1 00:00:00,400 --> 00:00:05,159 Bom dia e bem-vindos ao Marida... Querida... Meu Deus. 2 00:00:05,160 --> 00:00:06,919 Desculpe. Desculpe. 3 00:00:06,920 --> 00:00:08,999 Acho que terão que ter paciência comigo. 4 00:00:09,000 --> 00:00:11,359 Espero que meu café faça efeito logo 5 00:00:11,360 --> 00:00:16,639 porque essa mãe teve um fim de semana e tanto. 6 00:00:16,640 --> 00:00:18,319 Quando Charles Dickens escreveu... 7 00:00:18,320 --> 00:00:21,199 "Foi o melhor dos tempos, foi o pior dos tempos", 8 00:00:21,200 --> 00:00:24,560 quem diria que ele estava falando do casamento da minha filha. 9 00:00:26,760 --> 00:00:30,879 Ou, mais precisamente casamento da nossa filha, 10 00:00:30,880 --> 00:00:33,160 mas isso foi só parte do problema. 11 00:00:42,480 --> 00:00:44,840 Já está acordada, querida? 12 00:00:46,160 --> 00:00:50,039 Sim. Estou acordada. 13 00:00:50,040 --> 00:00:52,159 Não dormi muito bem. 14 00:00:52,160 --> 00:00:54,000 Nem eu. 15 00:00:54,520 --> 00:00:56,719 Tenho um pressentimento ruim. 16 00:00:56,720 --> 00:00:58,319 Oh, Sarah. 17 00:00:58,320 --> 00:01:00,799 Você é só uma noiva. 18 00:01:00,800 --> 00:01:02,519 As noivas se sentem assim. Você está nervosa. 19 00:01:02,520 --> 00:01:05,199 E além disso, a razão pela qual você dormiu aqui 20 00:01:05,200 --> 00:01:09,199 foi para você não ver Luc, para não dar azar. 21 00:01:09,200 --> 00:01:11,279 Mas eu deveria estar na casa da mamãe. 22 00:01:11,280 --> 00:01:13,599 Como eu estava no meu primeiro casamento. 23 00:01:13,600 --> 00:01:15,920 Sei lá. Olha como acabou. 24 00:01:17,720 --> 00:01:23,839 Tem certeza que eles estão namorando? 25 00:01:23,840 --> 00:01:25,759 Sim. Ela está namorando Brody. 26 00:01:25,760 --> 00:01:29,279 A última vez que os vi, eles estavam se amassando no sofá. 27 00:01:29,280 --> 00:01:32,720 Ela deve estar se perguntando por que eu ainda não o chamo de papai. 28 00:01:33,680 --> 00:01:36,919 Então por que não vai se vestir na casa dela? 29 00:01:36,920 --> 00:01:38,799 Vá se vestir no seu antigo quarto. 30 00:01:38,800 --> 00:01:41,519 - Você sabe que ela quer isso. - É muito tarde para isso. 31 00:01:41,520 --> 00:01:44,119 Está tudo organizado para mim na igreja. 32 00:01:44,120 --> 00:01:46,199 É o seu casamento, Sarah. 33 00:01:46,200 --> 00:01:48,720 E não quero que se arrependa de nada. 34 00:01:55,680 --> 00:01:57,639 Está acordado? 35 00:01:57,640 --> 00:02:01,079 Scotty, está acordado, querido? 36 00:02:01,080 --> 00:02:02,279 Não. 37 00:02:02,280 --> 00:02:04,279 O que você está fazendo aqui? 38 00:02:04,280 --> 00:02:06,679 Daniel acordou. Tive que lhe dar de mamar. 39 00:02:06,680 --> 00:02:10,199 Daniel está dormindo, então por que não volta para a cama? 40 00:02:10,200 --> 00:02:14,919 Querido, por mais que eu sinta falta de sexo, sinto falta de dormir mais. 41 00:02:14,920 --> 00:02:16,559 - Alô. - Oi, sou eu. 42 00:02:16,560 --> 00:02:18,559 Você ia fazer sexo com seu Bluetooth? 43 00:02:18,560 --> 00:02:20,719 Sim, sou o organizador do casamento. Tenho que ficar de plantão. 44 00:02:20,720 --> 00:02:22,759 - Por favor, diga que está tudo bem. - Sim. 45 00:02:22,760 --> 00:02:24,519 Tenha um pouco de fé. 46 00:02:24,520 --> 00:02:26,119 Espere, a outra linha está tocando. 47 00:02:26,120 --> 00:02:27,599 - Alô? - Preciso falar com você. 48 00:02:27,600 --> 00:02:29,479 O quê? Sobre Sarah? Ela está na outra linha. 49 00:02:29,480 --> 00:02:31,759 Não, é sobre mim. E não diga para a Sarah. 50 00:02:31,760 --> 00:02:33,479 Ligue de volta assim que puder, certo? 51 00:02:33,480 --> 00:02:35,639 Sou o planejador do casamento, mas tudo bem. 52 00:02:35,640 --> 00:02:36,760 - Sarah? - Quem era? 53 00:02:37,400 --> 00:02:39,520 O DJ. Espere, a outra linha está tocando. 54 00:02:40,440 --> 00:02:42,639 - Alô? - É Paige. Pode falar com minha mãe? 55 00:02:42,640 --> 00:02:44,919 Ela não quer deixar-me levar Andrew ao casamento. 56 00:02:44,920 --> 00:02:47,119 Por que está falando assim e quem é Andrew? 57 00:02:47,120 --> 00:02:50,919 Estou com uma máscara e não quero quero que quebre, e ele é meu namorado. 58 00:02:50,920 --> 00:02:53,359 - Tem um namorado? - Paige tem um namorado? 59 00:02:53,360 --> 00:02:55,039 - Ele é muito legal. - Vou falar com sua mãe. 60 00:02:55,040 --> 00:02:57,119 - Ela está na outra linha. - Por favor. 61 00:02:57,120 --> 00:02:59,079 Então, Paige tem um namorado. 62 00:02:59,080 --> 00:03:01,119 Meu Deus, se eu ouvir mais uma coisa... 63 00:03:01,120 --> 00:03:03,039 - Tudo bem, não falo mais. - Bom. 64 00:03:03,040 --> 00:03:04,999 Diga, está tudo pronto no hotel? 65 00:03:05,000 --> 00:03:09,199 - Com certeza, mas falo com Justin. - Ele ainda está transando com a gerente? 66 00:03:09,200 --> 00:03:10,679 - Sim. - Ela ainda é casada? 67 00:03:10,680 --> 00:03:12,319 Acho que ela vai se divorciar. 68 00:03:12,320 --> 00:03:13,800 É, é o que elas dizem 69 00:03:17,760 --> 00:03:19,439 - Alô. - Eu sei 70 00:03:19,440 --> 00:03:22,279 que não devemos nos ver, mas achei que poderíamos conversar. 71 00:03:22,280 --> 00:03:24,279 - Senti saudades suas. - Eu também. 72 00:03:24,280 --> 00:03:26,719 - Ei, os seus pais já chegaram? - Hoje à tarde. 73 00:03:26,720 --> 00:03:29,559 Não acredito que vou ver meu pai. Faz muito tempo. 74 00:03:29,560 --> 00:03:31,999 Não acredito que eles vêm juntos. 75 00:03:32,000 --> 00:03:34,239 - É, eu também. - Você vai casar. 76 00:03:34,240 --> 00:03:36,639 Você vai casar. Você vai... 77 00:03:36,640 --> 00:03:39,000 - Pronto. - Luc, tem que falar com a mamãe. 78 00:03:40,120 --> 00:03:42,319 - O que aconteceu com seu rosto? - É uma máscara. 79 00:03:42,320 --> 00:03:43,599 É cedo. 80 00:03:43,600 --> 00:03:46,439 - É ela? - Muito bem, deixe-me falar com ela. 81 00:03:46,440 --> 00:03:49,599 Mamãe. Mamãe, podemos, por favor, falar como adultas? 