1
00:00:32,789 --> 00:00:36,789
www.titlovi.com
2
00:00:39,789 --> 00:00:42,042
Dok sam ležao u
bolnici za veterane...
3
00:00:42,167 --> 00:00:45,127
s velikom rupom u
sredini svog života,
4
00:00:45,920 --> 00:00:48,422
počeo sam da sanjam
snove o letenju...
5
00:00:49,799 --> 00:00:51,799
Bio sam slobodan.
6
00:00:54,471 --> 00:00:58,057
Ali pre ili kasnije,
morate da se probudite.
7
00:01:07,817 --> 00:01:10,695
Mogu da vam izleče diskus
herniju, ako imate para.
8
00:01:10,820 --> 00:01:14,677
Ali ne sa veteranskom penzijom,
ne u ovakvoj ekonomiji.
9
00:01:14,816 --> 00:01:18,370
Sa penzijom i 12 dolara možeš
da dobiješ samo šolju kafe.
10
00:01:18,495 --> 00:01:21,995
Ja sam na listi čekanja,
kako oni to vole da kažu.
11
00:01:29,714 --> 00:01:34,177
Bengalski Tigar koji je nestao još
pre 100 godina se polako vraća.
12
00:01:34,302 --> 00:01:38,515
Ovi klonirani mladunci tigra su
najnoviji primerci svoje vrste
13
00:01:38,640 --> 00:01:42,394
koji su klonirani u
poslednjih nekoliko godina.
14
00:01:42,519 --> 00:01:47,773
Postao sam marinac zbog teškoća.
Da se čeličim na nakovnju života.
15
00:01:49,109 --> 00:01:52,952
Rekao sam sebi da mogu
da prođem bilo koji test.
16
00:01:55,365 --> 00:02:00,828
Džejk! Džejk! Džejk!
17
00:02:04,332 --> 00:02:06,584
Da raščistimo odmah stvari.
18
00:02:06,709 --> 00:02:08,709
Ne želim vaše sažaljenje.
19
00:02:09,712 --> 00:02:13,641
Ukoliko želite pošten dogovor,
na pogrešnoj ste planeti.
20
00:02:17,345 --> 00:02:19,345
Jaki ugnjetavaju slabe.
21
00:02:19,889 --> 00:02:21,889
Stvari su jednostavno takve.
22
00:02:23,017 --> 00:02:25,017
I nikoga nije briga za to.
23
00:02:42,328 --> 00:02:44,328
Skloni se sa njega! Pusti ga!
24
00:02:44,831 --> 00:02:50,617
Sve što sam oduvek želeo je
neka stvar za koju bih se borio.
25
00:03:04,434 --> 00:03:08,063
Nadam se da ste shvatili da
ste upravo izgubili mušteriju.
26
00:03:08,188 --> 00:03:10,355
Glupa drolja.
27
00:03:12,817 --> 00:03:15,746
Nećemo trenirati ako
ne bude padala kiša!
28
00:03:28,458 --> 00:03:30,752
Ne liči na njega. -On je.
29
00:03:30,877 --> 00:03:33,088
Ti si Džejk Sali?
30
00:03:33,213 --> 00:03:35,999
Odjebite, kvarite mi
dobro raspoloženje.
31
00:03:36,382 --> 00:03:38,382
U vezi tvog brata je.
32
00:03:44,766 --> 00:03:46,767
Tražimo T. Salija.
33
00:03:48,686 --> 00:03:50,686
Ovde.
34
00:04:14,003 --> 00:04:16,013
Isuse, Tomi.
35
00:04:16,138 --> 00:04:18,138
Jaki ugnjetavaju slabe.
36
00:04:18,549 --> 00:04:21,678
Tip sa nožem je oduzeo sve
ono što bi Tomi postao,
37
00:04:21,803 --> 00:04:24,446
Samo zbog papira u
njegovom novčaniku.
38
00:04:25,431 --> 00:04:27,725
Briga o odelu je
bila dirljiva.
39
00:04:27,850 --> 00:04:31,112
Tvoj brat je predstavljao
naučnu investiciju.
40
00:04:31,237 --> 00:04:33,857
Popričali bismo o
preuzimanju njegovog ugovora.
41
00:04:33,982 --> 00:04:36,762
A pošto su tvoji geni
identični njegovim,
42
00:04:36,895 --> 00:04:39,529
mogao bi da uskočiš
u njegove cipele.
43
00:04:39,654 --> 00:04:41,654
Takoreći.
44
00:04:41,864 --> 00:04:44,741
To bi ti bio novi početak
u novom svetu.
45
00:04:45,034 --> 00:04:49,263
Mogao bi da uradiš nešto važno.
Možeš da promeniš nešto.
46
00:04:53,960 --> 00:04:55,960
Plata je dobra.
47
00:04:56,504 --> 00:04:58,504
Veoma dobra.
48
00:04:58,756 --> 00:05:00,756
Tomi je bio naučnik, ne ja.
49
00:05:01,059 --> 00:05:06,130
On je hteo da ide svetlosnim
godinama u svemir i nađe odgovore.
50
00:05:10,059 --> 00:05:15,102
Ja sam bio još jedan prašinar kog će
poslati negde zbog čega će zažaliti.
51
00:05:46,387 --> 00:05:48,848
U kriogenom stanju
uopšte ne sanjate.
52
00:05:48,973 --> 00:05:51,461
Ne čini vam se kao da
je prošlo šest godina.
53
00:05:51,586 --> 00:05:54,436
Pre kao kombinacija
tekile i batina.
54
00:06:07,408 --> 00:06:11,453
Jesmo li stigli? -Jesmo,
stigli smo, sunašce.
55
00:06:11,988 --> 00:06:17,543
Stigli smo. -Bili ste zamrznuti
5 godina, 9 meseci i 22 dana.
56
00:06:17,668 --> 00:06:20,463
Bićete gladni, bićete slabi.
57
00:06:20,788 --> 00:06:25,675
Ako vam je muka, molim
vas da koristite vrećice.
58
00:06:26,010 --> 00:06:28,970
Osoblje vam unapred zahvaljuje.
59
00:06:42,527 --> 00:06:44,653
Ispred nas je bila Pandora.
60
00:06:46,030 --> 00:06:49,991
Čulo se za nju, ali nisam
nikad verovao da ću otići tamo.
61
00:07:08,928 --> 00:07:11,763
Valkira 1-6, prijem...
62
00:07:11,973 --> 00:07:15,768
Imate dozvolu za ulazak
u orbitu, kurs 2-2-4.
63
00:07:15,893 --> 00:07:20,188
Razumem, Ventura Star. Ulazimo
u orbitu na kursu 2-2-4.
64
00:07:39,250 --> 00:07:42,587
Stavite egzo-maske!
Hajdemo! Egzo-maske!
65
00:07:42,712 --> 00:07:47,800
Ako izgubite masku u nesvesti ste
za 20 sekundi, a mrtvi za 4 minuta.
66
00:07:47,925 --> 00:07:51,496
Neka niko ne umre danas!
Loše je za moje izveštaje.
67
00:07:52,597 --> 00:07:55,683
Tornju "Vrata Pakla",
ovde TAD-1-6 u spuštanju,
68
00:07:55,808 --> 00:07:58,594
Prelazimo spoljni
marker. Vidimo rudnik.
69
00:08:40,061 --> 00:08:42,313
Skidajte pojaseve, uzmite pakete.
70
00:08:42,438 --> 00:08:45,858
Stavite ih, idemo!
-Jedn minut! Idemo!
71
00:08:45,983 --> 00:08:49,946
Kada se rampa spusti, idite
pravo u bazu, ne zaostajte!
72
00:08:50,071 --> 00:08:52,614
Idite pravo unutra.
Čekajte moj znak.
73
00:08:59,121 --> 00:09:02,999
Idite! Idite, idite! Napolje!
74
00:09:13,135 --> 00:09:15,178
Ne postoje bivši marinci.
75
00:09:16,222 --> 00:09:19,508
Možda ste van igre, ali
nikad ne izgubite stav.
76
00:09:29,744 --> 00:09:32,780
Idemo, posebni slučaju,
nemoj da te čekam!
77
00:09:32,905 --> 00:09:34,905
Zdravo, dame.
78
00:09:36,075 --> 00:09:38,075
Vidi sve ovo sveže meso!
79
00:09:43,708 --> 00:09:47,795
Na Zemlji, oni su bili
vojni psi, marinci.
80
00:09:47,920 --> 00:09:50,120
Borili su se za slobodu.
81
00:09:56,178 --> 00:09:58,178
Čuvaj, vruća kolica!
82
00:09:59,098 --> 00:10:03,895
Ali ovde su samo plaćenici,
uzimaju lovu, rade za kompaniju.
83
00:10:04,020 --> 00:10:07,537
Vidi ovo, čoveče.
Obrok na točkovima.
84
00:10:08,858 --> 00:10:11,735
Čoveče, to nije u redu.
85
00:10:24,582 --> 00:10:26,875
Niste više u Kanzasu.
86
00:10:29,295 --> 00:10:33,174
Na Pandori ste, dame i gospodo.
87
00:10:33,299 --> 00:10:37,052
Poštujte tu činjenicu,
svake sekunde svakog dana.
88
00:10:39,305 --> 00:10:41,305
Ako postoji pakao,
89
00:10:41,682 --> 00:10:46,311
mogli biste otići tamo na
odmor posle ture na Pandori.
90
00:10:47,146 --> 00:10:53,694
Izvan one ograde, svaki živi stvor
koji puže, leti ili se valja u blatu
91
00:10:53,819 --> 00:10:57,405
želi da vas ubije i pojede
vaše oči za dezert.
92
00:10:58,866 --> 00:11:03,579
Imamo domaću populaciju
humanoida, zvanih "Na'vi".
93
00:11:03,704 --> 00:11:08,876
Vole strele umočene u neurotoksin
koji će vam zaustaviti srce za minut.
94
00:11:09,001 --> 00:11:13,380
Kosti su im ojačane prirodnim
ugljenikovim vlaknima.
95
00:11:14,006 --> 00:11:16,006
Veoma je teško ubiti ih.
96
00:11:17,301 --> 00:11:21,801
Kao komandantu obezbeđenja, moj
je posao da vas održim u životu.
97
00:11:23,224 --> 00:11:25,224
Neću uspeti.
98
00:11:27,186 --> 00:11:29,186
Ne sa svima vama.
99
00:11:29,688 --> 00:11:34,631
Ako želite preživeti, morate
izgraditi jak mentalni stav.
100
00:11:35,486 --> 00:11:37,695
Morate poštovati pravila.
101
00:11:38,489 --> 00:11:40,490
Pandorina pravila.
102
00:11:41,342 --> 00:11:43,411
Prvo pravilo...
103
00:11:43,536 --> 00:11:47,607
Ništa kao starinski sigurnosni
brifing da isključiš mozak.
104
00:11:49,333 --> 00:11:55,179
Oprostite! Oprostite! Džejk,
ti si Džejk, zar ne? Tomov brat.
105
00:11:55,548 --> 00:11:57,758
Veoma ličite.
106
00:11:57,883 --> 00:12:02,113
Izvini, ja sam Norm. Spelman.
Prošao sam obuku za avatara sa njim.
107
00:12:02,238 --> 00:12:04,239
Biološka laboratorija.
108
00:12:04,432 --> 00:12:08,936
Provodićemo puno vremena ovde.
Hej, kako ste? Norm, vozač avatara.
109
00:12:09,061 --> 00:12:14,380
Zdravo. -Ovde je soba za vezu,
tu se spajamo s avatarom...
110
00:12:15,818 --> 00:12:18,869
Ja i Norm smo tu kako
bismo vozili ta tela
111
00:12:18,994 --> 00:12:22,008
kojima se daljinski upravlja,
nazvana avatari.
112
00:12:22,133 --> 00:12:26,566
Uzgajaju ih iz ljudskog DNK
pomešanim s DNK domorodaca.
113
00:12:26,691 --> 00:12:32,079
Hej, dobro došao! Dobro došao na
Pandoru, drago nam je što si tu.
114
00:12:33,984 --> 00:12:37,409
Narasli su. -Da, potpuno
sazre na letu ovamo.
115
00:12:37,534 --> 00:12:40,119
Napredak stimulacijom
čini se dobro deluje.
116
00:12:40,244 --> 00:12:42,292
Da, imaju sjajan mišićni tonus.
117
00:12:42,417 --> 00:12:48,244
Trebaće nam par sati da ih pripremimo,
ali možete ih izvesti sutra. Eno tvog.
118
00:12:49,564 --> 00:12:53,275
Zdravo. Doktor Norm
Spelman. -Drago mi je.
119
00:13:18,031 --> 00:13:20,443
Izgleda kao on.
120
00:13:20,842 --> 00:13:23,557
Ne. Liči na tebe.
121
00:13:23,695 --> 00:13:27,368
Ovo je sad tvoj avatar, Džejk.
122
00:13:29,214 --> 00:13:33,632
Koncept je taj da svakom
vozaču odgovara njegov avatar.
123
00:13:34,413 --> 00:13:37,437
Tako da su im nervni
sistemi usklađeni.
124
00:13:37,562 --> 00:13:40,219
Ili tako nešto...
125
00:13:40,357 --> 00:13:42,972
Zato su mi i ponudili posao, jer...
126
00:13:43,097 --> 00:13:45,788
se mogu povezati sa
Tomijevim avatarom.
127
00:13:45,913 --> 00:13:48,138
Koji je suludo skup.
128
00:13:48,375 --> 00:13:52,218
Je li ovo u redu? Samo govorim
bilo šta u video-dnevnik? -Da.
129
00:13:52,343 --> 00:13:54,613
Moramo steći naviku
dokumentovanja svega.
130
00:13:54,738 --> 00:13:57,240
Šta vidimo, šta osećamo,
sve je deo nauke.
131
00:13:57,365 --> 00:14:00,806
A nauka je dobro posmatranje.
-A i pomoći će ti da ne poludiš,
132
00:14:00,931 --> 00:14:03,447
idućih 6 godina. -U redu.
133
00:14:03,884 --> 00:14:05,884
Kako god.
134
00:14:06,504 --> 00:14:08,504
Onda...
135
00:14:09,153 --> 00:14:11,153
Evo me.
136
00:14:12,333 --> 00:14:14,736
Bavim se naukom.
137
00:14:15,076 --> 00:14:19,577
Izlaze. -Pažnja,
vozači izlaze iz veze.
138
00:14:31,444 --> 00:14:34,366
Ko ima moju vražju cigaretu?
139
00:14:34,499 --> 00:14:38,389
Momci! Šta ne štima s ovom slikom?
140
00:14:38,925 --> 00:14:42,145
Hvala. -Grejs Agustin je legenda.
141
00:14:42,270 --> 00:14:44,947
Šefica je avatar programa.
Napisala je knjigu.
142
00:14:45,072 --> 00:14:48,004
Mislim doslovno napisala
knjigu o biljkama Pandore.
143
00:14:48,129 --> 00:14:52,553
Zato što više voli biljke od ljudi.
Evo je, pepeljuga se vratila s bala.
144
00:14:52,678 --> 00:14:56,880
Grejs, upoznaj Norma
Spelmana i Džejk Salija.
145
00:14:58,360 --> 00:15:02,431
Norme, čujem dobre stvari o
tebi. Kako ti ide Na'vijanski?
146
00:15:02,964 --> 00:15:07,085
Neka se "Velika Majka"
raduje našem sastanku.
147
00:15:07,520 --> 00:15:11,009
Nije loše, iako i dalje zvučiš
previše službeno.
148
00:15:11,406 --> 00:15:15,973
Učio sam pet godina, ali
još moram mnogo učiti.
149
00:15:16,313 --> 00:15:19,777
Grejs, ovo je Džejk Sali.
150
00:15:20,314 --> 00:15:22,860
Da, da. Znam ko si i ne trebaš mi.
