1
00:01:08,368 --> 00:01:09,596
Prosoape...
2
00:01:39,900 --> 00:01:41,162
Lord Miraz?
3
00:01:42,102 --> 00:01:43,660
Aveți un fiu.
4
00:01:47,007 --> 00:01:49,635
Cerurile ne-au binecuvântat.
5
00:01:52,379 --> 00:01:54,643
Îți cunoști ordinele...
6
00:01:59,319 --> 00:02:01,184
Generale Glozelle?
7
00:02:03,557 --> 00:02:05,320
Da, stăpâne.
8
00:02:40,027 --> 00:02:41,153
Încă cinci minute.
9
00:02:41,228 --> 00:02:44,095
N-o să te mai uiți la stele
în noaptea asta, prințul meu.
10
00:02:44,164 --> 00:02:46,155
Haide, trebuie să ne grăbim.
11
00:02:49,302 --> 00:02:52,533
- Profesore, ce s-a întâmplat?
- Mătușa ta a născut.
12
00:02:53,740 --> 00:02:55,071
Un fiu.
13
00:03:00,447 --> 00:03:01,744
Vino.
14
00:03:52,432 --> 00:03:54,627
Trebuie să mergi spre codru.
15
00:03:54,701 --> 00:03:57,067
- Spre codru?
- Nu te vor urmări până acolo.
16
00:04:00,173 --> 00:04:02,835
Am găsit asta după foarte mulți ani.
17
00:04:04,978 --> 00:04:08,038
Să nu te folosești de ea
decât dacă ești la ananghie.
18
00:04:08,115 --> 00:04:10,310
Te voi mai revedea vreodată?
19
00:04:10,383 --> 00:04:13,375
Sper din suflet, prințul meu.
20
00:04:13,453 --> 00:04:17,287
Aș fi vrut să-ți mai spun atâtea...
21
00:04:17,357 --> 00:04:21,020
Tot ceea ce-ți este cunoscut
este pe cale să se schimbe.
22
00:04:21,094 --> 00:04:23,153
Închideți podul!
23
00:04:23,830 --> 00:04:25,263
Pleacă acum!
24
00:04:31,071 --> 00:04:33,266
- Stai!
- Stai!
25
00:04:49,089 --> 00:04:51,387
Un fiu, un fiu!
26
00:04:51,458 --> 00:04:56,020
În această seară, soția i-a dăruit
regelui Miraz un fiu!
27
00:05:10,407 --> 00:05:15,966
CRONICILE DIN NARNIA
PRINȚUL CASPIAN
28
00:05:49,015 --> 00:05:52,974
Care din voi, babelor superstițioase,
vrea să-și petreacă noaptea într-o celulă?
29
00:08:05,318 --> 00:08:06,808
Ne-a văzut.
30
00:08:21,067 --> 00:08:22,500
Ai grijă de el!
31
00:08:29,175 --> 00:08:31,166
Nu!
32
00:08:35,448 --> 00:08:38,542
- Ai grijă, puștiule!
- Scuze.
33
00:08:38,618 --> 00:08:40,347
Ai grijă pe unde mergi!
34
00:08:40,420 --> 00:08:42,081
Așteaptă-mă!
35
00:08:55,301 --> 00:08:57,826
Înveți la St. Finbares?
36
00:08:57,904 --> 00:08:59,098
Așa e.
37
00:08:59,172 --> 00:09:02,539
Eu sunt la Hendon House,
peste stradă.
38
00:09:03,676 --> 00:09:05,143
Te-am văzut...
39
00:09:06,713 --> 00:09:08,180
...stând singură.
40
00:09:10,717 --> 00:09:14,312
Da, prefer să fiu lăsată în pace.
41
00:09:16,790 --> 00:09:18,257
Și eu.
42
00:09:19,125 --> 00:09:20,387
Cum te numești?
43
00:09:22,495 --> 00:09:24,793
- Phyllis.
- Susan!
44
00:09:27,100 --> 00:09:29,125
Trebuie să vii repede!
45
00:10:15,115 --> 00:10:16,139
Edmund!
46
00:10:18,651 --> 00:10:20,676
Haide! Dai una-n față!
47
00:10:33,566 --> 00:10:36,262
Opriți-vă! Despărțiți-vă!
48
00:10:37,637 --> 00:10:39,468
Gata. Sus.
49
00:10:40,673 --> 00:10:41,833
Nu-i de vârsta ta!
50
00:10:50,750 --> 00:10:53,548
- Cu plăcere.
- N-am început eu.
51
00:10:55,155 --> 00:10:56,679
Ce-a fost de data asta?
52
00:10:57,690 --> 00:11:00,250
- A intrat în mine.
- Și tu l-ai lovit?
53
00:11:00,326 --> 00:11:04,763
Nu, după ce-a intrat în mine,
a vrut să mă pună să-mi cer scuze.
54
00:11:04,831 --> 00:11:06,560
- De-abia atunci l-am lovit.
- Zău așa!
55
00:11:06,633 --> 00:11:09,761
- Chiar e greu să nu te bagi?
- N-ar trebui.
56
00:11:09,836 --> 00:11:12,999
Nu crezi că m-am săturat
să fiu tratat ca un copil?
57
00:11:13,072 --> 00:11:14,630
Păi suntem copii.
58
00:11:14,707 --> 00:11:16,572
Eu n-am fost mereu un copil.
59
00:11:18,011 --> 00:11:19,672
A trecut un an.
60
00:11:21,114 --> 00:11:23,173
Cât vreți să mai așteptăm?
61
00:11:23,249 --> 00:11:25,877
Cred că e timpul să acceptăm
faptul că trăim aici.
62
00:11:25,952 --> 00:11:28,386
N-are sens să ne prefacem
că-i altfel.
63
00:11:31,224 --> 00:11:32,691
Nu...
64
00:11:34,394 --> 00:11:37,557
- Prefă-te că vorbești cu mine.
- Păi chiar vorbim cu tine.
65
00:11:40,099 --> 00:11:42,624
- Taci, Lu.
- Ceva m-a ciupit!
66
00:11:42,702 --> 00:11:44,226
- Nu mă mai trage!
- Nici nu te ating!
67
00:11:44,304 --> 00:11:47,569
Uite... Ce-i asta?!
68
00:11:47,640 --> 00:11:50,006
- Pare a fi magie.
- Repede, apucați-vă de mână.
69
00:11:50,076 --> 00:11:52,067
- Nu te țin de mână!
- Doar...
70
00:12:58,678 --> 00:13:00,578
Rușine, nu ești rapid ca mine, Ed!
71
00:13:00,647 --> 00:13:02,979
Ultimul mănâncă un ou stricat.
72
00:13:03,049 --> 00:13:04,175
Ai grija!
73
00:13:05,818 --> 00:13:07,513
Venim!
74
00:13:15,862 --> 00:13:17,523
Stați putin!
75
00:13:21,301 --> 00:13:22,996
Haide, Susan. Mai repede!
76
00:13:23,770 --> 00:13:25,601
Haide, e așa de frumos.
77
00:13:27,874 --> 00:13:29,205
Edmund.
78
00:13:31,477 --> 00:13:33,809
Ed? Ed!
79
00:13:38,851 --> 00:13:41,979
- Ce e?
- Unde crezi că suntem?
80
00:13:42,055 --> 00:13:43,920
Tu unde crezi?
81
00:13:43,990 --> 00:13:46,857
Nu-mi amintesc
să fi fost ruine în Narnia.
82
00:14:40,146 --> 00:14:41,875
Mă-ntreb cine-o fi locuit aici.
83
00:14:49,589 --> 00:14:51,614
Cred că noi.
84
00:14:59,999 --> 00:15:01,523
Hei, aia e a mea.
85
00:15:01,601 --> 00:15:04,035
- Aia e o piesă din jocul meu de șah.
- Care joc de șah?
86
00:15:04,103 --> 00:15:07,539
Nu cred c-aveam un joc de șah
cu piese din aur masiv la Finchely, nu?
87
00:15:13,112 --> 00:15:14,579
Nu se poate...
88
00:15:22,088 --> 00:15:23,919
- Nu vezi?
- Ce?
89
00:15:25,825 --> 00:15:27,156
Imaginați-vă pereți...
90
00:15:30,163 --> 00:15:31,790
Și acolo coloane...
91
00:15:36,302 --> 00:15:38,736
Și acoperișuri de sticlă...
92
00:15:47,180 --> 00:15:48,704
Cair Paravel.
93
00:16:24,550 --> 00:16:27,610
Stați, stați, stăpâne,
nu e ceea ce credeți.
94
00:16:27,687 --> 00:16:29,951
Atunci ce e?
95
00:16:30,022 --> 00:16:31,853
Nu suntem siguri.
96
00:16:37,230 --> 00:16:39,130
Imposibil.
97
00:16:48,641 --> 00:16:53,078
Am avertizat acest Consiliu
când și-a pus încrederea în Lord Miraz.
98
00:16:54,180 --> 00:16:56,671
- Vor fi consecințe.
- Nu, nu.
99
00:16:56,749 --> 00:16:59,616
Nu-l putem acuza pe
lordul protector fără dovezi.
100
00:16:59,685 --> 00:17:02,779
Cât timp o să ne mai ascundem
în spatele acestei scuze?
101
00:17:02,855 --> 00:17:06,052
Până ce se vor fi golit
toate scaunele din această sală?
102
00:17:07,560 --> 00:17:11,326
Lorzi ai Consiliului,
scuzele mele pentru întârziere.
103
00:17:11,397 --> 00:17:14,127
Nu știam că eram convocat.
104
00:17:14,800 --> 00:17:17,291
Fără îndoială, erai ocupat.
105
00:17:19,972 --> 00:17:21,496
Milord?
106
00:17:22,275 --> 00:17:25,403
De la moartea lui Caspian al Nouălea,
107
00:17:25,478 --> 00:17:28,879
te-ai purtat de parcă ai fi rege.
108
00:17:28,948 --> 00:17:33,146
Și se pare că în spatele acestor pereți,
chiar și Prințul Caspian a dispărut.
109
00:17:34,153 --> 00:17:37,145
Condoleanțele mele sincere,
Lord Miraz.
110
00:17:37,657 --> 00:17:40,854
Imaginează-ți cum ar fi
să-ți pierzi nepotul,
111
00:17:40,927 --> 00:17:43,361
moștenitorul de drept al tronului.
112
00:17:43,429 --> 00:17:46,990
Chiar în noaptea în care
soția te-a binecuvântat cu un fiu.
113
00:17:48,334 --> 00:17:50,768
Mulțumesc, Lord Sopespian.
114
00:17:50,836 --> 00:17:54,169
Compasiunea ta e ca mierea
în aceste vremuri tulburi.
115
00:17:54,240 --> 00:17:57,937
Sper că poți să ne spui și nouă
cum s-a putut întâmpla o asemenea tragedie.
116
00:18:03,816 --> 00:18:06,910
Asta e cea mai tulburătoare
veste dintre toate.
117
00:18:11,657 --> 00:18:16,356
Iubitul nostru Caspian, a fost răpit...
118
00:18:19,799 --> 00:18:21,824
... de narnieni.
119
00:18:22,868 --> 00:18:24,859
Mergi prea departe, Miraz.