82 00:03:49,600 --> 00:03:52,639 Não, porque você não é adulta. Não é apropriado. 83 00:03:52,640 --> 00:03:54,560 Esqueça. 84 00:03:55,560 --> 00:03:58,519 - Eu cuido disso. - Obrigada. 85 00:03:58,520 --> 00:04:00,879 Querido, tenho que ir. Alguém bate na porta. 86 00:04:00,880 --> 00:04:02,679 - Estou louca para vê-lo. - Amo você. 87 00:04:02,680 --> 00:04:04,320 Certo, tchau. 88 00:04:07,880 --> 00:04:09,680 Tommy! 89 00:04:11,400 --> 00:04:13,239 Não acredito que está aqui. 90 00:04:13,240 --> 00:04:16,719 Pediu para eu entrar na igreja com você. Onde eu estaria? 91 00:04:16,720 --> 00:04:19,159 Daniel ainda está dormindo. Por que não volta para cama? 92 00:04:19,160 --> 00:04:20,919 Eu não quero voltar. 93 00:04:20,920 --> 00:04:23,200 Por que vocês não ajudam a Paige? 94 00:04:23,600 --> 00:04:25,839 - Porque não é da nossa conta. - Não. 95 00:04:25,840 --> 00:04:28,159 Paige, eles não estão cedendo. 96 00:04:28,160 --> 00:04:30,600 Cara, eu não acredito. 97 00:04:31,560 --> 00:04:33,919 Espere aí, Andrew está na outra linha. Certo? 98 00:04:33,920 --> 00:04:36,440 - Eu ligo depois. Tchau. - Tchau. 99 00:04:37,000 --> 00:04:39,079 - Alô? - É, ei, Kevin. É o Saul. 100 00:04:39,080 --> 00:04:42,039 Temos um probleminha aqui. 101 00:04:42,040 --> 00:04:43,679 - Não quero que entre em pânico. - O quê? 102 00:04:43,680 --> 00:04:46,799 Quando diz algo assim, Saul, claro que vou entrar em pânico. 103 00:04:46,800 --> 00:04:50,599 Kevin, o bolo não chegou. Eles erraram a data. 104 00:04:50,600 --> 00:04:53,679 Então eu e Jonathan ficamos acordados a noite toda, 105 00:04:53,680 --> 00:04:56,319 - fazendo mini bolos. - Mini bolos? 106 00:04:56,320 --> 00:04:58,039 - Adoro mini bolos. - Isso mesmo. 107 00:04:58,040 --> 00:05:01,759 Vamos fazer uma árvore de mini bolos. Kevin, também não estou feliz. 108 00:05:01,760 --> 00:05:03,719 É muito chique no momento. 109 00:05:03,720 --> 00:05:05,519 Não acredito... Já falou com a Sarah 110 00:05:05,520 --> 00:05:07,239 porque ela vai me matar. 111 00:05:07,240 --> 00:05:09,199 Eu sabia que ia surtar. Não quero falar agora. 112 00:05:09,200 --> 00:05:11,319 Tenho que terminar 200 mini bolos. 113 00:05:11,320 --> 00:05:14,720 E vou lhe dizer algo. Vou ligar para Sarah, porque você é um molenga. 114 00:05:17,040 --> 00:05:18,599 Ei, Paige. Você está bem? 115 00:05:18,600 --> 00:05:21,319 É, vou ficar bem. Não vou estragar o dia da mamãe. 116 00:05:21,320 --> 00:05:23,879 - Pergunte se Luc está acordado. - O Luc está acordado? 117 00:05:23,880 --> 00:05:26,319 Ele está aqui. É o Kevin. 118 00:05:26,320 --> 00:05:28,479 - Ei, Kevin. - Oi. Como está? 119 00:05:28,480 --> 00:05:31,359 Está tudo bem. Estou com as duas crianças do meu lado, 120 00:05:31,360 --> 00:05:33,479 meus pais estão vindo e vou me casar. 121 00:05:33,480 --> 00:05:36,199 - Não é um dia ruim. - O que acha de mini bolos? 122 00:05:36,200 --> 00:05:38,559 - Espere aí. - Mini bolos? 123 00:05:38,560 --> 00:05:42,199 A mamãe está ligando no celular. Deixa... Eu lhe ligo de volta. 124 00:05:42,200 --> 00:05:43,519 - Alô. - Como vai? 125 00:05:43,520 --> 00:05:45,679 - Não pergunte. Como está você? - Estou bem. 126 00:05:45,680 --> 00:05:49,359 Estou tentando achar algo velho para Sarah. 127 00:05:49,360 --> 00:05:50,679 - O quê? - Algo velho. 128 00:05:50,680 --> 00:05:53,639 Sabe: "algo velho, algo novo", blablablá. 129 00:05:53,640 --> 00:05:55,559 E vou dar para ela na igreja. 130 00:05:55,560 --> 00:05:57,999 - Já falou com a Sarah? - Não. 131 00:05:58,000 --> 00:06:00,239 Ela parece estar me evitando. 132 00:06:00,240 --> 00:06:03,879 Kevin, isso é horrível. 133 00:06:03,880 --> 00:06:06,119 Tente não se preocupar. Vai dar tudo certo. 134 00:06:06,120 --> 00:06:10,159 É. Tenho que ir, então vejo você na igreja. 135 00:06:10,160 --> 00:06:12,239 É. Tchau. 136 00:06:12,240 --> 00:06:15,399 Não pode ficar vindo para o café da manhã assim. 137 00:06:15,400 --> 00:06:17,439 Bem, pare de me convidar. 138 00:06:17,440 --> 00:06:21,159 Bem, não consigo parar de convidá-lo. Odeio quando vai embora à noite. 139 00:06:21,160 --> 00:06:23,639 Mal posso esperar pela manhã chegue. 140 00:06:23,640 --> 00:06:26,640 Eu sei como é. Eu também. 141 00:06:28,680 --> 00:06:29,999 O que está fazendo? 142 00:06:30,000 --> 00:06:34,200 Bem, estou tentando achar algo para Sarah usar... 143 00:06:34,520 --> 00:06:37,759 - Você guardou isso? - Por favor, me dê. 144 00:06:37,760 --> 00:06:39,999 Já lhe dei. Há 45 anos. 145 00:06:40,000 --> 00:06:41,880 Você guardou? 146 00:06:42,280 --> 00:06:44,080 Claro que sim. 147 00:06:45,440 --> 00:06:47,240 Mamãe. 148 00:06:52,120 --> 00:06:54,879 Sarah, olá. 149 00:06:54,880 --> 00:06:57,639 - Eu estava indo embora. - Que bom. 150 00:06:57,640 --> 00:07:00,519 É. Bem, o que está fazendo aqui? 151 00:07:00,520 --> 00:07:02,639 Vim pegar o meu algo velho. 152 00:07:02,640 --> 00:07:05,199 Achei que ia levar para a igreja. 153 00:07:05,200 --> 00:07:09,080 Achei que seria legal se escolhêssemos algo juntas. 154 00:07:10,680 --> 00:07:13,240 Vou embora. 155 00:07:13,800 --> 00:07:16,680 E tenho um belo casamento, Sarah. 156 00:07:17,680 --> 00:07:19,040 Obrigada. 157 00:07:26,800 --> 00:07:30,079 - Já falou para alguém? - Não. 158 00:07:30,080 --> 00:07:35,000 Não vou contar para ninguém até tomarmos uma decisão. 159 00:07:35,520 --> 00:07:37,519 Bem, eu já lhe disse como me sinto. 160 00:07:37,520 --> 00:07:39,440 Eu sei. 161 00:07:39,840 --> 00:07:42,080 Eu sei, mas... 162 00:07:42,840 --> 00:07:45,560 Quanto mais penso nisso, mais empolgada fico. 163 00:07:46,840 --> 00:07:49,840 Seth, tem que entender que isso não era para acontecer. 164 00:07:53,600 --> 00:07:57,399 Faz ideia do bom pai que você seria? 165 00:07:57,400 --> 00:08:00,839 Vamos. A questão... A questão não é essa. 166 00:08:00,840 --> 00:08:03,879 Isso é um erro, Kitty, e você sabe disso. 