151
00:15:22,997 --> 00:15:26,013
Treba mi tvoj brat.
Znaš, onaj s doktoratom,
152
00:15:26,138 --> 00:15:30,196
koji se tri godine obučavao
za ovaj zadatak. -Mrtav je.
153
00:15:30,321 --> 00:15:33,392
Znam da je to svima
vama velika neugodnost.
154
00:15:33,700 --> 00:15:38,105
Koliko imaš laboratorijske obuke?
-Jednom sam secirao žabu.
155
00:15:38,304 --> 00:15:40,380
Vidite? Vidite!
156
00:15:40,505 --> 00:15:43,917
Pišaju po nama, a nemaju muda
ni da nam kažu da je kiša.
157
00:15:44,042 --> 00:15:47,904
Idem do Selfridža. -Nemoj!
-Čoveče, ovo je takvo sranje!
158
00:15:48,029 --> 00:15:53,488
Isprašiću mu korporativno dupe. Nema
pravo gurati nos u moje odeljenje.
159
00:15:53,613 --> 00:15:55,640
Ovde sutra u 08:00 h.
160
00:15:55,875 --> 00:15:58,236
Pokušaj da koristiš složene reči.
161
00:16:05,494 --> 00:16:09,753
Škorpion 2H, ovde toranj Vrata
Pakla. Možeš uzleteti na jug,
162
00:16:09,878 --> 00:16:12,378
imaš dozvolu za pistu D.
163
00:16:18,105 --> 00:16:24,629
Jesi video to? -Da. -Nisi, gledao
si u monitor. Volim ovu palicu, Roni.
164
00:16:27,513 --> 00:16:31,809
Parkeru. Znaš, mislila
sam da je to samo nemar,
165
00:16:31,934 --> 00:16:34,848
ali sada vidim da
me namerno zajebavaš.
166
00:16:34,973 --> 00:16:39,540
Grejs, znaš, uživam u
našim malim razgovorima...
167
00:16:42,817 --> 00:16:46,223
Treba mi istraživač,
ne otpisani prašinar.
168
00:16:46,364 --> 00:16:49,621
Mislim da nam se posrećilo
s njim. -Posrećilo? -Da.
169
00:16:49,746 --> 00:16:51,822
Kako je to na bilo
koji način sreća?
170
00:16:51,947 --> 00:16:56,813
Sreća da je tip imao brata blizanca
koji nije bio oralni higijeničar.
171
00:16:56,938 --> 00:17:00,754
Marinca možemo iskoristiti.
Dodeljujem ti ga kao osiguranje.
172
00:17:00,879 --> 00:17:04,295
Zadnje što mi treba je još
jedan kreten, lak na okidaču.
173
00:17:04,420 --> 00:17:07,095
Gle. Trebala bi osvajati
srca i umove domorodaca.
174
00:17:07,220 --> 00:17:09,227
Zar to nije svrha tvoje predstave?
175
00:17:09,352 --> 00:17:12,359
Izgledaj i govori poput njih
i počeće da nam veruju.
176
00:17:12,484 --> 00:17:14,735
Izgradimo im školu,
naučimo engleski...
177
00:17:14,860 --> 00:17:18,269
Ali nakon koliko godina? Odnosi
s njima se samo pogoršavaju.
178
00:17:18,394 --> 00:17:23,798
To se zna dogoditi kad koristite
mitraljeze na njima. -Tako je. Dođi!
179
00:17:29,869 --> 00:17:32,635
Zbog ovoga smo ovde! Unobtanijum!
180
00:17:32,770 --> 00:17:36,166
Jer se ovaj sivi kamen prodaje
za 20 miliona po kilogramu.
181
00:17:36,291 --> 00:17:39,383
To je jedini razlog. To
finansira celu zabavu.
182
00:17:39,508 --> 00:17:42,655
To finansira tvoje
istraživanje! Kapiraš?
183
00:17:42,791 --> 00:17:45,872
Sada nam ti divljaci
ugrožavaju celu operaciju.
184
00:17:45,997 --> 00:17:50,618
Na rubu smo rata, a ti trebaš
da nađeš diplomatsko rešenje.
185
00:17:50,743 --> 00:17:54,665
Zato iskoristi šta imaš
i postigni rezultate.
186
00:18:05,809 --> 00:18:10,971
Koliko vremena si proveo na
vezi? -Oko 520 sati. -Dobro je.
187
00:18:11,113 --> 00:18:13,858
Ti si tu. A ti ovde.
188
00:18:14,094 --> 00:18:18,956
Koliko si ti proveo? -Nula.
Ali pročitao sam uputstva.
189
00:18:19,393 --> 00:18:21,518
Reci mi da se šališ.
190
00:18:22,620 --> 00:18:26,135
Ovo je fora. -Idemo.
191
00:18:29,800 --> 00:18:32,305
Nemoj! Mogu sam.
192
00:18:35,907 --> 00:18:41,042
Samo tako si odlučio doći ovamo u
najopasniju okolinu poznatu čoveku
193
00:18:41,167 --> 00:18:44,832
bez ikakve obuke i,
da vidiš kako će proći?
194
00:18:45,065 --> 00:18:47,207
Šta ti je prolazilo kroz glavu?
195
00:18:47,332 --> 00:18:51,228
Možda su mi dosadili doktori
koji mi govore ono što ne mogu.
196
00:18:51,353 --> 00:18:53,917
Biometrija ja dobra.
-Veza je spremna.
197
00:18:54,052 --> 00:18:56,500
Ramena unutra. Ruke unutra.
198
00:18:57,218 --> 00:18:59,218
Glava dole.
199
00:18:59,479 --> 00:19:03,720
Dole. Samo se opusti i
pusti um da se isprazni.
200
00:19:03,845 --> 00:19:05,917
To ti ne bi smelo biti teško.
201
00:19:06,042 --> 00:19:09,606
Poljubi najmračniji deo
mog... -Započinjemo vezu.
202
00:19:10,146 --> 00:19:14,229
Pokreni sled, jedinica
3. Sad! -Pokrećem.
203
00:19:19,813 --> 00:19:21,833
Dobijam prvu kongruenciju.
204
00:19:29,660 --> 00:19:32,920
Ima predivan mozak.
Dobra aktivnost.
205
00:19:33,719 --> 00:19:37,363
Ko bi rekao. -Uklapanje 40%.
206
00:19:41,342 --> 00:19:43,351
Idem unutra.
207
00:19:43,476 --> 00:19:45,476
Ući ću u četvorku.
208
00:19:47,931 --> 00:19:51,489
Uklapanje 99%, veza stabilna.
209
00:20:07,460 --> 00:20:10,560
Džejk, čuješ li me?
Čuješ li me, Džejk?
210
00:20:11,197 --> 00:20:13,382
Refleksi zenice su dobri.
211
00:20:15,764 --> 00:20:19,307
Osetljivost sluha, normalna.
Kako se osećaš, Džejk?
212
00:20:19,489 --> 00:20:21,489
Zdravo, društvo.
213
00:20:21,627 --> 00:20:24,911
Dobro došao u svoje
novo telo. -Dobro je!
214
00:20:25,036 --> 00:20:29,332
Idemo fino i polako, Džejk.
-Takni palcem svoje prste. -Da!
215
00:20:29,457 --> 00:20:33,114
Nema problema. -Dobro je.
Vidim da se sećaš. -Shvatio sam.
216
00:20:33,239 --> 00:20:36,547
Ako želiš sesti, možeš.
-Idemo fino i polako.
217
00:20:36,672 --> 00:20:38,743
Nema napada drhtavice, dobro je.
218
00:20:38,868 --> 00:20:43,917
Imaš li glavobolju ili vrtoglavicu?
Mrdaš prstima? -Dobro je, Džejk.
219
00:20:45,761 --> 00:20:48,149
Distalna motorika je dobra.
220
00:20:48,489 --> 00:20:51,846
Dobro je. -Osećaš li
otupljenost ili bol?
221
00:20:52,286 --> 00:20:56,489
Odlično, Džejk! Ne, nemoj!
Polako, nemoj prenagljivati.
222
00:20:56,614 --> 00:21:00,876
Moramo provesti još par testova
refleksa i motorike, stoga polako.
223
00:21:01,001 --> 00:21:04,177
Čekaj! -Džejk, slušaj me!
224
00:21:04,302 --> 00:21:09,310
Džejk! Moraš sesti! Čuješ li?
-U redu je, mogu ja to.
225
00:21:09,435 --> 00:21:13,023
Moraš sesti! -Vratite
ga na krevet, odmah!
226
00:21:13,259 --> 00:21:17,515
Slušaj me! Moraš sesti,
ako dođe do odbacivanja...
227
00:21:20,641 --> 00:21:22,826
Uspavaj ga! Uspavaj ga!
228
00:21:23,066 --> 00:21:27,863
1000 mg Seconala, brzo!
-Momci... Opa... Opa!
229
00:21:28,137 --> 00:21:32,163
Džejk! Slušaj me, nisi naviknut
na telo avatara! Opasno je!
230
00:21:32,288 --> 00:21:37,126
Sjajno je. -Ma daj,
uspavaće te. -Slušaj me!
231
00:21:39,104 --> 00:21:42,694
Sedni! -Ne, moram se izvući
iz ovih igala. -Prokletstvo!
232
00:21:42,819 --> 00:21:44,819
Dovedite ga!
233
00:21:48,304 --> 00:21:50,609
Daj, nemaš tehniku.
234
00:21:52,013 --> 00:21:55,156
Čak ne moram ni igrati
obranu. -Zdravo, ljudi.
235
00:21:55,320 --> 00:21:58,003
U redu je, dovešću ga.
-Džejk, moraš se vratiti!
236
00:21:58,128 --> 00:22:00,132
Džejk? Oprostite!
237
00:22:01,864 --> 00:22:05,230
Pazi! -Oprostite!
-Preseci mu put!
238
00:22:06,346 --> 00:22:09,653
Džejk! Ne bismo smeli da trčimo!
239
00:22:18,043 --> 00:22:21,433
Isuse! Oprosti. -Hej, pazi!
240
00:22:43,027 --> 00:22:45,195
Hej, marinče!
241
00:22:45,432 --> 00:22:47,559
Dovraga.
242
00:22:48,762 --> 00:22:52,630
Grejs? -A koga si
očekivao, tupane?
243
00:22:53,031 --> 00:22:55,123
Misli brzo!
244
00:22:55,456 --> 00:22:58,045
Motorika dobro izgleda.
245
00:23:07,605 --> 00:23:09,851
Ajmo svi, utišajte se!
246
00:23:09,986 --> 00:23:12,614
U redu, bando? Gasi
svetla! -Ovaj ovde...
247
00:23:12,739 --> 00:23:14,739
Idemo Luiz, hop, hop.
248
00:23:16,285 --> 00:23:18,810
Ne igraj se time, oslepećeš.
249
00:23:18,945 --> 00:23:22,900
Nekako je jezivo. -Idemo! Brišite!
250
00:23:23,652 --> 00:23:25,652
Laku noć!
251
00:23:26,928 --> 00:23:31,025
Gasim svetla! Vidimo
se za večerom, dečice.
252
00:23:53,689 --> 00:23:55,695
Dobro došao nazad.
253
00:24:02,908 --> 00:24:06,239
Jesi li dobro? -Da, dobro sam.
254
00:24:06,900 --> 00:24:09,922
Ja sam Trudi.
Prevozim sve naučnike.
255
00:24:10,047 --> 00:24:12,651
A ovo ovde je moja beba.
256
00:24:12,788 --> 00:24:14,788
Pričekaj sekundu.
257
00:24:14,958 --> 00:24:18,032
Hej, Vinflit, završi to!
258
00:24:18,265 --> 00:24:21,952
Krećemo u 09:00 h.
-Radim na tome, kapetane.
259
00:24:23,036 --> 00:24:27,040
Lanser za mine je još labav.
-Nosite prilično teško oružje.
260
00:24:27,165 --> 00:24:29,165
Pazi!
261
00:24:29,290 --> 00:24:33,377
Da, zato što nismo jedini koji
lete tamo vani. A ni najveći.
262
00:24:33,502 --> 00:24:36,696
Ali trebaš mi na mitraljezu
na vratima. Fali mi čovek.
263
00:24:36,821 --> 00:24:39,107
Mislio sam da nećeš nikad pitati.
264
00:24:39,815 --> 00:24:43,623
Eno tvog čoveka.
Vidimo se na pisti.
265
00:24:53,726 --> 00:24:55,896
Tražili ste me, pukovniče?
266
00:24:56,232 --> 00:24:59,320
Od ove niske
gravitacije ćeš omekšati.
267
00:25:00,342 --> 00:25:02,647
Ako omekšaš...
268
00:25:04,970 --> 00:25:08,941
Pandora će te posrati
namrtvo bez upozorenja.
269
00:25:09,281 --> 00:25:11,928
Izvukao sam tvoj dosije, kaplare.
270
00:25:12,063 --> 00:25:15,275
Venecuela, to je bilo čupavo.
271
00:25:16,396 --> 00:25:19,164
Ni slično ovome ovde.
272
00:25:21,007 --> 00:25:24,059
Imaš srca, mali, kada
si se ovde pojavio.
273
00:25:24,395 --> 00:25:28,737
Paklena rupa kao i sve ostale...
-I sam sam bio u prvoj izvidnici.
274
00:25:28,862 --> 00:25:32,915
Nekoliko godina pre tebe.
Pa, možda više od nekoliko.
275
00:25:33,150 --> 00:25:36,021
Tri ture u Nigeriji,
bez ogrebotine.
276
00:25:36,156 --> 00:25:38,222
Dođem ovde...
277
00:25:38,347 --> 00:25:42,054
i prvog dana, osećao
sam se kao obrijani rep.
278
00:25:43,038 --> 00:25:46,626
Mogli su me pokrpiti,
da sam se vratio natrag.
279
00:25:47,068 --> 00:25:52,238
I opet me prolepšati. Ali
znaš šta? Nekako mi se sviđa.
280
00:25:52,378 --> 00:25:55,646
Podseća me svaki dan
šta me napolju čeka.
281
00:25:56,991 --> 00:26:02,742
Avatar program je loš vic. Hrpa
naučnika sa mlohavim kurcem.
282
00:26:02,876 --> 00:26:07,000
Međutim, predstavlja priliku,
283
00:26:07,136 --> 00:26:11,924
pravovremenu i jedinstvenu.
Čisto? -Čisto!
284
00:26:16,914 --> 00:26:20,187
Izviđač u telu avatara.
285
00:26:20,323 --> 00:26:23,604
Moćna mešavina.
Naježim se od pomisli.
286
00:26:23,729 --> 00:26:27,188
Takav marinac bi pružio
informacije koje su mi potrebne.
287
00:26:27,313 --> 00:26:29,313
Odmah na terenu.
288
00:26:30,297 --> 00:26:32,942
U samom taboru neprijatelja.
289
00:26:33,072 --> 00:26:37,964
Slušaj, Sali. Želim da učiš
o tim divljacima iznutra...
290
00:26:38,098 --> 00:26:40,342
Želim da zadobiješ
njihovo poverenje.
291
00:26:40,467 --> 00:26:45,335
Moram znati kako ih prisiliti na
saradnju ili ih smrviti ako odbiju.
292
00:26:45,860 --> 00:26:48,397
Jesam li još s
Agustinovom? -Na papiru.
293
00:26:48,522 --> 00:26:50,922
Hodaj kao jedan od njenih naučnika,
294
00:26:51,047 --> 00:26:53,176
kvokoći kao oni...
295
00:26:54,098 --> 00:26:56,745
Ali odgovaraš meni.
296
00:26:56,981 --> 00:26:59,589
Možeš li mi to učiniti, sinko?
297
00:27:00,132 --> 00:27:02,397
Svakako, gospodine.
