1 00:01:06,858 --> 00:01:08,109 Tuala. 2 00:01:38,389 --> 00:01:39,682 Tn. Miraz? 3 00:01:40,600 --> 00:01:42,185 Tn. mendapat anak lelaki. 4 00:01:45,521 --> 00:01:48,149 Kita telah dirahmati. 5 00:01:50,902 --> 00:01:53,154 Kamu tahu arahan kamu. 6 00:01:57,825 --> 00:01:59,702 Jeneral Glozelle? 7 00:02:02,080 --> 00:02:03,831 Ya, tuan. 8 00:02:38,533 --> 00:02:39,659 Lima minit lagi. 9 00:02:39,742 --> 00:02:42,620 Kamu takkan dpt lg lihat bintang malam ini, Putera. 10 00:02:42,662 --> 00:02:44,664 Mari. Kita mesti cepat. 11 00:02:47,792 --> 00:02:51,045 - Profesor, apa yang berlaku? - Makcik kamu melahirkan... 12 00:02:52,255 --> 00:02:53,589 ...seorang anak lelaki. 13 00:02:58,970 --> 00:03:00,263 Mari. 14 00:03:50,938 --> 00:03:53,149 Kamu mesti cuba sampai ke hutan. 15 00:03:53,191 --> 00:03:55,568 - Hutan? - Mereka takkan ikut kamu ke sana. 16 00:03:58,696 --> 00:04:01,366 Ia membuatkan saya bertahun-tahun mecarinya. 17 00:04:03,493 --> 00:04:06,537 Jangan gunakannya melainkan pada saat yang diperlukan. 18 00:04:06,621 --> 00:04:08,831 Adakah saya akan jumpa kamu lagi? 19 00:04:08,873 --> 00:04:11,876 Saya harap begitulah, putera. 20 00:04:11,960 --> 00:04:15,796 Ada banyak lagi yang saya nak beritahu kamu. 21 00:04:15,880 --> 00:04:19,550 Segala yang kamu ketahui akan berubah. 22 00:04:19,592 --> 00:04:21,678 Tutup jambatan gantung! 23 00:04:22,345 --> 00:04:23,763 Sekarang, pergi. 24 00:04:29,560 --> 00:04:31,771 - Berhenti! - Berhenti! 25 00:04:47,578 --> 00:04:49,914 Seorang anak lelaki! Seorang anak lelaki! 26 00:04:49,956 --> 00:04:52,208 Pn. Prunaprismia telah menghadiahkan 27 00:04:52,250 --> 00:04:54,544 Tn. Miraz seorang anak lelaki malam ini! 28 00:05:11,060 --> 00:05:14,772 HIKAYAT ALAM NARNIA: KISAH PUTERA CASPIAN 29 00:05:47,513 --> 00:05:51,476 Siapa antara kamu orang tua nak habiskan masa di dalam penjara? 30 00:08:03,816 --> 00:08:05,318 Dia ternampak kita. 31 00:08:19,582 --> 00:08:21,000 Habiskan dia. 32 00:08:27,674 --> 00:08:29,676 Tidak! 33 00:08:33,972 --> 00:08:37,058 - Jaga diri, sayang. - Maaf! 34 00:08:37,140 --> 00:08:38,851 Tengok jalan kamu! 35 00:08:38,934 --> 00:08:40,602 Tunggu saya! 36 00:08:53,825 --> 00:08:56,327 Kamu bersekolah di Saint Finbar? 37 00:08:56,411 --> 00:08:57,620 Itu betul. 38 00:08:57,662 --> 00:09:01,040 Aku bersekolah di Rumah Hendon. Di seberang jalan. 39 00:09:02,166 --> 00:09:03,668 Aku pernah nampak kamu... 40 00:09:05,211 --> 00:09:06,671 ...duduk bersendirian. 41 00:09:09,215 --> 00:09:12,844 Ya, aku lebih suka dibiar bersendirian. 42 00:09:15,305 --> 00:09:16,764 Aku juga. 43 00:09:17,640 --> 00:09:18,891 Apa nama kamu? 44 00:09:21,019 --> 00:09:22,145 Phyllis 45 00:09:25,606 --> 00:09:27,650 Lebih baik kamu datang cepat. 46 00:09:31,529 --> 00:09:33,031 Suratkhabar di sini! 47 00:09:34,073 --> 00:09:35,783 Dapatkan suratkhabar anda! 48 00:09:45,668 --> 00:09:47,962 PERTAHANAN AWAM IALAH TUGAS WARGANEGARA 49 00:10:17,158 --> 00:10:19,202 Ayuh! Tendang muka dia! 50 00:10:32,090 --> 00:10:34,759 Hentikannya. Cukuplah itu. Ayuh. 51 00:10:36,135 --> 00:10:37,971 Cukup. Bangun. 52 00:10:39,180 --> 00:10:40,348 Jaga kelakuan kamu! 53 00:10:49,273 --> 00:10:52,068 - Sama-sama. - Aku boleh menanganinya. 54 00:10:53,653 --> 00:10:55,196 Apa pula kali ini? 55 00:10:56,197 --> 00:10:58,783 - Dia langgar aku. - Jadi kamu pukul dia? 56 00:10:58,825 --> 00:11:03,287 Tak. Selepas dia langgar aku, mereka cuba buat aku minta maaf. 57 00:11:03,329 --> 00:11:05,081 - Jadi aku pukul dia. - Benar kah? 58 00:11:05,123 --> 00:11:08,293 - Susah sangat ke nak lupa saja? - Aku tak perlu buat begitu. 59 00:11:08,334 --> 00:11:11,504 Kamu tak rasa penatkah dilayan macam seorang budak? 60 00:11:11,587 --> 00:11:13,131 Kita memang budak-budak. 61 00:11:13,214 --> 00:11:15,091 Aku bukan selalu begitu. 62 00:11:16,509 --> 00:11:18,177 Sudah setahun berlalu. 63 00:11:19,637 --> 00:11:21,681 Berapa lama lagi dia nak kita tunggu? 64 00:11:21,764 --> 00:11:24,392 Saya rasa dah tiba masanya untuk kita terima hakikatnya. 65 00:11:24,475 --> 00:11:26,894 Tiada gunanya berpura-pura ia berbeza. 66 00:11:29,731 --> 00:11:31,190 Oh, tidak. 67 00:11:32,900 --> 00:11:36,070 - Berpura-pura kita bercakap. - Kami memang bercakap. 68 00:11:37,447 --> 00:11:38,531 JALAN 69 00:11:38,614 --> 00:11:41,159 - Diam, Lu. - Ada sesuatu cubit aku! 70 00:11:41,200 --> 00:11:42,744 - Jangan tarik! - Tak sentuh kamu. 71 00:11:42,827 --> 00:11:46,080 Lihat, boleh tak kamu semua... Apa itu? 72 00:11:46,164 --> 00:11:48,499 - Rasa macam ajaib. - Semua pegang tangan. 73 00:11:48,583 --> 00:11:50,585 - Tak mahu pegang tangan kamu! - Cuma... 74 00:11:54,589 --> 00:11:56,424 JALAN KELUAR 75 00:12:57,193 --> 00:12:59,070 Malunya kamu tak sepantas aku, Ed! 76 00:12:59,153 --> 00:13:01,489 Yang terakhir ialah telur busuk! 77 00:13:01,572 --> 00:13:02,699 Hati-hati! 78 00:13:04,325 --> 00:13:06,035 Datanglah dia! 79 00:13:14,377 --> 00:13:16,045 Tunggu sekejap! 80 00:13:19,799 --> 00:13:21,509 Ayuh, Susan. Cepat! 81 00:13:22,260 --> 00:13:24,095 Marilah, amat menyeronokkan. 82 00:13:37,358 --> 00:13:40,486 - Apa dia? - Kamu rasa kita berada di mana? 83 00:13:40,570 --> 00:13:42,447 Agak kamu adalah di mana? 84 00:13:42,488 --> 00:13:45,366 Aku tak ingat pun kesan runtuhan di Narnia. 85 00:14:38,670 --> 00:14:40,380 Siapa yang agaknya tinggal di sini? 86 00:14:48,096 --> 00:14:50,139 Aku rasa kita yang pernah tinggal di sini. 87 00:14:58,523 --> 00:15:00,024 Hei, itu aku punya. 88 00:15:00,108 --> 00:15:02,527 - Dari set catur aku. - Set catur yang mana? 89 00:15:02,610 --> 00:15:06,030 Aku tak pernah ada set catur emas di Finchley, kan? 90 00:15:11,619 --> 00:15:13,079 Tak mungkin. 91 00:15:20,586 --> 00:15:22,422 - Kamu tak nampak? - Apa? 92 00:15:24,340 --> 00:15:25,675 Dinding imaginasi. 93 00:15:28,678 --> 00:15:30,305 Dan kolum, di sana. 94 00:15:34,809 --> 00:15:37,228 Dan satu dinding kaca. 95 00:16:23,066 --> 00:16:26,110 Nanti. Nanti, tuan. Ia bukan apa yang kamu fikir. 96 00:16:26,194 --> 00:16:28,446 Jadi apa itu? 97 00:16:28,529 --> 00:16:30,365 Kami tak begitu pasti. 98 00:16:35,745 --> 00:16:37,622 Mustahil. 99 00:16:47,131 --> 00:16:51,594 Aku dah beri amaran pada majlis bila kepercayaan terletak pada Tn. Miraz... 100 00:16:52,679 --> 00:16:55,181 - ...akan ada akibatnya. - Tidak. 101 00:16:55,264 --> 00:16:58,142 Kita tak boleh tuduh Tn. Pelindung tanpa bukti. 102 00:16:58,184 --> 00:17:01,312 Berapa lama kita nak bersembunyi di sebalik alasan itu? 103 00:17:01,354 --> 00:17:04,565 Sehingga semua kerusi di bilik ini menjadi kosong? 104 00:17:06,066 --> 00:17:09,821 Ahli-ahli majlis sekalian, aku meminta maaf kerana lewat. 105 00:17:09,903 --> 00:17:12,739 Aku tak sedar kita sedang bersidang. 106 00:17:13,324 --> 00:17:15,826 Jelaslah masa kamu sudah penuh. 107 00:17:18,496 --> 00:17:19,997 Tuan? 108 00:17:20,790 --> 00:17:23,918 Sejak kematian Caspian ke-sembilan, 109 00:17:24,002 --> 00:17:27,380 kamu bersikap seolah-olah kamu ialah raja. 110 00:17:27,463 --> 00:17:31,676 Nampaknya Putera Caspian pun boleh hilang dari rumahnya sendiri. 111 00:17:32,677 --> 00:17:35,680 Takziah dari aku, Tn. Miraz. 112 00:17:36,180 --> 00:17:39,350 Bayangkan, kehilangan anak saudara anda, 113 00:17:39,434 --> 00:17:41,853 waris takhta yang paling berhak, 114 00:17:41,936 --> 00:17:45,523 pada malam isteri anda melahirkan anak lelaki untuk kamu. 115 00:17:46,858 --> 00:17:49,277 Terima kasih, Tn. Sopespian. 116 00:17:49,360 --> 00:17:50,987 Belas ihsan kamu adalah satu rahmat pada 117 00:17:51,029 --> 00:17:52,697 waktu sukar ini. 118 00:17:52,739 --> 00:17:56,451 Aku yakin kamu akan terangkan bagaimana tragedi ini boleh berlaku. 119 00:18:02,332 --> 00:18:05,418 Itu adalah berita yang paling mengganggu fikiran. 120 00:18:10,173 --> 00:18:14,886 Caspian kesayangan kita telah diculik... 121 00:18:18,306 --> 00:18:20,350 ...oleh warga Narnia. 122 00:18:21,392 --> 00:18:23,394 Kamu melampau, Miraz. 123 00:18:23,436 --> 00:18:26,356 Kamu fikir kami akan percayakannya dengan menyalahkan... 124 00:18:26,397 --> 00:18:28,107 ...cerita dongeng ke atas jenayah? 