1 00:00:00,458 --> 00:00:05,124 God morgen og velkommen til Meardo... Å, kjære. 2 00:00:05,125 --> 00:00:06,916 Beklager. Beklager. 3 00:00:06,917 --> 00:00:08,958 Dere må bare være tålmodige med meg. 4 00:00:08,959 --> 00:00:11,374 Forhåpentlig vil kaffen virke snart- 5 00:00:11,375 --> 00:00:16,582 - for denne lille moren har hatt en helvetes helg. 6 00:00:16,583 --> 00:00:18,249 Da Charles Dickens skrev: 7 00:00:18,250 --> 00:00:21,124 "Det var de beste tider, det var de verste tider",- 8 00:00:21,125 --> 00:00:24,542 - hvem ante at han faktisk snakket om min datters bryllup. 9 00:00:26,875 --> 00:00:30,999 Eller snarere, vår datters bryllup. 10 00:00:31,000 --> 00:00:33,291 Men det var bare noe av problemet. 11 00:00:42,667 --> 00:00:45,000 Er du våken, vennen? 12 00:00:46,333 --> 00:00:50,124 Ja. Jeg er våken. 13 00:00:50,125 --> 00:00:54,041 - Jeg har ikke sovet særlig godt. - Ikke jeg heller. 14 00:00:54,625 --> 00:00:56,791 Jeg har en dårlig forutanelse. 15 00:00:56,792 --> 00:00:58,332 Å, Sarah. 16 00:00:58,333 --> 00:01:00,749 Du er bare en brud. 17 00:01:00,750 --> 00:01:02,499 Det er slik det føles. Du er nervøs. 18 00:01:02,500 --> 00:01:05,249 Dessuten er grunnen til at du har ligget her- 19 00:01:05,250 --> 00:01:09,332 - at du ikke skulle treffe Luc, for ikke å bringe ulykke. 20 00:01:09,333 --> 00:01:13,749 Men jeg burde ha vært hos mamma. Som før det første bryllupet. 21 00:01:13,750 --> 00:01:16,083 Jeg vet ikke. Bare se hvordan det gikk. 22 00:01:17,834 --> 00:01:24,040 Er du 100 prosent sikker på at de virkelig dater? 23 00:01:24,041 --> 00:01:25,958 Ja. Hun treffer Brody. 24 00:01:25,959 --> 00:01:29,332 Sist jeg så dem lå de sammenslynget på sofaen. 25 00:01:29,333 --> 00:01:32,834 Hun lurer nok på hvorfor vi ikke kaller ham pappa allerede. 26 00:01:33,792 --> 00:01:38,916 Så da kan du vel gå og kle på deg der? På det gamle rommet ditt. 27 00:01:38,917 --> 00:01:41,582 - Hun vil jo gjerne det. - Det er for sent for det. 28 00:01:41,583 --> 00:01:46,332 - Alt er organisert i kirken. - Det er ditt bryllup, Sarah. 29 00:01:46,333 --> 00:01:48,875 Og jeg vil ikke at du skal angre på noe. 30 00:01:55,917 --> 00:01:57,874 Er du våken? 31 00:01:57,875 --> 00:02:02,416 - Er du våken, Scotty? - Nei. 32 00:02:02,417 --> 00:02:06,916 - Hva gjør du her ute? - Daniel våknet. Jeg måtte mate ham. 33 00:02:06,917 --> 00:02:10,290 Daniel sover så du kan vel komme tilbake? 34 00:02:10,291 --> 00:02:15,040 Jeg savner faktisk søvn enda mer enn sex, kjære. 35 00:02:15,041 --> 00:02:16,666 - Hallo. - Hei, det er meg. 36 00:02:16,667 --> 00:02:18,666 Ville du ha sex med Bluetooth-en på? 37 00:02:18,667 --> 00:02:20,833 Ja, jeg er bryllups-planlegger og må være på vakt. 38 00:02:20,834 --> 00:02:22,833 - Si at alt er i orden. - Jo. 39 00:02:22,834 --> 00:02:26,249 Du må ha litt tro. Vent litt, det er noen på den andre linjen. 40 00:02:26,250 --> 00:02:27,749 - Hallo? - Jeg må snakke med deg. 41 00:02:27,750 --> 00:02:29,624 Om Sarah? Hun er på den andre linjen. 42 00:02:29,625 --> 00:02:31,999 Nei, om meg. Og ikke si noe til Sarah. 43 00:02:32,000 --> 00:02:35,916 - Ring meg så snart du kan. - Jeg er bryllups-planlegger, men greit. 44 00:02:35,917 --> 00:02:37,000 - Sarah? - Hvem var det? 45 00:02:37,417 --> 00:02:39,750 DJ-en. Vent, det er noen her igjen. 46 00:02:40,667 --> 00:02:42,916 - Hallo? - Det er Paige. Kan du snakke med mor? 47 00:02:42,917 --> 00:02:45,165 Hun lar meg ikke ta med Andrew på bryllupet. 48 00:02:45,166 --> 00:02:47,374 Hvorfor snakker du så rart og hvem er Andrew? 49 00:02:47,375 --> 00:02:51,207 Jeg har en maske som ikke må sprekke, og han er kjæresten min. 50 00:02:51,208 --> 00:02:53,541 - Har du en kjæreste? - Har Paige en kjæreste? 51 00:02:53,542 --> 00:02:55,249 - Han er så kul. - Jeg skal snakke med henne. 52 00:02:55,250 --> 00:02:57,290 - Hun er på den andre linjen. Utført. - Snille. 53 00:02:57,291 --> 00:02:59,249 Så Paige har en kjæreste. 54 00:02:59,250 --> 00:03:01,249 Gud, hører jeg en ting til om... 55 00:03:01,250 --> 00:03:03,165 - Greit, det er glemt. - Bra. 56 00:03:03,166 --> 00:03:05,040 Er alt klart på hotellet? 57 00:03:05,041 --> 00:03:09,374 - Sikkert, men jeg kan sjekke med Justin. - Ligger han fremdeles med sjefen der? 58 00:03:09,375 --> 00:03:10,874 - Ja. - Er hun stadig gift? 59 00:03:10,875 --> 00:03:14,083 - Jeg tror de holder på å skilles. - Ja, det sier alle. 60 00:03:18,041 --> 00:03:19,666 - Hallo. - Jeg vet at... 61 00:03:19,667 --> 00:03:22,541 ...vi ikke skal treffes, men å snakke er sikkert greit. 62 00:03:22,542 --> 00:03:24,541 - Jeg savnet deg. - Jeg savner deg òg. 63 00:03:24,542 --> 00:03:26,958 - Har foreldrene dine kommet enda? - I ettermiddag. 64 00:03:26,959 --> 00:03:29,833 Det blir flott å få treffe pappa. Det er lenge siden. 65 00:03:29,834 --> 00:03:32,290 Utrolig at de faktisk reiser sammen. 66 00:03:32,291 --> 00:03:34,457 - Ja, ikke sant. - Du skal gifte deg. 67 00:03:34,458 --> 00:03:36,874 Du skal gifte deg. Du skal... 68 00:03:36,875 --> 00:03:39,166 - Nå braker det løs. - Du må snakke med mamma, Luc. 69 00:03:40,291 --> 00:03:42,499 - Hva har skjedd? - Dette er en ansiktsmaske. 70 00:03:42,500 --> 00:03:43,791 Det er tidlig. 71 00:03:43,792 --> 00:03:46,582 - Er det henne? - Greit, la oss snakke sammen. 72 00:03:46,583 --> 00:03:49,833 Mamma. Kan vi ikke snakke om dette som voksne mennesker? 73 00:03:49,834 --> 00:03:52,916 Nei, du er ikke voksen. Det er ikke riktig. 