1 00:00:04,203 --> 00:00:15,045 překlad Marty 2 00:00:39,767 --> 00:00:42,184 Když jsem ležel ve veteránský nemocnici, 3 00:00:42,226 --> 00:00:45,395 a v mým životě zela velká díra, 4 00:00:45,896 --> 00:00:49,149 začal jsem mívat sny o lítání. 5 00:00:50,191 --> 00:00:51,776 Byl jsem volný. 6 00:00:54,736 --> 00:00:58,196 Dřív nebo později se ale stejně musíte probudit. 7 00:01:14,957 --> 00:01:17,419 V kryo-spánku se vám sny vůbec nezdají. 8 00:01:17,753 --> 00:01:19,628 Nepřijde vám to jako 6 let. 9 00:01:19,921 --> 00:01:22,589 Spíš jako po flaše tequily a po rvačce. 10 00:01:28,844 --> 00:01:30,721 Tommy byl vědec, já ne. 11 00:01:31,596 --> 00:01:34,807 To on se chtěl nechat vystřelit do vesmíru, aby našel odpovědi. 12 00:01:36,008 --> 00:01:37,425 To už tam jsme? 13 00:01:37,884 --> 00:01:39,386 Jo, jsme tam, sluníčko. 14 00:01:40,178 --> 00:01:41,386 Jsme tam. 15 00:01:41,762 --> 00:01:43,848 Je to kvůli vašemu bratrovi. 16 00:01:47,015 --> 00:01:49,017 Týden předtím, než měl odletět. 17 00:01:49,351 --> 00:01:51,561 Mu to nějakej chlap s bouchačkou zrušil. 18 00:01:52,103 --> 00:01:53,646 Kvůli prachům co měl v peněžence. 19 00:01:54,814 --> 00:01:58,400 Strávili jste v kryo-spánku 5 let, 9 měsíců a 22 dní. 20 00:01:58,607 --> 00:02:01,485 Budete mít hlad, budete zesláblí! 21 00:02:01,568 --> 00:02:04,237 Kdyby se vám udělalo špatně, použijte prosím sáček! 22 00:02:04,279 --> 00:02:06,196 Jo, Tommy, to byl vědec. 23 00:02:06,364 --> 00:02:09,450 Já jsem jen další blbec co se vypravil na místo, kde toho bude litovat. 24 00:02:23,667 --> 00:02:25,837 Před náma byla Pandora. 25 00:02:26,963 --> 00:02:28,588 Člověk o ní slýchával, 26 00:02:29,090 --> 00:02:31,549 ale nikdy mě nenapadlo, že tam poletím. 27 00:02:41,224 --> 00:02:43,973 Váš bratr představoval nemalou investici. 28 00:02:44,642 --> 00:02:47,269 Chtěli bychom si promluvit o převzetí jeho závazku. 29 00:02:47,304 --> 00:02:50,147 A protože s ním máte stejný genom, 30 00:02:50,356 --> 00:02:52,272 mohl byste jít v jeho šlépějích. 31 00:02:53,564 --> 00:02:54,774 Obrazně řečeno. 32 00:03:00,988 --> 00:03:04,073 Bude to nový začátek na novém světě. 33 00:03:11,621 --> 00:03:13,120 Platíme dobře. 34 00:03:14,121 --> 00:03:15,623 Moc dobře. 35 00:03:37,306 --> 00:03:40,517 - Exo soupravy, exo soupravy nasadit! - Exo soupravy nasadit! 36 00:03:40,602 --> 00:03:44,310 Pamatujte si, že když přijdete o masku, jste do 20 vteřin v bezvědomí... 37 00:03:44,352 --> 00:03:49,732 a do čtyř minut mrtví, tak ať dneska nikdo neumírá. Dost mi to pak kazí hlášení. 38 00:03:50,816 --> 00:03:54,027 Volám věž pekelné bráně, CAV16 přistává. 39 00:03:54,069 --> 00:03:56,487 Přelétáme vnější okruh, důl na dohled. 40 00:04:33,848 --> 00:04:35,515 Jeden život končí... 41 00:04:35,890 --> 00:04:37,184 ...druhej začíná. 42 00:04:44,564 --> 00:04:47,232 Zapněte si pásy! Vemte si bágly! 43 00:04:48,025 --> 00:04:50,485 Seberte se, jdeme! Tak pohyb! 44 00:04:50,902 --> 00:04:54,612 Až se ta plošina sklopí, jděte rovnou na základnu. Nezastavujte se! 45 00:04:54,696 --> 00:04:57,781 Rovnou jděte dovnitř. Čekejte na můj povel. 46 00:05:03,995 --> 00:05:08,582 Pohyb! Jedu jedu jedu! Padejte odsud! 47 00:05:12,878 --> 00:05:15,585 Není něco jako bývalej mariňák. 48 00:05:15,877 --> 00:05:19,298 Můžou vás propustit, ale ten přístup vám zůstane. 49 00:05:20,466 --> 00:05:23,385 Říkal jsem si, že dokážu zvládnout jakoukoliv zkoušku. 50 00:05:28,054 --> 00:05:31,022 Když máte prachy, tak vám páteř spraví. 51 00:05:31,056 --> 00:05:34,059 Za veteránskou penzi, ale ne v týhle situaci. 52 00:05:35,768 --> 00:05:39,856 - Dělej, zvláštní případe ať tady na tebe nemusíme čekat. - Ale ale slečinky. 53 00:05:41,815 --> 00:05:44,066 Podívej se na to čerstvý masiko! 54 00:05:49,361 --> 00:05:52,447 Na zemi byli tihle chlapi starý mazáci. 55 00:05:52,490 --> 00:05:55,575 Mariňáci, co bojovali za svobodu. 56 00:06:01,954 --> 00:06:03,456 Bacha frajere. 57 00:06:04,833 --> 00:06:06,666 Tady to jsou ale jen žoldáci, 58 00:06:06,748 --> 00:06:09,669 co berou prachy a makají pro firmu. 59 00:06:09,752 --> 00:06:11,211 Ty vole sleduj. 60 00:06:11,670 --> 00:06:13,172 Zelenáč na kolečkách. 61 00:06:14,673 --> 00:06:17,382 Ty vole. To je nějak špatně. 62 00:06:17,424 --> 00:06:20,510 Za 20 minut chci mít dva chlapy volný! 63 00:06:30,310 --> 00:06:32,894 Tady už nejste v Kansasu! 64 00:06:35,270 --> 00:06:38,648 Jste na Pandoře, dámy a pánové. 65 00:06:38,899 --> 00:06:40,566 Na to berte ohled! 66 00:06:40,649 --> 00:06:42,985 Neustále. Den co den. 67 00:06:44,986 --> 00:06:46,446 Kdyby bylo peklo, 68 00:06:47,405 --> 00:06:51,866 po exkurzi tady na Pandoře byste tam s chutí jeli na opušťák. 69 00:06:52,742 --> 00:06:54,869 Každej z těch tvorů tam venku, 70 00:06:55,161 --> 00:06:58,829 za tou ohradou ať se plazí, lítá nebo dřepí v bahně, 71 00:06:58,871 --> 00:07:03,292 vás chce zabít a vaše oči slupnout místo žužu. 72 00:07:04,542 --> 00:07:09,045 Máme tu lidem podobný domorodce, kterým se říká Na'vi. 73 00:07:09,421 --> 00:07:14,008 S oblibou střílí šípy, napuštěný nervovým jedem, co vám do minuty zastaví srdce. 74 00:07:14,592 --> 00:07:18,844 A kosti mají od přírody vystužený uhlíkovým vláknem. 75 00:07:19,553 --> 00:07:21,598 Dají se hodně těžko zabít. 76 00:07:22,889 --> 00:07:24,350 Jako šéf bezpečnosti, 77 00:07:24,599 --> 00:07:27,350 mám na starosti vás udržet naživu. 78 00:07:28,894 --> 00:07:29,894 Nepodaří se mi to. 79 00:07:32,813 --> 00:07:33,939 Ne u vás všech. 80 00:07:35,315 --> 00:07:36,774 Jestli chcete přežít, 81 00:07:37,359 --> 00:07:40,151 musíte si vypěstovat opravdu silnýho ducha. 82 00:07:41,153 --> 00:07:43,571 Musíte dodržovat pravidla. 83 00:07:44,155 --> 00:07:46,490 A to pandorský pravidla! 84 00:07:47,240 --> 00:07:48,908 Pravidla číslo 1! 85 00:07:49,033 --> 00:07:51,536 Nic vás tak neuklidní jako bezpečnostní instruktáž. 86 00:07:51,571 --> 00:07:54,873 Svoji exo soupravu mějte vždycky po ruce! 87 00:07:54,955 --> 00:07:57,165 Pardon. Dovol. Jaku! 88 00:07:57,497 --> 00:07:59,041 Jsi Jake, ne? 89 00:07:59,249 --> 00:08:00,333 Tommův brácha. 90 00:08:01,042 --> 00:08:03,210 Tyjo. Úplně jako on. 91 00:08:03,461 --> 00:08:05,462 Promiň, já jsem Norm Spellman. 92 00:08:05,545 --> 00:08:07,172 Prodělal jsem s ním avatarskej výcvik. 93 00:08:08,173 --> 00:08:09,548 Jeho laboratoř. 94 00:08:09,924 --> 00:08:12,802 Tady strávíme spoustu času. Ahoj. Jak to jde? 95 00:08:12,968 --> 00:08:15,559 - Norm. Ovladač Avatara. - Ahoj. - Ahoj. 96 00:08:15,595 --> 00:08:19,890 Jeho spojovací... Hned tady je spojovací místnost. Budeme se tu napojovat na Avatary. 97 00:08:21,599 --> 00:08:26,729 Já s Normem tady máme ovládat ty na dálku řízený bytosti neboli Avatary. 98 00:08:26,978 --> 00:08:31,481 Jsou vytvořeny z lidský DNA smíchaný s DNA domorodců. 99 00:08:32,149 --> 00:08:34,150 - Ahoj. Vítám vás. - Ahoj. 100 00:08:34,275 --> 00:08:36,944 - Vítejte na Pandoře. Dobře, že tu jste. - Díky. 101 00:08:38,819 --> 00:08:41,114 Sakra, ty vyrostli. 102 00:08:41,196 --> 00:08:43,031 Jo, během letu sem dospívají. 103 00:08:43,157 --> 00:08:45,326 Prokryoceptivní simulátory fungují dobře, co? 104 00:08:45,452 --> 00:08:47,368 Ano. Mají nádherný svalový tonus. 105 00:08:47,452 --> 00:08:49,411 Pár hodin nám to ještě zabere, ale... 106 00:08:49,452 --> 00:08:51,662 Zítra je vemete na procházku. 107 00:08:51,872 --> 00:08:53,206 Támhle je váš. 108 00:08:54,915 --> 00:08:58,460 - Jsem doktor Norm Spellman. - Moc mě těší. 109 00:09:23,353 --> 00:09:24,395 Je mu podobnej. 110 00:09:26,437 --> 00:09:28,440 Ne, je podobnej tobě. 111 00:09:28,940 --> 00:09:30,525 Teď je to tvůj Avatar, Jakeu. 112 00:09:34,194 --> 00:09:38,406 Koncept je takový, že každej ovladač se shoduje se svým vlastním Avatarem. 113 00:09:39,656 --> 00:09:41,698 Takže jejich nervový soustavy jsou vzájemně sladěný. 114 00:09:42,950 --> 00:09:44,161 Nebo tak nějak. 115 00:09:45,704 --> 00:09:48,205 A proto mi ten kšeft nabídli, protože se... 116 00:09:48,497 --> 00:09:50,373 dokážu napojit na Tommyho Avatara, 117 00:09:51,375 --> 00:09:53,000 kterej je šíleně drahej. 118 00:09:53,919 --> 00:09:55,586 Je to tak? Můžu... 119 00:09:55,669 --> 00:09:58,920 - Říkat do video logu co chci? - Jo. Musíme si zvyknout. 120 00:09:59,004 --> 00:10:01,632 Všechno se dokumentuje. Všechno co vidíme, co cítíme. 121 00:10:01,757 --> 00:10:04,425 - To všechno k vědě patří. - A dobrá věda znamená dobře pozorovat. 122 00:10:04,467 --> 00:10:08,095 - Navíc si tak uchováš zdravej rozum na dalších 6 let. - Tak jo. 123 00:10:09,346 --> 00:10:10,805 Pro mě za mě. 124 00:10:11,889 --> 00:10:13,181 Takže... 125 00:10:14,392 --> 00:10:15,934 Já tady... 126 00:10:17,769 --> 00:10:18,811 ...dělám vědu. 127 00:10:18,935 --> 00:10:21,646 Už vyjíždějí. 128 00:10:21,729 --> 00:10:24,232 Pozor! Ovládání ukončují spojení. 129 00:10:31,819 --> 00:10:33,029 Bože... 130 00:10:36,950 --> 00:10:39,326 Kdo má moje zatracený cigára? 131 00:10:39,660 --> 00:10:40,868 Lidi! 132 00:10:41,494 --> 00:10:43,704 Sem snad vosk nebo co? 133 00:10:44,372 --> 00:10:45,289 Děkuju! 134 00:10:45,663 --> 00:10:47,582 Grace Augustinová je legenda. 135 00:10:47,707 --> 00:10:50,333 Šéfuje programu Avatar. Hotová encyklopedie. 136 00:10:50,416 --> 00:10:53,085 Dokonce napsala encyklopedii pandorskýho rostlinstva. 137 00:10:53,211 --> 00:10:55,545 To protože má rostliny raději než lidi. 138 00:10:55,923 --> 00:10:57,797 Tak popelka se nám už vrátila z plesu. 139 00:10:57,924 --> 00:11:01,676 Grace, rád bych ti představil Norma Spellmana a Jakea Sullyho. 140 00:11:03,093 --> 00:11:04,136 Norme... 141 00:11:04,678 --> 00:11:07,513 Slyšela jsem na tebe chválu. Jak ti jde Na'viština? 142 00:11:08,263 --> 00:11:10,597 Velmi dobře a chci říci, 143 00:11:10,632 --> 00:11:12,899 že vás moc rád poznávám. 144 00:11:12,933 --> 00:11:16,311 Není to zlé, ale zní to moc formálně. 145 00:11:17,272 --> 00:11:19,417 Studoval jsem jazyk 5 let... 146 00:11:19,452 --> 00:11:21,565 a je se pořád hodně co učit. 147 00:11:21,607 --> 00:11:22,900 Grace? 148 00:11:22,941 --> 00:11:25,109 - Tohle je Jack Sully. - Madam. 149 00:11:25,527 --> 00:11:28,195 Jo jo. Já vím, kdo jste, ale nepotřebuju vás. 150 00:11:28,279 --> 00:11:30,489 Potřebuju vašeho bratra. Víte... 151 00:11:30,614 --> 00:11:33,532 Toho doktora, co se na tento úkol 3 roky připravoval. 152 00:11:33,616 --> 00:11:34,493 Ten je mrtvej. 153 00:11:35,659 --> 00:11:37,745 Vím, že je to pro všechny komplikace. 154 00:11:39,037 --> 00:11:40,704 Co vaše laboratorní praxe? 155 00:11:40,871 --> 00:11:42,456 Jednou jsem pitval žábu. 156 00:11:43,789 --> 00:11:45,500 Vidíš to? Vidíš? 157 00:11:45,583 --> 00:11:48,960 Chčijou nám všem na hlavy a ani se to nesnaží vydávat za déšť. 158 00:11:49,085 --> 00:11:52,922 - Jdu za Selfridgem. - Ne, Grace. To není dobrej nápad. - Tohle je naprostá kravina. 159 00:11:53,597 --> 00:11:58,184 Já mu ten manažerskej zadek nakopu. Sakra, co má co strkat nos do mých věcí. 160 00:11:59,227 --> 00:12:03,145 Zítra tady v 8.00. A zkuste mluvit rozumně. 161 00:12:10,734 --> 00:12:13,944 Škorpion 2 Hotel. Tady Pekelná brána. 