1 00:01:07,534 --> 00:01:08,728 Des linges. 2 00:01:39,066 --> 00:01:40,294 Monseigneur Miraz ? 3 00:01:41,268 --> 00:01:42,792 Vous avez un fils. 4 00:01:46,173 --> 00:01:48,767 Les dieux nous ont bénis. 5 00:01:51,545 --> 00:01:53,775 Vous savez ce qu'il vous reste à faire. 6 00:01:58,485 --> 00:02:00,316 Général Glozelle ? 7 00:02:02,723 --> 00:02:04,452 Oui, Monseigneur. 8 00:02:39,192 --> 00:02:40,284 Encore cinq minutes. 9 00:02:40,394 --> 00:02:43,227 Nous n'observerons pas les étoiles, ce soir, mon prince. 10 00:02:43,330 --> 00:02:45,298 Venez. On doit se hâter. 11 00:02:48,468 --> 00:02:51,665 - Dr Cornelius, que se passe-t-il ? - Votre tante vient de donner naissance... 12 00:02:52,906 --> 00:02:54,203 à un fils. 13 00:02:59,613 --> 00:03:00,875 Venez. 14 00:03:51,598 --> 00:03:53,759 Vous devez gagner la forêt. 15 00:03:53,867 --> 00:03:56,199 - La forêt ? - Ils ne vous y suivront pas. 16 00:03:59,339 --> 00:04:01,967 Il m'a fallu beaucoup d'années pour trouver ceci. 17 00:04:04,144 --> 00:04:07,170 Ne vous en servez qu'en cas d'extrême nécessité. 18 00:04:07,280 --> 00:04:09,441 Vous reverrai-je un jour ? 19 00:04:09,549 --> 00:04:12,518 Je l'espère de tout mon cœur, mon prince. 20 00:04:12,619 --> 00:04:16,419 J'avais encore tant de choses à vous dire. 21 00:04:16,523 --> 00:04:20,152 Tout ce que vous pensiez savoir va être bouleversé. 22 00:04:20,260 --> 00:04:22,285 Remontez le pont-levis. 23 00:04:22,996 --> 00:04:24,395 Allez-y ! 24 00:04:30,237 --> 00:04:32,398 Halte-là ! 25 00:04:48,255 --> 00:04:50,519 Un fils ! 26 00:04:50,624 --> 00:04:55,152 Cette nuit, dame Prunaprismia a donné un fils au seigneur Miraz ! 27 00:05:11,712 --> 00:05:15,409 LES CHRONIQUES DE NARNIA : LE PRINCE CASPIAN 28 00:05:48,181 --> 00:05:52,117 Vous préférez passer la nuit en cellule, espèces de femmelettes superstitieuses ? 29 00:08:04,484 --> 00:08:05,951 Il nous a vus. 30 00:08:20,233 --> 00:08:21,632 Occupe-toi de lui. 31 00:08:28,341 --> 00:08:30,309 Non ! 32 00:08:34,614 --> 00:08:37,339 - Faites attention ! - Je suis désolée. 33 00:08:37,784 --> 00:08:39,479 Regardez avant de traverser. 34 00:08:39,586 --> 00:08:41,213 Attends ! 35 00:08:54,467 --> 00:08:56,958 Tu vas à Saint Finbar ? 36 00:08:57,070 --> 00:08:58,230 Oui. 37 00:08:58,338 --> 00:09:01,671 Je vais à Hendon House. Juste en face. 38 00:09:02,842 --> 00:09:04,275 Je t'ai vue... 39 00:09:05,879 --> 00:09:07,312 assise, toute seule. 40 00:09:09,883 --> 00:09:13,444 Oui, je préfère être seule. 41 00:09:15,956 --> 00:09:17,389 Moi aussi. 42 00:09:18,291 --> 00:09:19,519 Comment t'appelles-tu ? 43 00:09:21,661 --> 00:09:23,925 - Phyllis. - Susan ! 44 00:09:26,266 --> 00:09:28,257 Viens, vite ! 45 00:09:32,172 --> 00:09:33,662 Les dernières nouvelles ! 46 00:09:34,741 --> 00:09:36,402 Le journal du jour ! 47 00:09:46,319 --> 00:09:48,583 LA DÉFENSE DES DROITS CIVIQUES EST LE DEVOIR DU CITOYEN 48 00:10:14,280 --> 00:10:15,269 Edmund ! 49 00:10:17,817 --> 00:10:19,808 Vas-y ! Casse-lui la gueule ! 50 00:10:32,732 --> 00:10:35,394 Arrêtez. Séparez-vous. Ça suffit. Allez. 51 00:10:36,803 --> 00:10:38,600 C'est ça. Lève-toi ! 52 00:10:39,839 --> 00:10:40,965 À ton âge ? 53 00:10:49,916 --> 00:10:52,680 - Il n'y a pas de quoi. - J'allais gagner. 54 00:10:54,320 --> 00:10:55,810 Cette fois, c'était à cause de quoi ? 55 00:10:56,856 --> 00:10:59,381 - Il m'a donné un coup d'épaule. - Et tu l'as frappé ? 56 00:10:59,492 --> 00:11:03,895 Non. Après le coup d'épaule, ils ont voulu que je m'excuse. 57 00:11:03,997 --> 00:11:06,056 - C'est là que j'ai frappé. - Est-ce vraiment 58 00:11:06,166 --> 00:11:08,896 - si difficile de l'ignorer ? - Je ne vois pas pourquoi. 59 00:11:09,002 --> 00:11:12,130 Vous n'en avez pas marre qu'on vous traite comme des enfants ? 60 00:11:12,238 --> 00:11:13,762 On est des enfants. 61 00:11:13,873 --> 00:11:15,704 Je n'ai pas toujours été un enfant. 62 00:11:17,177 --> 00:11:18,804 Ça fait un an. 63 00:11:20,280 --> 00:11:22,305 Combien de temps veut-il qu'on attende ? 64 00:11:22,415 --> 00:11:25,009 Il est temps d'accepter que notre vie est ici. 65 00:11:25,118 --> 00:11:27,518 Ça ne sert à rien de prétendre le contraire. 66 00:11:30,390 --> 00:11:31,823 Oh, non. 67 00:11:33,560 --> 00:11:36,688 - Faites semblant de me parler. - On est en train de te parler. 68 00:11:39,265 --> 00:11:41,756 - Du calme, Lucy. - Quelque chose m'a pincée ! 69 00:11:41,868 --> 00:11:43,358 - Arrête de tirer. - Je ne t'ai pas touché. 70 00:11:43,470 --> 00:11:46,701 Est-ce que vous allez arrêter de... Qu'est-ce que c'est ? 71 00:11:46,806 --> 00:11:49,138 - On dirait de la magie. - Donnons-nous tous la main. 72 00:11:49,242 --> 00:11:51,210 - Je ne prendrai pas ta main ! - Prends... 73 00:11:55,248 --> 00:11:57,045 SORTIE 74 00:12:57,844 --> 00:12:59,709 Essaie de m'attraper, Ed ! 75 00:12:59,812 --> 00:13:02,110 Le dernier à l'eau est une poule mouillée. 76 00:13:02,215 --> 00:13:03,307 Attention. 77 00:13:04,984 --> 00:13:06,645 J'arrive ! 78 00:13:15,028 --> 00:13:16,655 Attendez ! 79 00:13:20,466 --> 00:13:22,127 Allez, Susan. Dépêche-toi. 80 00:13:22,936 --> 00:13:24,733 Elle est délicieuse ! 81 00:13:27,040 --> 00:13:28,337 Edmund. 82 00:13:30,643 --> 00:13:32,941 Ed ? Ed ! 83 00:13:38,017 --> 00:13:41,111 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Où est-ce qu'on est ? 84 00:13:41,221 --> 00:13:43,052 Où veux-tu qu'on soit ? 85 00:13:43,156 --> 00:13:45,989 Je ne me souvenais pas qu'il y avait des ruines à Narnia. 86 00:14:39,312 --> 00:14:41,007 Je me demande qui vivait ici. 87 00:14:48,755 --> 00:14:50,746 Je crois que c'était nous. 88 00:14:59,165 --> 00:15:00,655 Ça m'appartient ! 89 00:15:00,767 --> 00:15:03,167 - C'est un pièce de mon jeu d'échecs. - Quel jeu d'échecs ? 90 00:15:03,269 --> 00:15:06,670 Tu m'as déjà vu jouer avec un jeu d'échecs en or à Finchley ? 91 00:15:12,278 --> 00:15:13,711 Ce n'est pas possible. 92 00:15:21,254 --> 00:15:23,051 - Vous ne comprenez pas ? - Quoi ? 93 00:15:24,991 --> 00:15:26,288 Imaginez des murs. 94 00:15:29,329 --> 00:15:30,921 Et des colonnes, là. 95 00:15:35,468 --> 00:15:37,868 Et un toit en verre. 96 00:15:46,346 --> 00:15:47,836 Cair Paravel. 97 00:16:23,716 --> 00:16:26,742 Attendez, Monseigneur. Ce n'est pas ce que vous croyez ? 98 00:16:26,853 --> 00:16:29,083 Alors, qu'est-ce que c'est ? 99 00:16:29,188 --> 00:16:30,985 On n'est pas sûrs. 100 00:16:36,396 --> 00:16:38,261 C'est impossible. 101 00:16:47,807 --> 00:16:52,210 J'ai prévenu ce conseil que faire confiance au seigneur Miraz... 102 00:16:53,346 --> 00:16:55,814 - aurait de graves conséquences. - Non. 103 00:16:55,915 --> 00:16:58,748 Nous ne pouvons accuser le Seigneur Protecteur sans preuves. 104 00:16:58,851 --> 00:17:01,911 Combien de temps nous cacherons-nous derrière cette excuse ? 105 00:17:02,021 --> 00:17:05,184 Jusqu'à ce que chaque fauteuil soit vide ? 106 00:17:06,726 --> 00:17:10,457 Messeigneurs, veuillez excuser mon retard. 107 00:17:10,563 --> 00:17:13,259 J'ignorais que le Conseil était réuni. 108 00:17:13,966 --> 00:17:16,434 Vous étiez sans doute fort occupé. 109 00:17:19,138 --> 00:17:20,628 Monseigneur ? 110 00:17:21,441 --> 00:17:24,535 Depuis la mort de Caspian le Neuvième, 111 00:17:24,644 --> 00:17:28,011 vous vous comportez comme si vous étiez le roi. 112 00:17:28,114 --> 00:17:32,278 Et maintenant, il semblerait que le prince Caspian ait disparu. 113 00:17:33,319 --> 00:17:36,288 Mes sincères condoléances, seigneur Miraz. 114 00:17:36,823 --> 00:17:39,986 J'imagine la peine que doit susciter la perte de votre neveu, 115 00:17:40,092 --> 00:17:42,492 l'héritier légitime du trône, 116 00:17:42,595 --> 00:17:46,122 la nuit même où votre femme vous fait cadeau d'un fils. 117 00:17:47,500 --> 00:17:49,900 Merci, seigneur Sopespian. 118 00:17:50,002 --> 00:17:53,301 Votre compassion est précieuse en ces temps incertains. 119 00:17:53,406 --> 00:17:57,069 J'imagine que vous savez ce qui a bien pu se passer. 120 00:18:02,982 --> 00:18:06,042 Cette nouvelle est extrêmement déconcertante. 121 00:18:10,823 --> 00:18:15,487 Notre bien-aimé Caspian a été enlevé... 122 00:18:18,965 --> 00:18:20,956 par des Narniens. 