00:01:08,268 --> 00:01:09,496 Handuknya. 1 00:01:10,235 --> 00:01:30,235 By iersyad90 2 00:01:39,800 --> 00:01:41,062 Tuanku Miraz? 3 00:01:42,002 --> 00:01:43,560 Kau punya seorang anak laki-laki. 4 00:01:46,907 --> 00:01:49,535 Tuhan memberkati kita. 5 00:01:52,279 --> 00:01:54,543 Kau tahu tugas-tugasmu. 6 00:01:59,219 --> 00:02:01,084 Jenderal Glozelle? 7 00:02:03,457 --> 00:02:05,220 Ya, Tuanku. 8 00:02:39,927 --> 00:02:41,053 Lima menit lagi. 9 00:02:41,128 --> 00:02:43,995 Kita tak akan melihat bintang2 lagi malam ini, Pangeran. 10 00:02:44,064 --> 00:02:46,055 Mari. Kita harus cepat-cepat. 11 00:02:49,202 --> 00:02:52,433 - Professor, Ada apa? - Bibimu telah melahirkan... 12 00:02:53,640 --> 00:02:54,971 ...seorang anak lelaki. 13 00:03:00,347 --> 00:03:01,644 Mari. 14 00:03:52,332 --> 00:03:54,527 Kau harus lari ke hutan. 15 00:03:54,601 --> 00:03:56,967 - Hutan? - Mereka tak akan mengikutimu ke sana. 16 00:04:00,073 --> 00:04:02,735 Perlu waktu bertahun-tahun bagiku untuk menemukan ini. 17 00:04:04,878 --> 00:04:07,938 Jangan pernah menggunakannya kecuali kau sangat memerlukannya. 18 00:04:08,015 --> 00:04:10,210 Apa kita akan bertemu lagi? 19 00:04:10,283 --> 00:04:13,275 Aku harap begitu, Pangeran. 20 00:04:13,353 --> 00:04:17,187 Ada banyak hal yang ingin kusampaikan padamu. 21 00:04:17,257 --> 00:04:20,920 Semua yang perlu kau ketahui tentang perubahan. 22 00:04:20,994 --> 00:04:23,053 Tutup pintu jembatan! 23 00:04:23,730 --> 00:04:25,163 Sekarang, pergilah. 24 00:04:30,971 --> 00:04:33,166 - Berhenti! - Berhenti! 25 00:04:48,989 --> 00:04:51,287 Seorang anak lelaki! Seorang anak lelaki! 26 00:04:51,358 --> 00:04:55,920 Lady Prunaprismia malam ini telah melahirkan untuk Lord Miraz Seorang anak lelaki! 26 00:05:05,123 --> 00:05:17,234 The Chronicles Of Narnia Prince Caspian 27 00:05:48,915 --> 00:05:52,874 Yang mana diantara kalian yang percaya tahayul tentang wanita tua akan menghabiskan malam ini di sel penjara? 28 00:08:05,218 --> 00:08:06,708 Dia telah melihat kita. 29 00:08:20,967 --> 00:08:22,400 Jaga dia. 30 00:08:29,075 --> 00:08:31,066 Tidak! 31 00:08:35,348 --> 00:08:38,442 - Berhati-hatilah, sayang. - Maafkan aku. 32 00:08:38,519 --> 00:08:40,248 Lihat-lihat dong kalau jalan! 33 00:08:40,320 --> 00:08:41,981 Tunggu aku! 34 00:08:55,201 --> 00:08:57,726 Kau kan yang pergi ke Saint Finbar's? 35 00:08:57,804 --> 00:08:58,998 Benar. 36 00:08:59,072 --> 00:09:02,439 Aku pergi ke rumah Hendon. Diseberang jalan. 37 00:09:03,576 --> 00:09:05,043 Aku suka mengamatimu... 38 00:09:06,613 --> 00:09:08,080 ...duduk menyendiri. 39 00:09:10,617 --> 00:09:14,212 Ya, baik, Aku emang lebih suka sendirian. 40 00:09:16,690 --> 00:09:18,157 Aku juga. 41 00:09:19,025 --> 00:09:20,287 Siapa namamu? 42 00:09:22,395 --> 00:09:24,693 - Phyllis. - Susan! 43 00:09:27,000 --> 00:09:29,025 Sebaiknya kau cepat-cepat datang. 44 00:09:32,906 --> 00:09:34,430 Koran-koran! 45 00:09:35,475 --> 00:09:37,170 Belilah koran di sini! 46 00:10:15,015 --> 00:10:16,039 Edmund! 47 00:10:18,551 --> 00:10:20,576 Lanjut! Tendang aja wajahnya! 48 00:10:33,466 --> 00:10:36,162 Berhenti. Hentikan. Cukup. Ayo pergi. 49 00:10:37,537 --> 00:10:39,368 Ini dia. Bangun. 50 00:10:40,573 --> 00:10:41,733 Dewasalah dikit! 51 00:10:50,650 --> 00:10:53,448 - Terima kasih kembali. - I had it sorted. 52 00:10:55,055 --> 00:10:56,579 Kali ini apa lagi? 53 00:10:57,590 --> 00:11:00,150 - Dia memukulku duluan. - Jadi kau memukulnya? 54 00:11:00,226 --> 00:11:04,663 Tidak. Setelah memukulku, mereka malah menyuruhku minta maaf. 55 00:11:04,731 --> 00:11:06,460 - Itulah akhirnya aku memukulnya. - Sungguh? 56 00:11:06,532 --> 00:11:09,660 - Apa sulitnya sih berlalu begitu saja? - Aku emang kalau tidak harus juga tidak begitu. 57 00:11:09,736 --> 00:11:12,899 Maksudku, kau sama sekali tak merasa cape bertingkah seperti anak-anak? 58 00:11:12,972 --> 00:11:14,530 Kita semua kan masih anak-anak. 59 00:11:14,607 --> 00:11:16,472 Aku tak selalu begitu. 60 00:11:17,911 --> 00:11:19,572 Ini kan sudah setahun. 61 00:11:21,014 --> 00:11:23,073 Berapa lama dia berharap kita menunggu? 62 00:11:23,149 --> 00:11:25,777 Kukira sudah waktunya bagi kita untuk menerima bahwa kita emang hidup di sini. 63 00:11:25,852 --> 00:11:28,286 Tak perlu lagi berpura-pura adanya perbedaan. 64 00:11:31,124 --> 00:11:32,591 Oh, Tidak. 65 00:11:34,294 --> 00:11:37,457 - Berpura-puralah kalian semua sedang bicara padaku. - Kita kan sedang bicara padamu, gimana sih. 66 00:11:39,999 --> 00:11:42,524 - Diamlah, Lu. - Sesuatu menjepitku! 67 00:11:42,602 --> 00:11:44,126 - Berhentilah menarik-narik! - Aku bahkan tak menyentuhmu. 68 00:11:44,204 --> 00:11:47,469 Lihat, Maukah kalian ... Apa itu? 69 00:11:47,540 --> 00:11:49,906 - Ini serasa magic. - Semuanya bergandengan tangan. 70 00:11:49,976 --> 00:11:51,967 - AKu nggak mau memegang tanganmu! - Pokoknya... 71 00:12:58,578 --> 00:13:00,478 Memalukan kau nggak bisa secepat aku, Ed! 72 00:13:00,547 --> 00:13:02,879 Yang terakhir di rotten egg. 73 00:13:02,949 --> 00:13:04,075 Awas! 74 00:13:05,718 --> 00:13:07,413 Akhirnya datang juga! 75 00:13:15,762 --> 00:13:17,423 Tunggu! 76 00:13:21,201 --> 00:13:22,896 Ayo, Susan. Buruan! 77 00:13:23,670 --> 00:13:25,501 Ayolah, Ini menyenangkan. 78 00:13:27,774 --> 00:13:29,105 Edmund. 79 00:13:31,377 --> 00:13:33,709 Ed? Ed! 80 00:13:38,751 --> 00:13:41,879 - Ada apa? - Menurutmu kita ada dimana? 81 00:13:41,955 --> 00:13:43,820 Baiklah, kalau kamu? 82 00:13:43,890 --> 00:13:46,757 Aku tak ingat apapun reruntuhan di Narnia. 83 00:14:40,046 --> 00:14:41,775 Aku ingin tahu siapa yang hidup disini. 84 00:14:49,489 --> 00:14:51,514 Menurutku kitalah yang dulu di sini. 85 00:14:59,899 --> 00:15:01,423 Hei, itu kan punyaku. 86 00:15:01,501 --> 00:15:03,935 - Dari mainan catur yang satu set. - Mainan catur satu set yang mana? 87 00:15:04,003 --> 00:15:07,439 Aku tak punya mainan catur dari emas murni satu set di Finchley, begitukah? 88 00:15:13,012 --> 00:15:14,479 Bisa jadi tidak. 89 00:15:21,988 --> 00:15:23,819 - Kau tak lihat? - Apa? 90 00:15:25,725 --> 00:15:27,056 Bayangkan dinding-dinding itu. 91 00:15:30,063 --> 00:15:31,690 dan pilar-pilar, yang di sana. 92 00:15:36,202 --> 00:15:38,636 Dan atap kacanya. 93 00:15:47,080 --> 00:15:48,604 Cair Paravel. 94 00:16:24,450 --> 00:16:27,510 Tunggu. tunggu, Tuanku. Ini tak seperti yang anda pikirkan. 95 00:16:27,587 --> 00:16:29,851 Lalu apa? 96 00:16:29,922 --> 00:16:31,753 Kita tak sepenuhnya yakin. 97 00:16:37,130 --> 00:16:39,030 Tak mungkin. 98 00:16:48,541 --> 00:16:52,978 Aku memperingatkan para dewan ketika mereka memberi kepercayaan pada Lord Miraz... 99 00:16:54,080 --> 00:16:56,571 ...akan ada konsekuensinya. - Tidak. 100 00:16:56,649 --> 00:16:59,516 Kita tak bisa menuduh Pelindung Lord tanpa bukti. 101 00:16:59,586 --> 00:17:02,680 Berapa lama kita akan menyembunyikan hal itu? 102 00:17:02,755 --> 00:17:05,952 Sampai setiap kursi di ruangan itu kosong? 103 00:17:07,460 --> 00:17:11,226 Para Anggota Dewan, maaf karena aku terlambat. 104 00:17:11,297 --> 00:17:14,027 Aku tak tahu kita sedang dalam sidang. 105 00:17:14,700 --> 00:17:17,191 No doubt you were otherwise occupied. 106 00:17:19,872 --> 00:17:21,396 Yang Mulia??? 107 00:17:22,175 --> 00:17:25,303 Sejak kematian Caspian ke sembilan... 108 00:17:25,378 --> 00:17:28,779 ...kau seharusnya diperlakukan seperti seorang raja. 109 00:17:28,848 --> 00:17:33,046 Sekarang terlihat that from behind his walls even Prince Caspian has gone missing. 110 00:17:34,053 --> 00:17:37,045 Aku turut berduka cita, Lord Miraz. 111 00:17:37,557 --> 00:17:40,754 Bayangkan, kehilangan keponakanmu... 112 00:17:40,827 --> 00:17:43,261 ...pewaris tahta kerajaan yang syah... 113 00:17:43,329 --> 00:17:46,890 ...dimalam dimana istrimu diberkahi dengan melahirkan seorang anak laki2 untukmu. 114 00:17:48,234 --> 00:17:50,668 Makasih, Lord Sopespian. 115 00:17:50,736 --> 00:17:54,069 Keharuanmu adalah anugrah disaat yang sulit seperti ini. 116 00:17:54,140 --> 00:17:57,837 Aku percaya kau bisa memberitahu kami bagaimana tragedi ini bisa terjadi. 117 00:18:03,716 --> 00:18:06,810 Ini adalah berita yang paling menganggu. 118 00:18:11,557 --> 00:18:16,256 Caspian kita yang tercinta telah diculik... 119 00:18:19,699 --> 00:18:21,724 ...oleh orang Narnia. 