1
00:00:00,458 --> 00:00:05,124
Buongiorno e benvenuti
a Mara co-- Cara-- Oddio.
2
00:00:05,125 --> 00:00:06,916
Scusate. Scusate.
3
00:00:06,917 --> 00:00:08,958
Oggi credo che dovrete sopportarmi.
4
00:00:08,959 --> 00:00:11,374
Mi auguro che il caffè
faccia presto effetto
5
00:00:11,375 --> 00:00:16,624
perché questa mammina
ha passato un weekend pazzesco.
6
00:00:16,625 --> 00:00:18,290
Quando Charles Dickens scrisse:
7
00:00:18,291 --> 00:00:21,207
"Era il momento migliore,
era il momento peggiore",
8
00:00:21,208 --> 00:00:24,583
chi l'avrebbe detto che si riferiva
al matrimonio di mia figlia?
9
00:00:26,875 --> 00:00:30,999
O più precisamente,
al matrimonio di nostra figlia.
10
00:00:31,000 --> 00:00:33,291
Ma quello era solo
una parte del problema.
11
00:00:42,667 --> 00:00:45,000
Sei già sveglia, tesoro?
12
00:00:46,333 --> 00:00:50,124
Sì. Sono sveglia.
13
00:00:50,125 --> 00:00:52,249
Non ho dormito molto bene.
14
00:00:52,250 --> 00:00:54,041
Nemmeno io.
15
00:00:54,625 --> 00:00:56,791
Ho un terribile presentimento.
16
00:00:56,792 --> 00:00:58,374
Oh, Sarah.
17
00:00:58,375 --> 00:01:00,791
Sei una sposa.
18
00:01:00,792 --> 00:01:02,541
E le spose si sentono così.
Sei tesa.
19
00:01:02,542 --> 00:01:05,290
E poi, il motivo per cui
hai passato la notte qui
20
00:01:05,291 --> 00:01:09,332
era per non vedere Luc
e non portare iella.
21
00:01:09,333 --> 00:01:11,416
Ma dovrei essere dalla mamma.
22
00:01:11,417 --> 00:01:13,749
Come al mio primo matrimonio.
23
00:01:13,750 --> 00:01:16,083
Non saprei. Insomma,
guarda com'è andata a finire.
24
00:01:17,834 --> 00:01:24,040
Sei sicura al cento percento
che si stiano frequentando?
25
00:01:24,041 --> 00:01:25,958
Sì. Lei frequenta Brody.
26
00:01:25,959 --> 00:01:29,332
L'ultima volta che li ho visti,
erano tutti accoccolati sul divano.
27
00:01:29,333 --> 00:01:32,834
Si starà chiedendo come mai
non lo chiamo già papà.
28
00:01:33,792 --> 00:01:36,999
Allora perché non vai lì
a prepararti a casa sua?
29
00:01:37,000 --> 00:01:38,916
Preparati nella tua vecchia stanza.
30
00:01:38,917 --> 00:01:41,624
- Sai che lo vuole.
- Beh, ormai è troppo tardi.
31
00:01:41,625 --> 00:01:44,165
È già stato organizzato tutto
in chiesa.
32
00:01:44,166 --> 00:01:46,374
È il tuo matrimonio, Sarah.
33
00:01:46,375 --> 00:01:48,875
E non voglio che tu abbia
un solo rimpianto.
34
00:01:55,917 --> 00:01:57,874
Sei sveglio?
35
00:01:57,875 --> 00:02:01,207
Scotty, sei sveglio, tesoro?
36
00:02:01,208 --> 00:02:02,416
No.
37
00:02:02,417 --> 00:02:04,416
Che ci fai qui?
38
00:02:04,417 --> 00:02:06,916
Daniel si è svegliato.
Dovevo dargli da mangiare.
39
00:02:06,917 --> 00:02:10,290
Beh, Daniel sta dormendo.
Perché non torni a letto?
40
00:02:10,291 --> 00:02:15,040
Anche se mi manca fare sesso,
mi manca di più una bella dormita.
41
00:02:15,041 --> 00:02:16,666
- Pronto?
- Ciao, sono io.
42
00:02:16,667 --> 00:02:18,666
Volevi fare sesso
con su il Bluetooth?
43
00:02:18,667 --> 00:02:20,833
Sono l'organizzatore del matrimonio,
devo essere reperibile.
44
00:02:20,834 --> 00:02:22,874
- Dimmi che è tutto a posto.
- Sì.
45
00:02:22,875 --> 00:02:24,624
Abbi un po' di fede.
46
00:02:24,625 --> 00:02:26,290
Aspetta, mi chiamano
sull'altra linea.
47
00:02:26,291 --> 00:02:27,791
- Pronto?
- Ho bisogno di parlarti.
48
00:02:27,792 --> 00:02:29,666
Di cosa? Di Sarah?
È sull'altra linea.
49
00:02:29,667 --> 00:02:31,999
No, riguarda me.
E non dirlo a Sarah.
50
00:02:32,000 --> 00:02:33,708
Richiamami appena puoi, okay?
51
00:02:33,709 --> 00:02:35,916
Sono l'organizzatore del matrimonio,
ma va bene.
52
00:02:35,917 --> 00:02:37,000
- Sarah?
- Chi era?
53
00:02:37,625 --> 00:02:39,750
Il DJ.
Aspetta, c'è uno sull'altra linea.
54
00:02:40,667 --> 00:02:42,916
- Pronto?
- Paige. Puoi parlare con mia madre?
55
00:02:42,917 --> 00:02:45,165
Non vuole che porti Andrew
al matrimonio.
56
00:02:45,166 --> 00:02:47,374
Paige, perché parli in modo strano
e chi è Andrew?
57
00:02:47,375 --> 00:02:51,207
Ho fatto la maschera e non voglio
romperla, e lui è il mio ragazzo.
58
00:02:51,208 --> 00:02:53,541
- Hai un ragazzo?
- Paige ha un ragazzo?
59
00:02:53,542 --> 00:02:55,249
- È uno in gamba.
- Ora parlo con tua madre.
60
00:02:55,250 --> 00:02:57,290
- È sull'altra linea. Promesso.
- Ti prego.
61
00:02:57,291 --> 00:02:59,249
Dunque, Paige ha un ragazzo.
62
00:02:59,250 --> 00:03:01,249
Oddio, se sento
una parola di più su--
63
00:03:01,250 --> 00:03:03,165
- Va bene, come non detto.
- Bene.
64
00:03:03,166 --> 00:03:05,082
Dimmi, è tutto pronto all'hotel?
65
00:03:05,083 --> 00:03:09,416
- Certo, ma controllerò con Justin.
- Frequenta ancora quella manager?
66
00:03:09,417 --> 00:03:10,916
- Sì.
- Lei è ancora sposata?
67
00:03:10,917 --> 00:03:12,582
Credo che stia divorziando.
68
00:03:12,583 --> 00:03:14,083
Sì, è quello che dicono tutti.
69
00:03:18,041 --> 00:03:19,666
- Pronto?
- Ehi, lo so
70
00:03:19,667 --> 00:03:22,541
che non dovremmo vederci, ma pensavo
che almeno potevamo parlare.
71
00:03:22,542 --> 00:03:24,541
- Mi manchi.
- Anche tu mi manchi.
72
00:03:24,542 --> 00:03:26,958
- Ehi, i tuoi genitori sono già qui?
- Arrivano questo pomeriggio.
73
00:03:26,959 --> 00:03:29,833
Non riesco a credere che vedrò
mio padre. È passato tanto tempo.
74
00:03:29,834 --> 00:03:32,290
Io non riesco a credere
che verranno veramente insieme.
75
00:03:32,291 --> 00:03:34,457
- Sì, anch'io.
- Stai per sposarti.
76
00:03:34,458 --> 00:03:36,874
Stai per sposarti. Stai per--
77
00:03:36,875 --> 00:03:39,166
- Eccolo.
- Luc, devi parlare con la mamma.
78
00:03:40,291 --> 00:03:42,499
- Che hai fatto?
- Ho fatto la maschera.
79
00:03:42,500 --> 00:03:43,791
È presto.
80
00:03:43,792 --> 00:03:46,624
- È lei?
- Okay, passamela.
81
00:03:46,625 --> 00:03:49,874
Mamma, per favore,
possiamo parlarne da persone adulte?
82
00:03:49,875 --> 00:03:52,958
No, perché tu non sei un'adulta.
Non è appropriato.
83
00:03:52,959 --> 00:03:54,917
Lasciamo perdere.
84
00:03:55,917 --> 00:03:58,833
- Ci penso io.
- Grazie.