74 00:03:52,917 --> 00:03:54,917 Bare glem det. 75 00:03:55,917 --> 00:03:58,833 - Jeg skal ordne det. - Takk. 76 00:03:58,834 --> 00:04:01,165 Jeg må gå, vennen. Det ringer på. 77 00:04:01,166 --> 00:04:02,958 - Jeg gleder meg til å treffe deg. - Jeg elsker deg. 78 00:04:02,959 --> 00:04:04,583 Ha det. 79 00:04:08,166 --> 00:04:09,959 Tommy! 80 00:04:11,709 --> 00:04:13,541 Så flott at du kom. 81 00:04:13,542 --> 00:04:16,958 Du bad meg jo følge deg ned kirkegulvet. Klart jeg kom. 82 00:04:16,959 --> 00:04:19,374 Daniel sover fremdeles. Kan du ikke komme og legge deg? 83 00:04:19,375 --> 00:04:23,417 - Snille deg. Jeg vil ikke. - Hvorfor vil dere ikke hjelpe Paige? 84 00:04:23,834 --> 00:04:26,082 - Fordi det ikke angår oss. - Nei. 85 00:04:26,083 --> 00:04:28,332 De er urokkelige, Paige. 86 00:04:28,333 --> 00:04:30,792 Dette er helt utrolig. 87 00:04:31,834 --> 00:04:34,207 Vent litt, Andrew er på den andre linjen. 88 00:04:34,208 --> 00:04:36,792 - Jeg ringer deg tilbake. Ha det. - Ha det. 89 00:04:37,333 --> 00:04:39,416 - Hallo? - Ja, hei, Kevin. Det er Saul. 90 00:04:39,417 --> 00:04:42,374 Vi har et lite problem her. 91 00:04:42,375 --> 00:04:44,040 - Du må ikke bli stresset. - Hva? 92 00:04:44,041 --> 00:04:47,165 Klart jeg blir det når du sier noe slikt, Saul. 93 00:04:47,166 --> 00:04:50,958 Kaken har ikke kommet. De tok feil av datoen. 94 00:04:50,959 --> 00:04:54,082 Så Jonathan og jeg har vært oppe i hele natt... 95 00:04:54,083 --> 00:04:56,624 - ...og laget cupcakes. - Cupcakes? 96 00:04:56,625 --> 00:04:58,332 - Jeg liker cupcakes. - Ja. 97 00:04:58,333 --> 00:05:02,040 Vi skal lage et cupcakes-tre. Jeg er også lei meg for dette. 98 00:05:02,041 --> 00:05:03,999 Det er svært bryllupsfint nå. 99 00:05:04,000 --> 00:05:07,457 Har du snakket med Sarah? Hun vil kreve en ny. 100 00:05:07,458 --> 00:05:09,374 Jeg visste du ville tilte. Jeg vil ikke snakke mer nå. 101 00:05:09,375 --> 00:05:11,499 Vi har 200 cupcakes å fullføre. 102 00:05:11,500 --> 00:05:14,917 Jeg skal si deg noe. Jeg ringer Sarah for du er et mehe. 103 00:05:17,375 --> 00:05:18,958 Hei, Paige. Alt i orden? 104 00:05:18,959 --> 00:05:21,708 Ja, visst. Jeg skal ikke ødelegge dagen. 105 00:05:21,709 --> 00:05:24,249 - Spør henne om Luc er oppe. - Er Luc oppe? 106 00:05:24,250 --> 00:05:26,708 Han kommer her. Det er Kevin. 107 00:05:26,709 --> 00:05:28,874 - Hei, Kevin. - Hei. Hvordan går det? 108 00:05:28,875 --> 00:05:31,749 Flott. Jeg har de to barna her,- 109 00:05:31,750 --> 00:05:33,833 - foreldrene kommer og jeg skal gifte meg. 110 00:05:33,834 --> 00:05:36,624 - Ingen dårlig dag. - Hva syns du om cupcakes? 111 00:05:36,625 --> 00:05:38,916 - Vent litt. - Cupcakes? 112 00:05:38,917 --> 00:05:42,499 Mamma ringer på mobilen. Jeg ringer deg tilbake. 113 00:05:42,500 --> 00:05:43,833 - Hallo. - Hvordan går det? 114 00:05:43,834 --> 00:05:45,999 - Ikke spør. Hva med deg? - Alt i orden. 115 00:05:46,000 --> 00:05:49,666 Jeg prøver å finne "noe gammelt" til Sarah. 116 00:05:49,667 --> 00:05:50,958 - Noe hva? - Noe gammelt. 117 00:05:50,959 --> 00:05:54,040 "Noe gammelt, noe nytt." Bla, bla, bla... 118 00:05:54,041 --> 00:05:55,916 Hun skal få det i kirken. 119 00:05:55,917 --> 00:05:58,332 - Har dere snakket sammen enda? - Ikke riktig. 120 00:05:58,333 --> 00:06:00,624 Jeg tror hun unngår meg. 121 00:06:00,625 --> 00:06:04,290 Dette er så...forferdelig. 122 00:06:04,291 --> 00:06:06,499 Ikke vær urolig. Alt vil sikkert ordne seg. 123 00:06:06,500 --> 00:06:10,541 Ja. Jeg må gå. Vi ses i kirken. 124 00:06:10,542 --> 00:06:12,624 Ja. Ha det. 125 00:06:12,625 --> 00:06:15,791 Du kan ikke fortsette med å komme til frokost slik. 126 00:06:15,792 --> 00:06:17,874 Så ikke inviter meg. 127 00:06:17,875 --> 00:06:21,457 Jeg er nødt til det. Jeg avskyr når du går om kvelden. 128 00:06:21,458 --> 00:06:23,999 Jeg gleder meg til morgenen. 129 00:06:24,000 --> 00:06:26,959 Jeg vet hvordan det er. Den kan ikke komme raskt nok. 130 00:06:29,041 --> 00:06:30,332 Hva gjør du? 131 00:06:30,333 --> 00:06:34,500 Jeg prøver å finne noe Sarah kan bruke. 132 00:06:34,917 --> 00:06:38,124 - Har du beholdt den? - La meg få den. 133 00:06:38,125 --> 00:06:40,457 Det har jeg alt gjort, for 45 år siden. 134 00:06:40,458 --> 00:06:44,542 - Har du beholdt den? - Selvsagt har jeg det. 135 00:06:45,917 --> 00:06:47,667 Mamma? 136 00:06:52,583 --> 00:06:55,374 Hallo Sarah. 137 00:06:55,375 --> 00:06:58,165 - Jeg skulle akkurat gå. - Bra. 138 00:06:58,166 --> 00:07:02,999 - Hva kommer du for? - Jeg kom for å hente "noe gammelt". 139 00:07:03,000 --> 00:07:05,541 Skulle jeg ikke ta det med til kirken? 140 00:07:05,542 --> 00:07:09,417 Jeg syntes heller at vi skulle finne noe sammen. 141 00:07:11,041 --> 00:07:13,583 Da stikker jeg. 142 00:07:14,125 --> 00:07:17,000 Ha et flott bryllup, Sarah. 143 00:07:18,083 --> 00:07:19,417 Takk. 144 00:07:27,291 --> 00:07:30,541 - Har du sagt det til noen enda? - Nei. 145 00:07:30,542 --> 00:07:35,458 Det vil jeg ikke før vi har fattet avgjørelsen vår. 146 00:07:36,041 --> 00:07:38,040 Jeg har alt sagt hva jeg syns. 147 00:07:38,041 --> 00:07:39,959 Jeg vet det. 148 00:07:40,375 --> 00:07:42,583 Jeg vet det, men... 149 00:07:43,375 --> 00:07:46,000 Jo mer jeg tenker over det, jo mer spent blir jeg. 150 00:07:47,291 --> 00:07:50,291 Seth, du må forstå at dette ikke skulle ha skjedd. 151 00:07:54,041 --> 00:07:57,791 Forstår du hvilken bra far du vil bli? 152 00:07:57,792 --> 00:08:01,290 Kom igjen. Det er ikke poenget. 153 00:08:01,291 --> 00:08:04,416 Dette er feil, Kitty. Du vet det. 154 00:08:04,417 --> 00:08:06,917 Jeg syns ikke at du burde få dette barnet. 155 00:08:08,166 --> 00:08:09,833 Mamma? 