123 00:18:22,034 --> 00:18:24,002 Vous exagérez, Miraz. 124 00:18:24,103 --> 00:18:28,733 Vous ne pouvez pas attribuer ce crime à des contes de fées. 125 00:18:35,481 --> 00:18:36,709 Quoi ? 126 00:18:39,252 --> 00:18:43,621 N'oublions pas, Messeigneurs, que Narnia fut jadis une terre sauvage. 127 00:18:44,924 --> 00:18:46,949 Peuplée de créatures féroces. 128 00:18:48,361 --> 00:18:51,990 Nos ancêtres ont donné leur vie 129 00:18:52,098 --> 00:18:54,623 pour exterminer cette vermine. 130 00:19:00,606 --> 00:19:02,972 Ou du moins, c'est ce que l'on croyait. 131 00:19:03,843 --> 00:19:07,040 Mais pendant que l'on s'entredéchirait... 132 00:19:08,648 --> 00:19:13,381 eux se multipliaient, tels des cafards sous des cailloux ! 133 00:19:13,486 --> 00:19:17,149 Ils devenaient forts. Et nous surveillaient. 134 00:19:20,126 --> 00:19:22,185 Attendant l'occasion de frapper. 135 00:19:26,799 --> 00:19:30,667 Et vous vous demandez pourquoi on ne vous aime pas. 136 00:19:32,171 --> 00:19:35,766 Eh bien, je vous ferai payer. 137 00:19:37,843 --> 00:19:41,643 Même si je dois raser la forêt, 138 00:19:41,747 --> 00:19:45,706 je vous assure que je trouverai le prince Caspian 139 00:19:45,818 --> 00:19:49,948 et je terminerai ce que nos ancêtres ont commencé. 140 00:20:07,740 --> 00:20:10,072 - Des catapultes. - Quoi ? 141 00:20:11,444 --> 00:20:15,540 Ce n'est pas un hasard. Cair Paravel a été attaqué. 142 00:21:02,194 --> 00:21:05,288 Je suppose que tu n'as pas d'allumettes. 143 00:21:07,299 --> 00:21:08,630 Non, mais... 144 00:21:09,769 --> 00:21:11,236 ceci ferait l'affaire ? 145 00:21:11,337 --> 00:21:14,135 Tu aurais pu le dire plus tôt ! 146 00:21:56,248 --> 00:21:59,046 Je n'en reviens pas. Tout est encore là. 147 00:22:12,598 --> 00:22:15,123 J'étais si grande. 148 00:22:15,234 --> 00:22:17,225 Tu étais plus âgée. 149 00:22:18,804 --> 00:22:22,103 Alors que des centaines d'années plus tard... tu es plus jeune. 150 00:22:36,188 --> 00:22:38,418 - Qu'est-ce que c'est ? - Ma trompe. 151 00:22:38,524 --> 00:22:41,960 J'ai dû la laisser sur ma selle le jour de notre départ. 152 00:23:03,616 --> 00:23:07,052 Quand Aslan montre ses crocs, l'hiver meurt aussitôt. 153 00:23:08,721 --> 00:23:10,518 Lorsqu'il secoue sa belle crinière... 154 00:23:12,458 --> 00:23:14,119 le printemps réchauffe la terre. 155 00:23:18,097 --> 00:23:23,467 Tous nos amis... M. Tumnus et les castors... 156 00:23:26,238 --> 00:23:27,466 ils sont tous partis. 157 00:23:34,780 --> 00:23:37,271 Il est temps de découvrir ce qui se passe. 158 00:23:50,729 --> 00:23:52,356 Il n'arrête pas de me fixer. 159 00:23:53,098 --> 00:23:54,395 Ne le regarde pas. 160 00:24:07,780 --> 00:24:09,407 On est assez loin. 161 00:24:18,824 --> 00:24:20,052 Lâchez-le ! 162 00:24:20,159 --> 00:24:22,457 Corneilles et céramique ! 163 00:25:05,304 --> 00:25:06,828 "Lâchez-le !" 164 00:25:09,475 --> 00:25:11,943 Vous n'avez rien trouvé de mieux à dire ? 165 00:25:12,044 --> 00:25:14,103 Un simple merci me suffirait. 166 00:25:14,213 --> 00:25:17,080 Ils me noyaient parfaitement bien sans votre aide. 167 00:25:17,182 --> 00:25:18,877 On aurait peut-être dû les laisser faire. 168 00:25:19,885 --> 00:25:22,046 Pourquoi voulaient-ils vous tuer ? 169 00:25:23,756 --> 00:25:26,657 Ce sont des Telmarins. C'est leur spécialité. 170 00:25:26,759 --> 00:25:29,922 Des Telmarins ? À Narnia ? 171 00:25:30,029 --> 00:25:33,123 Ça fait des siècles ! Vous débarquez d'où ? 172 00:25:34,166 --> 00:25:35,758 C'est une longue histoire. 173 00:25:45,277 --> 00:25:48,144 Vous plaisantez. 174 00:25:49,882 --> 00:25:51,474 C'est vous ? 175 00:25:51,583 --> 00:25:54,484 Vous êtes les rois et les reines d'autrefois ? 176 00:25:55,821 --> 00:25:58,312 Je suis le roi Peter, le Magnifique. 177 00:25:59,191 --> 00:26:01,557 "Le Magnifique" n'était pas indispensable. 178 00:26:03,228 --> 00:26:04,627 En effet. 179 00:26:06,765 --> 00:26:08,027 Je risque de vous surprendre. 180 00:26:10,102 --> 00:26:13,003 Je vous le déconseille, petit. 181 00:26:13,105 --> 00:26:15,096 Pas moi. Lui. 182 00:26:32,691 --> 00:26:33,885 Edmund ! 183 00:26:33,993 --> 00:26:36,757 Ça va ? 184 00:26:56,682 --> 00:26:58,673 Barbiche et bois de lit ! 185 00:26:58,784 --> 00:27:01,582 La trompe fonctionne vraiment ? 186 00:27:02,488 --> 00:27:03,716 Quelle trompe ? 187 00:27:23,542 --> 00:27:26,375 Ce pain est complètement rassis. 188 00:27:26,478 --> 00:27:29,914 Je vais lui donner de la soupe. Il ne devrait pas tarder à se réveiller. 189 00:27:30,015 --> 00:27:32,245 Je ne l'ai pas frappé assez fort. 190 00:27:32,351 --> 00:27:34,012 Nikabrik, ce n'est qu'un garçon ! 191 00:27:34,119 --> 00:27:38,488 C'est un Telmarin, pas un chiot. Tu as dit que tu t'en débarrasserais. 192 00:27:38,590 --> 00:27:42,048 Non, j'ai dit que je m'en occuperais. 193 00:27:42,161 --> 00:27:45,460 On ne peut pas le tuer maintenant. Je viens de lui bander la tête. 194 00:27:45,564 --> 00:27:48,465 Ce serait comme assassiner un invité. 195 00:27:48,567 --> 00:27:50,899 Et comment crois-tu que ses amis traitent leurs invités ? 196 00:27:51,003 --> 00:27:54,530 Trompillon savait ce qu'il faisait. Ce n'est pas la faute du garçon. 197 00:27:59,044 --> 00:28:00,443 Arrêtez ! 198 00:28:01,213 --> 00:28:03,238 Arrêtez. Non. 199 00:28:03,348 --> 00:28:06,340 Je t'ai dit qu'on aurait dû le tuer quand on en avait l'occasion. 200 00:28:06,452 --> 00:28:09,683 - Tu sais qu'on ne peut pas ! - Si on doit voter, je vote comme lui. 201 00:28:09,788 --> 00:28:11,847 On ne peut pas le relâcher. Il nous a vus. 202 00:28:11,957 --> 00:28:13,481 Ça suffit, Nikabrik ! 203 00:28:13,592 --> 00:28:15,719 Ou faut-il que je m'assoie de nouveau sur ton visage ? 204 00:28:17,396 --> 00:28:20,058 Quant à vous, vous avez vu ce que vous m'avez fait faire ? 205 00:28:21,100 --> 00:28:23,398 J'ai passé des heures à préparer cette soupe. 206 00:28:24,903 --> 00:28:26,598 Qu'est-ce que vous êtes ? 207 00:28:26,705 --> 00:28:29,970 C'est drôle que vous demandiez ça. 208 00:28:30,075 --> 00:28:32,475 Les gens devraient pouvoir reconnaître un blaireau. 209 00:28:32,578 --> 00:28:34,068 Non, ce que je voulais dire... 210 00:28:35,614 --> 00:28:38,845 Vous êtes des Narniens. Vous êtes censés avoir disparu. 211 00:28:39,685 --> 00:28:41,175 Désolé de vous décevoir. 212 00:28:44,590 --> 00:28:47,923 Voilà. Elle est encore chaude. 213 00:28:48,026 --> 00:28:51,484 Depuis quand on tient une auberge pour soldats telmarins ? 214 00:28:51,597 --> 00:28:52,825 Je ne suis pas un soldat. 215 00:28:53,899 --> 00:28:57,562 Je suis le prince Caspian. Dixième du nom. 216 00:28:58,570 --> 00:29:00,697 Que faites-vous ici ? 217 00:29:02,908 --> 00:29:04,432 Je me suis enfui. 218 00:29:08,247 --> 00:29:11,341 Mon oncle a toujours voulu mon trône. 219 00:29:13,685 --> 00:29:16,654 Je suppose que j'ai vécu aussi longtemps 220 00:29:16,755 --> 00:29:19,349 parce que jusque-là, il n'avait pas d'héritier. 221 00:29:21,793 --> 00:29:26,321 - Voilà qui change tout. - C'est vrai. 222 00:29:26,431 --> 00:29:28,661 On n'a pas à vous tuer nous-mêmes. 223 00:29:28,767 --> 00:29:31,031 Vous avez raison. 224 00:29:33,205 --> 00:29:36,265 - Où allez-vous ? - Mon oncle ne s'arrêtera qu'à ma mort. 225 00:29:36,375 --> 00:29:39,936 Vous ne pouvez pas partir. Vous êtes censé nous sauver. 226 00:29:41,180 --> 00:29:43,546 Vous savez ce que c'est ? 227 00:30:10,876 --> 00:30:13,401 Impressionnante bibliothèque, docteur. 228 00:30:16,448 --> 00:30:20,350 Est-ce que vous cherchez quelque chose en particulier, Monseigneur ? 229 00:30:20,452 --> 00:30:23,910 Je crois avoir trouvé ce que je cherchais... 230 00:30:26,024 --> 00:30:28,788 dans un de mes soldats ! 231 00:30:47,579 --> 00:30:50,707 Que savez-vous de la trompe de la reine Susan ? 232 00:30:51,483 --> 00:30:54,111 On dit que c'est une trompe magique. 233 00:30:54,219 --> 00:30:55,846 Magique ? 234 00:30:55,954 --> 00:31:00,982 Les Narniens croyaient qu'elle pouvait rappeler leurs rois et reines d'autrefois. 235 00:31:01,827 --> 00:31:05,126 Mais ce ne sont que des superstitions. 236 00:31:07,933 --> 00:31:12,267 Et le prince Caspian, que sait-il de cette superstition ? 237 00:31:12,371 --> 00:31:17,502 Monseigneur, vous m'avez interdit de lui narrer les contes d'autrefois. 