1
00:00:00,500 --> 00:00:02,583
Dobré ráno, vítejte u pořadu Mrahá d...
2
00:00:02,667 --> 00:00:06,208
Pardon, chci říct Drahá mami.
3
00:00:06,291 --> 00:00:09,000
Omlouvám se, budete muset mít strpení.
4
00:00:09,083 --> 00:00:11,375
Doufám, že ta káva už brzy zabere,
5
00:00:11,458 --> 00:00:15,458
protože vaše drahá máma
má za sebou pekelně náročný víkend.
6
00:00:16,750 --> 00:00:18,291
Když Charles Diskens napsal:
7
00:00:18,375 --> 00:00:21,250
„Byly to časy ze všech nejlepší
a časy ze všech nejhorší,“
8
00:00:21,333 --> 00:00:24,792
koho by napadlo,
že mluvil o svatbě mé dcera.
9
00:00:24,875 --> 00:00:26,750
Nebo...
10
00:00:26,834 --> 00:00:30,959
přesněji řečeno o svatbě naší dcery.
11
00:00:31,041 --> 00:00:33,250
Ale to byla jen část problému.
12
00:00:42,709 --> 00:00:44,542
Jsi vzhůru, zlato?
13
00:00:46,291 --> 00:00:50,166
Ano, jsem vzhůru.
14
00:00:50,250 --> 00:00:52,208
Moc jsem se nevyspala.
15
00:00:52,291 --> 00:00:54,542
Já taky ne.
16
00:00:54,625 --> 00:00:56,667
Mám nějakou hroznou předtuchu.
17
00:00:57,333 --> 00:01:00,625
Saro, jsi... přece nevěsta.
18
00:01:00,709 --> 00:01:02,542
Takhle se nevěsty mají cítit.
19
00:01:02,625 --> 00:01:05,250
A to, proč jsi strávila noc tady,
20
00:01:05,333 --> 00:01:09,125
je proto, aby tě Luc neviděl
a nic zlého se nestalo.
21
00:01:09,208 --> 00:01:11,375
Ale měla bych být u mámy,
22
00:01:11,458 --> 00:01:13,542
jako jsem byla před první svatbou.
23
00:01:13,625 --> 00:01:16,083
Já nevím, podívej, jak to dopadlo.
24
00:01:17,875 --> 00:01:23,917
Jsi si naprosto jistá,
že se spolu s Brodym vídají?
25
00:01:24,041 --> 00:01:26,000
Jo, vídá se s Brodym.
26
00:01:26,083 --> 00:01:29,208
Když jsem je spolu viděla naposledy,
tulili se k sobě na gauči.
27
00:01:29,291 --> 00:01:32,917
Nejspíš se diví, proč už mu neříkám tati.
28
00:01:33,834 --> 00:01:37,291
Tak tam zajeď a obleč se u ní doma.
29
00:01:37,375 --> 00:01:40,291
Obleč se ve svém pokoji,
ona by to tak chtěla.
30
00:01:40,375 --> 00:01:41,542
Na to už je pozdě.
31
00:01:41,625 --> 00:01:44,166
Všechno budu mít připravené v kostele.
32
00:01:44,250 --> 00:01:46,166
Je to tvoje svatba, Saro.
33
00:01:46,250 --> 00:01:48,917
Nechci, abys něčeho litovala.
34
00:01:55,917 --> 00:01:57,834
Jsi vzhůru?
35
00:01:57,917 --> 00:01:59,709
Scotty?
36
00:01:59,792 --> 00:02:02,375
- Jsi vzhůru, zlato?
- Ne.
37
00:02:02,458 --> 00:02:04,458
Co tady děláš?
38
00:02:04,542 --> 00:02:06,917
Daniel se vzbudil, krmil jsem ho.
39
00:02:07,000 --> 00:02:10,291
Ale už zase spí,
tak proč se nevrátíš do postele?
40
00:02:10,375 --> 00:02:15,041
Zlato, chybí mi sex,
ale spánek ještě o něco víc.
41
00:02:15,125 --> 00:02:16,667
- Haló?
- Ahoj, to jsem já.
42
00:02:16,750 --> 00:02:18,625
Chtěl jsi mít sex se sluchátkem?
43
00:02:18,709 --> 00:02:21,166
Organizuju svatbu, musím být na příjmu.
44
00:02:21,250 --> 00:02:24,500
- řekni, že je všechno v pohodě.
- Jo, musíš mi věřit.
45
00:02:24,583 --> 00:02:26,291
Vydrž, volá někdo další. Haló?
46
00:02:26,375 --> 00:02:28,500
- Potřebuju s tebou mluvit.
- Jo, o Saře?
47
00:02:28,583 --> 00:02:29,750
Mám ji na druhé lince.
48
00:02:29,834 --> 00:02:31,792
Ne, jde o mě a Saře to neříkej.
49
00:02:31,875 --> 00:02:33,709
Zavolej mi zpátky, až budeš moct.
50
00:02:33,792 --> 00:02:36,166
Jsem organizátor svatby, ale dobře. Saro?
51
00:02:36,250 --> 00:02:38,667
- Kdo to byl?
- Dýdžej.
52
00:02:38,750 --> 00:02:40,500
Počkej, zase někdo volá.
53
00:02:40,583 --> 00:02:42,709
- Haló?
- Tady Paige. Můžeš promluvit
54
00:02:42,792 --> 00:02:45,000
mámou? Zakázala mi
pozvat na svatbu Andrewa.
55
00:02:45,083 --> 00:02:47,166
Proč mluvíš tak divně a kdo je Andrew?
56
00:02:47,250 --> 00:02:49,792
Mám na sobě masku.
Nechci, aby mi popraskala.
57
00:02:49,875 --> 00:02:51,041
Andrew je můj kluk.
58
00:02:51,125 --> 00:02:53,375
- Ty máš kluka?
- Paige má kluka?
59
00:02:53,458 --> 00:02:54,750
Jo, je super.
60
00:02:54,834 --> 00:02:55,875
S mámou to vyřeším.
61
00:02:55,959 --> 00:02:57,667
- Prosím.
- Dobře.
62
00:02:57,750 --> 00:02:59,959
- Takže Paige má kluka a...
- Panebože.
63
00:03:00,041 --> 00:03:01,959
- Jestli uslyším ještě něco...
- Dobrá.
64
00:03:02,041 --> 00:03:03,000
- Neřeš to.
- Dobře.
65
00:03:03,083 --> 00:03:05,250
Řekni mi, že je v hotelu vše nachystané.
66
00:03:05,333 --> 00:03:09,208
- Ještě to ověřím u Justina.
- Pořád spí s tou recepční?
67
00:03:09,291 --> 00:03:10,959
- Jo.
- Pořád je vdaná?
68
00:03:11,041 --> 00:03:14,542
- Myslím, že se rozvádí.
- Jo, to tvrdí všechny.
69
00:03:17,959 --> 00:03:19,542
- Haló?
- Vím,
70
00:03:19,625 --> 00:03:22,375
že se nemáme vidět,
ale mluvit spolu snad můžeme.
71
00:03:22,458 --> 00:03:23,834
Chyběla jsi mi.
72
00:03:23,917 --> 00:03:25,875
Ty mně taky. Už přijeli tví rodiče?
73
00:03:25,959 --> 00:03:26,792
Až odpoledne.
74
00:03:26,875 --> 00:03:29,792
Už se těším, až uvidím tátu.
Dlouho jsem ho neviděl.
75
00:03:29,875 --> 00:03:32,542
Nemůžu uvěřit, že přijedou spolu.
76
00:03:32,625 --> 00:03:34,875
- Jo, já taky ne.
- Budeš se ženit.
77
00:03:34,959 --> 00:03:37,709
- Budeš se ženit.
- A je to tady.
78
00:03:37,792 --> 00:03:39,208
Musíš promluvit s mámou.
79
00:03:40,417 --> 00:03:42,375
- Co se ti stalo?
- Mám na sobě masku.
80
00:03:43,000 --> 00:03:44,917
- Není na to brzy.
- Ty s ní voláš?
81
00:03:45,000 --> 00:03:46,500
Tak mi ji dej.
82
00:03:46,583 --> 00:03:49,834
Mami, můžeme to probrat jako dospělí?
83
00:03:49,917 --> 00:03:52,750
Ne, protože ty dospělá nejsi
a nehodí se to.
84
00:03:52,834 --> 00:03:54,041
Zapomeň na to.
85
00:03:55,917 --> 00:03:57,917
- Postarám se o to.
- Děkuju.
