1 00:01:08,368 --> 00:01:09,596 Prosoape... 2 00:01:39,900 --> 00:01:41,162 Lord Miraz? 3 00:01:42,102 --> 00:01:43,660 Aveți un fiu. 4 00:01:47,007 --> 00:01:49,635 Cerurile ne-au binecuvântat. 5 00:01:52,379 --> 00:01:54,643 Îți cunoști ordinele... 6 00:01:59,319 --> 00:02:01,184 Generale Glozelle? 7 00:02:03,557 --> 00:02:05,320 Da, stăpâne. 8 00:02:40,027 --> 00:02:41,153 Încă cinci minute. 9 00:02:41,228 --> 00:02:44,095 N-o să te mai uiți la stele în noaptea asta, prințul meu. 10 00:02:44,164 --> 00:02:46,155 Haide, trebuie să ne grăbim. 11 00:02:49,302 --> 00:02:52,533 - Profesore, ce s-a întâmplat? - Mătușa ta a născut. 12 00:02:53,740 --> 00:02:55,071 Un fiu. 13 00:03:00,447 --> 00:03:01,744 Vino. 14 00:03:52,432 --> 00:03:54,627 Trebuie să mergi spre codru. 15 00:03:54,701 --> 00:03:57,067 - Spre codru? - Nu te vor urmări până acolo. 16 00:04:00,173 --> 00:04:02,835 Am găsit asta după foarte mulți ani. 17 00:04:04,978 --> 00:04:08,038 Să nu te folosești de ea decât dacă ești la ananghie. 18 00:04:08,115 --> 00:04:10,310 Te voi mai revedea vreodată? 19 00:04:10,383 --> 00:04:13,375 Sper din suflet, prințul meu. 20 00:04:13,453 --> 00:04:17,287 Aș fi vrut să-ți mai spun atâtea... 21 00:04:17,357 --> 00:04:21,020 Tot ceea ce-ți este cunoscut este pe cale să se schimbe. 22 00:04:21,094 --> 00:04:23,153 Închideți podul! 23 00:04:23,830 --> 00:04:25,263 Pleacă acum! 24 00:04:31,071 --> 00:04:33,266 - Stai! - Stai! 25 00:04:49,089 --> 00:04:51,387 Un fiu, un fiu! 26 00:04:51,458 --> 00:04:56,020 În această seară, soția i-a dăruit regelui Miraz un fiu! 27 00:05:10,407 --> 00:05:15,966 CRONICILE DIN NARNIA PRINȚUL CASPIAN 28 00:05:49,015 --> 00:05:52,974 Care din voi, babelor superstițioase, vrea să-și petreacă noaptea într-o celulă? 29 00:08:05,318 --> 00:08:06,808 Ne-a văzut. 30 00:08:21,067 --> 00:08:22,500 Ai grijă de el! 31 00:08:29,175 --> 00:08:31,166 Nu! 32 00:08:35,448 --> 00:08:38,542 - Ai grijă, puștiule! - Scuze. 33 00:08:38,618 --> 00:08:40,347 Ai grijă pe unde mergi! 34 00:08:40,420 --> 00:08:42,081 Așteaptă-mă! 35 00:08:55,301 --> 00:08:57,826 Înveți la St. Finbares? 36 00:08:57,904 --> 00:08:59,098 Așa e. 37 00:08:59,172 --> 00:09:02,539 Eu sunt la Hendon House, peste stradă. 38 00:09:03,676 --> 00:09:05,143 Te-am văzut... 39 00:09:06,713 --> 00:09:08,180 ...stând singură. 40 00:09:10,717 --> 00:09:14,312 Da, prefer să fiu lăsată în pace. 41 00:09:16,790 --> 00:09:18,257 Și eu. 42 00:09:19,125 --> 00:09:20,387 Cum te numești? 43 00:09:22,495 --> 00:09:24,793 - Phyllis. - Susan! 44 00:09:27,100 --> 00:09:29,125 Trebuie să vii repede! 45 00:10:15,115 --> 00:10:16,139 Edmund! 46 00:10:18,651 --> 00:10:20,676 Haide! Dai una-n față! 47 00:10:33,566 --> 00:10:36,262 Opriți-vă! Despărțiți-vă! 48 00:10:37,637 --> 00:10:39,468 Gata. Sus. 49 00:10:40,673 --> 00:10:41,833 Nu-i de vârsta ta! 50 00:10:50,750 --> 00:10:53,548 - Cu plăcere. - N-am început eu. 51 00:10:55,155 --> 00:10:56,679 Ce-a fost de data asta? 52 00:10:57,690 --> 00:11:00,250 - A intrat în mine. - Și tu l-ai lovit? 53 00:11:00,326 --> 00:11:04,763 Nu, după ce-a intrat în mine, a vrut să mă pună să-mi cer scuze. 54 00:11:04,831 --> 00:11:06,560 - De-abia atunci l-am lovit. - Zău așa! 55 00:11:06,633 --> 00:11:09,761 - Chiar e greu să nu te bagi? - N-ar trebui. 56 00:11:09,836 --> 00:11:12,999 Nu crezi că m-am săturat să fiu tratat ca un copil? 57 00:11:13,072 --> 00:11:14,630 Păi suntem copii. 58 00:11:14,707 --> 00:11:16,572 Eu n-am fost mereu un copil. 59 00:11:18,011 --> 00:11:19,672 A trecut un an. 60 00:11:21,114 --> 00:11:23,173 Cât vreți să mai așteptăm? 61 00:11:23,249 --> 00:11:25,877 Cred că e timpul să acceptăm faptul că trăim aici. 62 00:11:25,952 --> 00:11:28,386 N-are sens să ne prefacem că-i altfel. 63 00:11:31,224 --> 00:11:32,691 Nu... 64 00:11:34,394 --> 00:11:37,557 - Prefă-te că vorbești cu mine. - Păi chiar vorbim cu tine. 65 00:11:40,099 --> 00:11:42,624 - Taci, Lu. - Ceva m-a ciupit! 66 00:11:42,702 --> 00:11:44,226 - Nu mă mai trage! - Nici nu te ating! 67 00:11:44,304 --> 00:11:47,569 Uite... Ce-i asta?! 68 00:11:47,640 --> 00:11:50,006 - Pare a fi magie. - Repede, apucați-vă de mână. 69 00:11:50,076 --> 00:11:52,067 - Nu te țin de mână! - Doar... 70 00:12:58,678 --> 00:13:00,578 Rușine, nu ești rapid ca mine, Ed! 71 00:13:00,647 --> 00:13:02,979 Ultimul mănâncă un ou stricat. 72 00:13:03,049 --> 00:13:04,175 Ai grija! 73 00:13:05,818 --> 00:13:07,513 Venim! 74 00:13:15,862 --> 00:13:17,523 Stați putin! 75 00:13:21,301 --> 00:13:22,996 Haide, Susan. Mai repede! 76 00:13:23,770 --> 00:13:25,601 Haide, e așa de frumos. 77 00:13:27,874 --> 00:13:29,205 Edmund. 78 00:13:31,477 --> 00:13:33,809 Ed? Ed! 79 00:13:38,851 --> 00:13:41,979 - Ce e? - Unde crezi că suntem? 80 00:13:42,055 --> 00:13:43,920 Tu unde crezi? 81 00:13:43,990 --> 00:13:46,857 Nu-mi amintesc să fi fost ruine în Narnia. 82 00:14:40,146 --> 00:14:41,875 Mă-ntreb cine-o fi locuit aici. 83 00:14:49,589 --> 00:14:51,614 Cred că noi. 84 00:14:59,999 --> 00:15:01,523 Hei, aia e a mea. 85 00:15:01,601 --> 00:15:04,035 - Aia e o piesă din jocul meu de șah. - Care joc de șah? 86 00:15:04,103 --> 00:15:07,539 Nu cred c-aveam un joc de șah cu piese din aur masiv la Finchely, nu? 87 00:15:13,112 --> 00:15:14,579 Nu se poate... 88 00:15:22,088 --> 00:15:23,919 - Nu vezi? - Ce? 89 00:15:25,825 --> 00:15:27,156 Imaginați-vă pereți... 90 00:15:30,163 --> 00:15:31,790 Și acolo coloane... 91 00:15:36,302 --> 00:15:38,736 Și acoperișuri de sticlă... 92 00:15:47,180 --> 00:15:48,704 Cair Paravel. 93 00:16:24,550 --> 00:16:27,610 Stați, stați, stăpâne, nu e ceea ce credeți. 94 00:16:27,687 --> 00:16:29,951 Atunci ce e? 95 00:16:30,022 --> 00:16:31,853 Nu suntem siguri. 96 00:16:37,230 --> 00:16:39,130 Imposibil. 97 00:16:48,641 --> 00:16:53,078 Am avertizat acest Consiliu când și-a pus încrederea în Lord Miraz. 98 00:16:54,180 --> 00:16:56,671 - Vor fi consecințe. - Nu, nu. 99 00:16:56,749 --> 00:16:59,616 Nu-l putem acuza pe lordul protector fără dovezi. 100 00:16:59,685 --> 00:17:02,779 Cât timp o să ne mai ascundem în spatele acestei scuze? 101 00:17:02,855 --> 00:17:06,052 Până ce se vor fi golit toate scaunele din această sală? 102 00:17:07,560 --> 00:17:11,326 Lorzi ai Consiliului, scuzele mele pentru întârziere. 103 00:17:11,397 --> 00:17:14,127 Nu știam că eram convocat. 104 00:17:14,800 --> 00:17:17,291 Fără îndoială, erai ocupat. 105 00:17:19,972 --> 00:17:21,496 Milord? 106 00:17:22,275 --> 00:17:25,403 De la moartea lui Caspian al Nouălea, 107 00:17:25,478 --> 00:17:28,879 te-ai purtat de parcă ai fi rege. 108 00:17:28,948 --> 00:17:33,146 Și se pare că în spatele acestor pereți, chiar și Prințul Caspian a dispărut. 109 00:17:34,153 --> 00:17:37,145 Condoleanțele mele sincere, Lord Miraz. 110 00:17:37,657 --> 00:17:40,854 Imaginează-ți cum ar fi să-ți pierzi nepotul, 111 00:17:40,927 --> 00:17:43,361 moștenitorul de drept al tronului. 112 00:17:43,429 --> 00:17:46,990 Chiar în noaptea în care soția te-a binecuvântat cu un fiu. 113 00:17:48,334 --> 00:17:50,768 Mulțumesc, Lord Sopespian. 114 00:17:50,836 --> 00:17:54,169 Compasiunea ta e ca mierea în aceste vremuri tulburi. 115 00:17:54,240 --> 00:17:57,937 Sper că poți să ne spui și nouă cum s-a putut întâmpla o asemenea tragedie. 116 00:18:03,816 --> 00:18:06,910 Asta e cea mai tulburătoare veste dintre toate. 117 00:18:11,657 --> 00:18:16,356 Iubitul nostru Caspian, a fost răpit... 118 00:18:19,799 --> 00:18:21,824 ... de narnieni. 119 00:18:22,868 --> 00:18:24,859 Mergi prea departe, Miraz. 120 00:18:24,937 --> 00:18:26,150 Te aștepți să stăm pe loc, 121 00:18:26,151 --> 00:18:29,601 în timp ce tu dai vina pe niște basme pentru o crimă strigătoare la cer? 122 00:18:36,315 --> 00:18:37,577 Ce? 123 00:18:40,086 --> 00:18:44,489 Ați uitat, lorzii mei... Narnia a fost odată un tărâm sălbatic. 