1 00:00:00,000 --> 00:00:15,000 Chỉnh sửa bởi thaytu1980 2 00:03:24,204 --> 00:03:27,071 Được rồi, đến lượt con 3 00:03:28,675 --> 00:03:30,040 Bắt đầu đi. 4 00:03:44,524 --> 00:03:46,253 Bố, Bố, Nó ở đằng này. 5 00:03:49,295 --> 00:03:52,025 Chậm lại thôi Sam, chậm lại. 6 00:04:24,130 --> 00:04:26,690 Wow... 7 00:04:26,766 --> 00:04:29,929 Chúng ta phải báo cho cảnh sát trưởng. 8 00:04:36,576 --> 00:04:38,134 chuyện gì đã xảy ra nào, đi thôi 9 00:04:38,211 --> 00:04:39,200 đi thôi 10 00:04:45,418 --> 00:04:47,886 Nhanh. đi thôi! 11 00:04:47,954 --> 00:04:50,218 đi thôi sam 12 00:04:53,926 --> 00:04:54,950 Oh! 13 00:04:55,028 --> 00:04:56,723 Sam.. Con không sao chứ? 14 00:05:07,540 --> 00:05:08,905 Con sợ lắm! 15 00:05:08,975 --> 00:05:10,966 Shh, shh, shh... 16 00:05:24,724 --> 00:05:26,487 Coi chừng! 17 00:05:39,772 --> 00:05:42,002 - Cha! 18 00:05:51,017 --> 00:05:52,382 Cha? 19 00:07:34,620 --> 00:07:36,645 Anh thế nào Dallas? 20 00:07:36,722 --> 00:07:38,349 Eddie. 21 00:07:38,424 --> 00:07:40,415 Thôi nào, Tôi sẽ cho anh đi nhờ. 22 00:07:56,008 --> 00:07:57,839 Tôi thường ngồi đằng sau. 23 00:07:57,910 --> 00:07:59,707 Dường như anh vẫn nhớ đã cùng tôi thời gian gần đây. 24 00:07:59,779 --> 00:08:02,179 1vài lần! 25 00:08:02,248 --> 00:08:03,681 về điều gì? 26 00:08:03,749 --> 00:08:07,776 You, uh... anh ân hận về những gì đã làm? 27 00:08:09,455 --> 00:08:11,252 không! 28 00:08:11,324 --> 00:08:12,814 tại sao? Anh nghĩ là tôi nên nhứ thế à? 29 00:08:12,892 --> 00:08:14,883 tôi nghĩ 3 năm là khoảng thời gian dài. 30 00:08:20,099 --> 00:08:21,726 You got work lined up? 31 00:08:21,801 --> 00:08:23,234 sao? anh mượn người? 32 00:08:24,871 --> 00:08:26,395 tôi đủ người rồi 33 00:08:26,472 --> 00:08:28,303 tôi thuộc về công việc.... 34 00:08:28,374 --> 00:08:30,865 nhưng tôi sẽ hỏi quanh thị trấn cho anh. 35 00:08:30,943 --> 00:08:33,707 Tôi rất cảm kích. 36 00:08:33,779 --> 00:08:36,873 Anh, ah, có thấy em trai tôi? 37 00:08:36,949 --> 00:08:40,715 Thực tế, tôi đã theo dõi anh ta khá nhiều. 38 00:08:46,459 --> 00:08:48,222 MAN: Pizza One. tôi có thể giúp gì? 39 00:08:48,294 --> 00:08:50,660 MAN 2: Anh phải đội chiếc mũ đó. 40 00:08:50,730 --> 00:08:52,891 Drew, lý do duy nhất anh bắt chúng tôi đội mũ là vì 41 00:08:52,965 --> 00:08:54,830 người quản lý bắt anh đội mũ 42 00:08:54,901 --> 00:08:56,266 khi anh lái xe. 43 00:08:56,335 --> 00:08:58,166 Nghe này, lý do duy nhất anh có công việc này, 44 00:08:58,237 --> 00:09:00,171 là bởi vì người bảo trợ của anh đã nài nỉ tôi 45 00:09:00,239 --> 00:09:01,638 mang nó cho anh 46 00:09:01,707 --> 00:09:03,504 Đúng. Tôi tin rằng cô ta đã rất nóng bỏng, đúng không? 47 00:09:03,576 --> 00:09:05,510 chẳng có gì để làm ở đó cả, huh? 48 00:09:07,613 --> 00:09:09,342 1427 Watercrest. 49 00:09:11,384 --> 00:09:12,578 Tôi có thể đi giao hàng, tôi tốt hơn là nên làm việc này. 50 00:09:12,652 --> 00:09:14,279 anh đã có berry lo chuyện đó 51 00:09:14,353 --> 00:09:16,321 Không có dân chủ ở đây. 52 00:09:16,389 --> 00:09:18,357 Hãy giao hàng hoặc anh bị sa thải. 53 00:09:23,329 --> 00:09:24,956 Và nhớ đội mũ! 54 00:09:30,102 --> 00:09:32,036 OFFICER (over radio): đây là R-31 -David 55 00:09:32,104 --> 00:09:35,164 investigating a 10-66 at sewer junction four. 56 00:09:35,241 --> 00:09:37,641 DISPATCH: Copy that, R-31 -David. 57 00:10:09,375 --> 00:10:12,173 ông già, tôi đã nói với ông tránh xa nơi này ra 58 00:10:12,244 --> 00:10:14,474 và ông vẫn quay lại. 59 00:10:14,547 --> 00:10:17,983 Tôi rất ghét phải làm điều này, nhưng tôi sẽ phải đưa ông ra. 60 00:10:18,050 --> 00:10:20,211 Để tôi gọi con chó đã. 61 00:10:21,487 --> 00:10:23,648 Butch? 62 00:10:23,723 --> 00:10:26,317 Butch! 63 00:10:26,392 --> 00:10:28,155 Lại đây nào. 64 00:10:28,227 --> 00:10:30,889 Cái gì thế? 65 00:10:30,963 --> 00:10:31,759 - Oh! 66 00:10:31,831 --> 00:10:34,664 chúa ơi! 67 00:10:34,734 --> 00:10:37,532 Cảnh sát trưởng. 68 00:11:31,624 --> 00:11:32,648 Chào, Ricky. 69 00:11:32,725 --> 00:11:34,249 - Chào, Jesse. 70 00:11:34,326 --> 00:11:36,226 Vào đi nào. 71 00:11:37,963 --> 00:11:40,158 Em lấy cái gì cho anh uống nhé? 72 00:11:40,232 --> 00:11:41,221 Không cần đâu, cảm ơn. 73 00:11:41,300 --> 00:11:43,029 Bồ đồ đẹp đấy, Rick. 74 00:11:43,102 --> 00:11:45,070 Ừ, như trong lễ Halloween tháng 10 nhỉ? 75 00:11:46,639 --> 00:11:49,199 Bây giờ thì tôi biết ai đặt món "Sausage Lovers". 76 00:11:49,275 --> 00:11:50,469 Ooh! 77 00:11:50,543 --> 00:11:52,738 Em để ví trong bếp rồi. 78 00:11:56,816 --> 00:11:59,478 Em xin lỗi. 79 00:11:59,552 --> 00:12:01,247 Anh ta là đồ con lừa. 80 00:12:01,320 --> 00:12:05,552 Ừ, em luôn biết làm thế nào để thân với họ, Jess. 81 00:12:05,624 --> 00:12:07,751 Để em cho anh biết một bí mật... 82 00:12:07,827 --> 00:12:10,421 Em chuẩn bị "sa thải" anh ta. 83 00:12:10,496 --> 00:12:12,327 sa thải anh ta. 84 00:12:12,398 --> 00:12:14,161 Thật hài hước. 85 00:12:14,233 --> 00:12:16,224 Thế em phải trả bao nhiêu vậy? 86 00:12:16,302 --> 00:12:19,703 Ahh.. 53.50 $ 87 00:12:21,307 --> 00:12:23,366 Cứ giữ tiền lẻ. 88 00:12:23,442 --> 00:12:26,707 Cảm ơn. 89 00:12:26,779 --> 00:12:28,747 Hẹn gặp lại sau. 90 00:12:40,793 --> 00:12:42,784 Lại đây. 91 00:12:42,862 --> 00:12:45,922 - Dale, Dale, dừng lại 92 00:12:45,998 --> 00:12:48,193 Mày cười cái quái gì? 93 00:12:48,267 --> 00:12:49,461 À, không trả lời à? 94 00:12:49,535 --> 00:12:51,196 - Dale, để anh ấy yên! 95 00:12:56,041 --> 00:12:57,906 Trả lại chìa khóa cho tôi. 96 00:13:02,181 --> 00:13:05,207 Mày có thể tìm thấy trong 30 phút đấy, Đồ con lừa. 97 00:13:05,284 --> 00:13:06,751 Đi đi. đồ chó! 98 00:13:06,819 --> 00:13:07,945 Bitch. 99 00:13:10,923 --> 00:13:11,947 Pizza boy. 100 00:13:15,461 --> 00:13:17,725 DALE:Đi nào Jesse. 101 00:13:37,016 --> 00:13:39,348 MAN (over radio):thử lại và tìm nhiều thông tin hơn 102 00:13:39,418 --> 00:13:42,251 và gọi xem lúc nào thì họ cần bác sĩ 103 00:13:42,321 --> 00:13:44,380 WOMAN (over radio): 14-29. 104 00:14:13,652 --> 00:14:14,949 Ray, Anh tìm thấy gì không? 