1
00:00:00,417 --> 00:00:05,165
Buenos días y bienvenidos
a Mear Do... Cielos. Dios mío.
2
00:00:05,166 --> 00:00:06,958
Lo siento. Lo siento.
3
00:00:06,959 --> 00:00:08,999
Creo que tendrán que ser pacientes.
4
00:00:09,000 --> 00:00:11,374
Espero que mi café
haga efecto pronto...
5
00:00:11,375 --> 00:00:16,666
...porque esta mamá
tuvo un fin de semana de terror.
6
00:00:16,667 --> 00:00:18,332
Charles Dickens escribió:
7
00:00:18,333 --> 00:00:21,207
"Fue el mejor de los tiempos,
fue el peor de los tiempos".
8
00:00:21,208 --> 00:00:24,583
¿Quién diría que en realidad hablaba
de la boda de mi hija?
9
00:00:26,792 --> 00:00:30,916
Mejor dicho, la boda de nuestra hija...
10
00:00:30,917 --> 00:00:33,166
...pero eso solo era
una parte del problema.
11
00:00:42,542 --> 00:00:44,917
¿Ya te despertaste, cariño?
12
00:00:46,208 --> 00:00:50,082
Sí. Estoy despierta.
13
00:00:50,083 --> 00:00:52,207
No dormí muy bien.
14
00:00:52,208 --> 00:00:54,041
Yo tampoco.
15
00:00:54,583 --> 00:00:56,791
Tengo un terrible presentimiento.
16
00:00:56,792 --> 00:00:58,374
Ay, Sarah.
17
00:00:58,375 --> 00:01:00,874
Eres una novia.
18
00:01:00,875 --> 00:01:02,582
Es normal. Estás nerviosa.
19
00:01:02,583 --> 00:01:05,249
Además, pasaste la noche aquí...
20
00:01:05,250 --> 00:01:09,249
...para no ver a Luc
y no atraer la mala suerte.
21
00:01:09,250 --> 00:01:11,332
Debería estar en casa de mamá...
22
00:01:11,333 --> 00:01:13,666
...como en mi primera boda.
23
00:01:13,667 --> 00:01:16,000
No lo sé. Mira cómo resultó eso.
24
00:01:17,792 --> 00:01:23,916
¿Estás cien por ciento segura
de que realmente están saliendo?
25
00:01:23,917 --> 00:01:25,874
Sí. Está saliendo con Brody.
26
00:01:25,875 --> 00:01:29,374
La última vez que los vi
estaban acurrucados en el sofá.
27
00:01:29,375 --> 00:01:32,834
Probablemente ella se pregunta
por qué no lo llamo papá.
28
00:01:33,792 --> 00:01:37,040
¿Por qué no vas a su casa
y te vistes allá?
29
00:01:37,041 --> 00:01:38,916
Vístete en tu antigua habitación.
30
00:01:38,917 --> 00:01:41,624
- A ella le gustaría.
- Ya es demasiado tarde.
31
00:01:41,625 --> 00:01:44,207
Todo está listo para mí en la iglesia.
32
00:01:44,208 --> 00:01:46,290
Es tu boda, Sarah.
33
00:01:46,291 --> 00:01:48,834
Y no quiero que te arrepientas de nada.
34
00:01:55,792 --> 00:01:57,749
¿Estás despierto?
35
00:01:57,750 --> 00:02:01,165
Scotty, ¿estás despierto, cariño?
36
00:02:01,166 --> 00:02:02,374
No.
37
00:02:02,375 --> 00:02:04,374
¿Qué estás haciendo aquí afuera?
38
00:02:04,375 --> 00:02:06,833
Daniel se despertó.
Tuve que darle de comer.
39
00:02:06,834 --> 00:02:10,332
Bueno, Daniel ya está dormido,
¿por qué no regresas a la cama?
40
00:02:10,333 --> 00:02:15,082
Cariño, por mucho que extrañe el sexo,
extraño más el sueño.
41
00:02:15,083 --> 00:02:16,708
- Hola.
- Hola, soy yo.
42
00:02:16,709 --> 00:02:18,708
¿Ibas a tener sexo con eso puesto?
43
00:02:18,709 --> 00:02:20,874
Sí, soy el organizador de la boda.
44
00:02:20,875 --> 00:02:22,916
- Dime que todo está bien.
- Sí.
45
00:02:22,917 --> 00:02:24,666
Ten un poco de fe.
46
00:02:24,667 --> 00:02:26,249
Espera, alguien más llama.
47
00:02:26,250 --> 00:02:27,749
- ¿Hola?
- Debemos hablar.
48
00:02:27,750 --> 00:02:29,624
¿De Sarah? Está en la otra línea.
49
00:02:29,625 --> 00:02:31,916
No, de mí. Y no se lo digas a Sarah.
50
00:02:31,917 --> 00:02:33,624
Llámame cuando puedas, ¿sí?
51
00:02:33,625 --> 00:02:35,791
Soy el organizador, pero está bien.
52
00:02:35,792 --> 00:02:36,917
- ¿Sarah?
- ¿Quién era?
53
00:02:37,542 --> 00:02:39,667
El disc jockey. Hay alguien en la línea.
54
00:02:40,583 --> 00:02:42,791
- ¿Hola?
- Soy Paige. Habla con mi mamá.
55
00:02:42,792 --> 00:02:45,082
No me deja llevar a Andrew a la boda.
56
00:02:45,083 --> 00:02:47,290
¿Por qué hablas raro
y quién es Andrew?
57
00:02:47,291 --> 00:02:51,124
Tengo una mascarilla y no quiero
que se agriete, y es mi novio.
58
00:02:51,125 --> 00:02:53,541
- ¿Tienes novio?
- ¿Paige tiene novio?
59
00:02:53,542 --> 00:02:55,207
- Es genial.
- Le diré a tu mamá.
60
00:02:55,208 --> 00:02:57,290
- Está en la otra línea.
- Por favor.
61
00:02:57,291 --> 00:02:59,249
Paige tiene un novio...
62
00:02:59,250 --> 00:03:01,290
Dios mío, si oigo una cosa más...
63
00:03:01,291 --> 00:03:03,207
- Bueno, no diré más.
- Bien.
64
00:03:03,208 --> 00:03:05,165
¿Está todo listo en el hotel?
65
00:03:05,166 --> 00:03:09,374
- Sí, pero lo confirmaré con Justin.
- ¿Sigue durmiendo con la gerente?
66
00:03:09,375 --> 00:03:10,874
- Sí.
- ¿Aún está casada?
67
00:03:10,875 --> 00:03:12,499
Se está divorciando.
68
00:03:12,500 --> 00:03:14,000
Eso es lo que todos dicen.
69
00:03:17,959 --> 00:03:19,624
- Hola.
- Ya sé...
70
00:03:19,625 --> 00:03:22,457
...que no debemos vernos,
pero podemos hablar.
71
00:03:22,458 --> 00:03:24,457
- Te extrañé.
- También te extraño.
72
00:03:24,458 --> 00:03:26,916
- ¿Ya llegaron tus papás?
- Esta tarde.
73
00:03:26,917 --> 00:03:29,791
Es increíble que veré a mi papá.
Pasó mucho tiempo.
74
00:03:29,792 --> 00:03:32,207
Es increíble que vengan juntos.
75
00:03:32,208 --> 00:03:34,457
- Es cierto.
- Vas a casarte.
76
00:03:34,458 --> 00:03:36,874
Vas a casarte. Vas a...
77
00:03:36,875 --> 00:03:39,208
- Aquí vamos.
- Luc, debes hablar con mi mamá.
78
00:03:40,333 --> 00:03:42,541
- ¿Qué te pasó?
- Tengo una mascarilla.
79
00:03:42,542 --> 00:03:43,833
Es temprano.
80
00:03:43,834 --> 00:03:46,666
- ¿Estás hablando con ella?
- Bueno, pásamela.
81
00:03:46,667 --> 00:03:49,833
Mamá,
¿podemos hablar de esto como adultas?
82
00:03:49,834 --> 00:03:52,874
No, porque tú no eres adulta.
No estaría bien.
83
00:03:52,875 --> 00:03:54,792
Olvídalo.
84
00:03:55,792 --> 00:03:58,749
- Yo me encargaré.
- Gracias.
