00:00:00,000 --> 03:01:15,468 {\an9}i-Max.VN 0 00:00:00,000 --> 00:00:3,000 Phim được dịch bởi nuoctao@I-Max VN 1 00:02:01,830 --> 00:02:03,038 Đứng lại! 2 00:02:03,081 --> 00:02:04,248 Khốn kiếp! 3 00:02:04,457 --> 00:02:05,833 Đứng lại! 4 00:02:06,334 --> 00:02:09,044 Đừng hòng. 5 00:02:12,215 --> 00:02:15,843 "Truy nã: Yusuke Hibisawa Tình nghi cướp ngân hàng" 6 00:02:16,052 --> 00:02:17,136 Thằng khốn kiếp kia!? 7 00:02:19,222 --> 00:02:19,972 Cứu tôi với! 8 00:02:20,181 --> 00:02:21,473 Đừng mà! 9 00:02:22,684 --> 00:02:23,934 Tao sẽ giết nó. 10 00:02:24,144 --> 00:02:25,519 Thả cô ấy ra! 11 00:02:48,710 --> 00:02:52,254 "Bộ Ngoại Giao, Phó Vụ trưởng: Katsuya Seta" 12 00:02:53,256 --> 00:02:54,965 Ngài có ý kiến gì về bản khai không? 13 00:02:55,175 --> 00:02:57,426 Ngài phải nói gì đó chứ? 14 00:02:59,596 --> 00:03:01,889 Ngài có nhận tiền từ phía Mafia không? 15 00:03:02,098 --> 00:03:03,265 Miễn bình luận. 16 00:03:03,474 --> 00:03:06,059 Ngài đã dùng danh nghĩa vốn đầu tư nước ngoài để che đậy. 17 00:03:06,436 --> 00:03:08,395 Tôi không biết gì hết. Tránh đường đi. 18 00:03:08,605 --> 00:03:11,565 Mạng sống của những đứa trẻ vô tội đang bị đe dọa! 19 00:03:11,774 --> 00:03:14,693 Ngài Seta, xin phát biểu vài lời. 20 00:03:28,791 --> 00:03:30,375 "Tòa Án Thành Phố" 21 00:03:31,544 --> 00:03:32,419 Maruo kìa! 22 00:03:32,629 --> 00:03:34,630 Anh ta ra rồi kìa. 23 00:03:35,632 --> 00:03:36,924 Tên khốn nạn! 24 00:03:37,133 --> 00:03:39,426 Đồ giết người! 25 00:03:39,636 --> 00:03:41,386 Anh có bất cứ lời tạ lỗi nào không? 26 00:03:41,596 --> 00:03:45,265 Nghị sĩ Maruo, con trai ông có thực sự vô tội không? 27 00:03:45,516 --> 00:03:47,142 Cậu ấy bị vu khống. 28 00:03:47,352 --> 00:03:49,645 Dù sao thì cũng kết thúc rồi! 29 00:04:09,082 --> 00:04:10,791 "Thêm một tội phạm nữa chết" 30 00:04:11,042 --> 00:04:12,668 "Những cái chết bí ẩn" 31 00:04:12,877 --> 00:04:14,962 "Những cái chết hàng loạt" 32 00:04:15,255 --> 00:04:16,713 "Đau Tim" 33 00:04:16,923 --> 00:04:18,215 "Đột tử" 34 00:04:20,718 --> 00:04:22,344 Lại thêm một tội phạm nữa chết. 35 00:04:23,513 --> 00:04:29,434 Tất cả đều chết vì lên cơn đau tim dù không có tiền sử về bệnh tim. 36 00:04:29,811 --> 00:04:34,773 Cảnh sát đang điều tra mối quan hệ giữa những cái chết bí ẩn này. 37 00:04:39,821 --> 00:04:41,280 Chuyện gì vậy? 38 00:04:42,448 --> 00:04:43,532 Này! 39 00:05:12,061 --> 00:05:14,771 "Những tên giết người bị phát hiện đã chết" 40 00:05:14,981 --> 00:05:17,190 Báo cáo điều tra. 41 00:05:17,400 --> 00:05:21,153 Bộ Trưởng Y Tế, Lao Động Xã Hội đã phát biểu rằng... 42 00:05:21,404 --> 00:05:25,365 những cái chết này có thể do nguyên nhân của một căn bệnh bí ẩn. 43 00:05:25,575 --> 00:05:28,493 Những nạn nhân đều là những tay tội phạm hoặc những kẻ bị tình nghi... 44 00:05:28,786 --> 00:05:33,832 và những kẻ bị cảnh sát truy nã. 45 00:05:34,459 --> 00:05:42,632 Cảnh sát đang cố tìm ra giải pháp khi mọi việc đang có khuynh hướng trở thành một hiện tượng toàn cầu. 46 00:05:42,842 --> 00:05:45,552 Những cái chết kỳ lạ là do Chúa đã can thiệp. 47 00:05:45,762 --> 00:05:49,723 Chúa đã đày những kẻ tội lỗi xuống địa ngục. 48 00:05:50,016 --> 00:05:54,144 Ngài đã nổi giận với những kẻ ác của nhân loại. 49 00:05:54,437 --> 00:06:00,734 Hãy để Ngài dẫn đường các bạn! 50 00:06:08,785 --> 00:06:09,785 "Đấng Cứu Tinh Kira" 51 00:06:10,036 --> 00:06:12,120 Kira thật đáng nể. 52 00:06:13,081 --> 00:06:15,415 Nhưng anh ta là ai chứ? 53 00:06:15,625 --> 00:06:18,919 Cậu không biết à? Đấy là vị cứu tinh của chúng ta. 54 00:06:19,128 --> 00:06:20,587 "Ca ngợi Kira" 55 00:06:20,797 --> 00:06:25,258 "Xin hãy giết thêm nhiều tội phạm và làm thế giới này tốt đẹp hơn." 56 00:06:25,510 --> 00:06:29,096 "Nghĩ về việc chúng đang run sợ khiến tôi hạnh phúc" 57 00:06:29,389 --> 00:06:32,015 Kira chỉ là một tên giết người. 58 00:06:32,475 --> 00:06:35,477 "Anh ấy là một thiên thần trong thế giới ngầm." 59 00:06:35,770 --> 00:06:37,562 "Bọn tội phạm đáng phải chết." 60 00:06:37,772 --> 00:06:39,731 "Tôi muốn chúng phải chết." 61 00:06:39,941 --> 00:06:40,649 Nhận được chưa? 62 00:06:40,900 --> 00:06:44,111 Chưa, chưa được. 63 00:06:44,362 --> 00:06:48,240 "Rác rưởi thì dành cho thùng rác, tội phạm thì dành cho Kira". 64 00:06:51,160 --> 00:06:56,289 "Kira là một ác quỉ. Hắn ta là kẻ phải bị trừng phạt!" 65 00:06:59,085 --> 00:07:03,964 "Không còn ai bắt nạt tôi ở trường nữa." 66 00:07:04,173 --> 00:07:09,136 "Nhờ vào Kira." 67 00:07:09,512 --> 00:07:12,639 Anh ta là chủ đề bàn tán trên mạng. 68 00:07:12,849 --> 00:07:16,476 Tôi nghĩ có thể là Kira thực sự tồn tại. 69 00:07:16,727 --> 00:07:18,603 Anh ta chắc chắn là có thực. 70 00:07:18,813 --> 00:07:21,440 Chúng đều là tội phạm, đúng không? 71 00:07:21,649 --> 00:07:25,110 Tôi nghĩ cách này quá cực đoan. 72 00:07:25,361 --> 00:07:27,529 Những tên tội phạm thì trước sau gì cũng phải chết. 73 00:07:27,738 --> 00:07:31,616 Giết bố mẹ tôi luôn đi. Đùa thôi nha! 74 00:07:32,034 --> 00:07:35,287 Chúng tôi xin tạm hoãn chương trình cho bản tin mới nhận được. 75 00:07:35,830 --> 00:07:40,709 Kẻ tình nghi tấn công vào một cty tài chính ở Tokyo... 76 00:07:41,002 --> 00:07:43,170 đã được xác minh danh tính. 77 00:07:43,754 --> 00:07:46,965 Người này tên Hiromichi lmaizumi, 45 tuổi. 78 00:07:47,258 --> 00:07:52,596 Cảnh sát nói rằng hắn ta đang nợ chồng chất... 79 00:07:53,014 --> 00:07:56,641 có thể là động cơ cho vụ cướp vũ trang này. 80 00:07:57,059 --> 00:08:00,020 Chúng tôi xin tường thuật trực tiếp từ hiện trường. 81 00:08:05,193 --> 00:08:07,652 "HlROMlCHl lMAlZUMl" 82 00:08:08,154 --> 00:08:09,779 Trực tiếp từ Shinjuku. 83 00:08:09,989 --> 00:08:15,035 3 nhân viên đã bị giết, và còn lại 5 con tin bị bắt giữ. 84 00:08:15,244 --> 00:08:17,704 Chúng tôi có thể nghe thấy tiếng kẻ tình nghi đang la hét. 85 00:08:17,997 --> 00:08:22,918 5 tiếng đồng hồ đã trôi qua kể từ khi vụ cầm giữ diễn ra, nhưng vẫn không có dấu hiệu nào... 86 00:08:26,589 --> 00:08:29,049 Tôi thấy mọi người đang chạy ra. 87 00:08:29,592 --> 00:08:32,219 Đội đặc nhiệm đang tiến vào tòa nhà. 88 00:08:32,595 --> 00:08:35,180 Kẻ tình nghi vẫn còn bên trong. 89 00:08:36,682 --> 00:08:41,394 Những con tin đang chạy ra. Tất cả họ đều an toàn! 90 00:08:44,607 --> 00:08:48,735 Chúng tôi vừa nhận được tin là kẻ tình nghi đã chết. 91 00:08:49,445 --> 00:08:52,531 Theo như những nhân viên bị bắt làm con tin... 92 00:08:52,782 --> 00:08:58,912 lmaizumi đột nhiên ôm ngực và ngã gục. 93 00:08:59,163 --> 00:09:01,373 Lại thêm một cái chết bí ẩn nữa. 94 00:09:01,624 --> 00:09:02,499 Thật vậy sao? 95 00:09:02,708 --> 00:09:05,877 Không thể nghĩ khác được. 96 00:09:06,128 --> 00:09:09,506 Đấy là Kira. Là anh ấy làm. 97 00:09:09,715 --> 00:09:13,677 Không thể tin được! 98 00:09:34,824 --> 00:09:35,073 Bên này. 99 00:09:35,283 --> 00:09:36,157 Chuyển vào giữa. 100 00:09:43,249 --> 00:09:45,709 Yeah! 101 00:09:57,179 --> 00:09:58,763 Tuyệt vời! 102 00:10:15,615 --> 00:10:17,407 Phô trương quá. 103 00:10:17,742 --> 00:10:19,743 Lỗi của cậu đó. 104 00:10:22,163 --> 00:10:23,997 Cậu đúng là khó chơi. 105 00:10:24,790 --> 00:10:26,374 Đồ móc túi. 106 00:10:36,093 --> 00:10:38,553 Trưởng Thanh Tra tương lai lại đi cá độ à? 107 00:10:38,804 --> 00:10:39,971 Anh sẽ đãi em ăn trưa. 108 00:10:40,181 --> 00:10:42,057 Tiền đó chẳng sạch sẽ gì cả. 109 00:10:42,308 --> 00:10:44,100 Anh đã lao động cực nhọc đấy. 110 00:10:44,810 --> 00:10:46,853 Em muốn ăn mừng. 111 00:10:47,063 --> 00:10:48,688 Ăn mừng cái gì? 112 00:10:49,315 --> 00:10:50,732 Thì bảng thông báo ấy, 113 00:10:51,859 --> 00:10:55,445 Anh đã đỗ kỳ thi luật còn gì. 114 00:10:59,325 --> 00:11:04,162 Em đã từng muốn trở thành luật sư. 115 00:11:04,372 --> 00:11:08,416 Em không cần phải vội, Shiori. 116 00:11:08,668 --> 00:11:11,586 Em chỉ muốn theo kịp anh. 117 00:11:11,879 --> 00:11:13,338 Mình ủng hộ Kira. 118 00:11:13,547 --> 00:11:15,006 Anh ấy là Cứu Tinh của chúng ta. 119 00:11:15,257 --> 00:11:19,135 Nhưng anh ta bỏ qua vấn đề nhân quyền và những buộc tội sai. 120 00:11:19,345 --> 00:11:21,304 Tôi không thể ủng hộ anh ta. 121 00:11:22,390 --> 00:11:25,475 Học luật có giúp gì được không? 122 00:11:25,685 --> 00:11:26,810 Nhưng Kira thì giúp được. 123 00:11:27,019 --> 00:11:28,228 Nghe này! 124 00:11:29,647 --> 00:11:32,315 Chúng ta hãy làm nghiên cứu về Kira đi. 125 00:11:32,650 --> 00:11:35,694 Mọi người ai cũng nói về Kira. 126 00:11:36,445 --> 00:11:38,822 Anh ta là vị Thánh Phán Xét. 127 00:11:39,156 --> 00:11:41,991 Nghe thật quá ngạo mạn. 128 00:11:42,201 --> 00:11:43,618 Oh thế à? 129 00:11:43,953 --> 00:11:46,830 Tất cả tội phạm nên bị trừng phạt bởi luật pháp. 130 00:11:47,164 --> 00:11:51,376 Anh cũng sẽ làm tương tự nếu có quyền lực đặc biệt giống anh ta. 131 00:11:51,544 --> 00:11:52,627 Không đời nào. 132 00:11:53,379 --> 00:11:58,049 Anh có cách của riêng mình để thay đổi thế giới bằng luật pháp. 133 00:11:58,259 --> 00:12:00,593 Luật pháp có cái giới hạn của nó. 134 00:12:01,011 --> 00:12:02,679 Tất cả mọi thứ đều có giới hạn cả. 135 00:12:05,850 --> 00:12:11,479 Tháng trước, anh đã hack hệ thống cơ sở dữ liệu của sở cảnh sát. 136 00:12:14,066 --> 00:12:16,568 Anh cần phải tìm ra... 137 00:12:16,902 --> 00:12:21,364 liệu bọn tội phạm có nhận được hình phạt thích đáng hay không. 138 00:12:29,081 --> 00:12:33,877 Nhưng những gì mà anh thấy là sự hạn chế của công lý mà anh hằng tin tưởng. 139 00:12:37,757 --> 00:12:38,923 Không thể nào... 140 00:12:39,133 --> 00:12:40,091 "Truy nã" 141 00:12:41,260 --> 00:12:42,302 "Vụ án bị đình chỉ" 142 00:12:43,888 --> 00:12:44,679 "Chưa giải quyết" 143 00:12:46,098 --> 00:12:50,894 Nhiều tội phạm không bao giờ bị bắt vì một lý do nào đó. 144 00:12:51,103 --> 00:12:54,814 Những dữ liệu bí mật cho thấy họ thoát khỏi sự trừng phạt của pháp luật. 145 00:12:56,734 --> 00:12:59,861 "Takuo Shibuimaru" 146 00:13:00,112 --> 00:13:02,572 "Vụ án bị đình chỉ" 147 00:13:02,782 --> 00:13:07,660 Chúng ta bị che mắt để khỏi phải bất bình. 148 00:13:07,953 --> 00:13:11,915 Điều đó là thật à? 149 00:13:12,124 --> 00:13:14,083 Anh cũng không thể tin chuyện đó. 150 00:13:15,544 --> 00:13:16,753 1 THÁNG TRƯỚC 151 00:13:16,962 --> 00:13:19,964 Vì thế nên anh cần phải tận mắt thấy. 152 00:13:34,855 --> 00:13:36,815 Mày giết người rồi chạy. 153 00:13:37,024 --> 00:13:38,775 Chơi như thế có đẹp không? 