85
00:03:58,834 --> 00:04:01,165
Oh, senti, tesoro, devo andare.
C'è qualcuno alla porta.
86
00:04:01,166 --> 00:04:02,958
- Non vedo l'ora di vederti.
- Ti amo.
87
00:04:02,959 --> 00:04:04,583
Okay, ciao.
88
00:04:08,166 --> 00:04:09,959
Tommy!
89
00:04:11,709 --> 00:04:13,541
Non riesco a credere che sei qui.
90
00:04:13,542 --> 00:04:16,958
Mi hai chiesto di accompagnarti
all'altare. Dove dovrei essere?
91
00:04:16,959 --> 00:04:19,374
Daniel sta ancora dormendo.
Perché non torni a letto?
92
00:04:19,375 --> 00:04:21,165
Dai, non voglio.
93
00:04:21,166 --> 00:04:23,417
Perché non volete aiutare Paige?
94
00:04:23,834 --> 00:04:26,082
- Perché non sono affari nostri.
- No.
95
00:04:26,083 --> 00:04:28,374
Paige, non muoveranno un dito.
96
00:04:28,375 --> 00:04:30,834
Diamine, è incredibile.
97
00:04:31,875 --> 00:04:34,249
Aspetta, c'è Andrew
sull'altra linea. Okay?
98
00:04:34,250 --> 00:04:36,792
- Ti richiamo. Ciao.
- Ciao.
99
00:04:37,333 --> 00:04:39,416
- Pronto?
- Ehi, Kevin. Sono Saul.
100
00:04:39,417 --> 00:04:42,374
Abbiamo un problemino qui,
ma ascolta.
101
00:04:42,375 --> 00:04:44,040
- Non farti prendere dal panico.
- Cosa?
102
00:04:44,041 --> 00:04:47,165
Saul, se dici così, è ovvio che
mi faccio prendere dal panico.
103
00:04:47,166 --> 00:04:50,958
Kevin, la torta non c'è.
Hanno capito male la data.
104
00:04:50,959 --> 00:04:54,082
Quindi io e Jonathan
siamo stati in piedi tutta la notte
105
00:04:54,083 --> 00:04:56,624
- a preparare i cupcake.
- Cupcake?
106
00:04:56,625 --> 00:04:58,332
- Io adoro i cupcake.
- Esatto.
107
00:04:58,333 --> 00:05:02,040
Faremo un albero di cupcake.
Kevin, nemmeno io ne sono contento.
108
00:05:02,041 --> 00:05:03,999
Così sarà un matrimonio molto chic.
109
00:05:04,000 --> 00:05:05,791
Non posso credere--
Avete parlato con Sarah?
110
00:05:05,792 --> 00:05:07,457
Perché mi sbranerà.
111
00:05:07,458 --> 00:05:09,416
Lo sapevo che saresti impazzito.
Non voglio discuterne ora.
112
00:05:09,417 --> 00:05:11,541
Abbiamo qui 200 cupcake da finire.
113
00:05:11,542 --> 00:05:14,959
E ti dirò una cosa. Ora chiamo Sarah
perché tu sei uno smidollato.
114
00:05:17,375 --> 00:05:18,958
Ehi, Paige. Va tutto bene?
115
00:05:18,959 --> 00:05:21,708
Sì, tranquilla. Non voglio rovinare
la giornata alla mamma.
116
00:05:21,709 --> 00:05:24,249
- Chiedile se Luc è sveglio.
- Luc è sveglio?
117
00:05:24,250 --> 00:05:26,708
È qui. È Kevin.
118
00:05:26,709 --> 00:05:28,874
- Ciao, Kevin.
- Ciao. Come va?
119
00:05:28,875 --> 00:05:31,749
Oh, alla grande.
Ho qui con me i due bambini,
120
00:05:31,750 --> 00:05:33,833
i miei genitori stanno arrivando,
e sto per sposarmi.
121
00:05:33,834 --> 00:05:36,624
- Niente male come giornata.
- Cosa ne pensi dei cupcake?
122
00:05:36,625 --> 00:05:38,916
- Aspetta un attimo.
- Cupcake?
123
00:05:38,917 --> 00:05:42,499
Oh, mia madre mi sta chiamando
sul cellulare. Fammi... Ti richiamo.
124
00:05:42,500 --> 00:05:43,833
- Pronto?
- Come sta andando?
125
00:05:43,834 --> 00:05:45,999
- Non me lo chiedere. Tu come stai?
- Sto bene.
126
00:05:46,000 --> 00:05:49,666
Sto cercando di trovare
qualcosa di vecchio per Sarah.
127
00:05:49,667 --> 00:05:50,999
- Qualcosa di che?
- Di vecchio.
128
00:05:51,000 --> 00:05:54,082
Sai: "Qualcosa di vecchio,
qualcosa di nuovo", bla, bla, bla.
129
00:05:54,083 --> 00:05:55,958
E poi dovrò darglielo in chiesa.
130
00:05:55,959 --> 00:05:58,374
- Hai già parlato con Sarah?
- Veramente, no.
131
00:05:58,375 --> 00:06:00,624
Pare che mi stia evitando.
132
00:06:00,625 --> 00:06:04,290
Kevin, è così orribile questa cosa.
133
00:06:04,291 --> 00:06:06,499
Cerca di non preoccuparti.
Vedrai che andrà tutto bene.
134
00:06:06,500 --> 00:06:10,541
Sì. Ehi, devo andare,
ci vediamo in chiesa.
135
00:06:10,542 --> 00:06:12,624
Sì. Ciao.
136
00:06:12,625 --> 00:06:15,791
Non puoi continuare a venire
a colazione in questo modo.
137
00:06:15,792 --> 00:06:17,874
Beh, allora smettila di invitarmi.
138
00:06:17,875 --> 00:06:21,457
Ma non posso smettere di invitarti,
odio quando vai via di notte.
139
00:06:21,458 --> 00:06:23,999
Non vedo l'ora che sia mattina.
140
00:06:24,000 --> 00:06:26,959
Conosco la sensazione. Non arriva
mai abbastanza presto per me.
141
00:06:29,041 --> 00:06:30,332
Cosa stai facendo?
142
00:06:30,333 --> 00:06:34,542
Beh, sto cercando di trovare
qualcosa che Sarah possa mettersi--
143
00:06:34,959 --> 00:06:38,165
- L'hai conservata?
- Per favore, dammela.
144
00:06:38,166 --> 00:06:40,457
L'ho già fatto.
Quarantacinque anni fa.
145
00:06:40,458 --> 00:06:42,375
L'hai conservata?
146
00:06:42,750 --> 00:06:44,542
Certo che l'ho conservata.
147
00:06:45,917 --> 00:06:47,667
Mamma.
148
00:06:52,583 --> 00:06:55,374
Sarah, ciao.
149
00:06:55,375 --> 00:06:58,165
- Stavo giusto per andarmene.
- Bene.
150
00:06:58,166 --> 00:07:00,958
Già. Beh, che ci fai qui?
151
00:07:00,959 --> 00:07:02,999
Sono venuta solo
per il "qualcosa di vecchio".
152
00:07:03,000 --> 00:07:05,541
Ma pensavo di portartela in chiesa.
153
00:07:05,542 --> 00:07:09,417
Ho pensato che sarebbe stato bello
scegliere qualcosa insieme.
154
00:07:11,041 --> 00:07:13,583
Beh, io vado.
155
00:07:14,166 --> 00:07:17,041
Ti auguro un bellissimo matrimonio,
Sarah.
156
00:07:18,125 --> 00:07:19,458
Grazie.
157
00:07:27,291 --> 00:07:30,541
- L'hai già detto a qualcuno?
- No.
158
00:07:30,542 --> 00:07:35,458
Non lo dirò a nessuno finché
non prendiamo una decisione.
159
00:07:36,041 --> 00:07:38,040
Beh, te l'ho già detto cosa penso.
160
00:07:38,041 --> 00:07:39,959
Lo so.
161
00:07:40,375 --> 00:07:42,583
Lo so, ma...
162
00:07:43,375 --> 00:07:46,000
Più ci rifletto,
più mi sento su di giri.
163
00:07:47,291 --> 00:07:50,291
Seth, devi capire che questa cosa
non era prevista.
164
00:07:54,041 --> 00:07:57,833
Hai idea di che bravo padre saresti?
165
00:07:57,834 --> 00:08:01,332
Oh, e dai. Non è--
Non è questo il punto.
166
00:08:01,333 --> 00:08:04,416
È stato un errore, Kitty,
e tu lo sai.
167
00:08:04,417 --> 00:08:06,917
Non penso che dovresti avere
questo bambino.