156 00:08:09,834 --> 00:08:12,917 Ja vel, jeg kommer. 157 00:08:21,792 --> 00:08:25,332 Hva med denne vakre, gamle hårspennen? 158 00:08:25,333 --> 00:08:27,916 {\an8}Kanskje jeg kunne bli min egen "noe gammelt". 159 00:08:27,917 --> 00:08:30,416 {\an8}Hva med en pung? Jeg har en pung. 160 00:08:30,417 --> 00:08:33,249 {\an8}- Hvorfor leker du auksjonarius? - Hva gjør du her? 161 00:08:33,250 --> 00:08:36,708 {\an8}- Dette er bare for kvinner. - Nemlig. Jeg stakk bare innom. 162 00:08:36,709 --> 00:08:40,417 {\an8}Saul ringte om cupcakes. Nei, det er helt i orden. 163 00:08:44,750 --> 00:08:46,958 {\an8}Jøss, Paige. Du er som en supermodell. 164 00:08:46,959 --> 00:08:50,958 {\an8}- Ja. - Hvordan fødte jeg noe så vakkert? 165 00:08:50,959 --> 00:08:52,999 {\an8}Nei, ikke rør. Den passer perfekt. 166 00:08:53,000 --> 00:08:55,332 {\an8}Det gjør den ikke. Og hvem bryr seg uansett? 167 00:08:55,333 --> 00:08:57,124 {\an8}Kjæresten min får ikke engang komme og se den. 168 00:08:57,125 --> 00:08:58,958 {\an8}- Kjæresten din? - Kjæresten din? 169 00:08:58,959 --> 00:09:00,374 {\an8}Ja, Andrew. 170 00:09:00,375 --> 00:09:02,666 {\an8}Siden min mor liker å forby folk fra bryllupet... 171 00:09:02,667 --> 00:09:04,874 {\an8}- ...kommer han ikke. - Hvorfor får ikke Andrew komme? 172 00:09:04,875 --> 00:09:08,040 {\an8}- Fordi hun er 14. - Vent, vent, vent litt her. 173 00:09:08,041 --> 00:09:11,959 {\an8}Jeg husker visst ei jente som knapt var 14,- 174 00:09:12,625 --> 00:09:15,666 {\an8}- og så vilt forelsket i Davey Martinez... 175 00:09:15,667 --> 00:09:17,749 {\an8}- ...at hun skrev en sang på 12 vers. - Det var noe annet. 176 00:09:17,750 --> 00:09:21,290 {\an8}Hva het den? "Da Daves lepper berørte mine." 177 00:09:21,291 --> 00:09:23,125 {\an8}- Herregud. Syng den. - Nei! Ikke syng. 178 00:09:24,125 --> 00:09:25,291 {\an8}Ikke syng den. 179 00:09:28,500 --> 00:09:29,834 {\an8}Kitty. 180 00:09:30,667 --> 00:09:32,166 {\an8}Hold opp. 181 00:09:33,166 --> 00:09:36,416 {\an8}Ja vel, ja vel. 182 00:09:36,417 --> 00:09:38,791 {\an8}Andrew får komme til selskapet. 183 00:09:38,792 --> 00:09:40,499 {\an8}- Får han? - Ja. 184 00:09:40,500 --> 00:09:42,749 {\an8}Takk, tante Kitty. Jeg skal ringe ham. 185 00:09:42,750 --> 00:09:46,750 {\an8}Vent litt, Paige. Jeg må snakke med foreldrene hans. 186 00:09:51,542 --> 00:09:53,416 {\an8}Hva er det, Kitty? 187 00:09:53,417 --> 00:09:56,999 {\an8}Ingenting. Bare... Dette er sykt. 188 00:09:57,000 --> 00:10:01,792 {\an8}Jeg husker da Paige var en baby. Men bare se nå. 189 00:10:02,667 --> 00:10:05,833 {\an8}Ja visst... Jeg kom akkurat på noe. 190 00:10:05,834 --> 00:10:08,291 {\an8}Jeg kommer straks. 191 00:10:11,208 --> 00:10:12,542 {\an8}Hva er det med deg? 192 00:10:14,041 --> 00:10:15,208 {\an8}Jeg er gravid. 193 00:10:16,542 --> 00:10:19,959 {\an8}- Gravid? - Jeg vil ikke at noen skal vite det. 194 00:10:21,417 --> 00:10:23,374 {\an8}Men det... Jeg trodde du ikke kunne? 195 00:10:23,375 --> 00:10:25,541 {\an8}Jeg vet det. Det skjedde. 196 00:10:25,542 --> 00:10:27,749 {\an8}Fantastisk. Er du glad? 197 00:10:27,750 --> 00:10:31,040 {\an8}Ja, utrolig. Gladere hele tiden. Det er Seth. 198 00:10:31,041 --> 00:10:33,708 {\an8}- Jeg antok det. - Nei. 199 00:10:33,709 --> 00:10:35,083 {\an8}Seth er ikke glad. 200 00:10:35,542 --> 00:10:37,207 {\an8}Ja vel. Nå har jeg det. 201 00:10:37,208 --> 00:10:41,541 {\an8}Dette vil hun ha. Idas pudderdåse er perfekt. 202 00:10:41,542 --> 00:10:43,041 {\an8}Fem, seks, sju, åtte... 203 00:10:49,583 --> 00:10:51,082 {\an8}Kanskje en liten solo? 204 00:10:51,083 --> 00:10:53,874 {\an8}- Sånn: - Greit. 205 00:10:53,875 --> 00:10:55,416 {\an8}Du ler. Hvorfor det? 206 00:10:55,417 --> 00:10:58,666 {\an8}Jeg bare nyter å se deg bekrefte din heteroseksualitet. 207 00:10:58,667 --> 00:11:01,749 {\an8}Du kan gjøre dette. Saul og Cooper har lært det. 208 00:11:01,750 --> 00:11:03,582 {\an8}Tommy kan det. Det er lett. 209 00:11:03,583 --> 00:11:06,249 {\an8}Det er lett for deg med de hoftene. 210 00:11:06,250 --> 00:11:07,874 {\an8}Hvordan ble du så flink til å danse? 211 00:11:07,875 --> 00:11:12,165 {\an8}- Var det Gabriela som lærte deg det? - Nei, det var faktisk faren min. 212 00:11:12,166 --> 00:11:16,332 {\an8}Farmor eide et dansestudio. Jeg gleder meg til å se ham i dress. 213 00:11:16,333 --> 00:11:18,082 {\an8}Håper mamma ikke ødelegger alt. 214 00:11:18,083 --> 00:11:20,958 {\an8}- Hun vil ikke ødelegge bryllupet ditt. - Hvorfor ikke? 215 00:11:20,959 --> 00:11:24,457 {\an8}Hun ødela ekteskapet sitt. Han elsket henne, hun var utro. 216 00:11:24,458 --> 00:11:27,457 {\an8}Det var sikkert andre grunner til at det ikke fungerte. 217 00:11:27,458 --> 00:11:29,457 {\an8}Kanskje det ikke var meningen. 218 00:11:29,458 --> 00:11:32,457 {\an8}Vel, de var gift og hun fortsatte å være utro. 219 00:11:32,458 --> 00:11:35,791 {\an8}- Derfor fungerte det ikke. - Så hvordan går det med Tyler? 220 00:11:35,792 --> 00:11:39,624 {\an8}Hun skal skilles, greit? Og hun har lenge vært separert. 221 00:11:39,625 --> 00:11:42,082 {\an8}Og... Det er kanskje foreldrene dine. 222 00:11:42,083 --> 00:11:45,458 {\an8}Ja. Jeg har ikke sett dem sammen på 20 år. 223 00:11:46,709 --> 00:11:50,624 {\an8}Jeg forstår ikke dette. Venstre bein inn og så snu... 224 00:11:50,625 --> 00:11:53,166 - Hei. - Å, elskede. 225 00:11:53,375 --> 00:11:54,749 - Hvordan har du det? - Hvordan har du det? 226 00:11:54,750 --> 00:11:57,582 - Mamma. - Hei. 227 00:11:57,583 --> 00:11:59,624 - Hei. - Hei, folkens. 228 00:11:59,625 --> 00:12:01,624 Hyggelig å treffe deg, Justin. 