167 00:08:03,880 --> 00:08:06,440 Eu não acho que você deve ter esse bebê. 168 00:08:07,640 --> 00:08:09,319 Mamãe. 169 00:08:09,320 --> 00:08:12,440 Tudo bem. Tudo bem, já vou. 170 00:08:21,280 --> 00:08:24,799 Que tal essa fivela de cabelo antiga? 171 00:08:24,800 --> 00:08:27,479 {\an8}Talvez eu possa ser o meu próprio algo velho. 172 00:08:27,480 --> 00:08:29,919 Que tal uma bolsa? Quer uma bolsa? Eu tenho uma bolsa. 173 00:08:29,920 --> 00:08:32,759 - Por que está falando como um leiloeiro? - O que está fazendo aqui? 174 00:08:32,760 --> 00:08:34,999 {\an8}- Isto é só para mulheres. - Exatamente. 175 00:08:35,000 --> 00:08:36,239 {\an8}Só vim ver as coisas. 176 00:08:36,240 --> 00:08:40,040 Saul me falou dos mini bolos. Não, tudo bem. 177 00:08:44,400 --> 00:08:46,359 Meu Deus, Paige. Você parece uma modelo. 178 00:08:46,360 --> 00:08:48,039 {\an8}- É. - Como dei a luz 179 00:08:48,040 --> 00:08:50,399 {\an8}a algo tão lindo? 180 00:08:50,400 --> 00:08:52,439 Não, pare de mexer. Está bem. 181 00:08:52,440 --> 00:08:54,759 Não cabe. E mesmo que coubesse, e daí? 182 00:08:54,760 --> 00:08:56,519 {\an8}O meu namorado não vai ver. 183 00:08:56,520 --> 00:08:58,359 {\an8}- O seu namorado? - O seu namorado? 184 00:08:58,360 --> 00:08:59,839 É. Andrew. 185 00:08:59,840 --> 00:09:02,159 Mas já que a minha mãe baniu pessoas do casamento, 186 00:09:02,160 --> 00:09:04,319 - ele não irá. - Por que Andrew não pode ir? 187 00:09:04,320 --> 00:09:07,559 {\an8}- Porque ela tem 14 anos. - Espere aí. 188 00:09:07,560 --> 00:09:11,480 {\an8}Eu me lembro de uma garota que tinha 14, 189 00:09:12,160 --> 00:09:15,199 que estava perdidamente apaixonada por Davey Martinez 190 00:09:15,200 --> 00:09:17,279 - ela escreveu uma canção enorme. - É diferente. 191 00:09:17,280 --> 00:09:20,759 Qual era o nome? "Quando os Lábios do Dave Tocam os Meus". 192 00:09:20,760 --> 00:09:22,600 - Meu Deus. Cante. - Não! Não cante... 193 00:09:23,600 --> 00:09:24,760 Não cante. 194 00:09:27,880 --> 00:09:29,240 Kitty. 195 00:09:30,080 --> 00:09:31,560 Por favor, pare. 196 00:09:32,560 --> 00:09:35,799 Certo, certo, certo. 197 00:09:35,800 --> 00:09:38,199 Andrew pode ir à festa. 198 00:09:38,200 --> 00:09:39,879 - Ele pode? - Sim. 199 00:09:39,880 --> 00:09:42,159 Obrigada, Tia Kitty. Vou ligar para ele. 200 00:09:42,160 --> 00:09:46,120 {\an8}Muito bem. Espere, espere, Paige. Preciso falar com os pais dele. 201 00:09:51,000 --> 00:09:52,839 {\an8}Kitty, o que foi? 202 00:09:52,840 --> 00:09:56,439 {\an8}Não é nada. É que... Meu Deus, que loucura. 203 00:09:56,440 --> 00:10:00,119 {\an8}Eu me lembrei de quando Paige era um bebê. 204 00:10:00,120 --> 00:10:01,280 Olhe para ela. 205 00:10:02,080 --> 00:10:05,239 {\an8}Sim, Eu sei... Certo, pensei numa coisa. 206 00:10:05,240 --> 00:10:07,680 {\an8}Certo, já volto. 207 00:10:10,520 --> 00:10:11,840 Qual é o seu problema? 208 00:10:13,360 --> 00:10:14,520 {\an8}Estou grávida. 209 00:10:15,840 --> 00:10:19,280 - Você está grávida? - Não quero que ninguém saiba. 210 00:10:20,720 --> 00:10:22,679 Mas... Achei que não podia. 211 00:10:22,680 --> 00:10:24,839 Eu sei. Eu sei. Aconteceu. 212 00:10:24,840 --> 00:10:27,039 É incrível. Está feliz? 213 00:10:27,040 --> 00:10:30,399 {\an8}Sim, estou muito feliz. Mais feliz a cada minuto. É o Seth. 214 00:10:30,400 --> 00:10:33,079 {\an8}- Bem, achei que era do Seth. - Não. 215 00:10:33,080 --> 00:10:34,440 {\an8}Seth não está feliz. 216 00:10:34,880 --> 00:10:36,559 Certo. Já sei. 217 00:10:36,560 --> 00:10:40,879 É isso que ela vai querer. O pó da Ida. É perfeito. 218 00:10:40,880 --> 00:10:42,440 {\an8}Cinco, seis, sete, oito. 219 00:10:48,880 --> 00:10:50,399 {\an8}Talvez eu faça um solo? 220 00:10:50,400 --> 00:10:53,119 {\an8}- Tipo... - Certo. 221 00:10:53,120 --> 00:10:54,639 {\an8}Por que você está rindo? 222 00:10:54,640 --> 00:10:57,879 {\an8}Não, só estou curtindo observá-lo confirmar a sua heterossexualidade. 223 00:10:57,880 --> 00:11:01,039 {\an8}Justin, você consegue, certo? Saul e Cooper aprenderam. 224 00:11:01,040 --> 00:11:02,839 {\an8}Tommy aprendeu. É fácil. 225 00:11:02,840 --> 00:11:05,519 Bem, é fácil para você. Olhe para os seus quadris. 226 00:11:05,520 --> 00:11:07,159 {\an8}Como virou tão bom dançarino? 227 00:11:07,160 --> 00:11:08,999 {\an8}- A Gabriela lhe ensinou? - Não. 228 00:11:09,000 --> 00:11:11,439 {\an8}Na verdade, foi o meu pai. 229 00:11:11,440 --> 00:11:15,679 {\an8}Sua mãe tinha um estúdio de dança. Estou louco para vê-lo de terno. 230 00:11:15,680 --> 00:11:17,439 {\an8}Espero que minha mãe não estrague tudo. 231 00:11:17,440 --> 00:11:20,319 {\an8}- Ela não vai estragar seu casamento. - Por que não? 232 00:11:20,320 --> 00:11:23,799 {\an8}Ela arruinou seu próprio casamento. Ele a amava, ela o traiu. 233 00:11:23,800 --> 00:11:26,759 {\an8}Provavelmente há outros motivos por que não deu certo, como, 234 00:11:26,760 --> 00:11:28,759 {\an8}talvez não fossem feitos um para o outro. 235 00:11:28,760 --> 00:11:31,679 {\an8}Bem, eles eram casados e ela continuou traindo ele. 236 00:11:31,680 --> 00:11:34,999 {\an8}- É por isso que não deu certo. - Por sinal, como está Tyler? 237 00:11:35,000 --> 00:11:38,839 {\an8}Ela vai se divorciar. Certo? E ela está separada há muito tempo. 238 00:11:38,840 --> 00:11:41,279 {\an8}E... Pode ser seus pais. 239 00:11:41,280 --> 00:11:44,680 {\an8}É. Faz 20 anos que não os vejo juntos. 240 00:11:45,920 --> 00:11:49,759 {\an8}Eu não entendo isso. Então, se coloca o pé esquerdo na frente e depois vira... 241 00:11:49,760 --> 00:11:52,360 - Ei. - Querido. 242 00:11:52,600 --> 00:11:53,999 - Como você está? - Como você está? 243 00:11:54,000 --> 00:11:56,800 - Mamãe. 244 00:11:54,000 --> 00:11:58,880 - Oi. 245 00:11:56,800 --> 00:11:58,879 - Oi, gente. 246 00:11:58,880 --> 00:12:00,999 Prazer em vê-lo, Justin. 