lần đầu tiên trong cuộc đời mình.
1601
01:33:34,670 --> 01:33:36,060
Và tất cả là nhờ có anh, Jamie.
1602
01:33:36,300 --> 01:33:38,160
Tất cả là nhờ có anh
trai của tôi Jamie,
1603
01:33:38,240 --> 01:33:40,600
với cái o0o to lớn không
thể xìu xuống được!
1604
01:33:41,910 --> 01:33:43,300
Rất cám ơn anh, anh trai!
1605
01:33:43,580 --> 01:33:44,800
Xin lỗi! Em tệ quá!
1606
01:33:48,580 --> 01:33:51,410
Còn nữa, cổ phiếu Pfizer
của em đã tăng 40%.
1607
01:33:58,160 --> 01:33:59,180
- Chào.
- Chào.
1608
01:33:59,260 --> 01:34:01,920
- Tôi có thể giúp gì cho anh?
- Tôi có vấn đề về phản tác dụng của thuốc.
1609
01:34:02,160 --> 01:34:03,450
Kiểu phản tác dụng nào của thuốc?
1610
01:34:06,740 --> 01:34:08,200
Ồ. Ồ.
1611
01:34:10,210 --> 01:34:12,200
Hãy ngồi đi rồi chúng tôi sẽ
xem xét trường hợp của anh.
1612
01:34:21,780 --> 01:34:22,940
Gì thế này?
1613
01:34:26,290 --> 01:34:27,620
Chicago.
1614
01:34:28,860 --> 01:34:30,050
Anh làm được rồi.
1615
01:34:30,160 --> 01:34:35,180
Anh bạn. Chúc mừng!
Thật khó tin.
1616
01:34:35,800 --> 01:34:39,960
Ồ... Jamie, đó là tất cả những gì anh muốn.
Chuyện đó không thể tin được, anh trai.
1617
01:34:40,200 --> 01:34:44,030
Em rất tự hào về anh. Em không bất ngờ,
nhưng em rất tự hào về anh.
1618
01:34:44,310 --> 01:34:45,970
Anh biết ai sẽ là người bị xúc động chứ,
là Cha và mẹ đấy.
1619
01:34:46,210 --> 01:34:49,610
Jamie Randall đã thực hiện được.
Thật không thể tin được, anh trai.
1620
01:34:49,680 --> 01:34:51,640
Anh hẳn là sẽ cực kỳ tự
hào về bản thân mình.
1621
01:34:51,710 --> 01:34:52,690
Mmm.
1622
01:34:59,050 --> 01:35:01,340
Nếu em định dùng món thịt bò hầm rượu,
1623
01:35:01,420 --> 01:35:03,380
thì ít nhất em nên yêu cầu
một chai vang đỏ Pháp.
1624
01:35:03,730 --> 01:35:06,060
Hoặc một chai vang Pinot, vì Chúa.
1625
01:35:12,230 --> 01:35:13,280
Randall.
1626
01:35:14,570 --> 01:35:15,550
Maggie.
1627
01:35:18,870 --> 01:35:20,860
Ồ, Em xin lỗi. Đây là Jeremy.
1628
01:35:21,340 --> 01:35:23,000
- Justin.
- Justin! Justin.
1629
01:35:25,410 --> 01:35:26,740
Anh sẽ đi lấy xe.
1630
01:35:27,080 --> 01:35:29,240
Như thế sẽ tuyệt đấy, Justin.
1631
01:35:41,500 --> 01:35:43,160
Anh... Anh đã...
1632
01:35:50,110 --> 01:35:51,500
Anh đã cố gọi cho em...
1633
01:35:51,770 --> 01:35:53,320
Em đang đi với người khác rồi.
1634
01:35:53,410 --> 01:35:55,170
Ừ, anh thấy mà.
1635
01:35:59,780 --> 01:36:00,940
Vậy...
1636
01:36:03,350 --> 01:36:04,540
Em thế nào?
1637
01:36:06,350 --> 01:36:07,330
Em khỏe.
1638
01:36:08,620 --> 01:36:09,600
Tốt.
1639
01:36:11,660 --> 01:36:12,850
Thôi nào.
1640
01:36:13,800 --> 01:36:15,350
Em phải đi rồi.
1641
01:36:15,830 --> 01:36:17,020
Maggie?
1642
01:36:23,470 --> 01:36:24,630
Anh
1643
01:36:27,140 --> 01:36:28,470
rất vui được gặp em.