120 00:18:22,768 --> 00:18:24,759 Kau sudah terlalu jauh, Miraz. 121 00:18:24,837 --> 00:18:29,501 Expect us to stand by while you blame such a blatant crime on fairy tales? 122 00:18:36,215 --> 00:18:37,477 Apa??? 123 00:18:39,986 --> 00:18:44,389 Kami lupa, Yang Mulia, Narnia adalah tanah yang liar. 124 00:18:45,658 --> 00:18:47,717 Makhluk jahat brkeliaran dengan bebas. 125 00:18:49,095 --> 00:18:52,758 Banyak darah nenek moyang kita ditumpahkan... 126 00:18:52,832 --> 00:18:55,392 ...untuk membasmi makhluk biadab ini. 127 00:19:01,340 --> 00:19:03,740 Atau seperti kita pikir. 128 00:19:04,576 --> 00:19:07,807 Tapi selama kita saling bercekcok... 129 00:19:09,382 --> 00:19:14,149 ...mereka telah beternak seperti kecoa dibawah batu!!! 130 00:19:14,220 --> 00:19:17,917 Semakin kuat. Memperhatikan kita. 131 00:19:20,860 --> 00:19:22,953 Menunggu untuk menyerang!!! 132 00:19:27,534 --> 00:19:31,436 Dan kau heran kenapa kami tak menyukaimu. 133 00:19:32,905 --> 00:19:36,534 Well, aku bermaksud untuk menyerang balik. 134 00:19:38,579 --> 00:19:42,413 Bahkan jika aku harus merobohkan seluruh hutan... 135 00:19:42,481 --> 00:19:46,474 ...kuberitahu kau, aku akan menemukan Pangeran Caspian. 136 00:19:46,552 --> 00:19:50,716 Dan menyelesaikan apa yang dimulai nenek moyang kami. 137 00:20:08,474 --> 00:20:10,840 - Ketapel. - Apa? 138 00:20:12,178 --> 00:20:16,308 Ini bukan baru erjadi. Cair Paravel telah diserang. 139 00:21:02,928 --> 00:21:06,056 Jangan berhayal kau punya korek, ya kan??? 140 00:21:08,034 --> 00:21:09,399 Nggak, tapi... 141 00:21:10,503 --> 00:21:11,993 ...mungkin ini membantu??? 142 00:21:12,071 --> 00:21:14,904 Kau seharusnya memberitahu sejak tadi. 143 00:21:56,982 --> 00:21:59,815 Aku tak bsa percaya. Semuanya masih disini. 144 00:22:13,332 --> 00:22:15,892 Aku begitu tinggi. 145 00:22:15,968 --> 00:22:17,993 Well, kau lebih tua kalau begitu. 146 00:22:19,538 --> 00:22:22,871 Berbeda dengan ratusan tahun kemudian...ketika kau lebih muda. 147 00:22:36,922 --> 00:22:39,186 - Apa ini??? - Terompetku. 148 00:22:39,258 --> 00:22:42,716 Aku seharusnya meninggalkannya disadelku ketika kita pulang. 149 00:23:04,350 --> 00:23:07,808 Ketika Aslan memperlihatkan giginya, musim dingin bertemu dengan kematiannya. 150 00:23:09,455 --> 00:23:11,286 Ketika dia menggoyangkan surainya... 151 00:23:13,192 --> 00:23:14,887 ...kita akan bertemu musim semi lagi. 152 00:23:18,831 --> 00:23:24,235 Semua yang kita kenal... Mr. Tumnus dan para berang2... 153 00:23:26,972 --> 00:23:28,234 ...mereka semua lenyap. 154 00:23:35,513 --> 00:23:38,038 Kurasa ini saatnya kita mencari tahu apa yang terjadi. 155 00:23:51,463 --> 00:23:53,124 Dia tak mau berhenti memperhatikanku. 156 00:23:53,833 --> 00:23:55,164 Jangan lihat kalau begitu. 157 00:24:08,514 --> 00:24:10,175 Disini sudah cukup jauh. 158 00:24:19,557 --> 00:24:20,819 Jatuhkan dia!!! 159 00:24:20,893 --> 00:24:23,225 Crows and crockery! 160 00:25:06,038 --> 00:25:07,596 "Jatuhkan dia"! 161 00:25:10,209 --> 00:25:12,700 Itukah yang trbaik yang bisa kalian katakan??? 162 00:25:12,778 --> 00:25:14,871 Sedikit kata " terima kasih" sudah cukup. 163 00:25:14,947 --> 00:25:17,848 Mereka akan membanjiriku dengan baik tanpa bantuan kalian. 164 00:25:17,917 --> 00:25:19,646 Mungkin kita harus membiarkan mereka. 165 00:25:20,619 --> 00:25:22,814 Mengapa mereka mencoba membunuhmu, ngomong2? 166 00:25:24,490 --> 00:25:27,425 Mereka orang Telmarines. Itulah yang mereka lakukan. 167 00:25:27,493 --> 00:25:30,690 Telmarines? Di Narnia? 168 00:25:30,763 --> 00:25:33,891 Kemana saja kalian beberapa ratus tahun belakangan?? 169 00:25:34,900 --> 00:25:36,527 Itu cerita yang panjang. 170 00:25:46,011 --> 00:25:48,912 Oh, kalian pasti bercanda. 171 00:25:50,615 --> 00:25:52,242 Kaliankah itu? 172 00:25:52,318 --> 00:25:55,253 Kalian Para Raja dan Ratu masa lalu? 173 00:25:56,556 --> 00:25:59,081 High King Peter, the Magnificent. 174 00:25:59,925 --> 00:26:02,325 You probably could've left off the last bit. 175 00:26:03,963 --> 00:26:05,396 Mungkin. 176 00:26:07,499 --> 00:26:08,796 Kalian mungkin terkejut. 177 00:26:10,836 --> 00:26:13,771 Kau tak akan mau melakukannya, boy. 178 00:26:13,839 --> 00:26:15,864 Bukan aku. Dia. 179 00:26:33,425 --> 00:26:34,653 Edmund! 180 00:26:34,727 --> 00:26:37,525 Kau tak apa-apa? 181 00:26:57,416 --> 00:26:59,441 Beards and bedsteads! 182 00:26:59,518 --> 00:27:02,351 Mungkin terompet itu manjur kalau begitu. 183 00:27:03,222 --> 00:27:04,484 Terompet apa? 184 00:27:24,276 --> 00:27:27,143 Roti ini apek sekali. 185 00:27:27,212 --> 00:27:30,670 Aku akan membuatkannya sup. Dia pasti siuman sebentar lagi. 186 00:27:30,749 --> 00:27:33,013 Aku tak merasa aku memukulnya dengan keras. 187 00:27:33,085 --> 00:27:34,780 Nikabrik, dia cuma anak-anak. 188 00:27:34,853 --> 00:27:39,256 Dia orang Telmarine, bukan anak yang hilang. Kau bilang kita harus memusnahkanya. 189 00:27:39,324 --> 00:27:42,816 Bukan. Kubilang aku akan menjaganya. 190 00:27:42,895 --> 00:27:46,228 Kita tak bisa membunuhnya sekarang. Aku baru saja membalut kepalanya. 191 00:27:46,298 --> 00:27:49,233 Itu akan tampak seperti membunuh seorang tamu. 192 00:27:49,301 --> 00:27:51,667 Bagaimana menurutmu dengan temannya merawat tamunya? 193 00:27:51,737 --> 00:27:55,298 Trumpkin tahu apa yang dia lakukan. Ini bukan salah anak itu. 194 00:27:59,778 --> 00:28:01,211 Stop! Stop! 195 00:28:01,947 --> 00:28:04,006 Tahan. Jangan, jangan!!! 196 00:28:04,083 --> 00:28:07,109 Sudah kubilang kita seharusnya membunuhnya selagi ada kesempatan. 197 00:28:07,186 --> 00:28:10,451 - Kau tahu kenapa kita tak bisa. - Jika kita melakukan voting, aku setuju dengannya. 198 00:28:10,523 --> 00:28:12,616 Kita tak bisa membiarkannya pergi. Dia telah melihat kita. 199 00:28:12,691 --> 00:28:14,249 Cukup, Nikabrik! 200 00:28:14,326 --> 00:28:16,487 Atau haruskah aku duduk dikepalamu lagi??? 201 00:28:18,130 --> 00:28:20,826 Dan kau. Lihat apa yang kau lakukan. 202 00:28:21,834 --> 00:28:24,166 Aku menghabiskan setengah hari untuk sup itu. 203 00:28:25,637 --> 00:28:27,366 Makhluk apa kau? 204 00:28:27,439 --> 00:28:30,738 Kau tau, lucu sekali bahwa kau akan menanyakan itu. 205 00:28:30,809 --> 00:28:33,243 Kau pikir manusia akan mengenali berang2 ketika mereka melihatnya. 206 00:28:33,312 --> 00:28:34,836 Bukan. Bukan, maksudku... 207 00:28:36,348 --> 00:28:39,613 ...kalian orang Narnia. Kalian seharusnya sudah punah. 208 00:28:40,419 --> 00:28:41,943 Maaf mengecewakanmu. 209 00:28:45,324 --> 00:28:48,691 Ini dia. Masih hangat. 210 00:28:48,760 --> 00:28:52,252 Sejak kapan kita membuka penginapan untuk tentara Telmarine? 211 00:28:52,331 --> 00:28:53,593 Aku bukan tentara. 212 00:28:54,634 --> 00:28:58,331 Aku Pangeran Caspian. Yang Kesepuluh. 213 00:28:59,304 --> 00:29:01,465 Apa yang kau lakukan disini? 214 00:29:03,641 --> 00:29:05,199 Melarikan diri. 215 00:29:08,981 --> 00:29:12,109 Pamanku selalu menginginkan tahtaku. 216 00:29:14,419 --> 00:29:17,411 Kurasa aku masih hidup selama ini.... 217 00:29:17,489 --> 00:29:20,117 ...karena dia masih belum memiliki pewaris. 218 00:29:22,528 --> 00:29:27,090 - Well, itu merubah segalanya. - Yeah. 219 00:29:27,166 --> 00:29:29,430 Maksudnya kami tak perlu membunuhmu sendiri. 220 00:29:29,501 --> 00:29:31,799 Kalian benar. 221 00:29:33,939 --> 00:29:37,033 - Kau mau kemana? - Pamanku tak akan berhenti sampai aku mati. 222 00:29:37,109 --> 00:29:40,704 Tapi kau tak boleh pergi. Kau seharusnya menyelamatkan kami. 223 00:29:41,914 --> 00:29:44,314 Tidakkah kau tahu benda apa ini? 224 00:30:11,610 --> 00:30:14,170 You have quite a library, doctor. 225 00:30:17,182 --> 00:30:21,118 Adakah sesuatu yang penting yang sedang anda cari, Yang Mulia? 226 00:30:21,186 --> 00:30:24,678 Kurasa aku sudah menemukan apa yang kucari... 227 00:30:26,758 --> 00:30:29,556 ...pada salah seorang pasukan! 228 00:30:48,313 --> 00:30:51,476 Apa yang kau tau tentang Terompet Ratu Susan? 229 00:30:52,217 --> 00:30:54,879 Dikatakan bahwa itu adalah sihir. 230 00:30:54,953 --> 00:30:56,614 Sihir? 231 00:30:56,688 --> 00:31:01,751 Orang Narnia percaya bahwa Terompet itu bisa membangkitkan Raja dan Ratu masa lalu mereka. 232 00:31:02,562 --> 00:31:05,895 Setidaknya, semacam takhayul. 