154 00:13:39,151 --> 00:13:42,362 Đã đôi lần tao bỏ qua không để ý. 155 00:13:43,030 --> 00:13:44,447 Và rồi... 156 00:13:45,115 --> 00:13:48,076 Tao nghe thấy một giọng nói. 157 00:13:48,285 --> 00:13:51,329 Nó nói cái gì? 158 00:13:54,416 --> 00:13:56,125 "Giết nó!" 159 00:14:01,173 --> 00:14:02,674 Giỡn thôi mà. 160 00:14:05,219 --> 00:14:08,930 Mày làm tao tổn thọ mấy năm đấy. 161 00:14:09,974 --> 00:14:11,349 Chúng mày có nghe thấy không? 162 00:14:12,226 --> 00:14:14,936 Tiếng khóc của bố mẹ đứa con nít tao giết khi nghe lời tuyên án. 163 00:14:15,479 --> 00:14:25,321 "Trả con cho tôi!" 164 00:14:27,241 --> 00:14:30,493 Mày nhìn soi mói cái gì thế? 165 00:14:31,245 --> 00:14:33,663 Họ hàng của đứa nhóc hả? 166 00:14:39,003 --> 00:14:40,920 Nó làm tao nhớ. 167 00:14:42,548 --> 00:14:45,967 Cảm giác khi con dao trượt vào trong thớ thịt... 168 00:14:46,844 --> 00:14:49,846 và cắt gọn tim nó. 169 00:14:54,226 --> 00:14:58,354 Sao tôi lại ở đây? 170 00:14:58,731 --> 00:15:00,690 Tôi không nhớ gì cả. 171 00:15:05,070 --> 00:15:07,947 Không đứa nào có thể mang tao ra đứng sau vành móng ngựa được. 172 00:15:20,544 --> 00:15:22,462 Sao anh lại đến đó? 173 00:15:23,380 --> 00:15:24,672 Thật là nguy hiểm. 174 00:15:24,882 --> 00:15:28,718 Shiori, em vẫn còn phản đối Kira à? 175 00:15:29,553 --> 00:15:34,057 Em vẫn còn chân thành tin rằng chúng sẽ bị trừng phạt bởi luật pháp à? 176 00:15:39,521 --> 00:15:41,522 Tôi sẽ không kể cho cô ấy nghe hết. 177 00:15:42,358 --> 00:15:46,819 Không ai có thể biết bí mật của tôi. 178 00:15:58,499 --> 00:16:02,085 "Bản Luật Trích Yếu" 179 00:16:31,824 --> 00:16:37,120 Bất cứ tên ai được viết vào cuốn sổ này đều sẽ chết. 180 00:16:40,624 --> 00:16:46,087 Vụ xử nữ sinh bị sát hại được tiến hành hôm nay. 181 00:16:46,338 --> 00:16:51,759 Kẻ bị buộc tội sát nhân, Kaonuma không tỏ ra một chút hối hận... 182 00:16:52,011 --> 00:16:55,596 khiến gia đình nạn nhân càng giận dữ hơn. 183 00:16:57,558 --> 00:17:05,440 Yosuke Kaonuma bị buộc tội đã bắt cóc Tae Taeyama ở Nagano... 184 00:17:05,649 --> 00:17:11,029 và kéo cô bé vào trong nhà vệ sinh công cộng, rồi đâm nạn nhân đến chết. 185 00:17:14,742 --> 00:17:19,537 Hắn đã gửi một lá thư đến báo chí thừa nhận hành vi của mình. 186 00:17:19,705 --> 00:17:25,460 Cảnh sát đang điều tra chi tiết để có thêm những cáo buộc khác. 187 00:17:38,849 --> 00:17:41,142 Con đừng quên khăn choàng nhé. 188 00:17:41,351 --> 00:17:42,185 Con có rồi. 189 00:17:42,436 --> 00:17:43,978 Thôi đi đi. 190 00:17:45,439 --> 00:17:49,734 Cuối cùng anh cũng dậy. Em thật ghen tỵ với sinh viên đại học. 191 00:17:49,943 --> 00:17:51,652 Cẩn thận với người lạ đấy. 192 00:17:51,862 --> 00:17:53,571 Vâng. Tạm biệt. 193 00:17:53,781 --> 00:17:55,031 Tạm biệt con. 194 00:17:57,117 --> 00:18:00,036 Raito, ăn sáng nhanh lên đi con. 195 00:18:00,245 --> 00:18:01,621 Vâng ạ. 196 00:18:05,375 --> 00:18:07,502 "Một vụ đột tử trong tù" 197 00:18:07,711 --> 00:18:09,879 "Yosuke Kaonuma" 198 00:18:18,305 --> 00:18:22,934 "YOSUKE KAONUMA" 199 00:18:31,110 --> 00:18:34,487 Con không ăn sáng à? 200 00:18:51,338 --> 00:18:53,131 Nhớ thằng ranh kia không hả? 201 00:19:15,654 --> 00:19:23,286 "TAKUO SHlBUlMARU" 202 00:19:50,314 --> 00:19:51,981 Chuyện gì vậy? 203 00:19:52,441 --> 00:19:54,150 Mày có sao không? 204 00:19:54,318 --> 00:19:56,068 Cấp cứu! 205 00:19:56,320 --> 00:19:58,529 Hey! 206 00:19:58,864 --> 00:19:59,989 Sao thế này? 207 00:20:00,657 --> 00:20:04,327 Tỉnh dậy đi. 208 00:20:04,578 --> 00:20:13,502 Takuo! 209 00:20:13,712 --> 00:20:15,004 Chuyện gì vậy? 210 00:20:21,178 --> 00:20:22,220 Nó chết rồi. 211 00:20:22,721 --> 00:20:25,640 Khốn kiếp thật! 212 00:20:40,572 --> 00:20:42,782 Có vẻ hay khi mày thích nó. 213 00:21:11,979 --> 00:21:13,312 Sao thế? 214 00:21:14,231 --> 00:21:16,899 Không tin vào mắt mình à? 215 00:21:25,826 --> 00:21:30,913 Chà, vậy là Thần Chết đến viếng thăm tôi đây. 216 00:21:34,251 --> 00:21:36,711 Ta đã vứt cuốn sổ đó. 217 00:21:40,257 --> 00:21:43,217 Bây giờ ông muốn lấy lại nó à? 218 00:21:43,760 --> 00:21:48,597 Nhặt được thì giữ lấy. Giờ nó thuộc về ngươi. 219 00:21:49,599 --> 00:21:55,146 Vậy tôi có phải đổi lại bằng mạng của mình không? 220 00:22:02,279 --> 00:22:08,534 Đừng lo. Nếu ngươi không muốn nó, thì ngươi đưa cho người khác. 221 00:22:08,785 --> 00:22:13,748 Khi ấy ta sẽ xóa ký ức của ngươi về "Tử Ký" 222 00:22:15,375 --> 00:22:17,501 Chỉ thế thôi à? 223 00:22:18,170 --> 00:22:26,135 Ngươi phải trải qua sự thống khổ và sợ hãi mà chỉ có người đã dùng nó rồi mới biết. 224 00:22:28,388 --> 00:22:30,973 Chà, điều đó chắc ngươi không bị ảnh hưởng. 225 00:22:39,983 --> 00:22:45,654 Những người khác có thể thấy ông không? 226 00:22:46,239 --> 00:22:52,203 Chỉ có những ai chạm vào Tử Ký thôi. 227 00:22:52,829 --> 00:22:54,163 Nói cho tôi biết tên ông đi. 228 00:22:54,414 --> 00:22:56,999 Ngươi tò mò thế à? 229 00:23:01,421 --> 00:23:03,589 Hãy gọi ta là "Ryuk". 230 00:23:04,633 --> 00:23:05,966 Ryuk... 231 00:23:12,557 --> 00:23:15,935 4 THÁNG SAU CỤC CẢNH SÁT TRUNG ƯƠNG 232 00:23:19,815 --> 00:23:21,607 Thật là không ngờ được. Chúng ta không thể phá vụ này. 233 00:23:22,734 --> 00:23:28,656 Những nạn nhân đều là tội phạm và rải rác khắp thế giới. 234 00:23:28,907 --> 00:23:34,036 Chúng tôi không thấy bất cứ mối liên hệ nào. 235 00:23:34,621 --> 00:23:35,621 Sếp! 236 00:23:35,831 --> 00:23:40,501 Cuối cùng có thể đây là do một loại virus bí ẩn nào đó. 237 00:23:40,836 --> 00:23:44,547 Vậy là anh muốn đẩy qua bên Bộ Y Tế à? 238 00:23:46,550 --> 00:23:51,679 Tôi tin đây là một cuộc tàn sát. 239 00:23:53,056 --> 00:23:57,268 Tôi sẽ không thể tha cho cách hắn tiếp tục tội ác của mình. 240 00:23:58,603 --> 00:24:00,479 Chúng ta phải tóm tên khốn này. 241 00:24:01,356 --> 00:24:05,401 Chúng tôi sẽ luôn sát cánh bên Sếp. 242 00:24:06,278 --> 00:24:09,655 Tôi phải đi gặp Ngài Ủy Viên. 243 00:24:15,495 --> 00:24:19,415 CỤC CẢNH SÁT QUỐC GIA 244 00:24:25,839 --> 00:24:27,214 Tôi đã tới, thưa ngài. 245 00:24:28,884 --> 00:24:32,094 Matsubara, ông trở lại khi nào vậy? 246 00:24:32,637 --> 00:24:33,679 Hôm qua thôi. 247 00:24:33,930 --> 00:24:38,851 Cảnh Sát Quốc Tế vừa kết luận rằng thủ phạm hiện đang ở Nhật. 248 00:24:39,519 --> 00:24:41,687 Làm thế nào mà họ có thể kết luận như vậy được? 249 00:24:41,897 --> 00:24:45,399 Vụ chết đầu tiên xảy ra ở Nhật. 250 00:24:45,734 --> 00:24:49,361 vì thế thủ phạm nhất định là ở đây. L đã nói thế. 251 00:24:49,696 --> 00:24:50,529 "L"? 252 00:24:52,866 --> 00:24:54,533 Anh ta à? 253 00:24:54,743 --> 00:25:00,039 Anh ta đã phá rất nhiều vụ án bị bế tắc trên khắp thế giới. 254 00:25:01,374 --> 00:25:04,376 Anh ấy là cơ may duy nhất của chúng ta. 255 00:25:05,420 --> 00:25:06,337 Đây là Watari. 256 00:25:12,969 --> 00:25:18,057 Chúng ta chỉ có thể liên lạc với "L" thông qua Watari. 257 00:25:18,725 --> 00:25:23,938 Tôi được yêu cầu chuyển lời nhắn từ "L". 258 00:25:34,074 --> 00:25:38,244 Chào mọi người. Tôi là "L". 259 00:25:39,246 --> 00:25:43,541 Những cái chết khó hiểu xảy ra trên khắp thế giới... 260 00:25:44,084 --> 00:25:52,424 ...rất có khả năng do một thiên tài đơn độc gây ra, một cuộc tàn sát bởi một con người tàn ác. 261 00:25:57,305 --> 00:26:03,519 Đây là dữ liệu về những vụ tử vong ở châu Á do virus Micrwa... 262 00:26:03,728 --> 00:26:08,107 kèm theo giới tính, độ tuổi và quốc tịch. 263 00:26:08,358 --> 00:26:10,484 Biểu đồ phân bổ. 264 00:26:11,695 --> 00:26:20,369 Nếu do nguyên nhân tự nhiên sẽ có một độ dốc thoải như thế này. 265 00:26:24,624 --> 00:26:29,086 Còn đây là biểu đồ của những vụ tử vong không thể giải thích. 266 00:26:30,088 --> 00:26:31,505 Tôi hiểu. 267 00:26:32,257 --> 00:26:36,552 Ý anh đang nói rằng những vụ tử vong là không tự nhiên? 268 00:26:36,970 --> 00:26:37,970 Đúng vậy. 269 00:26:38,471 --> 00:26:41,307 Từ bây giờ tôi sẽ gọi tên tội phạm là Kira. 270 00:26:41,516 --> 00:26:47,062 Nhưng điều đó không nhất thiết là hắn làm một mình. 271 00:26:48,481 --> 00:26:55,195 Biểu đồ này cho thấy số người và tỉ lệ thành công của tội ác. 272 00:26:55,614 --> 00:26:59,408 Nhóm tội phạm có tỉ lệ thấp hơn. 273 00:27:02,954 --> 00:27:07,249 Nếu chúng ta giả thuyết rằng đây là do một nhóm tội phạm thực hiện... 274 00:27:07,542 --> 00:27:13,631 hắn ta phải có ít nhất 80 đồng phạm khắp thế giới. 275 00:27:15,467 --> 00:27:22,222 Với 80 đồng lõa, tỉ lệ thành công sẽ rất nhỏ. 276 00:27:22,807 --> 00:27:27,561 Điều này nhấn mạnh rằng mọi việc là do một cá nhân thực hiện. 277 00:27:27,854 --> 00:27:33,233 Vậy anh giải thích thế nào về việc tất cả đều bị giết cùng một lúc? 278 00:27:33,818 --> 00:27:35,319 Giả thiết của anh có vẻ không ổn. 279 00:27:36,196 --> 00:27:43,661 Tôi có thể giới hạn đối tượng tình nghi và chứng minh cho quý vị hắn thực hiện kế hoạch như thế nào. 280 00:27:45,497 --> 00:27:46,497 Bằng cách nào? 281 00:27:48,541 --> 00:27:52,461 Tạm thời chỉ thế. Hẹn đến lúc đó, tạm biệt. 282 00:27:59,636 --> 00:28:02,554 Ông không đồng ý với anh ta à? 283 00:28:02,972 --> 00:28:08,102 Vấn đề không phải là việc đồng ý, chúng ta không còn lựa chọn nào khác. 284 00:28:12,399 --> 00:28:17,569 Tôi sẽ cử Yagami làm Chỉ Huy Nhóm Điều Tra. 285 00:28:19,739 --> 00:28:20,781 Vâng, thưa ngài. 286 00:28:28,748 --> 00:28:31,333 "Kira" 287 00:28:31,960 --> 00:28:33,669 Nhìn này Ryuk. 288 00:28:34,129 --> 00:28:38,006 Tất cả họ đều nói về anh ta trên mạng. 289 00:28:39,342 --> 00:28:43,804 Thế giới có thể nhận thấy là công lý thực sự tồn tại. 290 