124 00:18:45,758 --> 00:18:47,817 Creaturi temute hoinăreau libere. 125 00:18:49,195 --> 00:18:52,858 Mult din sângele străbunilor noștri a fost vărsat 126 00:18:52,932 --> 00:18:55,492 pentru a-i extermina pe acești paraziți. 127 00:19:01,440 --> 00:19:03,840 Sau așa am crezut. 128 00:19:04,677 --> 00:19:07,908 Dar în timp ce ne sfădeam... 129 00:19:09,482 --> 00:19:14,249 ... ei se înmulțeau ca gândacii sub un bolovan. 130 00:19:14,320 --> 00:19:18,017 Au devenit mai puternici, ne-au urmărit... 131 00:19:20,960 --> 00:19:23,053 așteptând să lovească! 132 00:19:27,633 --> 00:19:31,535 Și vă mai întrebați de ce nu vă placem. 133 00:19:33,005 --> 00:19:36,634 Ei bine, eu intenționez să ripostez. 134 00:19:38,678 --> 00:19:42,512 Chiar de-aș fi nevoit să defrișez întreaga pădure. 135 00:19:42,581 --> 00:19:46,574 Vă asigur, îl voi găsi pe Prințul Caspian 136 00:19:46,652 --> 00:19:50,816 și voi termina ce-au început străbunii noștri. 137 00:20:08,574 --> 00:20:10,940 - Catapulte... - Ce? 138 00:20:12,178 --> 00:20:16,308 Asta nu s-a întâmplat pur și simplu... Cair Paravel a fost atacat. 139 00:21:02,928 --> 00:21:06,056 Nu cumva ai niște chibrituri la tine? 140 00:21:08,034 --> 00:21:09,399 Nu, dar... 141 00:21:10,503 --> 00:21:11,993 Asta folosește la ceva? 142 00:21:12,071 --> 00:21:14,904 Puteai să zici și tu mai devreme. 143 00:21:56,982 --> 00:21:59,815 Nu-mi vine să cred, totul e încă aici. 144 00:22:13,332 --> 00:22:15,892 Toga mea de mătase. 145 00:22:15,968 --> 00:22:17,993 Erai mai mare atunci. 146 00:22:19,538 --> 00:22:22,871 În comparație cu mii de ani mai târziu, când ești mai tânără. 147 00:22:36,922 --> 00:22:39,186 - Ce e? - Cornul meu... 148 00:22:39,258 --> 00:22:42,716 Cred că mi l-am lăsat pe șa, în ziua în care ne-am întors. 149 00:23:04,350 --> 00:23:07,808 Când Aslan își arată colții, iarna își găsește sfârșitul. 150 00:23:09,455 --> 00:23:11,286 Când își scutură coama... 151 00:23:13,192 --> 00:23:14,887 ... vom avea din nou primăvară. 152 00:23:18,831 --> 00:23:24,235 Toți cei pe care-i cunoșteam... Domnul Tumnus și castorii... 153 00:23:26,972 --> 00:23:28,234 ...sunt morți cu toții. 154 00:23:35,514 --> 00:23:38,039 Cred că e timpul să aflăm ce se-ntâmplă. 155 00:23:51,463 --> 00:23:53,124 Poți să nu te mai holbezi așa. 156 00:23:53,833 --> 00:23:55,164 Atunci nu te mai uita. 157 00:24:08,514 --> 00:24:10,175 Aici e destul de departe. 158 00:24:19,558 --> 00:24:20,820 Lăsați-l jos! 159 00:24:20,893 --> 00:24:23,225 Pe toți sfinții! 160 00:25:06,038 --> 00:25:07,596 "Lăsați-l jos!" 161 00:25:10,209 --> 00:25:12,700 Atât ați putut spune? 162 00:25:12,778 --> 00:25:14,871 Un simplu "mulțumesc" ar fi de-ajuns. 163 00:25:14,947 --> 00:25:17,848 Se descurcau foarte bine și fără ajutorul vostru. 164 00:25:17,917 --> 00:25:19,646 Mai bine-i lăsam să te arunce. 165 00:25:20,619 --> 00:25:22,814 Oricum, de ce voiau să te omoare? 166 00:25:24,490 --> 00:25:27,425 Telmarinii... Asta fac ei. 167 00:25:27,493 --> 00:25:30,690 - Telmarinii? - În Narnia? 168 00:25:30,763 --> 00:25:33,891 Unde ați fost în ultimele câteva sute de ani? 169 00:25:34,900 --> 00:25:36,527 E o poveste lungă. 170 00:25:46,011 --> 00:25:48,912 Cred că glumiți... 171 00:25:50,616 --> 00:25:52,243 Voi sunteți? 172 00:25:52,318 --> 00:25:55,253 Voi sunteți regii și reginele din antichitate? 173 00:25:56,555 --> 00:25:59,080 Eu sunt Regele Peter, Magnificul. 174 00:25:59,925 --> 00:26:02,325 A demonstrat că ar fi putut renunța la ultimul pariu. 175 00:26:03,963 --> 00:26:05,396 Probabil... 176 00:26:07,499 --> 00:26:08,796 Ai putea fi surprins. 177 00:26:10,836 --> 00:26:13,771 Nu cred că vrei să faci asta, băiete. 178 00:26:13,839 --> 00:26:15,864 Nu eu, ci el. 179 00:26:33,425 --> 00:26:34,653 Edmund! 180 00:26:34,727 --> 00:26:37,525 Ești bine? 181 00:26:57,416 --> 00:26:59,441 Pe toți sfinții... 182 00:26:59,518 --> 00:27:02,351 ...cornul a funcționat. 183 00:27:03,222 --> 00:27:04,484 Ce corn? 184 00:27:24,276 --> 00:27:27,143 Pâinea asta e așa de uscată. 185 00:27:27,212 --> 00:27:30,670 Atunci o să-i duc niște supă. Ar trebui să-și revină cât de curând. 186 00:27:30,749 --> 00:27:33,013 Nu cred că l-am lovit îndeajuns de tare. 187 00:27:33,085 --> 00:27:34,780 Nikabrik, e doar un băiat. 188 00:27:34,853 --> 00:27:39,256 E un telmarin, nu vreun cățel rătăcit. Ai spus că o să scapi de el. 189 00:27:39,324 --> 00:27:42,816 Nu, am spus că o să am grijă de el. 190 00:27:42,895 --> 00:27:46,228 Nu-l putem omorî acum. De-abia i-am bandajat capul. 191 00:27:46,298 --> 00:27:49,233 Va fi ca și cum am omorî un oaspete. 192 00:27:49,301 --> 00:27:51,667 Și cum crezi tu că se poartă prietenii lui cu oaspeții lor? 193 00:27:51,737 --> 00:27:55,298 Trumpkin știa ce face. Nu e vina băiatului. 194 00:28:01,947 --> 00:28:04,006 Încetați! 195 00:28:04,083 --> 00:28:07,109 Ți-am spus că trebuia să-l fi omorât când am avut șansa. 196 00:28:07,186 --> 00:28:10,451 - Știi bine de ce nu putem. - Dacă e să votăm, eu sunt de partea lui. 197 00:28:10,522 --> 00:28:12,615 Nu-i putem da drumul, ne-a văzut! 198 00:28:12,691 --> 00:28:14,249 Ajunge, Nikabrik! 199 00:28:14,326 --> 00:28:16,487 Sau trebuie să mă așez iar pe capul tău? 200 00:28:18,130 --> 00:28:20,826 Iar tu. Uite ce m-ai făcut să fac. 201 00:28:21,834 --> 00:28:24,166 Am stat jumate de dimineață la supa asta. 202 00:28:25,637 --> 00:28:27,366 Ce ești? 203 00:28:27,439 --> 00:28:30,738 Ciudat că întrebi asta. 204 00:28:30,809 --> 00:28:33,243 Te gândești că mai multă lume știe despre tine când te vede. 205 00:28:33,312 --> 00:28:34,836 Nu, nu, adică... 206 00:28:36,348 --> 00:28:39,613 Sunteți din Narnia. Trebuia să fiți stinși. 207 00:28:40,419 --> 00:28:41,943 Îmi pare rău că te dezamăgim. 208 00:28:45,324 --> 00:28:48,691 Poftim. Încă e fierbinte. 209 00:28:48,760 --> 00:28:52,252 De când oferim adăpost soldaților telmarini? 210 00:28:52,331 --> 00:28:53,593 Eu nu sunt soldat. 211 00:28:54,633 --> 00:28:58,330 Sunt Prințul Caspian... Al Zecelea. 212 00:28:59,304 --> 00:29:01,465 Și ce cauți aici? 213 00:29:03,642 --> 00:29:05,200 Fug. 214 00:29:08,981 --> 00:29:12,109 Unchiul meu și-a dorit dintotdeauna tronul meu. 215 00:29:14,419 --> 00:29:17,411 Cred că... am trăit până acum 216 00:29:17,489 --> 00:29:20,117 doar pentru că n-a avut un arc al său. 217 00:29:22,528 --> 00:29:27,090 - Asta schimbă lucrurile. - Da. 218 00:29:27,166 --> 00:29:29,430 Măcar nu trebuie să te omorâm noi înșine. 219 00:29:29,501 --> 00:29:31,799 Aveți dreptate. 220 00:29:33,939 --> 00:29:34,648 Unde te duci? 221 00:29:34,649 --> 00:29:37,033 Unchiul meu nu se va opri până nu mă va vedea mort. 222 00:29:37,109 --> 00:29:40,704 Dar nu poți pleca! Trebuie să ne salvezi. 223 00:29:41,914 --> 00:29:44,314 Nu știi ce-i ăsta? 224 00:30:11,610 --> 00:30:14,170 Ai o bibliotecă impresionantă, doctore. 225 00:30:17,182 --> 00:30:21,118 Căutați ceva anume, stăpâne? 226 00:30:21,186 --> 00:30:24,678 Cred c-am găsit deja ceea ce căutam. 227 00:30:26,758 --> 00:30:29,556 Într-unul din soldații mei! 228 00:30:48,313 --> 00:30:51,476 Ce știi despre cornul Reginei Susan? 229 00:30:52,217 --> 00:30:54,879 Se spunea că e magic. 230 00:30:54,953 --> 00:30:56,614 Magic? 231 00:30:56,688 --> 00:31:01,751 Narnienii credeau că-i putea chema pe regii și reginele din vechime. 232 00:31:02,561 --> 00:31:05,894 Cel puțin așa era superstiția. 233 00:31:08,667 --> 00:31:13,036 Și ce știe Caspian despre această "superstiție"? 234 00:31:13,105 --> 00:31:18,270 Stăpâne, sper că m-ați iertat că am menționat vechile legende. 235 00:31:20,279 --> 00:31:22,406 Așa e. 236 00:31:29,054 --> 00:31:34,219 Îți spun asta... În cazul în care Caspian știe despre magie... 237 00:31:34,293 --> 00:31:37,626 .. ați avea motive întemeiate ca să fiți nervos. 