162 00:12:13,986 --> 00:12:15,863 Máte povolení k odletu na jih. 163 00:12:16,156 --> 00:12:18,865 Pomalu se přesuňte na ranvej... 164 00:12:23,202 --> 00:12:27,164 No ne! Viděl jste to? - Ano, pane. - Ne, neviděl. Díval jste se na monitor. 165 00:12:27,456 --> 00:12:29,123 Tenhle putter miluju, Ronnie. 166 00:12:29,373 --> 00:12:30,832 Ten putter miluju. 167 00:12:33,251 --> 00:12:34,376 Parkere. 168 00:12:35,003 --> 00:12:37,171 Já si myslívala, že je to jen vlídné přehlížení. 169 00:12:37,547 --> 00:12:40,422 Teď ale vidím, že na mě úmyslně serete. 170 00:12:40,506 --> 00:12:42,300 Grace, víte... 171 00:12:42,425 --> 00:12:44,217 ...tohle naše ranní povídání mě baví. 172 00:12:46,927 --> 00:12:47,762 Jejda. 173 00:12:48,512 --> 00:12:49,973 Potřebuju průzkumníka. 174 00:12:50,265 --> 00:12:51,937 Ne nějakej odpad od mariňáků. 175 00:12:51,972 --> 00:12:54,558 - A já myslel, že s ním jsme měli kliku. - Kliku? 176 00:12:54,768 --> 00:12:57,102 - Jo. - V čem jako spočívá ta klika? 177 00:12:57,226 --> 00:12:59,480 No klika, že ten váš člověk měl bratra, dvojče. 178 00:12:59,563 --> 00:13:02,189 A klika, že ten bratr nebyl zubní hygienik nebo tak něco. 179 00:13:02,731 --> 00:13:03,857 Mariňák se nám hodí. 180 00:13:04,232 --> 00:13:05,900 Přiděluji vám ho jako ochranný doprovod. 181 00:13:06,150 --> 00:13:09,737 Ze všeho nejmíň tam potřebuju dalšího přiblblýho střelce. 182 00:13:09,819 --> 00:13:12,697 Jo. Hele, vy byste si měla získávat srdce a duše domorodců, 183 00:13:12,780 --> 00:13:15,783 proto je tu to pimprdlový divadýlko, ne? Když budete vypadat jako oni... 184 00:13:15,867 --> 00:13:17,868 a mluvit jako oni. Začnou nám důvěřovat. 185 00:13:17,951 --> 00:13:19,910 Postavili jsme jim školu, učíme je anglicky, 186 00:13:19,952 --> 00:13:21,786 ale po kolika letech... 187 00:13:22,163 --> 00:13:24,497 ...se nám vztahy s místními jen zhoršují? 188 00:13:24,540 --> 00:13:26,874 To se stává, když na ně jdete se samopalama. 189 00:13:27,208 --> 00:13:29,044 Jasně. Pojďte se mnou. 190 00:13:35,422 --> 00:13:36,965 Kvůli tomuhle jsme tady. 191 00:13:37,257 --> 00:13:38,090 Unobtainium. 192 00:13:38,465 --> 00:13:41,593 Protože tady za ten šedivý kámen se platí 20 miliard za kilo. 193 00:13:41,677 --> 00:13:43,010 Tohle je jediný důvod. 194 00:13:43,219 --> 00:13:44,638 To nám zaplatí celou tuhle akci. 195 00:13:44,889 --> 00:13:46,306 To zaplatí ten váš výzkum. 196 00:13:47,056 --> 00:13:47,931 Komprendo? 197 00:13:48,265 --> 00:13:51,143 A tihle divoši nám celý ten náš podnik ohrožují. 198 00:13:51,184 --> 00:13:54,228 Válka je na spadnutí a vy se máte snažit najít... 199 00:13:54,310 --> 00:13:55,979 diplomatické řešení. 200 00:13:56,104 --> 00:13:59,398 Tak do toho dejte všechno a předložte mi nějaké výsledky. 201 00:14:06,612 --> 00:14:08,029 Prohlížím jeho záda. 202 00:14:10,241 --> 00:14:12,867 Takže... kolik jste měl spojových hodin? 203 00:14:12,991 --> 00:14:15,076 No už asi 520. 204 00:14:15,411 --> 00:14:16,494 To je dobrý. 205 00:14:16,744 --> 00:14:17,870 Půjdete se mnou. 206 00:14:18,412 --> 00:14:20,956 Vy sem! Kolik jste jich absolvoval vy? 207 00:14:21,081 --> 00:14:22,039 Žádnou. 208 00:14:22,541 --> 00:14:24,000 Ale četl jsem manuál. 209 00:14:24,751 --> 00:14:26,543 Řekněte mi, že je to fór. 210 00:14:28,210 --> 00:14:29,713 To je hustý. 211 00:14:30,004 --> 00:14:31,088 Jdeme na to. 212 00:14:35,259 --> 00:14:37,219 To ne. Tohle zvládnu. 213 00:14:41,472 --> 00:14:44,014 Tak vy jste si řekl, že se vypravíte sem. 214 00:14:44,098 --> 00:14:48,684 Do prostředí pro člověka co nejvíc nepřátelskýho, bez jakýhokoliv výcviku a... 215 00:14:49,227 --> 00:14:52,145 že se prostě uvidí? Co se vám to honilo v hlavě? 216 00:14:52,938 --> 00:14:55,356 Že mě štvou doktoři co mě podceňujou. 217 00:14:56,984 --> 00:14:59,235 - Biometrika v pořádku. - Trojka připravena. 218 00:14:59,609 --> 00:15:02,153 Ramena si dejte dovnitř. Ruce taky. 219 00:15:02,653 --> 00:15:03,778 Hlavu dolů. 220 00:15:05,030 --> 00:15:05,906 Dolů. 221 00:15:06,572 --> 00:15:09,074 Klidně ležte a úplně si vyprázdněte hlavu. 222 00:15:09,451 --> 00:15:11,326 To vám nebude dělat problémy. 223 00:15:11,451 --> 00:15:13,327 Polibte mě na nejtmavším místě na těle. 224 00:15:13,370 --> 00:15:14,746 Navázat spojení. 225 00:15:15,664 --> 00:15:18,040 Takže sekvence jednotky 3. Jedem. 226 00:15:18,373 --> 00:15:19,832 Už to začíná. 227 00:15:25,378 --> 00:15:27,004 Mám tu první konkolenc. 228 00:15:35,260 --> 00:15:36,553 To je úžasný mozek. 229 00:15:36,886 --> 00:15:38,513 Pěkná aktivita. 230 00:15:39,389 --> 00:15:40,390 Kdo by to řekl? 231 00:15:40,681 --> 00:15:42,934 Synchronizace 40%. 232 00:15:46,686 --> 00:15:48,104 Dobře. Jdu na to. 233 00:15:49,021 --> 00:15:50,397 Půjdu do čtyřky. 234 00:15:53,649 --> 00:15:56,151 Teď 99%. Spojení stabilní. 235 00:16:10,870 --> 00:16:11,996 Je tam. 236 00:16:12,370 --> 00:16:14,165 Jakeu, slyšíš mě? 237 00:16:15,164 --> 00:16:16,793 Slyšíš mě, Jakeu? 238 00:16:16,918 --> 00:16:18,834 Oční reflexy jsou dobré. 239 00:16:21,296 --> 00:16:24,380 Kinetické funkce reagují normálně. Jak se cítíš, Jakeu? 240 00:16:25,048 --> 00:16:25,964 Ahoj lidi. 241 00:16:27,257 --> 00:16:28,883 Vítám tě v tvým novým těle, Jakeu. 242 00:16:29,008 --> 00:16:30,134 Dobrý. 243 00:16:30,593 --> 00:16:34,138 A teď začneme hezky polehoučku. Dotkni se palcem ostatních prstů. 244 00:16:34,221 --> 00:16:35,597 - Palcem prstů. - V pohodě. 245 00:16:35,722 --> 00:16:38,266 - To je dobrý. Vidím, že tohle si pamatuješ. - Mám to. 246 00:16:38,767 --> 00:16:41,769 - No jestli se chceš posadit, tak můžeš. - Jo dobře, ale hezky pomaloučku. 247 00:16:41,853 --> 00:16:44,520 Ataxií trupu netrpí. To je dobře. 248 00:16:44,645 --> 00:16:46,481 Netočí se ti hlava? Nemáš závratě? 249 00:16:46,563 --> 00:16:48,982 - Hýbeš prsty u nohou. - Dobrý, Jakeu. 250 00:16:51,191 --> 00:16:53,235 Motorická kontrola dobrá. 251 00:16:53,903 --> 00:16:56,321 - Dobrý Jakeu, fantastický. - Necítíš otupělost nebo bolest? 252 00:16:57,697 --> 00:17:01,699 - Skvělý Jacku. - Moment, moment. Hezky pomalu. 253 00:17:01,783 --> 00:17:04,285 Ještě testy na senzorické a motorické reflexy. 254 00:17:04,410 --> 00:17:05,952 Takže klídek. 255 00:17:06,077 --> 00:17:08,997 - Ne, Jakeu. - Posaď se. 256 00:17:09,831 --> 00:17:10,956 - Bacha. - Jakeu! 257 00:17:11,081 --> 00:17:13,959 Musíš se posadit! Poslouchej mě! 258 00:17:14,126 --> 00:17:17,003 - Cítím se dobře. - Jakeu, musíš se zase posadit! 259 00:17:17,128 --> 00:17:20,506 - Hned ho posaďte na lůžko. - Jde o tvou bezpečnost. 260 00:17:20,588 --> 00:17:22,423 Chvíli trvá než si na Avatara zvykneš. 261 00:17:22,549 --> 00:17:25,717 Jakeu, bacha! Bacha s tím ocasem! 262 00:17:25,842 --> 00:17:28,094 Sedni! Sedni! 263 00:17:28,136 --> 00:17:31,805 - Tisíc miligramů supitotamu! Hned! - Lidi! Dost! 264 00:17:31,930 --> 00:17:33,932 Dost! 265 00:17:34,015 --> 00:17:37,684 - Jakeu! No tak! - Nejsi zvyklej na tělo svého Avatara. Je to nebezpečné. 266 00:17:37,727 --> 00:17:42,105 - Je to skvělý. - No tak! Spacifikují tě. 267 00:17:44,857 --> 00:17:48,192 - Posaď se. - Musím dostat ze sebe ty hadičky. 268 00:17:48,235 --> 00:17:51,027 - Přiveďte ho! - Nevycházej z místnosti! 269 00:17:53,071 --> 00:17:55,531 No tak. Vůbec to neumíš. 270 00:17:56,614 --> 00:17:58,116 To bylo těsný. 271 00:17:58,367 --> 00:17:59,617 Ahoj lidi. 272 00:18:00,159 --> 00:18:01,666 To je dobrý. Já ho přivedu. 273 00:18:01,702 --> 00:18:04,497 - Jakeu, musíš se bránit! - Jakeu! Jakeu! Promiňte. 274 00:18:07,289 --> 00:18:09,624 - Čum na cestu! - Pardon. - No tak! 275 00:18:11,418 --> 00:18:14,169 Jakeu! Nemáme utíkat! 276 00:18:23,511 --> 00:18:26,387 - No ty vole. Pardon. - Dávej pozor! 277 00:18:47,985 --> 00:18:49,863 Hej, mariňáku. 278 00:18:50,780 --> 00:18:51,989 Sakra. 279 00:18:54,034 --> 00:18:54,909 Grace? 280 00:18:55,451 --> 00:18:57,535 A koho jsi čekal, hlupáku? 281 00:18:58,577 --> 00:18:59,744 Postřeh. 282 00:19:00,787 --> 00:19:02,664 Motorika vypadá dobře. 283 00:19:13,089 --> 00:19:14,839 No tak lidi, ztište se. 284 00:19:15,131 --> 00:19:17,424 No tak bando. Zhasínáme. 285 00:19:17,465 --> 00:19:19,219 - Ale tohle... - Pohyb Luiso. Šup šup. 286 00:19:20,885 --> 00:19:22,970 Nehraj si s tím nebo oslepneš. 287 00:19:24,056 --> 00:19:26,389 - To je dobře ujetý. - Dělejte. 288 00:19:27,016 --> 00:19:27,933 Ven. 289 00:19:28,767 --> 00:19:29,975 Dobrou! 290 00:19:31,727 --> 00:19:33,229 Zhasínáme. 291 00:19:33,353 --> 00:19:35,396 Nashle u večeře, děcka. 292 00:19:59,181 --> 00:20:00,346 Vítám tě zpátky. 293 00:20:08,269 --> 00:20:10,563 - Tak co, jsi v pořádku? - Jo, dobrý. 294 00:20:12,316 --> 00:20:15,485 Já jsem Trudy. Dělám všechny vědecký výlety. 295 00:20:15,526 --> 00:20:17,569 A tady mám svoje děťátko. 296 00:20:18,153 --> 00:20:19,529 Počkej chvilku. 297 00:20:20,406 --> 00:20:21,572 Hele Weanfley! 298 00:20:21,948 --> 00:20:22,990 Dodělej to už. 299 00:20:23,782 --> 00:20:27,034 - Vyrážíme v 9.00. - Jo, makám na tom, kapitáne. 300 00:20:28,492 --> 00:20:30,329 Ta zábrana je furt volná. 301 00:20:30,829 --> 00:20:32,831 Vy tu ale máte pořádný kvéry. 302 00:20:32,956 --> 00:20:34,039 Bacha! 303 00:20:34,791 --> 00:20:37,334 Jo, to protože nejsem jediní, kdo tam venku poletuje. 304 00:20:37,458 --> 00:20:38,667 Ani ti největší. 305 00:20:39,251 --> 00:20:40,837 Budu tě potřebovat jako střelce. 306 00:20:41,210 --> 00:20:44,381 - Jeden chlap mi schází. - Bál jsem se, že mi neřekneš. 307 00:20:45,423 --> 00:20:46,757 Támhle ho máš. 308 00:20:47,383 --> 00:20:48,384 Uvidíme se ve vzduchu. 309 00:20:59,265 --> 00:21:00,768 Chtěl jste mě vidět, plukovníku? 310 00:21:01,685 --> 00:21:04,187 Při tý malý přitažlivosti člověk vyměkne. 311 00:21:05,605 --> 00:21:07,273 Prostě vyměkneš. 312 00:21:10,441 --> 00:21:13,819 A Pandora tě vysere mrtvýho a bez varování. 313 00:21:14,861 --> 00:21:16,653 Vytáhl jsem si váš spis, desátníku. 314 00:21:17,572 --> 00:21:20,073 Venezuela to byl pořádnej záhul. 315 00:21:21,950 --> 00:21:23,785 Ale na tohle to tady to nemá. 316 00:21:26,454 --> 00:21:29,163 To si troufáš mladej, že ses vypravil zrovna sem. 317 00:21:29,788 --> 00:21:31,706 Já si říkal peklo jako peklo. 318 00:21:31,790 --> 00:21:33,793 Dělal jsem tu první průzkum. 319 00:21:34,376 --> 00:21:36,211 Pár let před tebou. 320 00:21:36,294 --> 00:21:38,462 Možná víc než jen pár. 321 00:21:38,587 --> 00:21:41,297 Třikrát jsem byl v Nigérii a ani škrábanec. 322 00:21:41,673 --> 00:21:42,883 Přijedu sem a... 323 00:21:43,842 --> 00:21:46,927 Hned první den. Jestli jsem si připadal jako Srstka? 324 00:21:47,511 --> 00:21:49,761 Jo. Spravili by mě, 325 00:21:50,095 --> 00:21:51,305 kdybych se tam vrátil. 326 00:21:52,472 --> 00:21:54,515 A udělali by ze mě zase fešáka. 327 00:21:54,766 --> 00:21:55,476 Víš co? 328 00:21:55,975 --> 00:21:57,101 Mně se tu líbí. 329 00:21:57,894 --> 00:21:59,812 Připomíná mi to tu, co je tam venku. 330 00:22:02,355 --> 00:22:04,731 Program Avatar je jenom blbej fór. 331 00:22:04,814 --> 00:22:07,984 Partička těch zvadlejch vědátorů. 