1
00:00:01,281 --> 00:00:05,884
Ça veut dire qu'il n'est pas
le seul agent au Japon.
2
00:00:08,762 --> 00:00:11,450
Si je le tue, je serais suspecté.
3
00:00:13,765 --> 00:00:19,230
Et si tous les agents du FBI
impliqués dans cette affaire mouraient ?
4
00:00:20,838 --> 00:00:22,332
Hé, Light.
5
00:00:23,714 --> 00:00:26,349
Les types du FBI
ne sont pas des criminels.
6
00:00:29,797 --> 00:00:31,747
Tu les tues quand même ?
7
00:00:36,100 --> 00:00:38,631
ÉGLISE CATHOLIQUE MINAMI-AOYAMA
8
00:00:45,310 --> 00:00:46,347
Raye.
9
00:00:46,470 --> 00:00:48,122
Désolé, Naomi.
10
00:00:49,213 --> 00:00:51,858
J'ai reçu un appel.
Je te rejoins après.
11
00:00:52,166 --> 00:00:54,784
Mais le prêtre s'est libéré exprès
pour nous.
12
00:00:54,914 --> 00:00:56,144
Occupe-t'en.
13
00:02:32,488 --> 00:02:35,679
Raye Iwamatsu, je suis Kira.
14
00:02:35,819 --> 00:02:38,964
Utilisez cet émetteur-récepteur.
15
00:02:39,103 --> 00:02:42,459
Je vous parlerai directement.
16
00:02:59,802 --> 00:03:02,086
Bonjour, je suis Kira.
17
00:03:03,506 --> 00:03:05,738
Je vois tous tes gestes.
18
00:03:06,790 --> 00:03:09,197
Regarde droit devant toi.
19
00:03:11,094 --> 00:03:14,116
Rappelle-toi,
je peux te tuer quand je veux.
20
00:03:18,749 --> 00:03:21,683
Qu'est-ce qui me prouve
que tu es le vrai Kira ?
21
00:03:22,372 --> 00:03:24,937
Je vais te montrer.
L'homme assis à côté de toi
22
00:03:25,078 --> 00:03:27,046
s'appelle Taruhito Ôzaki.
23
00:03:27,929 --> 00:03:30,149
Arrêté pour viol il y a deux ans.
24
00:03:30,293 --> 00:03:34,150
Les victimes ont retiré leur plainte
25
00:03:35,067 --> 00:03:38,199
par crainte des représailles.
26
00:03:39,020 --> 00:03:40,865
Ce type...
27
00:03:42,095 --> 00:03:44,185
mérite d'être puni.
28
00:03:45,380 --> 00:03:48,621
Taruhito Ôzaki, crise cardiaque.
29
00:03:49,216 --> 00:03:51,517
Il est assis du côté droit du train.
30
00:03:52,035 --> 00:03:54,284
Après la station d'Akasakabashi,
31
00:03:54,829 --> 00:03:59,221
il mourra silencieusement
d'une crise cardiaque.
32
00:04:02,201 --> 00:04:03,554
Reste calme.
33
00:04:04,670 --> 00:04:08,474
Vérifie discrètement s'il est mort
34
00:04:08,935 --> 00:04:11,174
et fais comme s'il dormait.
35
00:04:34,681 --> 00:04:37,703
Tu me crois maintenant ?
36
00:04:38,992 --> 00:04:41,979
Tu l'as tué pour me prouver ça ?
37
00:04:42,517 --> 00:04:46,558
J'aimerais que
tu répondes à cette question :
38
00:04:47,227 --> 00:04:50,285
combien d'agents du FBI sont au Japon ?
39
00:04:53,280 --> 00:04:57,532
Refuse, et je tue tous les passagers
un à un.
40
00:05:07,882 --> 00:05:12,165
En plus de moi, il y en a onze.
41
00:05:15,632 --> 00:05:18,443
Tu connais leurs noms et visages ?
42
00:05:20,743 --> 00:05:21,743
Non.
43
00:05:24,113 --> 00:05:27,272
C'est vrai, je te dis la vérité.
44
00:05:28,152 --> 00:05:33,658
Mais tu dois bien savoir
qui est ton supérieur, n'est-ce pas ?
45
00:05:36,559 --> 00:05:37,559
Oui.
46
00:05:38,687 --> 00:05:41,499
Tu trouveras
cinq feuilles dans l'enveloppe.
47
00:05:49,994 --> 00:05:55,054
Écris son nom dans la première encoche.
48
00:05:55,841 --> 00:05:57,229
Applique-toi.
49
00:05:57,982 --> 00:06:01,092
Je saurai immédiatement si tu mens.
50
00:06:01,986 --> 00:06:04,305
Et si j'étais toi, je n'essaierais pas.
51
00:06:26,416 --> 00:06:28,121
Allume l'ordinateur.
52
00:06:28,887 --> 00:06:33,526
Ton supérieur va bientôt t'envoyer
les identités de tes collègues.
53
00:06:33,622 --> 00:06:35,660
ACCÈS À INTERNET DISPONIBLE
54
00:07:07,504 --> 00:07:08,804
Je les ai.
55
00:07:10,576 --> 00:07:12,157
Ouvre le courriel.
56
00:07:20,077 --> 00:07:24,751
Mémorise bien leurs visages,
57
00:07:25,518 --> 00:07:30,473
et remplis soigneusement
les autres encoches avec leurs noms.
58
00:07:59,631 --> 00:08:01,939
Le cahier fonctionne de la même façon
59
00:08:02,428 --> 00:08:05,389
même si
vous n'en êtes pas le propriétaire.
60
00:08:06,949 --> 00:08:10,955
Il suffit d'écrire le nom de quelqu'un
dont vous connaissez le visage.
61
00:08:21,474 --> 00:08:22,633
Terminé.
62
00:08:23,695 --> 00:08:28,404
Remets-les dans l'enveloppe,
et laisse-la sur le porte-bagages.
63
00:08:56,001 --> 00:09:00,007
Sors à la station du parc Shinagawa.
64
00:09:00,944 --> 00:09:03,369
Et laisse l'émetteur derrière.
65
00:09:37,506 --> 00:09:38,419
Raye.
66
00:09:42,559 --> 00:09:43,508
Naomi ?
67
00:09:50,908 --> 00:09:51,804
Raye !
68
00:10:12,996 --> 00:10:14,618
Raye...
69
00:10:15,697 --> 00:10:17,015
Raye !
70
00:11:30,096 --> 00:11:32,855
Raye Iwamatsu, crise cardiaque.
71
00:11:35,999 --> 00:11:41,411
Annule tous ses projets, et prend
le train à la station Akasakabashi.
72
00:11:42,286 --> 00:11:45,396
Il monte dans le train de 10h14,
73
00:11:45,995 --> 00:11:48,623
par la dernière porte
du quatrième wagon.