86
00:03:59,125 --> 00:04:01,208
Zlato, musím jít, někdo je u dveří.
87
00:04:01,291 --> 00:04:02,500
těším se na tebe.
88
00:04:02,583 --> 00:04:04,125
- Miluju tě.
- Pá, pá.
89
00:04:08,083 --> 00:04:08,917
Tommy!
90
00:04:11,667 --> 00:04:13,333
Jsem tak ráda, že jsi tady.
91
00:04:13,417 --> 00:04:16,792
Chtěla jsi, abych tě dovedl k oltáři.
Tak kde bych jinde byl?
92
00:04:16,875 --> 00:04:19,125
Daniel pořád spí,
tak proč nejdeš do postele?
93
00:04:19,208 --> 00:04:21,083
Protože nechci, Kevine.
94
00:04:21,166 --> 00:04:22,917
Proč nepomůžete Paige?
95
00:04:24,041 --> 00:04:27,709
- Protože nám do toho nic není.
- Paige, nechtějí se do toho plést.
96
00:04:28,458 --> 00:04:30,041
To snad není pravda.
97
00:04:32,333 --> 00:04:33,917
Počkej. Volá mi Andrew.
98
00:04:34,000 --> 00:04:34,959
Zavolám ti zpátky.
99
00:04:35,041 --> 00:04:36,041
- Ahoj.
- Ahoj.
100
00:04:37,417 --> 00:04:39,417
- Haló?
- Ahoj, Kevine, tady Saul.
101
00:04:39,500 --> 00:04:41,333
Poslyš, máme tady menší problém.
102
00:04:41,417 --> 00:04:43,834
Jen prosím hned nepanikař.
103
00:04:43,917 --> 00:04:45,000
Samozřejmě panikařím.
104
00:04:45,083 --> 00:04:47,417
Když mi tohle řekneš, panikařím, Saule.
105
00:04:47,500 --> 00:04:50,750
Kevine, nedorazil dort, spletli si datum.
106
00:04:50,834 --> 00:04:52,208
Takže jsme s Jonathanem
107
00:04:52,291 --> 00:04:55,375
celou noc vzhůru a pečeme dortíky.
108
00:04:55,458 --> 00:04:57,750
- Dortíky?
- Miluju dortíky.
109
00:04:57,834 --> 00:05:00,125
Jo, uděláme strom z malých dortíků.
110
00:05:00,208 --> 00:05:02,125
Kevine, já z toho taky nemám radost.
111
00:05:02,208 --> 00:05:03,834
Ale bude to vážně praktické.
112
00:05:03,917 --> 00:05:05,750
To je šílenost. Mluvil jsi se Sarou?
113
00:05:05,834 --> 00:05:08,291
- Uškrtí mě.
- Věděl jsem, že budeš zuřit,
114
00:05:08,375 --> 00:05:11,542
ale nechci to řešit, máme
tu 200 dortíků, které musíme dokončit.
115
00:05:11,625 --> 00:05:12,834
A ještě něco, Kevine,
116
00:05:12,917 --> 00:05:15,000
Saře zavolám, protože ty jsi k ničemu.
117
00:05:17,542 --> 00:05:20,000
- Paige, jsi v pořádku?
- Jo, zvládnu to.
118
00:05:20,083 --> 00:05:22,041
Nechci mámě zkazit náladu.
119
00:05:22,125 --> 00:05:24,083
- Zeptej se na Luca.
- Je tam Luc?
120
00:05:24,166 --> 00:05:26,667
Jo, je tady. Volá Kevin.
121
00:05:26,750 --> 00:05:28,834
- Ahoj, Kevine.
- Ahoj, jak to jde?
122
00:05:28,917 --> 00:05:29,792
Skvěle.
123
00:05:29,875 --> 00:05:32,667
Mám tu dvě děti, za chvíli dorazí rodiče
124
00:05:32,750 --> 00:05:34,917
a budu mít svatbu. To zní jako dobrý den.
125
00:05:35,000 --> 00:05:37,792
Co říkáš na malé dortíky? Vydrž.
126
00:05:37,875 --> 00:05:38,750
Dortíky?
127
00:05:38,834 --> 00:05:39,959
To je máma.
128
00:05:40,041 --> 00:05:42,500
Pak... ti zavolám.
129
00:05:42,583 --> 00:05:44,166
- Haló?
- Jak to jde?
130
00:05:44,250 --> 00:05:45,291
Ani se neptej. A ty?
131
00:05:45,375 --> 00:05:49,542
Dobrý. Jen hledám pro Saru něco starého.
132
00:05:49,625 --> 00:05:51,375
- Cože?
- Starého.
133
00:05:51,458 --> 00:05:53,875
Znáš to, něco starého,
něco nového, bla, bla.
134
00:05:53,959 --> 00:05:55,792
A chci jí to dát v kostele.
135
00:05:55,875 --> 00:05:57,709
Už jsi se Sarou mluvila?
136
00:05:57,792 --> 00:06:00,583
Zatím ne. Asi se mi vyhýbá.
137
00:06:00,667 --> 00:06:04,667
Kevine, je to... strašné.
138
00:06:04,750 --> 00:06:06,834
Neměj strach, uklidní se to.
139
00:06:06,917 --> 00:06:10,375
Jo. Musím jít, uvidíme se v kostele.
140
00:06:10,458 --> 00:06:12,417
Jo, čau.
141
00:06:12,500 --> 00:06:15,542
Nemůžeš sem pořád
takhle chodit na snídani.
142
00:06:15,625 --> 00:06:17,834
Tak mě na ni přestaň zvát.
143
00:06:17,917 --> 00:06:21,458
Nemůžu tě přestat zvát,
nesnáším, když na noc odcházíš.
144
00:06:21,542 --> 00:06:23,875
A nemůžu se dočkat až bude zase ráno.
145
00:06:23,959 --> 00:06:27,000
Ten pocit znám,
taky se nemůžu dočkat rána.
146
00:06:29,125 --> 00:06:30,333
Co děláš?
147
00:06:30,417 --> 00:06:33,625
Snažím se najít něco starého,
co by si mohla Sarah vzít.
148
00:06:34,834 --> 00:06:37,000
Ty sis to nechala?
149
00:06:37,083 --> 00:06:38,208
Prosím, dej mi to.
150
00:06:38,291 --> 00:06:41,709
To jsem udělal před 45 lety.
Ty sis to nechala?
151
00:06:42,959 --> 00:06:44,542
Samozřejmě, že nechala.
152
00:06:45,959 --> 00:06:47,375
Mami.
153
00:06:52,667 --> 00:06:55,375
Saro, ahoj.
154
00:06:55,458 --> 00:06:57,917
- Zrovna odcházím.
- Dobře.
155
00:06:58,041 --> 00:07:01,250
Jo a co tu děláš?
156
00:07:01,333 --> 00:07:03,000
Stavila jsem se pro něco starého.
157
00:07:03,083 --> 00:07:05,417
Myslela jsem, že ti to vezmu do kostela.
158
00:07:05,500 --> 00:07:09,417
Chtěla jsem, abychom něco vybraly spolu.
159
00:07:11,125 --> 00:07:14,208
Tak já půjdu.
160
00:07:14,291 --> 00:07:17,083
Moc si tu svatbu užij, Saro.
161
00:07:18,208 --> 00:07:19,417
Děkuju.
162
00:07:27,417 --> 00:07:29,166
Už jsi to někomu řekla?
163
00:07:29,250 --> 00:07:30,375
Ne.
164
00:07:31,041 --> 00:07:35,417
Nikomu to neřeknu, dokud se nerozhodneme.
165
00:07:36,083 --> 00:07:37,834
Já už ti svůj názor řekl.
166
00:07:38,458 --> 00:07:39,500
Já vím.
167
00:07:40,458 --> 00:07:41,875
Já vím, ale...
168
00:07:43,417 --> 00:07:46,000
Čím víc o tom přemýšlím,
tím nadšenější jsem.
169
00:07:47,333 --> 00:07:50,291
Sethe, musíš pochopit,
že tohle se vůbec nemělo stát.
170
00:07:54,166 --> 00:07:57,667
Máš vůbec tušení,
jak dobrý táta bys mohl být?
171
00:07:58,834 --> 00:08:01,333
No tak. O to... přece nejde.
172
00:08:01,417 --> 00:08:03,417
Byla to chyba, Kitty, a ty to víš.
173
00:08:04,458 --> 00:08:06,917
Myslím, že bys to dítě mít neměla.
174
00:08:08,333 --> 00:08:09,834
Mami.