1644
01:36:33,980 --> 01:36:35,700
Anh đang giết em đấy, Randall.
1645
01:36:36,820 --> 01:36:40,550
- Chào. Anh đây rồi! Sẵn sàng để ăn mừng rồi chứ?
- Chào.
1646
01:36:41,220 --> 01:36:42,200
Maggie!
1647
01:36:43,730 --> 01:36:45,750
- Chào, Bruce.
- Cô thế nào?
1648
01:36:47,500 --> 01:36:48,720
Các anh sắp ăn mừng gì thế?
1649
01:36:49,000 --> 01:36:51,900
Ngôi sao nhạc rock trẻ này sắp
sửa làm mưa làm gió Chicago đấy.
1650
01:36:56,400 --> 01:36:57,520
Anh được đến Chicago rồi à?
1651
01:37:01,680 --> 01:37:04,610
Chúc mừng. Rất vui được gặp ông, Bruce.
Tôi phải đi rồi.
1652
01:37:04,680 --> 01:37:05,660
Rất vui được gặp cô, Maggie.
1653
01:37:06,920 --> 01:37:08,010
An lành.
1654
01:37:08,450 --> 01:37:09,540
Uh...
1655
01:37:14,860 --> 01:37:17,790
Vậy là, tôi đã đề nghị, phải tôi đề nghị không nhỉ?
Biết nói thế nào với anh nhỉ? Có thể nói, "Tôi đề nghị việc đó."
1656
01:37:17,860 --> 01:37:19,320
- Anh hẳn phải chi tiền cho việc đó.
- Tôi đã đề nghị.
1657
01:37:19,390 --> 01:37:20,610
Anh định sống ở đâu?
1658
01:37:20,700 --> 01:37:23,460
Khu buôn bán của thành phố, có lẽ vậy.
Nơi nào đó cách xa gia đình tôi.
1659
01:37:23,530 --> 01:37:24,790
Khu buôn bán của thành phố à?
1660
01:37:25,030 --> 01:37:28,290
Anh ư? Anh sẽ thích gần phía Bắc đấy, anh bạn.
Toàn "bư*'m" đấy!
1661
01:37:29,040 --> 01:37:31,700
Có hộp đêm, quán rượu,
"bư*'m", "bư*'m", "bư*'m".
1662
01:37:34,210 --> 01:37:36,370
Sao tôi lại không chuyển ra gần nơi anh ở nhỉ?
Ngoại ô ấy.
1663
01:37:36,480 --> 01:37:37,970
Thỉnh thoảng chúng ta
sẽ nhậu cùng nhau.
1664
01:37:38,050 --> 01:37:40,710
Không. Anh không muốn làm thế đâu.
Không.
1665
01:37:41,050 --> 01:37:42,210
Tại sao không chứ?
1666
01:37:50,460 --> 01:37:53,520
Tôi đã được tăng lương, anh bạn.
Tăng rất nhiều.
1667
01:37:54,060 --> 01:37:55,390
- Anh đang đùa tôi à.
- Cần phải cám ơn anh!
1668
01:37:56,200 --> 01:37:57,250
Ôi những thứ đáng ghét đó.
1669
01:37:57,800 --> 01:38:01,130
Này anh bạn, tôi chưa từng nắm được thị trường Chicago.
Tôi đánh giá nó rất cao trên thương trường.
1670
01:38:01,240 --> 01:38:02,220
Tôi không thể tin chuyện này.
1671
01:38:02,300 --> 01:38:05,230
Cho tôi chút niềm tin đi!
Cần có một con mắt tinh tường
1672
01:38:05,340 --> 01:38:08,100
để phát hiện ra tài năng trong những sự hỗn
loạn lớn khác thường như bản thân anh.
1673
01:38:09,010 --> 01:38:11,240
- Tôi không hiểu.
- Đừng ngây thơ thế chứ.
1674
01:38:11,310 --> 01:38:12,570
Thực sự là tôi không muốn đến Chicago.
1675
01:38:12,650 --> 01:38:14,140
Nhưng tôi muốn anh nghĩ
rằng tôi thích đến Chicago,
1676
01:38:14,220 --> 01:38:15,580
do đó anh sẽ thích đến Chicago.
1677
01:38:15,650 --> 01:38:17,200
Vì thế anh sẽ làm việc
hết sức để được đến đó.
1678
01:38:17,290 --> 01:38:18,650
- Ôi, Bruce, chuyện này thật khó tin.
- Còn tôi,
1679
01:38:18,850 --> 01:38:21,310
tôi yêu những con đường!
