1 00:01:39,772 --> 00:01:42,274 ‫חלב, סוריה‬ 2 00:01:56,914 --> 00:01:57,748 ‫הסוכן ריטר,‬ 3 00:01:58,624 --> 00:02:00,793 ‫מה יש לסי-איי-אי בשבילנו היום?‬ 4 00:02:00,876 --> 00:02:02,127 ‫רס"ן.‬ 5 00:02:02,211 --> 00:02:04,255 ‫תכף מחשיך, צריך להזדרז.‬ 6 00:02:10,511 --> 00:02:12,805 ‫בן הערובה הוא סוכן סי-איי-אי.‬ 7 00:02:12,888 --> 00:02:15,766 ‫להערכתנו, כוחות הביטחון הסורים מחזיקים בו‬ 8 00:02:15,850 --> 00:02:18,310 ‫במבנה סמוך. הכינוי שלו הוא רנדי.‬ 9 00:02:18,394 --> 00:02:21,981 ‫ניכנס מדרום. תצפיתנים יחכו לנו כאן וכאן.‬ 10 00:02:23,607 --> 00:02:26,151 ‫בכמה חיילים סורים מדובר?‬ 11 00:02:26,235 --> 00:02:28,112 ‫לא יודע.‬ 12 00:02:28,195 --> 00:02:30,656 ‫וואו. החכמנו.‬ 13 00:02:33,492 --> 00:02:34,451 ‫אתה בדרן?‬ 14 00:02:34,535 --> 00:02:36,912 ‫לא, הוא סתם זיין מוח.‬ 15 00:02:36,996 --> 00:02:38,914 ‫בעצם, לא. אני זיין מוח.‬ 16 00:02:38,998 --> 00:02:40,791 ‫הוא בכלל חמום מוח.‬ 17 00:02:42,668 --> 00:02:43,502 ‫שנון.‬ 18 00:03:06,984 --> 00:03:08,652 ‫טום קלנסי - ללא חרטה‬ 19 00:03:08,736 --> 00:03:10,321 ‫שלוש, שתיים, אחת...‬ 20 00:03:32,927 --> 00:03:33,761 ‫קדימה!‬ 21 00:03:40,351 --> 00:03:41,352 ‫השטח פנוי!‬ 22 00:03:47,399 --> 00:03:50,110 ‫זהות בן הערובה אומתה. זה הוא.‬ 23 00:03:51,111 --> 00:03:51,946 ‫נזוז.‬ 24 00:03:53,322 --> 00:03:54,823 ‫- מה זה? - אני מחזיק אותך.‬ 25 00:03:54,907 --> 00:03:56,867 ‫הם שירתו בצבא הרוסי.‬ 26 00:03:57,368 --> 00:04:00,037 ‫אמרת חיילים סורים, לא רוסים.‬ 27 00:04:01,747 --> 00:04:03,374 ‫אני לא רואה שום רוסים.‬ 28 00:04:04,667 --> 00:04:06,794 ‫למה מחכים? בואו!‬ 29 00:04:12,591 --> 00:04:13,634 ‫קדימה.‬ 30 00:04:19,014 --> 00:04:19,890 ‫מטול רקטות!‬ 31 00:04:19,974 --> 00:04:21,308 ‫- פול! - לתפוס מחסה!‬ 32 00:04:51,380 --> 00:04:52,214 ‫גריר!‬ 33 00:05:00,305 --> 00:05:01,932 ‫פצוע בשטח. צריך חילוץ.‬ 34 00:05:02,016 --> 00:05:03,684 ‫קודם כול נחלץ את בן הערובה.‬ 35 00:05:03,767 --> 00:05:05,769 ‫ניפגש בנקודת החילוץ. קדימה!‬ 36 00:05:09,398 --> 00:05:10,441 ‫רק רגע!‬ 37 00:05:16,989 --> 00:05:18,615 ‫תבדקו אם הרוסי מת.‬ 38 00:05:18,949 --> 00:05:20,325 ‫קחו אותם לנקודת החילוץ.‬ 39 00:05:24,038 --> 00:05:24,872 ‫רימון!‬ 40 00:05:44,058 --> 00:05:44,892 ‫שכירי חרב.‬ 41 00:05:45,350 --> 00:05:46,310 ‫רכב רוסי.‬ 42 00:05:47,436 --> 00:05:50,022 ‫ריטר שיקר. לא מדובר בדירת מסתור,‬ 43 00:05:50,105 --> 00:05:51,648 ‫אלא במחסן נשק רוסי.‬ 44 00:05:52,191 --> 00:05:53,108 ‫תישבעי.‬ 45 00:05:53,859 --> 00:05:54,860 ‫היכוני לפיצוץ.‬ 46 00:05:58,864 --> 00:05:59,782 ‫אחריי.‬ 47 00:05:59,865 --> 00:06:00,824 ‫רות.‬ 48 00:06:25,891 --> 00:06:26,850 ‫קדימה.‬ 49 00:07:04,429 --> 00:07:06,723 ‫ריטר! תסביר מה עשו שם רוסים.‬ 50 00:07:07,349 --> 00:07:10,269 ‫הם לא היו שכירי חרב. הם היו חיילים רוסים.‬ 51 00:07:14,481 --> 00:07:16,275 ‫אבל אני לא מחדש לך, נכון?‬ 52 00:07:26,827 --> 00:07:28,036 ‫אשר מטרה.‬ 53 00:07:28,787 --> 00:07:30,956 ‫איגל סיקס, מאשר מטרה.‬ 54 00:07:31,248 --> 00:07:35,919 ‫מבקש מתקפה אווירית בנ"צ נובמבר-פאפא-שש-שבע-חמש-שתיים-תשע-אפס.‬ 55 00:07:37,754 --> 00:07:41,300 ‫הייתי צריך לקבל תדריך מלא. הרוסים הרגו חייל שלי.‬ 56 00:07:41,383 --> 00:07:43,010 ‫חלק מהתפקיד, מותק.‬ 57 00:07:45,304 --> 00:07:47,389 ‫חדל. קדימה, רב סמל בכיר!‬ 58 00:07:47,472 --> 00:07:48,974 ‫- מה אתה עושה? - מייד!‬ 59 00:07:52,186 --> 00:07:53,061 ‫ילד טוב!‬ 60 00:08:24,801 --> 00:08:26,887 ‫וושינגטון הבירה כעבור שלושה חודשים‬ 61 00:08:27,846 --> 00:08:29,640 ‫רוצה לשמוע משהו רומנטי?‬ 62 00:08:30,349 --> 00:08:31,433 ‫נו?‬ 63 00:08:38,482 --> 00:08:39,650 ‫את אכזרית.‬ 64 00:08:39,733 --> 00:08:43,362 ‫בואי, שבי על הספה.‬ 65 00:08:53,830 --> 00:08:54,957 ‫את רוצה מים?‬ 66 00:08:55,832 --> 00:08:57,042 ‫אני רוצה יין.‬ 67 00:08:57,834 --> 00:08:59,503 ‫טוב נו, שיהיה תה קר.‬ 68 00:08:59,586 --> 00:09:00,796 ‫עדיף.‬ 69 00:09:01,630 --> 00:09:02,714 ‫עם סוכר.‬ 70 00:09:03,090 --> 00:09:04,132 ‫סגור.‬ 71 00:09:08,929 --> 00:09:12,099 ‫הם היו זקוקים לזה, אבל צריך לברר למה הם משתוללים.‬ 72 00:09:12,182 --> 00:09:15,644 ‫אנחנו צריכים לעזור למורים בבתי ספר ציבוריים.‬ 73 00:09:15,727 --> 00:09:18,230 ‫- בדיוק באתי להביא לך את התה. - הכול בסדר,‬ 74 00:09:18,313 --> 00:09:22,067 ‫האחות איסטון אכלה לי את הראש, כאן בטוח יותר.‬ 75 00:09:22,150 --> 00:09:23,277 ‫אשכרה.‬ 76 00:09:23,360 --> 00:09:24,569 ‫שיגעה אותך, אה?‬ 77 00:09:25,612 --> 00:09:28,365 ‫פאם סיפרה לנו שמצאת עבודה על רמה.‬ 78 00:09:28,448 --> 00:09:31,368 ‫זו רק הצעה, הוא עדיין לא החליט.‬ 79 00:09:32,744 --> 00:09:34,329 ‫באבטחה פרטית.‬ 80 00:09:34,830 --> 00:09:36,290 ‫השעות נוחות, השכר טוב.‬ 81 00:09:39,584 --> 00:09:41,503 ‫חתיכת שינוי,‬ 82 00:09:41,586 --> 00:09:43,213 ‫לעזוב את הצבא.‬ 83 00:09:45,590 --> 00:09:47,092 ‫תזכירי לי מתי את יולדת?‬ 84 00:09:47,175 --> 00:09:49,803 ‫- ב-17 בחודש הבא. - נכון.‬ 85 00:09:49,886 --> 00:09:51,805 ‫מזכיר לי את לידת הבכור שלנו.‬ 86 00:09:51,888 --> 00:09:54,433 ‫ואי ואי ואי, חשבת שקרבות מדירים שינה מעיניך,‬ 87 00:09:54,516 --> 00:09:56,393 ‫חכה שהקטנצ'יק יהיה רעב.‬ 88 00:09:59,688 --> 00:10:01,106 ‫הוא יפיל אותך לקרשים.‬ 89 00:10:01,606 --> 00:10:02,858 ‫זו בת.‬ 90 00:10:03,483 --> 00:10:05,861 ‫בת? בכלל הסתבכת.‬ 91 00:10:08,447 --> 00:10:11,033 ‫שרלוט, קרוליינה הצפונית‬ 92 00:10:14,578 --> 00:10:15,662 ‫רוצה לאכול?‬ 93 00:10:17,289 --> 00:10:19,541 ‫תוכל בבקשה לפנות את האשפה?‬ 94 00:10:19,624 --> 00:10:20,500 ‫כן, בטח.‬ 95 00:10:24,755 --> 00:10:27,174 ‫אבא, אמרת שתשחק איתנו "פלונטר"!‬ 96 00:10:27,924 --> 00:10:29,968 ‫בסדר, רק רגע.‬ 97 00:11:07,714 --> 00:11:09,132 ‫זוכר את הערב הזה?‬ 98 00:11:09,508 --> 00:11:11,927 ‫כן, אני זוכר את השמלה והנעליים.‬ 99 00:11:12,886 --> 00:11:14,304 ‫אני זוכרת את השיער שלך.‬ 100 00:11:16,807 --> 00:11:19,393 ‫אטלנטה, ג'ורג'יה‬ 101 00:11:20,685 --> 00:11:23,355 ‫אני בדרך. פשוט נתקעתי...‬ 102 00:11:23,438 --> 00:11:25,148 ‫נו באמת!‬ 103 00:11:25,690 --> 00:11:27,234 ‫איפה היית?‬ 104 00:11:29,820 --> 00:11:32,155 ‫ב"האפי'ז" עם החבר'ה.‬ 105 00:11:32,239 --> 00:11:34,616 ‫עוד ערב בנים עם החבר'ה מהקומנדו הימי?‬ 106 00:11:34,699 --> 00:11:36,076 ‫מאמי, די, אל תתחילי.