74
00:11:49,396 --> 00:11:51,416
Il prend l'enveloppe,
75
00:11:54,437 --> 00:11:57,736
et meurt trois secondes
après être sorti du train.
76
00:12:06,322 --> 00:12:09,379
Cinq à Tôkyô, trois à Kanagawa,
et quatre ailleurs.
77
00:12:10,415 --> 00:12:12,699
Tous morts d'attaques cardiaques.
78
00:12:13,098 --> 00:12:15,628
Leur supérieur à Washington
79
00:12:16,383 --> 00:12:19,124
serait mort dans la même heure.
80
00:12:19,980 --> 00:12:21,662
Des agents du FBI ?
81
00:12:21,820 --> 00:12:22,804
Oui.
82
00:12:22,978 --> 00:12:28,286
L leur a ordonné d'enquêter
secrètement sur cette affaire.
83
00:12:29,572 --> 00:12:32,817
Sur ordre de L ? Vous étiez au courant ?
84
00:12:33,326 --> 00:12:36,085
Je viens aussi de l'apprendre.
85
00:12:39,672 --> 00:12:42,395
RAPPORT DES ACTIVITÉS DU FBI
86
00:12:43,243 --> 00:12:47,425
Les agents du FBI
qui étaient sur l'affaire sont morts.
87
00:12:49,725 --> 00:12:51,766
Tous de crises cardiaques.
88
00:12:53,681 --> 00:12:55,139
Désormais, Kira...
89
00:12:55,772 --> 00:12:58,618
ne tue plus seulement des criminels.
90
00:13:02,184 --> 00:13:06,084
Il est fort possible
que nous devenions ses cibles.
91
00:13:07,689 --> 00:13:10,166
Pensez donc à vos vies,
92
00:13:11,286 --> 00:13:12,639
à vos familles,
93
00:13:13,201 --> 00:13:15,431
ainsi qu'à vos proches.
94
00:13:18,053 --> 00:13:21,706
Vous êtes libres
d'abandonner cette enquête.
95
00:13:23,392 --> 00:13:27,943
Je vous assure qu'en faisant cela,
vous ne serez pas blâmés ni rétrogradés.
96
00:13:29,335 --> 00:13:35,115
Ceux qui veulent prendre le risque
peuvent rester.
97
00:13:38,349 --> 00:13:44,178
Pour finir, je remercie tous ceux
qui se sont battus à nos côtés jusqu'ici.
98
00:14:35,163 --> 00:14:37,359
Il ne reste plus que nous six.
99
00:14:37,904 --> 00:14:40,153
Watari et moi sommes avec vous.
100
00:14:41,181 --> 00:14:45,345
Je fais confiance aux gens
qui ont un fort sens de la justice.
101
00:14:45,859 --> 00:14:46,772
L.
102
00:14:48,093 --> 00:14:51,625
Désolé, mais il devient difficile
de vous faire confiance.
103
00:14:52,718 --> 00:14:57,642
Vous vous cachez en lieu sûr
pour donner des ordres.
104
00:14:58,656 --> 00:15:00,800
Comment puis-je croire en vous ?
105
00:15:01,151 --> 00:15:03,787
Nous ne pouvons travailler ensemble.
106
00:15:04,173 --> 00:15:05,397
Il a raison.
107
00:15:06,359 --> 00:15:10,400
À vrai dire, je doute aussi de vous.
108
00:15:11,976 --> 00:15:15,700
Vous tendez à prendre
des mesures drastiques.
109
00:15:19,519 --> 00:15:20,506
Cependant...
110
00:15:21,700 --> 00:15:25,472
votre coopération
est essentielle pour trouver Kira.
111
00:15:27,015 --> 00:15:30,279
Si vous voulez travailler avec nous,
112
00:15:30,469 --> 00:15:33,270
pourquoi ne pas vous montrer ?
113
00:15:36,238 --> 00:15:39,014
Qu'on puisse se battre ensemble.
114
00:15:40,946 --> 00:15:42,053
Bien.
115
00:15:42,246 --> 00:15:43,353
Watari.
116
00:15:50,418 --> 00:15:53,984
Je vais vous amener voir L.
117
00:17:02,365 --> 00:17:04,508
Bonjour, je suis L.
118
00:17:16,077 --> 00:17:19,116
- Je suis l'inspecteur Yagami.
- Ukita.
119
00:17:19,239 --> 00:17:20,521
- Aizawa.
- Mogi.
120
00:17:20,680 --> 00:17:22,186
- Sanami.
- Matsuda.
121
00:17:26,046 --> 00:17:27,592
- Hé toi !
- Attends !
122
00:17:27,733 --> 00:17:30,003
Si j'étais Kira,
123
00:17:30,970 --> 00:17:32,692
vous seriez tous morts.
124
00:17:33,149 --> 00:17:34,449
Comment ça ?
125
00:17:34,793 --> 00:17:39,343
D'après ce que nous savons, Kira a besoin
de connaître les noms et les visages
126
00:17:39,502 --> 00:17:41,557
de ses cibles pour les tuer.
127
00:17:41,715 --> 00:17:45,545
Dorénavant, ne nous appelons pas
par nos vrais noms.
128
00:17:45,997 --> 00:17:49,475
Pour ma part, appelez-moi Ryuuzaki.
129
00:17:52,047 --> 00:17:53,172
D'accord.
130
00:17:56,836 --> 00:17:58,241
Encore une chose,
131
00:17:58,939 --> 00:18:02,330
Kira peut aussi manipuler
le comportement de ses victimes.
132
00:18:03,402 --> 00:18:09,323
Les lettres des suicidés en prison
étaient les expériences de Kira.
133
00:18:10,048 --> 00:18:11,267
Des expériences ?
134
00:18:11,443 --> 00:18:16,297
Il a fait des tests pour voir
avec quelle précision il pouvait tuer.
135
00:18:17,622 --> 00:18:20,848
Il m'a adressé un message
via ces lettres.
136
00:18:21,322 --> 00:18:23,273
Il a aussi fait ça ?
137
00:18:23,689 --> 00:18:27,273
Les agents sont morts
huit jours après ces tests.
138
00:18:28,251 --> 00:18:31,044
Durant ce laps de temps,
139
00:18:31,649 --> 00:18:34,789
il a pu obtenir les noms
grâce à l'un des agents.
140
00:18:35,708 --> 00:18:38,611
Avant ces tests,
Kira était un individu proche
141
00:18:38,716 --> 00:18:41,738
d'une personne travaillant
sous l'autorité du FBI.
142
00:18:42,452 --> 00:18:43,489
Exactement.
143
00:18:44,299 --> 00:18:46,917
Nos recherches en seront facilitées.
144
00:18:47,637 --> 00:18:48,493
Ouais.