Tôi yêu những khách sạn bốc mùi dọc đường!
1680
01:38:21,690 --> 01:38:24,620
Tôi yêu những mảnh đất cằn cỗi cách xa đường
và những chuỗi cửa hàng ở khu trung tâm!
1681
01:38:24,860 --> 01:38:25,880
Đó là những gì tôi yêu.
1682
01:38:25,960 --> 01:38:27,290
Tại sao tôi là muốn sống trong
ngôi nhà của chính mình?
1683
01:38:27,360 --> 01:38:28,380
Mà tôi đã mua?
1684
01:38:28,460 --> 01:38:29,920
Tại sao tôi lại muốn xem các con mình thi
đấu ở giải liên đoàn bóng chày thiếu nhi?
1685
01:38:30,430 --> 01:38:32,920
Vì cái mẹ gì mà tôi lại muốn
ngủ chung giường với vợ mình?
1686
01:38:33,000 --> 01:38:34,930
Vì cái mẹ gì mà tôi lại muốn
làm những chuyện đó chứ?
1687
01:39:05,930 --> 01:39:07,020
Được rồi, vậy...
- Được rồi, vậy là...
1688
01:39:09,640 --> 01:39:12,100
- Cái gì...
- Em nói à?
1689
01:39:12,170 --> 01:39:13,360
- Đúng vậy.
- Được thôi.
1690
01:39:14,140 --> 01:39:16,660
- Xin chào. Chào. Em là Maggie Murdock.
- Xin chào!
1691
01:39:18,180 --> 01:39:21,630
Em chuẩn bị quan hệ tình dục một
cách trụy lạc thích thú với...
1692
01:39:23,180 --> 01:39:24,160
Tên anh là gì?
1693
01:39:24,250 --> 01:39:25,470
Ồ, thôi nào.
1694
01:39:25,550 --> 01:39:28,540
Ồ, đúng rồi, đúng rồi. Jamie gì đó.
1695
01:39:28,620 --> 01:39:33,520
Và chúng ta ghi hình lại như thế anh ta có
thể luôn nhớ được tôi quyến rũ tới mức nào.
1696
01:39:33,760 --> 01:39:34,950
Đấy.
1697
01:39:35,030 --> 01:39:37,320
Các con, nếu các con đang xem cái này,
1698
01:39:37,400 --> 01:39:39,760
thì để ngay vào chỗ mẹ các con giấu nó
1699
01:39:39,830 --> 01:39:42,690
nếu không các con sẽ ân hận đấy.
Sẽ lãnh đủ hậu quả đấy!
1700
01:39:44,610 --> 01:39:45,940
Còn gì nữa?
1701
01:39:46,740 --> 01:39:47,860
Ừm...
1702
01:39:51,210 --> 01:39:53,200
Chỉ là em thấy hạnh phúc làm sao,
1703
01:39:54,380 --> 01:39:56,400
trong khoảnh khắc này, ngay bây giờ.
1704
01:39:58,890 --> 01:40:01,350
Cách mà tia nắng đang chiếu
vào khuôn mặt của anh.
1705
01:40:03,160 --> 01:40:06,250
Có một con ruồi trâu nhỏ
đang bay vào từ cửa sổ.
1706
01:40:07,900 --> 01:40:12,560
Chuyện đó chẳng thành vấn đề nếu em có
thêm 10,000 khoảnh khắc khắc thế này, hoặc
1707
01:40:14,500 --> 01:40:16,620
chỉ chính lần này, bởi vì
1708
01:40:19,740 --> 01:40:21,230
nó sẽ luôn như thế.
1709
01:40:23,780 --> 01:40:25,970
Đúng vậy. Chỉ cần thế.
1710
01:40:28,120 --> 01:40:30,170
Ngay lúc này đây, khoảnh khắc này.
1711
01:40:35,190 --> 01:40:36,850
Em có được nó.
1712
01:40:50,540 --> 01:40:51,660
Không. Mẹ kiếp!
1713
01:40:52,440 --> 01:40:54,060
Richard! Richard!
1714
01:40:54,410 --> 01:40:55,930
Cô ấy đâu rồi?
1715
01:41:14,060 --> 01:41:21,020
♪I been drifting along
in the same stale shoes
1716
01:41:22,770 --> 01:41:28,360
♪Loose ends tying the noose
in the back of my mind
1717
01:41:28,440 --> 01:41:29,990
Nhanh nào! Nhanh nào.