‬ 107 00:11:37,786 --> 00:11:38,620 ‫מה לכל...‬ 108 00:11:42,582 --> 00:11:43,417 ‫הלו?‬ 109 00:11:46,962 --> 00:11:48,255 ‫מה קרה?‬ 110 00:11:48,880 --> 00:11:50,006 ‫מה שלום הבובה שלי?‬ 111 00:11:50,799 --> 00:11:51,716 ‫בהיריון.‬ 112 00:11:52,300 --> 00:11:53,385 ‫מומלץ.‬ 113 00:11:55,637 --> 00:11:58,181 ‫האמת שהתכוונתי לבובה השנייה שלי.‬ 114 00:11:58,849 --> 00:11:59,850 ‫סליחה.‬ 115 00:12:00,308 --> 00:12:02,144 ‫אז מה, הכול טוב, תינוקת?‬ 116 00:12:02,394 --> 00:12:04,604 ‫אבא מת כבר שתצאי.‬ 117 00:12:04,688 --> 00:12:06,606 ‫סידרנו את החדר שלך.‬ 118 00:12:08,191 --> 00:12:09,192 ‫מה אמרת?‬ 119 00:12:10,193 --> 00:12:11,987 ‫היא תהיה ילדה של אבא.‬ 120 00:12:12,070 --> 00:12:13,488 ‫מה פתאום, קשה לי להאמין.‬ 121 00:12:13,905 --> 00:12:15,282 ‫אנחנו שתיים נגד אחד.‬ 122 00:12:15,907 --> 00:12:17,617 ‫את יודעת מה? אני נכנע.‬ 123 00:12:17,701 --> 00:12:19,369 ‫ברור לי שאני בנחיתות מספרית.‬ 124 00:12:29,129 --> 00:12:30,172 ‫את יודעת...‬ 125 00:12:32,340 --> 00:12:35,093 ‫איך אני נדלק כשאת גורבת את הגרביים שלי.‬ 126 00:12:36,887 --> 00:12:38,013 ‫גרבת אותם?‬ 127 00:12:39,139 --> 00:12:42,392 ‫ג'ון, לא, אני חייבת לישון הלילה.‬ 128 00:12:42,476 --> 00:12:44,769 ‫- אני יודע, תספיקי לישון. - לא.‬ 129 00:12:44,853 --> 00:12:47,063 ‫- צ'יק צ'ק. - לא.‬ 130 00:12:47,689 --> 00:12:48,523 ‫די!‬ 131 00:12:49,274 --> 00:12:51,526 ‫- אני אוהב אותך. - גם אני, להתראות.‬ 132 00:12:53,653 --> 00:12:56,698 ‫ולא להאזין למוזיקה למטה כל הלילה.‬ 133 00:12:56,781 --> 00:12:57,782 ‫לא מבטיח.‬ 134 00:15:49,871 --> 00:15:50,747 ‫אני מוכן.‬ 135 00:17:40,899 --> 00:17:41,733 ‫פאם.‬ 136 00:17:48,531 --> 00:17:49,365 ‫פאם!‬ 137 00:17:52,786 --> 00:17:53,787 ‫מותק!‬ 138 00:18:03,129 --> 00:18:03,963 ‫פאם?‬ 139 00:18:07,008 --> 00:18:07,842 ‫לא.‬ 140 00:18:09,302 --> 00:18:10,595 ‫לא.‬ 141 00:18:51,511 --> 00:18:54,264 ‫ידוע לנו ששלושה פורצים נהרגו‬ 142 00:18:54,347 --> 00:18:56,516 ‫ורס"ב קלי במצב אנוש.‬ 143 00:18:56,599 --> 00:18:57,976 ‫סיכויי החלמתו קלושים.‬ 144 00:18:58,059 --> 00:18:59,602 ‫גם אשתו נהרגה.‬ 145 00:19:00,687 --> 00:19:03,523 ‫קלי הוא החבר השלישי ביחידה למבצעים מיוחדים‬ 146 00:19:03,606 --> 00:19:05,608 ‫שהותקף ביממה האחרונה.‬ 147 00:19:05,692 --> 00:19:08,111 ‫האף-בי-איי סיפק ליתר החברים ולמשפחותיהם‬ 148 00:19:08,194 --> 00:19:10,738 ‫גישה לאבטחה ולדירות מסתור.‬ 149 00:19:10,822 --> 00:19:14,826 ‫בל נשכח שלוחמי הקומנדו הימי מעורבים בכל מיני תחומים מפוקפקים.‬ 150 00:19:14,909 --> 00:19:16,786 ‫סמים, נשק, מידע.‬ 151 00:19:17,036 --> 00:19:18,288 ‫לאור זאת,‬ 152 00:19:18,371 --> 00:19:21,457 ‫אנחנו מביאים בחשבון כל תרחיש אפשרי.‬ 153 00:19:22,792 --> 00:19:23,626 ‫ריטר!‬ 154 00:19:24,586 --> 00:19:28,089 ‫איזה "כל תרחיש אפשרי" בראש שלך?‬ 155 00:19:28,673 --> 00:19:31,009 ‫אתה הרי יודע שחייליי לא היו מושחתים.‬ 156 00:19:32,677 --> 00:19:34,137 ‫מה הסיפור המלא?‬ 157 00:19:34,721 --> 00:19:37,432 ‫ואל תמרח אותי. אין לי סבלנות היום.‬ 158 00:19:39,934 --> 00:19:41,269 ‫העניין בבדיקה.‬ 159 00:19:43,479 --> 00:19:46,649 ‫איך ייתכן שבשני המקרים שחרב עליי עולמי,‬ 160 00:19:47,734 --> 00:19:49,861 ‫אתה היית מעורב?‬ 161 00:19:53,865 --> 00:19:55,283 ‫סתם צירוף מקרים, כנראה.‬ 162 00:20:37,825 --> 00:20:39,035 ‫אני צריכה רופא!‬ 163 00:20:39,953 --> 00:20:40,870 ‫מקרה חירום!‬ 164 00:20:42,038 --> 00:20:42,956 ‫תבדקי לו דופק.‬ 165 00:20:43,039 --> 00:20:43,998 ‫הדופק צונח.‬ 166 00:20:44,082 --> 00:20:45,583 ‫תתחילי בהחייאה.‬ 167 00:21:09,983 --> 00:21:11,025 ‫התינוקת?‬ 168 00:21:43,599 --> 00:21:45,101 ‫מי אחראי לכך?‬ 169 00:21:49,689 --> 00:21:50,732 ‫לא יודעת.‬ 170 00:21:55,278 --> 00:21:56,112 ‫מקצוענים.‬ 171 00:21:58,489 --> 00:21:59,615 ‫הם היו מקצוענים.‬ 172 00:22:06,497 --> 00:22:08,332 ‫הגופה שנמצאה בחדר השינה שלי...‬ 173 00:22:11,377 --> 00:22:12,628 ‫לא אני הרגתי אותו.‬ 174 00:22:17,008 --> 00:22:19,218 ‫הוא כבר היה מת כשהגעתי לשם.‬ 175 00:22:26,017 --> 00:22:27,310 ‫אחד הצליח לברוח.‬ 176 00:22:32,857 --> 00:22:33,941 ‫אני רק צריך...‬ 177 00:22:37,528 --> 00:22:38,654 ‫שם.‬ 178 00:22:43,076 --> 00:22:44,243 ‫תגידי לי מה שמו.‬ 179 00:22:48,873 --> 00:22:50,124 ‫גם אם הייתי יודעת...‬ 180 00:22:54,754 --> 00:22:56,422 ‫אתה יודע שאסור לי.‬ 181 00:23:12,897 --> 00:23:15,483 ‫מה לא ברור ב"נא לדפוק"?‬ 182 00:23:18,820 --> 00:23:22,406 ‫אדוני השר, סליחה. אני מתנצלת.‬ 183 00:23:22,490 --> 00:23:23,491 ‫אין צורך.‬ 184 00:23:24,200 --> 00:23:26,869 ‫הייתי מתאכזב לו היית מגיבה אחרת.‬ 185 00:23:31,457 --> 00:23:34,252 ‫סמנכ"לית לתפקידים מיוחדים במשרד הביטחון. מרשים.‬ 186 00:23:37,046 --> 00:23:38,381 ‫יש לך אפילו חלון.‬ 187 00:23:39,340 --> 00:23:40,341 ‫שבי.‬ 188 00:23:43,094 --> 00:23:45,012 ‫יצא לי לעבוד עם דוד שלך.‬ 189 00:23:46,430 --> 00:23:48,683 ‫ג'ים גריר סוכן יוצא מן הכלל.‬ 190 00:23:49,433 --> 00:23:50,768 ‫אם אתה אומר, אדוני.‬ 191 00:23:53,521 --> 00:23:56,732 ‫הוא מרעיף שבחים עלייך ועל שיקול דעתך.‬ 192 00:23:58,317 --> 00:24:01,696 ‫לכן אני רוצה לדבר איתך על ג'ון קלי.‬ 193 00:24:04,699 --> 00:24:07,076 ‫רס"ן, לעניות דעתך,‬ 194 00:24:08,494 --> 00:24:10,496 ‫עד כמה אפשר לבטוח בקלי?‬ 195 00:24:16,544 --> 00:24:17,712 ‫אתה כבר מתורגל.‬ 196 00:24:20,047 --> 00:24:21,841 ‫חמש עשרה דחיקות חזה. צא לדרך.‬ 197 00:24:49,827 --> 00:24:52,788 ‫מטה הסי-איי-אי, לאנגלי‬ 198 00:24:55,791 --> 00:24:57,585 ‫רס"ן, היכנסי.‬ 199 00:25:02,298 --> 00:25:04,133 ‫אדוני השר, בכל הכבוד,‬ 200 00:25:04,217 --> 00:25:07,178 ‫המנהלת הבהירה שעליי לתדרך אך ורק אותך.‬ 201 00:25:09,263 --> 00:25:10,264 ‫שבי.‬ 202 00:25:10,640 --> 00:25:14,060 ‫ביקשתי מהסי-איי-אי עדכון מצב בנוגע לחיילייך.‬ 203 00:25:14,143 --> 00:25:15,895 ‫תיארתי לעצמי שתרצי להצטרף.‬ 204 00:25:15,978 --> 00:25:16,896 ‫תודה, אדוני.‬ 205 00:25:23,611 --> 00:25:24,654 ‫יורי זלין,‬ 206 00:25:25,404 --> 00:25:27,865 ‫בנו של ניקולאי זלין, יו"ר הפס"ב.‬ 207 00:25:29,575 --> 00:25:33,246 ‫זו תמונה של יורי בחלב שעה לפני שהסתערנו על המקום.‬ 208 00:25:33,829 --> 00:25:37,250 ‫הצוות של הרס"ן הרג אותו בקומה השנייה.‬ 209 00:25:37,333 --> 00:25:39,543 ‫לא ידוע לנו מה הוא עשה שם,‬ 210 00:25:39,627 --> 00:25:42,546 ‫אבל נראה שווב, ראודי וקלי חוסלו כנקמה.