168
00:08:08,166 --> 00:08:09,833
Mamma.
169
00:08:09,834 --> 00:08:12,917
Okay. Okay, arrivo.
170
00:08:21,792 --> 00:08:25,332
Che ne dici di questo bellissimo
e antico fermacapelli?
171
00:08:25,333 --> 00:08:27,916
{\an8}Magari potrei fare io stessa
da cosa vecchia.
172
00:08:27,917 --> 00:08:30,416
Che ne dici di una borsetta?
Vuoi una borsetta? Ce l'ho.
173
00:08:30,417 --> 00:08:33,249
- Perché parli come a un'asta?
- Che ci fai tu qui?
174
00:08:33,250 --> 00:08:35,416
{\an8}- Questa è una cosa per sole donne.
- Esatto.
175
00:08:35,417 --> 00:08:36,708
{\an8}Sono solo di passaggio.
176
00:08:36,709 --> 00:08:40,458
Saul mi ha detto dei cupcake.
Non c'è problema. Davvero.
177
00:08:44,959 --> 00:08:46,958
Santo cielo, Paige.
Sembri una top model.
178
00:08:46,959 --> 00:08:48,624
{\an8}- Sì.
- Come ho fatto a mettere al mondo
179
00:08:48,625 --> 00:08:50,958
{\an8}una creatura così bella?
180
00:08:50,959 --> 00:08:52,999
No, smettila di aggiustarlo.
Ti sta bene.
181
00:08:53,000 --> 00:08:55,332
Non mi sta. E anche
se mi stesse bene, che importa?
182
00:08:55,333 --> 00:08:57,124
{\an8}Tanto il mio ragazzo
non potrà vederlo.
183
00:08:57,125 --> 00:08:58,958
{\an8}- Il tuo ragazzo?
- Il tuo ragazzo?
184
00:08:58,959 --> 00:09:00,374
Sì. Andrew.
185
00:09:00,375 --> 00:09:02,666
Dato che a mia mamma piace
bandire la gente dal matrimonio,
186
00:09:02,667 --> 00:09:04,874
- lui non verrà.
- Perché Andrew non può venire?
187
00:09:04,875 --> 00:09:08,040
{\an8}- Perché ha 14 anni.
- Ehi, ehi, un momento.
188
00:09:08,041 --> 00:09:11,959
{\an8}Mi pare di ricordare una ragazzina
di neanche 14 anni
189
00:09:12,625 --> 00:09:15,666
che era così follemente innamorata
di Davey Martinez
190
00:09:15,667 --> 00:09:17,749
- che gli scrisse una lunga canzone.
- Era diverso.
191
00:09:17,750 --> 00:09:21,332
Come s'intitolava? "Quando le Labbra
di Dave Toccarono le Mie".
192
00:09:21,333 --> 00:09:23,166
- Caspita. Cantatela.
- No! Non provate a--
193
00:09:24,166 --> 00:09:25,333
Non provate a cantarla.
194
00:09:28,500 --> 00:09:29,834
Kitty.
195
00:09:30,667 --> 00:09:32,166
Basta, vi prego.
196
00:09:33,166 --> 00:09:36,416
Okay, okay, okay.
197
00:09:36,417 --> 00:09:38,791
Andrew può venire al ricevimento.
198
00:09:38,792 --> 00:09:40,499
- Può venire?
- Sì.
199
00:09:40,500 --> 00:09:42,749
Grazie, zia Kitty.
Vado a chiamarlo.
200
00:09:42,750 --> 00:09:46,750
{\an8}Aspetta, aspetta, Paige.
Devo parlare coi suoi genitori.
201
00:09:51,542 --> 00:09:53,416
{\an8}Kitty, che c'è?
202
00:09:53,417 --> 00:09:56,999
{\an8}Niente. È solo che--
Oddio, è pazzesco.
203
00:09:57,000 --> 00:10:00,666
{\an8}Mi è venuta in mente Paige
quando era una bambina.
204
00:10:00,667 --> 00:10:01,834
Voglio dire, guardala.
205
00:10:02,709 --> 00:10:05,874
{\an8}Sì, lo so--
Okay, mi è venuta in mente una cosa.
206
00:10:05,875 --> 00:10:08,333
{\an8}Okay, torno subito.
207
00:10:11,208 --> 00:10:12,542
Okay, dimmi che cos'hai.
208
00:10:14,041 --> 00:10:15,208
{\an8}Sono incinta.
209
00:10:16,542 --> 00:10:19,959
- Sei incinta?
- Non voglio che nessuno lo sappia.
210
00:10:21,417 --> 00:10:23,374
Ma è... Pensavo che non potessi.
211
00:10:23,375 --> 00:10:25,541
Lo so. Lo so. È successo.
212
00:10:25,542 --> 00:10:27,749
Ma è fantastico. Sei felice?
213
00:10:27,750 --> 00:10:31,040
{\an8}Sì, sono felicissima.
Ogni minuto di più. Seth.
214
00:10:31,041 --> 00:10:33,708
{\an8}- Avevo dedotto che fosse di Seth.
- No.
215
00:10:33,709 --> 00:10:35,083
{\an8}Seth non è felice.
216
00:10:35,542 --> 00:10:37,207
Okay. L'ho trovato.
217
00:10:37,208 --> 00:10:41,541
Ecco cosa vorrà avere.
Il portacipria di Ida. È perfetto.
218
00:10:41,542 --> 00:10:43,083
{\an8}Cinque, sei, sette, otto.
219
00:10:49,625 --> 00:10:51,082
{\an8}Magari faccio un breve assolo?
220
00:10:51,083 --> 00:10:53,874
{\an8}- Tipo:
- Okay.
221
00:10:53,875 --> 00:10:55,416
{\an8}Stai ridendo. Perché ridi?
222
00:10:55,417 --> 00:10:58,666
{\an8}No, mi diverto a vedervi confermare
la vostra eterosessualità.
223
00:10:58,667 --> 00:11:01,749
{\an8}Justin, puoi farcela, okay?
L'hanno imparato Saul e Cooper.
224
00:11:01,750 --> 00:11:03,582
{\an8}E pure Tommy. È facile.
225
00:11:03,583 --> 00:11:06,249
Beh, è facile per te.
Guarda che fianchi che hai.
226
00:11:06,250 --> 00:11:07,874
{\an8}Come sei diventato
un ballerino così bravo?
227
00:11:07,875 --> 00:11:09,708
{\an8}- Ti ha insegnato Gabriela?
- No.
228
00:11:09,709 --> 00:11:12,165
{\an8}Veramente, è tutto merito
di mio padre.
229
00:11:12,166 --> 00:11:16,332
{\an8}Sua madre aveva una scuola di ballo.
Chissà come sta con lo smoking.
230
00:11:16,333 --> 00:11:18,082
{\an8}Spero che mia madre
non rovini tutto.
231
00:11:18,083 --> 00:11:20,958
{\an8}- Non rovinerà il tuo matrimonio.
- Perché no?
232
00:11:20,959 --> 00:11:24,457
{\an8}Ha rovinato il suo.
Lui la amava, lei lo tradiva.
233
00:11:24,458 --> 00:11:27,499
{\an8}Ci saranno state altre ragioni
per cui non ha funzionato,
234
00:11:27,500 --> 00:11:29,499
{\an8}magari non erano fatti
per stare insieme.
235
00:11:29,500 --> 00:11:32,499
{\an8}Beh, erano sposati
e lei continuava a tradirlo.
236
00:11:32,500 --> 00:11:35,791
{\an8}- Ecco perché non ha funzionato.
- A proposito, come sta Tyler?
237
00:11:35,792 --> 00:11:39,624
{\an8}Sta divorziando. Va bene?
Ed è separata da una vita.
238
00:11:39,625 --> 00:11:42,082
{\an8}E-- Forse sono i tuoi genitori.
239
00:11:42,083 --> 00:11:45,458
{\an8}Già. È da vent'anni
che non li vedo assieme.
240
00:11:46,709 --> 00:11:50,624
{\an8}Non capisco. Metto avanti
il piede sinistro e poi giro...
241
00:11:50,625 --> 00:11:53,166
- Ciao.
- Oh, caro.
242
00:11:53,375 --> 00:11:54,749
- Come stai?
- Bene, e tu?
243
00:11:54,750 --> 00:11:57,582
- Bene.
- Ciao.
244
00:11:57,583 --> 00:11:59,624
- Salve.
- Ciao, ragazzi.
245
00:11:59,625 --> 00:12:01,624
Piacere di rivederti, Justin.
246
00:12:01,625 --> 00:12:03,208
Salve.