247 00:12:01,000 --> 00:12:02,520 Ei. 248 00:12:06,040 --> 00:12:07,439 Ele não pode vir. 249 00:12:07,440 --> 00:12:10,719 - O quê? - Ele estava cheio de trabalho. 250 00:12:10,720 --> 00:12:13,799 Ele tentou vir, mas não conseguiu. 251 00:12:13,800 --> 00:12:18,280 Mas ele manda lembranças e ele sente muito. 252 00:12:18,920 --> 00:12:20,720 E você, mamãe? 253 00:12:21,200 --> 00:12:22,400 Você sente muito? 254 00:12:26,720 --> 00:12:29,559 Sarah. Sarah, olhe que eu achei. Acho que é perfeito. 255 00:12:29,560 --> 00:12:32,719 É o pó da sua avó. Eu até poli... 256 00:12:32,720 --> 00:12:34,279 Não, não, mamãe. Tudo bem. 257 00:12:34,280 --> 00:12:37,039 Eu lhe agradeço ir até o sótão para buscar essas coisas, 258 00:12:37,040 --> 00:12:40,040 mas acho que o meu algo velho deve ser seu. 259 00:12:41,440 --> 00:12:43,639 Eu me lembro de mexer nisso quando era criança. 260 00:12:43,640 --> 00:12:47,239 Brincávamos com essas coisas como se fosse tesouro. 261 00:12:47,240 --> 00:12:48,800 Sério? 262 00:12:49,120 --> 00:12:50,719 Esse anel? 263 00:12:50,720 --> 00:12:52,839 Chamávamos de o anel da babá. 264 00:12:52,840 --> 00:12:56,559 Você só usava se saía e ficávamos com a babá. 265 00:12:56,560 --> 00:12:58,359 É perfeito, querida. Use o anel. 266 00:12:58,360 --> 00:13:00,720 Não, prata não fica bem. 267 00:13:01,840 --> 00:13:04,680 - Meu Deus. - O quê? 268 00:13:05,200 --> 00:13:07,040 Eu me lembro disso. 269 00:13:07,920 --> 00:13:11,399 Não, não use isso. É a coisa mais brega do mundo. 270 00:13:11,400 --> 00:13:13,559 Não, não, não. Eu adorava esse colar. 271 00:13:13,560 --> 00:13:16,999 Eu sempre lhe perguntava: "Mamãe, por que não usa esse colar?" 272 00:13:17,000 --> 00:13:20,279 E você dizia: "Por que não quero perdê-lo". 273 00:13:20,280 --> 00:13:22,879 Então eu achava que era mágico 274 00:13:22,880 --> 00:13:26,680 e que se usasse eu viraria uma princesa. 275 00:13:28,240 --> 00:13:31,360 É isso. Esse é o meu algo velho. 276 00:13:32,800 --> 00:13:34,839 Certo, tudo bem. 277 00:13:34,840 --> 00:13:36,160 Obrigada, Mamãe. 278 00:13:47,520 --> 00:13:48,999 Horas? 279 00:13:49,000 --> 00:13:51,759 Dez minutos desde a última vez que me perguntou. 280 00:13:51,760 --> 00:13:54,799 Poderia acelerar as coisas se não tentasse fazer de cada mini bolo 281 00:13:54,800 --> 00:13:56,159 uma obra de arte. 282 00:13:56,160 --> 00:13:59,399 Jonathan, tenho que substituir um lindo bolo de casamento 283 00:13:59,400 --> 00:14:01,399 com esses lanches. 284 00:14:01,400 --> 00:14:04,479 O mínimo que podemos fazer é deixar cada um o mais lindo possível. 285 00:14:04,480 --> 00:14:07,039 Todo mundo adora mini bolos, serão um sucesso. 286 00:14:07,040 --> 00:14:11,079 Além disso, um compromisso romântico entre duas pessoas 287 00:14:11,080 --> 00:14:13,479 não se trata de um bolo ou de um casamento. 288 00:14:13,480 --> 00:14:14,719 É simbolismo, Jonathan, 289 00:14:14,720 --> 00:14:17,319 e quando duas pessoas fazem um compromisso romântico 290 00:14:17,320 --> 00:14:19,719 tem que haver algo eles possam mostrar para o mundo. 291 00:14:19,720 --> 00:14:23,360 Não é suficiente para duas pessoas dizerem: "Eu amo você"? 292 00:14:24,760 --> 00:14:26,319 Você não entende, não é? 293 00:14:26,320 --> 00:14:28,680 - Bem, o que quer dizer? - Nada. 294 00:14:29,760 --> 00:14:33,919 Qual é, Saul, você não está insinuando que nós devemos nos casar. 295 00:14:33,920 --> 00:14:36,999 Não estou insinuando nada, então vamos embalar isso. 296 00:14:37,000 --> 00:14:38,880 E, por favor, cuidado com o glacê. 297 00:14:44,720 --> 00:14:47,279 - Ei. - Você está bonito. 298 00:14:47,280 --> 00:14:49,999 Parece que eu deveria entregar um Oscar como esse terno. 299 00:14:50,000 --> 00:14:51,639 O que está fazendo aqui? O casamento? 300 00:14:51,640 --> 00:14:55,279 Estou atrasado. Falei para o Luc que ia largar essas coisas, porque vão ficar aqui. 301 00:14:55,280 --> 00:14:57,840 Mona? Pode pedir para o carregador levar isso para o 412? 302 00:14:58,440 --> 00:15:00,640 Por sinal, você e Mike vão ao churrasco? 303 00:15:01,560 --> 00:15:04,639 Por favor, não diga que eu e Dan somos o único casal com menos de 70? 304 00:15:04,640 --> 00:15:07,400 Não, nós não vamos. 305 00:15:09,560 --> 00:15:12,560 Esqueci, todo mundo acha que você e seu marido ainda estão juntos. 306 00:15:13,160 --> 00:15:15,720 Eu lhe disse, é mais fácil se ninguém perguntar nada. 307 00:15:17,600 --> 00:15:20,040 Então, esse é o nome dele? Mike? 308 00:15:21,120 --> 00:15:22,280 É. 309 00:15:23,120 --> 00:15:26,119 Olhe, isso está ficando muito real. 310 00:15:26,120 --> 00:15:27,799 É complicado. Eu sei, mas... 311 00:15:27,800 --> 00:15:30,360 Certo, não. Tyler, acho que precisamos de um tempo. 312 00:15:33,520 --> 00:15:35,519 Vamos descobrir o que está acontecendo. 313 00:15:35,520 --> 00:15:38,240 Meu casamento acabou, é isso que está acontecendo. 314 00:15:40,440 --> 00:15:42,800 Tenho que ir. Vou voltar para a festa. 315 00:15:48,800 --> 00:15:51,079 - Sarah. - Não! Você não pode vê-la! 316 00:15:51,080 --> 00:15:52,559 Você não pode vê-la! 317 00:15:52,560 --> 00:15:54,759 - Kevin, preciso falar com Sarah. - Não. 318 00:15:54,760 --> 00:15:56,679 - É importante. - Kevin! 319 00:15:56,680 --> 00:15:58,839 Certo, fale. 320 00:15:58,840 --> 00:16:00,919 Certo. 321 00:16:00,920 --> 00:16:04,479 O que foi, querido? Está tudo bem? 322 00:16:04,480 --> 00:16:06,639 O meu pai não vai vir. 323 00:16:06,640 --> 00:16:09,439 Ah, não. Por que não? 324 00:16:09,440 --> 00:16:12,559 Não sei. Minha mãe me deu algumas desculpas esfarrapadas 325 00:16:12,560 --> 00:16:15,119 que ele estava cheio de trabalho. Eu sei que ela fez algo. 326 00:16:15,120 --> 00:16:17,039 Mentiu para ele, disse para não vir. 327 00:16:17,040 --> 00:16:18,799 É irônico, não é? 328 00:16:18,800 --> 00:16:20,879 Você está desolado que seu pai não está aqui 329 00:16:20,880 --> 00:16:23,119 e o meu estaria aqui na hora, se pudesse. 