‬ 211 00:25:43,798 --> 00:25:46,634 ‫כל מי שקלי הרג בביתו היה מקורב לפס"ב.‬ 212 00:25:48,803 --> 00:25:51,013 ‫אתה בעצם אומר לי...‬ 213 00:25:51,097 --> 00:25:54,016 ‫שהטבח בחיילינו ובמשפחותיהם‬ 214 00:25:54,350 --> 00:25:56,310 ‫היה תקיפה זרה על אדמת ארה"ב?‬ 215 00:25:56,769 --> 00:25:57,770 ‫מצד הרוסים?‬ 216 00:25:59,355 --> 00:26:00,356 ‫גורמים מטעמם.‬ 217 00:26:02,108 --> 00:26:05,027 ‫אף אחד מהם לא החזיק בתפקיד רשמי ברוסיה.‬ 218 00:26:05,111 --> 00:26:09,240 ‫ידעתם שהרוסים סוחרים בנשק בחלב כשנכנסנו לשם?‬ 219 00:26:09,323 --> 00:26:10,491 ‫הייתה לנו תחושה.‬ 220 00:26:14,161 --> 00:26:15,329 ‫חסר מישהו.‬ 221 00:26:16,747 --> 00:26:19,125 ‫קלי אמר שאחד הרוסים הצליח לברוח.‬ 222 00:26:19,208 --> 00:26:21,335 ‫יש כאן שלושה אנשים. איפה הרביעי?‬ 223 00:26:21,419 --> 00:26:22,586 ‫לא משנה.‬ 224 00:26:25,923 --> 00:26:29,343 ‫הסי-איי-אי מתייחסים לעניין כסגור.‬ 225 00:26:30,469 --> 00:26:31,512 ‫מה?‬ 226 00:26:32,346 --> 00:26:34,598 ‫מבחינת המנהלת, החשבון סגור.‬ 227 00:26:35,433 --> 00:26:39,437 ‫היא מעדיפה לא להעיר את הדוב מרבצו.‬ 228 00:26:46,360 --> 00:26:48,571 ‫אם שרה סבורה שאין מספיק מידע מודיעיני‬ 229 00:26:48,654 --> 00:26:51,115 ‫לפעולת תגובה, אין ביכולתי לעזור.‬ 230 00:26:52,033 --> 00:26:53,075 ‫כרגע.‬ 231 00:27:01,042 --> 00:27:02,335 ‫תביא את הספל שלך.‬ 232 00:27:25,775 --> 00:27:27,151 ‫אנחנו חוגגים משהו?‬ 233 00:27:27,526 --> 00:27:28,527 ‫שתה.‬ 234 00:27:34,658 --> 00:27:36,118 ‫זו פקודה.‬ 235 00:27:50,174 --> 00:27:53,803 ‫עכשיו אני מבינה איך הרגשת במסוק בסוריה,‬ 236 00:27:54,220 --> 00:27:55,262 ‫לגבי ריטר.‬ 237 00:27:58,682 --> 00:28:01,060 ‫הסי-איי-אי החליטו לגנוז את החקירה‬ 238 00:28:01,143 --> 00:28:03,270 ‫בעניין התקיפות ורצח פאם.‬ 239 00:28:06,690 --> 00:28:08,609 ‫בהוראת המנהלת.‬ 240 00:28:08,692 --> 00:28:12,113 ‫מטעמי ביטחון לאומי.‬ 241 00:28:12,655 --> 00:28:15,366 ‫- הם יודעים שמדובר באזרחים רוסים. - לא ייאמן.‬ 242 00:28:15,449 --> 00:28:18,369 ‫עכשיו הקובץ יושב לו על שרת מסווג.‬ 243 00:28:27,336 --> 00:28:28,170 ‫לעזאזל.‬ 244 00:28:31,590 --> 00:28:33,676 ‫אני מסתכנת בעונש מאסר,‬ 245 00:28:35,970 --> 00:28:36,971 ‫אבל שטויות.‬ 246 00:28:40,266 --> 00:28:41,767 ‫אלה הגופות שלך.‬ 247 00:28:47,731 --> 00:28:49,525 ‫קיבלתי את התמונות מהשר קליי.‬ 248 00:28:52,528 --> 00:28:55,239 ‫- איפה הרביעי? - הניצול נעלם.‬ 249 00:28:55,781 --> 00:28:58,784 ‫אבל שלושתם קיבלו אישור מראש אגף המודיעין.‬ 250 00:29:00,494 --> 00:29:02,955 ‫אנדרה ואסילייב, פעיל פס"ב לשעבר.‬ 251 00:29:03,038 --> 00:29:04,707 ‫הוא הנפיק את הדרכונים שלהם.‬ 252 00:29:05,541 --> 00:29:06,542 ‫ואסילייב.‬ 253 00:29:08,127 --> 00:29:10,087 ‫הוא בטח יודע מי האיש הרביעי.‬ 254 00:29:12,256 --> 00:29:13,716 ‫כבר דיברו איתו?‬ 255 00:29:13,799 --> 00:29:14,884 ‫לא.‬ 256 00:29:15,676 --> 00:29:17,845 ‫אי אפשר להתקרב אליו בכלל.‬ 257 00:32:17,066 --> 00:32:18,025 ‫זהירות!‬ 258 00:32:18,984 --> 00:32:20,736 ‫מה אתה עושה? בחייך.‬ 259 00:32:21,820 --> 00:32:22,655 ‫תיזהר!‬ 260 00:32:23,656 --> 00:32:24,740 ‫אחיך?‬ 261 00:32:25,240 --> 00:32:26,950 ‫תמצוץ לי.‬ 262 00:32:33,332 --> 00:32:34,166 ‫היי!‬ 263 00:32:34,792 --> 00:32:36,335 ‫תסתלק מכאן.‬ 264 00:32:36,418 --> 00:32:37,920 ‫גם לי יש ז'קט. תראה.‬ 265 00:32:38,003 --> 00:32:40,214 ‫- אני רוצה להראות לך אותו. - לא!‬ 266 00:32:40,297 --> 00:32:41,507 ‫תתקדם.‬ 267 00:32:41,590 --> 00:32:43,175 ‫אפשר להתחלף בז'קטים?‬ 268 00:32:43,258 --> 00:32:45,844 ‫- לא. תתרחק! - בסדר. אני צריך ללכת...‬ 269 00:32:45,969 --> 00:32:47,137 ‫לא. תתרחק.‬ 270 00:32:47,221 --> 00:32:50,182 ‫- אני הולך משם. - לא, תלך מכאן.‬ 271 00:32:50,265 --> 00:32:52,518 ‫- אני הולך משם. - תתרחק...‬ 272 00:32:52,601 --> 00:32:54,436 ‫- טוב. - אמרתי לך להתרחק!‬ 273 00:32:55,229 --> 00:32:56,689 ‫טוב. בסדר.‬ 274 00:32:57,940 --> 00:32:59,066 ‫אני רק...‬ 275 00:33:25,718 --> 00:33:28,053 ‫מוקד החירום, איך אפשר לעזור?‬ 276 00:33:28,137 --> 00:33:30,723 ‫אני מקפיץ מישהו לשדה"ת דאלס‬ 277 00:33:30,806 --> 00:33:33,559 ‫והמכונית לפניי מזגזגת בין הנתיבים.‬ 278 00:33:33,642 --> 00:33:35,060 ‫עצרתי לידו.‬ 279 00:33:35,811 --> 00:33:38,564 ‫לא נעים לי להלשין, אבל הוא שלף לעברי אקדח.‬ 280 00:33:38,647 --> 00:33:39,898 ‫ג'יפ שחור,‬ 281 00:33:39,982 --> 00:33:42,818 ‫קוד רישוי אר-טי-5629.‬ 282 00:33:43,235 --> 00:33:44,945 ‫תזדרזו, אני מת מפחד.‬ 283 00:34:11,472 --> 00:34:14,933 ‫למה לוקח המון זמן להיפטר מהמשטרה?‬ 284 00:34:16,351 --> 00:34:20,606 ‫אל דאגה, מר ואסילייב. אקח אותך לשער.‬ 285 00:35:06,401 --> 00:35:07,611 ‫אתה זוכר אותי?‬ 286 00:35:07,986 --> 00:35:09,321 ‫מי הרג את אשתי?‬ 287 00:35:09,404 --> 00:35:12,241 ‫מי הבחור הרביעי שהיה אצלי בבית? תגיד לי מה שמו.‬ 288 00:35:14,952 --> 00:35:16,370 ‫תגיד לי שם.‬ 289 00:35:21,458 --> 00:35:22,501 ‫טוב.‬ 290 00:35:23,293 --> 00:35:24,586 ‫אגיד לך שם.‬ 291 00:35:27,256 --> 00:35:28,173 ‫ג'ון קלי.‬ 292 00:35:29,716 --> 00:35:31,635 ‫אתה הבעיה, ג'ון.‬ 293 00:35:32,761 --> 00:35:34,346 ‫אתה אמור להיות מת‬ 294 00:35:34,429 --> 00:35:36,765 ‫ועכשיו המוות ירדוף אותך עד הסוף המר.‬ 295 00:35:39,017 --> 00:35:41,436 ‫יש לך חור בריאה.‬ 296 00:35:41,937 --> 00:35:44,565 ‫אשתי פאם נחנקה למוות מדמה.‬ 297 00:35:44,648 --> 00:35:45,816 ‫תגיד לי מה שמו‬ 298 00:35:45,899 --> 00:35:47,818 ‫ואגאל אותך מייסוריך.‬ 299 00:35:50,988 --> 00:35:52,072 ‫ויקטור ריקוב.‬ 300 00:35:54,491 --> 00:35:56,159 ‫הוא יוצא מהרכב!‬ 301 00:35:56,243 --> 00:35:58,036 ‫ידיים למעלה.‬ 302 00:35:58,120 --> 00:35:59,621 ‫- על הרצפה! - אני חייל!‬ 303 00:35:59,705 --> 00:36:01,957 ‫- תסתובב. - לא לירות. אני חייל.‬ 304 00:36:02,040 --> 00:36:03,292 ‫ידיים מאחורי הראש!‬ 305 00:36:03,375 --> 00:36:04,835 ‫וושינגטון הבירה, הפנטגון‬ 306 00:36:04,918 --> 00:36:08,672 ‫שעות ספורות לפני התקיפה, מקור אנונימי פרסם מסמכים מסווגים‬ 307 00:36:08,755 --> 00:36:13,969 ‫שקושרים את ממשלת רוסיה לתקיפת לוחמי הקומנדו הימי בארה"ב.‬ 308 00:36:14,595 --> 00:36:16,722 ‫אתה טוען שמדובר בצירוף מקרים?‬ 309 00:36:16,847 --> 00:36:19,766 ‫אני טוען שהייתי נזהר מלהאשים את רוסיה‬ 310 00:36:19,850 --> 00:36:23,270 ‫בהתנקשות בחיילים אמריקנים על אדמת ארה"ב.‬ 311 00:36:27,316 --> 00:36:29,276 ‫לא הדלפנו את המסמכים על הרוסים.