120
00:18:24,937 --> 00:18:26,150
Te aștepți să stăm pe loc,
121
00:18:26,151 --> 00:18:29,601
în timp ce tu dai vina pe niște basme
pentru o crimă strigătoare la cer?
122
00:18:36,315 --> 00:18:37,577
Ce?
123
00:18:40,086 --> 00:18:44,489
Ați uitat, lorzii mei...
Narnia a fost odată un tărâm sălbatic.
124
00:18:45,758 --> 00:18:47,817
Creaturi temute hoinăreau libere.
125
00:18:49,195 --> 00:18:52,858
Mult din sângele străbunilor
noștri a fost vărsat
126
00:18:52,932 --> 00:18:55,492
pentru a-i extermina
pe acești paraziți.
127
00:19:01,440 --> 00:19:03,840
Sau așa am crezut.
128
00:19:04,677 --> 00:19:07,908
Dar în timp ce ne sfădeam...
129
00:19:09,482 --> 00:19:14,249
... ei se înmulțeau ca gândacii
sub un bolovan.
130
00:19:14,320 --> 00:19:18,017
Au devenit mai puternici,
ne-au urmărit...
131
00:19:20,960 --> 00:19:23,053
așteptând să lovească!
132
00:19:27,633 --> 00:19:31,535
Și vă mai întrebați
de ce nu vă placem.
133
00:19:33,005 --> 00:19:36,634
Ei bine, eu intenționez să ripostez.
134
00:19:38,678 --> 00:19:42,512
Chiar de-aș fi nevoit
să defrișez întreaga pădure.
135
00:19:42,581 --> 00:19:46,574
Vă asigur,
îl voi găsi pe Prințul Caspian
136
00:19:46,652 --> 00:19:50,816
și voi termina ce-au început
străbunii noștri.
137
00:20:08,574 --> 00:20:10,940
- Catapulte...
- Ce?
138
00:20:12,178 --> 00:20:16,308
Asta nu s-a întâmplat pur și simplu...
Cair Paravel a fost atacat.
139
00:21:02,928 --> 00:21:06,056
Nu cumva ai niște chibrituri la tine?
140
00:21:08,034 --> 00:21:09,399
Nu, dar...
141
00:21:10,503 --> 00:21:11,993
Asta folosește la ceva?
142
00:21:12,071 --> 00:21:14,904
Puteai să zici și tu mai devreme.
143
00:21:56,982 --> 00:21:59,815
Nu-mi vine să cred,
totul e încă aici.
144
00:22:13,332 --> 00:22:15,892
Toga mea de mătase.
145
00:22:15,968 --> 00:22:17,993
Erai mai mare atunci.
146
00:22:19,538 --> 00:22:22,871
În comparație cu mii de ani
mai târziu, când ești mai tânără.
147
00:22:36,922 --> 00:22:39,186
- Ce e?
- Cornul meu...
148
00:22:39,258 --> 00:22:42,716
Cred că mi l-am lăsat pe șa,
în ziua în care ne-am întors.
149
00:23:04,350 --> 00:23:07,808
Când Aslan își arată colții,
iarna își găsește sfârșitul.
150
00:23:09,455 --> 00:23:11,286
Când își scutură coama...
151
00:23:13,192 --> 00:23:14,887
... vom avea din nou primăvară.
152
00:23:18,831 --> 00:23:24,235
Toți cei pe care-i cunoșteam...
Domnul Tumnus și castorii...
153
00:23:26,972 --> 00:23:28,234
...sunt morți cu toții.
154
00:23:35,514 --> 00:23:38,039
Cred că e timpul
să aflăm ce se-ntâmplă.
155
00:23:51,463 --> 00:23:53,124
Poți să nu te mai holbezi așa.
156
00:23:53,833 --> 00:23:55,164
Atunci nu te mai uita.
157
00:24:08,514 --> 00:24:10,175
Aici e destul de departe.
158
00:24:19,558 --> 00:24:20,820
Lăsați-l jos!
159
00:24:20,893 --> 00:24:23,225
Pe toți sfinții!
160
00:25:06,038 --> 00:25:07,596
"Lăsați-l jos!"
161
00:25:10,209 --> 00:25:12,700
Atât ați putut spune?
162
00:25:12,778 --> 00:25:14,871
Un simplu "mulțumesc" ar fi de-ajuns.
163
00:25:14,947 --> 00:25:17,848
Se descurcau foarte bine și
fără ajutorul vostru.
164
00:25:17,917 --> 00:25:19,646
Mai bine-i lăsam să te arunce.
165
00:25:20,619 --> 00:25:22,814
Oricum, de ce voiau să te omoare?
166
00:25:24,490 --> 00:25:27,425
Telmarinii... Asta fac ei.
167
00:25:27,493 --> 00:25:30,690
- Telmarinii?
- În Narnia?
168
00:25:30,763 --> 00:25:33,891
Unde ați fost în ultimele
câteva sute de ani?
169
00:25:34,900 --> 00:25:36,527
E o poveste lungă.
170
00:25:46,011 --> 00:25:48,912
Cred că glumiți...
171
00:25:50,616 --> 00:25:52,243
Voi sunteți?
172
00:25:52,318 --> 00:25:55,253
Voi sunteți regii și reginele
din antichitate?
173
00:25:56,555 --> 00:25:59,080
Eu sunt Regele Peter, Magnificul.
174
00:25:59,925 --> 00:26:02,325
A demonstrat că ar fi putut
renunța la ultimul pariu.
175
00:26:03,963 --> 00:26:05,396
Probabil...
176
00:26:07,499 --> 00:26:08,796
Ai putea fi surprins.
177
00:26:10,836 --> 00:26:13,771
Nu cred că vrei să faci asta, băiete.
178
00:26:13,839 --> 00:26:15,864
Nu eu, ci el.
179
00:26:33,425 --> 00:26:34,653
Edmund!
180
00:26:34,727 --> 00:26:37,525
Ești bine?
181
00:26:57,416 --> 00:26:59,441
Pe toți sfinții...
182
00:26:59,518 --> 00:27:02,351
...cornul a funcționat.
183
00:27:03,222 --> 00:27:04,484
Ce corn?
184
00:27:24,276 --> 00:27:27,143
Pâinea asta e așa de uscată.
185
00:27:27,212 --> 00:27:30,670
Atunci o să-i duc niște supă.
Ar trebui să-și revină cât de curând.
186
00:27:30,749 --> 00:27:33,013
Nu cred că l-am lovit îndeajuns de tare.
187
00:27:33,085 --> 00:27:34,780
Nikabrik, e doar un băiat.
188
00:27:34,853 --> 00:27:39,256
E un telmarin, nu vreun cățel rătăcit.
Ai spus că o să scapi de el.
189
00:27:39,324 --> 00:27:42,816
Nu, am spus că o să am grijă de el.
190
00:27:42,895 --> 00:27:46,228
Nu-l putem omorî acum.
De-abia i-am bandajat capul.
191
00:27:46,298 --> 00:27:49,233
Va fi ca și cum am omorî un oaspete.
192
00:27:49,301 --> 00:27:51,667
Și cum crezi tu că se poartă
prietenii lui cu oaspeții lor?
193
00:27:51,737 --> 00:27:55,298
Trumpkin știa ce face. Nu e vina băiatului.
194
00:28:01,947 --> 00:28:04,006
Încetați!
195
00:28:04,083 --> 00:28:07,109
Ți-am spus că trebuia să-l fi omorât
când am avut șansa.
196
00:28:07,186 --> 00:28:10,451
- Știi bine de ce nu putem.
- Dacă e să votăm, eu sunt de partea lui.
197
00:28:10,522 --> 00:28:12,615
Nu-i putem da drumul, ne-a văzut!
198
00:28:12,691 --> 00:28:14,249
Ajunge, Nikabrik!
199
00:28:14,326 --> 00:28:16,487
Sau trebuie să mă așez iar pe capul tău?
200
00:28:18,130 --> 00:28:20,826
Iar tu. Uite ce m-ai făcut să fac.
201
00:28:21,834 --> 00:28:24,166
Am stat jumate de dimineață
la supa asta.
202
00:28:25,637 --> 00:28:27,366
Ce ești?
203
00:28:27,439 --> 00:28:30,738
Ciudat că întrebi asta.
204
00:28:30,809 --> 00:28:33,243
Te gândești că mai multă lume știe
despre tine când te vede.
205
00:28:33,312 --> 00:28:34,836
Nu, nu, adică...
206
00:28:36,348 --> 00:28:39,613
Sunteți din Narnia. Trebuia să fiți stinși.
207
00:28:40,419 --> 00:28:41,943
Îmi pare rău că te dezamăgim.
208
00:28:45,324 --> 00:28:48,691
Poftim. Încă e fierbinte.
209
00:28:48,760 --> 00:28:52,252
De când oferim adăpost
soldaților telmarini?
210
00:28:52,331 --> 00:28:53,593
Eu nu sunt soldat.
211
00:28:54,633 --> 00:28:58,330
Sunt Prințul Caspian... Al Zecelea.
212
00:28:59,304 --> 00:29:01,465
Și ce cauți aici?
213
00:29:03,642 --> 00:29:05,200
Fug.
214
00:29:08,981 --> 00:29:12,109
Unchiul meu și-a dorit
dintotdeauna tronul meu.
215
00:29:14,419 --> 00:29:17,411
Cred că... am trăit până acum
216
00:29:17,489 --> 00:29:20,117
doar pentru că n-a avut un arc al său.
217
00:29:22,528 --> 00:29:27,090
- Asta schimbă lucrurile.
- Da.
218
00:29:27,166 --> 00:29:29,430
Măcar nu trebuie
să te omorâm noi înșine.
219
00:29:29,501 --> 00:29:31,799
Aveți dreptate.
220
00:29:33,939 --> 00:29:34,648
Unde te duci?
221
00:29:34,649 --> 00:29:37,033
Unchiul meu nu se va opri
până nu mă va vedea mort.
222
00:29:37,109 --> 00:29:40,704
Dar nu poți pleca! Trebuie să ne salvezi.
223
00:29:41,914 --> 00:29:44,314
Nu știi ce-i ăsta?
224
00:30:11,610 --> 00:30:14,170
Ai o bibliotecă impresionantă, doctore.
225
00:30:17,182 --> 00:30:21,118
Căutați ceva anume, stăpâne?
226
00:30:21,186 --> 00:30:24,678
Cred c-am găsit deja
ceea ce căutam.
227
00:30:26,758 --> 00:30:29,556
Într-unul din soldații mei!
228
00:30:48,313 --> 00:30:51,476
Ce știi despre cornul Reginei Susan?
229
00:30:52,217 --> 00:30:54,879
Se spunea că e magic.
230
00:30:54,953 --> 00:30:56,614
Magic?
231
00:30:56,688 --> 00:31:01,751
Narnienii credeau că-i putea chema
pe regii și reginele din vechime.
232
00:31:02,561 --> 00:31:05,894
Cel puțin așa era superstiția.
233
00:31:08,667 --> 00:31:13,036
Și ce știe Caspian despre
această "superstiție"?
234
00:31:13,105 --> 00:31:18,270
Stăpâne, sper că m-ați iertat că
am menționat vechile legende.
235
00:31:20,279 --> 00:31:22,406
Așa e.
