1
00:00:00,400 --> 00:00:05,159
Bom dia e bem-vindos ao
Marida... Querida... Meu Deus.
2
00:00:05,160 --> 00:00:06,919
Desculpe. Desculpe.
3
00:00:06,920 --> 00:00:08,999
Acho que terão que ter
paciência comigo.
4
00:00:09,000 --> 00:00:11,359
Espero que meu café faça efeito logo
5
00:00:11,360 --> 00:00:16,639
porque essa mãe teve um fim de semana
e tanto.
6
00:00:16,640 --> 00:00:18,319
Quando Charles Dickens escreveu...
7
00:00:18,320 --> 00:00:21,199
"Foi o melhor dos tempos,
foi o pior dos tempos",
8
00:00:21,200 --> 00:00:24,560
quem diria que ele estava falando
do casamento da minha filha.
9
00:00:26,760 --> 00:00:30,879
Ou, mais precisamente
casamento da nossa filha,
10
00:00:30,880 --> 00:00:33,160
mas isso foi só parte do problema.
11
00:00:42,480 --> 00:00:44,840
Já está acordada, querida?
12
00:00:46,160 --> 00:00:50,039
Sim. Estou acordada.
13
00:00:50,040 --> 00:00:52,159
Não dormi muito bem.
14
00:00:52,160 --> 00:00:54,000
Nem eu.
15
00:00:54,520 --> 00:00:56,719
Tenho um pressentimento ruim.
16
00:00:56,720 --> 00:00:58,319
Oh, Sarah.
17
00:00:58,320 --> 00:01:00,799
Você é só uma noiva.
18
00:01:00,800 --> 00:01:02,519
As noivas se sentem assim.
Você está nervosa.
19
00:01:02,520 --> 00:01:05,199
E além disso, a razão
pela qual você dormiu aqui
20
00:01:05,200 --> 00:01:09,199
foi para você não ver Luc,
para não dar azar.
21
00:01:09,200 --> 00:01:11,279
Mas eu deveria estar na casa
da mamãe.
22
00:01:11,280 --> 00:01:13,599
Como eu estava no meu primeiro
casamento.
23
00:01:13,600 --> 00:01:15,920
Sei lá.
Olha como acabou.
24
00:01:17,720 --> 00:01:23,839
Tem certeza que eles estão namorando?
25
00:01:23,840 --> 00:01:25,759
Sim. Ela está namorando Brody.
26
00:01:25,760 --> 00:01:29,279
A última vez que os vi,
eles estavam se amassando no sofá.
27
00:01:29,280 --> 00:01:32,720
Ela deve estar se perguntando por que
eu ainda não o chamo de papai.
28
00:01:33,680 --> 00:01:36,919
Então por que não vai se vestir
na casa dela?
29
00:01:36,920 --> 00:01:38,799
Vá se vestir no seu antigo quarto.
30
00:01:38,800 --> 00:01:41,519
- Você sabe que ela quer isso.
- É muito tarde para isso.
31
00:01:41,520 --> 00:01:44,119
Está tudo organizado para mim
na igreja.
32
00:01:44,120 --> 00:01:46,199
É o seu casamento, Sarah.
33
00:01:46,200 --> 00:01:48,720
E não quero que se arrependa de nada.
34
00:01:55,680 --> 00:01:57,639
Está acordado?
35
00:01:57,640 --> 00:02:01,079
Scotty, está acordado, querido?
36
00:02:01,080 --> 00:02:02,279
Não.
37
00:02:02,280 --> 00:02:04,279
O que você está fazendo aqui?
38
00:02:04,280 --> 00:02:06,679
Daniel acordou.
Tive que lhe dar de mamar.
39
00:02:06,680 --> 00:02:10,199
Daniel está dormindo,
então por que não volta para a cama?
40
00:02:10,200 --> 00:02:14,919
Querido, por mais que eu sinta falta de
sexo, sinto falta de dormir mais.
41
00:02:14,920 --> 00:02:16,559
- Alô.
- Oi, sou eu.
42
00:02:16,560 --> 00:02:18,559
Você ia fazer sexo com seu Bluetooth?
43
00:02:18,560 --> 00:02:20,719
Sim, sou o organizador do casamento.
Tenho que ficar de plantão.
44
00:02:20,720 --> 00:02:22,759
- Por favor, diga que está tudo bem.
- Sim.
45
00:02:22,760 --> 00:02:24,519
Tenha um pouco de fé.
46
00:02:24,520 --> 00:02:26,119
Espere, a outra linha está tocando.
47
00:02:26,120 --> 00:02:27,599
- Alô?
- Preciso falar com você.
48
00:02:27,600 --> 00:02:29,479
O quê? Sobre Sarah?
Ela está na outra linha.
49
00:02:29,480 --> 00:02:31,759
Não, é sobre mim.
E não diga para a Sarah.
50
00:02:31,760 --> 00:02:33,479
Ligue de volta assim que puder, certo?
51
00:02:33,480 --> 00:02:35,639
Sou o planejador do casamento,
mas tudo bem.
52
00:02:35,640 --> 00:02:36,760
- Sarah?
- Quem era?
53
00:02:37,400 --> 00:02:39,520
O DJ.
Espere, a outra linha está tocando.
54
00:02:40,440 --> 00:02:42,639
- Alô?
- É Paige. Pode falar com minha mãe?
55
00:02:42,640 --> 00:02:44,919
Ela não quer deixar-me levar
Andrew ao casamento.
56
00:02:44,920 --> 00:02:47,119
Por que está falando assim
e quem é Andrew?
57
00:02:47,120 --> 00:02:50,919
Estou com uma máscara e não quero
quero que quebre, e ele é meu namorado.
58
00:02:50,920 --> 00:02:53,359
- Tem um namorado?
- Paige tem um namorado?
59
00:02:53,360 --> 00:02:55,039
- Ele é muito legal.
- Vou falar com sua mãe.
60
00:02:55,040 --> 00:02:57,119
- Ela está na outra linha.
- Por favor.
61
00:02:57,120 --> 00:02:59,079
Então, Paige tem um namorado.
62
00:02:59,080 --> 00:03:01,119
Meu Deus,
se eu ouvir mais uma coisa...
63
00:03:01,120 --> 00:03:03,039
- Tudo bem, não falo mais.
- Bom.
64
00:03:03,040 --> 00:03:04,999
Diga, está tudo pronto no hotel?
65
00:03:05,000 --> 00:03:09,199
- Com certeza, mas falo com Justin.
- Ele ainda está transando com a gerente?
66
00:03:09,200 --> 00:03:10,679
- Sim.
- Ela ainda é casada?
67
00:03:10,680 --> 00:03:12,319
Acho que ela vai se divorciar.
68
00:03:12,320 --> 00:03:13,800
É, é o que elas dizem
69
00:03:17,760 --> 00:03:19,439
- Alô.
- Eu sei
70
00:03:19,440 --> 00:03:22,279
que não devemos nos ver,
mas achei que poderíamos conversar.
71
00:03:22,280 --> 00:03:24,279
- Senti saudades suas.
- Eu também.
72
00:03:24,280 --> 00:03:26,719
- Ei, os seus pais já chegaram?
- Hoje à tarde.
73
00:03:26,720 --> 00:03:29,559
Não acredito que vou ver meu pai.
Faz muito tempo.
74
00:03:29,560 --> 00:03:31,999
Não acredito que eles vêm juntos.
75
00:03:32,000 --> 00:03:34,239
- É, eu também.
- Você vai casar.
76
00:03:34,240 --> 00:03:36,639
Você vai casar. Você vai...
77
00:03:36,640 --> 00:03:39,000
- Pronto.
- Luc, tem que falar com a mamãe.
78
00:03:40,120 --> 00:03:42,319
- O que aconteceu com seu rosto?
- É uma máscara.
79
00:03:42,320 --> 00:03:43,599
É cedo.
80
00:03:43,600 --> 00:03:46,439
- É ela?
- Muito bem, deixe-me falar com ela.
81
00:03:46,440 --> 00:03:49,599
Mamãe. Mamãe, podemos, por favor,
falar como adultas?
82
00:03:49,600 --> 00:03:52,639
Não, porque você não é adulta.
Não é apropriado.