145
00:18:50,256 --> 00:18:52,284
D'après son comportement,
146
00:18:52,968 --> 00:18:56,095
il est très puéril et déteste perdre.
147
00:18:58,765 --> 00:19:00,171
Tout comme moi.
148
00:19:01,278 --> 00:19:06,719
J'y allais tranquillement,
mais les choses vont changer.
149
00:19:08,387 --> 00:19:10,584
Remportons cette victoire ensemble.
150
00:19:10,880 --> 00:19:11,987
Ryuuzaki.
151
00:19:12,901 --> 00:19:14,658
Ceci n'est pas un jeu,
152
00:19:16,818 --> 00:19:18,259
mais une enquête.
153
00:19:18,401 --> 00:19:20,193
Le but reste le même.
154
00:19:30,297 --> 00:19:34,356
LE BRAQUEUR TUÉ DANS UN ACCIDENT
155
00:19:55,519 --> 00:19:59,883
11 heures, bus Kyonan
156
00:20:07,582 --> 00:20:11,001
AFFAIRE CLASSÉE
157
00:20:21,995 --> 00:20:24,068
J'ai toutes les cassettes...
158
00:20:27,527 --> 00:20:30,514
Celles des caméras de surveillance.
159
00:20:31,006 --> 00:20:32,921
Merci de vous être dérangé.
160
00:21:08,526 --> 00:21:09,760
C'est lui.
161
00:21:12,730 --> 00:21:14,381
Oui, il était assis au fond.
162
00:21:14,632 --> 00:21:15,897
Je m'en rappelle.
163
00:21:16,020 --> 00:21:20,675
Il était en train de se quereller
avec un jeune homme.
164
00:21:21,461 --> 00:21:23,517
À quoi ressemblait-il ?
165
00:21:24,092 --> 00:21:27,549
Beau gosse... Ne pensez pas
que je sois attiré par les garçons.
166
00:21:27,707 --> 00:21:32,468
Courageux aussi, il n'a pas eu peur
quand l'arme était braquée sur lui.
167
00:21:33,501 --> 00:21:35,908
A-t-il été questionné par la police ?
168
00:21:36,206 --> 00:21:40,019
Non. En fait, il a disparu.
169
00:21:41,720 --> 00:21:44,373
Il ne voulait sûrement pas
être impliqué.
170
00:21:46,110 --> 00:21:47,147
Tenez.
171
00:21:49,598 --> 00:21:50,722
Et ceci...
172
00:22:59,422 --> 00:23:01,565
Vous avez réduit la liste ?
173
00:23:02,637 --> 00:23:03,639
Oui.
174
00:23:04,342 --> 00:23:05,950
Qui apparaît dessus ?
175
00:23:20,408 --> 00:23:22,903
Les familles du chef et du sous-chef.
176
00:23:23,811 --> 00:23:25,972
Et si vous m'expliquiez ?
177
00:23:28,803 --> 00:23:33,353
Voici l'instant du décès
de l'agent Iwamatsu.
178
00:23:34,135 --> 00:23:37,228
Remarquez qu'il regarde
en direction du train.
179
00:23:39,012 --> 00:23:40,669
Il y avait quelqu'un ?
180
00:23:40,845 --> 00:23:42,285
Kira, je présume.
181
00:23:50,976 --> 00:23:52,311
Qui est-elle ?
182
00:23:52,735 --> 00:23:54,352
La fiancée d'Iwamatsu.
183
00:23:56,206 --> 00:23:58,964
C'était une excellente agent du FBI,
184
00:23:59,544 --> 00:24:01,986
elle a déjà travaillé pour moi.
185
00:24:02,822 --> 00:24:05,581
Elle a sans doute
remarqué un truc louche
186
00:24:05,950 --> 00:24:09,411
et a décidé de le suivre.
187
00:24:09,745 --> 00:24:12,370
Contactons-la tout de suite.
188
00:24:12,810 --> 00:24:15,656
Elle a disparue depuis sa mort.
189
00:24:16,429 --> 00:24:20,277
Il a dû rencontrer quelqu'un...
190
00:24:20,663 --> 00:24:23,351
Qui ferait partie de nos familles.
191
00:24:23,615 --> 00:24:27,638
Oui, avec une probabilité
de trois pour cent.
192
00:24:27,761 --> 00:24:30,178
- Vous voulez nous interroger ?
- Non.
193
00:24:31,117 --> 00:24:36,831
Nous mettrons des caméras
et des micros chez vous.
194
00:24:37,907 --> 00:24:41,052
Il est interdit de faire ça au Japon !
195
00:24:41,782 --> 00:24:43,961
Si cela s'apprend, nous serons virés.
196
00:24:44,066 --> 00:24:46,737
Je pensais que nous étions prêts à tout.
197
00:24:51,710 --> 00:24:52,729
Bien.
198
00:24:53,572 --> 00:24:54,723
Faisons-le.
199
00:24:54,864 --> 00:24:55,812
Chef !
200
00:24:55,944 --> 00:24:59,490
Vérifiez méticuleusement
toutes les zones d'ombres.
201
00:24:59,648 --> 00:25:02,811
- Mais pour votre femme et votre fille ?
- Je sais !
202
00:25:04,849 --> 00:25:08,697
Nous ne pouvons être certains
qu'après avoir essayé.
203
00:25:09,745 --> 00:25:15,586
Nous installerons le matériel
pendant sept jours.
204
00:25:16,473 --> 00:25:20,991
Alors, laissons le chef
surveiller sa propre famille.
205
00:25:21,843 --> 00:25:23,345
C'est d'accord.
206
00:25:25,278 --> 00:25:27,946
M. Yagami et moi
surveillerons sa maison.
207
00:25:28,979 --> 00:25:32,637
Et vous vous relaierez
pour surveiller celle de M. Kitamura.
208
00:25:56,878 --> 00:25:58,115
Ce type...
209
00:25:58,827 --> 00:26:00,541
Vous le reconnaissez ?
210
00:26:02,219 --> 00:26:03,845
Il suivait Light.
211
00:26:05,738 --> 00:26:07,435
Il y a un problème ?
212
00:26:10,297 --> 00:26:11,587
Il est mort.
213
00:26:14,991 --> 00:26:16,847
Il enquêtait sur Kira,
214
00:26:18,001 --> 00:26:19,221
alors il l'a tué.
215
00:26:25,307 --> 00:26:26,703
Hé, Light.
216
00:26:27,203 --> 00:26:30,649
Pourquoi tu planifies les morts
des semaines à l'avance ?
217
00:26:30,911 --> 00:26:34,233
Comme ça je ne serai pas suspecté,
218
00:26:34,743 --> 00:26:37,938
si jamais je suis
hospitalisé ou un truc du genre.