00:28:44,264 --> 00:28:47,641 "Kira", là ta. 291 00:28:50,603 --> 00:28:53,105 Ngươi có vẻ thấy vui hả? 292 00:28:53,314 --> 00:28:58,569 Mọi người đều biết là những tên xấu sẽ bị loại bỏ. 293 00:28:59,487 --> 00:29:06,118 Những người tốt sẽ vui sướng và những kẻ xấu sẽ run lên vì sợ. 294 00:29:06,786 --> 00:29:08,954 Lịch sử sắp sang trang rồi. 295 00:29:10,582 --> 00:29:14,001 "Tử Ký" sẽ giúp ích cho việc lập nên một thế giới không tội phạm. 296 00:29:15,795 --> 00:29:18,297 Tương lai nằm trong tay ta. 297 00:29:18,590 --> 00:29:21,008 Thật là một anh hùng! 298 00:29:29,559 --> 00:29:33,020 Họ vừa gửi tôi tin về Kira. 299 00:29:34,856 --> 00:29:36,899 "Một tia sáng mới" 300 00:29:47,911 --> 00:29:51,747 Chúng tôi xin phát bản tin trực tiếp... 301 00:29:51,956 --> 00:29:53,791 Ông ta là ai? 302 00:29:54,083 --> 00:29:59,338 Từ Tổ Chức Cảnh Sát Chống Tội Phạm Quốc Tế. 303 00:30:03,134 --> 00:30:07,179 "Tên tôi là Lind L. Tailor, gọi tắt L." 304 00:30:08,097 --> 00:30:15,187 "Tôi được yêu cầu từ phía Cảnh Sát Quốc Tế tìm ra kẻ giết người hàng loạt." 305 00:30:15,438 --> 00:30:21,068 "Đây là một trong những tội ác tàn bạo nhất trong lịch sử" 306 00:30:24,030 --> 00:30:27,449 "Kẻ chủ mưu sau vụ này, được biết đến với cái tên Kira..." 307 00:30:27,659 --> 00:30:33,455 "..hắn là một tên siêu tự kỷ, và là một tên tội phạm thiếu niên tàn độc." 308 00:30:33,790 --> 00:30:36,750 Nói "thiếu niên" là đúng đấy. 309 00:30:39,629 --> 00:30:45,384 "Tôi, L xin bảo đảm rằng với quý vị rằng Kira sẽ bị tóm với bất cứ giá nào." 310 00:30:45,593 --> 00:30:46,969 Cứ tự nhiên đi. 311 00:30:47,136 --> 00:30:50,973 "Kira, ta có thể dễ dàng dõi theo hành động của ngươi..." 312 00:30:51,349 --> 00:30:53,350 "bởi sự non nớt của ngươi." 313 00:30:53,643 --> 00:30:57,354 "Ngươi không được phép tồn tại trên thế giới này." 314 00:30:59,315 --> 00:31:03,652 "Người còn tệ hại hơn gấp nhiều lần những tên tội phạm mà ngươi đã loại bỏ." 315 00:31:03,820 --> 00:31:05,988 Ngươi cũng vậy thôi. 316 00:31:08,324 --> 00:31:10,534 Ta sẽ cho cả thế giới biết. 317 00:31:12,412 --> 00:31:16,456 "Tuy nhiên, có rất nhiều người đã ủng hộ Kira" 318 00:31:16,833 --> 00:31:21,295 "Hắn ta đã qua mặt luật pháp dùng luật rừng hành xử tội phạm"" 319 00:31:22,463 --> 00:31:27,009 Thật tiếc là ta không thể chơi đùa với ngươi được nữa. 320 00:31:30,346 --> 00:31:33,682 "Nhưng nếu chúng ta để mọi người phán xử theo cách này..." 321 00:31:34,058 --> 00:31:40,355 "thì xã hội văn minh sẽ quay về thời tàn bạo rừng rú." 322 00:31:44,611 --> 00:31:45,944 40 giây... 323 00:32:07,717 --> 00:32:09,259 Gọi cấp cứu! 324 00:32:21,606 --> 00:32:22,814 Thật ấn tượng. 325 00:32:23,900 --> 00:32:27,277 Chà, Kira... 326 00:32:27,570 --> 00:32:31,782 Ngươi có thể giết người mà không cần động một ngón tay. 327 00:32:35,411 --> 00:32:36,870 Nghe đây, Kira. 328 00:32:37,914 --> 00:32:42,250 Người mà ngươi vừa giết đã bị kết án tử hình. 329 00:32:43,586 --> 00:32:49,549 Chuyện này đã được giữ kín trước phương tiện truyền thông, và việc bắt giữ hắn là hoàn toàn tuyệt mật. 330 00:32:50,927 --> 00:32:55,389 Chúng ta cho hắn ta đóng giả L 331 00:32:56,766 --> 00:33:00,102 L thực sự vẫn còn sống. 332 00:33:02,689 --> 00:33:05,607 Thử giết ta đi nếu ngươi dám! 333 00:33:11,280 --> 00:33:15,575 Ngươi không thể, phải không? 334 00:33:16,953 --> 00:33:18,495 Và Kira... 335 00:33:18,705 --> 00:33:22,624 Ta có thông tin mới. 336 00:33:24,460 --> 00:33:28,505 Ngươi đang ở khu vực Tokyo. 337 00:33:29,841 --> 00:33:34,219 Chúng ta đã khiến ngươi nghĩ đấy là buổi phát sóng toàn cầu. 338 00:33:34,470 --> 00:33:38,181 Nhưng thực ra đây chỉ là buổi phát sóng địa phương. 339 00:33:39,142 --> 00:33:45,939 Vụ án đầu tiên xảy ra ở Nhật Bản, vì thế chúng ta biết là ngươi đang đâu đó ở đây. 340 00:33:47,984 --> 00:33:50,819 Nhưng bây giờ, chúng ta đã có thể chắc chắn. 341 00:33:50,987 --> 00:33:52,070 Quá tuyệt! 342 00:33:52,488 --> 00:33:53,739 Đây không phải trò đùa! 343 00:33:54,699 --> 00:33:56,116 Ngậm miệng lại đi. 344 00:33:56,826 --> 00:33:57,909 Xin lỗi ngài. 345 00:34:01,456 --> 00:34:05,417 Cảnh sát đang ngay sau lưng ngươi. 346 00:34:06,294 --> 00:34:10,297 Kira. Chúng ta sẽ giải tất cả những bí ẩn... 347 00:34:10,757 --> 00:34:13,008 và sẽ săn lùng ngươi bằng được. 348 00:34:13,634 --> 00:34:17,512 Hình phạt của ngươi là phải chết! 349 00:34:21,059 --> 00:34:23,310 Hình phạt của ta ấy à? 350 00:34:25,021 --> 00:34:26,480 Ta chính là công lý! 351 00:34:30,068 --> 00:34:34,488 Không, ta mới chính là công lý. 352 00:34:35,114 --> 00:34:38,492 Cứu tinh của những kẻ yếu và là vị Thánh của thế giới mới. 353 00:34:38,701 --> 00:34:42,996 Những ai không tuân theo đều là kẻ xấu cả. 354 00:34:44,540 --> 00:34:49,127 Ngươi giết người với danh nghĩa là công lý. Con người thật là thú vị thật! 355 00:34:52,507 --> 00:34:56,176 Để ta xem thử ai sẽ thắng. 356 00:34:56,844 --> 00:34:57,803 Vâng. 357 00:34:59,722 --> 00:35:02,766 Sếp, tôi vừa kiểm tra lại. 358 00:35:04,769 --> 00:35:08,730 L giả trên TV đã thực sự chết rồi. 359 00:35:10,108 --> 00:35:14,194 L thực sự đã giới hạn phạm vi kẻ tình nghi xuống. 360 00:35:14,403 --> 00:35:17,656 Họ thí mạng sống của một tử tù. 361 00:35:19,075 --> 00:35:23,036 Điều đó khiến họ cũng chẳng khác gì Kira cả. 362 00:35:25,832 --> 00:35:28,792 "L chống lại Kira" 363 00:35:32,380 --> 00:35:33,880 "Tử tù chết trên truyền hình" 364 00:35:37,635 --> 00:35:38,635 "Kira, kẻ giết người" 365 00:35:38,845 --> 00:35:41,138 "Một cuộc điều tra toàn diện" 366 00:35:41,514 --> 00:35:44,015 "Thám tử L chống lại Kira" 367 00:35:44,517 --> 00:35:47,519 "Chết vì đau tim, Lind L. Tailor" 368 00:35:47,687 --> 00:35:50,397 "Kira giết tử tù" 369 00:35:50,690 --> 00:35:54,067 Đầu tiên em tưởng đấy chỉ là giả thôi. 370 00:35:54,318 --> 00:35:56,444 Chị nghĩ thế nào về Kira? 371 00:35:56,654 --> 00:35:58,363 Anh ta nên để mọi chuyện cho cảnh sát giải quyết. 372 00:35:58,573 --> 00:35:59,739 Và tòa án nữa. 373 00:36:01,325 --> 00:36:01,783 Chuyện gì thế? 374 00:36:02,076 --> 00:36:03,994 Anh có xem bản tin không? 375 00:36:04,203 --> 00:36:05,328 À cái đó hả. 376 00:36:06,122 --> 00:36:07,080 Em vào đi. 377 00:36:08,583 --> 00:36:09,457 Sayu! 378 00:36:17,091 --> 00:36:19,551 Họ để người ta chết trên TV. 379 00:36:19,760 --> 00:36:23,972 Anh nghĩ đấy chỉ là một trò bẩn khi dùng tử tù như thế. 380 00:36:25,600 --> 00:36:29,269 Em biết là anh ở phía Kira mà. 381 00:36:30,104 --> 00:36:32,189 Anh ta tốt hơn L nhiều. 382 00:36:33,733 --> 00:36:37,694 Kira là một kẻ giết người. Những gì anh ta làm không phải là công lý. 383 00:36:37,987 --> 00:36:40,572 Nhưng tỉ lệ tội phạm đang giảm xuống. 384 00:36:40,781 --> 00:36:43,033 Anh ta chỉ khiến chúng ta khiếp sợ. 385 00:36:45,328 --> 00:36:47,787 Em cứ nghĩ như đấy là một cuộc cách mạng đi. 386 00:36:48,122 --> 00:36:50,081 Cách mạng đã phản bội chúng ta. 387 00:36:50,333 --> 00:36:54,794 Đúng là một cuộc đấu khẩu! 388 00:36:55,421 --> 00:36:56,504 Im đi. 389 00:36:57,298 --> 00:36:58,256 Huh? 390 00:36:59,008 --> 00:37:01,468 Không có gì. Mình ra ngoài đi. 391 00:37:32,875 --> 00:37:34,417 Em có muốn thử không? 392 00:37:37,338 --> 00:37:38,380 Tại sao không chứ. 393 00:37:45,304 --> 00:37:48,640 Em không thể... khi có người ở đây. 394 00:37:51,060 --> 00:37:53,270 Trừ khi đấy là nụ hôn cuối cùng của chúng ta. 395 00:37:56,857 --> 00:38:01,528 Cô ta sẽ thế nào nếu biết rằng ngươi là Kira? 396 00:38:02,571 --> 00:38:07,367 Tôi tin rằng một ngày nào đó Shiori sẽ hiểu. 397 00:38:12,164 --> 00:38:16,835 L, đây là báo cáo từ Đội Điều Tra. 398 00:38:17,211 --> 00:38:18,295 Xin bắt đầu. 399 00:38:20,089 --> 00:38:25,343 Biểu đồ này được L yêu cầu, chỉ ra thời điểm chết của các nạn nhân. 400 00:38:26,971 --> 00:38:30,598 Tôi không thấy gì đặc biệt ở đây cả. 401 00:38:31,100 --> 00:38:34,436 Mọi người có biết đến định luật xác suất về các số lớn không? 402 00:38:34,687 --> 00:38:36,146 Các Số Lớn? 403 00:38:37,231 --> 00:38:43,320 Đấy là một định lý do Bernoulli tìm ra trong khi quan sát tự nhiên vào năm 1713. 404 00:38:45,489 --> 00:38:47,782 L cũng đang xem cái này chứ? 405 00:38:48,326 --> 00:38:51,036 Nó nối trực tiếp vào máy tính của L. 406 00:38:55,499 --> 00:39:00,420 Chúng ta cắt những dữ liệu có vẻ ngẫu nhiên này thành từng đoạn 7. 407 00:39:01,380 --> 00:39:02,589 Đấy do L làm à? 408 00:39:02,798 --> 00:39:04,549 Tôi nghĩ thế. 409 00:39:12,850 --> 00:39:14,017 Cái gì vậy? 410 00:39:14,727 --> 00:39:17,062 Nó trông quen quá. 411 00:39:18,314 --> 00:39:20,982 Một thời khóa biểu. 412 00:39:21,359 --> 00:39:23,777 Thời khóa biểu của một sinh viên. 413 00:39:26,072 --> 00:39:28,531 Thứ 2 bắt đầu từ tiết thứ 3. 414 00:39:28,783 --> 00:39:30,617 Thứ 3 bắt đầu từ sáng sớm. 415 00:39:34,830 --> 00:39:41,211 Sinh viên đại học Kira không giết chóc trong thời gian học. 416 00:39:46,425 --> 00:39:48,385 Anh đang vui hả. 417 00:39:48,719 --> 00:39:50,553 Huh, anh á? 418 00:39:51,055 --> 00:39:54,349 Anh hứa là sẽ kể em nghe chuyện về chị Shiori mà. 419 00:39:54,558 --> 00:39:56,267 Không, anh không hề hứa như thế. 420 00:39:58,062 --> 00:40:01,064 Mẹ cũng tò mò muốn biết nữa. Chuyện giữa con và cô ấy thế nào? 421 00:40:03,067 --> 00:40:04,526 Bố đã về rồi. 422 00:40:04,735 --> 00:40:06,778 Đừng có chạy trốn em! 423 00:40:08,114 --> 00:40:08,613 Bố đã về. 424 00:40:08,823 --> 00:40:09,614 Ông đã về rồi à. 425 00:40:09,824 --> 00:40:11,116 Bồ à, anh Raito và chị Shiori... 426 00:40:11,283 --> 00:40:12,909 Nhiều chuyện quá đi! 427 00:40:13,244 --> 00:40:15,745 Nó thế nào? 428 00:40:18,457 --> 00:40:20,208 Đây, uống đi nào. 429 00:40:21,043 --> 00:40:23,628 Uống ở nhà thật là tuyệt. 430 00:40:26,132 --> 00:40:28,425 Con tưởng là bố đang kiệt sức. 431 00:40:29,760 --> 00:40:31,052 Tại sao con nói thế? 432 00:40:31,554 --> 00:40:33,930 Bố đang theo dõi vụ án về Kira. 433 00:40:36,267 --> 00:40:37,642 Tại sao bố lại kiệt sức chứ? 434 00:40:37,977 --> 00:40:40,270 Có vẻ như có rất nhiều chuyện quay cuồng trong đầu bố. 435 00:40:41,647 --> 00:40:45,108 Bố, con muốn giúp bố. 436 00:40:45,484 --> 00:40:46,443 Raito à. 437 00:40:47,611 --> 00:40:52,365 Bố biết là con đã từng giúp chúng ta rất nhiều lần trước. 