1 00:00:32,789 --> 00:00:36,789 www.titlovi.com 2 00:00:39,789 --> 00:00:42,042 Dok sam ležao u bolnici za veterane... 3 00:00:42,167 --> 00:00:45,127 s velikom rupom u sredini svog života, 4 00:00:45,920 --> 00:00:48,422 počeo sam da sanjam snove o letenju... 5 00:00:49,799 --> 00:00:51,799 Bio sam slobodan. 6 00:00:54,471 --> 00:00:58,057 Ali pre ili kasnije, morate da se probudite. 7 00:01:07,817 --> 00:01:10,695 Mogu da vam izleče diskus herniju, ako imate para. 8 00:01:10,820 --> 00:01:14,677 Ali ne sa veteranskom penzijom, ne u ovakvoj ekonomiji. 9 00:01:14,816 --> 00:01:18,370 Sa penzijom i 12 dolara možeš da dobiješ samo šolju kafe. 10 00:01:18,495 --> 00:01:21,995 Ja sam na listi čekanja, kako oni to vole da kažu. 11 00:01:29,714 --> 00:01:34,177 Bengalski Tigar koji je nestao još pre 100 godina se polako vraća. 12 00:01:34,302 --> 00:01:38,515 Ovi klonirani mladunci tigra su najnoviji primerci svoje vrste 13 00:01:38,640 --> 00:01:42,394 koji su klonirani u poslednjih nekoliko godina. 14 00:01:42,519 --> 00:01:47,773 Postao sam marinac zbog teškoća. Da se čeličim na nakovnju života. 15 00:01:49,109 --> 00:01:52,952 Rekao sam sebi da mogu da prođem bilo koji test. 16 00:01:55,365 --> 00:02:00,828 Džejk! Džejk! Džejk! 17 00:02:04,332 --> 00:02:06,584 Da raščistimo odmah stvari. 18 00:02:06,709 --> 00:02:08,709 Ne želim vaše sažaljenje. 19 00:02:09,712 --> 00:02:13,641 Ukoliko želite pošten dogovor, na pogrešnoj ste planeti. 20 00:02:17,345 --> 00:02:19,345 Jaki ugnjetavaju slabe. 21 00:02:19,889 --> 00:02:21,889 Stvari su jednostavno takve. 22 00:02:23,017 --> 00:02:25,017 I nikoga nije briga za to. 23 00:02:42,328 --> 00:02:44,328 Skloni se sa njega! Pusti ga! 24 00:02:44,831 --> 00:02:50,617 Sve što sam oduvek želeo je neka stvar za koju bih se borio. 25 00:03:04,434 --> 00:03:08,063 Nadam se da ste shvatili da ste upravo izgubili mušteriju. 26 00:03:08,188 --> 00:03:10,355 Glupa drolja. 27 00:03:12,817 --> 00:03:15,746 Nećemo trenirati ako ne bude padala kiša! 28 00:03:28,458 --> 00:03:30,752 Ne liči na njega. -On je. 29 00:03:30,877 --> 00:03:33,088 Ti si Džejk Sali? 30 00:03:33,213 --> 00:03:35,999 Odjebite, kvarite mi dobro raspoloženje. 31 00:03:36,382 --> 00:03:38,382 U vezi tvog brata je. 32 00:03:44,766 --> 00:03:46,767 Tražimo T. Salija. 33 00:03:48,686 --> 00:03:50,686 Ovde. 34 00:04:14,003 --> 00:04:16,013 Isuse, Tomi. 35 00:04:16,138 --> 00:04:18,138 Jaki ugnjetavaju slabe. 36 00:04:18,549 --> 00:04:21,678 Tip sa nožem je oduzeo sve ono što bi Tomi postao, 37 00:04:21,803 --> 00:04:24,446 Samo zbog papira u njegovom novčaniku. 38 00:04:25,431 --> 00:04:27,725 Briga o odelu je bila dirljiva. 39 00:04:27,850 --> 00:04:31,112 Tvoj brat je predstavljao naučnu investiciju. 40 00:04:31,237 --> 00:04:33,857 Popričali bismo o preuzimanju njegovog ugovora. 41 00:04:33,982 --> 00:04:36,762 A pošto su tvoji geni identični njegovim, 42 00:04:36,895 --> 00:04:39,529 mogao bi da uskočiš u njegove cipele. 43 00:04:39,654 --> 00:04:41,654 Takoreći. 44 00:04:41,864 --> 00:04:44,741 To bi ti bio novi početak u novom svetu. 45 00:04:45,034 --> 00:04:49,263 Mogao bi da uradiš nešto važno. Možeš da promeniš nešto. 46 00:04:53,960 --> 00:04:55,960 Plata je dobra. 47 00:04:56,504 --> 00:04:58,504 Veoma dobra. 48 00:04:58,756 --> 00:05:00,756 Tomi je bio naučnik, ne ja. 49 00:05:01,059 --> 00:05:06,130 On je hteo da ide svetlosnim godinama u svemir i nađe odgovore. 50 00:05:10,059 --> 00:05:15,102 Ja sam bio još jedan prašinar kog će poslati negde zbog čega će zažaliti. 51 00:05:46,387 --> 00:05:48,848 U kriogenom stanju uopšte ne sanjate. 52 00:05:48,973 --> 00:05:51,461 Ne čini vam se kao da je prošlo šest godina. 53 00:05:51,586 --> 00:05:54,436 Pre kao kombinacija tekile i batina. 54 00:06:07,408 --> 00:06:11,453 Jesmo li stigli? -Jesmo, stigli smo, sunašce. 55 00:06:11,988 --> 00:06:17,543 Stigli smo. -Bili ste zamrznuti 5 godina, 9 meseci i 22 dana. 56 00:06:17,668 --> 00:06:20,463 Bićete gladni, bićete slabi. 57 00:06:20,788 --> 00:06:25,675 Ako vam je muka, molim vas da koristite vrećice. 58 00:06:26,010 --> 00:06:28,970 Osoblje vam unapred zahvaljuje. 59 00:06:42,527 --> 00:06:44,653 Ispred nas je bila Pandora. 60 00:06:46,030 --> 00:06:49,991 Čulo se za nju, ali nisam nikad verovao da ću otići tamo. 61 00:07:08,928 --> 00:07:11,763 Valkira 1-6, prijem... 62 00:07:11,973 --> 00:07:15,768 Imate dozvolu za ulazak u orbitu, kurs 2-2-4. 63 00:07:15,893 --> 00:07:20,188 Razumem, Ventura Star. Ulazimo u orbitu na kursu 2-2-4. 64 00:07:39,250 --> 00:07:42,587 Stavite egzo-maske! Hajdemo! Egzo-maske! 65 00:07:42,712 --> 00:07:47,800 Ako izgubite masku u nesvesti ste za 20 sekundi, a mrtvi za 4 minuta. 66 00:07:47,925 --> 00:07:51,496 Neka niko ne umre danas! Loše je za moje izveštaje. 67 00:07:52,597 --> 00:07:55,683 Tornju "Vrata Pakla", ovde TAD-1-6 u spuštanju, 68 00:07:55,808 --> 00:07:58,594 Prelazimo spoljni marker. Vidimo rudnik. 69 00:08:40,061 --> 00:08:42,313 Skidajte pojaseve, uzmite pakete. 70 00:08:42,438 --> 00:08:45,858 Stavite ih, idemo! -Jedn minut! Idemo! 71 00:08:45,983 --> 00:08:49,946 Kada se rampa spusti, idite pravo u bazu, ne zaostajte! 72 00:08:50,071 --> 00:08:52,614 Idite pravo unutra. Čekajte moj znak. 73 00:08:59,121 --> 00:09:02,999 Idite! Idite, idite! Napolje! 74 00:09:13,135 --> 00:09:15,178 Ne postoje bivši marinci. 75 00:09:16,222 --> 00:09:19,508 Možda ste van igre, ali nikad ne izgubite stav. 76 00:09:29,744 --> 00:09:32,780 Idemo, posebni slučaju, nemoj da te čekam! 77 00:09:32,905 --> 00:09:34,905 Zdravo, dame. 78 00:09:36,075 --> 00:09:38,075 Vidi sve ovo sveže meso! 79 00:09:43,708 --> 00:09:47,795 Na Zemlji, oni su bili vojni psi, marinci. 80 00:09:47,920 --> 00:09:50,120 Borili su se za slobodu. 81 00:09:56,178 --> 00:09:58,178 Čuvaj, vruća kolica! 82 00:09:59,098 --> 00:10:03,895 Ali ovde su samo plaćenici, uzimaju lovu, rade za kompaniju. 83 00:10:04,020 --> 00:10:07,537 Vidi ovo, čoveče. Obrok na točkovima. 84 00:10:08,858 --> 00:10:11,735 Čoveče, to nije u redu. 85 00:10:24,582 --> 00:10:26,875 Niste više u Kanzasu. 86 00:10:29,295 --> 00:10:33,174 Na Pandori ste, dame i gospodo. 87 00:10:33,299 --> 00:10:37,052 Poštujte tu činjenicu, svake sekunde svakog dana. 88 00:10:39,305 --> 00:10:41,305 Ako postoji pakao, 89 00:10:41,682 --> 00:10:46,311 mogli biste otići tamo na odmor posle ture na Pandori. 90 00:10:47,146 --> 00:10:53,694 Izvan one ograde, svaki živi stvor koji puže, leti ili se valja u blatu 91 00:10:53,819 --> 00:10:57,405 želi da vas ubije i pojede vaše oči za dezert. 92 00:10:58,866 --> 00:11:03,579 Imamo domaću populaciju humanoida, zvanih "Na'vi". 93 00:11:03,704 --> 00:11:08,876 Vole strele umočene u neurotoksin koji će vam zaustaviti srce za minut. 94 00:11:09,001 --> 00:11:13,380 Kosti su im ojačane prirodnim ugljenikovim vlaknima. 95 00:11:14,006 --> 00:11:16,006 Veoma je teško ubiti ih. 96 00:11:17,301 --> 00:11:21,801 Kao komandantu obezbeđenja, moj je posao da vas održim u životu. 97 00:11:23,224 --> 00:11:25,224 Neću uspeti. 98 00:11:27,186 --> 00:11:29,186 Ne sa svima vama. 99 00:11:29,688 --> 00:11:34,631 Ako želite preživeti, morate izgraditi jak mentalni stav. 100 00:11:35,486 --> 00:11:37,695 Morate poštovati pravila. 101 00:11:38,489 --> 00:11:40,490 Pandorina pravila. 102 00:11:41,342 --> 00:11:43,411 Prvo pravilo... 103 00:11:43,536 --> 00:11:47,607 Ništa kao starinski sigurnosni brifing da isključiš mozak. 104 00:11:49,333 --> 00:11:55,179 Oprostite! Oprostite! Džejk, ti si Džejk, zar ne? Tomov brat. 105 00:11:55,548 --> 00:11:57,758 Veoma ličite. 106 00:11:57,883 --> 00:12:02,113 Izvini, ja sam Norm. Spelman. Prošao sam obuku za avatara sa njim. 107 00:12:02,238 --> 00:12:04,239 Biološka laboratorija. 108 00:12:04,432 --> 00:12:08,936 Provodićemo puno vremena ovde. Hej, kako ste? Norm, vozač avatara. 109 00:12:09,061 --> 00:12:14,380 Zdravo. -Ovde je soba za vezu, tu se spajamo s avatarom... 110 00:12:15,818 --> 00:12:18,869 Ja i Norm smo tu kako bismo vozili ta tela 111 00:12:18,994 --> 00:12:22,008 kojima se daljinski upravlja, nazvana avatari. 112 00:12:22,133 --> 00:12:26,566 Uzgajaju ih iz ljudskog DNK pomešanim s DNK domorodaca. 113 00:12:26,691 --> 00:12:32,079 Hej, dobro došao! Dobro došao na Pandoru, drago nam je što si tu. 114 00:12:33,984 --> 00:12:37,409 Narasli su. -Da, potpuno sazre na letu ovamo. 115 00:12:37,534 --> 00:12:40,119 Napredak stimulacijom čini se dobro deluje. 116 00:12:40,244 --> 00:12:42,292 Da, imaju sjajan mišićni tonus. 117 00:12:42,417 --> 00:12:48,244 Trebaće nam par sati da ih pripremimo, ali možete ih izvesti sutra. Eno tvog. 118 00:12:49,564 --> 00:12:53,275 Zdravo. Doktor Norm Spelman. -Drago mi je. 119 00:13:18,031 --> 00:13:20,443 Izgleda kao on. 120 00:13:20,842 --> 00:13:23,557 Ne. Liči na tebe. 121 00:13:23,695 --> 00:13:27,368 Ovo je sad tvoj avatar, Džejk. 122 00:13:29,214 --> 00:13:33,632 Koncept je taj da svakom vozaču odgovara njegov avatar. 123 00:13:34,413 --> 00:13:37,437 Tako da su im nervni sistemi usklađeni. 124 00:13:37,562 --> 00:13:40,219 Ili tako nešto... 125 00:13:40,357 --> 00:13:42,972 Zato su mi i ponudili posao, jer... 126 00:13:43,097 --> 00:13:45,788 se mogu povezati sa Tomijevim avatarom. 127 00:13:45,913 --> 00:13:48,138 Koji je suludo skup. 128 00:13:48,375 --> 00:13:52,218 Je li ovo u redu? Samo govorim bilo šta u video-dnevnik? -Da. 129 00:13:52,343 --> 00:13:54,613 Moramo steći naviku dokumentovanja svega. 130 00:13:54,738 --> 00:13:57,240 Šta vidimo, šta osećamo, sve je deo nauke. 131 00:13:57,365 --> 00:14:00,806 A nauka je dobro posmatranje. -A i pomoći će ti da ne poludiš, 132 00:14:00,931 --> 00:14:03,447 idućih 6 godina. -U redu. 133 00:14:03,884 --> 00:14:05,884 Kako god. 134 00:14:06,504 --> 00:14:08,504 Onda... 135 00:14:09,153 --> 00:14:11,153 Evo me. 136 00:14:12,333 --> 00:14:14,736 Bavim se naukom. 137 00:14:15,076 --> 00:14:19,577 Izlaze. -Pažnja, vozači izlaze iz veze. 138 00:14:31,444 --> 00:14:34,366 Ko ima moju vražju cigaretu? 139 00:14:34,499 --> 00:14:38,389 Momci! Šta ne štima s ovom slikom? 140 00:14:38,925 --> 00:14:42,145 Hvala. -Grejs Agustin je legenda. 141 00:14:42,270 --> 00:14:44,947 Šefica je avatar programa. Napisala je knjigu. 142 00:14:45,072 --> 00:14:48,004 Mislim doslovno napisala knjigu o biljkama Pandore. 143 00:14:48,129 --> 00:14:52,553 Zato što više voli biljke od ljudi. Evo je, pepeljuga se vratila s bala. 144 00:14:52,678 --> 00:14:56,880 Grejs, upoznaj Norma Spelmana i Džejk Salija. 145 00:14:58,360 --> 00:15:02,431 Norme, čujem dobre stvari o tebi. Kako ti ide Na'vijanski? 146 00:15:02,964 --> 00:15:07,085 Neka se "Velika Majka" raduje našem sastanku. 147 00:15:07,520 --> 00:15:11,009 Nije loše, iako i dalje zvučiš previše službeno. 