238 00:31:19,544 --> 00:31:21,637 C'est vrai. 239 00:31:28,320 --> 00:31:33,451 Je vous dirai ceci. Si le prince Caspian connaît la magie d'avant la nuit des temps, 240 00:31:33,558 --> 00:31:36,857 Monseigneur a de bonnes raisons d'être inquiet. 241 00:31:51,777 --> 00:31:53,574 D'abord le prince... 242 00:31:54,446 --> 00:31:56,004 puis son tuteur. 243 00:31:56,114 --> 00:31:59,277 Si les proches de Miraz sont en danger, 244 00:31:59,384 --> 00:32:02,683 - on l'est aussi. - Seigneur Sopespian ! 245 00:32:02,788 --> 00:32:05,723 Certains mots sont dangereux, seigneur Sopespian. 246 00:32:05,824 --> 00:32:08,554 Nous vivons des temps dangereux, général. 247 00:32:09,127 --> 00:32:13,621 Il faut choisir ses mots avec autant de soin que l'on choisit ses amis. 248 00:32:18,603 --> 00:32:21,766 Quand auront-ils terminé le pont ? 249 00:32:21,873 --> 00:32:25,309 - La construction avance comme prévu. - C'est trop lent. 250 00:32:25,410 --> 00:32:27,674 Mon armée doit traverser cette rivière. 251 00:32:27,779 --> 00:32:30,873 Puis-je suggérer que vous mettiez certains de vos hommes à disposition ? 252 00:32:30,982 --> 00:32:33,143 Je n'ai pas assez d'hommes. 253 00:32:33,752 --> 00:32:36,687 Un fait qu'il serait prudent de ne jamais oublier. 254 00:32:38,857 --> 00:32:40,415 Allez à Beruna. 255 00:32:40,525 --> 00:32:44,825 Prenez autant de soldats qu'il vous faut. On doit trouver Caspian avant eux. 256 00:32:46,164 --> 00:32:47,461 "Eux", Monseigneur ? 257 00:32:47,566 --> 00:32:50,296 Il est temps que vous appreniez votre histoire. 258 00:33:20,432 --> 00:33:21,592 Ils sont si calmes. 259 00:33:24,536 --> 00:33:27,369 Ce sont des arbres. Que sont-ils censés faire ? 260 00:33:29,541 --> 00:33:31,202 Avant, ils dansaient. 261 00:33:33,311 --> 00:33:36,303 Peu après votre départ, les Telmarins ont attaqué. 262 00:33:37,716 --> 00:33:40,241 Les survivants se sont cachés dans la forêt. 263 00:33:40,352 --> 00:33:42,786 Et les arbres... 264 00:33:42,888 --> 00:33:47,518 se sont repliés sur eux-mêmes. Depuis, on ne les entend plus. 265 00:33:47,626 --> 00:33:51,619 Je ne comprends pas. Aslan n'a pas pu le permettre. 266 00:33:51,730 --> 00:33:52,992 Aslan ? 267 00:33:53,732 --> 00:33:56,360 Il nous a abandonnés en même temps que vous. 268 00:34:01,406 --> 00:34:03,465 On ne voulait pas vous abandonner. 269 00:34:04,876 --> 00:34:07,208 De toute façon, ça ne change rien. 270 00:34:07,312 --> 00:34:09,712 Emmenez-nous chez les Narniens... 271 00:34:10,382 --> 00:34:11,815 et vous verrez bien. 272 00:34:49,488 --> 00:34:50,682 Bonjour. 273 00:34:55,760 --> 00:34:58,661 Tout va bien. On est amis. 274 00:35:05,170 --> 00:35:06,569 Ne bougez pas, Votre Majesté ! 275 00:35:14,145 --> 00:35:15,578 Laisse-la tranquille. 276 00:35:19,985 --> 00:35:21,316 Tire, Susan ! Tire. 277 00:35:35,066 --> 00:35:39,162 - Pourquoi ne s'est-il pas arrêté ? - Il devait avoir faim. 278 00:35:54,052 --> 00:35:55,178 Merci. 279 00:35:58,323 --> 00:35:59,881 Il était sauvage. 280 00:36:01,593 --> 00:36:03,686 Il ne parlait pas. 281 00:36:04,930 --> 00:36:07,592 Si on vous traite comme une bête pendant trop longtemps, 282 00:36:07,699 --> 00:36:09,599 vous finissez par en devenir une. 283 00:36:11,803 --> 00:36:15,136 Vous découvrirez vite que Narnia est plus sauvage que jamais. 284 00:36:33,692 --> 00:36:35,319 Je vous entends. 285 00:36:38,163 --> 00:36:41,291 Je crois qu'on doit attendre les rois et les reines. 286 00:36:43,101 --> 00:36:46,298 Très bien ! Allez-y ! On verra si les autres sont aussi compréhensifs. 287 00:36:46,404 --> 00:36:47,837 Je vais peut-être venir avec vous. 288 00:36:47,973 --> 00:36:50,567 Je veux être là quand vous vous expliquerez avec les Minotaures. 289 00:36:52,243 --> 00:36:53,369 Les Minotaures ? 290 00:36:54,813 --> 00:36:55,939 Ils existent vraiment ? 291 00:36:56,047 --> 00:36:57,480 Ils ont mauvais caractère. 292 00:36:57,616 --> 00:37:00,915 - Et ils sont grands. - Énormes. 293 00:37:02,287 --> 00:37:05,154 Et les Centaures ? Ils existent encore ? 294 00:37:05,256 --> 00:37:08,191 Les Centaures se battront certainement à vos côtés. 295 00:37:08,293 --> 00:37:11,319 Mais je ne sais pas ce que décideront les autres. 296 00:37:13,298 --> 00:37:14,788 Et Aslan ? 297 00:37:20,338 --> 00:37:22,806 Comment se fait-il que vous sachiez autant de choses sur nous ? 298 00:37:22,907 --> 00:37:25,569 - Les histoires. - Attendez. 299 00:37:25,677 --> 00:37:28,305 Votre père vous a raconté des histoires de Narnia ? 300 00:37:29,180 --> 00:37:30,807 Non, mon professeur... 301 00:37:33,118 --> 00:37:34,176 Écoutez, je suis désolé. 302 00:37:34,285 --> 00:37:38,051 Vous ne devriez pas me poser ce genre de question. 303 00:37:40,625 --> 00:37:42,820 - Qu'est-ce que c'est ? - Des humains. 304 00:37:42,927 --> 00:37:45,555 - Lui ? - Non, eux. 305 00:37:49,134 --> 00:37:51,295 - Les voilà. - Courez. 306 00:38:03,848 --> 00:38:05,213 Maintenant ! 307 00:38:14,793 --> 00:38:16,886 - Oh, non. - Attendez, j'y vais. 308 00:38:22,667 --> 00:38:25,431 Prenez-le. Vite ! C'est plus important que moi. 309 00:38:58,737 --> 00:39:00,637 Mettez-le en lieu sûr. 310 00:39:11,216 --> 00:39:12,410 Viens ici ! 311 00:39:28,399 --> 00:39:32,233 Choisis tes mots avec prudence, Telmarin ! 312 00:39:33,738 --> 00:39:34,932 Vous êtes une souris. 313 00:39:36,841 --> 00:39:39,537 J'espérais quelque chose de plus original. 314 00:39:39,644 --> 00:39:40,975 Ramasse ton épée. 315 00:39:44,516 --> 00:39:45,778 Non merci. 316 00:39:45,884 --> 00:39:49,115 Ramasse-la. Je ne me battrai pas avec un homme sans arme. 317 00:39:49,220 --> 00:39:51,245 Je risque de vivre plus longtemps, 318 00:39:51,356 --> 00:39:54,154 si je ne croise pas le fer avec vous, noble souris. 319 00:39:54,259 --> 00:39:57,751 J'ai dit que je ne me battrais pas, pas que je te laisserais vivre. 320 00:39:57,862 --> 00:39:59,489 Ripichip ! 321 00:39:59,597 --> 00:40:01,690 - Rengaine ton épée ! - Chasseur de truffes ? 322 00:40:01,800 --> 00:40:05,827 J'espère que tu as une bonne raison de m'interrompre. 323 00:40:05,937 --> 00:40:09,338 - Il n'en a pas. Vas-y. - C'est lui qui a sonné la trompe. 324 00:40:11,342 --> 00:40:14,402 - Quoi ? - Qu'il la ramène ! 325 00:40:18,082 --> 00:40:20,846 C'est la raison pour laquelle on s'est rassemblés. 326 00:40:26,591 --> 00:40:27,819 Je ne me souviens pas de ce chemin. 327 00:40:27,926 --> 00:40:31,123 Les filles ne peuvent jamais garder une carte en tête. 328 00:40:31,229 --> 00:40:34,323 Parce qu'on a la tête déjà bien remplie. 329 00:40:34,432 --> 00:40:37,993 J'aimerais qu'il suive les conseils de notre C.P.A. 330 00:40:38,102 --> 00:40:41,196 - C.P.A. ? - Cher petit ami. 331 00:40:42,807 --> 00:40:45,935 Évidemment, ça n'a rien de condescendant. 332 00:40:49,113 --> 00:40:51,240 Je ne suis pas perdu. 333 00:40:51,349 --> 00:40:52,407 Non. 334 00:40:54,018 --> 00:40:56,543 Vous avez juste pris le mauvais chemin. 335 00:40:56,654 --> 00:40:59,088 Vous avez vu Caspian dans le Bois de la Peur, 336 00:40:59,190 --> 00:41:02,125 et le chemin le plus rapide pour y arriver, c'est par la rivière Vivace. 337 00:41:02,227 --> 00:41:05,560 À moins que je ne me trompe, il n'y a aucun moyen de la franchir ici. 338 00:41:05,663 --> 00:41:08,655 Ça explique tout. Vous vous trompez. 339 00:41:31,489 --> 00:41:35,391 Vous voyez, avec le temps, l'eau érode la terre, et le lit de la rivière... 340 00:41:35,493 --> 00:41:37,120 La ferme. 341 00:41:37,228 --> 00:41:40,425 - Est-ce qu'on peut descendre ? - En chute libre. 342 00:41:40,531 --> 00:41:43,432 On n'était pas perdus. 343 00:41:43,534 --> 00:41:46,662 Il y a un gué près de Beruna. Traverser à la nage, ça vous dit ? 344 00:41:46,771 --> 00:41:48,762 Je préfère ça que marcher. 345 00:41:50,108 --> 00:41:51,507 Aslan ? 346 00:41:52,110 --> 00:41:54,943 C'est Aslan ! C'est Aslan, là-bas. 347 00:41:55,647 --> 00:41:57,478 Vous ne voyez pas, il est... 348 00:42:01,653 --> 00:42:02,881 là. 349 00:42:03,721 --> 00:42:05,916 Vous le voyez encore ? 350 00:42:07,191 --> 00:42:08,988 Je ne suis pas folle. 351 00:42:09,093 --> 00:42:11,823 Il était là. Il voulait qu'on le suive. 