438 00:40:54,160 --> 00:40:56,119 Con rất thông minh. 439 00:40:57,329 --> 00:41:00,039 Và bố rất tự hào về con. 440 00:41:00,249 --> 00:41:01,875 Con cũng hảnh diện nữa. 441 00:41:03,169 --> 00:41:04,169 Đúng vậy. 442 00:41:05,838 --> 00:41:12,385 Nhưng lần này, chúng ta đang đối đầu với một tên giết người nguy hiểm. 443 00:41:14,096 --> 00:41:19,642 Hắn là một con quỷ giết người mà không cần phải động thủ. 444 00:41:22,688 --> 00:41:25,190 Bố không thể để con dính vào được. 445 00:41:26,025 --> 00:41:27,150 Nhưng con có thể... 446 00:41:27,359 --> 00:41:28,485 Không. 447 00:41:31,197 --> 00:41:34,491 Đây là vụ án của bố. 448 00:41:36,368 --> 00:41:40,663 Thời của con phải đợi thêm 5-10 năm nữa. 449 00:41:41,582 --> 00:41:45,710 Hãy để dành sức cho lúc đó. 450 00:41:46,795 --> 00:41:48,505 Đừng nóng vội. 451 00:41:50,799 --> 00:41:52,217 Vâng con hiểu. 452 00:41:53,177 --> 00:41:54,552 Con đi học đây. 453 00:41:55,804 --> 00:41:57,555 10 năm nữa cơ đấy. 454 00:42:01,393 --> 00:42:02,227 Bố à. 455 00:42:03,646 --> 00:42:06,189 Nhưng nếu có gì xảy ra với bố... 456 00:42:06,398 --> 00:42:11,611 Con sẽ treo cổ tên Kira đó lên. 457 00:42:27,503 --> 00:42:32,632 Ngươi có tin là bố ngươi đang chịu trách nhiệm vụ án không? 458 00:42:40,307 --> 00:42:42,267 Dữ liệu cảnh sát à? 459 00:42:42,434 --> 00:42:46,479 Đây là báo cáo điều tra ngày hôm nay. 460 00:42:47,106 --> 00:42:50,984 Họ biết Kira là một sinh viên. 461 00:42:59,451 --> 00:43:02,996 24 phạm nhân chết một ngày! 462 00:43:03,414 --> 00:43:06,416 trung bình một tiếng một người. 463 00:43:06,792 --> 00:43:08,042 Điều này có nghĩa là gì? 464 00:43:08,711 --> 00:43:11,546 Kira không phải là một sinh viên nữa. 465 00:43:12,298 --> 00:43:14,924 Đấy không phải là điều hắn muốn nói. 466 00:43:15,801 --> 00:43:17,635 Vậy thì là gì? 467 00:43:17,928 --> 00:43:21,014 Hắn ta có thể sắp đặt thời gian chết. 468 00:43:21,223 --> 00:43:24,934 Sắp đặt thời gian chết? 469 00:43:25,686 --> 00:43:27,061 Và một điều nữa. 470 00:43:28,188 --> 00:43:32,650 Thông tin của chúng ta đã bị rò rỉ cho Kira biết. 471 00:43:34,194 --> 00:43:39,574 Chỉ mới 3 ngày trước chúng ta khám phá ra hắn ta là một sinh viên. 472 00:43:39,783 --> 00:43:43,036 Ngay ngày hôm sau, thời gian chết trở nên bất thường. 473 00:43:43,287 --> 00:43:44,954 Điều đó có nghĩa là... 474 00:43:45,205 --> 00:43:52,128 Kira đang nói với cảnh sát rằng hắn đang trong nhóm chúng ta. 475 00:43:57,092 --> 00:44:02,764 Ông không thấy chiều nay thật ảm đạm cho một cuộc cách mạng à? 476 00:44:04,350 --> 00:44:10,063 Nhờ vào Kira mà tỉ lệ tội phạm đã giảm hẳn. 477 00:44:11,231 --> 00:44:15,443 Chúng ta đang tiến gần hơn đến một thế giới không tội phạm. 478 00:44:16,654 --> 00:44:20,698 Ai mà có thể tưởng tượng một tương lai như thế có thể diễn ra chứ? 479 00:44:26,622 --> 00:44:30,583 Có chuyện gì vậy Ryuk? Chán táo rồi à? 480 00:44:32,711 --> 00:44:35,129 Đâu có ai ở đây... 481 00:44:54,274 --> 00:44:57,568 Tôi đang bị theo dõi. Từ khi nào vậy? 482 00:44:57,778 --> 00:44:59,237 Từ 2 hôm trước. 483 00:44:59,446 --> 00:45:00,863 Sao ông không nói cho tôi biết chứ? 484 00:45:01,365 --> 00:45:05,535 Ta không theo phe ngươi lẫn phe L. 485 00:45:07,913 --> 00:45:09,497 Hắn là cảnh sát à? 486 00:45:09,707 --> 00:45:13,710 Không, họ chưa thể đụng đến tôi nhanh thế được. 487 00:45:14,169 --> 00:45:16,087 Vậy hắn có thể là ai? 488 00:45:34,440 --> 00:45:36,274 Raito. 489 00:45:36,483 --> 00:45:41,362 Thần Chết chúng ta sống nhờ vào những năm sống của con người. 490 00:45:41,655 --> 00:45:42,905 Ý ông là gì? 491 00:45:43,282 --> 00:45:48,453 Người bị chết bởi cuốn sách sẽ để lại những năm mà hắn chưa sống... 492 00:45:48,662 --> 00:45:53,291 Ông lấy những năm còn sót lại đó để tồn tại, phải không? 493 00:45:54,960 --> 00:45:59,589 Thế ngươi nghĩ làm sao chúng ta biết được tên của các ngươi? 494 00:46:03,218 --> 00:46:04,844 Ông có thể thấy chúng. 495 00:46:05,471 --> 00:46:09,140 Uh-huh. 496 00:46:09,725 --> 00:46:12,018 Tên ngươi và thời gian ngươi sống. 497 00:46:13,729 --> 00:46:15,480 Ông có thể thấy thời gian sống của tôi... 498 00:46:15,689 --> 00:46:17,690 ...và cả tên nữa à? 499 00:46:18,817 --> 00:46:23,029 Ngươi có muốn nhìn thấy giống như ta không? 500 00:46:26,700 --> 00:46:28,868 Tất nhiên rồi. 501 00:46:29,536 --> 00:46:32,622 Tôi phải đổi lấy cái gì? 502 00:46:32,831 --> 00:46:36,209 Nửa cuộc đời ngươi. 503 00:46:37,085 --> 00:46:38,461 Không đời nào. 504 00:46:38,670 --> 00:46:42,298 Thế làm thế nào ngươi có thể biết được tên hắn ta? 505 00:46:59,483 --> 00:47:02,860 Sếp, 3 tên nữa đã chết trong tù. 506 00:47:03,111 --> 00:47:05,905 Shirami cắt ngón tay... 507 00:47:06,114 --> 00:47:08,074 ...và vẽ một ngôi sao lớn trên tường. 508 00:47:08,575 --> 00:47:12,954 Yadanaka viết một bức thư tuyệt mệnh. 509 00:47:13,413 --> 00:47:17,416 Còn Tobe trốn khỏi xà lim của hắn và chạy vào phòng vệ sinh... 510 00:47:17,793 --> 00:47:20,962 rồi chết vì lên cơn đau tim. 511 00:47:24,508 --> 00:47:28,302 Ngài Yagami. 512 00:47:28,554 --> 00:47:31,931 Thông báo với báo đài ca đau tim thôi. 513 00:47:33,058 --> 00:47:34,308 Tại sao? 514 00:47:34,726 --> 00:47:39,522 Có vẻ như Kira đang thử chuyện gì đó với những cái chết này. 515 00:47:52,619 --> 00:47:56,873 Thấy chưa? 516 00:47:57,082 --> 00:48:00,793 Tất cả đều ở đây. Những thông tin mà họ không phát biểu trên báo chí. 517 00:48:02,421 --> 00:48:06,924 Những cái chết đều diễn ra như những gì tôi đã viết. 518 00:48:07,593 --> 00:48:08,926 Thật đáng kinh ngạc! 519 00:48:09,761 --> 00:48:12,889 Hôm nay ở Kanagawa vào lúc 2:40 chiều... 520 00:48:13,098 --> 00:48:17,810 Có một vụ cướp ở ngân hàng Teikai khiến 3 nhân viên bị thiệt mạng. 521 00:48:18,020 --> 00:48:22,690 3 người đàn ông biến mất với 2.5 triệu Yên. 522 00:48:23,650 --> 00:48:29,071 Sau đó, 2 tên đã bị bắt, nhưng tên còn lại đã chạy thoát. 523 00:48:30,699 --> 00:48:34,118 Tên hắn là Kiichiro Osoreda, 36 tuổi. 524 00:48:34,411 --> 00:48:36,913 Tiền án của hắn là... 525 00:48:37,122 --> 00:48:38,289 Ryuk này. 526 00:48:38,624 --> 00:48:39,624 Huh? 527 00:48:40,375 --> 00:48:44,795 người nào chạm vào cuốn Tử Ký có thể thấy ông, đúng không? 528 00:48:45,380 --> 00:48:46,964 Thì sao? 529 00:49:32,094 --> 00:49:34,220 Xe bắt đầu chạy. 530 00:49:51,989 --> 00:49:53,948 Đi xe bus cũng tốt. 531 00:49:55,951 --> 00:49:59,829 Có ai đó đã theo dõi anh 3 ngày nay rồi. 532 00:50:05,335 --> 00:50:07,294 Tại sao ông lại theo dõi tôi? 533 00:50:10,173 --> 00:50:14,218 Ông có phải từ cục điều tra không? 534 00:50:16,680 --> 00:50:19,140 Tôi không hiểu cậu nói gì cả. 535 00:50:21,184 --> 00:50:22,685 Chuyện gì vậy? 536 00:50:52,132 --> 00:50:55,426 Nếu mày muốn sống thì làm theo lời tao. 537 00:50:56,261 --> 00:50:59,013 Câm mồm! Im lặng! 538 00:51:00,348 --> 00:51:01,474 Raito.. 539 00:51:09,983 --> 00:51:11,358 Gọi cho tổng đài. 540 00:51:15,197 --> 00:51:18,908 Đây là Sasaki trên xe số 124. 541 00:51:20,410 --> 00:51:21,744 Xe này giờ của tao! 542 00:51:21,953 --> 00:51:24,872 Nếu như chúng mày muốn con tin còn sống, đưa tao 100 triệu. 543 00:51:31,088 --> 00:51:35,341 "Tôi sẽ tìm cơ hội và tóm hắn." 544 00:51:39,763 --> 00:51:42,098 Đừng, nguy hiểm lắm. 545 00:51:43,725 --> 00:51:45,684 Hãy để đó cho tôi. 546 00:51:45,936 --> 00:51:50,314 Làm sao để tôi tin ông được? Tôi là con của cảnh sát mà. 547 00:51:55,904 --> 00:51:56,821 Để tôi đi. 548 00:51:57,072 --> 00:51:58,239 Chờ đã. 549 00:51:59,074 --> 00:52:01,408 Tôi có thể bảo vệ cậu khỏi hắn ta. 550 00:52:01,576 --> 00:52:06,372 Làm sao tôi biết được là ông không phải đồng lõa? 551 00:52:07,082 --> 00:52:08,207 Đồng lõa à? 552 00:52:08,500 --> 00:52:13,546 Thông thường, họ thường lập một đội và một người trong đội sẽ làm nhiệm vụ thám sát. 553 00:52:19,761 --> 00:52:20,845 Thôi được. 554 00:52:26,268 --> 00:52:27,309 FBI? 555 00:52:27,894 --> 00:52:31,605 Tên của ông ta... Raye lwamatsu. 556 00:52:40,282 --> 00:52:41,323 Hey! 557 00:52:41,825 --> 00:52:42,992 Mày đứng dậy làm gì? 558 00:52:50,500 --> 00:52:54,461 Thằng nhóc, mày cũng gan đấy. 559 00:52:56,882 --> 00:53:01,010 Cái quái quỉ gì thế này? 560 00:53:01,219 --> 00:53:05,222 Ngươi có thể thấy ta à? 561 00:53:05,432 --> 00:53:08,309 Mày ở đâu chui ra vậy chứ? 562 00:53:11,396 --> 00:53:15,316 Ta hiểu rồi. Một mẩu của Tử Ký. 563 00:53:15,525 --> 00:53:16,150 Đồ quái vật! 564 00:53:16,359 --> 00:53:17,318 Chết đi! 565 00:53:25,410 --> 00:53:26,577 Tệ quá. 566 00:53:27,245 --> 00:53:31,624 Ta là thần chết, không thể chết dễ dàng như thế được. 567 00:53:40,717 --> 00:53:41,675 Dừng lại! 568 00:53:42,219 --> 00:53:43,302 Dừng xe bus lại! 569 00:54:06,701 --> 00:54:09,703 Kiichiro Osoreda, tai nạn ô tô. 570 00:54:10,038 --> 00:54:12,706 Vào ngày 29 tháng 3, 2006... 571 00:54:13,917 --> 00:54:24,343 hắn đón xe bus từ Kyonan lúc 10:12 đi về hướng Okukawa. 572 00:54:24,761 --> 00:54:29,265 Hắn mang theo một khẩu súng với 8 viên đạn và cố gắng cướp xe... 573 00:54:30,183 --> 00:54:36,397 nhưng rồi hắn thấy một bóng ma kinh dị và bắt đầu nổ súng. 574 00:54:37,357 --> 00:54:42,152 Khi hết đạn, hắn vội vã rời khỏi xe bus và... 575 00:54:42,362 --> 00:54:45,072 Cậu... 576 00:54:45,323 --> 00:54:47,700 Nếu như ông có câu hỏi gì, thì đến gặp tôi trực tiếp. 577 00:54:48,118 --> 00:54:50,077 Tôi sẽ không chạy trốn đâu. 578 00:54:50,829 --> 00:54:51,870 Đi thôi. 579 00:55:25,780 --> 00:55:27,948 Mẹ em đang đến đấy. 580 00:55:28,533 --> 00:55:30,075 Thế còn tên cướp xe bus thì sao? 581 00:55:31,202 --> 00:55:32,578 Chết ngay tại chỗ rồi. 582 00:55:33,038 --> 00:55:37,416 Đáng đời hắn. Cảnh sát đã bao vây khu vực đó. 583 00:55:39,294 --> 00:55:40,461 Chúng ta nên... 584 00:55:41,546 --> 00:55:42,463 Không sao đâu. 585 00:55:42,839 --> 00:55:47,384 Anh đã nói với cảnh sát về những gì chúng ta thấy rồi. 586 00:55:48,178 --> 00:55:52,056 Em nằm xuống nghỉ ngơi đi. 587 00:55:53,183 --> 00:55:55,768 hứa với em là anh sẽ không làm như thế lần nữa. 588 00:55:59,230 --> 00:56:03,359 Nếu mà có gì xảy ra với anh, em không biết phải làm gì nữa. 589 00:56:05,987 --> 00:56:07,446 Shiori... 