‬ 312 00:36:29,735 --> 00:36:30,819 ‫למה לנו?‬ 313 00:36:30,903 --> 00:36:32,696 ‫הרי ניסינו לטייח את הפרשה.‬ 314 00:36:36,783 --> 00:36:38,493 ‫כמחווה, המנהלת דילארד‬ 315 00:36:38,577 --> 00:36:41,079 ‫רוצה שתדע איך קלי הגיע לוואסילייב.‬ 316 00:36:43,248 --> 00:36:44,958 ‫רס"ן גריר?‬ 317 00:36:45,042 --> 00:36:46,251 ‫לא נוכל להוכיח זאת.‬ 318 00:36:46,877 --> 00:36:49,963 ‫אם כי למיטב זיכרוני התעקשת‬ 319 00:36:50,047 --> 00:36:51,882 ‫שהיא תהיה נוכחת בתדרוך.‬ 320 00:36:53,300 --> 00:36:55,052 ‫עשה רושם שיש לה מה לתרום.‬ 321 00:36:58,263 --> 00:36:59,556 ‫קיים חשש‬ 322 00:36:59,640 --> 00:37:02,809 ‫שההתפתחות החדשה תשדר מסר שגוי למוסקבה.‬ 323 00:37:02,893 --> 00:37:04,186 ‫מסר שגוי?‬ 324 00:37:06,313 --> 00:37:07,648 ‫הם תקפו אותנו בארצנו.‬ 325 00:37:08,815 --> 00:37:10,776 ‫כעת הם קשובים.‬ 326 00:37:10,859 --> 00:37:13,195 ‫וקלי מסומן כיעד לחיסול.‬ 327 00:37:13,528 --> 00:37:15,530 ‫גם בכלא, נשקפת סכנה לחייו.‬ 328 00:37:17,157 --> 00:37:20,535 ‫יש מצבים שמצדיקים חשיבה יצירתית.‬ 329 00:37:26,875 --> 00:37:30,796 ‫עלה בדעתך שג'ון קלי עשה משהו שאנחנו מנועים מלעשות?‬ 330 00:37:32,798 --> 00:37:36,051 ‫הוא עורר סערה מתבקשת,‬ 331 00:37:37,219 --> 00:37:38,929 ‫עכשיו נראה לאן היא נושבת.‬ 332 00:37:40,681 --> 00:37:42,265 ‫איבדת את הצפון.‬ 333 00:37:43,433 --> 00:37:44,768 ‫תרתי משמע.‬ 334 00:37:46,728 --> 00:37:47,771 ‫לא נכון.‬ 335 00:37:50,357 --> 00:37:52,734 ‫מחצית מחיי נשמעתי לכללים שלהם.‬ 336 00:37:55,654 --> 00:37:58,031 ‫עשיתי את העבודה השחורה שלהם בחירוף נפש.‬ 337 00:38:00,200 --> 00:38:02,828 ‫שירתנו ארץ שלא השיבה לנו אהבה...‬ 338 00:38:04,371 --> 00:38:06,748 ‫כי האמנו בפוטנציאל שלה.‬ 339 00:38:07,374 --> 00:38:10,002 ‫נלחמנו למען הפוטנציאל של אמריקה.‬ 340 00:38:12,254 --> 00:38:13,839 ‫אבל הם חצו קו אדום.‬ 341 00:38:15,632 --> 00:38:17,843 ‫הם הביאו את המלחמה לפתח ביתי.‬ 342 00:38:21,555 --> 00:38:22,889 ‫הם הרגו את אשתי.‬ 343 00:38:27,936 --> 00:38:31,356 ‫הרגו את בתי לפני שיצאה לאוויר העולם.‬ 344 00:38:35,944 --> 00:38:37,612 ‫נגמר הסיפור.‬ 345 00:38:39,114 --> 00:38:41,199 ‫מעכשיו אני מכתיב את הכללים.‬ 346 00:38:43,201 --> 00:38:45,704 ‫אראה להם מה פיון יכול לעשות למלך.‬ 347 00:38:50,959 --> 00:38:52,753 ‫את הקבצים שיש לך על הרוסים‬ 348 00:38:52,836 --> 00:38:54,838 ‫קיבלת מהשר קליי, נכון?‬ 349 00:38:55,922 --> 00:38:57,632 ‫תעבירי לו מסר.‬ 350 00:39:00,427 --> 00:39:01,928 ‫אי אפשר, ג'ון.‬ 351 00:39:03,597 --> 00:39:05,140 ‫אבל גיליתי משהו.‬ 352 00:39:08,268 --> 00:39:09,436 ‫מה גילית?‬ 353 00:39:10,437 --> 00:39:11,271 ‫לא.‬ 354 00:39:12,230 --> 00:39:15,233 ‫אם הוא רוצה לדעת, שישחרר אותי מהר.‬ 355 00:39:17,694 --> 00:39:20,947 ‫למה לדעתך הגעתי לכלא עם מפיונרים רוסים?‬ 356 00:39:21,740 --> 00:39:23,033 ‫תפעילי את הראש.‬ 357 00:39:27,871 --> 00:39:29,498 ‫הם יכולים לפגוע בי כאן.‬ 358 00:40:44,406 --> 00:40:45,407 ‫קום.‬ 359 00:40:46,241 --> 00:40:47,868 ‫תסתובב עם הפנים לקיר.‬ 360 00:40:50,495 --> 00:40:51,997 ‫בשביל מה?‬ 361 00:40:53,206 --> 00:40:55,417 ‫אנחנו מוציאים אותך לטיול.‬ 362 00:40:55,500 --> 00:40:56,334 ‫לא.‬ 363 00:40:57,127 --> 00:40:58,336 ‫טוב לי כאן.‬ 364 00:40:58,795 --> 00:41:00,130 ‫קום!‬ 365 00:41:00,797 --> 00:41:01,965 ‫פנים לקיר!‬ 366 00:41:04,426 --> 00:41:06,636 ‫אם לא תגיד לי לאן אני הולך,‬ 367 00:41:07,053 --> 00:41:08,180 ‫לא אזוז מכאן.‬ 368 00:42:21,378 --> 00:42:22,337 ‫קדימה!‬ 369 00:42:47,946 --> 00:42:49,990 ‫סגרו את הדלת לפני שאני מחסל אותם.‬ 370 00:43:08,717 --> 00:43:09,551 ‫פנו דרך!‬ 371 00:43:10,343 --> 00:43:11,177 ‫גברתי,‬ 372 00:43:11,678 --> 00:43:12,929 ‫אני ניגש כעת לג'ון.‬ 373 00:43:20,353 --> 00:43:21,855 ‫רב סמל בכיר קלי,‬ 374 00:43:23,023 --> 00:43:25,442 ‫שמי קווין טאונסנד משירות המרשלים.‬ 375 00:43:26,901 --> 00:43:29,195 ‫אכניס טלפון מהצוהר.‬ 376 00:43:29,279 --> 00:43:31,364 ‫מישהי רוצה לדבר איתך.‬ 377 00:43:31,448 --> 00:43:32,449 ‫תכניס אותו.‬ 378 00:43:37,537 --> 00:43:38,580 ‫מדבר ג'ון.‬ 379 00:43:38,830 --> 00:43:40,290 ‫ג'ון, זו אני.‬ 380 00:43:41,041 --> 00:43:42,876 ‫אנחנו מוציאים אותך משם.‬ 381 00:43:42,959 --> 00:43:44,753 ‫תישמע למרשל.‬ 382 00:43:44,836 --> 00:43:45,920 ‫אפשר לבטוח בו.‬ 383 00:43:50,133 --> 00:43:51,509 ‫אלא אם כן לא סיימת.‬ 384 00:43:53,595 --> 00:43:54,596 ‫סיימתי.‬ 385 00:44:09,819 --> 00:44:12,864 ‫אם שלחו לי שיירה, סימן שפישלתי.‬ 386 00:44:14,074 --> 00:44:17,911 ‫חביבי, עוד יכתבו שירים על הפשלות שלך.‬ 387 00:44:46,356 --> 00:44:47,190 ‫מכאן.‬ 388 00:44:58,326 --> 00:45:01,413 ‫אדוני השר, רב סמל בכיר ג'ון קלי.‬ 389 00:45:01,955 --> 00:45:02,789 ‫ג'ון,‬ 390 00:45:03,998 --> 00:45:05,625 ‫אתה מכיר את שרה דילארד?‬ 391 00:45:05,708 --> 00:45:07,168 ‫היא מנהלת את הסי-איי-אי.‬ 392 00:45:09,045 --> 00:45:11,673 ‫- ורוברט ריטר, גם הוא... - אני מכיר אותו.‬ 393 00:45:14,259 --> 00:45:16,261 ‫מה גילית?‬ 394 00:45:16,886 --> 00:45:18,972 ‫תצדיק את הנסיעה לכאן.‬ 395 00:45:22,976 --> 00:45:24,185 ‫ויקטור ריקוב.‬ 396 00:45:30,066 --> 00:45:31,609 ‫מניין לך השם הזה?‬ 397 00:45:32,819 --> 00:45:35,029 ‫הוא היה המתנקש הרביעי בביתי.‬ 398 00:45:35,864 --> 00:45:37,282 ‫הוא הרג את אשתי.‬ 399 00:45:38,199 --> 00:45:39,576 ‫ויקטור ריקוב מת.‬ 400 00:45:39,659 --> 00:45:41,327 ‫מי זה בכלל ויקטור ריקוב?‬ 401 00:45:44,289 --> 00:45:45,290 ‫המידע הזה מסווג.‬ 402 00:45:46,166 --> 00:45:47,167 ‫תענה לו.‬ 403 00:45:52,255 --> 00:45:54,841 ‫ויקטור אנטולי ריקוב, יליד טיומן.‬ 404 00:45:54,924 --> 00:45:56,050 ‫הוריו מתו בטרם עת.‬ 405 00:45:56,134 --> 00:45:58,636 ‫בילדותו עבר להתגורר זמן מה בארה"ב.‬ 406 00:45:58,720 --> 00:46:00,388 ‫נחשד כפעיל בכוחות המיוחדים,‬ 407 00:46:00,472 --> 00:46:02,891 ‫סיכל ריגול, שירת בפס"ב והחזיק אמל"ח.‬ 408 00:46:03,766 --> 00:46:05,351 ‫דגל בעקרונות פוסט-בריה"מ.‬ 409 00:46:05,435 --> 00:46:09,397 ‫הוא האמין שאפשר למוטט את המערב בסדרת תקיפות אסטרטגיות על אדמת ארה"ב.‬ 410 00:46:09,481 --> 00:46:11,191 ‫הוא היה מתכנן ומבצע.‬ 411 00:46:12,901 --> 00:46:15,653 ‫היה לו מערך מבוסס של סוכנים רדומים.‬ 412 00:46:16,237 --> 00:46:18,156 ‫כלומר, עד...‬ 413 00:46:19,365 --> 00:46:22,160 ‫- שנטרלנו אותו. - או שלפחות כך חשבנו.