298
00:27:02,638 --> 00:27:05,203
Onda u redu.
299
00:27:15,547 --> 00:27:18,139
Sinko, ja se brinem za svoje.
300
00:27:18,275 --> 00:27:20,385
Nabavi mi šta tražim i pobrinuću se
301
00:27:20,510 --> 00:27:26,071
da dobiješ nazad svoje noge
kad se vratiš kući. Prave noge.
302
00:27:28,095 --> 00:27:30,462
Zvuči vrlo dobro, gospodine.
303
00:27:36,776 --> 00:27:38,781
Veza je spremna.
304
00:27:40,004 --> 00:27:42,994
Samo drži jezik za zubima
i pusti Norma da govori.
305
00:27:43,119 --> 00:27:46,623
Imam pet poklapanja.
Povezivanje 90%.
306
00:27:46,748 --> 00:27:50,750
Trojka je spremna.
-U redu, ulazim.
307
00:28:22,325 --> 00:28:27,120
Imate stado zveri sa vaše
desne strane. -Vidim. Hvala.
308
00:28:27,455 --> 00:28:31,041
Deluje kao bik, tuce krava
i nekoliko mladunčadi.
309
00:29:19,132 --> 00:29:21,508
Gasi ga. Ostaćemo neko vreme.
310
00:29:24,971 --> 00:29:28,765
Norm, tvoj ranac! -Ranac.
311
00:29:31,394 --> 00:29:35,397
Ostani kod broda! Jedan
idiot s puškom je dovoljan.
312
00:29:37,817 --> 00:29:39,817
Kako kažete, doktorka.
313
00:30:16,064 --> 00:30:19,191
Prolemuri. Nisu agresivni.
314
00:30:22,070 --> 00:30:25,239
Opusti se, marinče!
Činiš me nervoznom.
315
00:30:30,787 --> 00:30:36,166
Kako će znati da smo tu? -Sigurna
sam da nas već posmatraju.
316
00:30:40,255 --> 00:30:45,292
Ovo je bila naša škola.
Sada je samo skladište.
317
00:30:46,427 --> 00:30:48,427
Deca su bila tako bistra.
318
00:30:49,055 --> 00:30:54,185
Gladna znanja. Učili su engleski
brže nego što sam im predavala.
319
00:30:54,310 --> 00:30:59,763
Uzećemo par ovih Ph merača
i zemljišnu sondu.
320
00:31:00,149 --> 00:31:05,028
Onu malu žutu kutiju.
Stari mikroskop.
321
00:31:06,072 --> 00:31:09,240
Evo. -O, da. Volim ovu.
322
00:31:09,367 --> 00:31:11,953
Sigurno su ih stingmiši oborili.
323
00:31:19,127 --> 00:31:22,297
Nadala sam se da će se
neko vratiti i pročitati ih.
324
00:31:22,422 --> 00:31:24,422
Zašto se ne vrate?
325
00:31:26,050 --> 00:31:32,222
Omatikaje su naučile o
nama koliko im je trebalo.
326
00:31:37,312 --> 00:31:39,312
Šta se desilo ovde?
327
00:31:42,525 --> 00:31:46,311
Hoćeš li nam pomoći sa ovom
opremom? Imamo puno posla.
328
00:32:00,374 --> 00:32:03,433
Kreći se, Norm.
-Pratite me, momci.
329
00:32:04,938 --> 00:32:08,342
I evo ga, idem. -Skeniram.
330
00:32:12,948 --> 00:32:15,087
Tako brzo?
331
00:32:16,169 --> 00:32:18,256
Čudesno, zar ne?
332
00:32:18,392 --> 00:32:24,434
To je transdukcija signala iz ovog
korenja do korenja susednog stabla.
333
00:32:24,559 --> 00:32:28,737
Trebali bismo da uzmemo
uzorak. -Dobro. Uzorak.
334
00:32:29,784 --> 00:32:34,564
Verovatno je električno, s
obzirom na brzinu reakcije.
335
00:32:34,689 --> 00:32:38,791
Norme, kontaminirao si
uzorak sa svojom slinom.
336
00:32:39,053 --> 00:32:41,053
Jesam li?
337
00:33:36,214 --> 00:33:40,893
Ne pucaj! Ne pucaj, razljutićeš ga.
338
00:33:43,235 --> 00:33:49,069
Već je ljut. -Džejk, taj
oklop je predebeo, veruj mi!
339
00:33:54,473 --> 00:33:58,665
Pokazuje teritorijalnu prevlast,
ne beži ili će pojuriti.
340
00:33:58,790 --> 00:34:01,112
Šta onda da radim,
da plešem s njim?
341
00:34:01,237 --> 00:34:04,284
Samo, ne uzmiči.
342
00:34:19,601 --> 00:34:22,264
Hajde, da vidim šta možeš!
343
00:34:22,801 --> 00:34:25,470
O, da, ko je opak? Tako je!
344
00:34:25,827 --> 00:34:28,530
O tome ti pričam, kujo!
345
00:34:29,814 --> 00:34:32,900
Tako je, bežite svojoj mamici.
346
00:34:33,435 --> 00:34:37,802
Nemaš ništa, samo beži!
Mogao bi povesti i prijatelje.
347
00:34:54,419 --> 00:34:57,449
A šta s ovim? Da bežim ili ne?!
348
00:34:58,341 --> 00:35:01,244
Beži, definitivno beži!
349
00:38:46,686 --> 00:38:51,275
Moraćemo odustati, ne smemo leteti
po noći. Pukovnikova naređenja.
350
00:38:52,794 --> 00:38:58,817
Žao mi je doktorka, moraće da izdrži
do jutra. -Neće izdržati do jutra.
351
00:40:51,017 --> 00:40:53,620
Nemam celu vražiju noć.
352
00:40:53,745 --> 00:40:56,349
Dođite! Dođite!
353
00:42:09,785 --> 00:42:12,308
Hej, čekaj, nemoj!
354
00:42:14,711 --> 00:42:16,711
Sjajno.
355
00:43:13,472 --> 00:43:17,499
Gle, znam da verovatno
ne razumeš ovo.
356
00:43:17,958 --> 00:43:19,958
Ali...
357
00:43:23,102 --> 00:43:25,467
Hvala ti.
358
00:43:29,491 --> 00:43:31,571
Hvala ti.
359
00:43:34,694 --> 00:43:37,780
Bilo je vrlo impresivno.
360
00:43:39,299 --> 00:43:42,625
Bio bih gotov da nisi
naišla. Bio sam...
361
00:43:45,428 --> 00:43:48,710
Hej, čekaj malo! Hej, kuda ćeš?
362
00:43:49,212 --> 00:43:51,223
Čekaj!
363
00:43:51,648 --> 00:43:53,878
Samo... Hej, uspori!
364
00:43:54,013 --> 00:43:57,870
Samo sam ti hteo zahvaliti
što si ubila one stvorove...
365
00:43:58,008 --> 00:44:01,519
Dovraga! -Ne zahvaljuj.
366
00:44:01,644 --> 00:44:05,006
Ne zahvaljuj za ovo.
367
00:44:05,949 --> 00:44:10,259
Ovo je tužno. Samo vrlo tužno.
368
00:44:10,396 --> 00:44:13,136
U redu. Oprosti.
369
00:44:13,757 --> 00:44:16,540
Šta god da sam učinio, žao mi je.
370
00:44:19,023 --> 00:44:22,471
Za ovo si ti kriv.
Nisu morali da umru.
371
00:44:22,596 --> 00:44:25,144
Oni su napali mene,
kako sam ja negativac?
372
00:44:25,269 --> 00:44:30,031
Ti si kriv! -Hej! -Ti
kriv! -Polako, polako.
373
00:44:30,156 --> 00:44:35,660
Kao dete si. Praviš buku,
ne znaš šta radiš. -Polako.
374
00:44:37,622 --> 00:44:40,324
Dobro. Dobro.
375
00:44:41,368 --> 00:44:44,851
Ako voliš te svoje
šumske prijatelje,
376
00:44:45,087 --> 00:44:49,686
zašto nisi pustila da me
ubiju? Na šta si mislila?
377
00:44:50,176 --> 00:44:53,829
Zašto te spasiti?
-Da, zašto me spasiti?
378
00:44:57,282 --> 00:45:00,106
Jer imaš jako srce.
379
00:45:01,508 --> 00:45:03,709
Bez straha.
380
00:45:07,096 --> 00:45:11,078
Ali si glup! Neuk kao dete!
381
00:45:16,482 --> 00:45:21,784
Pa, ako sam kao dete, onda
bi me možda trebala podučiti.
382
00:45:21,909 --> 00:45:26,145
Nebeski ljudi ne uče i ne vide.
-Nauči me kako da vidim.
383
00:45:26,270 --> 00:45:29,299
Niko te ne može naučiti da vidiš.
384
00:45:30,338 --> 00:45:33,204
Daj, zar ne možemo da razgovaramo?
385
00:45:33,344 --> 00:45:35,553
Reci gde si naučila engleski?
386
00:45:35,678 --> 00:45:38,146
U školi dr Agustin?
387
00:45:42,031 --> 00:45:44,814
Kao dete si!
388
00:45:49,619 --> 00:45:52,423
Potrebna mi je tvoja pomoć.
389
00:45:52,557 --> 00:45:55,325
Ne bi trebao da budeš ovde.
390
00:45:55,665 --> 00:45:59,129
Dobro, povedi me sa
sobom. -Ne, vrati se!
391
00:46:00,571 --> 00:46:02,571
Neću.
392
00:46:03,236 --> 00:46:05,236
Vrati se!
393
00:46:54,126 --> 00:46:56,310
Šta su oni?
394
00:46:57,310 --> 00:46:59,833
Semenke svetog stabla.
395
00:47:00,069 --> 00:47:03,437
Jako čisti duhovi.
396
00:47:26,121 --> 00:47:28,143
Šta je to bilo?
397
00:47:29,449 --> 00:47:31,449
Dođi!
398
00:47:31,831 --> 00:47:33,831
Dođi!
399
00:47:35,273 --> 00:47:37,273
Kuda idemo?
400
00:47:47,066 --> 00:47:49,066
Dođi!
401
00:48:03,153 --> 00:48:05,153
Kako se zoveš?
402
00:48:35,806 --> 00:48:38,810
Stanite! Svi se smirite!
403
00:48:44,717 --> 00:48:47,218
Cu'tej, šta to radiš?
404
00:48:49,800 --> 00:48:52,343
Ovaj demon ne bi
smeo tu da bude.
405
00:48:53,344 --> 00:48:55,390
Videla sam znak!
406
00:48:55,829 --> 00:48:58,629
Moramo ga odvesti do Cahik.
407
00:49:03,154 --> 00:49:05,154
Povedite ga!
408
00:49:05,518 --> 00:49:07,518
Šta se događa?
409
00:49:13,447 --> 00:49:15,447
Šta se događa?
410
00:50:26,822 --> 00:50:28,822
Oče...
411
00:50:29,548 --> 00:50:31,548
Vidim te.
412
00:50:42,441 --> 00:50:47,339
Ovo stvorenje... zašto
si ga dovela ovde?
413
00:50:48,547 --> 00:50:52,586
Htela sam da ga ubijem,
ali videla sam Ejvin znak.
414
00:50:52,721 --> 00:50:56,775
Rekao sam da "Spavač"
ne sme doći ovamo.
415
00:50:57,011 --> 00:51:01,360
Šta govori? -Nos mi se
izvrće od njegovog smrada.
416
00:51:01,595 --> 00:51:05,905
Šta govori? -Moj otac
odlučuje hoće li te ubiti.
417
00:51:06,487 --> 00:51:08,542
Tvoj otac?
418
00:51:08,667 --> 00:51:11,370
Drago mi je, gospodine.
419
00:51:11,807 --> 00:51:14,674
Povucite se svi!
420
00:51:16,995 --> 00:51:20,260
Želim videti tog stranca.
421
00:51:20,450 --> 00:51:26,422
To je majka. Ona je Cahik,
ona koja tumači volju Ejve.
422
00:51:26,547 --> 00:51:28,631
Ko je Ejva?
423
00:51:35,039 --> 00:51:37,142
Kako te zovu?
424
00:51:37,679 --> 00:51:39,679
Džejk Sali.
425
00:51:48,763 --> 00:51:52,858
Zašto si nam došao?
-Došao sam učiti.
426
00:51:52,987 --> 00:51:56,191
Pokušali smo naučiti
druge nebeske ljude.
427
00:51:56,328 --> 00:52:00,499
Teško je napuniti
čašu koja je već puna.
428
00:52:01,220 --> 00:52:04,267
Moja je prazna, verujte mi.
429
00:52:04,404 --> 00:52:07,218
Samo pitajte dr Agustin.
Ja nisam naučnik.
430
00:52:07,343 --> 00:52:09,511
Šta si?
431
00:52:11,136 --> 00:52:13,319
Bio sam marinac.
432
00:52:13,716 --> 00:52:18,090
Ja sam... Ratnik,
iz klana prašinara.
433
00:52:18,225 --> 00:52:22,153
On ratnik? Lako ga
mogu ubiti. -Ne!
434
00:52:22,513 --> 00:52:24,845
Ovo je prvi...
435
00:52:24,970 --> 00:52:28,486
"Ratnik-spavač"
kojeg smo sreli.
436
00:52:28,724 --> 00:52:31,746
Moramo naučiti više o njemu.
437
00:52:33,668 --> 00:52:35,728
Moja kćeri...
438
00:52:35,853 --> 00:52:40,029
ti ćeš ga naučiti
našim običajima.
439
00:52:40,154 --> 00:52:43,512
Da govori i
ponaša se kao mi.
440
00:52:43,637 --> 00:52:47,651
Zašto ja? Nije
pošteno. -Rekla sam!
441
00:52:48,293 --> 00:52:50,293
Odlučeno je.
442
00:52:50,477 --> 00:52:56,780
Moja kćer će te naučiti našim
običajima. Dobro uči, Džejk Suli.
443
00:52:56,905 --> 00:53:02,615
I videćemo može li se
tvoje ludilo izlečiti.
444
00:53:19,701 --> 00:53:21,701
Dobro veče.
445
00:53:24,208 --> 00:53:26,208
Molim vas, ne ustajte.
446
00:53:31,540 --> 00:53:33,540
Oprostite.
447
00:53:35,726 --> 00:53:37,927
Hej, kako si?
448
00:53:45,722 --> 00:53:47,722
Hvala.
449
00:53:49,267 --> 00:53:51,838
Znaš, još uvek ne
znam kako se zoveš.
450
00:53:52,312 --> 00:53:54,830
Nejtiri te Ckaha Mo'at'ite.
451
00:53:57,025 --> 00:54:00,237
Može još jednom, ali
mnogo sporije? -Nejtiri.
452
00:54:00,362 --> 00:54:02,362
Nejtili.
453
00:54:02,489 --> 00:54:04,489
Nejtiri.
454
00:54:04,741 --> 00:54:06,741
Nejtiri.
455
00:54:07,660 --> 00:54:12,288
Drago mi je da smo se
upoznali, Nejtiri. Lepo je.
456
00:54:54,481 --> 00:54:58,742
Džejk! Džejk!
-Budi se. -Džejk!
457
00:54:59,238 --> 00:55:01,238
Džejk!
458
00:55:01,857 --> 00:55:05,746
Vrati se, mali! Hajde! Tako je.
459
00:55:06,665 --> 00:55:09,740
Eto vidiš. Eto vidiš, eto vidiš.
460
00:55:10,762 --> 00:55:15,237
Hej. Dovraga, govorio
si kao navijen.
461
00:55:17,961 --> 00:55:20,969
Je li avatar na sigurnom?
-Da, doktorka.
462
00:55:21,487 --> 00:55:24,074
I nećete verovati gde sam.