590 00:56:33,932 --> 00:56:35,057 Anh đã về rồi à. 591 00:56:35,350 --> 00:56:36,350 Chào em. 592 00:56:42,565 --> 00:56:44,817 Có chuyện gì không? 593 00:56:45,735 --> 00:56:47,277 Không có gì đâu. 594 00:56:56,746 --> 00:57:02,084 "Ngay từ lúc tạo hóa đầu tiên, Chúa đã tạo ra đàn ông và đàn bà." 595 00:57:03,128 --> 00:57:09,883 "Người đàn ông sẽ rời khỏi cha mẹ mình, và hợp nhất với người vợ" 596 00:57:11,428 --> 00:57:15,931 "Và rồi họ trở thành máu thịt của nhau." 597 00:57:18,768 --> 00:57:20,185 Kinh Thánh. 598 00:57:21,771 --> 00:57:25,649 Khi nào chúng ta sẽ đến nhà thờ gặp Đức Cha vậy? 599 00:57:25,859 --> 00:57:27,443 Thứ Bảy được không anh? 600 00:57:27,777 --> 00:57:29,153 Được mà. 601 00:57:30,572 --> 00:57:35,617 Raye, anh phải hết sức cẩn thận. Anh đang đối đầu với Kira. 602 00:57:37,579 --> 00:57:41,790 Thế ai vẫn hay lao vào những nhiệm vụ nguy hiểm cho L nhỉ? 603 00:57:42,500 --> 00:57:44,793 Anh đã khiến em thay đổi mà. 604 00:57:47,922 --> 00:57:50,799 Nạn nhân mới để lại bức thư tuyệt mệnh. 605 00:58:00,143 --> 00:58:04,521 "L, NGƯƠI CÓ BIẾT KHÔNG?" 606 00:58:07,650 --> 00:58:14,198 "THẦN CHẾT, ĂN..." 607 00:58:14,365 --> 00:58:15,949 "CHẲNG GÌ KHÁC NGOÀI TÁO!" 608 00:58:18,369 --> 00:58:19,369 Xin lỗi. 609 00:58:25,251 --> 00:58:29,046 Họ không thể chỉ có một nhân viên FBI. 610 00:58:29,380 --> 00:58:32,799 Nghi ngờ rằng Kira là một trong số những người liên quan... 611 00:58:33,676 --> 00:58:37,513 L chắc chắn đã bí mật yêu cầu FBI theo dõi tôi. 612 00:58:38,681 --> 00:58:44,061 Điều đó có nghĩa ông ta không phải là điệp viên duy nhất ở Nhật Bản. 613 00:58:46,064 --> 00:58:49,441 Nếu tôi giết ông ta, tôi sẽ bị tình nghi. 614 00:58:51,194 --> 00:58:57,157 Nhưng nếu như tất cả điệp viên FBI trong vụ này đều bị chết thì sao nhỉ? 615 00:58:58,201 --> 00:59:00,327 Hey, Raito. 616 00:59:00,828 --> 00:59:03,664 Nhân viên FBI không phải là tội phạm. 617 00:59:06,960 --> 00:59:09,419 Làm sao mà giết họ được? 618 00:59:13,383 --> 00:59:16,134 "Nhà thờ thiên chúa Minami-Aoyama " 619 00:59:22,600 --> 00:59:23,517 Raye. 620 00:59:23,726 --> 00:59:25,727 Anh xin lỗi, Naomi. 621 00:59:26,229 --> 00:59:29,231 Anh vừa có một cuộc gọi. Anh sẽ gặp em sau. 622 00:59:29,440 --> 00:59:31,608 Nhưng Đức Cha đã xếp giờ cho chúng ta rồi. 623 00:59:32,110 --> 00:59:33,402 Em dàn xếp cho anh nhé. 624 01:01:09,582 --> 01:01:15,462 "Raye lwamatsu. Tôi là Kira. Hãy dùng bộ đàm bên trong." 625 01:01:15,672 --> 01:01:19,716 "Tôi sẽ nói chuyện trực tiếp với ông." 626 01:01:37,068 --> 01:01:39,861 Xin chào, tôi là Kira. 627 01:01:40,738 --> 01:01:43,240 Tôi đang quan sát từng cử động của ông. 628 01:01:44,075 --> 01:01:47,077 Đừng nhìn xung quanh. Hãy nhìn thẳng đi. 629 01:01:48,329 --> 01:01:51,748 Hãy nhớ là tôi có thể giết ông lúc nào cũng được. 630 01:01:56,045 --> 01:01:58,839 Làm sao tôi biết là cậu không phải giả mạo? 631 01:01:59,757 --> 01:02:04,720 Tôi sẽ chứng tỏ cho ông thấy. Hãy nhìn người đàn ông bên cạnh ông. 632 01:02:05,346 --> 01:02:12,018 Tên hắn ta là Taruhito Ozaki, bị bắt vì tội cưỡng hiếp 2 năm trước. 633 01:02:12,353 --> 01:02:18,483 Nhưng vì nạn nhân sợ bị trả thù, nên không dám kiện hắn. 634 01:02:19,360 --> 01:02:21,862 Hắn đáng bị trừng phạt. 635 01:02:22,697 --> 01:02:26,241 Taruhito Ozaki, đau tim. 636 01:02:26,451 --> 01:02:28,994 Taruhito Ozaki ngồi phía bên phải tàu hỏa. 637 01:02:29,203 --> 01:02:31,663 Sau khi tàu rời ga Akasakabashi, 638 01:02:32,081 --> 01:02:37,043 hắn sẽ chết êm ái bởi một cơn đau tim. 639 01:02:39,464 --> 01:02:40,881 Hãy bình tĩnh. 640 01:02:41,924 --> 01:02:49,014 Bây giờ hãy nhẹ nhàng kiểm tra xem hắn chết chưa, và để hắn trông như đang ngủ. 641 01:03:12,038 --> 01:03:15,499 Bây giờ ông đã tin tôi là Kira chưa? 642 01:03:16,292 --> 01:03:19,586 Ngươi giết hắn chỉ vì muốn chứng minh thôi à? 643 01:03:19,796 --> 01:03:21,838 Hãy trả lời những câu hỏi của tôi. 644 01:03:22,048 --> 01:03:28,011 Có bao nhiêu điệp viên FBI hiện đang ở Nhật? 645 01:03:30,598 --> 01:03:35,727 Nếu như ông từ chối trả lời, tôi sẽ bắt đầu giết từng hành khách một. 646 01:03:45,321 --> 01:03:50,116 Có tất cả 11 người cùng với tôi. 647 01:03:52,870 --> 01:03:56,414 Ông có biết hết tên và gương mặt họ không? 648 01:03:57,959 --> 01:03:58,959 Tôi không biết. 649 01:04:01,420 --> 01:04:05,173 Tôi nói thật với cậu mà. 650 01:04:05,424 --> 01:04:11,471 Nhưng chắc chắn là ông biết ai là người chỉ huy, đúng không? 651 01:04:13,891 --> 01:04:14,975 Tôi biết. 652 01:04:15,977 --> 01:04:19,145 Ông sẽ thấy 5 mẩu giấy. 653 01:04:27,196 --> 01:04:32,868 Viết ra tên người chỉ huy vào khoảng trống ở trang đầu tiên. 654 01:04:33,119 --> 01:04:34,744 Viết một cách chính xác. 655 01:04:35,288 --> 01:04:39,082 Nếu như ông dối trá, t ôi sẽ biết ngay lập tức. 656 01:04:39,333 --> 01:04:41,793 Nếu tôi là ông sẽ không dám đâu. 657 01:05:03,649 --> 01:05:05,734 Xem trong máy tính. 658 01:05:06,027 --> 01:05:07,652 Ông sẽ thấy... 659 01:05:07,904 --> 01:05:10,989 tất cả danh tính của 12 nhân viênFBI từ người chỉ huy của ông. 660 01:05:11,198 --> 01:05:12,866 "Truy Cập Miễn Phí" 661 01:05:44,857 --> 01:05:46,191 Tôi đã thấy. 662 01:05:47,985 --> 01:05:49,694 Mở nó ra đi. 663 01:05:57,411 --> 01:06:02,624 Hãy nhìn vào ảnh của những nhân viên với ID đính kèm... 664 01:06:02,833 --> 01:06:08,380 ...rồi điền chính xác tên họ vào những khoảng trống còn lại. 665 01:06:58,806 --> 01:06:59,806 Xong rồi. 666 01:07:00,975 --> 01:07:06,604 Bây giờ hãy bỏ chúng lại vào phong bì, và bỏ nó lên trên giá. 667 01:07:33,424 --> 01:07:38,011 Hãy xuống tàu ở ga Shinagawa. 668 01:07:38,262 --> 01:07:41,306 Và bỏ bộ đàm lại. 669 01:08:14,924 --> 01:08:15,965 Raye. 670 01:08:20,012 --> 01:08:21,012 Naomi? 671 01:08:28,395 --> 01:08:29,479 Raye. 672 01:08:40,658 --> 01:08:47,205 Raye... 673 01:08:50,084 --> 01:08:54,546 Raye! 674 01:10:07,411 --> 01:10:10,830 Raye lwamatsu, đau tim. 675 01:10:13,167 --> 01:10:17,295 Hủy tất cả kế hoạch, và đón chuyến tàu từ Akasakabashi. 676 01:10:17,504 --> 01:10:23,051 Lên chuyến tàu 10:40 677 01:10:23,260 --> 01:10:25,720 từ cửa cuối cùng của khoang thứ tư. 678 01:10:26,722 --> 01:10:29,224 Ông ta lấy phong bì... 679 01:10:31,644 --> 01:10:35,313 và chết sau 3 giây xuống tàu. 680 01:10:43,697 --> 01:10:45,323 5 người ở Tokyo, 3 người ở Kanagawa, 681 01:10:45,532 --> 01:10:47,116 và 4 người nữa. 682 01:10:47,785 --> 01:10:50,161 Tất cả họ đều chết vì đau tim. 683 01:10:50,371 --> 01:10:57,085 Chỉ huy của họ ở Washington cũng được thông báo là chết cùng một giờ. 684 01:10:57,294 --> 01:10:59,087 Điệp viên FBl? 685 01:10:59,296 --> 01:11:06,344 Họ được L chỉ thị bí mật theo dõi vụ án. 686 01:11:06,804 --> 01:11:10,431 Từ L? Ngài có biết về chuyện này không? 687 01:11:10,641 --> 01:11:13,893 Thật là tôi không thể ngờ được. 688 01:11:17,106 --> 01:11:19,857 "Báo cáo về hoạt động FBI" 689 01:11:20,567 --> 01:11:25,321 Những điệp viên FBI điều tra vụ án đều bị chết. 690 01:11:26,991 --> 01:11:29,242 Tất cả đều do đau tim. 691 01:11:30,995 --> 01:11:36,541 Kira ra bây giờ ngoài giết tội phạm ra còn giết cả những người khác. 692 01:11:39,503 --> 01:11:44,382 Rất có khả năng là chúng ta cũng sẽ là mục tiêu. 693 01:11:45,009 --> 01:11:47,969 Mọi người hãy suy nghĩ cẩn thận... 694 01:11:48,595 --> 01:11:53,766 về gia đình và những người thân yêu. 695 01:11:55,352 --> 01:11:59,731 Mọi người đều có quyền rời bỏ cuộc điều tra này. 696 01:12:00,691 --> 01:12:06,321 Tôi xin đảm bảo rằng các bạn sẽ không bị giáng chức hoặc bị kỷ luật khi quyết định như vậy. 697 01:12:06,697 --> 01:12:13,161 Những ai không sợ bất kể rủi ro nào có thể ở lại. 698 01:12:15,581 --> 01:12:22,170 Cuối cùng, tôi xin cám ơn những ai đã chiến đấu cùng chúng ta cho đến tận ngày hôm nay. 699 01:13:12,429 --> 01:13:14,972 Chỉ còn lại 6 chúng ta. 700 01:13:15,182 --> 01:13:18,309 Watari và tôi sẽ ở cùng quý vị. 701 01:13:18,602 --> 01:13:22,939 Tôi tin tưởng vào những người có niềm tin vững chắc vào công lý. 702 01:13:23,148 --> 01:13:24,315 L. 703 01:13:25,442 --> 01:13:29,779 Càng ngày chúng tôi càng thấy khó mà tin tưởng vào anh. 704 01:13:30,030 --> 01:13:35,493 Anh đưa ra những chỉ thị từ một nơi an toàn, và luôn ẩn mình. 705 01:13:35,953 --> 01:13:38,287 Sao anh có thể trông chờ chúng tôi tin tưởng anh được? 706 01:13:38,455 --> 01:13:41,416 Chúng tôi khó có thể chấp nhận làm việc với anh. 707 01:13:41,625 --> 01:13:42,750 Ông ta nói đúng. 708 01:13:43,627 --> 01:13:48,464 Thật lòng mà nói, tôi cũng có những hoài nghi về anh. 709 01:13:49,299 --> 01:13:53,636 Anh đưa ra những biện pháp quyết liệt. 710 01:13:56,849 --> 01:14:03,229 Tuy nhiên, sự cộng tác của anh là cần thiết để tìm ra Kira. 711 01:14:04,314 --> 01:14:11,237 Nếu như anh muốn sát cánh cùng chúng tôi, tại sao không xuất hiện? 712 01:14:13,490 --> 01:14:17,410 Và rồi chúng ta sẽ chiến đấu cùng nhau. 713 01:14:18,328 --> 01:14:19,454 Được thôi. 714 01:14:19,663 --> 01:14:20,788 Watari. 715 01:14:27,838 --> 01:14:32,425 Tôi sẽ dẫn quý vị đến gặp L. 716 01:15:39,743 --> 01:15:42,328 Rất hân hạnh, tôi là L. 717 01:15:53,423 --> 01:15:55,758 Tôi là Yagami. 718 01:15:55,926 --> 01:15:57,677 Ukita. Aizawa. Mogi. 719 01:15:57,886 --> 01:15:59,428 Sanami. Matsuda. 720 01:16:03,433 --> 01:16:04,433 Hey, cậu thật là...! 721 01:16:05,269 --> 01:16:10,022 Nếu tôi là Kira, bây giờ các vị đã chết rồi. 722 01:16:10,566 --> 01:16:12,066 Ý cậu là gì? 723 01:16:12,276 --> 01:16:14,235 Cho đến bây giờ những gì chúng ta biết ... 724 01:16:14,444 --> 01:16:16,571 là Kira cần tên và khuôn mặt của đối tượng... 