236
00:31:29,054 --> 00:31:34,219
Îți spun asta... În cazul în care Caspian
știe despre magie...
237
00:31:34,293 --> 00:31:37,626
.. ați avea motive întemeiate
ca să fiți nervos.
238
00:31:52,511 --> 00:31:54,342
Mai întâi prințul nostru...
239
00:31:55,180 --> 00:31:56,772
... acum tutorele său.
240
00:31:56,848 --> 00:32:00,045
Dacă membrii propriei case
a lui Miraz nu sunt în siguranță...
241
00:32:00,118 --> 00:32:03,451
- E vreunul dintre noi?
- Lord Sopespian!
242
00:32:03,522 --> 00:32:06,491
Rostești cuvinte periculoase,
Lord Sopespian.
243
00:32:06,558 --> 00:32:09,322
Dar astea sunt
vremuri periculoase, generale.
244
00:32:09,861 --> 00:32:14,389
Ar trebui să ne alegem cuvintele
la fel de atent cum ne alegem și prietenii.
245
00:32:19,338 --> 00:32:22,535
Cât mai durează până
va fi terminat podul?
246
00:32:22,607 --> 00:32:26,065
- Construcțiile decurg conform planului.
- Nu-i deajuns de bine.
247
00:32:26,144 --> 00:32:28,442
Trebuie ca armata să treacă râul acum.
248
00:32:28,513 --> 00:32:31,641
Pot sugera să contribuiți
și cu soldați de-ai dumneavoastră?
249
00:32:31,717 --> 00:32:33,912
Nu mai am alții la dispoziție.
250
00:32:34,486 --> 00:32:37,455
Uite ceva ce-ar fi înțelept să reții.
251
00:32:39,591 --> 00:32:41,183
Du-te la Beruna.
252
00:32:41,259 --> 00:32:45,593
Ia cu tine oricât de mulți soldați.
Trebuie să ajungem la Caspian înaintea lor.
253
00:32:46,898 --> 00:32:48,229
"Ei", stăpâne?
254
00:32:48,300 --> 00:32:51,064
E timpul să-ți înveți istoria.
255
00:33:21,166 --> 00:33:22,360
Sunt atât de țepeni.
256
00:33:25,270 --> 00:33:28,137
Sunt copaci, la ce te așteptai?
257
00:33:30,275 --> 00:33:31,970
Dansau odată.
258
00:33:34,045 --> 00:33:37,071
La scurt timp după plecarea
voastră ne-au invadat telmarinii.
259
00:33:38,450 --> 00:33:41,010
Cei care au supraviețuit
s-au retras în codru.
260
00:33:41,086 --> 00:33:43,554
Iar copacii...
261
00:33:43,622 --> 00:33:48,286
... s-au retras atât de adânc în sinea lor
încât n-au mai fost auziți de atunci.
262
00:33:48,360 --> 00:33:52,387
Nu-nțeleg. Cum a putut Aslan să permită
să se întâmple așa ceva?
263
00:33:52,464 --> 00:33:53,761
Aslan?
264
00:33:54,466 --> 00:33:57,128
Credeam că ne-a abandonat
odată cu dispariția voastră.
265
00:34:02,140 --> 00:34:04,233
Să știi că n-am vrut să plecăm.
266
00:34:05,610 --> 00:34:07,976
Acum nu mai contează, nu?
267
00:34:08,046 --> 00:34:12,480
Du-ne la narnieni și va conta.
268
00:34:50,222 --> 00:34:51,450
Salutare.
269
00:34:56,495 --> 00:34:59,430
E-n regulă, suntem prieteni.
270
00:35:05,904 --> 00:35:07,337
Nu te mișca, Majestate!
271
00:35:14,880 --> 00:35:16,347
Nu te apropia de ea!
272
00:35:20,719 --> 00:35:22,084
Trage, Susan, trage!
273
00:35:35,800 --> 00:35:39,930
- De ce nu s-a oprit?
- Cred că era înfometat.
274
00:35:54,786 --> 00:35:55,946
Mersi.
275
00:35:59,057 --> 00:36:00,649
Era sălbatic.
276
00:36:02,327 --> 00:36:04,454
Nu cred că știa să vorbească.
277
00:36:05,664 --> 00:36:08,360
Dacă ești tratat
ca un animal prost destul timp...
278
00:36:08,433 --> 00:36:10,367
... asta și devii.
279
00:36:12,537 --> 00:36:15,904
S-ar putea să găsiți că Narnia
e un loc mai sălbatic decât vă amintiți.
280
00:36:34,426 --> 00:36:36,087
Vă aud.
281
00:36:38,897 --> 00:36:42,060
Cred c-ar trebui să așteptăm
pe regii și reginele.
282
00:36:43,835 --> 00:36:47,066
Bine, pleacă. Vezi dacă și ceilalți
o să fie la fel de înțelegători.
283
00:36:47,138 --> 00:36:48,628
Poate o să vin cu tine.
284
00:36:48,707 --> 00:36:51,335
Chiar aș vrea să te văd
dând explicații minotaurilor.
285
00:36:52,978 --> 00:36:54,138
Minotaurilor?
286
00:36:55,547 --> 00:36:56,707
Sunt real?
287
00:36:56,781 --> 00:36:58,271
Și foarte repeziți.
288
00:36:58,350 --> 00:37:01,683
- Să nu mai zic că sunt mari.
- Imenși.
289
00:37:03,021 --> 00:37:05,922
Dar centaurii?
Ei mai există?
290
00:37:05,991 --> 00:37:08,960
Centaurii probabil că
vor lupta de partea ta,
291
00:37:09,027 --> 00:37:12,087
dar nu se știe ce-ar face ceilalți.
292
00:37:14,032 --> 00:37:15,556
Dar Aslan?
293
00:37:21,072 --> 00:37:23,563
De unde știi atâtea despre noi?
294
00:37:23,642 --> 00:37:26,338
- Din povești...
- Ia stai așa.
295
00:37:26,411 --> 00:37:29,073
Tatăl tău ți-a spus povești
despre Narnia?
296
00:37:29,914 --> 00:37:31,575
Nu, profesorul meu...
297
00:37:33,852 --> 00:37:34,944
Uitați, îmi pare rău.
298
00:37:35,020 --> 00:37:38,820
Întrebările de genul ăsta
nu se cuvin să fie puse.
299
00:37:41,359 --> 00:37:43,589
- Ce e?
- Om.
300
00:37:43,662 --> 00:37:46,324
- El?
- Nu. Ei.
301
00:37:49,868 --> 00:37:52,063
- Uite-i!
- Fugiți!
302
00:38:04,582 --> 00:38:05,981
Acum!
303
00:38:15,527 --> 00:38:17,654
- Nu!
- Stai, mă duc eu!
304
00:38:23,401 --> 00:38:26,199
Ia-l și pleacă!
E mai important decât mine!
305
00:38:59,471 --> 00:39:01,405
Du-l de-aici.
306
00:39:11,950 --> 00:39:13,178
Unde ești?
307
00:39:29,134 --> 00:39:33,002
Alege-ți ultimele vorbe
cu grijă, telmarinule!
308
00:39:34,472 --> 00:39:35,700
Ești șoarece.
309
00:39:37,575 --> 00:39:40,305
Speram să spui ceva puțin mai original.
310
00:39:40,378 --> 00:39:41,743
Ridică-ți sabia.
311
00:39:45,250 --> 00:39:46,547
Nu, mersi.
312
00:39:46,618 --> 00:39:49,883
Ridic-o! Nu mă lupt cu un om neînarmat.
313
00:39:49,954 --> 00:39:52,013
Motiv pentru care
aș putea trăi mai mult
314
00:39:52,090 --> 00:39:54,923
dacă aleg să nu mă lupt cu tine,
nobil șoarece.
315
00:39:54,993 --> 00:39:58,520
Am spus că nu mă lupt cu tine.
Nu ți-am spus nici că te las să trăiești!
316
00:39:58,596 --> 00:40:00,257
Reepicheep!
317
00:40:00,331 --> 00:40:02,458
- Lasă sabia jos!
- Trufflehunter?
318
00:40:02,534 --> 00:40:06,595
Sper că aveți un motiv întemeiat
pentru această întrerupere inopinată.
319
00:40:06,671 --> 00:40:10,107
- Nu are, continuă.
- El a suflat în corn.
320
00:40:12,076 --> 00:40:15,170
- Poftim?
- Atunci lasă-l să-l aducă.
321
00:40:18,817 --> 00:40:21,615
Acesta e motivul pentru care
ne-am adunat.
322
00:40:27,325 --> 00:40:28,587
Nu-mi aduc aminte de drumul ăsta.
323
00:40:28,660 --> 00:40:31,891
Asta e problema cu fetele...
Nu știți să duceți o hartă în minte.
324
00:40:31,963 --> 00:40:35,091
Asta pentru că era ocupată cu altceva.
325
00:40:35,166 --> 00:40:38,761
Aș vrea să asculte de DMP.
326
00:40:38,837 --> 00:40:41,965
- DMP?
- Dragul Mic Prieten.
327
00:40:43,541 --> 00:40:46,704
Asta nu e deloc cu un aer superior, nu?
328
00:40:49,848 --> 00:40:52,009
Nu m-am pierdut...
329
00:40:52,083 --> 00:40:53,175
Nu.
330
00:40:54,752 --> 00:40:57,312
Pur și simplu mergi în altă direcție.
331
00:40:57,388 --> 00:40:59,856
L-ai văzut ultima oară pe Caspian
în Pădurile Asurzitoare,
332
00:40:59,924 --> 00:41:02,893
iar cea mai rapidă cale de a ajunge
acolo e trecerea râului Rush.
333
00:41:02,961 --> 00:41:06,328
Dar dacă nu mă-nșel,
nu există trecere prin părțile astea.
334
00:41:06,397 --> 00:41:09,423
Atunci, asta explică totul.
Te înșeli.
335
00:41:32,223 --> 00:41:36,159
Vezi, în timp, apa a erodat solul...
.. adâncind astfel...
336
00:41:36,227 --> 00:41:37,888
Mai taci.
337
00:41:37,962 --> 00:41:41,193
- E vreun drum până jos?
- Da, căderea.
338
00:41:41,266 --> 00:41:44,201
Nu ne-am pierdut.
339
00:41:44,269 --> 00:41:47,432
Este un fort lângă Beruna.
Ce părere aveți despre înnotat?
340
00:41:47,505 --> 00:41:49,530
Mai degrabă decât mersul pe jos.
341
00:41:50,842 --> 00:41:52,275
Aslan?
342
00:41:52,844 --> 00:41:55,711
E Aslan!
Aslan era acolo!
343
00:41:56,381 --> 00:41:58,246
Nu-l vedeți?
E chiar...
344
00:42:02,387 --> 00:42:03,649
... acolo.
345
00:42:04,455 --> 00:42:06,685
Acum îl vezi?
346
00:42:07,926 --> 00:42:09,757
Nu sunt nebună.
347
00:42:09,827 --> 00:42:12,591
Era acolo. Voia să-l urmăm.
348
00:42:15,700 --> 00:42:18,669
Sunt destul de sigur că
nu există lei în pădurea asta.
349
00:42:18,736 --> 00:42:21,796
- La fel ca ursul acela.
- Cred că-l recunosc pe Aslan dacă-l văd.