1718
01:41:32,010 --> 01:41:33,030
Này!
1719
01:41:33,410 --> 01:41:34,530
Này!
1720
01:41:36,320 --> 01:41:39,510
♪To where the puzzles and pagans lay
1721
01:41:40,890 --> 01:41:42,250
Maggie!
1722
01:41:43,520 --> 01:41:45,950
Này! Mag!
1723
01:41:50,030 --> 01:41:51,010
Jamie?
1724
01:41:51,430 --> 01:41:52,410
Dừng lại.
1725
01:41:52,670 --> 01:41:54,500
Không, em không thể "dừng xe lại"!
1726
01:41:54,840 --> 01:41:56,500
Chỉ 1 giây thôi! Dừng lại!
1727
01:41:59,710 --> 01:42:03,140
Anh cần nói chuyện
1728
01:42:03,440 --> 01:42:04,460
với em.
1729
01:42:05,350 --> 01:42:08,540
Em không muốn nói gì với anh cả.
1730
01:42:08,620 --> 01:42:15,080
♪When I wake up
someone will sweep up my lazy bones
1731
01:42:16,590 --> 01:42:23,080
♪And we will rise in the cool of the evening
1732
01:42:24,930 --> 01:42:26,690
Chờ đã, chờ đã. Được rồi.
1733
01:42:28,040 --> 01:42:30,300
Mở cửa ra. Được rồi.
1734
01:42:37,480 --> 01:42:38,640
Xin lỗi.
1735
01:42:41,550 --> 01:42:43,240
- Anh cần em.
- Làm ơn đi đi.
1736
01:42:43,620 --> 01:42:45,610
Anh đã lái quãng đường
thực sự xa để nói điều đó.
1737
01:42:45,690 --> 01:42:46,850
Gì cơ? Em phải ấn tượng
với chuyện đó hả?
1738
01:42:47,490 --> 01:42:48,510
Anh không biết nữa.
Đúng.
1739
01:42:50,560 --> 01:42:53,520
Xem này, em có thể xuống xe rồi chúng
ta nói chuyện chỉ một chút thôi?
1740
01:42:53,760 --> 01:42:56,450
- Chỉ một giây thôi.
- Bọn em cần đúng lịch trình.
1741
01:42:57,100 --> 01:42:58,760
Năm phút thôi. Làm ơn.
1742
01:42:59,900 --> 01:43:02,390
Các cụ không phiền nếu giành cho
chúng cháu 5 phút, được chứ?
1743
01:43:02,470 --> 01:43:03,990
Cậu ta đẹp trai đấy.
1744
01:43:05,070 --> 01:43:06,400
- Năm phút.
- Anh ấy đẹp.
1745
01:43:06,980 --> 01:43:08,140
Năm phút thôi, rồi anh sẽ để em đi.
1746
01:43:18,520 --> 01:43:20,680
Anh là đồ cặn bã, được chưa?
1747
01:43:22,920 --> 01:43:26,870
Không, anh cố ý biến
mình thành kẻ cặn bã.
1748
01:43:29,930 --> 01:43:31,260
Bởi vì...
1749
01:43:32,430 --> 01:43:33,790
Bởi vì...
1750
01:43:36,240 --> 01:43:37,400
Anh đã...
1751
01:43:37,910 --> 01:43:42,740
Anh chưa từng quan tâm tới ai,
hay bất cứ cái gì, trong suốt cuộc đời anh.
1752
01:43:43,210 --> 01:43:45,640
Và vấn đề là, mọi người nghiễm
nhiên chấp nhận điều đó.
1753
01:43:45,710 --> 01:43:47,730
Như là, "Đúng hẳn là Jamie! "
1754
01:43:51,120 --> 01:43:52,610
Và rồi em...
1755
01:43:55,860 --> 01:43:57,190
Chúa ơi.
1756
01:43:57,890 --> 01:43:59,050
Em.
1757
01:44:04,900 --> 01:44:06,060
Chỉ có em.
1758
01:44:10,740 --> 01:44:12,000
Em đã không xem anh như thế.
1759
01:44:15,510 --> 01:44:17,630
Anh chưa từng biết một ai
1760
01:44:19,310 --> 01:44:23,300
mà họ thực sự tin rằng
anh như thế là đủ.
1761
01:44:25,820 --> 01:44:27,110
Cho đến khi anh gặp em.
1762
01:44:35,160 --> 01:44:37,520
Và rồi em cũng làm anh tin vào điều đó.