352 00:42:14,966 --> 00:42:17,901 Je suis sûr qu'il y a beaucoup de lions dans cette forêt. 353 00:42:18,002 --> 00:42:21,028 - Comme l'ours. - Je reconnaîtrais Aslan entre tous. 354 00:42:22,373 --> 00:42:24,933 Je ne vais pas me jeter dans le vide 355 00:42:25,043 --> 00:42:27,170 à la poursuite de quelqu'un qui n'existe pas. 356 00:42:27,278 --> 00:42:29,644 La dernière fois que je n'ai pas cru Lucy, 357 00:42:29,747 --> 00:42:32,147 j'ai eu l'air très bête. 358 00:42:38,089 --> 00:42:39,886 Pourquoi est-ce que je ne l'ai pas vu ? 359 00:42:39,991 --> 00:42:42,289 Tu ne regardais peut-être pas. 360 00:42:44,362 --> 00:42:45,590 Je suis désolé, Lu. 361 00:43:12,290 --> 00:43:13,882 Tuez-le ! 362 00:43:13,992 --> 00:43:15,653 - Telmarin ! - Menteur ! 363 00:43:16,928 --> 00:43:18,054 Assassin ! 364 00:43:18,162 --> 00:43:21,359 Le fait qu'il ait cette trompe prouve qu'il nous l'a volée. 365 00:43:21,466 --> 00:43:24,333 - Je n'ai rien volé. - Vous n'avez rien volé ? 366 00:43:24,435 --> 00:43:27,233 Vous voulez la liste des choses que les Telmarins ont volées ? 367 00:43:27,338 --> 00:43:28,930 - Nos maisons ! - Nos terres ! 368 00:43:29,040 --> 00:43:31,304 - Notre liberté ! - Nos vies ! 369 00:43:31,409 --> 00:43:32,535 Voleur ! 370 00:43:32,643 --> 00:43:35,908 Vous me croyez responsable de tous les crimes de mon peuple ? 371 00:43:36,014 --> 00:43:37,379 Responsable... 372 00:43:38,349 --> 00:43:39,816 et punissable. 373 00:43:41,019 --> 00:43:43,351 Venant de toi, c'est un comble, le nain ! 374 00:43:43,454 --> 00:43:47,481 Tu as oublié que ton peuple s'est battu aux côtés de la Sorcière Blanche ? 375 00:43:47,592 --> 00:43:51,358 Je le referais avec plaisir, si ça nous débarrassait de ces barbares. 376 00:43:51,462 --> 00:43:54,920 On a donc de la chance que tu n'aies pas le pouvoir de la ressusciter. 377 00:43:56,067 --> 00:43:59,503 Ou est-ce que tu aimerais que ce garçon se batte contre Aslan ? 378 00:44:02,907 --> 00:44:06,468 Vous avez peut-être oublié, mais nous, les blaireaux, on sait bien 379 00:44:06,577 --> 00:44:11,241 que Narnia n'était à son apogée qu'avec un fils d'Adam comme roi. 380 00:44:11,349 --> 00:44:14,250 C'est un Telmarin ! Pourquoi vouloir en faire notre roi ? 381 00:44:14,352 --> 00:44:16,183 Parce que je peux vous aider. 382 00:44:16,287 --> 00:44:19,051 - C'est une ruse ! - Qu'il s'explique ! 383 00:44:19,157 --> 00:44:22,718 Au-delà de cette forêt, je suis un prince. 384 00:44:23,628 --> 00:44:26,392 Le trône de Telmarin me revient de droit. 385 00:44:26,497 --> 00:44:30,729 Aidez-moi à le reconquérir et je vous promets que la paix régnera. 386 00:44:32,103 --> 00:44:36,005 C'est vrai. Le temps est venu. 387 00:44:37,175 --> 00:44:39,439 J'ai observé les cieux, car c'est à moi 388 00:44:39,544 --> 00:44:44,106 que revient cette tâche, alors que la tienne, c'est de te souvenir, blaireau. 389 00:44:45,750 --> 00:44:50,710 Tarva, le dieu de la victoire, et Alambil, la dame de la paix, 390 00:44:50,822 --> 00:44:53,814 se sont réunis dans les salles célestes. 391 00:44:55,093 --> 00:44:59,553 Alors qu'ici, un fils d'Adam s'est porté volontaire... 392 00:45:00,965 --> 00:45:03,866 pour nous offrir notre liberté. 393 00:45:03,968 --> 00:45:07,096 Est-ce possible ? Vous croyez que la paix est possible ? 394 00:45:07,205 --> 00:45:09,833 Je veux dire... Vraiment ? 395 00:45:09,941 --> 00:45:15,004 Il y a deux jours, je ne croyais pas aux animaux doués de parole... 396 00:45:15,113 --> 00:45:17,843 aux nains... aux Centaures. 397 00:45:19,450 --> 00:45:22,647 Et pourtant, vous êtes là, plus forts et nombreux 398 00:45:22,753 --> 00:45:25,779 que les Telmarins ne pouvaient se l'imaginer. 399 00:45:25,890 --> 00:45:31,226 Que cette trompe soit magique ou pas, elle nous a unis. 400 00:45:32,130 --> 00:45:34,030 Et ensemble, 401 00:45:34,132 --> 00:45:36,794 on a l'occasion de reprendre ce qui nous revient de droit. 402 00:45:38,069 --> 00:45:43,336 Si vous consentez à nous guider, mes fils et moi... 403 00:45:44,575 --> 00:45:47,237 mettrons nos glaives à votre service. 404 00:45:57,588 --> 00:46:00,955 Et nous vous offrirons nos vies sans réserve. 405 00:46:02,660 --> 00:46:06,391 L'armée de Miraz n'est pas très loin, Altesse. 406 00:46:06,497 --> 00:46:11,491 Si on veut être prêts, on doit trouver des soldats et des armes. 407 00:46:14,739 --> 00:46:17,833 Ils seront là sous peu. 408 00:46:28,853 --> 00:46:31,344 Ceux-ci ! Et ceux-là ! 409 00:46:34,559 --> 00:46:36,618 Attention ! 410 00:46:37,328 --> 00:46:39,922 - Reculez ! - Faites attention derrière vous. 411 00:46:41,332 --> 00:46:42,799 Attention ! 412 00:46:44,735 --> 00:46:47,226 - Doucement ! - Attention ! 413 00:47:04,689 --> 00:47:07,749 En fin de compte, ce n'était peut-être pas le meilleur chemin. 414 00:47:36,454 --> 00:47:39,116 Où penses-tu avoir vu Aslan ? 415 00:47:41,726 --> 00:47:44,820 Arrêtez de vous comporter comme des adultes. 416 00:47:44,929 --> 00:47:48,160 Je ne pense pas l'avoir vu, je sais que je l'ai vu. 417 00:47:48,899 --> 00:47:51,026 Je suis un adulte. 418 00:47:51,869 --> 00:47:54,030 C'était... 419 00:47:54,138 --> 00:47:55,833 Lucy ! 420 00:48:00,978 --> 00:48:02,206 ...ici. 421 00:48:52,596 --> 00:48:54,564 Lucy, tu es réveillée ? 422 00:49:00,504 --> 00:49:02,631 Pourquoi crois-tu que je n'aie pas vu Aslan ? 423 00:49:07,812 --> 00:49:09,803 Tu me crois ? 424 00:49:09,914 --> 00:49:12,815 On a réussi à traverser la gorge. 425 00:49:15,586 --> 00:49:17,554 Je ne sais pas. 426 00:49:19,523 --> 00:49:21,957 Tu ne voulais peut-être pas le voir. 427 00:49:25,830 --> 00:49:28,663 Tu as toujours su qu'on reviendrait, n'est-ce pas ? 428 00:49:29,300 --> 00:49:31,029 Je l'espérais. 429 00:49:35,973 --> 00:49:39,966 Je commençais finalement à me faire à l'idée d'habiter en Angleterre. 430 00:49:40,077 --> 00:49:42,443 Mais tu es contente d'être ici, n'est-ce pas ? 431 00:49:44,382 --> 00:49:46,475 Pendant que ça dure. 432 00:51:51,709 --> 00:51:53,404 Lucy. 433 00:51:56,647 --> 00:51:58,512 Lucy. 434 00:52:07,124 --> 00:52:09,149 Aslan ! 435 00:52:19,336 --> 00:52:21,998 Vous m'avez tant manqué ! 436 00:52:25,643 --> 00:52:28,134 - Vous avez grandi. - Chaque année que tu grandis... 437 00:52:28,245 --> 00:52:30,236 je grandis aussi. 438 00:52:32,149 --> 00:52:36,415 Où étiez-vous ? Pourquoi ne nous avez-vous pas aidés ? 439 00:52:37,655 --> 00:52:40,647 Les choses ne se reproduisent jamais de la même façon, très chère. 440 00:52:48,666 --> 00:52:50,497 Susan ! Réveille-toi ! 441 00:52:52,937 --> 00:52:56,498 Bien sûr, Lucy. Comme tu veux. 442 00:53:19,163 --> 00:53:20,858 Réveillez-vous. 443 00:53:37,214 --> 00:53:38,647 Aslan ? 444 00:54:17,488 --> 00:54:18,921 Arrêtez ! 445 00:54:41,111 --> 00:54:43,045 Prince Caspian ? 446 00:54:43,147 --> 00:54:45,741 Oui ? Qui êtes-vous ? 447 00:54:45,849 --> 00:54:47,817 Peter ! 448 00:54:57,728 --> 00:55:00,891 - Grand roi Peter. - Je crois que vous nous avez appelés. 449 00:55:00,998 --> 00:55:04,434 Oui, mais... Je vous croyais plus vieux. 450 00:55:05,369 --> 00:55:08,065 Si vous voulez, on peut revenir dans quelques années... 451 00:55:08,472 --> 00:55:12,101 Non, ce n'est rien. C'est juste que... 452 00:55:12,209 --> 00:55:15,110 Vous n'êtes pas ce à quoi je m'attendais. 453 00:55:18,315 --> 00:55:19,441 Vous non plus. 454 00:55:20,884 --> 00:55:23,717 Un ennemi commun réunit même les pires adversaires. 455 00:55:23,821 --> 00:55:28,053 On attendait votre retour avec anxiété, Majesté. 456 00:55:28,158 --> 00:55:30,422 Nos cœurs et nos glaives sont à votre service. 457 00:55:30,527 --> 00:55:32,290 Mon Dieu, il est si mignon ! 458 00:55:32,396 --> 00:55:35,763 - Qui a dit ça ? - Je suis désolée. 459 00:55:37,334 --> 00:55:40,667 Votre Majesté, sauf votre respect, 460 00:55:40,771 --> 00:55:44,229 je crois que "courageux" "courtois" ou "chevaleresque" 461 00:55:44,341 --> 00:55:46,502 décriraient mieux un seigneur de Narnia. 462 00:55:46,610 --> 00:55:49,738 Au moins, quelqu'un sait manier l'épée. 463 00:55:49,847 --> 00:55:52,839 En effet. Et par ailleurs, j'ai profité de ce talent 464 00:55:52,950 --> 00:55:54,975 pour mettre en lieu sûr des armes pour vos troupes. 