350
00:42:23,107 --> 00:42:25,701
Uitați, eu nu vreau să sar
de pe o stâncă...
351
00:42:25,777 --> 00:42:27,938
...după cineva inexistent.
352
00:42:28,012 --> 00:42:30,412
Ultima oară când
n-am crezut-o pe Lucy...
353
00:42:30,481 --> 00:42:32,915
... am ajuns într-o situație
destul de jenantă.
354
00:42:38,823 --> 00:42:40,654
Eu de ce nu l-am văzut?
355
00:42:40,725 --> 00:42:43,057
Poate că nu te uitai.
356
00:42:45,096 --> 00:42:46,358
Îmi pare rău, Lu.
357
00:43:13,024 --> 00:43:14,651
Omoară-l!
358
00:43:14,726 --> 00:43:16,421
- Telmarin!
- Mincinos!
359
00:43:17,662 --> 00:43:18,822
Criminal!
360
00:43:18,896 --> 00:43:22,127
Tot ceea ce demonstrează cornul ăsta
e că au mai furat un lucru de la noi.
361
00:43:22,200 --> 00:43:25,101
- Eu n-am furat nimic.
- N-ai furat nimic?!
362
00:43:25,169 --> 00:43:28,002
Să facem o listă cu lucrurile
pe care le-au luat telmarinii?
363
00:43:28,072 --> 00:43:29,699
- Du-te acasă!
- E tărâmul nostru!
364
00:43:29,774 --> 00:43:32,072
- Libertatea noastră!
- Dar comunitățile noastre?!
365
00:43:32,143 --> 00:43:33,303
Tu ai furat Narnia!
366
00:43:33,378 --> 00:43:36,677
Voi mă țineți responsabil
pentru toate crimele poporului meu?
367
00:43:36,748 --> 00:43:38,147
Responsabil...
368
00:43:39,083 --> 00:43:40,607
... și pasibil de pedeapsă.
369
00:43:41,753 --> 00:43:44,119
Sunt vorbe cam mari,
venind de la tine, gnomule.
370
00:43:44,188 --> 00:43:48,249
Sau ai uitat că poporul tău a fost cel
care a luptat alături de Vrăjitoarea Albă?
371
00:43:48,326 --> 00:43:52,126
Și aș face-o din nou cu plăcere
dacă ne-ar scăpa de barbarii ăștia.
372
00:43:52,196 --> 00:43:55,688
Și avem noroc că nu stă
în puterea ta s-o aduci înapoi.
373
00:43:56,801 --> 00:44:00,259
Sau sugerezi să-i cerem băiatului
să se ducă împotriva lui Aslan acum?
374
00:44:03,641 --> 00:44:05,219
Unii din voi s-ar putea să fi uitat,
375
00:44:05,220 --> 00:44:07,236
dar noi, bursucii,
ne amintim foarte bine că
376
00:44:07,311 --> 00:44:09,265
Narnia nu a fost niciodată în regulă,
377
00:44:09,266 --> 00:44:12,010
decât atunci când
am avut rege un fiu al lui Adam.
378
00:44:12,083 --> 00:44:15,018
E un telmarin, de ce ni l-am dori ca rege?!
379
00:44:15,086 --> 00:44:16,951
Pentru că vă pot ajuta.
380
00:44:17,021 --> 00:44:19,819
- E un vicleșug!
- Măcar ascultați-l.
381
00:44:19,891 --> 00:44:23,486
Dincolo de pădurile astea, sunt prinț.
382
00:44:24,362 --> 00:44:27,160
Tronul telmarin e al meu de drept.
383
00:44:27,231 --> 00:44:31,497
Ajutați-mă să-l proclam,
iar eu pot aduce pace între noi.
384
00:44:32,837 --> 00:44:36,773
E adevărat. Momentul e potrivit.
385
00:44:37,909 --> 00:44:40,207
Am scrutat cerul...
386
00:44:40,278 --> 00:44:44,874
...căci pot să fac asta la fel cum e al tău
ca să-ți amintești, bursucule.
387
00:44:46,484 --> 00:44:51,478
Tarva, lordul victoriei, și
Lambil, doamna păcii
388
00:44:51,556 --> 00:44:54,582
s-au întâlnit în Ceruri.
389
00:44:55,827 --> 00:45:00,321
Acum aici, un fiu al lui Adam
a venit la noi...
390
00:45:01,699 --> 00:45:04,634
... pentru a ne oferi libertatea.
391
00:45:04,702 --> 00:45:07,865
E posibil?
Chiar credeți că poate fi pace?
392
00:45:07,939 --> 00:45:10,601
Chiar credeți? Serios?
393
00:45:10,675 --> 00:45:15,772
Acum două zile, nu credeam că
există animale vorbitoare.
394
00:45:15,847 --> 00:45:18,611
Nici gnomi și nici centauri...
395
00:45:20,184 --> 00:45:23,415
Dar iată-vă...
Într-un număr atât de mare...
396
00:45:23,488 --> 00:45:26,548
încât, noi, telmarinii,
nu ne-am fi imaginat.
397
00:45:26,624 --> 00:45:31,994
Fie că acest corn e sau nu magic,
ne-a făcut să ne întâlnim.
398
00:45:32,864 --> 00:45:34,798
Și împreună,
399
00:45:34,866 --> 00:45:37,562
vom avea șansa
de a lua înapoi ceea ce ne aparține.
400
00:45:38,803 --> 00:45:44,105
Dacă tu ne vei conduce,
atunci, eu și fiii mei...
401
00:45:45,309 --> 00:45:48,005
...îți oferim săbiile noastre.
402
00:45:58,322 --> 00:46:01,723
Iar noi îți vom oferi viețile, pe veci.
403
00:46:03,394 --> 00:46:07,160
Armata lui Miraz nu la mare distanță
în spatele nostru, stăpâne.
404
00:46:07,231 --> 00:46:12,259
Dacă e să fim pregătiți pentru ei,
trebuie să găsim repede soldați și arme.
405
00:46:15,473 --> 00:46:18,601
Sunt sigur că
vor ajunge aici în curând.
406
00:46:29,587 --> 00:46:32,112
Pe astea!
Și pe astea!
407
00:46:35,293 --> 00:46:37,386
Cade!
408
00:46:38,062 --> 00:46:40,690
- Înapoi!
- Feriți-vă!
409
00:46:42,066 --> 00:46:43,590
Atenție!
410
00:46:45,469 --> 00:46:47,994
- Ușor, ușor!
- Cade!
411
00:47:05,423 --> 00:47:08,517
La urma urmei, poate că
asta n-a fost cea mai bună idee.
412
00:47:37,188 --> 00:47:39,884
Deci unde l-ai văzut mai exact pe Aslan?
413
00:47:42,460 --> 00:47:45,588
Aș vrea să nu mai vorbiți
ca niște adulți.
414
00:47:45,663 --> 00:47:48,928
Nu doar cred că l-am văzut,
chiar l-am văzut.
415
00:47:49,634 --> 00:47:51,795
Eu sunt adult.
416
00:47:52,603 --> 00:47:54,798
Era chiar...
417
00:47:54,872 --> 00:47:56,601
Lucy!
418
00:48:01,712 --> 00:48:02,974
... aici.
419
00:48:53,331 --> 00:48:55,322
Lucy, ești trează?
420
00:49:01,238 --> 00:49:03,399
De ce crezi că
eu nu l-am văzut pe Aslan?
421
00:49:08,546 --> 00:49:10,571
Mă crezi?!
422
00:49:10,648 --> 00:49:13,583
Păi, am trecut peste strâmtoare.
423
00:49:16,320 --> 00:49:18,311
Nu știu...
424
00:49:20,257 --> 00:49:22,748
Poate că nu ți-ai dorit cu adevărat.
425
00:49:26,564 --> 00:49:29,431
Ai știut dintotdeauna
că o să ne întoarcem aici, nu?
426
00:49:30,034 --> 00:49:31,797
Am sperat.
427
00:49:36,707 --> 00:49:40,734
În sfârșit mă obișnuisem
cu ideea de a fi în Anglia.
428
00:49:40,811 --> 00:49:43,211
Dar trebuie să fii aici, nu?
429
00:49:45,116 --> 00:49:47,243
Cât mai durează...
430
00:51:52,443 --> 00:51:54,172
Lucy.
431
00:51:57,381 --> 00:51:59,281
Lucy.
432
00:52:07,858 --> 00:52:09,917
Aslan!
433
00:52:20,070 --> 00:52:22,766
Mi-a fost așa de dor de tine.
434
00:52:26,377 --> 00:52:28,902
- Ai crescut.
- În fiecare an în care crești tu,
435
00:52:28,979 --> 00:52:31,004
o să cresc și eu.
436
00:52:32,883 --> 00:52:37,183
Unde ai fost? De ce-ai venit să ne ajuți?
437
00:52:38,389 --> 00:52:41,415
Lucrurile nu se întâmplă la fel
de două ori, draga mea.
438
00:52:49,400 --> 00:52:51,265
Susan, trezește-te.
439
00:52:53,671 --> 00:52:57,266
Desigur, Lu.
Cum vrei tu.
440
00:53:19,897 --> 00:53:21,626
Trezește-te.
441
00:53:37,948 --> 00:53:39,415
Aslan?
442
00:54:18,222 --> 00:54:19,689
Nu, opriți-vă!
443
00:54:41,845 --> 00:54:43,813
Prințul Caspian?
444
00:54:43,881 --> 00:54:46,509
Da. Și tu cine ești?
445
00:54:46,583 --> 00:54:48,574
Peter!
446
00:54:58,462 --> 00:55:01,659
- Tu ești Regele Peter?
- Cred că așa mi se spune.
447
00:55:01,732 --> 00:55:05,190
Da, dar,
credeam că o să fii mai mare.
448
00:55:06,103 --> 00:55:08,833
Dacă vrei tu,
ne putem întoarce peste câțiva ani.
449
00:55:09,206 --> 00:55:12,869
Nu, e în regulă. Doar că...
450
00:55:12,943 --> 00:55:15,878
... nu sunteți exact
ceea la ce mă așteptam.
451
00:55:19,049 --> 00:55:20,209
Nici tu.
452
00:55:21,618 --> 00:55:24,485
Un dușman comuni îi unește
chiar și pe cei mai vechi inamici.
453
00:55:24,555 --> 00:55:28,821
Ți-am așteptat cu nerăbdare
întoarcerea, stăpânul meu.
454
00:55:28,892 --> 00:55:31,190
Inimile și săbiile noastre
sunt în slujba ta.
455
00:55:31,261 --> 00:55:33,058
Doamne, e așa de drăguț.
456
00:55:33,130 --> 00:55:36,531
- Cine-a spus asta?!
- Scuze.
457
00:55:38,068 --> 00:55:41,435
Majestate,
cu cel mai mare respect...
458
00:55:41,505 --> 00:55:44,997
Cred că "curajos", "respectuos" sau "fatal"
459
00:55:45,075 --> 00:55:47,270
ar putea fi mai potrivite
unui cavaler al Narniei.
460
00:55:47,344 --> 00:55:50,507
Măcar mai sunt printre voi
unii care știu să mânuiască sabia.