238 00:31:52,511 --> 00:31:54,342 Mai întâi prințul nostru... 239 00:31:55,180 --> 00:31:56,772 ... acum tutorele său. 240 00:31:56,848 --> 00:32:00,045 Dacă membrii propriei case a lui Miraz nu sunt în siguranță... 241 00:32:00,118 --> 00:32:03,451 - E vreunul dintre noi? - Lord Sopespian! 242 00:32:03,522 --> 00:32:06,491 Rostești cuvinte periculoase, Lord Sopespian. 243 00:32:06,558 --> 00:32:09,322 Dar astea sunt vremuri periculoase, generale. 244 00:32:09,861 --> 00:32:14,389 Ar trebui să ne alegem cuvintele la fel de atent cum ne alegem și prietenii. 245 00:32:19,338 --> 00:32:22,535 Cât mai durează până va fi terminat podul? 246 00:32:22,607 --> 00:32:26,065 - Construcțiile decurg conform planului. - Nu-i deajuns de bine. 247 00:32:26,144 --> 00:32:28,442 Trebuie ca armata să treacă râul acum. 248 00:32:28,513 --> 00:32:31,641 Pot sugera să contribuiți și cu soldați de-ai dumneavoastră? 249 00:32:31,717 --> 00:32:33,912 Nu mai am alții la dispoziție. 250 00:32:34,486 --> 00:32:37,455 Uite ceva ce-ar fi înțelept să reții. 251 00:32:39,591 --> 00:32:41,183 Du-te la Beruna. 252 00:32:41,259 --> 00:32:45,593 Ia cu tine oricât de mulți soldați. Trebuie să ajungem la Caspian înaintea lor. 253 00:32:46,898 --> 00:32:48,229 "Ei", stăpâne? 254 00:32:48,300 --> 00:32:51,064 E timpul să-ți înveți istoria. 255 00:33:21,166 --> 00:33:22,360 Sunt atât de țepeni. 256 00:33:25,270 --> 00:33:28,137 Sunt copaci, la ce te așteptai? 257 00:33:30,275 --> 00:33:31,970 Dansau odată. 258 00:33:34,045 --> 00:33:37,071 La scurt timp după plecarea voastră ne-au invadat telmarinii. 259 00:33:38,450 --> 00:33:41,010 Cei care au supraviețuit s-au retras în codru. 260 00:33:41,086 --> 00:33:43,554 Iar copacii... 261 00:33:43,622 --> 00:33:48,286 ... s-au retras atât de adânc în sinea lor încât n-au mai fost auziți de atunci. 262 00:33:48,360 --> 00:33:52,387 Nu-nțeleg. Cum a putut Aslan să permită să se întâmple așa ceva? 263 00:33:52,464 --> 00:33:53,761 Aslan? 264 00:33:54,466 --> 00:33:57,128 Credeam că ne-a abandonat odată cu dispariția voastră. 265 00:34:02,140 --> 00:34:04,233 Să știi că n-am vrut să plecăm. 266 00:34:05,610 --> 00:34:07,976 Acum nu mai contează, nu? 267 00:34:08,046 --> 00:34:12,480 Du-ne la narnieni și va conta. 268 00:34:50,222 --> 00:34:51,450 Salutare. 269 00:34:56,495 --> 00:34:59,430 E-n regulă, suntem prieteni. 270 00:35:05,904 --> 00:35:07,337 Nu te mișca, Majestate! 271 00:35:14,880 --> 00:35:16,347 Nu te apropia de ea! 272 00:35:20,719 --> 00:35:22,084 Trage, Susan, trage! 273 00:35:35,800 --> 00:35:39,930 - De ce nu s-a oprit? - Cred că era înfometat. 274 00:35:54,786 --> 00:35:55,946 Mersi. 275 00:35:59,057 --> 00:36:00,649 Era sălbatic. 276 00:36:02,327 --> 00:36:04,454 Nu cred că știa să vorbească. 277 00:36:05,664 --> 00:36:08,360 Dacă ești tratat ca un animal prost destul timp... 278 00:36:08,433 --> 00:36:10,367 ... asta și devii. 279 00:36:12,537 --> 00:36:15,904 S-ar putea să găsiți că Narnia e un loc mai sălbatic decât vă amintiți. 280 00:36:34,426 --> 00:36:36,087 Vă aud. 281 00:36:38,897 --> 00:36:42,060 Cred c-ar trebui să așteptăm pe regii și reginele. 282 00:36:43,835 --> 00:36:47,066 Bine, pleacă. Vezi dacă și ceilalți o să fie la fel de înțelegători. 283 00:36:47,138 --> 00:36:48,628 Poate o să vin cu tine. 284 00:36:48,707 --> 00:36:51,335 Chiar aș vrea să te văd dând explicații minotaurilor. 285 00:36:52,978 --> 00:36:54,138 Minotaurilor? 286 00:36:55,547 --> 00:36:56,707 Sunt real? 287 00:36:56,781 --> 00:36:58,271 Și foarte repeziți. 288 00:36:58,350 --> 00:37:01,683 - Să nu mai zic că sunt mari. - Imenși. 289 00:37:03,021 --> 00:37:05,922 Dar centaurii? Ei mai există? 290 00:37:05,991 --> 00:37:08,960 Centaurii probabil că vor lupta de partea ta, 291 00:37:09,027 --> 00:37:12,087 dar nu se știe ce-ar face ceilalți. 292 00:37:14,032 --> 00:37:15,556 Dar Aslan? 293 00:37:21,072 --> 00:37:23,563 De unde știi atâtea despre noi? 294 00:37:23,642 --> 00:37:26,338 - Din povești... - Ia stai așa. 295 00:37:26,411 --> 00:37:29,073 Tatăl tău ți-a spus povești despre Narnia? 296 00:37:29,914 --> 00:37:31,575 Nu, profesorul meu... 297 00:37:33,852 --> 00:37:34,944 Uitați, îmi pare rău. 298 00:37:35,020 --> 00:37:38,820 Întrebările de genul ăsta nu se cuvin să fie puse. 299 00:37:41,359 --> 00:37:43,589 - Ce e? - Om. 300 00:37:43,662 --> 00:37:46,324 - El? - Nu. Ei. 301 00:37:49,868 --> 00:37:52,063 - Uite-i! - Fugiți! 302 00:38:04,582 --> 00:38:05,981 Acum! 303 00:38:15,527 --> 00:38:17,654 - Nu! - Stai, mă duc eu! 304 00:38:23,401 --> 00:38:26,199 Ia-l și pleacă! E mai important decât mine! 305 00:38:59,471 --> 00:39:01,405 Du-l de-aici. 306 00:39:11,950 --> 00:39:13,178 Unde ești? 307 00:39:29,134 --> 00:39:33,002 Alege-ți ultimele vorbe cu grijă, telmarinule! 308 00:39:34,472 --> 00:39:35,700 Ești șoarece. 309 00:39:37,575 --> 00:39:40,305 Speram să spui ceva puțin mai original. 310 00:39:40,378 --> 00:39:41,743 Ridică-ți sabia. 311 00:39:45,250 --> 00:39:46,547 Nu, mersi. 312 00:39:46,618 --> 00:39:49,883 Ridic-o! Nu mă lupt cu un om neînarmat. 313 00:39:49,954 --> 00:39:52,013 Motiv pentru care aș putea trăi mai mult 314 00:39:52,090 --> 00:39:54,923 dacă aleg să nu mă lupt cu tine, nobil șoarece. 315 00:39:54,993 --> 00:39:58,520 Am spus că nu mă lupt cu tine. Nu ți-am spus nici că te las să trăiești! 316 00:39:58,596 --> 00:40:00,257 Reepicheep! 317 00:40:00,331 --> 00:40:02,458 - Lasă sabia jos! - Trufflehunter? 318 00:40:02,534 --> 00:40:06,595 Sper că aveți un motiv întemeiat pentru această întrerupere inopinată. 319 00:40:06,671 --> 00:40:10,107 - Nu are, continuă. - El a suflat în corn. 320 00:40:12,076 --> 00:40:15,170 - Poftim? - Atunci lasă-l să-l aducă. 321 00:40:18,817 --> 00:40:21,615 Acesta e motivul pentru care ne-am adunat. 322 00:40:27,325 --> 00:40:28,587 Nu-mi aduc aminte de drumul ăsta. 323 00:40:28,660 --> 00:40:31,891 Asta e problema cu fetele... Nu știți să duceți o hartă în minte. 324 00:40:31,963 --> 00:40:35,091 Asta pentru că era ocupată cu altceva. 325 00:40:35,166 --> 00:40:38,761 Aș vrea să asculte de DMP. 326 00:40:38,837 --> 00:40:41,965 - DMP? - Dragul Mic Prieten. 327 00:40:43,541 --> 00:40:46,704 Asta nu e deloc cu un aer superior, nu? 328 00:40:49,848 --> 00:40:52,009 Nu m-am pierdut... 329 00:40:52,083 --> 00:40:53,175 Nu. 330 00:40:54,752 --> 00:40:57,312 Pur și simplu mergi în altă direcție. 331 00:40:57,388 --> 00:40:59,856 L-ai văzut ultima oară pe Caspian în Pădurile Asurzitoare, 332 00:40:59,924 --> 00:41:02,893 iar cea mai rapidă cale de a ajunge acolo e trecerea râului Rush. 333 00:41:02,961 --> 00:41:06,328 Dar dacă nu mă-nșel, nu există trecere prin părțile astea. 334 00:41:06,397 --> 00:41:09,423 Atunci, asta explică totul. Te înșeli. 335 00:41:32,223 --> 00:41:36,159 Vezi, în timp, apa a erodat solul... .. adâncind astfel... 336 00:41:36,227 --> 00:41:37,888 Mai taci. 337 00:41:37,962 --> 00:41:41,193 - E vreun drum până jos? - Da, căderea. 338 00:41:41,266 --> 00:41:44,201 Nu ne-am pierdut. 339 00:41:44,269 --> 00:41:47,432 Este un fort lângă Beruna. Ce părere aveți despre înnotat? 340 00:41:47,505 --> 00:41:49,530 Mai degrabă decât mersul pe jos. 341 00:41:50,842 --> 00:41:52,275 Aslan? 342 00:41:52,844 --> 00:41:55,711 E Aslan! Aslan era acolo! 343 00:41:56,381 --> 00:41:58,246 Nu-l vedeți? E chiar... 344 00:42:02,387 --> 00:42:03,649 ... acolo. 345 00:42:04,455 --> 00:42:06,685 Acum îl vezi? 346 00:42:07,926 --> 00:42:09,757 Nu sunt nebună. 347 00:42:09,827 --> 00:42:12,591 Era acolo. Voia să-l urmăm. 348 00:42:15,700 --> 00:42:18,669 Sunt destul de sigur că nu există lei în pădurea asta. 349 00:42:18,736 --> 00:42:21,796 - La fel ca ursul acela. - Cred că-l recunosc pe Aslan dacă-l văd. 350 00:42:23,107 --> 00:42:25,701 Uitați, eu nu vreau să sar de pe o stâncă... 