233 00:31:08,667 --> 00:31:13,036 Dan apa yang Caspian tau tentang takhayul ini? 234 00:31:13,105 --> 00:31:18,270 Yang Mulia, anda melarangku untuk menyebutkan dongeng kuno. 235 00:31:20,279 --> 00:31:22,406 Maka aku melakukannya. 236 00:31:29,054 --> 00:31:34,219 Aku akan berkata begini. Jika Caspian tahu Deep Magic... 237 00:31:34,293 --> 00:31:37,626 ...Yang Mulia akan punya alasan bagus untuk gelisah. 238 00:31:52,511 --> 00:31:54,342 Pertama Pangeran kita... 239 00:31:55,180 --> 00:31:56,772 ...sekarang pengajarnya. 240 00:31:56,848 --> 00:32:00,045 Jika anggota keluarga Miraz saja tidak aman... 241 00:32:00,118 --> 00:32:03,451 - ...bagaimana kita? - Lord Sopespian! 242 00:32:03,522 --> 00:32:06,491 Itu adalah kata2 yang berbahaya, Lord Sopespian. 243 00:32:06,559 --> 00:32:09,323 Tapi ini adalah waktu yang berbahaya, Jendral. 244 00:32:09,861 --> 00:32:14,389 Seseorang harus memilih kata2 nya dengan hati2 sepert dia memilih temannya. 245 00:32:19,338 --> 00:32:22,535 Berapa lama sampai jembatannya selesai? 246 00:32:22,607 --> 00:32:26,065 - Pembangunanya terus berlanjut sesuai jadwal. - Itu tak cukup bagus. 247 00:32:26,144 --> 00:32:28,442 Aku perlu pasukanku menyebrangi sungai itu sekarang. 248 00:32:28,513 --> 00:32:31,641 Boleh kusarankan kau menyumbangkan beberapa orangmu? 249 00:32:31,717 --> 00:32:33,912 I've only so many at my disposal. 250 00:32:34,486 --> 00:32:37,455 Fakta yang akan kau ingat dengan bijaksana. 251 00:32:39,590 --> 00:32:41,182 Pergilah ke Beruna. 252 00:32:41,259 --> 00:32:45,593 Ambil pasukan sebanyak yang kau butuhkan. Kita harus mendapatkan Caspian sebelum mereka. 253 00:32:46,898 --> 00:32:48,229 "Mereka," Yang Mulia? 254 00:32:48,300 --> 00:32:51,064 Ini waktunya kau mempelajari sejarahmu. 255 00:33:21,166 --> 00:33:22,360 Mereka sangat diam. 256 00:33:25,270 --> 00:33:28,137 Mereka pohon. Apa yang kau harapkan? 257 00:33:30,275 --> 00:33:31,970 Mereka seharusnya menari. 258 00:33:34,045 --> 00:33:37,071 Tak lama setelah kalian pergi orang Telmarine menyerang. 259 00:33:38,450 --> 00:33:41,010 Diantara yang bertahan mundur ke hutan. 260 00:33:41,086 --> 00:33:43,554 Dan para pohon... 261 00:33:43,622 --> 00:33:48,286 ...mereka mundur begitu dalam kedalam diri mereka sendiri dan mereka tak pernah terdengar lagi sejak saat itu. 262 00:33:48,360 --> 00:33:52,387 Aku tak mengerti. Mengapa Aslan membiarkan ini terjadi? 263 00:33:52,464 --> 00:33:53,761 Aslan? 264 00:33:54,466 --> 00:33:57,128 Kurasa dia mengecewakan kita ketika kalian semua melakukannya. 265 00:34:02,140 --> 00:34:04,233 Kami tak bermaksud pergi, kau tahu. 266 00:34:05,611 --> 00:34:07,977 Tak membuat perbedaan sekarang, ya kan? 267 00:34:08,046 --> 00:34:10,480 Bawa kami ke orang Narnia... 268 00:34:11,116 --> 00:34:12,583 ...maka itu akan terjadi. 269 00:34:50,222 --> 00:34:51,450 Hello, yang disana. 270 00:34:56,495 --> 00:34:59,430 Tak apa-apa. Kita teman. 271 00:35:05,904 --> 00:35:07,337 Jangan bergerak, Yang Mulia. 272 00:35:14,880 --> 00:35:16,347 Menjauh darinya!!! 273 00:35:20,719 --> 00:35:22,084 Tembak, Susan! Tembak!!! 274 00:35:35,800 --> 00:35:39,930 - Kenapa dia tak mau berhenti? - Kurasa dia lapar. 275 00:35:54,786 --> 00:35:55,946 Thanks. 276 00:35:59,057 --> 00:36:00,649 Dia liar. 277 00:36:02,327 --> 00:36:04,454 Dan kurasa dia tak bisa bicara juga. 278 00:36:05,664 --> 00:36:08,360 Merasa senang seperti binatang bodoh cukup lama... 279 00:36:08,433 --> 00:36:10,367 ...begitulah jadinya kalian. 280 00:36:12,537 --> 00:36:15,904 Kau mungkin akan melihat Narnia sebagai tempat yang lebih liar daripada yang pernah kalian ingat. 281 00:36:34,426 --> 00:36:36,087 Aku bisa mendengar kalian. 282 00:36:38,897 --> 00:36:42,060 Aku cuma berfikir kita seharusnya menunggu para Raja dan Ratu. 283 00:36:43,835 --> 00:36:47,066 Fine! Go then! See if the others will be as understanding! 284 00:36:47,138 --> 00:36:48,628 Atau mungkin aku akan datang denganmu. 285 00:36:48,707 --> 00:36:51,335 Aku ingin melihatmu menjelaskan segalanya pada Minotaurs. 286 00:36:52,978 --> 00:36:54,138 Minotaurs? 287 00:36:55,547 --> 00:36:56,707 Mereka nyata? 288 00:36:56,781 --> 00:36:58,271 Dan sangat buruk sikapnya. 289 00:36:58,350 --> 00:37:01,683 - Yeah, jangan bilang besar. - Raksasa. 290 00:37:03,021 --> 00:37:05,922 Bagaimana dengan Centaurus? Apa mereka masih ada? 291 00:37:05,991 --> 00:37:08,960 Well, Centaurus mungkin akan berperang disisimu... 292 00:37:09,027 --> 00:37:12,087 ...tapi itu tak menyebutkan apa yang akan dilakukan yang lainya. 293 00:37:14,032 --> 00:37:15,556 Bagaimana dengan Aslan? 294 00:37:21,072 --> 00:37:23,563 Bagaimana kau tahu begitu banyak tentang kami? 295 00:37:23,642 --> 00:37:26,338 - Cerita. - Tunggu dulu. 296 00:37:26,411 --> 00:37:29,073 Ayahmu menceritakan paadmu cerita tentang Narnia? 297 00:37:29,914 --> 00:37:31,575 Bukan, profesorku, dia... 298 00:37:33,852 --> 00:37:34,944 Dengar, aku minta maaf. 299 00:37:35,020 --> 00:37:38,820 Itu bukanlah semacam pertanyaan yang seharusnya kau tanyakan. 300 00:37:41,359 --> 00:37:43,589 - Ada apa? - Manusia. 301 00:37:43,662 --> 00:37:46,324 - Dia? - Bukan. Mereka. 302 00:37:49,868 --> 00:37:52,063 - Itu mereka! - Lari!!! 303 00:38:04,583 --> 00:38:05,982 Sekarang!!! 304 00:38:15,527 --> 00:38:17,654 - Oh, tidak. - Tunggu. Biar aku saja. 305 00:38:23,401 --> 00:38:26,199 Ambil ini. Pergilah!!! Ini lebih penting daripada aku!!! 306 00:38:59,471 --> 00:39:01,405 Bawa dia keluar dari sini. 307 00:39:11,950 --> 00:39:13,178 Dimana kau? 308 00:39:29,134 --> 00:39:33,002 Pilih kata terakhirmu dengan hati2, Telmarine. 309 00:39:34,472 --> 00:39:35,700 Kau seekor tikus. 310 00:39:37,575 --> 00:39:40,305 Tadinya aku mengharapkan sesuatu yang sedikit lebih asli. 311 00:39:40,378 --> 00:39:41,743 Ambil pedangmu. 312 00:39:45,250 --> 00:39:46,547 Nggak, makasih. 313 00:39:46,619 --> 00:39:49,884 Ambil pedangmu!!! Aku tak akan menyerang orang yang tak bersenjata. 314 00:39:49,954 --> 00:39:52,013 Which is why I might live longer 315 00:39:52,090 --> 00:39:54,923 ...jika aku memilih untuk tak menyilangkan pedang denganmu, tikus bangsawan. 316 00:39:54,993 --> 00:39:58,520 Aku berkata aku tak akan menyerangmu. Aku tak bilang aku akan membiarkanmu hidup. 317 00:39:58,597 --> 00:40:00,258 Reepicheep! 318 00:40:00,331 --> 00:40:02,458 - Simpan pedangmu!!! - Trufflehunter? 319 00:40:02,534 --> 00:40:06,595 Aku percaya kau punya alasan bagus karena gangguan disaat yang tak tepat ini. 320 00:40:06,671 --> 00:40:10,107 - Bukan dia. Teruskan. - Dialah orang yang meniup terompetnya. 321 00:40:12,076 --> 00:40:15,170 - Apa? - Then let him bring it forward. 322 00:40:18,817 --> 00:40:21,615 Inilah alasan kita semua berkumpul. 323 00:40:27,325 --> 00:40:28,587 Aku tak ingat jalan ini. 324 00:40:28,660 --> 00:40:31,891 Itulah masalah dengan cewek. Kau tak bisa mengingat peta dikepalamu. 325 00:40:31,963 --> 00:40:35,091 Itu karena kepala kita memiliki sesuatu dengan mereka. 326 00:40:35,166 --> 00:40:38,761 Kuharap dia baru mendengarkan D.L.F. ditempat pertama. 327 00:40:38,837 --> 00:40:41,965 - D.L. F? - Dear Little Friend. 328 00:40:43,541 --> 00:40:46,704 Oh, itu tak berhubungan dengan dukungan, ya kan? 329 00:40:49,848 --> 00:40:52,009 Aku tak tersesat. 330 00:40:52,083 --> 00:40:53,175 Nggak. 331 00:40:54,752 --> 00:40:57,312 Kau cuma salah jalan. 332 00:40:57,388 --> 00:40:59,856 Kau terakhir melihat Caspian di Shuddering Woods... 333 00:40:59,924 --> 00:41:02,893 ...dan jalan tercepat kesana adalah dengan menyeberangi sungai Rush. 334 00:41:02,961 --> 00:41:06,328 Tapi kecuali aku salah, tak ada penyebrangan dibagian ini. 335 00:41:06,397 --> 00:41:09,423 Itu menjelaskannya kalau begitu. Kau salah. 336 00:41:32,223 --> 00:41:36,159 You see, over time, water erodes the earth's soil, carving deeper... 337 00:41:36,227 --> 00:41:37,888 Oh, Diamlah. 338 00:41:37,962 --> 00:41:41,193 - Adakah jalan untuk turun? - Yeah, jatuh. 339 00:41:41,266 --> 00:41:44,201 Well, kita tak tersesat. 340 00:41:44,269 --> 00:41:47,432 Ada arungan didekat Beruna. Bagaimana pendapatmu soal berenang? 341 00:41:47,505 --> 00:41:49,530 Aku lebih suka itu daripada berjalan. 342 00:41:50,842 --> 00:41:52,275 Aslan? 343 00:41:52,844 --> 00:41:55,711 Itu Aslan! Itu Aslan disana!!! 