148 00:15:11,406 --> 00:15:15,973 Učio sam pet godina, ali još moram mnogo učiti. 149 00:15:16,313 --> 00:15:19,777 Grejs, ovo je Džejk Sali. 150 00:15:20,314 --> 00:15:22,860 Da, da. Znam ko si i ne trebaš mi. 151 00:15:22,997 --> 00:15:26,013 Treba mi tvoj brat. Znaš, onaj s doktoratom, 152 00:15:26,138 --> 00:15:30,196 koji se tri godine obučavao za ovaj zadatak. -Mrtav je. 153 00:15:30,321 --> 00:15:33,392 Znam da je to svima vama velika neugodnost. 154 00:15:33,700 --> 00:15:38,105 Koliko imaš laboratorijske obuke? -Jednom sam secirao žabu. 155 00:15:38,304 --> 00:15:40,380 Vidite? Vidite! 156 00:15:40,505 --> 00:15:43,917 Pišaju po nama, a nemaju muda ni da nam kažu da je kiša. 157 00:15:44,042 --> 00:15:47,904 Idem do Selfridža. -Nemoj! -Čoveče, ovo je takvo sranje! 158 00:15:48,029 --> 00:15:53,488 Isprašiću mu korporativno dupe. Nema pravo gurati nos u moje odeljenje. 159 00:15:53,613 --> 00:15:55,640 Ovde sutra u 08:00 h. 160 00:15:55,875 --> 00:15:58,236 Pokušaj da koristiš složene reči. 161 00:16:05,494 --> 00:16:09,753 Škorpion 2H, ovde toranj Vrata Pakla. Možeš uzleteti na jug, 162 00:16:09,878 --> 00:16:12,378 imaš dozvolu za pistu D. 163 00:16:18,105 --> 00:16:24,629 Jesi video to? -Da. -Nisi, gledao si u monitor. Volim ovu palicu, Roni. 164 00:16:27,513 --> 00:16:31,809 Parkeru. Znaš, mislila sam da je to samo nemar, 165 00:16:31,934 --> 00:16:34,848 ali sada vidim da me namerno zajebavaš. 166 00:16:34,973 --> 00:16:39,540 Grejs, znaš, uživam u našim malim razgovorima... 167 00:16:42,817 --> 00:16:46,223 Treba mi istraživač, ne otpisani prašinar. 168 00:16:46,364 --> 00:16:49,621 Mislim da nam se posrećilo s njim. -Posrećilo? -Da. 169 00:16:49,746 --> 00:16:51,822 Kako je to na bilo koji način sreća? 170 00:16:51,947 --> 00:16:56,813 Sreća da je tip imao brata blizanca koji nije bio oralni higijeničar. 171 00:16:56,938 --> 00:17:00,754 Marinca možemo iskoristiti. Dodeljujem ti ga kao osiguranje. 172 00:17:00,879 --> 00:17:04,295 Zadnje što mi treba je još jedan kreten, lak na okidaču. 173 00:17:04,420 --> 00:17:07,095 Gle. Trebala bi osvajati srca i umove domorodaca. 174 00:17:07,220 --> 00:17:09,227 Zar to nije svrha tvoje predstave? 175 00:17:09,352 --> 00:17:12,359 Izgledaj i govori poput njih i počeće da nam veruju. 176 00:17:12,484 --> 00:17:14,735 Izgradimo im školu, naučimo engleski... 177 00:17:14,860 --> 00:17:18,269 Ali nakon koliko godina? Odnosi s njima se samo pogoršavaju. 178 00:17:18,394 --> 00:17:23,798 To se zna dogoditi kad koristite mitraljeze na njima. -Tako je. Dođi! 179 00:17:29,869 --> 00:17:32,635 Zbog ovoga smo ovde! Unobtanijum! 180 00:17:32,770 --> 00:17:36,166 Jer se ovaj sivi kamen prodaje za 20 miliona po kilogramu. 181 00:17:36,291 --> 00:17:39,383 To je jedini razlog. To finansira celu zabavu. 182 00:17:39,508 --> 00:17:42,655 To finansira tvoje istraživanje! Kapiraš? 183 00:17:42,791 --> 00:17:45,872 Sada nam ti divljaci ugrožavaju celu operaciju. 184 00:17:45,997 --> 00:17:50,618 Na rubu smo rata, a ti trebaš da nađeš diplomatsko rešenje. 185 00:17:50,743 --> 00:17:54,665 Zato iskoristi šta imaš i postigni rezultate. 186 00:18:05,809 --> 00:18:10,971 Koliko vremena si proveo na vezi? -Oko 520 sati. -Dobro je. 187 00:18:11,113 --> 00:18:13,858 Ti si tu. A ti ovde. 188 00:18:14,094 --> 00:18:18,956 Koliko si ti proveo? -Nula. Ali pročitao sam uputstva. 189 00:18:19,393 --> 00:18:21,518 Reci mi da se šališ. 190 00:18:22,620 --> 00:18:26,135 Ovo je fora. -Idemo. 191 00:18:29,800 --> 00:18:32,305 Nemoj! Mogu sam. 192 00:18:35,907 --> 00:18:41,042 Samo tako si odlučio doći ovamo u najopasniju okolinu poznatu čoveku 193 00:18:41,167 --> 00:18:44,832 bez ikakve obuke i, da vidiš kako će proći? 194 00:18:45,065 --> 00:18:47,207 Šta ti je prolazilo kroz glavu? 195 00:18:47,332 --> 00:18:51,228 Možda su mi dosadili doktori koji mi govore ono što ne mogu. 196 00:18:51,353 --> 00:18:53,917 Biometrija ja dobra. -Veza je spremna. 197 00:18:54,052 --> 00:18:56,500 Ramena unutra. Ruke unutra. 198 00:18:57,218 --> 00:18:59,218 Glava dole. 199 00:18:59,479 --> 00:19:03,720 Dole. Samo se opusti i pusti um da se isprazni. 200 00:19:03,845 --> 00:19:05,917 To ti ne bi smelo biti teško. 201 00:19:06,042 --> 00:19:09,606 Poljubi najmračniji deo mog... -Započinjemo vezu. 202 00:19:10,146 --> 00:19:14,229 Pokreni sled, jedinica 3. Sad! -Pokrećem. 203 00:19:19,813 --> 00:19:21,833 Dobijam prvu kongruenciju. 204 00:19:29,660 --> 00:19:32,920 Ima predivan mozak. Dobra aktivnost. 205 00:19:33,719 --> 00:19:37,363 Ko bi rekao. -Uklapanje 40%. 206 00:19:41,342 --> 00:19:43,351 Idem unutra. 207 00:19:43,476 --> 00:19:45,476 Ući ću u četvorku. 208 00:19:47,931 --> 00:19:51,489 Uklapanje 99%, veza stabilna. 209 00:20:07,460 --> 00:20:10,560 Džejk, čuješ li me? Čuješ li me, Džejk? 210 00:20:11,197 --> 00:20:13,382 Refleksi zenice su dobri. 211 00:20:15,764 --> 00:20:19,307 Osetljivost sluha, normalna. Kako se osećaš, Džejk? 212 00:20:19,489 --> 00:20:21,489 Zdravo, društvo. 213 00:20:21,627 --> 00:20:24,911 Dobro došao u svoje novo telo. -Dobro je! 214 00:20:25,036 --> 00:20:29,332 Idemo fino i polako, Džejk. -Takni palcem svoje prste. -Da! 215 00:20:29,457 --> 00:20:33,114 Nema problema. -Dobro je. Vidim da se sećaš. -Shvatio sam. 216 00:20:33,239 --> 00:20:36,547 Ako želiš sesti, možeš. -Idemo fino i polako. 217 00:20:36,672 --> 00:20:38,743 Nema napada drhtavice, dobro je. 218 00:20:38,868 --> 00:20:43,917 Imaš li glavobolju ili vrtoglavicu? Mrdaš prstima? -Dobro je, Džejk. 219 00:20:45,761 --> 00:20:48,149 Distalna motorika je dobra. 220 00:20:48,489 --> 00:20:51,846 Dobro je. -Osećaš li otupljenost ili bol? 221 00:20:52,286 --> 00:20:56,489 Odlično, Džejk! Ne, nemoj! Polako, nemoj prenagljivati. 222 00:20:56,614 --> 00:21:00,876 Moramo provesti još par testova refleksa i motorike, stoga polako. 223 00:21:01,001 --> 00:21:04,177 Čekaj! -Džejk, slušaj me! 224 00:21:04,302 --> 00:21:09,310 Džejk! Moraš sesti! Čuješ li? -U redu je, mogu ja to. 225 00:21:09,435 --> 00:21:13,023 Moraš sesti! -Vratite ga na krevet, odmah! 226 00:21:13,259 --> 00:21:17,515 Slušaj me! Moraš sesti, ako dođe do odbacivanja... 227 00:21:20,641 --> 00:21:22,826 Uspavaj ga! Uspavaj ga! 228 00:21:23,066 --> 00:21:27,863 1000 mg Seconala, brzo! -Momci... Opa... Opa! 229 00:21:28,137 --> 00:21:32,163 Džejk! Slušaj me, nisi naviknut na telo avatara! Opasno je! 230 00:21:32,288 --> 00:21:37,126 Sjajno je. -Ma daj, uspavaće te. -Slušaj me! 231 00:21:39,104 --> 00:21:42,694 Sedni! -Ne, moram se izvući iz ovih igala. -Prokletstvo! 232 00:21:42,819 --> 00:21:44,819 Dovedite ga! 233 00:21:48,304 --> 00:21:50,609 Daj, nemaš tehniku. 234 00:21:52,013 --> 00:21:55,156 Čak ne moram ni igrati obranu. -Zdravo, ljudi. 235 00:21:55,320 --> 00:21:58,003 U redu je, dovešću ga. -Džejk, moraš se vratiti! 236 00:21:58,128 --> 00:22:00,132 Džejk? Oprostite! 237 00:22:01,864 --> 00:22:05,230 Pazi! -Oprostite! -Preseci mu put! 238 00:22:06,346 --> 00:22:09,653 Džejk! Ne bismo smeli da trčimo! 239 00:22:18,043 --> 00:22:21,433 Isuse! Oprosti. -Hej, pazi! 240 00:22:43,027 --> 00:22:45,195 Hej, marinče! 241 00:22:45,432 --> 00:22:47,559 Dovraga. 242 00:22:48,762 --> 00:22:52,630 Grejs? -A koga si očekivao, tupane? 243 00:22:53,031 --> 00:22:55,123 Misli brzo! 244 00:22:55,456 --> 00:22:58,045 Motorika dobro izgleda. 245 00:23:07,605 --> 00:23:09,851 Ajmo svi, utišajte se! 246 00:23:09,986 --> 00:23:12,614 U redu, bando? Gasi svetla! -Ovaj ovde... 247 00:23:12,739 --> 00:23:14,739 Idemo Luiz, hop, hop. 248 00:23:16,285 --> 00:23:18,810 Ne igraj se time, oslepećeš. 249 00:23:18,945 --> 00:23:22,900 Nekako je jezivo. -Idemo! Brišite! 250 00:23:23,652 --> 00:23:25,652 Laku noć! 251 00:23:26,928 --> 00:23:31,025 Gasim svetla! Vidimo se za večerom, dečice. 252 00:23:53,689 --> 00:23:55,695 Dobro došao nazad. 253 00:24:02,908 --> 00:24:06,239 Jesi li dobro? -Da, dobro sam. 254 00:24:06,900 --> 00:24:09,922 Ja sam Trudi. Prevozim sve naučnike. 255 00:24:10,047 --> 00:24:12,651 A ovo ovde je moja beba. 256 00:24:12,788 --> 00:24:14,788 Pričekaj sekundu. 257 00:24:14,958 --> 00:24:18,032 Hej, Vinflit, završi to! 258 00:24:18,265 --> 00:24:21,952 Krećemo u 09:00 h. -Radim na tome, kapetane. 259 00:24:23,036 --> 00:24:27,040 Lanser za mine je još labav. -Nosite prilično teško oružje. 260 00:24:27,165 --> 00:24:29,165 Pazi! 261 00:24:29,290 --> 00:24:33,377 Da, zato što nismo jedini koji lete tamo vani. A ni najveći. 262 00:24:33,502 --> 00:24:36,696 Ali trebaš mi na mitraljezu na vratima. Fali mi čovek. 263 00:24:36,821 --> 00:24:39,107 Mislio sam da nećeš nikad pitati. 264 00:24:39,815 --> 00:24:43,623 Eno tvog čoveka. Vidimo se na pisti. 265 00:24:53,726 --> 00:24:55,896 Tražili ste me, pukovniče? 266 00:24:56,232 --> 00:24:59,320 Od ove niske gravitacije ćeš omekšati. 267 00:25:00,342 --> 00:25:02,647 Ako omekšaš... 268 00:25:04,970 --> 00:25:08,941 Pandora će te posrati namrtvo bez upozorenja. 269 00:25:09,281 --> 00:25:11,928 Izvukao sam tvoj dosije, kaplare. 270 00:25:12,063 --> 00:25:15,275 Venecuela, to je bilo čupavo. 271 00:25:16,396 --> 00:25:19,164 Ni slično ovome ovde. 272 00:25:21,007 --> 00:25:24,059 Imaš srca, mali, kada si se ovde pojavio. 273 00:25:24,395 --> 00:25:28,737 Paklena rupa kao i sve ostale... -I sam sam bio u prvoj izvidnici. 274 00:25:28,862 --> 00:25:32,915 Nekoliko godina pre tebe. Pa, možda više od nekoliko. 275 00:25:33,150 --> 00:25:36,021 Tri ture u Nigeriji, bez ogrebotine. 276 00:25:36,156 --> 00:25:38,222 Dođem ovde... 277 00:25:38,347 --> 00:25:42,054 i prvog dana, osećao sam se kao obrijani rep. 278 00:25:43,038 --> 00:25:46,626 Mogli su me pokrpiti, da sam se vratio natrag. 279 00:25:47,068 --> 00:25:52,238 I opet me prolepšati. Ali znaš šta? Nekako mi se sviđa. 280 00:25:52,378 --> 00:25:55,646 Podseća me svaki dan šta me napolju čeka. 281 00:25:56,991 --> 00:26:02,742 Avatar program je loš vic. Hrpa naučnika sa mlohavim kurcem. 282 00:26:02,876 --> 00:26:07,000 Međutim, predstavlja priliku, 283 00:26:07,136 --> 00:26:11,924 pravovremenu i jedinstvenu. Čisto? -Čisto! 284 00:26:16,914 --> 00:26:20,187 Izviđač u telu avatara. 285 00:26:20,323 --> 00:26:23,604 Moćna mešavina. Naježim se od pomisli. 286 00:26:23,729 --> 00:26:27,188 Takav marinac bi pružio informacije koje su mi potrebne. 287 00:26:27,313 --> 00:26:29,313 Odmah na terenu. 288 00:26:30,297 --> 00:26:32,942 U samom taboru neprijatelja. 289 00:26:33,072 --> 00:26:37,964 Slušaj, Sali. Želim da učiš o tim divljacima iznutra... 290 00:26:38,098 --> 00:26:40,342 Želim da zadobiješ njihovo poverenje. 291 00:26:40,467 --> 00:26:45,335 Moram znati kako ih prisiliti na saradnju ili ih smrviti ako odbiju. 292 00:26:45,860 --> 00:26:48,397 Jesam li još s Agustinovom? -Na papiru. 