83
00:03:52,640 --> 00:03:54,560
Esqueça.
84
00:03:55,560 --> 00:03:58,519
- Eu cuido disso.
- Obrigada.
85
00:03:58,520 --> 00:04:00,879
Querido, tenho que ir.
Alguém bate na porta.
86
00:04:00,880 --> 00:04:02,679
- Estou louca para vê-lo.
- Amo você.
87
00:04:02,680 --> 00:04:04,320
Certo, tchau.
88
00:04:07,880 --> 00:04:09,680
Tommy!
89
00:04:11,400 --> 00:04:13,239
Não acredito que está aqui.
90
00:04:13,240 --> 00:04:16,719
Pediu para eu entrar na igreja com você.
Onde eu estaria?
91
00:04:16,720 --> 00:04:19,159
Daniel ainda está dormindo.
Por que não volta para cama?
92
00:04:19,160 --> 00:04:20,919
Eu não quero voltar.
93
00:04:20,920 --> 00:04:23,200
Por que vocês não ajudam a Paige?
94
00:04:23,600 --> 00:04:25,839
- Porque não é da nossa conta.
- Não.
95
00:04:25,840 --> 00:04:28,159
Paige, eles não estão cedendo.
96
00:04:28,160 --> 00:04:30,600
Cara, eu não acredito.
97
00:04:31,560 --> 00:04:33,919
Espere aí, Andrew está na outra linha.
Certo?
98
00:04:33,920 --> 00:04:36,440
- Eu ligo depois. Tchau.
- Tchau.
99
00:04:37,000 --> 00:04:39,079
- Alô?
- É, ei, Kevin. É o Saul.
100
00:04:39,080 --> 00:04:42,039
Temos um probleminha aqui.
101
00:04:42,040 --> 00:04:43,679
- Não quero que entre em pânico.
- O quê?
102
00:04:43,680 --> 00:04:46,799
Quando diz algo assim, Saul,
claro que vou entrar em pânico.
103
00:04:46,800 --> 00:04:50,599
Kevin, o bolo não chegou.
Eles erraram a data.
104
00:04:50,600 --> 00:04:53,679
Então eu e Jonathan
ficamos acordados a noite toda,
105
00:04:53,680 --> 00:04:56,319
- fazendo mini bolos.
- Mini bolos?
106
00:04:56,320 --> 00:04:58,039
- Adoro mini bolos.
- Isso mesmo.
107
00:04:58,040 --> 00:05:01,759
Vamos fazer uma árvore de mini bolos.
Kevin, também não estou feliz.
108
00:05:01,760 --> 00:05:03,719
É muito chique no momento.
109
00:05:03,720 --> 00:05:05,519
Não acredito...
Já falou com a Sarah
110
00:05:05,520 --> 00:05:07,239
porque ela vai me matar.
111
00:05:07,240 --> 00:05:09,199
Eu sabia que ia surtar.
Não quero falar agora.
112
00:05:09,200 --> 00:05:11,319
Tenho que terminar 200 mini bolos.
113
00:05:11,320 --> 00:05:14,720
E vou lhe dizer algo. Vou ligar para
Sarah, porque você é um molenga.
114
00:05:17,040 --> 00:05:18,599
Ei, Paige. Você está bem?
115
00:05:18,600 --> 00:05:21,319
É, vou ficar bem.
Não vou estragar o dia da mamãe.
116
00:05:21,320 --> 00:05:23,879
- Pergunte se Luc está acordado.
- O Luc está acordado?
117
00:05:23,880 --> 00:05:26,319
Ele está aqui. É o Kevin.
118
00:05:26,320 --> 00:05:28,479
- Ei, Kevin.
- Oi. Como está?
119
00:05:28,480 --> 00:05:31,359
Está tudo bem.
Estou com as duas crianças do meu lado,
120
00:05:31,360 --> 00:05:33,479
meus pais estão vindo
e vou me casar.
121
00:05:33,480 --> 00:05:36,199
- Não é um dia ruim.
- O que acha de mini bolos?
122
00:05:36,200 --> 00:05:38,559
- Espere aí.
- Mini bolos?
123
00:05:38,560 --> 00:05:42,199
A mamãe está ligando no celular.
Deixa... Eu lhe ligo de volta.
124
00:05:42,200 --> 00:05:43,519
- Alô.
- Como vai?
125
00:05:43,520 --> 00:05:45,679
- Não pergunte. Como está você?
- Estou bem.
126
00:05:45,680 --> 00:05:49,359
Estou tentando achar algo velho
para Sarah.
127
00:05:49,360 --> 00:05:50,679
- O quê?
- Algo velho.
128
00:05:50,680 --> 00:05:53,639
Sabe: "algo velho,
algo novo", blablablá.
129
00:05:53,640 --> 00:05:55,559
E vou dar para ela na igreja.
130
00:05:55,560 --> 00:05:57,999
- Já falou com a Sarah?
- Não.
131
00:05:58,000 --> 00:06:00,239
Ela parece estar me evitando.
132
00:06:00,240 --> 00:06:03,879
Kevin, isso é horrível.
133
00:06:03,880 --> 00:06:06,119
Tente não se preocupar.
Vai dar tudo certo.
134
00:06:06,120 --> 00:06:10,159
É. Tenho que ir,
então vejo você na igreja.
135
00:06:10,160 --> 00:06:12,239
É. Tchau.
136
00:06:12,240 --> 00:06:15,399
Não pode ficar vindo para
o café da manhã assim.
137
00:06:15,400 --> 00:06:17,439
Bem, pare de me convidar.
138
00:06:17,440 --> 00:06:21,159
Bem, não consigo parar de convidá-lo.
Odeio quando vai embora à noite.
139
00:06:21,160 --> 00:06:23,639
Mal posso esperar pela manhã chegue.
140
00:06:23,640 --> 00:06:26,640
Eu sei como é. Eu também.
141
00:06:28,680 --> 00:06:29,999
O que está fazendo?
142
00:06:30,000 --> 00:06:34,200
Bem, estou tentando achar algo para
Sarah usar...
143
00:06:34,520 --> 00:06:37,759
- Você guardou isso?
- Por favor, me dê.
144
00:06:37,760 --> 00:06:39,999
Já lhe dei. Há 45 anos.
145
00:06:40,000 --> 00:06:41,880
Você guardou?
146
00:06:42,280 --> 00:06:44,080
Claro que sim.
147
00:06:45,440 --> 00:06:47,240
Mamãe.
148
00:06:52,120 --> 00:06:54,879
Sarah, olá.
149
00:06:54,880 --> 00:06:57,639
- Eu estava indo embora.
- Que bom.
150
00:06:57,640 --> 00:07:00,519
É. Bem, o que está fazendo aqui?
151
00:07:00,520 --> 00:07:02,639
Vim pegar o meu algo velho.
152
00:07:02,640 --> 00:07:05,199
Achei que ia levar para a igreja.
153
00:07:05,200 --> 00:07:09,080
Achei que seria legal se escolhêssemos
algo juntas.
154
00:07:10,680 --> 00:07:13,240
Vou embora.
155
00:07:13,800 --> 00:07:16,680
E tenho um belo casamento, Sarah.
156
00:07:17,680 --> 00:07:19,040
Obrigada.
157
00:07:26,800 --> 00:07:30,079
- Já falou para alguém?
- Não.
158
00:07:30,080 --> 00:07:35,000
Não vou contar para ninguém até
tomarmos uma decisão.
159
00:07:35,520 --> 00:07:37,519
Bem, eu já lhe disse como me sinto.
160
00:07:37,520 --> 00:07:39,440
Eu sei.
161
00:07:39,840 --> 00:07:42,080
Eu sei, mas...
162
00:07:42,840 --> 00:07:45,560
Quanto mais penso nisso,
mais empolgada fico.
163
00:07:46,840 --> 00:07:49,840
Seth, tem que entender que isso
não era para acontecer.
164
00:07:53,600 --> 00:07:57,399
Faz ideia do bom pai que você seria?
165
00:07:57,400 --> 00:08:00,839
Vamos. A questão...
A questão não é essa.
166
00:08:00,840 --> 00:08:03,879
Isso é um erro,
Kitty, e você sabe disso.
167
00:08:03,880 --> 00:08:06,440
Eu não acho que você deve
ter esse bebê.