229 00:12:01,625 --> 00:12:03,208 Hei. 230 00:12:05,959 --> 00:12:08,124 - Og pappa? - Han kunne ikke komme. 231 00:12:08,125 --> 00:12:11,457 Han har så mye med firmaet. 232 00:12:11,458 --> 00:12:14,624 Han prøvde å få det til, men det gikk ikke. 233 00:12:14,625 --> 00:12:19,083 Men han hilser og beklager virkelig. 234 00:12:19,750 --> 00:12:23,166 Hva med deg, mamma? Beklager du? 235 00:12:27,542 --> 00:12:30,332 Sarah. Se hva jeg fant. Denne er perfekt. 236 00:12:30,333 --> 00:12:33,582 Det er din bestemors pudderdåse. Jeg har pusset den... 237 00:12:33,583 --> 00:12:37,791 Nei, nei, mamma. Det er flott at du går opp på loftet etter alt dette,- 238 00:12:37,792 --> 00:12:40,792 - men jeg vil virkelig ha noe etter deg. 239 00:12:42,166 --> 00:12:44,416 Jeg snek meg inn her som barn. 240 00:12:44,417 --> 00:12:47,999 Vi lekte med dette som om det var skatter. 241 00:12:48,000 --> 00:12:51,499 - Gjorde dere? - Denne ringen. 242 00:12:51,500 --> 00:12:53,666 Vi kalte den barnevakt-ringen din. 243 00:12:53,667 --> 00:12:57,457 Du bar den bare når du gikk ut og vi hadde barnevakt. 244 00:12:57,458 --> 00:12:59,249 Så flott, vennen. Bruk den. 245 00:12:59,250 --> 00:13:01,542 Nei, sølv blir feil. 246 00:13:02,667 --> 00:13:05,542 - Jøsses. - Hva er det? 247 00:13:06,041 --> 00:13:07,875 Jeg husker denne. 248 00:13:08,750 --> 00:13:12,207 Nei, den kan du ikke ha på. Det er verdens mest smakløse ting. 249 00:13:12,208 --> 00:13:14,416 Nei, nei. Jeg likte denne. 250 00:13:14,417 --> 00:13:17,749 Jeg spurte alltid: "Mamma, hvorfor tar du ikke på denne?" 251 00:13:17,750 --> 00:13:21,040 Og du sa: "Fordi jeg ikke vil miste den." 252 00:13:21,041 --> 00:13:23,708 Så derfor trodde jeg at den var magisk,- 253 00:13:23,709 --> 00:13:27,458 - og at hvis jeg bar den ville jeg bli forvandlet til en prinsesse. 254 00:13:29,041 --> 00:13:32,083 Det får bli denne. Dette er mitt "noe gammelt". 255 00:13:33,625 --> 00:13:35,708 Ja vel, greit. 256 00:13:35,709 --> 00:13:36,959 Takk, mamma. 257 00:13:48,417 --> 00:13:52,666 - Tiden? - Rundt ti minutter siden sist du spurte. 258 00:13:52,667 --> 00:13:57,124 Det ville nok gå raskere hvis du ikke gjorde hver enkelt til et kunstverk. 259 00:13:57,125 --> 00:14:02,207 Jeg må erstatte en fantastisk, trelags bryllupskake med småkaker. 260 00:14:02,208 --> 00:14:05,249 Vi kan i hvert fall gjøre hver enkelt mest mulig tiltalende. 261 00:14:05,250 --> 00:14:07,833 Alle liker cupcakes. Dette vil bli tilstelningens fulltreffer. 262 00:14:07,834 --> 00:14:11,916 Dessuten handler et romantisk løfte mellom to mennesker- 263 00:14:11,917 --> 00:14:14,332 - verken om kaker eller bryllup. 264 00:14:14,333 --> 00:14:18,124 Det er symbolsk, Jonathan. Når noen gir hverandre et romantisk løfte- 265 00:14:18,125 --> 00:14:20,624 - må det være noe å vise fram. 266 00:14:20,625 --> 00:14:24,291 Er det ikke nok å si "jeg elsker deg"? 267 00:14:25,667 --> 00:14:27,249 Du forstår visst ikke dette. 268 00:14:27,250 --> 00:14:29,625 - Hva skal det bety? - Ingenting. 269 00:14:30,667 --> 00:14:34,874 Snille Saul, du antyder vel ikke at vi burde gifte oss? 270 00:14:34,875 --> 00:14:37,958 Jeg antyder ingenting, så la oss bli klare her. 271 00:14:37,959 --> 00:14:39,834 Og forsiktig med glasuren. Sett i gang. 272 00:14:45,625 --> 00:14:48,124 - Hei. - Jøss, du ser flott ut. 273 00:14:48,125 --> 00:14:50,874 Det føles som om jeg skulle dele ut en Oscar. 274 00:14:50,875 --> 00:14:52,290 Hva gjør du her? 275 00:14:52,291 --> 00:14:56,165 Jeg er sen. Jeg sa til Luc at jeg skulle legge igjen dette siden de skal bo her. 276 00:14:56,166 --> 00:14:58,792 Mona? Kan du få en pikkolo til å ta dette til 412? 277 00:14:59,333 --> 00:15:01,583 Skal du og Mike gå på den grillfesten? 278 00:15:02,500 --> 00:15:05,582 Ikke si at jeg og Dan vil bli de eneste der under 70. 279 00:15:05,583 --> 00:15:08,333 Nei, vi skal ikke gå. 280 00:15:10,500 --> 00:15:13,500 Jeg glemte at alle fremdeles tror at du og mannen din er sammen. 281 00:15:14,083 --> 00:15:16,667 Det er lettere når folk ikke stiller spørsmål. 282 00:15:18,583 --> 00:15:23,166 - Så hva heter han? Mike? - Ja. 283 00:15:24,000 --> 00:15:26,999 Dette begynner å føles litt vel virkelig. 284 00:15:27,000 --> 00:15:31,250 - Det er komplisert, men det er... - Nei, vi trenger nok litt plass, Tyler. 285 00:15:34,417 --> 00:15:36,457 Bare for å finne ut hva som foregår. 286 00:15:36,458 --> 00:15:39,166 Ekteskapet er over, det er hva som foregår. 287 00:15:41,375 --> 00:15:43,834 Jeg må dra. Jeg er tilbake til mottagelsen. 288 00:15:49,834 --> 00:15:52,082 - Sarah? - Nei! Du må ikke se henne! 289 00:15:52,083 --> 00:15:53,582 Du får ikke se henne! 290 00:15:53,583 --> 00:15:55,791 - Jeg må snakke med Sarah. - Nei. 291 00:15:55,792 --> 00:15:57,708 - Det er viktig. - Kevin! 292 00:15:57,709 --> 00:16:01,916 - Ja vel, men bare snakk. - Greit. 293 00:16:01,917 --> 00:16:05,374 Hva er det, kjære? Er alt i orden? 294 00:16:05,375 --> 00:16:10,374 - Pappa kommer ikke. - Å, nei. Hvorfor ikke? 295 00:16:10,375 --> 00:16:13,457 Jeg vet ikke. Mamma kom med en dum unnskyldning- 296 00:16:13,458 --> 00:16:16,040 - om hvor mye han hadde å gjøre. Jeg vet at hun har gjort noe. 297 00:16:16,041 --> 00:16:17,999 Løyet eller sagt han ikke skulle komme. 298 00:16:18,000 --> 00:16:19,749 Er det ikke ironisk. 299 00:16:19,750 --> 00:16:24,040 Du er knust fordi din far ikke er her, mens min ville kommet på et blunk hvis han fikk. 300 00:16:24,041 --> 00:16:26,541 Du følger ditt hjerte. Det står respekt av det. 301 00:16:26,542 --> 00:16:28,499 - Jeg er stolt... - Ja vel, folkens. 