465 00:55:55,085 --> 00:55:59,317 Bien. On aura besoin de chaque épée. 466 00:55:59,423 --> 00:56:02,881 Vous voudrez donc certainement récupérer la vôtre. 467 00:56:22,513 --> 00:56:25,448 Qu'est-ce qu'ils ont pris ? 468 00:56:25,582 --> 00:56:28,016 Assez d'armes et d'armures pour équiper deux régiments. 469 00:56:28,118 --> 00:56:31,451 Mais... il y a autre chose. 470 00:56:32,589 --> 00:56:34,284 VOUS AVIEZ RAISON DE CRAINDRE LA FORÊT 471 00:56:34,391 --> 00:56:37,883 "Vous aviez raison de craindre la forêt." 472 00:56:37,995 --> 00:56:42,625 - "X" ? - Caspian. Le Dixième. 473 00:56:42,733 --> 00:56:46,396 Je vous présente mes excuses. Tout ceci est ma faute. 474 00:56:46,503 --> 00:56:48,027 Je sais. 475 00:56:49,840 --> 00:56:51,205 Dites-moi, général... 476 00:56:52,843 --> 00:56:54,640 combien d'hommes avez-vous perdus ? 477 00:56:55,245 --> 00:56:58,373 - Aucun, Monseigneur. - Aucun ? 478 00:56:58,482 --> 00:57:03,613 Ils sont venus comme des fantômes au cœur de la nuit. On ne les a pas vus. 479 00:57:05,489 --> 00:57:08,287 Comment expliquez-vous vos blessures ? 480 00:57:17,467 --> 00:57:19,662 J'ai demandé... 481 00:57:19,770 --> 00:57:22,000 combien d'hommes sont morts 482 00:57:22,105 --> 00:57:25,836 pendant cette sanglante attaque narnienne... 483 00:57:27,344 --> 00:57:31,610 dont vous êtes le seul survivant ? 484 00:57:34,117 --> 00:57:36,085 Général... 485 00:57:37,054 --> 00:57:38,783 combien ? 486 00:57:53,503 --> 00:57:55,403 Trois. 487 00:58:03,647 --> 00:58:06,411 Veuillez m'excuser, seigneur Sopespian. 488 00:58:07,451 --> 00:58:12,388 Caspian n'est pas une victime de cette révolte barbare, 489 00:58:12,489 --> 00:58:14,013 il en est l'instigateur. 490 00:58:19,196 --> 00:58:22,359 Il semblerait que Narnia ait besoin d'un nouveau roi. 491 00:58:31,775 --> 00:58:33,834 C'est bien d'avoir des troupes, 492 00:58:33,944 --> 00:58:37,607 mais il nous faut des fortifications. Un endroit pour l'entraînement. 493 00:58:41,218 --> 00:58:44,847 Alors ? Comment sont-ils ? 494 00:58:44,955 --> 00:58:50,120 Mécontents, déplaisants, butés comme des mules au réveil. 495 00:58:50,227 --> 00:58:52,127 Tu les aimes donc bien ? 496 00:58:53,430 --> 00:58:55,227 Oui, assez. 497 01:00:13,577 --> 01:00:18,446 Ce n'est peut-être pas ce à quoi vous êtes habitués, mais c'est défendable. 498 01:00:18,548 --> 01:00:21,381 Peter. Tu devrais venir voir. 499 01:00:36,833 --> 01:00:38,892 C'est nous. 500 01:00:41,304 --> 01:00:43,329 C'est quoi, cet endroit ? 501 01:00:44,741 --> 01:00:46,368 Vous l'ignorez ? 502 01:02:23,306 --> 01:02:25,171 Il sait ce qu'il fait. 503 01:02:32,315 --> 01:02:34,215 Je crois que c'est à nous de jouer. 504 01:03:07,284 --> 01:03:09,684 Ce n'est qu'une question de temps. 505 01:03:09,786 --> 01:03:13,688 Les hommes de Miraz et leurs machines de guerre s'approchent. 506 01:03:14,591 --> 01:03:17,583 Cela veut dire que personne ne protège le château. 507 01:03:17,694 --> 01:03:19,389 Que voulez-vous qu'on fasse, Votre Majesté ? 508 01:03:19,496 --> 01:03:22,090 - On doit se préparer. - Que l'on commence à... 509 01:03:26,670 --> 01:03:30,436 Notre seul espoir est de frapper avant qu'ils n'attaquent. 510 01:03:30,540 --> 01:03:32,303 C'est de la folie. Ce château est imprenable. 511 01:03:32,409 --> 01:03:35,901 - Il y a un début à tout. - On a l'avantage de la surprise. 512 01:03:36,012 --> 01:03:38,879 - On a l'avantage ici. - Si on s'organise, 513 01:03:38,982 --> 01:03:41,849 on peut tenir ce lieu indéfiniment. 514 01:03:43,687 --> 01:03:46,588 Moi, je me sens plus en sécurité sous terre. 515 01:03:46,690 --> 01:03:49,784 Écoutez. J'apprécie ce que vous avez fait jusque-là, 516 01:03:49,893 --> 01:03:52,418 mais ce lieu n'est pas une forteresse. C'est une tombe. 517 01:03:52,529 --> 01:03:54,019 Oui. Et s'ils ont un peu de jugeote, 518 01:03:54,164 --> 01:03:56,997 les Telmarins attendront qu'on meure de faim. 519 01:03:57,100 --> 01:04:00,934 - On ramassera des noisettes ! - Oui ! Et on les lancera sur les Telmarins. 520 01:04:01,037 --> 01:04:03,130 La ferme ! 521 01:04:03,240 --> 01:04:05,174 Vous savez bien à qui je ferai acte d'allégeance. 522 01:04:09,946 --> 01:04:13,848 Si je fais entrer vos troupes, maîtriserez-vous les gardes ? 523 01:04:18,221 --> 01:04:21,418 On vaincra ou on mourra, Majesté. 524 01:04:21,524 --> 01:04:25,392 - C'est ce qui m'inquiète. - Pardon ? 525 01:04:27,230 --> 01:04:30,131 Vous vous comportez comme si on n'avait que deux options. 526 01:04:30,233 --> 01:04:32,724 Mourir ici ou mourir là-bas. 527 01:04:32,836 --> 01:04:36,602 - Tu n'as pas écouté ce qu'on a dit. - Non, c'est toi qui n'écoutes pas. 528 01:04:36,706 --> 01:04:39,937 As-tu déjà oublié qui a vaincu la Sorcière Blanche, Peter ? 529 01:04:42,445 --> 01:04:45,209 On a attendu Aslan suffisamment longtemps. 530 01:08:40,116 --> 01:08:41,048 Docteur ? 531 01:09:05,074 --> 01:09:07,872 - Je dois le trouver. - Vous n'avez pas le temps. 532 01:09:07,977 --> 01:09:11,845 - Vous devez ouvrir la herse du château. - Vous ne seriez pas ici sans lui. 533 01:09:11,948 --> 01:09:13,347 Moi non plus. 534 01:09:16,486 --> 01:09:19,250 Nous deux, on peut s'occuper de Miraz. 535 01:09:19,355 --> 01:09:21,482 Et j'arriverai à temps à la herse. 536 01:09:47,116 --> 01:09:49,141 Oui, je suis une souris. 537 01:10:10,406 --> 01:10:13,102 On s'attendait à quelqu'un de... plus grand. 538 01:10:13,209 --> 01:10:16,804 - Tu t'es regardé ? - Vous faites de l'ironie ? 539 01:10:25,888 --> 01:10:27,321 Encore cinq minutes ? 540 01:10:28,658 --> 01:10:31,183 Que faites-vous là ? 541 01:10:32,829 --> 01:10:36,560 Je ne vous ai pas aidé à vous échapper pour que vous reveniez. 542 01:10:37,500 --> 01:10:39,127 Vous devez repartir 543 01:10:39,235 --> 01:10:41,669 avant que Miraz apprenne que vous êtes ici. 544 01:10:41,771 --> 01:10:43,568 Il l'apprendra bien assez tôt. 545 01:10:44,607 --> 01:10:46,199 On lui donne votre cellule. 546 01:10:48,444 --> 01:10:51,538 Ne sous-estimez pas Miraz. Ne faites pas comme votre père. 547 01:10:53,216 --> 01:10:55,150 De quoi parlez-vous ? 548 01:10:56,519 --> 01:10:58,350 Je suis désolé. 549 01:11:16,639 --> 01:11:20,040 Le ciel soit loué. Vous êtes en vie. 550 01:11:20,143 --> 01:11:21,405 Levez-vous. 551 01:11:26,849 --> 01:11:28,578 - Caspian ? - Restez où vous êtes. 552 01:11:28,685 --> 01:11:32,177 - Qu'est-ce que vous faites ? - N'est-ce pas évident, ma chère ? 553 01:11:32,288 --> 01:11:36,281 Dans certaines familles, ce comportement est inacceptable. 554 01:11:36,392 --> 01:11:38,553 Ça ne vous a pas arrêté ! 555 01:11:38,661 --> 01:11:40,788 Mais vous n'êtes pas comme moi, n'est-ce pas ? 556 01:11:42,665 --> 01:11:46,465 C'est dommage. La première fois que vous faites preuve de courage... 557 01:11:46,569 --> 01:11:47,968 c'est en vain. 558 01:11:51,240 --> 01:11:54,038 Baissez votre épée, Caspian. 559 01:11:55,078 --> 01:11:59,014 - Je ne veux pas faire ça. - Nous non plus. 560 01:12:04,153 --> 01:12:05,745 Et dire que c'était une chambre privée. 561 01:12:05,855 --> 01:12:09,086 Qu'est-ce que vous faites ? Vous deviez vous occuper de la herse ! 562 01:12:09,192 --> 01:12:10,284 Non ! 563 01:12:11,360 --> 01:12:14,158 Ce soir, enfin, je connaîtrai la vérité. 564 01:12:15,865 --> 01:12:17,662 Avez-vous tué mon père ? 565 01:12:22,405 --> 01:12:24,134 Nous y voilà enfin. 566 01:12:25,007 --> 01:12:27,339 Tu as dit que ton frère était mort dans son sommeil. 567 01:12:27,443 --> 01:12:29,343 C'est plus ou moins vrai. 568 01:12:29,445 --> 01:12:32,573 Caspian, ça n'arrangera pas les choses. 569 01:12:32,682 --> 01:12:35,651 Les Telmarins n'auraient rien, s'ils ne s'en emparaient pas de force. 570 01:12:35,785 --> 01:12:37,980 Votre père le savait mieux que n'importe qui. 571 01:12:38,955 --> 01:12:40,422 Comment as-tu osé ? 572 01:12:40,556 --> 01:12:42,990 Pour la même raison que tu te serviras de cette arbalète. 573 01:12:44,260 --> 01:12:46,194 - Pour notre fils. - Arrêtez. 574 01:12:46,295 --> 01:12:49,093 - Restez où vous êtes. - Il va falloir choisir, ma chère. 575 01:12:49,198 --> 01:12:51,496 Veux-tu que notre fils soit roi ? 576 01:12:51,601 --> 01:12:54,536 Ou veux-tu qu'il grandisse comme Caspian ? 577 01:12:57,740 --> 01:13:00,265 - Orphelin. - Non ! 