85
00:03:58,750 --> 00:04:01,124
Cariño, debo irme. Llaman a la puerta.
86
00:04:01,125 --> 00:04:02,916
- Ya quiero verte.
- Te amo.
87
00:04:02,917 --> 00:04:04,542
Bueno, adiós.
88
00:04:08,125 --> 00:04:09,917
¡Tommy!
89
00:04:11,667 --> 00:04:13,499
Es increíble que estés aquí.
90
00:04:13,500 --> 00:04:16,999
Me pediste que te entregara en el altar.
¿Dónde más estaría?
91
00:04:17,000 --> 00:04:19,416
Daniel sigue durmiendo.
Regresa a la cama.
92
00:04:19,417 --> 00:04:21,207
Pero no quiero.
93
00:04:21,208 --> 00:04:23,458
¿Por qué no quieren ayudar a Paige?
94
00:04:23,875 --> 00:04:26,124
- No es asunto nuestro.
- No.
95
00:04:26,125 --> 00:04:28,416
Paige, no están cediendo.
96
00:04:28,417 --> 00:04:30,875
Por Dios, no puedo creer esto.
97
00:04:31,834 --> 00:04:34,207
Espera, Andrew está en la otra línea.
98
00:04:34,208 --> 00:04:36,709
- Te llamaré luego. Adiós.
- Adiós.
99
00:04:37,250 --> 00:04:39,332
- ¿Hola?
- Hola, Kevin. Soy Saul.
100
00:04:39,333 --> 00:04:42,290
Tenemos un pequeño problema,
pero, ¿sabes qué?
101
00:04:42,291 --> 00:04:43,958
- No debes alarmarte.
- ¿Qué?
102
00:04:43,959 --> 00:04:47,082
Si dices algo así, Saul,
claro que voy a alarmarme.
103
00:04:47,083 --> 00:04:50,874
Kevin, el pastel no está aquí.
Confundieron la fecha.
104
00:04:50,875 --> 00:04:53,999
Así que Jonathan y yo
estuvimos toda la noche...
105
00:04:54,000 --> 00:04:56,624
- ...haciendo magdalenas.
- ¿Magdalenas?
106
00:04:56,625 --> 00:04:58,332
- Me encantan.
- Sí.
107
00:04:58,333 --> 00:05:02,082
Haremos un árbol de magdalenas.
Kevin, tampoco me gusta la idea.
108
00:05:02,083 --> 00:05:04,040
Está de moda en las bodas.
109
00:05:04,041 --> 00:05:05,833
¿Ya hablaron con Sarah?
110
00:05:05,834 --> 00:05:07,541
Se pondrá furiosa.
111
00:05:07,542 --> 00:05:09,499
No puedo hablar ahora.
112
00:05:09,500 --> 00:05:11,624
Tengo 200 magdalenas por terminar.
113
00:05:11,625 --> 00:05:15,041
¿Y sabes qué? Yo hablaré con Sarah,
porque tú eres un cobarde.
114
00:05:17,333 --> 00:05:18,916
Hola, Paige, ¿estás bien?
115
00:05:18,917 --> 00:05:21,624
Sí. No le arruinaré el día a mamá.
116
00:05:21,625 --> 00:05:24,207
- ¿Luc está despierto?
- ¿Luc está despierto?
117
00:05:24,208 --> 00:05:26,624
Aquí está. Es Kevin.
118
00:05:26,625 --> 00:05:28,791
- Hola, Kevin.
- Hola, ¿cómo estás?
119
00:05:28,792 --> 00:05:31,666
Estupendo.
Tengo a los dos niños junto a mí...
120
00:05:31,667 --> 00:05:33,791
...mis papás vendrán y me casaré.
121
00:05:33,792 --> 00:05:36,541
- No está mal.
- ¿Qué opinas de las magdalenas?
122
00:05:36,542 --> 00:05:38,916
- Espera un segundo.
- ¿Magdalenas?
123
00:05:38,917 --> 00:05:42,541
Mamá está llamándome al celular.
Te llamaré en un momento.
124
00:05:42,542 --> 00:05:43,874
- Hola.
- ¿Cómo va todo?
125
00:05:43,875 --> 00:05:46,040
- No preguntes. ¿Cómo estás tú?
- Bien.
126
00:05:46,041 --> 00:05:49,708
Estoy buscando algo viejo para Sarah.
127
00:05:49,709 --> 00:05:51,040
- ¿Algo qué?
- Viejo.
128
00:05:51,041 --> 00:05:53,999
Ya sabes,
"algo viejo, algo nuevo", todo eso.
129
00:05:54,000 --> 00:05:55,916
Se lo daré en la iglesia.
130
00:05:55,917 --> 00:05:58,332
- ¿Ya hablaste con Sarah?
- No realmente.
131
00:05:58,333 --> 00:06:00,582
Parece que está evitándome.
132
00:06:00,583 --> 00:06:04,249
Kevin, esto es... terrible.
133
00:06:04,250 --> 00:06:06,457
No te preocupes. Todo estará bien.
134
00:06:06,458 --> 00:06:10,499
Sí. Oye, tengo que irme.
Te veré en la iglesia.
135
00:06:10,500 --> 00:06:12,582
Sí, adiós.
136
00:06:12,583 --> 00:06:15,749
No puedes venir a desayunar
todos los días.
137
00:06:15,750 --> 00:06:17,833
Entonces deja de invitarme.
138
00:06:17,834 --> 00:06:21,541
No puedo dejar de invitarte.
Odio cuando te vas por las noches.
139
00:06:21,542 --> 00:06:24,040
No puedo esperar
a que sea la mañana.
140
00:06:24,041 --> 00:06:27,041
Conozco ese sentimiento.
La mañana tarda demasiado.
141
00:06:29,083 --> 00:06:30,374
¿Qué haces?
142
00:06:30,375 --> 00:06:34,583
Estoy tratando de encontrar algo
que Sarah pueda usar...
143
00:06:34,917 --> 00:06:38,165
- ¿Lo guardaste?
- Dámelo, por favor.
144
00:06:38,166 --> 00:06:40,374
Ya te lo di, hace 45 años.
145
00:06:40,375 --> 00:06:42,291
¿Lo guardaste?
146
00:06:42,667 --> 00:06:44,458
Por supuesto que sí.
147
00:06:45,834 --> 00:06:47,625
Mamá.
148
00:06:52,500 --> 00:06:55,290
Sarah, hola.
149
00:06:55,291 --> 00:06:58,082
- Estaba por irme.
- Qué bien.
150
00:06:58,083 --> 00:07:00,958
Sí, bueno,
¿qué estás haciendo aquí?
151
00:07:00,959 --> 00:07:03,082
Vine por lo viejo que usaré.
152
00:07:03,083 --> 00:07:05,624
Pensé que te lo daría en la iglesia.
153
00:07:05,625 --> 00:07:09,500
Me pareció que sería lindo
si eligiéramos algo juntas.
154
00:07:11,125 --> 00:07:13,667
Bueno, ya me voy.
155
00:07:14,250 --> 00:07:17,125
Que tengas una hermosa boda, Sarah.
156
00:07:18,125 --> 00:07:19,458
Gracias.
157
00:07:27,250 --> 00:07:30,499
- ¿Ya se lo dijiste a alguien?
- No.
158
00:07:30,500 --> 00:07:35,417
No se lo diré a nadie
hasta que tomemos nuestra decisión.
159
00:07:35,959 --> 00:07:37,958
Bueno, ya te dije lo que siento.
160
00:07:37,959 --> 00:07:39,917
Lo sé.
161
00:07:40,333 --> 00:07:42,542
Lo sé, pero...
162
00:07:43,333 --> 00:07:46,041
Mientras más lo pienso,
más me emociona.
163
00:07:47,333 --> 00:07:50,333
Seth, debes entender
que no se suponía que esto pasaría.
164
00:07:54,083 --> 00:07:57,874
¿Tienes idea
de lo buen papá que serás?
165
00:07:57,875 --> 00:08:01,332
Por favor. Ese no... Ese no es el punto.
166
00:08:01,333 --> 00:08:04,374
Esto es un error, Kitty, y tú lo sabes.
167
00:08:04,375 --> 00:08:06,917
Creo que no deberías
tener a este bebé.
168
00:08:08,125 --> 00:08:09,791
¡Mami!