344 00:41:56,381 --> 00:41:58,246 Tidakkah kalian melihatnya? Dia ada... 345 00:42:02,387 --> 00:42:03,649 ...disana. 346 00:42:04,455 --> 00:42:06,685 Kau melihatnya sekarang? 347 00:42:07,926 --> 00:42:09,757 Aku tidak gila. 348 00:42:09,827 --> 00:42:12,591 Dia ada disana. Dia ingin kita mengikutinya. 349 00:42:15,700 --> 00:42:18,669 Aku yakin ada banyak singa dihutan ini. 350 00:42:18,736 --> 00:42:21,796 - Seperti beruang itu. - Kurasa aku tahu Aslan ketika aku melihatnya. 351 00:42:23,107 --> 00:42:25,701 Lihat, aku tak akan melompati sebuah bukit... 352 00:42:25,777 --> 00:42:27,938 ...mengejar seseorang yang tidak ada. 353 00:42:28,012 --> 00:42:30,412 Terakhir kali aku tak mempercayai Lucy... 354 00:42:30,481 --> 00:42:32,915 ...aku berakhir dengan tampak sangat bodoh. 355 00:42:38,823 --> 00:42:40,654 Kenapa aku tak melihatnya? 356 00:42:40,725 --> 00:42:43,057 Mungkin kau "tak melihat". 357 00:42:45,096 --> 00:42:46,358 Maaf, Lu. 358 00:43:13,024 --> 00:43:14,651 Bunuh dia! 359 00:43:14,726 --> 00:43:16,421 - Telmarine! - Pembohong! 360 00:43:17,662 --> 00:43:18,822 Pembunuh! 361 00:43:18,896 --> 00:43:22,127 Semua yang dibuktikan oleh tanduk ini adalah bahwa mereka mencuri sesuatu dari kita. 362 00:43:22,200 --> 00:43:25,101 - Aku tak mencuri apapun. - Tak mencuri apapun? 363 00:43:25,169 --> 00:43:28,002 Haruskah kita membuat daftarbenda yang telah dicuri Telmarine? 364 00:43:28,072 --> 00:43:29,699 - Rumah kita!!! - Tanah kita!!! 365 00:43:29,774 --> 00:43:32,072 - Kebebasan kita! - Hidup kita! 366 00:43:32,143 --> 00:43:33,303 Kalian mencuri Narnia! 367 00:43:33,378 --> 00:43:36,677 Kau ingin aku brtanggungjawab atas kejahatan yang dilakukan rakyatku? 368 00:43:36,748 --> 00:43:38,147 Berrtanggung jawab... 369 00:43:39,083 --> 00:43:40,607 ...dan dihukum. 370 00:43:41,753 --> 00:43:44,119 Itu hebat datang darimu, dwarf. 371 00:43:44,188 --> 00:43:48,249 APa kau sudah lupa bahwa orangmu lah yang bertarung disisi Penyihir Putih? 372 00:43:48,326 --> 00:43:52,126 Dan aku akan melakukannya lagi dengan senang, jika itu akan melemparkan kita dari orang barbar ini. 373 00:43:52,196 --> 00:43:55,688 Dan beruntung itu bukanlah kekuasaanmu untun membawanya kembali. 374 00:43:56,801 --> 00:44:00,259 Atau apa kalian menyarankan bahwa kami meminta anak ini pergi melawan Aslan sekarang? 375 00:44:03,642 --> 00:44:07,237 beberapa dari kalian mungkin saja lupa, tapi kami berang2 mengingat dengan baiik... 376 00:44:07,311 --> 00:44:12,010 ...bahwa Narnia tak pernah benar kecuali ketika Anak Adam menjadi Raja. 377 00:44:12,083 --> 00:44:15,018 Dia seorang Telmarine! Kenapa kita menginginkannya menjadi raja kita? 378 00:44:15,086 --> 00:44:16,951 Karena ku bisa membantu kalian. 379 00:44:17,021 --> 00:44:19,819 - Itu cuma tik. - Setidaknya dengarkan dia dulu! 380 00:44:19,891 --> 00:44:23,486 Diluar hutan ini, aku seorang Pangeran. 381 00:44:24,362 --> 00:44:27,160 Tahta Telmarine adalah sepenuhnya milikku! 382 00:44:27,231 --> 00:44:31,497 Bantu aku merebutnya, dan aku bisa membawa perdamaian diantara kita. 383 00:44:32,837 --> 00:44:36,773 Itu benar. Waktunya tepat. 384 00:44:37,909 --> 00:44:40,207 Aku melihat angkasa... 385 00:44:40,278 --> 00:44:44,874 ...bagiku untuk melihat, seperti bagimu untuk mengingat, berang2. 386 00:44:46,484 --> 00:44:51,478 Tarva, Kaisar kemenangan, dan Alambil, ratu kedamaian... 387 00:44:51,556 --> 00:44:54,582 ...tlah datang bersama2 disurga yang tinggi. 388 00:44:55,827 --> 00:45:00,321 Dan kini disini, seorang anak Adam telah datang... 389 00:45:01,699 --> 00:45:04,634 ...untuk menawari kita kebebasan kita. 390 00:45:04,702 --> 00:45:07,865 Apakah ini mungkin? Apa kau benar2 berfikir bahwa akan ada kedamaian? 391 00:45:07,939 --> 00:45:10,601 Begitu? Maksudku, benarkah? 392 00:45:10,674 --> 00:45:15,771 Dua hari yang lalu, aku tak percaa tentang adanya binatang yang bisa berbicara... 393 00:45:15,847 --> 00:45:18,611 ...atau dwarves... atau Centaurus. 394 00:45:20,184 --> 00:45:23,415 Disini kalian kuat dan banyak... 395 00:45:23,488 --> 00:45:26,548 ...yang kami orang Telmarine tak pernah membayangkannya. 396 00:45:26,623 --> 00:45:31,993 Tak peduli erompet ini sihir atau bukan, telah membuat kita bersama2. 397 00:45:32,864 --> 00:45:34,798 Dan bersama2... 398 00:45:34,866 --> 00:45:37,562 ...kita punya kesempatan untuk merebut kembali milik kita. 399 00:45:38,803 --> 00:45:44,105 Jika kau akan memimpin kami, maka anakku dan aku... 400 00:45:45,309 --> 00:45:48,005 ...menawarimu pedang kami. 401 00:45:58,322 --> 00:46:01,723 Dan kami menawarimu nyawa kami, dengan terang-terangan. 402 00:46:03,394 --> 00:46:07,160 Tentara Miraz tak begitu jauh dibelakang kita, tuan. 403 00:46:07,231 --> 00:46:12,259 Jika kita ingin bersiap menghadapi meraka, kita harus cepat2 mencari tentara dan senjata. 404 00:46:15,473 --> 00:46:18,601 Aku yakin mereka akan segera kemari. 405 00:46:29,587 --> 00:46:32,112 Yang ini!!! Dan yang ini!!! 406 00:46:35,293 --> 00:46:37,386 Kayu!!! 407 00:46:38,062 --> 00:46:40,690 - Mundur! - Lihat belakangmu!!! 408 00:46:42,066 --> 00:46:43,590 Awas!!! 409 00:46:45,469 --> 00:46:47,994 - Mantap, mantap! - Kayu! 410 00:47:05,423 --> 00:47:08,517 Mungkin ini bukanlah jalan terbaik untuk dilewati. 411 00:47:37,188 --> 00:47:39,884 Jadi dimana tepatnya kau merasa melihat Aslan? 412 00:47:42,460 --> 00:47:45,588 Kharap kalian berhenti mencoba terdengar seperti orang dewasa. 413 00:47:45,663 --> 00:47:48,928 Aku tak merasa melihatnya. Aku memang melihatnya. 414 00:47:49,635 --> 00:47:51,796 Aku sudah dewasa. 415 00:47:52,603 --> 00:47:54,798 Dia ada di... 416 00:47:54,872 --> 00:47:56,601 Lucy! 417 00:48:01,712 --> 00:48:02,974 ...sini. 418 00:48:53,331 --> 00:48:55,322 Lucy, kau terjaga? 419 00:49:01,238 --> 00:49:03,399 Mengapa kau merasa aku tak melihat Aslan? 420 00:49:08,546 --> 00:49:10,571 Kau percaya padaku? 421 00:49:10,647 --> 00:49:13,582 Well, kita harus menyeberangi jurang. 422 00:49:16,320 --> 00:49:18,311 Aku tak tahu. 423 00:49:20,257 --> 00:49:22,748 Mungkin kau tak benar-benar ingin. 424 00:49:26,564 --> 00:49:29,431 Kau selalu tahu bahwa kita akan kembali kesini, ya kan? 425 00:49:30,034 --> 00:49:31,797 Kharap begitu. 426 00:49:36,707 --> 00:49:40,734 I finally just got used to the idea of being in England. 427 00:49:40,811 --> 00:49:43,211 Tapi kau senang berada disini, ya kan? 428 00:49:45,116 --> 00:49:47,243 While it lasts. 429 00:51:52,443 --> 00:51:54,172 Lucy. 430 00:51:57,381 --> 00:51:59,281 Lucy. 431 00:52:07,858 --> 00:52:09,917 Aslan! 432 00:52:20,070 --> 00:52:22,766 Aku sangat merindukanmu!!! 433 00:52:26,377 --> 00:52:28,902 - Kau tumbuh. - Setiap tahun kau tumbuh... 434 00:52:28,979 --> 00:52:31,004 ...begitu juga aku. 435 00:52:32,883 --> 00:52:37,183 Kemana saja kau? Kenapa kau tak membantu kami? 436 00:52:38,389 --> 00:52:41,415 Sesuatu tak pernah terjadi dengan cara yang sama dua kali, sayangku. 437 00:52:49,400 --> 00:52:51,265 Susan! Bangun! 438 00:52:53,672 --> 00:52:57,267 Pasti, Lu. Apapun yang kau suka. 439 00:53:19,897 --> 00:53:21,626 Bangun. 440 00:53:37,948 --> 00:53:39,415 Aslan? 441 00:54:18,222 --> 00:54:19,689 Tidak, berhenti! 442 00:54:41,845 --> 00:54:43,813 Pangeran Caspian? 443 00:54:43,881 --> 00:54:46,509 Ya? Dan siapa kau? 444 00:54:46,583 --> 00:54:48,574 Peter! 445 00:54:58,462 --> 00:55:01,659 - High King Peter. - Aku yakin kau dipanggil. 446 00:55:01,732 --> 00:55:05,190 Well, ya, tapi... kupikir kau agak sedikit lebih tua. 447 00:55:06,103 --> 00:55:08,833 Kalau kau suka, kami bisa kembali beberapa tahun... 448 00:55:09,206 --> 00:55:12,869 Nggak. Nggak, tak apa-apa. Kau cuma... 449 00:55:12,943 --> 00:55:15,878 Kau tak seperti yang kuharapkan. 450 00:55:19,049 --> 00:55:20,209 Begitu juga kau. 451 00:55:21,618 --> 00:55:24,485 A common enemy unites even the oldest of foes. 452 00:55:24,555 --> 00:55:28,821 Kami telah menunggu anda kembali dengan cemas, my liege. 453 00:55:28,892 --> 00:55:31,190 Hati dan pedang kami siap melayanimu. 454 00:55:31,261 --> 00:55:33,058 Oh, my gosh, dia lucu sekali. 455 00:55:33,130 --> 00:55:36,531 - Siapa yang berkata begitu? - Sorry. 456 00:55:38,068 --> 00:55:41,435 Yang Mulia, dengan kepedulian yang besar... 457 00:55:41,505 --> 00:55:44,997 ...aku juga percaya "Berani", "Sopan", atau "Ksatria". 