578 01:13:00,376 --> 01:13:02,310 Caspian ! 579 01:13:32,842 --> 01:13:34,605 Qu'est-ce que ça signifie ? 580 01:13:36,646 --> 01:13:40,173 - On nous attaque. - Sonnez l'alarme. 581 01:13:40,283 --> 01:13:43,184 Prenez vos arbalètes ! 582 01:13:47,657 --> 01:13:50,751 - Peter ! - Nos troupes sont dehors. Venez ! 583 01:13:55,598 --> 01:13:56,929 Maintenant, Ed ! Vas-y ! 584 01:13:57,033 --> 01:13:59,467 - Envoie le signal ! - Je suis occupé, Pete ! 585 01:14:22,191 --> 01:14:25,456 Peter ! C'est trop tard. On doit battre en retraite. 586 01:14:25,561 --> 01:14:27,324 Non, je peux y arriver ! 587 01:14:29,232 --> 01:14:30,392 Aidez-moi ! 588 01:14:47,984 --> 01:14:51,420 Pour qui fais-tu donc tout cela, Peter ? 589 01:14:56,659 --> 01:14:57,853 Allume-toi ! 590 01:15:06,602 --> 01:15:09,366 À l'attaque ! 591 01:15:14,944 --> 01:15:16,844 On nous attaque ! 592 01:15:22,785 --> 01:15:25,049 Chargez ! 593 01:15:43,105 --> 01:15:44,834 Pour Narnia ! 594 01:16:24,413 --> 01:16:26,608 Archers ! 595 01:16:28,451 --> 01:16:29,884 Choisissez votre cible ! 596 01:16:32,421 --> 01:16:33,410 Visez ! 597 01:16:42,098 --> 01:16:43,030 Ed ! 598 01:17:45,394 --> 01:17:47,055 Faites fermer la herse. 599 01:18:40,783 --> 01:18:42,114 Faut se replier ! 600 01:18:48,724 --> 01:18:50,385 On doit battre en retraite ! Maintenant ! 601 01:18:52,962 --> 01:18:55,089 Fuyez ! Sortez d'ici ! 602 01:18:55,898 --> 01:18:58,458 Vers la sortie ! Allez-y ! 603 01:19:04,140 --> 01:19:07,632 - Caspian ! - Je vais le chercher. 604 01:19:07,743 --> 01:19:11,770 Allez-y ! Fuyez ! Battez en retraite ! 605 01:19:16,752 --> 01:19:18,447 Suivez-moi ! 606 01:19:53,255 --> 01:19:54,517 Donnez l'ordre ! 607 01:19:57,226 --> 01:19:58,625 Mes hommes sont encore là. 608 01:19:58,727 --> 01:20:01,924 Il faut se replier ! Sortez ! Battez en retraite ! 609 01:20:05,901 --> 01:20:06,890 Maintenant ! 610 01:20:10,906 --> 01:20:12,498 Tirez ! 611 01:20:35,030 --> 01:20:38,193 Sauvez vos vies ! Sauvez-vous ! 612 01:20:52,514 --> 01:20:54,345 Peter ! Le pont ! 613 01:21:10,766 --> 01:21:12,165 Laissez-nous ! Fuyez, mes frères ! 614 01:21:13,269 --> 01:21:16,295 Faites-le pour Aslan ! 615 01:22:14,596 --> 01:22:16,427 Que s'est-il passé ? 616 01:22:16,532 --> 01:22:18,227 Demande à Caspian ! 617 01:22:18,901 --> 01:22:21,335 - Peter. - À moi ? 618 01:22:21,470 --> 01:22:24,064 Vous auriez pu tout annuler pendant qu'il était encore temps. 619 01:22:24,173 --> 01:22:25,800 On était à court de temps à cause de vous. 620 01:22:25,908 --> 01:22:28,706 Si vous aviez suivi le plan, ces soldats seraient peut-être en vie. 621 01:22:28,811 --> 01:22:31,575 Et si on était restés ici, ils le seraient certainement ! 622 01:22:31,680 --> 01:22:35,582 - C'est vous qui nous avez appelés. - C'était ma première erreur. 623 01:22:35,684 --> 01:22:39,017 Non. Votre erreur était de croire que vous pourriez diriger ce peuple. 624 01:22:42,224 --> 01:22:45,660 Je ne suis pas celui qui a abandonné Narnia. 625 01:22:45,794 --> 01:22:50,197 Vous avez envahi Narnia. Vous n'avez pas plus de légitimité que Miraz. 626 01:22:50,299 --> 01:22:51,994 Vous, lui, votre père... 627 01:22:52,868 --> 01:22:55,393 Sans vous tous, Narnia ne s'en portera que mieux. 628 01:22:56,305 --> 01:22:57,636 Arrêtez ! 629 01:23:38,847 --> 01:23:41,407 Qu'est-ce que vous faites plantés là ? 630 01:23:43,786 --> 01:23:46,254 Les Telmarins seront ici sous peu. 631 01:23:49,158 --> 01:23:52,685 Merci. Ma chère petite amie. 632 01:23:58,434 --> 01:24:02,996 - C'est bien. - Plus vite. C'est trop lent. 633 01:24:12,815 --> 01:24:15,375 Beruna combattra à vos côtés. 634 01:24:15,484 --> 01:24:19,352 Galma combattra à vos côtés. 635 01:24:19,455 --> 01:24:22,322 Tashbaan combattra à vos côtés. 636 01:24:22,424 --> 01:24:26,053 Ettinsmoor combattra à vos côtés. 637 01:24:55,724 --> 01:24:59,751 Vive le roi ! Vive le roi ! 638 01:25:25,287 --> 01:25:28,279 Êtes-vous content de cette trompe magique ? 639 01:25:30,526 --> 01:25:33,689 Vos rois et reines nous ont fait échouer. 640 01:25:33,795 --> 01:25:39,097 Vous avez perdu la moitié de votre armée. Le reste suivra bientôt. 641 01:25:40,602 --> 01:25:43,127 Que voulez-vous ? Des félicitations ? 642 01:25:44,606 --> 01:25:48,337 Vous voulez le sang de votre oncle ? Nous aussi. 643 01:25:49,611 --> 01:25:53,411 Vous voulez son trône ? On peut vous le procurer. 644 01:26:10,766 --> 01:26:15,135 Vous avez utilisé un ancien pouvoir. Ça a échoué. 645 01:26:15,237 --> 01:26:18,331 Mais il existe un pouvoir bien plus grand. 646 01:26:19,274 --> 01:26:23,176 Un pouvoir qui a maîtrisé Aslan pendant 100 ans. 647 01:26:37,125 --> 01:26:39,389 Qui est là ? 648 01:26:40,495 --> 01:26:42,019 Je suis la faim. 649 01:26:45,133 --> 01:26:46,964 Je suis la soif. 650 01:26:48,537 --> 01:26:51,301 Je peux jeûner cent ans... 651 01:26:52,474 --> 01:26:53,964 et ne pas mourir. 652 01:26:54,910 --> 01:26:57,674 Je peux rester cent nuits étendu sur la glace... 653 01:26:58,380 --> 01:27:00,211 et ne pas geler. 654 01:27:00,983 --> 01:27:06,182 Je peux boire une rivière de sang et ne pas éclater. 655 01:27:07,055 --> 01:27:11,219 Montrez-moi... vos ennemis ! 656 01:27:12,327 --> 01:27:16,491 Ce que vous haïssez, nous le haïssons aussi. 657 01:27:16,598 --> 01:27:19,294 Personne ne hait plus que nous. 658 01:27:23,071 --> 01:27:27,508 Et vous pouvez garantir la mort de Miraz ? 659 01:27:28,577 --> 01:27:30,408 Et plus encore. 660 01:27:42,658 --> 01:27:45,126 Que le cercle soit dessiné. 661 01:28:56,264 --> 01:28:57,458 Attendez. 662 01:29:01,236 --> 01:29:02,760 Ce n'est pas ce que je voulais. 663 01:29:05,507 --> 01:29:10,501 Une goutte de sang d'Adam et vous me libérerez. 664 01:29:10,612 --> 01:29:12,807 Je serai alors vôtre, mon roi. 665 01:29:13,648 --> 01:29:15,047 Non ! 666 01:29:37,038 --> 01:29:38,335 Arrêtez ! 667 01:30:19,614 --> 01:30:22,276 Approche. Viens. 668 01:30:23,385 --> 01:30:24,818 Laissez-le tranquille. 669 01:30:30,358 --> 01:30:31,723 Peter, mon cher. 670 01:30:32,494 --> 01:30:34,121 Tu m'as tant manqué. 671 01:30:36,498 --> 01:30:37,726 Approche. 672 01:30:38,400 --> 01:30:40,129 Juste une goutte. 673 01:30:42,404 --> 01:30:45,066 Tu sais que tu n'y arriveras pas tout seul. 674 01:31:16,071 --> 01:31:18,938 Je sais. Tu maîtrisais la situation. 675 01:32:06,888 --> 01:32:09,823 Pourquoi ne m'avez-vous jamais dit la vérité au sujet de mon père ? 676 01:32:12,560 --> 01:32:17,429 Ma mère appartenait au peuple des Nains Noirs des Montagnes du Nord. 677 01:32:19,834 --> 01:32:22,200 J'ai risqué ma vie, pendant toutes ces années, 678 01:32:22,304 --> 01:32:25,933 afin qu'un jour... 679 01:32:26,041 --> 01:32:30,034 vous soyez un meilleur roi que ceux qui vous ont précédé. 680 01:32:32,747 --> 01:32:35,011 J'ai échoué. 681 01:32:38,653 --> 01:32:43,454 Tout ce que je vous ai dit, tout ce que je vous ai caché, 682 01:32:43,558 --> 01:32:47,426 je l'ai fait parce que je croyais en vous. 683 01:32:47,529 --> 01:32:53,468 Vous avez la chance de devenir la plus noble contradiction de l'histoire. 684 01:32:56,771 --> 01:33:00,104 Le Telmarin qui a sauvé Narnia. 685 01:33:24,966 --> 01:33:26,763 Tu as de la chance. 686 01:33:28,670 --> 01:33:30,570 Pourquoi dis-tu cela ? 687 01:33:32,207 --> 01:33:34,038 Parce que tu l'as vu. 688 01:33:36,244 --> 01:33:40,408 Si seulement il m'avait donné une preuve. 689 01:33:42,784 --> 01:33:46,515 C'est peut-être nous qui devons lui prouver notre valeur. 690 01:33:51,493 --> 01:33:54,394 Pete. Tu devrais venir immédiatement. 691 01:34:57,392 --> 01:35:01,021 Gâteaux et timbales. C'est ça, votre grande idée ? 692 01:35:01,896 --> 01:35:06,629 Envoyer une petite fille au plus profond de la forêt ? Toute seule ! 693 01:35:06,734 --> 01:35:10,636 - C'est notre seule chance. - Et elle ne sera pas seule. 694 01:35:12,740 --> 01:35:16,506 N'y a-t-il pas eu assez de morts ? 695 01:35:16,611 --> 01:35:20,980 Nikabrik était aussi mon ami. Mais il a perdu espoir. 696 01:35:21,783 --> 01:35:24,718 Ce qui n'est pas le cas pour la reine Lucy et moi. 697 01:35:25,887 --> 01:35:27,286 Pour Aslan. 698 01:35:27,922 --> 01:35:29,389 Pour Aslan ! 