‬ 414 00:46:25,330 --> 00:46:26,331 ‫טראן,‬ 415 00:46:26,956 --> 00:46:30,126 ‫תוכלי לאמת עבורנו שמר קלי לא היה מזהה את מר ריקוב‬ 416 00:46:30,210 --> 00:46:31,711 ‫לו היה עומד מולו?‬ 417 00:46:31,794 --> 00:46:33,463 ‫תעלי אותו במסדר זיהוי בבקשה.‬ 418 00:46:40,178 --> 00:46:41,179 ‫למעלה מצד ימין.‬ 419 00:46:43,932 --> 00:46:45,099 ‫כן, זה הוא.‬ 420 00:46:56,945 --> 00:46:57,946 ‫אם זה אכן הוא,‬ 421 00:46:58,738 --> 00:46:59,781 ‫מה נעשה?‬ 422 00:47:00,198 --> 00:47:04,494 ‫אם ריקוב חי, צריך למצוא אותו ולהביאו למעצר.‬ 423 00:47:04,577 --> 00:47:05,954 ‫שיטת פעולתו מוכרת לנו.‬ 424 00:47:06,538 --> 00:47:10,166 ‫יש להניח שלא מדובר במבצע חד-פעמי.‬ 425 00:47:11,918 --> 00:47:12,794 ‫כמו כן...‬ 426 00:47:13,753 --> 00:47:16,464 ‫להערכתי, הוא פועל מרוסיה.‬ 427 00:47:16,548 --> 00:47:18,049 ‫אני צריך להיות בצוות.‬ 428 00:47:18,675 --> 00:47:20,301 ‫ג'ון, תודה מקרב לב,‬ 429 00:47:20,385 --> 00:47:22,053 ‫אבל אנחנו נמשיך מכאן.‬ 430 00:47:23,471 --> 00:47:25,640 ‫רס"ן, את תעמדי בראש המשימה.‬ 431 00:47:26,057 --> 00:47:27,892 ‫אתם תבצעו חילוץ.‬ 432 00:47:28,434 --> 00:47:30,728 ‫- אני מציע שתכיני רשימה. - לא.‬ 433 00:47:32,522 --> 00:47:35,483 ‫הוכחתי שאני מוכן להרחיק לכת יותר מכולם‬ 434 00:47:35,567 --> 00:47:37,110 ‫כדי להשלים את המלאכה.‬ 435 00:47:37,902 --> 00:47:40,196 ‫תתייחס למקרה בדאלס כאל מבחן קבלה.‬ 436 00:47:43,032 --> 00:47:46,744 ‫אדוני, אם האיש רע כפי שהוא טוען,‬ 437 00:47:46,828 --> 00:47:48,663 ‫אתה צריך מישהו כמוני.‬ 438 00:47:49,247 --> 00:47:50,999 ‫ואין עוד אחד כמוני.‬ 439 00:47:52,083 --> 00:47:54,502 ‫אדוני, מוטב שלא.‬ 440 00:47:54,586 --> 00:47:56,671 ‫לעניות דעתי, רב סמל בכיר קלי‬ 441 00:47:56,754 --> 00:47:59,799 ‫אינו כשיר בנפשו ליציאה לשטח כרגע.‬ 442 00:48:06,806 --> 00:48:08,182 ‫בכל הכבוד,‬ 443 00:48:09,559 --> 00:48:11,352 ‫בעיניי הוא כשיר לחלוטין.‬ 444 00:48:15,231 --> 00:48:16,274 ‫הוא מצטרף אלייך.‬ 445 00:48:20,987 --> 00:48:25,158 ‫אבל בתום המשימה, תחזור לכלא כעבריין.‬ 446 00:48:29,871 --> 00:48:31,247 ‫לייפציג, גרמניה‬ 447 00:48:31,331 --> 00:48:33,458 ‫מעולם לא צנחתי ממטוס נוסעים.‬ 448 00:48:33,541 --> 00:48:34,542 ‫הוא הוסב לשם כך.‬ 449 00:48:35,001 --> 00:48:37,003 ‫אתה תצנח מדלת המטען.‬ 450 00:48:38,087 --> 00:48:41,883 ‫סיוע אווירי לטיסה לא מתוכננת מגרמניה לרוסיה אורך זמן.‬ 451 00:48:41,966 --> 00:48:44,510 ‫התקבל אישור לנתיב מלייפציג לאנקורג'.‬ 452 00:48:44,594 --> 00:48:45,678 ‫שטח ההצנחה בדרך.‬ 453 00:48:45,762 --> 00:48:47,096 ‫- להתראות. - רות.‬ 454 00:48:49,766 --> 00:48:51,851 ‫ריקוב הזה מסתתר במורמנסק?‬ 455 00:48:52,644 --> 00:48:53,686 ‫נשבע לכם,‬ 456 00:48:54,103 --> 00:48:55,897 ‫חשבתי שמדובר בתרגיל.‬ 457 00:48:56,356 --> 00:48:57,690 ‫טסים במטוס אזרחי?‬ 458 00:48:58,775 --> 00:49:01,778 ‫לאור המתיחות עם רוסיה, זו התוכנית הכי פחות מסוכנת.‬ 459 00:49:01,861 --> 00:49:04,822 ‫אסור שיישארו עקבות לנוכחות אמריקנית, ברור?‬ 460 00:49:05,907 --> 00:49:07,033 ‫איפה נקודת החילוץ?‬ 461 00:49:09,077 --> 00:49:10,453 ‫תקרא את תדריך המשימה.‬ 462 00:49:12,455 --> 00:49:14,457 ‫ריטר, אתה לא מצטרף אלינו?‬ 463 00:49:14,540 --> 00:49:15,958 ‫נתראה שם.‬ 464 00:49:33,768 --> 00:49:34,602 ‫די.‬ 465 00:49:36,854 --> 00:49:39,190 ‫ג'ון, תפסיק. אני רצינית.‬ 466 00:49:40,566 --> 00:49:41,401 ‫טוב.‬ 467 00:49:42,360 --> 00:49:43,194 ‫טוב.‬ 468 00:49:43,861 --> 00:49:45,697 ‫בסדר, סליחה.‬ 469 00:49:45,780 --> 00:49:47,448 ‫למה אתה מניאק?‬ 470 00:49:51,411 --> 00:49:54,414 ‫"לדעתי רב סמל בכיר קלי אינו כשיר ליציאה לשטח."‬ 471 00:49:57,667 --> 00:49:58,751 ‫למה ככה?‬ 472 00:50:00,670 --> 00:50:02,296 ‫את כבר לא סומכת עליי?‬ 473 00:50:02,964 --> 00:50:06,676 ‫כפי שאמרתי, איבדת את הצפון.‬ 474 00:50:16,436 --> 00:50:20,356 ‫את יודעת מה ואסילייב אמר לי לפני שתקעתי לו כדור בראש?‬ 475 00:50:22,275 --> 00:50:24,026 ‫שהמוות רודף אותי עד הסוף המר.‬ 476 00:50:27,071 --> 00:50:28,406 ‫- הוא צדק. - ג'ון...‬ 477 00:50:28,489 --> 00:50:30,575 ‫לא, תקשיבי עד הסוף.‬ 478 00:50:33,161 --> 00:50:35,663 ‫אם לא הייתי יוצא למשימה בחלב,‬ 479 00:50:37,039 --> 00:50:40,084 ‫אם הייתי משתחרר בתום הסבב הקודם, אשתי‬ 480 00:50:42,211 --> 00:50:43,296 ‫ובתי‬ 481 00:50:44,881 --> 00:50:46,215 ‫עדיין היו חיות.‬ 482 00:50:50,178 --> 00:50:51,262 ‫המשפחה שלי.‬ 483 00:50:53,848 --> 00:50:56,225 ‫לא יכול להיות סוף מר יותר.‬ 484 00:50:56,309 --> 00:50:57,602 ‫- ג'ון... - לא.‬ 485 00:50:57,685 --> 00:51:00,646 ‫- אתה לא אשם. - אני כן.‬ 486 00:51:02,690 --> 00:51:03,733 ‫משפחתי מתה בגללי.‬ 487 00:51:08,654 --> 00:51:10,114 ‫אכפר על כך.‬ 488 00:51:12,700 --> 00:51:15,119 ‫לאחר מכן, אין משמעות לחיי.‬ 489 00:51:15,661 --> 00:51:17,497 ‫לא מדובר במשימת נקמה.‬ 490 00:51:17,580 --> 00:51:19,207 ‫מדובר בחילוץ.‬ 491 00:51:21,042 --> 00:51:23,544 ‫אנחנו נעמיד אותו לדין.‬ 492 00:51:25,004 --> 00:51:27,340 ‫תגיד לי שדי לך בכך.‬ 493 00:51:30,760 --> 00:51:31,844 ‫אני לא...‬ 494 00:51:32,678 --> 00:51:34,889 ‫מבטיח יותר הבטחות שלא אוכל לקיים.‬ 495 00:51:44,690 --> 00:51:45,983 ‫כאן הקברניט.‬ 496 00:51:46,067 --> 00:51:49,028 ‫חצי שעה להצנחה. נא להתכונן.‬ 497 00:51:51,405 --> 00:51:52,406 ‫קדימה.‬ 498 00:51:54,534 --> 00:51:55,785 ‫על מה חלמת?‬ 499 00:51:56,285 --> 00:51:57,286 ‫עליך.‬ 500 00:52:01,040 --> 00:52:04,418 ‫ים ברנץ, המרחב האווירי של רוסיה‬ 501 00:52:05,336 --> 00:52:06,546 ‫לבדוק ציוד.‬ 502 00:52:10,091 --> 00:52:12,343 ‫שתי דקות לצניחה. היכונו.‬ 503 00:52:19,475 --> 00:52:22,728 ‫כאן מטוס הקרב אס-יו-57 של חיל האוויר הרוסי.‬ 504 00:52:23,145 --> 00:52:26,107 ‫- נחשפתם. אשרו קבלה. - לבטל!‬ 505 00:52:26,190 --> 00:52:28,609 ‫- כאן טרנסאטלנטיק 104. - לבטל את הצניחה!‬ 506 00:52:28,693 --> 00:52:32,029 ‫זוהי טיסה מאושרת מלייפציג לאנקורג'.‬ 507 00:52:32,113 --> 00:52:35,700 ‫שנו כיוון מייד ליו-אל-אל בשדה"ת במורמנסק.‬ 508 00:52:35,783 --> 00:52:38,119 ‫ראש למטה! הוא רואה היטב מה קורה בפנים.‬ 509 00:52:38,202 --> 00:52:39,328 ‫ולא,‬ 510 00:52:39,412 --> 00:52:42,748 ‫הפדרציה הרוסית תראה בכך פעולה עוינת.‬ 511 00:52:42,832 --> 00:52:44,166 ‫אתם תיורטו.‬ 512 00:52:44,250 --> 00:52:46,252 ‫כאן טרנסאטלנטיק 104.‬ 513 00:52:46,335 --> 00:52:49,046 ‫שומעים אתכם מקוטע ולא ברור, תוכלו לומר שנית?