463
00:55:24,872 --> 00:55:28,246
Zadnje što smo videli je
kako guzica ovog marinca
464
00:55:28,371 --> 00:55:32,506
nestaje u grmu, a besni
Tanator trči za njim.
465
00:55:32,640 --> 00:55:35,390
To je nešto što se ne može naučiti.
466
00:55:35,688 --> 00:55:40,107
Iz razloga meni nepojmljivih,
Omatikaje su odabrale tebe.
467
00:55:40,232 --> 00:55:42,400
Bog nam svima pomogao.
468
00:55:42,534 --> 00:55:45,225
Klan prašinara?
469
00:55:45,584 --> 00:55:49,393
I prošlo je? -Da,
praktički sam član porodice.
470
00:55:49,532 --> 00:55:53,092
Proučavaće me. Moram naučiti
da budem jedan od njih.
471
00:55:53,217 --> 00:55:57,442
To se zove preuzimanje inicijative.
Da bar imam još deset takvih. -Sali.
472
00:55:57,567 --> 00:56:01,625
Samo saznaj šta plavi majmuni žele.
473
00:56:01,750 --> 00:56:06,634
Znaš... Pokušali smo da im
damo lekove, obrazovanje...
474
00:56:06,759 --> 00:56:10,019
Puteve, ali ne, ne, ne.
Oni vole blato. I... i...
475
00:56:10,144 --> 00:56:14,123
to mi ne bi smetalo,
samo što je tamo...
476
00:56:14,248 --> 00:56:17,753
Može li neko samo... Sektor 12.
477
00:56:19,339 --> 00:56:21,871
Dalje, dalje, dalje... Stani! St...
478
00:56:22,217 --> 00:56:24,217
Rič, stani! To je... Isuse!
479
00:56:24,364 --> 00:56:28,667
Njihovo vražije selo
slučajno leži na najbogatijem
480
00:56:28,792 --> 00:56:33,490
nalazištu unobtanijuma unutar
200 km u bilo kom smeru.
481
00:56:33,615 --> 00:56:36,482
Mislim, pogledajte količinu!
482
00:56:39,707 --> 00:56:43,374
Ko će ih nagovoriti
da se presele? -Pogodi.
483
00:56:44,174 --> 00:56:46,379
Šta ako ne žele da odu?
484
00:56:46,519 --> 00:56:49,241
Kladim se da hoće.
-U redu, u redu...
485
00:56:49,366 --> 00:56:51,366
Gledajte... gledajte...
486
00:56:51,886 --> 00:56:54,607
Ubijanje domorodaca izgleda loše.
487
00:56:54,732 --> 00:56:58,427
Ali ima nešto što deoničari
mrze više od lošeg publiciteta.
488
00:56:58,552 --> 00:57:01,717
A to su loši kvartalni
izveštaji, ja ne pišem pravila.
489
00:57:01,842 --> 00:57:05,423
Samo mi nađi šargarepu
koja će ih pokrenuti.
490
00:57:05,548 --> 00:57:09,329
Inače ćemo morati to da učinimo
njegovim "štapom". Važi?
491
00:57:09,454 --> 00:57:15,021
Imaš tri meseca, onda tamo
dolaze buldožeri. -Gubimo vreme.
492
00:57:16,046 --> 00:57:18,057
Sviđa mi se ovaj tip.
493
00:57:18,182 --> 00:57:20,750
U redu, prođimo ih opet.
494
00:57:20,933 --> 00:57:23,857
Moat, "Žena-zmaj".
495
00:57:24,937 --> 00:57:30,261
Ejtuken. -Ejtukan. On je vođa
klana, ali ona je duhovni vođa.
496
00:57:30,386 --> 00:57:32,726
Poput šamana. -Shvatio.
497
00:57:32,851 --> 00:57:36,371
Sutej.
-Cu'tej. -Cu'tej.
498
00:57:36,496 --> 00:57:39,378
On će biti idući vođa klana.
499
00:57:40,181 --> 00:57:42,680
Nejtiri. -Ona će
biti iduća Cahik.
500
00:57:42,805 --> 00:57:45,386
Oni će biti spojeni par.
501
00:57:45,511 --> 00:57:48,595
A ko je taj Ejva? -Ko je Ejva?!
502
00:57:48,796 --> 00:57:52,312
Samo njihovo božanstvo, boginja
sačinjena od svega živog.
503
00:57:52,437 --> 00:57:56,247
Sve što poznaju. Znao bi to,
da si prošao bilo kakvu obuku.
504
00:57:56,372 --> 00:57:59,517
Ko ima sastanak s poglavičinom
kćerkom? -Daj, molim te...
505
00:57:59,642 --> 00:58:02,071
Prekinite. Ovde je kao u obdaništu.
506
00:58:03,855 --> 00:58:06,774
Nejtiri mi je bila najbolji đak.
507
00:58:06,899 --> 00:58:09,861
Ona i njena sestra Silvanin.
508
00:58:09,986 --> 00:58:12,363
Divne devojke.
509
00:58:12,488 --> 00:58:14,866
Imao sam sudar i sa
Silvaninom, takođe.
510
00:58:14,991 --> 00:58:16,991
Ona je mrtva.
511
00:58:19,912 --> 00:58:22,456
Idemo. Selo se rano budi.
512
00:58:24,798 --> 00:58:28,143
Nemoj napraviti
nešto neobično glupo.
513
00:58:46,452 --> 00:58:50,660
Polako, dečko. -Ha'le je ženka.
514
00:58:53,343 --> 00:58:57,190
U redu. Polako, curo.
515
00:59:24,710 --> 00:59:28,898
To je Ca'Helu. Veza.
516
00:59:30,400 --> 00:59:32,402
Oseti je.
517
00:59:34,905 --> 00:59:37,430
Oseti njene otkucaje srca.
518
00:59:38,065 --> 00:59:40,655
Njen dah.
519
00:59:41,938 --> 00:59:44,541
Oseti njene jake noge.
520
00:59:46,143 --> 00:59:50,432
Možeš joj reći šta da radi. Unutra!
521
00:59:50,771 --> 00:59:54,958
Za sad, reci joj da krene.
522
00:59:56,638 --> 00:59:58,842
Napred!
523
01:00:15,609 --> 01:00:17,753
Trebao bi da odeš.
524
01:00:17,888 --> 01:00:20,043
Nedostajao bih ti.
525
01:00:20,179 --> 01:00:22,599
Znao sam da govoriš engleski.
526
01:00:24,984 --> 01:00:27,293
Ovaj stranac nikad
neće naučiti.
527
01:00:27,475 --> 01:00:29,475
Čak i kamen bolje razume.
528
01:00:29,767 --> 01:00:31,793
Pogledaj ga samo!
529
01:00:40,830 --> 01:00:45,234
Ponovo. -Ako želite napasti
ovo, biće komplikovano.
530
01:00:45,370 --> 01:00:47,899
Vaš skener ne pokazuje
unutrašnju strukturu.
531
01:00:48,024 --> 01:00:51,026
Postoji spoljni red
stubova, jako čvrstih.
532
01:00:51,151 --> 01:00:54,152
Postoji sekundarni prsten
ovde i unutrašnji prsten.
533
01:00:54,277 --> 01:00:59,030
Postoji i središnja struktura, poput
spirale. Tako se kreću gore i dole.
534
01:00:59,155 --> 01:01:03,463
Trebaće nam tačni snimci
svakog stuba. -Razumem.
535
01:01:03,588 --> 01:01:06,051
Št nam još možeš
reći o toj strukturi?
536
01:01:06,176 --> 01:01:10,006
Mislim da je ovaj sekundarni
prsten takođe nosiv.
537
01:01:13,719 --> 01:01:15,719
Onda, kuda idemo?
538
01:01:15,926 --> 01:01:17,977
Kupimo se odavde.
539
01:01:18,514 --> 01:01:22,690
Neću dopustiti da Selfridž i
Kourič tiho upravljaju ovime.
540
01:01:22,826 --> 01:01:26,149
Postoji mobilna veza na lokaciji
26, s koje možemo raditi...
541
01:01:26,274 --> 01:01:28,755
daleko gore u planinama.
542
01:01:28,991 --> 01:01:30,991
Na "Aleluja" planinama?
543
01:01:31,126 --> 01:01:33,558
Tako je. -Ozbiljno?
544
01:01:33,693 --> 01:01:35,798
Da. -To!
545
01:01:38,878 --> 01:01:42,949
Legendarne lebdeće planine
na Pandori? Čuo si za njih?
546
01:01:56,217 --> 01:02:00,334
Približavamo se. -Da,
pogledaj moje instrumente.
547
01:02:00,853 --> 01:02:04,022
Da, u vrtlogu smo.
548
01:02:04,161 --> 01:02:08,049
PVL (Pravila Vizuelnog Leta),
od sada na dalje. -Šta je PVL?
549
01:02:08,174 --> 01:02:10,561
Znači da moraš videti gde ideš.
550
01:02:10,794 --> 01:02:15,506
Ja ništa ne vidim.
-Tačno. Zar to nije gadno?
551
01:02:33,127 --> 01:02:36,518
O, moj Bože...
552
01:02:46,688 --> 01:02:49,188
Trebali biste da vidite svoja lica.
553
01:03:15,124 --> 01:03:17,910
Hvala vam što ste
leteli "Air Pandorom".
554
01:03:30,556 --> 01:03:33,226
Šta li ih drži ovde?
555
01:03:33,351 --> 01:03:37,438
Grejs mi je objasnila.
Nekakav magnetni efekat.
556
01:03:37,563 --> 01:03:41,599
Zato što je unobtanijum
superprovodnik ili tako nešto.
557
01:04:03,964 --> 01:04:05,964
Dobro došli u kamp.
558
01:04:11,265 --> 01:04:14,327
Ovo je moj krevet.
-Ovo ovde je gadno.
559
01:04:15,239 --> 01:04:17,242
Norme, ti si ispod.
560
01:04:17,367 --> 01:04:19,573
Grejs nije ništa promaklo.
561
01:04:20,957 --> 01:04:23,260
Znala je da sam
razgovarao s pukovnikom.
562
01:04:23,385 --> 01:04:27,194
Ali imao sam šta joj je trebalo.
Put za povratak u klan.
563
01:04:27,330 --> 01:04:32,456
Pa se pravila fina.
-U redu. Džejk, komora levo.
564
01:04:32,694 --> 01:04:35,220
Ti ćeš biti na vezi na kraju.
565
01:04:37,026 --> 01:04:39,392
Jedinica 1, Beulah.
566
01:04:39,632 --> 01:04:42,042
Ona najmanje zeza.
567
01:05:30,164 --> 01:05:32,164
Sveca ti poljubim...
568
01:05:32,489 --> 01:05:35,279
Ne gledaj je u oči.
569
01:05:43,081 --> 01:05:45,488
Ikran nije konj.
570
01:05:45,729 --> 01:05:49,239
Kada se Ca'Helu
(veza) uspostavi...
571
01:05:51,528 --> 01:05:57,024
Ikran će dobro leteti samo s
jednim lovcem u celom životu.
572
01:06:05,870 --> 01:06:08,511
Da bi postao Aron'Ju, lovac...
573
01:06:08,636 --> 01:06:13,493
moraš odabrati vlastitog
Ikrana i on mora odabrati tebe.
574
01:06:14,776 --> 01:06:17,723
Kada? -Kada budeš spreman.
575
01:07:07,046 --> 01:07:11,226
U redu... Ovo je video-dnevnik 12.
576
01:07:11,460 --> 01:07:13,959
Vreme je 21:32.
577
01:07:14,696 --> 01:07:17,981
Moram li ovo sad,
stvarno moram u krpe.
578
01:07:18,106 --> 01:07:22,078
Ne! Sada, dok je sveže.
579
01:07:23,686 --> 01:07:25,991
Dobro, lokacija: koliba.
580
01:07:26,432 --> 01:07:29,119
Dani počinju da se mute.
581
01:07:31,124 --> 01:07:33,708
Jezik je koma, ali...
582
01:07:33,833 --> 01:07:37,967
Zamišljam to kao rastavljanje
oružja, samo iznova i iznova.
583
01:07:43,664 --> 01:07:46,854
Punim plućima, jače.
584
01:07:50,365 --> 01:07:54,899
Nejtiri me zove Skaun.
To znači debil.
585
01:07:56,002 --> 01:08:00,024
To je vrlo važan deo... -Normov
stav se popravio u zadnje vreme.
586
01:08:00,149 --> 01:08:04,018
To ne znači samo da te vidim ispred
sebe, već da vidim kroz tebe...
587
01:08:04,143 --> 01:08:08,194
Drago mi je što se vratio,
ali i on misli da sam Skaun.
588
01:08:08,395 --> 01:08:13,429
Moraš ovo da shvatiš.
-Moram da požurim! Idemo!
589
01:08:13,554 --> 01:08:18,432
Osećam da sam čvršći.
Mogu trčati dalje svakim danom.
590
01:08:18,667 --> 01:08:22,510
Moram verovati svom telu
da će znati šta da učiniti.
591
01:08:27,194 --> 01:08:29,501
To! Vidi ovo!
592
01:08:30,282 --> 01:08:32,282
Sranje!
593
01:08:35,216 --> 01:08:38,090
Svaki dan je
čitanje tragova,
594
01:08:38,327 --> 01:08:42,721
tragovi divljači,
najmanji mirisi i zvukovi.
595
01:08:48,034 --> 01:08:51,061
Uvek mi ponavlja
o energiji koja teče,
596
01:08:51,186 --> 01:08:53,452
duhovima životinja.
597
01:08:53,595 --> 01:08:56,290
Stvarno se nadam da ta
sranja neće biti na ispitu.
598
01:08:56,415 --> 01:08:59,902
Tamo nije stvar samo u
koordinaciji oka i ruke, znaš?
599
01:09:00,027 --> 01:09:02,565
Moraš slušati o onome što govori.
600
01:09:02,701 --> 01:09:05,910
Pokušaj videti šumu njenim očima.
601
01:09:06,045 --> 01:09:09,020
Oprosti, ovo je moj video-dnevnik.
602
01:09:24,084 --> 01:09:27,473
Sa Nejtiri je,
uči brzo ili umri.
603
01:09:28,055 --> 01:09:30,603
Sigurno se šališ.
604
01:09:59,148 --> 01:10:02,389
Nagovorio sam Moat da pusti
Grejs u selo. -Narasli ste.
605
01:10:02,514 --> 01:10:07,512
Prvi put od kad su joj zatvorili
školu. Svi ste tako lepi.
606
01:10:35,731 --> 01:10:37,731
Hajde, marinac.
607
01:11:02,549 --> 01:11:07,559
Pokušavam da razumem tu jaku
povezanost tih ljudi sa šumom.
608
01:11:08,013 --> 01:11:11,048
Govori o mreži energije
609
01:11:11,683 --> 01:11:14,268
koja teče kroz
sva živa bića.
610
01:11:15,145 --> 01:11:18,481
Kaže da je sva energija
samo pozajmljena.
611
01:11:19,358 --> 01:11:21,984
I da je jednoga
dana moraju vratiti.
612
01:12:03,068 --> 01:12:05,528
Danas si bio unutra 16 sati.
613
01:12:08,407 --> 01:12:10,408
I dalje mršaviš.
614
01:12:15,213 --> 01:12:19,552
Ne, nećeš. -Moram da se
naspavam. -Vraćaj se ovamo.
615
01:12:21,587 --> 01:12:23,587
Prijatno.
616
01:12:25,424 --> 01:12:27,424
Danas sam lovio.
617
01:12:27,885 --> 01:12:30,971
I jeli smo. Barem znam,
odakle je došlo meso.
618
01:12:31,096 --> 01:12:35,225
Drugo telo. Moraš da se
brineš i o ovom telu, razumeš?
619
01:12:35,350 --> 01:12:37,350
Kapiraš? Jedi. -Da, da.