125 00:18:34,822 --> 00:18:36,074 Apa? 126 00:18:38,576 --> 00:18:42,997 Kita lupa, tuan-tuan semua, Narnia pernah menjadi tanah belantara. 127 00:18:44,248 --> 00:18:46,334 Makhluk buas berjalan bebas. 128 00:18:47,710 --> 00:18:51,381 Banyak darah nenek moyang kita mengalir 129 00:18:51,422 --> 00:18:54,008 untuk memusnahkan perosak ini. 130 00:18:59,931 --> 00:19:02,350 Atau itulah yang kita fikirkan. 131 00:19:03,184 --> 00:19:06,437 Tapi ketika kita berbalah sesama kita... 132 00:19:07,981 --> 00:19:12,777 ...mereka telah membiak seperti lipas di bawah batu! 133 00:19:12,819 --> 00:19:16,531 Semakin kuat. Memerhatikan kita. 134 00:19:19,450 --> 00:19:21,577 Menunggu untuk menyerang! 135 00:19:26,124 --> 00:19:30,044 Dan kamu tertanya-tanya kenapa kami tak sukakan kamu. 136 00:19:31,504 --> 00:19:35,133 Aku merancang untuk menyerang balik. 137 00:19:37,176 --> 00:19:41,014 Walaupun aku terpaksa menebang seluruh hutan, 138 00:19:41,097 --> 00:19:45,101 Aku janji kepada kamu, aku akan cari Putera Caspian 139 00:19:45,143 --> 00:19:49,314 dan selesaikan apa yang telah nenek moyang kita mulakan. 140 00:20:07,081 --> 00:20:09,459 - Lastik. - Apa? 141 00:20:10,793 --> 00:20:14,922 Ini tak berlaku begitu saja. Cair Paravel telah diserang. 142 00:21:01,552 --> 00:21:04,681 Kamu ada mancis, tak? 143 00:21:06,641 --> 00:21:08,017 Tak, tapi... 144 00:21:09,102 --> 00:21:10,603 ...ini mungkin membantu? 145 00:21:10,687 --> 00:21:13,523 Kamu patut beritahu itu lebih awal. 146 00:21:55,606 --> 00:21:58,443 Aku tak percaya. Semuanya masih di sini. 147 00:22:11,956 --> 00:22:14,500 Aku begitu tinggi. 148 00:22:14,584 --> 00:22:16,628 Waktu itu kamu lebih tua. 149 00:22:18,129 --> 00:22:21,466 Tak semacam beratus tahun kemudian... kamu masih kecil. 150 00:22:35,521 --> 00:22:37,815 - Apa dia? - Semboyan aku. 151 00:22:37,857 --> 00:22:41,319 Aku tertinggal ia di atas pelana ketika kita pulang hari itu. 152 00:23:02,966 --> 00:23:06,427 Bila Aslan tunjukkan taringnya, musim sejuk tamat. 153 00:23:08,054 --> 00:23:09,889 Bila bulu tengkuknya digoyang.. 154 00:23:11,808 --> 00:23:13,518 ...musim bunga bermula lagi. 155 00:23:17,438 --> 00:23:22,860 Semua orang yang kita kenal... En. Tumnus dan keluarga Beavers... 156 00:23:25,571 --> 00:23:26,864 ...mereka semua tiada. 157 00:23:34,122 --> 00:23:36,666 Dah tiba masa kita ketahui apa yang sedang berlaku. 158 00:23:50,054 --> 00:23:51,723 Dia tak berhenti merenung. 159 00:23:52,432 --> 00:23:53,766 Jadi janganlah tengok. 160 00:24:07,113 --> 00:24:08,781 Sini dah cukup jauh. 161 00:24:18,166 --> 00:24:19,417 Jatuhkan dia! 162 00:24:19,500 --> 00:24:21,836 Gagak dan pinggan mangkuk! 163 00:25:04,629 --> 00:25:06,214 "Jatuhkan dia"! 164 00:25:08,800 --> 00:25:11,302 Itu yang terbaik kamu boleh fikirkan? 165 00:25:11,386 --> 00:25:13,471 Ucapan "terima kasih" dah memadai. 166 00:25:13,554 --> 00:25:16,474 Mereka melemaskan aku baik tanpa bantuan kamu. 167 00:25:16,516 --> 00:25:18,267 Kita patut biarkan saja mereka. 168 00:25:19,227 --> 00:25:21,437 Kenapa mereka cuba membunuh kamu? 169 00:25:23,106 --> 00:25:26,025 Mereka ialah Telmarine. Itulah kerja mereka. 170 00:25:26,109 --> 00:25:29,320 Telmarine? Di Narnia? 171 00:25:29,362 --> 00:25:32,490 Di mana kamu berada bertahun-tahun sblm ini? 172 00:25:33,491 --> 00:25:35,159 Panjang ceritanya. 173 00:25:44,627 --> 00:25:47,505 Oh, kamu tentu bergurau. 174 00:25:49,215 --> 00:25:50,842 Kamulah orangnya? 175 00:25:50,925 --> 00:25:53,845 Kamulah raja-raja dan ratu-ratu masa lalu? 176 00:25:55,179 --> 00:25:57,682 Raja Tinggi Peter, yang Hebat. 177 00:25:58,516 --> 00:26:00,935 Kamu patut tinggalkan bahagian yang akhir. 178 00:26:02,562 --> 00:26:04,022 Mungkin. 179 00:26:06,107 --> 00:26:07,400 Kamu mungkin terkejut. 180 00:26:09,444 --> 00:26:12,363 Kamu tak nak buat begitu, nak. 181 00:26:12,447 --> 00:26:14,490 Bukan aku. Dia. 182 00:26:33,343 --> 00:26:36,137 Kamu tak apa-apa? 183 00:26:56,032 --> 00:26:58,076 Janggut dan katil! 184 00:26:58,117 --> 00:27:00,953 Mungkin semboyan itu berfungsi juga. 185 00:27:01,829 --> 00:27:03,081 Semboyan apa? 186 00:27:22,892 --> 00:27:25,770 Roti ini amat lemau. 187 00:27:25,812 --> 00:27:29,273 Aku akan ambilkan dia sup. Dia akan sedar nanti. 188 00:27:29,357 --> 00:27:31,609 Rasanya aku tak pukul dia cukup kuat. 189 00:27:31,693 --> 00:27:33,403 Nikabrik, dia seorang budak. 190 00:27:33,444 --> 00:27:35,613 Dia orang Telmarine, bukan anak anjing 191 00:27:35,697 --> 00:27:37,865 yang sesat. Kamu kata nak hapuskan dia. 192 00:27:37,949 --> 00:27:41,452 Tak. Aku kata aku akan uruskan dia. 193 00:27:41,494 --> 00:27:44,831 Kita tak boleh bunuh dia sekarang. Baru saja balut kepalanya. 194 00:27:44,914 --> 00:27:47,834 Itu seperti membunuh tetamu kita. 195 00:27:47,917 --> 00:27:50,295 Kamu rasa bagaimana kawannya melayan tetamu? 196 00:27:50,336 --> 00:27:53,923 Trumpkin tahu dia sedang buat apa. Bukan salah budak itu. 197 00:27:58,386 --> 00:27:59,804 Berhenti! Berhenti! 198 00:28:00,555 --> 00:28:02,640 Nanti. Tidak, tidak! 199 00:28:02,682 --> 00:28:05,727 Dah kata kita patut bunuh dia bila adanya peluang. 200 00:28:05,810 --> 00:28:09,063 - Kamu tahu kita tak boleh. - Jika mengundi, aku bersama dia. 201 00:28:09,147 --> 00:28:11,232 Tak boleh lepas dia. Dia dah nampak kita. 202 00:28:11,316 --> 00:28:12,859 Cukuplah, Nikabrik! 203 00:28:12,942 --> 00:28:15,111 Atau nak aku duduk atas kepala sekali lagi? 204 00:28:16,738 --> 00:28:19,449 Dan kamu. Lihatlah apa kamu paksa aku buat. 205 00:28:20,450 --> 00:28:22,785 Habiskan separuh waktu pagi buat sup itu. 206 00:28:24,245 --> 00:28:25,997 Kamu ini apa? 207 00:28:26,039 --> 00:28:29,334 Tahu tak, kelakarnya kamu tanya begitu. 208 00:28:29,417 --> 00:28:31,836 Ingatnya orang akan kenal satu badger bila terlihat satu. 209 00:28:31,919 --> 00:28:33,463 Tak. Tak, maksud aku... 210 00:28:34,964 --> 00:28:38,217 ...kamu warga Narnia. Kamu sepatutnya dah pupus. 211 00:28:39,010 --> 00:28:40,553 Maaf kerana mengecewakan kamu. 212 00:28:43,931 --> 00:28:47,310 Nah ambil ini. Masih panas. 213 00:28:47,352 --> 00:28:50,855 Sejak bila kita buka asrama untuk askar Telmarine? 214 00:28:50,938 --> 00:28:52,190 Aku bukan askar. 215 00:28:53,232 --> 00:28:56,944 Aku ialah Putera Caspian. Yang ke-sepuluh. 216 00:28:57,904 --> 00:29:00,073 Apa yang kamu buat di sini? 217 00:29:02,241 --> 00:29:03,826 Melarikan diri. 218 00:29:07,580 --> 00:29:10,708 Pakcik aku sentiasa nak mengambil takhta aku. 219 00:29:13,044 --> 00:29:16,047 Aku rasa aku hidup selama ini hanya 220 00:29:16,089 --> 00:29:18,716 kerana dia tak mempunyai warisnya sendiri. 221 00:29:21,135 --> 00:29:25,723 - Itu mengubah banyak perkara. - Ya. 222 00:29:25,765 --> 00:29:28,059 Maknanya kami tak perlu bunuh kamu. 223 00:29:28,101 --> 00:29:30,395 Kamu betul. 224 00:29:32,563 --> 00:29:34,065 - Kamu nak pergi mana? 225 00:29:34,107 --> 00:29:35,650 - Pakcikku takkan henti hingga aku mati. 226 00:29:35,733 --> 00:29:39,320 Tapi kamu tak boleh pergi. Kamu ditakdirkan menyelamatkan kami. 227 00:29:40,530 --> 00:29:42,907 Kamu sedar tak apakah semua ini? 228 00:30:10,226 --> 00:30:12,770 Kamu miliki perpustakaan yang hebat, doktor. 229 00:30:15,773 --> 00:30:19,736 Ada apa-apa yang kamu sedang mencari, tuan? 230 00:30:19,777 --> 00:30:23,281 Aku rasa dah jumpa apa yang aku sedang mencari... 231 00:30:25,366 --> 00:30:28,161 ...dari salah seorang askar-askar aku! 232 00:30:46,929 --> 00:30:50,099 Apa kamu tahu mengenai semboyan Ratu Susan? 233 00:30:50,808 --> 00:30:53,478 Ia dikatakan ajaib. 234 00:30:53,561 --> 00:30:55,229 Ajaib? 235 00:30:55,313 --> 00:30:57,815 Warga Narnia percaya ia boleh pangggil 236 00:30:57,857 --> 00:31:00,360 semua raja-ratu masa silam mereka. 237 00:31:01,152 --> 00:31:04,489 Sekurang-kurangnya, itu kepercayaan karut. 238 00:31:07,283 --> 00:31:11,663 Dan apa yang Caspian tahu tentang kepercayaan karut ini? 239 00:31:11,704 --> 00:31:16,876 Tuanku, kamu melarang aku menyebut tentang cerita dongeng. 240 00:31:18,878 --> 00:31:21,005 Ya, benar. 241 00:31:27,679 --> 00:31:32,850 Aku akan cakap ini. Jika Caspian tahu tentang Deep Magic, 242 00:31:32,892 --> 00:31:36,229 Tuanku mempunyai sebab untuk risau. 