332 00:22:08,318 --> 00:22:09,817 Nicméně... 333 00:22:10,027 --> 00:22:12,320 ...to skýtá příležitost... 334 00:22:12,821 --> 00:22:13,738 ...časově náročnou... 335 00:22:14,738 --> 00:22:17,659 ...a jedinečnou. Volno! 336 00:22:22,204 --> 00:22:25,205 Průzkumnický mariňák v těle Avatara. 337 00:22:25,789 --> 00:22:29,376 Pane jo. To je silná kombinace. Sám z toho mám husí kůži. 338 00:22:29,458 --> 00:22:34,171 Takovej mariňák by mi sehnal informace co potřebuju přímo v terénu. 339 00:22:35,713 --> 00:22:37,756 Rovnou v nepřátelským táboře. 340 00:22:38,465 --> 00:22:39,215 Hele Sully. 341 00:22:39,632 --> 00:22:40,924 Chci po tobě, 342 00:22:41,384 --> 00:22:45,427 abys ty divochy poznal z blízka. Chci, aby sis získal jejich důvěru. 343 00:22:45,678 --> 00:22:48,096 Chci, abys zjistil, jak je přimět spolupracovat... 344 00:22:48,132 --> 00:22:50,057 a jak je zkrouhnout, kdyby nechtěli. 345 00:22:51,266 --> 00:22:53,517 - Dělám stále pod Augustinovou? - Papírově. 346 00:22:53,809 --> 00:22:56,436 Budeš se chovat jako jeden z těch vědátorů. 347 00:22:56,561 --> 00:22:58,313 Drápat jako oni. 348 00:22:59,271 --> 00:23:00,980 Ale hlášení podáváš mně. 349 00:23:02,483 --> 00:23:04,151 Uděláš to pro mě, hochu? 350 00:23:05,734 --> 00:23:06,737 To se ví, pane. 351 00:23:08,196 --> 00:23:09,114 Tak to rád slyším. 352 00:23:21,079 --> 00:23:23,832 Hochu... O svý lidi se postarám. 353 00:23:24,124 --> 00:23:28,127 Zjistíš, co potřebuju a já zařídím, aby ti doma dali zas nohy do pořádku. 354 00:23:29,377 --> 00:23:30,461 Ty pravý nohy. 355 00:23:33,380 --> 00:23:34,965 To zní skvěle, pane. 356 00:23:42,345 --> 00:23:43,722 Spojení připraveno. 357 00:23:45,515 --> 00:23:48,350 Prostě neotvírej pusu a mluvení nech na Normovi. 358 00:23:52,102 --> 00:23:53,769 Trojka je připravena. 359 00:23:54,438 --> 00:23:56,064 Tak jo. Už tam jdu. 360 00:25:05,825 --> 00:25:08,242 Vypni to! Chvíli se tu zdržíme! 361 00:25:11,577 --> 00:25:14,288 Norme! Tvůj bágl! 362 00:25:14,581 --> 00:25:15,872 Bágl! 363 00:25:17,959 --> 00:25:19,417 Ty zůstaň u letadla. 364 00:25:20,043 --> 00:25:22,212 Jeden pitomec s kvérem stačí. 365 00:25:24,547 --> 00:25:25,922 Tak jo, doktorko. 366 00:26:02,698 --> 00:26:03,907 Prolemuři. 367 00:26:04,533 --> 00:26:05,658 Nejsou agresivní. 368 00:26:08,203 --> 00:26:09,704 Klid, mariňáku. 369 00:26:10,497 --> 00:26:12,289 Jsem z tebe nervózní. 370 00:26:18,294 --> 00:26:22,214 - Jak poznají, že tu jsme? - Určitě nás právě teď pozorujou. 371 00:26:25,007 --> 00:26:27,843 - Hoď sebou, Norme. - Udržujte tempo, lidi! 372 00:26:29,595 --> 00:26:31,095 Tak a jdu na to. 373 00:26:31,679 --> 00:26:33,346 Skenuju... 374 00:26:36,598 --> 00:26:39,267 Pane jo. To je to tak rychlý? 375 00:26:41,102 --> 00:26:42,854 - Úžasný, že jo? - Jo. 376 00:26:43,313 --> 00:26:46,105 Tak tohle je přenos signálu... 377 00:26:46,440 --> 00:26:49,192 z tohohle kořenu do kořenu vedlejšího stromu. 378 00:26:49,234 --> 00:26:52,860 - Takže bychom měli odebrat vzorek. - Dobře. Vzorek. 379 00:26:54,570 --> 00:26:58,698 Víš, nejspíš bude elektrický. Soudě podle rychlosti té reakce. 380 00:26:59,450 --> 00:27:02,993 Norme, kontaminoval jsi ten vzorek... 381 00:27:53,048 --> 00:27:54,215 Sakra! 382 00:28:01,053 --> 00:28:02,053 Nestřílej! 383 00:28:02,345 --> 00:28:04,972 Nestřílej. Jenom ho naštveš. 384 00:28:08,558 --> 00:28:10,101 Naštvanej už teda je. 385 00:28:10,184 --> 00:28:13,105 Jakeu! Ten pancíř má dost silnej. Věř mi! 386 00:28:19,024 --> 00:28:22,902 To je teritoriální výstražné chování. Neutíkej nebo zaútočí. 387 00:28:23,820 --> 00:28:25,362 To si s ním mám zatancovat? 388 00:28:26,029 --> 00:28:29,033 Zůstaň prostě na místě. 389 00:28:44,125 --> 00:28:46,420 No tak pojď! Jen se předveď! 390 00:28:47,546 --> 00:28:49,714 Tak kdo je tu borec? To je ono! 391 00:28:50,631 --> 00:28:52,549 Takhle se mi to líbí, šmejde. 392 00:28:54,717 --> 00:28:56,676 Jasně. Uháněj se schovat k mamince. 393 00:28:57,135 --> 00:29:00,056 Jo. to ses předvedl! Jen mazej! 394 00:29:00,181 --> 00:29:02,391 Nechceš se přivést kamarády? 395 00:29:06,392 --> 00:29:07,560 Sakra. 396 00:29:19,152 --> 00:29:21,738 A co s tímhle? Utýct neutýct? 397 00:29:23,275 --> 00:29:25,319 Uteč. Rozhodně uteč! 398 00:33:11,576 --> 00:33:16,290 Budu to muset odpískat, lidi. Noční operace nemáme povolený. Plukovníkův rozkaz. 399 00:33:17,873 --> 00:33:20,876 Je mi líto, doktorko. Bude to tu muset vydržet do rána. 400 00:33:20,958 --> 00:33:23,084 Tady se rána nedožije. 401 00:34:57,771 --> 00:35:00,069 Běžte pryč! 402 00:35:16,063 --> 00:35:17,897 Nemám na to celou noc. 403 00:35:18,815 --> 00:35:19,648 Tak pojďte! 404 00:35:20,232 --> 00:35:21,357 Pojďte! 405 00:36:34,871 --> 00:36:36,497 Moment! To ne! 406 00:37:38,501 --> 00:37:42,044 Hele já vím, že mi asi nebudeš rozumět. 407 00:37:43,045 --> 00:37:44,171 Ale... 408 00:37:48,091 --> 00:37:48,967 Děkuju. 409 00:37:54,511 --> 00:37:55,638 Děkuju. 410 00:37:59,725 --> 00:38:01,226 To jsem teda koukal. 411 00:38:04,060 --> 00:38:07,271 Kdyby ses tu neobjevila, tak bych tu zařval. To bylo... 412 00:38:10,566 --> 00:38:11,816 Hele počkej chvilku. 413 00:38:12,234 --> 00:38:13,443 No tak. Kam to ženeš? 414 00:38:14,735 --> 00:38:15,819 Tak počkej. 415 00:38:16,988 --> 00:38:18,446 Tak hele zpomal. 416 00:38:18,823 --> 00:38:21,824 Počkej, chtěl jsem ti jen poděkovat, žes zabila ty potvory. 417 00:38:23,033 --> 00:38:24,034 Kruci. 418 00:38:24,491 --> 00:38:25,952 Neděkovat. 419 00:38:26,703 --> 00:38:29,122 Za tohle se neděkuje. 420 00:38:30,622 --> 00:38:32,374 To je smutné. 421 00:38:33,165 --> 00:38:34,999 Je to moc smutné. 422 00:38:35,584 --> 00:38:37,670 Tak jo. Omlouvám se. 423 00:38:38,503 --> 00:38:40,380 Za všechno, co jsem provedl. 424 00:38:44,090 --> 00:38:47,467 Všechno je tvoje vina. Vůbec umřít nemuseli. 425 00:38:47,760 --> 00:38:50,304 Moje vina? Oni mě napadli. Já jsem ten špatnej? 426 00:38:50,345 --> 00:38:52,638 - Tvoje vina! - Jau, bacha. 427 00:38:52,681 --> 00:38:54,932 - Tvoje vina. - Klídek, klídek. 428 00:38:55,057 --> 00:38:58,601 Jsi jako dítě. Děláš hluk. Nevíš, co se patří. 429 00:38:58,893 --> 00:39:00,352 Klídek. 430 00:39:01,561 --> 00:39:03,230 Fajn. 431 00:39:03,730 --> 00:39:04,855 Fajn. 432 00:39:06,189 --> 00:39:08,608 Když máš ty lesní kámoše tak ráda. 433 00:39:09,858 --> 00:39:11,988 Proč jsi je nenechala, ať mě zabijou? 434 00:39:12,570 --> 00:39:13,904 Co tě k tomu vedlo? 435 00:39:15,196 --> 00:39:18,114 - Proč zachránila? - Jo. Proč zachránila. 436 00:39:22,327 --> 00:39:24,162 Máš velkou odvahu. 437 00:39:26,330 --> 00:39:27,747 Nebojíš se. 438 00:39:32,252 --> 00:39:35,460 Ale hloupý. Nerozumný jako dítě. 439 00:39:41,508 --> 00:39:44,051 Jestli jsem jako dítě, tak to bys... 440 00:39:44,635 --> 00:39:46,678 ...mě třeba... mohla učit. 441 00:39:46,804 --> 00:39:50,807 - Nebešťané se nenaučí. Nedokážete zřít. - Tak mě to teda nauč zřít. 442 00:39:50,932 --> 00:39:53,934 - Nikdo se nenaučí zřít. - Tyjo. 443 00:39:55,100 --> 00:39:58,062 Hele no tak. Nemůžeme si popovídat? 444 00:39:58,354 --> 00:40:00,647 Jako třeba, kde ses naučila mluvit anglicky? 445 00:40:00,688 --> 00:40:02,691 Ve školy doktorky Augustinové? 446 00:40:07,027 --> 00:40:09,278 Jsi jako dítě. 447 00:40:15,116 --> 00:40:16,450 Potřebuju tvou pomoc. 448 00:40:17,409 --> 00:40:19,286 Tady bys být neměl. 449 00:40:20,455 --> 00:40:22,371 - Fajn, tak mě vem sebou. - Ne! 450 00:40:22,663 --> 00:40:23,539 Vrať se. 451 00:40:25,790 --> 00:40:27,459 Ne. 452 00:40:28,542 --> 00:40:29,501 Vrať se. 453 00:41:14,118 --> 00:41:15,410 Coto... 454 00:41:19,123 --> 00:41:20,205 Co jsou zač? 455 00:41:22,124 --> 00:41:24,001 Semena Tajného stromu. 456 00:41:25,002 --> 00:41:27,587 Velmi hodní duchové. 457 00:41:50,853 --> 00:41:52,605 Co to mělo znamenat? 458 00:41:54,814 --> 00:41:55,606 Pojď. 459 00:41:57,358 --> 00:41:58,275 Pojď! 460 00:42:00,819 --> 00:42:01,988 Kam to jdeme? 461 00:42:12,536 --> 00:42:13,287 Pojď. 462 00:42:18,249 --> 00:42:19,709 Jak se jmenuješ? 463 00:42:20,125 --> 00:42:21,459 Sakra. 464 00:42:50,438 --> 00:42:53,483 Uklidněte se! 465 00:42:59,069 --> 00:43:02,073 Co to děláš, Tsu'Tey? 466 00:43:04,575 --> 00:43:06,992 Těmhle démonům je zde vstup zakázán. 467 00:43:08,078 --> 00:43:10,580 Viděla jsem znamení. 468 00:43:10,621 --> 00:43:13,081 Tsahika to bude zajímat. 469 00:43:17,584 --> 00:43:18,793 Vem ho sebou. 470 00:43:20,127 --> 00:43:21,545 Co se děje? 471 00:43:23,963 --> 00:43:25,675 Počkejte! 472 00:43:27,967 --> 00:43:29,467 Co se děje? 473 00:44:41,396 --> 00:44:43,230 Otče... 474 00:44:43,982 --> 00:44:46,066 ...zřím tě. 475 00:44:57,116 --> 00:44:58,956 Tohle stvoření... 476 00:44:58,992 --> 00:45:01,995 proč jsi ho sem přivedla? 477 00:45:03,679 --> 00:45:05,389 Chystala jsem se ho zabít, 478 00:45:05,431 --> 00:45:07,355 ale ukázalo se znamení Eywy. 479 00:45:07,391 --> 00:45:11,643 Říkal jsem ti, že sem nesmí žádný Nebešťan! 480 00:45:11,685 --> 00:45:12,810 Co to říká? 481 00:45:13,644 --> 00:45:17,189 - Jeho pach mi dráždí nos. - Co říká? 482 00:45:17,231 --> 00:45:20,315 Můj otec se rozhoduje, jestli tě zabít. 483 00:45:21,484 --> 00:45:23,236 Tvůj otec. 484 00:45:23,361 --> 00:45:25,945 Moc mě těší, pane. 485 00:45:26,738 --> 00:45:29,239 Ustupte! 486 00:45:31,701 --> 00:45:34,834 Chci se na něj podívat. 487 00:45:34,868 --> 00:45:37,829 To je moje matka. Ona je Tsahik. 488 00:45:37,954 --> 00:45:40,957 Ta, která vykládá Eywynu vůli. 489 00:45:41,040 --> 00:45:42,999 Kdo je Eywa? 490 00:45:49,630 --> 00:45:51,129 Jak ti říkají? 491 00:45:52,381 --> 00:45:53,675 Jake Sully. 492 00:46:03,640 --> 00:46:05,641 Proč jsi k nám přišel? 493 00:46:05,725 --> 00:46:07,435 Abych se učil. 494 00:46:08,019 --> 00:46:10,812 Snažili jsme se učit jiné Nebešťany. 495 00:46:11,187 --> 00:46:14,398 Je těžké naplnit šálek, který je už plný. 496 00:46:15,107 --> 00:46:18,817 No můj šálek je prázdný. To mi věřte. 497 00:46:19,692 --> 00:46:23,529 - Zeptejte se doktorky Augustinové. Nejsem vědec. - Co jsi zač? 498 00:46:25,948 --> 00:46:27,575 Býval jsem mariňák. 499 00:46:28,492 --> 00:46:29,451 To je... 500 00:46:30,076 --> 00:46:32,912 ...bojovník. Mariňáckého pěšího klanu. 501 00:46:32,953 --> 00:46:35,831 Bojovník? Toho zabiju snadno. 502 00:46:35,866 --> 00:46:37,082 Přestaň. 503 00:46:37,832 --> 00:46:40,167 Tohle je první bojovník od požemšťanů... 504 00:46:40,201 --> 00:46:43,092 co jsme zatím viděli. 505 00:46:43,127 --> 00:46:46,048 Můžeme se od něj hodně dozvědět. 506 00:46:48,924 --> 00:46:50,550 Dcero, 507 00:46:50,925 --> 00:46:54,676 naučíš ho našim zvyklostem, 508 00:46:55,178 --> 00:46:58,730 mluvit a chodit jako my. 509 00:46:58,765 --> 00:47:02,558 - Proč já? To není fér! - Domluvila jsem. 510 00:47:03,225 --> 00:47:04,643 Je rozhodnuto. 511 00:47:05,436 --> 00:47:08,855 Má dcera tě naučí našim způsobům. Uč se dobře. 512 00:47:09,563 --> 00:47:11,564 Jakesully. 513 00:47:11,938 --> 00:47:16,235 Pak uvidíme, jestli se tvé šílenství dá vyléčit. 514 00:47:34,207 --> 00:47:35,541 Dobrý večer. 515 00:47:38,837 --> 00:47:40,336 Vstávat nemusíte. 