175
00:08:09,917 --> 00:08:11,917
Ano? Už běžím.
176
00:08:14,834 --> 00:08:17,041
BRATŘI A SESTRY
177
00:08:21,834 --> 00:08:25,166
{\an8}A co třeba tahle nádherná stará brož?
178
00:08:25,250 --> 00:08:27,792
{\an8}Co kdybych tím něčím starým byla já sama?
179
00:08:27,875 --> 00:08:30,291
{\an8}Chceš kabelku? Mám kabelku.
180
00:08:30,375 --> 00:08:33,250
{\an8}- Vypadá to tu jak na dražbě.
- Co tady děláš?
181
00:08:33,333 --> 00:08:36,959
{\an8}- Tohle je holčičí záležitost.
- Přesně, jen jsem se stavil.
182
00:08:37,041 --> 00:08:38,959
{\an8}Saul mi volal kvůli těm dortíkům.
183
00:08:39,041 --> 00:08:40,500
{\an8}Ne, je to v pohodě. V pohodě.
184
00:08:43,667 --> 00:08:45,250
{\an8}Páni.
185
00:08:45,333 --> 00:08:47,375
{\an8}Teda Paige, vypadáš jako supermodelka.
186
00:08:47,458 --> 00:08:50,959
{\an8}Jak jsem mohla porodit něco tak krásného?
187
00:08:51,041 --> 00:08:53,000
{\an8}Nevytahuj to, sedí to výborně.
188
00:08:53,083 --> 00:08:57,333
{\an8}Nesedí. A i kdyby, je to jedno,
stejně tam nebude můj kluk a neuvidí mě.
189
00:08:57,417 --> 00:08:59,834
{\an8}- Tvůj kluk?
- Jo, Andrew.
190
00:08:59,917 --> 00:09:02,667
{\an8}Ale protože máma
některým lidem zakazuje přijít,
191
00:09:02,750 --> 00:09:04,709
{\an8}- tak tam nebude.
- Proč nemůže přijít?
192
00:09:04,792 --> 00:09:06,041
{\an8}Protože jí je 14.
193
00:09:06,125 --> 00:09:08,083
{\an8}Počkej.
194
00:09:08,166 --> 00:09:12,583
{\an8}Něco mi říká, že znám holku,
které nebylo ani 14,
195
00:09:12,667 --> 00:09:16,041
{\an8}když byla tak bláznivě zamilovaná
do Daveyho Martineze...
196
00:09:16,125 --> 00:09:18,000
{\an8}- že napsala píseň...
- Tohle je jiné.
197
00:09:18,083 --> 00:09:21,125
{\an8}Jak se to jmenovalo?
Když se mě Daveovy rty dotkly.
198
00:09:21,208 --> 00:09:22,959
{\an8}- Bože, zazpívej to.
- Ne! Ne!
199
00:09:23,041 --> 00:09:26,667
{\an8}- Když se mě Daveovy rty dotkly...
- Nezpívejte to.
200
00:09:26,750 --> 00:09:28,500
{\an8}...bylo mi nádherně.
201
00:09:28,583 --> 00:09:30,500
{\an8}- Kitty...
- Jako hrozny na víně...
202
00:09:30,583 --> 00:09:32,166
{\an8}No tak, prosím.
203
00:09:32,250 --> 00:09:34,375
{\an8}- ...husí kůže na zádech.
- Tak jo.
204
00:09:34,458 --> 00:09:36,208
{\an8}- Tak jo.
- Bylo to vážně boží.
205
00:09:36,291 --> 00:09:39,291
{\an8}- Andrew může přijít.
- Může?
206
00:09:39,375 --> 00:09:40,333
{\an8}Ano.
207
00:09:40,417 --> 00:09:43,208
{\an8}Děkuju. Děkuju, teto Kitty.
Jdu mu zavolat.
208
00:09:43,291 --> 00:09:46,166
{\an8}Počkej, Paige.
Musím promluvit s jeho rodiči.
209
00:09:51,625 --> 00:09:53,291
{\an8}Kitty, co se děje?
210
00:09:53,375 --> 00:09:55,458
{\an8}Nic. Já jen...
211
00:09:55,542 --> 00:09:57,041
{\an8}Bože, to je šílený.
212
00:09:57,125 --> 00:10:00,667
{\an8}Jen jsem si vzpomněl,
že Paige byla ještě nedávno dítě.
213
00:10:00,750 --> 00:10:01,875
{\an8}A podívejte se na ni.
214
00:10:02,709 --> 00:10:04,667
{\an8}Ano, já vím...
215
00:10:04,750 --> 00:10:06,000
{\an8}Tak jo, něco mě napadlo.
216
00:10:06,083 --> 00:10:07,500
{\an8}Hned jsem zpátky.
217
00:10:11,083 --> 00:10:12,542
{\an8}Tak vysyp to, co s tebou je?
218
00:10:14,083 --> 00:10:15,208
{\an8}Jsem těhotná.
219
00:10:16,583 --> 00:10:17,750
{\an8}Jsi těhotná?
220
00:10:17,834 --> 00:10:19,959
{\an8}Psst. Jen... nechci, aby to někdo věděl.
221
00:10:21,500 --> 00:10:23,208
{\an8}Ale... já myslel, že nemůžeš.
222
00:10:23,291 --> 00:10:25,375
{\an8}Já vím, ale prostě se to stalo.
223
00:10:25,458 --> 00:10:27,542
{\an8}To je úžasné. Takže... máš radost?
224
00:10:27,625 --> 00:10:30,917
{\an8}Ano, mám radost
a čím dál větší, ale Seth...
225
00:10:31,000 --> 00:10:32,333
{\an8}No, je to Setha, nebo ne?
226
00:10:32,417 --> 00:10:35,125
{\an8}Je, ale Seth z toho nemá radost.
227
00:10:35,750 --> 00:10:38,959
{\an8}Dobře, už to mám, tohle bude určitě chtít...
228
00:10:39,041 --> 00:10:41,417
{\an8}Idina pudřenka, to je dokonalé.
229
00:10:41,500 --> 00:10:43,291
{\an8}Pět, šest, sedm osm.
230
00:10:49,709 --> 00:10:51,375
{\an8}Teď to udělám sám...
231
00:10:53,917 --> 00:10:55,375
{\an8}Směješ se? Proč se směješ?
232
00:10:55,458 --> 00:10:58,458
{\an8}Líbí se mi, jak se ujišťuješ
o své heterosexualitě.
233
00:10:58,542 --> 00:11:02,000
{\an8}Justine, to zvládneš,
naučili se to i Saul a Cooper.
234
00:11:02,083 --> 00:11:03,583
{\an8}Dokonce i Tommy, je to snadné.
235
00:11:03,667 --> 00:11:06,041
{\an8}Tobě se to řekne. Koukni na své boky.
236
00:11:06,125 --> 00:11:08,834
{\an8}Jak ses stal dobrým tanečníkem?
Učila tě Gabriela?
237
00:11:08,917 --> 00:11:12,166
{\an8}Ne, vlastně za to může táta.
238
00:11:12,250 --> 00:11:14,542
{\an8}Jeho máma měla taneční studio.
239
00:11:14,625 --> 00:11:18,083
{\an8}Nemůžu se dočkat, až ho uvidím v obleku,
doufám, že to máma nezkazí.
240
00:11:18,166 --> 00:11:19,375
{\an8}Tvou svatbu nezkazí.
241
00:11:19,458 --> 00:11:22,417
{\an8}Proč ne? Zničila si své manželství.
242
00:11:22,500 --> 00:11:24,417
{\an8}Miloval ji a ona ho podváděla.
243
00:11:24,500 --> 00:11:26,750
{\an8}Možná byl i jiný důvod,
proč jim to nevyšlo,
244
00:11:26,834 --> 00:11:28,875
{\an8}třeba si nebyli souzení.
245
00:11:28,959 --> 00:11:30,917
{\an8}- Ne?
- No byli manželé
246
00:11:31,000 --> 00:11:32,834
{\an8}a ona ho podváděla.
247
00:11:32,917 --> 00:11:34,417
{\an8}Proto jim to nevyšlo.
248
00:11:34,500 --> 00:11:35,583
{\an8}A co vlastně Tyler?
249
00:11:35,667 --> 00:11:37,000
{\an8}Rozvádí se, jasné?
250
00:11:37,083 --> 00:11:40,542
{\an8}Už s ním dlouho nežije a...
251
00:11:40,625 --> 00:11:42,625
{\an8}- Možná to budou tví rodiče.
- Asi jo.