168
00:08:07,640 --> 00:08:09,319
Mamãe.
169
00:08:09,320 --> 00:08:12,440
Tudo bem. Tudo bem, já vou.
170
00:08:21,280 --> 00:08:24,799
Que tal essa fivela de cabelo antiga?
171
00:08:24,800 --> 00:08:27,479
{\an8}Talvez eu possa ser o meu próprio
algo velho.
172
00:08:27,480 --> 00:08:29,919
Que tal uma bolsa? Quer uma bolsa?
Eu tenho uma bolsa.
173
00:08:29,920 --> 00:08:32,759
- Por que está falando como um leiloeiro?
- O que está fazendo aqui?
174
00:08:32,760 --> 00:08:34,999
{\an8}- Isto é só para mulheres.
- Exatamente.
175
00:08:35,000 --> 00:08:36,239
{\an8}Só vim ver as coisas.
176
00:08:36,240 --> 00:08:40,040
Saul me falou dos mini bolos.
Não, tudo bem.
177
00:08:44,400 --> 00:08:46,359
Meu Deus, Paige.
Você parece uma modelo.
178
00:08:46,360 --> 00:08:48,039
{\an8}- É.
- Como dei a luz
179
00:08:48,040 --> 00:08:50,399
{\an8}a algo tão lindo?
180
00:08:50,400 --> 00:08:52,439
Não, pare de mexer. Está bem.
181
00:08:52,440 --> 00:08:54,759
Não cabe. E mesmo que coubesse,
e daí?
182
00:08:54,760 --> 00:08:56,519
{\an8}O meu namorado não vai ver.
183
00:08:56,520 --> 00:08:58,359
{\an8}- O seu namorado?
- O seu namorado?
184
00:08:58,360 --> 00:08:59,839
É. Andrew.
185
00:08:59,840 --> 00:09:02,159
Mas já que a minha mãe baniu pessoas
do casamento,
186
00:09:02,160 --> 00:09:04,319
- ele não irá.
- Por que Andrew não pode ir?
187
00:09:04,320 --> 00:09:07,559
{\an8}- Porque ela tem 14 anos.
- Espere aí.
188
00:09:07,560 --> 00:09:11,480
{\an8}Eu me lembro de uma garota que tinha 14,
189
00:09:12,160 --> 00:09:15,199
que estava perdidamente apaixonada
por Davey Martinez
190
00:09:15,200 --> 00:09:17,279
- ela escreveu uma canção enorme.
- É diferente.
191
00:09:17,280 --> 00:09:20,759
Qual era o nome? "Quando os Lábios
do Dave Tocam os Meus".
192
00:09:20,760 --> 00:09:22,600
- Meu Deus. Cante.
- Não! Não cante...
193
00:09:23,600 --> 00:09:24,760
Não cante.
194
00:09:27,880 --> 00:09:29,240
Kitty.
195
00:09:30,080 --> 00:09:31,560
Por favor, pare.
196
00:09:32,560 --> 00:09:35,799
Certo, certo, certo.
197
00:09:35,800 --> 00:09:38,199
Andrew pode ir à festa.
198
00:09:38,200 --> 00:09:39,879
- Ele pode?
- Sim.
199
00:09:39,880 --> 00:09:42,159
Obrigada, Tia Kitty.
Vou ligar para ele.
200
00:09:42,160 --> 00:09:46,120
{\an8}Muito bem. Espere, espere, Paige.
Preciso falar com os pais dele.
201
00:09:51,000 --> 00:09:52,839
{\an8}Kitty, o que foi?
202
00:09:52,840 --> 00:09:56,439
{\an8}Não é nada. É que...
Meu Deus, que loucura.
203
00:09:56,440 --> 00:10:00,119
{\an8}Eu me lembrei de quando
Paige era um bebê.
204
00:10:00,120 --> 00:10:01,280
Olhe para ela.
205
00:10:02,080 --> 00:10:05,239
{\an8}Sim, Eu sei...
Certo, pensei numa coisa.
206
00:10:05,240 --> 00:10:07,680
{\an8}Certo, já volto.
207
00:10:10,520 --> 00:10:11,840
Qual é o seu problema?
208
00:10:13,360 --> 00:10:14,520
{\an8}Estou grávida.
209
00:10:15,840 --> 00:10:19,280
- Você está grávida?
- Não quero que ninguém saiba.
210
00:10:20,720 --> 00:10:22,679
Mas... Achei que não podia.
211
00:10:22,680 --> 00:10:24,839
Eu sei. Eu sei. Aconteceu.
212
00:10:24,840 --> 00:10:27,039
É incrível. Está feliz?
213
00:10:27,040 --> 00:10:30,399
{\an8}Sim, estou muito feliz.
Mais feliz a cada minuto. É o Seth.
214
00:10:30,400 --> 00:10:33,079
{\an8}- Bem, achei que era do Seth.
- Não.
215
00:10:33,080 --> 00:10:34,440
{\an8}Seth não está feliz.
216
00:10:34,880 --> 00:10:36,559
Certo. Já sei.
217
00:10:36,560 --> 00:10:40,879
É isso que ela vai querer.
O pó da Ida. É perfeito.
218
00:10:40,880 --> 00:10:42,440
{\an8}Cinco, seis, sete, oito.
219
00:10:48,880 --> 00:10:50,399
{\an8}Talvez eu faça um solo?
220
00:10:50,400 --> 00:10:53,119
{\an8}- Tipo...
- Certo.
221
00:10:53,120 --> 00:10:54,639
{\an8}Por que você está rindo?
222
00:10:54,640 --> 00:10:57,879
{\an8}Não, só estou curtindo observá-lo
confirmar a sua heterossexualidade.
223
00:10:57,880 --> 00:11:01,039
{\an8}Justin, você consegue, certo?
Saul e Cooper aprenderam.
224
00:11:01,040 --> 00:11:02,839
{\an8}Tommy aprendeu. É fácil.
225
00:11:02,840 --> 00:11:05,519
Bem, é fácil para você.
Olhe para os seus quadris.
226
00:11:05,520 --> 00:11:07,159
{\an8}Como virou tão bom dançarino?
227
00:11:07,160 --> 00:11:08,999
{\an8}- A Gabriela lhe ensinou?
- Não.
228
00:11:09,000 --> 00:11:11,439
{\an8}Na verdade, foi o meu pai.
229
00:11:11,440 --> 00:11:15,679
{\an8}Sua mãe tinha um estúdio de dança.
Estou louco para vê-lo de terno.
230
00:11:15,680 --> 00:11:17,439
{\an8}Espero que minha mãe não
estrague tudo.
231
00:11:17,440 --> 00:11:20,319
{\an8}- Ela não vai estragar seu casamento.
- Por que não?
232
00:11:20,320 --> 00:11:23,799
{\an8}Ela arruinou seu próprio casamento.
Ele a amava, ela o traiu.
233
00:11:23,800 --> 00:11:26,759
{\an8}Provavelmente há outros motivos
por que não deu certo, como,
234
00:11:26,760 --> 00:11:28,759
{\an8}talvez não fossem feitos
um para o outro.
235
00:11:28,760 --> 00:11:31,679
{\an8}Bem, eles eram casados
e ela continuou traindo ele.
236
00:11:31,680 --> 00:11:34,999
{\an8}- É por isso que não deu certo.
- Por sinal, como está Tyler?
237
00:11:35,000 --> 00:11:38,839
{\an8}Ela vai se divorciar. Certo?
E ela está separada há muito tempo.
238
00:11:38,840 --> 00:11:41,279
{\an8}E... Pode ser seus pais.
239
00:11:41,280 --> 00:11:44,680
{\an8}É. Faz 20 anos que não
os vejo juntos.
240
00:11:45,920 --> 00:11:49,759
{\an8}Eu não entendo isso. Então, se coloca
o pé esquerdo na frente e depois vira...
241
00:11:49,760 --> 00:11:52,360
- Ei.
- Querido.
242
00:11:52,600 --> 00:11:53,999
- Como você está?
- Como você está?
243
00:11:54,000 --> 00:11:56,800
- Mamãe.
244
00:11:54,000 --> 00:11:58,880
- Oi.
245
00:11:56,800 --> 00:11:58,879
- Oi, gente.