330 00:16:23,120 --> 00:16:25,479 Você está ouvindo o seu coração. Eu estou orgulhoso de você. 331 00:16:25,480 --> 00:16:27,479 - Querido, estou orgulhosa... - Certo, gente. 332 00:16:27,480 --> 00:16:30,400 Sinto muito, estamos sem tempo. 333 00:16:35,360 --> 00:16:37,679 - Ei! - Ei, ei. 334 00:16:37,680 --> 00:16:39,559 - Somos os primeiros? - Sim 335 00:16:39,560 --> 00:16:41,639 e adoro um homem pontual. Onde está Kitty? 336 00:16:41,640 --> 00:16:43,079 Ela está trazendo a sua mãe. 337 00:16:43,080 --> 00:16:45,239 Olhe para você, amigo. Você está bonitão. 338 00:16:45,240 --> 00:16:47,839 Ele também parece ter que ir ao banheiro. 339 00:16:47,840 --> 00:16:49,719 Certo. É no fim do corredor. 340 00:16:49,720 --> 00:16:54,159 - Certo. - Kitty me contou a novidade. 341 00:16:54,160 --> 00:16:56,040 - Ela contou? - É, e acho ótimo. 342 00:16:58,120 --> 00:16:59,799 Vamos falar disso depois. 343 00:16:59,800 --> 00:17:03,479 Acredite, eu também não sabia se eu ia aguentar ser pai. 344 00:17:03,480 --> 00:17:06,479 Quando acontece, é mágico. Deve estar pensando: "É a hora certa"? 345 00:17:06,480 --> 00:17:08,239 Mas existe a hora certa? 346 00:17:08,240 --> 00:17:13,320 - Eu tenho que ir. - Certo. Certo. Vamos. 347 00:17:18,600 --> 00:17:20,720 - Ei. - Oi. 348 00:17:21,240 --> 00:17:23,320 Eu sei que não deveria estar aqui. 349 00:17:24,160 --> 00:17:28,000 Eu tinha que ver o quão bonita está no dia do casamento da nossa filha. 350 00:17:32,400 --> 00:17:35,200 Brody, que bagunça. 351 00:17:37,200 --> 00:17:42,359 Estou finalmente pronta. Juro só não consigo andar nestes sapatos. 352 00:17:42,360 --> 00:17:44,639 - Oi. - Oi. 353 00:17:44,640 --> 00:17:48,039 Não nos conhecemos. Sou Brody. Suponho que seja a Kitty. 354 00:17:48,040 --> 00:17:49,559 É, sou Kitty. Prazer. 355 00:17:49,560 --> 00:17:52,159 - É. - Então, é tarde. Nós temos que ir. 356 00:17:52,160 --> 00:17:54,639 Então você vai no casamento? 357 00:17:54,640 --> 00:17:55,839 - Não. - Ele não vai. 358 00:17:55,840 --> 00:17:57,759 Ele não vai. Ele foi proibido. 359 00:17:57,760 --> 00:18:00,039 Sarah deve estar lá com um segurança. 360 00:18:00,040 --> 00:18:03,760 Nora, relaxe. Está tudo bem. Está tudo bem. 361 00:18:04,560 --> 00:18:06,879 Bem, sinto muito. 362 00:18:06,880 --> 00:18:11,000 - É estranho que Sarah... - Não, está tudo bem. 363 00:18:11,320 --> 00:18:15,199 Certo. Certo, ótimo. Vejo você no carro. 364 00:18:15,200 --> 00:18:17,400 Vou para o carro. Apresse-se, está bem? 365 00:18:19,320 --> 00:18:22,239 - Eu ligo se puder. - É. Divirta-se. 366 00:18:22,240 --> 00:18:25,240 - Tire muitas fotos. - É, pode deixar. 367 00:18:31,520 --> 00:18:33,399 Tem que ter cuidado com o zíper. 368 00:18:33,400 --> 00:18:34,599 Tudo bem. 369 00:18:34,600 --> 00:18:36,239 Meu Deus. E o meu algo azul? 370 00:18:36,240 --> 00:18:38,679 - O seu o quê? - Algo azul. O lenço do papai. 371 00:18:38,680 --> 00:18:42,359 Saul pegou na lavanderia depois que ele morreu e não o vi desde então. 372 00:18:42,360 --> 00:18:46,799 Respiração superficial envia menos oxigênio para o... Cérebro. 373 00:18:46,800 --> 00:18:48,679 - Kitty? - Sinto muito. 374 00:18:48,680 --> 00:18:50,879 Não estou me sentindo muito bem. 375 00:18:50,880 --> 00:18:54,079 Certo. Cinco minutos, moças. Você não parece bem. 376 00:18:54,080 --> 00:18:56,319 Ninguém parece. É um casamento. Estamos nervosas. 377 00:18:56,320 --> 00:18:57,719 Menos você. Você está linda. 378 00:18:57,720 --> 00:19:00,559 São os nervos. A mamãe tem razão. Vou ao banheiro. 379 00:19:00,560 --> 00:19:02,919 - Kevin. - Não entre em pânico. Ela vai ficar bem. 380 00:19:02,920 --> 00:19:06,039 - Vou ver como Luc está. - Mamãe! Só... 381 00:19:06,040 --> 00:19:08,520 Espere, a noiva é do lado esquerdo, certo? 382 00:19:10,240 --> 00:19:14,799 - É. É, não sei. - Cara, é um casamento, não um funeral. 383 00:19:14,800 --> 00:19:16,639 Eu sei, eu só... 384 00:19:16,640 --> 00:19:19,359 - Estou pensando na Tyler. - O quê? 385 00:19:19,360 --> 00:19:23,320 Espere, foi o que dissemos? Qual é, só estávamos pegando no seu pé. 386 00:19:23,800 --> 00:19:25,239 Não, vocês tinham razão. 387 00:19:25,240 --> 00:19:27,199 Sou um destruidor de lares? Não quero ser. 388 00:19:27,200 --> 00:19:29,079 Especialmente com o passado desta família. 389 00:19:29,080 --> 00:19:31,839 Relaxe, está bem? Isso pode ser uma coisa boa. 390 00:19:31,840 --> 00:19:33,159 Estamos num casamento. 391 00:19:33,160 --> 00:19:36,639 Sabe o que mais deixa garotas bêbadas com tesão? 392 00:19:36,640 --> 00:19:39,439 - Tequila. - Não. 393 00:19:39,440 --> 00:19:40,759 Desespero. 394 00:19:40,760 --> 00:19:42,999 E nada dá mais desespero nas mulheres 395 00:19:43,000 --> 00:19:45,559 do que ver uma delas conseguir o ingresso dourado. 396 00:19:45,560 --> 00:19:47,759 Quando você virou Jack Nicholson? 397 00:19:47,760 --> 00:19:50,639 Ei, sou só o seu irmão tentando ajudar, está bem? 398 00:19:50,640 --> 00:19:52,759 - Você não precisa dela. - Certo. 399 00:19:52,760 --> 00:19:55,600 Ei, estão aqui para o casamento dos Walker? 400 00:19:56,680 --> 00:20:00,760 Sim... É. Deve começar a qualquer momento. 401 00:20:02,080 --> 00:20:05,239 Desculpem. Igrejas me deixam nervosa. 402 00:20:05,240 --> 00:20:06,439 Só imagino. 403 00:20:06,440 --> 00:20:08,839 Sabem onde posso conseguir uma bebida? 404 00:20:08,840 --> 00:20:11,759 - Estamos em uma igreja. - Certo. 405 00:20:11,760 --> 00:20:14,360 Bem, não me chamam de Verão de 99 por nada. 406 00:20:16,560 --> 00:20:17,840 Onde é o banheiro? 407 00:20:19,520 --> 00:20:22,199 O banheiro é no fim do corredor. 408 00:20:22,200 --> 00:20:24,040 - Vai vê-lo. - Obrigada. 409 00:20:24,520 --> 00:20:27,720 Vejo você depois. Se Deus existe. 