252
00:11:42,709 --> 00:11:44,542
{\an8}Neviděl jsem je spolu dvacet let.
253
00:11:44,625 --> 00:11:45,667
{\an8}Páni, páni, páni.
254
00:11:45,750 --> 00:11:46,834
{\an8}Jo, páni, páni.
255
00:11:46,917 --> 00:11:49,458
{\an8}Já to nechápu, takže levou dopředu
256
00:11:49,542 --> 00:11:51,750
{\an8}- a pak otočka?
- Ahoj.
257
00:11:51,834 --> 00:11:53,083
{\an8}Zlatíčko.
258
00:11:53,166 --> 00:11:54,542
{\an8}- Jak se máš?
- Dobře a ty?
259
00:11:54,625 --> 00:11:56,166
Ca va.
260
00:11:56,250 --> 00:11:57,542
Ahoj.
261
00:11:57,625 --> 00:11:59,583
- Ahoj.
- Ahoj, kluci.
262
00:11:59,667 --> 00:12:03,208
- Ráda vás vidím.
- Ahoj.
263
00:12:05,709 --> 00:12:08,000
- O est papa?
- Nemohl přijet.
264
00:12:08,083 --> 00:12:11,417
- Cože?
- Táta měl totiž moc práce.
265
00:12:11,500 --> 00:12:14,417
Snažil se to zrušit, ale nešlo to.
266
00:12:14,500 --> 00:12:19,041
Ale pozdravuje tě a moc se omlouvá.
267
00:12:19,792 --> 00:12:20,959
A co ty, mami?
268
00:12:22,000 --> 00:12:23,166
Mrzí tě to?
269
00:12:27,583 --> 00:12:29,291
Saro, podívej, co jsem našla.
270
00:12:29,375 --> 00:12:32,667
Ne není to dokonalé?
Je to babičky pudřenka.
271
00:12:32,750 --> 00:12:34,500
- Dokonce jsem ji naleštila...
- Ne,
272
00:12:34,583 --> 00:12:37,291
to je dobrý. Cením si toho,
že jsi přehrabala půdu,
273
00:12:37,375 --> 00:12:39,709
ale něco starého by mělo být tvoje.
274
00:12:42,417 --> 00:12:44,583
Pamatuj si, jak jsem sem chodívala potají
275
00:12:44,667 --> 00:12:47,959
a jako malá se tu hrabala,
jako by tu byl poklad.
276
00:12:48,041 --> 00:12:49,041
Vážně?
277
00:12:50,041 --> 00:12:51,375
Tenhle prsten?
278
00:12:51,458 --> 00:12:53,500
Říkali jsme mu hlídací prsten.
279
00:12:53,583 --> 00:12:55,625
Vzala sis ho jen, když jsi šla ven
280
00:12:55,709 --> 00:12:57,291
a nás hlídala chůva.
281
00:12:57,375 --> 00:13:01,542
- To je skvělé, zlato. Vezmi si ho.
- Ne, stříbrná se nehodí.
282
00:13:02,709 --> 00:13:05,625
- Panebože.
- Co?
283
00:13:05,709 --> 00:13:07,834
Tohle si dobře pamatuju.
284
00:13:08,834 --> 00:13:12,041
To ne. To si neber,
je to největší kýč, co mám.
285
00:13:12,125 --> 00:13:14,250
Ne, ne, ne, milovala jsem ho.
286
00:13:14,333 --> 00:13:17,834
Vždycky jsem se ptala,
proč si ho nevezmeš.
287
00:13:17,917 --> 00:13:21,041
A ty jsi říkala, že ho nechceš ztratit.
288
00:13:21,125 --> 00:13:23,750
A tak jsem si vymyslela, že je kouzelný
289
00:13:23,834 --> 00:13:27,458
a když si ho vezmu,
proměním se v princeznu.
290
00:13:29,041 --> 00:13:32,166
To je ono. Něco starého.
291
00:13:33,834 --> 00:13:35,542
Tak dobře, proč ne.
292
00:13:35,625 --> 00:13:37,000
Děkuju, mami.
293
00:13:48,500 --> 00:13:49,959
Čas?
294
00:13:50,041 --> 00:13:52,500
Ptal jsi se naposledy
před deseti minutami.
295
00:13:52,583 --> 00:13:54,166
Možná by se to urychlilo,
296
00:13:54,250 --> 00:13:57,041
kdybys z těch dortíků
nedělal umělecká díla.
297
00:13:57,125 --> 00:14:02,041
Jonathane, z těch dortíků musím
udělat úžasný třípatrový svatební dort.
298
00:14:02,125 --> 00:14:05,125
Musíme je ozdobit
tak krásně, jak to zvládneme.
299
00:14:05,208 --> 00:14:07,667
Všichni dortíky milují,
bude to zlatý hřeb večera.
300
00:14:07,750 --> 00:14:11,875
Romantický závazek mezi dvěma lidmi
301
00:14:11,959 --> 00:14:14,166
navíc není o dortu ani o svatbě.
302
00:14:14,250 --> 00:14:15,750
Je to symbol, Jonathane,
303
00:14:15,834 --> 00:14:20,458
a když se dva lidí rozhodnout odevzdat
jeden druhému, musí to ukázat světu.
304
00:14:20,542 --> 00:14:24,250
Copak nestačí, když si řeknou „Miluji tě“?
305
00:14:25,750 --> 00:14:27,166
Ty to prostě nechápeš.
306
00:14:27,250 --> 00:14:29,583
- Co tím chceš říct?
- Vůbec nic.
307
00:14:30,667 --> 00:14:32,417
No tak, Saule.
308
00:14:32,500 --> 00:14:34,667
Nechceš naznačit,
že bychom se měli vzít?
309
00:14:34,750 --> 00:14:37,917
Nechci nic naznačit.
Jen to chci konečně sbalit
310
00:14:38,000 --> 00:14:39,834
a prosím, dej pozor na tu polevu.
311
00:14:46,041 --> 00:14:48,000
- Ahoj.
- Páni. Ty jsi fešák.
312
00:14:48,083 --> 00:14:50,709
Mám pocit, jako bych měl předávat Oscary.
313
00:14:50,792 --> 00:14:52,834
Co tady děláš?
Nemáš být na svatbě?
314
00:14:52,917 --> 00:14:56,125
Jen jsem řekl Lucovi, že jim sem
donesu věci, budou tu dnes spát.
315
00:14:56,208 --> 00:14:58,792
Mono, ať to donesou na pokoj 412.
316
00:14:58,875 --> 00:15:02,458
Dobře. Jo a chystáte se
s Mikem na tu grilovačku?
317
00:15:02,542 --> 00:15:05,375
Neříkej mi, že tam budeme
s Danem jediní pod sedmdesát.
318
00:15:05,458 --> 00:15:07,875
Ne, nejdeme.
319
00:15:10,458 --> 00:15:14,041
Zapomněl jsem, že si všichni myslí,
že jste s manželem spolu.
320
00:15:14,125 --> 00:15:16,667
Jak jsem řekla, je to lepší,
nechci, aby se ptali.
321
00:15:18,667 --> 00:15:20,959
Takže... jmenuje se... Mike?
322
00:15:22,041 --> 00:15:23,959
Jo.
323
00:15:24,041 --> 00:15:26,834
Víš, začíná to být moc opravdové.
324
00:15:26,917 --> 00:15:29,458
- Je to složité, já vím, ale...
- Ne, Tyler,
325
00:15:29,542 --> 00:15:31,250
potřebujeme prostor.
326
00:15:34,667 --> 00:15:36,291
Ujasnit si, jak na tom jsme.
327
00:15:36,375 --> 00:15:39,166
Moje manželství skončilo, tak na tom jsem.
328
00:15:41,458 --> 00:15:43,792
Musím jít. Vrátím se tam.
329
00:15:49,917 --> 00:15:51,625
- Saro?
- Ne, nemůžeš ji vidět!
330
00:15:51,709 --> 00:15:53,041
Nemůžeš ji vidět.
331
00:15:53,709 --> 00:15:55,583
- Potřebuju mluvit se Sarou.
- Ne.
332
00:15:55,667 --> 00:15:57,917
- Je to důležité.
- Kevine!
333
00:15:58,000 --> 00:15:59,834
Dobře, tak mluv.
334
00:15:59,917 --> 00:16:00,959
Tak jo.
335
00:16:03,667 --> 00:16:05,417
Co je zlato? Děje se něco?
336
00:16:05,500 --> 00:16:07,583
Můj táta nepřijel.
337
00:16:07,667 --> 00:16:10,417
Ale ne, proč ne?