351 00:42:25,777 --> 00:42:27,938 ...după cineva inexistent. 352 00:42:28,012 --> 00:42:30,412 Ultima oară când n-am crezut-o pe Lucy... 353 00:42:30,481 --> 00:42:32,915 ... am ajuns într-o situație destul de jenantă. 354 00:42:38,823 --> 00:42:40,654 Eu de ce nu l-am văzut? 355 00:42:40,725 --> 00:42:43,057 Poate că nu te uitai. 356 00:42:45,096 --> 00:42:46,358 Îmi pare rău, Lu. 357 00:43:13,024 --> 00:43:14,651 Omoară-l! 358 00:43:14,726 --> 00:43:16,421 - Telmarin! - Mincinos! 359 00:43:17,662 --> 00:43:18,822 Criminal! 360 00:43:18,896 --> 00:43:22,127 Tot ceea ce demonstrează cornul ăsta e că au mai furat un lucru de la noi. 361 00:43:22,200 --> 00:43:25,101 - Eu n-am furat nimic. - N-ai furat nimic?! 362 00:43:25,169 --> 00:43:28,002 Să facem o listă cu lucrurile pe care le-au luat telmarinii? 363 00:43:28,072 --> 00:43:29,699 - Du-te acasă! - E tărâmul nostru! 364 00:43:29,774 --> 00:43:32,072 - Libertatea noastră! - Dar comunitățile noastre?! 365 00:43:32,143 --> 00:43:33,303 Tu ai furat Narnia! 366 00:43:33,378 --> 00:43:36,677 Voi mă țineți responsabil pentru toate crimele poporului meu? 367 00:43:36,748 --> 00:43:38,147 Responsabil... 368 00:43:39,083 --> 00:43:40,607 ... și pasibil de pedeapsă. 369 00:43:41,753 --> 00:43:44,119 Sunt vorbe cam mari, venind de la tine, gnomule. 370 00:43:44,188 --> 00:43:48,249 Sau ai uitat că poporul tău a fost cel care a luptat alături de Vrăjitoarea Albă? 371 00:43:48,326 --> 00:43:52,126 Și aș face-o din nou cu plăcere dacă ne-ar scăpa de barbarii ăștia. 372 00:43:52,196 --> 00:43:55,688 Și avem noroc că nu stă în puterea ta s-o aduci înapoi. 373 00:43:56,801 --> 00:44:00,259 Sau sugerezi să-i cerem băiatului să se ducă împotriva lui Aslan acum? 374 00:44:03,641 --> 00:44:05,219 Unii din voi s-ar putea să fi uitat, 375 00:44:05,220 --> 00:44:07,236 dar noi, bursucii, ne amintim foarte bine că 376 00:44:07,311 --> 00:44:09,265 Narnia nu a fost niciodată în regulă, 377 00:44:09,266 --> 00:44:12,010 decât atunci când am avut rege un fiu al lui Adam. 378 00:44:12,083 --> 00:44:15,018 E un telmarin, de ce ni l-am dori ca rege?! 379 00:44:15,086 --> 00:44:16,951 Pentru că vă pot ajuta. 380 00:44:17,021 --> 00:44:19,819 - E un vicleșug! - Măcar ascultați-l. 381 00:44:19,891 --> 00:44:23,486 Dincolo de pădurile astea, sunt prinț. 382 00:44:24,362 --> 00:44:27,160 Tronul telmarin e al meu de drept. 383 00:44:27,231 --> 00:44:31,497 Ajutați-mă să-l proclam, iar eu pot aduce pace între noi. 384 00:44:32,837 --> 00:44:36,773 E adevărat. Momentul e potrivit. 385 00:44:37,909 --> 00:44:40,207 Am scrutat cerul... 386 00:44:40,278 --> 00:44:44,874 ...căci pot să fac asta la fel cum e al tău ca să-ți amintești, bursucule. 387 00:44:46,484 --> 00:44:51,478 Tarva, lordul victoriei, și Lambil, doamna păcii 388 00:44:51,556 --> 00:44:54,582 s-au întâlnit în Ceruri. 389 00:44:55,827 --> 00:45:00,321 Acum aici, un fiu al lui Adam a venit la noi... 390 00:45:01,699 --> 00:45:04,634 ... pentru a ne oferi libertatea. 391 00:45:04,702 --> 00:45:07,865 E posibil? Chiar credeți că poate fi pace? 392 00:45:07,939 --> 00:45:10,601 Chiar credeți? Serios? 393 00:45:10,675 --> 00:45:15,772 Acum două zile, nu credeam că există animale vorbitoare. 394 00:45:15,847 --> 00:45:18,611 Nici gnomi și nici centauri... 395 00:45:20,184 --> 00:45:23,415 Dar iată-vă... Într-un număr atât de mare... 396 00:45:23,488 --> 00:45:26,548 încât, noi, telmarinii, nu ne-am fi imaginat. 397 00:45:26,624 --> 00:45:31,994 Fie că acest corn e sau nu magic, ne-a făcut să ne întâlnim. 398 00:45:32,864 --> 00:45:34,798 Și împreună, 399 00:45:34,866 --> 00:45:37,562 vom avea șansa de a lua înapoi ceea ce ne aparține. 400 00:45:38,803 --> 00:45:44,105 Dacă tu ne vei conduce, atunci, eu și fiii mei... 401 00:45:45,309 --> 00:45:48,005 ...îți oferim săbiile noastre. 402 00:45:58,322 --> 00:46:01,723 Iar noi îți vom oferi viețile, pe veci. 403 00:46:03,394 --> 00:46:07,160 Armata lui Miraz nu la mare distanță în spatele nostru, stăpâne. 404 00:46:07,231 --> 00:46:12,259 Dacă e să fim pregătiți pentru ei, trebuie să găsim repede soldați și arme. 405 00:46:15,473 --> 00:46:18,601 Sunt sigur că vor ajunge aici în curând. 406 00:46:29,587 --> 00:46:32,112 Pe astea! Și pe astea! 407 00:46:35,293 --> 00:46:37,386 Cade! 408 00:46:38,062 --> 00:46:40,690 - Înapoi! - Feriți-vă! 409 00:46:42,066 --> 00:46:43,590 Atenție! 410 00:46:45,469 --> 00:46:47,994 - Ușor, ușor! - Cade! 411 00:47:05,423 --> 00:47:08,517 La urma urmei, poate că asta n-a fost cea mai bună idee. 412 00:47:37,188 --> 00:47:39,884 Deci unde l-ai văzut mai exact pe Aslan? 413 00:47:42,460 --> 00:47:45,588 Aș vrea să nu mai vorbiți ca niște adulți. 414 00:47:45,663 --> 00:47:48,928 Nu doar cred că l-am văzut, chiar l-am văzut. 415 00:47:49,634 --> 00:47:51,795 Eu sunt adult. 416 00:47:52,603 --> 00:47:54,798 Era chiar... 417 00:47:54,872 --> 00:47:56,601 Lucy! 418 00:48:01,712 --> 00:48:02,974 ... aici. 419 00:48:53,331 --> 00:48:55,322 Lucy, ești trează? 420 00:49:01,238 --> 00:49:03,399 De ce crezi că eu nu l-am văzut pe Aslan? 421 00:49:08,546 --> 00:49:10,571 Mă crezi?! 422 00:49:10,648 --> 00:49:13,583 Păi, am trecut peste strâmtoare. 423 00:49:16,320 --> 00:49:18,311 Nu știu... 424 00:49:20,257 --> 00:49:22,748 Poate că nu ți-ai dorit cu adevărat. 425 00:49:26,564 --> 00:49:29,431 Ai știut dintotdeauna că o să ne întoarcem aici, nu? 426 00:49:30,034 --> 00:49:31,797 Am sperat. 427 00:49:36,707 --> 00:49:40,734 În sfârșit mă obișnuisem cu ideea de a fi în Anglia. 428 00:49:40,811 --> 00:49:43,211 Dar trebuie să fii aici, nu? 429 00:49:45,116 --> 00:49:47,243 Cât mai durează... 430 00:51:52,443 --> 00:51:54,172 Lucy. 431 00:51:57,381 --> 00:51:59,281 Lucy. 432 00:52:07,858 --> 00:52:09,917 Aslan! 433 00:52:20,070 --> 00:52:22,766 Mi-a fost așa de dor de tine. 434 00:52:26,377 --> 00:52:28,902 - Ai crescut. - În fiecare an în care crești tu, 435 00:52:28,979 --> 00:52:31,004 o să cresc și eu. 436 00:52:32,883 --> 00:52:37,183 Unde ai fost? De ce-ai venit să ne ajuți? 437 00:52:38,389 --> 00:52:41,415 Lucrurile nu se întâmplă la fel de două ori, draga mea. 438 00:52:49,400 --> 00:52:51,265 Susan, trezește-te. 439 00:52:53,671 --> 00:52:57,266 Desigur, Lu. Cum vrei tu. 440 00:53:19,897 --> 00:53:21,626 Trezește-te. 441 00:53:37,948 --> 00:53:39,415 Aslan? 442 00:54:18,222 --> 00:54:19,689 Nu, opriți-vă! 443 00:54:41,845 --> 00:54:43,813 Prințul Caspian? 444 00:54:43,881 --> 00:54:46,509 Da. Și tu cine ești? 445 00:54:46,583 --> 00:54:48,574 Peter! 446 00:54:58,462 --> 00:55:01,659 - Tu ești Regele Peter? - Cred că așa mi se spune. 447 00:55:01,732 --> 00:55:05,190 Da, dar, credeam că o să fii mai mare. 448 00:55:06,103 --> 00:55:08,833 Dacă vrei tu, ne putem întoarce peste câțiva ani. 449 00:55:09,206 --> 00:55:12,869 Nu, e în regulă. Doar că... 450 00:55:12,943 --> 00:55:15,878 ... nu sunteți exact ceea la ce mă așteptam. 451 00:55:19,049 --> 00:55:20,209 Nici tu. 452 00:55:21,618 --> 00:55:24,485 Un dușman comuni îi unește chiar și pe cei mai vechi inamici. 453 00:55:24,555 --> 00:55:28,821 Ți-am așteptat cu nerăbdare întoarcerea, stăpânul meu. 454 00:55:28,892 --> 00:55:31,190 Inimile și săbiile noastre sunt în slujba ta. 455 00:55:31,261 --> 00:55:33,058 Doamne, e așa de drăguț. 456 00:55:33,130 --> 00:55:36,531 - Cine-a spus asta?! - Scuze. 457 00:55:38,068 --> 00:55:41,435 Majestate, cu cel mai mare respect... 458 00:55:41,505 --> 00:55:44,997 Cred că "curajos", "respectuos" sau "fatal" 459 00:55:45,075 --> 00:55:47,270 ar putea fi mai potrivite unui cavaler al Narniei. 460 00:55:47,344 --> 00:55:50,507 Măcar mai sunt printre voi unii care știu să mânuiască sabia. 