458 00:55:45,075 --> 00:55:47,270 Mungkin lebihh cocok Ksatria dari Narnia. 459 00:55:47,344 --> 00:55:50,507 Well, setidaknya kami tahu beberapa dari kalian bisa menggunakan pedang. 460 00:55:50,582 --> 00:55:53,608 Ya. Tentu saja. Dan aku baru2 ini menggunakannya dengan baik... 461 00:55:53,683 --> 00:55:55,742 ...mengamankan senjata untuk pasukanmu, tuan. 462 00:55:55,819 --> 00:56:00,085 Bagus. Karena kita akan membutuhkan setiap pedang yang bisa kita dapat. 463 00:56:00,157 --> 00:56:03,649 Well, then, you will probably be wanting yours back. 464 00:56:23,247 --> 00:56:26,239 Berapa banyak yang mereka ambil? 465 00:56:26,316 --> 00:56:28,784 Cukup senjata dan baju baja untuk dua resimen. 466 00:56:28,852 --> 00:56:32,219 Tapi...ada lagi. 467 00:56:35,125 --> 00:56:38,652 "Kau berhak untuk takut pada Hutan." 468 00:56:38,729 --> 00:56:43,393 - "X"? - Caspian. Ke Sepuluh. 469 00:56:43,467 --> 00:56:47,164 Maaf, Yang Mulia. Ini salahku. 470 00:56:47,237 --> 00:56:48,795 Aku tahu. 471 00:56:50,575 --> 00:56:51,974 Beritahu aku, jendral... 472 00:56:53,577 --> 00:56:55,408 ...berapa banyak kau kehilangan orang? 473 00:56:55,979 --> 00:56:59,142 - Tak ada, tuanku. - Tak ada? 474 00:56:59,216 --> 00:57:04,381 Mereka datang seperti hantu, dalam kegelapan malam. Kami tak pernah melihat mereka. 475 00:57:06,223 --> 00:57:09,056 Lal bagaimana kau akan menjelaskan lukamu? 476 00:57:18,202 --> 00:57:20,432 Aku bertanya... 477 00:57:20,504 --> 00:57:22,768 ...berapa orang yang terbunuh... 478 00:57:22,840 --> 00:57:26,606 ...selama serangan Narnia ini? 479 00:57:28,078 --> 00:57:32,378 Karena kau orang yang bertahan yang beruntung. 480 00:57:34,852 --> 00:57:36,843 Jendral... 481 00:57:37,788 --> 00:57:39,551 ...berapa orang? 482 00:57:54,238 --> 00:57:56,172 Tiga. 483 00:58:04,381 --> 00:58:07,179 Aku minta maaf, Lord Sopespian. 484 00:58:08,185 --> 00:58:13,145 Caspian bukanlah korban dari pemberontakan liar ini. 485 00:58:13,223 --> 00:58:14,781 Dia adalah penghasut. 486 00:58:19,930 --> 00:58:23,127 Kelihatannya Narnia membutuhkan Raja baru. 487 00:58:32,509 --> 00:58:34,602 Well, bagus kau memiliki pasukan... 488 00:58:34,678 --> 00:58:38,375 ...tapi kita perlu pertahanan. Suatu tempat untuk berlatih. 489 00:58:41,952 --> 00:58:45,615 Jadi? Seperti apa mereka? 490 00:58:45,689 --> 00:58:50,888 Tak pernah puas, pengelub, keras kepala seperti keledai dipagi hari. 491 00:58:50,961 --> 00:58:52,895 Jadi kau menyukainya akalau begitu. 492 00:58:54,164 --> 00:58:55,995 Lumayan. 493 01:00:14,311 --> 01:00:19,214 Ini mungkin tak seperti harapanmu, tapi ini dapat bertahan. 494 01:00:19,282 --> 01:00:22,149 Peter. Kau mungkin ingin melihat ini. 495 01:00:37,567 --> 01:00:39,660 Ini kita. 496 01:00:42,039 --> 01:00:44,098 Tampat apa ini? 497 01:00:45,475 --> 01:00:47,136 Kalian tak tahu? 498 01:02:24,040 --> 01:02:25,940 Dia pasti tahu apa yang dia lakukan. 499 01:02:33,049 --> 01:02:34,983 Kurasa terserah kita sekarang. 500 01:03:08,018 --> 01:03:10,452 Ini cuma masalah waktu. 501 01:03:10,520 --> 01:03:14,456 Pasukan Miraz dan mesin tempurnya sedang diperjalanan. 502 01:03:15,325 --> 01:03:18,351 Itu berarti pasukan mereka tak melindugi istananya. 503 01:03:18,428 --> 01:03:20,157 Apa rencana kita, Yang Mulia? 504 01:03:20,230 --> 01:03:22,858 - Kita harus bersiap untuk itu. - Untuk memulai rencana untuk... 505 01:03:27,404 --> 01:03:31,204 Harapan kita cuma menyerang mereka sebelum mereka menyerang kita. 506 01:03:31,274 --> 01:03:33,071 Gila. Tak seorangpun pernah merebut kastil itu. 507 01:03:33,143 --> 01:03:36,670 - Selalu ada pertama kali. - Kita perlu elemen kejutan. 508 01:03:36,746 --> 01:03:39,647 - Tapi kita punya keuntungan disini! - Jika kita menggali... 509 01:03:39,716 --> 01:03:42,617 ...mungkin kita bisa menahan mereka tanpa batas. 510 01:03:44,421 --> 01:03:47,356 Aku, pertama, merasa lebih aman dibawah tanah. 511 01:03:47,424 --> 01:03:50,552 Lihat. AKu menghargai apa yang kalian lakukan disini... 512 01:03:50,627 --> 01:03:53,187 ...tapi ini bukan benteng. Ini makam. 513 01:03:53,263 --> 01:03:54,821 Ya. Dan jika mereka pintar... 514 01:03:54,898 --> 01:03:57,765 ...orang Telmarines akan menunggu dan membiarkan kita mati kelaparan. 515 01:03:57,834 --> 01:04:01,702 - Kami bisa mengumpulkan kacang! - Ya! Dan melemparkannya ke orang Telmarines. 516 01:04:01,771 --> 01:04:03,898 Diam! 517 01:04:03,974 --> 01:04:05,942 Kurasa kau tahu dimana aku berdiri, tuan. 518 01:04:10,679 --> 01:04:14,615 Jika aku bisa membawa pasukanmu masuk, bisakah kau mengatasi pelindungnya? 519 01:04:18,955 --> 01:04:22,186 Atau mati mencoba, my liege. 520 01:04:22,259 --> 01:04:26,161 - Itulah yang kutakutkan. - Sorry? 521 01:04:27,964 --> 01:04:30,899 Kalian semua bertingkah seperti hanya ada dua pilihan. 522 01:04:30,967 --> 01:04:33,492 Mati disini, atau mati disana. 523 01:04:33,570 --> 01:04:37,370 - Aku bahkan tak yakin kalau kau mendengarkan. - Bukan, kau yang tak mendengarkan. 524 01:04:37,440 --> 01:04:40,705 Atau kau sudah lupa siapa yang telah mengalahkan Penihir Putih, Peter? 525 01:04:43,179 --> 01:04:45,977 Kurasa kita telah menunggu Aslan cukup lama. 526 01:08:40,850 --> 01:08:41,839 Professor? 527 01:09:05,808 --> 01:09:08,641 - Aku harus menemukannya. - Kau tak punya waktu. 528 01:09:08,711 --> 01:09:12,613 - Kau harus segera membuka gerbang. - Kalian tak akan ada disini tanpanya. 529 01:09:12,682 --> 01:09:14,115 Dan begitu juga aku. 530 01:09:17,220 --> 01:09:20,018 Kau dan aku bisa membuat persetujuan dengan Miraz. 531 01:09:20,089 --> 01:09:22,250 Aku masih bisa ke gerbang tepat waktu. 532 01:09:47,850 --> 01:09:49,909 Ya, aku tikus. 533 01:10:11,140 --> 01:10:13,870 Kami mengharapkan seseorang, kau tahu, yang lebih tinggi. 534 01:10:13,943 --> 01:10:17,572 - Kaulah yang bicara. - Itu seharusnya jadi ironi. 535 01:10:26,623 --> 01:10:28,113 Lima menit lagi? 536 01:10:29,392 --> 01:10:31,952 Apa yang kau lakukan disini? 537 01:10:33,563 --> 01:10:37,329 Aku tak membantumu kabur cuma agar kau kembali lagi. 538 01:10:38,234 --> 01:10:39,895 Kau harus segera keluar... 539 01:10:39,969 --> 01:10:42,437 ...sebelum Miraz tahu kau ada disini. 540 01:10:42,505 --> 01:10:44,336 Dia akan segera tahu. 541 01:10:45,341 --> 01:10:46,968 Kami memberinya selmu. 542 01:10:49,178 --> 01:10:52,306 jangan meremahkan Miraz seperti yang dilakukan ayahmu. 543 01:10:53,950 --> 01:10:55,941 Apa yang kau bicarakan? 544 01:10:57,253 --> 01:10:59,118 Maafkan aku. 545 01:11:17,373 --> 01:11:20,809 Terima kasih tuhan kau selamat. 546 01:11:20,877 --> 01:11:22,174 Bangun. 547 01:11:27,583 --> 01:11:29,346 - Caspian? - Tetap disitu. 548 01:11:29,419 --> 01:11:32,946 - Apa yang kau lakukan? - Kupikir itu jelas, sayang. 549 01:11:33,022 --> 01:11:37,049 Kau tahu, beberapa kelarga akan menganggap ini kelakuakn yang tak pantas. 550 01:11:37,126 --> 01:11:39,321 Itu sepertinya tak dapat menghentikanmu! 551 01:11:39,395 --> 01:11:41,556 Tapi kau tak sepertiku, ya kan? 552 01:11:43,399 --> 01:11:47,233 Menyedihkan. Pertama kalinya kau menunjukkan tulang belakanngmu... 553 01:11:47,303 --> 01:11:48,736 ...dan itu seperti sia-sia. 554 01:11:51,974 --> 01:11:54,807 Turunkan pedangmu, Caspian. 555 01:11:55,812 --> 01:11:59,771 - Aku tak ingin melakukan ini. - Kami juga tak mau melakukannya. 556 01:12:04,887 --> 01:12:06,514 Ini seharusnya kamar pribadi. 557 01:12:06,589 --> 01:12:09,854 Apa yang kau lakukan? Kau seharusnya ada digerbang! 558 01:12:09,926 --> 01:12:11,052 Tidak! 559 01:12:12,095 --> 01:12:14,928 Sekali ini, aku ingin kebenaran. 560 01:12:16,599 --> 01:12:18,430 Benarkah kau membunuh ayahku? 561 01:12:23,139 --> 01:12:24,902 Now we get to it. 562 01:12:25,743 --> 01:12:28,109 Kau bilang kakakmu mati dalam tidurnya. 563 01:12:28,177 --> 01:12:30,111 Kurang lebih benar. 564 01:12:30,179 --> 01:12:33,342 Caspian, ini tak akan membuat apapun lebih baik. 565 01:12:33,416 --> 01:12:36,442 Kita orang Telmarine tak akan punya apapun jika kita tak merebutnya. 566 01:12:36,519 --> 01:12:38,749 Ayahmu sangat mengetahui itu seperti semua orang. 567 01:12:39,689 --> 01:12:41,213 Bagaimana bisa kau??? 568 01:12:41,290 --> 01:12:43,781 Dengan alasann yang sama kau akan menarik pelatuknya. 569 01:12:44,994 --> 01:12:46,962 - Demi anak kita. - Stop! 570 01:12:47,029 --> 01:12:49,862 - Diam disana. - Kau harus membuat keputusan, sayang. 