105 00:14:15,020 --> 00:14:16,146 (over radio): Không có gì. 106 00:14:16,222 --> 00:14:18,986 Có ai đỗ xe trên đường không? 107 00:14:19,058 --> 00:14:20,958 Chỉ có xe tải của Benson thôi. 108 00:14:21,026 --> 00:14:22,960 Chúa ơi, Eddie. 109 00:14:23,028 --> 00:14:24,859 Anh ấy thường ra ngoài cùng với con trai. 110 00:14:54,059 --> 00:14:55,287 Bố? 111 00:14:59,331 --> 00:15:00,798 Bố? 112 00:15:45,144 --> 00:15:46,702 Hey! 113 00:15:46,779 --> 00:15:49,748 Chào, Mẹ nhớ con rất nhiều. 114 00:15:49,815 --> 00:15:51,146 - Nó lớn thật rồi. 115 00:15:51,216 --> 00:15:52,148 -Anh biết 116 00:15:52,217 --> 00:15:53,548 Hey! 117 00:15:53,619 --> 00:15:55,109 - Chúa ơi. Không thể tin là em đã về nhà. 118 00:15:58,123 --> 00:15:59,488 HUSBAND: Đã lâu rồi nhỉ. 119 00:16:01,093 --> 00:16:02,720 Con có cần giúp gì không? 120 00:16:04,430 --> 00:16:06,489 Cái này cho con hả mẹ? 121 00:16:10,803 --> 00:16:12,634 Con không thích nó à? 122 00:16:12,705 --> 00:16:14,229 Em đùa đấy à, 123 00:16:14,306 --> 00:16:15,864 cái này thật tuyệt! 124 00:16:15,941 --> 00:16:18,375 Bố sẽ chỉ cho con cách sử dụng sau. được chứ. 125 00:16:18,444 --> 00:16:19,411 GI RL: Okay. 126 00:16:19,478 --> 00:16:22,072 - (closing zipper) - All right. 127 00:16:25,017 --> 00:16:26,780 All right. 128 00:16:36,695 --> 00:16:39,129 (blinds rattling) 129 00:16:39,198 --> 00:16:41,393 Em có vấn đề gì với cái cửa à? 130 00:16:43,802 --> 00:16:45,292 Anh về khi nào vậy? 131 00:16:45,371 --> 00:16:46,633 Hôm nay. 132 00:16:46,705 --> 00:16:48,332 Chuyện gì với mặt em vậy? 133 00:16:49,341 --> 00:16:50,865 Chúng ta sẽ nói về chuyện này sau. 134 00:16:50,943 --> 00:16:52,706 Ricky... 135 00:16:52,778 --> 00:16:54,712 - Hey! - Này, chúng ta sẽ nói về chuyện này sau. 136 00:16:54,780 --> 00:16:56,475 -Bỏ tay anh ra -Bỏ tay anh ra 137 00:16:56,548 --> 00:16:57,947 bỏ cái tay chết tiệt ra 138 00:16:58,017 --> 00:17:00,747 - Chuyện gì với mặt em vậy? 139 00:17:00,819 --> 00:17:03,185 Dale Collins và lũ bạn đã chơi em. 140 00:17:03,255 --> 00:17:05,450 và ném chìa khóa xuống cống. 141 00:17:06,558 --> 00:17:08,389 được rồi, trả anh cái gậy! 142 00:17:09,762 --> 00:17:11,491 Anh định làm gì. - Ricky... 143 00:17:11,563 --> 00:17:13,258 Anh định làm gì. 144 00:17:13,332 --> 00:17:14,424 đưa anh cái gậy chết tiệt ấy đây! 145 00:17:20,739 --> 00:17:24,505 Thôi nào, Anh sẽ giúp em tìm chìa khóa. 146 00:18:01,847 --> 00:18:04,008 Butch, im đi! 147 00:18:40,619 --> 00:18:42,644 WOMAN: Harry? 148 00:18:44,223 --> 00:18:46,783 Anh nên để lại cho tôi một ít chứ. 149 00:18:49,228 --> 00:18:50,957 Oh chúa ơi! 150 00:18:51,029 --> 00:18:53,361 Oh, Harry. 151 00:19:10,716 --> 00:19:14,550 - Mời 152 00:24:36,475 --> 00:24:37,965 Mom! 153 00:24:38,043 --> 00:24:40,443 - Mẹ xin lỗi, đến giờ đi ngủ rồi, con yêu. 154 00:24:40,512 --> 00:24:43,481 con vẫn chưa buồn ngủ. 155 00:24:47,452 --> 00:24:48,384 Molly. 156 00:24:48,453 --> 00:24:50,114 Molly, cất những thứ này đi. 157 00:24:50,188 --> 00:24:51,746 đến giờ đi ngủ rồi. 158 00:24:54,960 --> 00:24:56,325 Bố yêu con. 159 00:25:02,167 --> 00:25:04,362 Con muốn bố đọc nó cơ. 160 00:25:07,239 --> 00:25:08,831 Okay. 161 00:25:12,711 --> 00:25:13,871 Mẹ yêu con. 162 00:25:16,081 --> 00:25:17,912 gặp con vào buổi sáng nhé. 163 00:25:19,885 --> 00:25:21,147 Okay? 164 00:25:34,399 --> 00:25:36,196 Này... 165 00:25:36,268 --> 00:25:37,599 Con có nhớ những lần con nói, 166 00:25:37,669 --> 00:25:40,035 nhớ mẹ nhiều như thế nào không? 167 00:25:40,105 --> 00:25:43,131 Con nên nói với mẹ điều đó bây giờ. 168 00:25:43,208 --> 00:25:46,905 Okay. 169 00:25:46,978 --> 00:25:48,605 Okay. 170 00:26:01,326 --> 00:26:02,520 Hey. 171 00:26:05,630 --> 00:26:07,530 em đã nghĩ về con rất nhiều 172 00:26:09,501 --> 00:26:11,867 nó nhớ em 173 00:26:11,937 --> 00:26:14,804 nó tức giận khi em đi 174 00:26:14,873 --> 00:26:17,205 tốt, Molly cần 1 chút thời gian 175 00:26:19,144 --> 00:26:20,441 cố thể em đã phạm sai lầm 176 00:26:20,512 --> 00:26:23,310 Hey,không. em chẳng có sai lầm nào cả 177 00:26:24,482 --> 00:26:26,882 anh và con nhớ em 178 00:26:28,553 --> 00:26:31,351 tôi cũng nhớ anh nữa. Yeah. 179 00:26:39,931 --> 00:26:40,863 Nhanh lên. 180 00:26:42,067 --> 00:26:43,034 - Em có muốn làm việc này không? 181 00:26:43,101 --> 00:26:45,092 - Anh là người phạm tội trong gia đình ta mà. 182 00:26:45,170 --> 00:26:47,161 (grunting): Funny. 183 00:26:47,238 --> 00:26:48,466 giúp tôi đi, được chứ? 184 00:26:55,413 --> 00:26:56,937 Tại sao chúng ta không trèo xuống chỗ 185 00:26:57,015 --> 00:26:58,812 chúng ném cái chìa khóa. 186 00:26:58,883 --> 00:27:01,351 Thế thì Jessie sẽ nhìn thấy em leo lên với tình trạng bẩn thỉu à 187 00:27:01,419 --> 00:27:02,613 Không, cảm ơn anh. 188 00:27:02,687 --> 00:27:03,779 đợi 1 lúc 189 00:27:03,855 --> 00:27:05,516 chúng ta sẽ giống như chui ra từ 1 đống phân? 190 00:27:05,590 --> 00:27:07,319 Anh cầm lấy. 191 00:27:20,372 --> 00:27:21,498 - Thật là hôi thối. 192 00:27:21,573 --> 00:27:24,337 - Không, Anh nghĩ có nơi tồi tệ hơn đấy. 193 00:27:36,921 --> 00:27:39,617 Em đoán không có ai ở nhà. 194 00:27:39,691 --> 00:27:42,387 Đây có phải là cái giường không? 195 00:27:42,460 --> 00:27:44,052 Yeah. 196 00:27:44,129 --> 00:27:45,960 Ừ, Nó còn tốt hơn của ta. 197 00:27:53,438 --> 00:27:55,030 Cái quái gì thế? 198 00:28:11,890 --> 00:28:14,381 Có mùi như cái gì đó chết dưới này. 199 00:28:16,895 --> 00:28:19,363 Em có nghĩ ta đi đúng đường không? 