243 00:31:51,119 --> 00:31:52,954 Mula-mula putera kita... 244 00:31:53,788 --> 00:31:55,373 ...sekarang pengajarnya. 245 00:31:55,456 --> 00:31:58,668 Jika ahli rumah Miraz sendiri tak selamat, 246 00:31:58,710 --> 00:32:02,046 - adakah kita semua selamat? - Tuan Sopespian! 247 00:32:02,130 --> 00:32:05,091 Itu adalah kata-kata yang bahaya, Tn. Sopespian. 248 00:32:05,174 --> 00:32:07,927 Tapi ini adalah masa-masa bahaya, jeneral. 249 00:32:08,469 --> 00:32:13,016 Harus hati-hat dengan kata-katanta seperti memilih kawan. 250 00:32:17,937 --> 00:32:21,149 Berapa lama lagi jambatan itu akan siap? 251 00:32:21,232 --> 00:32:24,694 - Pembinaan berjalan mengikut jadual. - Itu tak cukup bagus. 252 00:32:24,736 --> 00:32:27,071 Tentera aku mesti menyeberangi sekarang. 253 00:32:27,113 --> 00:32:30,241 Boleh aku cadangkan kamu sumbangkan beberapa orang kamu? 254 00:32:30,325 --> 00:32:32,535 Hanya ada sejumlah yang boleh membantu. 255 00:32:33,077 --> 00:32:36,080 Adalah bijak jika kamu ingat hakikat itu. 256 00:32:38,207 --> 00:32:39,792 Pergi ke Beruna. 257 00:32:39,876 --> 00:32:42,003 Bawa sebanyak tentera yang diperlukan. 258 00:32:42,086 --> 00:32:44,213 Mesti jumpa Caspian sebelum mereka. 259 00:32:45,506 --> 00:32:46,841 "Mereka," tuan? 260 00:32:46,924 --> 00:32:49,677 Dah tiba masanya kamu belajar sejarah kamu. 261 00:33:19,791 --> 00:33:20,959 Mereka tak bergerak. 262 00:33:23,878 --> 00:33:26,756 Mereka adalah pokok. Apa yang kamu harapkan? 263 00:33:28,883 --> 00:33:30,593 Mereka pernah menari. 264 00:33:32,637 --> 00:33:35,682 Tak lama selepas kamu pergi, Telmarine datang menceroboh. 265 00:33:37,058 --> 00:33:39,644 Mereka yang kekal hidup berundur ke hutan. 266 00:33:39,686 --> 00:33:42,146 Dan pokok-pokok itu, 267 00:33:42,230 --> 00:33:44,524 mereka berundur jauh ke dalam sehingga 268 00:33:44,607 --> 00:33:46,901 tiada khabar langsung sejak itu. 269 00:33:46,985 --> 00:33:50,989 Aku tak faham. Bagaimana Aslan boleh biarkan ini berlaku? 270 00:33:53,074 --> 00:33:55,743 Aslan? Rasanya, dia tinggalkan kami bila kamu pergi. 271 00:34:00,748 --> 00:34:02,834 Kami tak bermaksud nak pergi. 272 00:34:04,210 --> 00:34:06,587 Tiada bezanya sekarang, kan? 273 00:34:06,671 --> 00:34:09,089 Bawa kami ke Narnia... 274 00:34:09,716 --> 00:34:11,174 ... dan ia akan berubah. 275 00:34:48,837 --> 00:34:50,048 Hello, sana. 276 00:34:55,094 --> 00:34:58,056 Tak mengapa. Kita berkawan. 277 00:35:04,520 --> 00:35:05,938 Jangan bergerak, Tuanku. 278 00:35:13,488 --> 00:35:14,947 Jauhkan diri darinya! 279 00:35:19,327 --> 00:35:20,703 Panah, Susan! Panah! 280 00:35:34,425 --> 00:35:38,554 - Kenapa dia tak berhenti? - Aku rasa dia lapar. 281 00:35:53,403 --> 00:35:54,570 Terima kasih. 282 00:35:57,657 --> 00:35:59,283 Dia memang liar. 283 00:36:00,952 --> 00:36:03,079 Rasanya dia tak boleh bercakap. 284 00:36:04,288 --> 00:36:06,958 Dilayan seperti binatang bodoh sekian lama, 285 00:36:07,041 --> 00:36:08,960 itulah hasilnya. 286 00:36:11,129 --> 00:36:14,507 Kamu akan dapati Narnia lebih liar dari apa yang kamu ingat. 287 00:36:33,026 --> 00:36:34,694 Aku boleh dengar kamu. 288 00:36:37,488 --> 00:36:40,658 Aku cuma rasa kita patut tunggu raja-raja dan ratu-ratu. 289 00:36:42,452 --> 00:36:45,663 Baik! Pergilah! Lihat jika yang lain lebih memahami! 290 00:36:45,747 --> 00:36:47,248 Atau mungkin aku ikut kamu. 291 00:36:47,332 --> 00:36:49,959 Aku nak lihat kamu jelaskan kepada minotaurs. 292 00:36:54,172 --> 00:36:55,340 Minotaurs? Mereka wujud? 293 00:36:55,381 --> 00:36:56,883 Dan sangat panas baran. 294 00:36:56,966 --> 00:37:00,303 - Ya, juga jangan dilupa, besar. - Sangat besar. 295 00:37:01,638 --> 00:37:04,515 Bagaimana dengan Centaur? Mereka masih wujud? 296 00:37:04,599 --> 00:37:07,560 Semua centaur mungkin akan berlawan di samping kamu. 297 00:37:07,644 --> 00:37:10,688 Tapi tiada apa yang diketahui mengenai yang lain. 298 00:37:12,649 --> 00:37:14,192 Bagaimana dengan Aslan? 299 00:37:19,697 --> 00:37:22,200 Bagaimana kamu tahu banyak sangat pasal kami? 300 00:37:22,241 --> 00:37:24,952 - Cerita-cerita. - Nanti sekejap. 301 00:37:25,036 --> 00:37:27,705 Ayah kamu beritahu kamu cerita tentang Narnia? 302 00:37:28,539 --> 00:37:30,208 Bukan, profesor aku, dia... 303 00:37:32,460 --> 00:37:33,544 Aku minta maaf. 304 00:37:33,628 --> 00:37:37,423 Ini bukannya soalan-soalan yang kamu patut tanya. 305 00:37:39,968 --> 00:37:42,220 - Apa dia? - Manusia. 306 00:37:42,261 --> 00:37:44,931 - Dia? - Bukan. Mereka. 307 00:37:48,476 --> 00:37:50,687 - Itu pun mereka! - Lari! 308 00:38:03,199 --> 00:38:04,575 Sekarang! 309 00:38:14,127 --> 00:38:16,254 - Oh, tidak. - Nanti. Biar aku pergi. 310 00:38:22,010 --> 00:38:24,804 Ambillah. Pergi! Ia lebih penting dari diri saya. 311 00:38:58,087 --> 00:39:00,006 Bawa dia keluar dari sini. 312 00:39:10,558 --> 00:39:11,809 Di mana kamu? 313 00:39:27,742 --> 00:39:31,621 Hati-hati memilih kata-kata terakhir kamu, Telmarine. 314 00:39:33,081 --> 00:39:34,332 Kamu seekor tikus. 315 00:39:36,167 --> 00:39:38,920 Aku mengharapkan sesuatu yang lebih asal. 316 00:39:39,003 --> 00:39:40,338 Angkat pedang kamu. 317 00:39:43,841 --> 00:39:45,176 Tak mahu, terima kasih. 318 00:39:45,218 --> 00:39:48,513 Angkat! Aku tak bertarung dengan orang yang tak bersenjata. 319 00:39:48,554 --> 00:39:50,640 Itu sebabnya aku akan hidup lebih lama 320 00:39:50,682 --> 00:39:53,518 jika aku tak berlawan pedang dengan kamu, tn. tikus. 321 00:39:53,601 --> 00:39:57,146 Aku kata tak berlawan dengan kamu. Tak kata akan biar kamu hidup! 322 00:39:58,940 --> 00:40:01,067 - Jangan bunuh dia! - Trufflehunter? 323 00:40:01,150 --> 00:40:05,196 Aku percaya kamu mempunyai sebab yang bagus untuk menghalang ini. 324 00:40:05,279 --> 00:40:08,700 - Dia tiada sebab. Teruskan! - Dia yang meniup semboyan. 325 00:40:10,702 --> 00:40:13,788 - Apa? - Jadi biar dia bawa ia ke hadapan. 326 00:40:17,417 --> 00:40:20,211 Inilah sebabnya kenapa kita berkumpul. 327 00:40:25,925 --> 00:40:27,218 Tak ingat laluan ini. 328 00:40:27,260 --> 00:40:30,513 Itulah masalah budak perempuan. Kepala tak ingat jalan. 329 00:40:30,555 --> 00:40:33,725 Itu kerana kepala kami ada sesuatu di dalamnya. 330 00:40:33,766 --> 00:40:37,395 Aku memang harap dia dengar saja D. L. F. pada mulanya. 331 00:40:42,150 --> 00:40:45,320 Oh, itu tak merendah-rendahkan langsung, kan? 332 00:40:48,448 --> 00:40:50,616 Aku tak sesat. 333 00:40:50,700 --> 00:40:51,784 Tidak. 334 00:40:53,369 --> 00:40:55,913 Kamu cuma pergi ke arah yang salah. 335 00:40:55,997 --> 00:40:58,458 Kali terakhir ternampak Caspian ialah di Hutan Shuddering, 336 00:40:58,541 --> 00:41:01,502 dan cara paling cepat ke sana ialah menyeberangi sungai Rush. 337 00:41:01,586 --> 00:41:04,922 Tapi jika aku tak silap, tak mudah menyeberangi bahagian ini. 338 00:41:05,006 --> 00:41:08,051 Jadi, itu telah menjelaskannya. Kamu silap. 339 00:41:30,823 --> 00:41:34,786 Seiring dengan masa, air menghakis tanah bumi, terbentuk jauh ke dalam... 340 00:41:34,827 --> 00:41:36,496 Oh, diamlah. 341 00:41:36,579 --> 00:41:39,791 - Ada cara turun ke bawah? - Ya, jatuh. 342 00:41:39,874 --> 00:41:42,794 Kita tak sesat. 343 00:41:42,877 --> 00:41:46,047 Ada bahagian cetek dekat Beruna. Kamu ingin berenang tak? 344 00:41:46,130 --> 00:41:48,132 Aku lebih suka begitu daripada berjalan. 345 00:41:51,469 --> 00:41:54,305 Itu Aslan! Aslan di sebelah sana! 346 00:41:54,973 --> 00:41:56,849 Kamu tak nampakkah? Dia berada... 347 00:42:00,979 --> 00:42:02,271 ...di sana. 348 00:42:03,064 --> 00:42:05,316 Kamu nampak dia sekarang? 349 00:42:06,526 --> 00:42:08,361 Aku tak gila. 350 00:42:08,444 --> 00:42:11,197 Dia berada di sana. Dia nak kita ikut dia. 351 00:42:14,325 --> 00:42:17,286 Aku pasti ada banyak singa di dalam hutan ini. 352 00:42:17,328 --> 00:42:20,415 - Seperti beruang itu. - Aku ingat Aslan bila ternampak dia. 353 00:42:21,708 --> 00:42:24,335 Beginilah, aku tak nak lompat gaung 354 00:42:24,377 --> 00:42:26,546 mengejar seseorang yang tak wujud. 355 00:42:26,629 --> 00:42:29,007 Kali terakhir aku tak percayakan Lucy 356 00:42:29,090 --> 00:42:31,509 Akhirnya aku kelihatan agak bodoh. 