‬ 514 00:52:53,426 --> 00:52:55,761 ‫שיגור טיל, מימין, בשעה שתיים.‬ 515 00:52:55,845 --> 00:52:57,680 ‫תמרוני התחמקות!‬ 516 00:52:59,307 --> 00:53:00,516 ‫להחזיק חזק!‬ 517 00:53:06,397 --> 00:53:07,231 ‫להחזיק חזק!‬ 518 00:53:12,945 --> 00:53:14,238 ‫תצליח להנחית אותו?‬ 519 00:53:14,322 --> 00:53:15,573 ‫יוצאים לשחייה.‬ 520 00:53:15,656 --> 00:53:18,075 ‫חזור למושב והתכונן לנחיתה קשה.‬ 521 00:53:22,788 --> 00:53:23,789 ‫שבו!‬ 522 00:53:24,373 --> 00:53:26,000 ‫הדקו חגורות! היכונו לנחיתה!‬ 523 00:53:55,863 --> 00:53:56,989 ‫כולם בסדר?‬ 524 00:53:57,573 --> 00:53:59,116 ‫- אנחנו בסדר. - אנחנו בסדר.‬ 525 00:53:59,992 --> 00:54:02,161 ‫- קדימה! לזוז! - קומו!‬ 526 00:54:02,244 --> 00:54:03,746 ‫- קדימה! - להתפנות מייד!‬ 527 00:54:03,829 --> 00:54:06,207 ‫אביא את שאר הציוד!‬ 528 00:54:06,290 --> 00:54:07,833 ‫לא, עזוב אותו!‬ 529 00:54:07,917 --> 00:54:09,293 ‫- בואו. - קדימה.‬ 530 00:54:09,377 --> 00:54:11,879 ‫- אי אפשר לצאת למשימה בלי הציוד. - קדימה.‬ 531 00:54:16,008 --> 00:54:17,385 ‫חובה להביא את הציוד.‬ 532 00:54:35,361 --> 00:54:37,947 ‫- לאן אתה הולך? - להביא את הציוד.‬ 533 00:54:38,990 --> 00:54:40,533 ‫אי אפשר ללכת לשם.‬ 534 00:54:40,616 --> 00:54:41,993 ‫אביא את סירת הגומי.‬ 535 00:57:15,896 --> 00:57:18,190 ‫ג'ון!‬ 536 00:57:20,943 --> 00:57:23,320 ‫- תפסתי אותך. - הוא הביא את הציוד.‬ 537 00:57:23,404 --> 00:57:24,864 ‫- קדימה. - צריך לצוף.‬ 538 00:57:24,947 --> 00:57:27,199 ‫הבאנו את סירת הגומי. שים כאן.‬ 539 00:57:27,283 --> 00:57:30,286 ‫קדימה. הצלחת!‬ 540 00:57:30,369 --> 00:57:31,579 ‫הצלחת.‬ 541 00:58:04,445 --> 00:58:09,158 ‫מורמנסק, רוסיה‬ 542 00:58:39,980 --> 00:58:41,899 ‫מחלצים אותנו, נכון?‬ 543 00:58:42,316 --> 00:58:44,026 ‫לא לפני סוף המשימה.‬ 544 00:58:44,902 --> 00:58:48,155 ‫התפוצצנו בשמיים, אז הנחתי...‬ 545 00:58:49,657 --> 00:58:51,575 ‫שכולם חושבים שאנחנו מתים?‬ 546 00:58:52,117 --> 00:58:54,036 ‫היתרון היחיד שלנו.‬ 547 00:58:56,956 --> 00:58:57,873 ‫ריקרדו.‬ 548 00:58:59,625 --> 00:59:01,001 ‫שמי האמיתי.‬ 549 00:59:02,086 --> 00:59:06,006 ‫אם כבר מתים יחד, אפשר לוותר על שמות הקוד, לא?‬ 550 00:59:08,175 --> 00:59:09,093 ‫פרנקלין.‬ 551 00:59:11,553 --> 00:59:12,388 ‫סימור.‬ 552 00:59:12,972 --> 00:59:14,556 ‫לא להוציא פיפס.‬ 553 00:59:20,062 --> 00:59:20,896 ‫קארן.‬ 554 00:59:24,108 --> 00:59:24,942 ‫ג'ון.‬ 555 00:59:28,112 --> 00:59:29,280 ‫נחמד, נכון?‬ 556 00:59:32,616 --> 00:59:34,118 ‫עדיין לא מסתדר לי.‬ 557 00:59:34,743 --> 00:59:37,246 ‫אולי יירטו אותנו בכוונה?‬ 558 00:59:38,330 --> 00:59:41,166 ‫קשה לשכוח את המשימה האחרונה עם ריטר.‬ 559 00:59:41,667 --> 00:59:43,794 ‫היית בתדרוך. שמעת מה הם אמרו.‬ 560 00:59:43,877 --> 00:59:45,796 ‫ריטר אמר שריקוב מת.‬ 561 00:59:46,463 --> 00:59:50,342 ‫הוא גם עצר את חקירת הרצח של אשתי, נכון?‬ 562 00:59:52,052 --> 00:59:55,306 ‫והוא הזבל היחיד שלא היה במטוס.‬ 563 00:59:55,389 --> 00:59:56,682 ‫תן לי סיבה.‬ 564 00:59:57,141 --> 00:59:59,768 ‫איזו סיבה יש לו לחבל במשימה?‬ 565 00:59:59,852 --> 01:00:00,894 ‫לא יודע.‬ 566 01:00:01,603 --> 01:00:04,857 ‫אבל כך או כך, אני את התשובות שלי אקבל.‬ 567 01:00:06,525 --> 01:00:07,609 ‫יש מבין?‬ 568 01:00:08,944 --> 01:00:11,322 ‫לדברי בכירים בקרמלין,‬ 569 01:00:11,405 --> 01:00:16,076 ‫האיירבוס לא שימש לטיסה של טרנסאטלנטיק איירליינס,‬ 570 01:00:16,160 --> 01:00:18,996 ‫אלא כמטוס ריגול של הסי-איי-אי האמריקני.‬ 571 01:00:19,079 --> 01:00:21,498 ‫בכיר אחד טען שרשימת הנוסעים המפוברקת...‬ 572 01:00:21,582 --> 01:00:23,375 ‫להסתובב. לאט. ידיים למעלה!‬ 573 01:00:23,459 --> 01:00:25,669 ‫- ידיים למעלה. אקרע אתכם. - חפשו עליו.‬ 574 01:00:25,753 --> 01:00:27,671 ‫- שבו. - חפשו.‬ 575 01:00:29,214 --> 01:00:31,467 ‫- מה קורה כאן, גריר? - שקט!‬ 576 01:00:34,970 --> 01:00:36,472 ‫ריטר, בשביל מה הכסף?‬ 577 01:00:36,555 --> 01:00:39,600 ‫תורידו את האקדחים ונדבר על מה שקורה כאן!‬ 578 01:00:39,683 --> 01:00:41,602 ‫- מה משימתך האמיתית? - אתה יודע.‬ 579 01:00:41,685 --> 01:00:44,229 ‫למה לא היית במטוס? איך הם מצאו אותנו?‬ 580 01:00:44,313 --> 01:00:45,898 ‫שטח אווירי רוסי, מה...‬ 581 01:00:45,981 --> 01:00:49,443 ‫אל תזיין בשכל! אותו דבר קרה בחלב. מה משימתך האמיתית?‬ 582 01:00:51,320 --> 01:00:52,154 ‫דבר.‬ 583 01:00:53,739 --> 01:00:55,366 ‫אני מנסה לתפוס את ריקוב!‬ 584 01:00:57,076 --> 01:00:59,953 ‫- תשאל אותו. - דבר.‬ 585 01:01:02,498 --> 01:01:06,085 ‫הוא הציע לנו כסף כדי שנעזור לו לחטוף יעד מבניין דירות‬ 586 01:01:06,168 --> 01:01:07,878 ‫לבסיס אמריקני בפינלנד.‬ 587 01:01:07,961 --> 01:01:10,547 ‫חשבנו שנהרגתם! היינו חייבים לסיים.‬ 588 01:01:10,631 --> 01:01:12,800 ‫- יש סכנה ממשית לתקיפות נוספות. - שב!‬ 589 01:01:12,883 --> 01:01:14,551 ‫צריך לתפוס את ריקוב.‬ 590 01:01:14,635 --> 01:01:18,722 ‫אמרנו שלא נוכל לעזור. אנחנו רק משמר קדמי. יש לנו משפחות.‬ 591 01:01:19,681 --> 01:01:21,183 ‫הוא דובר אמת.‬ 592 01:01:23,227 --> 01:01:27,147 ‫אתה רוצה את ריקוב? אקח אותך אליו. זה מה שאתה רוצה, לא?‬ 593 01:01:27,773 --> 01:01:29,274 ‫תירגע!‬ 594 01:01:29,358 --> 01:01:31,568 ‫בוא הנה. זה נראה לך משחק?‬ 595 01:01:42,079 --> 01:01:43,539 ‫לא בגדתי בכם.‬ 596 01:02:09,189 --> 01:02:11,358 ‫נדפק לך המוח!‬ 597 01:03:00,574 --> 01:03:01,742 ‫אין כמו הבית.‬ 598 01:03:03,410 --> 01:03:05,245 ‫היעד במטבח.‬ 599 01:03:05,329 --> 01:03:07,247 ‫הוא שותה לצד השולחן.‬ 600 01:03:07,331 --> 01:03:08,999 ‫- הוא לבד? - שני מאבטחים.‬ 601 01:03:35,108 --> 01:03:36,652 ‫אני רק מסתכל.‬ 602 01:04:20,279 --> 01:04:22,155 ‫עצרו.‬ 603 01:04:26,952 --> 01:04:28,453 ‫ג'ון, מה אתה רואה?‬ 604 01:04:38,297 --> 01:04:40,507 ‫ג'ון, רגע. לעזאזל.‬ 605 01:04:40,591 --> 01:04:42,926 ‫פתח את הדלת. ג'ון.‬ 606 01:04:44,678 --> 01:04:46,722 ‫- פתח את הדלת. - תביא את הלום.‬ 607 01:05:00,777 --> 01:05:01,903 ‫ג'ון קלי.‬ 608 01:05:03,739 --> 01:05:05,073 ‫טוב לראות אותך שוב.‬ 609 01:05:08,368 --> 01:05:09,995 ‫לאשתי קראו פאם.‬ 610 01:05:12,205 --> 01:05:14,499 ‫ואתה תגיד את שמה לפני שתמות.‬ 611 01:05:18,003 --> 01:05:19,504 ‫לא הרגתי את אשתך.‬ 612 01:05:21,131 --> 01:05:22,299 ‫זו הייתה החלטה.‬ 613 01:05:25,135 --> 01:05:26,637 ‫ג'ון, שנינו פיונים.‬ 614 01:05:26,720 --> 01:05:31,516 ‫פיונים שמשרתים את אותו מלך.