571 01:12:49,932 --> 01:12:52,264 Kau ingin anak kita menjadi raja? 572 01:12:52,335 --> 01:12:55,304 Atau kau ingin dia seperti Caspian ini? 573 01:12:58,474 --> 01:13:01,034 - Tak punya ayah! - Tidak! 574 01:13:01,110 --> 01:13:03,078 Caspian! 575 01:13:33,575 --> 01:13:35,372 Apa maksudnya itu? 576 01:13:37,380 --> 01:13:40,941 - Kita diserang! - Nyalakan alarm! 577 01:13:41,017 --> 01:13:43,952 Men! Siapkan busurmu!!! 578 01:13:48,391 --> 01:13:51,519 - Peter! - Pasukan kita ada diluar!!! Aayo! 579 01:13:56,332 --> 01:13:57,697 Sekarang, Ed! Sekarang! 580 01:13:57,767 --> 01:14:00,235 - Beritahu pasukan! - Aku agak sibuk, Pete! 581 01:14:22,925 --> 01:14:26,224 Peter! Sudah terlambat! Kita harus melepasnya selagi kita bisa. 582 01:14:26,295 --> 01:14:28,092 Nggak. aku masih bisa melakukan ini! 583 01:14:29,966 --> 01:14:31,160 Bantu aku! 584 01:14:48,718 --> 01:14:52,210 Sebenarnya untuk siapa kau melakukan ini, Peter? 585 01:14:57,393 --> 01:14:58,621 Ayo! 586 01:15:07,336 --> 01:15:10,134 Serang! 587 01:15:15,679 --> 01:15:17,613 Kita diserang! 588 01:15:23,519 --> 01:15:25,817 Serbu! Serbu! 589 01:15:43,839 --> 01:15:45,602 Demi Narnia! 590 01:16:25,147 --> 01:16:27,377 Pemanah! 591 01:16:29,185 --> 01:16:30,652 Bidik targetnya! 592 01:16:33,155 --> 01:16:34,213 Pilih target! 593 01:16:42,832 --> 01:16:43,821 Ed! 594 01:17:46,128 --> 01:17:47,823 Tutup gerbangnya. 595 01:18:41,517 --> 01:18:42,882 Mundur! 596 01:18:49,458 --> 01:18:51,153 Kita harus mundur! Sekarang! 597 01:18:53,696 --> 01:18:55,857 Pergi! Bawa dia keluar dari sini! 598 01:18:56,632 --> 01:18:59,226 Kembali ke gerbang! Pergi! 599 01:19:04,874 --> 01:19:08,401 - Caspian! - Aku akan menemukannya! 600 01:19:08,477 --> 01:19:12,538 Pergi! Keluar! Pergi! Keluar! Mundur! 601 01:19:17,486 --> 01:19:19,215 Ikuti aku! 602 01:19:53,989 --> 01:19:55,286 Berikan perintah! 603 01:19:57,960 --> 01:19:59,393 Anak buahku masih dibawah sana. 604 01:19:59,461 --> 01:20:02,692 Tarik mundur!!! Keluar!!! 01:20:07,693 Sekarang! 606 01:20:11,640 --> 01:20:13,267 Tembak! 607 01:20:35,764 --> 01:20:38,961 Larilah!!! Selamatkan dirimu! 608 01:20:53,249 --> 01:20:55,114 Peter! Jembatanya! 609 01:21:11,500 --> 01:21:12,933 Tinggalkan kami! Pergilh, saudaraku! 610 01:21:14,003 --> 01:21:17,063 Demi nama Aslan! 611 01:22:15,331 --> 01:22:17,196 Apa yang terjadi? 612 01:22:17,266 --> 01:22:18,995 Tanya dia! 613 01:22:19,635 --> 01:22:22,126 - Peter. - Aku? 614 01:22:22,204 --> 01:22:24,832 You could've called it off. Masih ada waktu. 615 01:22:24,907 --> 01:22:26,568 Nggak, nggak ada, makasih untukmu. 616 01:22:26,642 --> 01:22:29,475 Jika kau tetap pada rencana, pasukan itu mungkin saja bertahan. 617 01:22:29,545 --> 01:22:32,343 Jika kalian tinggal disini seperti yang kusarankan, mereka mungkin tetap hidup. 618 01:22:32,414 --> 01:22:36,350 - Kau memanggil kami, ingat? - Kesalahanku yang pertama. 619 01:22:36,418 --> 01:22:39,785 Bukan. Kesalahan pertamamu adalah bahwa kau berfikir kau bisa memimpin orang orang ini. 620 01:22:42,958 --> 01:22:46,450 Aku bukanlah orang yang mengecewakan Narnia. 621 01:22:46,528 --> 01:22:50,965 Kau menyerbu Narnia. Kau tak lagi punya hak untuk memimpinnya sama seperti Miraz. 622 01:22:51,033 --> 01:22:52,762 Kau, dia, ayahmu... 623 01:22:53,602 --> 01:22:56,162 Narnia jauh lebih baik tanpa kalian. 624 01:22:57,039 --> 01:22:58,404 Hentikan! 625 01:23:39,581 --> 01:23:42,175 Untuk apa kalian berdiri berkeliling! 626 01:23:44,520 --> 01:23:47,045 Telmarines akan segera kemari. 627 01:23:49,892 --> 01:23:53,453 Makasih.... temak kecilku. 628 01:23:59,168 --> 01:24:03,764 - Bagus, sobat. - Gerakkan lebih cepat, kawan. Terlalu lambat. 629 01:24:13,549 --> 01:24:16,143 Beruna menjanjikan pasukannya. 630 01:24:16,218 --> 01:24:20,120 Galma menjanjikan pasukannya. 631 01:24:20,189 --> 01:24:23,090 Tashbaan menjanjikan pasukannya. 632 01:24:23,158 --> 01:24:26,821 Ettinsmoor menjanjikan pasukannya. 633 01:24:56,458 --> 01:25:00,519 Semoga Raja panjang Umur! Semoga Raja panjang umur! 634 01:25:26,021 --> 01:25:29,081 Apa kau begitu senang dengan terompet sihir itu sekarang, boy? 635 01:25:31,260 --> 01:25:34,457 Raja dan Ratumu telah mengecewakan kita. 636 01:25:34,530 --> 01:25:39,866 Setengah pasukanmu mati. Dan mereka akan segera kemari. 637 01:25:41,336 --> 01:25:43,896 Apa yang kau inginkan? Ucapan selamat? 638 01:25:45,340 --> 01:25:49,106 Kau menginginkan darah pamanmu. Begitu juga kami. 639 01:25:50,345 --> 01:25:54,179 Kau ingin tahtanya? Kami bisa mendapatkannya untukmu. 640 01:26:11,500 --> 01:26:15,903 Kau telah mencoba kekuatan raksasa. Dan itugagal. 641 01:26:15,971 --> 01:26:19,099 Tapi masih ada kekuatan yang lebih kuat. 642 01:26:20,008 --> 01:26:23,944 Kekuatan yang dijaga yang bahkan membuat Aslan terjebak selama beberapa ratus tahun. 643 01:26:37,859 --> 01:26:40,157 Siapa disana? 644 01:26:41,229 --> 01:26:42,821 Aku lapar. 645 01:26:45,867 --> 01:26:47,732 Aku haus. 646 01:26:49,271 --> 01:26:52,069 Aku bisa puasa seratus tahun... 647 01:26:53,208 --> 01:26:54,766 ...dan tak mati. 648 01:26:55,643 --> 01:26:58,441 Aku bisa berbaring seratus malam diatas es... 649 01:26:59,114 --> 01:27:00,979 ...dan tak membeku. 650 01:27:01,717 --> 01:27:06,950 Aku bisa minum satu sungai darah dan tidak meledak. 651 01:27:07,788 --> 01:27:11,986 Tunjukkan aku... musuhmu! 652 01:27:13,061 --> 01:27:17,259 Apa yang kau benci, akan kami benci juga. 653 01:27:17,332 --> 01:27:20,062 Tak ada yang membenci lebih baik daripada kami. 654 01:27:23,804 --> 01:27:28,264 Dan kau bisa... memastikan kematian Miraz? 655 01:27:29,311 --> 01:27:31,176 Lebih dari itu. 656 01:27:43,392 --> 01:27:45,917 Biar kugambar lingkarannya. 657 01:28:56,998 --> 01:28:58,226 Tunggu. 658 01:29:01,970 --> 01:29:03,562 Bukan ni yang ku inginkan. 659 01:29:06,241 --> 01:29:11,269 Setetes darah Adam dan kau akan membebaskanku. 660 01:29:11,346 --> 01:29:13,576 Lalu aku jadi milikmu, Rajaku. 661 01:29:14,382 --> 01:29:15,815 Tidak! 662 01:29:37,773 --> 01:29:39,104 Stop! 663 01:30:20,348 --> 01:30:23,044 Ayo! kemari. 664 01:30:24,119 --> 01:30:25,586 Menjauh darinya! 665 01:30:31,092 --> 01:30:32,491 Peter, dear. 666 01:30:33,228 --> 01:30:34,889 Aku merindukanmu. 667 01:30:37,232 --> 01:30:38,494 Kemarilah. 668 01:30:39,134 --> 01:30:40,897 Cuma setetes. 669 01:30:43,138 --> 01:30:45,834 Kau tau kau tak bisa melakukan ini saendirian. 670 01:31:16,805 --> 01:31:19,706 Aku tau. You had it sorted. 671 01:32:07,622 --> 01:32:10,614 Kenapa kau tak pernah memberitahuku tentang ayahku? 672 01:32:13,295 --> 01:32:18,198 Ibuku adalah seorang Black Dwarf dari pegunungan Utara. 673 01:32:20,568 --> 01:32:22,968 Aku membahayakan hidupku beberapa tahun ini... 674 01:32:23,038 --> 01:32:26,701 ...sampai suatu hari... 675 01:32:26,775 --> 01:32:30,802 ...kau mungkin akan menjadi raja yang lebih baik daripada semua raja sebelummu. 676 01:32:33,481 --> 01:32:35,779 Lalu aku mengecewakanmu. 677 01:32:39,387 --> 01:32:44,222 Semua yang kuceritakan padamu, dan semua yang tidak kuceritakan... 678 01:32:44,292 --> 01:32:48,194 ...itu semua karena aku percaya padamu. 679 01:32:48,263 --> 01:32:54,224 Kau punya kesempatan untuk menjadi bangsawan paling bertentangan dalam sejarah... 680 01:32:57,505 --> 01:33:00,872 Orang Telmarine yang menyelamatkan Narnia. 681 01:33:25,700 --> 01:33:27,531 Kau berntung, tahu. 682 01:33:29,404 --> 01:33:31,338 Apa maksudmu? 683 01:33:32,941 --> 01:33:34,806 Karena telah melihatnya. 684 01:33:36,978 --> 01:33:41,176 Aku cuma berharap dia memberiku sedikit bukti. 685 01:33:43,518 --> 01:33:47,284 Mungkin kitalah yang seharusnya membuktikan diri kita padanya. 686 01:33:52,227 --> 01:33:55,162 Pete. Sebaiknya kau cepat datang. 687 01:34:58,126 --> 01:35:01,789 Cakes and kettledrums. Itukah rencana besarmu selanjutnya? 688 01:35:02,630 --> 01:35:07,397 Mengirim gadis kecil ke bagian hutan paling gelap? Sendirian? 689 01:35:07,469 --> 01:35:11,405 - Cuma itu kesempatan kita. - Dan dia tak akan sendirian. 690 01:35:13,475 --> 01:35:17,275 Tidak cukupkan orang kita yang sudah mati? 691 01:35:17,345 --> 01:35:21,748 Nikabrik temanku juga. Tapi dia kehilangan harapan. 