200 00:28:20,699 --> 00:28:23,691 Hình như nó ở ngày trên này. 201 00:28:25,704 --> 00:28:27,262 Chỗ nước chảy đó. 202 00:28:27,338 --> 00:28:29,101 Kiểm tra dưới kia đi. 203 00:28:29,174 --> 00:28:31,642 Đó là chìa khóa của em mà, chú lừa. 204 00:28:31,710 --> 00:28:33,905 nắm lấy tay. 205 00:28:33,978 --> 00:28:36,310 Yeah, and I'm not sticking 'em in that shit. You do it. 206 00:28:41,786 --> 00:28:43,583 Knock yourself out. 207 00:28:52,097 --> 00:28:53,428 Nói cho anh về cô gái đó đi. 208 00:28:53,498 --> 00:28:55,625 - Cô gái nào? 209 00:28:55,700 --> 00:28:56,962 - Cô gái làm cho em bị đá vào mông ấy. 210 00:28:57,035 --> 00:28:59,094 - Cô ấy chỉ là một cô gái. 211 00:29:00,405 --> 00:29:01,736 Không ai đi lòng vòng tán tỉnh 212 00:29:01,806 --> 00:29:02,738 vài cô gái không ra gì, 213 00:29:02,807 --> 00:29:05,037 được chứ. 214 00:29:08,480 --> 00:29:10,448 Cái quái gì thế nhỉ? 215 00:29:10,515 --> 00:29:12,039 - Tư giãn đi, chỉ là chuột thôi. 216 00:29:12,117 --> 00:29:13,141 Con chuột chết tiệt. 217 00:29:15,120 --> 00:29:17,782 Kiểm tra đường ống đó. 218 00:29:40,845 --> 00:29:42,642 Em tìm thấy rồi. 219 00:29:48,353 --> 00:29:50,048 Đi thôi. 220 00:29:53,024 --> 00:29:55,891 MAN: cứt, Sheriff. đó là vợ của Buddy. 221 00:29:55,960 --> 00:29:58,929 MAN: Hey, we got some company. 222 00:29:58,997 --> 00:30:00,157 - Darcy. - Eddie. 223 00:30:00,231 --> 00:30:01,596 tôi chả nghe thấy gì. 224 00:30:01,666 --> 00:30:04,260 chúng tôi đã tìm kiếm họ. họ có thế đã bị thương 225 00:30:04,335 --> 00:30:06,599 hoặc đang trên đường về nhà 226 00:30:06,671 --> 00:30:08,036 MAN: anh đang lãng phí thời gian đấy 227 00:30:08,106 --> 00:30:11,735 Okay, trở lại xe thôi 228 00:30:11,810 --> 00:30:13,141 Eddie, gia đình ta ở đó. 229 00:30:13,211 --> 00:30:16,203 và chúng ta phải tìm họ. 230 00:30:16,281 --> 00:30:18,806 ở đó thật là nguy hiểm nếu anh tìm họ tối nay. 231 00:30:18,883 --> 00:30:20,748 xung quanh đây, chúng ta hãy cẩn thận, cảnh sát trưởng 232 00:30:20,819 --> 00:30:22,787 chúng ta sẽ tìm họ cho dù anh có thích hay không 233 00:30:25,256 --> 00:30:27,417 DARCY: Sam? 234 00:30:27,492 --> 00:30:29,892 SHERI FF: Ray, đi về phía cầu. 235 00:30:29,961 --> 00:30:33,226 DARCY: Sam, con ở đâu? 236 00:30:33,298 --> 00:30:35,766 SHERI FF: Buddy?! 237 00:30:35,834 --> 00:30:37,324 Buddy?! 238 00:30:39,370 --> 00:30:42,203 Sam?! 239 00:30:42,273 --> 00:30:45,208 MAN:Kelly, mang chúng vào. 240 00:30:45,276 --> 00:30:47,244 Anh ở đâu, Buddy? 241 00:30:47,312 --> 00:30:50,145 DARCY (electronically distorted): Sam? Sam? 242 00:30:50,215 --> 00:30:54,083 Buddy! Buddy! 243 00:30:54,152 --> 00:30:56,416 SHERI FF: Buddy! 244 00:30:56,487 --> 00:30:59,456 DARCY: Mẹ sẽ không ngừng tìm con đâu, Sam. 245 00:31:26,985 --> 00:31:27,974 Eddie? 246 00:31:29,320 --> 00:31:31,481 Darcy, chúng ta sẽ tìm lại vào ngày mai 247 00:31:33,057 --> 00:31:37,221 chồng và con trai tôi ở ngoài kia... đâu đó... 248 00:31:37,295 --> 00:31:40,321 họ phải tìm cho tôi! 249 00:31:42,800 --> 00:31:45,530 cô nghĩ vậy à... 250 00:31:45,603 --> 00:31:47,366 chuyện gì đã xảy ra? 251 00:31:47,438 --> 00:31:49,065 tôi không biết 252 00:31:51,242 --> 00:31:54,040 tại sao cô không về nhà và ngủ 1 giấc? 253 00:31:54,112 --> 00:31:56,137 đi đi, cô cần giữ sức khỏe! 254 00:31:59,417 --> 00:32:00,406 tốt 255 00:32:02,453 --> 00:32:04,387 MAN: chúng ta sẽ lập nhóm vào ngày mai và tìm lại 256 00:32:04,455 --> 00:32:05,888 sẽ không tốt nếu chúng ta ở đây tối nay. 257 00:32:05,957 --> 00:32:07,117 Ray, có gì không? 258 00:32:07,191 --> 00:32:08,317 RAY (over radio): không 259 00:32:08,393 --> 00:32:10,190 Tôi sẽ kiểm tra ngọn đồi lần cuối. 260 00:32:10,261 --> 00:32:11,319 Được rồi, giữ liên lạc nhé. 261 00:32:11,396 --> 00:32:12,829 Dù sao, tôi sẽ gặp anh vào sáng mai. 262 00:33:00,244 --> 00:33:01,734 DISPATCH (over radio): tất cả đơn vị, báo cáo đi 263 00:33:43,554 --> 00:33:44,612 Xin lỗi ông. 264 00:33:44,689 --> 00:33:46,281 Đây là chồng và con tôi 265 00:33:46,357 --> 00:33:47,688 Được rồi. Cảm ơn. 266 00:33:47,759 --> 00:33:48,817 Xin lỗi, Tôi có cái này. 267 00:33:48,893 --> 00:33:50,087 ông có thể giữ lấy 268 00:33:50,161 --> 00:33:52,026 Đây là chồng và con tôi. 269 00:33:52,096 --> 00:33:52,790 Xin hãy để ý. 270 00:33:52,864 --> 00:33:54,729 - Tất nhiên rồi. cảm ơn. 271 00:33:54,799 --> 00:33:56,699 cảnh sát Gunnison đang ngạc nhiên 272 00:33:56,768 --> 00:33:59,601 sự mất tích bí ẩn của 1 người đàn ông và con trai 273 00:33:59,670 --> 00:34:01,695 trong 1 cuốc đi săn ngày hôm qua. 274 00:34:01,773 --> 00:34:03,798 Buddy Benson, người sửa chữa dự phòng 275 00:34:03,875 --> 00:34:05,103 cho công ty điện thoại Gunnison 276 00:34:05,176 --> 00:34:08,111 và con trai ông ta, Sam, chưa quay về nhà từ tối qua. 277 00:34:08,179 --> 00:34:10,147 Molly? Honey, ăn thôi. 278 00:34:11,516 --> 00:34:13,006 Công việc săn bắn thế nào? 279 00:34:13,084 --> 00:34:16,815 Có phải "bẻ khóa và đột nhập" là một kỹ năng đặc biệt? 280 00:34:16,888 --> 00:34:19,015 Em có gợi ý nào không? 281 00:34:19,090 --> 00:34:21,650 Em nghe nói ngân hàng đang cần người. 282 00:34:33,004 --> 00:34:35,700 WAITRESS: Morning, Sheriff. 283 00:34:35,773 --> 00:34:37,604 Hey. 284 00:34:37,675 --> 00:34:39,666 chào 285 00:34:43,915 --> 00:34:46,509 Chuyện của Buddy và con trai thế nào rồi? 286 00:34:46,584 --> 00:34:48,176 Carrie? 287 00:34:48,252 --> 00:34:50,516 xin một tách cà phê. 288 00:34:52,223 --> 00:34:54,384 anh đã ở đó cả đêm à? 289 00:34:54,459 --> 00:34:56,518 Không, chúng tôi gọi nó là kết thúc vào 2h giờ sáng. 290 00:34:59,230 --> 00:35:00,697 - Ray không về nhà à? 291 00:35:00,765 --> 00:35:02,733 - Eddie, Tôi tưởng anh ấy đi cùng anh. 292 00:35:02,800 --> 00:35:04,597 Tôi đã cố gọi di động của anh ấy. 293 00:35:04,669 --> 00:35:06,330 - Carrie, hãy nghe tôi. 294 00:35:06,404 --> 00:35:07,996 Ray rất nỗ lực. 295 00:35:08,072 --> 00:35:09,403 Tôi chắc anh ấy vẫn đang tìm kiếm. 296 00:35:09,474 --> 00:35:10,771 Anh ấy đâu đó ngoài kia thôi. 297 00:35:10,842 --> 00:35:14,300 - Eddie anh ấy luôn gọi về. 298 00:35:20,485 --> 00:35:22,510 Ray! 299 00:35:27,024 --> 00:35:28,491 Ray?! 300 00:35:31,329 --> 00:35:32,921 Ray,anh có dưới đó không? 301 00:35:37,235 --> 00:35:38,793 Ray? 302 00:35:58,856 --> 00:36:00,517 Oh, my God. 303 00:36:13,538 --> 00:36:15,233 CORONER: Không thể tin được đây là Ray Adams. 304 00:36:22,013 --> 00:36:23,708 Tôi cũng không muốn tin nó đã xảy ra. 305 00:36:26,217 --> 00:36:29,152 Anh nghĩ điều gì khiến ta làm thế này không? 306 00:36:29,220 --> 00:36:32,621 Kẻ nào đó muốn lột da loài người? 