410 00:20:29,600 --> 00:20:32,239 Está triste que seu pai não veio? 411 00:20:32,240 --> 00:20:36,279 Desde que eu tenha o meu padrinho, vou ficar bem. 412 00:20:36,280 --> 00:20:38,199 Pode contar comigo. 413 00:20:38,200 --> 00:20:40,679 - Como vocês estão aqui? - Prontos. 414 00:20:40,680 --> 00:20:42,000 Que bom. Está com os anéis? 415 00:20:43,800 --> 00:20:45,560 Não... 416 00:20:46,000 --> 00:20:47,319 - Não tem graça... - Droga. 417 00:20:47,320 --> 00:20:50,079 Não... Não... Não. Meu Deus. 418 00:20:50,080 --> 00:20:51,560 - Peguei você. - Não tem graça. 419 00:20:52,720 --> 00:20:54,879 Vai me dar um ataque cardíaco um dia e vou morrer. 420 00:20:54,880 --> 00:20:56,599 - Vai sofrer. - Com licença. 421 00:20:56,600 --> 00:20:57,720 O que você quer? 422 00:21:00,040 --> 00:21:02,200 Quase me esqueci disso. 423 00:21:03,080 --> 00:21:04,919 São abotoaduras do seu pai. 424 00:21:04,920 --> 00:21:07,159 Achei que poderia querer usá-las. 425 00:21:07,160 --> 00:21:08,359 É. 426 00:21:08,360 --> 00:21:11,479 Você está nervoso? Sabe, não é tão ruim. 427 00:21:11,480 --> 00:21:13,239 Quando estiver lá, com todo mundo... 428 00:21:13,240 --> 00:21:14,720 Certo, vou ficar bem, mamãe. 429 00:21:15,640 --> 00:21:17,999 Vá sentar-se. Já vai começar. 430 00:21:18,000 --> 00:21:19,680 Certo. 431 00:21:32,240 --> 00:21:33,639 Puxa vida. 432 00:21:33,640 --> 00:21:36,839 - Querida, você está bem? - Sim, obrigada. Estou bem. 433 00:21:36,840 --> 00:21:39,639 Estou... Só estou um pouco... 434 00:21:39,640 --> 00:21:42,479 Ressaca? Já passei por isso. Barra, estou passando. 435 00:21:42,480 --> 00:21:43,999 - Não. - Está gripada? 436 00:21:44,000 --> 00:21:47,079 - Devo ficar longe? - Não. Não estou gripada. 437 00:21:47,080 --> 00:21:50,199 Grávida. 438 00:21:50,200 --> 00:21:52,640 Querida, sinto muito. Já passei por isso. É péssimo. 439 00:21:53,520 --> 00:21:55,520 Mas parabéns! 440 00:21:57,080 --> 00:21:59,640 Tia Kitty, você está grávida? 441 00:22:01,920 --> 00:22:03,479 Não. Paige, não. 442 00:22:03,480 --> 00:22:05,800 Não, eu... Eu... 443 00:22:06,560 --> 00:22:09,000 Por que estava na cabine? 444 00:22:10,440 --> 00:22:15,280 Eu estava tentando arrumar o meu vestido. 445 00:22:20,040 --> 00:22:22,520 Vou deixá-las sozinhas. 446 00:22:26,400 --> 00:22:29,839 Com licença. Viu a minha irmã? Ela está lá dentro? Precisamos falar com ela. 447 00:22:29,840 --> 00:22:31,440 Não sei. Ela é a grávida? 448 00:22:31,800 --> 00:22:34,039 Grávida? O quê? Grávida? 449 00:22:34,040 --> 00:22:36,280 Espere, quem está grávida? 450 00:22:36,720 --> 00:22:38,080 Boa sorte, mamãe. 451 00:22:42,800 --> 00:22:44,280 - Meu Deus. - Não. 452 00:22:45,640 --> 00:22:48,399 O que a Paige disse? Ouviu ela dizer alguma coisa? 453 00:22:48,400 --> 00:22:50,359 Nada. Do que está falando? 454 00:22:50,360 --> 00:22:52,440 Você está linda. Vejo você lá, certo? 455 00:22:55,600 --> 00:22:57,719 Prometo que Paige não está grávida. 456 00:22:57,720 --> 00:23:00,319 - Ela tem um namorado. - Você está louca. Respire. 457 00:23:00,320 --> 00:23:01,759 Você vai se casar. 458 00:23:01,760 --> 00:23:03,200 - Puxa vida. - Respire. 459 00:23:11,680 --> 00:23:14,199 Venha aqui. Você vai ficar do meu lado esquerdo. 460 00:23:14,200 --> 00:23:16,799 Por que tenho que ficar do lado esquerdo? Por que não fico no direito? 461 00:23:16,800 --> 00:23:18,319 - É o protocolo. - Protocolo? 462 00:23:18,320 --> 00:23:22,440 Proto... Droga de protocolo! Luc não está falando com a mãe. O pai não veio. 463 00:23:23,040 --> 00:23:25,239 Kitty está vomitando. A minha filha pode estar grávida. 464 00:23:25,240 --> 00:23:26,759 Ela não está grávida. Prometo. 465 00:23:26,760 --> 00:23:29,319 Certo. Eu só... Preciso de um minuto. 466 00:23:29,320 --> 00:23:30,719 Não, Sarah, estão esperando. 467 00:23:30,720 --> 00:23:32,399 Vão ter que esperar um pouco mais 468 00:23:32,400 --> 00:23:35,599 porque agora a minha cabeça está cheia de problema dos outros 469 00:23:35,600 --> 00:23:38,279 e não quero dizer "aceito" me sentindo assim. Certo? 470 00:23:38,280 --> 00:23:41,799 Vou dar uma volta na quadra e já volto. 471 00:23:41,800 --> 00:23:43,560 - Não! - Sarah! 472 00:23:52,080 --> 00:23:54,080 Respire. 473 00:24:08,680 --> 00:24:10,199 Que rápido. 474 00:24:10,200 --> 00:24:11,840 Não tem arroz? Não tem noivo? 475 00:24:13,840 --> 00:24:16,520 Ainda não casei. 476 00:24:17,520 --> 00:24:19,840 Preciso de um tempo. 477 00:24:24,440 --> 00:24:25,720 Quer uma cerveja? 478 00:24:47,520 --> 00:24:49,760 O que está fazendo aqui? Estacionou longe? 479 00:24:50,440 --> 00:24:53,599 Eu só queria ver a minha filha saindo da igreja. 480 00:24:53,600 --> 00:24:55,319 Uma mulher casada. 481 00:24:55,320 --> 00:24:56,360 Sério? 482 00:24:57,760 --> 00:25:00,160 Sempre tive um pressentimento que você fosse minha filha. 483 00:25:01,120 --> 00:25:03,680 Eu me lembro quando recebeu o seu diploma do ensino médio. 484 00:25:04,840 --> 00:25:06,759 Você estava lá? Você não estava. 485 00:25:06,760 --> 00:25:07,920 Eu estava. 486 00:25:08,520 --> 00:25:11,760 Você tropeçou. Quase caiu. 487 00:25:12,480 --> 00:25:14,679 É, eu não sabia andar naquele salto. 488 00:25:14,680 --> 00:25:17,319 Não, mas você conseguiu levantar. 489 00:25:17,320 --> 00:25:19,119 Perfeitamente. 490 00:25:19,120 --> 00:25:22,280 Pensei: "Uma atleta. Ela deve ser minha". 491 00:25:24,000 --> 00:25:29,839 E a vi participar de Oklahoma! naquele teatro no parque. 492 00:25:29,840 --> 00:25:36,159 Você foi uma ótima, I-do Annie ou sei lá o quê. 493 00:25:36,160 --> 00:25:38,640 - Ado. - Ado. 494 00:25:40,520 --> 00:25:42,280 Não acredito nisso. 495 00:25:46,480 --> 00:25:50,159 - Que colar bonito. - Obrigada. 496 00:25:50,160 --> 00:25:52,879 Peguei do porta-joias da minha mãe. 497 00:25:52,880 --> 00:25:54,639 É o meu "algo velho". 498 00:25:54,640 --> 00:25:57,239 Ela acha que é brega. 