461
00:55:50,581 --> 00:55:53,607
Într-adevăr, și recent le-am aplicat
bine de tot
462
00:55:53,684 --> 00:55:55,743
pentru a procura arme
pentru armata dvs, sire.
463
00:55:55,819 --> 00:56:00,085
Bun. Pentru că o să avem nevoie de toate
săbiile de care putem face rost.
464
00:56:00,157 --> 00:56:03,649
Atunci, probabil o să ți-o vrei
și pe a ta înapoi.
465
00:56:23,247 --> 00:56:26,239
Câte au luat?
466
00:56:26,316 --> 00:56:28,784
Destul arme și armuri
pentru două regimente.
467
00:56:28,852 --> 00:56:32,219
Stați, mai e ceva.
468
00:56:35,125 --> 00:56:38,652
"Ai avut dreptate
să te temi de codri."
469
00:56:38,729 --> 00:56:43,393
- X?
- Caspian. Al Zecelea.
470
00:56:43,467 --> 00:56:47,164
Îmi cer scuze, stăpâne. Vina e a mea.
471
00:56:47,237 --> 00:56:48,795
Știu.
472
00:56:50,574 --> 00:56:51,973
Spune-mi, generale...
473
00:56:53,577 --> 00:56:55,408
Câți soldați ai pierdut?
474
00:56:55,979 --> 00:56:59,142
- Niciunul, stăpâne.
- Niciunul?
475
00:56:59,216 --> 00:57:02,712
Au venit ca niște fantome
în miez de noapte.
476
00:57:02,713 --> 00:57:04,381
Nici nu i-am văzut.
477
00:57:06,223 --> 00:57:09,056
Atunci cum îți explici rănile?
478
00:57:18,202 --> 00:57:20,432
Te-am întrebat...
479
00:57:20,504 --> 00:57:25,768
Câți oameni au fost uciși în timpul
acestui sângeros atac venit din Narnia?
480
00:57:28,078 --> 00:57:32,378
Din care tu ai fost
norocosul supraviețuitor.
481
00:57:34,852 --> 00:57:36,843
Generale...
482
00:57:37,788 --> 00:57:39,551
Câți?
483
00:57:54,238 --> 00:57:56,172
Trei.
484
00:58:04,381 --> 00:58:07,179
Îmi cer scuze, lord Sopespian.
485
00:58:08,185 --> 00:58:13,145
Caspian nu e o victimă
a acestei revolte sălbatice.
486
00:58:13,223 --> 00:58:14,781
El e instigatorul.
487
00:58:19,930 --> 00:58:23,127
Se pare că Narnia are nevoie
de un rege nou.
488
00:58:32,509 --> 00:58:34,602
E bine că aveți soldați,
489
00:58:34,678 --> 00:58:38,375
dar avem nevoie de niște fortificații.
Un loc unde să ne antrenăm.
490
00:58:41,952 --> 00:58:45,615
Deci, cum e?
491
00:58:45,689 --> 00:58:50,888
Se plânge într-una...
Încăpățânat că măgarii dimineața.
492
00:58:50,961 --> 00:58:52,895
Deci îți place?
493
00:58:54,164 --> 00:58:55,995
Îndeajuns de mult.
494
01:00:14,311 --> 01:00:19,214
S-ar putea să nu fie
pe placul vostru, dar poate fi apărat.
495
01:00:19,282 --> 01:00:22,149
Peter. O să vrei să vezi asta.
496
01:00:37,567 --> 01:00:39,660
Suntem noi.
497
01:00:42,039 --> 01:00:44,098
Ce-i locul ăsta?
498
01:00:45,475 --> 01:00:47,136
Nu știți?
499
01:02:24,040 --> 01:02:25,940
Trebuie să știe ce face.
500
01:02:33,049 --> 01:02:34,983
Cred că depinde de noi acum.
501
01:03:08,018 --> 01:03:10,452
E doar o chestiune de timp.
502
01:03:10,520 --> 01:03:14,456
Soldații și mașinăriile de luptă
ale lui Miraz sunt pe drum.
503
01:03:15,325 --> 01:03:18,351
Ceea ce-nseamnă că
soldații săi nu apără castelul.
504
01:03:18,428 --> 01:03:20,157
Ce propui să facem, majestate?
505
01:03:20,230 --> 01:03:22,858
- Trebuie să ne pregătim.
- Să începem să facem planuri...
506
01:03:27,404 --> 01:03:31,204
Singura noastră speranță
e să-i atacăm noi înaintea lor.
507
01:03:31,274 --> 01:03:33,071
Dar e o nebunie.
N-a mai atacat nimeni castelul ăla.
508
01:03:33,143 --> 01:03:36,670
- Pentru toate există o premieră.
- Vom avea elementul surprizei.
509
01:03:36,746 --> 01:03:39,647
- Dar avem avantajul aici.
- Dacă ne apărăm bine,
510
01:03:39,716 --> 01:03:42,617
...probabil că
le-am putea ține piept pe termen nelimitat.
511
01:03:44,421 --> 01:03:47,356
Eu, unul, mă simt
mai în siguranță în subteran.
512
01:03:47,424 --> 01:03:50,552
Apreciez ceea ce ai făcut aici...
513
01:03:50,627 --> 01:03:53,187
... dar asta nu e o fortăreață,
e un mormânt.
514
01:03:53,263 --> 01:03:54,821
Da, și dacă sunt deștepți,
515
01:03:54,898 --> 01:03:57,765
o să aștepte să murim de foame.
516
01:03:57,834 --> 01:04:01,702
- Noi am putea aduna nuci.
- Da, și le-am putea arunca în telmarini.
517
01:04:01,771 --> 01:04:03,898
Tăceți!
518
01:04:03,974 --> 01:04:05,942
Cred că știi
ce părere am eu, stăpâne.
519
01:04:10,680 --> 01:04:14,616
Dacă preiau eu trupele tale,
te poți ocupa de paznici?
520
01:04:18,955 --> 01:04:22,186
Sau voi muri încercând, stăpâne.
521
01:04:22,259 --> 01:04:26,161
- De-asta mi-e frică.
- Pardon?
522
01:04:27,964 --> 01:04:30,899
Toți ne purtăm de parcă
ar exista numai două opțiuni...
523
01:04:30,967 --> 01:04:33,492
... a muri aici sau a muri acolo.
524
01:04:33,570 --> 01:04:37,370
- Nu cred că ne-ai ascultat cu atenție, Lu.
- Nu, tu nu asculți.
525
01:04:37,440 --> 01:04:40,705
Sau ai uitat cine a învins-o cu adevărat
pe Vrăjitoarea Albă, Peter?
526
01:04:43,179 --> 01:04:45,977
Cred că l-am așteptat pe Aslan destul.
527
01:08:40,850 --> 01:08:41,839
Să mergem. Profesore.
528
01:09:05,808 --> 01:09:08,641
- Trebuie să-l găsim.
- N-avem timp.
529
01:09:08,711 --> 01:09:12,613
- Trebuie să deschizi poarta.
- Nici măcar n-ai fi aici fără el.
530
01:09:12,682 --> 01:09:14,115
Și nici eu.
531
01:09:17,220 --> 01:09:20,018
Noi doi ne putem ocupa de Miraz.
532
01:09:20,089 --> 01:09:22,250
Iar eu tot pot ajunge la poartă la timp.
533
01:09:47,850 --> 01:09:49,909
Da, sunt șoarece.
534
01:10:11,140 --> 01:10:13,870
Mă așteptam la cineva... mai înalt.
535
01:10:13,943 --> 01:10:17,572
- Cine vorbește.
- Asta trebuia să fie ironie?
536
01:10:26,623 --> 01:10:28,113
Încă cinci minute?
537
01:10:29,392 --> 01:10:31,952
Ce cauți aici?
538
01:10:33,563 --> 01:10:37,329
Nu te-am ajutat să evadezi
din castel ca să vii înapoi.
539
01:10:38,234 --> 01:10:41,895
Trebuie să ieși înainte ca
Miraz să afle că ești aici.
540
01:10:42,505 --> 01:10:44,336
O să afle în curând.
541
01:10:45,341 --> 01:10:46,968
O să cedezi lui celula ta.
542
01:10:49,178 --> 01:10:52,306
NU-l subestima pe Miraz
la fel cum a făcut-o tatăl tău.
543
01:10:53,950 --> 01:10:55,941
Despre ce vorbești?
544
01:10:57,253 --> 01:10:59,118
Îmi pare rău.
545
01:11:17,373 --> 01:11:20,809
Slavă Domnului.
Ești teafăr.
546
01:11:20,877 --> 01:11:22,174
Scoală-te.
547
01:11:27,583 --> 01:11:29,346
- Caspian?
- Stai pe loc.
548
01:11:29,419 --> 01:11:32,946
- Ce faci?
- Cred că e evident, dragă.
549
01:11:33,022 --> 01:11:37,049
Să știi că unii ar putea considera
asta ca fiind comportament inadecvat.
550
01:11:37,126 --> 01:11:39,321
Asta nu pare să te fi oprit pe tine.
551
01:11:39,395 --> 01:11:41,556
Dar tu nu ești ca mine, nu?
552
01:11:43,399 --> 01:11:47,233
Ce trist. E prima oară când
ai dat dovadă că ai coloană vertebrală...
553
01:11:47,303 --> 01:11:48,736
Și e așa o pierdere.
554
01:11:51,974 --> 01:11:54,807
Lasă sabia jos, Caspian.
555
01:11:55,812 --> 01:11:59,771
- Nu vreau să fac asta.
- Nici noi nu vrem să faci asta.
556
01:12:04,887 --> 01:12:06,514
Asta era o cameră privată.
557
01:12:06,589 --> 01:12:09,854
Ce faceți?
Trebuia să fiți la poartă.
558
01:12:09,926 --> 01:12:11,052
Nu!
559
01:12:12,095 --> 01:12:14,928
În noaptea asta, măcar o dată,
vreau să știu adevărul.
560
01:12:16,599 --> 01:12:18,430
Tu l-ai ucis pe tata?
561
01:12:23,139 --> 01:12:24,902
Acum am ajuns la subiect.
562
01:12:25,742 --> 01:12:28,108
Ai spus că fratele tău
a murit în somn.
563
01:12:28,177 --> 01:12:30,111
Mai mult sau mai puțin adevărat.
564
01:12:30,179 --> 01:12:33,342
Caspian, cu asta nu îndrepți lucrurile.
565
01:12:33,416 --> 01:12:36,442
Telmarinii n-ar fi avut nimic
dacă n-am fi luat-o noi.
566
01:12:36,519 --> 01:12:38,749
Tatăl tău știa asta
mai bine decât oricine.
567
01:12:39,689 --> 01:12:41,213
Cum ai putut?
568
01:12:41,290 --> 01:12:43,781
Pentru același motiv pentru care
o să apeși tu pe trăgaci.
569
01:12:44,994 --> 01:12:46,962
- Pentru fiul nostru!
- Oprește-te!
570
01:12:47,029 --> 01:12:49,862
- Stai pe loc!
- Trebuie să alegi, dragă.
571
01:12:49,932 --> 01:12:52,264
Vrei ca băiatul nostru să fie rege?
572
01:12:52,335 --> 01:12:55,304
Sau vrei să fie asemenea lui Caspian...
573
01:12:58,474 --> 01:13:01,034
- Orfan de tată!