293 00:26:48,522 --> 00:26:50,922 Hodaj kao jedan od njenih naučnika, 294 00:26:51,047 --> 00:26:53,176 kvokoći kao oni... 295 00:26:54,098 --> 00:26:56,745 Ali odgovaraš meni. 296 00:26:56,981 --> 00:26:59,589 Možeš li mi to učiniti, sinko? 297 00:27:00,132 --> 00:27:02,397 Svakako, gospodine. 298 00:27:02,638 --> 00:27:05,203 Onda u redu. 299 00:27:15,547 --> 00:27:18,139 Sinko, ja se brinem za svoje. 300 00:27:18,275 --> 00:27:20,385 Nabavi mi šta tražim i pobrinuću se 301 00:27:20,510 --> 00:27:26,071 da dobiješ nazad svoje noge kad se vratiš kući. Prave noge. 302 00:27:28,095 --> 00:27:30,462 Zvuči vrlo dobro, gospodine. 303 00:27:36,776 --> 00:27:38,781 Veza je spremna. 304 00:27:40,004 --> 00:27:42,994 Samo drži jezik za zubima i pusti Norma da govori. 305 00:27:43,119 --> 00:27:46,623 Imam pet poklapanja. Povezivanje 90%. 306 00:27:46,748 --> 00:27:50,750 Trojka je spremna. -U redu, ulazim. 307 00:28:22,325 --> 00:28:27,120 Imate stado zveri sa vaše desne strane. -Vidim. Hvala. 308 00:28:27,455 --> 00:28:31,041 Deluje kao bik, tuce krava i nekoliko mladunčadi. 309 00:29:19,132 --> 00:29:21,508 Gasi ga. Ostaćemo neko vreme. 310 00:29:24,971 --> 00:29:28,765 Norm, tvoj ranac! -Ranac. 311 00:29:31,394 --> 00:29:35,397 Ostani kod broda! Jedan idiot s puškom je dovoljan. 312 00:29:37,817 --> 00:29:39,817 Kako kažete, doktorka. 313 00:30:16,064 --> 00:30:19,191 Prolemuri. Nisu agresivni. 314 00:30:22,070 --> 00:30:25,239 Opusti se, marinče! Činiš me nervoznom. 315 00:30:30,787 --> 00:30:36,166 Kako će znati da smo tu? -Sigurna sam da nas već posmatraju. 316 00:30:40,255 --> 00:30:45,292 Ovo je bila naša škola. Sada je samo skladište. 317 00:30:46,427 --> 00:30:48,427 Deca su bila tako bistra. 318 00:30:49,055 --> 00:30:54,185 Gladna znanja. Učili su engleski brže nego što sam im predavala. 319 00:30:54,310 --> 00:30:59,763 Uzećemo par ovih Ph merača i zemljišnu sondu. 320 00:31:00,149 --> 00:31:05,028 Onu malu žutu kutiju. Stari mikroskop. 321 00:31:06,072 --> 00:31:09,240 Evo. -O, da. Volim ovu. 322 00:31:09,367 --> 00:31:11,953 Sigurno su ih stingmiši oborili. 323 00:31:19,127 --> 00:31:22,297 Nadala sam se da će se neko vratiti i pročitati ih. 324 00:31:22,422 --> 00:31:24,422 Zašto se ne vrate? 325 00:31:26,050 --> 00:31:32,222 Omatikaje su naučile o nama koliko im je trebalo. 326 00:31:37,312 --> 00:31:39,312 Šta se desilo ovde? 327 00:31:42,525 --> 00:31:46,311 Hoćeš li nam pomoći sa ovom opremom? Imamo puno posla. 328 00:32:00,374 --> 00:32:03,433 Kreći se, Norm. -Pratite me, momci. 329 00:32:04,938 --> 00:32:08,342 I evo ga, idem. -Skeniram. 330 00:32:12,948 --> 00:32:15,087 Tako brzo? 331 00:32:16,169 --> 00:32:18,256 Čudesno, zar ne? 332 00:32:18,392 --> 00:32:24,434 To je transdukcija signala iz ovog korenja do korenja susednog stabla. 333 00:32:24,559 --> 00:32:28,737 Trebali bismo da uzmemo uzorak. -Dobro. Uzorak. 334 00:32:29,784 --> 00:32:34,564 Verovatno je električno, s obzirom na brzinu reakcije. 335 00:32:34,689 --> 00:32:38,791 Norme, kontaminirao si uzorak sa svojom slinom. 336 00:32:39,053 --> 00:32:41,053 Jesam li? 337 00:33:36,214 --> 00:33:40,893 Ne pucaj! Ne pucaj, razljutićeš ga. 338 00:33:43,235 --> 00:33:49,069 Već je ljut. -Džejk, taj oklop je predebeo, veruj mi! 339 00:33:54,473 --> 00:33:58,665 Pokazuje teritorijalnu prevlast, ne beži ili će pojuriti. 340 00:33:58,790 --> 00:34:01,112 Šta onda da radim, da plešem s njim? 341 00:34:01,237 --> 00:34:04,284 Samo, ne uzmiči. 342 00:34:19,601 --> 00:34:22,264 Hajde, da vidim šta možeš! 343 00:34:22,801 --> 00:34:25,470 O, da, ko je opak? Tako je! 344 00:34:25,827 --> 00:34:28,530 O tome ti pričam, kujo! 345 00:34:29,814 --> 00:34:32,900 Tako je, bežite svojoj mamici. 346 00:34:33,435 --> 00:34:37,802 Nemaš ništa, samo beži! Mogao bi povesti i prijatelje. 347 00:34:54,419 --> 00:34:57,449 A šta s ovim? Da bežim ili ne?! 348 00:34:58,341 --> 00:35:01,244 Beži, definitivno beži! 349 00:38:46,686 --> 00:38:51,275 Moraćemo odustati, ne smemo leteti po noći. Pukovnikova naređenja. 350 00:38:52,794 --> 00:38:58,817 Žao mi je doktorka, moraće da izdrži do jutra. -Neće izdržati do jutra. 351 00:40:51,017 --> 00:40:53,620 Nemam celu vražiju noć. 352 00:40:53,745 --> 00:40:56,349 Dođite! Dođite! 353 00:42:09,785 --> 00:42:12,308 Hej, čekaj, nemoj! 354 00:42:14,711 --> 00:42:16,711 Sjajno. 355 00:43:13,472 --> 00:43:17,499 Gle, znam da verovatno ne razumeš ovo. 356 00:43:17,958 --> 00:43:19,958 Ali... 357 00:43:23,102 --> 00:43:25,467 Hvala ti. 358 00:43:29,491 --> 00:43:31,571 Hvala ti. 359 00:43:34,694 --> 00:43:37,780 Bilo je vrlo impresivno. 360 00:43:39,299 --> 00:43:42,625 Bio bih gotov da nisi naišla. Bio sam... 361 00:43:45,428 --> 00:43:48,710 Hej, čekaj malo! Hej, kuda ćeš? 362 00:43:49,212 --> 00:43:51,223 Čekaj! 363 00:43:51,648 --> 00:43:53,878 Samo... Hej, uspori! 364 00:43:54,013 --> 00:43:57,870 Samo sam ti hteo zahvaliti što si ubila one stvorove... 365 00:43:58,008 --> 00:44:01,519 Dovraga! -Ne zahvaljuj. 366 00:44:01,644 --> 00:44:05,006 Ne zahvaljuj za ovo. 367 00:44:05,949 --> 00:44:10,259 Ovo je tužno. Samo vrlo tužno. 368 00:44:10,396 --> 00:44:13,136 U redu. Oprosti. 369 00:44:13,757 --> 00:44:16,540 Šta god da sam učinio, žao mi je. 370 00:44:19,023 --> 00:44:22,471 Za ovo si ti kriv. Nisu morali da umru. 371 00:44:22,596 --> 00:44:25,144 Oni su napali mene, kako sam ja negativac? 372 00:44:25,269 --> 00:44:30,031 Ti si kriv! -Hej! -Ti kriv! -Polako, polako. 373 00:44:30,156 --> 00:44:35,660 Kao dete si. Praviš buku, ne znaš šta radiš. -Polako. 374 00:44:37,622 --> 00:44:40,324 Dobro. Dobro. 375 00:44:41,368 --> 00:44:44,851 Ako voliš te svoje šumske prijatelje, 376 00:44:45,087 --> 00:44:49,686 zašto nisi pustila da me ubiju? Na šta si mislila? 377 00:44:50,176 --> 00:44:53,829 Zašto te spasiti? -Da, zašto me spasiti? 378 00:44:57,282 --> 00:45:00,106 Jer imaš jako srce. 379 00:45:01,508 --> 00:45:03,709 Bez straha. 380 00:45:07,096 --> 00:45:11,078 Ali si glup! Neuk kao dete! 381 00:45:16,482 --> 00:45:21,784 Pa, ako sam kao dete, onda bi me možda trebala podučiti. 382 00:45:21,909 --> 00:45:26,145 Nebeski ljudi ne uče i ne vide. -Nauči me kako da vidim. 383 00:45:26,270 --> 00:45:29,299 Niko te ne može naučiti da vidiš. 384 00:45:30,338 --> 00:45:33,204 Daj, zar ne možemo da razgovaramo? 385 00:45:33,344 --> 00:45:35,553 Reci gde si naučila engleski? 386 00:45:35,678 --> 00:45:38,146 U školi dr Agustin? 387 00:45:42,031 --> 00:45:44,814 Kao dete si! 388 00:45:49,619 --> 00:45:52,423 Potrebna mi je tvoja pomoć. 389 00:45:52,557 --> 00:45:55,325 Ne bi trebao da budeš ovde. 390 00:45:55,665 --> 00:45:59,129 Dobro, povedi me sa sobom. -Ne, vrati se! 391 00:46:00,571 --> 00:46:02,571 Neću. 392 00:46:03,236 --> 00:46:05,236 Vrati se! 393 00:46:54,126 --> 00:46:56,310 Šta su oni? 394 00:46:57,310 --> 00:46:59,833 Semenke svetog stabla. 395 00:47:00,069 --> 00:47:03,437 Jako čisti duhovi. 396 00:47:26,121 --> 00:47:28,143 Šta je to bilo? 397 00:47:29,449 --> 00:47:31,449 Dođi! 398 00:47:31,831 --> 00:47:33,831 Dođi! 399 00:47:35,273 --> 00:47:37,273 Kuda idemo? 400 00:47:47,066 --> 00:47:49,066 Dođi! 401 00:48:03,153 --> 00:48:05,153 Kako se zoveš? 402 00:48:35,806 --> 00:48:38,810 Stanite! Svi se smirite! 403 00:48:44,717 --> 00:48:47,218 Cu'tej, šta to radiš? 404 00:48:49,800 --> 00:48:52,343 Ovaj demon ne bi smeo tu da bude. 405 00:48:53,344 --> 00:48:55,390 Videla sam znak! 406 00:48:55,829 --> 00:48:58,629 Moramo ga odvesti do Cahik. 407 00:49:03,154 --> 00:49:05,154 Povedite ga! 408 00:49:05,518 --> 00:49:07,518 Šta se događa? 409 00:49:13,447 --> 00:49:15,447 Šta se događa? 410 00:50:26,822 --> 00:50:28,822 Oče... 411 00:50:29,548 --> 00:50:31,548 Vidim te. 412 00:50:42,441 --> 00:50:47,339 Ovo stvorenje... zašto si ga dovela ovde? 413 00:50:48,547 --> 00:50:52,586 Htela sam da ga ubijem, ali videla sam Ejvin znak. 414 00:50:52,721 --> 00:50:56,775 Rekao sam da "Spavač" ne sme doći ovamo. 415 00:50:57,011 --> 00:51:01,360 Šta govori? -Nos mi se izvrće od njegovog smrada. 416 00:51:01,595 --> 00:51:05,905 Šta govori? -Moj otac odlučuje hoće li te ubiti. 417 00:51:06,487 --> 00:51:08,542 Tvoj otac? 418 00:51:08,667 --> 00:51:11,370 Drago mi je, gospodine. 419 00:51:11,807 --> 00:51:14,674 Povucite se svi! 420 00:51:16,995 --> 00:51:20,260 Želim videti tog stranca. 421 00:51:20,450 --> 00:51:26,422 To je majka. Ona je Cahik, ona koja tumači volju Ejve. 422 00:51:26,547 --> 00:51:28,631 Ko je Ejva? 423 00:51:35,039 --> 00:51:37,142 Kako te zovu? 424 00:51:37,679 --> 00:51:39,679 Džejk Sali. 425 00:51:48,763 --> 00:51:52,858 Zašto si nam došao? -Došao sam učiti. 426 00:51:52,987 --> 00:51:56,191 Pokušali smo naučiti druge nebeske ljude. 427 00:51:56,328 --> 00:52:00,499 Teško je napuniti čašu koja je već puna. 428 00:52:01,220 --> 00:52:04,267 Moja je prazna, verujte mi. 429 00:52:04,404 --> 00:52:07,218 Samo pitajte dr Agustin. Ja nisam naučnik. 430 00:52:07,343 --> 00:52:09,511 Šta si? 431 00:52:11,136 --> 00:52:13,319 Bio sam marinac. 432 00:52:13,716 --> 00:52:18,090 Ja sam... Ratnik, iz klana prašinara. 433 00:52:18,225 --> 00:52:22,153 On ratnik? Lako ga mogu ubiti. -Ne! 434 00:52:22,513 --> 00:52:24,845 Ovo je prvi... 435 00:52:24,970 --> 00:52:28,486 "Ratnik-spavač" kojeg smo sreli. 436 00:52:28,724 --> 00:52:31,746 Moramo naučiti više o njemu. 437 00:52:33,668 --> 00:52:35,728 Moja kćeri... 438 00:52:35,853 --> 00:52:40,029 ti ćeš ga naučiti našim običajima. 439 00:52:40,154 --> 00:52:43,512 Da govori i ponaša se kao mi. 440 00:52:43,637 --> 00:52:47,651 Zašto ja? Nije pošteno. -Rekla sam! 441 00:52:48,293 --> 00:52:50,293 Odlučeno je. 442 00:52:50,477 --> 00:52:56,780 Moja kćer će te naučiti našim običajima. Dobro uči, Džejk Suli. 443 00:52:56,905 --> 00:53:02,615 I videćemo može li se tvoje ludilo izlečiti. 444 00:53:19,701 --> 00:53:21,701 Dobro veče. 445 00:53:24,208 --> 00:53:26,208 Molim vas, ne ustajte. 446 00:53:31,540 --> 00:53:33,540 Oprostite. 447 00:53:35,726 --> 00:53:37,927 Hej, kako si? 448 00:53:45,722 --> 00:53:47,722 Hvala. 449 00:53:49,267 --> 00:53:51,838 Znaš, još uvek ne znam kako se zoveš. 450 00:53:52,312 --> 00:53:54,830 Nejtiri te Ckaha Mo'at'ite. 451 00:53:57,025 --> 00:54:00,237 Može još jednom, ali mnogo sporije? -Nejtiri. 452 00:54:00,362 --> 00:54:02,362 Nejtili. 453 00:54:02,489 --> 00:54:04,489 Nejtiri. 454 00:54:04,741 --> 00:54:06,741 Nejtiri. 455 00:54:07,660 --> 00:54:12,288 Drago mi je da smo se upoznali, Nejtiri. Lepo je. 456 00:54:54,481 --> 00:54:58,742 Džejk! Džejk! -Budi se. -Džejk! 457 00:54:59,238 --> 00:55:01,238 Džejk! 458 00:55:01,857 --> 00:55:05,746 Vrati se, mali! Hajde! Tako je. 459 00:55:06,665 --> 00:55:09,740 Eto vidiš. Eto vidiš, eto vidiš. 460 00:55:10,762 --> 00:55:15,237 Hej. Dovraga, govorio si kao navijen. 461 00:55:17,961 --> 00:55:20,969 Je li avatar na sigurnom? -Da, doktorka. 