620
01:12:37,644 --> 01:12:39,980
Evo, olakšaću ti.
621
01:12:40,105 --> 01:12:42,316
Daj mi to.
622
01:12:42,441 --> 01:12:46,026
Izgledaš grozno. -Hvala.
-Suviše brzo se trošiš.
623
01:12:46,862 --> 01:12:50,780
Otarasi se ovog sranja.
I onda možeš da mi popuješ.
624
01:12:51,783 --> 01:12:54,993
Kažem ti ovo kao šef
625
01:12:55,654 --> 01:12:59,349
i kao neko ko možda razmisli da
ti bude prijatelj jednog dana,
626
01:12:59,474 --> 01:13:01,752
da malo oladiš.
627
01:13:01,877 --> 01:13:03,877
Pojedi ovo, molim te.
628
01:13:05,130 --> 01:13:08,382
Veruj mi, ja sam
naučila na teži način.
629
01:13:22,981 --> 01:13:25,566
Šta se desilo u školi, Grejs?
630
01:13:33,742 --> 01:13:39,331
Nejtirina sestra, Silvanina,
je prestala da dolazi u školu.
631
01:13:39,456 --> 01:13:41,499
Bila je ljuta zbog seče šume.
632
01:13:43,502 --> 01:13:50,050
I onda su jednog dana, ona i još par
mladih lovaca uleteli skroz ofarbani.
633
01:13:50,175 --> 01:13:52,802
Zapalili su buldožer.
634
01:13:56,139 --> 01:13:59,782
Pretpostavljam da su mislili
da mogu da ih zaštitim.
635
01:14:01,812 --> 01:14:04,647
Trupe su ih sprovele u školu.
636
01:14:05,816 --> 01:14:07,943
Silvaninu su ubili na pragu.
637
01:14:08,068 --> 01:14:10,362
Dok je Nejtiri gledala.
638
01:14:10,487 --> 01:14:12,487
A onda su ubili ostale.
639
01:14:14,449 --> 01:14:16,449
Spasila sam većinu dece.
640
01:14:19,997 --> 01:14:21,997
Ali nikad se nisu vratili.
641
01:14:25,460 --> 01:14:27,460
Žao mi je.
642
01:14:35,053 --> 01:14:38,848
Naučnik uvek ostaje objektivan.
643
01:14:39,683 --> 01:14:43,478
Nama ne smeju vladati emocije.
644
01:14:43,603 --> 01:14:46,814
Ali uložila sam deset
godina u tu školu.
645
01:14:47,816 --> 01:14:50,568
Zvali su me Sa'nok.
646
01:14:52,654 --> 01:14:55,739
Majka. -Majka.
647
01:14:57,159 --> 01:15:01,579
Takav bol dopire do mene kroz vezu.
648
01:15:27,413 --> 01:15:29,819
Čujem te brate.
649
01:15:30,341 --> 01:15:33,309
I zahvaljujem ti.
650
01:15:36,662 --> 01:15:39,067
Tvoj duh će otići Ejvi.
651
01:15:39,203 --> 01:15:44,644
A tvoje telo će ostati ovde
da postane deo Na'vi naroda.
652
01:15:47,475 --> 01:15:49,700
Čisto ubijanje.
653
01:15:52,087 --> 01:15:54,112
Spreman si.
654
01:16:19,267 --> 01:16:22,487
Naučiti jahati Ikrana,
mi ih zovemo Benši,
655
01:16:22,612 --> 01:16:26,088
je ispit koji svaki
mladi lovac mora proći.
656
01:16:27,572 --> 01:16:31,501
Ali da to učiniš, moraš
otići gde su Benšei.
657
01:16:31,626 --> 01:16:33,626
Hu-ra!
658
01:17:04,391 --> 01:17:06,391
Šta sad?
659
01:18:53,702 --> 01:18:56,482
Džejk Sali će ići prvi.
660
01:19:28,692 --> 01:19:32,957
Sad odaberi svog Ikrana.
Moraš ga osetiti unutra.
661
01:19:33,196 --> 01:19:36,386
Moraš biti brz kako sam ti
pokazala ako i on tebe odabere.
662
01:19:36,511 --> 01:19:38,776
Imaćeš jednu priliku, Džejk.
663
01:19:39,275 --> 01:19:41,486
Kako ću znati da me je odabrao?
664
01:19:41,611 --> 01:19:44,375
Pokušaće da te ubije.
665
01:19:44,811 --> 01:19:47,092
Izvanredno.
666
01:20:46,454 --> 01:20:48,574
Zaplešimo.
667
01:20:53,552 --> 01:20:56,031
Ova budala želi umreti.
668
01:21:19,666 --> 01:21:23,726
Ne boj se, ratniče!
-Uspostavi vezu!
669
01:21:31,464 --> 01:21:33,464
Džejk!
670
01:21:46,740 --> 01:21:49,040
Ca'Helu, Džejk!
671
01:21:50,740 --> 01:21:52,740
Ca'Helu!
672
01:22:02,056 --> 01:22:04,056
Stani!
673
01:22:13,313 --> 01:22:16,212
Tako je. Moj si.
674
01:22:30,128 --> 01:22:33,248
Prvi let zapečati vezu.
Ne smeš čekati.
675
01:22:34,410 --> 01:22:37,250
Pomisli leti! -Leti?
676
01:22:45,307 --> 01:22:47,307
Prokletstvo!
677
01:22:50,925 --> 01:22:52,925
O, sranje!
678
01:23:01,604 --> 01:23:04,543
Daj zaveži i leti ravno!
679
01:23:14,021 --> 01:23:17,542
Tako je.
Nagni se u levo.
680
01:23:25,841 --> 01:23:28,618
Izravnaj se! Tako je.
681
01:23:32,822 --> 01:23:34,822
Bravo, Džejk Sali!
682
01:23:36,251 --> 01:23:38,251
Umuknite!
683
01:24:20,129 --> 01:24:22,605
Mala, shvatio sam ovo!
684
01:24:22,942 --> 01:24:24,942
O, sranje!
685
01:24:29,505 --> 01:24:33,507
Možda nisam neki tip za
konje, ali za ovo sam rođen.
686
01:24:33,663 --> 01:24:35,679
To!
687
01:24:36,204 --> 01:24:39,209
Dođem ovako... Ovo si ti...
688
01:24:39,344 --> 01:24:42,387
Skrenem, osetim vetar,
skrenem vrlo snažno.
689
01:24:42,512 --> 01:24:45,355
Shvatam, nagnem se jako.
690
01:25:46,404 --> 01:25:48,640
"Drvo duša".
691
01:25:51,722 --> 01:25:54,601
Njihovo najsvetije mesto.
692
01:25:54,726 --> 01:25:59,794
Vidite vrtloge i slike jakih boja?
-Da, to mi poremeti instrumente.
693
01:25:59,919 --> 01:26:05,485
Nešto se biološki vrlo
zanimljivo tamo događa.
694
01:26:05,622 --> 01:26:11,274
Umrla bih da se domognem uzoraka.
Autsajderima je strogo zabranjeno.
695
01:26:11,411 --> 01:26:13,786
Svinjo srećna!
696
01:27:33,789 --> 01:27:36,957
To, dođavola!
-To, dođavola!
697
01:27:49,474 --> 01:27:54,341
Bio sam kameno ledeni
vazdušni lovac. Smrt odozgo.
698
01:27:54,466 --> 01:27:58,718
Jedini problem je
što niste jedini.
699
01:28:01,350 --> 01:28:03,445
Poniri!
700
01:28:25,314 --> 01:28:27,314
Sad, beži!
701
01:28:34,181 --> 01:28:36,577
Prati me!
702
01:29:22,360 --> 01:29:25,656
Momci ga zovu veliki Leonopteriks.
703
01:29:25,781 --> 01:29:30,216
To je Toruk, "Poslednja senka".
704
01:29:30,694 --> 01:29:34,821
Da, u pravu si. Zadnja
koju ćeš ikad viditi.
705
01:29:38,283 --> 01:29:42,690
Deda mog dede je bio Toruk'Makto.
706
01:29:42,832 --> 01:29:45,616
Jahač "Poslednje senke".
707
01:29:46,015 --> 01:29:48,518
Jahao je ovo?!
708
01:29:48,939 --> 01:29:51,017
Toruk ga je odabrao.
709
01:29:51,142 --> 01:29:55,138
Dogodilo se samo pet puta
od vremena prvih pesama.
710
01:29:55,263 --> 01:29:57,614
Veoma dugo. -Da.
711
01:29:57,749 --> 01:30:00,417
Toruk'Makto je bio moćan.
712
01:30:01,335 --> 01:30:05,343
Ujedinio je klanove
u vreme "Velike Tuge".
713
01:30:05,477 --> 01:30:09,266
Svi Na'vi ljudi znaju tu priču.
714
01:30:14,435 --> 01:30:16,923
Sve je sada izokrenuto.
715
01:30:17,057 --> 01:30:21,950
Tamo napolju je pravi
svet, a ovde je san.
716
01:30:42,193 --> 01:30:45,698
Teško je verovati da je
prošlo samo tri meseca.
717
01:30:47,955 --> 01:30:51,348
Ne sećam se više ni
svog pravog života.
718
01:30:53,847 --> 01:30:56,747
Ne znam više ni ko sam.
719
01:31:14,482 --> 01:31:17,290
Nisi se valjda izgubio u šumi?
720
01:31:20,597 --> 01:31:23,825
Zadnji izveštaj je bio
pre više od dve nedelje.
721
01:31:25,750 --> 01:31:28,838
Počeo sam sumnjati
u tvoju odlučnost.
722
01:31:30,763 --> 01:31:35,224
Kako ja to vidim, vreme je za
ukidanje zadatka. -Mogu ja to.
723
01:31:35,360 --> 01:31:37,826
Već jesi.
724
01:31:37,961 --> 01:31:42,839
Pribavio si mi dobre iskoristive
informacije. Sa onim "Drvetom duša".
725
01:31:42,976 --> 01:31:48,653
Držim ih za muda s time, kada
se ovo pretvori u sranje, a hoće.
726
01:31:49,088 --> 01:31:52,017
Sad je vreme za povratak.
727
01:31:52,499 --> 01:31:56,990
Usput... Dobićeš opet noge.
728
01:31:58,291 --> 01:32:01,330
Sredio sam ti korporativno
odobrenje. Rešena stvar.
729
01:32:01,455 --> 01:32:03,745
Ideš večeras šatlom.
730
01:32:03,980 --> 01:32:06,732
Ja sam čovek od reči.
731
01:32:08,740 --> 01:32:10,946
Moram ovo završiti.
732
01:32:12,649 --> 01:32:14,954
Ostaje još jedna stvar.
733
01:32:15,088 --> 01:32:17,088
Obred...
734
01:32:17,778 --> 01:32:21,168
To je poslednja faza sazrevanja.
735
01:32:22,453 --> 01:32:25,560
Ako to učinim, jedan sam od njih.
736
01:32:26,102 --> 01:32:28,467
I verovaće mi.
737
01:32:31,494 --> 01:32:35,065
I moći ću dogovoriti uslove
za njihovo preseljenje.
738
01:32:48,258 --> 01:32:51,965
Pa, onda bolje da
to učinite, kaplare.
739
01:33:08,466 --> 01:33:12,518
Na'vi kažu da se
svako rodi dvaput.
740
01:33:14,204 --> 01:33:21,221
Drugi put je kada zaslužite
svoje mesto među ljudima, zauvek.
741
01:33:24,949 --> 01:33:29,520
Sada si sin Omatikaja.
742
01:33:30,642 --> 01:33:35,136
Deo si naroda.
743
01:34:20,253 --> 01:34:23,261
Dođi. Dođi.
744
01:34:39,916 --> 01:34:43,627
Ovo je mesto za slušanje molitvi.
745
01:34:44,328 --> 01:34:47,436
A ponekad i za uslišavanja.
746
01:34:54,052 --> 01:34:57,364
Ovo stablo zovemo "Utral Amokri",
747
01:34:57,597 --> 01:35:00,469
"Stablo glasova".
748
01:35:01,470 --> 01:35:04,882
Glasovi naših predaka.
749
01:35:18,916 --> 01:35:20,919
Čujem ih.
750
01:35:25,012 --> 01:35:28,538
Oni žive, Džejk.
751
01:35:28,672 --> 01:35:31,546
Svuda u Ejvi.
752
01:35:34,453 --> 01:35:36,940
Sada si Omatikaja.
753
01:35:37,080 --> 01:35:40,850
Možeš napraviti luk od
drva sa "Stabla Doma".
754
01:35:45,703 --> 01:35:48,605
I možeš odabrati ženu.
755
01:35:49,906 --> 01:35:52,987
Imamo mnogo dobrih žena.
756
01:35:53,225 --> 01:35:56,408
Ninat je najbolja pevačica.
757
01:35:58,229 --> 01:36:01,289
Ja ne želim Ninat.
758
01:36:04,231 --> 01:36:07,412
Piral je dobar lovac.
759
01:36:07,994 --> 01:36:10,815
Da, dobar je lovac.
760
01:36:12,013 --> 01:36:15,094
Već sam odabrao.
761
01:36:17,317 --> 01:36:21,217
Ali ta žena mora
takođe odabrati mene.
762
01:36:23,819 --> 01:36:26,821
Već jeste.
763
01:37:19,450 --> 01:37:22,692
Sada sam s tobom, Džejk.
764
01:37:22,828 --> 01:37:26,535
Spareni smo do kraja života.
765
01:37:31,115 --> 01:37:33,937
Šta to radiš, Džejk?
766
01:38:04,851 --> 01:38:09,873
Ne zaboravi integraciju faze, srednje
dugme. -Džejk. Moraš nešto pojesti.
767
01:38:17,936 --> 01:38:20,119
Džejk!? Džejk!?
768
01:38:20,657 --> 01:38:23,157
Probudi se, molim te!
769
01:38:23,577 --> 01:38:26,879
Ne teraj me da na
silu hranim bogalja.
770
01:38:32,684 --> 01:38:34,684
Džejk!?
771
01:38:54,790 --> 01:38:56,968
Evo, gotov sam, idemo.
772
01:38:57,093 --> 01:39:01,771
Kada si se zadnji put istuširao?
-Ne treba mi tuš. -Pobogu, marinče.
773
01:39:05,693 --> 01:39:07,693
Džejk!
774
01:39:14,898 --> 01:39:19,144
Probudi se! Džejk!
775
01:39:22,212 --> 01:39:27,067
Hej! Stanite! Stanite! -Džejk!
776
01:39:27,192 --> 01:39:29,433
Vratite se nazad, gospodine!
777
01:39:33,485 --> 01:39:35,485
Hej, šefe...
778
01:39:39,165 --> 01:39:44,301
Molim? -Imamo domoroca koji izigrava
budalu. Blokira mi put. -Pa...
779
01:39:44,437 --> 01:39:46,486
Nastavi, pomeriće se.
780
01:39:46,611 --> 01:39:50,682
Ti ljudi moraju naučiti da
ne stajemo. Hajde, idi, idi...
781
01:39:51,036 --> 01:39:53,917
Hej! Stanite!
782
01:39:54,526 --> 01:39:56,655
Idemo, idemo!
783
01:39:57,715 --> 01:40:00,166
Vidiš, pomerio se.
784
01:40:10,510 --> 01:40:13,724
Hej, hej, stari, stari!
Hej! Stari! Stari, ne!
785
01:40:14,101 --> 01:40:16,101
Slep sam!
786
01:40:27,406 --> 01:40:30,228
Džejk! -Nejtiri!
787
01:40:31,227 --> 01:40:33,730
Hajde, idemo!
788
01:40:57,837 --> 01:41:00,418
Zamrzni, tačno... tu.
789
01:41:01,921 --> 01:41:04,702
Zumiraj, filtriraj.