246
00:11:58,880 --> 00:12:00,999
Prazer em vê-lo, Justin.
247
00:12:01,000 --> 00:12:02,520
Ei.
248
00:12:06,040 --> 00:12:07,439
Ele não pode vir.
249
00:12:07,440 --> 00:12:10,719
- O quê?
- Ele estava cheio de trabalho.
250
00:12:10,720 --> 00:12:13,799
Ele tentou vir,
mas não conseguiu.
251
00:12:13,800 --> 00:12:18,280
Mas ele manda lembranças e
ele sente muito.
252
00:12:18,920 --> 00:12:20,720
E você, mamãe?
253
00:12:21,200 --> 00:12:22,400
Você sente muito?
254
00:12:26,720 --> 00:12:29,559
Sarah. Sarah, olhe que eu achei.
Acho que é perfeito.
255
00:12:29,560 --> 00:12:32,719
É o pó da sua avó.
Eu até poli...
256
00:12:32,720 --> 00:12:34,279
Não, não, mamãe. Tudo bem.
257
00:12:34,280 --> 00:12:37,039
Eu lhe agradeço ir até
o sótão para buscar essas coisas,
258
00:12:37,040 --> 00:12:40,040
mas acho que o meu algo velho
deve ser seu.
259
00:12:41,440 --> 00:12:43,639
Eu me lembro de mexer nisso
quando era criança.
260
00:12:43,640 --> 00:12:47,239
Brincávamos com essas coisas
como se fosse tesouro.
261
00:12:47,240 --> 00:12:48,800
Sério?
262
00:12:49,120 --> 00:12:50,719
Esse anel?
263
00:12:50,720 --> 00:12:52,839
Chamávamos de o anel da babá.
264
00:12:52,840 --> 00:12:56,559
Você só usava se saía e
ficávamos com a babá.
265
00:12:56,560 --> 00:12:58,359
É perfeito, querida. Use o anel.
266
00:12:58,360 --> 00:13:00,720
Não, prata não fica bem.
267
00:13:01,840 --> 00:13:04,680
- Meu Deus.
- O quê?
268
00:13:05,200 --> 00:13:07,040
Eu me lembro disso.
269
00:13:07,920 --> 00:13:11,399
Não, não use isso.
É a coisa mais brega do mundo.
270
00:13:11,400 --> 00:13:13,559
Não, não, não. Eu adorava esse colar.
271
00:13:13,560 --> 00:13:16,999
Eu sempre lhe perguntava:
"Mamãe, por que não usa esse colar?"
272
00:13:17,000 --> 00:13:20,279
E você dizia:
"Por que não quero perdê-lo".
273
00:13:20,280 --> 00:13:22,879
Então eu achava que era mágico
274
00:13:22,880 --> 00:13:26,680
e que se usasse eu viraria uma princesa.
275
00:13:28,240 --> 00:13:31,360
É isso. Esse é o meu algo velho.
276
00:13:32,800 --> 00:13:34,839
Certo, tudo bem.
277
00:13:34,840 --> 00:13:36,160
Obrigada, Mamãe.
278
00:13:47,520 --> 00:13:48,999
Horas?
279
00:13:49,000 --> 00:13:51,759
Dez minutos desde a última vez
que me perguntou.
280
00:13:51,760 --> 00:13:54,799
Poderia acelerar as coisas se não
tentasse fazer de cada mini bolo
281
00:13:54,800 --> 00:13:56,159
uma obra de arte.
282
00:13:56,160 --> 00:13:59,399
Jonathan, tenho que substituir um lindo
bolo de casamento
283
00:13:59,400 --> 00:14:01,399
com esses lanches.
284
00:14:01,400 --> 00:14:04,479
O mínimo que podemos fazer é deixar
cada um o mais lindo possível.
285
00:14:04,480 --> 00:14:07,039
Todo mundo adora mini bolos,
serão um sucesso.
286
00:14:07,040 --> 00:14:11,079
Além disso, um compromisso romântico
entre duas pessoas
287
00:14:11,080 --> 00:14:13,479
não se trata de um bolo
ou de um casamento.
288
00:14:13,480 --> 00:14:14,719
É simbolismo, Jonathan,
289
00:14:14,720 --> 00:14:17,319
e quando duas pessoas fazem
um compromisso romântico
290
00:14:17,320 --> 00:14:19,719
tem que haver algo
eles possam mostrar para o mundo.
291
00:14:19,720 --> 00:14:23,360
Não é suficiente para duas pessoas
dizerem: "Eu amo você"?
292
00:14:24,760 --> 00:14:26,319
Você não entende, não é?
293
00:14:26,320 --> 00:14:28,680
- Bem, o que quer dizer?
- Nada.
294
00:14:29,760 --> 00:14:33,919
Qual é, Saul, você não está insinuando
que nós devemos nos casar.
295
00:14:33,920 --> 00:14:36,999
Não estou insinuando nada,
então vamos embalar isso.
296
00:14:37,000 --> 00:14:38,880
E, por favor, cuidado com o glacê.
297
00:14:44,720 --> 00:14:47,279
- Ei.
- Você está bonito.
298
00:14:47,280 --> 00:14:49,999
Parece que eu deveria entregar um Oscar
como esse terno.
299
00:14:50,000 --> 00:14:51,639
O que está fazendo aqui?
O casamento?
300
00:14:51,640 --> 00:14:55,279
Estou atrasado. Falei para o Luc que ia
largar essas coisas, porque vão ficar aqui.
301
00:14:55,280 --> 00:14:57,840
Mona? Pode pedir para o carregador
levar isso para o 412?
302
00:14:58,440 --> 00:15:00,640
Por sinal, você e Mike
vão ao churrasco?
303
00:15:01,560 --> 00:15:04,639
Por favor, não diga que eu e Dan
somos o único casal com menos de 70?
304
00:15:04,640 --> 00:15:07,400
Não, nós não vamos.
305
00:15:09,560 --> 00:15:12,560
Esqueci, todo mundo acha que você
e seu marido ainda estão juntos.
306
00:15:13,160 --> 00:15:15,720
Eu lhe disse, é mais fácil se
ninguém perguntar nada.
307
00:15:17,600 --> 00:15:20,040
Então, esse é o nome dele? Mike?
308
00:15:21,120 --> 00:15:22,280
É.
309
00:15:23,120 --> 00:15:26,119
Olhe, isso está ficando muito real.
310
00:15:26,120 --> 00:15:27,799
É complicado. Eu sei, mas...
311
00:15:27,800 --> 00:15:30,360
Certo, não.
Tyler, acho que precisamos de um tempo.
312
00:15:33,520 --> 00:15:35,519
Vamos descobrir o que está
acontecendo.
313
00:15:35,520 --> 00:15:38,240
Meu casamento acabou,
é isso que está acontecendo.
314
00:15:40,440 --> 00:15:42,800
Tenho que ir.
Vou voltar para a festa.
315
00:15:48,800 --> 00:15:51,079
- Sarah.
- Não! Você não pode vê-la!
316
00:15:51,080 --> 00:15:52,559
Você não pode vê-la!
317
00:15:52,560 --> 00:15:54,759
- Kevin, preciso falar com Sarah.
- Não.
318
00:15:54,760 --> 00:15:56,679
- É importante.
- Kevin!
319
00:15:56,680 --> 00:15:58,839
Certo, fale.
320
00:15:58,840 --> 00:16:00,919
Certo.
321
00:16:00,920 --> 00:16:04,479
O que foi, querido? Está tudo bem?
322
00:16:04,480 --> 00:16:06,639
O meu pai não vai vir.
323
00:16:06,640 --> 00:16:09,439
Ah, não. Por que não?
324
00:16:09,440 --> 00:16:12,559
Não sei. Minha mãe me deu
algumas desculpas esfarrapadas
325
00:16:12,560 --> 00:16:15,119
que ele estava cheio de trabalho.
Eu sei que ela fez algo.
326
00:16:15,120 --> 00:16:17,039
Mentiu para ele, disse para não vir.
327
00:16:17,040 --> 00:16:18,799
É irônico, não é?
328
00:16:18,800 --> 00:16:20,879
Você está desolado
que seu pai não está aqui
329
00:16:20,880 --> 00:16:23,119
e o meu estaria aqui na hora,
se pudesse.