219
00:26:38,896 --> 00:26:40,522
Tu penses à tout.
220
00:26:41,893 --> 00:26:43,731
Bienvenue dans l'émission
221
00:26:44,519 --> 00:26:46,746
"Misamisa's Happy Sweets" !
222
00:26:48,636 --> 00:26:51,623
Que vais-je donc préparer aujourd'hui ?
223
00:26:52,802 --> 00:26:54,552
J'en peux plus d'attendre !
224
00:26:54,705 --> 00:26:57,980
Faites grossir vos amies
avec le pudding au croissant !
225
00:27:03,017 --> 00:27:04,705
Qu'est-ce qu'il y a ?
226
00:27:05,505 --> 00:27:06,601
Rien.
227
00:27:12,006 --> 00:27:16,247
Vous pourrez engraisser votre rivale
en amour d'au moins cinq kilos.
228
00:27:17,594 --> 00:27:21,430
Qui serait ma rivale ?
Ai Otsuka, la popstar.
229
00:27:22,396 --> 00:27:27,150
Mais c'est plutôt moi qui vais grossir !
230
00:27:27,908 --> 00:27:29,887
Je suis un vrai petit démon !
231
00:27:31,476 --> 00:27:34,092
Le pudding au croissant est terminé !
232
00:27:34,701 --> 00:27:37,935
Que nos rivales
deviennent grasses comme des cochons !
233
00:27:38,230 --> 00:27:39,679
T'es la meilleure !
234
00:27:40,364 --> 00:27:42,714
Qui respectes-tu le plus ?
235
00:27:45,483 --> 00:27:46,561
Kira.
236
00:27:47,374 --> 00:27:49,689
Une supportrice de Kira, toi aussi ?
237
00:27:49,883 --> 00:27:53,365
Il est très classe en tant qu'exécuteur.
238
00:27:54,212 --> 00:27:56,686
Les jeunes devraient t'approuver.
239
00:27:58,101 --> 00:28:01,406
En fait, Kira m'a sauvée.
240
00:28:02,954 --> 00:28:04,068
Comment ?
241
00:28:04,209 --> 00:28:07,443
Misa, je t'ai dit
de ne pas parler de Kira.
242
00:28:08,089 --> 00:28:10,033
Et pourquoi ?
243
00:28:10,214 --> 00:28:12,957
Veuillez passer à autre chose.
244
00:28:14,685 --> 00:28:16,971
Où est ma liberté dans tout ça ?
245
00:28:18,922 --> 00:28:21,477
Je peux l'interroger sur sa vie privée ?
246
00:28:21,707 --> 00:28:24,711
Vous pouvez, mais pas à ce sujet.
247
00:28:25,404 --> 00:28:27,949
Tout le monde parle de Kira.
248
00:28:29,889 --> 00:28:32,399
Merci à tous !
249
00:28:32,759 --> 00:28:34,519
Salut !
250
00:28:54,388 --> 00:28:55,501
Light.
251
00:29:06,453 --> 00:29:08,573
Voici Mme Maki.
252
00:29:09,631 --> 00:29:12,458
Elle veut te demander quelque chose.
253
00:29:15,121 --> 00:29:17,754
- Ravie de vous rencontrer.
- Bonjour.
254
00:29:18,872 --> 00:29:21,470
J'écris un article sur l'affaire Kira.
255
00:29:21,682 --> 00:29:24,951
On m'a dit que vous avez
rencontré Raye Iwamatsu.
256
00:29:27,365 --> 00:29:30,405
Tu te souviens, dans le bus,
le type du FBI ?
257
00:29:32,473 --> 00:29:33,639
Oh, lui.
258
00:29:33,992 --> 00:29:37,970
Il a été tué par Kira,
alors qu'il enquêtait sur lui.
259
00:29:39,169 --> 00:29:41,798
- Je ne savais pas.
- Ah bon ?
260
00:29:42,392 --> 00:29:46,191
Mais c'était lui qui suivait Light.
261
00:29:48,121 --> 00:29:49,394
C'est vrai.
262
00:29:50,158 --> 00:29:52,526
Parce qu'il pensait que tu es Kira.
263
00:29:54,439 --> 00:29:57,939
Vous insinuez que je l'ai tué ?
264
00:29:58,414 --> 00:30:00,764
Kira peut tuer à l'aide d'un nom.
265
00:30:01,224 --> 00:30:04,935
Tu t'es servi de ce détournement
pour connaître le nom de Raye.
266
00:30:06,774 --> 00:30:08,577
C'est amusant.
267
00:30:09,499 --> 00:30:12,001
Raye est-il mort immédiatement ?
268
00:30:12,213 --> 00:30:13,839
Trois jours plus tard.
269
00:30:14,086 --> 00:30:15,959
Si j'étais Kira...
270
00:30:16,898 --> 00:30:20,949
je l'aurais tué au moment
où j'aurais découvert son nom.
271
00:30:21,545 --> 00:30:23,436
Light ne peut pas être Kira.
272
00:30:24,920 --> 00:30:27,906
- Vous vous trompez.
- En plus d'être désagréable.
273
00:30:28,083 --> 00:30:32,055
Je pourrais vous poursuivre,
autant prendre des notes.
274
00:30:34,372 --> 00:30:36,758
D'autres agents sont morts aussi.
275
00:30:37,394 --> 00:30:42,201
Tu pensais être soupçonné
si tu l'avais tué en premier,
276
00:30:42,844 --> 00:30:45,707
voilà pourquoi
tu ne l'as pas tué au plus vite.
277
00:30:46,007 --> 00:30:47,315
J'ai tort ?
278
00:30:47,845 --> 00:30:49,850
Tous les agents sont morts ?
279
00:30:50,421 --> 00:30:52,365
J'ai pas entendu parler de ça.
280
00:30:52,803 --> 00:30:54,447
C'était gardé secret.
281
00:30:57,005 --> 00:30:58,595
N'importe quoi.
282
00:31:00,217 --> 00:31:02,986
Je savais pas qu'elle était comme ça.
283
00:31:03,542 --> 00:31:04,939
Dans le métro,
284
00:31:05,705 --> 00:31:09,169
tu as trouvé le moyen d'obtenir
les noms des agents
285
00:31:09,855 --> 00:31:11,322
et tu les as tués.
286
00:31:17,445 --> 00:31:19,972
On perd notre temps. Allons-y.
287
00:31:24,823 --> 00:31:26,220
Light Yagami.
288
00:31:27,647 --> 00:31:29,538
Tu ne peux pas me tuer,
289
00:31:30,846 --> 00:31:32,852
je t'ai donné un faux nom.
290
00:31:35,841 --> 00:31:37,255
Laissez-nous.
291
00:31:39,004 --> 00:31:40,948
Raye était mon fiancé.