338
00:16:10,500 --> 00:16:12,583
Nevím. Máma přišla s chabou výmluvou,
339
00:16:12,667 --> 00:16:14,709
že má práce nad hlavu,
340
00:16:14,792 --> 00:16:17,834
ale já vím, že něco udělala.
Lhala mu a řekla, ať nejezdí.
341
00:16:17,917 --> 00:16:19,625
To je ironické, co?
342
00:16:19,709 --> 00:16:21,792
Ty jsi zničený, že tu tvůj táta není,
343
00:16:21,875 --> 00:16:24,166
a můj by hned přijel, kdyby mohl.
344
00:16:24,250 --> 00:16:26,750
Posloucháš své srdce
a já jsem na tebe pyšný.
345
00:16:26,834 --> 00:16:28,417
- Taky jsem na tebe...
- Tak dost.
346
00:16:28,500 --> 00:16:30,375
Je mi líto, ale máme málo času.
347
00:16:36,417 --> 00:16:37,417
Ahoj.
348
00:16:37,500 --> 00:16:39,667
Ahoj. My jsme tu první?
349
00:16:39,750 --> 00:16:42,500
Ano, ale mám rád muže,
kteří chodí první. Kde je Kitty?
350
00:16:42,583 --> 00:16:43,959
Vyzvedává svou mámu.
351
00:16:44,041 --> 00:16:46,083
Podívejme se, tobě to ale sluší.
352
00:16:46,166 --> 00:16:48,667
Hlavně to vypadá, že potřebuje čůrat.
353
00:16:48,750 --> 00:16:51,792
- Dobře. Na konci chodby.
- Díky.
354
00:16:52,542 --> 00:16:54,333
Kitty mi řekla tu novinku.
355
00:16:55,208 --> 00:16:57,041
- Opravdu?
- Myslím, že je to skvělé.
356
00:16:58,041 --> 00:17:00,667
Hmm. Promluvíme si později.
357
00:17:00,750 --> 00:17:04,417
Věř, že jsem taky nevěděl,
jestli jsem na otcovství připravený,
358
00:17:04,500 --> 00:17:06,000
ale pak je to jako kouzlo.
359
00:17:06,083 --> 00:17:09,083
Myslíš, že není vhodná doba.
Ale copak je někdy vhodná doba?
360
00:17:09,166 --> 00:17:13,750
- Už musím!
- Dobře, musíme jít.
361
00:17:19,667 --> 00:17:22,083
- Ahoj.
- Ahoj.
362
00:17:22,166 --> 00:17:23,625
Já vím, že tu nemám být,
363
00:17:24,959 --> 00:17:29,000
ale musel jsem vidět, jak moc ti to
ve svatební den naší dcery sluší.
364
00:17:30,125 --> 00:17:31,125
Páni.
365
00:17:33,959 --> 00:17:36,250
Brody, to je hrozné.
366
00:17:38,208 --> 00:17:43,417
Už jsem konečně hotová.
Jen nejsem zvyklá na tyhle... boty.
367
00:17:43,500 --> 00:17:44,709
- Ahoj.
- Ahoj.
368
00:17:45,834 --> 00:17:47,041
Ještě se neznáme, Brody.
369
00:17:47,125 --> 00:17:50,750
- A ty budeš asi Kitty.
- Jo, Kitty. Moc mě těší.
370
00:17:50,834 --> 00:17:53,875
- Jo.
- Už je pozdě, musíme jít.
371
00:17:53,959 --> 00:17:55,583
Půjdeš taky na svatbu?
372
00:17:55,667 --> 00:17:58,750
- Ne.
- Nejde na svatbu, vždyť víš, že má zákaz.
373
00:17:58,834 --> 00:18:01,208
U vstupu bude nejspíš několik vyhazovačů...
374
00:18:01,291 --> 00:18:04,208
Noro, uklidni se. To je v pořádku.
375
00:18:05,667 --> 00:18:09,083
Je mi to líto, je to škoda.
376
00:18:09,166 --> 00:18:12,041
- Ale Sarah...
- To je v pořádku.
377
00:18:12,125 --> 00:18:15,750
Tak jo, dobře. Počkám v autě.
378
00:18:15,834 --> 00:18:17,875
Počkám na tebe, ale rychle.
379
00:18:19,291 --> 00:18:23,250
- Tak já ti zavolám, až to půjde.
- Jo. Užij si to.
380
00:18:23,333 --> 00:18:26,458
- Hodně foť.
- Jo, to budu.
381
00:18:32,583 --> 00:18:34,542
Mami, musíš s tím zipem opatrně.
382
00:18:34,625 --> 00:18:35,709
Dobře, já vím.
383
00:18:35,792 --> 00:18:37,208
Kde mám něco modrého?
384
00:18:37,291 --> 00:18:38,333
- Cože?
- Modrého.
385
00:18:38,417 --> 00:18:40,458
- Ten tátův kapesník.
- Já vím. Vydrž.
386
00:18:40,542 --> 00:18:42,625
Saul ho vyzvedl z prádelny,
387
00:18:42,709 --> 00:18:44,625
- od včera jsem ho neviděla.
- Já vím.
388
00:18:44,709 --> 00:18:47,959
Saro, nedýchej tak rychle,
neokysličuje se ti mozek.
389
00:18:48,041 --> 00:18:49,750
- Kitty?
- Promiň, promiň.
390
00:18:49,834 --> 00:18:52,000
Není mi nějak dobře.
391
00:18:52,083 --> 00:18:55,041
- Pět minut, a jde se na to.
- Nevypadáš moc dobře.
392
00:18:55,125 --> 00:18:56,583
- Nikdo nevypadá dobře.
- Ne.
393
00:18:56,667 --> 00:18:59,500
- Jsme nervózní, ale ty vypadáš nádherně.
- Jo, to nervy.
394
00:18:59,583 --> 00:19:01,458
Máma má pravdu, skočím si na záchod.
395
00:19:01,542 --> 00:19:02,583
Kevine.
396
00:19:03,208 --> 00:19:05,250
Bude v pohodě.
Jdu zkontrolovat Luca.
397
00:19:05,333 --> 00:19:06,959
- Mami, no tak...
- Co?
398
00:19:07,041 --> 00:19:09,500
Takže nevěsta nalevo, jo?
399
00:19:11,500 --> 00:19:13,542
Jo, asi jo... vlastně ani nevím.
400
00:19:13,625 --> 00:19:15,875
Hele, je to svatba, ne pohřeb.
401
00:19:15,959 --> 00:19:20,417
Já vím, jen... mám plnou hlavu Tyler.
402
00:19:20,500 --> 00:19:23,917
Co, jde o to, co jsme říkali?
Byla to jen sranda.
403
00:19:25,000 --> 00:19:26,250
Ne, měli jste pravdu.
404
00:19:26,333 --> 00:19:28,458
Jsem snad rozvraceč vztahů? Tohle nechci,
405
00:19:28,542 --> 00:19:30,583
ne vzhledem k minulosti naší rodiny.
406
00:19:30,667 --> 00:19:32,875
Jen klid. Možná, že je to tak dobře.
407
00:19:32,959 --> 00:19:34,709
Jsme na svatbě.
408
00:19:34,792 --> 00:19:37,625
Víš, co je hlavní příčina
nadrženosti u opilých holek?
409
00:19:37,709 --> 00:19:39,709
- Tequila.
- Ne.
410
00:19:40,667 --> 00:19:41,750
Zoufalství.
411
00:19:41,834 --> 00:19:44,208
A nic u nich nevyvolá větší zoufalství,
412
00:19:44,291 --> 00:19:46,583
když jedna z nich mává zlatou vstupenkou.
413
00:19:47,291 --> 00:19:48,792
Kdy ses změnil v Nicholsona?
414
00:19:48,875 --> 00:19:51,792
Hele, jen se ti jako brácha snažím pomoct.
415
00:19:51,875 --> 00:19:54,000
Nepotřebuješ ji.
416
00:19:54,083 --> 00:19:56,750
Ahoj, taky jste na svatbě Walkerových?
417
00:19:58,083 --> 00:20:01,291
Jo... to jsme.
Mělo by to začít každou chvíli.
418
00:20:04,000 --> 00:20:06,291
Promiňte, v kostele bývám nervózní.
419
00:20:06,375 --> 00:20:07,542
Asi chápu, proč.
420
00:20:07,625 --> 00:20:09,709
Myslíte, že mi někde teď nalijou?
421
00:20:10,417 --> 00:20:11,417
Tohle je kostel.