516 00:47:42,671 --> 00:47:43,839 S dovolením. 517 00:47:46,048 --> 00:47:47,216 Pardon. 518 00:47:50,727 --> 00:47:52,144 Čau, jak se vede. 519 00:48:36,135 --> 00:48:38,262 Jakeu! 520 00:48:38,387 --> 00:48:40,181 - Probírá se. - Jakeu! 521 00:48:40,805 --> 00:48:42,058 Jakeu! 522 00:48:43,183 --> 00:48:44,767 Prober se, hochu. 523 00:48:44,851 --> 00:48:47,520 No tak! To je ono. 524 00:48:48,061 --> 00:48:50,771 To je ono. 525 00:48:52,063 --> 00:48:55,816 V pořádku. Sakra. Držel se s ho jako klíště. 526 00:48:59,236 --> 00:49:02,113 - Je Avatar v bezpečí? - Je, doktorko. 527 00:49:03,031 --> 00:49:05,575 A nebudete mi věřit, kde to jsem. 528 00:49:06,783 --> 00:49:10,307 A pak už jsme jen viděli tady mariňákův zadek... 529 00:49:10,342 --> 00:49:13,830 jak mizí ve křoví a za ním běží naštvanej Thanator. 530 00:49:13,871 --> 00:49:16,958 - No jo. Tohle se naučit nedá. - Jo, je úžasnej. 531 00:49:16,999 --> 00:49:21,003 Víš, z neznámých mě důvodů si Omaticayové vybrala tebe. 532 00:49:21,085 --> 00:49:23,212 To nám pomáhej Bůh. 533 00:49:23,920 --> 00:49:26,255 Mariňáckého pěšího klanu? 534 00:49:27,006 --> 00:49:28,591 A zabralo to? 535 00:49:28,675 --> 00:49:30,635 V podstatě už patřím do rodiny. 536 00:49:31,134 --> 00:49:34,636 Budou mě studovat. Musím se naučit být jedním z nich. 537 00:49:34,678 --> 00:49:37,932 Tomu se říká převzít iniciativu, hochu. Chtěl bych mít deset takových, jako jsi ty. 538 00:49:38,016 --> 00:49:42,394 Sully, Sully! Prostě zjisti co ty modrý opice chtějí. 539 00:49:42,976 --> 00:49:46,063 Víš, my se jim snažili nabídnout léky, 540 00:49:46,146 --> 00:49:49,022 vzdělání a silnice. 541 00:49:49,148 --> 00:49:50,818 Ale oni ne. Mají radši hlínu. 542 00:49:51,000 --> 00:49:54,002 To by ani tak nevadilo. Až na to, že jsou to... 543 00:49:54,037 --> 00:49:59,712 Nemohl by s tím někdo... Sektor 12. 544 00:50:00,323 --> 00:50:03,033 Dobře. Dál. Dál. Stůj. Ježíši. 545 00:50:03,074 --> 00:50:05,368 Stůj. No tak Richarde, stůj! 546 00:50:05,450 --> 00:50:09,663 Ta zatracená vesnice stojí na nejbohatším ložisku... 547 00:50:09,746 --> 00:50:14,666 Unobtania v okruhu, řekl bych tak 200 kiláků. 548 00:50:14,750 --> 00:50:17,751 No teda ale bude záhul. 549 00:50:20,879 --> 00:50:23,507 - A kdo je přesvědčí? - Hádej. 550 00:50:25,216 --> 00:50:26,842 A co když to nepůjde? 551 00:50:27,635 --> 00:50:31,221 - Vsadím se, že půjde. - Tak jo. Tak jo. Hele. 552 00:50:32,973 --> 00:50:35,682 Zabíjet domorodce nevypadá dobře. 553 00:50:35,766 --> 00:50:39,518 Ale jednu věc akcionáři nesnáší ještě víc než špatnou reputaci. 554 00:50:39,601 --> 00:50:42,813 A sice špatný kvartální výkazy. Já pravidla nevymyslel. 555 00:50:42,938 --> 00:50:46,649 Najdi mi nějaký způsob, který je přiměje, aby se přestěhovali. 556 00:50:46,774 --> 00:50:50,150 Jinak to totiž bude muset jít po zlým, jasný? 557 00:50:50,234 --> 00:50:54,279 Máš na to tři měsíce. Potom tam vjedou buldozéry. 558 00:50:54,321 --> 00:50:56,364 Nebudeme otálet. 559 00:50:57,323 --> 00:51:01,370 - Ten bod se mi líbí. - Tak si je ještě jednou projdem. 560 00:51:02,120 --> 00:51:02,994 Moat. 561 00:51:03,577 --> 00:51:05,287 Pěkná dračice. 562 00:51:06,537 --> 00:51:09,331 - Eytuken. - Eytukan. To je náčelník klanu. 563 00:51:09,415 --> 00:51:13,794 - Ale ona je duchovní. Něco jako šaman. - Jasně. 564 00:51:14,086 --> 00:51:17,214 - Tsu'Te. - Tsu'Tey. - Tsu'Tey. 565 00:51:17,630 --> 00:51:20,008 Ten bude příštím náčelníkem. 566 00:51:21,425 --> 00:51:23,842 - Neytiri. - Ta bude příštím Tsahik. 567 00:51:23,926 --> 00:51:25,842 Budou spolu tvořit pár. 568 00:51:27,096 --> 00:51:29,972 - A kdo je ta Eywa? - Kdo že je Eywa? 569 00:51:30,056 --> 00:51:33,892 Jenom jejich božstvo. Bohyně složená ze všech živých bytostí. 570 00:51:33,975 --> 00:51:35,227 Ze všeho, co znají. 571 00:51:35,309 --> 00:51:37,603 Kdybys absolvoval výcvik, věděl bys to. 572 00:51:37,687 --> 00:51:41,396 - Kdo randí s náčelníkovou dcerou? - Dost. Nechte toho vy dva. Pojďte. 573 00:51:41,481 --> 00:51:43,775 Ve vesnici začíná život brzo. 574 00:51:45,483 --> 00:51:47,862 Neudělej žádnou nečekanou blbost. 575 00:52:07,042 --> 00:52:08,168 Klid, hochu. 576 00:52:08,877 --> 00:52:10,628 Paley, klisna. 577 00:52:14,005 --> 00:52:14,838 Tak jo. 578 00:52:15,505 --> 00:52:16,630 Klid, holka. 579 00:52:45,236 --> 00:52:47,154 To je Saheylu. 580 00:52:48,113 --> 00:52:49,280 To spojení. 581 00:52:50,823 --> 00:52:52,325 Vnímej ji. 582 00:52:55,536 --> 00:52:57,411 Vnímej tep jejího srdce. 583 00:52:58,621 --> 00:53:00,165 Její dech. 584 00:53:02,499 --> 00:53:04,750 Vnímej její silné nohy. 585 00:53:06,835 --> 00:53:08,838 Můžeš ji říct, co má dělat. 586 00:53:09,295 --> 00:53:10,505 Vnitřně. 587 00:53:11,214 --> 00:53:15,009 Nejdřív ji řekni, kam má jet. 588 00:53:17,302 --> 00:53:18,970 Dopředu! 589 00:53:36,149 --> 00:53:37,440 Měl bys jít pryč. 590 00:53:38,400 --> 00:53:39,734 To by se ti stejskalo. 591 00:53:40,735 --> 00:53:42,571 Já věděl, že umíš anglicky. 592 00:53:45,698 --> 00:53:47,949 Tenhle cizák se stejně nic nenaučí. 593 00:53:48,032 --> 00:53:49,658 I kámen je chytřejší. 594 00:53:50,577 --> 00:53:51,661 Jen se na něj podívej. 595 00:53:54,746 --> 00:53:56,037 Jeď. 596 00:54:01,292 --> 00:54:02,001 Znovu. 597 00:54:02,626 --> 00:54:05,212 Jestli to chcete napadnout, bude to složitý. 598 00:54:06,046 --> 00:54:08,381 Na tom vašem skenu není vnitřní stavba. 599 00:54:08,465 --> 00:54:10,133 Támhle je vnější sada sloupů. 600 00:54:10,215 --> 00:54:14,761 Jsou fakt bytelný. Je tam druhej okruh. Tady a vnitřní okruh. 601 00:54:14,843 --> 00:54:17,346 Je to celý stavěný do spirály. 602 00:54:17,887 --> 00:54:19,472 Pohybujou se nahoru a dolů. 603 00:54:19,597 --> 00:54:22,267 Bude třeba všechny sloupy detailně oskenovat. 604 00:54:22,558 --> 00:54:23,809 Rozumím. 605 00:54:24,227 --> 00:54:25,979 Co ještě mi o té stavbě povíš? 606 00:54:26,769 --> 00:54:30,395 Mám dojem, že ten druhej okruh je zároveň nosnej. 607 00:54:34,109 --> 00:54:35,442 Kam se chystáte? 608 00:54:36,402 --> 00:54:37,860 Zmizíme po anglicku. 609 00:54:38,528 --> 00:54:42,156 Nemám chuť přenechat Selfridgovi a Quaritchovi celý řízení. 610 00:54:43,199 --> 00:54:46,409 Jedna mobilní spojovací jednotka je na parcele 26. 611 00:54:46,791 --> 00:54:48,500 To je až u hor. 612 00:54:49,378 --> 00:54:51,421 Cože? Pohoří Hallelujah? 613 00:54:51,963 --> 00:54:54,299 - Přesně tak. - To myslíš vážně? 614 00:54:54,382 --> 00:54:56,133 - Ano. - Jo! 615 00:54:59,719 --> 00:55:02,263 Pandorský legendární vznášející se hory. 616 00:55:02,345 --> 00:55:03,972 Slyšels o nich? 617 00:55:16,983 --> 00:55:18,358 Už se tam blížíme. 618 00:55:18,941 --> 00:55:20,609 Jo, podívejte na ty přístroje. 619 00:55:21,692 --> 00:55:23,944 Jo, jsme ve velkým víru. 620 00:55:24,737 --> 00:55:26,906 Odteď letíme podle VKL. 621 00:55:26,989 --> 00:55:28,282 Co je to VKL? 622 00:55:28,781 --> 00:55:31,117 To znamená, že musíš vidět, kam letíš. 623 00:55:31,575 --> 00:55:32,786 Vždyť nevidíš nic. 624 00:55:33,245 --> 00:55:35,621 No právě. Nenasralo by tě to? 625 00:55:54,008 --> 00:55:57,011 Bože můj. 626 00:56:07,185 --> 00:56:09,435 Teď byste se měli vidět. 627 00:56:36,165 --> 00:56:39,085 Pandorské aerolinky vám děkují. 628 00:56:56,898 --> 00:56:58,440 Vítám vás v táboře. 629 00:57:02,318 --> 00:57:03,275 Takže... 630 00:57:04,360 --> 00:57:07,196 - Tohle je moje palanda. - Tohle je humus. 631 00:57:08,239 --> 00:57:10,156 Norme, ty ležíš dole. 632 00:57:10,240 --> 00:57:11,866 Grace nic neuniklo. 633 00:57:13,952 --> 00:57:15,953 Věděla, že jsem mluvil s plukovníkem. 634 00:57:16,453 --> 00:57:19,872 Ale dělal jsem, co chtěla. Napravoval vztahy s domorodcema. 635 00:57:19,956 --> 00:57:21,666 Tak na mě byla hodná. 636 00:57:21,791 --> 00:57:25,085 Tak jo. Jakeu, ty doleva. 637 00:57:25,209 --> 00:57:27,629 Budeš v tom modulu na konci. 638 00:57:29,880 --> 00:57:32,131 Jednotka 1. Byula. 639 00:57:32,632 --> 00:57:34,008 Ta ze všech nejmíň blbne. 640 00:58:25,337 --> 00:58:27,296 Nedívej se jí do očí. 641 00:58:35,721 --> 00:58:37,681 Ikran není kůň. 642 00:58:38,640 --> 00:58:40,557 Jakmle dojde k Saheylu. 643 00:58:44,309 --> 00:58:48,646 Ikran už pak celý život létá jen s jedním lovcem. 644 00:58:58,571 --> 00:59:01,113 Aby se z tebe stal vzdušný lovec. 645 00:59:01,238 --> 00:59:05,950 Musíš si vybrat svého vlastního Ikrana a on si musí vybrat tebe. 646 00:59:07,577 --> 00:59:09,703 - Kdy? - Až budeš připraven. 647 00:59:59,949 --> 01:00:01,158 Tak jo. 648 01:00:01,532 --> 01:00:03,660 Tohle je video log 12. 649 01:00:04,244 --> 01:00:06,537 Čas 21.32. 650 01:00:07,454 --> 01:00:10,915 Musím to dělat právě teď? Fakt bych to už rád zapíchl. 651 01:00:10,958 --> 01:00:14,042 Jistě, že teď. Dokud je to čerstvé. 652 01:00:16,169 --> 01:00:18,212 Dobře. Místo: Chata. 653 01:00:18,880 --> 01:00:20,923 A dny se mi začínají slejvat. 654 01:00:23,425 --> 01:00:25,883 Ten jazyk je šílenej, ale... 655 01:00:26,008 --> 01:00:29,930 beru to jako rozborku samopalu. Prostě opakování, opakování. 656 01:00:30,013 --> 01:00:32,390 - Navi. - Nari. - Nadi. 657 01:00:32,723 --> 01:00:35,558 - Nari. - Na'vi. 658 01:00:36,268 --> 01:00:38,894 Z hluboka. 659 01:00:42,937 --> 01:00:46,400 Neytiri mi říká Sculen. To znamená "blbec". 660 01:00:48,025 --> 01:00:51,779 - Zřím tě. Zřím tě. - Normův přístup se zlepšil. 661 01:00:51,903 --> 01:00:54,739 - Zřím tě. - To ale neznamená jenom "vidím tě před sebou". 662 01:00:54,782 --> 01:00:56,706 To je "vidím tvé nitro". Zřím tě. 663 01:00:56,741 --> 01:01:00,536 Jsem rád, že se k nám zase přidal. Taky si myslí, že jsem Sculen. 664 01:01:00,618 --> 01:01:04,037 Tak to musíš pochopit. Musím mazat. Dobrý? 665 01:01:04,371 --> 01:01:07,666 - Tak jdeme. - Nohy mi sílí. 666 01:01:07,749 --> 01:01:10,293 Každý den doběhnu o kus dál. 667 01:01:11,294 --> 01:01:13,627 Musím věřit, že mé tělo ví, co má dělat. 668 01:01:19,466 --> 01:01:21,050 Jo, sleduj! 669 01:01:22,551 --> 01:01:23,635 Do hajzlu. 670 01:01:27,514 --> 01:01:30,557 Každý den se učím číst stopy. 671 01:01:30,683 --> 01:01:34,684 Šlápoty u jezírka. Ty nejjemnější pachy a zvuky. 672 01:01:40,232 --> 01:01:43,024 Pořád mi vykládá o tom toku energie. 673 01:01:43,527 --> 01:01:45,276 O zvířecích duších. 674 01:01:45,778 --> 01:01:48,654 Doufám, že tyhle ekologický pindy nebudou u zkoušky. 675 01:01:48,696 --> 01:01:52,157 Nejde jenom o koordinaci oka a ruky, víš? 676 01:01:52,193 --> 01:01:54,783 Musíš naslouchat tomu, co říká. 677 01:01:54,908 --> 01:01:58,119 Snaž se ten les vidět jejíma očima. 678 01:01:58,244 --> 01:02:01,415 Když dovolíš, tohle je můj video log. 679 01:02:16,090 --> 01:02:19,177 S Neytiri platí: "Uč se rychle nebo pojdi". 680 01:02:20,470 --> 01:02:22,179 To si snad děláš srandu. 681 01:02:51,368 --> 01:02:53,785 Ukecal jsem Moat, aby tam pustila i Norma a Grace. 682 01:02:53,820 --> 01:02:54,745 Vy jste ale vyrostly. 683 01:02:54,785 --> 01:02:56,787 Bylo to poprvé od zavření jejich školy. 684 01:02:57,079 --> 01:02:59,205 Ty seš ale nádherná. 