169
00:08:09,792 --> 00:08:12,917
Sí, sí, ya voy.
170
00:08:21,792 --> 00:08:25,332
¿Qué opinas
de este hermoso pasador antiguo?
171
00:08:25,333 --> 00:08:27,999
{\an8}Tal vez yo misma podría ser lo viejo.
172
00:08:28,000 --> 00:08:30,457
{\an8}¿Qué te parece un bolso?
¿Quieres un bolso?
173
00:08:30,458 --> 00:08:33,290
{\an8}- ¿Por qué hablas como subastadora?
- ¿Qué haces aquí?
174
00:08:33,291 --> 00:08:35,499
{\an8}- Esto es solo para mujeres.
- Exacto.
175
00:08:35,500 --> 00:08:36,749
{\an8}Vine a ver cómo están.
176
00:08:36,750 --> 00:08:40,542
{\an8}Saul me dijo lo de las magdalenas.
No hay problema. No hay problema.
177
00:08:44,917 --> 00:08:46,874
{\an8}Paige, pareces una supermodelo.
178
00:08:46,875 --> 00:08:48,541
{\an8}- Sí.
- ¿Cómo traje al mundo...
179
00:08:48,542 --> 00:08:50,916
{\an8}...a algo tan hermoso?
180
00:08:50,917 --> 00:08:52,958
{\an8}Deja de acomodártelo.
Te queda bien.
181
00:08:52,959 --> 00:08:55,290
{\an8}No, y aunque así fuera, ¿qué importa?
182
00:08:55,291 --> 00:08:57,040
{\an8}Mi novio no lo verá.
183
00:08:57,041 --> 00:08:58,874
{\an8}- ¿Tu novio?
- ¿Tu novio?
184
00:08:58,875 --> 00:09:00,374
{\an8}Sí, Andrew.
185
00:09:00,375 --> 00:09:02,666
{\an8}Como mi mamá le prohibió la entrada...
186
00:09:02,667 --> 00:09:04,874
{\an8}- ...no irá a la boda.
- ¿Por qué no?
187
00:09:04,875 --> 00:09:08,124
{\an8}- Porque ella tiene 14 años.
- Esperen, esperen un minuto.
188
00:09:08,125 --> 00:09:12,041
{\an8}Recuerdo a una jovencita
que acababa de cumplir 14 años...
189
00:09:12,709 --> 00:09:15,749
{\an8}...y estaba tan enamorada
de Davey Martinez...
190
00:09:15,750 --> 00:09:17,833
{\an8}- ...que hizo una canción.
- Es diferente.
191
00:09:17,834 --> 00:09:21,332
{\an8}¿Cómo se llamaba? "Cuando
los labios de Dave tocaron los míos".
192
00:09:21,333 --> 00:09:23,166
{\an8}- Dios mío. Cántenla.
- ¡No! No...
193
00:09:24,166 --> 00:09:25,333
{\an8}No la canten.
194
00:09:28,458 --> 00:09:29,792
{\an8}Kitty.
195
00:09:30,625 --> 00:09:32,125
{\an8}Basta, por favor.
196
00:09:33,125 --> 00:09:36,374
{\an8}Está bien, ¡está bien!
197
00:09:36,375 --> 00:09:38,749
{\an8}Andrew puede ir a la recepción.
198
00:09:38,750 --> 00:09:40,457
{\an8}- ¿En serio?
- Sí.
199
00:09:40,458 --> 00:09:42,708
{\an8}Gracias, tía Kitty. Voy a llamarlo.
200
00:09:42,709 --> 00:09:46,709
{\an8}Espera, espera, Paige.
Debo hablar con sus papás.
201
00:09:51,583 --> 00:09:53,457
{\an8}Kitty, ¿qué te pasa?
202
00:09:53,458 --> 00:09:57,040
{\an8}Nada. Es solo que...
Dios mío, es una locura.
203
00:09:57,041 --> 00:10:00,708
{\an8}Es solo que recuerdo
cuando Paige era un bebé.
204
00:10:00,709 --> 00:10:01,875
{\an8}Mírenla ahora.
205
00:10:02,667 --> 00:10:05,833
{\an8}Sí, te entiendo...
Se me acaba de ocurrir algo.
206
00:10:05,834 --> 00:10:08,291
{\an8}Volveré en un momento.
207
00:10:11,125 --> 00:10:12,458
{\an8}¿Qué está pasando contigo?
208
00:10:13,959 --> 00:10:15,125
{\an8}Estoy embarazada.
209
00:10:16,458 --> 00:10:19,875
{\an8}- ¿Estás embarazada?
- No quiero que nadie lo sepa.
210
00:10:21,333 --> 00:10:23,290
{\an8}Pero es... Pensé que no podías.
211
00:10:23,291 --> 00:10:25,457
{\an8}Lo sé, lo sé. Simplemente pasó.
212
00:10:25,458 --> 00:10:27,666
{\an8}¡Eso es increíble! ¿Estás contenta?
213
00:10:27,667 --> 00:10:31,040
{\an8}Sí, mucho.
Más feliz cada minuto. Es que Seth...
214
00:10:31,041 --> 00:10:33,708
{\an8}- Sí, asumí que el papá era Seth.
- No.
215
00:10:33,709 --> 00:10:35,083
{\an8}Seth no está contento.
216
00:10:35,542 --> 00:10:37,207
{\an8}Muy bien, ya lo tengo.
217
00:10:37,208 --> 00:10:41,541
{\an8}Esto es lo que ella querrá.
La polvera de Ida. Es perfecta.
218
00:10:41,542 --> 00:10:43,083
{\an8}Cinco, seis, siete, ocho...
219
00:10:49,542 --> 00:10:51,040
{\an8}¿Puedo hacer un solo?
220
00:10:51,041 --> 00:10:53,749
{\an8}- Algo como:
- Está bien.
221
00:10:53,750 --> 00:10:55,290
{\an8}¿Por qué estás riéndote?
222
00:10:55,291 --> 00:10:58,541
{\an8}No, solo disfruto verte
confirmar tu heterosexualidad.
223
00:10:58,542 --> 00:11:01,666
{\an8}Justin, tú puedes.
Saul y Cooper se lo aprendieron.
224
00:11:01,667 --> 00:11:03,499
{\an8}Hasta Tommy. Es fácil.
225
00:11:03,500 --> 00:11:06,165
{\an8}Es fácil para ti. Mira esas caderas.
226
00:11:06,166 --> 00:11:07,791
{\an8}¿Cómo eres tan buen bailarín?
227
00:11:07,792 --> 00:11:09,666
{\an8}- ¿Te enseñó Gabriela?
- No.
228
00:11:09,667 --> 00:11:12,124
{\an8}De hecho, fue mi padre.
229
00:11:12,125 --> 00:11:16,374
{\an8}Su mamá tenía un estudio de danza.
No puedo esperar para verlo de traje.
230
00:11:16,375 --> 00:11:18,124
{\an8}Espero que mamá no lo arruine.
231
00:11:18,125 --> 00:11:20,999
{\an8}- Ella no arruinará tu boda.
- ¿Por qué no?
232
00:11:21,000 --> 00:11:24,499
{\an8}Arruinó su propio matrimonio.
Él la amaba y ella lo engañó.
233
00:11:24,500 --> 00:11:27,457
{\an8}Tal vez no funcionó por otras razones.
234
00:11:27,458 --> 00:11:29,457
{\an8}Quizá no eran el uno para el otro.
235
00:11:29,458 --> 00:11:32,374
{\an8}Bueno, estaban casados,
y ella seguía engañándolo.
236
00:11:32,375 --> 00:11:35,666
{\an8}- Por eso no funcionó.
- Por cierto, ¿cómo está Tyler?
237
00:11:35,667 --> 00:11:39,541
{\an8}Se está divorciando, ¿de acuerdo?
Y está separada desde hace mucho.
238
00:11:39,542 --> 00:11:41,958
{\an8}Y... Tal vez sean tus papás.
239
00:11:41,959 --> 00:11:45,375
{\an8}Sí. Hace 20 años que no los veo juntos.
240
00:11:46,625 --> 00:11:50,499
{\an8}No entiendo. Pones el pie izquierdo
al frente, luego giras y...
241
00:11:50,500 --> 00:11:53,083
- Hola.
- ¡Cielo!