- Nu!
574
01:13:01,110 --> 01:13:03,078
Caspian!
575
01:13:33,576 --> 01:13:35,373
Asta ce vrea să-nsemne?
576
01:13:37,380 --> 01:13:40,941
- Suntem atacați!
- Dați alarma!
577
01:13:41,017 --> 01:13:43,952
Ocupați-vă posturile!
578
01:13:48,391 --> 01:13:51,519
- Peter!
- Soldații sunt afară, haide!
579
01:13:56,332 --> 01:13:57,697
Edmund, acum!
Fă-le semn soldaților!
580
01:13:57,767 --> 01:14:00,235
Sunt puțin ocupat, Pete!
581
01:14:22,925 --> 01:14:26,224
Peter, e prea târziu!
Trebuie să ne retragem cât mai putem!
582
01:14:26,295 --> 01:14:28,092
Nu, încă mai pot să fac asta.
583
01:14:29,966 --> 01:14:31,160
Ajută-mă!
584
01:14:48,718 --> 01:14:52,210
Cum o să faci asta mai exact, Peter?
585
01:14:57,393 --> 01:14:58,621
Haide.
586
01:15:07,336 --> 01:15:10,134
Atacați!
587
01:15:15,678 --> 01:15:17,612
Suntem atacați!
588
01:15:23,519 --> 01:15:25,817
Atacați! Atacați!
589
01:15:43,839 --> 01:15:45,602
Pentru Narnia!
590
01:16:25,147 --> 01:16:27,377
Arcași!
591
01:16:29,185 --> 01:16:30,652
Alegeți-vă țintele!
592
01:16:33,155 --> 01:16:34,213
Ochiți!
593
01:16:42,832 --> 01:16:43,821
Ed!
594
01:17:46,128 --> 01:17:47,823
Închideți poarta aia.
595
01:18:41,517 --> 01:18:42,882
Retragerea!
596
01:18:49,458 --> 01:18:51,153
Trebuie să ne retragem imediat!
597
01:18:53,696 --> 01:18:55,857
Plecați de aici! Acum!
598
01:18:56,632 --> 01:18:59,226
Către poartă!
599
01:19:04,874 --> 01:19:08,401
- Caspian?!
- Îl voi găsi!
600
01:19:08,477 --> 01:19:12,538
Duceți-vă! Ieșiți!
Retragerea!
601
01:19:17,486 --> 01:19:19,215
După mine!
602
01:19:53,989 --> 01:19:55,286
Dă ordinul!
603
01:19:57,960 --> 01:19:59,393
Oamenii mei sunt încă acolo jos.
604
01:19:59,461 --> 01:20:02,692
Înapoi!
Ieșiți! Retrăgeți-vă!
605
01:20:06,635 --> 01:20:07,693
Acum!
606
01:20:11,640 --> 01:20:13,267
Trageți!
607
01:20:35,596 --> 01:20:38,793
Fugiți! Salvați-vă!
608
01:20:53,081 --> 01:20:54,946
Peter! Podul!
609
01:21:11,332 --> 01:21:12,765
Lăsați-ne pe noi!
Plecați, fraților!
610
01:21:13,835 --> 01:21:16,895
În numele lui Aslan!
611
01:22:15,163 --> 01:22:17,028
Ce s-a întâmplat?
612
01:22:17,098 --> 01:22:18,827
Întreabă-l pe el.
613
01:22:19,467 --> 01:22:21,958
- Peter.
- Eu?
614
01:22:22,036 --> 01:22:24,664
Puteai să anulezi totul.
Mai era încă timp.
615
01:22:24,739 --> 01:22:26,400
Nu, nu a mai fost, mulțumită ție.
616
01:22:26,474 --> 01:22:29,307
Dacă ai fi respectat planul, soldații aia
ar fi putut să fie în viață acum.
617
01:22:29,377 --> 01:22:32,175
Dacă rămâneam aici, așa cum am sugerat,
cu siguranță că erau în viață.
618
01:22:32,246 --> 01:22:36,182
- Tu ne-ai chemat, ai uitat?
- Prima mea greșeală.
619
01:22:36,250 --> 01:22:39,617
Nu. Prima ta greșeală a fost
să-i conduci pe acești oameni.
620
01:22:42,790 --> 01:22:46,282
Nu eu am abandonat Narnia.
621
01:22:46,360 --> 01:22:50,797
Tu ai invadat Narnia.
Nu ești cu nimic mai presus decât Miraz!
622
01:22:50,865 --> 01:22:52,594
Tu, el, tatăl tău...
623
01:22:53,434 --> 01:22:55,994
Narniei îi e mult mai bine fără voi!
624
01:22:56,871 --> 01:22:58,236
Încetați!
625
01:23:39,413 --> 01:23:42,007
De ce pierdeți vremea?
626
01:23:44,352 --> 01:23:46,877
Telmarinii vor ajunge aici curând.
627
01:23:49,724 --> 01:23:53,285
Mulțumesc, micuță prietenă.
628
01:23:59,000 --> 01:24:03,596
- Bravo, copii.
- Mai repede, prietene. Ești prea încet!
629
01:24:13,381 --> 01:24:15,975
Beruna își pune la dispoziție trupele.
630
01:24:16,050 --> 01:24:19,952
Galma își pune la dispoziție trupele.
631
01:24:20,021 --> 01:24:22,922
Tashbaan își pune la dispoziție trupele.
632
01:24:22,990 --> 01:24:26,653
Ettinsmoor își pune la dispoziție trupele.
633
01:24:56,290 --> 01:25:00,351
Trăiască regele!
Trăiască regele!
634
01:25:25,853 --> 01:25:28,913
Acum ești la fel de mândru
de cornul magic, băiete?
635
01:25:31,092 --> 01:25:34,289
Regii și reginele tale ne-au dezamăgit.
636
01:25:34,362 --> 01:25:36,141
Jumătate din armata ta e moartă.
637
01:25:36,142 --> 01:25:39,698
În curând așa va fi toată.
638
01:25:41,168 --> 01:25:43,728
Ce vrei?
Felicitări?
639
01:25:45,172 --> 01:25:48,938
Vrei sângele unchiului tău?
La fel vrem și noi.
640
01:25:50,177 --> 01:25:54,011
Vrei să-i iei locul pe tron?
Ți-l putem oferi.
641
01:26:11,332 --> 01:26:15,735
Ai încercat cu o putere străveche
și ai dat greș.
642
01:26:15,803 --> 01:26:18,931
Dar mai există încă o mare putere.
643
01:26:19,840 --> 01:26:23,776
Una care l-a făcut până și pe Aslan
să se supună timp de un secol.
644
01:26:37,691 --> 01:26:39,989
Cine-i acolo?
645
01:26:41,061 --> 01:26:42,653
Eu sunt foamea...
646
01:26:45,699 --> 01:26:47,564
Eu sunt setea...
647
01:26:49,103 --> 01:26:51,901
Pot să postesc o sută de ani...
648
01:26:53,040 --> 01:26:54,598
... și să nu mor.
649
01:26:55,476 --> 01:26:58,274
Pot să stau întins
o sută de nopți pe gheată...
650
01:26:58,946 --> 01:27:00,811
... fără să îngheț.
651
01:27:01,549 --> 01:27:06,782
Pot să beau un râu întreg de sânge
fără să crăp.
652
01:27:07,621 --> 01:27:11,819
Spune-mi care sunt dușmanii tăi!
653
01:27:12,893 --> 01:27:17,091
Ce urăști tu, vom urî și noi.
654
01:27:17,164 --> 01:27:19,894
Nimeni nu urăște mai bine ca noi.
655
01:27:23,637 --> 01:27:28,097
Îmi puteți garanta moartea lui Miraz?
656
01:27:29,143 --> 01:27:31,008
Și mult mai mult.
657
01:27:43,224 --> 01:27:45,749
Să se deseneze cercul.
658
01:28:56,830 --> 01:28:58,058
Așteaptă...
659
01:29:01,802 --> 01:29:03,394
Nu asta e ceea ce am vrut.
660
01:29:06,073 --> 01:29:11,101
O picătură din sângele lui Adam,
și vei fi liber.
661
01:29:11,178 --> 01:29:13,408
Și eu voi fi a ta, Regele meu.
662
01:29:14,214 --> 01:29:15,647
Nu!
663
01:29:37,605 --> 01:29:38,936
Încetează!
664
01:30:20,180 --> 01:30:22,876
Haide! Haide.
665
01:30:23,951 --> 01:30:25,418
Lasă-l în pace!
666
01:30:30,924 --> 01:30:32,323
Peter, dragul meu...
667
01:30:33,060 --> 01:30:34,721
Mi-a fost dor de tine.
668
01:30:37,064 --> 01:30:38,326
Vino.
669
01:30:38,966 --> 01:30:40,729
Doar o picătură.
670
01:30:42,970 --> 01:30:45,666
Știi că nu poți să faci asta singur.
671
01:31:16,637 --> 01:31:19,538
Știu.
Aveai totul sub control.
672
01:32:07,454 --> 01:32:10,446
De ce nu mi-ai spus
niciodată de tatăl meu?
673
01:32:13,127 --> 01:32:18,030
Mama mea era un gnom negru
din Munții Nordului.
674
01:32:20,400 --> 01:32:22,800
Mi-am riscat viața
în toți acești ani
675
01:32:22,870 --> 01:32:26,533
pentru ca într-o bună zi
676
01:32:26,607 --> 01:32:30,634
sa avem un rege mai bun
decât cei dinaintea ta.
677
01:32:33,313 --> 01:32:35,611
Înseamnă că te-am dezamăgit.
678
01:32:39,219 --> 01:32:44,054
Tot ce ți-a spus,
tot ce nu ți-am spus...
679
01:32:44,124 --> 01:32:48,026
Am făcut-o doar
pentru că am crezut în tine.
680
01:32:48,095 --> 01:32:54,056
Ai șansa să devii cea mai nobilă
contradicție din istorie.
681
01:32:57,337 --> 01:33:00,704
Telmarinul care a salvat Narnia.
682
01:33:25,532 --> 01:33:27,363
Ești norocoasă, știi?
683
01:33:29,236 --> 01:33:31,170
Ce vrei să spui?
684
01:33:32,773 --> 01:33:34,638
Să-l vezi.
685
01:33:36,810 --> 01:33:41,008
Aș vrea să-mi ofere un fel de dovadă.
686
01:33:43,350 --> 01:33:47,116
Poate că noi suntem cei care
trebuie să ne dovedim în fața lui.
687
01:33:52,059 --> 01:33:54,994
Pete.
Trebuie să vii repede.
688
01:34:57,958 --> 01:35:01,621
Prăjituri și tobe.
Ăsta e marele tău plan?
689
01:35:02,462 --> 01:35:07,229
Să trimiți o copilă singură
în cele mai întunecate colțuri ale pădurii?
690
01:35:07,301 --> 01:35:11,237
- E singura noastră șansă.
- Și nu va fi singură.
691
01:35:13,307 --> 01:35:17,107
N-au murit destui până acum?
692
01:35:17,177 --> 01:35:21,580
Nikabrik a fost și prietenul meu.
Dar și-a pierdut speranța.
693
01:35:22,349 --> 01:35:25,341
Dar Lucy nu și-a pierdut-o,
și nici eu.