499 00:25:57,240 --> 00:25:59,520 Eu sempre gostei dele. 500 00:25:59,920 --> 00:26:05,480 Há alguns anos, eu ganhei da minha mãe e dei para a sua. 501 00:26:07,000 --> 00:26:10,080 A sua mãe é o amor da minha vida, você sabe. 502 00:26:14,200 --> 00:26:18,080 Estou, literalmente, tendo agora uma experiência fora do corpo. 503 00:26:21,560 --> 00:26:24,080 Estou olhando para nós dois e... 504 00:26:24,600 --> 00:26:25,880 O quê? 505 00:26:28,280 --> 00:26:31,040 Tenho medo de cair. 506 00:26:33,120 --> 00:26:35,040 Eu lhe seguro. 507 00:29:02,400 --> 00:29:03,639 Querida. 508 00:29:03,640 --> 00:29:06,359 - Ei, você viu a minha mãe? - Não. Não. 509 00:29:06,360 --> 00:29:08,480 - Ela deve estar no banheiro. 510 00:29:06,360 --> 00:29:11,080 - Certo. 511 00:29:08,480 --> 00:29:11,080 - Certo? 512 00:29:11,720 --> 00:29:15,600 Achei que a noiva tinha fugido. 513 00:29:16,120 --> 00:29:19,560 Bem, ela não é ninguém se não surpreender. 514 00:29:20,240 --> 00:29:25,240 Sabe, eu e Kevin tivemos uma conversa surpreendente hoje. 515 00:29:25,720 --> 00:29:27,399 Bem, sinto muito. 516 00:29:27,400 --> 00:29:29,679 Desculpe, mas eu tinha que contar para alguém. 517 00:29:29,680 --> 00:29:33,239 Acho que você não explicou o meu lado da história muito bem. 518 00:29:33,240 --> 00:29:35,080 Bem... 519 00:29:39,840 --> 00:29:42,360 Ei, mamãe. Eu queria lhe dar os parabéns. 520 00:29:43,160 --> 00:29:47,079 - Parabéns, Sra. LuRand. - É Sra. Laurent. 521 00:29:47,080 --> 00:29:49,080 Sra. Laurent. 522 00:29:51,160 --> 00:29:53,360 Ei, vamos procurar pela Olivia. 523 00:29:53,800 --> 00:29:56,400 - Paige. - Sim? 524 00:29:57,240 --> 00:29:59,360 Você está linda, querida. 525 00:29:59,720 --> 00:30:00,880 Obrigada. 526 00:30:06,840 --> 00:30:09,519 Certo, gente, preciso tirar isso da cabeça. 527 00:30:09,520 --> 00:30:11,599 Paige não está grávida, certo? 528 00:30:11,600 --> 00:30:14,680 Estou ficando louca ou os seios dela estão maiores? 529 00:30:14,880 --> 00:30:17,040 Ela... 530 00:30:19,560 --> 00:30:22,039 Certo. Certo. 531 00:30:22,040 --> 00:30:24,919 Então quem estava no banheiro com vocês? 532 00:30:24,920 --> 00:30:26,439 - Quando? - Agora. 533 00:30:26,440 --> 00:30:28,999 Um moça saiu e disse que havia uma grávida no banheiro. 534 00:30:29,000 --> 00:30:32,560 Não me lembro de ninguém estar no banheiro comigo. 535 00:30:34,120 --> 00:30:35,840 Com licença. 536 00:30:38,440 --> 00:30:40,279 - Vocês estão bem? - É, está tudo bem. 537 00:30:40,280 --> 00:30:41,479 - E você? - Bem. 538 00:30:41,480 --> 00:30:43,000 - Está se divertindo? - Muito. 539 00:30:45,680 --> 00:30:47,800 - Mamãe. - Ei. 540 00:30:48,360 --> 00:30:50,440 Jean-Marc me contou a verdade sobre o papai. 541 00:30:51,560 --> 00:30:54,479 O papai está falido? Mamãe, o que aconteceu? 542 00:30:54,480 --> 00:30:57,799 Ele tomou decisões erradas nos negócios. 543 00:30:57,800 --> 00:31:00,479 Olhe, ele se sente humilhado. 544 00:31:00,480 --> 00:31:01,679 Por que não me disse? 545 00:31:01,680 --> 00:31:04,719 Porque eu sei o quanto admira o seu pai. 546 00:31:04,720 --> 00:31:09,760 Eu não queria fazer nada para destruir a imagem que você tem dele. 547 00:31:10,280 --> 00:31:14,480 E já fiz o bastante para destruir a minha. 548 00:31:18,920 --> 00:31:20,440 Não mais. 549 00:31:21,600 --> 00:31:23,799 Olhe como ficou lindo. 550 00:31:23,800 --> 00:31:27,319 Uma pirâmide de mini bolos. É como se o bufê tivesse sido feito por egípcios. 551 00:31:27,320 --> 00:31:30,920 Do que está falando? Isso... Isso não é tradicional. 552 00:31:31,760 --> 00:31:34,399 Qual é, Saulie, onde está seu senso de humor? 553 00:31:34,400 --> 00:31:37,600 Quer saber? Eu e você não temos as mesmas prioridades na vida, Jonathan. 554 00:31:38,280 --> 00:31:43,279 Pelo amor de Deus, case comigo, Saul. 555 00:31:43,280 --> 00:31:46,559 - Você não acredita em casamento. - Mas você acredita. 556 00:31:46,560 --> 00:31:48,240 E acredito em você. 557 00:31:49,720 --> 00:31:52,880 Não faça isso a não ser que seja verdadeiro, porque posso dizer que sim. 558 00:31:53,720 --> 00:31:55,160 Então diga. 559 00:31:57,720 --> 00:31:59,639 Sim. 560 00:31:59,640 --> 00:32:01,919 Por que está sentada sozinha? 561 00:32:01,920 --> 00:32:04,519 Não estou sentada sozinha. Eu só... 562 00:32:04,520 --> 00:32:06,120 Sei lá. Estou guardando o forte. 563 00:32:07,080 --> 00:32:09,279 Certo, qual é o seu problema hoje? 564 00:32:09,280 --> 00:32:11,239 Teve um negócio no estômago. Está bem? 565 00:32:11,240 --> 00:32:13,759 - Estou bem. - Mas é algo, Kitty. 566 00:32:13,760 --> 00:32:15,720 Diga-me agora. O tempo acabou. 567 00:32:16,240 --> 00:32:18,240 Estou grávida. 568 00:32:19,880 --> 00:32:21,519 Kitty. 569 00:32:21,520 --> 00:32:25,480 Eu sei. Eu também não posso acreditar. É inacreditável. 570 00:32:26,160 --> 00:32:28,399 - Faz quanto tempo que sabe? - Alguns dias 571 00:32:28,400 --> 00:32:31,760 e é muito complicado. 572 00:32:34,560 --> 00:32:36,239 O que o médico disse? 573 00:32:36,240 --> 00:32:37,599 Ele está preocupado. 574 00:32:37,600 --> 00:32:40,520 Se eu ficar doente de novo não vou poder ter os tratamentos que preciso. 575 00:32:41,440 --> 00:32:46,399 Mas não seria incrível se Evan tivesse um irmãozinho ou irmãzinha 576 00:32:46,400 --> 00:32:49,239 e eu sei que Sarah me deixa louca, 577 00:32:49,240 --> 00:32:52,360 mas não consigo imaginar a minha vida sem ela. 578 00:32:54,040 --> 00:32:56,359 Não consigo imaginar a minha vida sem você. 579 00:32:56,360 --> 00:32:58,680 Mamãe, por favor. Você parece o Seth. 580 00:33:00,200 --> 00:33:02,360 Então vai continuar a gravidez? 581 00:33:04,280 --> 00:33:05,560 Eu não sei. 582 00:33:07,920 --> 00:33:10,160 Mas eu quero. 583 00:33:14,080 --> 00:33:16,880 Com licença. Posso ter sua atenção, por favor? 584 00:33:18,040 --> 00:33:19,239 Obrigado. 585 00:33:19,240 --> 00:33:24,560 Neste momento, eu gostaria de fazer um brinde a minha linda esposa. 