461 00:55:50,581 --> 00:55:53,607 Într-adevăr, și recent le-am aplicat bine de tot 462 00:55:53,684 --> 00:55:55,743 pentru a procura arme pentru armata dvs, sire. 463 00:55:55,819 --> 00:56:00,085 Bun. Pentru că o să avem nevoie de toate săbiile de care putem face rost. 464 00:56:00,157 --> 00:56:03,649 Atunci, probabil o să ți-o vrei și pe a ta înapoi. 465 00:56:23,247 --> 00:56:26,239 Câte au luat? 466 00:56:26,316 --> 00:56:28,784 Destul arme și armuri pentru două regimente. 467 00:56:28,852 --> 00:56:32,219 Stați, mai e ceva. 468 00:56:35,125 --> 00:56:38,652 "Ai avut dreptate să te temi de codri." 469 00:56:38,729 --> 00:56:43,393 - X? - Caspian. Al Zecelea. 470 00:56:43,467 --> 00:56:47,164 Îmi cer scuze, stăpâne. Vina e a mea. 471 00:56:47,237 --> 00:56:48,795 Știu. 472 00:56:50,574 --> 00:56:51,973 Spune-mi, generale... 473 00:56:53,577 --> 00:56:55,408 Câți soldați ai pierdut? 474 00:56:55,979 --> 00:56:59,142 - Niciunul, stăpâne. - Niciunul? 475 00:56:59,216 --> 00:57:02,712 Au venit ca niște fantome în miez de noapte. 476 00:57:02,713 --> 00:57:04,381 Nici nu i-am văzut. 477 00:57:06,223 --> 00:57:09,056 Atunci cum îți explici rănile? 478 00:57:18,202 --> 00:57:20,432 Te-am întrebat... 479 00:57:20,504 --> 00:57:25,768 Câți oameni au fost uciși în timpul acestui sângeros atac venit din Narnia? 480 00:57:28,078 --> 00:57:32,378 Din care tu ai fost norocosul supraviețuitor. 481 00:57:34,852 --> 00:57:36,843 Generale... 482 00:57:37,788 --> 00:57:39,551 Câți? 483 00:57:54,238 --> 00:57:56,172 Trei. 484 00:58:04,381 --> 00:58:07,179 Îmi cer scuze, lord Sopespian. 485 00:58:08,185 --> 00:58:13,145 Caspian nu e o victimă a acestei revolte sălbatice. 486 00:58:13,223 --> 00:58:14,781 El e instigatorul. 487 00:58:19,930 --> 00:58:23,127 Se pare că Narnia are nevoie de un rege nou. 488 00:58:32,509 --> 00:58:34,602 E bine că aveți soldați, 489 00:58:34,678 --> 00:58:38,375 dar avem nevoie de niște fortificații. Un loc unde să ne antrenăm. 490 00:58:41,952 --> 00:58:45,615 Deci, cum e? 491 00:58:45,689 --> 00:58:50,888 Se plânge într-una... Încăpățânat că măgarii dimineața. 492 00:58:50,961 --> 00:58:52,895 Deci îți place? 493 00:58:54,164 --> 00:58:55,995 Îndeajuns de mult. 494 01:00:14,311 --> 01:00:19,214 S-ar putea să nu fie pe placul vostru, dar poate fi apărat. 495 01:00:19,282 --> 01:00:22,149 Peter. O să vrei să vezi asta. 496 01:00:37,567 --> 01:00:39,660 Suntem noi. 497 01:00:42,039 --> 01:00:44,098 Ce-i locul ăsta? 498 01:00:45,475 --> 01:00:47,136 Nu știți? 499 01:02:24,040 --> 01:02:25,940 Trebuie să știe ce face. 500 01:02:33,049 --> 01:02:34,983 Cred că depinde de noi acum. 501 01:03:08,018 --> 01:03:10,452 E doar o chestiune de timp. 502 01:03:10,520 --> 01:03:14,456 Soldații și mașinăriile de luptă ale lui Miraz sunt pe drum. 503 01:03:15,325 --> 01:03:18,351 Ceea ce-nseamnă că soldații săi nu apără castelul. 504 01:03:18,428 --> 01:03:20,157 Ce propui să facem, majestate? 505 01:03:20,230 --> 01:03:22,858 - Trebuie să ne pregătim. - Să începem să facem planuri... 506 01:03:27,404 --> 01:03:31,204 Singura noastră speranță e să-i atacăm noi înaintea lor. 507 01:03:31,274 --> 01:03:33,071 Dar e o nebunie. N-a mai atacat nimeni castelul ăla. 508 01:03:33,143 --> 01:03:36,670 - Pentru toate există o premieră. - Vom avea elementul surprizei. 509 01:03:36,746 --> 01:03:39,647 - Dar avem avantajul aici. - Dacă ne apărăm bine, 510 01:03:39,716 --> 01:03:42,617 ...probabil că le-am putea ține piept pe termen nelimitat. 511 01:03:44,421 --> 01:03:47,356 Eu, unul, mă simt mai în siguranță în subteran. 512 01:03:47,424 --> 01:03:50,552 Apreciez ceea ce ai făcut aici... 513 01:03:50,627 --> 01:03:53,187 ... dar asta nu e o fortăreață, e un mormânt. 514 01:03:53,263 --> 01:03:54,821 Da, și dacă sunt deștepți, 515 01:03:54,898 --> 01:03:57,765 o să aștepte să murim de foame. 516 01:03:57,834 --> 01:04:01,702 - Noi am putea aduna nuci. - Da, și le-am putea arunca în telmarini. 517 01:04:01,771 --> 01:04:03,898 Tăceți! 518 01:04:03,974 --> 01:04:05,942 Cred că știi ce părere am eu, stăpâne. 519 01:04:10,680 --> 01:04:14,616 Dacă preiau eu trupele tale, te poți ocupa de paznici? 520 01:04:18,955 --> 01:04:22,186 Sau voi muri încercând, stăpâne. 521 01:04:22,259 --> 01:04:26,161 - De-asta mi-e frică. - Pardon? 522 01:04:27,964 --> 01:04:30,899 Toți ne purtăm de parcă ar exista numai două opțiuni... 523 01:04:30,967 --> 01:04:33,492 ... a muri aici sau a muri acolo. 524 01:04:33,570 --> 01:04:37,370 - Nu cred că ne-ai ascultat cu atenție, Lu. - Nu, tu nu asculți. 525 01:04:37,440 --> 01:04:40,705 Sau ai uitat cine a învins-o cu adevărat pe Vrăjitoarea Albă, Peter? 526 01:04:43,179 --> 01:04:45,977 Cred că l-am așteptat pe Aslan destul. 527 01:08:40,850 --> 01:08:41,839 Să mergem. Profesore. 528 01:09:05,808 --> 01:09:08,641 - Trebuie să-l găsim. - N-avem timp. 529 01:09:08,711 --> 01:09:12,613 - Trebuie să deschizi poarta. - Nici măcar n-ai fi aici fără el. 530 01:09:12,682 --> 01:09:14,115 Și nici eu. 531 01:09:17,220 --> 01:09:20,018 Noi doi ne putem ocupa de Miraz. 532 01:09:20,089 --> 01:09:22,250 Iar eu tot pot ajunge la poartă la timp. 533 01:09:47,850 --> 01:09:49,909 Da, sunt șoarece. 534 01:10:11,140 --> 01:10:13,870 Mă așteptam la cineva... mai înalt. 535 01:10:13,943 --> 01:10:17,572 - Cine vorbește. - Asta trebuia să fie ironie? 536 01:10:26,623 --> 01:10:28,113 Încă cinci minute? 537 01:10:29,392 --> 01:10:31,952 Ce cauți aici? 538 01:10:33,563 --> 01:10:37,329 Nu te-am ajutat să evadezi din castel ca să vii înapoi. 539 01:10:38,234 --> 01:10:41,895 Trebuie să ieși înainte ca Miraz să afle că ești aici. 540 01:10:42,505 --> 01:10:44,336 O să afle în curând. 541 01:10:45,341 --> 01:10:46,968 O să cedezi lui celula ta. 542 01:10:49,178 --> 01:10:52,306 NU-l subestima pe Miraz la fel cum a făcut-o tatăl tău. 543 01:10:53,950 --> 01:10:55,941 Despre ce vorbești? 544 01:10:57,253 --> 01:10:59,118 Îmi pare rău. 545 01:11:17,373 --> 01:11:20,809 Slavă Domnului. Ești teafăr. 546 01:11:20,877 --> 01:11:22,174 Scoală-te. 547 01:11:27,583 --> 01:11:29,346 - Caspian? - Stai pe loc. 548 01:11:29,419 --> 01:11:32,946 - Ce faci? - Cred că e evident, dragă. 549 01:11:33,022 --> 01:11:37,049 Să știi că unii ar putea considera asta ca fiind comportament inadecvat. 550 01:11:37,126 --> 01:11:39,321 Asta nu pare să te fi oprit pe tine. 551 01:11:39,395 --> 01:11:41,556 Dar tu nu ești ca mine, nu? 552 01:11:43,399 --> 01:11:47,233 Ce trist. E prima oară când ai dat dovadă că ai coloană vertebrală... 553 01:11:47,303 --> 01:11:48,736 Și e așa o pierdere. 554 01:11:51,974 --> 01:11:54,807 Lasă sabia jos, Caspian. 555 01:11:55,812 --> 01:11:59,771 - Nu vreau să fac asta. - Nici noi nu vrem să faci asta. 556 01:12:04,887 --> 01:12:06,514 Asta era o cameră privată. 557 01:12:06,589 --> 01:12:09,854 Ce faceți? Trebuia să fiți la poartă. 558 01:12:09,926 --> 01:12:11,052 Nu! 559 01:12:12,095 --> 01:12:14,928 În noaptea asta, măcar o dată, vreau să știu adevărul. 560 01:12:16,599 --> 01:12:18,430 Tu l-ai ucis pe tata? 561 01:12:23,139 --> 01:12:24,902 Acum am ajuns la subiect. 562 01:12:25,742 --> 01:12:28,108 Ai spus că fratele tău a murit în somn. 563 01:12:28,177 --> 01:12:30,111 Mai mult sau mai puțin adevărat. 564 01:12:30,179 --> 01:12:33,342 Caspian, cu asta nu îndrepți lucrurile. 565 01:12:33,416 --> 01:12:36,442 Telmarinii n-ar fi avut nimic dacă n-am fi luat-o noi. 566 01:12:36,519 --> 01:12:38,749 Tatăl tău știa asta mai bine decât oricine. 567 01:12:39,689 --> 01:12:41,213 Cum ai putut? 568 01:12:41,290 --> 01:12:43,781 Pentru același motiv pentru care o să apeși tu pe trăgaci. 569 01:12:44,994 --> 01:12:46,962 - Pentru fiul nostru! - Oprește-te! 570 01:12:47,029 --> 01:12:49,862 - Stai pe loc! - Trebuie să alegi, dragă. 571 01:12:49,932 --> 01:12:52,264 Vrei ca băiatul nostru să fie rege? 572 01:12:52,335 --> 01:12:55,304 Sau vrei să fie asemenea lui Caspian... 573 01:12:58,474 --> 01:13:01,034 - Orfan de tată! - Nu! 574 01:13:01,110 --> 01:13:03,078 Caspian! 