307 00:36:32,690 --> 00:36:35,250 Không dấu vết. 308 00:36:35,326 --> 00:36:37,851 Chẳng có gì. 309 00:36:37,929 --> 00:36:43,629 Eddie, anh quá tải rồi. 310 00:36:43,701 --> 00:36:45,362 Anh sẽ làm gì? 311 00:36:45,436 --> 00:36:48,803 Tôi sẽ nói với anh sau khi tính sổ với nó. 312 00:38:39,283 --> 00:38:40,375 Hey. 313 00:38:40,451 --> 00:38:41,418 Hey, Jesse. 314 00:38:41,485 --> 00:38:43,680 Hi. 315 00:38:48,392 --> 00:38:50,917 Anh đã nhìn em như cách anh nhìn em trong lớp học. 316 00:38:50,995 --> 00:38:53,361 Yeah, well, uh... 317 00:38:53,431 --> 00:38:55,023 cái đồng hồ phía đằng sau em. 318 00:38:55,099 --> 00:38:56,259 Cái gì? 319 00:38:56,334 --> 00:38:58,802 Ngày mai khi ở trong lớp, hãy quay lại. Em sẽ nhìn thấy. 320 00:38:58,869 --> 00:38:59,893 Em sẽ nhìn thấy. 321 00:38:59,970 --> 00:39:01,130 Yeah, I... 322 00:39:01,205 --> 00:39:04,106 Đúng, Em biết nó ở đó, nhưng... 323 00:39:04,175 --> 00:39:07,941 chúng ta đều biết rằng đó không phải là cái anh nhìn. 324 00:39:09,847 --> 00:39:13,749 Anh không bào giờ là kẻ nói dối giỏi đâu. 325 00:39:16,554 --> 00:39:18,215 - Anh muốn đi bơi tối nay không? 326 00:39:18,289 --> 00:39:19,756 - Bơi à? 327 00:39:19,824 --> 00:39:21,314 - Ở đâu vậy? 328 00:39:21,392 --> 00:39:23,019 - Ở trường. 329 00:39:23,094 --> 00:39:26,723 Thôi nào, nó giống như ngày xưa thôi. 330 00:39:26,797 --> 00:39:30,130 Giống như ngày xưa em có bạn trai rồi mà? 331 00:39:30,201 --> 00:39:33,068 Ừ. 332 00:39:33,137 --> 00:39:36,402 Thực ra đó là bạn trai cũ. 333 00:39:36,474 --> 00:39:38,601 Anh ta đã bị đá 334 00:39:40,611 --> 00:39:41,373 Vậy thì, tối này, khoảng 10h giờ nhé. 335 00:39:41,445 --> 00:39:44,005 khoảng 10h giờ nhé. 336 00:39:48,319 --> 00:39:50,549 Gặp lại em tối nay 337 00:42:42,026 --> 00:42:44,688 Darcy, tôi đang đóng cửa đây. 338 00:42:44,762 --> 00:42:46,696 Gặp lại chị khi đến đây. 339 00:42:55,439 --> 00:42:57,270 Chị ổn chứ? 340 00:42:59,176 --> 00:43:01,736 Nếu chị muốn nói chuyện. 341 00:43:02,913 --> 00:43:04,141 Ổn mà. 342 00:43:06,884 --> 00:43:09,819 Tôi và Cathy rất vui được đón tiếp chị tối nay. 343 00:43:09,887 --> 00:43:12,879 Darcy sẽ ghé qua đây đón tôi. Tôi sẽ ngủ lại nhà cô ấy. 344 00:43:15,225 --> 00:43:17,216 Hẹn gặp lại sáng mai. 345 00:43:30,274 --> 00:43:32,936 - (choking, gasping) - Richie? 346 00:43:34,778 --> 00:43:36,245 Richie? 347 00:43:38,182 --> 00:43:39,672 (screams): Không! 348 00:44:46,550 --> 00:44:49,986 Chúng tôi tìm thấy xác Ray trong rừng. 349 00:44:50,054 --> 00:44:55,082 anh ấy, uh... bị lột da 350 00:44:58,529 --> 00:45:01,157 Anh nghĩ điều gì làm 351 00:45:01,231 --> 00:45:03,893 Buddy và con trai biến mất? 352 00:45:03,967 --> 00:45:07,403 Tôi nghĩ đó là thứ chưa bao giờ xảy ra ở đây. 353 00:45:07,471 --> 00:45:10,338 anh đã nói với vợ anh ấy chưa? 354 00:45:12,910 --> 00:45:14,377 DISPATCH (over radio): cảnh sát trưởng, chúng tôi có báo cáo 355 00:45:14,445 --> 00:45:16,504 về một vụ nổ ga ở tầng 16, anh nghe rõ không? 356 00:45:16,580 --> 00:45:18,980 Rõ rồi 357 00:45:19,049 --> 00:45:22,075 ghi lại số nhà bị nổ tôi sẽ gặp họ ở đó 358 00:45:22,152 --> 00:45:23,312 rõ, Sheriff. hết 359 00:45:23,387 --> 00:45:24,513 - Anh có cần giúp đỡ không? 360 00:45:24,588 --> 00:45:26,886 - Tôi không biết, Dallas. 361 00:45:26,957 --> 00:45:28,447 Thôi nào, Tôi sẽ ngồi đằng sau. 362 00:45:28,525 --> 00:45:30,652 Tôi sẽ ngồi đằng sau. 363 00:46:42,933 --> 00:46:44,366 Nate? 364 00:46:46,904 --> 00:46:48,303 Nate?! 365 00:46:53,477 --> 00:46:55,945 Nate, em ở đâu? 366 00:47:03,520 --> 00:47:04,748 cái gì? 367 00:47:13,197 --> 00:47:14,687 Ricky. 368 00:47:14,765 --> 00:47:15,697 Hey. 369 00:47:15,766 --> 00:47:17,461 Hey. 370 00:47:18,502 --> 00:47:21,596 So, uh... 371 00:47:21,672 --> 00:47:24,300 Chúng ta vào thế nào đây? 372 00:47:24,374 --> 00:47:26,342 Em đã đánh chìa khóa, sáu khi tan học. 373 00:47:32,516 --> 00:47:34,746 - Hmm. - Uh-huh. 374 00:47:47,798 --> 00:47:50,596 Em không biết chọn bộ đồ nào, nên... 375 00:47:56,974 --> 00:48:00,671 Nào... Anh hảy nói. 376 00:48:02,145 --> 00:48:06,946 Anh đang nhìn em hay đồng hồ? 377 00:48:11,154 --> 00:48:13,384 Lại đây. 378 00:48:31,241 --> 00:48:32,674 Oh, my God. 379 00:48:36,580 --> 00:48:38,480 - Em nghĩ em đang làm gì, Jess? 380 00:48:38,548 --> 00:48:40,311 - Dale, hãy ra khỏi đây. 381 00:48:40,384 --> 00:48:42,409 Hãy nhớ, Ricky. 382 00:48:42,486 --> 00:48:44,784 Tao đã dạy con bé hư hỏng mọi thứ nó biết. 383 00:48:46,290 --> 00:48:48,952 Không, Ricky, dừng lại! 384 00:48:49,026 --> 00:48:51,893 Dừng lại. Dale, dừng lại. 385 00:48:51,962 --> 00:48:53,327 dừng lại, anh ấy đang chìm. 386 00:50:14,711 --> 00:50:15,700 thả tao ra. 387 00:50:22,519 --> 00:50:23,679 Cái quái gì thế? 388 00:50:25,722 --> 00:50:26,882 Ôi chúa ơi, Lên đây ngay. 389 00:50:26,957 --> 00:50:28,424 Oh, Ôi chúa ơi, Lên đây ngay. 390 00:50:28,492 --> 00:50:29,584 Jess, chạy đi. Chạy. 391 00:50:29,659 --> 00:50:31,490 Go! 392 00:50:31,561 --> 00:50:33,051 Oh, my God, get out of the pool! 393 00:50:33,130 --> 00:50:34,791 Jess, chạy đi 394 00:50:36,533 --> 00:50:39,798 Ôi chúa ơi, 395 00:50:42,239 --> 00:50:43,604 Chạy. 396 00:50:45,175 --> 00:50:46,233 anh có nghĩ là anh ta đã chết? 397 00:50:46,309 --> 00:50:48,709 tại sao anh không quay lại và tìm đi? 398 00:50:49,913 --> 00:50:51,437 không 399 00:50:51,515 --> 00:50:52,880 ở đây 400 00:50:53,917 --> 00:50:56,181 cửa sổ 401 00:51:01,892 --> 00:51:03,826 Shit! Oh, shit! 402 00:51:05,695 --> 00:51:06,923 Aah, cứu tôi! 403 00:51:06,997 --> 00:51:08,828 lại đây! 404 00:51:08,899 --> 00:51:10,196 cứu tôi, aah! 405 00:51:12,102 --> 00:51:15,299 J ESSE: Ricky, lại đây! 406 00:51:15,372 --> 00:51:17,863 Chạy đi 407 00:51:19,876 --> 00:51:23,312 DISPATCHER: Cảnh sát trưởng, chúng ta có mã xác nhận 10-80 ở khu năng lượng hạt nhân. 408 00:51:24,948 --> 00:51:27,075 Rõ rồi chúng tôi sẽ tới đó trong 10 phút nữa. 409 00:51:27,150 --> 00:51:29,516 Đã thông báo cả lên chính quyền liên bang 410 00:51:29,586 --> 00:51:31,451 Có muốn nói với tôi chuyện quái gì đang diễn ra ko? 411 00:51:31,521 --> 00:51:34,115 Có một vụ nổ ở khu hạt nhân 412 00:51:36,126 --> 00:51:38,060 Ngày càng có nhiều tin “tốt lành” nhỉ! 413 00:51:55,946 --> 00:51:59,404 bố, bố 414 00:51:59,483 --> 00:52:00,973 bố! - bố đây. 415 00:52:01,051 --> 00:52:02,518 chuyện gì vậy? 416 00:52:02,586 --> 00:52:05,214 ở ngoài cửa sổ! 417 00:52:05,288 --> 00:52:07,017 cái gì? 418 00:52:07,090 --> 00:52:08,751 1 con quái vật 419 00:52:11,261 --> 00:52:13,354 à, lại đây! 420 00:52:13,430 --> 00:52:15,159 lại đây 421 00:52:16,133 --> 00:52:18,533 con biết đấy. lúc mẹ bằng tuổi con... 422 00:52:18,602 --> 00:52:21,002 mẹ cũng thường gặp ác mộng 423 00:52:21,071 --> 00:52:22,538 con thấy nó 424 00:52:22,606 --> 00:52:23,971 là thật 425 00:52:25,909 --> 00:52:28,241 thấy? làm gì có quái vật! 426 00:52:32,249 --> 00:52:33,273 Tim! 427 00:52:33,350 --> 00:52:35,784 MOLLY: bố 428 00:52:37,154 --> 00:52:38,143 bố 429 00:52:39,456 --> 00:52:40,445 chúng ta phải chạy thôi 430 00:52:40,524 --> 00:52:42,617 chạy đi 431 00:52:42,692 --> 00:52:45,126 MOLLY: bố 432 00:53:41,518 --> 00:53:43,110 EDDIE: đám cháy lan ra khắp khu vực 433 00:53:43,186 --> 00:53:45,347 họ phải tắt lò phản ứng ngay. 434 00:53:45,422 --> 00:53:47,720 gửi đi 435 00:53:47,791 --> 00:53:51,818 gửi đi, chúng ta phải sơ tán khỏi thị trấn. 436 00:53:51,895 --> 00:53:54,693 gọi vệ binh quốc gia ở Colorado Springs hỗ trự. 437 00:53:54,764 --> 00:53:55,594 hết 438 00:53:55,665 --> 00:53:56,529 gửi đi: 10-4. 439 00:53:56,600 --> 00:53:59,296 chúa ơi 440 00:53:59,369 --> 00:54:00,233 -cảnh sát trưởng! - Yeah. 441 00:54:00,303 --> 00:54:01,634 tôi nghĩ anh cần nghe nó. 442 00:54:01,705 --> 00:54:02,672 Dallas! 443 00:54:02,739 --> 00:54:03,637 được rồi, cảm ơn nhiều. 444 00:54:03,707 --> 00:54:05,106 Ricky, anh đang làm cái quái gì ở đây vậy? 445 00:54:05,175 --> 00:54:07,143 cái gì đó đằng sau bọn em- em không biết đó là cái gì! 446 00:54:07,210 --> 00:54:08,541 - em có thể giải thích không... - bọn em đã chạy khỏi đó. 447 00:54:08,612 --> 00:54:09,601 từ từ thôi cái gì đằng sau? 448 00:54:09,679 --> 00:54:10,873 - em không biết! - em đã ở đâu? 449 00:54:10,947 --> 00:54:13,313 - Chúng em ở trong trường. Mark, Anh ấy đã chết.... 450 00:54:13,383 --> 00:54:14,850 Em nghĩ chúng cũng đã giết Nick rồi. 451 00:54:14,918 --> 00:54:16,180 Nó là cái gì? 452 00:54:17,220 --> 00:54:19,586 Ricky! 453 00:54:19,656 --> 00:54:21,851 Em không biết. 454 00:55:52,349 --> 00:55:54,146 Tôi sẽ gọi trợ giúp. 455 00:55:54,217 --> 00:55:56,481 Phải có người nào đó biết việc này. 456 00:55:58,054 --> 00:55:59,544 Eddie. 457 00:56:02,992 --> 00:56:04,653 Nghe rõ trả lời, cứu hộ đâu rồi? 458 00:56:04,728 --> 00:56:05,660 Hảy trả lời đi! 459 00:56:09,332 --> 00:56:11,857 Nghe rõ trả lời. 460 00:56:14,037 --> 00:56:17,370 Đi thôi. Hảy ra khỏi chỗ này. 461 00:56:22,178 --> 00:56:24,510 Carrie? 462 00:56:25,515 --> 00:56:27,915 Carrie? 463 00:56:27,984 --> 00:56:29,713 Điện đã bị cắt. 464 00:56:30,987 --> 00:56:32,511 Carrie? 465 00:56:40,430 --> 00:56:42,261 Carrie? 466 00:56:43,266 --> 00:56:44,324 Carrie, anh ở đó à... 467 00:56:47,871 --> 00:56:49,202 Oh! 468 00:56:49,272 --> 00:56:50,500 Oh,chúa ơi. 469 00:56:55,478 --> 00:56:57,036 cứu tôi! 470 00:57:00,316 --> 00:57:01,783 KELLY: chúng ta phải tiếp tục chạy thôi 471 00:57:15,899 --> 00:57:17,833 MAN: chạy ra khỏi đây! 472 00:57:21,905 --> 00:57:23,964 MAN : không, không, không! 473 00:57:51,901 --> 00:57:53,892 MOLLY: mẹ! chúng ta bỏ bố lại! 474 00:57:57,941 --> 00:57:59,636 im lặng. Shh. 475 00:57:59,709 --> 00:58:01,677 chạy đi, chạy đi. 476 00:58:04,481 --> 00:58:07,780 mẹ, con sợ. 477 00:58:07,851 --> 00:58:10,581 Shh. sẽ ổn thôi.sẽ ổn thôi. chúng ta sẽ ổn. 478 00:58:10,653 --> 00:58:13,213 anh có thấy ai không? 479 00:58:15,625 --> 00:58:16,614 MAN: tôi cũng thế. 480 00:58:37,514 --> 00:58:41,041 mẹ, sao mẹ lại bỏ bố lại? 481 00:58:42,652 --> 00:58:43,619 bảo nó im đi! 482 00:58:46,322 --> 00:58:49,052 Hey. vứt điếu thuốc đi và nằm xuống. 483 00:58:49,125 --> 00:58:51,218 Mẹ mày tao sẽ không chết đâu. 484 00:58:51,995 --> 00:58:53,326 Mẹ mày 485 00:58:53,396 --> 00:58:54,420 Mẹ mày 486 00:58:54,497 --> 00:58:55,293 Mẹ mày 487 00:58:57,567 --> 00:59:00,001 - anh sẽ làm chúng ta bị giết hết. - con muốn về nhà! 488 00:59:00,069 --> 00:59:02,128 - bảo con bé im đi - con muốn gặp bố 489 00:59:02,205 --> 00:59:04,969 bảo con bé im đi, hoặc là thề có chúa... 490 00:59:40,009 --> 00:59:42,944 DALE: Tôi không nghĩ đến đồn cảnh sát là ý hay. 491 00:59:43,012 --> 00:59:44,309 EDDIE: Anh muốn tôi làm gì? 492 00:59:44,380 --> 00:59:45,779 Chúng ta không biết phải đối mặt với cái gì. 493 00:59:46,849 --> 00:59:47,838 Thôi nào. 494 00:59:47,917 --> 00:59:50,351 - Cẩn thận. 495 00:59:51,821 --> 00:59:52,753 Cảnh sát trưởng. 496 00:59:52,822 --> 00:59:53,880 Cảnh sát trưởng. 497 00:59:53,957 --> 00:59:55,117 - Darcy? - Eddie. 498 00:59:55,191 --> 00:59:56,556 Darcy? Darcy, Chuyện gì xảy ra vậy? Chị đang làm gì vậy? 499 00:59:56,626 --> 00:59:58,287 - vào bữa tối. dạ dày của Carrie. - cái gì? 500 00:59:58,361 --> 01:00:00,522 - Shh. cái gì? - Trên người họ toàn là máu. 501 01:00:00,597 --> 01:00:02,121 dạ dày của cô ấy- mất rồi. 502 01:00:02,198 --> 01:00:06,464 cô ấy chết rồi... 503 01:00:06,536 --> 01:00:09,369 Ricky, đạt cô ấy bên cạnh. 504 01:00:09,439 --> 01:00:11,430 đạt cô ấy vào. 505 01:00:13,977 --> 01:00:16,946 Này, người đang bị giết. 506 01:00:17,013 --> 01:00:18,275 Chúng ta cần súng. 507 01:00:18,348 --> 01:00:20,680 -Vệ binh quốc gia sẽ đến đây sớm. 508 01:00:20,750 --> 01:00:22,308 - Không đủ sớm đâu. 509 01:00:33,196 --> 01:00:35,255 Không thể tin được tôi lại để anh làm thế này 510 01:00:35,331 --> 01:00:36,525 Kế hoạch này thật ngu ngốc. 511 01:00:36,599 --> 01:00:37,827 Hảy rời khỏi thị trấn thôi. 512 01:00:37,900 --> 01:00:39,891 Bởi vì chúng ta không thể ra... 513 01:00:39,969 --> 01:00:41,061 mà không có vũ khí. Đồ ngốc! 514 01:00:41,137 --> 01:00:43,162 Cậu chỉ nói điều ngu ngốc thôi, Dale Im đi. 515 01:00:58,788 --> 01:01:00,688 - súng đâu? 516 01:01:00,757 --> 01:01:03,225 - Theo tôi. 517 01:01:12,702 --> 01:01:14,795 Chúng đây rồi. 518 01:01:16,239 --> 01:01:17,934 EDDIE:Dale, đưa mấy cái túi đây. 519 01:01:18,007 --> 01:01:20,475 Jessie, cho súng vào túi. 520 01:01:24,313 --> 01:01:26,440 Eddie, có còn điện không? 