247
00:12:06,709 --> 00:12:08,165
Non ce l'ha fatta.
248
00:12:08,166 --> 00:12:11,499
- Cosa?
- Era sommerso di lavoro.
249
00:12:11,500 --> 00:12:14,624
Ha cercato di liberarsi,
ma non c'è riuscito.
250
00:12:14,625 --> 00:12:19,083
Ma ti augura ogni bene,
e gli dispiace davvero tanto.
251
00:12:19,750 --> 00:12:21,500
E a te, mamma?
252
00:12:22,000 --> 00:12:23,166
Ti dispiace?
253
00:12:27,542 --> 00:12:30,332
Sarah. Sarah, guarda cos'ho trovato.
Secondo me è perfetto.
254
00:12:30,333 --> 00:12:33,582
Il portacipria di tua nonna.
L'ho anche lucidato.
255
00:12:33,583 --> 00:12:35,124
No, no, no, Mamma. Va bene così.
256
00:12:35,125 --> 00:12:37,791
Apprezzo che sei andata in soffitta
a cercarmi qualcosa,
257
00:12:37,792 --> 00:12:40,792
ma credo che il mio "qualcosa
di vecchio" dovrebbe essere tuo.
258
00:12:42,166 --> 00:12:44,416
Ricordo quando venivo qui
di nascosto da piccola.
259
00:12:44,417 --> 00:12:47,999
Giocavamo con queste cose
come se fossero un tesoro.
260
00:12:48,000 --> 00:12:49,583
Davvero?
261
00:12:49,959 --> 00:12:51,541
Questo anello?
262
00:12:51,542 --> 00:12:53,708
Lo chiamavamo
il tuo anello da babysitter.
263
00:12:53,709 --> 00:12:57,457
Lo indossavi solo quando uscivi
e noi stavamo con la babysitter.
264
00:12:57,458 --> 00:12:59,249
Beh, è perfetto, tesoro.
Indossa quello.
265
00:12:59,250 --> 00:13:01,542
No, l'argento non va bene.
266
00:13:02,667 --> 00:13:05,542
- Santo cielo.
- Cosa?
267
00:13:06,041 --> 00:13:07,875
Me lo ricordo questo.
268
00:13:08,750 --> 00:13:12,207
No, quella non va bene.
È la cosa più pacchiana del mondo.
269
00:13:12,208 --> 00:13:14,416
No, no, no. Mi piaceva tantissimo.
270
00:13:14,417 --> 00:13:17,749
Ti chiedevo sempre:
"Mamma, perché non la indossi?"
271
00:13:17,750 --> 00:13:21,040
E tu dicevi:
"Perché non voglio perderla".
272
00:13:21,041 --> 00:13:23,708
Così pensavo che avesse
qualcosa di magico
273
00:13:23,709 --> 00:13:27,458
e che se l'avessi indossata,
sarei diventata una principessa.
274
00:13:29,041 --> 00:13:32,125
Trovato. Questo è il mio
"qualcosa di vecchio".
275
00:13:33,667 --> 00:13:35,749
Okay, va bene.
276
00:13:35,750 --> 00:13:37,000
Grazie, mamma.
277
00:13:48,417 --> 00:13:49,874
Ore?
278
00:13:49,875 --> 00:13:52,666
Una decina di minuti di più
dall'ultima volta che l'hai chiesto.
279
00:13:52,667 --> 00:13:55,749
Potremmo velocizzare le cose se tu
non cercassi di rendere ogni cupcake
280
00:13:55,750 --> 00:13:57,124
un'opera d'arte.
281
00:13:57,125 --> 00:14:00,207
Devo sostituire una favolosa
torta nuziale a tre piani
282
00:14:00,208 --> 00:14:02,207
con questi dolcetti.
283
00:14:02,208 --> 00:14:05,249
Il minimo che possiamo fare è
renderli tutti più carini possibile.
284
00:14:05,250 --> 00:14:07,833
A tutti piacciono i cupcake,
saranno il pezzo forte dell'evento.
285
00:14:07,834 --> 00:14:11,958
E poi, un giuramento amoroso
tra due persone
286
00:14:11,959 --> 00:14:14,374
non c'entra con una torta nuziale
e nemmeno con un matrimonio.
287
00:14:14,375 --> 00:14:15,624
È simbolico, Jonathan,
288
00:14:15,625 --> 00:14:18,249
e quando due persone
giurano di amarsi a vicenda
289
00:14:18,250 --> 00:14:20,624
dev'esserci qualcosa
che possano mostrare al mondo.
290
00:14:20,625 --> 00:14:24,291
E non basta che due persone
si dicano: "Ti amo?"
291
00:14:25,667 --> 00:14:27,249
Non vuoi capirla, eh?
292
00:14:27,250 --> 00:14:29,625
- Beh, che vorresti dire?
- Niente.
293
00:14:30,667 --> 00:14:34,874
Oh, andiamo, Saul, non starai
insinuando che dovremmo sposarci.
294
00:14:34,875 --> 00:14:37,958
Non sto insinuando nulla,
quindi incartiamo questa roba.
295
00:14:37,959 --> 00:14:39,834
E cerca di fare attenzione
con la glassa. Su.
296
00:14:45,625 --> 00:14:48,124
- Ehi.
- Wow, come siamo eleganti.
297
00:14:48,125 --> 00:14:50,874
Oh, mi sento come se dovessi
consegnare un Oscar vestito così.
298
00:14:50,875 --> 00:14:52,541
Che ci fai qui? Il matrimonio?
299
00:14:52,542 --> 00:14:56,207
Ho detto a Luc che avrei lasciato
questa roba qui perché alloggeranno qui.
300
00:14:56,208 --> 00:14:58,834
Mona? Puoi dire a un fattorino
di portarle alla 412?
301
00:14:59,375 --> 00:15:01,583
Oh, a proposito, tu e Mike
verrete al barbecue?
302
00:15:02,500 --> 00:15:05,582
Non dirmi che io e Dan saremo
l'unica coppia sotto i 70 anni.
303
00:15:05,583 --> 00:15:08,333
No, non veniamo.
304
00:15:10,500 --> 00:15:13,500
Dimenticavo, tutti qui pensano
ancora che stiate insieme.
305
00:15:14,083 --> 00:15:16,667
Te l'ho detto. È più facile
se la gente non fa domande.
306
00:15:18,583 --> 00:15:21,000
Quindi si chiama così? Mike?
307
00:15:22,083 --> 00:15:23,166
Sì.
308
00:15:24,000 --> 00:15:26,999
Senti, questa cosa inizia
a diventare un po' troppo pesante.
309
00:15:27,000 --> 00:15:28,708
È complicato. Lo so, ma--
310
00:15:28,709 --> 00:15:31,250
No, ascolta, Tyler. Credo che
dobbiamo prenderci una pausa.
311
00:15:34,417 --> 00:15:36,499
Giusto per capire
cosa sta succedendo.
312
00:15:36,500 --> 00:15:39,208
Il mio matrimonio è finito.
Ecco cosa sta succedendo.
313
00:15:41,417 --> 00:15:43,834
Senti, devo andare.
Tornerò per il ricevimento.
314
00:15:49,834 --> 00:15:52,082
- Sarah.
- No! Non puoi vederla!
315
00:15:52,083 --> 00:15:53,582
Non puoi vederla!
316
00:15:53,583 --> 00:15:55,791
- Kevin, devo parlare con Sarah.
- No.
317
00:15:55,792 --> 00:15:57,708
- È importante.
- Kevin!
318
00:15:57,709 --> 00:15:59,874
Okay, puoi solo parlarle.
319
00:15:59,875 --> 00:16:01,916
Okay.
320
00:16:01,917 --> 00:16:05,374
Cosa c'è, tesoro? Va tutto bene?
321
00:16:05,375 --> 00:16:07,541
Mio padre non verrà.
322
00:16:07,542 --> 00:16:10,374
Oh, no. Perché no?
323
00:16:10,375 --> 00:16:13,457
Non lo so. Mia madre
si è inventata delle balle
324
00:16:13,458 --> 00:16:16,040
su quanto sia sommerso dal lavoro
So che ha combinato qualcosa.
325
00:16:16,041 --> 00:16:18,040
Gli avrà mentito
per non farlo venire.
326
00:16:18,041 --> 00:16:19,791
È ironico, eh?
327
00:16:19,792 --> 00:16:21,916
Tu sei qui affranto
perché tuo padre non ci sarà,
328
00:16:21,917 --> 00:16:24,082
mentre il mio verrebbe qui al volo
se potesse.