685 01:03:00,124 --> 01:03:03,460 Ale ale ale, nikam. Hezky se vrať. 686 01:03:05,544 --> 01:03:07,087 Dobrou chuť. 687 01:03:33,898 --> 01:03:35,566 Pojď, mariňáku. 688 01:04:00,960 --> 01:04:05,295 Snažím se pochopit tohle hluboké spojení co tu mají lidi s lesem. 689 01:04:06,380 --> 01:04:09,675 Vypráví mi o sítí energie, 690 01:04:09,758 --> 01:04:12,887 která prochází vším, co je živý. 691 01:04:13,511 --> 01:04:17,347 Říká, že ta energie je jen zapůjčená. 692 01:04:17,682 --> 01:04:19,557 A jednou je ji třeba vrátit. 693 01:04:43,450 --> 01:04:46,119 Zřím tě, bratře. 694 01:04:46,153 --> 01:04:48,787 A děkuji ti. 695 01:04:52,657 --> 01:04:54,909 Tvá duše jde s Eywou. 696 01:04:55,159 --> 01:04:56,915 Tělo zůstane zde, 697 01:04:56,950 --> 01:05:00,787 ...aby pomohlo našemu lidu. 698 01:05:03,582 --> 01:05:04,999 Čistě skolený. 699 01:05:08,543 --> 01:05:10,043 Jsi připraven. 700 01:05:35,605 --> 01:05:38,983 Zvládnout jízdu na Ikranech. My jim říkáme Křiklouni. 701 01:05:39,023 --> 01:05:41,235 To je zkouška každého mladého lovce. 702 01:05:43,778 --> 01:05:47,571 To ale obnáší jít tam, kde se Křiklouni vyskytujou. 703 01:05:48,071 --> 01:05:49,490 Hurá. 704 01:06:20,605 --> 01:06:21,813 Co teď? 705 01:07:51,756 --> 01:07:53,591 Jakesully půjde první. 706 01:08:26,616 --> 01:08:28,449 Vyber si svého Ikrana. 707 01:08:28,908 --> 01:08:31,035 Musíš to prostě cítit uvnitř. 708 01:08:31,452 --> 01:08:34,161 Jestli si i on vybere tebe, udělej, co jsem ti říkala. 709 01:08:34,454 --> 01:08:36,288 Šanci máš jen jednu, Jakeu. 710 01:08:37,413 --> 01:08:39,123 Jak poznám, že jsi mě vybral? 711 01:08:39,581 --> 01:08:40,917 Bude tě chtít zabít. 712 01:08:42,710 --> 01:08:44,045 To je bezvadný. 713 01:09:26,158 --> 01:09:27,743 Bojovníku! 714 01:09:28,159 --> 01:09:30,410 Neměj strach, bojovníku! 715 01:09:44,296 --> 01:09:45,882 Smím prosit? 716 01:09:51,927 --> 01:09:53,596 Ten hlupák zemře. 717 01:10:17,697 --> 01:10:19,407 Neboj se, bojovníku! 718 01:10:19,448 --> 01:10:21,032 Navaž spojení! 719 01:10:29,247 --> 01:10:30,707 Jakeu! 720 01:10:59,937 --> 01:11:00,937 Dost! 721 01:11:10,986 --> 01:11:12,236 Tak správně. 722 01:11:12,862 --> 01:11:14,114 Teď jsi můj. 723 01:11:27,957 --> 01:11:31,209 První let to spojení zpečetí. Nemůžeš vyčkávat. 724 01:11:32,334 --> 01:11:34,752 - Mysli! Leť! - Leť? 725 01:11:43,259 --> 01:11:44,761 Panebože! 726 01:11:48,931 --> 01:11:50,306 A sakra. 727 01:11:59,979 --> 01:12:01,982 Drž zobák a leť rovně! 728 01:12:12,149 --> 01:12:13,274 To je ono. 729 01:12:13,566 --> 01:12:14,817 Náklon doleva. 730 01:12:23,823 --> 01:12:25,575 Vyrovnat! To je ono. 731 01:13:04,110 --> 01:13:05,820 Letíme! 732 01:13:17,748 --> 01:13:19,540 Paráda! Už to mám! 733 01:13:20,416 --> 01:13:21,791 Do hajzlu. 734 01:13:27,086 --> 01:13:31,341 Ke koním mě to nikdy netáhlo. Ale tohle mám asi vrozený. 735 01:13:33,759 --> 01:13:37,261 Já letěla takhle. Takhle ty. Já otočím. 736 01:13:37,386 --> 01:13:42,265 - Já cítím vítr. Otočím moc ostře. - Jo aha, já to naklopil ostře. 737 01:14:44,185 --> 01:14:45,937 Strom duší. 738 01:14:49,314 --> 01:14:51,774 To je jejich nejposvátnější místo. 739 01:14:52,441 --> 01:14:54,901 Velký vír má chybně zbarvené zobrazení. 740 01:14:55,318 --> 01:14:57,362 Z toho mi blbnou ty přístroje. 741 01:14:57,444 --> 01:15:02,574 Děje se tam něco moc zajímavého po biologické stránce. 742 01:15:03,241 --> 01:15:05,158 Za ty vzorky bych dala cokoliv. 743 01:15:05,993 --> 01:15:08,327 Cizí tam mají vstup zakázán. 744 01:15:08,452 --> 01:15:10,664 Ty seš ale klikař. 745 01:15:17,544 --> 01:15:19,963 Byl jsem chladnokrevnej vzdušnej lovec. 746 01:15:20,336 --> 01:15:21,505 Smrt z výšky. 747 01:15:22,673 --> 01:15:24,130 Jediná potíž je, 748 01:15:24,257 --> 01:15:26,466 že tam nejsi sám. 749 01:15:29,594 --> 01:15:31,262 Dolů! 750 01:15:53,570 --> 01:15:54,737 Poleť! 751 01:16:02,702 --> 01:16:03,787 Leť za mnou! 752 01:16:50,487 --> 01:16:52,489 Naši mu říkají Velký Leonopteryx. 753 01:16:53,990 --> 01:16:55,116 To je Toruk. 754 01:16:55,908 --> 01:16:57,367 Poslední stín. 755 01:16:58,786 --> 01:16:59,911 Jo jasně. 756 01:17:00,703 --> 01:17:02,662 Poslední, kterej kdy uvidíš. 757 01:17:06,582 --> 01:17:10,336 Dědeček mého dědečka byl Toruk Makto. 758 01:17:10,878 --> 01:17:12,794 Jezdec na posledním stínu. 759 01:17:14,131 --> 01:17:15,214 Lítal na něm? 760 01:17:17,298 --> 01:17:18,716 Toruk si ho vybral. 761 01:17:19,216 --> 01:17:23,011 Zatím se to od dob prvních písní stalo jenom pětkrát. 762 01:17:23,346 --> 01:17:25,138 - To je pěkně dlouho. - Ano. 763 01:17:25,804 --> 01:17:28,181 Toruk Makto byl mocný. 764 01:17:29,515 --> 01:17:32,894 V času velkého smutku totiž sjednotil všechny klany. 765 01:17:33,436 --> 01:17:36,103 Ten příběh znají všichni lidé Na'vi. 766 01:17:42,482 --> 01:17:44,069 Teď je všechno obráceně. 767 01:17:45,194 --> 01:17:47,155 Jako že tam venku je skutečnej svět. 768 01:17:47,738 --> 01:17:49,365 A tady to je jen sen. 769 01:18:10,421 --> 01:18:12,549 Těžko uvěřit, že jsem se z toho ještě nezbláznil. 770 01:18:15,967 --> 01:18:18,593 Na starej život už zapomínám. 771 01:18:21,888 --> 01:18:23,889 Už ani nevím kdo jsem. 772 01:18:42,570 --> 01:18:44,446 Snad si v těch lesích nezabloudil. 773 01:18:48,573 --> 01:18:51,119 Poslední hlášení jsem dostal před dvěma týdny. 774 01:18:53,536 --> 01:18:55,871 O tvým odhodlání už pochybuju. 775 01:18:58,622 --> 01:19:00,958 Podle mě je načase tu misi ukončit. 776 01:19:01,333 --> 01:19:02,543 Ne, já to dokážu. 777 01:19:03,128 --> 01:19:04,795 To už jsi udělal. 778 01:19:05,796 --> 01:19:10,382 Poskytl jsi mi dobrý použitelný informace. No a tenhle strom duší... 779 01:19:10,758 --> 01:19:15,719 S tím je dostanu na kolena, kdyby se to nějak rozesralo, což se stane. 780 01:19:16,971 --> 01:19:18,929 Teď je čas na návrat. 781 01:19:20,473 --> 01:19:22,140 A mimochodem. 782 01:19:23,016 --> 01:19:24,685 Zase budeš mít nohy. 783 01:19:25,894 --> 01:19:28,061 Jo. Ty nahoře už to schválili. 784 01:19:28,271 --> 01:19:31,563 Dneska večer tě posadím do raketoplánu. 785 01:19:31,940 --> 01:19:33,441 Já svý slovo držím. 786 01:19:36,693 --> 01:19:38,194 Musím to dokončit. 787 01:19:40,696 --> 01:19:41,738 A ještě jedna věc. 788 01:19:43,116 --> 01:19:45,700 Ten obřad je... 789 01:19:45,826 --> 01:19:48,244 poslední stupeň přijetí mezi muže. 790 01:19:50,253 --> 01:19:52,170 Po něm budu jedním z nich. 791 01:19:53,881 --> 01:19:55,174 A budou mi věřit. 792 01:19:59,301 --> 01:20:02,263 A můžu s nima dojednat podmínky přestěhování. 793 01:20:16,107 --> 01:20:18,566 Tak to koukej dokončit, desátníku. 794 01:20:35,997 --> 01:20:39,872 Na'vi říkají, že každý se rodí dvakrát. 795 01:20:41,916 --> 01:20:47,420 Podruhý je to, když si zaslouží své místo mezi lidem. Navždy. 796 01:20:52,883 --> 01:20:57,221 Nyní jsi synem Omaticayů. 797 01:20:58,638 --> 01:21:02,099 Jsi součástí lidu. 798 01:21:48,882 --> 01:21:49,757 Pojď. 799 01:21:50,549 --> 01:21:51,341 Pojď. 800 01:22:08,645 --> 01:22:11,022 Na tomto místě jsou pronášeny motlitby. 801 01:22:12,941 --> 01:22:14,859 A někdy jsou i vyslyšeny. 802 01:22:22,698 --> 01:22:25,575 Těm stromům říkáme Triamokli. 803 01:22:26,576 --> 01:22:27,869 Strom hlasů. 804 01:22:29,995 --> 01:22:32,331 Hlasů všech našich předků. 805 01:22:47,259 --> 01:22:48,802 Já je slyším. 806 01:22:53,680 --> 01:22:55,347 Jsou živí, Jakeu. 807 01:22:57,390 --> 01:22:58,641 Žijí v Eywě. 808 01:23:03,019 --> 01:23:05,230 Nyní už jsi Omaticaya. 809 01:23:05,897 --> 01:23:09,316 Můžeš si udělat luk ze dřeva rodného stromu. 810 01:23:14,610 --> 01:23:16,447 A můžeš si vybrat ženu. 811 01:23:18,698 --> 01:23:20,532 Máme mnoho skvělých žen. 812 01:23:21,992 --> 01:23:25,036 Ninat ze všech nejlíp zpívá. 813 01:23:27,045 --> 01:23:29,131 Ale Ninat já nechci. 814 01:23:33,174 --> 01:23:35,551 Peral umí dobře lovit. 815 01:23:37,012 --> 01:23:39,014 To jo. Lovit umí dobře. 816 01:23:41,097 --> 01:23:42,849 Já si už vybral. 817 01:23:46,185 --> 01:23:48,603 Ale ta žena si musí vybrat i mě. 818 01:23:52,771 --> 01:23:55,024 Už si taky vybrala. 819 01:24:25,005 --> 01:24:27,381 Teď už patřím k tobě, Jakeu. 820 01:24:28,466 --> 01:24:30,718 Jsme spojeni na celý život. 821 01:24:36,722 --> 01:24:38,932 Sakra co to vyvádíš, Jakeu. 822 01:25:10,505 --> 01:25:13,008 - Nezapomeň na fázovou integraci. - Jakeu! - Ne, ten prostřední. 823 01:25:13,091 --> 01:25:15,134 Musíš něco sníst. 824 01:25:23,517 --> 01:25:25,353 Jakeu! Jakeu! 825 01:25:26,145 --> 01:25:28,898 Probuď se! Jakeu! Prosím tě! 826 01:25:29,190 --> 01:25:31,233 Přece tě nebudu krmit jako krypla. 827 01:25:32,902 --> 01:25:34,528 Grace, já nechci... Co je?! 828 01:25:38,156 --> 01:25:39,616 Jakeu! 829 01:25:42,827 --> 01:25:45,580 Ne! 830 01:26:00,344 --> 01:26:02,346 Tak. Hotovo. Jdeme na to. 831 01:26:02,430 --> 01:26:05,599 - Kdy ses naposledy sprchoval? - Nepotřebuju se sprchovat. 832 01:26:05,634 --> 01:26:07,059 Ježíší, mariňáku. 833 01:26:10,937 --> 01:26:12,689 Jakeu! 834 01:26:19,071 --> 01:26:23,866 Jakeu! Probuď se! 835 01:26:29,372 --> 01:26:31,998 Přestaňte! 836 01:26:32,083 --> 01:26:34,502 - Jakeu! - Vraťte se! Přestaňte! 837 01:26:39,256 --> 01:26:40,299 Hele šéfe. 838 01:26:44,846 --> 01:26:48,390 - Co je? - Nějakej domorodec tam tančí ptačí tanec. Stojí mi v cestě. 839 01:26:48,932 --> 01:26:51,350 No tak jeďte dál. On uhne. 840 01:26:52,102 --> 01:26:55,438 Těm lidem musí dojít, že mi nezastavujeme. No tak. Jedu. Jedu. 841 01:27:00,276 --> 01:27:02,195 Běž! Běž! 842 01:27:03,321 --> 01:27:05,072 Vidíte to? Uhnul. 843 01:27:15,415 --> 01:27:20,753 To ne, to ne, to ne. Ty vole, ty vole. A jsem slepej. 844 01:27:32,932 --> 01:27:34,142 Jakeu! 845 01:27:34,225 --> 01:27:35,643 Neytiri! 846 01:27:36,603 --> 01:27:37,979 Dělej, poběž! 847 01:28:03,303 --> 01:28:04,596 Stopněte to. 848 01:28:04,804 --> 01:28:05,555 Tady. 849 01:28:07,515 --> 01:28:08,224 Zvětšit. 850 01:28:08,684 --> 01:28:09,517 Zaostřit. 851 01:28:11,018 --> 01:28:12,728 Parchant jeden. 852 01:28:14,730 --> 01:28:16,231 Neuvěřitelný. 853 01:28:17,024 --> 01:28:19,318 - Sežeňte mi pilota. - Provedu, pane. 854 01:28:25,740 --> 01:28:28,243 Tsu'Tey povede naše vojsko! 855 01:28:33,415 --> 01:28:36,084 Přestaňte prosím! 856 01:28:37,377 --> 01:28:39,796 Tohle věci jen zhorší! 857 01:28:39,837 --> 01:28:41,131 Ty nemáš co mluvit. 858 01:28:42,256 --> 01:28:45,009 Udeříme je přímo do srdce! 859 01:28:52,349 --> 01:28:54,893 Tsu'Teyi! Nedělej to! 860 01:28:57,645 --> 01:28:59,815 - Ty... - Poslyš, bratře... 861 01:29:04,026 --> 01:29:06,363 Ty ses spojil s touhle ženou? 862 01:29:06,612 --> 01:29:08,073 A do hajzlu. 863 01:29:09,115 --> 01:29:11,117 Je to pravda? 864 01:29:12,535 --> 01:29:14,454 Jsme spojeni před Eywou. 865 01:29:14,954 --> 01:29:16,080 Stalo se. 866 01:29:17,039 --> 01:29:20,209 Bratře, prosím. Neútočte na Nebešťany. 867 01:29:20,626 --> 01:29:22,252 Jinak zemře mnoho Omaticaya. 868 01:29:22,544 --> 01:29:25,173 Ty nejsi můj bratr! 869 01:29:27,883 --> 01:29:29,593 Ani tvůj nepřítel! 870 01:29:31,219 --> 01:29:34,222 Nepřítel je támhle a má obrovskou sílu! 871 01:29:41,229 --> 01:29:43,314 - Promluvím s nimi! - Dost mluvení! 