330
00:16:23,120 --> 00:16:25,479
Você está ouvindo o seu coração.
Eu estou orgulhoso de você.
331
00:16:25,480 --> 00:16:27,479
- Querido, estou orgulhosa...
- Certo, gente.
332
00:16:27,480 --> 00:16:30,400
Sinto muito, estamos sem tempo.
333
00:16:35,360 --> 00:16:37,679
- Ei!
- Ei, ei.
334
00:16:37,680 --> 00:16:39,559
- Somos os primeiros?
- Sim
335
00:16:39,560 --> 00:16:41,639
e adoro um homem pontual.
Onde está Kitty?
336
00:16:41,640 --> 00:16:43,079
Ela está trazendo a sua mãe.
337
00:16:43,080 --> 00:16:45,239
Olhe para você, amigo.
Você está bonitão.
338
00:16:45,240 --> 00:16:47,839
Ele também parece ter que ir
ao banheiro.
339
00:16:47,840 --> 00:16:49,719
Certo. É no fim do corredor.
340
00:16:49,720 --> 00:16:54,159
- Certo.
- Kitty me contou a novidade.
341
00:16:54,160 --> 00:16:56,040
- Ela contou?
- É, e acho ótimo.
342
00:16:58,120 --> 00:16:59,799
Vamos falar disso depois.
343
00:16:59,800 --> 00:17:03,479
Acredite, eu também não sabia se
eu ia aguentar ser pai.
344
00:17:03,480 --> 00:17:06,479
Quando acontece, é mágico.
Deve estar pensando: "É a hora certa"?
345
00:17:06,480 --> 00:17:08,239
Mas existe a hora certa?
346
00:17:08,240 --> 00:17:13,320
- Eu tenho que ir.
- Certo. Certo. Vamos.
347
00:17:18,600 --> 00:17:20,720
- Ei.
- Oi.
348
00:17:21,240 --> 00:17:23,320
Eu sei que não deveria estar aqui.
349
00:17:24,160 --> 00:17:28,000
Eu tinha que ver o quão bonita está
no dia do casamento da nossa filha.
350
00:17:32,400 --> 00:17:35,200
Brody, que bagunça.
351
00:17:37,200 --> 00:17:42,359
Estou finalmente pronta. Juro
só não consigo andar nestes sapatos.
352
00:17:42,360 --> 00:17:44,639
- Oi.
- Oi.
353
00:17:44,640 --> 00:17:48,039
Não nos conhecemos. Sou Brody.
Suponho que seja a Kitty.
354
00:17:48,040 --> 00:17:49,559
É, sou Kitty. Prazer.
355
00:17:49,560 --> 00:17:52,159
- É.
- Então, é tarde. Nós temos que ir.
356
00:17:52,160 --> 00:17:54,639
Então você vai no casamento?
357
00:17:54,640 --> 00:17:55,839
- Não.
- Ele não vai.
358
00:17:55,840 --> 00:17:57,759
Ele não vai. Ele foi proibido.
359
00:17:57,760 --> 00:18:00,039
Sarah deve estar lá com um segurança.
360
00:18:00,040 --> 00:18:03,760
Nora, relaxe. Está tudo bem.
Está tudo bem.
361
00:18:04,560 --> 00:18:06,879
Bem, sinto muito.
362
00:18:06,880 --> 00:18:11,000
- É estranho que Sarah...
- Não, está tudo bem.
363
00:18:11,320 --> 00:18:15,199
Certo. Certo, ótimo.
Vejo você no carro.
364
00:18:15,200 --> 00:18:17,400
Vou para o carro.
Apresse-se, está bem?
365
00:18:19,320 --> 00:18:22,239
- Eu ligo se puder.
- É. Divirta-se.
366
00:18:22,240 --> 00:18:25,240
- Tire muitas fotos.
- É, pode deixar.
367
00:18:31,520 --> 00:18:33,399
Tem que ter cuidado com o zíper.
368
00:18:33,400 --> 00:18:34,599
Tudo bem.
369
00:18:34,600 --> 00:18:36,239
Meu Deus.
E o meu algo azul?
370
00:18:36,240 --> 00:18:38,679
- O seu o quê?
- Algo azul. O lenço do papai.
371
00:18:38,680 --> 00:18:42,359
Saul pegou na lavanderia depois
que ele morreu e não o vi desde então.
372
00:18:42,360 --> 00:18:46,799
Respiração superficial
envia menos oxigênio para o... Cérebro.
373
00:18:46,800 --> 00:18:48,679
- Kitty?
- Sinto muito.
374
00:18:48,680 --> 00:18:50,879
Não estou me sentindo muito bem.
375
00:18:50,880 --> 00:18:54,079
Certo. Cinco minutos, moças.
Você não parece bem.
376
00:18:54,080 --> 00:18:56,319
Ninguém parece.
É um casamento. Estamos nervosas.
377
00:18:56,320 --> 00:18:57,719
Menos você. Você está linda.
378
00:18:57,720 --> 00:19:00,559
São os nervos. A mamãe tem razão.
Vou ao banheiro.
379
00:19:00,560 --> 00:19:02,919
- Kevin.
- Não entre em pânico. Ela vai ficar bem.
380
00:19:02,920 --> 00:19:06,039
- Vou ver como Luc está.
- Mamãe! Só...
381
00:19:06,040 --> 00:19:08,520
Espere, a noiva é do lado esquerdo, certo?
382
00:19:10,240 --> 00:19:14,799
- É. É, não sei.
- Cara, é um casamento, não um funeral.
383
00:19:14,800 --> 00:19:16,639
Eu sei, eu só...
384
00:19:16,640 --> 00:19:19,359
- Estou pensando na Tyler.
- O quê?
385
00:19:19,360 --> 00:19:23,320
Espere, foi o que dissemos?
Qual é, só estávamos pegando no seu pé.
386
00:19:23,800 --> 00:19:25,239
Não, vocês tinham razão.
387
00:19:25,240 --> 00:19:27,199
Sou um destruidor de lares?
Não quero ser.
388
00:19:27,200 --> 00:19:29,079
Especialmente com o passado desta
família.
389
00:19:29,080 --> 00:19:31,839
Relaxe, está bem?
Isso pode ser uma coisa boa.
390
00:19:31,840 --> 00:19:33,159
Estamos num casamento.
391
00:19:33,160 --> 00:19:36,639
Sabe o que mais deixa garotas bêbadas
com tesão?
392
00:19:36,640 --> 00:19:39,439
- Tequila.
- Não.
393
00:19:39,440 --> 00:19:40,759
Desespero.
394
00:19:40,760 --> 00:19:42,999
E nada dá mais desespero
nas mulheres
395
00:19:43,000 --> 00:19:45,559
do que ver uma delas
conseguir o ingresso dourado.
396
00:19:45,560 --> 00:19:47,759
Quando você virou Jack Nicholson?
397
00:19:47,760 --> 00:19:50,639
Ei, sou só o seu irmão tentando
ajudar, está bem?
398
00:19:50,640 --> 00:19:52,759
- Você não precisa dela.
- Certo.
399
00:19:52,760 --> 00:19:55,600
Ei, estão aqui para o casamento
dos Walker?
400
00:19:56,680 --> 00:20:00,760
Sim... É.
Deve começar a qualquer momento.
401
00:20:02,080 --> 00:20:05,239
Desculpem.
Igrejas me deixam nervosa.
402
00:20:05,240 --> 00:20:06,439
Só imagino.
403
00:20:06,440 --> 00:20:08,839
Sabem onde posso conseguir
uma bebida?
404
00:20:08,840 --> 00:20:11,759
- Estamos em uma igreja.
- Certo.
405
00:20:11,760 --> 00:20:14,360
Bem, não me chamam de Verão de 99
por nada.
406
00:20:16,560 --> 00:20:17,840
Onde é o banheiro?
407
00:20:19,520 --> 00:20:22,199
O banheiro é no fim do corredor.
408
00:20:22,200 --> 00:20:24,040
- Vai vê-lo.
- Obrigada.
409
00:20:24,520 --> 00:20:27,720
Vejo você depois. Se Deus existe.
410
00:20:29,600 --> 00:20:32,239
Está triste que seu pai não veio?