357 00:42:37,432 --> 00:42:39,267 Kenapa aku tak nampak dia lagi? 358 00:42:39,350 --> 00:42:41,686 Mungkin kamu tak benar-benar melihat. 359 00:42:43,688 --> 00:42:44,981 Aku minta maaf, Lu. 360 00:43:11,633 --> 00:43:13,259 Bunuh dia! 361 00:43:13,343 --> 00:43:15,053 - Telmarine! - Penipu! 362 00:43:16,262 --> 00:43:17,430 Pembunuh! 363 00:43:17,513 --> 00:43:20,725 Semboyan ini hanya membuktikan satu lagi benda kita dicuri! 364 00:43:20,808 --> 00:43:23,728 - Aku tak curi apa-apa. - Tak curi apa-apa? 365 00:43:23,770 --> 00:43:26,606 Nak kami senaraikan semua yang Telmarine mencuri? 366 00:43:26,689 --> 00:43:28,316 - Rumah kami! - Tanah kami! 367 00:43:28,399 --> 00:43:30,693 - Kebebasan kami! - Kehidupan kami! 368 00:43:30,735 --> 00:43:31,903 Kamu mencuri Narnia! 369 00:43:31,986 --> 00:43:35,281 Kamu nak aku bertanggungjawab atas semua jenayah orang aku? 370 00:43:35,365 --> 00:43:36,741 Bertanggungjawab... 371 00:43:37,700 --> 00:43:39,243 ...dan boleh dihukum. 372 00:43:40,370 --> 00:43:42,747 Ironinya datang dari kamu, si kerdil. 373 00:43:42,789 --> 00:43:44,791 Kamu dah lupa bahawa orang kamu yang 374 00:43:44,874 --> 00:43:46,876 berlawan di samping White Witch? 375 00:43:46,918 --> 00:43:50,755 Dan aku akan mengulaginya lagi, jika kita akan menghapuskan mereka. 376 00:43:50,797 --> 00:43:54,300 Jadi nasib baiklah kamu tak berkuasa untuk membawa dia kembali. 377 00:43:55,426 --> 00:43:58,888 Atau kamu cadang kita suruh budak ini menentang Aslan sekarang? 378 00:44:02,266 --> 00:44:04,018 Sesetengah kamu mungkin dah lupa, tapi 379 00:44:04,102 --> 00:44:05,853 kami, badgers... ingat dengan baik, 380 00:44:05,937 --> 00:44:10,608 yang Narnia tak pernah betul kecuali ketika Anak Adam menjadi raja. 381 00:44:10,692 --> 00:44:13,611 Dia orang Telmarine! Kenapa mahu dia jadi raja kita? 382 00:44:13,695 --> 00:44:15,571 Sebab aku boleh bantu kamu. 383 00:44:15,613 --> 00:44:18,449 - Ia satu helah! - Sekurang-kurang dengarlah dia! 384 00:44:18,491 --> 00:44:22,120 Melangkaui sempadan hutan ini, aku ialah seorang putera raja. 385 00:44:22,954 --> 00:44:25,790 Takhta Telmarine adalah hak aku! 386 00:44:25,832 --> 00:44:30,128 Bantu aku mendapatkannya, dan aku boleh bawa keamanan antara kita. 387 00:44:31,462 --> 00:44:35,383 Ianya benar. Masanya amat sesuai. 388 00:44:36,509 --> 00:44:38,803 Aku melihat langit, 389 00:44:38,886 --> 00:44:43,474 kerana aku mahu melihatnya seperti mana kamu mahu mengingatinya. 390 00:44:45,101 --> 00:44:50,106 Tarva, ketua kejayaan, dan Alambil, wanita keamanan, 391 00:44:50,148 --> 00:44:53,192 telah bersatu di puncak syurga. 392 00:44:54,444 --> 00:44:58,948 Dan sekarang di sini, Anak Adam telah tiba... 393 00:45:00,325 --> 00:45:03,244 ...menawarkan kita untuk mendapatkan kembali kebebasan kita. 394 00:45:03,328 --> 00:45:06,497 Adakah ianya mungkin? Kamu yakin akan wujudnya keamanan? 395 00:45:06,539 --> 00:45:09,208 Kamu rasa? Maksudku, benar kah? 396 00:45:09,292 --> 00:45:14,380 Dua hari lepas, aku tak percaya tentang kewujudan haiwan yang bercakap... 397 00:45:14,464 --> 00:45:17,216 ...atau orang kerdil... atau centaur. 398 00:45:18,801 --> 00:45:22,013 Tetapi di sini kamu berada dalam kekuatan dan jumlah 399 00:45:22,096 --> 00:45:25,183 yang kami Telmarine tak pernah bayangkan. 400 00:45:25,224 --> 00:45:30,605 Sam ada semboyan ini ajaib atau tidak, ia telah menyatukan kita. 401 00:45:31,481 --> 00:45:33,399 Dan bersama, 402 00:45:33,483 --> 00:45:36,194 kita ada peluang mengambil semula hak kita. 403 00:45:37,403 --> 00:45:42,700 Jika kamu mengetuai kami, aku dan anak-anak aku... 404 00:45:43,910 --> 00:45:46,621 ...akan bertarung bersama kamu. 405 00:45:56,923 --> 00:46:00,343 Dan kami tawarkan kamu nyawa kami, tak berbelah bagi. 406 00:46:02,011 --> 00:46:05,765 Tentera Miraz tak berapa jauh di belakang kita, tuan. 407 00:46:05,848 --> 00:46:10,895 Jika kita nak bersedia untuk mereka, kita kena cepat cari askar dan senjata. 408 00:46:14,065 --> 00:46:17,235 Aku pasti mereka akan sampai tak lama lagi. 409 00:46:28,204 --> 00:46:30,748 Inilah dia! Dan mereka juga! 410 00:46:33,918 --> 00:46:36,004 Kayu balak! 411 00:46:36,671 --> 00:46:39,299 - Tolak belakang! - Hati-hati! 412 00:46:40,675 --> 00:46:42,218 Awas! 413 00:46:44,095 --> 00:46:46,597 - Perlahan-lahan! - Kayu balak! 414 00:47:04,032 --> 00:47:07,118 Mungkin ini bukanlah jalan yang terbaik. 415 00:47:35,813 --> 00:47:38,483 Jadi sejujurnya, di mana kamu ternampak Aslan? 416 00:47:41,069 --> 00:47:44,197 Harap kamu semua berhenti bercakap macam orang dewasa. 417 00:47:44,280 --> 00:47:47,533 Aku bukan rasanya nampak dia, aku memang nampak dia. 418 00:47:48,242 --> 00:47:50,411 Aku memang seorang dewasa. 419 00:47:51,204 --> 00:47:53,414 Ia betul-betul di... 420 00:48:00,338 --> 00:48:01,589 ...sini. 421 00:48:51,931 --> 00:48:53,933 Lucy, adakah kamu sedar? 422 00:48:59,856 --> 00:49:02,025 Kenapa kamu rasa aku tak nampak Aslan? 423 00:49:07,155 --> 00:49:09,198 Kamu percayakan aku? 424 00:49:09,240 --> 00:49:12,201 Kita berjaya melepasi gaung. 425 00:49:14,912 --> 00:49:16,914 Aku tak tahu. 426 00:49:18,875 --> 00:49:21,377 Mungkin kamu tak begitu mahukannya. 427 00:49:25,173 --> 00:49:28,051 Kamu tahu kita akan balik semula ke sini, bukan? 428 00:49:28,635 --> 00:49:30,428 Aku berharap begitu. 429 00:49:35,308 --> 00:49:39,354 Aku baru saja dapat sesuaikan diri dengan idea berada di England. 430 00:49:39,437 --> 00:49:41,814 Tapi kamu gembira berada di sini, bukan? 431 00:49:43,733 --> 00:49:45,860 Selagi ia bertahan. 432 00:52:18,680 --> 00:52:21,391 Aku sangat rindukan kamu! 433 00:52:24,978 --> 00:52:27,522 - Kamu dah besar. - Setiap tahun kamu membesar.. 434 00:52:27,605 --> 00:52:29,607 ...sama juga dengan aku. 435 00:52:31,484 --> 00:52:33,611 Ke mana kamu dah pergi? Kenapa kamu 436 00:52:33,653 --> 00:52:35,780 tak datang membantu kami. 437 00:52:36,990 --> 00:52:40,034 Sesuatu yang sama takkan berlaku dua kali, sayang. 438 00:52:48,001 --> 00:52:49,877 Susan! Bangun! 439 00:52:52,297 --> 00:52:55,883 Sudah pasti, Lu. Apa saja yang kamu suka. 440 00:53:18,489 --> 00:53:20,241 Bangun. 441 00:53:36,549 --> 00:53:38,009 Aslan? 442 00:54:16,839 --> 00:54:18,299 Tidak, berhenti! 443 00:54:40,446 --> 00:54:42,407 Putera Caspian? 444 00:54:42,490 --> 00:54:45,118 Ya? Dan siapa kamu? 445 00:54:45,201 --> 00:54:47,203 Peter! 446 00:54:57,088 --> 00:55:00,258 - Raja Tinggi Peter. - Aku percaya kamu memanggil. 447 00:55:00,341 --> 00:55:03,803 Ya, tapi... aku ingat kamu lebih tua. 448 00:55:04,721 --> 00:55:07,432 Jika kamu suka, kami boleh balik dalam beberapa tahun lagi... 449 00:55:07,807 --> 00:55:11,477 Tidak. Tidak, tak mengapalah. Kamu cuma... 450 00:55:11,561 --> 00:55:14,480 Kamu bukan seperti yang aku jangkakan. 451 00:55:17,650 --> 00:55:18,818 Begitu juga kamu. 452 00:55:20,236 --> 00:55:23,114 Musuh biasa menyatukan musuh-musuh lama. 453 00:55:23,156 --> 00:55:27,452 Kami menantikan kepulangan kamu dengan rasa bimbang sekali. 454 00:55:27,493 --> 00:55:29,787 Jiwa raga dan senjata kami sedia berkhidmat anda. 455 00:55:29,871 --> 00:55:31,664 Oh, dia sangat comel. 456 00:55:31,748 --> 00:55:35,126 - Siapa yang cakap begitu? - Maaf. 457 00:55:36,669 --> 00:55:40,048 Tuanku, dengan penuh rasa hormatnya, 458 00:55:40,131 --> 00:55:43,635 aku percaya "keberanian," "berbudi bahasa," atau "beradab" 459 00:55:43,676 --> 00:55:45,887 lebih sesuai bagi pahlawan Narnia. 460 00:55:45,970 --> 00:55:49,140 Sekurang-kurangnya ada antara kamu yang boleh main pedang. 461 00:55:49,182 --> 00:55:52,226 Ya, benar. Dan aku baru pun menggunakannya dengan baik, 462 00:55:52,310 --> 00:55:54,354 mendapatkan senjata untuk askar tuan. 463 00:55:54,437 --> 00:55:58,691 Bagus. Sebab kita akan perlukan setiap pedang yang boleh didapati. 464 00:55:58,775 --> 00:56:02,278 Jadi, mungkin kamu mahu ambil balik semula pedang kamu. 465 00:56:21,839 --> 00:56:24,842 Berapa banyak yang sudah mereka megambil? 466 00:56:24,926 --> 00:56:27,387 Cukup senjata dan perisai untuk dua rejimen. 467 00:56:27,470 --> 00:56:30,848 Tapi...ada lagi. 468 00:56:31,933 --> 00:56:33,685 ADALAH BENAR KAMU TAKUT PADA HUTAN-HUTAN X 469 00:56:33,726 --> 00:56:37,271 "Adalah benar kamu takut pada hutan-hutan." 