575 01:13:33,576 --> 01:13:35,373 Asta ce vrea să-nsemne? 576 01:13:37,380 --> 01:13:40,941 - Suntem atacați! - Dați alarma! 577 01:13:41,017 --> 01:13:43,952 Ocupați-vă posturile! 578 01:13:48,391 --> 01:13:51,519 - Peter! - Soldații sunt afară, haide! 579 01:13:56,332 --> 01:13:57,697 Edmund, acum! Fă-le semn soldaților! 580 01:13:57,767 --> 01:14:00,235 Sunt puțin ocupat, Pete! 581 01:14:22,925 --> 01:14:26,224 Peter, e prea târziu! Trebuie să ne retragem cât mai putem! 582 01:14:26,295 --> 01:14:28,092 Nu, încă mai pot să fac asta. 583 01:14:29,966 --> 01:14:31,160 Ajută-mă! 584 01:14:48,718 --> 01:14:52,210 Cum o să faci asta mai exact, Peter? 585 01:14:57,393 --> 01:14:58,621 Haide. 586 01:15:07,336 --> 01:15:10,134 Atacați! 587 01:15:15,678 --> 01:15:17,612 Suntem atacați! 588 01:15:23,519 --> 01:15:25,817 Atacați! Atacați! 589 01:15:43,839 --> 01:15:45,602 Pentru Narnia! 590 01:16:25,147 --> 01:16:27,377 Arcași! 591 01:16:29,185 --> 01:16:30,652 Alegeți-vă țintele! 592 01:16:33,155 --> 01:16:34,213 Ochiți! 593 01:16:42,832 --> 01:16:43,821 Ed! 594 01:17:46,128 --> 01:17:47,823 Închideți poarta aia. 595 01:18:41,517 --> 01:18:42,882 Retragerea! 596 01:18:49,458 --> 01:18:51,153 Trebuie să ne retragem imediat! 597 01:18:53,696 --> 01:18:55,857 Plecați de aici! Acum! 598 01:18:56,632 --> 01:18:59,226 Către poartă! 599 01:19:04,874 --> 01:19:08,401 - Caspian?! - Îl voi găsi! 600 01:19:08,477 --> 01:19:12,538 Duceți-vă! Ieșiți! Retragerea! 601 01:19:17,486 --> 01:19:19,215 După mine! 602 01:19:53,989 --> 01:19:55,286 Dă ordinul! 603 01:19:57,960 --> 01:19:59,393 Oamenii mei sunt încă acolo jos. 604 01:19:59,461 --> 01:20:02,692 Înapoi! Ieșiți! Retrăgeți-vă! 605 01:20:06,635 --> 01:20:07,693 Acum! 606 01:20:11,640 --> 01:20:13,267 Trageți! 607 01:20:35,596 --> 01:20:38,793 Fugiți! Salvați-vă! 608 01:20:53,081 --> 01:20:54,946 Peter! Podul! 609 01:21:11,332 --> 01:21:12,765 Lăsați-ne pe noi! Plecați, fraților! 610 01:21:13,835 --> 01:21:16,895 În numele lui Aslan! 611 01:22:15,163 --> 01:22:17,028 Ce s-a întâmplat? 612 01:22:17,098 --> 01:22:18,827 Întreabă-l pe el. 613 01:22:19,467 --> 01:22:21,958 - Peter. - Eu? 614 01:22:22,036 --> 01:22:24,664 Puteai să anulezi totul. Mai era încă timp. 615 01:22:24,739 --> 01:22:26,400 Nu, nu a mai fost, mulțumită ție. 616 01:22:26,474 --> 01:22:29,307 Dacă ai fi respectat planul, soldații aia ar fi putut să fie în viață acum. 617 01:22:29,377 --> 01:22:32,175 Dacă rămâneam aici, așa cum am sugerat, cu siguranță că erau în viață. 618 01:22:32,246 --> 01:22:36,182 - Tu ne-ai chemat, ai uitat? - Prima mea greșeală. 619 01:22:36,250 --> 01:22:39,617 Nu. Prima ta greșeală a fost să-i conduci pe acești oameni. 620 01:22:42,790 --> 01:22:46,282 Nu eu am abandonat Narnia. 621 01:22:46,360 --> 01:22:50,797 Tu ai invadat Narnia. Nu ești cu nimic mai presus decât Miraz! 622 01:22:50,865 --> 01:22:52,594 Tu, el, tatăl tău... 623 01:22:53,434 --> 01:22:55,994 Narniei îi e mult mai bine fără voi! 624 01:22:56,871 --> 01:22:58,236 Încetați! 625 01:23:39,413 --> 01:23:42,007 De ce pierdeți vremea? 626 01:23:44,352 --> 01:23:46,877 Telmarinii vor ajunge aici curând. 627 01:23:49,724 --> 01:23:53,285 Mulțumesc, micuță prietenă. 628 01:23:59,000 --> 01:24:03,596 - Bravo, copii. - Mai repede, prietene. Ești prea încet! 629 01:24:13,381 --> 01:24:15,975 Beruna își pune la dispoziție trupele. 630 01:24:16,050 --> 01:24:19,952 Galma își pune la dispoziție trupele. 631 01:24:20,021 --> 01:24:22,922 Tashbaan își pune la dispoziție trupele. 632 01:24:22,990 --> 01:24:26,653 Ettinsmoor își pune la dispoziție trupele. 633 01:24:56,290 --> 01:25:00,351 Trăiască regele! Trăiască regele! 634 01:25:25,853 --> 01:25:28,913 Acum ești la fel de mândru de cornul magic, băiete? 635 01:25:31,092 --> 01:25:34,289 Regii și reginele tale ne-au dezamăgit. 636 01:25:34,362 --> 01:25:36,141 Jumătate din armata ta e moartă. 637 01:25:36,142 --> 01:25:39,698 În curând așa va fi toată. 638 01:25:41,168 --> 01:25:43,728 Ce vrei? Felicitări? 639 01:25:45,172 --> 01:25:48,938 Vrei sângele unchiului tău? La fel vrem și noi. 640 01:25:50,177 --> 01:25:54,011 Vrei să-i iei locul pe tron? Ți-l putem oferi. 641 01:26:11,332 --> 01:26:15,735 Ai încercat cu o putere străveche și ai dat greș. 642 01:26:15,803 --> 01:26:18,931 Dar mai există încă o mare putere. 643 01:26:19,840 --> 01:26:23,776 Una care l-a făcut până și pe Aslan să se supună timp de un secol. 644 01:26:37,691 --> 01:26:39,989 Cine-i acolo? 645 01:26:41,061 --> 01:26:42,653 Eu sunt foamea... 646 01:26:45,699 --> 01:26:47,564 Eu sunt setea... 647 01:26:49,103 --> 01:26:51,901 Pot să postesc o sută de ani... 648 01:26:53,040 --> 01:26:54,598 ... și să nu mor. 649 01:26:55,476 --> 01:26:58,274 Pot să stau întins o sută de nopți pe gheată... 650 01:26:58,946 --> 01:27:00,811 ... fără să îngheț. 651 01:27:01,549 --> 01:27:06,782 Pot să beau un râu întreg de sânge fără să crăp. 652 01:27:07,621 --> 01:27:11,819 Spune-mi care sunt dușmanii tăi! 653 01:27:12,893 --> 01:27:17,091 Ce urăști tu, vom urî și noi. 654 01:27:17,164 --> 01:27:19,894 Nimeni nu urăște mai bine ca noi. 655 01:27:23,637 --> 01:27:28,097 Îmi puteți garanta moartea lui Miraz? 656 01:27:29,143 --> 01:27:31,008 Și mult mai mult. 657 01:27:43,224 --> 01:27:45,749 Să se deseneze cercul. 658 01:28:56,830 --> 01:28:58,058 Așteaptă... 659 01:29:01,802 --> 01:29:03,394 Nu asta e ceea ce am vrut. 660 01:29:06,073 --> 01:29:11,101 O picătură din sângele lui Adam, și vei fi liber. 661 01:29:11,178 --> 01:29:13,408 Și eu voi fi a ta, Regele meu. 662 01:29:14,214 --> 01:29:15,647 Nu! 663 01:29:37,605 --> 01:29:38,936 Încetează! 664 01:30:20,180 --> 01:30:22,876 Haide! Haide. 665 01:30:23,951 --> 01:30:25,418 Lasă-l în pace! 666 01:30:30,924 --> 01:30:32,323 Peter, dragul meu... 667 01:30:33,060 --> 01:30:34,721 Mi-a fost dor de tine. 668 01:30:37,064 --> 01:30:38,326 Vino. 669 01:30:38,966 --> 01:30:40,729 Doar o picătură. 670 01:30:42,970 --> 01:30:45,666 Știi că nu poți să faci asta singur. 671 01:31:16,637 --> 01:31:19,538 Știu. Aveai totul sub control. 672 01:32:07,454 --> 01:32:10,446 De ce nu mi-ai spus niciodată de tatăl meu? 673 01:32:13,127 --> 01:32:18,030 Mama mea era un gnom negru din Munții Nordului. 674 01:32:20,400 --> 01:32:22,800 Mi-am riscat viața în toți acești ani 675 01:32:22,870 --> 01:32:26,533 pentru ca într-o bună zi 676 01:32:26,607 --> 01:32:30,634 sa avem un rege mai bun decât cei dinaintea ta. 677 01:32:33,313 --> 01:32:35,611 Înseamnă că te-am dezamăgit. 678 01:32:39,219 --> 01:32:44,054 Tot ce ți-a spus, tot ce nu ți-am spus... 679 01:32:44,124 --> 01:32:48,026 Am făcut-o doar pentru că am crezut în tine. 680 01:32:48,095 --> 01:32:54,056 Ai șansa să devii cea mai nobilă contradicție din istorie. 681 01:32:57,337 --> 01:33:00,704 Telmarinul care a salvat Narnia. 682 01:33:25,532 --> 01:33:27,363 Ești norocoasă, știi? 683 01:33:29,236 --> 01:33:31,170 Ce vrei să spui? 684 01:33:32,773 --> 01:33:34,638 Să-l vezi. 685 01:33:36,810 --> 01:33:41,008 Aș vrea să-mi ofere un fel de dovadă. 686 01:33:43,350 --> 01:33:47,116 Poate că noi suntem cei care trebuie să ne dovedim în fața lui. 687 01:33:52,059 --> 01:33:54,994 Pete. Trebuie să vii repede. 688 01:34:57,958 --> 01:35:01,621 Prăjituri și tobe. Ăsta e marele tău plan? 689 01:35:02,462 --> 01:35:07,229 Să trimiți o copilă singură în cele mai întunecate colțuri ale pădurii? 690 01:35:07,301 --> 01:35:11,237 - E singura noastră șansă. - Și nu va fi singură. 691 01:35:13,307 --> 01:35:17,107 N-au murit destui până acum? 692 01:35:17,177 --> 01:35:21,580 Nikabrik a fost și prietenul meu. Dar și-a pierdut speranța. 693 01:35:22,349 --> 01:35:25,341 Dar Lucy nu și-a pierdut-o, și nici eu. 694 01:35:26,453 --> 01:35:30,012 - Pentru Aslan. - Pentru Aslan. 