242
00:11:53,333 --> 00:11:54,708
- ¿Cómo estás?
- ¿Y tú?
243
00:11:54,709 --> 00:11:57,541
- Mamá.
- Hola.
244
00:11:57,542 --> 00:11:59,624
- Hola.
- Hola, muchachos.
245
00:11:59,625 --> 00:12:01,708
Gusto en verte, Justin.
246
00:12:01,709 --> 00:12:03,250
Oye.
247
00:12:06,750 --> 00:12:08,165
No pudo venir.
248
00:12:08,166 --> 00:12:11,457
- ¿Qué?
- Estaba muy ocupado con su negocio.
249
00:12:11,458 --> 00:12:14,541
Intentó zafarse, pero no pudo.
250
00:12:14,542 --> 00:12:19,000
Te manda todo su amor
y lo lamenta muchísimo.
251
00:12:19,667 --> 00:12:21,458
¿Y qué hay de ti, mamá?
252
00:12:21,917 --> 00:12:23,125
¿Tú lo lamentas?
253
00:12:27,458 --> 00:12:30,290
Sarah. Sarah, mira lo que encontré.
Es perfecto.
254
00:12:30,291 --> 00:12:33,499
Es la polvera de tu abuela.
Incluso le saqué brillo...
255
00:12:33,500 --> 00:12:35,040
No, no, mamá. Está bien.
256
00:12:35,041 --> 00:12:37,791
Agradezco que subieras al ático
por todo esto...
257
00:12:37,792 --> 00:12:40,792
...pero creo que lo viejo que usaré
tiene que ser tuyo.
258
00:12:42,208 --> 00:12:44,416
Venía aquí a escondidas
cuando era niña.
259
00:12:44,417 --> 00:12:47,999
Jugábamos con estas cosas
como si fueran un tesoro.
260
00:12:48,000 --> 00:12:49,583
¿En serio?
261
00:12:49,875 --> 00:12:51,499
¿Este anillo?
262
00:12:51,500 --> 00:12:53,624
Era el anillo de las niñeras.
263
00:12:53,625 --> 00:12:57,332
Solo lo usabas cuando salías
y nos cuidaba una niñera.
264
00:12:57,333 --> 00:12:59,124
Es perfecto, cariño. Úsalo.
265
00:12:59,125 --> 00:13:01,500
No, la plata no va bien.
266
00:13:02,625 --> 00:13:05,458
- Dios mío.
- ¿Qué?
267
00:13:05,959 --> 00:13:07,792
Recuerdo este.
268
00:13:08,709 --> 00:13:12,165
No, no querrías usar ese.
Es el collar más corriente del mundo.
269
00:13:12,166 --> 00:13:14,374
No, no, no. Me encantaba.
270
00:13:14,375 --> 00:13:17,791
Siempre te preguntaba:
"Mami, ¿por qué no usas este?"
271
00:13:17,792 --> 00:13:21,082
Y tú respondías:
"Porque no quiero perderlo".
272
00:13:21,083 --> 00:13:23,708
Yo pensaba que debía de ser mágico...
273
00:13:23,709 --> 00:13:27,500
...y que, si lo usaba,
me convertiría en una princesa.
274
00:13:29,041 --> 00:13:32,166
Ya está. Esto es lo viejo que usaré.
275
00:13:33,625 --> 00:13:35,666
Bueno, está bien.
276
00:13:35,667 --> 00:13:36,959
Gracias, mamá.
277
00:13:48,333 --> 00:13:49,791
¿Cuánto tiempo queda?
278
00:13:49,792 --> 00:13:52,582
Me lo preguntaste hace diez minutos.
279
00:13:52,583 --> 00:13:55,666
Sería más rápido si no hicieras
de cada magdalena...
280
00:13:55,667 --> 00:13:56,999
...una obra de arte.
281
00:13:57,000 --> 00:14:00,249
Jonathan, debo reemplazar
un pastel de tres pisos...
282
00:14:00,250 --> 00:14:02,249
...con estos bocadillos.
283
00:14:02,250 --> 00:14:05,332
Al menos deben verse
tan bonitos como sea posible.
284
00:14:05,333 --> 00:14:07,874
A todos les encantan.
Serán la sensación.
285
00:14:07,875 --> 00:14:11,916
Además, en un compromiso romántico
entre dos personas...
286
00:14:11,917 --> 00:14:14,332
...no importa el pastel, ni el matrimonio.
287
00:14:14,333 --> 00:14:15,582
Es simbólico, Jonathan.
288
00:14:15,583 --> 00:14:18,165
Cuando se hace
un compromiso romántico...
289
00:14:18,166 --> 00:14:20,582
...debe haber algo
que mostrarle al mundo.
290
00:14:20,583 --> 00:14:24,208
¿No basta con que dos personas
se digan "te amo"?
291
00:14:25,625 --> 00:14:27,165
No lo entiendes, ¿verdad?
292
00:14:27,166 --> 00:14:29,542
- ¿Qué significa eso?
- Nada.
293
00:14:30,625 --> 00:14:34,791
Vamos, Saul. No estás insinuando
que nosotros debamos casarnos.
294
00:14:34,792 --> 00:14:37,874
No estoy insinuando nada.
Empaquemos esto...
295
00:14:37,875 --> 00:14:39,792
...y ten cuidado con el glaseado.
296
00:14:45,625 --> 00:14:48,165
- Hola.
- Vaya, te ves muy elegante.
297
00:14:48,166 --> 00:14:50,874
Debería estar entregando un Oscar
vestido así.
298
00:14:50,875 --> 00:14:52,541
¿Qué haces aquí? ¿Y la boda?
299
00:14:52,542 --> 00:14:56,165
Le dije a Luc que dejaría esto
porque ellos se quedarán aquí.
300
00:14:56,166 --> 00:14:58,750
¿Mona? Pídele a un botones
que lo suba a la 412.
301
00:14:59,333 --> 00:15:01,542
Oye, ¿Mike y tú irán a esa parrillada?
302
00:15:02,458 --> 00:15:05,541
No me digas que Dan y yo
seremos la única pareja joven.
303
00:15:05,542 --> 00:15:08,291
No, no iremos.
304
00:15:10,458 --> 00:15:13,458
Olvidé que todos aquí creen
que sigues con tu esposo.
305
00:15:14,041 --> 00:15:16,625
Es más fácil
si la gente no hace preguntas.
306
00:15:18,542 --> 00:15:20,959
Entonces, ¿así se llama? ¿Mike?
307
00:15:22,041 --> 00:15:23,208
Sí.
308
00:15:24,041 --> 00:15:27,040
Mira, esto está yendo
demasiado rápido.
309
00:15:27,041 --> 00:15:28,749
Es complicado, lo sé, pero...
310
00:15:28,750 --> 00:15:31,291
No, Tyler, creo que necesitamos
darnos un tiempo.
311
00:15:34,458 --> 00:15:36,457
Para entender qué está pasando.
312
00:15:36,458 --> 00:15:39,166
Mi matrimonio terminó,
eso es lo que está pasando.
313
00:15:41,375 --> 00:15:43,750
Debo irme.
Volveré para la recepción.
314
00:15:49,750 --> 00:15:51,999
- Sarah.
- ¡No! ¡No puedes verla!
315
00:15:52,000 --> 00:15:53,499
¡No puedes verla!
316
00:15:53,500 --> 00:15:55,708
- Kevin, debo hablar con Sarah.
- No.
317
00:15:55,709 --> 00:15:57,624
- Es importante.
- ¡Kevin!
318
00:15:57,625 --> 00:15:59,791
Está bien, habla.
319
00:15:59,792 --> 00:16:01,916
Está bien.
320
00:16:01,917 --> 00:16:05,457
¿Qué pasa, cariño? ¿Está todo bien?
321
00:16:05,458 --> 00:16:07,624
Mi padre no vendrá.
322
00:16:07,625 --> 00:16:10,416
Ay, no. ¿Por qué?
323
00:16:10,417 --> 00:16:13,541
No lo sé.
Mi mamá solo me dio excusas malas...
324
00:16:13,542 --> 00:16:16,082
...sobre el trabajo.
Sé que ella hizo algo.
325
00:16:16,083 --> 00:16:17,999
Le mintió. Le dijo que no viniera.
326
00:16:18,000 --> 00:16:19,791
Es irónico, ¿no?