329
00:16:24,083 --> 00:16:26,541
Stai ascoltando il tuo cuore.
Ne sono fiero.
330
00:16:26,542 --> 00:16:28,499
- Oh, tesoro, anch'io sono fiera--
- Okay, gente.
331
00:16:28,500 --> 00:16:31,417
Mi spiace tanto, ma siamo proprio
stretti coi tempi.
332
00:16:36,417 --> 00:16:38,749
- Ehi!
- Ehi, ehi.
333
00:16:38,750 --> 00:16:40,582
- Siamo i primi?
- Proprio così,
334
00:16:40,583 --> 00:16:42,708
e apprezzo le persone puntuali.
Dov'è Kitty?
335
00:16:42,709 --> 00:16:44,124
Oh, sta accompagnando tua mamma.
336
00:16:44,125 --> 00:16:46,249
Guarda qua. Come sei in tiro!
337
00:16:46,250 --> 00:16:48,833
Ed è anche uno
che deve andare in bagno.
338
00:16:48,834 --> 00:16:50,749
Oh, okay. Sta in fondo al corridoio.
339
00:16:50,750 --> 00:16:55,124
- Okay.
- Kitty mi ha riferito la notizia.
340
00:16:55,125 --> 00:16:57,041
- Davvero?
- Sì, e lo trovo magnifico.
341
00:16:59,166 --> 00:17:00,833
Parliamone dopo.
342
00:17:00,834 --> 00:17:04,457
Credimi, anch'io non ero sicuro
di riuscire ad essere un padre.
343
00:17:04,458 --> 00:17:07,541
Ma quando accade, è una magia.
Forse pensi: "È il momento giusto?"
344
00:17:07,542 --> 00:17:09,290
Ma esiste davvero un momento giusto?
345
00:17:09,291 --> 00:17:14,375
- Devo andare.
- Va bene. Va bene. Andiamo.
346
00:17:19,667 --> 00:17:21,792
- Ehi.
- Ciao.
347
00:17:22,291 --> 00:17:24,417
So che non dovrei essere qui.
348
00:17:25,250 --> 00:17:29,000
Ma dovevo vedere quanto sei bella
il giorno del matrimonio.
349
00:17:33,417 --> 00:17:36,208
Oh, Brody, che pasticcio.
350
00:17:38,208 --> 00:17:43,457
Sono pronta. Giuro che non riesco
a camminare con queste scarpe.
351
00:17:43,458 --> 00:17:45,749
- Salve.
- Ciao.
352
00:17:45,750 --> 00:17:49,165
Non ci conosciamo. Sono Brody.
Immagino che tu sia Kitty.
353
00:17:49,166 --> 00:17:50,666
Sì, sono Kitty. Piacere.
354
00:17:50,667 --> 00:17:53,290
- Sì.
- È tardi. Dobbiamo andare.
355
00:17:53,291 --> 00:17:55,791
Ah, quindi viene anche lei
al matrimonio?
356
00:17:55,792 --> 00:17:56,999
- No.
- Lui non viene.
357
00:17:57,000 --> 00:17:58,958
Non viene al matrimonio.
Gli è stato proibito.
358
00:17:58,959 --> 00:18:01,124
Probabilmente Sarah è là
con un buttafuori.
359
00:18:01,125 --> 00:18:04,834
Nora, fai un respiro.
Tranquilla. Non c'è problema.
360
00:18:05,667 --> 00:18:07,999
Beh, mi dispiace.
361
00:18:08,000 --> 00:18:12,000
- È imbarazzante che Sarah--
- No, ehi, non c'è problema.
362
00:18:12,333 --> 00:18:16,207
Okay. Okay, bene.
Allora vado alla macchina.
363
00:18:16,208 --> 00:18:18,417
Ti aspetto in macchina.
Fai presto, okay?
364
00:18:20,333 --> 00:18:23,332
- Se riesco ti chiamo.
- Sì. Divertiti.
365
00:18:23,333 --> 00:18:26,333
- Fai un sacco di foto.
- Sì, certo.
366
00:18:32,709 --> 00:18:34,541
Stai attenta con la cerniera.
367
00:18:34,542 --> 00:18:35,749
Sì, va bene.
368
00:18:35,750 --> 00:18:37,374
Oddio. Dov'è il mio
"qualcosa di blu"?
369
00:18:37,375 --> 00:18:39,833
- Il tuo cosa?
- La cosa blu. Il fazzoleto di papà.
370
00:18:39,834 --> 00:18:43,541
Saul l'ha ricevuto dalla lavanderia
dopo che è morto, non l'ho visto.
371
00:18:43,542 --> 00:18:47,999
Il respiro corto porta meno ossigeno
al-- Al cervello.
372
00:18:48,000 --> 00:18:49,916
- Kitty?
- Scusate. Scusate.
373
00:18:49,917 --> 00:18:52,040
Al momento non mi sento molto bene.
374
00:18:52,041 --> 00:18:55,207
- Okay. Cinque minuti, signore.
- Non hai un gran bell'aspetto.
375
00:18:55,208 --> 00:18:57,416
E chi lo ha? È un matrimonio.
Abbiamo i nervi a fior di pelle.
376
00:18:57,417 --> 00:18:58,874
Tranne te. Sei incantevole.
377
00:18:58,875 --> 00:19:01,582
Sono i nervi. Ha ragione la mamma.
Vado a cercare un bagno.
378
00:19:01,583 --> 00:19:04,082
- Kevin.
- Non ti agitare. È tutto a posto.
379
00:19:04,083 --> 00:19:07,124
- Vado a vedere com'è messo Luc.
- Okay. Mamma! Non--
380
00:19:07,125 --> 00:19:09,667
Quindi la sposa sta a sinistra, giusto?
381
00:19:11,458 --> 00:19:15,958
- Sì. Sì, non lo so.
- È un matrimonio, non un funerale.
382
00:19:15,959 --> 00:19:17,833
Lo so, è che...
383
00:19:17,834 --> 00:19:20,541
- Continuo a pensare a Tyler.
- Cosa?
384
00:19:20,542 --> 00:19:24,500
È per quello che ti abbiamo detto?
Ti stavamo solo prendendo in giro.
385
00:19:24,959 --> 00:19:26,416
No, avete ragione.
386
00:19:26,417 --> 00:19:28,416
Cosa sono, un rovinafamiglie?
Non voglio.
387
00:19:28,417 --> 00:19:30,290
Specialmente visti i precedenti
in questa famiglia.
388
00:19:30,291 --> 00:19:32,999
Calmati, okay?
Potrebbe essere una cosa positiva.
389
00:19:33,000 --> 00:19:34,249
Siamo a un matrimonio.
390
00:19:34,250 --> 00:19:37,749
Causa numero uno dell'arrapamento
da sbronza nelle ragazze?
391
00:19:37,750 --> 00:19:40,582
- La tequila.
- No.
392
00:19:40,583 --> 00:19:41,916
La disperazione.
393
00:19:41,917 --> 00:19:44,207
E niente attizza la disperazione
nelle donne
394
00:19:44,208 --> 00:19:46,791
come vedere una di loro
accaparrarsi un buon partito.
395
00:19:46,792 --> 00:19:48,958
Da quand'è che sei diventato
Jack Nicholson?
396
00:19:48,959 --> 00:19:51,833
Ehi, sono solo il fratello
che cerca di aiutarti, okay?
397
00:19:51,834 --> 00:19:53,999
- Non hai bisogno di lei.
- D'accordo.
398
00:19:54,000 --> 00:19:56,834
Ehi, siete qui
per il matrimonio dei Walker?
399
00:19:57,959 --> 00:20:02,000
Sì, noi-- Sì.
Dovrebbe cominciare a momenti.
400
00:20:03,291 --> 00:20:06,457
Oh, scusate.
Le chiese mi rendono nervosa.
401
00:20:06,458 --> 00:20:07,708
Chissà perché.
402
00:20:07,709 --> 00:20:10,165
Per caso sapete dove posso
trovare da bere?
403
00:20:10,166 --> 00:20:13,082
- Quesa è una chiesa.
- Già.
404
00:20:13,083 --> 00:20:15,583
Beh, mica per niente
mi chiamano Spring Break '99.
405
00:20:17,792 --> 00:20:19,083
Dov'è il bagno delle bimbe?
406
00:20:20,750 --> 00:20:23,416
Il bagno delle bimbe è laggiù
in fondo al corridoio.
407
00:20:23,417 --> 00:20:25,250
- Non puoi sbagliare.
- Grazie.
408
00:20:25,834 --> 00:20:29,000
Ci vediamo dopo. Se esiste un Dio.