521 01:01:27,950 --> 01:01:30,077 Có, tôi cần ít ánh sáng. 522 01:01:44,834 --> 01:01:46,825 Đi, đi, đi. 523 01:01:46,903 --> 01:01:49,098 LI EUTENANT: 0-1, tìm kiếm toàn bộ khu vực. 524 01:01:49,172 --> 01:01:52,505 0-2 lập hàng rào an ninh.... 525 01:01:52,575 --> 01:01:54,975 nghe rõ, Zero-6 ra ngoài. 526 01:01:55,044 --> 01:01:56,272 Di chuyển, nhanh. 527 01:01:56,345 --> 01:01:57,812 LI EUTENANT: Báo cào tình trạng. 528 01:01:57,880 --> 01:01:59,279 SOLDI ER 1: 0-1 đã lập hàng lang an toàn. 529 01:01:59,348 --> 01:02:01,612 SOLDI ER 2: 0-2 đã lập hàng lang an toàn. 530 01:02:05,021 --> 01:02:08,923 Đây là cảnh sát trưởng Morales, Vệ binh quốc gia, nghe rõ trả lời. 531 01:02:08,991 --> 01:02:10,788 Nhắc lại, Đây là cảnh sát trưởng Morales,, Vệ binh quốc gia, nghe rõ trả lời. 532 01:02:10,860 --> 01:02:12,350 Come in. 533 01:02:12,428 --> 01:02:14,362 Đây là trung úy Woods, Quân đoàn số 89th 534 01:02:14,430 --> 01:02:16,022 Vệ binh quốc gia Colorado . 535 01:02:16,099 --> 01:02:17,361 Đi về phía trước, Cảnh sát trưởng. 536 01:02:17,433 --> 01:02:20,368 Trung úy, ông đang ở chỗ nào? hết 537 01:02:20,436 --> 01:02:22,301 Chúng tôi phố Trung tâm 538 01:02:22,371 --> 01:02:23,668 EDDIE: Nghe này, Trung úy, Tôi không biết... 539 01:02:23,740 --> 01:02:25,002 người của ông đang tiến vào cái gì. 540 01:02:25,074 --> 01:02:27,634 Nhưng tình trạng của chúng ta đang trở nên tồi tệ. 541 01:02:34,250 --> 01:02:36,980 EDDIE: Trung úy, nghe rõ không. Anh có ở đấy chư? 542 01:02:37,053 --> 01:02:38,850 SOLDI ER 1: Chúng ta có 1 người mất tích. 543 01:02:38,921 --> 01:02:40,252 - Chờ đã, Cảnh sát trưởng. 544 01:02:58,741 --> 01:03:00,709 Bắn! - Chúng tôi đã thấy mục tiêu! 545 01:03:02,145 --> 01:03:04,409 - bắn đi! - đó là 1 cuộc mai phục chết tiệt! 546 01:03:05,748 --> 01:03:08,410 - lá chắn, 9:00! 547 01:03:08,484 --> 01:03:10,315 Có chuyện quái gì ngoài đó vậy? 548 01:03:18,027 --> 01:03:20,461 (over radio):chúng tôi thấy mục tiêu! 549 01:03:22,565 --> 01:03:25,125 Lùi quân. Tôi nhắc lại, lui quân. 550 01:03:25,201 --> 01:03:26,259 Trung úy 551 01:03:35,812 --> 01:03:38,280 Trung úy, anh có ở đấy không? 552 01:03:38,347 --> 01:03:40,713 Trung úy, nghe rõ trả lời. Anh có ở đấy không? 553 01:03:49,725 --> 01:03:51,693 Chúng ta sẽ không như thế đúng không? 554 01:04:00,937 --> 01:04:02,632 Đừng bắn, cứ lấy nếu muốn. 555 01:04:02,705 --> 01:04:05,674 Chúng tôi không muốn chết vì 6.25$ mỗi giờ đâu 556 01:04:08,077 --> 01:04:10,705 Chúng tôi bị tấn công. 557 01:04:10,780 --> 01:04:12,805 Khủng bố đã làm những điều này, thưa ngài? 558 01:04:12,882 --> 01:04:15,316 Tôi nói họ sẽ làm như thế, một ngày nào đó. 559 01:04:17,086 --> 01:04:18,314 Các anh phê thuốc à? 560 01:04:20,523 --> 01:04:22,320 lấy vài khẩu súng. 561 01:04:25,928 --> 01:04:27,953 Con nhìn thấy không? 562 01:04:33,336 --> 01:04:34,894 KELLY (distorted): Nhanh lên, Molly. 563 01:04:34,971 --> 01:04:36,233 nhanh lên, Molly. 564 01:04:36,305 --> 01:04:37,897 xin chào?! 565 01:04:41,544 --> 01:04:43,512 chào? 566 01:04:45,314 --> 01:04:47,908 Cô bị đau à? 567 01:04:50,253 --> 01:04:51,277 Vào đi. 568 01:04:52,321 --> 01:04:54,414 Ở đây sẽ an toàn. 569 01:04:57,827 --> 01:05:00,159 (over P.A.): Dr. Lossen to O.R. 2, stat. 570 01:05:00,229 --> 01:05:03,255 - Dr. Lossen to O.R. 2, stat. 571 01:05:04,333 --> 01:05:05,994 Giữ chặt vào 572 01:05:06,068 --> 01:05:08,366 Another liter. 573 01:05:08,437 --> 01:05:10,200 giữ lấy! 574 01:05:12,074 --> 01:05:13,598 Không thấy mạch đập và thở. 575 01:05:13,676 --> 01:05:15,610 Đưa anh ta đến cấp cứu hồi sức. 576 01:05:15,678 --> 01:05:16,872 bây h thì dễ rồi 577 01:05:16,946 --> 01:05:19,380 anh ở đây 578 01:05:21,751 --> 01:05:24,652 WOMAN (over P.A.): mã vàng, mã vàng. 579 01:05:24,720 --> 01:05:27,484 tất cả bác sĩ báo cáo về Critical Care. 580 01:05:56,519 --> 01:05:57,918 Hi. 581 01:05:57,987 --> 01:06:00,421 Khi nào có điện trở lại? 582 01:06:00,489 --> 01:06:03,856 Chúng ta trong tình trạng khẩn cấp, cho đến khi điện được phục hồi. 583 01:06:06,329 --> 01:06:08,024 Oh, chúa ơi. 584 01:06:08,097 --> 01:06:10,258 Ôi! Tôi nghĩ tôi sắp vỡ ối. 585 01:06:10,333 --> 01:06:12,426 -Được rồi. 586 01:06:12,501 --> 01:06:14,128 Tôi sẽ gọi bác sĩ. 587 01:06:51,440 --> 01:06:52,702 No! 588 01:06:58,614 --> 01:07:01,412 Hey. 589 01:07:01,484 --> 01:07:02,974 - Nhìn cả hai đã khá hơn rồi. 590 01:07:03,052 --> 01:07:05,577 - Không phải là một ngày dễ dàng với con bé. 591 01:07:08,457 --> 01:07:11,221 Còn chị thế nào? 592 01:07:12,261 --> 01:07:14,229 Tôi sẽ sống. 593 01:07:16,132 --> 01:07:18,794 Okay. 594 01:07:18,868 --> 01:07:21,803 Chúng ta sẽ đi trong 5 phút nữa. 595 01:07:21,871 --> 01:07:24,465 Cảm ơn. 596 01:07:45,461 --> 01:07:46,553 Chú ấy đâu rồi, mẹ? 597 01:07:59,141 --> 01:08:02,042 Đưa tôi khẩu súng. Đưa tôi khẩu súng. 598 01:08:07,616 --> 01:08:09,083 Đi nào. 599 01:08:19,028 --> 01:08:20,427 Mẹ ơi. 600 01:08:24,366 --> 01:08:26,698 KELLY: Quay lại.! Đấy là cái bẫy. 601 01:08:26,769 --> 01:08:28,703 KELLY: Đấy là cái bẫy.Đấy là cái bẫy. 602 01:08:28,771 --> 01:08:30,363 - cái chết tiệt gì thế này? 603 01:08:30,439 --> 01:08:32,031 - chạy, chạy, chạy! - KELLY: chạy! 604 01:08:32,108 --> 01:08:34,076 Molly, đi thôi. Chạy mau Chạy mau Molly. 605 01:08:37,413 --> 01:08:39,813 RICKY: mọi người chạy mau ra phía trước 606 01:08:40,850 --> 01:08:42,283 mẹ nó! 607 01:08:50,793 --> 01:08:52,954 DALE: bắn cái chết tiệt đó đi! 608 01:09:01,837 --> 01:09:04,305 - Dallas... - Cái đó là gì? 609 01:09:28,831 --> 01:09:31,322 cái gì thế?! 610 01:09:36,238 --> 01:09:37,671 Không thể nào. 611 01:09:38,741 --> 01:09:40,299 Shit. 612 01:09:40,376 --> 01:09:41,536 có cái gì sai ở đây! 613 01:09:41,610 --> 01:09:43,703 Kiểm tra các phòng khác. 614 01:09:51,520 --> 01:09:53,511 cái gì? 615 01:10:21,250 --> 01:10:24,083 - tới đây, yeah... - chạy... 616 01:10:24,153 --> 01:10:26,246 DARCY: chạy đi! chạy đi! 617 01:10:28,691 --> 01:10:31,683 EDDIE: Đi thẳng. Đi thẳng. 