302 00:16:28,500 --> 00:16:31,417 Beklager, det er virkelig dårlig tid. 303 00:16:36,417 --> 00:16:38,749 - Hei! - Hei, hei. 304 00:16:38,750 --> 00:16:40,582 - Er vi de første? - Ja, det er dere. 305 00:16:40,583 --> 00:16:42,708 Jeg liker menn som kommer i tide. Hvor er Kitty? 306 00:16:42,709 --> 00:16:44,124 Hun kommer med moren din. 307 00:16:44,125 --> 00:16:46,249 Se på deg, kamerat. Er du ikke stilig? 308 00:16:46,250 --> 00:16:48,833 Han ser også ut som en som må på do. 309 00:16:48,834 --> 00:16:50,749 Ja vel. Det er like nedi hallen. 310 00:16:50,750 --> 00:16:55,124 Kitty fortalte meg nyheten. 311 00:16:55,125 --> 00:16:57,041 - Gjorde hun? - Ja, og det er flott. 312 00:16:59,125 --> 00:17:00,791 Vi tar dette senere. 313 00:17:00,792 --> 00:17:04,416 Tro meg, jeg var også usikker på om jeg kunne bli far. 314 00:17:04,417 --> 00:17:07,541 Når det skjer er det magisk. Du spør deg vel om dette er rett tid? 315 00:17:07,542 --> 00:17:09,290 Men kommer den noensinne? 316 00:17:09,291 --> 00:17:14,375 - Jeg må gå. - Ja vel. Vi går. 317 00:17:19,667 --> 00:17:21,792 - Hei. - Hei. 318 00:17:22,291 --> 00:17:24,417 Jeg vet at jeg ikke burde være her. 319 00:17:25,250 --> 00:17:29,000 Jeg måtte se hvor vakker du er på din datters bryllup. 320 00:17:33,417 --> 00:17:36,208 Å, Brody, for noe rot. 321 00:17:38,208 --> 00:17:43,416 Jeg er endelig klar. Men jeg kan ikke gå i disse skoene. 322 00:17:43,417 --> 00:17:45,708 - Hei. - Hei. 323 00:17:45,709 --> 00:17:49,165 Vi har ikke truffet hverandre. Jeg er Brody. Du må være Kitty. 324 00:17:49,166 --> 00:17:50,666 Ja, hyggelig å treffes. 325 00:17:50,667 --> 00:17:53,290 - Ja. - Det er sent. Vi er nødt til å gå. 326 00:17:53,291 --> 00:17:55,791 Så du skal bli med i bryllupet? 327 00:17:55,792 --> 00:17:56,999 - Nei. - Han blir ikke med. 328 00:17:57,000 --> 00:17:58,916 Du vet jo det. Han er verboten. 329 00:17:58,917 --> 00:18:01,082 Sarah står sikkert klar med en dørvakt. 330 00:18:01,083 --> 00:18:04,834 Slapp av, Nora. Det er i orden. 331 00:18:05,667 --> 00:18:07,999 Vel... jeg beklager. 332 00:18:08,000 --> 00:18:12,000 - Det er synd at Sarah... - Neida, det er greit. 333 00:18:12,333 --> 00:18:16,207 Ja vel, flott. Så da ses vi i bilen. 334 00:18:16,208 --> 00:18:18,417 Jeg venter der. Skynd deg litt. 335 00:18:20,333 --> 00:18:23,290 - Jeg ringer hvis jeg kan. - Ja. Ha det gøy. 336 00:18:23,291 --> 00:18:26,291 - Ta mange bilder. - Ja, det skal jeg. 337 00:18:32,709 --> 00:18:35,749 - Du må være forsiktig med glidelåsen. - Ja vel. 338 00:18:35,750 --> 00:18:37,374 Herregud. Hvor er "noe blått"? 339 00:18:37,375 --> 00:18:39,833 - Hva? - "Noe blått". Pappas lommetørkle. 340 00:18:39,834 --> 00:18:43,541 Saul hentet dem på renseriet og jeg har ikke sett dem siden. 341 00:18:43,542 --> 00:18:47,999 Overfladisk pust gir mindre oksygen til hjernen. 342 00:18:48,000 --> 00:18:49,916 - Kitty? - Beklager. 343 00:18:49,917 --> 00:18:52,040 Jeg føler meg bare ikke så bra. 344 00:18:52,041 --> 00:18:55,207 - Ja vel. Fem minutter, mine damer. - Du virker uvel. 345 00:18:55,208 --> 00:18:57,416 Alle gjør det. Nervene står på høykant. 346 00:18:57,417 --> 00:18:58,874 Men du ser fantastisk ut. 347 00:18:58,875 --> 00:19:01,582 Det er nerver. Mamma har rett. Jeg må finne et toalett. 348 00:19:01,583 --> 00:19:04,040 - Kevin? - Ta det med ro. Hun kommer seg. 349 00:19:04,041 --> 00:19:07,082 - Jeg skal bare se til Luc. - Mamma! Bare... 350 00:19:07,083 --> 00:19:09,625 Bruden skal være til venstre, ikke sant? 351 00:19:11,417 --> 00:19:15,958 - Ja, ja... Jeg vet ikke. - Dette er et bryllup, ingen begravelse. 352 00:19:15,959 --> 00:19:17,833 Jeg vet det... 353 00:19:17,834 --> 00:19:20,541 - Jeg tenker bare på Tyler. - Hva? 354 00:19:20,542 --> 00:19:24,500 Handler det om det vi sa? Kom igjen, kompis, vi bare ertet deg. 355 00:19:24,959 --> 00:19:26,416 Nei, dere hadde rett. 356 00:19:26,417 --> 00:19:28,416 Splitter jeg ekteskap? Det vil jeg ikke. 357 00:19:28,417 --> 00:19:30,290 Særlig med vår familiehistorie. 358 00:19:30,291 --> 00:19:32,999 Bare slapp av. Dette kan bli bra. 359 00:19:33,000 --> 00:19:34,249 Vi er på bryllup. 360 00:19:34,250 --> 00:19:37,749 Vet du hva jenter virkelig blir fulle og kåte av? 361 00:19:37,750 --> 00:19:40,582 - Tequila. - Nei. 362 00:19:40,583 --> 00:19:41,916 Desperasjon. 363 00:19:41,917 --> 00:19:46,749 Og intet tenner damenes desperasjon mer enn å se en av sine egne få jackpot. 364 00:19:46,750 --> 00:19:48,916 Og når ble du Jack Nicholson? 365 00:19:48,917 --> 00:19:51,791 Jeg er bare en hjelpende bror. 366 00:19:51,792 --> 00:19:53,999 - Du trenger henne ikke. - Nei vel. 367 00:19:54,000 --> 00:19:56,834 Er dette Walker-bryllupet? 368 00:19:57,959 --> 00:20:02,000 Ja... Ja. Det begynner hvert øyeblikk. 369 00:20:03,291 --> 00:20:06,457 Beklager. Kirker gjør meg nervøs. 370 00:20:06,458 --> 00:20:07,708 Det forstår jeg ikke. 371 00:20:07,709 --> 00:20:10,165 Dere vet vel ikke hvor en kan få seg en drink? 372 00:20:10,166 --> 00:20:13,082 - Dette er en kirke. - Det stemmer. 373 00:20:13,083 --> 00:20:15,583 De kaller meg ikke "Vårferien -99" for ingenting. 374 00:20:17,792 --> 00:20:19,083 Hvor er småpikerommet? 375 00:20:20,750 --> 00:20:23,416 Det ligger rett nedi enden av hallen. 376 00:20:23,417 --> 00:20:25,250 - Du er nødt til å finne det. - Takk. 377 00:20:25,834 --> 00:20:28,959 Vi ses senere. Hvis det fins en gud. 378 00:20:30,875 --> 00:20:33,457 Er du lei deg for at faren din ikke kom? 379 00:20:33,458 --> 00:20:37,624 Så lenge jeg har forloveren min... går det bra. 380 00:20:37,625 --> 00:20:39,499 Jeg stiller opp for deg. 381 00:20:39,500 --> 00:20:41,999 Hvordan går det her? Klare? 