462 00:55:21,487 --> 00:55:24,074 I nećete verovati gde sam. 463 00:55:24,872 --> 00:55:28,246 Zadnje što smo videli je kako guzica ovog marinca 464 00:55:28,371 --> 00:55:32,506 nestaje u grmu, a besni Tanator trči za njim. 465 00:55:32,640 --> 00:55:35,390 To je nešto što se ne može naučiti. 466 00:55:35,688 --> 00:55:40,107 Iz razloga meni nepojmljivih, Omatikaje su odabrale tebe. 467 00:55:40,232 --> 00:55:42,400 Bog nam svima pomogao. 468 00:55:42,534 --> 00:55:45,225 Klan prašinara? 469 00:55:45,584 --> 00:55:49,393 I prošlo je? -Da, praktički sam član porodice. 470 00:55:49,532 --> 00:55:53,092 Proučavaće me. Moram naučiti da budem jedan od njih. 471 00:55:53,217 --> 00:55:57,442 To se zove preuzimanje inicijative. Da bar imam još deset takvih. -Sali. 472 00:55:57,567 --> 00:56:01,625 Samo saznaj šta plavi majmuni žele. 473 00:56:01,750 --> 00:56:06,634 Znaš... Pokušali smo da im damo lekove, obrazovanje... 474 00:56:06,759 --> 00:56:10,019 Puteve, ali ne, ne, ne. Oni vole blato. I... i... 475 00:56:10,144 --> 00:56:14,123 to mi ne bi smetalo, samo što je tamo... 476 00:56:14,248 --> 00:56:17,753 Može li neko samo... Sektor 12. 477 00:56:19,339 --> 00:56:21,871 Dalje, dalje, dalje... Stani! St... 478 00:56:22,217 --> 00:56:24,217 Rič, stani! To je... Isuse! 479 00:56:24,364 --> 00:56:28,667 Njihovo vražije selo slučajno leži na najbogatijem 480 00:56:28,792 --> 00:56:33,490 nalazištu unobtanijuma unutar 200 km u bilo kom smeru. 481 00:56:33,615 --> 00:56:36,482 Mislim, pogledajte količinu! 482 00:56:39,707 --> 00:56:43,374 Ko će ih nagovoriti da se presele? -Pogodi. 483 00:56:44,174 --> 00:56:46,379 Šta ako ne žele da odu? 484 00:56:46,519 --> 00:56:49,241 Kladim se da hoće. -U redu, u redu... 485 00:56:49,366 --> 00:56:51,366 Gledajte... gledajte... 486 00:56:51,886 --> 00:56:54,607 Ubijanje domorodaca izgleda loše. 487 00:56:54,732 --> 00:56:58,427 Ali ima nešto što deoničari mrze više od lošeg publiciteta. 488 00:56:58,552 --> 00:57:01,717 A to su loši kvartalni izveštaji, ja ne pišem pravila. 489 00:57:01,842 --> 00:57:05,423 Samo mi nađi šargarepu koja će ih pokrenuti. 490 00:57:05,548 --> 00:57:09,329 Inače ćemo morati to da učinimo njegovim "štapom". Važi? 491 00:57:09,454 --> 00:57:15,021 Imaš tri meseca, onda tamo dolaze buldožeri. -Gubimo vreme. 492 00:57:16,046 --> 00:57:18,057 Sviđa mi se ovaj tip. 493 00:57:18,182 --> 00:57:20,750 U redu, prođimo ih opet. 494 00:57:20,933 --> 00:57:23,857 Moat, "Žena-zmaj". 495 00:57:24,937 --> 00:57:30,261 Ejtuken. -Ejtukan. On je vođa klana, ali ona je duhovni vođa. 496 00:57:30,386 --> 00:57:32,726 Poput šamana. -Shvatio. 497 00:57:32,851 --> 00:57:36,371 Sutej. -Cu'tej. -Cu'tej. 498 00:57:36,496 --> 00:57:39,378 On će biti idući vođa klana. 499 00:57:40,181 --> 00:57:42,680 Nejtiri. -Ona će biti iduća Cahik. 500 00:57:42,805 --> 00:57:45,386 Oni će biti spojeni par. 501 00:57:45,511 --> 00:57:48,595 A ko je taj Ejva? -Ko je Ejva?! 502 00:57:48,796 --> 00:57:52,312 Samo njihovo božanstvo, boginja sačinjena od svega živog. 503 00:57:52,437 --> 00:57:56,247 Sve što poznaju. Znao bi to, da si prošao bilo kakvu obuku. 504 00:57:56,372 --> 00:57:59,517 Ko ima sastanak s poglavičinom kćerkom? -Daj, molim te... 505 00:57:59,642 --> 00:58:02,071 Prekinite. Ovde je kao u obdaništu. 506 00:58:03,855 --> 00:58:06,774 Nejtiri mi je bila najbolji đak. 507 00:58:06,899 --> 00:58:09,861 Ona i njena sestra Silvanin. 508 00:58:09,986 --> 00:58:12,363 Divne devojke. 509 00:58:12,488 --> 00:58:14,866 Imao sam sudar i sa Silvaninom, takođe. 510 00:58:14,991 --> 00:58:16,991 Ona je mrtva. 511 00:58:19,912 --> 00:58:22,456 Idemo. Selo se rano budi. 512 00:58:24,798 --> 00:58:28,143 Nemoj napraviti nešto neobično glupo. 513 00:58:46,452 --> 00:58:50,660 Polako, dečko. -Ha'le je ženka. 514 00:58:53,343 --> 00:58:57,190 U redu. Polako, curo. 515 00:59:24,710 --> 00:59:28,898 To je Ca'Helu. Veza. 516 00:59:30,400 --> 00:59:32,402 Oseti je. 517 00:59:34,905 --> 00:59:37,430 Oseti njene otkucaje srca. 518 00:59:38,065 --> 00:59:40,655 Njen dah. 519 00:59:41,938 --> 00:59:44,541 Oseti njene jake noge. 520 00:59:46,143 --> 00:59:50,432 Možeš joj reći šta da radi. Unutra! 521 00:59:50,771 --> 00:59:54,958 Za sad, reci joj da krene. 522 00:59:56,638 --> 00:59:58,842 Napred! 523 01:00:15,609 --> 01:00:17,753 Trebao bi da odeš. 524 01:00:17,888 --> 01:00:20,043 Nedostajao bih ti. 525 01:00:20,179 --> 01:00:22,599 Znao sam da govoriš engleski. 526 01:00:24,984 --> 01:00:27,293 Ovaj stranac nikad neće naučiti. 527 01:00:27,475 --> 01:00:29,475 Čak i kamen bolje razume. 528 01:00:29,767 --> 01:00:31,793 Pogledaj ga samo! 529 01:00:40,830 --> 01:00:45,234 Ponovo. -Ako želite napasti ovo, biće komplikovano. 530 01:00:45,370 --> 01:00:47,899 Vaš skener ne pokazuje unutrašnju strukturu. 531 01:00:48,024 --> 01:00:51,026 Postoji spoljni red stubova, jako čvrstih. 532 01:00:51,151 --> 01:00:54,152 Postoji sekundarni prsten ovde i unutrašnji prsten. 533 01:00:54,277 --> 01:00:59,030 Postoji i središnja struktura, poput spirale. Tako se kreću gore i dole. 534 01:00:59,155 --> 01:01:03,463 Trebaće nam tačni snimci svakog stuba. -Razumem. 535 01:01:03,588 --> 01:01:06,051 Št nam još možeš reći o toj strukturi? 536 01:01:06,176 --> 01:01:10,006 Mislim da je ovaj sekundarni prsten takođe nosiv. 537 01:01:13,719 --> 01:01:15,719 Onda, kuda idemo? 538 01:01:15,926 --> 01:01:17,977 Kupimo se odavde. 539 01:01:18,514 --> 01:01:22,690 Neću dopustiti da Selfridž i Kourič tiho upravljaju ovime. 540 01:01:22,826 --> 01:01:26,149 Postoji mobilna veza na lokaciji 26, s koje možemo raditi... 541 01:01:26,274 --> 01:01:28,755 daleko gore u planinama. 542 01:01:28,991 --> 01:01:30,991 Na "Aleluja" planinama? 543 01:01:31,126 --> 01:01:33,558 Tako je. -Ozbiljno? 544 01:01:33,693 --> 01:01:35,798 Da. -To! 545 01:01:38,878 --> 01:01:42,949 Legendarne lebdeće planine na Pandori? Čuo si za njih? 546 01:01:56,217 --> 01:02:00,334 Približavamo se. -Da, pogledaj moje instrumente. 547 01:02:00,853 --> 01:02:04,022 Da, u vrtlogu smo. 548 01:02:04,161 --> 01:02:08,049 PVL (Pravila Vizuelnog Leta), od sada na dalje. -Šta je PVL? 549 01:02:08,174 --> 01:02:10,561 Znači da moraš videti gde ideš. 550 01:02:10,794 --> 01:02:15,506 Ja ništa ne vidim. -Tačno. Zar to nije gadno? 551 01:02:33,127 --> 01:02:36,518 O, moj Bože... 552 01:02:46,688 --> 01:02:49,188 Trebali biste da vidite svoja lica. 553 01:03:15,124 --> 01:03:17,910 Hvala vam što ste leteli "Air Pandorom". 554 01:03:30,556 --> 01:03:33,226 Šta li ih drži ovde? 555 01:03:33,351 --> 01:03:37,438 Grejs mi je objasnila. Nekakav magnetni efekat. 556 01:03:37,563 --> 01:03:41,599 Zato što je unobtanijum superprovodnik ili tako nešto. 557 01:04:03,964 --> 01:04:05,964 Dobro došli u kamp. 558 01:04:11,265 --> 01:04:14,327 Ovo je moj krevet. -Ovo ovde je gadno. 559 01:04:15,239 --> 01:04:17,242 Norme, ti si ispod. 560 01:04:17,367 --> 01:04:19,573 Grejs nije ništa promaklo. 561 01:04:20,957 --> 01:04:23,260 Znala je da sam razgovarao s pukovnikom. 562 01:04:23,385 --> 01:04:27,194 Ali imao sam šta joj je trebalo. Put za povratak u klan. 563 01:04:27,330 --> 01:04:32,456 Pa se pravila fina. -U redu. Džejk, komora levo. 564 01:04:32,694 --> 01:04:35,220 Ti ćeš biti na vezi na kraju. 565 01:04:37,026 --> 01:04:39,392 Jedinica 1, Beulah. 566 01:04:39,632 --> 01:04:42,042 Ona najmanje zeza. 567 01:05:30,164 --> 01:05:32,164 Sveca ti poljubim... 568 01:05:32,489 --> 01:05:35,279 Ne gledaj je u oči. 569 01:05:43,081 --> 01:05:45,488 Ikran nije konj. 570 01:05:45,729 --> 01:05:49,239 Kada se Ca'Helu (veza) uspostavi... 571 01:05:51,528 --> 01:05:57,024 Ikran će dobro leteti samo s jednim lovcem u celom životu. 572 01:06:05,870 --> 01:06:08,511 Da bi postao Aron'Ju, lovac... 573 01:06:08,636 --> 01:06:13,493 moraš odabrati vlastitog Ikrana i on mora odabrati tebe. 574 01:06:14,776 --> 01:06:17,723 Kada? -Kada budeš spreman. 575 01:07:07,046 --> 01:07:11,226 U redu... Ovo je video-dnevnik 12. 576 01:07:11,460 --> 01:07:13,959 Vreme je 21:32. 577 01:07:14,696 --> 01:07:17,981 Moram li ovo sad, stvarno moram u krpe. 578 01:07:18,106 --> 01:07:22,078 Ne! Sada, dok je sveže. 579 01:07:23,686 --> 01:07:25,991 Dobro, lokacija: koliba. 580 01:07:26,432 --> 01:07:29,119 Dani počinju da se mute. 581 01:07:31,124 --> 01:07:33,708 Jezik je koma, ali... 582 01:07:33,833 --> 01:07:37,967 Zamišljam to kao rastavljanje oružja, samo iznova i iznova. 583 01:07:43,664 --> 01:07:46,854 Punim plućima, jače. 584 01:07:50,365 --> 01:07:54,899 Nejtiri me zove Skaun. To znači debil. 585 01:07:56,002 --> 01:08:00,024 To je vrlo važan deo... -Normov stav se popravio u zadnje vreme. 586 01:08:00,149 --> 01:08:04,018 To ne znači samo da te vidim ispred sebe, već da vidim kroz tebe... 587 01:08:04,143 --> 01:08:08,194 Drago mi je što se vratio, ali i on misli da sam Skaun. 588 01:08:08,395 --> 01:08:13,429 Moraš ovo da shvatiš. -Moram da požurim! Idemo! 589 01:08:13,554 --> 01:08:18,432 Osećam da sam čvršći. Mogu trčati dalje svakim danom. 590 01:08:18,667 --> 01:08:22,510 Moram verovati svom telu da će znati šta da učiniti. 591 01:08:27,194 --> 01:08:29,501 To! Vidi ovo! 592 01:08:30,282 --> 01:08:32,282 Sranje! 593 01:08:35,216 --> 01:08:38,090 Svaki dan je čitanje tragova, 594 01:08:38,327 --> 01:08:42,721 tragovi divljači, najmanji mirisi i zvukovi. 595 01:08:48,034 --> 01:08:51,061 Uvek mi ponavlja o energiji koja teče, 596 01:08:51,186 --> 01:08:53,452 duhovima životinja. 597 01:08:53,595 --> 01:08:56,290 Stvarno se nadam da ta sranja neće biti na ispitu. 598 01:08:56,415 --> 01:08:59,902 Tamo nije stvar samo u koordinaciji oka i ruke, znaš? 599 01:09:00,027 --> 01:09:02,565 Moraš slušati o onome što govori. 600 01:09:02,701 --> 01:09:05,910 Pokušaj videti šumu njenim očima. 601 01:09:06,045 --> 01:09:09,020 Oprosti, ovo je moj video-dnevnik. 602 01:09:24,084 --> 01:09:27,473 Sa Nejtiri je, uči brzo ili umri. 603 01:09:28,055 --> 01:09:30,603 Sigurno se šališ. 604 01:09:59,148 --> 01:10:02,389 Nagovorio sam Moat da pusti Grejs u selo. -Narasli ste. 605 01:10:02,514 --> 01:10:07,512 Prvi put od kad su joj zatvorili školu. Svi ste tako lepi. 606 01:10:35,731 --> 01:10:37,731 Hajde, marinac. 607 01:11:02,549 --> 01:11:07,559 Pokušavam da razumem tu jaku povezanost tih ljudi sa šumom. 608 01:11:08,013 --> 01:11:11,048 Govori o mreži energije 609 01:11:11,683 --> 01:11:14,268 koja teče kroz sva živa bića. 610 01:11:15,145 --> 01:11:18,481 Kaže da je sva energija samo pozajmljena. 611 01:11:19,358 --> 01:11:21,984 I da je jednoga dana moraju vratiti. 612 01:12:03,068 --> 01:12:05,528 Danas si bio unutra 16 sati. 613 01:12:08,407 --> 01:12:10,408 I dalje mršaviš. 614 01:12:15,213 --> 01:12:19,552 Ne, nećeš. -Moram da se naspavam. -Vraćaj se ovamo. 