699 01:35:34,395 --> 01:35:37,956 - Dans ce cas, je viens avec vous. - Non, on a besoin de vous ici. 700 01:35:38,066 --> 01:35:40,967 Il faudra les retenir jusqu'au retour de Lucy et Susan. 701 01:35:42,070 --> 01:35:43,560 Si je puis me permettre... 702 01:35:48,309 --> 01:35:52,405 Miraz est un tyran et un meurtrier... 703 01:35:54,215 --> 01:35:58,948 mais en tant que roi, il doit respecter les traditions... 704 01:35:59,053 --> 01:36:02,887 et les attentes de son peuple. 705 01:36:02,991 --> 01:36:06,722 Il y en a une qui pourrait nous faire gagner du temps. 706 01:36:15,103 --> 01:36:17,731 Ils ont peut-être décidé de se rendre. 707 01:36:17,839 --> 01:36:19,272 Non. 708 01:36:21,876 --> 01:36:24,242 Ils sont bien trop nobles pour ça. 709 01:36:26,614 --> 01:36:31,017 "Moi, Peter, par la grâce d'Aslan, par élection et par conquête, 710 01:36:31,152 --> 01:36:36,283 grand roi de Narnia, seigneur de Cair Paravel et empereur des Îles Solitaires, 711 01:36:36,391 --> 01:36:39,485 afin d'éviter un abominable bain de sang, 712 01:36:39,594 --> 01:36:44,156 par la présente, défie en duel l'usurpateur Miraz sur notre champ de bataille. 713 01:36:44,265 --> 01:36:49,362 Le duel durera jusqu'à la mort. Et l'enjeu sera une capitulation totale." 714 01:36:52,407 --> 01:36:54,705 - Dites-moi, prince Edmund... - Roi. 715 01:36:55,810 --> 01:37:00,008 - Pardon. - Roi Edmund. 716 01:37:00,114 --> 01:37:02,742 Mais seulement "roi". Peter est le grand roi. 717 01:37:03,751 --> 01:37:05,651 Je sais, ce n'est pas facile à suivre. 718 01:37:08,289 --> 01:37:11,122 Pourquoi prendrais-je un risque pareil, 719 01:37:11,226 --> 01:37:14,593 alors que nos armées vous extermineront d'ici ce soir ? 720 01:37:15,663 --> 01:37:18,598 N'avez-vous pas déjà sous-estimé notre nombre ? 721 01:37:19,300 --> 01:37:24,294 Il y a une semaine, les Narniens avaient disparu. 722 01:37:24,405 --> 01:37:26,566 Et vous disparaîtrez à nouveau. 723 01:37:26,674 --> 01:37:28,904 Vous n'avez donc rien à craindre. 724 01:37:30,845 --> 01:37:32,870 Ceci n'a rien à voir avec la bravoure. 725 01:37:33,014 --> 01:37:36,643 Vous refusez donc, avec bravoure, d'affronter un garçon deux fois plus jeune. 726 01:37:38,753 --> 01:37:41,881 Je n'ai pas dit que je refusais. 727 01:37:41,990 --> 01:37:44,424 Nous nous rallions à vous, Majesté. 728 01:37:44,525 --> 01:37:46,288 Quelle que soit votre décision. 729 01:37:46,394 --> 01:37:51,354 Altesse, notre supériorité militaire nous offre une excuse parfaite pour éviter 730 01:37:51,466 --> 01:37:54,435 - un combat... - Je n'évite rien ! 731 01:37:56,137 --> 01:37:57,729 Je soulignais simplement 732 01:37:57,839 --> 01:38:00,637 que Monseigneur aurait le droit de refuser. 733 01:38:00,742 --> 01:38:03,210 Sa Majesté ne refuserait jamais. 734 01:38:04,345 --> 01:38:07,041 L'idée de montrer à son peuple 735 01:38:07,148 --> 01:38:09,378 le courage de son nouveau roi, l'enchante. 736 01:38:14,622 --> 01:38:15,611 Vous. 737 01:38:19,627 --> 01:38:24,189 J'espère que son épée est plus tranchante que sa plume. 738 01:38:28,936 --> 01:38:33,305 Destrier m'a toujours bien servi. Vous êtes en de bonnes mains. 739 01:38:33,408 --> 01:38:35,000 Ou sabots. 740 01:38:40,748 --> 01:38:43,945 - Bonne chance. - Merci. 741 01:38:48,089 --> 01:38:49,556 Écoutez. 742 01:38:51,726 --> 01:38:54,058 Il est peut-être temps que vous en preniez possession. 743 01:38:56,631 --> 01:39:01,034 Gardez-la. Au cas où vous vouliez me rappeler. 744 01:39:08,142 --> 01:39:12,203 - "Au cas où vous vouliez me rappeler" ! - Oh, tais-toi. 745 01:39:58,359 --> 01:40:01,260 Si les choses se présentent mal... 746 01:40:06,134 --> 01:40:08,227 C'est très clair, Votre Majesté. 747 01:40:21,749 --> 01:40:25,913 J'espère que vous ne serez pas trop déçus quand je l'aurai abattu. 748 01:40:56,451 --> 01:40:59,011 Vous avez encore le temps de vous rendre. 749 01:41:01,389 --> 01:41:03,289 À votre aise. 750 01:41:03,391 --> 01:41:05,825 Encore combien d'hommes mourront pour ce trône ? 751 01:41:06,861 --> 01:41:08,385 Seulement un ! 752 01:41:33,888 --> 01:41:36,516 - Plus vite ! - Ils nous ont vues. 753 01:41:51,472 --> 01:41:53,667 - Prends les rênes. - Qu'est-ce que tu fais ? 754 01:41:53,774 --> 01:41:58,438 Désolée, Lucy. Je crois qu'en fin de compte, tu vas devoir y aller seule. 755 01:43:16,023 --> 01:43:17,991 Vous êtes sûre de ne pas avoir besoin de cette trompe ? 756 01:44:34,235 --> 01:44:37,796 Sa Majesté a-t-elle besoin de répit ? 757 01:44:37,905 --> 01:44:39,497 Cinq minutes ? 758 01:44:40,841 --> 01:44:42,001 Trois ! 759 01:45:01,529 --> 01:45:03,224 Lucy ? 760 01:45:03,330 --> 01:45:06,663 Elle a réussi à passer... grâce à son aide. 761 01:45:06,767 --> 01:45:09,702 - Merci. - Vous étiez occupé. 762 01:45:09,804 --> 01:45:14,434 J'espère que la prochaine fois, vous interviendrez plus tôt ! 763 01:45:19,680 --> 01:45:22,706 Vous devriez monter, au cas où. 764 01:45:22,817 --> 01:45:25,217 Les Telmarins ne tiendront pas parole. 765 01:45:30,091 --> 01:45:32,525 - Désolée. - Ce n'est rien. 766 01:45:32,626 --> 01:45:34,150 Sois prudent. 767 01:45:35,596 --> 01:45:36,995 Essaie de sourire. 768 01:45:49,677 --> 01:45:51,668 Comment vous paraît-il ? 769 01:45:52,246 --> 01:45:53,679 Jeune. 770 01:45:56,417 --> 01:46:00,751 Mais Votre Majesté s'en sort très bien... pour quelqu'un de son âge. 771 01:46:09,130 --> 01:46:10,620 Je crois qu'elle est déboîtée. 772 01:46:15,302 --> 01:46:18,669 À ton avis, que se passe-t-il chez nous si on meurt ici ? 773 01:46:22,777 --> 01:46:25,769 Tu as toujours été là pour moi et je n'ai jamais... 774 01:46:28,983 --> 01:46:30,211 On en parlera plus tard. 775 01:48:19,526 --> 01:48:20,891 Un moment de répit ! 776 01:48:24,565 --> 01:48:25,896 Un moment de répit ! 777 01:48:26,734 --> 01:48:29,066 Le moment de te montrer chevaleresque est mal choisi, Peter ! 778 01:48:30,204 --> 01:48:31,637 Soyez sans pitié ! 779 01:48:51,725 --> 01:48:54,193 Attention ! 780 01:49:20,187 --> 01:49:22,553 Quel est le problème, petit ? 781 01:49:23,724 --> 01:49:25,851 On n'a pas le courage d'enlever la vie ? 782 01:49:29,930 --> 01:49:31,989 Ce n'est pas à moi de le faire. 783 01:50:14,341 --> 01:50:16,866 J'avais peut-être tort. 784 01:50:16,977 --> 01:50:22,415 Vous ferez peut-être un bon roi telmarin, après tout. 785 01:50:36,030 --> 01:50:38,055 Je ne suis pas comme vous. 786 01:50:47,408 --> 01:50:50,309 Je vous épargne. 787 01:50:50,411 --> 01:50:53,869 Mais je rends aux Narniens leur royaume. 788 01:51:24,978 --> 01:51:26,206 Mon roi. 789 01:51:29,516 --> 01:51:33,782 Je m'occuperai de vous quand ce sera fini. 790 01:51:34,688 --> 01:51:37,623 C'est fini. 791 01:51:52,206 --> 01:51:56,438 Traîtrise ! Ils l'ont tué ! 792 01:51:56,543 --> 01:51:58,909 Ils ont tué notre roi ! 793 01:51:59,780 --> 01:52:01,748 Tenez-vous prêts ! 794 01:52:03,584 --> 01:52:04,710 Peter ! 795 01:52:11,358 --> 01:52:13,087 Allez-y ! 796 01:52:20,300 --> 01:52:23,463 Aux armes, Telmar ! 797 01:52:23,570 --> 01:52:25,299 Aux armes ! 798 01:52:29,510 --> 01:52:30,477 Feu ! 799 01:52:56,069 --> 01:52:57,502 Cavalerie ! 800 01:52:59,473 --> 01:53:03,273 À l'attaque ! 801 01:53:19,793 --> 01:53:22,057 Archers, tenez-vous prêts ! 802 01:53:45,886 --> 01:53:47,615 Narniens ! 803 01:53:47,721 --> 01:53:50,952 Chargez ! 804 01:54:12,279 --> 01:54:15,407 Un, deux... 805 01:54:15,515 --> 01:54:17,949 Trois, quatre... 806 01:54:18,051 --> 01:54:20,849 Cinq, six... 807 01:54:23,257 --> 01:54:24,656 Visez ! 808 01:54:26,426 --> 01:54:27,825 Patientez ! 809 01:54:30,097 --> 01:54:33,225 Huit, neuf... 810 01:54:33,333 --> 01:54:35,358 Tenez-vous prêts ! 811 01:54:37,004 --> 01:54:38,631 Maintenant ! 812 01:55:00,861 --> 01:55:03,659 Arrêtez-vous ! En arrière ! 813 01:55:05,299 --> 01:55:07,927 Doucement ! Doucement ! 814 01:55:11,138 --> 01:55:12,127 Tirez ! 815 01:55:27,888 --> 01:55:30,755 À l'attaque ! 816 01:55:43,470 --> 01:55:44,767 À l'attaque ! 817 01:56:11,898 --> 01:56:13,559 Vous êtes une souris. 818 01:56:13,667 --> 01:56:15,999 Les humains n'ont vraiment aucune imagination. 819 01:56:44,798 --> 01:56:46,561 Plus vite ! 820 01:56:46,666 --> 01:56:48,463 Tirez ! Tirez ! 821 01:56:56,543 --> 01:56:58,067 Lucy ? 822 01:57:06,987 --> 01:57:08,511 Repliez-vous ! 