618 01:10:31,760 --> 01:10:34,490 DARCY: Cái quái gì vậy? 619 01:10:34,563 --> 01:10:36,030 DALLAS: - Đây là trợ giúp của chúng ta sao? 620 01:10:38,367 --> 01:10:41,131 Cái chết tiệt gì đang diễn ra vậy, Eddie? 621 01:10:41,203 --> 01:10:42,568 - Tất cả xác chết đâu rồi? 622 01:10:42,638 --> 01:10:43,900 - Chúng sẽ giết hết chúng ta. 623 01:10:43,973 --> 01:10:45,634 Chúng ta vẫn chưa chết. 624 01:10:45,708 --> 01:10:48,370 Có thể có vũ khí chúng ta vẫn sử dụng được. 625 01:10:57,286 --> 01:10:59,277 Bộ đàm. 626 01:11:04,994 --> 01:11:07,360 Vệ binh quốc gia, nghe rõ trả lời. 627 01:11:07,429 --> 01:11:11,365 Nhắc lại, Vệ binh quốc gia, nghe rõ trả lời. 628 01:11:13,102 --> 01:11:14,899 Đây là đại tá Stevens, Quân đội Hoa Kỳ. 629 01:11:14,970 --> 01:11:16,301 Nhận dạng. 630 01:11:16,372 --> 01:11:18,033 Cảnh sát trưởng Eddie Morales, 631 01:11:18,107 --> 01:11:19,301 Gunnison, Colorado. 632 01:11:19,375 --> 01:11:21,002 Ông phải giúp chúng tôi, Đại tá. 633 01:11:21,076 --> 01:11:22,600 Sự giết chóc đang lan tràn và nếu... 634 01:11:22,678 --> 01:11:25,511 và nếu chúng tôi không được trợ giúp sớm, sẽ chẳng ai còn sống sót. 635 01:11:25,581 --> 01:11:28,709 Kế hoạch di tản của quân đội là gì? 636 01:11:28,784 --> 01:11:30,843 Đại tá? 637 01:11:34,223 --> 01:11:37,386 Đại tá, chúng tôi cần di tản ngay lập tức. 638 01:11:37,459 --> 01:11:38,619 (over radio):Cảnh sát trưởng, tất cả con đường... 639 01:11:38,694 --> 01:11:40,059 đã bị chặn. 640 01:11:40,129 --> 01:11:42,393 Có cầu hàng không trong 30 phút nữa 641 01:11:42,464 --> 01:11:44,193 từ Gilliam Circle. 642 01:11:44,266 --> 01:11:47,201 Confirm: xác nhận. Cầu hàng không.Gilliam Circle. 643 01:11:47,269 --> 01:11:48,429 Chúng tôi sẽ đến đó trong 20 phút nữa. 644 01:11:48,504 --> 01:11:50,495 Nhưng nó nằm ngay trong trung tâm thị trấn. 645 01:11:50,572 --> 01:11:53,063 Chúng tôi sẽ đến, đại tá. 646 01:12:01,750 --> 01:12:04,014 Mày là quái gì thế này 647 01:12:09,925 --> 01:12:12,450 Mọi người, hãy vào xe bọc thép. 648 01:12:12,528 --> 01:12:14,996 Tôi sẽ lái. 649 01:12:15,064 --> 01:12:17,430 vào trong, đi, đi, đi 650 01:12:18,434 --> 01:12:20,265 Cô nghĩ cô có thể lái được thứ đó? 651 01:12:21,503 --> 01:12:22,970 được, Tôi sẽ lấy súng. 652 01:12:23,038 --> 01:12:24,437 - Đừng quên nhé. 653 01:12:24,506 --> 01:12:26,599 Đừng đâm vào đâu nhé. 654 01:12:34,717 --> 01:12:35,979 Giữ chặt vào. 655 01:14:12,981 --> 01:14:14,380 - Sao chúng ta dừng lại? 656 01:14:14,450 --> 01:14:16,543 - Nó chẳng có ý nghĩa gì cả. 657 01:14:16,618 --> 01:14:19,610 Gilliam's Circle nằm ngay trong trung tâm thị trấn. 658 01:14:19,688 --> 01:14:22,179 Chúng ta sẽ bị bao quanh bởi những thứ đó. 659 01:14:22,257 --> 01:14:25,693 - Đợi một giây. Tại sao cô nói vậy? - Tôi nghĩ đại tá đã nói dối. 660 01:14:25,761 --> 01:14:27,661 Nhưng thật là điên rồ. 661 01:14:27,729 --> 01:14:29,287 Chính quyền không bao giờ nói dối dân chúng. 662 01:14:30,532 --> 01:14:33,558 Quân đội nghĩ đến việc ngăn chặn trước. 663 01:14:33,635 --> 01:14:35,694 Họ không mạo hiểm để nó tồi tệ hơn. 664 01:14:35,771 --> 01:14:38,968 Trợ giúp chỉ còn cách và dặm trên con đường này, và có người đang chờ ta. 665 01:14:39,041 --> 01:14:40,736 Bây giờ cô không trở chúng tôi ra đó thì tôi sẽ làm 666 01:14:40,809 --> 01:14:41,935 Eddie, nếu cô ấy đúng, thì thứ duy nhất 667 01:14:42,010 --> 01:14:43,307 cuối con đường này còn tệ hơn nữa. 668 01:14:43,378 --> 01:14:44,572 - Anh không nghiêm túc nhìn nhận vần đề sao? 669 01:14:44,646 --> 01:14:46,477 - Tôi nhìn nhận điều làm chúng ta sống sót. 670 01:14:46,548 --> 01:14:48,573 Có nghĩa là chúng ta phải rời thị trấn 671 01:14:48,650 --> 01:14:51,312 Chỉ có 2 trực thăng trong thị trấn. 672 01:14:51,386 --> 01:14:52,683 Một ở sân bay.. 673 01:14:52,754 --> 01:14:53,982 - Không, nó quá xa. Chúng ta không làm được gì đâu. 674 01:14:54,056 --> 01:14:55,580 - Chiếc còn lại ở Bệnh viện. 675 01:14:55,657 --> 01:14:58,592 Lẽ dĩ nhiên người ở đó sẽ dùng để thoát ra 676 01:14:58,660 --> 01:15:00,093 Đó là cơ hội của ta 677 01:15:00,162 --> 01:15:02,494 Nếu cô sai và trực thăng đã đi, 678 01:15:02,564 --> 01:15:04,225 chúng ta sẽ chết hết. 679 01:15:04,299 --> 01:15:06,460 Nếu tôi đúng, họ sẽ chết nếu theo ông. 680 01:15:12,774 --> 01:15:14,071 KELLY: Có xe tải đang tới. 681 01:15:19,515 --> 01:15:21,210 ANNOUNCER (over P.A.): đó có thể là 682 01:15:21,283 --> 01:15:23,513 lực lượng cứu hộ từ Gilliam Circle. 683 01:15:23,585 --> 01:15:25,382 Medical care and airlift... 684 01:15:25,454 --> 01:15:27,684 cảnh sát trưởng, ông đang làm cái quái gì ở đây thế? 685 01:15:27,756 --> 01:15:28,688 đừng hỏi 686 01:15:28,757 --> 01:15:30,384 - Các anh đang đến cầu hàng không? 687 01:15:30,459 --> 01:15:31,517 đúng 688 01:15:31,593 --> 01:15:33,561 Okay, theo tôi, chúng tôi không có nhiều thời gian! 689 01:15:33,629 --> 01:15:35,062 Được rồi. Nghe này. 690 01:15:35,130 --> 01:15:38,657 Mọi người sẽ lựa chọn bây giờ. 691 01:15:40,335 --> 01:15:42,599 Chúng ta sẽ đến bệnh viện bằng xe tăng 692 01:15:42,671 --> 01:15:44,696 Tất cả chúng ta cần đến trung tâm thị trấn. 693 01:15:44,773 --> 01:15:46,240 - Đúng đấy. - Tôi sẽ đi với anh trai. 694 01:15:46,308 --> 01:15:49,004 - Tôi sẽ đi cùng anh. Tôi sẽ đi bằng xe tăng. 695 01:15:50,012 --> 01:15:52,344 Dallas, đừng làm thế. 696 01:15:52,414 --> 01:15:53,608 Cô ta sai rồi. 697 01:15:53,682 --> 01:15:55,547 và có là anh trai hay không, anh ta cũng sai rồi. 698 01:15:55,617 --> 01:15:57,175 Anh sẽ bị chúng giết. 699 01:15:57,252 --> 01:15:59,083 Chúng ta không còn nhiều thời gian, Cảnh sát trưởng, Chúng ta phải đi thôi. 700 01:15:59,154 --> 01:16:00,314 Chờ với. 701 01:16:00,389 --> 01:16:01,617 Chúng tôi sẽ đi với anh. 702 01:16:05,761 --> 01:16:08,161 Đợi chút. 703 01:16:13,168 --> 01:16:15,159 Cẩn thận. 704 01:16:16,672 --> 01:16:19,004 Tôi hy vọng chúng ta đều sai. 705 01:16:28,050 --> 01:16:29,176 Đi thôi. 706 01:16:50,138 --> 01:16:51,435 Tôi đã không giúp được người nào. 707 01:16:52,608 --> 01:16:54,701 Tôi quá sợ hãi. 708 01:16:54,776 --> 01:16:57,336 Tôi chỉ nhìn họ chết. 709 01:17:08,156 --> 01:17:09,885 Được rồi, mặc vào đi. 710 01:17:11,893 --> 01:17:12,882 Cả anh nữa. 711 01:17:40,255 --> 01:17:41,813 Được rồi, nghe này. 712 01:17:41,890 --> 01:17:43,323 Có bất cứ chuyện gì bên trong, 713 01:17:43,392 --> 01:17:45,656 người duy nhất có thể bị đau là Kelly 714 01:17:45,727 --> 01:17:46,716 Tất cả chúng ta bảo vệ Kelly. 