292
00:31:42,940 --> 00:31:47,747
Je traquerai Kira
jusqu'à ce qu'il soit en prison.
293
00:31:51,415 --> 00:31:52,900
C'était quoi ça ?
294
00:31:53,541 --> 00:31:54,991
Elle est folle.
295
00:31:56,866 --> 00:31:58,673
Un faux nom, hein ?
296
00:32:06,949 --> 00:32:09,918
Encore une autre qui te pourchasse.
297
00:32:13,156 --> 00:32:15,838
Tu ne veux vraiment pas de mes yeux ?
298
00:32:18,948 --> 00:32:21,106
Là, t'es dans une belle merde.
299
00:33:05,761 --> 00:33:08,772
Ceux qui ont installé le matériel
nous ont dit
300
00:33:09,251 --> 00:33:13,208
que Light place des petits dispositifs
pour détecter les intrusions.
301
00:33:15,949 --> 00:33:20,526
Autrement, rien de suspect
dans sa chambre.
302
00:33:20,897 --> 00:33:23,848
Toutes ces caméras
sont vraiment nécessaires ?
303
00:33:24,493 --> 00:33:29,209
Ses caractéristiques,
son QI et son train de vie,
304
00:33:30,636 --> 00:33:33,230
tout correspond au profil.
305
00:33:33,837 --> 00:33:36,434
C'est une perte de temps.
306
00:33:37,631 --> 00:33:41,855
S'il y a l'ombre d'un doute,
nous devrons continuer.
307
00:33:42,862 --> 00:33:46,257
Sans cette détermination,
jamais nous n'aurons Kira.
308
00:33:54,007 --> 00:33:58,479
Hé Light, parle-moi.
Personne ne te regarde.
309
00:34:01,448 --> 00:34:03,048
File-moi une pomme.
310
00:34:05,030 --> 00:34:06,974
J'en veux une !
311
00:34:09,172 --> 00:34:11,028
Allez !
312
00:34:20,591 --> 00:34:21,828
Des pommes ?
313
00:34:28,943 --> 00:34:30,286
Un problème ?
314
00:34:32,842 --> 00:34:35,369
L est sur ma piste.
315
00:34:36,933 --> 00:34:39,297
Je sais qu'on a pénétré ma chambre.
316
00:34:39,580 --> 00:34:44,654
Il y a sans doute des caméras
et des micros planqués partout.
317
00:34:49,675 --> 00:34:53,404
Finalement, L est bien plus coriace
qu'on pensait.
318
00:34:54,399 --> 00:34:57,969
Tant que je serais surveillé,
tu n'auras pas de pommes.
319
00:34:59,080 --> 00:35:00,193
Quoi ?
320
00:35:01,989 --> 00:35:05,418
Cherche les caméras
et trouve-moi les angles morts.
321
00:35:39,401 --> 00:35:41,628
Votre fils est travailleur,
322
00:35:42,918 --> 00:35:45,092
vous devez en être très fier.
323
00:35:47,981 --> 00:35:50,402
Il souhaite rejoindre la police.
324
00:35:53,181 --> 00:35:55,796
Quand sera-t-il lavé de tout soupçon ?
325
00:35:57,247 --> 00:35:59,489
S'il ne fait rien de louche,
326
00:36:00,422 --> 00:36:03,108
et qu'il y a un nouveau meurtre de Kira.
327
00:36:04,754 --> 00:36:07,400
Vous nous demandez
d'attendre un meurtre ?
328
00:36:08,224 --> 00:36:09,704
C'est bien ça.
329
00:36:14,265 --> 00:36:15,397
Tenez.
330
00:36:25,537 --> 00:36:28,523
TROISIÈME JOUR
331
00:36:31,168 --> 00:36:33,342
C'est l'heure du dîner !
332
00:36:46,921 --> 00:36:48,494
Je prends une pause.
333
00:37:01,177 --> 00:37:03,861
Chef, vous devez vous reposer.
334
00:37:05,029 --> 00:37:08,141
Cela fait trois jours
que vous n'aviez pas dormis.
335
00:37:09,129 --> 00:37:13,213
Comment le pourrais-je
tant que ma famille est suspectée.
336
00:37:23,833 --> 00:37:25,960
Oui ? J'ai compris.
337
00:37:32,342 --> 00:37:36,186
Nous avons la confirmation des morts
338
00:37:36,904 --> 00:37:41,393
de trois tueurs en cavale,
et de deux condamnés à mort.
339
00:37:41,961 --> 00:37:43,163
Vraiment ?
340
00:37:45,185 --> 00:37:46,793
Pas si vite.
341
00:37:48,858 --> 00:37:52,164
Vous avez oublié
qu'il peut manipuler le temps ?
342
00:37:54,802 --> 00:37:57,223
Nous ne pouvons pas savoir
343
00:37:58,273 --> 00:38:00,782
tant qu'il n'y a pas de nouveau crime.
344
00:38:15,241 --> 00:38:19,041
CINQUIÈME JOUR
345
00:39:00,731 --> 00:39:02,728
SEPTIÈME JOUR
346
00:39:02,869 --> 00:39:05,171
Tu ne t'inquiètes pas pour papa ?
347
00:39:05,312 --> 00:39:07,719
Ça fait une semaine
qu'il n'est pas rentré.
348
00:39:07,837 --> 00:39:09,345
J'ai l'habitude.
349
00:39:10,425 --> 00:39:13,217
Papa travaille dur.
Tu devrais, toi aussi.
350
00:39:13,447 --> 00:39:14,648
D'accord.
351
00:39:17,234 --> 00:39:20,928
Tu grignotes après le dîner ?
Tu vas grossir.
352
00:39:21,264 --> 00:39:25,012
Je prends des forces,
pour bûcher toute la nuit.
353
00:39:25,719 --> 00:39:27,222
Merci pour le dîner.
354
00:39:30,421 --> 00:39:31,658
Hé ben !
355
00:39:58,721 --> 00:40:04,148
Les échanges se sont clôturés
avec un gain de 10 800 Dollars.
356
00:40:04,873 --> 00:40:09,273
Ce matin, le pétrole brut
a chuté en atteignant
357
00:40:09,680 --> 00:40:12,898
60 dollars le baril.
358
00:40:17,000 --> 00:40:21,047
Nous venons de recevoir
une brève de dernière minute.
359
00:40:21,524 --> 00:40:25,861
Le suspect de l'enlèvement
d'une fillette de cinq ans à Edogawa
360
00:40:26,177 --> 00:40:28,280
a été arrêté.
361
00:40:28,987 --> 00:40:32,446
Tôru Kashimayama, 29 ans,
362
00:40:32,796 --> 00:40:35,904
avait kidnappé Kasumi Miuchizawa.
363
00:40:36,487 --> 00:40:40,641
On a trouvé le corps de cette dernière
sous le parquet de son appartement.