411
00:20:32,240 --> 00:20:36,279
Desde que eu tenha o meu padrinho,
vou ficar bem.
412
00:20:36,280 --> 00:20:38,199
Pode contar comigo.
413
00:20:38,200 --> 00:20:40,679
- Como vocês estão aqui?
- Prontos.
414
00:20:40,680 --> 00:20:42,000
Que bom.
Está com os anéis?
415
00:20:43,800 --> 00:20:45,560
Não...
416
00:20:46,000 --> 00:20:47,319
- Não tem graça...
- Droga.
417
00:20:47,320 --> 00:20:50,079
Não... Não... Não. Meu Deus.
418
00:20:50,080 --> 00:20:51,560
- Peguei você.
- Não tem graça.
419
00:20:52,720 --> 00:20:54,879
Vai me dar um ataque cardíaco
um dia e vou morrer.
420
00:20:54,880 --> 00:20:56,599
- Vai sofrer.
- Com licença.
421
00:20:56,600 --> 00:20:57,720
O que você quer?
422
00:21:00,040 --> 00:21:02,200
Quase me esqueci disso.
423
00:21:03,080 --> 00:21:04,919
São abotoaduras do seu pai.
424
00:21:04,920 --> 00:21:07,159
Achei que poderia querer usá-las.
425
00:21:07,160 --> 00:21:08,359
É.
426
00:21:08,360 --> 00:21:11,479
Você está nervoso?
Sabe, não é tão ruim.
427
00:21:11,480 --> 00:21:13,239
Quando estiver lá,
com todo mundo...
428
00:21:13,240 --> 00:21:14,720
Certo, vou ficar bem, mamãe.
429
00:21:15,640 --> 00:21:17,999
Vá sentar-se. Já vai começar.
430
00:21:18,000 --> 00:21:19,680
Certo.
431
00:21:32,240 --> 00:21:33,639
Puxa vida.
432
00:21:33,640 --> 00:21:36,839
- Querida, você está bem?
- Sim, obrigada. Estou bem.
433
00:21:36,840 --> 00:21:39,639
Estou... Só estou um pouco...
434
00:21:39,640 --> 00:21:42,479
Ressaca? Já passei por isso.
Barra, estou passando.
435
00:21:42,480 --> 00:21:43,999
- Não.
- Está gripada?
436
00:21:44,000 --> 00:21:47,079
- Devo ficar longe?
- Não. Não estou gripada.
437
00:21:47,080 --> 00:21:50,199
Grávida.
438
00:21:50,200 --> 00:21:52,640
Querida, sinto muito.
Já passei por isso. É péssimo.
439
00:21:53,520 --> 00:21:55,520
Mas parabéns!
440
00:21:57,080 --> 00:21:59,640
Tia Kitty, você está grávida?
441
00:22:01,920 --> 00:22:03,479
Não. Paige, não.
442
00:22:03,480 --> 00:22:05,800
Não, eu... Eu...
443
00:22:06,560 --> 00:22:09,000
Por que estava na cabine?
444
00:22:10,440 --> 00:22:15,280
Eu estava tentando arrumar
o meu vestido.
445
00:22:20,040 --> 00:22:22,520
Vou deixá-las sozinhas.
446
00:22:26,400 --> 00:22:29,839
Com licença. Viu a minha irmã? Ela está
lá dentro? Precisamos falar com ela.
447
00:22:29,840 --> 00:22:31,440
Não sei. Ela é a grávida?
448
00:22:31,800 --> 00:22:34,039
Grávida? O quê? Grávida?
449
00:22:34,040 --> 00:22:36,280
Espere, quem está grávida?
450
00:22:36,720 --> 00:22:38,080
Boa sorte, mamãe.
451
00:22:42,800 --> 00:22:44,280
- Meu Deus.
- Não.
452
00:22:45,640 --> 00:22:48,399
O que a Paige disse?
Ouviu ela dizer alguma coisa?
453
00:22:48,400 --> 00:22:50,359
Nada. Do que está falando?
454
00:22:50,360 --> 00:22:52,440
Você está linda.
Vejo você lá, certo?
455
00:22:55,600 --> 00:22:57,719
Prometo que Paige não está grávida.
456
00:22:57,720 --> 00:23:00,319
- Ela tem um namorado.
- Você está louca. Respire.
457
00:23:00,320 --> 00:23:01,759
Você vai se casar.
458
00:23:01,760 --> 00:23:03,200
- Puxa vida.
- Respire.
459
00:23:11,680 --> 00:23:14,199
Venha aqui.
Você vai ficar do meu lado esquerdo.
460
00:23:14,200 --> 00:23:16,799
Por que tenho que ficar do lado esquerdo?
Por que não fico no direito?
461
00:23:16,800 --> 00:23:18,319
- É o protocolo.
- Protocolo?
462
00:23:18,320 --> 00:23:22,440
Proto... Droga de protocolo! Luc não está
falando com a mãe. O pai não veio.
463
00:23:23,040 --> 00:23:25,239
Kitty está vomitando.
A minha filha pode estar grávida.
464
00:23:25,240 --> 00:23:26,759
Ela não está grávida. Prometo.
465
00:23:26,760 --> 00:23:29,319
Certo. Eu só... Preciso de um minuto.
466
00:23:29,320 --> 00:23:30,719
Não, Sarah, estão esperando.
467
00:23:30,720 --> 00:23:32,399
Vão ter que esperar um pouco mais
468
00:23:32,400 --> 00:23:35,599
porque agora a minha cabeça está cheia
de problema dos outros
469
00:23:35,600 --> 00:23:38,279
e não quero dizer
"aceito" me sentindo assim. Certo?
470
00:23:38,280 --> 00:23:41,799
Vou dar uma volta na quadra e
já volto.
471
00:23:41,800 --> 00:23:43,560
- Não!
- Sarah!
472
00:23:52,080 --> 00:23:54,080
Respire.
473
00:24:08,680 --> 00:24:10,199
Que rápido.
474
00:24:10,200 --> 00:24:11,840
Não tem arroz? Não tem noivo?
475
00:24:13,840 --> 00:24:16,520
Ainda não casei.
476
00:24:17,520 --> 00:24:19,840
Preciso de um tempo.
477
00:24:24,440 --> 00:24:25,720
Quer uma cerveja?
478
00:24:47,520 --> 00:24:49,760
O que está fazendo aqui?
Estacionou longe?
479
00:24:50,440 --> 00:24:53,599
Eu só queria ver a minha filha
saindo da igreja.
480
00:24:53,600 --> 00:24:55,319
Uma mulher casada.
481
00:24:55,320 --> 00:24:56,360
Sério?
482
00:24:57,760 --> 00:25:00,160
Sempre tive um pressentimento
que você fosse minha filha.
483
00:25:01,120 --> 00:25:03,680
Eu me lembro quando recebeu
o seu diploma do ensino médio.
484
00:25:04,840 --> 00:25:06,759
Você estava lá? Você não estava.
485
00:25:06,760 --> 00:25:07,920
Eu estava.
486
00:25:08,520 --> 00:25:11,760
Você tropeçou. Quase caiu.
487
00:25:12,480 --> 00:25:14,679
É, eu não sabia andar naquele salto.
488
00:25:14,680 --> 00:25:17,319
Não, mas você conseguiu levantar.
489
00:25:17,320 --> 00:25:19,119
Perfeitamente.
490
00:25:19,120 --> 00:25:22,280
Pensei: "Uma atleta.
Ela deve ser minha".
491
00:25:24,000 --> 00:25:29,839
E a vi participar de Oklahoma!
naquele teatro no parque.
492
00:25:29,840 --> 00:25:36,159
Você foi uma ótima,
I-do Annie ou sei lá o quê.
493
00:25:36,160 --> 00:25:38,640
- Ado.
- Ado.
494
00:25:40,520 --> 00:25:42,280
Não acredito nisso.
495
00:25:46,480 --> 00:25:50,159
- Que colar bonito.
- Obrigada.
496
00:25:50,160 --> 00:25:52,879
Peguei do porta-joias da minha mãe.
497
00:25:52,880 --> 00:25:54,639
É o meu "algo velho".
498
00:25:54,640 --> 00:25:57,239
Ela acha que é brega.