422
00:20:11,500 --> 00:20:13,083
Jasně.
423
00:20:13,166 --> 00:20:15,583
Neříkají mi královna koktejlů jen tak.
424
00:20:17,875 --> 00:20:19,083
Kde jsou dámské záchody?
425
00:20:21,208 --> 00:20:23,333
No, dámy jsou rovně až na konec chodby.
426
00:20:23,417 --> 00:20:25,250
- Přímo za nosem.
- Děkuju.
427
00:20:25,917 --> 00:20:26,959
Uvidíme se později...
428
00:20:27,041 --> 00:20:28,250
když Bůh dá.
429
00:20:30,792 --> 00:20:33,458
Jsi smutný, že nepřijel tvůj táta?
430
00:20:33,542 --> 00:20:37,542
Když tu budu mít svědka, zvládnu to.
431
00:20:37,625 --> 00:20:39,333
Jsem tu pro tebe.
432
00:20:39,417 --> 00:20:41,834
- Jak vám to tady jde?
- Připravený.
433
00:20:41,917 --> 00:20:44,959
- Dobře, máte prsteny?
- O-ou.
434
00:20:45,041 --> 00:20:47,125
- Ne...
- O-ou.
435
00:20:47,208 --> 00:20:50,291
- Sakra.
- To není vtipné. Nedělej to... ne...
436
00:20:51,333 --> 00:20:56,250
- Dostal jsem tě.
- To není vtipné. Jednou dostanu infarkt.
437
00:20:56,333 --> 00:20:57,500
- To přežiješ.
- Pardon.
438
00:20:58,166 --> 00:20:59,041
Co chceš?
439
00:21:01,333 --> 00:21:03,417
Skoro jsem zapomněla na tohle.
440
00:21:04,417 --> 00:21:08,333
Tátovy manžetové knoflíčky,
říkala jsem si, že by se ti mohli líbit.
441
00:21:08,417 --> 00:21:11,166
- Jo.
- Jsi nervózní?
442
00:21:11,250 --> 00:21:14,291
Víš, nebude to tak hrozné,
až tam budeš stát a všichni kolem...
443
00:21:14,375 --> 00:21:18,625
Tak jo. Budu v pohodě, jdi si sednout.
444
00:21:18,709 --> 00:21:21,041
- Brzy to začne.
- Dobře.
445
00:21:33,583 --> 00:21:35,291
Proboha.
446
00:21:35,375 --> 00:21:36,500
Jste v pořádku?
447
00:21:36,583 --> 00:21:38,750
Jo, děkuju. Jsem v pohodě.
448
00:21:39,875 --> 00:21:41,834
- Jsem jen trochu...
- Kocovina?
449
00:21:41,917 --> 00:21:43,625
To znám, taky ji teď mám.
450
00:21:43,709 --> 00:21:46,125
- Ne.
- Tak chřipka, nenakazíte mě?
451
00:21:46,208 --> 00:21:47,542
Ne, není to chřipka.
452
00:21:49,291 --> 00:21:51,542
Takže těhotná, jasně.
453
00:21:51,625 --> 00:21:54,000
Zlato, to je mi líto. To znám taky, hrůza.
454
00:21:54,834 --> 00:21:56,208
Ale gratuluju.
455
00:21:58,500 --> 00:21:59,959
Teto Kitty, ty jsi těhotná?
456
00:22:03,000 --> 00:22:07,125
Ne, Paige, ne, ne...
457
00:22:07,959 --> 00:22:10,333
Co jsi dělala v té kabince?
458
00:22:13,166 --> 00:22:16,667
Jen jsem... chtěla,
aby mi šaty líp seděly.
459
00:22:21,375 --> 00:22:23,166
Nechám vás tu o samotě, dámy.
460
00:22:27,667 --> 00:22:31,083
Promiňte, neviděla jste mou sestru?
Je tam? Musíme s ní mluvit.
461
00:22:31,166 --> 00:22:33,375
Já nevím. To je ta těhotná?
462
00:22:33,458 --> 00:22:37,417
Těhotná? Cože? Počkat. Kdo je těhotný?
463
00:22:38,250 --> 00:22:39,458
Hodně štěstí, mami.
464
00:22:44,291 --> 00:22:45,709
- Panebože.
- Ne.
465
00:22:47,625 --> 00:22:49,667
Co říkala Paige? Slyšela jsi něco?
466
00:22:49,750 --> 00:22:52,250
Ne, nic, psst... O čem to mluvíš?
467
00:22:52,333 --> 00:22:53,875
Jsi nádherná. Uvidíme se tam.
468
00:22:57,166 --> 00:22:59,041
Přísahám, že Paige těhotná není.
469
00:22:59,125 --> 00:23:00,917
- Má kluka.
- Neblázni, ano?
470
00:23:01,000 --> 00:23:02,542
Dýchej zhluboka. Máš svatbu.
471
00:23:02,625 --> 00:23:04,542
- Dýchej, dýchej.
- Proboha.
472
00:23:13,375 --> 00:23:15,500
Tak jo. Půjdeš sem. Budeš tady nalevo...
473
00:23:15,583 --> 00:23:16,792
Ale proč nalevo?
474
00:23:16,875 --> 00:23:19,083
- Nemůžu být vpravo?
- Je to podle etikety.
475
00:23:19,166 --> 00:23:21,750
Etiketa? Na tu ti kašlu.
476
00:23:21,834 --> 00:23:24,500
Luc nemluví s mámou,
protože jeho otec nepřijel,
477
00:23:24,583 --> 00:23:26,500
Kitty je blbě a moje dcera je těhotná.
478
00:23:26,583 --> 00:23:28,083
Není těhotná, přísahám.
479
00:23:28,166 --> 00:23:30,583
Dobře, tak jo... Jen potřebuju chvilku.
480
00:23:30,667 --> 00:23:32,041
Ne, Saro, všichni čekají.
481
00:23:32,125 --> 00:23:34,291
No, tak ještě chvíli počkají,
482
00:23:34,375 --> 00:23:37,041
protože mám teď
plnou hlavu problémů ostatních
483
00:23:37,125 --> 00:23:39,583
a takhle své ano říct nechci, jasné?
484
00:23:40,250 --> 00:23:42,166
Takže se teď projdu po okolí
485
00:23:42,250 --> 00:23:45,000
- a hned jsem zpátky.
- Ne, Sa... Saro!
486
00:23:51,166 --> 00:23:54,834
Panebože, jen klid.
487
00:24:09,959 --> 00:24:13,333
To bylo rychlé.
Žádná rýže. A kde je ženich?
488
00:24:15,417 --> 00:24:17,417
Ještě k tomu nedošlo.
489
00:24:19,166 --> 00:24:20,625
Jen jsem potřebovala pauzu.
490
00:24:26,000 --> 00:24:27,208
Dáš si pivo.
491
00:24:49,000 --> 00:24:51,333
Co tady vůbec děláš s tím karavanem?
492
00:24:52,083 --> 00:24:55,166
Chtěl jsem vidět,
jak moje dcera vyjde z kostela
493
00:24:55,250 --> 00:24:56,333
jako vdaná paní.
494
00:24:57,000 --> 00:24:57,917
Opravdu?
495
00:24:59,375 --> 00:25:01,583
Tušil jsem, že budeš moje dcera.
496
00:25:02,709 --> 00:25:05,208
Vzpomínáš na předávání
maturitních vysvědčení?
497
00:25:06,417 --> 00:25:07,333
Ty jsi tam byl?
498
00:25:07,417 --> 00:25:09,417
- Nebyl.
- Byl.
499
00:25:10,083 --> 00:25:13,250
Trochu jsi klopýtla, málem jsi spadla.
500
00:25:14,000 --> 00:25:16,208
Jo, neuměla jsem chodit na podpatcích.
501
00:25:16,291 --> 00:25:18,792
Ne, ale zachránila jsi to.
502
00:25:18,875 --> 00:25:20,625
Dopadlo to skvěle.
503
00:25:20,709 --> 00:25:23,792
Říkal jsem si,
že taková sportovkyně je určitě moje krev.
504
00:25:25,291 --> 00:25:30,667
A pak jsem tě viděl v Oklahomě!
NA tom divadle v parku.
505
00:25:31,834 --> 00:25:37,500
Byla jsi úžasná jako Annie,
nebo jak se ta postava jmenuje.
506
00:25:37,583 --> 00:25:40,208
- Ada.
- Ada, ano.
507
00:25:42,083 --> 00:25:44,291
Nemůžu tomu uvěřit.
508
00:25:48,083 --> 00:25:49,166
Máš krásný řetízek.