364
00:40:41,445 --> 00:40:43,626
Le 28 du mois dernier,
365
00:40:43,817 --> 00:40:48,230
Kasumi jouait
dans un parc près de chez elle,
366
00:40:48,601 --> 00:40:53,172
où elle a été vue pour la dernière fois.
367
00:40:53,694 --> 00:40:55,850
Elle serait montée dans une voiture...
368
00:40:56,268 --> 00:40:58,420
Il ne regarde pas les infos.
369
00:41:28,211 --> 00:41:32,286
On dirait qu'il se passe quelque chose
sur les lieux de l'arrestation.
370
00:41:32,534 --> 00:41:33,611
M. Murai ?
371
00:41:34,250 --> 00:41:36,098
En direct de Funabori.
372
00:41:36,452 --> 00:41:39,774
Kashimayama vient de mourir.
373
00:41:41,098 --> 00:41:43,342
Selon nos informations,
374
00:41:43,851 --> 00:41:48,676
Kashimayama était
en plein interrogatoire,
375
00:41:49,032 --> 00:41:52,344
quand il est mort subitement
d'une crise cardiaque.
376
00:41:52,998 --> 00:41:55,295
- M. Murai ?
- Oui ?
377
00:41:55,607 --> 00:41:58,240
Pensez-vous que ce soit
l'œuvre de Kira ?
378
00:41:59,614 --> 00:42:02,053
La cause de la mort est inconnue,
379
00:42:02,618 --> 00:42:05,304
mais c'est une possibilité.
380
00:42:05,468 --> 00:42:07,376
C'est encore un crime de Kira.
381
00:42:07,720 --> 00:42:10,212
Light n'est plus suspect.
382
00:42:11,555 --> 00:42:13,835
Cela vous suffit, Ryuuzaki ?
383
00:42:16,041 --> 00:42:17,137
Ryuuzaki !
384
00:42:49,061 --> 00:42:53,161
Tôru Kashimayama
385
00:42:53,629 --> 00:42:56,619
Les familles du chef
et du sous-chef sont clean.
386
00:42:58,696 --> 00:43:02,514
Ryuuzaki, êtes vous satisfait ?
387
00:43:05,153 --> 00:43:06,390
Watari.
388
00:43:07,115 --> 00:43:10,844
Retirez tout le matériel
de leurs maisons.
389
00:43:11,748 --> 00:43:12,955
Compris.
390
00:43:14,650 --> 00:43:16,788
Chef, vous devez être soulagé.
391
00:43:17,212 --> 00:43:19,359
On peut analyser d’autres pistes.
392
00:43:37,609 --> 00:43:40,772
Light, il y a plus aucune caméra.
393
00:44:03,523 --> 00:44:06,050
Rien de tel que de manger des pommes
394
00:44:06,906 --> 00:44:09,045
à l'abri des regards.
395
00:44:12,845 --> 00:44:14,700
Mais attends, Light.
396
00:44:15,845 --> 00:44:19,948
Et si ta sœur avait pris
ce paquet de chips ?
397
00:44:22,371 --> 00:44:25,146
Elle n'aime pas ce goût-là.
398
00:44:55,815 --> 00:44:58,996
L, un appel de Naomi Misora.
399
00:45:03,631 --> 00:45:05,098
Ça fait un bail.
400
00:45:05,864 --> 00:45:06,818
L.
401
00:45:08,673 --> 00:45:13,321
Maintenant, je vais te prouver
que Light Yagami est Kira,
402
00:45:15,326 --> 00:45:17,058
en risquant ma vie.
403
00:45:28,317 --> 00:45:29,817
SHIORI
404
00:45:32,960 --> 00:45:33,862
Allô ?
405
00:45:34,860 --> 00:45:36,221
On peut se voir ?
406
00:45:37,056 --> 00:45:37,922
Où ?
407
00:45:38,250 --> 00:45:39,593
À la galerie d'art.
408
00:45:39,735 --> 00:45:41,643
Je pensais justement à toi.
409
00:45:44,216 --> 00:45:45,842
Quand arriveras-tu ?
410
00:45:47,219 --> 00:45:49,004
Je pars tout de suite...
411
00:45:49,852 --> 00:45:51,266
donc dans 30 minutes.
412
00:45:52,593 --> 00:45:53,707
Light...
413
00:45:55,351 --> 00:45:57,136
Tu as l'air bizarre.
414
00:46:03,474 --> 00:46:04,623
Shiori ?
415
00:46:17,876 --> 00:46:20,792
Nous surveillons la galerie d'art.
416
00:46:21,854 --> 00:46:23,356
Faites-moi voir.
417
00:46:36,454 --> 00:46:38,009
Je suis à l'entrée.
418
00:46:38,168 --> 00:46:39,317
Entre.
419
00:46:40,033 --> 00:46:44,115
Je serai devant "Le Masque et la Mort"
d'Ekusuhso Kenak.
420
00:46:44,469 --> 00:46:45,600
Compris.
421
00:46:50,441 --> 00:46:52,614
On peut voir sa façon de tuer ?
422
00:46:53,117 --> 00:46:55,273
Qu'est-ce que vous voulez dire ?
423
00:47:05,537 --> 00:47:06,668
Light ?
424
00:47:08,360 --> 00:47:11,046
Je le savais, Kira est Light.
425
00:47:14,757 --> 00:47:17,510
Tu suspectes encore mon fils ?
426
00:47:31,139 --> 00:47:32,111
Shiori.
427
00:47:32,386 --> 00:47:33,411
Light !
428
00:47:34,517 --> 00:47:35,878
Pardonne-moi.
429
00:47:36,580 --> 00:47:37,888
Light Yagami.
430
00:47:39,434 --> 00:47:43,958
Si tu la veux vivante,
confesse-toi tout de suite.
431
00:47:46,221 --> 00:47:48,025
Dis que tu as tué Raye,
432
00:47:49,545 --> 00:47:51,224
et que tu es Kira !
433
00:47:55,427 --> 00:47:56,965
Envoyez une patrouille !
434
00:48:00,825 --> 00:48:02,398
Vous vous trompez.
435
00:48:03,042 --> 00:48:04,439
Je ne suis pas Kira.
436
00:48:04,774 --> 00:48:06,441
Continue de mentir...
437
00:48:08,666 --> 00:48:09,921
et je la tue.
438
00:48:10,116 --> 00:48:11,247
Attends !
439
00:48:12,183 --> 00:48:15,630
Même si j'étais Kira, elle n'aurait
rien à voir avec tout ça.
440
00:48:15,785 --> 00:48:17,436
Tue-moi à sa place !
441
00:48:18,220 --> 00:48:22,731
Tu vas comprendre ce qu'on ressent
lorsqu'on perd l'amour de sa vie.