409
00:20:30,917 --> 00:20:33,499
Sei triste che tuo papà non verrà?
410
00:20:33,500 --> 00:20:37,624
Finché ho il mio testimone,
va tutto bene.
411
00:20:37,625 --> 00:20:39,499
Puoi contare su di me.
412
00:20:39,500 --> 00:20:41,999
- Come siamo messi, ragazzi?
- Pronti.
413
00:20:42,000 --> 00:20:43,333
Bene. Hai gli anelli?
414
00:20:45,166 --> 00:20:46,875
Non--
415
00:20:47,333 --> 00:20:48,666
- Non è divertente.
- Cavolo.
416
00:20:48,667 --> 00:20:51,416
Non pro-- Non-- No. Oddio.
417
00:20:51,417 --> 00:20:52,917
- Ci sei cascato.
- Non è divertente.
418
00:20:54,125 --> 00:20:56,290
Un giorno mi farai morire d'infarto.
419
00:20:56,291 --> 00:20:57,874
- E dovrai conviverci.
- Scusate.
420
00:20:57,875 --> 00:20:59,000
Che vuoi?
421
00:21:01,250 --> 00:21:03,417
Mi ero quasi scordata di questi.
422
00:21:04,291 --> 00:21:06,165
Sono i gemelli di tuo padre.
423
00:21:06,166 --> 00:21:08,457
Pensavo che ti avrebbe
fatto piacere averli.
424
00:21:08,458 --> 00:21:09,666
Sì.
425
00:21:09,667 --> 00:21:12,791
Sei teso? Sai, non è così male.
426
00:21:12,792 --> 00:21:14,541
Non appena sarai lì con tutta--
427
00:21:14,542 --> 00:21:16,041
Non ti preoccupare, mamma.
428
00:21:17,041 --> 00:21:19,332
Vai a sederti. Sta per iniziare.
429
00:21:19,333 --> 00:21:21,041
Okay.
430
00:21:33,625 --> 00:21:35,040
Oh, cielo.
431
00:21:35,041 --> 00:21:38,165
- Oh, tesoro, ti senti bene?
- Sì, grazie. Sto bene.
432
00:21:38,166 --> 00:21:40,958
Sono... Sono solo un po'...
433
00:21:40,959 --> 00:21:43,791
Sbronza? Oh, ti capisco.
Sono un'esperta.
434
00:21:43,792 --> 00:21:45,290
- No.
- Oh, sei influenzata?
435
00:21:45,291 --> 00:21:48,457
- Devo tenermi lontana?
- No. Non è l'influenza.
436
00:21:48,458 --> 00:21:51,582
Oh, sei gravida.
437
00:21:51,583 --> 00:21:54,041
Oh, quanto mi dispiace. Ci sono
passata anch'io. È il peggio.
438
00:21:54,917 --> 00:21:56,917
Congratulazioni, però!
439
00:21:58,542 --> 00:22:01,041
Zia Kitty, sei incinta?
440
00:22:03,291 --> 00:22:04,874
No. Paige, no.
441
00:22:04,875 --> 00:22:07,166
No, sono-- Sono--
442
00:22:07,917 --> 00:22:10,333
Che accidenti ci fai nel gabinetto?
443
00:22:11,792 --> 00:22:16,667
Cercavo solo
di sistemarmi il vestito.
444
00:22:21,333 --> 00:22:23,875
Ragazze, vi lascio alle vostre
cose.
445
00:22:27,750 --> 00:22:31,290
Mi scusi. Ha visto mia sorella?
È lì dentro? Dobbiamo parlarle.
446
00:22:31,291 --> 00:22:32,834
Non saprei. È quella incinta?
447
00:22:33,250 --> 00:22:35,457
Incinta? Cosa? Incinta?
448
00:22:35,458 --> 00:22:37,667
Un momento, chi è incinta?
449
00:22:38,125 --> 00:22:39,458
In bocca al lupo, mamma.
450
00:22:44,291 --> 00:22:45,709
- Oddio.
- No.
451
00:22:47,125 --> 00:22:49,833
Cos'ha detto Paige?
Per caso ti ha detto qualcosa?
452
00:22:49,834 --> 00:22:51,791
No, niente. Di che parli?
453
00:22:51,792 --> 00:22:53,917
Sei bellissima.
Ci vediamo là, okay?
454
00:22:57,083 --> 00:22:59,207
Ti assicuro che Paige non è incinta.
455
00:22:59,208 --> 00:23:01,624
- Ha un fidanzato.
- Stai delirando. Respira.
456
00:23:01,625 --> 00:23:03,124
Stai per sposarti.
457
00:23:03,125 --> 00:23:04,542
- Oh, porca vacca.
- Respira.
458
00:23:13,125 --> 00:23:15,624
Allora, vieni verso di me.
Ti metti a sinistra.
459
00:23:15,625 --> 00:23:18,249
Perché devo stare a sinistra?
Perché non posso stare a destra?
460
00:23:18,250 --> 00:23:19,749
- È il protocollo.
- Il protocollo?
461
00:23:19,750 --> 00:23:23,917
Al diavolo! Luc non parla con
la madre. Il padre manco è venuto.
462
00:23:24,500 --> 00:23:26,708
Kitty sta vomitando.
Mia figlia probabilmente è incinta.
463
00:23:26,709 --> 00:23:28,249
Non è incinta. Te lo assicuro.
464
00:23:28,250 --> 00:23:30,791
Okay. Mi-- Mi serve un minuto.
465
00:23:30,792 --> 00:23:32,207
No, Sarah, stanno aspettando.
466
00:23:32,208 --> 00:23:33,833
Beh, dovranno aspettare
un po' di più
467
00:23:33,834 --> 00:23:37,082
perché al momento ho la testa
piena dei problemi degli altri
468
00:23:37,083 --> 00:23:39,791
e non voglio dire "Sì, lo voglio"
in questo stato. Okay?
469
00:23:39,792 --> 00:23:43,249
Vado a fare un giro intorno
all'isolato e torno tra un attimo.
470
00:23:43,250 --> 00:23:45,000
- No!
- Sarah!
471
00:23:53,542 --> 00:23:55,583
Respira.
472
00:24:10,166 --> 00:24:11,666
Che velocità.
473
00:24:11,667 --> 00:24:13,375
Niente riso? Niente sposo?
474
00:24:15,375 --> 00:24:18,000
Veramente non è ancora
stato celebrato.
475
00:24:19,041 --> 00:24:21,417
Mi serviva una pausa.
476
00:24:25,875 --> 00:24:27,208
Vuoi una birra?
477
00:24:49,083 --> 00:24:51,333
Che ci fai qui,
appostato in fondo all'isolato?
478
00:24:52,000 --> 00:24:55,165
Volevo solo vedere mia figlia
uscire dalla chiesa.
479
00:24:55,166 --> 00:24:56,833
Da donna sposata.
480
00:24:56,834 --> 00:24:57,917
Sul serio?
481
00:24:59,333 --> 00:25:01,625
Ho sempre avuto la sensazione
che tu fossi mia figlia.
482
00:25:02,625 --> 00:25:05,250
Mi ricordo il giorno in cui
ti sei diplomata al liceo.
483
00:25:06,375 --> 00:25:08,249
Eri lì? Non c'eri.
484
00:25:08,250 --> 00:25:09,417
Sì, che c'ero.
485
00:25:09,959 --> 00:25:13,250
Sei inciampata. Sei quasi caduta.
486
00:25:13,917 --> 00:25:16,249
Sì, non ero ancora esperta
coi tacchi.
487
00:25:16,250 --> 00:25:18,874
No, ma hai fatto
una gran bella acrobazia.
488
00:25:18,875 --> 00:25:20,624
Te la sei cavata alla perfezione.
489
00:25:20,625 --> 00:25:23,792
Ho pensato: "Oh, è un'atleta.
Dev'essere mia figlia".
490
00:25:25,542 --> 00:25:31,457
E poi ti ho vista recitare Oklahoma!
in quel piccolo teatro nel parco.
491
00:25:31,458 --> 00:25:37,749
Oh, eri un fenomeno, Ido Annie,
o come diavolo si chiama.
492
00:25:37,750 --> 00:25:40,250
- Ado.
- Ado.
493
00:25:42,125 --> 00:25:43,875
Non riesco a crederci.
494
00:25:48,000 --> 00:25:51,708
- Bella la collanina.
- Oh, grazie.
495
00:25:51,709 --> 00:25:54,457
Era nel portagioie di mia madre.
496
00:25:54,458 --> 00:25:56,207
È il mio "qualcosa di vecchio".