499
00:25:57,240 --> 00:25:59,520
Eu sempre gostei dele.
500
00:25:59,920 --> 00:26:05,480
Há alguns anos, eu ganhei da minha mãe
e dei para a sua.
501
00:26:07,000 --> 00:26:10,080
A sua mãe é o amor da minha vida,
você sabe.
502
00:26:14,200 --> 00:26:18,080
Estou, literalmente, tendo agora
uma experiência fora do corpo.
503
00:26:21,560 --> 00:26:24,080
Estou olhando para nós dois e...
504
00:26:24,600 --> 00:26:25,880
O quê?
505
00:26:28,280 --> 00:26:31,040
Tenho medo de cair.
506
00:26:33,120 --> 00:26:35,040
Eu lhe seguro.
507
00:29:02,400 --> 00:29:03,639
Querida.
508
00:29:03,640 --> 00:29:06,359
- Ei, você viu a minha mãe?
- Não. Não.
509
00:29:06,360 --> 00:29:08,480
- Ela deve estar no banheiro.
510
00:29:06,360 --> 00:29:11,080
- Certo.
511
00:29:08,480 --> 00:29:11,080
- Certo?
512
00:29:11,720 --> 00:29:15,600
Achei que a noiva tinha fugido.
513
00:29:16,120 --> 00:29:19,560
Bem, ela não é ninguém
se não surpreender.
514
00:29:20,240 --> 00:29:25,240
Sabe, eu e Kevin tivemos
uma conversa surpreendente hoje.
515
00:29:25,720 --> 00:29:27,399
Bem, sinto muito.
516
00:29:27,400 --> 00:29:29,679
Desculpe, mas eu tinha que contar
para alguém.
517
00:29:29,680 --> 00:29:33,239
Acho que você não explicou o meu lado
da história muito bem.
518
00:29:33,240 --> 00:29:35,080
Bem...
519
00:29:39,840 --> 00:29:42,360
Ei, mamãe.
Eu queria lhe dar os parabéns.
520
00:29:43,160 --> 00:29:47,079
- Parabéns, Sra. LuRand.
- É Sra. Laurent.
521
00:29:47,080 --> 00:29:49,080
Sra. Laurent.
522
00:29:51,160 --> 00:29:53,360
Ei, vamos procurar pela Olivia.
523
00:29:53,800 --> 00:29:56,400
- Paige.
- Sim?
524
00:29:57,240 --> 00:29:59,360
Você está linda, querida.
525
00:29:59,720 --> 00:30:00,880
Obrigada.
526
00:30:06,840 --> 00:30:09,519
Certo, gente, preciso tirar isso da cabeça.
527
00:30:09,520 --> 00:30:11,599
Paige não está grávida, certo?
528
00:30:11,600 --> 00:30:14,680
Estou ficando louca ou
os seios dela estão maiores?
529
00:30:14,880 --> 00:30:17,040
Ela...
530
00:30:19,560 --> 00:30:22,039
Certo. Certo.
531
00:30:22,040 --> 00:30:24,919
Então quem estava no banheiro
com vocês?
532
00:30:24,920 --> 00:30:26,439
- Quando?
- Agora.
533
00:30:26,440 --> 00:30:28,999
Um moça saiu e disse que havia
uma grávida no banheiro.
534
00:30:29,000 --> 00:30:32,560
Não me lembro de ninguém
estar no banheiro comigo.
535
00:30:34,120 --> 00:30:35,840
Com licença.
536
00:30:38,440 --> 00:30:40,279
- Vocês estão bem?
- É, está tudo bem.
537
00:30:40,280 --> 00:30:41,479
- E você?
- Bem.
538
00:30:41,480 --> 00:30:43,000
- Está se divertindo?
- Muito.
539
00:30:45,680 --> 00:30:47,800
- Mamãe.
- Ei.
540
00:30:48,360 --> 00:30:50,440
Jean-Marc me contou a verdade
sobre o papai.
541
00:30:51,560 --> 00:30:54,479
O papai está falido?
Mamãe, o que aconteceu?
542
00:30:54,480 --> 00:30:57,799
Ele tomou decisões erradas
nos negócios.
543
00:30:57,800 --> 00:31:00,479
Olhe, ele se sente humilhado.
544
00:31:00,480 --> 00:31:01,679
Por que não me disse?
545
00:31:01,680 --> 00:31:04,719
Porque eu sei
o quanto admira o seu pai.
546
00:31:04,720 --> 00:31:09,760
Eu não queria fazer nada para destruir
a imagem que você tem dele.
547
00:31:10,280 --> 00:31:14,480
E já fiz o bastante para destruir a minha.
548
00:31:18,920 --> 00:31:20,440
Não mais.
549
00:31:21,600 --> 00:31:23,799
Olhe como ficou lindo.
550
00:31:23,800 --> 00:31:27,319
Uma pirâmide de mini bolos. É como se
o bufê tivesse sido feito por egípcios.
551
00:31:27,320 --> 00:31:30,920
Do que está falando?
Isso... Isso não é tradicional.
552
00:31:31,760 --> 00:31:34,399
Qual é, Saulie,
onde está seu senso de humor?
553
00:31:34,400 --> 00:31:37,600
Quer saber? Eu e você não temos
as mesmas prioridades na vida, Jonathan.
554
00:31:38,280 --> 00:31:43,279
Pelo amor de Deus, case comigo,
Saul.
555
00:31:43,280 --> 00:31:46,559
- Você não acredita em casamento.
- Mas você acredita.
556
00:31:46,560 --> 00:31:48,240
E acredito em você.
557
00:31:49,720 --> 00:31:52,880
Não faça isso a não ser que seja
verdadeiro, porque posso dizer que sim.
558
00:31:53,720 --> 00:31:55,160
Então diga.
559
00:31:57,720 --> 00:31:59,639
Sim.
560
00:31:59,640 --> 00:32:01,919
Por que está sentada sozinha?
561
00:32:01,920 --> 00:32:04,519
Não estou sentada sozinha.
Eu só...
562
00:32:04,520 --> 00:32:06,120
Sei lá. Estou guardando o forte.
563
00:32:07,080 --> 00:32:09,279
Certo, qual é o seu problema hoje?
564
00:32:09,280 --> 00:32:11,239
Teve um negócio no estômago.
Está bem?
565
00:32:11,240 --> 00:32:13,759
- Estou bem.
- Mas é algo, Kitty.
566
00:32:13,760 --> 00:32:15,720
Diga-me agora. O tempo acabou.
567
00:32:16,240 --> 00:32:18,240
Estou grávida.
568
00:32:19,880 --> 00:32:21,519
Kitty.
569
00:32:21,520 --> 00:32:25,480
Eu sei. Eu também não posso acreditar.
É inacreditável.
570
00:32:26,160 --> 00:32:28,399
- Faz quanto tempo que sabe?
- Alguns dias
571
00:32:28,400 --> 00:32:31,760
e é muito complicado.
572
00:32:34,560 --> 00:32:36,239
O que o médico disse?
573
00:32:36,240 --> 00:32:37,599
Ele está preocupado.
574
00:32:37,600 --> 00:32:40,520
Se eu ficar doente de novo não vou
poder ter os tratamentos que preciso.
575
00:32:41,440 --> 00:32:46,399
Mas não seria incrível se Evan
tivesse um irmãozinho ou irmãzinha
576
00:32:46,400 --> 00:32:49,239
e eu sei que
Sarah me deixa louca,
577
00:32:49,240 --> 00:32:52,360
mas não consigo imaginar a minha vida
sem ela.
578
00:32:54,040 --> 00:32:56,359
Não consigo imaginar a minha vida
sem você.
579
00:32:56,360 --> 00:32:58,680
Mamãe, por favor.
Você parece o Seth.
580
00:33:00,200 --> 00:33:02,360
Então vai continuar a gravidez?
581
00:33:04,280 --> 00:33:05,560
Eu não sei.
582
00:33:07,920 --> 00:33:10,160
Mas eu quero.
583
00:33:14,080 --> 00:33:16,880
Com licença.
Posso ter sua atenção, por favor?
584
00:33:18,040 --> 00:33:19,239
Obrigado.
585
00:33:19,240 --> 00:33:24,560
Neste momento, eu gostaria de fazer
um brinde a minha linda esposa.