509
00:25:50,250 --> 00:25:51,750
Děkuju.
510
00:25:51,834 --> 00:25:54,417
Našla jsem ho v mámině šperkovnici.
511
00:25:54,500 --> 00:25:56,166
- Je to něco starého.
- Hmm.
512
00:25:56,250 --> 00:25:58,667
Máma říkala, že je to kýč.
513
00:25:58,750 --> 00:26:01,417
Mě se vždycky líbil.
514
00:26:01,500 --> 00:26:03,667
Před lety mi ho dala moje máma
515
00:26:04,667 --> 00:26:06,208
a já jsem ho dal té tvé.
516
00:26:08,625 --> 00:26:11,041
Tvoje máma je láska mého života.
517
00:26:15,834 --> 00:26:18,959
Připadám si, jako bych nebyla ve svém
těle.
518
00:26:20,917 --> 00:26:22,125
Jako bych...
519
00:26:23,250 --> 00:26:25,709
se dívala na nás dva a...
520
00:26:26,333 --> 00:26:27,500
Co?
521
00:26:29,917 --> 00:26:31,834
Bojím se, že spadnu.
522
00:26:34,667 --> 00:26:36,000
Já tě chytím.
523
00:29:03,917 --> 00:29:05,500
- Zlato.
- Hmm.
524
00:29:05,583 --> 00:29:07,125
Neviděla jsi mou matku?
525
00:29:07,208 --> 00:29:10,125
- Ne, asi bude na záchodě.
- Dobře.
526
00:29:10,208 --> 00:29:12,083
- Všechno v pohodě?
- Jsem v pohodě.
527
00:29:13,542 --> 00:29:17,750
Dneska jsem se chvilku bál,
že máme nevěstu na útěku.
528
00:29:17,834 --> 00:29:21,834
No, ona prostě umí překvapit.
529
00:29:21,917 --> 00:29:26,917
Víš, s Kevinem jsme měli
dneska překvapivý rozhovor.
530
00:29:27,583 --> 00:29:29,125
Omlouvám se.
531
00:29:29,208 --> 00:29:31,291
Promiň, ale musela jsem to někomu říct.
532
00:29:31,375 --> 00:29:35,000
Nejsem si jistý,
jestli jsi mu vysvětlila můj postoj.
533
00:29:35,083 --> 00:29:36,083
No...
534
00:29:41,625 --> 00:29:44,166
Mami, jen ti chceme pogratulovat.
535
00:29:45,375 --> 00:29:48,709
- Gratuluji, paní Laurentová
- Vyslovuje se to jinak.
536
00:29:48,792 --> 00:29:50,875
Tak paní Laurentová.
537
00:29:53,333 --> 00:29:55,208
Pojď, jdeme za Olivií.
538
00:29:55,834 --> 00:29:57,458
- Paige?
- Ano.
539
00:29:59,125 --> 00:30:01,125
Moc vám to sluší.
540
00:30:01,208 --> 00:30:02,709
Děkuju.
541
00:30:08,792 --> 00:30:11,166
Tak jo, musím to rozseknout.
542
00:30:11,250 --> 00:30:12,625
Paige není těhotná, že ne?
543
00:30:13,500 --> 00:30:16,500
Nebo jsem blázen?
Zdá se mi, že má větší prsa.
544
00:30:21,458 --> 00:30:22,709
Dobře, dobře.
545
00:30:24,041 --> 00:30:26,625
A kdo to s vámi byl na záchodcích?
546
00:30:26,709 --> 00:30:28,125
- Kdy?
- Před chvílí.
547
00:30:28,208 --> 00:30:30,709
Vyšla odtamtud žena,
říkala, že je tam těhotná.
548
00:30:30,792 --> 00:30:34,375
Nepamatuju si, že by tam byl někdo další.
549
00:30:35,709 --> 00:30:37,166
Omluvte mě.
550
00:30:40,458 --> 00:30:42,709
- Užíváte si to?
- Jo, moc. Co ty?
551
00:30:42,792 --> 00:30:43,834
- Dobrý.
- Bavíš se?
552
00:30:43,917 --> 00:30:44,834
Jo, užívám si to.
553
00:30:47,667 --> 00:30:49,709
- Mami.
- Ahoj.
554
00:30:50,375 --> 00:30:52,375
Jean-Claude mi řekl pravdu o tátovi.
555
00:30:53,542 --> 00:30:54,625
Táta je na mizině?
556
00:30:54,709 --> 00:30:56,250
Mami, jak se to stalo?
557
00:30:56,333 --> 00:30:59,709
Nevyšlo mu pár obchodů,
558
00:30:59,792 --> 00:31:02,208
Lucu, je mu to moc trapné.
559
00:31:02,291 --> 00:31:06,458
- Proč jsi mi to neřekla?
- Vím, jak moc ho obdivuješ.
560
00:31:07,125 --> 00:31:11,667
Nechtěla jsem,
aby ti to zkazilo pohled na něj.
561
00:31:12,333 --> 00:31:15,750
Stačí, že máš špatný pohled na mě.
562
00:31:21,000 --> 00:31:22,333
Už nemám.
563
00:31:23,500 --> 00:31:25,709
Podívej, vypadá úžasně.
564
00:31:25,792 --> 00:31:27,125
Pyramida z dortíků.
565
00:31:27,208 --> 00:31:29,417
Jako by ho připravili Egypťani.
566
00:31:29,500 --> 00:31:32,834
Co to říkáš? Není to zrovna tradiční.
567
00:31:33,667 --> 00:31:36,166
No tak, Saule.
Kde je tvůj smysl pro humor?
568
00:31:36,250 --> 00:31:39,542
Jonathane, je vidět,
že nemáme v životě stejné priority.
569
00:31:40,375 --> 00:31:42,458
Proboha.
570
00:31:42,542 --> 00:31:44,417
Vezmi si mě, Saule.
571
00:31:45,333 --> 00:31:46,667
Ty na manželství nevěříš.
572
00:31:46,750 --> 00:31:50,208
Ale ty ano a já věřím tobě.
573
00:31:51,709 --> 00:31:54,875
Neříkej to, pokud to nemyslíš vážně.
Mohl bych říct ano.
574
00:31:55,750 --> 00:31:57,125
Tak to řekni.
575
00:31:59,834 --> 00:32:00,834
Ano.
576
00:32:01,625 --> 00:32:03,500
Proč tu sedíš sama?
577
00:32:03,583 --> 00:32:06,583
Nesedím tu sama. Jen tady...
578
00:32:06,667 --> 00:32:08,041
Hlídám pevnost.
579
00:32:09,000 --> 00:32:11,083
Tak jo, co to s tebou dneska je?
580
00:32:11,166 --> 00:32:13,458
Bolí tě břicho. Není ti snad dobře?
581
00:32:13,542 --> 00:32:15,583
- Jsem v pohodě.
- Něco se děje, Kitty.
582
00:32:15,667 --> 00:32:17,667
Řekni mi to hned, máme čas.
583
00:32:18,291 --> 00:32:19,291
Jsem těhotná.
584
00:32:21,959 --> 00:32:22,959
Kitty...
585
00:32:23,583 --> 00:32:27,458
Já vím, taky to nechápu.
Je to neuvěřitelné.
586
00:32:28,291 --> 00:32:29,291
Jak dlouho to víš?
587
00:32:29,375 --> 00:32:33,750
No, jen pár dnů, ale je to hrozně složité.
588
00:32:36,625 --> 00:32:38,208
Co ti řekl doktor?
589
00:32:38,291 --> 00:32:39,458
Má obavy.
590
00:32:39,542 --> 00:32:42,583
Kdybych znovu onemocněla,
nemohla bych podstoupit léčbu.
591
00:32:43,500 --> 00:32:48,208
Ale nebylo by to skvělé,
kdyby měl Evan malého sourozence?
592
00:32:48,291 --> 00:32:54,333
Sarah mě někdy vytáčela,
ale život bez ní si neumím představit.
593
00:32:56,125 --> 00:32:58,709
A já si neumím představit život bez tebe.
594
00:32:58,792 --> 00:33:00,667
Mami, no tak. Mluvíš jako Seth.
595
00:33:02,291 --> 00:33:04,333
Takže do toho půjdeš?
596
00:33:06,250 --> 00:33:07,250
Nevím.
597
00:33:08,083 --> 00:33:09,625
Ale...
598
00:33:09,709 --> 00:33:12,333
moc bych to chtěla.
599
00:33:16,000 --> 00:33:18,917
Poslouchejte. Můžete mi věnovat pozornost?