470 00:56:37,355 --> 00:56:42,026 - "X"? - Caspian. Ke-sepuluh. 471 00:56:42,068 --> 00:56:45,780 Aku minta maaf, tuanku. Aku yang patut dipersalahkan. 472 00:56:45,863 --> 00:56:47,407 Aku tahu. 473 00:56:49,200 --> 00:56:50,576 Beritahu aku, jeneral... 474 00:56:52,203 --> 00:56:54,038 ... berapa orang kamu yang mati? 475 00:56:54,580 --> 00:56:57,750 - Tiada, tuanku. - Tiada? 476 00:56:57,834 --> 00:57:00,378 Mereka datang seperti hantu, pada tengah 477 00:57:00,420 --> 00:57:03,006 malam. Kami tak nampak mereka. 478 00:57:04,841 --> 00:57:07,677 Jadi bagaimana kamu nak jelaskan kecederaan kamu? 479 00:57:16,811 --> 00:57:19,063 Aku tanya... 480 00:57:19,105 --> 00:57:21,399 ...berapa ramai orang terbunuh 481 00:57:21,441 --> 00:57:25,236 ketika serangan Narnia ini? 482 00:57:26,696 --> 00:57:30,992 Di mana kamu bernasib baik dapat hidup. 483 00:57:33,453 --> 00:57:35,455 Jeneral... 484 00:57:36,414 --> 00:57:38,166 ....berapa ramai? 485 00:57:52,847 --> 00:57:54,766 Tiga. 486 00:58:02,982 --> 00:58:05,777 Aku minta maaf, Tuan Sopespian. 487 00:58:06,778 --> 00:58:11,783 Caspian bukanlah mangsa atas kebangkitan ini. 488 00:58:11,824 --> 00:58:13,409 Dialah yang memulakannya. 489 00:58:18,539 --> 00:58:21,751 Nampaknya Narnia memerlukan seorang raja baru. 490 00:58:31,135 --> 00:58:33,221 Baguslah kamu mempunyai tentera, 491 00:58:33,304 --> 00:58:36,975 tapi kita perlukan kubu. Yang mana kita boleh berlatih. 492 00:58:40,561 --> 00:58:44,232 Jadi? Bagaimana rupa mereka? 493 00:58:44,315 --> 00:58:49,487 Tak puas hati, kuat mengadu, degil macam keldai pada waktu pagi. 494 00:58:49,570 --> 00:58:51,489 Jadi, kamu suka mereka. 495 00:58:52,782 --> 00:58:54,617 Bolehlah. 496 01:00:12,904 --> 01:00:15,323 Bukanlah biasa seperti yang kamu pernah 497 01:00:15,406 --> 01:00:17,825 lalui, tapi ia boleh bertahan. 498 01:00:17,909 --> 01:00:20,745 Peter. Kamu mungkin nak tengok ini. 499 01:00:36,177 --> 01:00:38,262 Itu kita. 500 01:00:40,640 --> 01:00:42,725 Tempat apa ini? 501 01:00:44,102 --> 01:00:45,770 Kamu tak tahu? 502 01:02:22,659 --> 01:02:24,535 Dia harus tahu apa yang dia dah buat. 503 01:02:31,668 --> 01:02:33,586 Sekarang adalah tanggungjawab kita. 504 01:03:06,619 --> 01:03:09,080 Hanya menunggu masa saja. 505 01:03:09,122 --> 01:03:13,084 Orang-orang Miraz dan mesin peperangan dalam perjalanan. 506 01:03:13,918 --> 01:03:16,963 Bermakna mereka tidak dapat melindungi istananya. 507 01:03:17,046 --> 01:03:18,756 Apa cadangan Tuanku? 508 01:03:18,840 --> 01:03:21,467 - Kita perlu bersedia untuknya. - Mula rancangan untuk... 509 01:03:26,014 --> 01:03:29,809 Harapan akhir kita ialah serang mereka sebelum mereka serang kita. 510 01:03:29,892 --> 01:03:31,686 Itu gila. Tiada siapa pernah menawan istana itu. 511 01:03:31,769 --> 01:03:35,273 - Selalunya akan ada kali pertama. - Kita ada elemen kejutan. 512 01:03:35,356 --> 01:03:38,276 - Kita ada kelebihan di sini! - Jika kita bersedia, 513 01:03:38,318 --> 01:03:41,237 kita mungkin dapat sentiasa menghalang mereka. 514 01:03:43,031 --> 01:03:45,950 Aku, rasa lebih selamat berada di bawah tanah. 515 01:03:46,034 --> 01:03:49,162 Beginilah. Aku hargai semua yang kamu dah lakukan di sini, 516 01:03:49,245 --> 01:03:51,789 tapi ini bukan sebuah kubu. Ianya sebuah makam. 517 01:03:51,873 --> 01:03:53,458 Ya. Dan jika mereka bijak, 518 01:03:53,499 --> 01:03:56,377 Telmarine akan tunggu sambil kita mati kelaparan. 519 01:03:56,461 --> 01:04:00,298 - Kita boleh kutip kekacang! - Ya! Dan campaknya pada Telmarine. 520 01:04:00,381 --> 01:04:02,508 Diam! 521 01:04:02,592 --> 01:04:04,552 Tuanku tahu akan pendirian saya. 522 01:04:09,307 --> 01:04:13,227 Jika aku bawa askar kamu masuk, boleh kamu uruskan para pengawal? 523 01:04:17,565 --> 01:04:20,818 Atau mencuba sampai mati. 524 01:04:20,860 --> 01:04:24,781 - Itulah yang aku risaukan. - Maaf? 525 01:04:26,574 --> 01:04:29,494 Kamu semua bersikap macam hanya ada dua saja pilihan. 526 01:04:29,577 --> 01:04:32,121 Mati di sini, atau mati di sana. 527 01:04:32,163 --> 01:04:36,000 - Aku tak pasti kamu dengar cakap aku. - Bukan, kamu yang tak dengar. 528 01:04:36,042 --> 01:04:39,337 Atau kamu dah lupa siapa sebenarnya mengalahkan White Witch, Peter? 529 01:04:41,798 --> 01:04:44,592 Aku rasa kita dah menunggu Aslan cukup lama. 530 01:08:39,452 --> 01:08:40,453 Profesor? 531 01:09:04,435 --> 01:09:07,271 - Aku kena cari dia. - Kamu tiada masa. 532 01:09:07,313 --> 01:09:11,234 - Kamu kena buka pintu itu. - Kamu takkan berada di sini tanpa dia. 533 01:09:11,275 --> 01:09:12,735 Dan sama juga dengan aku. 534 01:09:15,822 --> 01:09:18,615 Kamu dan aku boleh berlawan dengan Miraz. 535 01:09:18,700 --> 01:09:20,868 Dan aku boleh sampai ke pintu tepat masanya. 536 01:09:46,477 --> 01:09:48,521 Ya, aku seekor tikus. 537 01:10:09,751 --> 01:10:12,503 Kami jangkakan seorang yang, kamu tahu, lebih tinggi. 538 01:10:12,545 --> 01:10:16,174 - Kamu nak bercakap. - Adakah itu satu ironi? 539 01:10:25,224 --> 01:10:26,726 Lima minit lagi? 540 01:10:28,019 --> 01:10:30,563 Apa kamu buat di sini? 541 01:10:32,190 --> 01:10:35,943 Aku tak bantu kamu lepaskan diri untuk kembali menceroboh ke sini. 542 01:10:36,861 --> 01:10:38,529 Kamu mesti keluar 543 01:10:38,571 --> 01:10:41,032 sebelum Miraz dapat tahu kamu berada di sini. 544 01:10:41,115 --> 01:10:42,950 Dia akan tahu tak lama lagi. 545 01:10:43,951 --> 01:10:45,578 Kita akan berikan penjara kamu kepada dia. 546 01:10:47,789 --> 01:10:50,917 Jangan pandang rendah pada Miraz seperti ayah kamu. 547 01:10:52,543 --> 01:10:54,545 Apa yang kamu cakapkan ini? 548 01:10:55,880 --> 01:10:57,715 Aku minta maaf. 549 01:11:15,984 --> 01:11:19,404 Syukurlah kamu selamat. 550 01:11:19,487 --> 01:11:20,780 Bangun. 551 01:11:26,202 --> 01:11:27,954 - Caspian? - Kekal di sana. 552 01:11:28,037 --> 01:11:31,582 - Apa sedang kamu buat? - Aku rasa ianya jelas, sayang. 553 01:11:31,624 --> 01:11:35,670 Sesetengah keluarga mungkin anggap ini perbuatan yang tak sesuai. 554 01:11:35,753 --> 01:11:37,922 Itu nampaknya tak menghalang kamu! 555 01:11:38,006 --> 01:11:40,174 Tapi kamu bukan macam aku, kan? 556 01:11:42,010 --> 01:11:45,847 Sedih! Pertama kali kamu tunjukkan keazaman... 557 01:11:45,930 --> 01:11:47,348 ...dan ianya satu pembaziran. 558 01:11:50,601 --> 01:11:53,438 Letakkan pedang itu ke bawah, Caspian. 559 01:11:54,439 --> 01:11:58,401 - Aku tak mahu buat begitu. - Kami tak mahu kamu buat begitu juga. 560 01:12:03,489 --> 01:12:05,116 Bilik ini pernah jadi bilik peribadi. 561 01:12:05,199 --> 01:12:08,453 Apa kamu buat ini? Kamu sepatutnya berada di rumah pengawal! 562 01:12:08,536 --> 01:12:09,662 Tidak! 563 01:12:10,705 --> 01:12:13,541 Malam ini, sekian kalinya, aku mahukan kebenaran. 564 01:12:15,209 --> 01:12:17,045 Adakah kamu yang bunuh ayah aku? 565 01:12:21,758 --> 01:12:23,509 Sekarang kita perlu berbincang. 566 01:12:24,344 --> 01:12:26,721 Kamu kata abang kamu mati sewaktu tidur. 567 01:12:26,804 --> 01:12:28,723 Lebih kurang begitulah. 568 01:12:28,806 --> 01:12:31,976 Caspian, ini tak menjadikan keadaan lebih baik. 569 01:12:32,018 --> 01:12:35,063 Telmarine takkan ada apa-apa kalau tak mengambilnya. 570 01:12:35,146 --> 01:12:37,357 Ayah kamu tahu sama seperti orang lain. 571 01:12:38,316 --> 01:12:39,817 Tergamaknya kamu?!! 572 01:12:39,901 --> 01:12:42,403 Sebab itulah, kami bertindak. 573 01:12:43,613 --> 01:12:45,573 - Demi anak kita. - Berhenti! 574 01:12:45,657 --> 01:12:48,493 - Kekal di sana. - Kamu kena buat pilihan, sayang. 575 01:12:48,534 --> 01:12:50,870 Mahukah kamu anak kita menjadi raja? 576 01:12:50,953 --> 01:12:53,915 Atau mahukah kamu dia jadi macam Caspian ini? 577 01:12:57,085 --> 01:12:59,671 - Tiada ayah! - Jangan! 578 01:13:32,203 --> 01:13:33,997 Apa maksudnya itu? 579 01:13:35,999 --> 01:13:39,544 - Kita diserang! - Bunyikan loceng amaran! 580 01:13:39,627 --> 01:13:42,547 Semua! Angkat busur kamu! 581 01:13:47,010 --> 01:13:50,138 - Peter! - Angkatan kita berada di luar! Mari! 582 01:13:54,934 --> 01:13:56,311 Sekarang, Ed! Sekarang! 