‬ 615 01:05:35,020 --> 01:05:37,189 ‫ג'ון, אתה יודע שאני מהסי-איי-אי?‬ 616 01:05:37,814 --> 01:05:39,191 ‫סיפרו לך?‬ 617 01:05:41,818 --> 01:05:43,278 ‫רצינו שתבוא הנה.‬ 618 01:05:45,530 --> 01:05:47,199 ‫אתה או מישהו כמוך.‬ 619 01:05:52,579 --> 01:05:53,955 ‫מה אמרו לך?‬ 620 01:05:54,039 --> 01:05:57,125 ‫שבאת לסכל את התקיפה הבאה?‬ 621 01:05:59,628 --> 01:06:01,546 ‫ג'ון, אין עוד מבצעים.‬ 622 01:06:03,548 --> 01:06:05,801 ‫המפגש שלנו כאן...‬ 623 01:06:06,677 --> 01:06:07,803 ‫הוא המבצע.‬ 624 01:06:23,360 --> 01:06:25,529 ‫אנחנו רואים בעצמנו פטריוטים אמיתיים.‬ 625 01:06:29,032 --> 01:06:31,618 ‫אנחנו מוכנים להסתכן במוות.‬ 626 01:06:36,373 --> 01:06:37,624 ‫שנינו.‬ 627 01:06:47,718 --> 01:06:51,388 ‫אנחנו מקריבים את חיינו למען מטרה נעלה.‬ 628 01:06:52,723 --> 01:06:55,642 ‫כן? איזו מטרה בדיוק?‬ 629 01:06:56,184 --> 01:06:57,394 ‫אמריקה, ג'ון.‬ 630 01:07:02,733 --> 01:07:04,484 ‫אנחנו רק צריכים למות.‬ 631 01:07:04,568 --> 01:07:07,529 ‫לא, חכה. נדבר על הדברים.‬ 632 01:07:07,612 --> 01:07:10,115 ‫נדבר עוד קצת, טוב?‬ 633 01:07:14,578 --> 01:07:16,747 ‫הממונים עלינו בוושינגטון...‬ 634 01:07:18,290 --> 01:07:20,375 ‫אינם הפטריוטים האמיתיים היחידים.‬ 635 01:07:42,814 --> 01:07:44,232 ‫כולם בסדר?‬ 636 01:07:48,236 --> 01:07:49,654 ‫קדימה. להתפנות.‬ 637 01:07:53,784 --> 01:07:54,910 ‫צריך לזוז.‬ 638 01:08:06,129 --> 01:08:09,508 ‫הוא רצה שנבוא הנה. הוא חיכה ל...‬ 639 01:08:11,134 --> 01:08:12,344 ‫לעזאזל. צלף!‬ 640 01:08:19,476 --> 01:08:21,603 ‫- דאלאס פצוע! - דאלאס!‬ 641 01:08:22,813 --> 01:08:25,065 ‫- מי רואה אותו? - דאלאס פצוע!‬ 642 01:08:26,483 --> 01:08:27,943 ‫מאין היריות?‬ 643 01:08:29,110 --> 01:08:31,363 ‫- דאלאס, איפה נפגעת? - דאלאס נפגע.‬ 644 01:08:31,446 --> 01:08:33,490 ‫- בבטן. - דאלאס, אתה יכול לזוז?‬ 645 01:08:33,782 --> 01:08:34,699 ‫לא.‬ 646 01:08:34,783 --> 01:08:38,328 ‫דאלאס, דבר אליי. הכול בסדר. נחלץ אותך.‬ 647 01:08:38,411 --> 01:08:39,663 ‫איפה הוא?‬ 648 01:08:40,914 --> 01:08:42,707 ‫קלי, מאחוריך.‬ 649 01:08:47,254 --> 01:08:48,547 ‫אני לא רואה אותו.‬ 650 01:08:49,923 --> 01:08:52,050 ‫ת'אנדר, פתח באש!‬ 651 01:08:52,175 --> 01:08:54,219 ‫ג'ון, הוא מאחוריך.‬ 652 01:08:58,223 --> 01:08:59,182 ‫עזרו לי.‬ 653 01:09:00,267 --> 01:09:01,643 ‫לא אפקיר אותך כאן.‬ 654 01:09:02,519 --> 01:09:04,312 ‫- לא עכשיו. - חפה עליי.‬ 655 01:09:04,437 --> 01:09:05,438 ‫זוז!‬ 656 01:09:14,072 --> 01:09:16,992 ‫חוזר אליך. אני חוצה.‬ 657 01:09:21,538 --> 01:09:23,248 ‫דאלאס, תחזיק מעמד.‬ 658 01:09:33,091 --> 01:09:36,219 ‫- קומה שלישית, חלון שני! - קומה שלישית, חלון שני!‬ 659 01:09:37,178 --> 01:09:39,389 ‫אנטרל אותו! אש חיפוי!‬ 660 01:09:44,561 --> 01:09:47,314 ‫מחפים עליך. קח אותו. קדימה!‬ 661 01:09:49,482 --> 01:09:50,567 ‫בוא.‬ 662 01:09:51,359 --> 01:09:52,694 ‫צלף שני!‬ 663 01:09:56,448 --> 01:09:58,617 ‫יש צלף שני!‬ 664 01:09:58,700 --> 01:09:59,868 ‫בשעה 12!‬ 665 01:10:10,712 --> 01:10:12,005 ‫תוציא אותו מכאן!‬ 666 01:10:22,140 --> 01:10:23,475 ‫תוציא אותי מכאן!‬ 667 01:10:30,523 --> 01:10:31,358 ‫לעזאזל.‬ 668 01:10:32,484 --> 01:10:33,610 ‫איזה חרא!‬ 669 01:10:35,153 --> 01:10:36,988 ‫ריטר, זה מופיע בתדריך?‬ 670 01:10:38,823 --> 01:10:40,033 ‫צריך נתיב מילוט.‬ 671 01:10:40,408 --> 01:10:42,994 ‫ת'אנדר פצוע וצלף מחפה על נקודת הכניסה.‬ 672 01:10:43,078 --> 01:10:44,537 ‫צריך למצוא דרך אחרת.‬ 673 01:10:44,621 --> 01:10:46,122 ‫ת'אנדר, אתה עדיין בקרב?‬ 674 01:10:46,206 --> 01:10:48,583 ‫עדיין בעניינים, המפקדת. אני מחפה עלינו.‬ 675 01:10:49,292 --> 01:10:50,126 ‫טוב.‬ 676 01:10:52,712 --> 01:10:54,422 ‫אני עושה הערכת מצב.‬ 677 01:10:55,090 --> 01:10:57,384 ‫- האצ'ט, קלי, חפו עליי. - אין בעיה.‬ 678 01:10:57,467 --> 01:10:58,301 ‫- צאי. - יוצאת.‬ 679 01:10:58,385 --> 01:10:59,260 ‫אש חיפוי!‬ 680 01:11:06,226 --> 01:11:07,769 ‫צריך לזרוק על הצלף רימון.‬ 681 01:11:09,980 --> 01:11:12,190 ‫חדל אש.‬ 682 01:11:36,381 --> 01:11:38,341 ‫הם הרגו שני שוטרים.‬ 683 01:11:43,596 --> 01:11:46,516 ‫לעזאזל. כי נראה שאנחנו עשינו זאת.‬ 684 01:11:53,398 --> 01:11:55,233 ‫הרוסים שמתו בבית שלי.‬ 685 01:11:56,151 --> 01:11:57,861 ‫הם רצו שנמצא אותם.‬ 686 01:11:58,403 --> 01:12:01,740 ‫הם רצו שנמצא חייל רוסי מת על אדמת ארה"ב.‬ 687 01:12:03,908 --> 01:12:08,538 ‫ואם נמות כאן, גם הם ימצאו חיילים אמריקנים מתים על אדמת רוסיה.‬ 688 01:12:10,623 --> 01:12:13,960 ‫ואם נהרוג כמה שוטרים על הדרך, מה טוב.‬ 689 01:12:14,044 --> 01:12:15,045 ‫אלוהים ישמור.‬ 690 01:12:17,714 --> 01:12:18,715 ‫הכול.‬ 691 01:12:19,966 --> 01:12:21,593 ‫ההתנקשות בצוות.‬ 692 01:12:22,343 --> 01:12:24,345 ‫מה שקרה בבית שלי. המבצע הזה.‬ 693 01:12:25,805 --> 01:12:27,891 ‫זו הייתה מלכודת מלכתחילה.‬ 694 01:12:29,976 --> 01:12:31,895 ‫הם מנסים לפתוח במלחמה.‬ 695 01:12:40,236 --> 01:12:43,490 ‫כמו שריקוב אמר, עכשיו אנחנו רק צריכים למות.‬ 696 01:12:46,659 --> 01:12:48,536 ‫אין סיכוי.‬ 697 01:12:49,913 --> 01:12:53,374 ‫צריך לחסל את הצלף במסדרון.‬ 698 01:12:53,458 --> 01:12:56,044 ‫- פנה לנו נתיב יציאה. - רות.‬ 699 01:12:58,046 --> 01:13:00,090 ‫קדימה. ת'אנדר, תן את התרמיל שלך.‬ 700 01:13:07,430 --> 01:13:09,349 ‫- צא. - יורה אש חיפוי.‬ 701 01:13:18,399 --> 01:13:19,943 ‫הסוף שלי קרוב, חברים.‬ 702 01:13:21,361 --> 01:13:22,695 ‫בטיפול.‬ 703 01:13:31,996 --> 01:13:33,581 ‫הלאה, לזוז.‬ 704 01:13:56,563 --> 01:13:58,523 ‫חדל תקיפה, אנחנו מפלסים דרך!‬ 705 01:13:59,315 --> 01:14:00,608 ‫צא.‬ 706 01:15:09,344 --> 01:15:10,345 ‫היה מעצור באקדח.‬ 707 01:15:11,429 --> 01:15:12,263 ‫יפה.‬ 708 01:15:27,779 --> 01:15:31,699 ‫צריך לזוז. להתפנות. קדימה.‬ 709 01:15:35,286 --> 01:15:36,329 ‫אדם אחרון!‬ 710 01:15:37,080 --> 01:15:38,706 ‫לובי.‬ 711 01:15:38,790 --> 01:15:39,999 ‫קדימה.‬ 712 01:15:47,799 --> 01:15:48,800 ‫ימינה.‬ 713 01:15:50,677 --> 01:15:52,303 ‫תושיבו אותו.‬ 714 01:15:53,137 --> 01:15:54,472 ‫חפו על היציאות.‬ 715 01:15:56,891 --> 01:15:58,101 ‫דאלאס, שב.‬ 716 01:15:58,851 --> 01:16:00,144 ‫יהיה בסדר, אחי.‬ 717 01:16:06,067 --> 01:16:07,068 ‫טוב.‬ 718 01:16:11,864 --> 01:16:12,907 ‫תגיד,‬ 719 01:16:14,742 --> 01:16:15,743 ‫יש לך ילדים?‬ 720 01:16:19,622 --> 01:16:20,581 ‫מה?