692 01:35:22,517 --> 01:35:25,509 Ratu Lucy tak kehilangan harapan. Begitu juga aku. 693 01:35:26,621 --> 01:35:28,054 Demi Aslan. 694 01:35:28,657 --> 01:35:30,181 Demi Aslan! 695 01:35:35,130 --> 01:35:38,725 - Aku ikut denganmu kalau begitu. - Jangan. Kami membutuhkanmu disini. 696 01:35:38,800 --> 01:35:41,735 Kita harus menahan mereka sampai Lucy dan Susan kembali. 697 01:35:42,805 --> 01:35:44,363 Kalau boleh... 698 01:35:49,043 --> 01:35:53,173 ...Miraz mungkin tiran dan pembunuh... 699 01:35:54,949 --> 01:35:59,716 ...tapi sebagai raja, dia adalah subjek tradisi... 700 01:35:59,787 --> 01:36:03,655 ...dan pengecualian dari rakyatnya. 701 01:36:03,725 --> 01:36:07,491 Ada sesuatu yang istimewa yang bisa kita manfaatkan suatu saat. 702 01:36:15,837 --> 01:36:18,499 Mungkin mereka bermaksud untuk menyerah. 703 01:36:18,572 --> 01:36:20,039 Nggak. 704 01:36:22,610 --> 01:36:25,010 Mereka terlalu gengsi untuk itu. 705 01:36:27,348 --> 01:36:31,808 "Aku, Peter, dengan anugrah dari Aslah, dengan pemilihan dan penaklukan... 706 01:36:31,886 --> 01:36:37,051 High King of Narnia, Lord of Cair Paravel dan kaisar Lone Islands... 707 01:36:37,125 --> 01:36:40,253 ...dalam perintah untuk mencegah pertumpahan darah... 708 01:36:40,328 --> 01:36:44,924 ...dengan ini menantang perampas kekuasaan, Miraz untuk melakukan pertandingan. 709 01:36:44,999 --> 01:36:50,130 Pertandingannya sampai mati. Dan hadiahnya adalah menyerah total." 710 01:36:53,141 --> 01:36:55,473 - Beritahu aku, Pangeran Edmund... - Raja. 711 01:36:56,544 --> 01:37:00,776 - Maaf? - Raja Edmund, sebenarnya. 712 01:37:00,848 --> 01:37:03,510 Cuma Raja, tahu. Peter adalah Raja Tinggi. 713 01:37:04,485 --> 01:37:06,419 Aku tahu, itu membingungkan. 714 01:37:09,023 --> 01:37:11,890 Kenapa kami harus mengambil resiko dengan usulan... 715 01:37:11,960 --> 01:37:15,361 ...kalau pasukan kami bisa mengalahkan kalian? 716 01:37:16,397 --> 01:37:19,366 Apakah kau meremehkan jumlah kami? 717 01:37:20,034 --> 01:37:25,062 Maksudku, baru seminggu yang lalu orang Narnia punah. 718 01:37:25,139 --> 01:37:27,334 Dan akan begitu lagi. 719 01:37:27,408 --> 01:37:29,672 Well, kalau begitu kau pasti sedikit takut. 720 01:37:31,579 --> 01:37:33,672 Ini bukanlah pertanyaan soal keberanian. 721 01:37:33,749 --> 01:37:37,412 Jadi keberanianmu menoak untuk bertarung dengan orang yang jauh lebih muda darimu? 722 01:37:39,487 --> 01:37:42,650 Aku tak berkata aku menolak. 723 01:37:42,724 --> 01:37:45,192 Kau akan mendapat dukungan kami, Yang Mulia. 724 01:37:45,260 --> 01:37:47,057 Apapun keputusanmu. 725 01:37:47,128 --> 01:37:52,122 Sire, our military advantage alone provides the perfect excuse to avoid 726 01:37:52,200 --> 01:37:55,226 - Yang sebaliknya menjadi... - Aku tak menghindari apapun! 727 01:37:56,871 --> 01:37:58,498 Aku cuma menunjuk... 728 01:37:58,573 --> 01:38:01,406 ...bahwa Tuanku lebih baik dalam haknya untuk menolak. 729 01:38:01,476 --> 01:38:04,001 Yang Mulia tak akan pernah menolak. 730 01:38:05,079 --> 01:38:07,809 Dia senang membuktikan pada semua orang... 731 01:38:07,881 --> 01:38:10,145 ...keberanian raja baru mereka. 732 01:38:15,356 --> 01:38:16,414 Kau. 733 01:38:20,361 --> 01:38:24,957 Sebaiknya kau berharap bahwa pedang kakamu lebih tajam dari pena nya. 734 01:38:29,671 --> 01:38:34,074 Destrier selalu melaaniku dengan baik. Kau ditangan yang baik. 735 01:38:34,142 --> 01:38:35,803 Atau kuku. 736 01:38:41,482 --> 01:38:44,713 - Semoga berhasil. - Trims. 737 01:38:48,823 --> 01:38:50,347 Lihat. 738 01:38:52,460 --> 01:38:54,826 Mungkin ini saatnya kau mengambil ini lagi. 739 01:38:57,365 --> 01:39:01,825 Kenapa kau tak menyimpannya saja. Mungkin kau perlu memanggilku lagi. 740 01:39:08,876 --> 01:39:12,972 - Mungkin kau perlu memanggilku lagi? - Oh, diamlah. 741 01:39:59,126 --> 01:40:02,061 Jika kelihatannya menjadi kurang baik... 742 01:40:06,902 --> 01:40:09,029 Mengerti, Yang Mulia. 743 01:40:22,517 --> 01:40:26,715 Kuharap kalian tak terlalu kecewa ketika aku bisa bertahan. 744 01:40:57,218 --> 01:40:59,812 Masih ada waktu untuk menyerah. 745 01:41:02,156 --> 01:41:04,090 Well, feel free. 746 01:41:04,158 --> 01:41:06,626 Berapa banyak lagi yang harus mati demi tahta itu? 747 01:41:07,629 --> 01:41:09,187 Cuma satu. 748 01:41:34,655 --> 01:41:37,317 - Naik! - Mereka sudah melihat kita. 749 01:41:52,239 --> 01:41:54,469 - Pegang kekangnya! - Apa yang kau lakukan? 750 01:41:54,543 --> 01:41:59,242 Maaf, Lucy. Tapi sepertinya kau harus melanjutkan perjalanan ini sendirian. 751 01:43:16,790 --> 01:43:18,781 Kau yakin kau tak memerlukan terompe itu? 752 01:44:35,002 --> 01:44:38,597 Apakah Yang Mulia perlu istirahat? 753 01:44:38,672 --> 01:44:40,299 Lima menit. 754 01:44:41,608 --> 01:44:42,802 Tiga! 755 01:45:02,296 --> 01:45:04,025 Lucy? 756 01:45:04,098 --> 01:45:07,465 Dia lanjut terus...dengan sedikit bantuan. 757 01:45:07,534 --> 01:45:10,503 - Makasih. - Well, kau sedang sibuk. 758 01:45:10,571 --> 01:45:15,235 Aku anggap kau tak akan membiarkan sesuatu mendekat lagi. 759 01:45:20,447 --> 01:45:23,507 Kau lebih baik naik kesana. Cuma jaga-jaga. 760 01:45:23,583 --> 01:45:26,017 Aku tak berharap orang Telmarine akan memegang kata-katanya. 761 01:45:30,859 --> 01:45:33,327 - Sorry. - Tak apa-apa. 762 01:45:33,394 --> 01:45:34,952 Hati hatilah. 763 01:45:36,363 --> 01:45:37,796 Tetap tersenyum. 764 01:45:50,444 --> 01:45:52,469 Bagaimana dia tampaknya bagimu? 765 01:45:53,013 --> 01:45:54,480 Muda. 766 01:45:57,184 --> 01:46:01,553 Tapi dia melakukan hal yang luar biasa... untuk anak seumurannya. 767 01:46:09,897 --> 01:46:11,421 Kurasa tulangku patah. 768 01:46:16,069 --> 01:46:19,470 Apa yang menurutmu terjadi dirumah jika kau mati disini? 769 01:46:23,543 --> 01:46:26,569 Kau tau kau selalu disana, dan aku tak pernah sungguh-sungguh... 770 01:46:29,751 --> 01:46:31,013 Simpan untuk nanti. 771 01:48:20,294 --> 01:48:21,693 Istirahat! 772 01:48:25,332 --> 01:48:26,697 Istirahat. 773 01:48:27,500 --> 01:48:29,866 Sekarang bukan waktunya untuk kesopanan, Peter! 774 01:48:30,970 --> 01:48:32,437 Jangan tunjukkan rasa kasihan! 775 01:48:52,492 --> 01:48:54,983 Awas! 776 01:49:20,955 --> 01:49:23,355 Ada apa, boy? 777 01:49:24,491 --> 01:49:26,652 Terlalu takut untuk membunuh? 778 01:49:30,696 --> 01:49:32,789 Bukan hakku untuk membunuhmu. 779 01:50:15,108 --> 01:50:17,668 Mungkin aku salah. 780 01:50:17,743 --> 01:50:23,204 Maybe you do have the makings of a Telmarine king after all. 781 01:50:36,796 --> 01:50:38,855 Bukan yang spertimu. 782 01:50:48,175 --> 01:50:51,110 Teruslah hidup. 783 01:50:51,178 --> 01:50:54,670 Tapi aku akan mengembalikan kerajaan orang Narnia. 784 01:51:25,746 --> 01:51:27,008 Rajaku. 785 01:51:30,283 --> 01:51:34,583 Aku akan berjanji padamu ketika ini sudah selesai. 786 01:51:35,455 --> 01:51:38,424 Ini sudah selesai. 787 01:51:52,973 --> 01:51:57,239 Pengkhianatan!!! Mereka menembaknya! 788 01:51:57,310 --> 01:51:59,710 Mereka membunuh raja kita! 789 01:52:00,547 --> 01:52:02,538 Bersiap! 790 01:52:04,351 --> 01:52:05,511 Peter! 791 01:52:12,125 --> 01:52:13,888 Pergilah! 792 01:52:21,067 --> 01:52:24,264 Bersiap, Telmar! 793 01:52:24,337 --> 01:52:26,100 Angkat senjata!!! 794 01:52:30,277 --> 01:52:31,266 Lepaskan! 795 01:52:56,836 --> 01:52:58,303 Pasukan kuda! 796 01:53:00,240 --> 01:53:04,074 Serbu!!! 797 01:53:20,560 --> 01:53:22,858 Pemanah bersiaga!!! 798 01:53:46,653 --> 01:53:48,416 Narnians! 799 01:53:48,488 --> 01:53:51,753 Serang!!! 800 01:54:13,046 --> 01:54:16,209 Satu, dua... 801 01:54:16,283 --> 01:54:18,751 Tiga, empat... 802 01:54:18,818 --> 01:54:21,651 Lima, enam... 803 01:54:24,024 --> 01:54:25,457 Bidik target kalian!!! 804 01:54:27,193 --> 01:54:28,626 Tetap bersama mereka! 805 01:54:30,864 --> 01:54:34,027 Delapan, sembilan... 806 01:54:34,100 --> 01:54:36,159 Bersiap... 807 01:54:37,771 --> 01:54:39,432 Sekarang!!! 808 01:55:01,628 --> 01:55:04,461 Stop! Mundur! Mundur! 809 01:55:06,067 --> 01:55:08,729 Tahan sekarang! Tahan! 810 01:55:11,905 --> 01:55:12,929 Sekarang! 811 01:55:28,656 --> 01:55:31,557 Serang! 812 01:55:44,237 --> 01:55:45,568 Serang! 813 01:56:12,666 --> 01:56:14,361 Kau tikus... 814 01:56:14,434 --> 01:56:16,800 Kalian sama sekali tak punya imajinasi. 815 01:56:47,434 --> 01:56:49,265 Lepas!!! Lepas!!! 