382 00:20:42,000 --> 00:20:43,333 Bra. Har du ringene? 383 00:20:45,166 --> 00:20:46,875 Ikke... 384 00:20:47,333 --> 00:20:48,666 - Dette er ikke morsomt. - Pokker. 385 00:20:48,667 --> 00:20:51,416 Ikke... Ikke... Nei. Gud. 386 00:20:51,417 --> 00:20:52,917 - Der lurte jeg deg. - Det er ikke morsomt. 387 00:20:54,125 --> 00:20:56,290 En dag vil du gi meg et hjerteattakk, og så dør jeg. 388 00:20:56,291 --> 00:20:57,874 - Lev med det. - Unnskyld. 389 00:20:57,875 --> 00:20:59,000 Hva vil du? 390 00:21:01,250 --> 00:21:03,417 Jeg glemte nesten disse. 391 00:21:04,291 --> 00:21:06,165 Det er din fars mansjettknapper. 392 00:21:06,166 --> 00:21:09,624 - Jeg tenkte du gjerne ville ha dem. - Ja. 393 00:21:09,625 --> 00:21:12,749 Er du nervøs? Det er ikke så ille. 394 00:21:12,750 --> 00:21:16,000 - Når du står der oppe med alle... - Greit, det ordner seg. 395 00:21:17,000 --> 00:21:19,332 Du burde sette deg. Det begynner snart. 396 00:21:19,333 --> 00:21:21,041 Ja vel. 397 00:21:33,583 --> 00:21:35,040 Kjære vene. 398 00:21:35,041 --> 00:21:38,165 - Er alt i orden med deg? - Ja da, takk. 399 00:21:38,166 --> 00:21:40,958 Jeg er bare litt... 400 00:21:40,959 --> 00:21:43,791 Fyllesyk? Der har vi vært. Eller snarere er. 401 00:21:43,792 --> 00:21:45,290 - Nei. - Er det influensa? 402 00:21:45,291 --> 00:21:48,457 - Skal jeg holde meg unna? - Nei. det er ikke influensa. 403 00:21:48,458 --> 00:21:51,541 Å, gravid! 404 00:21:51,542 --> 00:21:54,000 Beklager, vennen. Det er det aller verste. 405 00:21:54,875 --> 00:21:56,875 Men grattis! 406 00:21:58,500 --> 00:22:01,041 Er du gravid, tante Kitty? 407 00:22:03,291 --> 00:22:04,874 Nei, Paige, nei. 408 00:22:04,875 --> 00:22:07,166 Nei, jeg... 409 00:22:07,917 --> 00:22:10,333 Hva i all verden gjør du i garderoben? 410 00:22:11,792 --> 00:22:16,667 Jeg skulle bare prøve å få kjolen på plass. 411 00:22:21,333 --> 00:22:23,875 Jeg lar dere jenter være i fred. 412 00:22:27,750 --> 00:22:31,290 Har du sett min søster? Er hun der? Vi må snakke med henne. 413 00:22:31,291 --> 00:22:35,416 - Jeg vet ikke. Er det den gravide? - Gravid? Hva? Gravid? 414 00:22:35,417 --> 00:22:37,625 Vent, hvem er gravid? 415 00:22:38,083 --> 00:22:39,417 Lykke til, mamma. 416 00:22:44,291 --> 00:22:45,709 - Gud. - Nei. 417 00:22:47,125 --> 00:22:49,833 Hva har Paige sagt? Hørte du noe? 418 00:22:49,834 --> 00:22:51,791 Ingenting. Hva mener du? 419 00:22:51,792 --> 00:22:53,917 Du er så vakker. Vi ses der ute, greit? 420 00:22:57,083 --> 00:22:59,207 Jeg lover at Paige ikke er gravid. 421 00:22:59,208 --> 00:23:01,624 - Hun har en kjæreste. - Du er gal. Bare pust. 422 00:23:01,625 --> 00:23:03,124 Du skal gifte deg. 423 00:23:03,125 --> 00:23:04,542 - Å, jøsses kake. - Pust. 424 00:23:13,125 --> 00:23:15,541 Kom hit. Du skal være på min venstre side. 425 00:23:15,542 --> 00:23:18,207 Hvorfor må jeg det? Kan jeg ikke være til høyre? 426 00:23:18,208 --> 00:23:19,708 - Det er etikette. - Etikette? 427 00:23:19,709 --> 00:23:23,917 Forbannede etikette! Luc snakker ikke til sin mor. Faren gadd ikke å komme. 428 00:23:24,500 --> 00:23:26,708 Kitty kaster opp. Paige kan være gravid. 429 00:23:26,709 --> 00:23:28,249 Det er hun ikke. 430 00:23:28,250 --> 00:23:30,791 Ja vel. Jeg trenger bare... et øyeblikk. 431 00:23:30,792 --> 00:23:32,207 Nei, Sarah, alle venter. 432 00:23:32,208 --> 00:23:37,082 Da får de vente litt lenger for nå er hodet fult av alle andres problemer,- 433 00:23:37,083 --> 00:23:39,791 - og jeg vil ikke si "ja" når det føles slik. Greit? 434 00:23:39,792 --> 00:23:43,249 Jeg skal ta en liten tur ut, men kommer snart tilbake. 435 00:23:43,250 --> 00:23:45,000 - Nei! - Sarah! 436 00:23:53,542 --> 00:23:55,583 Bare pust. 437 00:24:10,166 --> 00:24:13,375 Det var raskt. Ingen ris? Ingen brudgom? 438 00:24:15,375 --> 00:24:18,000 Det har faktisk ikke funnet sted enda. 439 00:24:19,041 --> 00:24:21,417 Jeg trengte bare en pause. 440 00:24:25,875 --> 00:24:27,208 Vil du ha en øl? 441 00:24:49,083 --> 00:24:51,333 Men hva gjør du her? Parkert nedi gata? 442 00:24:52,000 --> 00:24:55,165 Jeg ville bare se min datter komme ut av kirken. 443 00:24:55,166 --> 00:24:57,917 - Som en gift kvinne. - Virkelig? 444 00:24:59,333 --> 00:25:01,625 Jeg har alltid hatt en forutanelse om at du var min datter. 445 00:25:02,625 --> 00:25:05,250 Jeg husker da du fikk avgangsdiplomet. 446 00:25:06,375 --> 00:25:09,417 - Var du der? Det var du ikke. - Jo da. 447 00:25:09,959 --> 00:25:13,250 Du snublet litt, falt nesten. 448 00:25:13,917 --> 00:25:18,874 - Ja, jeg fikk ikke orden på hælene. - Nei, men du reddet deg i land. 449 00:25:18,875 --> 00:25:20,582 Du klarte deg suverent. 450 00:25:20,583 --> 00:25:23,750 Jeg tenkte: "Jøss, så sporty. Hun må være min." 451 00:25:25,500 --> 00:25:31,457 Og så var du med i Oklahoma! På det lille teateret i parken. 452 00:25:31,458 --> 00:25:37,749 Du var litt av et stykke. "Jeg spiller Annie, hvem hun enn måtte være." 453 00:25:37,750 --> 00:25:40,250 - Ado. - Ado. 454 00:25:42,125 --> 00:25:43,875 Dette er utrolig. 455 00:25:48,000 --> 00:25:51,708 - Det var et pent halsbånd. - Å, takk. 456 00:25:51,709 --> 00:25:54,457 Mamma hadde det i smykkeskrinet. 457 00:25:54,458 --> 00:25:58,833 Det er "noe gammelt." Hun syns det er smakløst. 458 00:25:58,834 --> 00:26:01,083 Jeg har alltid likt det. 459 00:26:01,458 --> 00:26:07,000 For lenge siden fikk jeg det av min mor, og gav det til din. 460 00:26:08,583 --> 00:26:11,667 Du vet at hun er mitt livs kjærlighet. 