583 01:13:56,394 --> 01:13:58,855 - Beritahu angkatan! - Aku sibuk, Pete! 584 01:14:21,544 --> 01:14:24,839 Peter! Dah terlambat. Kita kena hentikannya ketika boleh. 585 01:14:24,922 --> 01:14:26,716 Tak, aku masih boleh buatnya! 586 01:14:28,593 --> 01:14:29,761 Tolong aku! 587 01:14:47,320 --> 01:14:50,823 Kamu lakukan ini untuk siapa, Peter? 588 01:14:55,995 --> 01:14:57,246 Ayuh! 589 01:15:05,964 --> 01:15:08,758 Serang! 590 01:15:14,305 --> 01:15:16,224 Kita diserang! 591 01:15:22,146 --> 01:15:24,440 Serang! Serang! 592 01:15:42,458 --> 01:15:44,210 Demi Narnia! 593 01:16:23,750 --> 01:16:26,002 Pemanah! 594 01:16:27,795 --> 01:16:29,255 Pilih satu sasaran! 595 01:16:31,758 --> 01:16:32,842 Pilih sasaran! 596 01:17:44,747 --> 01:17:46,457 Tutup pintu itu. 597 01:18:40,136 --> 01:18:41,512 Berundur! 598 01:18:48,061 --> 01:18:49,771 Kita mesti berundur! Sekarang! 599 01:18:52,315 --> 01:18:54,484 Pergi! Bawa dia keluar dari sini! 600 01:18:55,234 --> 01:18:57,862 Kembali ke pintu! Pergi! 601 01:19:03,493 --> 01:19:07,038 - Caspian! - Aku akan cari dia! 602 01:19:07,080 --> 01:19:11,167 Pergi! Keluar! Pergi! Keluar! Berundur! 603 01:19:16,089 --> 01:19:17,840 Ikut aku! 604 01:19:52,583 --> 01:19:53,918 Bagilah arahan. 605 01:19:56,587 --> 01:19:58,006 Orang aku masih di bawah. 606 01:19:58,089 --> 01:20:01,301 Pusing balik! Keluar! Berundur! 607 01:20:05,263 --> 01:20:06,306 Sekarang! 608 01:20:10,268 --> 01:20:11,894 Tembak! 609 01:20:34,375 --> 01:20:37,587 Lari secepat yang mungkin! Selamatkan diri! 610 01:20:51,851 --> 01:20:53,728 Peter! Jambatan! 611 01:21:10,119 --> 01:21:11,537 Bertolaklah! Pergi, saudaraku! 612 01:21:12,622 --> 01:21:15,667 Demi nama Aslan! 613 01:22:13,933 --> 01:22:15,810 Apa telah berlaku? 614 01:22:15,893 --> 01:22:17,603 Tanya dia. 615 01:22:18,229 --> 01:22:20,732 - Peter. - Aku? 616 01:22:20,815 --> 01:22:23,443 Kamu sepatutnya menghentikannya. Tapi masih ada masa. 617 01:22:23,526 --> 01:22:25,194 Tak, tiada masa, terima kasih kerana kamu. 618 01:22:25,236 --> 01:22:28,072 Jika kamu ikut rancangan, askar-askar semua masih hidup. 619 01:22:28,156 --> 01:22:30,950 Jika kamu tunggu di sini seperti aku cadangkan, mereka pastinya hidup! 620 01:22:31,034 --> 01:22:34,954 - Kamu yang panggil kami, ingat tak? - Kesilapan pertama aku. 621 01:22:35,038 --> 01:22:38,416 Tak. Kesilapan pertama ialah berfikir kamu dapat mengetuai mereka ini. 622 01:22:41,586 --> 01:22:45,089 Bukan aku yang tinggalkan Narnia. 623 01:22:45,131 --> 01:22:47,300 Kamu mencerobohi Narnia. Kamu tak ada 624 01:22:47,383 --> 01:22:49,594 hak untuk memerintah lebih dari Miraz. 625 01:22:49,636 --> 01:22:51,387 Kamu, dia, ayah kamu... 626 01:22:52,221 --> 01:22:54,766 Narnia lebih baik tanpa kamu semua. 627 01:22:55,642 --> 01:22:57,018 Hentikannya! 628 01:23:38,184 --> 01:23:40,812 Kenapa kamu semua berdiri di sekeliling ini? 629 01:23:43,147 --> 01:23:45,650 Telmarine akan sampai sini tak lama lagi. 630 01:23:48,486 --> 01:23:52,073 Terima kasih... sahabat kecilku. 631 01:23:57,787 --> 01:23:59,622 Tindakan yang bagus, semua. 632 01:23:59,664 --> 01:24:02,375 Gerak lebih cepat, kawan. Perlahankannya! 633 01:24:12,176 --> 01:24:14,762 Beruna menjanjikan pasukan tenteranya. 634 01:24:14,846 --> 01:24:18,725 Galma menjanjikan pasukan tenteranya. 635 01:24:18,808 --> 01:24:21,686 Tashbaan menjanjikan pasukan tenteranya. 636 01:24:21,769 --> 01:24:25,440 Ettinsmoor menjanjikan pasukan tenteranya. 637 01:24:55,053 --> 01:24:59,140 Daulat tuanku! Daulat tuanku! 638 01:25:24,624 --> 01:25:27,710 Kamu gembira dengan semboyan ajaib itu sekarang, nak? 639 01:25:29,879 --> 01:25:33,091 Raja-raja dan ratu-ratu kamu telah mengecewakan kita. 640 01:25:33,132 --> 01:25:35,760 Separuh tentera kamu mati. Dan mereka 641 01:25:35,843 --> 01:25:38,471 yang hidup akan mati tak lama lagi. 642 01:25:39,931 --> 01:25:42,517 Apa yang kamu mahu? Ucapan tahniah? 643 01:25:43,935 --> 01:25:47,730 Kamu mahukan darah Pakcik kamu. Begitu juga dengan kami. 644 01:25:48,940 --> 01:25:52,777 Kamu mahu takhtanya? Kami boleh dapatkannya untuk kamu. 645 01:26:10,128 --> 01:26:14,507 Kamu dah cuba satu kuasa kuno. Ia gagal. 646 01:26:14,590 --> 01:26:17,719 Tapi ada satu kuasa yang lebih hebat. 647 01:26:18,636 --> 01:26:22,557 Yang menghalang Aslan juga hampir selama seratus tahun. 648 01:26:36,487 --> 01:26:38,781 Siapa di sana? 649 01:26:39,824 --> 01:26:41,451 Aku kelaparan. 650 01:26:44,495 --> 01:26:46,331 Aku kehausan. 651 01:26:47,874 --> 01:26:50,668 Aku boleh berpuasa selama seratus tahun... 652 01:26:51,836 --> 01:26:53,379 ...dan tak akan mati. 653 01:26:54,255 --> 01:26:57,050 Aku boleh berbaring seratus malam di atas ais... 654 01:26:57,717 --> 01:26:59,594 ...dan tak akan beku. 655 01:27:00,345 --> 01:27:05,558 Aku boleh minum satu sungai darah dan tak meledak. 656 01:27:06,392 --> 01:27:10,605 Tunjukkan pada aku... musuh-musuh kamu! 657 01:27:11,689 --> 01:27:15,860 Apa yang kamu benci, kami juga benci. 658 01:27:15,943 --> 01:27:18,696 Tiada siapa yang membenci lebih daripada kami. 659 01:27:22,408 --> 01:27:26,871 Dan kamu boleh... jamin kematian Miraz? 660 01:27:27,914 --> 01:27:29,791 Dan lebih lagi. 661 01:27:42,011 --> 01:27:44,555 Mari lukis bulatan itu. 662 01:28:55,627 --> 01:28:56,836 Nanti. 663 01:29:00,590 --> 01:29:02,175 Ini bukan apa yang aku ingin. 664 01:29:04,844 --> 01:29:09,891 Setitik darah Adam dan kamu membebaskan aku. 665 01:29:09,974 --> 01:29:12,185 Aku akan jadi milikmu, rajaku. 666 01:29:12,977 --> 01:29:14,437 Tidak! 667 01:29:36,376 --> 01:29:37,710 Berhenti! 668 01:30:18,960 --> 01:30:21,671 Mari! Mari. 669 01:30:22,714 --> 01:30:24,215 Jauhkan diri dari dia! 670 01:30:29,721 --> 01:30:31,097 Peter, sayang. 671 01:30:31,848 --> 01:30:33,516 Aku rindukan kamu. 672 01:30:35,852 --> 01:30:37,103 Mari. 673 01:30:37,729 --> 01:30:39,522 Hanya satu titik. 674 01:30:41,733 --> 01:30:44,444 Kamu tahu kamu tak boleh buat ini bersendirian. 675 01:31:15,433 --> 01:31:18,311 Aku tahu. Kamu sudah menanganinya. 676 01:32:06,234 --> 01:32:09,237 Kenapa kamu tak pernah beritahu aku tentang ayah aku? 677 01:32:11,906 --> 01:32:16,828 Ibu aku adalah seorang Orang Kerdil Hitam dari Gunung Utara. 678 01:32:19,163 --> 01:32:21,582 Aku menanggung risiko atas nyawa aku 679 01:32:21,666 --> 01:32:25,336 supaya satu hari nanti... 680 01:32:25,378 --> 01:32:29,424 ...kamu akan menjadi raja yang lebih baik daripada mereka sebelum kamu. 681 01:32:32,093 --> 01:32:34,387 Jadi aku telah mengecewakan kamu. 682 01:32:38,016 --> 01:32:42,854 Segala yang aku beritahu kamu, segala yang aku tidak, 683 01:32:42,895 --> 01:32:46,816 ianya kerana aku percayakan kamu. 684 01:32:46,858 --> 01:32:49,819 Kamu mempunyai peluang menjadi yang 685 01:32:49,861 --> 01:32:52,864 paling berbeza dalam sejarah. 686 01:32:56,117 --> 01:32:59,495 Seorang Telmarine yang menyelamatkan Narnia. 687 01:33:24,312 --> 01:33:26,147 Kamu bertuah, tahu tak. 688 01:33:28,024 --> 01:33:29,942 Apa maksud kamu? 689 01:33:31,569 --> 01:33:33,404 Dapat melihatnya. 690 01:33:35,573 --> 01:33:39,786 Aku cuma berharap dia berikan aku sedikit bukti. 691 01:33:42,121 --> 01:33:45,917 Mungkin kita yang patut membuktikan diri kita kepadanya. 692 01:33:50,838 --> 01:33:53,758 Pete. Baik kamu datang cepat. 693 01:34:56,738 --> 01:35:00,408 Kek dan dram kawah. Itu rancangan besar kamu yang seterusnya? 694 01:35:01,242 --> 01:35:05,997 Hantar gadis kecil ke dalam bahagian hutan yang paling gelap? Bersendirian! 695 01:35:06,080 --> 01:35:10,001 - Itu satu-satunya peluang kita. - Dan dia takkan bersendirian. 696 01:35:12,086 --> 01:35:15,882 Tak cukupkah jumlah yang sudah mati? 697 01:35:15,965 --> 01:35:20,345 Nikabrik ialah kawan aku juga. Tapi dia dah putus harapan. 698 01:35:21,137 --> 01:35:24,140 Ratu Lucy tidak putus harapan. Dan begitu juga aku. 699 01:35:25,224 --> 01:35:26,684 Demi Aslan. 700 01:35:27,268 --> 01:35:28,811 Demi Aslan! 701 01:35:33,733 --> 01:35:37,362 - Jadi aku akan pergi bersama kamu. - Tak. Kami perlu kamu di sini. 702 01:35:37,403 --> 01:35:40,365 Kita kena halang mereka sehingga Lucy dan Susan kembali. 703 01:35:41,407 --> 01:35:42,992 Jika aku boleh... 