600
00:33:19,000 --> 00:33:21,208
- Psst.
- Děkuju.
601
00:33:21,291 --> 00:33:26,583
Tentokrát bych rád pronesl
přípitek na mou úžasnou ženu.
602
00:33:28,375 --> 00:33:32,709
Ale jak všichni víte,
je můj rodný jazyk francouzština.
603
00:33:34,583 --> 00:33:35,709
Páni.
604
00:33:40,458 --> 00:33:44,875
Takže bych místo toho udělal něco jiného.
605
00:33:45,667 --> 00:33:46,500
Dobře.
606
00:35:02,792 --> 00:35:04,000
Děkuju.
607
00:35:05,959 --> 00:35:07,667
- Ahoj.
- Ahoj.
608
00:35:07,750 --> 00:35:11,333
Vsadím se, že tahle kráska
si dá ve svůj den skleničku bublinek.
609
00:35:11,417 --> 00:35:13,500
Ne, děkuju, zůstanu u piva.
610
00:35:13,583 --> 00:35:15,625
Holka, ty jsi moje krev.
611
00:35:16,250 --> 00:35:19,500
Chtěla jsem říct, že jsem ráda, že jsi tu.
612
00:35:21,583 --> 00:35:22,583
Je to skvělý.
613
00:35:24,417 --> 00:35:25,667
Tak tady jste.
614
00:35:26,500 --> 00:35:28,917
Vodku, prosím, a bez vody.
615
00:35:29,000 --> 00:35:30,917
Co tady děláš?
616
00:35:31,000 --> 00:35:33,959
Čekal jsi, že řekneš, že máš dceru
a mě to nebude zajímat?
617
00:35:34,041 --> 00:35:36,208
Nikdy mě nenapadlo,
že budu na její svatbě,
618
00:35:36,291 --> 00:35:40,583
ale mimochodem, bylo to nádherné
a máš pěkného manžílka.
619
00:35:40,667 --> 00:35:44,917
Mrzí mě, že jsem přijela pozdě.
Rozbilo se mi totiž půjčené auto.
620
00:35:45,000 --> 00:35:48,083
- Promiňte a vy jste kdo?
- Lori Lynn. Tvoje sestra.
621
00:35:52,667 --> 00:35:53,667
Ty jsi jí to neřekl?
622
00:35:54,667 --> 00:35:56,542
Lori, prosím tě.
623
00:35:58,917 --> 00:36:00,375
Víš co?
624
00:36:00,458 --> 00:36:02,625
Jdu si dát pár dortíku z pyramidy.
625
00:36:02,709 --> 00:36:03,917
Ty se vám fakt povedly.
626
00:36:05,000 --> 00:36:07,750
Neboj se, promluvíme si.
627
00:36:13,166 --> 00:36:14,375
Promiň, ale...
628
00:36:16,166 --> 00:36:18,417
nečekal jsem, že by...
629
00:36:18,500 --> 00:36:21,375
Řekl jsi o mně své dceři, byla zvědavá,
630
00:36:21,458 --> 00:36:24,125
tak nasedla do auta
a vlezla se na mou svatbu?
631
00:36:24,750 --> 00:36:26,208
Není to s ní jednoduché.
632
00:36:28,417 --> 00:36:29,625
Nestačím zírat.
633
00:36:39,625 --> 00:36:40,625
Ahoj.
634
00:36:40,709 --> 00:36:42,709
- Ahoj.
- Jsi v pořádku?
635
00:36:44,458 --> 00:36:46,625
- Jo.
- Ale ne.
636
00:36:47,625 --> 00:36:48,917
Potkala jsi Lori Lynn?
637
00:36:50,500 --> 00:36:54,750
- Koho?
- Lori Lynn. Mou nejmladší dceru, je tady.
638
00:36:55,625 --> 00:36:58,333
Cože? Žertuješ?
Je tu jedno z tvých tří dětí?
639
00:36:58,417 --> 00:37:00,375
No, vlastně máš čtyři.
640
00:37:00,458 --> 00:37:01,709
Myslela jsem, že máš tři.
641
00:37:01,792 --> 00:37:03,792
No, vlastně pět.
642
00:37:03,875 --> 00:37:07,083
- Když počítáš...
- Saru.
643
00:37:07,166 --> 00:37:08,166
- Jo.
- Jo.
644
00:37:08,250 --> 00:37:12,166
Bože, Brody, do čeho jsme se to namočili?
645
00:37:12,250 --> 00:37:15,709
No, řekl bych, že to bude naprostý zmatek.
646
00:37:15,792 --> 00:37:16,792
Jo.
647
00:37:16,875 --> 00:37:19,291
Ale už jsou dospělý.
648
00:37:19,959 --> 00:37:22,375
Jo, toho si nejde nevšimnout.
649
00:37:22,458 --> 00:37:24,792
Říkala jsem si, kam jste se vypařili.
650
00:37:25,583 --> 00:37:27,291
- Co děláte?
- Odpočíváme.
651
00:37:27,375 --> 00:37:30,375
Tak vstávejte,
chci vidět své rodiče tancovat.
652
00:37:32,000 --> 00:37:33,959
- To bychom mohli.
- Určitě?
653
00:37:34,041 --> 00:37:36,709
- Tak jdeme.
- Bože na nebesích.
654
00:37:37,458 --> 00:37:40,166
Víte, ze všech svateb,
co jsem kdy dělal, byla tahle...
655
00:37:40,250 --> 00:37:41,375
Nejbláznivější?
656
00:37:41,458 --> 00:37:45,000
Ne, bylo tu pár překvapení,
ale věřte, že jsem zažil i větší.
657
00:37:45,083 --> 00:37:47,291
No, ještě jsme ani netancovali. Pardon.
658
00:37:47,375 --> 00:37:48,959
Dámy a pánové.
659
00:37:49,041 --> 00:37:50,667
Vážení, věnujte mi pozornost.
660
00:37:50,750 --> 00:37:53,458
Jsem organizátor této svatby.
661
00:37:53,542 --> 00:37:56,291
A nyní prosím věnujte
pozornost svatebnímu parketu,
662
00:37:56,375 --> 00:37:59,917
novomanžele totiž čeká jejich první tanec.
663
00:39:10,333 --> 00:39:11,291
Ahoj.
664
00:39:12,709 --> 00:39:15,166
Jen jsem se přišla podívat, snad nevadí.
665
00:39:15,917 --> 00:39:17,500
Ne, ne, vůbec ne.
666
00:39:18,875 --> 00:39:20,375
Justine...
667
00:39:21,291 --> 00:39:24,458
Asi vysílám špatný signál a není to fér.
668
00:39:25,083 --> 00:39:26,917
Nezáleží mi na pověsti.
669
00:39:28,166 --> 00:39:29,625
Záleží mi na tobě.
670
00:39:31,959 --> 00:39:33,667
Zatancujeme si?
671
00:39:34,500 --> 00:39:35,959
Páni.
672
00:39:37,250 --> 00:39:38,375
Je tu jedna věc.
673
00:39:39,417 --> 00:39:41,542
Myslím, že neudržíš krok.
674
00:39:41,625 --> 00:39:43,542
To posoudím sama.
675
00:39:44,375 --> 00:39:45,625
Dobře.
676
00:40:19,583 --> 00:40:21,417
Ahoj.
677
00:40:21,500 --> 00:40:23,458
Ahoj.
678
00:40:25,083 --> 00:40:25,959
Zatancujeme si?
679
00:40:27,792 --> 00:40:29,208
Tak jo.
680
00:41:39,500 --> 00:41:43,625
Když se ohlédnu zpátky,
myslím, že to byly skvělé časy.
681
00:41:45,959 --> 00:41:48,375
Rodiny jsou jako život, neustále se mění,
682
00:41:48,458 --> 00:41:50,917
nikdy nezůstanou stejné,
ale stále jsou rodina.
683
00:41:51,000 --> 00:41:54,417
Ta různorodá, pevně svázaná skupina,
684
00:41:54,500 --> 00:41:57,166
která se vyvíjí a přizpůsobuje.
685
00:41:58,500 --> 00:41:59,500
A teď...
686
00:42:00,667 --> 00:42:06,208
když se ohlédnu zpátky
a představím si svou rozšířenou rodinu,
687
00:42:06,291 --> 00:42:09,959
napadá mě úžasný citát...
688
00:42:10,041 --> 00:42:11,667
od George Eliota:
689
00:42:13,041 --> 00:42:17,458
„Není nikdy pozdě být tím,
kým jste mohli být.“