327
00:16:19,792 --> 00:16:21,874
Te duele que tu padre no venga...
328
00:16:21,875 --> 00:16:24,082
...y el mío lo haría sin pensarlo.
329
00:16:24,083 --> 00:16:26,457
Me enorgullece
que escuches a tu corazón.
330
00:16:26,458 --> 00:16:28,457
- Yo estoy orgullosa...
- Chicos.
331
00:16:28,458 --> 00:16:31,375
Lo siento mucho,
estamos cortos de tiempo.
332
00:16:36,333 --> 00:16:38,666
- ¡Hola!
- Hola, hola.
333
00:16:38,667 --> 00:16:40,541
- ¿Somos los primeros?
- Sí.
334
00:16:40,542 --> 00:16:42,666
Me gusta la gente puntual. ¿Y Kitty?
335
00:16:42,667 --> 00:16:44,082
Traerá a tu mamá.
336
00:16:44,083 --> 00:16:46,249
Mírate, amigo. Luces fantástico.
337
00:16:46,250 --> 00:16:48,874
Pero necesita ir al baño.
338
00:16:48,875 --> 00:16:50,749
Está al final del corredor.
339
00:16:50,750 --> 00:16:55,165
- Muy bien.
- Kitty me dio la noticia.
340
00:16:55,166 --> 00:16:57,041
- ¿Sí?
- Sí, y me parece estupendo.
341
00:16:59,125 --> 00:17:00,833
Lo hablaremos después.
342
00:17:00,834 --> 00:17:04,499
Créeme, yo tampoco sabía
si podría ser papá.
343
00:17:04,500 --> 00:17:07,499
Probablemente pienses:
"¿Es el momento adecuado?"
344
00:17:07,500 --> 00:17:09,249
Pero, ¿cuándo lo es?
345
00:17:09,250 --> 00:17:14,333
- ¡Tengo que ir!
- Está bien, está bien. Vamos.
346
00:17:19,625 --> 00:17:21,750
- Hola.
- Hola.
347
00:17:22,250 --> 00:17:24,375
Sé que no debería estar aquí.
348
00:17:25,208 --> 00:17:29,041
Quería ver lo hermosa que lucirías
el día de la boda de nuestra hija.
349
00:17:33,458 --> 00:17:36,250
Brody, qué desastre.
350
00:17:38,250 --> 00:17:43,416
Por fin estoy lista.
No puedo caminar con estos zapatos.
351
00:17:43,417 --> 00:17:45,708
- Hola.
- Hola.
352
00:17:45,709 --> 00:17:49,082
No nos conocemos. Soy Brody.
Supongo que tú eres Kitty.
353
00:17:49,083 --> 00:17:50,624
Sí, soy Kitty. Mucho gusto.
354
00:17:50,625 --> 00:17:53,207
- Sí.
- Ya es tarde. Debemos irnos.
355
00:17:53,208 --> 00:17:55,708
Entonces, ¿irás a la boda?
356
00:17:55,709 --> 00:17:56,916
- No.
- Él no irá.
357
00:17:56,917 --> 00:17:58,833
Sabes que no. Lo tiene prohibido.
358
00:17:58,834 --> 00:18:01,082
Deben de tener un gorila en la puerta.
359
00:18:01,083 --> 00:18:04,834
Nora, cálmate.
Está bien. No hay problema.
360
00:18:05,667 --> 00:18:07,999
Bueno, lo siento.
361
00:18:08,000 --> 00:18:12,083
- Es algo incómodo que Sarah...
- No te preocupes.
362
00:18:12,417 --> 00:18:16,290
Está bien. Bueno, te veré en el auto.
363
00:18:16,291 --> 00:18:18,500
Estaré en el auto. Apúrate, ¿sí?
364
00:18:20,417 --> 00:18:23,332
- Te llamaré si puedo.
- Sí. Diviértete.
365
00:18:23,333 --> 00:18:26,333
- Toma muchas fotos.
- Sí, lo haré.
366
00:18:32,625 --> 00:18:34,499
Ten cuidado con la cremallera.
367
00:18:34,500 --> 00:18:35,708
Sí, está bien.
368
00:18:35,709 --> 00:18:37,332
¿Dónde está lo azul que usaré?
369
00:18:37,333 --> 00:18:39,791
- ¿Qué cosa?
- Lo azul. El pañuelo de papá.
370
00:18:39,792 --> 00:18:43,457
Saul lo llevó a la tintorería
y no lo he visto.
371
00:18:43,458 --> 00:18:47,958
Respirar superficialmente
envía menos oxígeno... al cerebro.
372
00:18:47,959 --> 00:18:49,833
- ¿Kitty?
- Perdón, perdón.
373
00:18:49,834 --> 00:18:52,040
No me siento muy bien.
374
00:18:52,041 --> 00:18:55,207
- Cinco minutos, chicas.
- No te ves muy bien.
375
00:18:55,208 --> 00:18:57,457
Nadie se ve bien. Estamos nerviosas.
376
00:18:57,458 --> 00:18:58,874
Pero tú te ves hermosa.
377
00:18:58,875 --> 00:19:01,708
Mamá tiene razón.
Son los nervios. Voy al baño.
378
00:19:01,709 --> 00:19:04,082
- Kevin.
- No te asustes. Estará bien.
379
00:19:04,083 --> 00:19:07,165
- Iré a ver cómo está Luc.
- ¡Mamá! Ya...
380
00:19:07,166 --> 00:19:09,667
La novia irá del lado izquierdo, ¿verdad?
381
00:19:11,375 --> 00:19:15,958
- Sí, sí. No lo sé.
- Viejo, esto es una boda, no un funeral.
382
00:19:15,959 --> 00:19:17,791
Lo sé, es solo que...
383
00:19:17,792 --> 00:19:20,499
- No puedo dejar de pensar en Tyler.
- ¿Qué?
384
00:19:20,500 --> 00:19:24,458
Espera, ¿es por lo que dijimos?
Solo estábamos molestándote.
385
00:19:24,959 --> 00:19:26,374
No, tenían razón.
386
00:19:26,375 --> 00:19:28,374
¿Soy un rompehogares? No quiero eso.
387
00:19:28,375 --> 00:19:30,249
No con la historia de la familia.
388
00:19:30,250 --> 00:19:33,040
Relájate, ¿sí?
Esto podría ser algo bueno.
389
00:19:33,041 --> 00:19:34,332
Estamos en una boda.
390
00:19:34,333 --> 00:19:37,833
¿Cuál es la razón principal
de que las chicas se pongan deseosas?
391
00:19:37,834 --> 00:19:40,624
- El tequila.
- No.
392
00:19:40,625 --> 00:19:41,958
La desesperación.
393
00:19:41,959 --> 00:19:44,165
Y nada enciende más
la desesperación...
394
00:19:44,166 --> 00:19:46,749
...que ver a alguien llevarse
el premio gordo.
395
00:19:46,750 --> 00:19:48,958
¿Cuándo te volviste Jack Nicholson?
396
00:19:48,959 --> 00:19:51,833
Solo soy tu hermano
tratando de ayudar.
397
00:19:51,834 --> 00:19:53,958
- No la necesitas.
- Está bien.
398
00:19:53,959 --> 00:19:56,792
Hola, ¿vienen a la boda Walker?
399
00:19:57,875 --> 00:20:01,959
Sí, nosotros... Sí.
No debe de tardar en comenzar.
400
00:20:03,250 --> 00:20:06,416
Lo siento.
Las iglesias me ponen nerviosa.
401
00:20:06,417 --> 00:20:07,624
No imagino por qué.
402
00:20:07,625 --> 00:20:10,082
¿Saben dónde
podría conseguir un trago?
403
00:20:10,083 --> 00:20:12,999
- Esto es una iglesia.
- Claro.
404
00:20:13,000 --> 00:20:15,583
Bueno, por algo me llaman Fiestera 99.
405
00:20:17,792 --> 00:20:19,083
¿Dónde está el baño?
406
00:20:20,750 --> 00:20:23,416
El baño está al final del corredor.
407
00:20:23,417 --> 00:20:25,250
- Lo verás.
- Gracias.
408
00:20:25,750 --> 00:20:28,959
Te veré más tarde, si Dios existe.
409
00:20:30,834 --> 00:20:33,457
¿Te entristece que no viniera tu papá?