615 01:12:21,587 --> 01:12:23,587 Prijatno. 616 01:12:25,424 --> 01:12:27,424 Danas sam lovio. 617 01:12:27,885 --> 01:12:30,971 I jeli smo. Barem znam, odakle je došlo meso. 618 01:12:31,096 --> 01:12:35,225 Drugo telo. Moraš da se brineš i o ovom telu, razumeš? 619 01:12:35,350 --> 01:12:37,350 Kapiraš? Jedi. -Da, da. 620 01:12:37,644 --> 01:12:39,980 Evo, olakšaću ti. 621 01:12:40,105 --> 01:12:42,316 Daj mi to. 622 01:12:42,441 --> 01:12:46,026 Izgledaš grozno. -Hvala. -Suviše brzo se trošiš. 623 01:12:46,862 --> 01:12:50,780 Otarasi se ovog sranja. I onda možeš da mi popuješ. 624 01:12:51,783 --> 01:12:54,993 Kažem ti ovo kao šef 625 01:12:55,654 --> 01:12:59,349 i kao neko ko možda razmisli da ti bude prijatelj jednog dana, 626 01:12:59,474 --> 01:13:01,752 da malo oladiš. 627 01:13:01,877 --> 01:13:03,877 Pojedi ovo, molim te. 628 01:13:05,130 --> 01:13:08,382 Veruj mi, ja sam naučila na teži način. 629 01:13:22,981 --> 01:13:25,566 Šta se desilo u školi, Grejs? 630 01:13:33,742 --> 01:13:39,331 Nejtirina sestra, Silvanina, je prestala da dolazi u školu. 631 01:13:39,456 --> 01:13:41,499 Bila je ljuta zbog seče šume. 632 01:13:43,502 --> 01:13:50,050 I onda su jednog dana, ona i još par mladih lovaca uleteli skroz ofarbani. 633 01:13:50,175 --> 01:13:52,802 Zapalili su buldožer. 634 01:13:56,139 --> 01:13:59,782 Pretpostavljam da su mislili da mogu da ih zaštitim. 635 01:14:01,812 --> 01:14:04,647 Trupe su ih sprovele u školu. 636 01:14:05,816 --> 01:14:07,943 Silvaninu su ubili na pragu. 637 01:14:08,068 --> 01:14:10,362 Dok je Nejtiri gledala. 638 01:14:10,487 --> 01:14:12,487 A onda su ubili ostale. 639 01:14:14,449 --> 01:14:16,449 Spasila sam većinu dece. 640 01:14:19,997 --> 01:14:21,997 Ali nikad se nisu vratili. 641 01:14:25,460 --> 01:14:27,460 Žao mi je. 642 01:14:35,053 --> 01:14:38,848 Naučnik uvek ostaje objektivan. 643 01:14:39,683 --> 01:14:43,478 Nama ne smeju vladati emocije. 644 01:14:43,603 --> 01:14:46,814 Ali uložila sam deset godina u tu školu. 645 01:14:47,816 --> 01:14:50,568 Zvali su me Sa'nok. 646 01:14:52,654 --> 01:14:55,739 Majka. -Majka. 647 01:14:57,159 --> 01:15:01,579 Takav bol dopire do mene kroz vezu. 648 01:15:27,413 --> 01:15:29,819 Čujem te brate. 649 01:15:30,341 --> 01:15:33,309 I zahvaljujem ti. 650 01:15:36,662 --> 01:15:39,067 Tvoj duh će otići Ejvi. 651 01:15:39,203 --> 01:15:44,644 A tvoje telo će ostati ovde da postane deo Na'vi naroda. 652 01:15:47,475 --> 01:15:49,700 Čisto ubijanje. 653 01:15:52,087 --> 01:15:54,112 Spreman si. 654 01:16:19,267 --> 01:16:22,487 Naučiti jahati Ikrana, mi ih zovemo Benši, 655 01:16:22,612 --> 01:16:26,088 je ispit koji svaki mladi lovac mora proći. 656 01:16:27,572 --> 01:16:31,501 Ali da to učiniš, moraš otići gde su Benšei. 657 01:16:31,626 --> 01:16:33,626 Hu-ra! 658 01:17:04,391 --> 01:17:06,391 Šta sad? 659 01:18:53,702 --> 01:18:56,482 Džejk Sali će ići prvi. 660 01:19:28,692 --> 01:19:32,957 Sad odaberi svog Ikrana. Moraš ga osetiti unutra. 661 01:19:33,196 --> 01:19:36,386 Moraš biti brz kako sam ti pokazala ako i on tebe odabere. 662 01:19:36,511 --> 01:19:38,776 Imaćeš jednu priliku, Džejk. 663 01:19:39,275 --> 01:19:41,486 Kako ću znati da me je odabrao? 664 01:19:41,611 --> 01:19:44,375 Pokušaće da te ubije. 665 01:19:44,811 --> 01:19:47,092 Izvanredno. 666 01:20:46,454 --> 01:20:48,574 Zaplešimo. 667 01:20:53,552 --> 01:20:56,031 Ova budala želi umreti. 668 01:21:19,666 --> 01:21:23,726 Ne boj se, ratniče! -Uspostavi vezu! 669 01:21:31,464 --> 01:21:33,464 Džejk! 670 01:21:46,740 --> 01:21:49,040 Ca'Helu, Džejk! 671 01:21:50,740 --> 01:21:52,740 Ca'Helu! 672 01:22:02,056 --> 01:22:04,056 Stani! 673 01:22:13,313 --> 01:22:16,212 Tako je. Moj si. 674 01:22:30,128 --> 01:22:33,248 Prvi let zapečati vezu. Ne smeš čekati. 675 01:22:34,410 --> 01:22:37,250 Pomisli leti! -Leti? 676 01:22:45,307 --> 01:22:47,307 Prokletstvo! 677 01:22:50,925 --> 01:22:52,925 O, sranje! 678 01:23:01,604 --> 01:23:04,543 Daj zaveži i leti ravno! 679 01:23:14,021 --> 01:23:17,542 Tako je. Nagni se u levo. 680 01:23:25,841 --> 01:23:28,618 Izravnaj se! Tako je. 681 01:23:32,822 --> 01:23:34,822 Bravo, Džejk Sali! 682 01:23:36,251 --> 01:23:38,251 Umuknite! 683 01:24:20,129 --> 01:24:22,605 Mala, shvatio sam ovo! 684 01:24:22,942 --> 01:24:24,942 O, sranje! 685 01:24:29,505 --> 01:24:33,507 Možda nisam neki tip za konje, ali za ovo sam rođen. 686 01:24:33,663 --> 01:24:35,679 To! 687 01:24:36,204 --> 01:24:39,209 Dođem ovako... Ovo si ti... 688 01:24:39,344 --> 01:24:42,387 Skrenem, osetim vetar, skrenem vrlo snažno. 689 01:24:42,512 --> 01:24:45,355 Shvatam, nagnem se jako. 690 01:25:46,404 --> 01:25:48,640 "Drvo duša". 691 01:25:51,722 --> 01:25:54,601 Njihovo najsvetije mesto. 692 01:25:54,726 --> 01:25:59,794 Vidite vrtloge i slike jakih boja? -Da, to mi poremeti instrumente. 693 01:25:59,919 --> 01:26:05,485 Nešto se biološki vrlo zanimljivo tamo događa. 694 01:26:05,622 --> 01:26:11,274 Umrla bih da se domognem uzoraka. Autsajderima je strogo zabranjeno. 695 01:26:11,411 --> 01:26:13,786 Svinjo srećna! 696 01:27:33,789 --> 01:27:36,957 To, dođavola! -To, dođavola! 697 01:27:49,474 --> 01:27:54,341 Bio sam kameno ledeni vazdušni lovac. Smrt odozgo. 698 01:27:54,466 --> 01:27:58,718 Jedini problem je što niste jedini. 699 01:28:01,350 --> 01:28:03,445 Poniri! 700 01:28:25,314 --> 01:28:27,314 Sad, beži! 701 01:28:34,181 --> 01:28:36,577 Prati me! 702 01:29:22,360 --> 01:29:25,656 Momci ga zovu veliki Leonopteriks. 703 01:29:25,781 --> 01:29:30,216 To je Toruk, "Poslednja senka". 704 01:29:30,694 --> 01:29:34,821 Da, u pravu si. Zadnja koju ćeš ikad viditi. 705 01:29:38,283 --> 01:29:42,690 Deda mog dede je bio Toruk'Makto. 706 01:29:42,832 --> 01:29:45,616 Jahač "Poslednje senke". 707 01:29:46,015 --> 01:29:48,518 Jahao je ovo?! 708 01:29:48,939 --> 01:29:51,017 Toruk ga je odabrao. 709 01:29:51,142 --> 01:29:55,138 Dogodilo se samo pet puta od vremena prvih pesama. 710 01:29:55,263 --> 01:29:57,614 Veoma dugo. -Da. 711 01:29:57,749 --> 01:30:00,417 Toruk'Makto je bio moćan. 712 01:30:01,335 --> 01:30:05,343 Ujedinio je klanove u vreme "Velike Tuge". 713 01:30:05,477 --> 01:30:09,266 Svi Na'vi ljudi znaju tu priču. 714 01:30:14,435 --> 01:30:16,923 Sve je sada izokrenuto. 715 01:30:17,057 --> 01:30:21,950 Tamo napolju je pravi svet, a ovde je san. 716 01:30:42,193 --> 01:30:45,698 Teško je verovati da je prošlo samo tri meseca. 717 01:30:47,955 --> 01:30:51,348 Ne sećam se više ni svog pravog života. 718 01:30:53,847 --> 01:30:56,747 Ne znam više ni ko sam. 719 01:31:14,482 --> 01:31:17,290 Nisi se valjda izgubio u šumi? 720 01:31:20,597 --> 01:31:23,825 Zadnji izveštaj je bio pre više od dve nedelje. 721 01:31:25,750 --> 01:31:28,838 Počeo sam sumnjati u tvoju odlučnost. 722 01:31:30,763 --> 01:31:35,224 Kako ja to vidim, vreme je za ukidanje zadatka. -Mogu ja to. 723 01:31:35,360 --> 01:31:37,826 Već jesi. 724 01:31:37,961 --> 01:31:42,839 Pribavio si mi dobre iskoristive informacije. Sa onim "Drvetom duša". 725 01:31:42,976 --> 01:31:48,653 Držim ih za muda s time, kada se ovo pretvori u sranje, a hoće. 726 01:31:49,088 --> 01:31:52,017 Sad je vreme za povratak. 727 01:31:52,499 --> 01:31:56,990 Usput... Dobićeš opet noge. 728 01:31:58,291 --> 01:32:01,330 Sredio sam ti korporativno odobrenje. Rešena stvar. 729 01:32:01,455 --> 01:32:03,745 Ideš večeras šatlom. 730 01:32:03,980 --> 01:32:06,732 Ja sam čovek od reči. 731 01:32:08,740 --> 01:32:10,946 Moram ovo završiti. 732 01:32:12,649 --> 01:32:14,954 Ostaje još jedna stvar. 733 01:32:15,088 --> 01:32:17,088 Obred... 734 01:32:17,778 --> 01:32:21,168 To je poslednja faza sazrevanja. 735 01:32:22,453 --> 01:32:25,560 Ako to učinim, jedan sam od njih. 736 01:32:26,102 --> 01:32:28,467 I verovaće mi. 737 01:32:31,494 --> 01:32:35,065 I moći ću dogovoriti uslove za njihovo preseljenje. 738 01:32:48,258 --> 01:32:51,965 Pa, onda bolje da to učinite, kaplare. 739 01:33:08,466 --> 01:33:12,518 Na'vi kažu da se svako rodi dvaput. 740 01:33:14,204 --> 01:33:21,221 Drugi put je kada zaslužite svoje mesto među ljudima, zauvek. 741 01:33:24,949 --> 01:33:29,520 Sada si sin Omatikaja. 742 01:33:30,642 --> 01:33:35,136 Deo si naroda. 743 01:34:20,253 --> 01:34:23,261 Dođi. Dođi. 744 01:34:39,916 --> 01:34:43,627 Ovo je mesto za slušanje molitvi. 745 01:34:44,328 --> 01:34:47,436 A ponekad i za uslišavanja. 746 01:34:54,052 --> 01:34:57,364 Ovo stablo zovemo "Utral Amokri", 747 01:34:57,597 --> 01:35:00,469 "Stablo glasova". 748 01:35:01,470 --> 01:35:04,882 Glasovi naših predaka. 749 01:35:18,916 --> 01:35:20,919 Čujem ih. 750 01:35:25,012 --> 01:35:28,538 Oni žive, Džejk. 751 01:35:28,672 --> 01:35:31,546 Svuda u Ejvi. 752 01:35:34,453 --> 01:35:36,940 Sada si Omatikaja. 753 01:35:37,080 --> 01:35:40,850 Možeš napraviti luk od drva sa "Stabla Doma". 754 01:35:45,703 --> 01:35:48,605 I možeš odabrati ženu. 755 01:35:49,906 --> 01:35:52,987 Imamo mnogo dobrih žena. 756 01:35:53,225 --> 01:35:56,408 Ninat je najbolja pevačica. 757 01:35:58,229 --> 01:36:01,289 Ja ne želim Ninat. 758 01:36:04,231 --> 01:36:07,412 Piral je dobar lovac. 759 01:36:07,994 --> 01:36:10,815 Da, dobar je lovac. 760 01:36:12,013 --> 01:36:15,094 Već sam odabrao. 761 01:36:17,317 --> 01:36:21,217 Ali ta žena mora takođe odabrati mene. 762 01:36:23,819 --> 01:36:26,821 Već jeste. 763 01:37:19,450 --> 01:37:22,692 Sada sam s tobom, Džejk. 764 01:37:22,828 --> 01:37:26,535 Spareni smo do kraja života. 765 01:37:31,115 --> 01:37:33,937 Šta to radiš, Džejk? 766 01:38:04,851 --> 01:38:09,873 Ne zaboravi integraciju faze, srednje dugme. -Džejk. Moraš nešto pojesti. 767 01:38:17,936 --> 01:38:20,119 Džejk!? Džejk!? 768 01:38:20,657 --> 01:38:23,157 Probudi se, molim te! 769 01:38:23,577 --> 01:38:26,879 Ne teraj me da na silu hranim bogalja. 770 01:38:32,684 --> 01:38:34,684 Džejk!? 771 01:38:54,790 --> 01:38:56,968 Evo, gotov sam, idemo. 772 01:38:57,093 --> 01:39:01,771 Kada si se zadnji put istuširao? -Ne treba mi tuš. -Pobogu, marinče. 773 01:39:05,693 --> 01:39:07,693 Džejk! 774 01:39:14,898 --> 01:39:19,144 Probudi se! Džejk! 775 01:39:22,212 --> 01:39:27,067 Hej! Stanite! Stanite! -Džejk! 776 01:39:27,192 --> 01:39:29,433 Vratite se nazad, gospodine! 777 01:39:33,485 --> 01:39:35,485 Hej, šefe... 778 01:39:39,165 --> 01:39:44,301 Molim? -Imamo domoroca koji izigrava budalu. Blokira mi put. -Pa... 779 01:39:44,437 --> 01:39:46,486 Nastavi, pomeriće se. 780 01:39:46,611 --> 01:39:50,682 Ti ljudi moraju naučiti da ne stajemo. Hajde, idi, idi... 781 01:39:51,036 --> 01:39:53,917 Hej! Stanite! 782 01:39:54,526 --> 01:39:56,655 Idemo, idemo! 783 01:39:57,715 --> 01:40:00,166 Vidiš, pomerio se. 784 01:40:10,510 --> 01:40:13,724 Hej, hej, stari, stari! Hej! Stari! Stari, ne! 785 01:40:14,101 --> 01:40:16,101 Slep sam! 786 01:40:27,406 --> 01:40:30,228 Džejk! -Nejtiri! 