442
00:48:22,942 --> 00:48:24,161
Arrête !
443
00:48:25,464 --> 00:48:27,125
S'il te plaît, pas Shiori.
444
00:48:27,590 --> 00:48:28,756
Light...
445
00:48:30,405 --> 00:48:32,349
Comme tu es pathétique !
446
00:48:33,703 --> 00:48:39,603
Le génial Kira, suppliant
que je laisse vivre sa petite amie.
447
00:48:39,817 --> 00:48:42,415
Je te le répète, je ne suis pas Kira !
448
00:48:43,163 --> 00:48:46,132
Tu ne peux pas me tuer
sans connaître mon nom.
449
00:48:50,548 --> 00:48:52,474
Je vais te le dire.
450
00:48:54,388 --> 00:48:55,855
Naomi Misora.
451
00:48:57,428 --> 00:48:59,929
Misora avec les kanjis "sud" et "ciel",
452
00:49:01,259 --> 00:49:03,105
Naomi en Katakana.
453
00:49:07,658 --> 00:49:11,344
Maintenant que tu le sais,
vas-y, tue-moi !
454
00:49:19,281 --> 00:49:20,795
Naomi Misora...
455
00:49:24,367 --> 00:49:26,664
- La patrouille ?
- Ils y sont presque.
456
00:49:26,823 --> 00:49:29,421
Non, retenez-les encore un peu.
457
00:49:29,759 --> 00:49:32,640
- Quoi ?
- Ça va devenir intéressant.
458
00:49:32,816 --> 00:49:35,856
Tu te moques de moi ?
Ce n'est pas un spectacle.
459
00:49:37,591 --> 00:49:39,341
Tu veux la sauver ?
460
00:49:40,363 --> 00:49:42,160
Alors tue-moi.
461
00:49:43,243 --> 00:49:45,223
Comme tu l'as fait pour Raye.
462
00:49:45,956 --> 00:49:48,749
Comme tous les criminels
que tu as exécutés.
463
00:49:49,596 --> 00:49:53,625
Alors vas-y, tue-moi
sans que tu aies à bouger !
464
00:49:54,368 --> 00:49:56,488
Mais je ne suis pas Kira !
465
00:50:51,440 --> 00:50:52,532
Shiori !
466
00:50:56,561 --> 00:50:57,622
Shiori...
467
00:50:59,745 --> 00:51:02,909
C'est pas possible !
468
00:51:03,780 --> 00:51:04,682
Shiori ?
469
00:51:15,431 --> 00:51:16,921
Elle est armée.
470
00:51:17,299 --> 00:51:20,038
Shiori, tiens bon.
471
00:51:21,082 --> 00:51:22,125
Shiori.
472
00:51:23,376 --> 00:51:24,418
Light...
473
00:51:25,531 --> 00:51:26,520
Shiori...
474
00:51:37,845 --> 00:51:41,627
C'était... notre dernier baiser.
475
00:51:57,788 --> 00:51:59,807
Pourquoi ?
476
00:52:01,043 --> 00:52:03,226
Pourquoi tu lui as tiré dessus ?
477
00:52:04,130 --> 00:52:05,844
Dis-moi pourquoi !
478
00:52:06,763 --> 00:52:08,584
Shiori !
479
00:52:17,495 --> 00:52:18,750
Arrête !
480
00:52:29,520 --> 00:52:32,861
C'était un mauvais calcul de sa part.
481
00:52:34,117 --> 00:52:36,079
L'erreur de Naomi Misora...
482
00:52:36,709 --> 00:52:40,481
était de ne pas savoir
que je l'avais déjà vue.
483
00:52:40,980 --> 00:52:41,987
Et aussi...
484
00:52:42,583 --> 00:52:46,673
elle n'aurait pas dû me dire
qu'elle était la fiancée de Raye.
485
00:52:47,804 --> 00:52:50,809
Personne ne donne un faux nom
pour son mariage.
486
00:52:51,678 --> 00:52:54,276
L'église est ouverte à tous,
487
00:52:55,279 --> 00:52:59,630
il était donc facile de trouver son nom.
488
00:53:06,220 --> 00:53:09,030
Naomi Misora, suicide.
489
00:53:10,067 --> 00:53:14,839
Arrive à rencontrer
le meurtrier de son fiancé.
490
00:53:15,935 --> 00:53:21,560
Retient sa petite amie en otage
dans la galerie d'art Omei.
491
00:53:22,539 --> 00:53:28,316
Elle le force à l'appeler
à 14h15, le 15 avril.
492
00:53:29,997 --> 00:53:35,122
Puis elle contacte
l'équipe d'investigation.
493
00:53:36,238 --> 00:53:42,268
Avec ces derniers comme spectateurs,
elle tente de faire avouer le tueur.
494
00:53:42,936 --> 00:53:48,825
À 14h55,
elle empêche l'otage de s'enfuir,
495
00:53:51,811 --> 00:53:57,126
puis dans un accès de folie,
finit par se tirer une balle.
496
00:54:19,020 --> 00:54:20,080
Désolé.
497
00:54:22,458 --> 00:54:25,180
Si seulement
nous étions arrivés plus tôt.
498
00:54:31,427 --> 00:54:33,018
Je t'amène une voiture.
499
00:54:40,676 --> 00:54:44,723
Tu ne t'attendais pas
à la mort de Shiori, n'est-ce pas ?
500
00:54:53,805 --> 00:54:55,652
Celui qui a tué Shiori,
501
00:54:57,172 --> 00:54:58,320
c'est moi.
502
00:54:58,971 --> 00:55:00,014
Hein ?
503
00:55:01,280 --> 00:55:03,171
À l'aide du Death Note.
504
00:55:04,721 --> 00:55:06,259
Mais comment ?
505
00:55:07,836 --> 00:55:10,205
Naomi a fini par tuer Shiori,
506
00:55:10,788 --> 00:55:13,615
mais tu ne pouvais pas lui ordonner ça.
507
00:55:14,234 --> 00:55:18,263
Et si t'avais essayé,
elle serait morte de crise cardiaque.
508
00:55:20,102 --> 00:55:21,799
Je le sais bien,
509
00:55:23,906 --> 00:55:26,155
c'est pour ça que j'ai écrit
510
00:55:27,927 --> 00:55:30,392
le nom de Shiori sur la page suivante.
511
00:55:40,462 --> 00:55:44,902
Shiori Akino,
tuée par une tierce personne.
512
00:55:46,795 --> 00:55:49,834
Se fait enlever à la galerie d'art Omei.
513
00:55:51,108 --> 00:55:53,757
Le 15 avril à 14h15,
514
00:55:53,952 --> 00:55:58,168
elle est menacée avec une arme et
on la force à appeler son petit ami.
515
00:56:00,080 --> 00:56:03,526
Elle s'enfuit quand
la police arrive sur les lieux.