410
00:20:33,458 --> 00:20:37,499
Mientras tenga a mi padrino,
estaré bien.
411
00:20:37,500 --> 00:20:39,416
Yo estaré ahí para ti.
412
00:20:39,417 --> 00:20:41,916
- ¿Cómo va todo, chicos?
- Listos.
413
00:20:41,917 --> 00:20:43,208
¿Tienes los anillos?
414
00:20:45,041 --> 00:20:46,792
No...
415
00:20:47,208 --> 00:20:48,541
- No es gracioso.
- Rayos.
416
00:20:48,542 --> 00:20:51,290
No... No... Por Dios.
417
00:20:51,291 --> 00:20:52,834
- Te engañé.
- No es gracioso.
418
00:20:54,000 --> 00:20:56,165
Harás que me dé un infarto y moriré.
419
00:20:56,166 --> 00:20:57,874
- Vive con eso.
- Disculpen.
420
00:20:57,875 --> 00:20:59,000
¿Qué quieres?
421
00:21:01,291 --> 00:21:03,458
Casi olvido darte esto.
422
00:21:04,333 --> 00:21:06,207
Son los gemelos de tu padre.
423
00:21:06,208 --> 00:21:08,416
Pensé que te gustaría tenerlos.
424
00:21:08,417 --> 00:21:09,624
Sí.
425
00:21:09,625 --> 00:21:12,749
¿Estás nervioso?
¿Sabes? No es tan malo.
426
00:21:12,750 --> 00:21:14,499
Cuando estás ahí con todos...
427
00:21:14,500 --> 00:21:16,000
Sí, estaré bien, mamá.
428
00:21:16,917 --> 00:21:19,249
Ve a sentarte.
Está a punto de comenzar.
429
00:21:19,250 --> 00:21:20,959
De acuerdo.
430
00:21:33,542 --> 00:21:34,958
Dios mío.
431
00:21:34,959 --> 00:21:38,165
- Cariño, ¿estás bien?
- Sí, gracias. Estoy bien.
432
00:21:38,166 --> 00:21:40,958
Solo estoy un poco...
433
00:21:40,959 --> 00:21:43,791
¿Tienes resaca?
Sé cómo es eso, la tengo ahora.
434
00:21:43,792 --> 00:21:45,290
- No.
- ¿O tienes gripe?
435
00:21:45,291 --> 00:21:48,374
- ¿Debo alejarme de ti?
- No, no tengo gripe.
436
00:21:48,375 --> 00:21:51,499
Estás embarazada.
437
00:21:51,500 --> 00:21:53,959
Lo siento. También sé cómo es eso.
Es lo peor.
438
00:21:54,834 --> 00:21:56,834
Pero, ¡felicidades!
439
00:21:58,375 --> 00:22:00,959
Tía Kitty, ¿estás embarazada?
440
00:22:03,250 --> 00:22:04,791
No. Paige, no.
441
00:22:04,792 --> 00:22:07,125
No, yo...
442
00:22:07,875 --> 00:22:10,291
¿Qué estabas haciendo ahí dentro?
443
00:22:11,750 --> 00:22:16,625
Solo intentaba mejorar mi vestido.
444
00:22:21,375 --> 00:22:23,875
Bueno, chicas, las dejo.
445
00:22:27,750 --> 00:22:31,207
¿Has visto a mi hermana? ¿Está ahí?
Necesitamos hablar con ella.
446
00:22:31,208 --> 00:22:32,792
¿Es la chica embarazada?
447
00:22:33,166 --> 00:22:35,374
¿Embarazada? ¿Qué?
448
00:22:35,375 --> 00:22:37,625
Espera, ¿quién está embarazada?
449
00:22:38,083 --> 00:22:39,417
Buena suerte, mamá.
450
00:22:44,166 --> 00:22:45,625
- Dios mío.
- No.
451
00:22:47,000 --> 00:22:49,749
¿Qué dijo Paige?
¿Oíste que dijera algo?
452
00:22:49,750 --> 00:22:51,708
Nada. ¿De qué estás hablando?
453
00:22:51,709 --> 00:22:53,792
Te ves hermosa. Te veré afuera, ¿sí?
454
00:22:57,000 --> 00:22:59,124
Te lo juro, Paige no está embarazada.
455
00:22:59,125 --> 00:23:01,708
- Tiene novio.
- Estás loca. Tranquilízate.
456
00:23:01,709 --> 00:23:03,165
Estás a punto de casarte.
457
00:23:03,166 --> 00:23:04,583
- Maldición.
- Respira.
458
00:23:13,083 --> 00:23:15,582
Ven acá.
Tú estarás del lado izquierdo.
459
00:23:15,583 --> 00:23:18,207
¿Por qué no puedo estar
del lado derecho?
460
00:23:18,208 --> 00:23:19,708
- Es el protocolo.
- ¿Protocolo?
461
00:23:19,709 --> 00:23:23,834
¡Al diablo! Luc no le habla a su madre.
Su padre no se molestó en venir.
462
00:23:24,417 --> 00:23:26,624
Kitty vomita, mi hija está embarazada...
463
00:23:26,625 --> 00:23:28,165
No está embarazada.
464
00:23:28,166 --> 00:23:30,708
Está bien. Solo... necesito un minuto.
465
00:23:30,709 --> 00:23:32,124
No, Sarah, te esperan.
466
00:23:32,125 --> 00:23:33,791
Tendrán que esperar más...
467
00:23:33,792 --> 00:23:36,999
...porque tengo la cabeza llena
de problemas de otros...
468
00:23:37,000 --> 00:23:39,708
...y no quiero decir "acepto"
sintiéndome así.
469
00:23:39,709 --> 00:23:43,249
Daré una vuelta a la manzana
y volveré en un momento.
470
00:23:43,250 --> 00:23:45,000
- ¡No!
- ¡Sarah!
471
00:23:53,500 --> 00:23:55,500
Solo respira.
472
00:24:10,125 --> 00:24:11,624
Eso fue rápido.
473
00:24:11,625 --> 00:24:13,291
¿Y el arroz? ¿Y el novio?
474
00:24:15,291 --> 00:24:17,959
Todavía no nos casamos.
475
00:24:18,959 --> 00:24:21,333
Necesitaba un respiro.
476
00:24:25,917 --> 00:24:27,208
¿Quieres una cerveza?
477
00:24:49,000 --> 00:24:51,250
¿Qué estás haciendo
estacionado aquí?
478
00:24:51,917 --> 00:24:55,082
Quería ver a mi hija
saliendo de la iglesia...
479
00:24:55,083 --> 00:24:56,791
...como una mujer casada.
480
00:24:56,792 --> 00:24:57,834
¿En serio?
481
00:24:59,250 --> 00:25:01,625
Siempre tuve la corazonada
de que eras mía.
482
00:25:02,625 --> 00:25:05,208
Recuerdo cuando obtuviste
tu diploma de secundaria.
483
00:25:06,375 --> 00:25:08,290
¿Estuviste ahí? No es verdad.
484
00:25:08,291 --> 00:25:09,458
Sí.
485
00:25:10,041 --> 00:25:13,291
Te tropezaste.
Estuviste a punto de caerte.
486
00:25:14,000 --> 00:25:16,207
Sí, no dominaba los tacones.
487
00:25:16,208 --> 00:25:18,833
No, pero lograste evitar la caída.
488
00:25:18,834 --> 00:25:20,624
Como si nada hubiera pasado.
489
00:25:20,625 --> 00:25:23,792
Pensé: "Una atleta.
Tiene que ser mi hija".
490
00:25:25,500 --> 00:25:31,374
Y luego te vi actuar en Oklahoma!
en ese pequeño teatro del parque.
491
00:25:31,375 --> 00:25:37,666
Fuiste una gran Annie,
o como fuera que se llamara.
492
00:25:37,667 --> 00:25:40,166
- Ado.
- Ado.
493
00:25:42,041 --> 00:25:43,792
No puedo creer esto.
494
00:25:48,041 --> 00:25:51,708
- Qué bonito collar.
- Gracias.
495
00:25:51,709 --> 00:25:54,457
Estaba en el joyero de mi madre.
496
00:25:54,458 --> 00:25:56,207
Es lo viejo que estoy usando.