787 01:40:31,227 --> 01:40:33,730 Hajde, idemo! 788 01:40:57,837 --> 01:41:00,418 Zamrzni, tačno... tu. 789 01:41:01,921 --> 01:41:04,702 Zumiraj, filtriraj. 790 01:41:06,122 --> 01:41:08,223 Kučkin sin. 791 01:41:09,002 --> 01:41:11,002 Neverovatno. 792 01:41:11,205 --> 01:41:13,944 Dovedite mi pilota! -Da, gospodine. 793 01:41:20,228 --> 01:41:22,371 Cu'Tej će voditi naše ratnike! 794 01:41:28,951 --> 01:41:31,231 Molim vas, prestanite! 795 01:41:31,550 --> 01:41:33,732 Samo ćete pogoršati stanje. 796 01:41:34,066 --> 01:41:36,427 Ne govori ovde! 797 01:41:36,552 --> 01:41:39,535 Udarićemo ih ravno u srce! 798 01:41:46,435 --> 01:41:49,712 Cu'Tej! Ne čini to! 799 01:41:51,939 --> 01:41:53,939 Ti! -Slušaj, brate... 800 01:41:55,152 --> 01:41:57,152 Cu'Tej! 801 01:41:59,122 --> 01:42:02,725 Pario si se s ovom ženom? -O, sranje... 802 01:42:03,525 --> 01:42:05,765 Je li to istina? 803 01:42:06,967 --> 01:42:11,112 Spareni smo pred Evom, učinjeno je. 804 01:42:11,247 --> 01:42:14,834 Brate, molim te, ne napadaj nebeske ljude. 805 01:42:14,969 --> 01:42:19,250 Mnogo Omatikaja će poginuti ako... -Nisi moj brat! 806 01:42:22,130 --> 01:42:24,934 Nisam ti ni neprijatelj! 807 01:42:25,374 --> 01:42:29,076 Neprijatelj je tamo, i vrlo su moćni! 808 01:42:35,556 --> 01:42:38,556 Mogu razgovarati s njima. -Nema više priče! 809 01:42:45,681 --> 01:42:49,262 Ja sam Omatikaja! Jedan sam od vas. 810 01:42:49,397 --> 01:42:53,085 I imam pravo govoriti. 811 01:42:56,185 --> 01:42:58,847 Imam nešto da kažem... 812 01:43:00,448 --> 01:43:03,289 svima vama. 813 01:43:06,069 --> 01:43:09,371 Ove reči su mi kao kamen na srcu. 814 01:43:12,792 --> 01:43:17,777 Gospodine, žao mi je. Ne, ne... Stanite, ne smete prekidati vezu! 815 01:43:18,275 --> 01:43:20,275 Vrlo je opasno! 816 01:43:22,197 --> 01:43:24,197 Grejs! 817 01:43:24,664 --> 01:43:28,368 Ne, ne... -Čekajte! -Ostanite dole, gospodine! 818 01:43:29,475 --> 01:43:32,656 U redu... Gledajte... 819 01:43:32,781 --> 01:43:35,060 Poslat sam ovde da... 820 01:43:37,700 --> 01:43:41,984 Vidite li sad? Ovo je demon sa lažnim telom! 821 01:44:01,511 --> 01:44:05,310 Jeste li poludeli?! -Prešao si granicu. 822 01:44:08,413 --> 01:44:11,316 Odvedite ga odavde. 823 01:44:12,375 --> 01:44:15,196 Džejk! Šta se ovde događa, dođavola?! 824 01:44:17,916 --> 01:44:20,600 Izneverio si me, sinko. 825 01:44:21,798 --> 01:44:23,802 I šta, ti... 826 01:44:24,681 --> 01:44:29,703 Našao si sebi lokalnu macu i zaboravio za koju ekipu igraš? 827 01:44:29,838 --> 01:44:32,533 Parkeru, ima vremena za spasavanje situacije... 828 01:44:32,658 --> 01:44:37,570 Začepi gubicu! -Ili šta, rendžeru Rik? 829 01:44:37,705 --> 01:44:40,467 Upucaćeš me? -Mogao bih. 830 01:44:40,802 --> 01:44:45,104 Moraš staviti brnjicu svom psu. -Možemo li malo spustiti tenzije? 831 01:44:45,229 --> 01:44:49,607 Kažeš da želiš održati ljude u životu? Počni sa slušanjem nje. 832 01:44:49,732 --> 01:44:53,747 Ona stabla su bila sveta Omatakajama na tebi nezamisliv način. 833 01:44:53,872 --> 01:44:56,573 Znaš šta? Baci štap u vazduh ovde 834 01:44:56,698 --> 01:45:00,173 i pašće na neku svetu paprat, za ime Boga! 835 01:45:00,308 --> 01:45:03,781 Ne govorim o nekakvom paganskom vuduu ovde, 836 01:45:03,916 --> 01:45:08,048 govorim o nečem stvarnom, merljivim u biologiji šume. 837 01:45:08,173 --> 01:45:10,402 Šta to tačno? 838 01:45:10,537 --> 01:45:13,195 Ono što mislimo da znamo, je da postoji nekakva 839 01:45:13,320 --> 01:45:17,501 elektro-hemijska komunikacija između korenja drveća. 840 01:45:17,641 --> 01:45:19,706 Poput sinapsi između neurona. 841 01:45:19,843 --> 01:45:24,455 I svako stablo ima 10.000 veza sa stablima oko sebe. 842 01:45:24,580 --> 01:45:28,529 A na Pandori ima bilion stabala. 843 01:45:28,824 --> 01:45:30,824 Što je puno, pretpostavljam. 844 01:45:31,227 --> 01:45:34,147 Više veza nego u ljudskom mozgu. 845 01:45:34,429 --> 01:45:37,108 Razumeš? To je mreža. 846 01:45:37,249 --> 01:45:40,241 To je globalna mreža, a Na'vi joj mogu pristupiti. 847 01:45:40,366 --> 01:45:42,697 Mogu ubacivati i skidati podatke. 848 01:45:42,934 --> 01:45:47,615 Uspomene, na mestima poput onog kojeg si upravo uništio. 849 01:45:49,553 --> 01:45:53,636 Šta ste, dovraga, vi ljudi tamo pušili? 850 01:45:54,316 --> 01:45:57,637 To su samo jebena stabla. 851 01:45:58,217 --> 01:46:01,307 Moraš se probuditi, Parkeru. -Ne, ti se moraš probuditi. 852 01:46:01,432 --> 01:46:05,448 Bogatstvo ovog sveta nije u tlu, već svuda oko nas. 853 01:46:05,585 --> 01:46:09,199 Na'vi to znaju i bore se da ga odbrane. 854 01:46:09,338 --> 01:46:13,309 Ako želiš deliti ovaj svet s njima, moraš ih razumeti. 855 01:46:13,690 --> 01:46:19,173 Rekao bih da ih sasvim dobro razumemo, zahvaljujući Džejku. 856 01:46:19,994 --> 01:46:22,617 Hej, doktorka, pogledajte! 857 01:46:22,753 --> 01:46:25,294 Neće se odreći svog doma. 858 01:46:26,718 --> 01:46:29,036 Neće sklapati dogovor. 859 01:46:29,365 --> 01:46:32,084 Zbog čega, zbog svetlog piva? 860 01:46:32,616 --> 01:46:34,906 I plavih farmerki? 861 01:46:36,962 --> 01:46:40,238 Nemamo ništa, a da oni to žele. 862 01:46:41,967 --> 01:46:46,202 Sve zbog čega su me poslali je bio gubitak vremena. 863 01:46:49,794 --> 01:46:53,121 Nikad neće napustiti "Stablo doma". 864 01:46:53,922 --> 01:46:55,928 Dakle... 865 01:46:56,053 --> 01:47:00,425 Pošto se dogovor ne može postići, stvari postaju stvarno jednostavne. 866 01:47:00,550 --> 01:47:02,762 Džejk. Hvala. 867 01:47:03,087 --> 01:47:08,179 Sav sam se raznežio. Možda ti dam veliki, vlažni poljubac. 868 01:47:33,388 --> 01:47:35,407 Pričaj, Lajl. 869 01:47:35,532 --> 01:47:38,076 Izgleda da su prvo napali strelama iz vazduha. 870 01:47:38,201 --> 01:47:40,201 Pogledajte ugao? 871 01:47:44,124 --> 01:47:46,125 Zapalili su vozilo. 872 01:47:46,501 --> 01:47:48,501 Vozač je reš pečen. 873 01:47:49,212 --> 01:47:51,212 Ostatak ekipe? 874 01:47:52,132 --> 01:47:55,275 Šest leševa. To je sve što je ostalo od njih. 875 01:47:56,511 --> 01:47:58,511 Oprema je totalno uništena. 876 01:48:00,557 --> 01:48:03,016 Isuse Hriste. 877 01:48:06,187 --> 01:48:09,565 Učiniću to s minimalnim žrtvama domorodaca. 878 01:48:10,442 --> 01:48:12,943 Najpre ću ih isterati plinom. 879 01:48:14,195 --> 01:48:16,195 Biće humanije. 880 01:48:17,407 --> 01:48:19,407 Manje više. 881 01:48:20,577 --> 01:48:22,577 U redu, povucimo okidač. 882 01:48:25,874 --> 01:48:28,250 Ajmo, ljudi! Pakujte se, idemo! 883 01:48:28,585 --> 01:48:31,753 Znaš, nikada nisu ni želeli da uspemo. 884 01:48:32,589 --> 01:48:38,094 Rasturiće buldožerima sveto mesto kako bi izazvali reakciju. 885 01:48:38,219 --> 01:48:41,219 Izmisliće ovaj rat kako bi dobili šta žele. 886 01:48:41,514 --> 01:48:43,514 Ovako se to radi. 887 01:48:46,186 --> 01:48:49,439 Kada ljudi sede na sranju koje želiš, 888 01:48:49,564 --> 01:48:53,568 napraviš od njih neprijatelje kako bi opravdao otimačinu. 889 01:48:53,693 --> 01:48:58,771 Kuarič će upotrebiti artiljeriju da napadne "Stablo Dom". -Bože. 890 01:49:04,568 --> 01:49:07,696 Dr Agustin, ne možete biti ovde! 891 01:49:07,831 --> 01:49:10,858 Odbij! Parker, čekaj! Stani! 892 01:49:10,983 --> 01:49:13,775 To su ljudi koje ćeš... -Ne... -Skloni se bre! 893 01:49:13,900 --> 01:49:18,873 To su leteći divljaci koji žive na stablima! Osvrni se! 894 01:49:18,998 --> 01:49:22,702 Ne znam za tebe, ali ja vidim puno stabala! Mogu se preseliti! 895 01:49:22,827 --> 01:49:25,487 Možete li, molim vas... -Da! -Tamo su porodice! 896 01:49:25,612 --> 01:49:28,187 Deca, bebe... Hoćeš li ubiti decu? 897 01:49:28,312 --> 01:49:32,147 Ne želiš takvu krv na rukama, veruj mi. 898 01:49:33,149 --> 01:49:35,412 Dopusti da ih probam nagovoriti. 899 01:49:35,553 --> 01:49:37,616 Veruju mi. 900 01:49:40,244 --> 01:49:44,582 Kalibrišite prolaz! Idemo, odmah! -Kalibriram trojku i četvorku! 901 01:49:44,707 --> 01:49:48,393 Pokreni niz. -Iniciranje za 30 sekundi. 902 01:49:51,768 --> 01:49:53,845 Slušaj me, imaš jedan sat. 903 01:49:53,970 --> 01:49:56,987 Ako ne želiš da ti devojka bude tamo kada sekira padne, 904 01:49:57,112 --> 01:49:59,985 nagovori ih na evakuaciju. Jedan sat. 905 01:50:05,294 --> 01:50:07,575 Oče! Majko! 906 01:50:07,700 --> 01:50:11,006 Ejtukan... imam nešto da kažem. 907 01:50:11,141 --> 01:50:13,141 Poslušajte ga! 908 01:50:13,310 --> 01:50:15,381 Govori, Džejk Sali. 909 01:50:15,917 --> 01:50:19,204 Veliko zlo se nadvilo nad nama. 910 01:50:19,443 --> 01:50:24,536 Nebeski ljudi dolaze ovamo da unište naše "Stablo dom"! 911 01:50:24,871 --> 01:50:26,906 Unište!? 912 01:50:27,138 --> 01:50:29,745 Reci im da će uskoro doći. 913 01:50:30,747 --> 01:50:33,272 Morate otići ili ćete umreti! 914 01:50:33,609 --> 01:50:36,237 Jeste li sigurni?! 915 01:50:39,444 --> 01:50:43,791 Poslali su me ovamo da naučim vaše običaje. 916 01:50:44,074 --> 01:50:49,082 Kako bih vam jednog dana preneo ovu poruku i kako biste poverovali. 917 01:50:49,986 --> 01:50:51,986 Šta to govoriš, Džejk? 918 01:50:52,192 --> 01:50:54,677 Znao si da će se ovo dogoditi? 919 01:50:56,919 --> 01:51:01,732 Da. Slušaj, na početku, to su bila samo naređenja. 920 01:51:02,412 --> 01:51:04,537 A, onda se sve promenilo. 921 01:51:04,674 --> 01:51:06,987 Zaljubio sam se. 922 01:51:07,223 --> 01:51:12,954 Zaljubio sam se u šumu i u narod Omatikaja. 923 01:51:13,654 --> 01:51:15,654 U tebe. 924 01:51:15,961 --> 01:51:18,060 Verovala sam ti... -U tebe... U tebe! 925 01:51:18,185 --> 01:51:21,496 Verovala sam ti! -Veruj mi sad, molim te. 926 01:51:28,265 --> 01:51:32,325 Nikad nećeš biti deo naroda! -Pokušao ih je zaustaviti! 927 01:51:32,450 --> 01:51:34,450 Nejtiri, molim te! 928 01:51:39,490 --> 01:51:41,490 Vežite ih! 929 01:51:42,095 --> 01:51:46,784 Dolaze ovamo! Morate otići! Dolaze! 930 01:52:00,711 --> 01:52:04,906 Približavamo se meti. -Primljeno, imamo ih vizuelno. 931 01:52:05,031 --> 01:52:08,035 Razumem. Ostanite na kursu 0-3-0. 932 01:52:08,160 --> 01:52:10,312 Razumem. 0-3-0. 933 01:52:23,299 --> 01:52:25,904 Bežite u šumu! -Dolaze! 934 01:52:26,988 --> 01:52:31,810 Uništiće celo ovo mesto! -Nejtiri, morate smesta da odete! 935 01:52:34,722 --> 01:52:37,208 Bežite u šumu! Bežite! 936 01:52:39,331 --> 01:52:44,102 Bežite! -Ne bojte se! 937 01:53:01,174 --> 01:53:04,950 Bežite! Dovraga, bežite! 938 01:53:05,087 --> 01:53:08,474 Uzmi Ikrane i napadni ih s neba! 939 01:53:12,662 --> 01:53:15,369 To je stvarno ogromno jebeno stablo. 940 01:53:22,022 --> 01:53:27,093 Vidi, vidi, vidi... Rekao bih da je diplomatija podbacila. 941 01:53:28,314 --> 01:53:30,502 U redu, ljudi, obavimo ovo. 942 01:53:30,639 --> 01:53:33,322 Želim sve plinske naboje pravo na prednja vrata. 