694
01:35:26,453 --> 01:35:30,012
- Pentru Aslan.
- Pentru Aslan.
695
01:35:34,962 --> 01:35:38,557
- Atunci, voi veni cu tine.
- Nu, e nevoie de tine aici.
696
01:35:38,632 --> 01:35:41,567
Trebuie să le ținem piept până când
se întorc Lucy și Susan.
697
01:35:42,636 --> 01:35:44,194
Dacă îmi permiteți...
698
01:35:48,875 --> 01:35:53,005
Miraz o fi el un tiran și un criminal...
699
01:35:54,781 --> 01:35:59,548
... dar ca rege,
trebuie să se supună tradițiilor
700
01:35:59,619 --> 01:36:03,487
și așteptărilor poporului său.
701
01:36:03,557 --> 01:36:07,323
Există una în principal care s-ar putea
să ne câștige ceva timp.
702
01:36:15,669 --> 01:36:18,331
Poate că s-au hotărât să se predea.
703
01:36:18,405 --> 01:36:19,872
Nu.
704
01:36:22,442 --> 01:36:24,842
Sunt mult prea nobili pentru asta.
705
01:36:27,180 --> 01:36:31,640
"Eu, Peter, prin darul lui Aslan,
prin cuceririle ce-mi stau drept mărturie,"
706
01:36:31,718 --> 01:36:36,883
Mare Rege al Narniei, lord al Cair Paravel,
și împărat al Insulelor Singuratice,
707
01:36:36,957 --> 01:36:40,085
pentru a împiedica
o vărsare inutilă de sânge
708
01:36:40,160 --> 01:36:44,756
prin aceasta îl provoc pe uzurpatorul Miraz
la un duel pe câmpul de bătălie.
709
01:36:44,831 --> 01:36:49,962
"Lupta va fi până la moarte.
Răsplata va fi predarea totală."
710
01:36:52,973 --> 01:36:55,305
- Spune-mi prințe Edmund...
- Rege.
711
01:36:56,376 --> 01:37:00,608
- Poftim?
- Sunt regele Edmund, de fapt.
712
01:37:00,680 --> 01:37:03,342
Doar "rege", totuși.
Peter e marele rege.
713
01:37:04,317 --> 01:37:06,251
Știu, e destul de confuz.
714
01:37:08,855 --> 01:37:11,722
De ce riscați să veniți
cu o astfel de propunere
715
01:37:11,792 --> 01:37:15,193
când armatele noastre
v-ar nimici imediat?
716
01:37:16,229 --> 01:37:19,198
Nu ne-ați mai subestimat
o dată numărul nostru?
717
01:37:19,866 --> 01:37:24,894
Adică, doar acum o săptămână,
narnienii erau nimiciți.
718
01:37:24,971 --> 01:37:27,166
Și așa va fi din nou.
719
01:37:27,240 --> 01:37:29,504
Înseamnă că nu ai de ce să te temi.
720
01:37:31,411 --> 01:37:33,504
Acesta nu e o sărbătoare a vitejiei.
721
01:37:33,580 --> 01:37:37,243
Deci vitejește refuzați să luptați
cu cineva de două ori mai tânăr?
722
01:37:39,319 --> 01:37:42,482
N-am spus că refuz.
723
01:37:42,556 --> 01:37:45,024
Veți avea sprijinul nostru, Majestate.
724
01:37:45,092 --> 01:37:46,889
Oricare ar fi decizia dumneavoastră.
725
01:37:46,960 --> 01:37:51,954
Sire, numai avantajul militar
oferă scuza perfectă să evitați...
726
01:37:52,032 --> 01:37:55,058
- ceea ce altfel ar fi...
- Nu evit nimic.
727
01:37:56,703 --> 01:38:01,238
Subliniam doar faptul
că sunteți îndreptățit să refuzați.
728
01:38:01,308 --> 01:38:03,833
Majestatea Sa n-ar refuza niciodată.
729
01:38:04,911 --> 01:38:09,978
De abia așteaptă șansa să arate
poporului curajul noului lor rege.
730
01:38:15,188 --> 01:38:16,246
Tu.
731
01:38:20,193 --> 01:38:24,789
Să speri că sabia fratelui tău
îi e mai ascuțită decât condeiul.
732
01:38:29,503 --> 01:38:33,906
Destrier m-a servit întotdeauna corect.
Sunteți pe mâini bune.
733
01:38:33,974 --> 01:38:35,635
Sau potcoave.
734
01:38:41,314 --> 01:38:44,545
- Noroc!
- Mulțumesc.
735
01:38:48,655 --> 01:38:50,179
Uite.
736
01:38:52,292 --> 01:38:54,658
Poate că e timpul să primiți asta înapoi.
737
01:38:57,197 --> 01:39:01,657
Mai bine-l mai ții. S-ar putea
să ai nevoie să ma chemi din nou.
738
01:39:08,708 --> 01:39:11,493
"S-ar putea să ai nevoie
să mă chemi din nou?"
739
01:39:11,494 --> 01:39:12,804
Mai taci din gură.
740
01:39:58,958 --> 01:40:01,893
Dacă nu merge totul așa cum trebuie...
741
01:40:06,733 --> 01:40:08,860
V-am înțeles, Majestate.
742
01:40:22,348 --> 01:40:26,546
Sper că nu veți fi prea dezamăgiți
dacă voi supraviețui.
743
01:40:57,050 --> 01:40:59,644
Mai este încă timp să te predai.
744
01:41:01,988 --> 01:41:03,922
Mă simt liber.
745
01:41:03,990 --> 01:41:06,458
Câți trebuie să mai moară pentru tron?
746
01:41:07,460 --> 01:41:09,018
Doar unul!
747
01:41:34,487 --> 01:41:37,149
Ne-au văzut!
748
01:41:52,071 --> 01:41:54,301
- Ține hățurile.
- Ce faci?
749
01:41:54,374 --> 01:41:55,464
Îmi pare rău Lucy.
750
01:41:55,465 --> 01:41:59,073
Dar se pare că, până la urmă,
te vei duce singură.
751
01:43:16,622 --> 01:43:18,613
Ești sigură că nu ai nevoie de cornul ăla?
752
01:44:34,834 --> 01:44:38,429
Ce părere ai de o pauză?
753
01:44:38,504 --> 01:44:40,131
Cinci minute?
754
01:44:41,440 --> 01:44:42,634
Trei.
755
01:45:02,128 --> 01:45:03,857
Lucy?!
756
01:45:03,930 --> 01:45:07,297
A trecut, cu puțin ajutor.
757
01:45:07,366 --> 01:45:10,335
- Mulțumesc.
- Tu erai ocupat.
758
01:45:10,403 --> 01:45:15,067
Vă asigur că
nu se va mai apropia așa mult!
759
01:45:20,279 --> 01:45:23,339
Ar fi bine să vă duceți acolo,
pentru orice eventualitate.
760
01:45:23,416 --> 01:45:25,850
Nu mă aștept ca telmarinii
să-și țină promisiunea.
761
01:45:30,690 --> 01:45:33,158
- Îmi pare rău.
- E-n regulă.
762
01:45:33,226 --> 01:45:34,784
Ai grijă de tine.
763
01:45:36,195 --> 01:45:37,628
Să zâmbești.
764
01:45:50,276 --> 01:45:52,301
Cum vi se pare?
765
01:45:52,845 --> 01:45:54,312
Tânăr.
766
01:45:57,016 --> 01:46:01,385
Dar Majestatea Sa se descurcă
destul de bine pentru vârsta sa.
767
01:46:09,729 --> 01:46:11,253
Cred că e dislocat.
768
01:46:15,901 --> 01:46:19,302
Ce crezi că se va întâmpla acasă,
dacă mori aici?
769
01:46:23,376 --> 01:46:26,402
Întotdeauna mi-ai fost alături
și n-am reușit...
770
01:46:29,582 --> 01:46:30,844
Păstrează-ți ideea pentru mai târziu.
771
01:48:20,126 --> 01:48:21,525
Așteaptă!
772
01:48:25,164 --> 01:48:26,529
Stai!
773
01:48:27,333 --> 01:48:29,699
Nu e momentul pentru cavalerism, Peter.
774
01:48:30,803 --> 01:48:32,270
Nu arăta milă!
775
01:48:52,324 --> 01:48:54,815
Ai grijă!
776
01:49:20,786 --> 01:49:23,186
Ce s-a întâmplat, băiete?
777
01:49:24,323 --> 01:49:26,484
Ești prea laș să curmi o viață?
778
01:49:30,529 --> 01:49:32,622
Nu eu trebuie s-o curm.
779
01:50:14,940 --> 01:50:17,500
Poate că m-am înșelat.
780
01:50:17,576 --> 01:50:23,037
Poate că, până la urmă,
ai calitățile unui rege telmarin.
781
01:50:36,629 --> 01:50:38,688
Nu unul ca tine.
782
01:50:48,007 --> 01:50:50,942
Păstrează-ți viața...
783
01:50:51,010 --> 01:50:54,502
dar le voi oferii celor din Narnia
regatul lor înapoi.
784
01:51:25,578 --> 01:51:26,840
Regele meu...
785
01:51:30,115 --> 01:51:34,415
Voi fi cu tine când se vor termina
toate astea.
786
01:51:35,287 --> 01:51:38,256
S-a terminat.
787
01:51:52,805 --> 01:51:57,071
Trădare!
Au tras cu săgeți în el!
788
01:51:57,142 --> 01:51:59,542
Ne-au omorât regele!
789
01:52:00,379 --> 01:52:02,370
Pregătiți-vă!
790
01:52:04,183 --> 01:52:05,343
Peter!
791
01:52:11,957 --> 01:52:13,720
Du-te!
792
01:52:20,899 --> 01:52:24,096
La arme, telmarini!
793
01:52:24,169 --> 01:52:25,932
La arme!
794
01:52:56,669 --> 01:52:58,136
Cavalerie!
795
01:53:00,072 --> 01:53:03,906
Atac!
796
01:53:20,392 --> 01:53:22,690
Arcași, pregătiți-vă!
797
01:53:46,485 --> 01:53:48,248
Narnieni...
798
01:53:48,320 --> 01:53:51,585
Atac!
799
01:54:12,878 --> 01:54:16,041
Unu, doi...
800
01:54:16,115 --> 01:54:18,583
trei, patru...
801
01:54:18,650 --> 01:54:21,483
cinci, șase...
802
01:54:23,856 --> 01:54:25,289
Țintiți!
803
01:54:27,025 --> 01:54:28,458
Așteptați!
804
01:54:30,696 --> 01:54:33,859
Opt, nouă...
805
01:54:33,932 --> 01:54:35,991
Pregătiți-vă!
806
01:54:37,603 --> 01:54:39,264
Acum!
807
01:55:01,460 --> 01:55:04,293
Opriți-vă! Înapoi! Înapoi!
808
01:55:05,898 --> 01:55:08,560
Așteptați!
809
01:55:11,737 --> 01:55:12,761
Acum!
810
01:55:28,487 --> 01:55:31,388
Atacați!
811
01:55:44,069 --> 01:55:45,400
Atacați!
812
01:56:12,497 --> 01:56:14,192
Tu ești... un șoarece.
813
01:56:14,266 --> 01:56:16,632
Voi nu aveți pic de imaginație.