497
00:25:56,208 --> 00:25:58,791
Ella cree que es corriente.
498
00:25:58,792 --> 00:26:01,083
A mí siempre me gustó.
499
00:26:01,500 --> 00:26:07,041
Mi mamá me lo dio hace años,
y yo se lo di a la tuya.
500
00:26:08,542 --> 00:26:11,625
Tu mamá es el amor de mi vida,
¿sabes?
501
00:26:15,750 --> 00:26:19,625
Estoy teniendo una experiencia
extracorporal en este momento.
502
00:26:23,125 --> 00:26:25,667
Como si nos estuviera viendo
desde arriba y...
503
00:26:26,208 --> 00:26:27,500
¿Qué?
504
00:26:29,875 --> 00:26:32,625
Temo que vaya a caerme.
505
00:26:34,709 --> 00:26:36,625
Yo te atraparé.
506
00:29:04,125 --> 00:29:05,374
Cariño.
507
00:29:05,375 --> 00:29:08,082
- ¿Has visto a mi madre?
- No.
508
00:29:08,083 --> 00:29:10,207
- Debe de estar en el baño.
- Está bien.
509
00:29:10,208 --> 00:29:12,834
- ¿Está bien?
- Está bien.
510
00:29:13,500 --> 00:29:17,375
Por un momento pensé
que teníamos a una novia fugitiva.
511
00:29:17,875 --> 00:29:21,333
Bueno, ella está llena de sorpresas.
512
00:29:22,000 --> 00:29:27,000
Kevin y yo tuvimos
una plática sorprendente hoy.
513
00:29:27,500 --> 00:29:29,165
Lo siento.
514
00:29:29,166 --> 00:29:31,457
Tenía que decírselo a alguien.
515
00:29:31,458 --> 00:29:34,999
No sé si explicaste bien
mi versión de la historia.
516
00:29:35,000 --> 00:29:36,834
Bueno...
517
00:29:41,625 --> 00:29:44,125
Mamá, solo queríamos felicitarte.
518
00:29:44,917 --> 00:29:48,833
- Felicidades, señora LuRand.
- Es señora Laurent.
519
00:29:48,834 --> 00:29:50,834
Señora Laurent.
520
00:29:52,917 --> 00:29:55,166
Vayamos a buscar a Olivia.
521
00:29:55,625 --> 00:29:58,208
- Paige.
- ¿Sí?
522
00:29:59,041 --> 00:30:01,166
Te ves hermosa, cariño.
523
00:30:01,542 --> 00:30:02,709
Gracias.
524
00:30:08,667 --> 00:30:11,332
Tengo que sacarme
esta duda de la cabeza.
525
00:30:11,333 --> 00:30:13,416
Paige no está embarazada, ¿verdad?
526
00:30:13,417 --> 00:30:16,500
Porque, ¿estoy loca
o sus senos lucen más grandes?
527
00:30:16,709 --> 00:30:18,834
Es que ella:
528
00:30:21,375 --> 00:30:23,833
Ya entiendo.
529
00:30:23,834 --> 00:30:26,749
Entonces, ¿quién estaba
en el baño con ustedes?
530
00:30:26,750 --> 00:30:28,249
- ¿Cuándo?
- Hace un momento.
531
00:30:28,250 --> 00:30:30,791
Una mujer dijo
que alguien estaba embarazada.
532
00:30:30,792 --> 00:30:34,375
No recuerdo que alguien más
estuviera en el baño conmigo.
533
00:30:35,917 --> 00:30:37,709
Disculpen.
534
00:30:40,291 --> 00:30:42,124
- ¿Están bien?
- Todo está bien.
535
00:30:42,125 --> 00:30:43,332
- ¿Y tú?
- También.
536
00:30:43,333 --> 00:30:44,834
- ¿Te diviertes?
- Mucho.
537
00:30:47,542 --> 00:30:49,667
- Mamá.
- Hola.
538
00:30:50,208 --> 00:30:52,291
Jean-Marc me dijo la verdad
sobre papá.
539
00:30:53,417 --> 00:30:56,332
¿Papá está en bancarrota?
Mamá, ¿qué pasó?
540
00:30:56,333 --> 00:30:59,666
Tomó algunas malas decisiones
sobre el negocio.
541
00:30:59,667 --> 00:31:02,332
Mira, se siente humillado.
542
00:31:02,333 --> 00:31:03,541
Debiste decírmelo.
543
00:31:03,542 --> 00:31:06,582
Sé cuánto admiras a tu padre.
544
00:31:06,583 --> 00:31:11,625
No quería que nada destruyera
la imagen que tienes de él.
545
00:31:12,125 --> 00:31:16,333
Ya he hecho mucho para destruir
la que tienes de mí.
546
00:31:20,834 --> 00:31:22,333
Ya no.
547
00:31:23,500 --> 00:31:25,708
Esto es fantástico.
548
00:31:25,709 --> 00:31:29,207
Una pirámide de magdalenas,
como si fuera una boda egipcia.
549
00:31:29,208 --> 00:31:32,834
¿De qué estás hablando?
Esto es... No es tradicional.
550
00:31:33,667 --> 00:31:36,290
Vamos, Saulie,
¿dónde está tu sentido del humor?
551
00:31:36,291 --> 00:31:39,500
Tú y yo no tenemos
las mismas prioridades, Jonathan.
552
00:31:40,166 --> 00:31:45,165
Por amor de Dios.
Cásate conmigo, Saul.
553
00:31:45,166 --> 00:31:48,457
- Tú no crees en el matrimonio.
- Pero tú sí.
554
00:31:48,458 --> 00:31:50,125
Y yo creo en ti.
555
00:31:51,625 --> 00:31:54,792
No hagas esto si no es en serio,
porque podría decir que sí.
556
00:31:55,625 --> 00:31:57,041
Entonces di que sí.
557
00:31:59,667 --> 00:32:01,582
Sí.
558
00:32:01,583 --> 00:32:03,874
¿Por qué estás aquí sola?
559
00:32:03,875 --> 00:32:06,457
No estoy sola. Solo estoy...
560
00:32:06,458 --> 00:32:08,041
Haciendo lo mismo de siempre.
561
00:32:09,000 --> 00:32:11,207
¿Qué está pasando contigo hoy?
562
00:32:11,208 --> 00:32:13,165
¿No te sientes bien?
563
00:32:13,166 --> 00:32:15,708
- Estoy perfectamente bien.
- Algo pasa, Kitty.
564
00:32:15,709 --> 00:32:17,667
Dímelo, ahora. Se acabó el tiempo.
565
00:32:18,166 --> 00:32:20,166
Estoy embarazada.
566
00:32:21,834 --> 00:32:23,457
Kitty.
567
00:32:23,458 --> 00:32:27,417
Lo sé. Yo tampoco puedo creerlo.
Es increíble.
568
00:32:28,083 --> 00:32:30,332
- ¿Hace cuánto que lo sabes?
- Unos días.
569
00:32:30,333 --> 00:32:33,709
Pero, ya sabes, es muy complicado.
570
00:32:36,500 --> 00:32:38,165
¿Qué dijo el doctor?
571
00:32:38,166 --> 00:32:39,541
Está preocupado.
572
00:32:39,542 --> 00:32:42,500
Si vuelvo a enfermarme,
no podré recibir tratamiento.
573
00:32:43,417 --> 00:32:48,374
Pero, ¿no sería maravilloso que Evan
tuviera un hermanito o hermanita?
574
00:32:48,375 --> 00:32:51,207
Y sé que Sarah me vuelve loca...
575
00:32:51,208 --> 00:32:54,333
...pero no imagino mi vida sin ella.
576
00:32:56,000 --> 00:32:58,332
Pues yo no puedo imaginar
mi vida sin ti.
577
00:32:58,333 --> 00:33:00,667
Mamá, por favor. Hablas como Seth.
578
00:33:02,166 --> 00:33:04,333
Entonces, ¿seguirás adelante con esto?
579
00:33:06,250 --> 00:33:07,542
No lo sé.
580
00:33:09,917 --> 00:33:12,125
Pero en verdad quiero hacerlo.
581
00:33:16,041 --> 00:33:18,875
Disculpen, todos.
Les pido su atención un momento.
582
00:33:20,000 --> 00:33:21,207
Gracias.
583
00:33:21,208 --> 00:33:26,583
Me gustaría hacer un brindis
por mi hermosa esposa.