715 01:17:48,263 --> 01:17:49,662 Gì thế này, tàu Titanic chắc? 716 01:17:49,731 --> 01:17:51,392 "phụ nữ và trẻ nhỏ trước" cái con khỉ. 717 01:17:51,466 --> 01:17:53,127 Nghe này đồ ngu, trừ khi anh lái được trực thăng, im mồm đi. 718 01:17:53,201 --> 01:17:55,761 im mồm đi. đi thôi! 719 01:18:34,009 --> 01:18:35,567 Oh, Jesus. 720 01:18:49,858 --> 01:18:52,452 Có thể họ đã chết hết. 721 01:20:33,461 --> 01:20:35,088 Oh, chúa ơi, không! 722 01:20:36,565 --> 01:20:37,759 Chết tiệt. Bắn đi! 723 01:20:44,472 --> 01:20:45,769 RICKY: - Jesse, đừng đợi. 724 01:20:45,841 --> 01:20:46,899 DALLAS: - Đi, nhanh. 725 01:21:52,874 --> 01:21:53,898 Jesse! 726 01:21:54,876 --> 01:21:57,106 Jesse, đợi đã. 727 01:22:10,892 --> 01:22:12,757 - Ricky! 728 01:22:26,207 --> 01:22:27,139 Ricky, đợi đã. 729 01:22:27,208 --> 01:22:28,766 Chết tiệt.... 730 01:22:28,843 --> 01:22:29,901 Ricky! 731 01:22:56,237 --> 01:22:57,499 Đi nào. 732 01:22:59,741 --> 01:23:01,675 Thôi nào, đứng dậy. 733 01:23:01,743 --> 01:23:02,903 Em sẽ làm được. Em trai... 734 01:23:08,717 --> 01:23:10,651 KELLY: Chúng ta phải đi ngay 735 01:23:10,719 --> 01:23:11,777 Come on... 736 01:23:11,853 --> 01:23:14,651 Chạy mau 737 01:23:14,723 --> 01:23:16,350 KELLY: chạy, chạy, chạy di! 738 01:23:28,770 --> 01:23:30,101 Joe! 739 01:23:30,171 --> 01:23:31,695 Tất cả mọi người ở đây? 740 01:23:31,773 --> 01:23:33,138 - Đây là tất cả còn sót lại. 741 01:23:33,208 --> 01:23:34,334 - Anh nghe được tin gì không? 742 01:23:34,409 --> 01:23:36,434 - Cầu hàng không sẽ sớm đến đây. 743 01:23:39,914 --> 01:23:41,472 KELLY: Không có gì! 744 01:23:41,549 --> 01:23:43,346 DALLAS: - Đi 745 01:23:43,418 --> 01:23:46,615 nào. Em ổn chứ? 746 01:23:49,691 --> 01:23:51,556 đến đây, Molly. 747 01:23:52,594 --> 01:23:55,495 Đi mau. Theo mẹ cháu. 748 01:23:55,563 --> 01:23:57,360 - Đi nào. 749 01:23:57,432 --> 01:23:58,660 KELLY:- Mọi người, mau. 750 01:24:00,635 --> 01:24:01,966 Chạy đi Molly. 751 01:24:12,447 --> 01:24:14,210 - Đi nào. 752 01:24:14,949 --> 01:24:17,349 Dallas! 753 01:24:17,419 --> 01:24:18,408 - Tôi đang cố. 754 01:24:20,422 --> 01:24:22,185 anh đã bắn thứ đó à? 755 01:24:22,257 --> 01:24:24,225 - Chờ chút. 756 01:24:29,264 --> 01:24:30,288 Đi thôi. 757 01:24:37,539 --> 01:24:39,336 Đón lấy con bé. 758 01:24:50,552 --> 01:24:53,885 nằm xuống! 759 01:24:53,955 --> 01:24:56,651 đại tá Stevens, đây là quận Gunnison 760 01:24:56,724 --> 01:24:59,215 Đang đợi di tản, hết. 761 01:25:05,366 --> 01:25:07,732 Đại ta, cầu hàng không đâu? 762 01:25:07,802 --> 01:25:10,965 Cảnh sát trưởng, Chúng tôi vẫn cách 10 dặm. 763 01:25:11,039 --> 01:25:13,371 Giữ vững vị trí, hết. 764 01:25:13,441 --> 01:25:16,808 Đại tá, chúng tôi đã ở đây, hết. 765 01:25:18,913 --> 01:25:21,404 Chúa phù hộ tất cả chúng con. 766 01:25:22,584 --> 01:25:23,949 Được rồi, hãy rời khỏi đây ngay. 767 01:25:24,018 --> 01:25:25,315 Anh sẽ giữ chân chúng. 768 01:25:25,386 --> 01:25:26,648 - Em sẽ không bỏ anh. 769 01:25:26,721 --> 01:25:27,983 - Lên trực thăng đi. 770 01:25:28,056 --> 01:25:29,717 Anh không phải làm thế, Dallas. 771 01:25:29,791 --> 01:25:32,316 Nhanh. đi đi. 772 01:25:32,393 --> 01:25:34,384 Đến đây, tên khốn!!! 773 01:25:41,736 --> 01:25:42,896 Đi thôi 774 01:25:46,708 --> 01:25:47,868 Kelly! vào đi! 775 01:25:51,112 --> 01:25:52,545 đi 776 01:25:55,150 --> 01:25:57,209 Đến đây, đằng này. 777 01:26:09,831 --> 01:26:10,957 Đi thôi 778 01:26:17,338 --> 01:26:18,600 Được rồi, đi mau! 779 01:26:22,377 --> 01:26:24,106 Mẹ mày 780 01:26:25,246 --> 01:26:27,111 Này, qua cả đây! 781 01:26:50,538 --> 01:26:51,596 đến đây 782 01:27:05,186 --> 01:27:06,414 Mẹ mày 783 01:28:03,044 --> 01:28:04,511 - Chúng ta sẽ không đi mà không có anh ấy. 784 01:28:04,579 --> 01:28:06,444 - Chúng ta phải đi ngay. 785 01:28:06,514 --> 01:28:08,038 Anh ấy sẽ làm được 786 01:28:12,053 --> 01:28:14,886 chết đi! 787 01:28:36,210 --> 01:28:37,575 Đi nào 788 01:30:15,877 --> 01:30:17,777 - Mẹ ơi. 789 01:31:14,902 --> 01:31:16,893 -nhắm mắt lại! 790 01:31:21,776 --> 01:31:24,370 - Giữ chặt lấy! - mẹ ơi! 791 01:31:34,589 --> 01:31:36,079 Dallas? 792 01:31:46,434 --> 01:31:49,198 Ôi! Chúa ơi 793 01:31:49,270 --> 01:31:51,864 - Này, em ổn chứ? Ricky? 794 01:31:51,939 --> 01:31:55,102 - Ấn vào đây, đúng rồi, mạnh vào. 795 01:32:13,761 --> 01:32:15,888 Bỏ súng xuống. 796 01:32:27,275 --> 01:32:29,243 - Các anh đã giết chết cả thị trấn. 797 01:32:29,310 --> 01:32:30,800 - Chúng tôi chỉ làm theo lệnh. 798 01:32:30,878 --> 01:32:32,709 Hãy bỏ súng xuống. 799 01:32:53,734 --> 01:32:56,168 Chúng tôi cần cứu thương cho em trai tôi 800 01:32:56,237 --> 01:32:58,899 Cứu thương sẽ có trên đường về. 801 01:32:58,973 --> 01:33:02,773 MAN: Tịch thu vũ khí và lập khu an toàn 802 01:33:02,843 --> 01:33:04,003 Đi nào 803 01:33:27,168 --> 01:33:29,693 Tôi đã nói đừng đâm vào cái gì. 804 01:33:33,841 --> 01:33:36,366 Mẹ? 805 01:33:36,444 --> 01:33:38,844 Lũ quái vật đã chết chưa? 806 01:33:39,880 --> 01:33:41,871 Chúng chết rồi, con ạ. 807 01:34:33,768 --> 01:34:37,966 Thế giới này vẫn chưa sẵn sàng cho công nghệ này. 808 01:34:38,039 --> 01:34:43,602 Nhưng nó dành cho thế giới chúng ta, đúng không cô Yutani? 809 01:34:46,603 --> 01:34:51,603 Chỉnh sửa bởi thaytu1980 810 01:34:51,604 --> 01:34:56,604 Chỉnh sửa bởi thaytu1980 811 01:34:56,605 --> 01:35:01,605 Chỉnh sửa bởi thaytu1980 812 01:35:01,606 --> 01:35:06,606 Chỉnh sửa bởi thaytu1980