816 01:56:57,310 --> 01:56:58,868 Lucy? 817 01:57:07,753 --> 01:57:09,311 Kembali ke How! 818 01:57:14,594 --> 01:57:16,084 Hancurkan tempat kabur mereka! 819 01:57:16,162 --> 01:57:17,493 Lepas! 820 01:57:19,265 --> 01:57:21,256 Lepas! 821 01:57:28,441 --> 01:57:31,842 Tahan diri kalian! 822 01:57:33,113 --> 01:57:34,671 Kembali ke How! 823 01:58:22,530 --> 01:58:24,157 Hancurkan mereka semua! 824 01:59:35,034 --> 01:59:36,092 Aslan! 825 01:59:45,611 --> 01:59:48,978 Aku tahu itu kau!!! Setiap saat, aku tahu itu. 826 01:59:49,048 --> 01:59:51,278 Tapi yang lainnya tak percaya padaku. 827 01:59:51,351 --> 01:59:53,819 Dan mengapa itu menghentikanmu mendatangiku? 828 01:59:56,656 --> 01:59:59,523 Maaf. Aku terlalu takut datang sendirian. 829 02:00:01,427 --> 02:00:03,486 Mengapa kau tak menunjukkan dirimu? 830 02:00:03,562 --> 02:00:06,793 Mengapa kau tak datang dengan Mengaum dan menyelamatkan kami seperti dulu? 831 02:00:06,865 --> 02:00:10,460 Sesuatu tak pernah terjadi dengan cara yang sama dua kali, sayangku. 832 02:00:15,474 --> 02:00:20,605 Jika aku datang lebih cepat, akankah semua yang mati...bisakah aku menghentikannya? 833 02:00:22,649 --> 02:00:25,709 Kita tak akan pernah tahu apa yang terjadi, Lucy. 834 02:00:25,785 --> 02:00:30,085 Tapi, apa yang akan terjadi adalah masalah yang berbeda. 835 02:00:30,156 --> 02:00:32,624 - Maksudmu kau akan membantu? - Tentu saja. 836 02:00:32,692 --> 02:00:36,321 - Seperti juga kau. - Oh, aku berharap aku lebih berani. 837 02:00:36,396 --> 02:00:39,297 Jika kau lebih berani, Kau akan menjadi singa betina. 838 02:00:39,365 --> 02:00:44,393 Sekarang, kurasa temanmu sudah tertidur cukup lama. 839 02:01:16,336 --> 02:01:18,429 Ayo! 840 02:02:22,201 --> 02:02:23,532 Lucy. 841 02:02:49,862 --> 02:02:52,194 Demi Aslan! 842 02:02:57,637 --> 02:03:00,504 Kita bisa mengalahkan mereka kalau kita menggiringnya kesungai. 843 02:03:00,573 --> 02:03:03,565 Kita harus regroup. Ke Beruna! 844 02:03:03,643 --> 02:03:05,668 Ke jembatan! 845 02:04:03,603 --> 02:04:05,332 Serang! 846 02:04:33,432 --> 02:04:36,333 Apa yang terjadi? 847 02:04:36,402 --> 02:04:39,371 - Sungainya! - Mundur! 848 02:04:39,438 --> 02:04:41,429 Mundur! Mundur! 849 02:05:43,535 --> 02:05:45,127 Ayo! 850 02:06:13,734 --> 02:06:16,134 Semuanya ke tepian! 851 02:06:17,403 --> 02:06:19,667 Kalian tak akan dilukai! 852 02:06:21,340 --> 02:06:23,672 Serahkan senjata kalian! 853 02:06:24,510 --> 02:06:26,842 Lepaskan baju tempurnya! 854 02:06:43,829 --> 02:06:47,424 Berdirilah, Raja dan Ratu Narnia. 855 02:06:51,037 --> 02:06:52,334 Kalian semua. 856 02:06:57,942 --> 02:06:59,876 Aku tak merasa aku siap. 857 02:06:59,945 --> 02:07:03,244 Untuk alasan itu aku sudah tahu. 858 02:07:51,598 --> 02:07:54,328 Makasih, Yang Mulia. 859 02:07:54,400 --> 02:07:56,561 Makasih. 860 02:07:58,638 --> 02:08:03,598 Hail, Aslan! Kehormatan besar untuk... 861 02:08:07,580 --> 02:08:10,276 Aku benar benar kehabisan muka. 862 02:08:10,349 --> 02:08:14,217 I must crave your indulgence for appearing in this unseemly fashion. 863 02:08:16,088 --> 02:08:18,147 Mungkin setetes lagi? 864 02:08:18,224 --> 02:08:21,284 - Kurasa tak bisa. - Kalian harus pergi. 865 02:08:22,661 --> 02:08:24,390 It becomes you well, small one. 866 02:08:24,462 --> 02:08:27,295 Sama, Raja Besar. 867 02:08:27,366 --> 02:08:32,827 Aku menyesal aku harus menariknya, ekor adalah kehoramtan dan kebanggan seekor tikus. 868 02:08:32,904 --> 02:08:36,396 Mungkin kau terlalu memikirkan kehormatanmu, kawan. 869 02:08:36,475 --> 02:08:41,344 Well, bukan cuma kehormatan. Itu juga baik untuk keseimbangan. 870 02:08:41,413 --> 02:08:44,974 Dan mendaki. Dan merebut sesuatu. 871 02:08:45,050 --> 02:08:48,417 May it please Your High Majesty, we will not bear the shame 872 02:08:48,487 --> 02:08:51,479 of wearing an honor denied to our chief. 873 02:08:51,556 --> 02:08:54,457 Bukan demi gengsimu... 874 02:08:55,060 --> 02:08:57,290 ...tapi demi kecintaan anak buahmu. 875 02:09:03,335 --> 02:09:07,829 Lihat! Thank you, my liege. Aku akan selalu menghargainya. 876 02:09:07,908 --> 02:09:12,641 From this day forward it will serve as a great reminder of my huge humility. 877 02:09:14,679 --> 02:09:18,740 Sekarang, dimana teman kecil yang banyak kau ceritakan itu? 878 02:09:38,905 --> 02:09:40,998 Kau melihatnya sekarang? 879 02:10:45,905 --> 02:10:48,874 Karena kau telah snuck in... 880 02:10:48,942 --> 02:10:52,036 Maaf, tapi masa depan mereka didunia itu akan baik. 881 02:10:53,012 --> 02:10:55,071 Yang Mulia? 882 02:11:04,757 --> 02:11:08,215 Kami siap. Semuanya telah bersiap. 883 02:11:17,569 --> 02:11:21,972 Narnia adalah milik orang Narnia, seperti juga manusia. 884 02:11:22,040 --> 02:11:26,306 Setiap orang Telmarine yang ingin tinggal dan hidup dalam kedamaian maka selamat datang. 885 02:11:26,378 --> 02:11:28,744 Tapi, bagi kalian yang berharap... 886 02:11:28,814 --> 02:11:32,443 ...Aslan akan mengembalikan kalian ke rumah nenek moyang kita. 887 02:11:32,518 --> 02:11:35,544 Sudah sangat lama sejak kita meninggalkan Telmar. 888 02:11:35,621 --> 02:11:38,021 Kami tak me nyebutkan Telmar. 889 02:11:38,090 --> 02:11:40,786 Your ancestors were seafaring brigands. 890 02:11:40,859 --> 02:11:43,555 Bajak Laut mengelilingi pulau. 891 02:11:43,629 --> 02:11:48,760 There they found a cave, a rare chasm that brought them here from their world. 892 02:11:48,835 --> 02:11:51,599 Dunia yang sama seperti Raja dan Ratu kita. 893 02:11:54,139 --> 02:11:56,573 Kesanalah aku bisa mengembalikan kalian. 894 02:11:56,641 --> 02:12:00,668 Itu tempat yang baik bagi siapapun yang ingin membuat permulaan baru. 895 02:12:02,781 --> 02:12:03,907 Aku akan pergi. 896 02:12:06,218 --> 02:12:07,810 Aku akan terima penawarannya. 897 02:12:15,694 --> 02:12:17,355 Begitu juga kami. 898 02:12:21,699 --> 02:12:27,535 Karena kalian bicara duluan, masa depan kalian didunia itu akan bagus. 899 02:13:10,282 --> 02:13:12,409 - Kemana mereka pergi? - Mereka membunuhnya. 900 02:13:12,484 --> 02:13:16,215 Bagaimana kita tahu mereka tak membimbing kita menuju kematian? 901 02:13:16,288 --> 02:13:19,849 Tuan. Jik contohku bisa jadi pelayanan... 902 02:13:19,925 --> 02:13:22,723 ...aku akan mengambil sepuluh tkus untuk lewat tanpa jeda. 903 02:13:29,835 --> 02:13:33,771 - Kami akan pergi. - Kita pergi? 904 02:13:33,839 --> 02:13:37,036 Ayo. Waktu kita sudah habis. 905 02:13:38,510 --> 02:13:40,444 Lagipula... 906 02:13:41,847 --> 02:13:44,441 ...kita tak lagi diperlukan disini. 907 02:13:48,854 --> 02:13:51,322 Aku akan selalu manjaganya sampai kau kembali. 908 02:13:51,390 --> 02:13:53,415 Aku takut cuma itu saja. 909 02:13:55,427 --> 02:13:57,190 Kami tak akan kembali. 910 02:14:00,365 --> 02:14:01,354 Kita tak akan kembali? 911 02:14:02,234 --> 02:14:03,531 Kalian berdua. 912 02:14:04,769 --> 02:14:08,432 Setidaknya, kurasa dia pikir kalian berdua. 913 02:14:09,374 --> 02:14:11,342 Tapi kenapa? 914 02:14:11,410 --> 02:14:14,675 - Apa mereka melakukan sesuatu yang salah? - Sungguh kebalikannya, sayangku. 915 02:14:14,747 --> 02:14:16,715 Tapi segala sesuatu memiliki waktunya. 916 02:14:16,783 --> 02:14:20,241 Kakak2 kalian telah mempelajari apa yang mereka bisa dari dunia ini. 917 02:14:20,319 --> 02:14:22,947 Sekarang sudah waktunya bagi mereka untuk hidup sendiri. 918 02:14:25,024 --> 02:14:26,992 Tak apa-apa, Lu. 919 02:14:28,494 --> 02:14:31,361 Bukan bagaimana menurutku jadinya... 920 02:14:31,430 --> 02:14:33,830 ...tapi tak apa-apa. 921 02:14:33,899 --> 02:14:37,596 Suatu saat kau akan melihatnya juga. Ayo. 922 02:15:11,870 --> 02:15:13,895 Aku senang aku kembali. 923 02:15:15,307 --> 02:15:17,366 Kuharap kita punya lebih banyak waktu bersama. 924 02:15:19,845 --> 02:15:22,211 Itu tak akan pernah terjadi. 925 02:15:22,281 --> 02:15:23,976 Kenapa tidak? 926 02:15:24,049 --> 02:15:26,677 Aku 1300 tahun lebih tua daripada kau. 927 02:15:47,239 --> 02:15:50,402 Aku yakin ketika aku lebih tua aku akan mengerti. 928 02:15:51,443 --> 02:15:54,378 Aku lebih tua dan tak berfikit aku mau mengerti. 929 02:17:11,957 --> 02:17:14,448 Tidakkah kau datang, Phyllis? 930 02:17:24,770 --> 02:17:27,568 Kau tak berfikir ada jalan untuk kita kembali? 931 02:17:29,241 --> 02:17:31,007 Aku meninggalkan senter baru ku di Narnia. 932 02:19:31,073 --> 02:19:32,073 -end-