704 01:35:47,664 --> 01:35:51,793 Miraz mungkin seorang yang kejam dan pembunuh... 705 01:35:53,544 --> 01:35:58,341 ...tapi sebagai raja, dia tertakluk kepada tradisi... 706 01:35:58,383 --> 01:36:02,261 ...dan harapan rakyatnya. 707 01:36:02,345 --> 01:36:06,099 Ada sesuatu yang mungkin memberikan kita sedikit masa. 708 01:36:14,440 --> 01:36:17,110 Mungkin mereka berhasrat untuk menyerah. 709 01:36:17,193 --> 01:36:18,653 Tidak. 710 01:36:21,239 --> 01:36:23,616 Mereka terlalu mulia untuk buat begitu. 711 01:36:25,952 --> 01:36:28,162 "Aku, Peter, dari anugerah diberi oleh 712 01:36:28,246 --> 01:36:30,415 Aslan, melalui pemilihan dan penaklukan, 713 01:36:30,498 --> 01:36:33,042 Raja Tinggi Narnia, Tn. Cair Paravel dan 714 01:36:33,084 --> 01:36:35,670 maharaja kepada Pulau-pulau Lone, 715 01:36:35,753 --> 01:36:38,881 demi menghalang pertumpahan darah, dengan ini 716 01:36:38,923 --> 01:36:43,553 mencabar perampas kuasa Miraz dalam pelawanan seorang di medan perang. 717 01:36:43,594 --> 01:36:48,766 Itu pertarungan mati. Ganjarannya ialah menyerah sepenuhnya." 718 01:36:51,769 --> 01:36:54,105 - Beritahu aku, Putera Edmund... - Raja. 719 01:36:55,148 --> 01:36:59,402 - Maafkan aku? - Gelaran sebenar ialah Raja Edmund. 720 01:36:59,444 --> 01:37:02,113 Cukup sekadar "Raja". Peter adalah raja tinggi. 721 01:37:03,114 --> 01:37:05,033 Aku tahu, ia mengelirukan. 722 01:37:07,618 --> 01:37:10,496 Kenapa kami nak ambil risiko cadangan sebegitu 723 01:37:10,580 --> 01:37:13,958 bila tentera kami boleh hapuskan kamu ketika malam menjelang? 724 01:37:15,001 --> 01:37:17,962 Tidakkah kamu dah memandang rendah pada jumlah kami? 725 01:37:18,630 --> 01:37:23,676 Maksudku, hanya seminggu yang lepas Narnia telah pupus. 726 01:37:23,760 --> 01:37:25,970 Dan kamu akan pupus sekali lagi. 727 01:37:26,012 --> 01:37:28,306 Jadi tiada apa yang kamu perlu takutkan. 728 01:37:30,183 --> 01:37:32,310 Ini bukan soal keberanian. 729 01:37:32,352 --> 01:37:36,022 Jadi kamu menolak bertarung dengan pelawan pedang separuh umur kamu? 730 01:37:38,107 --> 01:37:41,277 Aku tak kata aku menolak. 731 01:37:41,319 --> 01:37:43,821 Tuanku mendapat sokongan kami. 732 01:37:43,863 --> 01:37:45,657 Apa saja keputusan anda. 733 01:37:45,740 --> 01:37:48,201 Kelebihan tentera kita saja adalah 734 01:37:48,284 --> 01:37:50,745 alasan yang sempurna untuk mengelakkan 735 01:37:50,828 --> 01:37:53,831 - apa yang mungkin sebaliknya... - Aku tidak mengelak! 736 01:37:55,500 --> 01:37:57,126 Aku cuma nak cadangkan 737 01:37:57,168 --> 01:38:00,004 bahawa tuanku mempunyai hak untuk menolak. 738 01:38:00,088 --> 01:38:02,632 Tuanku takkan menolak. 739 01:38:03,675 --> 01:38:06,427 Dia menikmati peluang untuk tunjuk pada rakyat 740 01:38:06,511 --> 01:38:08,763 keberanian raja baru mereka. 741 01:38:13,977 --> 01:38:15,019 Kamu. 742 01:38:18,982 --> 01:38:21,234 Kamu patut berharap pedang abang kamu 743 01:38:21,317 --> 01:38:23,569 lebih tajam daripada penanya. 744 01:38:28,282 --> 01:38:30,451 Destrier telah berkhidmat baik pada aku. 745 01:38:30,535 --> 01:38:32,704 Kamu berada dalam jagaan yang baik. 746 01:38:32,745 --> 01:38:34,414 Atau tapak kaki. 747 01:38:40,086 --> 01:38:43,339 - Semoga berjaya. - Terima kasih. 748 01:38:47,427 --> 01:38:48,970 Lihat. 749 01:38:51,055 --> 01:38:53,433 Mungkin dah tiba masa kamu miliki semula benda ini. 750 01:38:55,977 --> 01:39:00,440 Kamu peganglah dulu. Kamu mungkin perlu panggil aku sekali lagi. 751 01:39:07,488 --> 01:39:11,576 - Kamu perlu panggil aku sekali lagi? - Oh, diamlah. 752 01:39:57,747 --> 01:40:00,667 Jika ianya menjadi teruk... 753 01:40:05,505 --> 01:40:07,632 Faham, Tuanku. 754 01:40:21,145 --> 01:40:25,316 Aku harap kamu tak terlalu kecewa bila aku kekal hidup. 755 01:40:55,847 --> 01:40:58,433 Masih ada masa untuk menyerah. 756 01:41:00,768 --> 01:41:02,687 Silalah. 757 01:41:02,770 --> 01:41:05,231 Berapa ramai yang mesti mati demi takhta ini? 758 01:41:06,232 --> 01:41:07,817 Hanya satu. 759 01:41:33,259 --> 01:41:35,928 - Tunggang! - Mereka dah nampak kita! 760 01:41:50,860 --> 01:41:53,071 - Ambil tali kekang kuda. - Kamu buat apa? 761 01:41:53,154 --> 01:41:57,867 Aku minta maaf, Lucy. Tapi nampaknya kamu akan pergi bersendirian. 762 01:43:15,403 --> 01:43:17,405 Kamu pasti kamu tak perlukan semboyan? 763 01:44:33,606 --> 01:44:37,235 Adakah Tuanku perlu berehat? 764 01:44:37,276 --> 01:44:38,903 Lima minit? 765 01:44:40,238 --> 01:44:41,406 Tiga! 766 01:45:02,719 --> 01:45:06,097 Dia berjaya melintasi... dengan sedikit bantuan. 767 01:45:06,139 --> 01:45:09,100 - Terima kasih. - Kamu sedang sibuk. 768 01:45:09,183 --> 01:45:13,855 Aku agak kamu takkan biar perkara sebegitu terjadi sekali lagi! 769 01:45:19,068 --> 01:45:22,113 Baik kamu naik ke atas sana. Manalah tahu. 770 01:45:22,196 --> 01:45:24,615 Aku tahu Telmarine takkan tunaikan janji mereka. 771 01:45:29,454 --> 01:45:31,956 - Maaf. - Tak mengapa. 772 01:45:31,998 --> 01:45:33,583 Hati-hati. 773 01:45:34,959 --> 01:45:36,419 Teruslah senyum. 774 01:45:49,057 --> 01:45:51,100 Bagaimana keadaannya pada pandangan kamu? 775 01:45:51,643 --> 01:45:53,102 Muda. 776 01:45:55,813 --> 01:46:00,151 Tapi Tuanku buat dengan baik sekali... untuk peringkat umurnya. 777 01:46:08,493 --> 01:46:10,036 Aku rasa ianya terkehel. 778 01:46:14,666 --> 01:46:18,086 Apa kamu rasa akan berlaku di rumah jika kamu mati di sini? 779 01:46:22,173 --> 01:46:23,633 Kamu tahu kamu pernah berada di sana, 780 01:46:23,675 --> 01:46:25,176 dan aku tak... 781 01:46:28,346 --> 01:46:29,639 Simpan untuk kemudian. 782 01:48:18,915 --> 01:48:20,291 Berehat! 783 01:48:23,962 --> 01:48:25,296 Berehat. 784 01:48:26,130 --> 01:48:28,466 Bukan masa untuk berkelakuan sopan, Peter! 785 01:48:29,592 --> 01:48:31,052 Jangan belas kasihan! 786 01:48:51,114 --> 01:48:53,616 Awas! 787 01:49:19,559 --> 01:49:21,978 Kenapa, budak? 788 01:49:23,104 --> 01:49:25,273 Terlalu takut mencabut satu nyawa? 789 01:49:29,319 --> 01:49:31,404 Bukan hak aku untuk mengambilnya. 790 01:50:13,738 --> 01:50:16,282 Mungkin aku tersilap. 791 01:50:16,366 --> 01:50:21,829 Mungkin kamu memiliki ciri-ciri seorang Raja Telmarine. 792 01:50:35,426 --> 01:50:37,470 Bukan seperti kamu. 793 01:50:46,771 --> 01:50:49,732 Simpanlah nyawa kamu. 794 01:50:49,774 --> 01:50:53,277 Tapi aku akan serahkan balik Narnia kerajaan mereka. 795 01:51:24,350 --> 01:51:25,643 Tuanku. 796 01:51:28,896 --> 01:51:33,192 Aku akan berurusan dengan kamu bila ini berakhir. 797 01:51:34,068 --> 01:51:37,030 Ia dah berakhir. 798 01:51:51,586 --> 01:51:55,840 Pengkhianat! Mereka panah dia! 799 01:51:55,923 --> 01:51:58,343 Mereka bunuh raja kita! 800 01:51:59,177 --> 01:52:01,179 Bersedia! 801 01:52:10,730 --> 01:52:12,523 Pergi! 802 01:52:19,697 --> 01:52:22,867 Ke senjata, Telmar! 803 01:52:22,950 --> 01:52:24,702 Ke senjata! 804 01:52:28,873 --> 01:52:29,874 Longgarkan! 805 01:52:55,441 --> 01:52:56,901 Tentera berkuda! 806 01:52:58,861 --> 01:53:02,699 Serang! 807 01:53:19,173 --> 01:53:21,467 Pemanah bersedia! 808 01:53:45,283 --> 01:53:47,035 Warga Narnia! 809 01:53:47,118 --> 01:53:50,371 Serang! 810 01:54:11,643 --> 01:54:14,812 Satu, dua... 811 01:54:14,896 --> 01:54:17,357 Tiga, empat... 812 01:54:17,440 --> 01:54:20,276 Lima, enam... 813 01:54:22,654 --> 01:54:24,072 Tetapkan sasaran kamu! 814 01:54:25,823 --> 01:54:27,241 Teruskan bersama mereka! 815 01:54:29,494 --> 01:54:32,664 Lapan, sembilan... 816 01:54:32,705 --> 01:54:34,791 Bersedia! 817 01:54:36,376 --> 01:54:38,044 Sekarang! 818 01:55:00,233 --> 01:55:03,069 Berhent! Berundur! Berundur! 819 01:55:04,696 --> 01:55:07,365 Tunggu sini! Tunggu! 820 01:55:10,535 --> 01:55:11,536 Sekarang! 821 01:55:27,260 --> 01:55:30,179 Serang! 822 01:55:42,859 --> 01:55:44,193 Serang! 823 01:56:11,262 --> 01:56:12,972 Kamu seekor tikus. 824 01:56:13,056 --> 01:56:15,433 Kamu ini tiada imaginasi. 825 01:56:44,170 --> 01:56:45,964 Bergeraklah! 826 01:56:46,047 --> 01:56:47,882 Longgarkan! Longgarkan! 827 01:57:06,359 --> 01:57:07,944 Kembali ke How! 828 01:57:13,199 --> 01:57:14,701 Halang jalan pelepasan mereka! 829 01:57:14,784 --> 01:57:16,119 Longgarkan! 