461 00:26:15,792 --> 00:26:19,667 Jeg får så og si en "utenfor kroppen"-opplevelse. 462 00:26:23,166 --> 00:26:25,709 Som om jeg ser ned på oss begge, og... 463 00:26:26,250 --> 00:26:27,542 Hva? 464 00:26:29,834 --> 00:26:32,875 Jeg er redd jeg skal falle. 465 00:26:34,834 --> 00:26:36,583 Jeg tar deg imot. 466 00:29:04,125 --> 00:29:05,374 Vennen? 467 00:29:05,375 --> 00:29:08,082 - Har du sett moren min? - Nei. Nei. 468 00:29:08,083 --> 00:29:10,207 - Hun er nok på toalettet. - Ja vel. 469 00:29:10,208 --> 00:29:12,834 - Greit? - Greit. 470 00:29:13,500 --> 00:29:17,291 Jeg trodde virkelig at bruden hadde løpt sin vei. 471 00:29:17,834 --> 00:29:21,250 Hun er ingenting hvis hun ikke overrasker. 472 00:29:21,917 --> 00:29:26,917 Kevin og jeg hadde en overraskende samtale. 473 00:29:27,542 --> 00:29:31,416 Jeg beklager, men jeg måtte si det til noen. 474 00:29:31,417 --> 00:29:34,999 Jeg tror ikke at du forklarte min side av saken særlig godt. 475 00:29:35,000 --> 00:29:36,834 Vel... 476 00:29:41,709 --> 00:29:44,208 Hei, mamma. Vi ville bare gratulere. 477 00:29:44,959 --> 00:29:48,874 - Gratulerer, Mrs. Lurand. - Det er Mrs. Laurent. 478 00:29:48,875 --> 00:29:50,875 Mrs. Laurent. 479 00:29:52,959 --> 00:29:55,250 Vi finner Olivia. 480 00:29:55,667 --> 00:29:58,250 - Paige? - Ja? 481 00:29:59,000 --> 00:30:01,125 Du er så vakker, vennen min. 482 00:30:01,542 --> 00:30:02,709 Takk. 483 00:30:08,709 --> 00:30:11,374 Ja vel, jeg må få overstått dette spørsmålet. 484 00:30:11,375 --> 00:30:13,416 Paige er vel ikke gravid? 485 00:30:13,417 --> 00:30:16,708 Er jeg sprø, eller virker brystene hennes større? 486 00:30:16,709 --> 00:30:18,834 Hun... 487 00:30:21,458 --> 00:30:23,916 Ja ha. 488 00:30:23,917 --> 00:30:26,833 Så hva gjorde dere der i garderoben, da? 489 00:30:26,834 --> 00:30:28,332 - Når da? - Akkurat nå. 490 00:30:28,333 --> 00:30:30,916 En dame kom ut og sa at det var en gravid jente der. 491 00:30:30,917 --> 00:30:34,458 Jeg husker ikke at det var noen andre der. 492 00:30:36,041 --> 00:30:37,792 Unnskyld. 493 00:30:40,291 --> 00:30:42,124 - Har dere to det bra? - Ja, alt er supert. 494 00:30:42,125 --> 00:30:43,332 - Hva med deg? - Bra. 495 00:30:43,333 --> 00:30:44,834 - Har du det gøy? - Enormt. 496 00:30:47,583 --> 00:30:49,667 - Mamma. - Hei. 497 00:30:50,291 --> 00:30:52,375 Jean-Marc fortalte akkurat sannheten om pappa. 498 00:30:53,500 --> 00:30:56,416 Er han helt konkurs? Hva har skjedd? 499 00:30:56,417 --> 00:30:59,749 Han foretok noen svært dårlige investeringer. 500 00:30:59,750 --> 00:31:03,624 - Han føler seg så ydmyket. - Men hvorfor sa du ikke noe? 501 00:31:03,625 --> 00:31:06,624 Fordi jeg vet hvor høyt du beundrer ham. 502 00:31:06,625 --> 00:31:11,667 Jeg ville ikke gjøre noe for å ødelegge ditt bilde av ham. 503 00:31:12,208 --> 00:31:16,417 Jeg har allerede gjort mye for å ødelegge det du hadde av meg. 504 00:31:20,875 --> 00:31:22,291 Men ikke nå lenger. 505 00:31:23,458 --> 00:31:25,708 Se så fantastisk den er. 506 00:31:25,709 --> 00:31:29,207 En cupcakes-pyramide. Som om egyptere leverte maten til bryllupet. 507 00:31:29,208 --> 00:31:32,792 Hva mener du? Dette er bare... Ikke tradisjonelt. 508 00:31:33,709 --> 00:31:36,290 Ærlig talt, Saulie. Hvor er humoren din? 509 00:31:36,291 --> 00:31:39,542 Vi har faktisk ikke samme prioritering, Jonathan. 510 00:31:40,208 --> 00:31:45,290 Herregud, gift deg med meg, Saul. 511 00:31:45,291 --> 00:31:48,582 - Du tror ikke på ekteskap. - Men det gjør du. 512 00:31:48,583 --> 00:31:50,250 Og jeg tror på deg. 513 00:31:51,709 --> 00:31:54,875 Ikke gjør dette med mindre du mener alvor, for jeg kunne godt si ja. 514 00:31:55,750 --> 00:31:57,166 Så si det. 515 00:31:59,750 --> 00:32:01,624 Ja. 516 00:32:01,625 --> 00:32:03,833 Hvorfor sitter du her alene? 517 00:32:03,834 --> 00:32:08,000 Jeg sitter ikke alene. Jeg bare... Jeg vet ikke. Jeg holder stillingen. 518 00:32:08,959 --> 00:32:11,249 Hva er det egentlig med deg i dag? 519 00:32:11,250 --> 00:32:13,207 Du hadde en magehistorie. Er du uvel? 520 00:32:13,208 --> 00:32:15,749 - Jeg er helt i orden. - Men noe er det, Kitty. 521 00:32:15,750 --> 00:32:17,667 Fortell det. Tiden er inne. 522 00:32:18,166 --> 00:32:20,166 Jeg er gravid. 523 00:32:21,834 --> 00:32:23,457 Kitty? 524 00:32:23,458 --> 00:32:27,500 Jeg begriper det ikke heller. Det er utrolig. 525 00:32:28,166 --> 00:32:30,791 - Hvor lenge har du visst det? - Bare noen dager. 526 00:32:30,792 --> 00:32:33,792 Men det er komplisert. 527 00:32:36,583 --> 00:32:39,624 - Hva sa legen? - Han er litt urolig. 528 00:32:39,625 --> 00:32:42,583 Blir jeg syk igjen kan jeg ikke få de behandlingene jeg trenger. 529 00:32:43,500 --> 00:32:48,374 Men ville det ikke vært flott hvis Evan fikk et lite søsken? 530 00:32:48,375 --> 00:32:54,333 Sarah driver meg jo til vanvidd, men jeg kan ikke forestille meg et liv uten henne. 531 00:32:56,083 --> 00:32:58,416 Jeg kan ikke forestille meg et liv uten deg. 532 00:32:58,417 --> 00:33:00,667 Hold opp, mamma. Du høres ut som Seth. 533 00:33:02,125 --> 00:33:04,291 Så du vil gjennomføre dette? 534 00:33:06,291 --> 00:33:07,583 Jeg vet ikke. 535 00:33:09,959 --> 00:33:12,208 Men jeg vil virkelig. 536 00:33:16,083 --> 00:33:18,917 Hallo, alle sammen. Kan jeg få litt oppmerksomhet? 537 00:33:20,083 --> 00:33:26,583 Takk. Først vil jeg få utbringe en skål for min vakre kone. 538 00:33:28,625 --> 00:33:34,083 Men dere vet jo at engelsk ikke er morsmålet mitt, så... 539 00:33:40,417 --> 00:33:42,541 Så isteden... 