790
01:41:06,122 --> 01:41:08,223
Kučkin sin.
791
01:41:09,002 --> 01:41:11,002
Neverovatno.
792
01:41:11,205 --> 01:41:13,944
Dovedite mi pilota!
-Da, gospodine.
793
01:41:20,228 --> 01:41:22,371
Cu'Tej će voditi
naše ratnike!
794
01:41:28,951 --> 01:41:31,231
Molim vas, prestanite!
795
01:41:31,550 --> 01:41:33,732
Samo ćete pogoršati stanje.
796
01:41:34,066 --> 01:41:36,427
Ne govori ovde!
797
01:41:36,552 --> 01:41:39,535
Udarićemo ih ravno u srce!
798
01:41:46,435 --> 01:41:49,712
Cu'Tej! Ne čini to!
799
01:41:51,939 --> 01:41:53,939
Ti! -Slušaj, brate...
800
01:41:55,152 --> 01:41:57,152
Cu'Tej!
801
01:41:59,122 --> 01:42:02,725
Pario si se s ovom
ženom? -O, sranje...
802
01:42:03,525 --> 01:42:05,765
Je li to istina?
803
01:42:06,967 --> 01:42:11,112
Spareni smo pred
Evom, učinjeno je.
804
01:42:11,247 --> 01:42:14,834
Brate, molim te, ne
napadaj nebeske ljude.
805
01:42:14,969 --> 01:42:19,250
Mnogo Omatikaja će poginuti
ako... -Nisi moj brat!
806
01:42:22,130 --> 01:42:24,934
Nisam ti ni neprijatelj!
807
01:42:25,374 --> 01:42:29,076
Neprijatelj je tamo,
i vrlo su moćni!
808
01:42:35,556 --> 01:42:38,556
Mogu razgovarati s
njima. -Nema više priče!
809
01:42:45,681 --> 01:42:49,262
Ja sam Omatikaja! Jedan sam od vas.
810
01:42:49,397 --> 01:42:53,085
I imam pravo govoriti.
811
01:42:56,185 --> 01:42:58,847
Imam nešto da kažem...
812
01:43:00,448 --> 01:43:03,289
svima vama.
813
01:43:06,069 --> 01:43:09,371
Ove reči su mi kao kamen na srcu.
814
01:43:12,792 --> 01:43:17,777
Gospodine, žao mi je. Ne, ne...
Stanite, ne smete prekidati vezu!
815
01:43:18,275 --> 01:43:20,275
Vrlo je opasno!
816
01:43:22,197 --> 01:43:24,197
Grejs!
817
01:43:24,664 --> 01:43:28,368
Ne, ne... -Čekajte!
-Ostanite dole, gospodine!
818
01:43:29,475 --> 01:43:32,656
U redu... Gledajte...
819
01:43:32,781 --> 01:43:35,060
Poslat sam ovde da...
820
01:43:37,700 --> 01:43:41,984
Vidite li sad? Ovo je demon
sa lažnim telom!
821
01:44:01,511 --> 01:44:05,310
Jeste li poludeli?!
-Prešao si granicu.
822
01:44:08,413 --> 01:44:11,316
Odvedite ga odavde.
823
01:44:12,375 --> 01:44:15,196
Džejk! Šta se ovde
događa, dođavola?!
824
01:44:17,916 --> 01:44:20,600
Izneverio si me, sinko.
825
01:44:21,798 --> 01:44:23,802
I šta, ti...
826
01:44:24,681 --> 01:44:29,703
Našao si sebi lokalnu macu i
zaboravio za koju ekipu igraš?
827
01:44:29,838 --> 01:44:32,533
Parkeru, ima vremena za
spasavanje situacije...
828
01:44:32,658 --> 01:44:37,570
Začepi gubicu!
-Ili šta, rendžeru Rik?
829
01:44:37,705 --> 01:44:40,467
Upucaćeš me? -Mogao bih.
830
01:44:40,802 --> 01:44:45,104
Moraš staviti brnjicu svom psu.
-Možemo li malo spustiti tenzije?
831
01:44:45,229 --> 01:44:49,607
Kažeš da želiš održati ljude u
životu? Počni sa slušanjem nje.
832
01:44:49,732 --> 01:44:53,747
Ona stabla su bila sveta Omatakajama
na tebi nezamisliv način.
833
01:44:53,872 --> 01:44:56,573
Znaš šta? Baci štap
u vazduh ovde
834
01:44:56,698 --> 01:45:00,173
i pašće na neku svetu
paprat, za ime Boga!
835
01:45:00,308 --> 01:45:03,781
Ne govorim o nekakvom
paganskom vuduu ovde,
836
01:45:03,916 --> 01:45:08,048
govorim o nečem stvarnom,
merljivim u biologiji šume.
837
01:45:08,173 --> 01:45:10,402
Šta to tačno?
838
01:45:10,537 --> 01:45:13,195
Ono što mislimo da znamo,
je da postoji nekakva
839
01:45:13,320 --> 01:45:17,501
elektro-hemijska komunikacija
između korenja drveća.
840
01:45:17,641 --> 01:45:19,706
Poput sinapsi između neurona.
841
01:45:19,843 --> 01:45:24,455
I svako stablo ima 10.000
veza sa stablima oko sebe.
842
01:45:24,580 --> 01:45:28,529
A na Pandori ima bilion stabala.
843
01:45:28,824 --> 01:45:30,824
Što je puno, pretpostavljam.
844
01:45:31,227 --> 01:45:34,147
Više veza nego u ljudskom mozgu.
845
01:45:34,429 --> 01:45:37,108
Razumeš? To je mreža.
846
01:45:37,249 --> 01:45:40,241
To je globalna mreža, a
Na'vi joj mogu pristupiti.
847
01:45:40,366 --> 01:45:42,697
Mogu ubacivati i skidati podatke.
848
01:45:42,934 --> 01:45:47,615
Uspomene, na mestima poput
onog kojeg si upravo uništio.
849
01:45:49,553 --> 01:45:53,636
Šta ste, dovraga,
vi ljudi tamo pušili?
850
01:45:54,316 --> 01:45:57,637
To su samo jebena stabla.
851
01:45:58,217 --> 01:46:01,307
Moraš se probuditi, Parkeru.
-Ne, ti se moraš probuditi.
852
01:46:01,432 --> 01:46:05,448
Bogatstvo ovog sveta nije
u tlu, već svuda oko nas.
853
01:46:05,585 --> 01:46:09,199
Na'vi to znaju i
bore se da ga odbrane.
854
01:46:09,338 --> 01:46:13,309
Ako želiš deliti ovaj svet
s njima, moraš ih razumeti.
855
01:46:13,690 --> 01:46:19,173
Rekao bih da ih sasvim dobro
razumemo, zahvaljujući Džejku.
856
01:46:19,994 --> 01:46:22,617
Hej, doktorka, pogledajte!
857
01:46:22,753 --> 01:46:25,294
Neće se odreći svog doma.
858
01:46:26,718 --> 01:46:29,036
Neće sklapati dogovor.
859
01:46:29,365 --> 01:46:32,084
Zbog čega, zbog svetlog piva?
860
01:46:32,616 --> 01:46:34,906
I plavih farmerki?
861
01:46:36,962 --> 01:46:40,238
Nemamo ništa, a
da oni to žele.
862
01:46:41,967 --> 01:46:46,202
Sve zbog čega su me poslali
je bio gubitak vremena.
863
01:46:49,794 --> 01:46:53,121
Nikad neće napustiti
"Stablo doma".
864
01:46:53,922 --> 01:46:55,928
Dakle...
865
01:46:56,053 --> 01:47:00,425
Pošto se dogovor ne može postići,
stvari postaju stvarno jednostavne.
866
01:47:00,550 --> 01:47:02,762
Džejk. Hvala.
867
01:47:03,087 --> 01:47:08,179
Sav sam se raznežio. Možda
ti dam veliki, vlažni poljubac.
868
01:47:33,388 --> 01:47:35,407
Pričaj, Lajl.
869
01:47:35,532 --> 01:47:38,076
Izgleda da su prvo napali
strelama iz vazduha.
870
01:47:38,201 --> 01:47:40,201
Pogledajte ugao?
871
01:47:44,124 --> 01:47:46,125
Zapalili su vozilo.
872
01:47:46,501 --> 01:47:48,501
Vozač je reš pečen.
873
01:47:49,212 --> 01:47:51,212
Ostatak ekipe?
874
01:47:52,132 --> 01:47:55,275
Šest leševa. To je sve
što je ostalo od njih.
875
01:47:56,511 --> 01:47:58,511
Oprema je totalno uništena.
876
01:48:00,557 --> 01:48:03,016
Isuse Hriste.
877
01:48:06,187 --> 01:48:09,565
Učiniću to s minimalnim
žrtvama domorodaca.
878
01:48:10,442 --> 01:48:12,943
Najpre ću ih isterati plinom.
879
01:48:14,195 --> 01:48:16,195
Biće humanije.
880
01:48:17,407 --> 01:48:19,407
Manje više.
881
01:48:20,577 --> 01:48:22,577
U redu, povucimo okidač.
882
01:48:25,874 --> 01:48:28,250
Ajmo, ljudi! Pakujte se, idemo!
883
01:48:28,585 --> 01:48:31,753
Znaš, nikada nisu
ni želeli da uspemo.
884
01:48:32,589 --> 01:48:38,094
Rasturiće buldožerima sveto
mesto kako bi izazvali reakciju.
885
01:48:38,219 --> 01:48:41,219
Izmisliće ovaj rat
kako bi dobili šta žele.
886
01:48:41,514 --> 01:48:43,514
Ovako se to radi.
887
01:48:46,186 --> 01:48:49,439
Kada ljudi sede na
sranju koje želiš,
888
01:48:49,564 --> 01:48:53,568
napraviš od njih neprijatelje
kako bi opravdao otimačinu.
889
01:48:53,693 --> 01:48:58,771
Kuarič će upotrebiti artiljeriju
da napadne "Stablo Dom". -Bože.
890
01:49:04,568 --> 01:49:07,696
Dr Agustin, ne možete biti ovde!
891
01:49:07,831 --> 01:49:10,858
Odbij! Parker, čekaj! Stani!
892
01:49:10,983 --> 01:49:13,775
To su ljudi koje ćeš...
-Ne... -Skloni se bre!
893
01:49:13,900 --> 01:49:18,873
To su leteći divljaci koji
žive na stablima! Osvrni se!
894
01:49:18,998 --> 01:49:22,702
Ne znam za tebe, ali ja vidim
puno stabala! Mogu se preseliti!
895
01:49:22,827 --> 01:49:25,487
Možete li, molim vas...
-Da! -Tamo su porodice!
896
01:49:25,612 --> 01:49:28,187
Deca, bebe... Hoćeš li ubiti decu?
897
01:49:28,312 --> 01:49:32,147
Ne želiš takvu krv
na rukama, veruj mi.
898
01:49:33,149 --> 01:49:35,412
Dopusti da ih probam nagovoriti.
899
01:49:35,553 --> 01:49:37,616
Veruju mi.
900
01:49:40,244 --> 01:49:44,582
Kalibrišite prolaz! Idemo, odmah!
-Kalibriram trojku i četvorku!
901
01:49:44,707 --> 01:49:48,393
Pokreni niz. -Iniciranje
za 30 sekundi.
902
01:49:51,768 --> 01:49:53,845
Slušaj me, imaš jedan sat.
903
01:49:53,970 --> 01:49:56,987
Ako ne želiš da ti devojka
bude tamo kada sekira padne,
904
01:49:57,112 --> 01:49:59,985
nagovori ih na
evakuaciju. Jedan sat.
905
01:50:05,294 --> 01:50:07,575
Oče! Majko!
906
01:50:07,700 --> 01:50:11,006
Ejtukan... imam
nešto da kažem.
907
01:50:11,141 --> 01:50:13,141
Poslušajte ga!
908
01:50:13,310 --> 01:50:15,381
Govori, Džejk Sali.
909
01:50:15,917 --> 01:50:19,204
Veliko zlo se
nadvilo nad nama.
910
01:50:19,443 --> 01:50:24,536
Nebeski ljudi dolaze ovamo
da unište naše "Stablo dom"!
911
01:50:24,871 --> 01:50:26,906
Unište!?
912
01:50:27,138 --> 01:50:29,745
Reci im da će uskoro doći.
913
01:50:30,747 --> 01:50:33,272
Morate otići ili ćete umreti!
914
01:50:33,609 --> 01:50:36,237
Jeste li sigurni?!
915
01:50:39,444 --> 01:50:43,791
Poslali su me ovamo
da naučim vaše običaje.
916
01:50:44,074 --> 01:50:49,082
Kako bih vam jednog dana preneo
ovu poruku i kako biste poverovali.
917
01:50:49,986 --> 01:50:51,986
Šta to govoriš, Džejk?
918
01:50:52,192 --> 01:50:54,677
Znao si da će se ovo dogoditi?
919
01:50:56,919 --> 01:51:01,732
Da. Slušaj, na početku,
to su bila samo naređenja.
920
01:51:02,412 --> 01:51:04,537
A, onda se sve promenilo.
921
01:51:04,674 --> 01:51:06,987
Zaljubio sam se.
922
01:51:07,223 --> 01:51:12,954
Zaljubio sam se u šumu
i u narod Omatikaja.
923
01:51:13,654 --> 01:51:15,654
U tebe.
924
01:51:15,961 --> 01:51:18,060
Verovala sam ti...
-U tebe... U tebe!
925
01:51:18,185 --> 01:51:21,496
Verovala sam ti!
-Veruj mi sad, molim te.
926
01:51:28,265 --> 01:51:32,325
Nikad nećeš biti deo naroda!
-Pokušao ih je zaustaviti!
927
01:51:32,450 --> 01:51:34,450
Nejtiri, molim te!
928
01:51:39,490 --> 01:51:41,490
Vežite ih!
929
01:51:42,095 --> 01:51:46,784
Dolaze ovamo!
Morate otići! Dolaze!
930
01:52:00,711 --> 01:52:04,906
Približavamo se meti.
-Primljeno, imamo ih vizuelno.
931
01:52:05,031 --> 01:52:08,035
Razumem. Ostanite
na kursu 0-3-0.
932
01:52:08,160 --> 01:52:10,312
Razumem.
0-3-0.
933
01:52:23,299 --> 01:52:25,904
Bežite u šumu! -Dolaze!
934
01:52:26,988 --> 01:52:31,810
Uništiće celo ovo mesto!
-Nejtiri, morate smesta da odete!
935
01:52:34,722 --> 01:52:37,208
Bežite u šumu! Bežite!
936
01:52:39,331 --> 01:52:44,102
Bežite! -Ne bojte se!
937
01:53:01,174 --> 01:53:04,950
Bežite! Dovraga, bežite!
938
01:53:05,087 --> 01:53:08,474
Uzmi Ikrane i
napadni ih s neba!
939
01:53:12,662 --> 01:53:15,369
To je stvarno
ogromno jebeno stablo.
940
01:53:22,022 --> 01:53:27,093
Vidi, vidi, vidi... Rekao bih
da je diplomatija podbacila.
941
01:53:28,314 --> 01:53:30,502
U redu, ljudi, obavimo ovo.
942
01:53:30,639 --> 01:53:33,322
Želim sve plinske naboje
pravo na prednja vrata.
943
01:53:33,447 --> 01:53:35,750
Razumem!
-Lansiram CS-40.
944
01:53:35,884 --> 01:53:37,934
Pali! -Ispaljujem!
945
01:53:48,375 --> 01:53:50,821
Pogodak! Dobro gađanje, asu.
946
01:53:58,296 --> 01:54:00,299
Gospodine, otvorili su vatru.
947
01:54:01,903 --> 01:54:04,467
Sigurno se šališ!?