830 01:57:17,870 --> 01:57:19,872 Longgarkan! 831 01:57:27,046 --> 01:57:30,466 Bersedialah! 832 01:57:31,718 --> 01:57:33,303 Kembali ke How! 833 01:58:21,142 --> 01:58:22,769 Bunuh mereka semua. 834 01:59:44,225 --> 01:59:47,603 Aku tahu itu kamu. Sepanjang masa, aku dah tahu. 835 01:59:47,645 --> 01:59:49,897 Tapi yang lain tak percaya pada aku. 836 01:59:49,981 --> 01:59:52,442 Kenapa itu menghalang kamu datang kepada aku? 837 01:59:55,278 --> 01:59:58,156 Maaf. Aku terlalu takut datang bersendirian. 838 02:00:00,033 --> 02:00:02,118 Kenapa kamu tak tunjukkan diri kamu? 839 02:00:02,160 --> 02:00:05,413 Kenapa kamu tak selamatkan kami seperti waktu dulu? 840 02:00:05,496 --> 02:00:09,083 Sesuatu yang sama takkan berlaku dua kali, sayang. 841 02:00:14,088 --> 02:00:19,218 Jika aku datang lebih awal, semua yang mati...bolehkah aku hentikan itu. 842 02:00:21,262 --> 02:00:24,349 Kita tak boleh tahu apa akan berlaku, Lucy. 843 02:00:24,390 --> 02:00:28,686 Tapi apa yang akan berlaku adalah satu perkara lain. 844 02:00:28,770 --> 02:00:31,230 - Kamu akan tolong? - Sudah tentu. 845 02:00:31,314 --> 02:00:34,942 - Seperti juga kamu. - Aku harap aku lebih berani. 846 02:00:35,026 --> 02:00:37,904 Jika kamu lebih berani, kamu akan jadi singa betina. 847 02:00:37,987 --> 02:00:43,034 Sekarang, aku rasa kawan-kawan kamu dah tidur cukup lama, kan? 848 02:01:14,941 --> 02:01:17,068 Ayuh! 849 02:02:48,493 --> 02:02:50,828 Demi Aslan! 850 02:02:56,250 --> 02:02:59,128 Kita boleh mengalahi mereka jika mereka ikut kita ke sungai. 851 02:02:59,170 --> 02:03:02,173 Kita mesti bentuk semula kumpulan. Ke Beruna! 852 02:03:02,256 --> 02:03:04,300 Kembali ke jambatan! 853 02:04:02,233 --> 02:04:03,943 Serang! 854 02:04:32,055 --> 02:04:34,932 Apa yang sedang berlaku? 855 02:04:35,016 --> 02:04:37,977 - Sungai! - Berundur! 856 02:04:38,061 --> 02:04:40,063 Berundur! Berundur! 857 02:05:42,166 --> 02:05:43,751 Marilah. 858 02:06:12,363 --> 02:06:14,741 Berkumpul di tebing sungai! 859 02:06:16,034 --> 02:06:18,286 Kamu takkan di apa-apakan! 860 02:06:19,954 --> 02:06:22,290 Serahkan senjata kamu! 861 02:06:23,124 --> 02:06:25,460 Tanggalkan perisai! 862 02:06:42,435 --> 02:06:46,064 Berdiri, raja-raja dan ratu-ratu Narnia. 863 02:06:49,651 --> 02:06:50,943 Kamu semua. 864 02:06:56,574 --> 02:06:58,493 Aku tak rasa aku bersedia. 865 02:06:58,576 --> 02:07:01,871 Atas sebab itulah aku tahu kamu dah bersedia. 866 02:07:50,211 --> 02:07:52,964 Terima kasih, Tuanku. 867 02:07:53,006 --> 02:07:55,174 Terima kasih. 868 02:07:57,260 --> 02:08:02,223 Hidup, Aslan! Satu penghormatan besar berada di... 869 02:08:06,185 --> 02:08:08,896 Aku tak dapat kawal diri sepenuhnya. 870 02:08:08,980 --> 02:08:12,817 Aku minta maaf kerana muncul dalam keadaan janggal begini. 871 02:08:14,694 --> 02:08:16,779 Mungkin setitik dua lagi? 872 02:08:16,821 --> 02:08:19,907 - Aku tak rasa ia buat begitu. - Kamu boleh cuba. 873 02:08:21,284 --> 02:08:22,994 Ia sesuai untuk kamu, si kecil. 874 02:08:23,077 --> 02:08:25,913 Masih sama, raja yang hebat, 875 02:08:25,997 --> 02:08:28,666 Maaf aku terpaksa tarik diri, ekor ialah 876 02:08:28,750 --> 02:08:31,461 penghormatan dan maruah seekor tikus. 877 02:08:31,502 --> 02:08:35,006 Mungkin kamu terlalu memikirkan maruah kamu, sahabat. 878 02:08:35,089 --> 02:08:39,969 Ia bukannya hanya maruah. Ia juga bagus untuk keseimbangan. 879 02:08:40,011 --> 02:08:43,598 Dan memanjat. Dan mengambil barang. 880 02:08:43,681 --> 02:08:45,308 Semoga ia menggembirakan Tuanku, kami 881 02:08:45,350 --> 02:08:47,018 tak nak tanggung perasaan malu 882 02:08:47,101 --> 02:08:50,104 memakai penghormatan yang tak diberikan kepada ketua kami. 883 02:08:50,188 --> 02:08:53,066 Bukan kerana maruah kamu, 884 02:08:53,691 --> 02:08:55,902 tetapi demi kasih sayang kaum kamu. 885 02:09:01,949 --> 02:09:06,454 Tengok! Terima kasih. Aku akan sentiasa menghargainya. 886 02:09:06,537 --> 02:09:08,873 Mulai hari ini ia berkhidmat sebagai 887 02:09:08,915 --> 02:09:11,250 satu peringatan atas kerendahan hatiku. 888 02:09:13,294 --> 02:09:17,382 Sekarang, mana kawan kecil yang kamu ceritakan pada aku itu? 889 02:09:37,527 --> 02:09:39,612 Kamu nampak dia sekarang? 890 02:10:44,510 --> 02:10:47,472 Kerana kamu mencuri masuk... 891 02:10:47,555 --> 02:10:50,642 Maaf, tetapi apa yang menanti mereka lebih baik. 892 02:10:51,643 --> 02:10:53,686 Tuanku? 893 02:11:03,363 --> 02:11:06,824 Kami dah bersedia. Semua orang telah berkumpul. 894 02:11:16,167 --> 02:11:20,588 Narnia milik warga Narnia, sama seperti kepada manusia. 895 02:11:20,672 --> 02:11:24,926 Gologan Telmarine yang nak tinggal di sini dan hidup aman, selamat datang. 896 02:11:25,009 --> 02:11:27,345 Tetapi bagi sesiapa yang mahu, 897 02:11:27,428 --> 02:11:31,057 Aslan akan menghantar kamu pulang ke tanah air kita. 898 02:11:31,140 --> 02:11:34,185 Telah beberapa generasi sejak kami tinggalkan Telmar. 899 02:11:34,227 --> 02:11:36,646 Kami bukan merujuk kepada Telmar. 900 02:11:36,688 --> 02:11:39,399 Nenek-moyang kamu adalah penyamun yang mengembara di laut. 901 02:11:39,482 --> 02:11:42,193 Lanun-lanun yang terkandas di sebuah pulau. 902 02:11:42,235 --> 02:11:44,779 Mereka temui gua, satu gaung jarang 903 02:11:44,862 --> 02:11:47,365 yang bawa mereka ke sini dari dunia itu. 904 02:11:47,448 --> 02:11:50,201 Dunia itu sama dengan dunia raja-raja dan ratu-ratu kita. 905 02:11:52,745 --> 02:11:55,206 Aku boleh hantar kamu pulang ke pulau itu. 906 02:11:55,248 --> 02:11:59,294 Satu tempat baik untuk sesiapa yang mahu mulakan hidup baru. 907 02:12:01,379 --> 02:12:02,547 Aku akan pergi. 908 02:12:04,841 --> 02:12:06,426 Aku terima tawaran itu. 909 02:12:14,309 --> 02:12:15,977 Begitu juga kami. 910 02:12:20,315 --> 02:12:26,154 Kerana kamu bersuara dahulu, masa depan kamu di dunia itu adalah baik. 911 02:13:08,905 --> 02:13:11,032 - Mereka ke mana? - Mereka bunuh semua. 912 02:13:11,115 --> 02:13:14,827 Bagaimana kita tahu jika dia tak membawa kita ke kematian kita? 913 02:13:14,911 --> 02:13:18,456 Tuan. Jika contoh dariku akan berguna, 914 02:13:18,539 --> 02:13:21,334 Aku akan bawa sebelas ekor tikus melaluinya tanpa berlengah. 915 02:13:28,466 --> 02:13:32,387 - Kami akan pergi. - Kita akan? 916 02:13:32,470 --> 02:13:35,640 Ayuh. Masa kita dah tamat. 917 02:13:37,141 --> 02:13:39,060 Lagi pun... 918 02:13:40,478 --> 02:13:43,064 ...kita tak begitu diperlukan di sini lagi. 919 02:13:47,485 --> 02:13:49,946 Aku akan jaga ia sehingga kamu kembali. 920 02:13:49,988 --> 02:13:52,031 Aku takut itulah dia. 921 02:13:54,033 --> 02:13:55,827 Kami takkan kembali. 922 02:13:58,997 --> 02:13:59,998 Kita takkan? 923 02:14:00,832 --> 02:14:02,166 Kamu berdua akan. 924 02:14:03,376 --> 02:14:07,046 Sekurang-kurangnya, aku rasa dia maksudkan kamu berdua. 925 02:14:08,006 --> 02:14:09,966 Tapi kenapa? 926 02:14:10,008 --> 02:14:13,303 - Mereka buat sesuatu yang salah? - Sebaliknya, sayang. 927 02:14:13,344 --> 02:14:15,346 Tapi setiap perkara ada masanya. 928 02:14:15,388 --> 02:14:18,850 Abang dan kakak kamu telah belajar semua yang boleh dipelajari. 929 02:14:18,933 --> 02:14:21,561 Sekarang dah tiba masanya mereka hidup sendiri. 930 02:14:23,646 --> 02:14:25,606 Tak mengapa, Lu. 931 02:14:27,108 --> 02:14:29,986 Ini bukan seperti yang aku fikir akan berlaku... 932 02:14:30,028 --> 02:14:32,447 ...tapi tak mengapalah. 933 02:14:32,530 --> 02:14:36,200 Satu hari kamu akan faham, juga. Mari! 934 02:15:10,485 --> 02:15:12,528 Aku gembira aku kembali. 935 02:15:13,905 --> 02:15:15,990 Aku ingin kita ada lebih masa bersama. 936 02:15:18,451 --> 02:15:20,828 Apa pun, ia takkan berjaya. 937 02:15:20,912 --> 02:15:22,580 Kenapa tidak? 938 02:15:22,664 --> 02:15:25,291 Aku 1,300 tahun lebih tua daripada kamu. 939 02:15:45,853 --> 02:15:49,023 Aku pasti bila aku lebih tua aku akan faham. 940 02:15:50,066 --> 02:15:52,986 Aku lebih tua dan tak rasa aku mahu faham. 941 02:17:10,563 --> 02:17:13,066 Kamu tak nak ikut untuk ini? 942 02:17:23,368 --> 02:17:26,203 Kamu tak rasa ada apa-apa cara untuk kita kembali? 943 02:17:27,872 --> 02:17:29,707 Aku tertinggal lampu suluh di Narnia.