695 01:35:34,962 --> 01:35:38,557 - Atunci, voi veni cu tine. - Nu, e nevoie de tine aici. 696 01:35:38,632 --> 01:35:41,567 Trebuie să le ținem piept până când se întorc Lucy și Susan. 697 01:35:42,636 --> 01:35:44,194 Dacă îmi permiteți... 698 01:35:48,875 --> 01:35:53,005 Miraz o fi el un tiran și un criminal... 699 01:35:54,781 --> 01:35:59,548 ... dar ca rege, trebuie să se supună tradițiilor 700 01:35:59,619 --> 01:36:03,487 și așteptărilor poporului său. 701 01:36:03,557 --> 01:36:07,323 Există una în principal care s-ar putea să ne câștige ceva timp. 702 01:36:15,669 --> 01:36:18,331 Poate că s-au hotărât să se predea. 703 01:36:18,405 --> 01:36:19,872 Nu. 704 01:36:22,442 --> 01:36:24,842 Sunt mult prea nobili pentru asta. 705 01:36:27,180 --> 01:36:31,640 "Eu, Peter, prin darul lui Aslan, prin cuceririle ce-mi stau drept mărturie," 706 01:36:31,718 --> 01:36:36,883 Mare Rege al Narniei, lord al Cair Paravel, și împărat al Insulelor Singuratice, 707 01:36:36,957 --> 01:36:40,085 pentru a împiedica o vărsare inutilă de sânge 708 01:36:40,160 --> 01:36:44,756 prin aceasta îl provoc pe uzurpatorul Miraz la un duel pe câmpul de bătălie. 709 01:36:44,831 --> 01:36:49,962 "Lupta va fi până la moarte. Răsplata va fi predarea totală." 710 01:36:52,973 --> 01:36:55,305 - Spune-mi prințe Edmund... - Rege. 711 01:36:56,376 --> 01:37:00,608 - Poftim? - Sunt regele Edmund, de fapt. 712 01:37:00,680 --> 01:37:03,342 Doar "rege", totuși. Peter e marele rege. 713 01:37:04,317 --> 01:37:06,251 Știu, e destul de confuz. 714 01:37:08,855 --> 01:37:11,722 De ce riscați să veniți cu o astfel de propunere 715 01:37:11,792 --> 01:37:15,193 când armatele noastre v-ar nimici imediat? 716 01:37:16,229 --> 01:37:19,198 Nu ne-ați mai subestimat o dată numărul nostru? 717 01:37:19,866 --> 01:37:24,894 Adică, doar acum o săptămână, narnienii erau nimiciți. 718 01:37:24,971 --> 01:37:27,166 Și așa va fi din nou. 719 01:37:27,240 --> 01:37:29,504 Înseamnă că nu ai de ce să te temi. 720 01:37:31,411 --> 01:37:33,504 Acesta nu e o sărbătoare a vitejiei. 721 01:37:33,580 --> 01:37:37,243 Deci vitejește refuzați să luptați cu cineva de două ori mai tânăr? 722 01:37:39,319 --> 01:37:42,482 N-am spus că refuz. 723 01:37:42,556 --> 01:37:45,024 Veți avea sprijinul nostru, Majestate. 724 01:37:45,092 --> 01:37:46,889 Oricare ar fi decizia dumneavoastră. 725 01:37:46,960 --> 01:37:51,954 Sire, numai avantajul militar oferă scuza perfectă să evitați... 726 01:37:52,032 --> 01:37:55,058 - ceea ce altfel ar fi... - Nu evit nimic. 727 01:37:56,703 --> 01:38:01,238 Subliniam doar faptul că sunteți îndreptățit să refuzați. 728 01:38:01,308 --> 01:38:03,833 Majestatea Sa n-ar refuza niciodată. 729 01:38:04,911 --> 01:38:09,978 De abia așteaptă șansa să arate poporului curajul noului lor rege. 730 01:38:15,188 --> 01:38:16,246 Tu. 731 01:38:20,193 --> 01:38:24,789 Să speri că sabia fratelui tău îi e mai ascuțită decât condeiul. 732 01:38:29,503 --> 01:38:33,906 Destrier m-a servit întotdeauna corect. Sunteți pe mâini bune. 733 01:38:33,974 --> 01:38:35,635 Sau potcoave. 734 01:38:41,314 --> 01:38:44,545 - Noroc! - Mulțumesc. 735 01:38:48,655 --> 01:38:50,179 Uite. 736 01:38:52,292 --> 01:38:54,658 Poate că e timpul să primiți asta înapoi. 737 01:38:57,197 --> 01:39:01,657 Mai bine-l mai ții. S-ar putea să ai nevoie să ma chemi din nou. 738 01:39:08,708 --> 01:39:11,493 "S-ar putea să ai nevoie să mă chemi din nou?" 739 01:39:11,494 --> 01:39:12,804 Mai taci din gură. 740 01:39:58,958 --> 01:40:01,893 Dacă nu merge totul așa cum trebuie... 741 01:40:06,733 --> 01:40:08,860 V-am înțeles, Majestate. 742 01:40:22,348 --> 01:40:26,546 Sper că nu veți fi prea dezamăgiți dacă voi supraviețui. 743 01:40:57,050 --> 01:40:59,644 Mai este încă timp să te predai. 744 01:41:01,988 --> 01:41:03,922 Mă simt liber. 745 01:41:03,990 --> 01:41:06,458 Câți trebuie să mai moară pentru tron? 746 01:41:07,460 --> 01:41:09,018 Doar unul! 747 01:41:34,487 --> 01:41:37,149 Ne-au văzut! 748 01:41:52,071 --> 01:41:54,301 - Ține hățurile. - Ce faci? 749 01:41:54,374 --> 01:41:55,464 Îmi pare rău Lucy. 750 01:41:55,465 --> 01:41:59,073 Dar se pare că, până la urmă, te vei duce singură. 751 01:43:16,622 --> 01:43:18,613 Ești sigură că nu ai nevoie de cornul ăla? 752 01:44:34,834 --> 01:44:38,429 Ce părere ai de o pauză? 753 01:44:38,504 --> 01:44:40,131 Cinci minute? 754 01:44:41,440 --> 01:44:42,634 Trei. 755 01:45:02,128 --> 01:45:03,857 Lucy?! 756 01:45:03,930 --> 01:45:07,297 A trecut, cu puțin ajutor. 757 01:45:07,366 --> 01:45:10,335 - Mulțumesc. - Tu erai ocupat. 758 01:45:10,403 --> 01:45:15,067 Vă asigur că nu se va mai apropia așa mult! 759 01:45:20,279 --> 01:45:23,339 Ar fi bine să vă duceți acolo, pentru orice eventualitate. 760 01:45:23,416 --> 01:45:25,850 Nu mă aștept ca telmarinii să-și țină promisiunea. 761 01:45:30,690 --> 01:45:33,158 - Îmi pare rău. - E-n regulă. 762 01:45:33,226 --> 01:45:34,784 Ai grijă de tine. 763 01:45:36,195 --> 01:45:37,628 Să zâmbești. 764 01:45:50,276 --> 01:45:52,301 Cum vi se pare? 765 01:45:52,845 --> 01:45:54,312 Tânăr. 766 01:45:57,016 --> 01:46:01,385 Dar Majestatea Sa se descurcă destul de bine pentru vârsta sa. 767 01:46:09,729 --> 01:46:11,253 Cred că e dislocat. 768 01:46:15,901 --> 01:46:19,302 Ce crezi că se va întâmpla acasă, dacă mori aici? 769 01:46:23,376 --> 01:46:26,402 Întotdeauna mi-ai fost alături și n-am reușit... 770 01:46:29,582 --> 01:46:30,844 Păstrează-ți ideea pentru mai târziu. 771 01:48:20,126 --> 01:48:21,525 Așteaptă! 772 01:48:25,164 --> 01:48:26,529 Stai! 773 01:48:27,333 --> 01:48:29,699 Nu e momentul pentru cavalerism, Peter. 774 01:48:30,803 --> 01:48:32,270 Nu arăta milă! 775 01:48:52,324 --> 01:48:54,815 Ai grijă! 776 01:49:20,786 --> 01:49:23,186 Ce s-a întâmplat, băiete? 777 01:49:24,323 --> 01:49:26,484 Ești prea laș să curmi o viață? 778 01:49:30,529 --> 01:49:32,622 Nu eu trebuie s-o curm. 779 01:50:14,940 --> 01:50:17,500 Poate că m-am înșelat. 780 01:50:17,576 --> 01:50:23,037 Poate că, până la urmă, ai calitățile unui rege telmarin. 781 01:50:36,629 --> 01:50:38,688 Nu unul ca tine. 782 01:50:48,007 --> 01:50:50,942 Păstrează-ți viața... 783 01:50:51,010 --> 01:50:54,502 dar le voi oferii celor din Narnia regatul lor înapoi. 784 01:51:25,578 --> 01:51:26,840 Regele meu... 785 01:51:30,115 --> 01:51:34,415 Voi fi cu tine când se vor termina toate astea. 786 01:51:35,287 --> 01:51:38,256 S-a terminat. 787 01:51:52,805 --> 01:51:57,071 Trădare! Au tras cu săgeți în el! 788 01:51:57,142 --> 01:51:59,542 Ne-au omorât regele! 789 01:52:00,379 --> 01:52:02,370 Pregătiți-vă! 790 01:52:04,183 --> 01:52:05,343 Peter! 791 01:52:11,957 --> 01:52:13,720 Du-te! 792 01:52:20,899 --> 01:52:24,096 La arme, telmarini! 793 01:52:24,169 --> 01:52:25,932 La arme! 794 01:52:56,669 --> 01:52:58,136 Cavalerie! 795 01:53:00,072 --> 01:53:03,906 Atac! 796 01:53:20,392 --> 01:53:22,690 Arcași, pregătiți-vă! 797 01:53:46,485 --> 01:53:48,248 Narnieni... 798 01:53:48,320 --> 01:53:51,585 Atac! 799 01:54:12,878 --> 01:54:16,041 Unu, doi... 800 01:54:16,115 --> 01:54:18,583 trei, patru... 801 01:54:18,650 --> 01:54:21,483 cinci, șase... 802 01:54:23,856 --> 01:54:25,289 Țintiți! 803 01:54:27,025 --> 01:54:28,458 Așteptați! 804 01:54:30,696 --> 01:54:33,859 Opt, nouă... 805 01:54:33,932 --> 01:54:35,991 Pregătiți-vă! 806 01:54:37,603 --> 01:54:39,264 Acum! 807 01:55:01,460 --> 01:55:04,293 Opriți-vă! Înapoi! Înapoi! 808 01:55:05,898 --> 01:55:08,560 Așteptați! 809 01:55:11,737 --> 01:55:12,761 Acum! 810 01:55:28,487 --> 01:55:31,388 Atacați! 811 01:55:44,069 --> 01:55:45,400 Atacați! 812 01:56:12,497 --> 01:56:14,192 Tu ești... un șoarece. 813 01:56:14,266 --> 01:56:16,632 Voi nu aveți pic de imaginație. 