948
01:54:16,215 --> 01:54:18,683
Ovi glupi gadovi
ne shvataju poruku.
949
01:54:18,820 --> 01:54:23,027
U redu, pojačajmo toplotu.
Prebaci na zapaljive!
950
01:54:23,510 --> 01:54:25,510
Pali!
951
01:54:27,967 --> 01:54:29,967
NE!
952
01:54:42,166 --> 01:54:45,154
Povedi sve prema šumi!
953
01:54:47,679 --> 01:54:50,204
I tako se tamane pacovi.
954
01:54:53,490 --> 01:54:55,490
Nejtiri!
955
01:55:03,591 --> 01:55:07,694
Moramo se maknuti,
razneće stubove! -Moj Bože!
956
01:55:26,437 --> 01:55:30,466
Moat, ne!
-Ako si jedan od nas,
957
01:55:31,089 --> 01:55:33,253
pomozi nam!
958
01:55:39,908 --> 01:55:42,451
Svim pilotima,
prebacite na projektile.
959
01:55:42,576 --> 01:55:45,823
Želim jaku vatru na temelje
zapadnih stubova.
960
01:55:46,783 --> 01:55:48,783
Ovuda!
961
01:55:53,877 --> 01:55:56,281
Čuješ li, mala, evo ti!
962
01:55:58,805 --> 01:56:00,988
Srušite ga!
963
01:56:07,280 --> 01:56:09,280
Hajde Grejs, pokret!
964
01:56:11,427 --> 01:56:13,427
Dole! Glavu dole!
965
01:56:24,549 --> 01:56:26,549
Jebeš ovo.
966
01:56:26,953 --> 01:56:31,744
Trudi? Šta to radiš?! -Nisam
se prijavila za ovo sranje.
967
01:57:25,718 --> 01:57:27,718
Kreni, kreni, kreni!
968
01:58:00,505 --> 01:58:03,374
Odsečeni smo! Vratite
se! Idemo nazad!
969
01:58:22,474 --> 01:58:24,832
Hajde! Maknite se! Kreni!
970
01:59:09,522 --> 01:59:15,306
Dobro obavljeno, narode.
Ja častim večeras. Idemo.
971
01:59:15,431 --> 01:59:18,901
Ovde "Zmaj", okrećem
na levo prema kući.
972
01:59:30,557 --> 01:59:32,761
Oče!
973
01:59:47,466 --> 01:59:49,556
Kćeri...
974
01:59:49,793 --> 01:59:53,198
Uzmi moj luk.
975
01:59:57,124 --> 02:00:01,732
Štiti narod.
976
02:00:10,307 --> 02:00:12,310
Nejtiri!
977
02:00:21,346 --> 02:00:25,634
Žao mi je. Žao mi je. -Odlazi!
978
02:00:25,970 --> 02:00:27,970
ODLAZI!
979
02:00:28,277 --> 02:00:30,582
Odlazi odavde!
980
02:00:31,564 --> 02:00:34,389
Ne vraćaj se nikada!
981
02:00:50,679 --> 02:00:52,740
Prekini vezu.
982
02:00:53,478 --> 02:00:55,478
Ne! Ne smete to!
983
02:01:13,759 --> 02:01:17,126
Bio sam ratnik koji je
sanjao da će doneti mir.
984
02:01:18,047 --> 02:01:20,409
Pre ili kasnije...
985
02:01:20,545 --> 02:01:23,077
uvek se morate probuditi.
986
02:01:39,084 --> 02:01:42,008
Ubice!
987
02:02:28,148 --> 02:02:31,155
Šta ima brate, dugo
se nismo videli. -Hej!
988
02:02:32,397 --> 02:02:35,977
Lično, mislim da ove izdajice
drvoljupci ne zaslužuju odrezak.
989
02:02:36,102 --> 02:02:39,189
Dobili su odrezak?
Sranje, da vidim to.
990
02:02:39,891 --> 02:02:43,564
Da, znaš šta je to. Dole! -Trudi!
991
02:02:43,766 --> 02:02:45,766
Skroz do poda!
992
02:02:48,405 --> 02:02:50,409
Maks!
993
02:02:59,726 --> 02:03:02,309
Trudi, pali brod! Idemo!
994
02:03:02,849 --> 02:03:04,849
Uzmi.
995
02:03:15,751 --> 02:03:17,786
Čisto, idemo.
996
02:03:17,911 --> 02:03:19,911
Evo ga.
997
02:03:33,464 --> 02:03:35,482
Maks, ostani tu.
998
02:03:35,607 --> 02:03:40,199
Potreban mi je neko unutra
kome mogu verovati. -Dobro. Idi.
999
02:03:53,121 --> 02:03:55,121
Čisto!
1000
02:03:56,124 --> 02:04:00,934
Hajde, mala. -Pukovniče!
Imam problem ovde.
1001
02:04:03,957 --> 02:04:07,845
Zvuči kao 1-6. Neovlašćeno
paljenje motora.
1002
02:04:14,036 --> 02:04:16,036
Požurite!
1003
02:04:17,362 --> 02:04:19,362
Stavite maske!
1004
02:04:24,794 --> 02:04:27,398
Pod paljbom sam, idemo!
1005
02:04:29,318 --> 02:04:32,954
Ovde sam!
-Dobro, idemo!
1006
02:04:33,376 --> 02:04:35,590
Bolje da zbrišemo! Kreni, kreni!
1007
02:04:47,915 --> 02:04:49,915
Pukovniče!
1008
02:05:02,741 --> 02:05:06,829
Sranje. -Jesu li svi
dobro pozadi? -O, da, mala!
1009
02:05:07,068 --> 02:05:09,485
Norme, jesi dobro? -Da!
1010
02:05:09,773 --> 02:05:12,278
Ovo će mi upropastiti celi dan.
1011
02:05:12,413 --> 02:05:14,927
Grejs je pogođena! -Šta?
1012
02:05:15,063 --> 02:05:18,077
Donesi pribor za prvu
pomoć! Pritisni ranu, Grejs.
1013
02:05:18,202 --> 02:05:20,784
Pribor za prvu pomoć
je napred, na pregradi.
1014
02:05:20,909 --> 02:05:25,483
Drži se, Grejs.
-Nije važno. U redu je.
1015
02:05:28,467 --> 02:05:31,671
Možemo li? -Podiži ga!
1016
02:05:32,013 --> 02:05:34,316
Držite se, podižem ga.
1017
02:05:38,226 --> 02:05:40,326
Čisto!
1018
02:05:47,301 --> 02:05:52,280
Samo nastavi ka severu, odvedi nas
duboko u planine. -Razumem.
1019
02:05:58,670 --> 02:06:02,316
Norme, jesi dobro gore?
-Da, još sam tu.
1020
02:06:03,800 --> 02:06:06,212
Barem nas ne mogu
pratiti ovde gore.
1021
02:06:06,337 --> 02:06:08,384
Ne ovako daleko u vrtlogu.
1022
02:06:08,509 --> 02:06:12,148
Najjači je kod "Drva Duša",
je li tako? -Da.
1023
02:06:12,273 --> 02:06:14,478
Dobro, jer tamo idemo.
1024
02:06:27,841 --> 02:06:29,924
Plačljivice.
1025
02:06:30,365 --> 02:06:34,974
Krećemo se? -Naći
ću ti pomoć, Grejs.
1026
02:06:35,475 --> 02:06:41,329
Ja sam naučnik, sećaš se?
Ne verujem u bajke.
1027
02:06:41,665 --> 02:06:45,873
Narod će ti pomoći. Znam to.
1028
02:06:47,476 --> 02:06:50,481
Zašto bi nama pomogli?
1029
02:07:05,227 --> 02:07:09,715
Narod kaže, Ejva će pružiti.
1030
02:07:10,297 --> 02:07:13,902
Ali bez doma, bez nade...
1031
02:07:14,042 --> 02:07:17,210
Mogli su otići na
samo jedno mesto.
1032
02:07:30,651 --> 02:07:34,169
Veza radi. Kakav je plan, Džejk?
1033
02:07:34,294 --> 02:07:36,343
Nema plana.
1034
02:07:36,585 --> 02:07:39,047
Cu'Tej je sada glavni.
1035
02:07:39,186 --> 02:07:42,051
Neće te pustiti ni blizu tog mesta.
1036
02:07:42,193 --> 02:07:44,577
Moram pokušati.
1037
02:07:46,480 --> 02:07:48,583
Pokrećem.
1038
02:08:09,101 --> 02:08:11,118
Izopštenik...
1039
02:08:11,243 --> 02:08:13,508
Izdajica...
1040
02:08:13,650 --> 02:08:15,712
Stranac...
1041
02:08:16,232 --> 02:08:19,438
Bio sam na mestu
koje oko ne vidi.
1042
02:08:30,337 --> 02:08:34,929
Trebala mi je njihova
pomoć, a njima moja.
1043
02:08:35,065 --> 02:08:37,563
Ali da bih im opet
izašao pred oči,
1044
02:08:37,688 --> 02:08:40,755
moraću podići sve na
potpuno novi nivo.
1045
02:08:48,168 --> 02:08:52,817
Ponekad ti se celi život
svede na jedan suludi potez.
1046
02:08:54,299 --> 02:08:56,582
Nešto moramo obaviti.
1047
02:08:56,722 --> 02:08:59,407
Neće ti se svideti.
1048
02:09:08,425 --> 02:09:12,198
Kako sam shvatio, Toruk je
najopakija zverka na nebu.
1049
02:09:12,323 --> 02:09:14,486
Njega ništa ne napada.
1050
02:09:14,611 --> 02:09:19,058
Mir, dečko. -Zašto bi
onda ikada gledao gore?
1051
02:09:19,295 --> 02:09:21,560
To je bila samo teorija.
1052
02:10:31,571 --> 02:10:34,013
Toruk'Makto?
1053
02:11:13,110 --> 02:11:15,110
Vidim te.
1054
02:11:17,676 --> 02:11:19,798
Vidim te.
1055
02:11:26,905 --> 02:11:29,708
Bojala sam se, Džejk...
1056
02:11:29,945 --> 02:11:32,813
za svoj narod.
1057
02:11:34,417 --> 02:11:37,700
Više se ne bojim.
1058
02:11:45,209 --> 02:11:48,071
Cu'Tej, sine Atejov,
1059
02:11:48,506 --> 02:11:51,400
stojim pred tobom,
1060
02:11:51,537 --> 02:11:55,640
spreman da služim
narodu Omatikaja.
1061
02:11:58,177 --> 02:12:02,549
Ti si vođa i veliki ratnik.
1062
02:12:02,829 --> 02:12:05,653
Ne mogu ovo bez tebe.
1063
02:12:12,140 --> 02:12:14,943
Toruk'Makto...
1064
02:12:21,249 --> 02:12:24,101
leteću s tobom.
1065
02:12:26,295 --> 02:12:29,298
Prijateljica mi umire.
1066
02:12:30,380 --> 02:12:33,084
Grejs umire.
1067
02:12:33,905 --> 02:12:36,789
Molim za pomoć Ejve.
1068
02:12:47,801 --> 02:12:50,405
Pogledaj gde smo, Grejs.
1069
02:12:56,810 --> 02:13:00,414
Moram uzeti uzorke.
1070
02:13:22,540 --> 02:13:27,547
"Velika Majka" može odlučiti
spasiti sve što ona je...
1071
02:13:27,767 --> 02:13:30,751
u ovom telu.
1072
02:13:31,950 --> 02:13:39,156
Je li to moguće? -Mora proći
kroz Ejvino oko i vratiti se.
1073
02:13:39,681 --> 02:13:44,845
Ali Džejk Sali,
vrlo je slaba.
1074
02:13:45,086 --> 02:13:49,153
Drži se, Grejs, srediće te.
1075
02:13:50,771 --> 02:13:53,661
Čuj nas, "Velika Majko".
1076
02:13:53,996 --> 02:13:56,560
Ejva, pomozi joj...
1077
02:13:57,001 --> 02:14:00,783
Primi k sebi ovaj duh...
1078
02:14:02,808 --> 02:14:06,392
i vrati nam ga.
1079
02:14:08,774 --> 02:14:11,198
Dopusti da dugo živi...
1080
02:14:12,780 --> 02:14:15,783
kao deo Na'vi naroda.
1081
02:14:44,036 --> 02:14:46,438
Džejk...
1082
02:14:47,559 --> 02:14:50,043
Grejs...
1083
02:14:50,643 --> 02:14:53,326
S njom sam, Džejk.
1084
02:14:54,528 --> 02:14:57,272
Stvarna je.
1085
02:14:59,004 --> 02:15:02,492
Grejs, molim te! Grejs!
1086
02:15:03,295 --> 02:15:05,295
Šta se događa?
1087
02:15:11,963 --> 02:15:15,471
Grejs!
1088
02:15:17,073 --> 02:15:19,278
Šta se događa?
1089
02:15:24,963 --> 02:15:27,487
Je li uspelo?
1090
02:15:31,972 --> 02:15:34,414
Rane su joj bile prevelike.
1091
02:15:34,773 --> 02:15:37,197
Nije bilo dovoljno vremena.
1092
02:15:37,797 --> 02:15:40,221
Sada je s Evom.
1093
02:16:13,318 --> 02:16:17,143
S tvojim dopuštenjem,
sada ću govoriti.
1094
02:16:18,347 --> 02:16:21,669
Učinio bi mi čast ako bi prevodio.
1095
02:16:27,976 --> 02:16:31,559
Nebeski ljudi su
nam poslali poruku.
1096
02:16:33,461 --> 02:16:36,645
Da mogu uzeti šta god požele.
1097
02:16:37,765 --> 02:16:40,852
I da ih niko neće zaustaviti.
1098
02:16:43,075 --> 02:16:46,458
Ali mi ćemo i njima poslati poruku.
1099
02:16:47,499 --> 02:16:51,103
Jašite brzo, koliko
vas vetar može nositi!
1100
02:16:53,187 --> 02:16:57,011
Recite i drugim klanovima da dođu!
1101
02:16:58,691 --> 02:17:02,175
Recite im da ih Toruk'Makto zove!
1102
02:17:03,575 --> 02:17:07,075
Letite sada! Uz mene!
1103
02:17:07,200 --> 02:17:10,603
Moja braćo i sestre!
1104
02:17:10,907 --> 02:17:13,683
I pokazaćemo nebeskim ljudima!
1105
02:17:13,808 --> 02:17:17,035
Da ne mogu uzeti šta god žele!
1106
02:17:17,411 --> 02:17:22,174
I da je ovo...
Ovo je naša zemlja!
1107
02:18:33,801 --> 02:18:37,088
Jahali smo prema
četiri vetra...
1108
02:18:37,926 --> 02:18:41,110
prema konjičkim
klanovima u ravnicama...
1109
02:18:44,615 --> 02:18:47,839
prema narodu Ikrana,
na istočnom moru.
1110
02:18:48,018 --> 02:18:52,131
Kada ih je Toruk'Makto
pozvao, došli su.
1111
02:19:32,190 --> 02:19:36,667
Svi u ovoj bazi, svaki od
vas, bori se za opstanak.
1112
02:19:36,792 --> 02:19:38,792
To je činjenica!
1113
02:19:39,056 --> 02:19:42,881
Aboridžinska horda se
napolju gomila za napad.
1114
02:19:44,031 --> 02:19:48,067
Sada... Ove orbitske slike mi kažu
1115
02:19:48,206 --> 02:19:51,465
da se broj neprijatelja
povećao sa nekoliko stotina
1116
02:19:51,590 --> 02:19:54,491
na preko dve hiljade u jednom danu.
1117
02:19:54,616 --> 02:19:57,198
I još ih pristiže.
1118
02:19:59,121 --> 02:20:02,379
Za nedelju dana moglo
bi ih biti 20.000.
1119
02:20:02,504 --> 02:20:05,585
U tom trenutku će
pregaziti naš perimetar.