586 00:33:26,640 --> 00:33:32,080 Mas, como sabem, inglês não é minha língua materna, por isso... 587 00:33:38,320 --> 00:33:40,479 Então, ao invés disso, 588 00:33:40,480 --> 00:33:43,399 quero fazer outra coisa. 589 00:33:43,400 --> 00:33:44,440 Certo. 590 00:35:00,880 --> 00:35:02,560 Obrigado. 591 00:35:04,080 --> 00:35:05,719 - Oi. - Ei. 592 00:35:05,720 --> 00:35:09,359 Aposto que a adorável moça quer uma champanhe no seu casamento. 593 00:35:09,360 --> 00:35:11,519 Não, obrigada. Vou continuar bebendo cerveja. 594 00:35:11,520 --> 00:35:13,520 Essa garota puxou a mim. 595 00:35:13,920 --> 00:35:17,360 Eu queria dizer que estou feliz por estar aqui. 596 00:35:19,360 --> 00:35:21,280 Ótima festa. 597 00:35:22,200 --> 00:35:23,520 Você está aqui. 598 00:35:24,240 --> 00:35:26,879 Vodca, por favor. E não ponha água. 599 00:35:26,880 --> 00:35:28,080 O que está fazendo aqui? 600 00:35:28,560 --> 00:35:31,800 Não pode me dizer que tem uma filha e esperar que eu não vá ficar curiosa. 601 00:35:32,240 --> 00:35:36,079 Nunca pensei que viria ao seu casamento, mas está muito bonito, por sinal. 602 00:35:36,080 --> 00:35:37,760 E o seu marido é um gato. 603 00:35:38,400 --> 00:35:40,639 Sinto muito que estou atrasada. Meu carro quebrou. 604 00:35:40,640 --> 00:35:42,200 Droga de carro alugado. 605 00:35:42,680 --> 00:35:44,040 Desculpe. Quem é você? 606 00:35:44,520 --> 00:35:45,880 Lori Lynn. Sua irmã. 607 00:35:50,400 --> 00:35:51,440 Não contou para ela? 608 00:35:52,480 --> 00:35:54,320 Lori Lynn, por favor. 609 00:35:56,680 --> 00:35:58,319 Quer saber? 610 00:35:58,320 --> 00:36:00,479 Vou pegar um mini bolo. 611 00:36:00,480 --> 00:36:02,759 Mandou bem, por sinal. 612 00:36:02,760 --> 00:36:05,600 Não se preocupe, vamos conversar. 613 00:36:10,880 --> 00:36:12,520 Desculpe. 614 00:36:13,840 --> 00:36:16,279 Eu não achei que ela... 615 00:36:16,280 --> 00:36:19,159 Contou para sua filha sobre mim, ela estava curiosa, 616 00:36:19,160 --> 00:36:21,920 então ela alugou um carro e invadiu o meu casamento? 617 00:36:22,360 --> 00:36:24,000 Ela é complicada. 618 00:36:26,160 --> 00:36:28,040 Estou impressionada. 619 00:36:37,440 --> 00:36:39,119 - Ei. - Oi. 620 00:36:39,120 --> 00:36:40,440 Você está bem? 621 00:36:42,080 --> 00:36:43,279 Sim. 622 00:36:43,280 --> 00:36:45,279 Ah, não. 623 00:36:45,280 --> 00:36:46,680 Você conheceu a Lori Lynn? 624 00:36:48,200 --> 00:36:49,599 - Quem? - Lori Lynn. 625 00:36:49,600 --> 00:36:52,480 A minha filha mais nova está aqui. 626 00:36:53,280 --> 00:36:56,279 O quê? Está brincando. Um de seus três filhos está aqui? 627 00:36:56,280 --> 00:36:59,639 - Na verdade, tenho quatro. - Achei que tivesse três. 628 00:36:59,640 --> 00:37:01,759 Bem, cinco. 629 00:37:01,760 --> 00:37:03,119 Tenho cinco. 630 00:37:03,120 --> 00:37:05,039 - Se contar... - Sarah. 631 00:37:05,040 --> 00:37:08,199 - É. - É. Meu Deus. 632 00:37:08,200 --> 00:37:10,119 Brody, no que estamos nos metendo? 633 00:37:10,120 --> 00:37:13,439 Bem, meu palpite seria um caos total e absoluto. 634 00:37:13,440 --> 00:37:14,559 É. 635 00:37:14,560 --> 00:37:17,639 Mas ei, somos todos adultos. 636 00:37:17,640 --> 00:37:20,159 É, bem, não que desse para perceber. 637 00:37:20,160 --> 00:37:23,279 Estava me perguntando para onde vocês tinham fugido. 638 00:37:23,280 --> 00:37:25,239 - O que estão fazendo? - Descansando. 639 00:37:25,240 --> 00:37:28,160 Bem, vamos, porque quero ver meus pais dançarem. 640 00:37:29,720 --> 00:37:31,679 - Podemos fazer isso. - Podemos? 641 00:37:31,680 --> 00:37:33,039 Vamos. 642 00:37:33,040 --> 00:37:34,520 Meu Deus do céu amado. 643 00:37:35,120 --> 00:37:37,919 De todos os casamentos que já fiz, esse foi o mais... 644 00:37:37,920 --> 00:37:39,799 - Quase apocalíptico? - Não. 645 00:37:39,800 --> 00:37:41,719 Houve algumas surpresas, mas acredite. 646 00:37:41,720 --> 00:37:42,879 Já vi piores. 647 00:37:42,880 --> 00:37:44,999 Espere até nos ver dançar. Com licença. 648 00:37:45,000 --> 00:37:48,319 Senhoras e senhores, se eu pudesse ter sua atenção 649 00:37:48,320 --> 00:37:51,319 como o seu planejador de casamento, 650 00:37:51,320 --> 00:37:53,879 gostaria que focassem na pista de dança 651 00:37:53,880 --> 00:37:58,440 onde a noiva e o noivo terão sua primeira dança. 652 00:39:08,120 --> 00:39:09,560 Ei. 653 00:39:10,320 --> 00:39:13,039 Eu só estava observando. Espero que não se importe. 654 00:39:13,040 --> 00:39:15,200 Não, não. Não me importo. 655 00:39:16,480 --> 00:39:18,040 Justin, 656 00:39:18,920 --> 00:39:22,120 estou lhe dando sinais confusos e não é justo. 657 00:39:22,600 --> 00:39:25,280 Não me importo com a minha reputação. 658 00:39:25,720 --> 00:39:27,280 Eu me importo com você. 659 00:39:29,520 --> 00:39:31,280 Quer dançar? 660 00:39:34,920 --> 00:39:36,000 Tem uma coisa. 661 00:39:37,280 --> 00:39:39,319 Acho que não vai poder me acompanhar. 662 00:39:39,320 --> 00:39:41,319 Deixe-me julgar isso. 663 00:39:41,320 --> 00:39:43,280 Tudo bem. 664 00:40:14,800 --> 00:40:16,880 Bom garoto. 665 00:40:17,440 --> 00:40:18,920 Oi. 666 00:40:19,400 --> 00:40:20,920 Ei. 667 00:40:22,200 --> 00:40:23,520 Você quer dançar? 668 00:40:25,280 --> 00:40:26,760 Sim. 669 00:41:36,840 --> 00:41:41,800 Olhando para trás, acho que foi ótimo. 670 00:41:43,440 --> 00:41:45,359 Famílias, como a vida, mudam, 671 00:41:45,360 --> 00:41:48,360 nunca permanecem iguais, mas são sua família. 672 00:41:49,000 --> 00:41:55,400 Este eclético, profundamente ligado grupo assim você evoluir, se adapta. 673 00:41:55,840 --> 00:41:57,640 E agora 674 00:41:58,320 --> 00:42:03,000 quando olho para minha vida e minha nova família estendida, 675 00:42:03,680 --> 00:42:06,800 penso nessa maravilhosa citação 676 00:42:07,440 --> 00:42:09,800 de George Eliot. 677 00:42:10,560 --> 00:42:15,600 "Nunca é tarde demais para ser o que você poderia ter sido".