497
00:25:56,208 --> 00:25:58,833
Lei la trova pacchiana.
498
00:25:58,834 --> 00:26:01,083
A me è sempre piaciuta.
499
00:26:01,500 --> 00:26:07,041
Me la diede mia madre anni fa,
e io l'ho data a te.
500
00:26:08,625 --> 00:26:11,667
Tua madre è l'amore
della mia vita, sai?
501
00:26:15,792 --> 00:26:19,667
Al momento sto letteralmente avendo
un'esperienza extracorporea.
502
00:26:23,166 --> 00:26:25,709
È come se stessi guardando noi due
dall'alto e...
503
00:26:26,250 --> 00:26:27,542
Cosa?
504
00:26:29,834 --> 00:26:32,583
Ho paura di cadere.
505
00:26:34,667 --> 00:26:36,583
Ti prendo io.
506
00:29:04,125 --> 00:29:05,374
Tesoro.
507
00:29:05,375 --> 00:29:08,082
- Ehi, hai visto mia madre?
- No. No.
508
00:29:08,083 --> 00:29:10,208
- Sarà in bagno.
509
00:29:08,083 --> 00:29:12,834
- Okay.
510
00:29:10,208 --> 00:29:12,834
- Okay?
511
00:29:13,500 --> 00:29:17,291
Per un attimo ho pensato
che la sposa era veramente fuggita.
512
00:29:17,834 --> 00:29:21,250
Beh, trova sempre
il modo di sorprenderci.
513
00:29:21,917 --> 00:29:26,917
Sai, Kevin mi ha detto delle cose
sorprendenti oggi.
514
00:29:27,542 --> 00:29:29,207
Beh, mi dispiace.
515
00:29:29,208 --> 00:29:31,457
Mi dispiace,
ma dovevo dirlo a qualcuno.
516
00:29:31,458 --> 00:29:35,040
Non credo che tu gli abbia spiegato
molto bene il mio punto di vista.
517
00:29:35,041 --> 00:29:36,875
Beh...
518
00:29:41,709 --> 00:29:44,208
Ehi, mamma.
Volevamo solo dirti congratulazioni.
519
00:29:44,959 --> 00:29:48,874
- Congratulazioni signora LuRand.
- Si dice signora Laurent.
520
00:29:48,875 --> 00:29:50,875
Signora Laurent.
521
00:29:52,959 --> 00:29:55,250
Ehi, andiamo a cercare Olivia.
522
00:29:55,667 --> 00:29:58,250
- Paige.
- Sì?
523
00:29:59,000 --> 00:30:01,125
Sei bellissima, tesoro.
524
00:30:01,542 --> 00:30:02,709
Grazie.
525
00:30:08,709 --> 00:30:11,374
Okay, ragazzi, devo togliermi
questo pensiero dalla testa.
526
00:30:11,375 --> 00:30:13,457
Paige non è incinta, vero?
527
00:30:13,458 --> 00:30:16,749
Forse sto impazzendo,
ma il suo seno mi sembra più grosso.
528
00:30:16,750 --> 00:30:18,875
Ah:
529
00:30:21,458 --> 00:30:23,916
Okay. Okay.
530
00:30:23,917 --> 00:30:26,833
Allora chi c'era in bagno
con voi due?
531
00:30:26,834 --> 00:30:28,332
- Quando?
- Poco fa.
532
00:30:28,333 --> 00:30:30,916
È uscita una donna e ha detto che
c'era una ragazza incinta in bagno.
533
00:30:30,917 --> 00:30:34,458
Non ricordo che ci fosse nessuno
in bagno con me.
534
00:30:36,041 --> 00:30:37,792
Scusate.
535
00:30:40,291 --> 00:30:42,124
- Tutto bene tra voi due?
- Sì, benone.
536
00:30:42,125 --> 00:30:43,332
- Tu come stai?
- Bene.
537
00:30:43,333 --> 00:30:44,834
- Ti stai divertendo?
- Tantissimo.
538
00:30:47,583 --> 00:30:49,667
- Mamma.
- Ehi.
539
00:30:50,291 --> 00:30:52,375
Jean-Marc mi ha appena detto
la verità su papà.
540
00:30:53,500 --> 00:30:56,457
Papà è completamente al verde?
Mamma, cos'è successo?
541
00:30:56,458 --> 00:30:59,791
Ha preso delle pessime
decisioni di lavoro.
542
00:30:59,792 --> 00:31:02,416
Si sente molto umiliato.
543
00:31:02,417 --> 00:31:03,624
Perché non me l'hai detto?
544
00:31:03,625 --> 00:31:06,624
Perché so quanto ammiri tuo padre.
545
00:31:06,625 --> 00:31:11,667
Non volevo rischiare di distruggere
l'immagine che hai di lui.
546
00:31:12,208 --> 00:31:16,417
Ho già fatto troppo per distruggere
quella che hai di me.
547
00:31:20,875 --> 00:31:22,291
Non più.
548
00:31:23,458 --> 00:31:25,708
Guarda che meraviglia.
549
00:31:25,709 --> 00:31:29,207
Una piramide di cupcake.
Sembra un catering egiziano.
550
00:31:29,208 --> 00:31:32,792
Ma che dici?
Non è-- Non è tradizionale.
551
00:31:33,709 --> 00:31:36,332
Oh, avanti, Saulie,
dov'è il tuo senso dell'umorismo?
552
00:31:36,333 --> 00:31:39,583
Sai una cosa? Io e te non abbiamo
le stesse priorità nella vita.
553
00:31:40,250 --> 00:31:45,290
Oh, per l'amor di Dio.
Sposami, Saul.
554
00:31:45,291 --> 00:31:48,582
- Tu non credi nel matrimonio.
- Ma tu sì.
555
00:31:48,583 --> 00:31:50,250
E credo in te.
556
00:31:51,709 --> 00:31:54,875
Non dirlo se non fai sul serio
perché potrei anche dirti di sì.
557
00:31:55,750 --> 00:31:57,166
Allora dillo.
558
00:31:59,750 --> 00:32:01,624
Sì.
559
00:32:01,625 --> 00:32:03,833
Perché te ne stai seduta qui
da sola?
560
00:32:03,834 --> 00:32:06,416
Non me ne sto qui da sola.
Sto solo...
561
00:32:06,417 --> 00:32:08,000
Non lo so.
Sto sorvegliando la situazione.
562
00:32:08,959 --> 00:32:11,249
Okay, qualcosa non va?
563
00:32:11,250 --> 00:32:13,207
Avevi problemi di stomaco.
Non ti senti bene?
564
00:32:13,208 --> 00:32:15,749
- Sto benissimo.
- Ma qualcosa c'è, Kitty.
565
00:32:15,750 --> 00:32:17,709
Ora devi dirmelo. Tempo scaduto.
566
00:32:18,208 --> 00:32:20,208
Sono incinta.
567
00:32:21,875 --> 00:32:23,499
Kitty.
568
00:32:23,500 --> 00:32:27,500
Lo so. Anch'io non riesco
a crederci. È incredibile.
569
00:32:28,166 --> 00:32:30,416
- Da quanto lo sai?
- Solo un paio di giorni
570
00:32:30,417 --> 00:32:33,792
e, sai, è molto complicato.
571
00:32:36,583 --> 00:32:38,249
Cos'ha detto il medico?
572
00:32:38,250 --> 00:32:39,624
Beh, è preoccupato.
573
00:32:39,625 --> 00:32:42,583
Se mi ammalo di nuovo, non potrò
ricevere le cure necessarie.
574
00:32:43,500 --> 00:32:48,374
Ma non sarebbe favoloso se Evan
avesse un fratellino o una sorellina
575
00:32:48,375 --> 00:32:51,207
e, insomma, so che Sarah
mi fa diventare matta,
576
00:32:51,208 --> 00:32:54,333
ma non riesco ad immaginare
la mia vita senza di lei.
577
00:32:56,083 --> 00:32:58,416
Beh, io non riesco ad immaginare
la mia vita senza di te.
578
00:32:58,417 --> 00:33:00,709
Mamma, ti prego.
Mi sembra di sentire Seth.
579
00:33:02,166 --> 00:33:04,333
Quindi? Hai intenzione
di portare avanti la gravidanza?
580
00:33:06,333 --> 00:33:07,583
Non lo so.
581
00:33:09,959 --> 00:33:12,208
Ma lo desidero tanto.
582
00:33:16,083 --> 00:33:18,917
Scusate, gente. Posso avere
la vostra attenzione, per piacere?
583
00:33:20,000 --> 00:33:21,249
Grazie.
584
00:33:21,250 --> 00:33:26,583
Vorrei fare un brindisi
alla mia bellissima moglie.