1120
02:20:05,710 --> 02:20:08,331
To se neće dogoditi.
1121
02:20:08,813 --> 02:20:12,372
Naša jedina sigurnost
leži u preventivnom napadu.
1122
02:20:12,497 --> 02:20:15,822
Borićemo se terorom protiv terora.
1123
02:20:19,424 --> 02:20:23,490
Neprijatelji veruju da je
njihova planinska tvrđava
1124
02:20:23,705 --> 02:20:27,850
pod zaštitom... njihovog božanstva.
1125
02:20:28,625 --> 02:20:32,769
A kada ga uništimo, napravićemo
krater u njihovom pamćenju,
1126
02:20:32,894 --> 02:20:37,096
tako dubok, da nikad neće prići
bliže od 1000 km ovom mestu.
1127
02:20:37,221 --> 02:20:40,249
I to je isto činjenica.
1128
02:20:52,464 --> 02:20:55,058
Ovde je ludnica,
potpuna mobilizacija.
1129
02:20:55,183 --> 02:20:59,345
Opremaju šatl kao bombarder.
Imaju ogromne palete eksploziva,
1130
02:20:59,470 --> 02:21:01,593
za nekakvu šokantnu kampanju.
1131
02:21:01,773 --> 02:21:04,358
Prokleti drvomrsci!
1132
02:21:05,196 --> 02:21:07,999
Kuarič ih je preuzeo, kreće
i ne može se zaustaviti.
1133
02:21:08,124 --> 02:21:10,680
Kada? -Sutra u 06:00 h.
1134
02:21:10,805 --> 02:21:12,805
Moram da idem.
1135
02:21:13,986 --> 02:21:16,310
Najebali smo.
1136
02:21:16,972 --> 02:21:21,496
A ja se nadala taktičkom planu
koji ne uključuje mučenje.
1137
02:21:22,879 --> 02:21:27,033
Idemo protiv borbenih
brodova lukovima i strelama.
1138
02:21:29,306 --> 02:21:31,306
Imam 15 klanova tamo napolju.
1139
02:21:32,189 --> 02:21:34,511
Više od 2.000 ratnika.
1140
02:21:35,713 --> 02:21:41,094
I poznajemo ove planine.
Prelećemo ih, ti ih prelećeš. Oni ne.
1141
02:21:41,219 --> 02:21:45,504
Instrumenti im neće raditi tu,
navođenje projektila takođe.
1142
02:21:45,804 --> 02:21:49,402
Moraće pucati na liniji vatre.
Ako donesu borbu k nama...
1143
02:21:49,527 --> 02:21:52,750
onda imamo prednost domaćeg terena.
1144
02:21:53,533 --> 02:21:58,215
Znaš da će poslati bombarder
ravno na "Drvo Duša". -Znam.
1145
02:21:58,340 --> 02:22:00,818
Ako dođu do njega, gotovo je.
1146
02:22:00,943 --> 02:22:04,847
To im je direktna veza
s Evom, sa precima.
1147
02:22:04,982 --> 02:22:09,833
Uništiće ih. -Onda
moramo da ih zaustavimo.
1148
02:22:24,448 --> 02:22:27,930
Verovatno samo razgovaram
s drvetom, upravo sad.
1149
02:22:29,777 --> 02:22:32,098
Ali ako si tu...
1150
02:22:33,161 --> 02:22:35,684
moram te upozoriti.
1151
02:22:37,061 --> 02:22:39,687
Ako je Grejs sa tobom...
1152
02:22:39,988 --> 02:22:42,510
pogledaj u njene uspomene.
1153
02:22:42,891 --> 02:22:45,716
Pogledaj svet s kojeg dolazimo.
1154
02:22:45,994 --> 02:22:48,697
Tamo nema zelenila.
1155
02:22:49,419 --> 02:22:51,600
Ubili su svoju Majku.
1156
02:22:52,023 --> 02:22:54,905
I učiniće isto ovde.
1157
02:22:56,203 --> 02:22:58,690
Doći će još nebeskih ljudi.
1158
02:22:58,829 --> 02:23:02,214
Doći će kao kiša
kojoj nema kraja.
1159
02:23:03,094 --> 02:23:05,817
Osim ako ih na zaustavimo.
1160
02:23:07,546 --> 02:23:11,825
Gledaj... Izabrala
si me zbog nečega.
1161
02:23:12,144 --> 02:23:14,307
Ustaću i boriću se.
1162
02:23:14,928 --> 02:23:17,410
Znaš da hoću.
1163
02:23:19,010 --> 02:23:21,835
Ali treba mi mala pomoć.
1164
02:23:27,523 --> 02:23:31,747
Naša "Velika Majka"
ne bira strane, Džejk.
1165
02:23:32,449 --> 02:23:36,333
Ona štiti samo životnu ravnotežu.
1166
02:23:47,645 --> 02:23:50,269
Vredelo je pokušati.
1167
02:24:37,623 --> 02:24:40,708
Ovde vođa grupe,
ulazimo u vrtlog.
1168
02:24:41,427 --> 02:24:43,931
Prebacite se na
ručno upravljanje.
1169
02:25:19,874 --> 02:25:21,907
Ovde "Tata zmaj".
1170
02:25:22,032 --> 02:25:25,961
Želim da zadatak glatko prođe
i da budem kući za večeru.
1171
02:25:32,405 --> 02:25:37,093
Tim u odelima, pokret!
-U redu, dame, donesimo bol.
1172
02:25:46,862 --> 02:25:49,146
Kreni, kreni, kreni!
1173
02:26:03,296 --> 02:26:06,056
Nastavite dalje! -Razumem!
1174
02:26:09,749 --> 02:26:12,035
Otvorite oči, proverite krošnje.
1175
02:26:12,632 --> 02:26:14,757
Pazite na toplotni skener.
1176
02:26:15,035 --> 02:26:17,260
Svim jedinicama,
"Tata" ide prvi.
1177
02:26:17,395 --> 02:26:21,693
Idemo prema meti. Pratnja;
Budite blizu mog šatla!
1178
02:26:25,946 --> 02:26:28,151
Ogrebaćemo boju, ovde.
1179
02:26:29,453 --> 02:26:31,930
Posade na topovima,
budite na oprezu.
1180
02:26:32,055 --> 02:26:35,981
Ne činite greške,
ljudi. Oni su tamo.
1181
02:26:36,641 --> 02:26:39,820
U redu, ljudi! Meta na
vidiku, udaljenost 4 km.
1182
02:26:39,945 --> 02:26:43,346
"Valkiro 1-6", pripremite
teret. -Razumem!
1183
02:26:43,471 --> 02:26:45,547
Naredniče, iskrcajte oružje!
1184
02:26:45,672 --> 02:26:48,504
Gurajte do rampe! -Idemo!
1185
02:26:50,241 --> 02:26:52,241
Stani!
1186
02:27:01,129 --> 02:27:05,118
Držite položaje, imamo
kretanje tamo. Oko 100 m.
1187
02:27:05,243 --> 02:27:07,243
Držite pozicije.
1188
02:27:13,123 --> 02:27:17,266
Gospodine, tim na zemlji ima
kretanje. Nešto se približava.
1189
02:27:17,750 --> 02:27:22,310
U liniju! -Mete se približavaju!
Udaljenost 400 m.
1190
02:27:22,435 --> 02:27:26,078
Ne možeš li filtrirati?
-Ne gospodine, zbog vrtloga.
1191
02:27:53,571 --> 02:27:56,976
Brate, probiću rupu, ti me prati.
1192
02:28:37,915 --> 02:28:40,998
Sve letelice, pucaj po
volji! Pucaj po volji!
1193
02:28:41,700 --> 02:28:43,923
Na desno, okreni se!
1194
02:28:55,654 --> 02:28:58,737
Razbij formaciju i
napadni sve neprijatelje.
1195
02:29:45,992 --> 02:29:48,677
"Škorpioni"! Progonite i uništite!
1196
02:29:58,687 --> 02:30:00,986
Džejk, Džejk, čuješ li?
1197
02:30:01,111 --> 02:30:03,614
Povlačimo se, tuku nas!
1198
02:30:03,914 --> 02:30:06,217
Razumem, bežite!
1199
02:30:10,019 --> 02:30:12,545
To je on, za njim!
1200
02:30:28,441 --> 02:30:30,443
Raznesi ga!
1201
02:30:34,649 --> 02:30:36,649
Ups!
1202
02:30:38,172 --> 02:30:40,378
Sprži je!
1203
02:30:48,653 --> 02:30:52,368
Pravo tamo! -Nisi
jedini s puškom, kujo!
1204
02:30:52,590 --> 02:30:54,590
Ne gubi je iz vida!
1205
02:31:01,400 --> 02:31:03,400
Tako je!
1206
02:32:37,871 --> 02:32:40,695
"Rogue 1" je pogođen! Padam!
1207
02:32:40,875 --> 02:32:43,516
Žao mi je, Džejk.
1208
02:32:59,506 --> 02:33:01,506
Pali!
1209
02:33:18,931 --> 02:33:22,133
Cu'Tej! Brate, čuješ li?
1210
02:33:24,216 --> 02:33:26,519
"Rogue 1", čuješ li?
1211
02:33:27,860 --> 02:33:29,860
Trudi?
1212
02:33:39,874 --> 02:33:43,953
Udaljenost do mete, 2 minuta.
-"Valkiro 1-6", možeš početi.
1213
02:33:44,078 --> 02:33:47,292
Razumem "Vođo zmaju",
počinjemo bombardovanje.
1214
02:33:51,988 --> 02:33:54,089
Pali prvu!
1215
02:33:54,672 --> 02:33:56,873
Prva aktivirana!
1216
02:33:57,696 --> 02:33:59,696
Džejk!
1217
02:34:00,457 --> 02:34:02,461
Čujem te.
1218
02:34:10,791 --> 02:34:12,971
Nejtiri?
1219
02:34:13,193 --> 02:34:15,697
Veoma su blizu, puno ih je.
1220
02:34:17,078 --> 02:34:19,176
Ne napadaj!
1221
02:34:19,301 --> 02:34:21,384
Čuješ li me, Nejtiri?
1222
02:34:23,304 --> 02:34:25,401
Ne napadaj!
1223
02:34:25,526 --> 02:34:29,212
Povuci se smesta! Makni se
odatle! To je naređenje!
1224
02:34:36,820 --> 02:34:38,820
Nejtiri!
1225
02:34:39,925 --> 02:34:43,602
Imam kretanje, imam
kretanje. Drži poziciju!
1226
02:34:43,727 --> 02:34:45,896
Nešto dolazi!
1227
02:34:46,231 --> 02:34:48,431
Imam kretanje na 200 m.
1228
02:34:48,567 --> 02:34:50,617
Spremite se!
1229
02:35:13,743 --> 02:35:15,743
Bežite odavde!
1230
02:35:22,948 --> 02:35:29,251
Povlačenje! Povlačenje!
1231
02:35:34,074 --> 02:35:36,742
Džejk, Ejva te je čula.
1232
02:35:43,667 --> 02:35:45,667
Ejva te je čula.
1233
02:35:56,013 --> 02:35:58,013
Idemo.
1234
02:36:35,870 --> 02:36:40,728
G., sva pratnja je ili oborena
ili se povlače. -Završimo ovo.
1235
02:36:41,027 --> 02:36:45,038
"Valkiro 1-6", ovde "Zmaj",
pritisnite metu.
1236
02:36:45,163 --> 02:36:49,420
Razumem, pritiskam metu.
-30 s do ispuštanja tereta.
1237
02:37:08,707 --> 02:37:10,991
Na moj znak, 2, 1, sad!
1238
02:37:11,133 --> 02:37:14,320
Bacaj, bacaj, bacaj!
Ajmo, ajmo, ajmo!
1239
02:38:05,753 --> 02:38:07,753
Džejk Sali!
1240
02:38:20,773 --> 02:38:23,474
Stavite maske! -Probijen trup!
1241
02:41:06,656 --> 02:41:08,656
Dođi, dođi tatici!
1242
02:41:35,977 --> 02:41:37,977
Odustani, Kuariču!
1243
02:41:40,815 --> 02:41:42,815
Gotovo je.
1244
02:41:43,568 --> 02:41:45,987
Ništa nije gotovo dok ja dišem.
1245
02:41:46,112 --> 02:41:48,541
Nekako sam se nadao da ćeš to reći.
1246
02:42:44,546 --> 02:42:46,546
Hajde!
1247
02:43:01,646 --> 02:43:05,774
Hej, Sali! Kakav je osećaj
izdati vlastitu vrstu?
1248
02:43:10,405 --> 02:43:12,614
Misliš da si jedan od njih?
1249
02:43:13,825 --> 02:43:15,825
Vreme je za buđenje.
1250
02:44:59,681 --> 02:45:01,681
Džejk!
1251
02:45:14,445 --> 02:45:16,445
Džejk!
1252
02:45:33,548 --> 02:45:35,548
Džejk!
1253
02:45:50,982 --> 02:45:52,983
Džejk! Moj Džejk!
1254
02:46:34,650 --> 02:46:36,650
Vidim te.
1255
02:46:41,574 --> 02:46:43,574
Vidim te.
1256
02:47:08,017 --> 02:47:10,017
Vidim te, brate.
1257
02:47:10,436 --> 02:47:12,436
Da li je narod bezbedan?
1258
02:47:14,482 --> 02:47:16,482
Bezbedan je.
1259
02:47:22,115 --> 02:47:24,115
Ne mogu...
1260
02:47:24,784 --> 02:47:27,035
Ne mogu da vodim narod.
1261
02:47:27,578 --> 02:47:30,107
Ti moraš da ih vodiš, Džejk Sali.
1262
02:47:31,290 --> 02:47:35,292
Nisam rođen za vođu.
-Već je odlučeno.
1263
02:47:38,381 --> 02:47:40,381
A sada...
1264
02:47:40,800 --> 02:47:43,618
uradi posao Olo'ejktana.
1265
02:47:47,807 --> 02:47:51,517
Neću te ubiti. -Tako treba!
1266
02:47:53,479 --> 02:47:55,479
I dobro je.
1267
02:47:57,316 --> 02:47:59,316
Biću upamćen.
1268
02:48:01,779 --> 02:48:05,824
Kako sam se borio
sa Toruk Maktoom!
1269
02:48:08,327 --> 02:48:10,327
I da smo bili braća.
1270
02:48:11,622 --> 02:48:15,709
I da je on bio moja
poslednja senka.
1271
02:49:02,251 --> 02:49:05,778
Stranci su se vratili
na svoj umirući svet.
1272
02:49:07,277 --> 02:49:11,561
Samo je nekolicina
odabrana da ostane.
1273
02:49:22,375 --> 02:49:26,000
Vreme "Velike Tuge"
je bilo gotovo.
1274
02:49:26,981 --> 02:49:30,735
Toruk'Makto više
nije bio potreban.
1275
02:49:42,019 --> 02:49:47,205
Pa, mislim da je ovo moj
zadnji video-dnevnik.
1276
02:49:47,823 --> 02:49:52,394
Šta god da se dogodi
večeras, kako god bude,
1277
02:49:52,519 --> 02:49:55,535
ovde se više neću vraćati.
1278
02:49:58,937 --> 02:50:01,419
Mislim da je vreme da pođem.
1279
02:50:03,744 --> 02:50:07,189
Ne želim da zakasnim
na sopstvenu zabavu.
1280
02:50:10,009 --> 02:50:13,254
Ipak je moj rođendan.
1281
02:50:15,136 --> 02:50:17,937
Džejk Sali se odjavljuje.
1282
02:51:32,000 --> 02:51:37,888
Prevod: Sentinel
1283
02:51:38,388 --> 02:51:43,888
Obrada: NikolaJe
1284
02:51:46,888 --> 02:51:50,888
Preuzeto sa www.titlovi.com