872 01:29:44,357 --> 01:29:45,190 Ne! 873 01:29:51,488 --> 01:29:52,573 Jsem Omaticaya. 874 01:29:53,157 --> 01:29:54,449 Jsem jeden z vás. 875 01:29:55,159 --> 01:29:57,203 A mám právo mluvit. 876 01:30:01,790 --> 01:30:03,416 Musím něco sdělit. 877 01:30:06,336 --> 01:30:07,588 Všem z vás. 878 01:30:11,591 --> 01:30:14,010 Ta slova tíží mé srdce jako kámen. 879 01:30:18,348 --> 01:30:21,976 Promiňte, pane. Ne, ne, ne. Nemůžete přerušovat běžící spojení. 880 01:30:23,061 --> 01:30:25,479 To je hrozně nebezpečné! 881 01:30:27,564 --> 01:30:29,232 Grace! 882 01:30:30,150 --> 01:30:33,320 - To ne... - Moment! - Zůstaňte dole, pane. 883 01:30:34,863 --> 01:30:36,949 Tak jo. Podívejte... 884 01:30:37,908 --> 01:30:39,700 Poslali mě sem, abych... 885 01:30:43,038 --> 01:30:44,414 Vidíte? 886 01:30:44,456 --> 01:30:48,167 Vidíte! Démon ve falešném těle. 887 01:31:06,644 --> 01:31:10,355 - Copak jste se dočista zbláznil?! - Tohle si přehnal. 888 01:31:13,691 --> 01:31:15,360 Odvést odsud tu zdechlinu. 889 01:31:17,612 --> 01:31:20,365 Jakeu! Co se to tu děje? 890 01:31:23,410 --> 01:31:24,910 Tys mě vypekl, hochu. 891 01:31:27,329 --> 01:31:28,497 Takže, ty sis... 892 01:31:29,957 --> 01:31:32,126 našel nějakou místní roštěnku... 893 01:31:32,459 --> 01:31:35,087 a zapomněl jsi, za jakej tým kopeš? 894 01:31:35,212 --> 01:31:38,382 Parkere, ta situace se dá ještě zachránit, jen si vyžádejte... 895 01:31:38,416 --> 01:31:40,426 Drž tu svoji hubu! 896 01:31:40,634 --> 01:31:42,845 Nebo co? Zelenej mozku. 897 01:31:43,053 --> 01:31:46,056 - Nebo mě zastřelíte? - To bych mohl. 898 01:31:46,389 --> 01:31:50,434 - Nedáte pejskovi náhubek? - Jo. Nešlo by o pár stupňů ubrat, prosím? 899 01:31:50,518 --> 01:31:52,520 Chcete svý lidi zachovat na živu? 900 01:31:53,062 --> 01:31:54,939 Tak ji začněte poslouchat. 901 01:31:54,981 --> 01:31:58,943 Ty stromy byly pro Omaticaye posvátné tak, že si to nedovedete představit. 902 01:31:58,985 --> 01:32:04,157 Něco vám povím. Tady když hodíte klacek do vzduchu, tak vám padne na nějaký posvátný... 903 01:32:04,240 --> 01:32:07,492 - ...kapradí pro krista pána. - Ne, teď nemluvím o nějakém... 904 01:32:07,577 --> 01:32:11,454 ...pohanském voodoo. Mluvím tady o něčem skutečném. O něčem... 905 01:32:11,580 --> 01:32:15,125 - ...co se dá v biologii toho lesa změřit. - A to je přesně co? 906 01:32:16,168 --> 01:32:20,213 Z toho co si myslíme, že víme. Tak mezi kořeny stromu probíhá jakási... 907 01:32:20,338 --> 01:32:22,631 ...elektrochemická komunikace. 908 01:32:23,049 --> 01:32:25,259 Na způsob synapse mezi neurony. 909 01:32:25,301 --> 01:32:28,637 A každý ten strom má deset na čtvrtou spojení... 910 01:32:28,889 --> 01:32:33,475 s okolními stromy. A stromů je na Pandoře deset na dvanáctou. 911 01:32:33,767 --> 01:32:36,478 To je asi hodně, ne? 912 01:32:36,604 --> 01:32:39,315 Je to víc spojení než v lidském mozku. 913 01:32:39,981 --> 01:32:41,025 Jasný? 914 01:32:41,107 --> 01:32:42,650 Je to totiž síť. 915 01:32:42,775 --> 01:32:45,612 Je to globální síť a Na'vi se na ní dokážou napojit. 916 01:32:45,695 --> 01:32:48,115 Dokážou ukládat i stahovat údaje. 917 01:32:48,407 --> 01:32:52,201 Vzpomínky. Na místech jako bylo to, co jste právě zničili. 918 01:32:52,577 --> 01:32:53,578 Ano. 919 01:32:55,121 --> 01:32:58,457 Sakra. Co jste to tam hulili za matroš? 920 01:32:59,875 --> 01:33:02,086 Jsou to jen pitomý stromy. 921 01:33:03,587 --> 01:33:06,715 - Měl byste se vzpamatovat, Parkere. - Ne, vy byste se měla vzpamatovat. 922 01:33:06,758 --> 01:33:10,761 Bohatství tohoto světa se neschovává v zemi. Je všude kolem nás. 923 01:33:10,844 --> 01:33:14,430 Tohle Na'vi vědí a proto bojují za jeho záchranu. 924 01:33:14,723 --> 01:33:16,892 Jestli s nimi chcete ten svět sdílet, 925 01:33:17,142 --> 01:33:18,727 musíte je nejdřív pochopit. 926 01:33:19,102 --> 01:33:24,065 Já myslím, že je chápeme až moc dobře. Díky tady Jakeovi. 927 01:33:25,483 --> 01:33:27,527 Doktorko, koukněte se. 928 01:33:28,111 --> 01:33:30,029 Oni se svého domova nevzdají. 929 01:33:31,949 --> 01:33:33,449 Za nic ho nevymění. 930 01:33:34,825 --> 01:33:36,744 A za co taky? Za pivo? 931 01:33:38,036 --> 01:33:39,746 Modrý džíny? 932 01:33:42,415 --> 01:33:45,044 Oni nic z toho co máme nechtějí. 933 01:33:47,128 --> 01:33:50,256 Všechno kvůli čemu mě sem vyslali, byla ztráta času. 934 01:33:55,136 --> 01:33:56,845 Svůj rodný strom neopustí. 935 01:33:59,474 --> 01:34:01,559 - No... - Bože. 936 01:34:01,601 --> 01:34:06,438 A protože nemůže dojít k dohodě, všechno se tím krásně zjednodušuje. 937 01:34:07,107 --> 01:34:08,148 Jakeu, díky. 938 01:34:08,273 --> 01:34:11,902 Jsem z toho přecitlivělej. Nejradši bych ti dal pusinku. 939 01:34:20,077 --> 01:34:23,621 Provedu to ovšem z minimálníma ztrátama pro domorodce. 940 01:34:24,580 --> 01:34:27,041 Nejdřív se odtamtud vyženu slzákem. 941 01:34:28,209 --> 01:34:29,752 To bude humánní. 942 01:34:31,419 --> 01:34:32,839 Víceméně. 943 01:34:34,590 --> 01:34:36,216 No dobře. Tak to spusťte. 944 01:34:43,849 --> 01:34:45,518 Takhle se to dělá. 945 01:34:48,769 --> 01:34:51,857 Když někdo sedí na hroudě, kterou chcete... 946 01:34:51,982 --> 01:34:56,026 Uděláte si z něj nepřítele. Pak už máte právo se jí zmocnit. 947 01:34:56,319 --> 01:34:58,404 Quaritch vypouští dělový lodě. 948 01:34:58,529 --> 01:35:01,449 - Zaútočí na rodný strom. - Bože můj. 949 01:35:07,288 --> 01:35:10,332 Doktorko Augustinová! Sem opravdu nemůžete! 950 01:35:10,457 --> 01:35:12,418 Dejte si vodchod! Parkere... 951 01:35:12,543 --> 01:35:16,422 Počkejte, přestaňte. Jsou to lidi a vy jim chcete... 952 01:35:16,504 --> 01:35:19,674 Jsou to jen zablešení divoši, co žijou ve stromě. 953 01:35:19,757 --> 01:35:21,467 Jasný? Jen se podívejte! 954 01:35:21,593 --> 01:35:25,054 Nevím jak vy, ale já vidím fůru stromů! Můžou se přestěhovat! 955 01:35:25,430 --> 01:35:28,182 - Mohli byste se laskavě... - Žijou tam celé rodiny. 956 01:35:28,308 --> 01:35:31,227 Žijou tam malé děti. To chcete zabíjet děti? 957 01:35:31,310 --> 01:35:34,146 Nechcete mít na rukou jejich krev. Věřte mi. 958 01:35:34,897 --> 01:35:37,483 Prostě... nechte mě zkusit je přemluvit. 959 01:35:38,108 --> 01:35:39,651 Mně oni věří. 960 01:35:42,821 --> 01:35:45,741 Rychle kalibrovat. Jdeme na to teď hned. 961 01:35:45,775 --> 01:35:47,458 Kalibruji trojku čtyřku! 962 01:35:47,492 --> 01:35:50,203 - Spusťte sekvenci. - Spouštím. Třicet sekund. 963 01:35:54,665 --> 01:35:56,625 Tak poslouchejte. Máte na to hodinu. 964 01:35:56,751 --> 01:36:00,629 Jestli nechcete, aby tam ta vaše holka byla až to začne, přemluvte je k evakuaci. 965 01:36:00,755 --> 01:36:02,131 Jednu hodinu. 966 01:36:08,095 --> 01:36:10,354 Otče. Matko! 967 01:36:10,389 --> 01:36:13,642 Eytukane, rád bych něco řekl. 968 01:36:13,725 --> 01:36:14,810 Poslouchejte ho. 969 01:36:16,062 --> 01:36:18,064 Mluv, Jakesully. 970 01:36:18,730 --> 01:36:21,941 Žene se na nás velké zlo. 971 01:36:22,276 --> 01:36:23,610 Nebešťané se blíží... 972 01:36:24,069 --> 01:36:26,363 a chtějí zničit rodný strom. 973 01:36:27,280 --> 01:36:28,907 Rodný strom? 974 01:36:29,532 --> 01:36:33,036 Prosím tě řekni jim, že tu brzy budou. 975 01:36:33,119 --> 01:36:34,329 Musíte odsud odejít! 976 01:36:34,454 --> 01:36:35,662 Jinak umřete! 977 01:36:36,038 --> 01:36:37,999 A tohle víš jistě? 978 01:36:41,919 --> 01:36:43,088 Poslali mě sem... 979 01:36:44,296 --> 01:36:45,964 naučit se vašim zvykům, 980 01:36:46,673 --> 01:36:48,675 abych vám jednou mohl předat tenhle vzkaz. 981 01:36:48,801 --> 01:36:50,094 Abyste mi uvěřili. 982 01:36:52,554 --> 01:36:54,138 Co to říkáš, Jakeu? 983 01:36:54,598 --> 01:36:56,557 Tys věděl, že k tomu dojde? 984 01:36:59,393 --> 01:37:00,228 Ano. 985 01:37:00,978 --> 01:37:03,689 Víš, z počátku to byl prostě rozkaz. 986 01:37:04,941 --> 01:37:06,984 A pak se všechno změnilo. 987 01:37:07,068 --> 01:37:08,528 Zamiloval jsem se. 988 01:37:09,320 --> 01:37:11,155 Zamiloval jsem se do... 989 01:37:11,823 --> 01:37:15,492 do lesa, do lidu Omaticaya. 990 01:37:15,993 --> 01:37:17,245 A do tebe. 991 01:37:18,620 --> 01:37:20,957 - Já ti věřila. - Do tebe. 992 01:37:21,081 --> 01:37:24,835 - Já ti věřila! - Věř mi i teď, prosím tě. 993 01:37:26,419 --> 01:37:29,673 Zmiz! Nejsi žádný Na'Vi! 994 01:37:30,715 --> 01:37:33,218 Nikdy nebudeš jedním z lidu! 995 01:37:33,343 --> 01:37:36,888 - Chtěli jsme jim v tom zabránit. - Neytiri, prosím tě... 996 01:37:41,893 --> 01:37:43,436 Spoutejte je! 997 01:37:44,520 --> 01:37:47,523 Musíte pryč. 998 01:37:47,940 --> 01:37:49,441 Letí sem! 999 01:38:03,288 --> 01:38:05,164 Čas do cíle jedna minuta. 1000 01:38:05,456 --> 01:38:07,250 Rozumím a vidíme. 1001 01:38:07,584 --> 01:38:10,420 Potvrzuji. Udržujte kurz 030. 1002 01:38:10,503 --> 01:38:12,589 Rozumím 3.0. 1003 01:38:26,059 --> 01:38:29,313 - Utíkejte k lesu. - Už se blíží. 1004 01:38:29,604 --> 01:38:33,482 - Oni to tu zničí! - Neytiri, musíš hned pryč. 1005 01:38:37,069 --> 01:38:39,613 Běžte do lesa! Běžte! 1006 01:38:41,824 --> 01:38:42,742 Běžte! 1007 01:38:42,784 --> 01:38:46,202 Nebojte se! 1008 01:39:05,180 --> 01:39:07,314 Zatraceně! Běžte! 1009 01:39:07,348 --> 01:39:11,102 Nasedněte na Ikrany! Zaútočte ze shora! 1010 01:39:14,897 --> 01:39:17,400 To je ale sakra velkej strom. 1011 01:39:24,656 --> 01:39:28,452 Ale ale ale. Zdá se, že diplomacie selhala. 1012 01:39:30,537 --> 01:39:32,664 Tak jo lidi, ať už to máme za sebou. 1013 01:39:33,082 --> 01:39:35,626 Všechny plynový granáty co máš, nasázej rovnou do vchodu. 1014 01:39:35,661 --> 01:39:38,045 - Rozkaz. - Už se nemůžou dočkat. 1015 01:39:38,170 --> 01:39:40,046 - Pal. - Pálím. 1016 01:39:50,723 --> 01:39:53,350 A je to. Dobrá trefa, eso. 1017 01:40:00,525 --> 01:40:02,317 Pane, střílejí na nás. 1018 01:40:04,110 --> 01:40:06,112 To si snad dělají srandu. 1019 01:40:18,458 --> 01:40:20,626 Těm pitomcům to asi nedochází. 1020 01:40:21,210 --> 01:40:24,004 Tak trochu přitlačíme. Přepni na zápalný. 1021 01:40:24,089 --> 01:40:26,924 - Přepínám na zápalný. - Pal. 1022 01:40:30,302 --> 01:40:31,971 Ne! 1023 01:40:44,440 --> 01:40:46,484 Běžte do lesa! 1024 01:40:49,779 --> 01:40:52,031 Takhle se rozhánějí šváby. 1025 01:40:55,701 --> 01:40:57,119 Neytiri! 1026 01:41:05,585 --> 01:41:07,796 Musíme odsud! Zničí ty sloupy! 1027 01:41:08,380 --> 01:41:11,340 Bože můj! 1028 01:41:27,231 --> 01:41:30,367 Moat, ne! 1029 01:41:30,401 --> 01:41:32,486 Jestli jsi jeden z nás... 1030 01:41:33,403 --> 01:41:35,364 ...pomoz nám. 1031 01:41:42,288 --> 01:41:44,670 Všem posádkám. Přepnout na rakety. 1032 01:41:44,706 --> 01:41:46,207 Trhavinou do základu západních pilířů. 1033 01:41:48,785 --> 01:41:50,037 Tudy! 1034 01:41:51,036 --> 01:41:53,957 Rozumím. Ruda 1 přepíná na rakety. Jednička dobrý. 1035 01:41:54,082 --> 01:41:57,711 - Dvojka může. - Trojka taky. - A do nich! To je ono! 1036 01:41:57,919 --> 01:42:02,381 - Náčelníku. Střelec připraven. - Jdeme na to. - Palte. 1037 01:42:08,762 --> 01:42:10,764 Rychle Grace, poběž! 