725 01:16:16,822 --> 01:16:19,782 ...để có thể giết họ. 726 01:16:19,950 --> 01:16:23,077 Từ bây giờ, đừng nêu tên thật của các vị. 727 01:16:23,453 --> 01:16:27,290 Với tôi hãy gọi là Ryuzaki. 728 01:16:29,459 --> 01:16:30,418 Thôi được. 729 01:16:34,298 --> 01:16:39,176 Kira cũng có thể điều chỉnh hành vi của người khác trước khi chết. 730 01:16:40,679 --> 01:16:47,184 Những lá thư tự vẫn trong tù có thể là những thử nghiệm của Kira. 731 01:16:47,477 --> 01:16:48,436 Thử nghiệm? 732 01:16:48,687 --> 01:16:50,521 Hắn thử nghiệm họ để xem... 733 01:16:50,731 --> 01:16:53,983 hắn có thể giết những điệp viên FBI chính xác như thế nào. 734 01:16:54,985 --> 01:16:58,613 Hắn gửi một thông điệp cho tôi thông qua những bức thư tuyệt mệnh. 735 01:16:58,822 --> 01:17:00,906 Đấy cũng là do Kira làm? 736 01:17:01,116 --> 01:17:04,869 Những điệp viên đó chết 8 ngày sau thử nghiệm này. 737 01:17:05,495 --> 01:17:08,414 Trước đó, bằng cách nào đó... 738 01:17:08,624 --> 01:17:12,501 ...hắn đã có tên của các nhân viên FBI từ một nhân viên đặc trưng. 739 01:17:13,045 --> 01:17:15,338 Kira có thể trong số những người liên quan... 740 01:17:15,505 --> 01:17:19,300 do FBI tình nghi, trước cuộc thử nghiệm. 741 01:17:19,885 --> 01:17:21,052 Chính xác. 742 01:17:21,678 --> 01:17:24,722 Bây giờ có thể dễ dàng giới hạn đối tượng tình nghi. 743 01:17:25,015 --> 01:17:25,848 Đúng vậy. 744 01:17:27,726 --> 01:17:33,898 Từ những biểu hiện của Kira, có thể thấy là hắn ta rất trẻ con và ghét phải bị thua. 745 01:17:36,068 --> 01:17:37,693 Giống như tôi vậy. 746 01:17:38,654 --> 01:17:41,530 Cho đến tận bây giờ tôi có vẻ như bị thua, nhưng mọi việc đang thay đổi. 747 01:17:41,740 --> 01:17:47,953 Chúng ta sẽ cùng nhau chiến thắng. 748 01:17:48,246 --> 01:17:49,497 Ryuzaki. 749 01:17:50,290 --> 01:17:55,544 Đây không phải là trò chơi, đây là một cuộc điều tra. 750 01:17:55,837 --> 01:17:58,130 Mục đích của chúng ta không có gì khác biệt cả. 751 01:18:07,724 --> 01:18:11,936 "Cướp xe bus chết bởi tai nạn" 752 01:18:32,874 --> 01:18:37,420 "11 giờ sáng. Xe bus đi Kyonan" 753 01:18:44,261 --> 01:18:48,305 "Vụ án kết thúc" 754 01:18:59,443 --> 01:19:01,652 Tôi đã thu thập tất cả những cuộn băng. 755 01:19:04,948 --> 01:19:08,075 Từ máy camera an ninh. 756 01:19:08,410 --> 01:19:09,827 Cám ơn vì đã làm phiền. 757 01:19:45,989 --> 01:19:47,072 Chính là anh ta. 758 01:19:49,951 --> 01:19:51,869 Đúng vậy, anh ta ngồi phía đằng sau xe. 759 01:19:52,162 --> 01:19:53,078 Tôi nhớ mà. 760 01:19:53,288 --> 01:19:58,542 Anh ta đang cãi nhau với một thanh niên trẻ khi tên cướp lên xe. 761 01:19:58,835 --> 01:20:01,253 Cậu thanh niên đó trông như thế nào? 762 01:20:01,588 --> 01:20:04,632 Đẹp trai. Tôi không để ý lắm. 763 01:20:04,841 --> 01:20:10,179 Và dũng cảm nữa. Cậu ta không có vẻ sợ hãi khi tên cướp dí súng vào cậu ta. 764 01:20:10,847 --> 01:20:13,224 Cậu ta có bị cảnh sát hỏi cung không? 765 01:20:13,892 --> 01:20:17,478 Không hề. Thực ra, cậu ta đã biến mất. 766 01:20:19,147 --> 01:20:22,107 Có thể cậu ta không muốn bị liên quan. 767 01:20:23,485 --> 01:20:24,527 Đây. 768 01:20:26,988 --> 01:20:28,531 Và đây là... 769 01:21:36,850 --> 01:21:38,893 Cậu đã chốt hạ danh sách rồi à ? 770 01:21:39,936 --> 01:21:40,769 Đúng vậy. 771 01:21:41,771 --> 01:21:42,646 Những ai liên quan? 772 01:21:57,787 --> 01:22:00,247 Gia đình của ngài đội trưởng và ngài Ủy Viên. 773 01:22:01,291 --> 01:22:03,792 Tại sao cậu không giải thích gì cả? 774 01:22:06,296 --> 01:22:11,342 Đây là lúc điệp viên lwamatsu chết. 775 01:22:11,551 --> 01:22:14,970 Như các vị có thể thấy, anh ta đang chỉ vào tàu. 776 01:22:16,348 --> 01:22:17,932 Có ai đó ở trong đó? 777 01:22:18,141 --> 01:22:19,725 có thể là Kira. 778 01:22:28,485 --> 01:22:29,443 Cô ta là ai? 779 01:22:30,195 --> 01:22:31,695 Vị hôn thê của lwamatsu. 780 01:22:33,615 --> 01:22:39,495 Cô ta từng là một nhân viên FBI tài năng, đã từng làm việc dưới sự chỉ huy của tôi. 781 01:22:40,288 --> 01:22:46,877 Cô ta có thể đã phát hiện ra điều gì bất thường và quyết định đi theo anh ta. 782 01:22:47,087 --> 01:22:49,922 Hãy liên lạc ngay lập tức với cô ta. 783 01:22:50,131 --> 01:22:53,550 Cô ta đã biến mất sau cái chết của anh ta. 784 01:22:53,802 --> 01:22:57,805 Hắn ta chắc chắn đang nhắm đến ai đó. 785 01:22:58,056 --> 01:23:00,891 Và chúng ta là một trong số họ? 786 01:23:01,101 --> 01:23:05,020 Xác xuất là nhỏ hơn 3%. 787 01:23:05,188 --> 01:23:06,522 Cậu sẽ chất vấn chúng tôi à ? 788 01:23:06,690 --> 01:23:07,690 Không. 789 01:23:08,525 --> 01:23:14,613 Chúng ta sẽ lắp đặt hệ thống camera và máy ghi âm trong nhà ông. 790 01:23:15,281 --> 01:23:18,867 Chúng ta không thể bị sỉ nhục như vậy được! 791 01:23:19,160 --> 01:23:21,120 Nếu như chuyện này lộ ra, chúng ta đều bị sa thải. 792 01:23:21,329 --> 01:23:24,707 Tôi nghĩ là chúng ta đã không sợ bất cứ rủi ro nào chứ. 793 01:23:28,878 --> 01:23:31,880 Thôi được. Hãy tiến hành đi. 794 01:23:32,048 --> 01:23:32,923 Sếp! 795 01:23:33,133 --> 01:23:37,011 Kiểm tra tất cả những điểm mù, và hãy cẩn thận. 796 01:23:37,220 --> 01:23:39,346 Thế còn vợ và con gái ngài thì sao? 797 01:23:39,556 --> 01:23:41,181 Tôi tự biết mà! 798 01:23:42,225 --> 01:23:46,353 Chúng ta sẽ không thể nào khôi phục thanh danh nếu như né tránh chuyện này. 799 01:23:47,063 --> 01:23:53,152 Chúng ta sẽ lắp đặt camera và máy nghe trộm, xem chừng có thể là 7 ngày. 800 01:23:53,445 --> 01:23:58,615 Tại sao chúng ta không để Sếp theo dõi gia đình mình? 801 01:23:59,242 --> 01:24:00,617 Cũng được. 802 01:24:02,746 --> 01:24:05,789 Ngài Yagami và tôi sẽ theo dõi nhà ông ấy. 803 01:24:06,332 --> 01:24:09,918 Những người còn lại thay phiên nhau theo dõi nhà của ngài Kitamura. 804 01:24:34,360 --> 01:24:35,944 Người đàn ông này... 805 01:24:36,196 --> 01:24:37,362 Cô có nhận ra anh ta không? 806 01:24:39,532 --> 01:24:41,784 Ông ấy đã theo dõi Raito. 807 01:24:42,994 --> 01:24:44,870 Có chuyện gì sao? 808 01:24:47,707 --> 01:24:48,916 Anh ấy chết rồi. 809 01:24:52,378 --> 01:24:57,508 Anh ấy bị Kira giết trong khi đang điều tra vụ án. 810 01:25:02,639 --> 01:25:05,182 Hey, Raito. 811 01:25:05,391 --> 01:25:08,018 Tại sao ngươi lại lên lịch những cái chết trước cả tuần vậy? 812 01:25:08,269 --> 01:25:15,150 Để không bị tình nghi, trong trường hợp tôi bị bệnh nằm trong bệnh viện hoặc lỡ như bị bắt. 813 01:25:16,319 --> 01:25:18,028 Ngươi tính toán mọi thứ nhỉ. 814 01:25:18,530 --> 01:25:21,031 Chào mừng đến với chương trình... 815 01:25:21,282 --> 01:25:24,368 "Misamisa's Happy Sweets!" 816 01:25:25,453 --> 01:25:27,913 Đây là món tôi sẽ chuẩn bị hôm nay. 817 01:25:28,123 --> 01:25:29,456 Không thể chờ được nữa! 818 01:25:29,833 --> 01:25:34,711 Hãy để các bạn của mình béo ú với bánh croissant-pudding! 819 01:25:40,385 --> 01:25:41,468 Cái gì thế? 820 01:25:43,012 --> 01:25:44,221 Không có gì. 821 01:25:45,849 --> 01:25:54,064 Các bạn có thể làm tình địch của mình tăng đến tận 5kg. 822 01:25:54,858 --> 01:25:59,236 Đối thủ của tôi có thể là ngôi sao nhạc pop, Ai Otsuka. 823 01:25:59,779 --> 01:26:04,867 Nhưng tôi lại là người không ngừng mập ra! 824 01:26:05,285 --> 01:26:07,244 Thế ai mới là kẻ độc ác nhỉ? 825 01:26:08,913 --> 01:26:11,498 Croissant-pudding đã hoàn tất. 826 01:26:12,083 --> 01:26:15,169 Hãy khiến tất cả những tình địch của bạn béo ú vì nó! 827 01:26:15,420 --> 01:26:17,087 Tuyệt vời! 828 01:26:17,755 --> 01:26:20,424 Ai là người cô ngưỡng mộ nhất? 829 01:26:22,927 --> 01:26:23,969 Kira. 830 01:26:24,804 --> 01:26:26,722 Lại một fan hâm mộ Kira? 831 01:26:27,182 --> 01:26:31,143 Anh ấy thật tuyệt khi trở thành người hành xử công lý. 832 01:26:31,603 --> 01:26:33,854 Những bạn trẻ khác cũng nên đồng ý điều đó. 833 01:26:35,315 --> 01:26:39,276 Thực sự Kira đã cứu tôi. 834 01:26:40,236 --> 01:26:41,320 Ý cô là gì? 835 01:26:41,571 --> 01:26:45,115 Misa, tôi đã nói với cô là không được nói về Kira mà. 836 01:26:45,325 --> 01:26:47,326 Tại sao tôi không thể chứ? 837 01:26:47,577 --> 01:26:50,621 xin hãy cắt đoạn về Kira đi. 838 01:26:52,081 --> 01:26:54,416 Thế đâu mới là tự do của tôi chứ hả? 839 01:26:56,294 --> 01:26:58,837 Tôi không thể hỏi về đời tư của cô ấy à? 840 01:26:59,088 --> 01:27:02,591 Được, trừ chủ đề đó ra thôi. 841 01:27:02,842 --> 01:27:05,844 Tất cả mọi người đều nói về Kira mà. 842 01:27:07,347 --> 01:27:09,765 Cám ơn tất cả mọi người! 843 01:27:09,974 --> 01:27:12,476 Tạm biệt! 844 01:27:31,829 --> 01:27:32,871 Raito. 845 01:27:43,800 --> 01:27:46,301 Đây là cô Maki. 846 01:27:47,053 --> 01:27:50,138 Cô ấy muốn hỏi anh một số thứ. 847 01:27:52,475 --> 01:27:53,558 Xin chào cậu. 848 01:27:54,143 --> 01:27:55,394 Hân hạnh. 849 01:27:56,354 --> 01:28:00,315 Tôi đang viết một bài báo về vụ án Kira. 850 01:28:00,566 --> 01:28:03,318 Tôi có nghe nói cậu đã gặp Raye lwamatsu. 851 01:28:04,821 --> 01:28:08,573 Anh có nhớ người đàn ông FBI trên xe bus không? 852 01:28:09,284 --> 01:28:10,951 Ồ, ông ta à. 853 01:28:11,452 --> 01:28:15,914 Anh ta đã bị Kira giết khi đang điều tra vụ án. 854 01:28:16,457 --> 01:28:18,125 Tôi không biết . 855 01:28:18,668 --> 01:28:19,459 Cậu không biết? 856 01:28:19,669 --> 01:28:24,131 Ông ta là người đã theo dõi Raito. 857 01:28:25,508 --> 01:28:26,508 Đúng vậy. 858 01:28:27,510 --> 01:28:30,345 Bởi vì anh ấy đã nghi ngờ cậu là Kira. 859 01:28:31,806 --> 01:28:35,559 Cô đang định nói là tôi giết ông ta à? 860 01:28:35,768 --> 01:28:38,312 Kira có thể giết người chỉ bằng cái tên. 861 01:28:38,646 --> 01:28:42,774 Cậu đã sử dụng vụ cướp xe bus để tìm ra tên của Raye. 862 01:28:44,402 --> 01:28:46,278 Buồn cười thật. 863 01:28:46,654 --> 01:28:49,531 Vậy ông Raye đó có chết ngay sau đó không? 