814 01:56:57,142 --> 01:56:58,700 Lucy? 815 01:57:07,586 --> 01:57:09,144 Înapoi în ascunzătoare! 816 01:57:14,426 --> 01:57:15,916 Haideți, tăiați-le calea! 817 01:57:28,273 --> 01:57:31,674 Aveți grijă! 818 01:57:32,945 --> 01:57:34,503 Înapoi la ascunzătoare! 819 01:58:22,361 --> 01:58:23,988 Distrugeți-i pe toți. 820 01:59:34,866 --> 01:59:35,924 Aslan! 821 01:59:45,444 --> 01:59:48,811 Am știut că ești tu. Am știut tot timpul. 822 01:59:48,880 --> 01:59:51,110 Dar nu m-ar fi crezut nimeni. 823 01:59:51,183 --> 01:59:53,651 Și de ce te-ar fi împiedicat asta să vii la mine? 824 01:59:56,488 --> 01:59:59,355 Îmi pare rău. Îmi era prea frică să vin singură. 825 02:00:01,259 --> 02:00:03,318 De ce nu te-ai arătat? 826 02:00:03,395 --> 02:00:06,626 De ce nu ai venit să ne salvezi ca ultima dată? 827 02:00:06,698 --> 02:00:10,293 Lucrurile nu se întâmplă de două ori la fel, draga mea. 828 02:00:15,307 --> 02:00:18,408 Dacă aș fi venit mai devreme, înainte să moară toți... 829 02:00:18,409 --> 02:00:20,438 crezi c-aș fi putut împiedica asta? 830 02:00:22,481 --> 02:00:25,541 Nu putem ști niciodată ce s-ar fi putut întâmpla, Lucy. 831 02:00:25,617 --> 02:00:29,917 Dar ceea ce se va întâmpla e cu totul altceva. 832 02:00:29,988 --> 02:00:32,456 - Adică o să ne ajuți? - Desigur. 833 02:00:32,524 --> 02:00:36,153 - La fel și tu. - Aș vrea să fiu mai curajoasă. 834 02:00:36,228 --> 02:00:39,129 Dacă ai fi mai curajoasă de-atât, ai fi o leoaică. 835 02:00:39,197 --> 02:00:44,225 Cred că prietenii tăi au dormit de ajuns, nu crezi? 836 02:01:16,168 --> 02:01:18,261 Haide! 837 02:02:22,033 --> 02:02:23,364 Lucy. 838 02:02:49,694 --> 02:02:52,026 Pentru Aslan! 839 02:02:57,469 --> 02:03:00,336 Îi putem învinge dacă îi atragem către râu. 840 02:03:00,405 --> 02:03:03,397 Trebuie să ne regrupăm. Către Beruna! 841 02:03:03,475 --> 02:03:05,500 Spre pod! 842 02:04:03,435 --> 02:04:05,164 Atacați! 843 02:04:33,264 --> 02:04:36,165 Ce se întâmplă? 844 02:04:36,234 --> 02:04:39,203 - Râul! - Retrageți-vă! 845 02:04:39,270 --> 02:04:41,261 Înapoi! Înapoi! 846 02:05:43,368 --> 02:05:44,960 Hai. 847 02:06:13,565 --> 02:06:15,965 Adunați-vă pe mal! 848 02:06:17,235 --> 02:06:19,499 Nu veți păți nimic! 849 02:06:21,172 --> 02:06:23,504 Predați armele! 850 02:06:24,342 --> 02:06:26,674 Dați jos armurile! 851 02:06:43,661 --> 02:06:47,256 Ridicați-vă, regi și regine ale Narniei. 852 02:06:50,869 --> 02:06:52,166 Toți. 853 02:06:57,775 --> 02:06:59,709 Nu cred că sunt pregătit. 854 02:06:59,777 --> 02:07:03,076 Tocmai de aceea știu că ești. 855 02:07:51,429 --> 02:07:54,159 Mulțumesc, Majestate. 856 02:07:54,232 --> 02:07:56,393 Mulțumesc. 857 02:07:58,469 --> 02:08:03,429 Trăiască Aslan! E o mare onoare să fiu... 858 02:08:07,412 --> 02:08:10,108 Sunt într-o situație neplăcută. 859 02:08:10,181 --> 02:08:14,049 Cer indulgență pentru că m-ați văzut în această situație nepotrivită. 860 02:08:15,920 --> 02:08:17,979 Poate încă o picătură? 861 02:08:18,056 --> 02:08:21,116 - Nu cred că face asta. - Poți încerca. 862 02:08:22,493 --> 02:08:24,222 Te vei face bine, micuțule. 863 02:08:24,295 --> 02:08:27,128 Totuși, Mare Rege. 864 02:08:27,198 --> 02:08:32,659 Regret că trebuie să mă retrag. Coada e onoarea și gloria unui șoarece. 865 02:08:32,737 --> 02:08:36,229 Poate că te gândești prea mult la onoarea ta, prietene. 866 02:08:36,307 --> 02:08:41,176 Nu e vorba numai de onoare. E, de-asemenea, excelentă pentru echilibru. 867 02:08:41,245 --> 02:08:44,806 Și pentru cățărat. Și pentru apucat lucruri. 868 02:08:44,882 --> 02:08:46,919 Cu voința voastră, Majestate, 869 02:08:46,920 --> 02:08:51,311 nu ne vom rușina să nu purtam ceva onorabil negat șefului nostru. 870 02:08:51,389 --> 02:08:57,122 Nu de dragul demnității voastre, ci pentru dragostea poporului vostru. 871 02:09:03,167 --> 02:09:07,661 Priviți! Mulțumesc, Majestate. O voi prețui întotdeauna. 872 02:09:07,739 --> 02:09:12,472 Începând din această zi îmi va servi drept amintire a marii umilințe îndurate. 873 02:09:14,512 --> 02:09:18,573 Unde e micuțul prieten drag de care mi-ați povestit atâtea? 874 02:09:38,736 --> 02:09:40,829 Îl vezi acum? 875 02:10:45,737 --> 02:10:48,706 Pentru că v-ați furișat... 876 02:10:48,773 --> 02:10:51,867 Îmi pare rău, dar viitorul lor în lumea aceea va fi bun. 877 02:10:52,844 --> 02:10:54,903 Majestate? 878 02:11:04,589 --> 02:11:08,047 Suntem gata, s-au adunat cu toții. 879 02:11:17,401 --> 02:11:21,804 Narnia aparține narnienilor, așa cum aparține și oamenilor. 880 02:11:21,873 --> 02:11:26,139 Dacă sunt telmarini care vor să stea și să trăiască în pace, sunt bineveniți. 881 02:11:26,210 --> 02:11:28,576 Pentru cei dintre voi care doresc, 882 02:11:28,646 --> 02:11:32,275 Aslan vă va duce înapoi pe tărâmurile strămoșilor noștri. 883 02:11:32,350 --> 02:11:35,376 Au trecut câteva generații decât am plecat din Telmar. 884 02:11:35,453 --> 02:11:37,853 Nu ne referim la Telmar. 885 02:11:37,922 --> 02:11:40,618 Strămoșii voștri erau tâlhari pe mare, 886 02:11:40,691 --> 02:11:43,387 pirați care au ajuns pe o insulă. 887 02:11:43,461 --> 02:11:48,592 Acolo au găsit o peșteră, un portal care i-a adus aici din lumea lor. 888 02:11:48,666 --> 02:11:51,430 Aceeași lumea cu cea a regilor și reginelor noastre. 889 02:11:53,971 --> 02:11:56,405 Pe acea insulă vă pot duce înapoi. 890 02:11:56,474 --> 02:12:00,501 E un loc bun pentru oricine dorește un nou început. 891 02:12:02,613 --> 02:12:03,739 Eu voi merge. 892 02:12:06,050 --> 02:12:07,642 Voi accepta oferta. 893 02:12:15,526 --> 02:12:17,187 La fel și noi. 894 02:12:21,532 --> 02:12:27,368 Pentru că v-ați decis primii, veți avea un viitor bun în acea lume. 895 02:13:10,114 --> 02:13:12,241 - Unde s-au dus? - I-au omorât. 896 02:13:12,316 --> 02:13:16,047 De unde știm că nu ne conduce către moarte? 897 02:13:16,120 --> 02:13:19,681 Sire, dacă exemplul meu poate fi de ajutor... 898 02:13:19,757 --> 02:13:22,555 voi trece dincolo împreună cu 11 șoareci fără întârziere. 899 02:13:29,667 --> 02:13:33,603 - Mergem noi. - Zău? 900 02:13:33,671 --> 02:13:36,868 Haideți. Ne-a venit vremea. 901 02:13:38,342 --> 02:13:40,276 În plus de asta... 902 02:13:41,679 --> 02:13:44,273 ... nu mai e nevoie de noi aici. 903 02:13:48,686 --> 02:13:51,154 Voi avea grijă de ea până când te vei întoarce. 904 02:13:51,222 --> 02:13:53,247 Mă tem că asta e totul. 905 02:13:55,259 --> 02:13:57,022 Nu ne mai întoarcem. 906 02:14:00,197 --> 02:14:01,186 Nu? 907 02:14:02,066 --> 02:14:03,363 Voi doi vă veți întoarce. 908 02:14:04,602 --> 02:14:08,265 Cel puțin cred că la asta se referă el. 909 02:14:09,206 --> 02:14:11,174 De ce? 910 02:14:11,242 --> 02:14:14,507 - Au greșit cu ceva? - Dimpotrivă, draga mea. 911 02:14:14,578 --> 02:14:16,546 Fiecare lucru la vremea lui. 912 02:14:16,614 --> 02:14:20,072 Fratele și sora ta au învățat tot ce au putut din lumea asta. 913 02:14:20,151 --> 02:14:22,779 Acum e timpul ca ei să trăiască în lumea lor. 914 02:14:24,855 --> 02:14:26,823 E-n regulă, Lu. 915 02:14:28,326 --> 02:14:31,193 Nu e așa cum am crezut că va fi, 916 02:14:31,262 --> 02:14:33,662 dar e în regulă. 917 02:14:33,731 --> 02:14:37,428 Într-o zi, vei înțelege. Haide. 918 02:15:11,702 --> 02:15:13,727 Mă bucur că m-am întors. 919 02:15:15,139 --> 02:15:17,198 Aș vrea să avem mai mult timp împreună. 920 02:15:19,677 --> 02:15:22,043 Oricum, n-ar fi mers. 921 02:15:22,113 --> 02:15:23,808 De ce nu? 922 02:15:23,881 --> 02:15:26,509 Sunt mai bătrână cu 1300 de ani decât tine. 923 02:15:47,071 --> 02:15:50,234 Sunt sigură că atunci când voi crește, voi înțelege. 924 02:15:51,275 --> 02:15:54,210 Nu cred că vreau să înțeleg. 925 02:17:11,789 --> 02:17:14,280 Nu vii, Phillys? 926 02:17:24,602 --> 02:17:27,400 Crezi că mai există vreo cale să ne întoarcem? 927 02:17:29,073 --> 02:17:30,904 Mi-am uitat noua torță în Narnia.