1038 01:42:13,225 --> 01:42:15,269 K zemi! 1039 01:42:17,396 --> 01:42:19,273 Pojďte! K zemi! 1040 01:42:24,318 --> 01:42:26,571 Trefa přímo do černýho. 1041 01:42:26,606 --> 01:42:27,530 Na tohle seru. 1042 01:42:28,865 --> 01:42:33,035 - Co to jako znamená? - Svinstvo v popisu práce nemám. 1043 01:42:42,419 --> 01:42:44,504 Opakovat a ze všech zbraní. 1044 01:43:27,796 --> 01:43:29,714 Pryč, pryč, pryč! 1045 01:44:02,620 --> 01:44:03,997 Ne! Ne! Jděte zpátky! 1046 01:44:04,164 --> 01:44:05,206 Zpátky! 1047 01:44:24,934 --> 01:44:26,477 Rychle, běžte! 1048 01:44:47,914 --> 01:44:49,499 Ne! 1049 01:45:11,682 --> 01:45:13,099 Dobrá práce, lidi. 1050 01:45:13,517 --> 01:45:15,851 První runda je dneska na mě. 1051 01:45:16,018 --> 01:45:17,103 Zvedáme kotvy. 1052 01:45:17,603 --> 01:45:20,022 Drak se stáčí doleva a míří domů. 1053 01:45:20,231 --> 01:45:22,233 Rozumím, letíme v závěsu. 1054 01:45:22,482 --> 01:45:24,110 Rozumím, letíme domů. 1055 01:45:32,701 --> 01:45:34,494 Otče! 1056 01:45:49,633 --> 01:45:51,510 Dcero moje... 1057 01:45:52,220 --> 01:45:55,223 ...vezmi si můj luk. 1058 01:45:58,892 --> 01:46:04,147 Ochraň svůj lid. 1059 01:46:12,322 --> 01:46:13,739 Neytiri! 1060 01:46:18,244 --> 01:46:19,912 Otče. 1061 01:46:23,583 --> 01:46:25,460 Promiň. Je mi to moc líto. 1062 01:46:25,494 --> 01:46:27,335 Jdi. 1063 01:46:28,004 --> 01:46:29,797 Jdi! 1064 01:46:30,338 --> 01:46:31,382 Jdi ode mě pryč! 1065 01:46:33,550 --> 01:46:35,468 Už se nikdy nevracej! 1066 01:46:52,818 --> 01:46:53,777 Odpojte je. 1067 01:46:55,154 --> 01:46:56,864 Ne, nemůžete vypnout běžící spojení! 1068 01:46:57,239 --> 01:47:00,743 Uklidněte se. 1069 01:47:15,673 --> 01:47:19,510 Byl jsem bojovník, který snil o tom, že nastolí mír. 1070 01:47:20,219 --> 01:47:21,596 Dřív nebo později... 1071 01:47:22,596 --> 01:47:24,848 ...se ale stejně musíte probudit. 1072 01:48:30,245 --> 01:48:32,121 Jak to jde brácho? Dlouho jsme se neviděli. 1073 01:48:32,162 --> 01:48:33,122 Ahoj. 1074 01:48:34,331 --> 01:48:37,459 Nechápu, čím si ti zrádci zasloužili steak. 1075 01:48:37,495 --> 01:48:40,796 Dostanou steak? Kravina. Ukaž. 1076 01:48:41,839 --> 01:48:44,883 - Jo. Ty víš co to je. Na zem. - Trudy! 1077 01:48:45,467 --> 01:48:46,927 Až na zem. 1078 01:48:50,304 --> 01:48:51,264 Maxi! 1079 01:49:01,566 --> 01:49:03,693 Trudy, nastartuj loď. Běž! 1080 01:49:04,651 --> 01:49:05,610 Tudy. 1081 01:49:17,664 --> 01:49:18,790 Čistej vzduch. Dělej. 1082 01:49:19,791 --> 01:49:20,792 Tady máš. 1083 01:49:35,973 --> 01:49:37,391 Maxi, zůstaň tady. 1084 01:49:37,809 --> 01:49:39,934 Chci mít uvnitř někoho, komu můžu věřit. 1085 01:49:39,970 --> 01:49:40,895 Dobře, běž. 1086 01:49:55,073 --> 01:49:55,992 Čistej vzduch. 1087 01:49:58,202 --> 01:50:00,955 - No tak, holka. - Plukovníku, pane! 1088 01:50:00,991 --> 01:50:02,332 Mám tu mimořádnou situaci. 1089 01:50:05,834 --> 01:50:09,421 Jde o Samson 16. Neoprávněný start. 1090 01:50:12,008 --> 01:50:13,050 ...tři, teď! 1091 01:50:16,178 --> 01:50:17,137 Dělejte! 1092 01:50:19,223 --> 01:50:20,390 Masky nasadit! 1093 01:50:23,392 --> 01:50:24,853 Plyn, plyn, plyn! 1094 01:50:26,813 --> 01:50:28,731 Sřílijou na mě, odlétáme! 1095 01:50:31,193 --> 01:50:32,443 Polez! 1096 01:50:33,152 --> 01:50:34,570 Jsme tady, můžeme! 1097 01:50:35,446 --> 01:50:36,405 Dělej! Odleť! 1098 01:50:49,793 --> 01:50:50,627 Plukovníku! 1099 01:50:58,092 --> 01:51:01,012 - Jo! - Ježíši! Jo! 1100 01:51:03,973 --> 01:51:05,517 Kruci. 1101 01:51:05,558 --> 01:51:07,227 Jste tam všichni vzadu v pořádku? 1102 01:51:07,268 --> 01:51:10,020 - Na to vem jed, zlato! - Norme, jsi v pohodě? 1103 01:51:10,056 --> 01:51:11,063 Jo. 1104 01:51:11,814 --> 01:51:14,024 Tohle mi zruinuje celej den. 1105 01:51:14,066 --> 01:51:16,235 - Grace to dostala! - Cože? 1106 01:51:17,194 --> 01:51:19,035 - Přines lékárničku! - Lékárničku! 1107 01:51:19,071 --> 01:51:22,533 - Tlač si na to, Grace. - Lékárnička je vpředu u přepážky. 1108 01:51:22,568 --> 01:51:25,202 - Vydrž Grace. - Na tom už nezáleží. 1109 01:51:25,952 --> 01:51:27,411 Je to v pořádku. 1110 01:51:30,373 --> 01:51:32,208 - Můžeme. - Zvedni to! 1111 01:51:33,918 --> 01:51:35,128 Vydrž, tahám. 1112 01:51:40,091 --> 01:51:41,551 Máš volno! 1113 01:51:49,517 --> 01:51:52,186 Pokračuj na sever, vem nás hluboko do hor. 1114 01:51:52,221 --> 01:51:53,436 Rozumím. 1115 01:52:00,777 --> 01:52:05,031 - Norme, jsi v pohodě? - Jo, jsem pořád tady. 1116 01:52:05,823 --> 01:52:08,535 Aspoň nás odsud nemohou vystopovat. 1117 01:52:08,701 --> 01:52:10,579 Tak hluboko ve víru ne. 1118 01:52:10,619 --> 01:52:14,123 - U stromu duší je nejsilnější, co? - Jo. 1119 01:52:14,164 --> 01:52:16,917 To je dobře, protože tam poletíme. 1120 01:52:25,426 --> 01:52:26,718 Au. 1121 01:52:29,721 --> 01:52:30,680 Velký dítě. 1122 01:52:32,390 --> 01:52:33,516 Pořád letíme? 1123 01:52:34,392 --> 01:52:36,436 Seženeme ti pomoc, Grace. 1124 01:52:37,520 --> 01:52:39,314 Jsem vědec, pamatuješ? 1125 01:52:40,648 --> 01:52:42,233 Nevěřím na pohádky. 1126 01:52:43,651 --> 01:52:44,943 Lid ti pomůže. 1127 01:52:46,154 --> 01:52:47,195 Vím to. 1128 01:52:49,740 --> 01:52:51,575 Proč by nám měli pomáhat? 1129 01:53:07,507 --> 01:53:10,177 Lid by pověděl: "Eywa to zařídí". 1130 01:53:12,303 --> 01:53:14,638 Kde není domov, tam není naděje. 1131 01:53:15,973 --> 01:53:19,143 Bylo jen jedno místo, kam mohli jít. 1132 01:53:32,947 --> 01:53:34,706 Jednotky jsou v provozu. 1133 01:53:34,741 --> 01:53:37,786 - Jaký je teda plán, Jakeu? - Žádný není. 1134 01:53:38,912 --> 01:53:41,164 Tsu'tey je teď klanový vůdce. 1135 01:53:41,205 --> 01:53:43,833 Nedovolí ti, aby ses k nim přiblížil. 1136 01:53:44,250 --> 01:53:45,626 Musím to zkusit. 1137 01:53:48,505 --> 01:53:49,880 Spouštím. 1138 01:54:11,442 --> 01:54:12,610 Odpadlík. 1139 01:54:13,319 --> 01:54:14,195 Zrádce. 1140 01:54:15,863 --> 01:54:17,115 Cizák. 1141 01:54:18,449 --> 01:54:22,370 Byl jsem na místě, jaké lidské oko nikdy nespatřilo. 1142 01:54:32,546 --> 01:54:34,882 Potřeboval jsem jejich pomoc. 1143 01:54:34,965 --> 01:54:36,883 A oni zase moji. 1144 01:54:37,342 --> 01:54:39,434 Ale abych před ně mohl stanout, 1145 01:54:39,469 --> 01:54:42,430 musel jsem se pořádně blejsknout. 1146 01:54:50,437 --> 01:54:54,775 Někdy váš celý život závisí na jednom šíleným tahu. 1147 01:54:56,569 --> 01:54:58,196 Musíme něco udělat. 1148 01:54:59,113 --> 01:55:01,364 Nebude se ti to zamlouvat. 1149 01:55:10,832 --> 01:55:14,711 Zjistil jsem, že Toruk je nejstrašnějším vládcem ve vzduchu. 1150 01:55:14,752 --> 01:55:16,796 Nikdo si na něj netroufne. 1151 01:55:17,088 --> 01:55:18,214 Klídek, chlapče. 1152 01:55:18,714 --> 01:55:20,758 Tak proč by se měl dívat nahoru? 1153 01:55:21,675 --> 01:55:23,385 Byla to jen teorie. 1154 01:56:33,702 --> 01:56:35,704 Toruk Makto? 1155 01:56:49,426 --> 01:56:52,386 Toruk Makto! 1156 01:56:54,055 --> 01:56:55,097 Toruk Makto! 1157 01:57:15,158 --> 01:57:16,368 Zřím tě. 1158 01:57:19,830 --> 01:57:21,081 Zřím tě. 1159 01:57:29,463 --> 01:57:31,215 Bála jsem se, Jakeu. 1160 01:57:32,509 --> 01:57:33,717 O svůj lid. 1161 01:57:37,137 --> 01:57:38,806 Teď se už ale nebojím. 1162 01:57:47,648 --> 01:57:49,859 Tsu'tey, synu Ateyův, 1163 01:57:51,067 --> 01:57:52,819 předstupuji před tebe. 1164 01:57:54,112 --> 01:57:56,739 Jsem služebníkem národa Omaticayů. 1165 01:58:00,243 --> 01:58:01,368 Dovedl jsi je až sem. 1166 01:58:02,453 --> 01:58:04,372 Jsi velký bojovník. 1167 01:58:05,248 --> 01:58:07,207 Bez tebe to nedokážu. 1168 01:58:14,548 --> 01:58:15,757 Toruku Makto... 1169 01:58:23,848 --> 01:58:25,266 Poletím s tebou. 1170 01:58:28,895 --> 01:58:30,605 Moje kamarádka umírá. 1171 01:58:32,773 --> 01:58:33,774 Grace umírá. 1172 01:58:36,360 --> 01:58:38,195 Upírám naděje k Eywě. 1173 01:58:50,415 --> 01:58:52,501 Podívej, kde to jsme, Grace. 1174 01:58:59,340 --> 01:59:01,134 Musím si odebrat nějaké vzorky. 1175 01:59:24,573 --> 01:59:29,203 Velká matka se může rozhodnout zachránit vše to, čím je... 1176 01:59:30,079 --> 01:59:31,537 ...v tomto těle. 1177 01:59:34,123 --> 01:59:35,291 Je to možný? 1178 01:59:36,000 --> 01:59:39,337 Musí projít okem Eywy... 1179 01:59:39,378 --> 01:59:40,546 a vrátit se zpět. 1180 01:59:41,798 --> 01:59:42,965 Ale Jakesully, 1181 01:59:44,175 --> 01:59:45,510 je velmi slabá. 1182 01:59:47,385 --> 01:59:48,429 Vydrž Grace, 1183 01:59:49,138 --> 01:59:50,472 dají tě do cajku. 1184 01:59:52,908 --> 01:59:56,453 Vyslyš nás, matko Eywo. 1185 01:59:56,496 --> 01:59:58,623 Eywo, pomoz ji. 1186 01:59:59,122 --> 02:00:02,250 Sešli do ní tohoto ducha. 1187 02:00:05,253 --> 02:00:08,255 Vdechni ji zpátky k nám. 1188 02:00:10,841 --> 02:00:12,843 Nech ji chodit mezi námi... 1189 02:00:15,804 --> 02:00:17,806 jako jednu z lidu. 1190 02:00:46,416 --> 02:00:47,334 Jakeu. 1191 02:00:49,921 --> 02:00:50,963 Grace... 1192 02:00:53,131 --> 02:00:54,675 Jsem s ní, Jakeu. 1193 02:00:56,843 --> 02:00:58,136 Ona existuje. 1194 02:01:01,306 --> 02:01:03,349 Grace... 1195 02:01:05,643 --> 02:01:06,811 Co se stalo? 1196 02:01:14,276 --> 02:01:17,405 Grace! Grace! 1197 02:01:19,448 --> 02:01:20,574 Co se stalo? 1198 02:01:27,331 --> 02:01:28,289 Fungovalo to? 1199 02:01:34,296 --> 02:01:36,673 Její poranění byla moc vážná. 1200 02:01:37,173 --> 02:01:39,300 Nestihli jsme to zavčas. 1201 02:01:40,051 --> 02:01:41,510 Teď je s Eywou. 1202 02:02:15,626 --> 02:02:18,796 S tvým souhlasem, bych rád promluvil k lidu. 1203 02:02:20,672 --> 02:02:23,593 Bude mi ctí, když mně budeš překládat. 1204 02:02:30,473 --> 02:02:32,726 Nebešťané nám poslali vzkaz, 1205 02:02:35,854 --> 02:02:38,648 že si můžou vzít, co chtějí. 1206 02:02:40,024 --> 02:02:42,360 A nikdo je nemůže zastavit. 1207 02:02:45,404 --> 02:02:47,990 Teď jim ale pošleme vzkaz my. 1208 02:02:49,825 --> 02:02:53,162 Leťte tak rychle, jak jen vítr dovolí. 1209 02:02:55,331 --> 02:02:58,249 Řekněte ostatním klanům, ať dorazí. 1210 02:03:01,045 --> 02:03:04,213 Řekněte jim, že je volá Toruk Makto! 1211 02:03:05,591 --> 02:03:06,633 Teď poleťte, 1212 02:03:07,551 --> 02:03:08,343 se mnou! 1213 02:03:09,678 --> 02:03:10,887 Bratři! Sestry! 1214 02:03:13,514 --> 02:03:14,974 Ukážeme Nebešťanům, 1215 02:03:16,184 --> 02:03:18,770 že si nemůžou brát co chtějí. 1216 02:03:19,687 --> 02:03:21,522 A že tohle... 1217 02:03:21,689 --> 02:03:23,650 ...je naše země! 1218 02:04:36,135 --> 02:04:38,345 Jeli jsme ke kmeni Čtyř větrů. 1219 02:04:40,429 --> 02:04:42,431 Ke kmenům Koní v pláních. 1220 02:04:46,979 --> 02:04:49,480 K lidu Ikranů východního moře. 1221 02:04:50,494 --> 02:04:54,080 Když je Toruk Makto svolal, tak přišli. 1222 02:05:34,701 --> 02:05:39,206 Každý na této základně, každý z vás tu bojuje o přežití. 1223 02:05:39,248 --> 02:05:40,289 To je fakt. 1224 02:05:41,625 --> 02:05:44,503 Hordy domorodců se připravují k útoku. 1225 02:05:46,422 --> 02:05:47,505 Právě teď. 1226 02:05:48,048 --> 02:05:50,640 Tyhle satelitní snímky ukazují, 1227 02:05:50,675 --> 02:05:53,970 že počet nepřátel vzrostl z několika stovek, 1228 02:05:54,005 --> 02:05:56,681 na více než 2000 za jeden den. 1229 02:05:57,056 --> 02:05:59,267 A neustále roste. 