864 01:28:49,741 --> 01:28:51,158 Chỉ 3 ngày sau đó. 865 01:28:51,534 --> 01:28:58,707 Nếu tôi là Kira, chẳng phải tôi sẽ giết ông ta ngay khi phát hiện ra tên ông ta sao. 866 01:28:58,958 --> 01:29:00,959 Raito không thể nào là Kira được. 867 01:29:02,295 --> 01:29:03,337 Cô lầm rồi. 868 01:29:03,629 --> 01:29:05,380 Và khiếm nhã nữa. 869 01:29:05,631 --> 01:29:09,676 Tôi có thể sẽ kiện cô, vì thế tôi sẽ ghi lại lời cô nói. 870 01:29:11,888 --> 01:29:14,348 Những điệp viên khác cũng đã chết. 871 01:29:14,891 --> 01:29:20,062 Nếu cậu giết Raye ngay đầu tiên, cậu nghĩ mình sẽ bị tình nghi. 872 01:29:20,229 --> 01:29:23,065 Đó là nguyên nhân vì sao ông ấy không bị giết ngay. 873 01:29:23,399 --> 01:29:24,858 Tôi có sai không? 874 01:29:25,068 --> 01:29:27,444 Tất cả những điệp viên đều đã chết sao? 875 01:29:27,904 --> 01:29:30,030 Tôi chưa bao giờ nghe tin đó trên tivi cả. 876 01:29:30,239 --> 01:29:32,157 Nó đã được giữ bí mật. 877 01:29:34,535 --> 01:29:36,536 Cô đã bịa đặt mọi chuyện. 878 01:29:37,580 --> 01:29:40,540 Em không ngờ cô ta là người như vậy. 879 01:29:40,792 --> 01:29:42,376 Ở trên tàu điện... 880 01:29:42,668 --> 01:29:46,963 bằng cách nào đó cậu đã tìm ra tên của tất cả điệp viên 881 01:29:47,340 --> 01:29:49,007 và đã giết tất cả họ. 882 01:29:54,806 --> 01:29:57,974 Chuyện này chỉ phí thời gian thôi. Chúng ta đi thôi. 883 01:30:02,271 --> 01:30:03,522 Raito Yagami. 884 01:30:04,899 --> 01:30:10,779 Cậu không thể giết tôi được. Tôi đã đưa cậu một cái tên giả. 885 01:30:13,366 --> 01:30:14,950 Cô đi đi. 886 01:30:16,411 --> 01:30:18,870 Raye là vị hôn thê của tôi. 887 01:30:20,331 --> 01:30:25,335 Tôi sẽ tiếp tục săn lùng bằng được Kira cho đến khi tôi đưa hắn ra vành móng ngựa. 888 01:30:28,840 --> 01:30:30,340 Chuyện gì đây chứ? 889 01:30:30,883 --> 01:30:32,467 Cô ta thật là điên. 890 01:30:34,303 --> 01:30:36,555 Tên giả, huh? 891 01:30:44,397 --> 01:30:47,858 Lại thêm một kẻ nữa theo đuôi. 892 01:30:50,486 --> 01:30:53,613 Ngươi có chắc là không muốn "đôi mắt" của ta chứ? 893 01:30:56,325 --> 01:30:58,952 Ngươi đang lún sâu rồi. 894 01:31:43,247 --> 01:31:50,253 Người lắp đặt camera cho biết rằng Raito đã kiểm tra dấu hiệu đột nhập. 895 01:31:53,382 --> 01:31:58,303 Ngoài ra, chúng tôi không tìm được gì khả nghi trong phòng cậu ta. 896 01:31:58,513 --> 01:32:01,765 Mấy cái camera này có thật sự cần thiết không? 897 01:32:01,974 --> 01:32:07,103 Tính cách của Raito, IQ của cậu ta, cách sống... 898 01:32:07,563 --> 01:32:11,024 tất cả đều phù hợp đối tượng. 899 01:32:11,234 --> 01:32:14,110 Chỉ phí thời gian thôi. 900 01:32:14,946 --> 01:32:19,824 Nếu chỉ có một dấu hiệu nghi ngờ, chúng ta phải tiếp tục theo dõi. 901 01:32:20,243 --> 01:32:24,204 Nếu không có quyết tâm, chúng ta không bao giờ tóm được Kira. 902 01:32:31,420 --> 01:32:36,508 Hey Raito, nói chuyện với ta đi. Đâu có ai nhìn thấy đâu. 903 01:32:38,886 --> 01:32:40,595 Cho ta một quả táo đi. 904 01:32:42,431 --> 01:32:43,807 Ta yêu cầu một quả táo! 905 01:32:46,435 --> 01:32:48,728 Đi mà! 906 01:32:58,072 --> 01:32:59,364 Táo à? 907 01:33:06,289 --> 01:33:07,414 Có chuyện gì vậy? 908 01:33:10,293 --> 01:33:13,253 L đã thực sự tìm đến tôi rồi. 909 01:33:14,297 --> 01:33:16,798 Có ai đó đã vào phòng tôi. Tôi có thể ngửi thấy. 910 01:33:17,049 --> 01:33:22,596 Có máy quay phim và nghe trộm dấu khắp nơi trong phòng. 911 01:33:27,059 --> 01:33:31,354 L thật sự không dễ dàng đối đầu chút nào. 912 01:33:31,814 --> 01:33:35,775 Tôi vẫn còn bị theo dõi thì sẽ không có táo nào cho ông cả. 913 01:33:36,569 --> 01:33:38,111 Cái gì?! 914 01:33:39,572 --> 01:33:43,825 Hãy thử xem mấy cái camera và tìm ra điểm mù của nó. 915 01:34:16,984 --> 01:34:22,364 Con trai của ông học hành thật vất vả. Chắc là ông rất tự hào. 916 01:34:25,368 --> 01:34:28,745 Nó đã ao ước được tham gia đội ngũ cảnh sát. 917 01:34:30,539 --> 01:34:33,625 Chừng nào thì con trai tôi mới được trong sạch? 918 01:34:34,585 --> 01:34:37,545 Nếu cậu ta không làm gì khả nghi, 919 01:34:37,880 --> 01:34:40,882 và có một vụ Kira giết người. 920 01:34:42,218 --> 01:34:45,053 Cậu muốn chúng ta chờ cho đến một vụ mưu sát à? 921 01:34:45,554 --> 01:34:47,597 Có lẽ vậy. 922 01:34:51,686 --> 01:34:52,852 Ông ăn một cái đi. 923 01:35:02,905 --> 01:35:06,032 NGÀY THỨ BA 924 01:35:08,661 --> 01:35:11,287 Đến giờ ăn tối rồi! 925 01:35:24,510 --> 01:35:25,844 Tôi đi nghỉ một lát. 926 01:35:38,774 --> 01:35:41,860 Sếp, ngài cần phải nghỉ ngơi. 927 01:35:42,486 --> 01:35:44,946 Ông đã không ngủ suốt 3 ngày rồi. 928 01:35:46,490 --> 01:35:51,077 Làm sao mà tôi có thể nghĩ ngơi khi gia đình mình đang bị tình nghi? 929 01:35:58,961 --> 01:36:02,297 Vâng, tôi hiểu. 930 01:36:09,638 --> 01:36:13,600 Chúng ta đã được xác nhận cái chết của 3 tên giết người đang trên đường tẩu thoát. 931 01:36:13,809 --> 01:36:19,189 và 2 tử tù chết trong xà lim. 932 01:36:19,440 --> 01:36:21,065 Vậy là xong phải không? 933 01:36:22,651 --> 01:36:24,611 Không nhanh thế đâu. 934 01:36:26,197 --> 01:36:30,408 Mọi người quên rằng Kira có thể lên kế hoạch sắp xếp về thời gian à? 935 01:36:32,286 --> 01:36:38,291 Chúng ta không thể biết chắc được cho đến khi một tội phạm mới được thông báo. 936 01:36:52,515 --> 01:36:56,810 NGÀY THỨ NĂM 937 01:37:38,394 --> 01:37:39,936 NGÀY THỨ BẢY 938 01:37:40,145 --> 01:37:42,021 Mẹ không lo lắng sao? 939 01:37:42,773 --> 01:37:44,858 Bố đã không về nhà cả tuần rồi. 940 01:37:45,150 --> 01:37:46,401 Mẹ đã quen rồi. 941 01:37:47,820 --> 01:37:50,572 Bố đã làm việc vất vả. Em cũng nên cố gắng. 942 01:37:50,781 --> 01:37:52,115 Vâng ạ. 943 01:37:54,660 --> 01:37:58,580 Ăn chíp sau bữa tối à? Anh sẽ béo đấy. 944 01:37:58,789 --> 01:38:02,750 Anh sẽ thức khuya học bài. Anh cần sức khỏe. 945 01:38:03,168 --> 01:38:04,127 Con cám ơn về bữa tối ạ. 946 01:38:07,840 --> 01:38:08,965 Wow! 947 01:38:36,243 --> 01:38:41,915 Giao dịch kết thúc với khoản bù đắp 10,800 dollars. 948 01:38:42,333 --> 01:38:46,711 Sáng nay, giá dầu thô đã hạ xuống còn... 949 01:38:46,879 --> 01:38:50,715 60 dollars một thùng. 950 01:38:54,261 --> 01:38:58,640 Chúng tôi vừa nhận được tin mới. 951 01:38:58,891 --> 01:39:03,061 Kẻ tình nghi bắt cóc một em bé 5 tuổi ở Edogawa... 952 01:39:03,312 --> 01:39:05,897 đã bị bắt. 953 01:39:06,398 --> 01:39:13,613 Toru Kashimayama, 29 tuổi, được cho là đã bắt cóc Kasumi Miuchizawa. 954 01:39:13,822 --> 01:39:18,409 Thi thể của cô bé đã được tìm thấy bị chôn dưới sàn căn hộ của hắn. 955 01:39:18,786 --> 01:39:23,790 Vào ngày 28 tháng trước, Kasumi đang chơi đùa trong công viên gần nhà... 956 01:39:24,083 --> 01:39:30,880 nơi em được nhìn thấy lần cuối khi em trèo lên một chiếc xe màu đỏ. 957 01:39:33,634 --> 01:39:35,802 Cậu ta không xem bản tin à? 958 01:40:05,457 --> 01:40:08,584 Có chuyện gì đó đang xảy ra tại hiện trường. 959 01:40:08,877 --> 01:40:11,379 Ông Murai... 960 01:40:11,630 --> 01:40:13,089 Bản tin trực tiếp từ Funabori. 961 01:40:13,298 --> 01:40:17,468 Kashimayama vừa chết. 962 01:40:18,178 --> 01:40:20,805 Theo nguồn tin cho biết... 963 01:40:21,098 --> 01:40:24,434 Kashimayama đang trong vòng thẩm vấn... 964 01:40:24,643 --> 01:40:30,106 thì đột ngột lên cơn đau tim và chết. 965 01:40:30,482 --> 01:40:32,775 Ông Murai? 966 01:40:32,985 --> 01:40:35,862 Ông có nghi ngờ đó là do Kira không? 967 01:40:36,613 --> 01:40:42,910 Nguyên nhân cái chết vẫn chưa được biết, nhưng điều đó rất có thể. 968 01:40:43,120 --> 01:40:44,996 Đây là vụ giết người mới nhất của Kira. 969 01:40:45,164 --> 01:40:47,790 Raito không còn trong diện tình nghi nữa. 970 01:40:48,959 --> 01:40:51,961 Như vậy đã đủ chưa hả? 971 01:40:53,464 --> 01:40:55,131 Ryuzaki! 972 01:41:26,455 --> 01:41:30,666 "TORU KASHlMAYAMA" 973 01:41:31,085 --> 01:41:34,545 Gia đình của ngài đội trưởng và ngài Ủy Viên đã được trong sạch. 974 01:41:36,173 --> 01:41:40,510 Ryuzaki, cậu không hài lòng sao? 975 01:41:42,471 --> 01:41:43,513 Watari. 976 01:41:44,515 --> 01:41:48,726 Hãy thu hồi lại máy nghe trộm và camera trong nhà họ đi. 977 01:41:49,061 --> 01:41:50,520 Vâng tôi hiểu. 978 01:41:52,064 --> 01:41:54,357 Chắc Sếp cảm thấy rất nhẹ nhõm. 979 01:41:54,566 --> 01:41:56,275 Sẽ là một sự khởi đầu mới đây. 980 01:42:14,962 --> 01:42:18,631 Raito, toàn bộ camara đã được dọn sạch rồi. 981 01:42:41,029 --> 01:42:43,948 Thật không có gì thích bằng việc ăn táo... 982 01:42:44,366 --> 01:42:46,450 ...mà không bị ai nhìn soi mói cả. 983 01:42:50,205 --> 01:42:51,372 Nhưng Raito này. 984 01:42:51,623 --> 01:42:58,045 Chuyện gì sẽ xảy ra nếu em gái ngươi lấy gói chip đó? 985 01:42:59,840 --> 01:43:03,551 Tôi là người duy nhất trong nhà thích loại chip mùi consome. 986 01:43:33,207 --> 01:43:37,168 Có điện thoại của Naomi Misora. 987 01:43:41,006 --> 01:43:42,506 Lâu quá không gặp cô. 988 01:43:43,300 --> 01:43:44,175 L. 989 01:43:45,844 --> 01:43:51,641 Bây giờ, tôi sẽ chứng minh cho cậu rằng Raito Yagami là Kira... 990 01:43:52,768 --> 01:43:54,685 bằng cách mạo hiểm mạng của tôi. 991 01:44:05,280 --> 01:44:09,200 "Shiori" 992 01:44:10,410 --> 01:44:11,410 Chào em? 993 01:44:12,204 --> 01:44:13,788 Chúng ta có thể gặp nhau không? 994 01:44:14,706 --> 01:44:15,665 Ở đâu chứ? 995 01:44:15,874 --> 01:44:16,874 Ở phòng trưng bày nghệ thuật. 996 01:44:17,084 --> 01:44:19,335 Anh cũng vừa nghĩ đến em. 997 01:44:21,421 --> 01:44:23,422 Khi nào anh đến được? 998 01:44:24,591 --> 01:44:28,844 Anh có thể đi luôn bây giờ... khoảng 30 phút nữa. 999 01:44:29,930 --> 01:44:31,222 Raito... 1000 01:44:32,766 --> 01:44:34,350 Em có vẻ khác thường. 1001 01:44:40,941 --> 01:44:42,233 Shiori? 1002 01:44:55,455 --> 01:44:59,041 Chúng ta sẽ theo dõi phòng trưng bày nghệ thuật. 1003 01:44:59,293 --> 01:45:00,751 Hãy cho tôi xem thử. 1004 01:45:13,974 --> 01:45:15,474 Anh đang ở cửa vào. 1005 01:45:15,684 --> 01:45:17,101 Anh vào trong đi. 1006 01:45:17,477 --> 01:45:21,772 Em đang ở chỗ tranh "Mặt Nạ và Cái Chết" của Ekusuhso Kenak. 1007 01:45:21,982 --> 01:45:23,149 Được. 1008 01:45:27,946 --> 01:45:30,489 Chúng ta có thể thấy Kira giết người bằng cách nào à? 1009 01:45:30,699 --> 01:45:33,284 Ý của ngài là gì? 1010 01:45:42,669 --> 01:45:44,045 Raito? 