943 01:53:33,447 --> 01:53:35,750 Razumem! -Lansiram CS-40. 944 01:53:35,884 --> 01:53:37,934 Pali! -Ispaljujem! 945 01:53:48,375 --> 01:53:50,821 Pogodak! Dobro gađanje, asu. 946 01:53:58,296 --> 01:54:00,299 Gospodine, otvorili su vatru. 947 01:54:01,903 --> 01:54:04,467 Sigurno se šališ!? 948 01:54:16,215 --> 01:54:18,683 Ovi glupi gadovi ne shvataju poruku. 949 01:54:18,820 --> 01:54:23,027 U redu, pojačajmo toplotu. Prebaci na zapaljive! 950 01:54:23,510 --> 01:54:25,510 Pali! 951 01:54:27,967 --> 01:54:29,967 NE! 952 01:54:42,166 --> 01:54:45,154 Povedi sve prema šumi! 953 01:54:47,679 --> 01:54:50,204 I tako se tamane pacovi. 954 01:54:53,490 --> 01:54:55,490 Nejtiri! 955 01:55:03,591 --> 01:55:07,694 Moramo se maknuti, razneće stubove! -Moj Bože! 956 01:55:26,437 --> 01:55:30,466 Moat, ne! -Ako si jedan od nas, 957 01:55:31,089 --> 01:55:33,253 pomozi nam! 958 01:55:39,908 --> 01:55:42,451 Svim pilotima, prebacite na projektile. 959 01:55:42,576 --> 01:55:45,823 Želim jaku vatru na temelje zapadnih stubova. 960 01:55:46,783 --> 01:55:48,783 Ovuda! 961 01:55:53,877 --> 01:55:56,281 Čuješ li, mala, evo ti! 962 01:55:58,805 --> 01:56:00,988 Srušite ga! 963 01:56:07,280 --> 01:56:09,280 Hajde Grejs, pokret! 964 01:56:11,427 --> 01:56:13,427 Dole! Glavu dole! 965 01:56:24,549 --> 01:56:26,549 Jebeš ovo. 966 01:56:26,953 --> 01:56:31,744 Trudi? Šta to radiš?! -Nisam se prijavila za ovo sranje. 967 01:57:25,718 --> 01:57:27,718 Kreni, kreni, kreni! 968 01:58:00,505 --> 01:58:03,374 Odsečeni smo! Vratite se! Idemo nazad! 969 01:58:22,474 --> 01:58:24,832 Hajde! Maknite se! Kreni! 970 01:59:09,522 --> 01:59:15,306 Dobro obavljeno, narode. Ja častim večeras. Idemo. 971 01:59:15,431 --> 01:59:18,901 Ovde "Zmaj", okrećem na levo prema kući. 972 01:59:30,557 --> 01:59:32,761 Oče! 973 01:59:47,466 --> 01:59:49,556 Kćeri... 974 01:59:49,793 --> 01:59:53,198 Uzmi moj luk. 975 01:59:57,124 --> 02:00:01,732 Štiti narod. 976 02:00:10,307 --> 02:00:12,310 Nejtiri! 977 02:00:21,346 --> 02:00:25,634 Žao mi je. Žao mi je. -Odlazi! 978 02:00:25,970 --> 02:00:27,970 ODLAZI! 979 02:00:28,277 --> 02:00:30,582 Odlazi odavde! 980 02:00:31,564 --> 02:00:34,389 Ne vraćaj se nikada! 981 02:00:50,679 --> 02:00:52,740 Prekini vezu. 982 02:00:53,478 --> 02:00:55,478 Ne! Ne smete to! 983 02:01:13,759 --> 02:01:17,126 Bio sam ratnik koji je sanjao da će doneti mir. 984 02:01:18,047 --> 02:01:20,409 Pre ili kasnije... 985 02:01:20,545 --> 02:01:23,077 uvek se morate probuditi. 986 02:01:39,084 --> 02:01:42,008 Ubice! 987 02:02:28,148 --> 02:02:31,155 Šta ima brate, dugo se nismo videli. -Hej! 988 02:02:32,397 --> 02:02:35,977 Lično, mislim da ove izdajice drvoljupci ne zaslužuju odrezak. 989 02:02:36,102 --> 02:02:39,189 Dobili su odrezak? Sranje, da vidim to. 990 02:02:39,891 --> 02:02:43,564 Da, znaš šta je to. Dole! -Trudi! 991 02:02:43,766 --> 02:02:45,766 Skroz do poda! 992 02:02:48,405 --> 02:02:50,409 Maks! 993 02:02:59,726 --> 02:03:02,309 Trudi, pali brod! Idemo! 994 02:03:02,849 --> 02:03:04,849 Uzmi. 995 02:03:15,751 --> 02:03:17,786 Čisto, idemo. 996 02:03:17,911 --> 02:03:19,911 Evo ga. 997 02:03:33,464 --> 02:03:35,482 Maks, ostani tu. 998 02:03:35,607 --> 02:03:40,199 Potreban mi je neko unutra kome mogu verovati. -Dobro. Idi. 999 02:03:53,121 --> 02:03:55,121 Čisto! 1000 02:03:56,124 --> 02:04:00,934 Hajde, mala. -Pukovniče! Imam problem ovde. 1001 02:04:03,957 --> 02:04:07,845 Zvuči kao 1-6. Neovlašćeno paljenje motora. 1002 02:04:14,036 --> 02:04:16,036 Požurite! 1003 02:04:17,362 --> 02:04:19,362 Stavite maske! 1004 02:04:24,794 --> 02:04:27,398 Pod paljbom sam, idemo! 1005 02:04:29,318 --> 02:04:32,954 Ovde sam! -Dobro, idemo! 1006 02:04:33,376 --> 02:04:35,590 Bolje da zbrišemo! Kreni, kreni! 1007 02:04:47,915 --> 02:04:49,915 Pukovniče! 1008 02:05:02,741 --> 02:05:06,829 Sranje. -Jesu li svi dobro pozadi? -O, da, mala! 1009 02:05:07,068 --> 02:05:09,485 Norme, jesi dobro? -Da! 1010 02:05:09,773 --> 02:05:12,278 Ovo će mi upropastiti celi dan. 1011 02:05:12,413 --> 02:05:14,927 Grejs je pogođena! -Šta? 1012 02:05:15,063 --> 02:05:18,077 Donesi pribor za prvu pomoć! Pritisni ranu, Grejs. 1013 02:05:18,202 --> 02:05:20,784 Pribor za prvu pomoć je napred, na pregradi. 1014 02:05:20,909 --> 02:05:25,483 Drži se, Grejs. -Nije važno. U redu je. 1015 02:05:28,467 --> 02:05:31,671 Možemo li? -Podiži ga! 1016 02:05:32,013 --> 02:05:34,316 Držite se, podižem ga. 1017 02:05:38,226 --> 02:05:40,326 Čisto! 1018 02:05:47,301 --> 02:05:52,280 Samo nastavi ka severu, odvedi nas duboko u planine. -Razumem. 1019 02:05:58,670 --> 02:06:02,316 Norme, jesi dobro gore? -Da, još sam tu. 1020 02:06:03,800 --> 02:06:06,212 Barem nas ne mogu pratiti ovde gore. 1021 02:06:06,337 --> 02:06:08,384 Ne ovako daleko u vrtlogu. 1022 02:06:08,509 --> 02:06:12,148 Najjači je kod "Drva Duša", je li tako? -Da. 1023 02:06:12,273 --> 02:06:14,478 Dobro, jer tamo idemo. 1024 02:06:27,841 --> 02:06:29,924 Plačljivice. 1025 02:06:30,365 --> 02:06:34,974 Krećemo se? -Naći ću ti pomoć, Grejs. 1026 02:06:35,475 --> 02:06:41,329 Ja sam naučnik, sećaš se? Ne verujem u bajke. 1027 02:06:41,665 --> 02:06:45,873 Narod će ti pomoći. Znam to. 1028 02:06:47,476 --> 02:06:50,481 Zašto bi nama pomogli? 1029 02:07:05,227 --> 02:07:09,715 Narod kaže, Ejva će pružiti. 1030 02:07:10,297 --> 02:07:13,902 Ali bez doma, bez nade... 1031 02:07:14,042 --> 02:07:17,210 Mogli su otići na samo jedno mesto. 1032 02:07:30,651 --> 02:07:34,169 Veza radi. Kakav je plan, Džejk? 1033 02:07:34,294 --> 02:07:36,343 Nema plana. 1034 02:07:36,585 --> 02:07:39,047 Cu'Tej je sada glavni. 1035 02:07:39,186 --> 02:07:42,051 Neće te pustiti ni blizu tog mesta. 1036 02:07:42,193 --> 02:07:44,577 Moram pokušati. 1037 02:07:46,480 --> 02:07:48,583 Pokrećem. 1038 02:08:09,101 --> 02:08:11,118 Izopštenik... 1039 02:08:11,243 --> 02:08:13,508 Izdajica... 1040 02:08:13,650 --> 02:08:15,712 Stranac... 1041 02:08:16,232 --> 02:08:19,438 Bio sam na mestu koje oko ne vidi. 1042 02:08:30,337 --> 02:08:34,929 Trebala mi je njihova pomoć, a njima moja. 1043 02:08:35,065 --> 02:08:37,563 Ali da bih im opet izašao pred oči, 1044 02:08:37,688 --> 02:08:40,755 moraću podići sve na potpuno novi nivo. 1045 02:08:48,168 --> 02:08:52,817 Ponekad ti se celi život svede na jedan suludi potez. 1046 02:08:54,299 --> 02:08:56,582 Nešto moramo obaviti. 1047 02:08:56,722 --> 02:08:59,407 Neće ti se svideti. 1048 02:09:08,425 --> 02:09:12,198 Kako sam shvatio, Toruk je najopakija zverka na nebu. 1049 02:09:12,323 --> 02:09:14,486 Njega ništa ne napada. 1050 02:09:14,611 --> 02:09:19,058 Mir, dečko. -Zašto bi onda ikada gledao gore? 1051 02:09:19,295 --> 02:09:21,560 To je bila samo teorija. 1052 02:10:31,571 --> 02:10:34,013 Toruk'Makto? 1053 02:11:13,110 --> 02:11:15,110 Vidim te. 1054 02:11:17,676 --> 02:11:19,798 Vidim te. 1055 02:11:26,905 --> 02:11:29,708 Bojala sam se, Džejk... 1056 02:11:29,945 --> 02:11:32,813 za svoj narod. 1057 02:11:34,417 --> 02:11:37,700 Više se ne bojim. 1058 02:11:45,209 --> 02:11:48,071 Cu'Tej, sine Atejov, 1059 02:11:48,506 --> 02:11:51,400 stojim pred tobom, 1060 02:11:51,537 --> 02:11:55,640 spreman da služim narodu Omatikaja. 1061 02:11:58,177 --> 02:12:02,549 Ti si vođa i veliki ratnik. 1062 02:12:02,829 --> 02:12:05,653 Ne mogu ovo bez tebe. 1063 02:12:12,140 --> 02:12:14,943 Toruk'Makto... 1064 02:12:21,249 --> 02:12:24,101 leteću s tobom. 1065 02:12:26,295 --> 02:12:29,298 Prijateljica mi umire. 1066 02:12:30,380 --> 02:12:33,084 Grejs umire. 1067 02:12:33,905 --> 02:12:36,789 Molim za pomoć Ejve. 1068 02:12:47,801 --> 02:12:50,405 Pogledaj gde smo, Grejs. 1069 02:12:56,810 --> 02:13:00,414 Moram uzeti uzorke. 1070 02:13:22,540 --> 02:13:27,547 "Velika Majka" može odlučiti spasiti sve što ona je... 1071 02:13:27,767 --> 02:13:30,751 u ovom telu. 1072 02:13:31,950 --> 02:13:39,156 Je li to moguće? -Mora proći kroz Ejvino oko i vratiti se. 1073 02:13:39,681 --> 02:13:44,845 Ali Džejk Sali, vrlo je slaba. 1074 02:13:45,086 --> 02:13:49,153 Drži se, Grejs, srediće te. 1075 02:13:50,771 --> 02:13:53,661 Čuj nas, "Velika Majko". 1076 02:13:53,996 --> 02:13:56,560 Ejva, pomozi joj... 1077 02:13:57,001 --> 02:14:00,783 Primi k sebi ovaj duh... 1078 02:14:02,808 --> 02:14:06,392 i vrati nam ga. 1079 02:14:08,774 --> 02:14:11,198 Dopusti da dugo živi... 1080 02:14:12,780 --> 02:14:15,783 kao deo Na'vi naroda. 1081 02:14:44,036 --> 02:14:46,438 Džejk... 1082 02:14:47,559 --> 02:14:50,043 Grejs... 1083 02:14:50,643 --> 02:14:53,326 S njom sam, Džejk. 1084 02:14:54,528 --> 02:14:57,272 Stvarna je. 1085 02:14:59,004 --> 02:15:02,492 Grejs, molim te! Grejs! 1086 02:15:03,295 --> 02:15:05,295 Šta se događa? 1087 02:15:11,963 --> 02:15:15,471 Grejs! 1088 02:15:17,073 --> 02:15:19,278 Šta se događa? 1089 02:15:24,963 --> 02:15:27,487 Je li uspelo? 1090 02:15:31,972 --> 02:15:34,414 Rane su joj bile prevelike. 1091 02:15:34,773 --> 02:15:37,197 Nije bilo dovoljno vremena. 1092 02:15:37,797 --> 02:15:40,221 Sada je s Evom. 1093 02:16:13,318 --> 02:16:17,143 S tvojim dopuštenjem, sada ću govoriti. 1094 02:16:18,347 --> 02:16:21,669 Učinio bi mi čast ako bi prevodio. 1095 02:16:27,976 --> 02:16:31,559 Nebeski ljudi su nam poslali poruku. 1096 02:16:33,461 --> 02:16:36,645 Da mogu uzeti šta god požele. 1097 02:16:37,765 --> 02:16:40,852 I da ih niko neće zaustaviti. 1098 02:16:43,075 --> 02:16:46,458 Ali mi ćemo i njima poslati poruku. 1099 02:16:47,499 --> 02:16:51,103 Jašite brzo, koliko vas vetar može nositi! 1100 02:16:53,187 --> 02:16:57,011 Recite i drugim klanovima da dođu! 1101 02:16:58,691 --> 02:17:02,175 Recite im da ih Toruk'Makto zove! 1102 02:17:03,575 --> 02:17:07,075 Letite sada! Uz mene! 1103 02:17:07,200 --> 02:17:10,603 Moja braćo i sestre! 1104 02:17:10,907 --> 02:17:13,683 I pokazaćemo nebeskim ljudima! 1105 02:17:13,808 --> 02:17:17,035 Da ne mogu uzeti šta god žele! 1106 02:17:17,411 --> 02:17:22,174 I da je ovo... Ovo je naša zemlja! 1107 02:18:33,801 --> 02:18:37,088 Jahali smo prema četiri vetra... 1108 02:18:37,926 --> 02:18:41,110 prema konjičkim klanovima u ravnicama... 1109 02:18:44,615 --> 02:18:47,839 prema narodu Ikrana, na istočnom moru. 1110 02:18:48,018 --> 02:18:52,131 Kada ih je Toruk'Makto pozvao, došli su. 1111 02:19:32,190 --> 02:19:36,667 Svi u ovoj bazi, svaki od vas, bori se za opstanak. 1112 02:19:36,792 --> 02:19:38,792 To je činjenica! 1113 02:19:39,056 --> 02:19:42,881 Aboridžinska horda se napolju gomila za napad. 1114 02:19:44,031 --> 02:19:48,067 Sada... Ove orbitske slike mi kažu 1115 02:19:48,206 --> 02:19:51,465 da se broj neprijatelja povećao sa nekoliko stotina 1116 02:19:51,590 --> 02:19:54,491 na preko dve hiljade u jednom danu. 1117 02:19:54,616 --> 02:19:57,198 I još ih pristiže. 