586
00:33:26,640 --> 00:33:32,080
Mas, como sabem, inglês não é
minha língua materna, por isso...
587
00:33:38,320 --> 00:33:40,479
Então, ao invés disso,
588
00:33:40,480 --> 00:33:43,399
quero fazer outra coisa.
589
00:33:43,400 --> 00:33:44,440
Certo.
590
00:35:00,880 --> 00:35:02,560
Obrigado.
591
00:35:04,080 --> 00:35:05,719
- Oi.
- Ei.
592
00:35:05,720 --> 00:35:09,359
Aposto que a adorável moça quer
uma champanhe no seu casamento.
593
00:35:09,360 --> 00:35:11,519
Não, obrigada.
Vou continuar bebendo cerveja.
594
00:35:11,520 --> 00:35:13,520
Essa garota puxou a mim.
595
00:35:13,920 --> 00:35:17,360
Eu queria dizer que estou
feliz por estar aqui.
596
00:35:19,360 --> 00:35:21,280
Ótima festa.
597
00:35:22,200 --> 00:35:23,520
Você está aqui.
598
00:35:24,240 --> 00:35:26,879
Vodca, por favor.
E não ponha água.
599
00:35:26,880 --> 00:35:28,080
O que está fazendo aqui?
600
00:35:28,560 --> 00:35:31,800
Não pode me dizer que tem uma filha
e esperar que eu não vá ficar curiosa.
601
00:35:32,240 --> 00:35:36,079
Nunca pensei que viria ao seu casamento,
mas está muito bonito, por sinal.
602
00:35:36,080 --> 00:35:37,760
E o seu marido é um gato.
603
00:35:38,400 --> 00:35:40,639
Sinto muito que estou atrasada.
Meu carro quebrou.
604
00:35:40,640 --> 00:35:42,200
Droga de carro alugado.
605
00:35:42,680 --> 00:35:44,040
Desculpe. Quem é você?
606
00:35:44,520 --> 00:35:45,880
Lori Lynn. Sua irmã.
607
00:35:50,400 --> 00:35:51,440
Não contou para ela?
608
00:35:52,480 --> 00:35:54,320
Lori Lynn, por favor.
609
00:35:56,680 --> 00:35:58,319
Quer saber?
610
00:35:58,320 --> 00:36:00,479
Vou pegar um mini bolo.
611
00:36:00,480 --> 00:36:02,759
Mandou bem, por sinal.
612
00:36:02,760 --> 00:36:05,600
Não se preocupe, vamos conversar.
613
00:36:10,880 --> 00:36:12,520
Desculpe.
614
00:36:13,840 --> 00:36:16,279
Eu não achei que ela...
615
00:36:16,280 --> 00:36:19,159
Contou para sua filha sobre mim,
ela estava curiosa,
616
00:36:19,160 --> 00:36:21,920
então ela alugou um carro
e invadiu o meu casamento?
617
00:36:22,360 --> 00:36:24,000
Ela é complicada.
618
00:36:26,160 --> 00:36:28,040
Estou impressionada.
619
00:36:37,440 --> 00:36:39,119
- Ei.
- Oi.
620
00:36:39,120 --> 00:36:40,440
Você está bem?
621
00:36:42,080 --> 00:36:43,279
Sim.
622
00:36:43,280 --> 00:36:45,279
Ah, não.
623
00:36:45,280 --> 00:36:46,680
Você conheceu a Lori Lynn?
624
00:36:48,200 --> 00:36:49,599
- Quem?
- Lori Lynn.
625
00:36:49,600 --> 00:36:52,480
A minha filha mais nova está aqui.
626
00:36:53,280 --> 00:36:56,279
O quê? Está brincando.
Um de seus três filhos está aqui?
627
00:36:56,280 --> 00:36:59,639
- Na verdade, tenho quatro.
- Achei que tivesse três.
628
00:36:59,640 --> 00:37:01,759
Bem, cinco.
629
00:37:01,760 --> 00:37:03,119
Tenho cinco.
630
00:37:03,120 --> 00:37:05,039
- Se contar...
- Sarah.
631
00:37:05,040 --> 00:37:08,199
- É.
- É. Meu Deus.
632
00:37:08,200 --> 00:37:10,119
Brody, no que estamos
nos metendo?
633
00:37:10,120 --> 00:37:13,439
Bem, meu palpite seria um caos
total e absoluto.
634
00:37:13,440 --> 00:37:14,559
É.
635
00:37:14,560 --> 00:37:17,639
Mas ei, somos todos adultos.
636
00:37:17,640 --> 00:37:20,159
É, bem, não que desse para perceber.
637
00:37:20,160 --> 00:37:23,279
Estava me perguntando para onde
vocês tinham fugido.
638
00:37:23,280 --> 00:37:25,239
- O que estão fazendo?
- Descansando.
639
00:37:25,240 --> 00:37:28,160
Bem, vamos, porque quero
ver meus pais dançarem.
640
00:37:29,720 --> 00:37:31,679
- Podemos fazer isso.
- Podemos?
641
00:37:31,680 --> 00:37:33,039
Vamos.
642
00:37:33,040 --> 00:37:34,520
Meu Deus do céu amado.
643
00:37:35,120 --> 00:37:37,919
De todos os casamentos que já fiz,
esse foi o mais...
644
00:37:37,920 --> 00:37:39,799
- Quase apocalíptico?
- Não.
645
00:37:39,800 --> 00:37:41,719
Houve algumas surpresas,
mas acredite.
646
00:37:41,720 --> 00:37:42,879
Já vi piores.
647
00:37:42,880 --> 00:37:44,999
Espere até nos ver dançar.
Com licença.
648
00:37:45,000 --> 00:37:48,319
Senhoras e senhores,
se eu pudesse ter sua atenção
649
00:37:48,320 --> 00:37:51,319
como o seu planejador de casamento,
650
00:37:51,320 --> 00:37:53,879
gostaria que focassem na pista de dança
651
00:37:53,880 --> 00:37:58,440
onde a noiva e o noivo terão
sua primeira dança.
652
00:39:08,120 --> 00:39:09,560
Ei.
653
00:39:10,320 --> 00:39:13,039
Eu só estava observando.
Espero que não se importe.
654
00:39:13,040 --> 00:39:15,200
Não, não. Não me importo.
655
00:39:16,480 --> 00:39:18,040
Justin,
656
00:39:18,920 --> 00:39:22,120
estou lhe dando sinais confusos
e não é justo.
657
00:39:22,600 --> 00:39:25,280
Não me importo com a minha reputação.
658
00:39:25,720 --> 00:39:27,280
Eu me importo com você.
659
00:39:29,520 --> 00:39:31,280
Quer dançar?
660
00:39:34,920 --> 00:39:36,000
Tem uma coisa.
661
00:39:37,280 --> 00:39:39,319
Acho que não vai poder
me acompanhar.
662
00:39:39,320 --> 00:39:41,319
Deixe-me julgar isso.
663
00:39:41,320 --> 00:39:43,280
Tudo bem.
664
00:40:14,800 --> 00:40:16,880
Bom garoto.
665
00:40:17,440 --> 00:40:18,920
Oi.
666
00:40:19,400 --> 00:40:20,920
Ei.
667
00:40:22,200 --> 00:40:23,520
Você quer dançar?
668
00:40:25,280 --> 00:40:26,760
Sim.
669
00:41:36,840 --> 00:41:41,800
Olhando para trás,
acho que foi ótimo.
670
00:41:43,440 --> 00:41:45,359
Famílias, como a vida,
mudam,
671
00:41:45,360 --> 00:41:48,360
nunca permanecem iguais,
mas são sua família.
672
00:41:49,000 --> 00:41:55,400
Este eclético, profundamente ligado grupo
assim você evoluir, se adapta.
673
00:41:55,840 --> 00:41:57,640
E agora
674
00:41:58,320 --> 00:42:03,000
quando olho para minha vida
e minha nova família estendida,
675
00:42:03,680 --> 00:42:06,800
penso nessa maravilhosa citação
676
00:42:07,440 --> 00:42:09,800
de George Eliot.
677
00:42:10,560 --> 00:42:15,600
"Nunca é tarde demais para ser
o que você poderia ter sido".