1763
01:44:40,500 --> 01:44:43,460
Và thật không may,
1764
01:44:45,340 --> 01:44:46,830
Anh cần em.
1765
01:44:47,680 --> 01:44:49,340
Và em cũng cần anh.
1766
01:44:51,280 --> 01:44:52,440
Không, em không hề.
1767
01:44:53,350 --> 01:44:54,870
- Có, em cần.
- Không, em không.
1768
01:44:54,950 --> 01:44:55,970
Có, có mà.
1769
01:44:56,350 --> 01:44:57,540
Thôi đi. Dừng nói về điều đó nữa.
1770
01:44:58,390 --> 01:45:00,380
- Em cần một người quan tâm chăm sóc em.
- Không, em không cần.
1771
01:45:00,660 --> 01:45:02,250
Mọi người đều cần.
1772
01:45:10,500 --> 01:45:12,550
Em sẽ cần tới anh nhiều
hơn là anh cần em đấy.
1773
01:45:14,940 --> 01:45:17,200
- Ổn thôi mà.
- Không, không ổn tí nào!
1774
01:45:18,210 --> 01:45:19,830
Điều đó không công bằng.
1775
01:45:22,380 --> 01:45:24,170
Em phải đi nhiều nơi.
1776
01:45:25,410 --> 01:45:26,390
Em sẽ tới đó mà.
1777
01:45:28,380 --> 01:45:29,930
Anh chỉ phải đưa em đi.
1778
01:45:37,060 --> 01:45:39,920
Em không thể yêu cầu anh làm điều đó.
1779
01:45:41,900 --> 01:45:43,060
Em đã không.
1780
01:45:49,700 --> 01:45:50,790
Nào,
1781
01:45:51,970 --> 01:45:54,630
chúng ta hãy nói về
1782
01:45:55,680 --> 01:45:59,040
một thế giới khác, ở đó có một
đôi y như chúng ta, được chứ?
1783
01:45:59,110 --> 01:46:02,510
Chỉ có cô ấy khỏe mạnh
và anh ấy hoàn hảo.
1784
01:46:03,250 --> 01:46:07,240
Và cuộc sống của họ chỉ phải quan tâm tới việc
họ sẽ chi bao nhiêu cho các kỳ nghỉ mà thôi,
1785
01:46:07,320 --> 01:46:09,580
hoặc ngày nào đó ai có tâm
trạng không được tốt,
1786
01:46:09,660 --> 01:46:12,280
hay chỉ là việc anh ta có cảm thấy xấu hổ
hay không khi lau chùi vệ sinh cho cô ta.
1787
01:46:15,760 --> 01:46:16,920
Anh không muốn trở thành người như thế.
1788
01:46:18,570 --> 01:46:20,060
Anh muốn chính chúng ta.
1789
01:46:23,100 --> 01:46:24,260
Chính em.
1790
01:46:26,510 --> 01:46:27,670
Như thế này.
1791
01:46:44,460 --> 01:46:47,190
Tôi từng lo lắng rất nhiều về việc sau này
khi trưởng thành mình sẽ là người thế nào.
1792
01:46:49,800 --> 01:46:52,790
Bạn biết đấy, như là bạn có thể
kiếm được bao nhiêu tiền hay...
1793
01:46:53,940 --> 01:46:55,870
Một ngày nào đó có thể tôi sẽ
trở thành một người quan trọng.
1794
01:46:58,870 --> 01:47:01,730
Đôi khi điều mà bạn mong
muốn nhất lại không xảy ra.
1795
01:47:03,040 --> 01:47:07,700
Và đôi khi điều mà bạn chẳng
hề mong muốn, lại xảy ra.
1796
01:47:08,950 --> 01:47:12,780
Giống như việc từ bỏ công việc của
tôi ở Chicago và mọi thứ khác,
1797
01:47:13,790 --> 01:47:17,310
để quyết định ở lại đây và
đăng ký học tiếp ngành Y.
1798
01:47:18,830 --> 01:47:20,320
Tôi không biết nữa.
1799
01:47:20,730 --> 01:47:22,890
Bạn có thể gặp hàng
ngàn người trước đó,
1800
01:47:23,900 --> 01:47:26,230
và không ai trong số họ
thực sự gần gũi với bạn.
1801
01:47:28,500 --> 01:47:30,990
Và rồi khi bạn gặp một người,
1802
01:47:32,010 --> 01:47:35,670
thì cuộc đời của bạn thay đổi...
mãi mãi.