1011 01:45:45,797 --> 01:45:49,008 Tôi đã biết. Kira là Raito. 1012 01:45:52,137 --> 01:45:55,723 Con trai tôi vẫn trong diện tình nghi à? 1013 01:46:08,570 --> 01:46:09,487 Shiori. 1014 01:46:09,654 --> 01:46:10,738 Raito! 1015 01:46:11,907 --> 01:46:13,199 Hãy tha lỗi cho em. 1016 01:46:14,034 --> 01:46:15,284 Raito Yagami. 1017 01:46:16,912 --> 01:46:22,208 Nếu ngươi muốn cô ta còn sống, hãy tự thú đi. 1018 01:46:23,627 --> 01:46:25,753 Rằng ngươi đã giết Raye. 1019 01:46:26,880 --> 01:46:29,131 Rằng ngươi là Kira! 1020 01:46:32,803 --> 01:46:34,220 Cho một số người đến đó mau! 1021 01:46:38,225 --> 01:46:40,142 Cô đã hiểu lầm mọi thứ rồi. 1022 01:46:40,644 --> 01:46:41,936 Tôi không phải là Kira. 1023 01:46:42,145 --> 01:46:43,854 Nếu ngươi còn nói dối... 1024 01:46:46,274 --> 01:46:47,316 Tôi sẽ giết cô ta. 1025 01:46:47,526 --> 01:46:48,567 Không! 1026 01:46:49,694 --> 01:46:52,822 Cho dù tôi là Kira, cô ấy cũng không liên quan gì. 1027 01:46:53,156 --> 01:46:55,282 Muốn giết thì hãy giết tôi đi! 1028 01:46:55,534 --> 01:47:00,246 Ta sẽ dạy ngươi nỗi đau khi mất người yêu thương của mình. 1029 01:47:00,455 --> 01:47:01,705 Đừng làm vậy mà! 1030 01:47:02,916 --> 01:47:04,583 làm ơn, đừng hại Shiori. 1031 01:47:04,793 --> 01:47:05,918 Raito... 1032 01:47:07,754 --> 01:47:09,964 Thật đáng thương! 1033 01:47:11,174 --> 01:47:16,929 Kẻ toàn năng Kira, đang cầu xin mạng sống cho bạn gái. 1034 01:47:17,139 --> 01:47:20,057 Tôi đã nói với cô là tôi không phải Kira! 1035 01:47:20,559 --> 01:47:24,019 Ngươi không thể giết người mà không có tên của họ. 1036 01:47:28,066 --> 01:47:30,568 Ta sẽ nói cho ngươi biết tên của ta. 1037 01:47:31,736 --> 01:47:34,363 Naomi Misora. 1038 01:47:34,906 --> 01:47:41,328 Naomi viết bằng chữ katakana, và Misora viết bằng tiếng hoa. 1039 01:47:42,747 --> 01:47:49,670 Bây giờ ngươi đã biết tên của ta, hãy thử giết ta đi! 1040 01:47:56,761 --> 01:47:58,512 Naomi Misora... 1041 01:48:01,892 --> 01:48:02,516 Cảnh sát à? 1042 01:48:02,726 --> 01:48:04,018 Tất cả đã ở đó rồi. 1043 01:48:04,227 --> 01:48:06,854 Không, hãy thử chờ họ lâu thêm một chút nữa. 1044 01:48:07,105 --> 01:48:08,230 Cái gì? 1045 01:48:08,482 --> 01:48:10,107 Đây là phần hay ho mà. 1046 01:48:10,317 --> 01:48:14,069 Sao cậu có thể! Đây không phải diễn kịch. 1047 01:48:14,988 --> 01:48:17,156 Ngươi có muốn cứu cô ta không? 1048 01:48:17,741 --> 01:48:19,867 Vậy hãy giết ta đi. 1049 01:48:20,785 --> 01:48:22,578 Như ngươi đã giết Raye ấy. 1050 01:48:23,371 --> 01:48:25,873 Như tất cả những tội phạm mà người đã thanh trừ ấy. 1051 01:48:27,000 --> 01:48:31,629 Hãy thử giết ta mà không cần phải chạm một ngón tay đi! 1052 01:48:31,880 --> 01:48:34,590 Nhưng tôi không phải là Kira mà! 1053 01:49:28,728 --> 01:49:35,067 Shiori! 1054 01:49:37,112 --> 01:49:38,153 Làm ơn... đừng mà. 1055 01:49:39,155 --> 01:49:40,739 Không thể nào mà! 1056 01:49:41,241 --> 01:49:42,575 Shiori? 1057 01:49:52,877 --> 01:49:54,086 Cô ta có vũ khí đấy. 1058 01:49:54,879 --> 01:49:58,007 Shiori, hãy cố lên. 1059 01:49:58,508 --> 01:49:59,550 Shiori. 1060 01:50:00,719 --> 01:50:02,052 Raito... 1061 01:50:02,887 --> 01:50:04,346 Shiori... 1062 01:50:15,150 --> 01:50:20,362 Đây có lẽ ... nụ hôn cuối cùng của chúng ta. 1063 01:50:23,825 --> 01:50:32,499 Shiori... 1064 01:50:35,295 --> 01:50:37,254 Tại sao?! 1065 01:50:38,465 --> 01:50:40,591 Tại sao cô bắn cô ấy? 1066 01:50:41,259 --> 01:50:49,975 Nói đi! 1067 01:50:55,065 --> 01:50:56,023 Dừng lại! 1068 01:51:07,160 --> 01:51:11,038 Đấy là một sự tính toán sai. 1069 01:51:11,665 --> 01:51:18,212 Sai lầm của Naomi Misora là tôi đã từng thấy cô ta. 1070 01:51:18,463 --> 01:51:24,885 Cô ta cũng không nên nói cho tôi biết rằng cô ta là hôn thê của Raye. 1071 01:51:25,345 --> 01:51:28,639 Không ai dùng tên giả trong lễ thành hôn cả. 1072 01:51:29,057 --> 01:51:31,975 Nhà thờ mở cửa cho tất cả mọi người, 1073 01:51:32,686 --> 01:51:37,439 vì thế thật dễ dàng tìm ra tên của cô ta. 1074 01:51:43,863 --> 01:51:46,740 Naomi Misora, tự sát. 1075 01:51:47,575 --> 01:51:50,285 Sắp xếp gặp gỡ với kẻ giết vị hôn thê cô ta. 1076 01:51:50,578 --> 01:51:56,166 Bắt bạn gái của hắn ta làm con tin tại phòng trưng bày nghệ thuật Omei. 1077 01:51:56,418 --> 01:52:02,756 Cô ta ép buộc người bạn gái gọi điện cho hắn ta 1078 01:52:02,924 --> 01:52:06,635 vào ngày 15 tháng 4, lúc 14: 15. 1079 01:52:07,429 --> 01:52:10,431 Sau đó cô ta liên lạc với người khác, là Nhóm Điều Tra... 1080 01:52:10,682 --> 01:52:19,690 và cố gắng bắt kẻ giết người thú tội trong khi họ quan sát. 1081 01:52:20,275 --> 01:52:26,822 Vào lúc14:55, cô ta ngăn không cho con tin bỏ chạy. 1082 01:52:29,242 --> 01:52:35,330 nhưng trong lúc hóa điên, đã tự bắn mình. 1083 01:52:56,436 --> 01:52:58,020 Bố xin lỗi. 1084 01:52:59,898 --> 01:53:03,108 Nếu như chúng ta có thể đến sớm hơn. 1085 01:53:08,990 --> 01:53:10,783 Bố sẽ đi lấy xe. 1086 01:53:18,041 --> 01:53:22,628 Ngươi không trông chờ chuyện Shiori bị giết đúng không? 1087 01:53:31,262 --> 01:53:36,141 Tôi mới là người đã giết Shiori. 1088 01:53:36,476 --> 01:53:37,643 Huh? 1089 01:53:38,812 --> 01:53:41,563 Với sự giúp đỡ của "Tử Ký". 1090 01:53:42,190 --> 01:53:44,107 Nhưng bằng cách nào? 1091 01:53:45,360 --> 01:53:51,323 Naomi đã kết thúc bằng việc giết Shiori, nhưng ngươi không thể điều người người khác giết người. 1092 01:53:51,533 --> 01:53:56,829 Nếu ngươi viết tên của họ, cả 2 đều sẽ chết vì bị đau tim. 1093 01:53:57,539 --> 01:54:00,040 Tôi biết chứ. 1094 01:54:01,501 --> 01:54:08,340 Vì thế nên tôi đã viết tên của Shiori vào trang kế tiếp với Naomi. 1095 01:54:17,892 --> 01:54:22,980 Shiori Akino, bị giết bởi một kẻ thứ ba. 1096 01:54:24,190 --> 01:54:31,196 Bị bắt cóc đến phòng trưng bày nghệ thuật Omei. 1097 01:54:31,406 --> 01:54:36,285 Vào ngày 15 tháng 4, lúc 14: 15, cô ta bị ép buộc gọi điện thoại cho bạn trai mình. 1098 01:54:37,412 --> 01:54:41,331 Cô ta vùng chạy thoát khi cảnh sát ập đến. 1099 01:54:41,916 --> 01:54:45,586 Nhưng vào lúc 14:55, cô ta trúng một phát súng cảnh cáo... 1100 01:54:45,795 --> 01:54:51,675 và cô ta chết trong khi cố bảo vệ bạn trai mình. 1101 01:54:54,721 --> 01:54:58,307 Không cần thiết phải nói rằng Naomi bắn Shiori, 1102 01:54:58,516 --> 01:55:01,727 hoặc ngược lại. 1103 01:55:01,936 --> 01:55:06,481 Điều đó có nghĩa là Naomi chỉ vô tình giết Shiori? 1104 01:55:07,275 --> 01:55:09,401 Một sự trùng hợp? 1105 01:55:11,112 --> 01:55:16,742 Khó mà có một sắp xếp hoàn hảo để giết Shiori. 1106 01:55:17,702 --> 01:55:22,205 Không có sự trùng hợp nào cả. Tôi đã tính toán mọi thứ. 1107 01:55:23,833 --> 01:55:29,796 Tất cả những gì tôi viết là Shiori bị giết bởi một phát súng. 1108 01:55:30,298 --> 01:55:35,344 Và rằng Naomi sẽ mang một khẩu súng để sẽ tự bắn cô ta. 1109 01:55:36,012 --> 01:55:39,306 Không ai mang súng đi lòng vòng ở Nhật Bản... 1110 01:55:40,475 --> 01:55:46,772 điều đó có nghĩa là khẩu súng của Naomi, sẽ bắn vào Shiori. 1111 01:55:49,025 --> 01:55:50,943 Ông nghe không hả. 1112 01:55:51,319 --> 01:55:57,115 "Tử Ký" thay đổi số mệnh chúng ta một cách tự nhiên nhất. 1113 01:55:58,242 --> 01:56:01,453 Vì thế cho dù không được viết ra, 1114 01:56:02,372 --> 01:56:05,248 mọi thứ đều theo kế hoạch của tôi. 1115 01:56:05,458 --> 01:56:09,461 Ngươi là một kẻ đội lốt ác quỉ. 1116 01:56:14,842 --> 01:56:18,679 Bạn gái tôi vừa bị giết ngay trước mắt tôi. 1117 01:56:19,222 --> 01:56:23,850 Nếu tôi nói với họ rằng tôi muốn gia nhập đội và truy tìm Kira... 1118 01:56:24,811 --> 01:56:30,607 tất cả mọi người sẽ thương cảm và tin tưởng tôi. 1119 01:56:35,279 --> 01:56:36,613 Shiori. 1120 01:56:41,369 --> 01:56:42,953 Raito, ngươi biết gì không? 1121 01:56:43,371 --> 01:56:50,043 Ngươi còn xấu xa hơn cả thần chết. 1122 01:56:53,339 --> 01:56:57,551 Shiori đã thực sự yêu ngươi. 1123 01:56:58,886 --> 01:57:03,765 Ngươi không hề yêu cô ta à? 1124 01:57:08,229 --> 01:57:10,814 Tôi không biết. 1125 01:57:19,657 --> 01:57:22,784 Misa, tôi biết là em cô đơn mà. 1126 01:57:23,411 --> 01:57:25,579 Đừng đến gần tôi! 1127 01:57:25,872 --> 01:57:29,374 Em là người nói là muốn chết mà. 1128 01:57:29,584 --> 01:57:31,668 Tôi không hề nói vậy. 1129 01:57:31,878 --> 01:57:34,963 Hãy cùng nhau lên thiên đàng. Bố mẹ em đang đợi đấy. 1130 01:57:35,381 --> 01:57:37,632 Chúng ta sẽ đi cùng nhau. 1131 01:57:40,553 --> 01:57:43,638 Ông là trợ lý giám đốc. 1132 01:57:44,182 --> 01:57:48,435 Tôi sẽ kể ra, và ông sẽ mất việc mãi mãi! 1133 01:57:49,020 --> 01:57:53,940 Tôi đã xem em trong studio, ở trong sảnh nữa. 1134 01:57:54,942 --> 01:57:58,278 Chúng ta sẽ chết cùng nhau. Tôi sẽ dâng em mạng sống của mình. 1135 01:57:59,405 --> 01:58:00,906 Đây là định mệnh của tôi. 1136 01:58:01,407 --> 01:58:02,783 Đồ bệnh hoạn! 1137 01:58:03,659 --> 01:58:07,954 Ai nói là tôi muốn lên thiên đàng hay địa ngục chứ? 1138 01:58:15,713 --> 01:58:19,800 Đừng lo. Nó không đau chút nào đâu. 1139 01:58:20,259 --> 01:58:22,094 Đừng mà... 1140 01:58:23,930 --> 01:58:27,891 Có ai không! Cứu tôi với! 1141 01:59:35,418 --> 01:59:38,545 Raito, xe của con đến rồi. 1142 01:59:41,924 --> 01:59:44,676 Chúng ta về nhà thôi. 1143 01:59:44,886 --> 01:59:48,555 Bố, con có một yêu cầu. 1144 01:59:48,931 --> 01:59:50,140 Là chuyện gì? 1145 01:59:51,267 --> 01:59:53,852 Hãy cho con vào nhóm. 1146 01:59:56,731 --> 02:00:00,525 Shiori bị giết bởi Kira. 1147 02:00:01,861 --> 02:00:04,404 Con sẽ không bao giờ tha thứ cho hắn. 1148 02:00:04,697 --> 02:00:09,159 Vì thế xin hãy cho con vào nhóm điều tra. 1149 02:00:11,871 --> 02:00:13,330 Chúng tôi hoan nghênh cậu! 1150 02:00:22,465 --> 02:00:25,425 Cuối cùng chúng ta cũng gặp nhau. 1151 02:00:28,095 --> 02:00:29,763 Tôi là L. 1152 02:00:33,601 --> 02:00:36,102 Hãy góp trí óc với chúng tôi. 1153 02:00:39,232 --> 02:00:42,317 Chúng ta sẽ cùng nhau tóm Kira. 1154 02:00:58,000 --> 02:01:01,586 Hãy xin lỗi trước đi đã. 1155 02:01:12,431 --> 02:01:14,432 "Hương consomme"