814
01:56:57,142 --> 01:56:58,700
Lucy?
815
01:57:07,586 --> 01:57:09,144
Înapoi în ascunzătoare!
816
01:57:14,426 --> 01:57:15,916
Haideți, tăiați-le calea!
817
01:57:28,273 --> 01:57:31,674
Aveți grijă!
818
01:57:32,945 --> 01:57:34,503
Înapoi la ascunzătoare!
819
01:58:22,361 --> 01:58:23,988
Distrugeți-i pe toți.
820
01:59:34,866 --> 01:59:35,924
Aslan!
821
01:59:45,444 --> 01:59:48,811
Am știut că ești tu.
Am știut tot timpul.
822
01:59:48,880 --> 01:59:51,110
Dar nu m-ar fi crezut nimeni.
823
01:59:51,183 --> 01:59:53,651
Și de ce te-ar fi împiedicat asta
să vii la mine?
824
01:59:56,488 --> 01:59:59,355
Îmi pare rău.
Îmi era prea frică să vin singură.
825
02:00:01,259 --> 02:00:03,318
De ce nu te-ai arătat?
826
02:00:03,395 --> 02:00:06,626
De ce nu ai venit
să ne salvezi ca ultima dată?
827
02:00:06,698 --> 02:00:10,293
Lucrurile nu se întâmplă
de două ori la fel, draga mea.
828
02:00:15,307 --> 02:00:18,408
Dacă aș fi venit mai devreme,
înainte să moară toți...
829
02:00:18,409 --> 02:00:20,438
crezi c-aș fi putut împiedica asta?
830
02:00:22,481 --> 02:00:25,541
Nu putem ști niciodată
ce s-ar fi putut întâmpla, Lucy.
831
02:00:25,617 --> 02:00:29,917
Dar ceea ce se va întâmpla
e cu totul altceva.
832
02:00:29,988 --> 02:00:32,456
- Adică o să ne ajuți?
- Desigur.
833
02:00:32,524 --> 02:00:36,153
- La fel și tu.
- Aș vrea să fiu mai curajoasă.
834
02:00:36,228 --> 02:00:39,129
Dacă ai fi mai curajoasă de-atât,
ai fi o leoaică.
835
02:00:39,197 --> 02:00:44,225
Cred că prietenii tăi
au dormit de ajuns, nu crezi?
836
02:01:16,168 --> 02:01:18,261
Haide!
837
02:02:22,033 --> 02:02:23,364
Lucy.
838
02:02:49,694 --> 02:02:52,026
Pentru Aslan!
839
02:02:57,469 --> 02:03:00,336
Îi putem învinge
dacă îi atragem către râu.
840
02:03:00,405 --> 02:03:03,397
Trebuie să ne regrupăm.
Către Beruna!
841
02:03:03,475 --> 02:03:05,500
Spre pod!
842
02:04:03,435 --> 02:04:05,164
Atacați!
843
02:04:33,264 --> 02:04:36,165
Ce se întâmplă?
844
02:04:36,234 --> 02:04:39,203
- Râul!
- Retrageți-vă!
845
02:04:39,270 --> 02:04:41,261
Înapoi! Înapoi!
846
02:05:43,368 --> 02:05:44,960
Hai.
847
02:06:13,565 --> 02:06:15,965
Adunați-vă pe mal!
848
02:06:17,235 --> 02:06:19,499
Nu veți păți nimic!
849
02:06:21,172 --> 02:06:23,504
Predați armele!
850
02:06:24,342 --> 02:06:26,674
Dați jos armurile!
851
02:06:43,661 --> 02:06:47,256
Ridicați-vă, regi și regine ale Narniei.
852
02:06:50,869 --> 02:06:52,166
Toți.
853
02:06:57,775 --> 02:06:59,709
Nu cred că sunt pregătit.
854
02:06:59,777 --> 02:07:03,076
Tocmai de aceea știu că ești.
855
02:07:51,429 --> 02:07:54,159
Mulțumesc, Majestate.
856
02:07:54,232 --> 02:07:56,393
Mulțumesc.
857
02:07:58,469 --> 02:08:03,429
Trăiască Aslan!
E o mare onoare să fiu...
858
02:08:07,412 --> 02:08:10,108
Sunt într-o situație neplăcută.
859
02:08:10,181 --> 02:08:14,049
Cer indulgență pentru că m-ați văzut
în această situație nepotrivită.
860
02:08:15,920 --> 02:08:17,979
Poate încă o picătură?
861
02:08:18,056 --> 02:08:21,116
- Nu cred că face asta.
- Poți încerca.
862
02:08:22,493 --> 02:08:24,222
Te vei face bine, micuțule.
863
02:08:24,295 --> 02:08:27,128
Totuși, Mare Rege.
864
02:08:27,198 --> 02:08:32,659
Regret că trebuie să mă retrag.
Coada e onoarea și gloria unui șoarece.
865
02:08:32,737 --> 02:08:36,229
Poate că te gândești prea mult
la onoarea ta, prietene.
866
02:08:36,307 --> 02:08:41,176
Nu e vorba numai de onoare.
E, de-asemenea, excelentă pentru echilibru.
867
02:08:41,245 --> 02:08:44,806
Și pentru cățărat.
Și pentru apucat lucruri.
868
02:08:44,882 --> 02:08:46,919
Cu voința voastră, Majestate,
869
02:08:46,920 --> 02:08:51,311
nu ne vom rușina să nu purtam
ceva onorabil negat șefului nostru.
870
02:08:51,389 --> 02:08:57,122
Nu de dragul demnității voastre,
ci pentru dragostea poporului vostru.
871
02:09:03,167 --> 02:09:07,661
Priviți! Mulțumesc, Majestate.
O voi prețui întotdeauna.
872
02:09:07,739 --> 02:09:12,472
Începând din această zi îmi va servi
drept amintire a marii umilințe îndurate.
873
02:09:14,512 --> 02:09:18,573
Unde e micuțul prieten drag
de care mi-ați povestit atâtea?
874
02:09:38,736 --> 02:09:40,829
Îl vezi acum?
875
02:10:45,737 --> 02:10:48,706
Pentru că v-ați furișat...
876
02:10:48,773 --> 02:10:51,867
Îmi pare rău, dar viitorul lor
în lumea aceea va fi bun.
877
02:10:52,844 --> 02:10:54,903
Majestate?
878
02:11:04,589 --> 02:11:08,047
Suntem gata, s-au adunat cu toții.
879
02:11:17,401 --> 02:11:21,804
Narnia aparține narnienilor,
așa cum aparține și oamenilor.
880
02:11:21,873 --> 02:11:26,139
Dacă sunt telmarini care vor să stea
și să trăiască în pace, sunt bineveniți.
881
02:11:26,210 --> 02:11:28,576
Pentru cei dintre voi care doresc,
882
02:11:28,646 --> 02:11:32,275
Aslan vă va duce înapoi
pe tărâmurile strămoșilor noștri.
883
02:11:32,350 --> 02:11:35,376
Au trecut câteva generații
decât am plecat din Telmar.
884
02:11:35,453 --> 02:11:37,853
Nu ne referim la Telmar.
885
02:11:37,922 --> 02:11:40,618
Strămoșii voștri erau tâlhari pe mare,
886
02:11:40,691 --> 02:11:43,387
pirați care au ajuns pe o insulă.
887
02:11:43,461 --> 02:11:48,592
Acolo au găsit o peșteră,
un portal care i-a adus aici din lumea lor.
888
02:11:48,666 --> 02:11:51,430
Aceeași lumea cu cea a regilor
și reginelor noastre.
889
02:11:53,971 --> 02:11:56,405
Pe acea insulă vă pot duce înapoi.
890
02:11:56,474 --> 02:12:00,501
E un loc bun pentru oricine
dorește un nou început.
891
02:12:02,613 --> 02:12:03,739
Eu voi merge.
892
02:12:06,050 --> 02:12:07,642
Voi accepta oferta.
893
02:12:15,526 --> 02:12:17,187
La fel și noi.
894
02:12:21,532 --> 02:12:27,368
Pentru că v-ați decis primii,
veți avea un viitor bun în acea lume.
895
02:13:10,114 --> 02:13:12,241
- Unde s-au dus?
- I-au omorât.
896
02:13:12,316 --> 02:13:16,047
De unde știm că nu ne conduce
către moarte?
897
02:13:16,120 --> 02:13:19,681
Sire, dacă exemplul meu
poate fi de ajutor...
898
02:13:19,757 --> 02:13:22,555
voi trece dincolo împreună cu
11 șoareci fără întârziere.
899
02:13:29,667 --> 02:13:33,603
- Mergem noi.
- Zău?
900
02:13:33,671 --> 02:13:36,868
Haideți.
Ne-a venit vremea.
901
02:13:38,342 --> 02:13:40,276
În plus de asta...
902
02:13:41,679 --> 02:13:44,273
... nu mai e nevoie de noi aici.
903
02:13:48,686 --> 02:13:51,154
Voi avea grijă de ea
până când te vei întoarce.
904
02:13:51,222 --> 02:13:53,247
Mă tem că asta e totul.
905
02:13:55,259 --> 02:13:57,022
Nu ne mai întoarcem.
906
02:14:00,197 --> 02:14:01,186
Nu?
907
02:14:02,066 --> 02:14:03,363
Voi doi vă veți întoarce.
908
02:14:04,602 --> 02:14:08,265
Cel puțin cred că
la asta se referă el.
909
02:14:09,206 --> 02:14:11,174
De ce?
910
02:14:11,242 --> 02:14:14,507
- Au greșit cu ceva?
- Dimpotrivă, draga mea.
911
02:14:14,578 --> 02:14:16,546
Fiecare lucru la vremea lui.
912
02:14:16,614 --> 02:14:20,072
Fratele și sora ta au învățat
tot ce au putut din lumea asta.
913
02:14:20,151 --> 02:14:22,779
Acum e timpul ca ei
să trăiască în lumea lor.
914
02:14:24,855 --> 02:14:26,823
E-n regulă, Lu.
915
02:14:28,326 --> 02:14:31,193
Nu e așa cum am crezut că va fi,
916
02:14:31,262 --> 02:14:33,662
dar e în regulă.
917
02:14:33,731 --> 02:14:37,428
Într-o zi, vei înțelege.
Haide.
918
02:15:11,702 --> 02:15:13,727
Mă bucur că m-am întors.
919
02:15:15,139 --> 02:15:17,198
Aș vrea să avem
mai mult timp împreună.
920
02:15:19,677 --> 02:15:22,043
Oricum, n-ar fi mers.
921
02:15:22,113 --> 02:15:23,808
De ce nu?
922
02:15:23,881 --> 02:15:26,509
Sunt mai bătrână cu 1300 de ani
decât tine.
923
02:15:47,071 --> 02:15:50,234
Sunt sigură că atunci când voi crește,
voi înțelege.
924
02:15:51,275 --> 02:15:54,210
Nu cred că vreau să înțeleg.
925
02:17:11,789 --> 02:17:14,280
Nu vii, Phillys?
926
02:17:24,602 --> 02:17:27,400
Crezi că mai există vreo cale
să ne întoarcem?
927
02:17:29,073 --> 02:17:30,904
Mi-am uitat noua torță în Narnia.