823 01:57:13,827 --> 01:57:15,294 Coupez leur retraite ! 824 01:57:15,395 --> 01:57:16,692 Feu ! 825 01:57:18,498 --> 01:57:20,466 Feu ! 826 01:57:27,674 --> 01:57:31,041 Tenez-vous prêts ! 827 01:57:32,345 --> 01:57:33,869 Replions-nous ! 828 01:58:21,761 --> 01:58:23,353 Exterminez-les ! 829 01:59:34,267 --> 01:59:35,291 Aslan ! 830 01:59:44,844 --> 01:59:48,177 Je savais que c'était vous. J'ai toujours su. 831 01:59:48,281 --> 01:59:50,476 Mais les autres ne me croyaient pas. 832 01:59:50,584 --> 01:59:53,018 Et pourquoi cela t'a-t-il empêchée de venir me voir ? 833 01:59:55,889 --> 01:59:58,722 Je suis désolée. J'avais peur de venir seule. 834 02:00:00,660 --> 02:00:02,685 Pourquoi vous ne vous montrez plus ? 835 02:00:02,796 --> 02:00:05,993 Pourquoi n'êtes-vous pas venu nous sauver comme la dernière fois ? 836 02:00:06,099 --> 02:00:09,660 Les choses ne se reproduisent jamais de la même façon, très chère. 837 02:00:14,708 --> 02:00:19,805 Si j'étais venue plus tôt, est-ce que les morts... J'aurais empêché tout ça ? 838 02:00:21,881 --> 02:00:24,907 On ne peut jamais savoir ce qui se serait passé, Lucy. 839 02:00:25,018 --> 02:00:29,284 Mais ce qui se passera est une toute autre affaire. 840 02:00:29,389 --> 02:00:31,823 - Vous allez nous aider ? - Bien sûr. 841 02:00:31,925 --> 02:00:35,520 - Mais toi aussi. - Si seulement j'étais plus courageuse. 842 02:00:35,629 --> 02:00:38,496 Si tu étais plus courageuse, tu serais une lionne. 843 02:00:38,598 --> 02:00:43,592 Je crois que tes amis les arbres ont suffisamment dormi. Tu ne crois pas ? 844 02:01:15,568 --> 02:01:17,627 À l'attaque ! 845 02:02:21,434 --> 02:02:22,731 Lucy. 846 02:02:49,095 --> 02:02:51,393 Pour Aslan ! 847 02:02:56,870 --> 02:02:59,703 On peut les battre si on les attire vers la rivière. 848 02:02:59,806 --> 02:03:02,775 On doit se regrouper. À Beruna ! 849 02:03:02,876 --> 02:03:04,867 Au pont ! 850 02:04:02,836 --> 02:04:04,531 À l'attaque ! 851 02:04:32,665 --> 02:04:35,532 Qu'est-ce qui se passe ? 852 02:04:35,635 --> 02:04:38,570 - La rivière ! - Battez en retraite ! 853 02:04:38,671 --> 02:04:40,639 En arrière ! 854 02:05:42,769 --> 02:05:44,327 Allez. 855 02:06:12,966 --> 02:06:15,332 Assemblez-vous sur la berge ! 856 02:06:16,636 --> 02:06:18,866 On ne vous fera pas de mal. 857 02:06:20,573 --> 02:06:22,871 Déposez vos armes. 858 02:06:23,743 --> 02:06:26,041 Enlevez votre armure. 859 02:06:43,062 --> 02:06:46,623 Relevez-vous, rois et reines de Narnia. 860 02:06:50,269 --> 02:06:51,531 Tous les quatre. 861 02:06:57,176 --> 02:06:59,076 Je ne crois pas être prêt. 862 02:06:59,178 --> 02:07:02,443 Votre réaction est la preuve que vous l'êtes. 863 02:07:50,830 --> 02:07:53,526 Merci, Votre Majesté ! 864 02:07:53,633 --> 02:07:55,760 Merci. 865 02:07:57,870 --> 02:08:02,807 Je vous salue, Aslan ! C'est un véritable honneur de... 866 02:08:06,813 --> 02:08:09,475 Je suis complètement décontenancé. 867 02:08:09,582 --> 02:08:13,416 J'implore votre clémence. Je ne suis pas du tout présentable. 868 02:08:15,321 --> 02:08:17,346 Encore une goutte ? 869 02:08:17,457 --> 02:08:20,483 - Ce n'est pas pour ça. - Rien ne coûte d'essayer. 870 02:08:21,894 --> 02:08:23,589 Cela vous va bien, tout petit. 871 02:08:23,696 --> 02:08:26,494 À vous aussi, grand roi. 872 02:08:26,599 --> 02:08:32,037 Je regrette de devoir me retirer, mais la queue est l'honneur d'une souris. 873 02:08:32,138 --> 02:08:35,596 Vous vous préoccupez peut-être un peu trop de votre honneur, mon ami. 874 02:08:35,708 --> 02:08:40,543 Ce n'est pas qu'une question d'honneur. Elle nous permet de garder l'équilibre. 875 02:08:40,646 --> 02:08:44,173 De grimper. D'attraper des choses. 876 02:08:44,283 --> 02:08:47,616 Si Votre Majesté le permet, on ne veut pas couvrir de honte notre chef 877 02:08:47,720 --> 02:08:50,689 en gardant la nôtre, alors qu'il n'a plus la sienne. 878 02:08:50,790 --> 02:08:53,657 Elle n'est pas pour votre dignité, 879 02:08:54,293 --> 02:08:56,488 mais pour l'amour que les vôtres vous portent. 880 02:09:02,568 --> 02:09:07,028 Regardez ! Merci, Monseigneur. Je la chérirai jusqu'à mon dernier jour. 881 02:09:07,140 --> 02:09:11,839 Dorénavant, elle servira à me rappeler mon énorme humilité. 882 02:09:13,913 --> 02:09:17,940 Bon, où est ce cher petit ami dont vous m'avez tant parlé ? 883 02:09:38,137 --> 02:09:40,196 Vous le voyez, maintenant ? 884 02:10:45,137 --> 02:10:48,072 Comme vous êtes... 885 02:10:48,174 --> 02:10:51,234 Leur avenir dans ce monde sera heureux. 886 02:10:52,245 --> 02:10:54,270 Majesté ! 887 02:11:03,990 --> 02:11:07,426 Nous sommes prêts. Tout le monde est rassemblé. 888 02:11:16,802 --> 02:11:17,826 Narnia appartient aux Narniens ainsi qu'aux hommes. 889 02:11:21,274 --> 02:11:25,506 Les Telmarins qui veulent vivre ici en paix sont les bienvenus. 890 02:11:25,611 --> 02:11:27,943 Mais pour ceux qui le désirent, 891 02:11:28,047 --> 02:11:31,642 Aslan vous conduira sur la terre de vos ancêtres. 892 02:11:31,751 --> 02:11:34,743 On a quitté Telmar il y a des générations. 893 02:11:34,854 --> 02:11:37,220 Nous ne faisons pas référence à Telmar. 894 02:11:37,323 --> 02:11:39,985 Vos ancêtres étaient des brigands des mers. 895 02:11:40,092 --> 02:11:42,754 Des pirates qui s'échouèrent sur une île. 896 02:11:42,862 --> 02:11:47,959 Ils y découvrirent une grotte, un passage entre notre monde et le leur. 897 02:11:48,067 --> 02:11:50,797 Le même monde que celui de nos rois et reines. 898 02:11:53,372 --> 02:11:55,772 Je peux vous ramener sur cette île. 899 02:11:55,875 --> 02:11:59,868 Un endroit magnifique pour qui veut prendre un nouveau départ. 900 02:12:02,014 --> 02:12:03,106 Moi, j'y vais. 901 02:12:05,451 --> 02:12:07,009 J'accepte votre offre. 902 02:12:14,927 --> 02:12:16,554 Nous aussi. 903 02:12:20,933 --> 02:12:26,735 Comme vous avez été les premiers à vous avancer, votre avenir sera heureux. 904 02:13:09,515 --> 02:13:11,608 - Où sont-ils passés ? - Ils les ont tués. 905 02:13:11,717 --> 02:13:15,414 Qu'est-ce qui nous dit qu'il ne nous conduit pas à notre mort ? 906 02:13:15,521 --> 02:13:19,048 Sire. Si mon exemple peut servir à quelque chose, 907 02:13:19,158 --> 02:13:21,922 j'y ferai passer onze souris sans délai. 908 02:13:29,068 --> 02:13:32,970 - On va y aller. - Vraiment ? 909 02:13:33,072 --> 02:13:36,235 Allez. Notre temps est passé. 910 02:13:37,743 --> 02:13:39,643 En fin de compte... 911 02:13:41,080 --> 02:13:43,640 on n'a plus besoin de nous ici. 912 02:13:48,087 --> 02:13:50,521 J'y veillerai jusqu'à votre retour. 913 02:13:50,623 --> 02:13:52,614 C'est fini. 914 02:13:54,660 --> 02:13:56,389 On ne reviendra plus. 915 02:13:59,598 --> 02:14:00,565 Vraiment ? 916 02:14:01,467 --> 02:14:02,729 Vous deux, vous reviendrez. 917 02:14:04,003 --> 02:14:07,632 Du moins, c'est ce que j'ai cru comprendre. 918 02:14:08,607 --> 02:14:10,541 Pourquoi ? 919 02:14:10,643 --> 02:14:13,874 - Ont-ils commis des erreurs ? - Bien au contraire, très chère. 920 02:14:13,979 --> 02:14:15,913 Mais il y a un temps pour chaque chose. 921 02:14:16,015 --> 02:14:19,451 Ton frère et ta sœur ont appris tout ce que ce monde avait à leur apprendre. 922 02:14:19,552 --> 02:14:22,146 Il est temps maintenant qu'ils vivent dans leur monde. 923 02:14:24,256 --> 02:14:26,190 Ça va aller, Lu. 924 02:14:27,726 --> 02:14:30,559 Je ne voyais pas les choses comme ça... 925 02:14:30,663 --> 02:14:33,029 mais ça va aller. 926 02:14:33,132 --> 02:14:36,795 Un jour, tu comprendras. Allez, viens. 927 02:15:11,103 --> 02:15:13,094 Je suis heureuse d'être revenue. 928 02:15:14,540 --> 02:15:16,565 J'aurais souhaité passer plus de temps ensemble. 929 02:15:19,078 --> 02:15:21,410 Ça n'aurait jamais marché. 930 02:15:21,514 --> 02:15:23,175 Pourquoi ? 931 02:15:23,282 --> 02:15:25,876 J'ai 1 300 ans de plus que vous. 932 02:15:46,472 --> 02:15:49,600 Quand je serai plus grande, je comprendrai. 933 02:15:50,676 --> 02:15:53,577 Je suis plus grand, mais je n'ai pas envie de comprendre. 934 02:17:11,190 --> 02:17:13,658 Tu ne montes pas, Phyllis ? 935 02:17:24,003 --> 02:17:26,767 Est-ce qu'on pourrait y retourner ? 936 02:17:28,474 --> 02:17:30,271 J'ai oublié ma lampe à Narnia.