1230 02:06:01,477 --> 02:06:04,479 Během týdne jich může být 20000. 1231 02:06:05,021 --> 02:06:07,692 A pak překonají naši obranu. 1232 02:06:08,191 --> 02:06:09,819 To se nesmí stát. 1233 02:06:11,237 --> 02:06:14,906 Jediná naše možnost spočívá v preventivním útoku. 1234 02:06:14,948 --> 02:06:17,367 Budeme řešit teror terorem. 1235 02:06:21,579 --> 02:06:27,251 Nepřátelé věří, že ty jejich hory jsou chráněný... 1236 02:06:28,295 --> 02:06:30,546 nějakým jejich božstvem. 1237 02:06:31,006 --> 02:06:32,965 Až je zničíme, 1238 02:06:33,133 --> 02:06:35,801 vypálíme do jejich rodové paměti kráter tak hlubokej, 1239 02:06:35,837 --> 02:06:39,179 že se k tomu místu nepřiblíží na tisíc kiláků. 1240 02:06:39,214 --> 02:06:42,558 Na to vemte jed. 1241 02:06:42,592 --> 02:06:43,726 Jo! 1242 02:06:54,904 --> 02:06:57,238 Jakeu, je to tady šílený! Mobilizují se. 1243 02:06:57,274 --> 02:06:59,632 Předělávaj raketoplán na bombardér. 1244 02:06:59,667 --> 02:07:02,018 Nakládají plné palety výbušnin, 1245 02:07:02,053 --> 02:07:04,370 něco jako preventivní kampaň. 1246 02:07:04,406 --> 02:07:05,662 Zasraný BLU-82. 1247 02:07:07,497 --> 02:07:10,459 Quaritch to tu převzal, nikdo a nic ho nezastaví. 1248 02:07:10,493 --> 02:07:11,209 Kdy? 1249 02:07:11,252 --> 02:07:14,171 V šest ráno. Musím jít. 1250 02:07:16,423 --> 02:07:17,673 Jsme v prdeli! 1251 02:07:19,301 --> 02:07:24,889 A já věřila v nějaký taktický plán bez mučednictví. 1252 02:07:25,140 --> 02:07:28,768 S luky a šípy proti bitevním lodím. 1253 02:07:31,647 --> 02:07:33,272 Mám tam 15 klanů. 1254 02:07:34,607 --> 02:07:36,233 Přes 2000 bojovníků. 1255 02:07:37,985 --> 02:07:41,238 Známe tyhle hory. Lítáme tady. Ty tady lítáš. 1256 02:07:41,822 --> 02:07:42,989 Oni ne. 1257 02:07:43,531 --> 02:07:45,576 Jejich přístroje jim tady budou k ničemu. 1258 02:07:45,611 --> 02:07:48,037 Navádění raket? Bude jim k ničemu. 1259 02:07:48,078 --> 02:07:52,082 Budou muset bojovat na blízko. A když přijdou k nám, 1260 02:07:52,124 --> 02:07:54,459 máme výhodu domácího prostředí. 1261 02:07:55,834 --> 02:07:59,505 Víš, že ten bombardér navede přímo na strom duší. 1262 02:07:59,547 --> 02:08:03,217 - Vím to. - Jestli se k němu dostanou, tak je konec. 1263 02:08:03,259 --> 02:08:05,428 Je to jejich přímé spojení s Eywou. 1264 02:08:05,464 --> 02:08:06,805 S jejich předky. 1265 02:08:07,222 --> 02:08:08,098 Zničijou ho. 1266 02:08:09,224 --> 02:08:12,018 Tak to bychom tomu měli zabránit. 1267 02:08:26,740 --> 02:08:29,408 Asi si tu teď jen mluvím se stromem. 1268 02:08:32,036 --> 02:08:33,663 Ale pokud tam seš, 1269 02:08:35,373 --> 02:08:37,041 musím ti něco povědět. 1270 02:08:39,376 --> 02:08:41,503 Pokud je s tebou Grace, 1271 02:08:42,296 --> 02:08:44,631 podívej se do jejich vzpomínek. 1272 02:08:45,173 --> 02:08:47,802 Uvidíš ten svět, odkud jsme přišli. 1273 02:08:48,301 --> 02:08:49,929 Už tam není žádná zeleň. 1274 02:08:51,639 --> 02:08:52,681 Zabili svou matku. 1275 02:08:54,266 --> 02:08:56,309 A tady udělají to samý. 1276 02:08:58,395 --> 02:09:00,188 Přijde víc Nebešťanů. 1277 02:09:01,106 --> 02:09:03,358 Přijdou jako nekonečnej déšť. 1278 02:09:05,318 --> 02:09:07,028 Pokud je nezastavíme. 1279 02:09:09,780 --> 02:09:10,823 Podívej, 1280 02:09:11,323 --> 02:09:13,701 kvůli něčemu sis mě vybrala. 1281 02:09:14,326 --> 02:09:15,703 Budu bojovat. 1282 02:09:17,288 --> 02:09:18,496 Víš, že budu. 1283 02:09:21,458 --> 02:09:24,086 Potřebuji ale trochu tvou pomoc. 1284 02:09:29,716 --> 02:09:33,386 Naše velká matka není na ničí straně, Jakeu. 1285 02:09:34,679 --> 02:09:37,932 Stráží jen rovnováhu života. 1286 02:09:49,776 --> 02:09:51,737 Za pokus to stálo. 1287 02:10:39,782 --> 02:10:43,452 Tady je vedoucí skupiny. Letíme do víru. 1288 02:10:43,703 --> 02:10:46,790 - Vypnout autopiloty. - Rozumím, vypínám autopilota. 1289 02:11:21,906 --> 02:11:23,533 Tady je taťka Drak. 1290 02:11:24,199 --> 02:11:28,829 Chci to mít rychle a přesně. Chci bejt doma na večeři. 1291 02:11:34,501 --> 02:11:37,587 - Mechové, jděte. - Tak slečinky, 1292 02:11:37,622 --> 02:11:39,297 jdeme rozdávat bolest. 1293 02:11:56,188 --> 02:11:58,065 Bravo 11, jděte doleva. 1294 02:11:58,524 --> 02:11:59,899 Bravo 11, jděte doleva. 1295 02:12:00,985 --> 02:12:01,986 Rozumím. 1296 02:12:04,363 --> 02:12:06,323 Držte formaci. Pozor na cestu. 1297 02:12:06,782 --> 02:12:09,826 - Rozumím. - 21, dávejte pozor na okolí. 1298 02:12:10,493 --> 02:12:11,703 Rozumím, přepínám. 1299 02:12:11,745 --> 02:12:14,998 Oči mějte nastražený, kontrolujte si prostor. 1300 02:12:15,033 --> 02:12:16,291 Aktivujte termální skeny. 1301 02:12:17,166 --> 02:12:20,961 Všem jednotkám, taťka je ve vedení. Blížíme se k cíli. 1302 02:12:21,004 --> 02:12:23,213 Eskorto, držte se mého stínu. 1303 02:12:28,093 --> 02:12:30,012 Asi si tady odřeme lak. 1304 02:12:31,555 --> 02:12:33,390 Střelci, dávejte pozor nad hlavama. 1305 02:12:34,349 --> 02:12:36,059 Neudělejte žádnou chybu, chlapi. 1306 02:12:36,435 --> 02:12:37,602 Oni tam někde jsou. 1307 02:12:39,104 --> 02:12:40,981 Je to tady, cíl je na dohled. 1308 02:12:41,023 --> 02:12:44,735 Vzdálenost 4 kilometry. Valkýro 16, připravte náklad. 1309 02:12:44,776 --> 02:12:47,278 - Rozumím. Jde se na to. - Připravte náklad. 1310 02:12:47,945 --> 02:12:49,363 Tlačte! 1311 02:12:52,576 --> 02:12:53,701 Zastavte! 1312 02:13:01,541 --> 02:13:04,676 - Charlie 21, mám tu pohyb. - Držte svoje pozice. 1313 02:13:04,712 --> 02:13:07,338 - Stůjte, stůjte. - Mám tu pohyb, vzdálenost 500 metrů. 1314 02:13:07,374 --> 02:13:09,258 Charlie 21 drží pozici. 1315 02:13:15,555 --> 02:13:17,348 Pane, pohyb po zemi. 1316 02:13:17,432 --> 02:13:19,142 Rychle se blíží. 1317 02:13:20,226 --> 02:13:22,896 - Držte se v řadě! - Cíl se přibližuje. 1318 02:13:22,937 --> 02:13:23,813 Vzdálenost 400 metrů. 1319 02:13:24,898 --> 02:13:28,650 - Mohl byste to zaostřit? - Ne pane, jsme ve víru. 1320 02:13:55,843 --> 02:13:58,638 Bratře, prorazím nám cestu, následuj mě. 1321 02:13:58,672 --> 02:13:59,722 Dobře, Makto. 1322 02:14:40,261 --> 02:14:43,137 Všem posádkám, palte dle uvážení! 1323 02:14:44,098 --> 02:14:45,306 Ztočit doprava. 1324 02:14:58,027 --> 02:15:01,447 Zrušit formaci a palte na všechny nepřátele. 1325 02:15:48,450 --> 02:15:51,078 Škorpioni, pronásledovat a zničit. 1326 02:16:01,003 --> 02:16:02,713 Jakeu, Jakeu, slyšíš mě? 1327 02:16:03,465 --> 02:16:06,258 Stahujeme se, dostáváme na prdel! 1328 02:16:06,293 --> 02:16:08,178 Rozumím, zmizte! 1329 02:16:12,222 --> 02:16:13,932 To je on! Leťte za ním! 1330 02:16:30,740 --> 02:16:31,784 Sundejte ho! 1331 02:16:40,416 --> 02:16:41,375 Sestřelte jí! 1332 02:16:50,926 --> 02:16:52,261 Támhle... 1333 02:16:52,677 --> 02:16:55,096 Nejseš tady sám s bouchačkama, svině. 1334 02:16:55,132 --> 02:16:57,766 Zaměř ji! Palte vším. 1335 02:17:03,563 --> 02:17:04,605 To je ono! 1336 02:18:40,196 --> 02:18:42,157 Tulák 1 byl zasažen, padám. 1337 02:18:43,324 --> 02:18:44,451 Promiň, Jakeu. 1338 02:18:53,543 --> 02:18:54,293 Pal! 1339 02:19:12,810 --> 02:19:15,188 Tsu'teyi! Bratře, slyšíš mě? 1340 02:19:18,274 --> 02:19:19,692 Tuláku 1, slyšíš mě? 1341 02:19:21,944 --> 02:19:22,904 Trudy? 1342 02:19:34,039 --> 02:19:35,499 Čas k cíli, 2 minuty. 1343 02:19:35,540 --> 02:19:38,376 Valkýro 16, máš povolení provést zásah. 1344 02:19:38,411 --> 02:19:41,213 Rozumím Draku, začínáme aktivovat bomby. 1345 02:19:45,926 --> 02:19:47,259 Aktivuj jedničku! 1346 02:19:48,720 --> 02:19:50,222 Jednička aktivovaná. 1347 02:19:51,555 --> 02:19:52,514 Jakeu! 1348 02:19:54,475 --> 02:19:55,476 Poslouchám tě. 1349 02:20:04,693 --> 02:20:05,777 Neytiri. 1350 02:20:05,819 --> 02:20:07,286 Tsu'tey je mrtev. 1351 02:20:07,321 --> 02:20:08,696 Už jsou velice blízko. 1352 02:20:11,283 --> 02:20:12,700 Neútoč na ně. 1353 02:20:13,493 --> 02:20:14,827 Rozumíš, Neytiri? 1354 02:20:17,830 --> 02:20:18,831 Neútoč! 1355 02:20:19,457 --> 02:20:23,044 Stáhni se! Vypadni! To je rozkaz! 1356 02:20:30,801 --> 02:20:31,843 Neytiri! 1357 02:20:34,262 --> 02:20:37,724 - Mám tu pohyb, mám tu pohyb. - Držte pozice. 1358 02:20:37,759 --> 02:20:39,107 - Něco se sem blíží. - Charlie 11. 1359 02:20:39,142 --> 02:20:41,728 - Mám tu obrovský pohyb na obrazovce. - Pohyb je 200 metrů od nás. 1360 02:20:41,763 --> 02:20:43,355 - Držte svoje pozice. - Připravte se. 1361 02:20:43,390 --> 02:20:44,397 Rozumím. 1362 02:20:49,361 --> 02:20:51,862 Sto metrů a rychle se blíží. 1363 02:21:07,628 --> 02:21:08,878 Vypadněte odsud! 1364 02:21:10,881 --> 02:21:12,090 Ústup! Ústup! 1365 02:21:22,308 --> 02:21:23,393 Jakeu... 1366 02:21:23,852 --> 02:21:25,395 Eywa tě vyslyšela. 1367 02:21:32,110 --> 02:21:33,610 Eywa tě vyslyšela! 1368 02:21:44,204 --> 02:21:45,205 Tak pojďte! 1369 02:22:24,201 --> 02:22:26,953 Pane, celá eskorta je zničena, zatlačují nás. 1370 02:22:26,994 --> 02:22:27,995 Ukončeme to. 1371 02:22:29,498 --> 02:22:32,625 Valkýro 16, tady je Drak. Zasáhněte cíl! 1372 02:22:33,001 --> 02:22:37,463 Rozumím, jdeme na cíl. Připravte se na výhoz. Třicet sekund. 1373 02:22:56,022 --> 02:22:58,483 Na můj povel, dva, jedna, shoz... 1374 02:22:58,517 --> 02:23:00,944 Ven, ven, ven! Jedem! Jedem! 1375 02:23:34,768 --> 02:23:35,601 Pozor! 1376 02:23:53,243 --> 02:23:54,411 To je Sully. 1377 02:24:07,881 --> 02:24:10,467 - Jeden mrtvej! - Únik vzduchu! 1378 02:26:47,491 --> 02:26:48,785 No tak! Pojď k taťkovi! 1379 02:27:17,061 --> 02:27:18,688 Vzdej to, Quaritchi! 1380 02:27:21,773 --> 02:27:22,859 Je po všem. 1381 02:27:24,485 --> 02:27:26,778 Dokud dýchám, tak nic neskončilo. 1382 02:27:26,903 --> 02:27:29,198 Myslel jsem si, že to řekneš. 1383 02:28:25,417 --> 02:28:26,252 Tak pojď! 1384 02:28:42,809 --> 02:28:43,852 Sully, 1385 02:28:44,310 --> 02:28:47,605 jaký je to pocit, zradit svou vlastní rasu? 1386 02:28:51,193 --> 02:28:53,736 Myslíš si, že seš jeden z nich? 1387 02:28:54,613 --> 02:28:56,489 Je načase se vzbudit. 1388 02:30:40,671 --> 02:30:41,505 Jakeu. 1389 02:30:55,226 --> 02:30:55,935 Jakeu! 1390 02:31:14,453 --> 02:31:15,496 Jakeu... 1391 02:31:31,802 --> 02:31:33,597 Jakeu! Můj Jakeu! 1392 02:32:15,385 --> 02:32:16,595 Zřím tě. 1393 02:32:22,392 --> 02:32:23,518 Zřím tě. 1394 02:32:35,571 --> 02:32:39,199 Vetřelci se vrátili na svůj umírající svět. 1395 02:32:40,368 --> 02:32:43,538 Jen několika bylo dovoleno zůstat. 1396 02:32:55,549 --> 02:32:57,801 Čas velkého smutku skončil. 1397 02:33:00,011 --> 02:33:02,597 Toruk Makto už nebyl zapotřebí. 1398 02:33:14,875 --> 02:33:16,086 Takže... 1399 02:33:16,795 --> 02:33:19,505 ...tohle je asi můj poslední video log. 1400 02:33:20,631 --> 02:33:23,009 Cokoliv se dnes večer stane, 1401 02:33:23,509 --> 02:33:25,476 ať už to dopadne jakkoliv, 1402 02:33:25,511 --> 02:33:26,929 na toto místo se už nevrátím. 1403 02:33:31,976 --> 02:33:33,978 Asi bych už měl jít. 1404 02:33:36,814 --> 02:33:39,732 Nemůžu přece přijít pozdě na svou vlastní oslavu. 1405 02:33:43,027 --> 02:33:45,405 Konec konců jsou to moje narozeniny. 1406 02:33:48,116 --> 02:33:49,908 Tady je Jake Sully. Končím.