1118 02:19:59,121 --> 02:20:02,379 Za nedelju dana moglo bi ih biti 20.000. 1119 02:20:02,504 --> 02:20:05,585 U tom trenutku će pregaziti naš perimetar. 1120 02:20:05,710 --> 02:20:08,331 To se neće dogoditi. 1121 02:20:08,813 --> 02:20:12,372 Naša jedina sigurnost leži u preventivnom napadu. 1122 02:20:12,497 --> 02:20:15,822 Borićemo se terorom protiv terora. 1123 02:20:19,424 --> 02:20:23,490 Neprijatelji veruju da je njihova planinska tvrđava 1124 02:20:23,705 --> 02:20:27,850 pod zaštitom... njihovog božanstva. 1125 02:20:28,625 --> 02:20:32,769 A kada ga uništimo, napravićemo krater u njihovom pamćenju, 1126 02:20:32,894 --> 02:20:37,096 tako dubok, da nikad neće prići bliže od 1000 km ovom mestu. 1127 02:20:37,221 --> 02:20:40,249 I to je isto činjenica. 1128 02:20:52,464 --> 02:20:55,058 Ovde je ludnica, potpuna mobilizacija. 1129 02:20:55,183 --> 02:20:59,345 Opremaju šatl kao bombarder. Imaju ogromne palete eksploziva, 1130 02:20:59,470 --> 02:21:01,593 za nekakvu šokantnu kampanju. 1131 02:21:01,773 --> 02:21:04,358 Prokleti drvomrsci! 1132 02:21:05,196 --> 02:21:07,999 Kuarič ih je preuzeo, kreće i ne može se zaustaviti. 1133 02:21:08,124 --> 02:21:10,680 Kada? -Sutra u 06:00 h. 1134 02:21:10,805 --> 02:21:12,805 Moram da idem. 1135 02:21:13,986 --> 02:21:16,310 Najebali smo. 1136 02:21:16,972 --> 02:21:21,496 A ja se nadala taktičkom planu koji ne uključuje mučenje. 1137 02:21:22,879 --> 02:21:27,033 Idemo protiv borbenih brodova lukovima i strelama. 1138 02:21:29,306 --> 02:21:31,306 Imam 15 klanova tamo napolju. 1139 02:21:32,189 --> 02:21:34,511 Više od 2.000 ratnika. 1140 02:21:35,713 --> 02:21:41,094 I poznajemo ove planine. Prelećemo ih, ti ih prelećeš. Oni ne. 1141 02:21:41,219 --> 02:21:45,504 Instrumenti im neće raditi tu, navođenje projektila takođe. 1142 02:21:45,804 --> 02:21:49,402 Moraće pucati na liniji vatre. Ako donesu borbu k nama... 1143 02:21:49,527 --> 02:21:52,750 onda imamo prednost domaćeg terena. 1144 02:21:53,533 --> 02:21:58,215 Znaš da će poslati bombarder ravno na "Drvo Duša". -Znam. 1145 02:21:58,340 --> 02:22:00,818 Ako dođu do njega, gotovo je. 1146 02:22:00,943 --> 02:22:04,847 To im je direktna veza s Evom, sa precima. 1147 02:22:04,982 --> 02:22:09,833 Uništiće ih. -Onda moramo da ih zaustavimo. 1148 02:22:24,448 --> 02:22:27,930 Verovatno samo razgovaram s drvetom, upravo sad. 1149 02:22:29,777 --> 02:22:32,098 Ali ako si tu... 1150 02:22:33,161 --> 02:22:35,684 moram te upozoriti. 1151 02:22:37,061 --> 02:22:39,687 Ako je Grejs sa tobom... 1152 02:22:39,988 --> 02:22:42,510 pogledaj u njene uspomene. 1153 02:22:42,891 --> 02:22:45,716 Pogledaj svet s kojeg dolazimo. 1154 02:22:45,994 --> 02:22:48,697 Tamo nema zelenila. 1155 02:22:49,419 --> 02:22:51,600 Ubili su svoju Majku. 1156 02:22:52,023 --> 02:22:54,905 I učiniće isto ovde. 1157 02:22:56,203 --> 02:22:58,690 Doći će još nebeskih ljudi. 1158 02:22:58,829 --> 02:23:02,214 Doći će kao kiša kojoj nema kraja. 1159 02:23:03,094 --> 02:23:05,817 Osim ako ih na zaustavimo. 1160 02:23:07,546 --> 02:23:11,825 Gledaj... Izabrala si me zbog nečega. 1161 02:23:12,144 --> 02:23:14,307 Ustaću i boriću se. 1162 02:23:14,928 --> 02:23:17,410 Znaš da hoću. 1163 02:23:19,010 --> 02:23:21,835 Ali treba mi mala pomoć. 1164 02:23:27,523 --> 02:23:31,747 Naša "Velika Majka" ne bira strane, Džejk. 1165 02:23:32,449 --> 02:23:36,333 Ona štiti samo životnu ravnotežu. 1166 02:23:47,645 --> 02:23:50,269 Vredelo je pokušati. 1167 02:24:37,623 --> 02:24:40,708 Ovde vođa grupe, ulazimo u vrtlog. 1168 02:24:41,427 --> 02:24:43,931 Prebacite se na ručno upravljanje. 1169 02:25:19,874 --> 02:25:21,907 Ovde "Tata zmaj". 1170 02:25:22,032 --> 02:25:25,961 Želim da zadatak glatko prođe i da budem kući za večeru. 1171 02:25:32,405 --> 02:25:37,093 Tim u odelima, pokret! -U redu, dame, donesimo bol. 1172 02:25:46,862 --> 02:25:49,146 Kreni, kreni, kreni! 1173 02:26:03,296 --> 02:26:06,056 Nastavite dalje! -Razumem! 1174 02:26:09,749 --> 02:26:12,035 Otvorite oči, proverite krošnje. 1175 02:26:12,632 --> 02:26:14,757 Pazite na toplotni skener. 1176 02:26:15,035 --> 02:26:17,260 Svim jedinicama, "Tata" ide prvi. 1177 02:26:17,395 --> 02:26:21,693 Idemo prema meti. Pratnja; Budite blizu mog šatla! 1178 02:26:25,946 --> 02:26:28,151 Ogrebaćemo boju, ovde. 1179 02:26:29,453 --> 02:26:31,930 Posade na topovima, budite na oprezu. 1180 02:26:32,055 --> 02:26:35,981 Ne činite greške, ljudi. Oni su tamo. 1181 02:26:36,641 --> 02:26:39,820 U redu, ljudi! Meta na vidiku, udaljenost 4 km. 1182 02:26:39,945 --> 02:26:43,346 "Valkiro 1-6", pripremite teret. -Razumem! 1183 02:26:43,471 --> 02:26:45,547 Naredniče, iskrcajte oružje! 1184 02:26:45,672 --> 02:26:48,504 Gurajte do rampe! -Idemo! 1185 02:26:50,241 --> 02:26:52,241 Stani! 1186 02:27:01,129 --> 02:27:05,118 Držite položaje, imamo kretanje tamo. Oko 100 m. 1187 02:27:05,243 --> 02:27:07,243 Držite pozicije. 1188 02:27:13,123 --> 02:27:17,266 Gospodine, tim na zemlji ima kretanje. Nešto se približava. 1189 02:27:17,750 --> 02:27:22,310 U liniju! -Mete se približavaju! Udaljenost 400 m. 1190 02:27:22,435 --> 02:27:26,078 Ne možeš li filtrirati? -Ne gospodine, zbog vrtloga. 1191 02:27:53,571 --> 02:27:56,976 Brate, probiću rupu, ti me prati. 1192 02:28:37,915 --> 02:28:40,998 Sve letelice, pucaj po volji! Pucaj po volji! 1193 02:28:41,700 --> 02:28:43,923 Na desno, okreni se! 1194 02:28:55,654 --> 02:28:58,737 Razbij formaciju i napadni sve neprijatelje. 1195 02:29:45,992 --> 02:29:48,677 "Škorpioni"! Progonite i uništite! 1196 02:29:58,687 --> 02:30:00,986 Džejk, Džejk, čuješ li? 1197 02:30:01,111 --> 02:30:03,614 Povlačimo se, tuku nas! 1198 02:30:03,914 --> 02:30:06,217 Razumem, bežite! 1199 02:30:10,019 --> 02:30:12,545 To je on, za njim! 1200 02:30:28,441 --> 02:30:30,443 Raznesi ga! 1201 02:30:34,649 --> 02:30:36,649 Ups! 1202 02:30:38,172 --> 02:30:40,378 Sprži je! 1203 02:30:48,653 --> 02:30:52,368 Pravo tamo! -Nisi jedini s puškom, kujo! 1204 02:30:52,590 --> 02:30:54,590 Ne gubi je iz vida! 1205 02:31:01,400 --> 02:31:03,400 Tako je! 1206 02:32:37,871 --> 02:32:40,695 "Rogue 1" je pogođen! Padam! 1207 02:32:40,875 --> 02:32:43,516 Žao mi je, Džejk. 1208 02:32:59,506 --> 02:33:01,506 Pali! 1209 02:33:18,931 --> 02:33:22,133 Cu'Tej! Brate, čuješ li? 1210 02:33:24,216 --> 02:33:26,519 "Rogue 1", čuješ li? 1211 02:33:27,860 --> 02:33:29,860 Trudi? 1212 02:33:39,874 --> 02:33:43,953 Udaljenost do mete, 2 minuta. -"Valkiro 1-6", možeš početi. 1213 02:33:44,078 --> 02:33:47,292 Razumem "Vođo zmaju", počinjemo bombardovanje. 1214 02:33:51,988 --> 02:33:54,089 Pali prvu! 1215 02:33:54,672 --> 02:33:56,873 Prva aktivirana! 1216 02:33:57,696 --> 02:33:59,696 Džejk! 1217 02:34:00,457 --> 02:34:02,461 Čujem te. 1218 02:34:10,791 --> 02:34:12,971 Nejtiri? 1219 02:34:13,193 --> 02:34:15,697 Veoma su blizu, puno ih je. 1220 02:34:17,078 --> 02:34:19,176 Ne napadaj! 1221 02:34:19,301 --> 02:34:21,384 Čuješ li me, Nejtiri? 1222 02:34:23,304 --> 02:34:25,401 Ne napadaj! 1223 02:34:25,526 --> 02:34:29,212 Povuci se smesta! Makni se odatle! To je naređenje! 1224 02:34:36,820 --> 02:34:38,820 Nejtiri! 1225 02:34:39,925 --> 02:34:43,602 Imam kretanje, imam kretanje. Drži poziciju! 1226 02:34:43,727 --> 02:34:45,896 Nešto dolazi! 1227 02:34:46,231 --> 02:34:48,431 Imam kretanje na 200 m. 1228 02:34:48,567 --> 02:34:50,617 Spremite se! 1229 02:35:13,743 --> 02:35:15,743 Bežite odavde! 1230 02:35:22,948 --> 02:35:29,251 Povlačenje! Povlačenje! 1231 02:35:34,074 --> 02:35:36,742 Džejk, Ejva te je čula. 1232 02:35:43,667 --> 02:35:45,667 Ejva te je čula. 1233 02:35:56,013 --> 02:35:58,013 Idemo. 1234 02:36:35,870 --> 02:36:40,728 G., sva pratnja je ili oborena ili se povlače. -Završimo ovo. 1235 02:36:41,027 --> 02:36:45,038 "Valkiro 1-6", ovde "Zmaj", pritisnite metu. 1236 02:36:45,163 --> 02:36:49,420 Razumem, pritiskam metu. -30 s do ispuštanja tereta. 1237 02:37:08,707 --> 02:37:10,991 Na moj znak, 2, 1, sad! 1238 02:37:11,133 --> 02:37:14,320 Bacaj, bacaj, bacaj! Ajmo, ajmo, ajmo! 1239 02:38:05,753 --> 02:38:07,753 Džejk Sali! 1240 02:38:20,773 --> 02:38:23,474 Stavite maske! -Probijen trup! 1241 02:41:06,656 --> 02:41:08,656 Dođi, dođi tatici! 1242 02:41:35,977 --> 02:41:37,977 Odustani, Kuariču! 1243 02:41:40,815 --> 02:41:42,815 Gotovo je. 1244 02:41:43,568 --> 02:41:45,987 Ništa nije gotovo dok ja dišem. 1245 02:41:46,112 --> 02:41:48,541 Nekako sam se nadao da ćeš to reći. 1246 02:42:44,546 --> 02:42:46,546 Hajde! 1247 02:43:01,646 --> 02:43:05,774 Hej, Sali! Kakav je osećaj izdati vlastitu vrstu? 1248 02:43:10,405 --> 02:43:12,614 Misliš da si jedan od njih? 1249 02:43:13,825 --> 02:43:15,825 Vreme je za buđenje. 1250 02:44:59,681 --> 02:45:01,681 Džejk! 1251 02:45:14,445 --> 02:45:16,445 Džejk! 1252 02:45:33,548 --> 02:45:35,548 Džejk! 1253 02:45:50,982 --> 02:45:52,983 Džejk! Moj Džejk! 1254 02:46:34,650 --> 02:46:36,650 Vidim te. 1255 02:46:41,574 --> 02:46:43,574 Vidim te. 1256 02:47:08,017 --> 02:47:10,017 Vidim te, brate. 1257 02:47:10,436 --> 02:47:12,436 Da li je narod bezbedan? 1258 02:47:14,482 --> 02:47:16,482 Bezbedan je. 1259 02:47:22,115 --> 02:47:24,115 Ne mogu... 1260 02:47:24,784 --> 02:47:27,035 Ne mogu da vodim narod. 1261 02:47:27,578 --> 02:47:30,107 Ti moraš da ih vodiš, Džejk Sali. 1262 02:47:31,290 --> 02:47:35,292 Nisam rođen za vođu. -Već je odlučeno. 1263 02:47:38,381 --> 02:47:40,381 A sada... 1264 02:47:40,800 --> 02:47:43,618 uradi posao Olo'ejktana. 1265 02:47:47,807 --> 02:47:51,517 Neću te ubiti. -Tako treba! 1266 02:47:53,479 --> 02:47:55,479 I dobro je. 1267 02:47:57,316 --> 02:47:59,316 Biću upamćen. 1268 02:48:01,779 --> 02:48:05,824 Kako sam se borio sa Toruk Maktoom! 1269 02:48:08,327 --> 02:48:10,327 I da smo bili braća. 1270 02:48:11,622 --> 02:48:15,709 I da je on bio moja poslednja senka. 1271 02:49:02,251 --> 02:49:05,778 Stranci su se vratili na svoj umirući svet. 1272 02:49:07,277 --> 02:49:11,561 Samo je nekolicina odabrana da ostane. 1273 02:49:22,375 --> 02:49:26,000 Vreme "Velike Tuge" je bilo gotovo. 1274 02:49:26,981 --> 02:49:30,735 Toruk'Makto više nije bio potreban. 1275 02:49:42,019 --> 02:49:47,205 Pa, mislim da je ovo moj zadnji video-dnevnik. 1276 02:49:47,823 --> 02:49:52,394 Šta god da se dogodi večeras, kako god bude, 1277 02:49:52,519 --> 02:49:55,535 ovde se više neću vraćati. 1278 02:49:58,937 --> 02:50:01,419 Mislim da je vreme da pođem. 1279 02:50:03,744 --> 02:50:07,189 Ne želim da zakasnim na sopstvenu zabavu. 1280 02:50:10,009 --> 02:50:13,254 Ipak je moj rođendan. 1281 02:50:15,136 --> 02:50:17,937 Džejk Sali se odjavljuje. 1282 02:51:32,000 --> 02:51:37,888 Prevod: Sentinel 1283 02:51:38,388 --> 02:51:43,888 Obrada: NikolaJe 1284 02:51:46,888 --> 02:51:50,888 Preuzeto sa www.titlovi.com