540 00:33:42,542 --> 00:33:45,416 ...vil jeg gjøre det litt annerledes. 541 00:33:45,417 --> 00:33:46,458 Ja vel. 542 00:35:03,041 --> 00:35:04,625 Takk. 543 00:35:06,125 --> 00:35:07,833 - Hei. - Hei. 544 00:35:07,834 --> 00:35:11,541 Vedder på at denne vakre damen vil ha noe sprudlende på bryllupsdagen. 545 00:35:11,542 --> 00:35:13,708 Nei, tusen takk. Jeg holder meg til øl. 546 00:35:13,709 --> 00:35:15,667 Ei jente ifølge mitt hjerte. 547 00:35:16,083 --> 00:35:19,542 Hør her, jeg vil bare si at jeg er glad for at du er her. 548 00:35:21,542 --> 00:35:23,417 Et flott selskap. 549 00:35:24,375 --> 00:35:25,709 Så der er du. 550 00:35:26,375 --> 00:35:29,082 Vodka, takk. Og ikke vann den ut. 551 00:35:29,083 --> 00:35:30,250 Hva gjør du her? 552 00:35:30,750 --> 00:35:33,917 Du kan ikke si at du har en datter og vente at jeg ikke blir nysgjerrig. 553 00:35:34,375 --> 00:35:38,207 Jeg trodde aldri det skulle bli på bryllupet hennes, men det var så vakkert. 554 00:35:38,208 --> 00:35:39,875 Og gubben din er heit. 555 00:35:40,583 --> 00:35:42,833 Beklager at jeg kom sent. Bilen gikk i stykker. 556 00:35:42,834 --> 00:35:44,375 En idiotisk, elendig leiebil. 557 00:35:44,875 --> 00:35:46,208 Unnskyld. Hvem er du? 558 00:35:46,667 --> 00:35:48,041 Lori Lynn, søsteren din. 559 00:35:52,625 --> 00:35:53,667 Har du ikke fortalt det? 560 00:35:54,750 --> 00:35:56,583 Lori Lynn, vær så snill. 561 00:35:58,917 --> 00:36:00,457 Vet du hva? 562 00:36:00,458 --> 00:36:02,624 Jeg stikker og sjekker de cupcakesene. 563 00:36:02,625 --> 00:36:04,916 Flott vri, forresten. 564 00:36:04,917 --> 00:36:07,750 Ikke vær redd, vi skal snakke sammen. 565 00:36:13,125 --> 00:36:14,667 Jeg beklager. 566 00:36:15,959 --> 00:36:18,416 Jeg trodde ikke hun ville... 567 00:36:18,417 --> 00:36:21,374 Du fortalte datteren din om meg, hun ble nysgjerrig,- 568 00:36:21,375 --> 00:36:24,125 - leide en bil og kom ubudt i bryllupet mitt? 569 00:36:24,583 --> 00:36:26,208 Hun er en komplisert jente. 570 00:36:28,291 --> 00:36:30,208 Jeg er imponert. 571 00:36:39,667 --> 00:36:41,332 - Hei. - Hei. 572 00:36:41,333 --> 00:36:42,709 Har du det bra? 573 00:36:44,291 --> 00:36:47,541 - Ja da. - Å, nei. 574 00:36:47,542 --> 00:36:48,959 Traff du Lori Lynn? 575 00:36:50,458 --> 00:36:51,874 - Hvem? - Lori Lynn. 576 00:36:51,875 --> 00:36:54,792 Min yngste datter er her. 577 00:36:55,458 --> 00:36:58,457 Hva? Du tøyser. Er et av dine tre barn her? 578 00:36:58,458 --> 00:37:01,874 - Jeg har faktisk fire. - Sa du ikke at du hadde tre? 579 00:37:01,875 --> 00:37:03,999 Vel, fem. 580 00:37:04,000 --> 00:37:05,332 Jeg har fem. 581 00:37:05,333 --> 00:37:07,249 - Hvis du regner med... - Sarah. 582 00:37:07,250 --> 00:37:10,374 - Ja. - Ja. Gud. 583 00:37:10,375 --> 00:37:12,290 Hva har vi havnet oppi, Brody? 584 00:37:12,291 --> 00:37:15,624 Jeg ville sagt et rent og fullstendig kaos. 585 00:37:15,625 --> 00:37:16,916 Ja. 586 00:37:16,917 --> 00:37:22,416 - Men vi er jo alle voksne. - Ikke så det merkes. 587 00:37:22,417 --> 00:37:25,541 Jeg lurte på hvor dere hadde sneket dere hen. 588 00:37:25,542 --> 00:37:27,499 - Hva gjør dere? - Hviler. 589 00:37:27,500 --> 00:37:30,417 Kom igjen, jeg vil se foreldrene mine danse. 590 00:37:32,000 --> 00:37:33,999 - Det kan vi. - Kan vi? 591 00:37:34,000 --> 00:37:36,834 - Kom igjen. - Milde skaper. 592 00:37:37,375 --> 00:37:40,165 Av alle bryllupene jeg har vært på, er dette opplagt det mest... 593 00:37:40,166 --> 00:37:41,958 - Nærmest apokalyptiske? - Nei. 594 00:37:41,959 --> 00:37:45,207 Det var visse overraskelser, men jeg har vært med på verre. 595 00:37:45,208 --> 00:37:47,290 Vent til du ser oss danse. Unnskyld. 596 00:37:47,291 --> 00:37:50,624 Mine damer og herrer. Kan jeg få litt oppmerksomhet. 597 00:37:50,625 --> 00:37:53,582 Som deres bryllups-planlegger extraordinaire,- 598 00:37:53,583 --> 00:37:56,165 - vil jeg be dere rette oppmerksomheten mot dansegulvet- 599 00:37:56,166 --> 00:38:00,709 - hvor brudeparet nå vil danse sin første dans. 600 00:39:10,458 --> 00:39:11,917 Hei. 601 00:39:12,667 --> 00:39:15,332 Jeg ser bare på. Håper det er greit. 602 00:39:15,333 --> 00:39:17,500 Ja, ja. Selvfølgelig. 603 00:39:18,792 --> 00:39:20,333 Justin... 604 00:39:21,250 --> 00:39:24,458 ...jeg har sendt deg tvetydige signaler og det er urettferdig. 605 00:39:25,000 --> 00:39:29,625 Jeg blåser i ryktet mitt. Jeg bryr meg om deg. 606 00:39:31,917 --> 00:39:33,667 Vil du danse? 607 00:39:37,333 --> 00:39:38,417 Det er en ting. 608 00:39:39,667 --> 00:39:43,666 - Du kan nok ikke holde takten min. - La meg vurdere det. 609 00:39:43,667 --> 00:39:45,625 Å, ja vel. 610 00:40:17,291 --> 00:40:19,333 Flink gutt. 611 00:40:19,917 --> 00:40:21,458 Hei. 612 00:40:21,875 --> 00:40:23,417 Hei. 613 00:40:24,625 --> 00:40:25,959 Vil du danse? 614 00:40:27,667 --> 00:40:29,166 Ja. 615 00:41:39,417 --> 00:41:44,417 I retrospekt tror jeg nok det var vår beste tid. 616 00:41:46,041 --> 00:41:47,916 Både familier og liv forandrer seg. 617 00:41:47,917 --> 00:41:50,917 De er aldri de samme, men de er familie. 618 00:41:51,500 --> 00:41:57,917 En eklektisk, sammensveiset gruppe du utvikler deg med og tilpasser deg. 619 00:41:58,458 --> 00:42:00,166 Og nå... 620 00:42:00,875 --> 00:42:05,458 ...når jeg ser tilbake på livet og min nye, utvidede familie,- 621 00:42:06,208 --> 00:42:12,417 - tenker jeg på et fantastisk sitat av George Elliot: 622 00:42:13,125 --> 00:42:18,208 "Det er aldri for sent å bli den du kunne ha blitt."