585
00:33:28,625 --> 00:33:34,083
Ma come sapete, l'inglese
non è la mia madrelingua, perciò...
586
00:33:40,417 --> 00:33:42,582
Perciò,
587
00:33:42,583 --> 00:33:45,457
vorrei fare una cosetta
un po' diversa.
588
00:33:45,458 --> 00:33:46,500
Okay.
589
00:35:03,041 --> 00:35:04,667
Grazie.
590
00:35:06,166 --> 00:35:07,874
- Ciao.
- Ehi.
591
00:35:07,875 --> 00:35:11,582
Scommetto che questa dolce signora
gradisce un bicchiere di champagne.
592
00:35:11,583 --> 00:35:13,708
Oh, no, grazie.
Continuo con la birra.
593
00:35:13,709 --> 00:35:15,667
Una ragazza degna del padre.
594
00:35:16,083 --> 00:35:19,542
Senti, volevo dirti
che sono felice che tu sia qui.
595
00:35:21,542 --> 00:35:23,417
Gran bella festa.
596
00:35:24,375 --> 00:35:25,709
Eccoti qua.
597
00:35:26,375 --> 00:35:29,082
Vodka, per piacere.
E non annacquarla.
598
00:35:29,083 --> 00:35:30,250
Che ci fai tu qui?
599
00:35:30,750 --> 00:35:33,917
Non puoi dirmi che hai una figlia
e non aspettarti che sia curiosa.
600
00:35:34,375 --> 00:35:38,207
Chi l'avrebbe mai detto, al suo
matrimonio, che è stato bellissimo.
601
00:35:38,208 --> 00:35:39,875
E hai un maritino da favola.
602
00:35:40,583 --> 00:35:42,833
Mi spiace di essere arrivata tardi.
Mi si è rotta la macchina.
603
00:35:42,834 --> 00:35:44,375
Stupido rottame a noleggio.
604
00:35:44,875 --> 00:35:46,250
Chiedo scusa. Lei chi è?
605
00:35:46,709 --> 00:35:48,083
Lori Lynn. Tua sorella.
606
00:35:52,667 --> 00:35:53,709
Non gliel'hai detto?
607
00:35:54,750 --> 00:35:56,583
Lori Lynn, ti prego.
608
00:35:58,917 --> 00:36:00,457
Sai cosa ti dico?
609
00:36:00,458 --> 00:36:02,624
Vado a dare un'occhiata
a quei cupcake.
610
00:36:02,625 --> 00:36:04,916
A proposito, gran bella idea.
611
00:36:04,917 --> 00:36:07,750
Non ti preoccupare,
avremo modo di parlare.
612
00:36:13,125 --> 00:36:14,667
Mi dispiace.
613
00:36:15,959 --> 00:36:18,416
Non pensavo che lei...
614
00:36:18,417 --> 00:36:21,374
Hai detto a tua figlia di me,
lei era curiosa,
615
00:36:21,375 --> 00:36:24,125
così ha noleggiato un'auto
e si è imbucata al mio matrimonio?
616
00:36:24,583 --> 00:36:26,208
È una ragazza complicata.
617
00:36:28,333 --> 00:36:30,250
Sono colpita.
618
00:36:39,667 --> 00:36:41,332
- Ehi.
- Ciao.
619
00:36:41,333 --> 00:36:42,709
Va tutto bene?
620
00:36:44,291 --> 00:36:45,499
Sì.
621
00:36:45,500 --> 00:36:47,541
Oh, no.
622
00:36:47,542 --> 00:36:48,959
Hai conosciuto Lori Lynn?
623
00:36:50,458 --> 00:36:51,874
- Chi?
- Lori Lynn.
624
00:36:51,875 --> 00:36:54,792
La mia figlia più piccola è qui.
625
00:36:55,458 --> 00:36:58,457
Cosa? Stai scherzando.
Uno dei tuoi tre figli è qui?
626
00:36:58,458 --> 00:37:01,874
- Beh, veramente, ne ho quattro.
- Non avevi detto di averne tre?
627
00:37:01,875 --> 00:37:03,999
Beh, cinque.
628
00:37:04,000 --> 00:37:05,332
Ne ho cinque.
629
00:37:05,333 --> 00:37:07,249
- Se conti--
- Sarah.
630
00:37:07,250 --> 00:37:10,416
- Già.
- Già. Oddio.
631
00:37:10,417 --> 00:37:12,332
Brody, in cosa ci stiamo cacciando?
632
00:37:12,333 --> 00:37:15,666
Beh, in un completo e totale caos, presumo.
633
00:37:15,667 --> 00:37:16,958
Già.
634
00:37:16,959 --> 00:37:19,916
Ma, ehi, siamo tutti adulti.
635
00:37:19,917 --> 00:37:22,416
Beh, non è che si noti molto.
636
00:37:22,417 --> 00:37:25,541
Mi chiedevo dove vi foste imboscati.
637
00:37:25,542 --> 00:37:27,499
- Che fate?
- Ci riposiamo.
638
00:37:27,500 --> 00:37:30,417
Beh, forza, voglio vedere
i miei genitori ballare.
639
00:37:32,000 --> 00:37:33,999
- Si può fare.
- Dici?
640
00:37:34,000 --> 00:37:35,332
Coraggio.
641
00:37:35,333 --> 00:37:36,834
Oh, che Dio ci aiuti.
642
00:37:37,375 --> 00:37:40,165
Di tutti i matrimoni a cui sono
stato, questo è stato il più--
643
00:37:40,166 --> 00:37:42,040
- Vicino all'apocalisse?
- No.
644
00:37:42,041 --> 00:37:43,958
Ci sono state un po' di sorprese,
ma fidati.
645
00:37:43,959 --> 00:37:45,207
Ho visto di peggio.
646
00:37:45,208 --> 00:37:47,290
Aspetta di vederci ballare. Pardon.
647
00:37:47,291 --> 00:37:50,624
Signore e signori.
Vi chiedo la vostra attenzione
648
00:37:50,625 --> 00:37:53,624
in qualità di straordinario
organizzatore del matrimonio,
649
00:37:53,625 --> 00:37:56,207
vi pregherei di girarvi
verso la pista da ballo,
650
00:37:56,208 --> 00:38:00,709
dove lo sposo e la sposa
ora faranno il loro primo ballo.
651
00:39:10,458 --> 00:39:11,917
Ehi.
652
00:39:12,667 --> 00:39:15,374
Stavo solo guardando.
Spero non sia un problema.
653
00:39:15,375 --> 00:39:17,542
No, no. Figurati.
654
00:39:18,834 --> 00:39:20,375
Justin,
655
00:39:21,291 --> 00:39:24,458
ti ho mandato dei segnali confusi,
e non è giusto.
656
00:39:25,000 --> 00:39:27,667
Non mi importa
della mia reputazione.
657
00:39:28,125 --> 00:39:29,625
Mi importa di te.
658
00:39:31,917 --> 00:39:33,667
Vuoi ballare?
659
00:39:37,333 --> 00:39:38,417
C'è solo un problema.
660
00:39:39,667 --> 00:39:41,749
Non credo che riuscirai
a starmi dietro.
661
00:39:41,750 --> 00:39:43,666
Questo fallo decidere a me.
662
00:39:43,667 --> 00:39:45,625
Oh, okay.
663
00:40:17,291 --> 00:40:19,333
Bravo, piccolo.
664
00:40:19,917 --> 00:40:21,458
Ciao.
665
00:40:21,875 --> 00:40:23,417
Ciao.
666
00:40:24,625 --> 00:40:25,959
Vuoi ballare?
667
00:40:27,667 --> 00:40:29,166
Sì.
668
00:41:39,417 --> 00:41:44,417
Ripensandoci, penso che
sia stato il momento migliore.
669
00:41:46,041 --> 00:41:47,916
Le famiglie, come la vita,
cambiano di continuo,
670
00:41:47,917 --> 00:41:50,917
non restano mai uguali,
ma sono la tua famiglia.
671
00:41:51,500 --> 00:41:57,917
Come questo eclettico e legatissimo
gruppo, così ti evolvi, ti adatti.
672
00:41:58,458 --> 00:42:00,166
E ora
673
00:42:00,875 --> 00:42:05,500
quando guardo la mia vita
e la mia nuova famiglia allargata,
674
00:42:06,250 --> 00:42:09,458
penso a questa
meravigliosa citazione
675
00:42:10,041 --> 00:42:12,417
di George Eliot.
676
00:42:13,125 --> 00:42:18,208
"Non è mai troppo tardi per essere
chi avresti potuto essere".