516
00:56:04,553 --> 00:56:07,820
Mais à 14h55, un coup de feu l'atteint,
517
00:56:09,004 --> 00:56:14,094
et elle meurt en essayant
de protéger son petit ami.
518
00:56:17,209 --> 00:56:20,020
Il était même inutile d'indiquer
519
00:56:21,053 --> 00:56:23,810
que Naomi allait tirer sur Shiori.
520
00:56:24,535 --> 00:56:25,525
Alors,
521
00:56:26,744 --> 00:56:28,847
Naomi aurait tué Shiori...
522
00:56:29,876 --> 00:56:31,591
par pur coïncidence ?
523
00:56:33,598 --> 00:56:38,653
Donc, tu n'as pas entièrement contrôlé
le déroulement de la mort de Shiori.
524
00:56:40,269 --> 00:56:43,751
Ce n'est pas une coïncidence,
j'ai tout planifié.
525
00:56:46,410 --> 00:56:51,359
J'ai seulement écrit que Shori
allait mourir d'un coup de feu,
526
00:56:52,808 --> 00:56:56,891
et que Naomi porterait un revolver
qui servirait à son suicide.
527
00:56:58,546 --> 00:57:01,744
Normalement, personne
ne porte de revolver au Japon,
528
00:57:02,996 --> 00:57:08,333
donc l'arme qu'avait Naomi,
aurait forcément tiré sur Shiori.
529
00:57:11,591 --> 00:57:12,928
Tu sais Ryuk,
530
00:57:13,877 --> 00:57:18,808
le Death Note change notre destin
d'une manière tout à fait naturelle.
531
00:57:20,745 --> 00:57:23,661
Même si tout n'était pas écrit,
532
00:57:24,934 --> 00:57:27,461
tout s'est déroulé selon mon plan.
533
00:57:27,867 --> 00:57:29,350
T'es vraiment...
534
00:57:30,375 --> 00:57:31,736
démoniaque.
535
00:57:37,395 --> 00:57:40,240
Ma petite amie a été tuée sous mes yeux.
536
00:57:41,694 --> 00:57:45,600
Si je demande à rejoindre l'équipe
afin de capturer Kira,
537
00:57:47,440 --> 00:57:49,031
on me soutiendra,
538
00:57:51,072 --> 00:57:53,590
et on m'accordera une confiance totale.
539
00:58:04,003 --> 00:58:06,725
Light, tu sais quoi ?
540
00:58:08,109 --> 00:58:11,993
Tu es bien pire qu'un Dieu de la mort.
541
00:58:15,792 --> 00:58:19,097
Shiori t'aimait vraiment.
542
00:58:21,424 --> 00:58:25,295
Cet amour n'était pas réciproque ?
543
00:58:30,745 --> 00:58:32,300
Je ne sais pas.
544
00:58:42,411 --> 00:58:44,943
Misa, je sais que tu te sens seule.
545
00:58:45,884 --> 00:58:47,952
Ne t'approche pas de moi !
546
00:58:48,383 --> 00:58:51,687
C'est toi qui disais vouloir mourir.
547
00:58:52,191 --> 00:58:54,170
Je n'ai jamais dit ça.
548
00:58:54,531 --> 00:58:57,464
Allons au Paradis,
tes parents nous y attendent.
549
00:58:57,924 --> 00:58:59,891
Nous irons là-bas ensemble.
550
00:59:03,145 --> 00:59:05,726
Tu es bien l'assistant du réalisateur ?
551
00:59:07,069 --> 00:59:10,628
Si je parle de ça,
tu ne feras plus jamais ce boulot !
552
00:59:11,640 --> 00:59:16,120
Je t'ai observé au studio,
dans les couloirs.
553
00:59:17,579 --> 00:59:20,366
Toi et moi, nous mourrons ensemble.
554
00:59:21,905 --> 00:59:23,337
C'est mon destin.
555
00:59:24,086 --> 00:59:25,376
T'es malade !
556
00:59:26,297 --> 00:59:29,955
Qui dit que je veux aller
au Paradis ou en Enfer ?
557
00:59:38,278 --> 00:59:41,742
Ne t'en fais pas, ça ne te fera pas mal.
558
00:59:42,938 --> 00:59:44,033
Non...
559
00:59:46,437 --> 00:59:49,336
Quelqu'un ! Aidez-moi !
560
01:00:57,891 --> 01:01:00,648
Light, la voiture est là.
561
01:01:04,525 --> 01:01:06,876
Allez, je te ramène à la maison.
562
01:01:07,376 --> 01:01:10,186
Papa, j'ai une faveur à te demander.
563
01:01:11,394 --> 01:01:12,473
Laquelle ?
564
01:01:13,790 --> 01:01:16,016
Laisse-moi entrer dans l'équipe.
565
01:01:19,211 --> 01:01:22,268
Shiori est morte à cause de Kira.
566
01:01:24,445 --> 01:01:26,636
Je ne lui pardonnerai jamais.
567
01:01:27,258 --> 01:01:30,722
Alors, je t'en prie,
laisse-moi vous rejoindre.
568
01:01:34,182 --> 01:01:35,911
Tu es le bienvenu !
569
01:01:44,856 --> 01:01:47,401
Ravi de te rencontrer, Light Yagami.
570
01:01:50,693 --> 01:01:52,036
Je suis L.
571
01:01:56,193 --> 01:01:58,385
Prête-nous ton intelligence.
572
01:02:01,910 --> 01:02:04,879
Ensemble, nous aurons Kira.
573
01:02:20,562 --> 01:02:23,673
Tout d'abord, présente-lui tes excuses.
574
01:03:00,327 --> 01:03:05,177
FUJIWARA Tatsuya ... YAGAMI Light
575
01:03:07,810 --> 01:03:11,828
MATSUYAMA Ken'ichi ... L
576
01:03:12,410 --> 01:03:16,096
SETO Asaka ... MISORA Naomi
577
01:03:16,401 --> 01:03:19,560
KASHII Yu ... KASHINO Shiori
578
01:03:20,310 --> 01:03:24,079
HOSOKAWA Shigeki ... FBI Agent Raye
579
01:03:24,438 --> 01:03:27,313
FUJIMURA Shunji ... Watari
580
01:03:27,564 --> 01:03:30,564
KAGA Takeshi ... YAGAMI Souichiro
581
01:03:30,879 --> 01:03:33,879
TODA Erika ... AMANE Misa
582
01:03:36,453 --> 01:03:40,125
Basé sur un manga de
ÔBA Tsugumi et OBATA Takeshi
583
01:03:54,143 --> 01:03:57,709
NAKAMURA Shido ... Ryuuk (voix)
584
01:07:26,414 --> 01:07:33,983
Réalisé par KANEKO Shusuke