584
00:33:28,667 --> 00:33:34,083
Sin embargo, como saben, el inglés
no es mi lengua materna, así que...
585
00:33:40,333 --> 00:33:42,499
En vez de eso...
586
00:33:42,500 --> 00:33:45,416
...quisiera hacer algo diferente.
587
00:33:45,417 --> 00:33:46,458
Muy bien.
588
00:35:03,000 --> 00:35:04,667
Gracias.
589
00:35:06,166 --> 00:35:07,833
- Hola.
- Hola.
590
00:35:07,834 --> 00:35:11,457
Una copa de champaña
para esta encantadora mujer en su día.
591
00:35:11,458 --> 00:35:13,624
No, gracias. Seguiré con la cerveza.
592
00:35:13,625 --> 00:35:15,625
Tenemos mucho en común.
593
00:35:16,041 --> 00:35:19,458
Escucha, solo quería decirte
que me alegra que estés aquí.
594
00:35:21,458 --> 00:35:23,375
Es una gran fiesta.
595
00:35:24,291 --> 00:35:25,625
Ahí estás.
596
00:35:26,333 --> 00:35:29,040
Vodka, por favor.
Y no lo rebaje con agua.
597
00:35:29,041 --> 00:35:30,208
¿Qué haces aquí?
598
00:35:30,709 --> 00:35:33,959
Me dijiste que tienes una hija.
Tenía curiosidad.
599
00:35:34,375 --> 00:35:38,207
No pensé que la vería en su boda,
pero, por cierto, fue hermosa.
600
00:35:38,208 --> 00:35:39,917
Y tu marido es guapísimo.
601
00:35:40,542 --> 00:35:42,791
Siento llegar tarde. Mi auto se averió.
602
00:35:42,792 --> 00:35:44,333
Estúpido auto alquilado.
603
00:35:44,834 --> 00:35:46,166
Disculpa, ¿quién eres tú?
604
00:35:46,667 --> 00:35:48,041
Lori Lynn, tu hermana.
605
00:35:52,542 --> 00:35:53,583
¿No se lo dijiste?
606
00:35:54,625 --> 00:35:56,458
Lori Lynn, por favor.
607
00:35:58,834 --> 00:36:00,457
¿Saben qué?
608
00:36:00,458 --> 00:36:02,624
Iré por una de esas magdalenas.
609
00:36:02,625 --> 00:36:04,916
Es un gran detalle, por cierto.
610
00:36:04,917 --> 00:36:07,750
No te preocupes, ya hablaremos.
611
00:36:13,083 --> 00:36:14,709
Lo siento.
612
00:36:16,041 --> 00:36:18,457
No pensé que ella...
613
00:36:18,458 --> 00:36:21,332
Le hablaste a tu hija de mí,
tenía curiosidad...
614
00:36:21,333 --> 00:36:24,125
...¿y alquiló un auto
para venir sin invitación?
615
00:36:24,542 --> 00:36:26,166
Es una chica complicada.
616
00:36:28,333 --> 00:36:30,208
Estoy impresionada.
617
00:36:39,625 --> 00:36:41,290
- Hola.
- Hola.
618
00:36:41,291 --> 00:36:42,625
¿Estás bien?
619
00:36:44,250 --> 00:36:45,457
Sí.
620
00:36:45,458 --> 00:36:47,457
Ay, no.
621
00:36:47,458 --> 00:36:48,875
¿Conociste a Lori Lynn?
622
00:36:50,375 --> 00:36:51,833
- ¿A quién?
- Lori Lynn.
623
00:36:51,834 --> 00:36:54,709
Mi hija menor está aquí.
624
00:36:55,500 --> 00:36:58,499
¿Qué? Bromeas.
¿Uno de tus tres hijos está aquí?
625
00:36:58,500 --> 00:37:01,874
- No, de hecho, tengo cuatro.
- Pensé que tenías tres.
626
00:37:01,875 --> 00:37:03,999
Bueno, cinco.
627
00:37:04,000 --> 00:37:05,332
Tengo cinco...
628
00:37:05,333 --> 00:37:07,249
- ...si cuentas a...
- Sarah.
629
00:37:07,250 --> 00:37:10,416
- Sí.
- Sí. Por Dios.
630
00:37:10,417 --> 00:37:12,332
Brody, ¿en qué nos metimos?
631
00:37:12,333 --> 00:37:15,666
Bueno, yo diría
que en un caos absoluto.
632
00:37:15,667 --> 00:37:16,791
Sí.
633
00:37:16,792 --> 00:37:19,874
Pero, oye, todos somos adultos.
634
00:37:19,875 --> 00:37:22,374
Bueno, no tanto
como para que todos lo noten.
635
00:37:22,375 --> 00:37:25,499
Me preguntaba adónde
se habían escabullido ustedes dos.
636
00:37:25,500 --> 00:37:27,457
- ¿Qué hacen?
- Descansando.
637
00:37:27,458 --> 00:37:30,375
Pues regresen.
Quiero ver bailar a mis padres.
638
00:37:31,959 --> 00:37:33,958
- Podemos hacer eso.
- ¿Podemos?
639
00:37:33,959 --> 00:37:35,290
Vamos.
640
00:37:35,291 --> 00:37:36,792
Cielo santo.
641
00:37:37,375 --> 00:37:40,207
De todas las bodas,
esta ha sido la más...
642
00:37:40,208 --> 00:37:42,082
- ¿Casi apocalíptica?
- No.
643
00:37:42,083 --> 00:37:43,999
Hubo sorpresas, pero, créeme...
644
00:37:44,000 --> 00:37:45,165
...he visto peores.
645
00:37:45,166 --> 00:37:47,249
Espera a que nos veas bailar.
646
00:37:47,250 --> 00:37:50,582
Damas y caballeros,
les pido su atención.
647
00:37:50,583 --> 00:37:53,582
Como el extraordinario
organizador de esta boda...
648
00:37:53,583 --> 00:37:56,165
...quiero que dirijan su atención
a la pista...
649
00:37:56,166 --> 00:38:00,709
...para el primer baile de los novios.
650
00:39:10,458 --> 00:39:11,917
Hola.
651
00:39:12,667 --> 00:39:15,374
Solo estaba viendo.
Espero que no te moleste.
652
00:39:15,375 --> 00:39:17,542
No, no, para nada.
653
00:39:18,834 --> 00:39:20,375
Justin...
654
00:39:21,291 --> 00:39:24,458
...he estado dándote señales confusas,
y no es justo.
655
00:39:24,959 --> 00:39:27,625
No me importa mi reputación.
656
00:39:28,083 --> 00:39:29,625
Me importas tú.
657
00:39:31,875 --> 00:39:33,625
¿Quieres bailar?
658
00:39:37,291 --> 00:39:38,375
Hay un problema.
659
00:39:39,667 --> 00:39:41,708
No podrás seguirme el ritmo.
660
00:39:41,709 --> 00:39:43,708
Yo seré quien juzgue eso.
661
00:39:43,709 --> 00:39:45,667
Está bien.
662
00:40:17,208 --> 00:40:19,291
Buen chico.
663
00:40:19,834 --> 00:40:21,375
Hola.
664
00:40:21,834 --> 00:40:23,375
Hola.
665
00:40:24,625 --> 00:40:25,959
¿Quieres bailar?
666
00:40:27,709 --> 00:40:29,208
Sí.
667
00:41:39,333 --> 00:41:44,333
Pensándolo bien,
creo que fue el mejor de los tiempos.
668
00:41:45,959 --> 00:41:47,874
Las familias y la vida cambian...
669
00:41:47,875 --> 00:41:50,875
...nunca se mantienen igual,
pero son tu familia.
670
00:41:51,500 --> 00:41:57,917
Un ecléctico y unido grupo,
así que evolucionas, te adaptas.
671
00:41:58,375 --> 00:42:00,166
Y ahora...
672
00:42:00,834 --> 00:42:05,500
...al ver mi vida
y a mi nueva familia extendida...
673
00:42:06,208 --> 00:42:09,333
...pienso en esta maravillosa cita...
674
00:42:09,959 --> 00:42:12,333
...de George Eliot:
675
00:42:13,083 --> 00:42:18,125
"Nunca es demasiado tarde
para ser lo que pudimos haber sido".