1803
01:47:38,980 --> 01:47:42,500
♪Suppose I never ever saw you
(Nếu như em chưa từng gặp anh)
1804
01:47:44,420 --> 01:47:47,180
♪Suppose we never ever called
(Nếu như ta chưa từng gọi cho nhau)
1805
01:47:49,320 --> 01:47:53,080
♪Suppose I kept on singing love songs
(Nếu như em tiếp tục hát bản tình ca)
1806
01:47:53,160 --> 01:47:57,750
♪Just to break my own fall
(Chỉ để xua đi sự suy sụp của riêng em)
1807
01:47:57,830 --> 01:48:02,090
♪Just to break my fall
(Chỉ để xua đi sự suy sụp của em)
1808
01:48:03,070 --> 01:48:07,900
♪Just to break my fall
(Chỉ để xua đi sự suy sụp của em)
1809
01:48:08,280 --> 01:48:12,840
♪Just to break my fall
(Chỉ để xua đi sự suy sụp của em)
1810
01:48:13,750 --> 01:48:18,240
♪Break my fall, Break my fall
(Xua đi sự suy sụp của em)x2
1811
01:48:19,620 --> 01:48:23,450
♪All my friends say
that of course it's gonna get better
(Tất cả bạn bè em đều nói dĩ nhiên mọi chuyện sẽ tốt hơn)
1812
01:48:23,520 --> 01:48:24,680
♪Gonna get better
(Sẽ trở nên tốt hơn)
1813
01:48:24,760 --> 01:48:31,250
♪Better, better, better, better
Better, better, better!
(Tốt hơn, tốt hơn, ...)
1814
01:48:31,330 --> 01:48:34,620
♪I never love nobody fully
(Em chưa từng yêu ai bằng cả con tim)
1815
01:48:37,070 --> 01:48:40,030
♪Always one foot on the ground
(Luôn luôn là tình yêu bằng lý trí)
1816
01:48:42,180 --> 01:48:46,170
♪And by protecting my heart truly
(Và để thực sự bảo vệ trái tim mình)
1817
01:48:46,250 --> 01:48:50,840
♪I got lost in the sounds
(Em đã đánh mất tâm hồn)
1818
01:48:50,920 --> 01:48:56,080
♪I hear in my mind all of these voices
(Vẫn còn trong tâm trí em tất cả những giọng nói này)
1819
01:48:56,160 --> 01:49:01,290
♪I hear in my mind all of these words
(Vẫn còn trong tâm trí em tất cả những lời nói này)
1820
01:49:01,360 --> 01:49:06,450
♪I hear in my mind all of this music
(Vẫn còn trong tâm trí em tất cả giai điệu này)
1821
01:49:06,530 --> 01:49:11,260
♪And it breaks my heart
And it breaks my heart
(Và nó làm con tim em tan nát)x2
1822
01:49:11,570 --> 01:49:16,470
♪I hear in my mind all of these voices
(Vẫn còn trong tâm trí em tất cả những giọng nói này)
1823
01:49:16,540 --> 01:49:21,700
♪I hear in my mind all of these words
(Vẫn còn trong tâm trí em tất cả những lời này)
1824
01:49:21,780 --> 01:49:27,150
♪I hear in my mind all of this music
(Vẫn còn trong tâm trí em tất cả giai điệu này)
1825
01:49:27,220 --> 01:49:31,410
♪And it breaks my heart
And it breaks my heart
(Và nó làm con tim em tan nát)x2
1826
01:49:32,230 --> 01:49:36,530
♪It breaks my heart
(Nó làm con tim em tan nát)
1827
01:49:37,400 --> 01:49:41,730
♪When it breaks my heart
(Khi nó làm con tim em tan nát)
1828
01:49:42,770 --> 01:49:46,830
♪When it breaks my heart
(Khi nó làm con tim em tan nát)
1829
01:49:47,810 --> 01:49:50,210
♪When it breaks my heart
(Khi nó làm con tim em tan nát)
1830
01:49:50,280 --> 01:49:52,770
♪Breaks my heart
(Làm con tim em tan nát)
1831
01:49:52,850 --> 01:49:54,970
♪When it breaks my heart
(Khi nó làm con tim em tan nát)
1832
01:49:55,380 --> 01:50:03,240
♪When it breaks my heart
(Khi nó làm con tim em tan nát)
1833
01:50:03,440 --> 01:50:13,640
.:: Dịch bởi Holy (HolyNight-ĐNT) ::.
Làm ơn ghi rõ nguồn. Thanks