‬ 721 01:16:23,209 --> 01:16:24,085 ‫ילדים.‬ 722 01:16:31,884 --> 01:16:32,719 ‫כן.‬ 723 01:16:33,970 --> 01:16:34,887 ‫כן.‬ 724 01:16:36,014 --> 01:16:38,016 ‫למסור להם משהו?‬ 725 01:16:40,435 --> 01:16:41,811 ‫תמסור להם...‬ 726 01:16:42,979 --> 01:16:44,105 ‫שאני אוהב אותם.‬ 727 01:16:45,315 --> 01:16:46,149 ‫אין בעיה.‬ 728 01:16:49,610 --> 01:16:50,611 ‫תמסור להם...‬ 729 01:16:52,613 --> 01:16:53,573 ‫תמסור להם...‬ 730 01:17:21,100 --> 01:17:22,268 ‫יש לי תוכנית.‬ 731 01:17:24,979 --> 01:17:27,648 ‫אעלה לגג ואפנה לכם נתיב.‬ 732 01:17:31,319 --> 01:17:33,154 ‫לא נפקיר אותך.‬ 733 01:17:34,655 --> 01:17:36,491 ‫אסור להפקיר אף אחד.‬ 734 01:17:39,077 --> 01:17:41,704 ‫אם נשאיר עקבות, הם יקבלו מלחמה.‬ 735 01:17:42,288 --> 01:17:44,290 ‫תוציאי את הצוות.‬ 736 01:17:46,459 --> 01:17:48,086 ‫מבחינתם, אני לא חייל.‬ 737 01:17:50,630 --> 01:17:51,839 ‫אלא עבריין.‬ 738 01:17:53,549 --> 01:17:54,634 ‫אני יכול למות כאן.‬ 739 01:17:58,012 --> 01:17:59,097 ‫יש מבין?‬ 740 01:20:22,156 --> 01:20:23,074 ‫קדימה, קלי.‬ 741 01:25:20,621 --> 01:25:22,414 ‫אתה יכול ללכת?‬ 742 01:25:35,761 --> 01:25:37,096 ‫החבר'ה התקדמו.‬ 743 01:26:36,322 --> 01:26:38,574 ‫שמעתם מה ריקוב אמר, נכון?‬ 744 01:26:41,911 --> 01:26:43,495 ‫שהכול התחיל בבירה.‬ 745 01:26:46,206 --> 01:26:48,542 ‫חשבתי שאני פיון שמנסה לאכול מלך.‬ 746 01:26:52,880 --> 01:26:57,384 ‫ריקוב לא היה מלך. הוא היה התואם שלי בצדו השני של המתרס.‬ 747 01:26:59,053 --> 01:27:00,804 ‫פיונים לא אוכלים מלכים.‬ 748 01:27:04,934 --> 01:27:07,144 ‫רק הכלא מחכה לי.‬ 749 01:27:20,240 --> 01:27:23,535 ‫יש תיק עם כסף בבטן הספינה.‬ 750 01:27:25,788 --> 01:27:26,872 ‫הוא שלך.‬ 751 01:27:30,459 --> 01:27:32,419 ‫אבל לא יצאת מכאן חי.‬ 752 01:27:33,754 --> 01:27:35,214 ‫נהרגת במורמנסק.‬ 753 01:27:39,009 --> 01:27:40,386 ‫אם תיעלם,‬ 754 01:27:41,470 --> 01:27:43,847 ‫אולי נוכל לגלות מי אחראי לכך.‬ 755 01:27:52,564 --> 01:27:53,983 ‫טעיתי לגביך.‬ 756 01:28:03,701 --> 01:28:07,496 ‫...השר האשים את ארה"ב בתקיפת מבנה אזרחי‬ 757 01:28:07,579 --> 01:28:10,708 ‫במורמנסק, אשר גבתה חיי אדם רבים.‬ 758 01:28:10,833 --> 01:28:12,167 ‫מתיחות ארה"ב-רוסיה‬ 759 01:28:12,251 --> 01:28:14,294 ‫הבית הלבן מכחיש כל קשר.‬ 760 01:28:14,378 --> 01:28:17,673 ‫בתגובה, ארה"ב האשימה את רוסיה בהתנערות מאחריות‬ 761 01:28:17,756 --> 01:28:20,676 ‫על התרסקות הטיסה המסחרית בים ברנץ.‬ 762 01:28:20,759 --> 01:28:23,554 ‫הארצות טרם הוכיחו את טענותיהן.‬ 763 01:28:23,637 --> 01:28:26,849 ‫אך אין עוררין על כך שהיחסים בין האומות‬ 764 01:28:26,932 --> 01:28:30,310 ‫מתוחים כפי שלא היו מאז המלחמה הקרה.‬ 765 01:28:30,477 --> 01:28:33,981 ‫כמו כן, קיים חשש שהסלמת המתיחות‬ 766 01:28:34,064 --> 01:28:38,027 ‫תשפיע על הכלכלה. נציג הסחר האמריקני מסר...‬ 767 01:28:49,204 --> 01:28:50,330 ‫אדוני השר.‬ 768 01:28:52,041 --> 01:28:53,167 ‫ג'ון!‬ 769 01:28:56,295 --> 01:28:57,963 ‫גריר אמרה לי שנהרגת.‬ 770 01:28:58,756 --> 01:29:02,384 ‫סליחה שנפלתי עליך ככה, נאלצתי להיעלם.‬ 771 01:29:02,468 --> 01:29:05,054 ‫זו הייתה הדרך היחידה למסור לך את המידע.‬ 772 01:29:05,679 --> 01:29:07,014 ‫איזה מידע?‬ 773 01:29:08,432 --> 01:29:09,600 ‫על המשימה.‬ 774 01:29:10,350 --> 01:29:12,936 ‫לא היינו אמורים לצאת משם חיים.‬ 775 01:29:13,020 --> 01:29:16,440 ‫אדוני, הסי-איי-אי ניהלו את המבצע הזה מהבירה.‬ 776 01:29:16,523 --> 01:29:19,151 ‫הם מנסים ללבות את המתיחות עם רוסיה.‬ 777 01:29:23,697 --> 01:29:25,491 ‫אתה רומז שדילארד מעורבת?‬ 778 01:29:28,619 --> 01:29:30,037 ‫אני מכיר את שרה שנים.‬ 779 01:29:30,120 --> 01:29:34,249 ‫אני לא תמיד מסכים עם שיטותיה, אבל היא פטריוטית בכל רמ"ח איבריה.‬ 780 01:29:35,000 --> 01:29:38,879 ‫גם לא מתאים לה להלביש סוכן בחגורת נפץ.‬ 781 01:29:38,962 --> 01:29:40,506 ‫להורות לו להתפוצץ.‬ 782 01:29:40,589 --> 01:29:42,382 ‫זו בדיוק הטענה שלי.‬ 783 01:29:42,466 --> 01:29:45,636 ‫אבל גריר לא ציינה את האירוע הזה בדו"ח.‬ 784 01:29:46,887 --> 01:29:48,680 ‫וכשסיפרתי לך עליו,‬ 785 01:29:49,890 --> 01:29:51,600 ‫לא נראית מופתע.‬ 786 01:29:56,230 --> 01:29:58,607 ‫ג'ון, שום דבר כבר לא מפתיע אותי.‬ 787 01:30:20,129 --> 01:30:21,171 ‫בוקר טוב.‬ 788 01:30:25,342 --> 01:30:27,928 ‫לא ברור לי מה אתה עושה, חייל.‬ 789 01:30:28,971 --> 01:30:30,097 ‫חסר אונים, אה?‬ 790 01:30:32,766 --> 01:30:34,726 ‫שלחת אותי לכל קצוות תבל.‬ 791 01:30:35,602 --> 01:30:38,063 ‫סיכנתי את חיי כי האמנתי‬ 792 01:30:38,147 --> 01:30:40,315 ‫שהצדק איתנו.‬ 793 01:30:40,774 --> 01:30:44,194 ‫שהדרך שלנו תרסן אנשים כמוך.‬ 794 01:30:44,278 --> 01:30:46,238 ‫ג'ון, עצור בצד. אתה מבולבל.‬ 795 01:30:46,321 --> 01:30:47,906 ‫תסביר לי למה.‬ 796 01:30:50,909 --> 01:30:52,202 ‫למה המשפחה שלי?‬ 797 01:30:52,953 --> 01:30:54,997 ‫אשתי. בתי.‬ 798 01:30:56,498 --> 01:30:57,791 ‫למה הצוות שלי נהרג?‬ 799 01:30:59,585 --> 01:31:02,129 ‫ריקוב היה מחויב לגמרי,‬ 800 01:31:02,212 --> 01:31:05,007 ‫תספר לי איך שכנעת אותו.‬ 801 01:31:05,090 --> 01:31:06,550 ‫אתה עושה טעות.‬ 802 01:31:08,552 --> 01:31:10,053 ‫אתה יודע לאן נוסעים?‬ 803 01:31:12,973 --> 01:31:15,601 ‫יש לך חווה בווירג'יניה המערבית, נכון?‬ 804 01:31:17,686 --> 01:31:20,105 ‫הבת שלך חזרה הביתה מהקולג'.‬ 805 01:31:21,106 --> 01:31:23,317 ‫וסליאן. בית ספר טוב.‬ 806 01:31:24,735 --> 01:31:27,988 ‫גם אשתך ובנך.‬ 807 01:31:29,281 --> 01:31:31,366 ‫כדאי שתתחיל לדבר.‬ 808 01:31:32,451 --> 01:31:33,785 ‫אחרת,‬ 809 01:31:33,869 --> 01:31:37,497 ‫תיאלץ לראות אותי הורג את כל המשפחה שלך.‬ 810 01:31:38,207 --> 01:31:40,334 ‫מעולם לא פגשתי את ריקוב.‬ 811 01:31:41,585 --> 01:31:42,836 ‫אני מקשיב.‬ 812 01:31:49,968 --> 01:31:52,137 ‫אתה יודע מי ניצח במלחמת העולם ה-2?‬ 813 01:31:53,847 --> 01:31:56,183 ‫לא גנרלים ולא אדמירלים.‬ 814 01:31:56,266 --> 01:31:57,851 ‫אלא כלכלנים.‬ 815 01:31:58,894 --> 01:32:01,772 ‫רכשו מאיתנו עוד טנקים, מטוסים וספינות‬ 816 01:32:01,855 --> 01:32:05,901 ‫וכך חילצו את ארצנו מעוני.‬ 817 01:32:05,984 --> 01:32:08,153 ‫פטרו את העולם מרודנות.‬ 818 01:32:09,988 --> 01:32:12,157 ‫ארץ גדולה זקוקה לאויבים גדולים.‬ 819 01:32:13,617 --> 01:32:16,286 ‫האויבת מספר אחת שלנו הייתה בריה"מ.‬ 820 01:32:16,912 --> 01:32:20,749 ‫הפחד מהם איחד את אזרחינו.‬ 821 01:32:21,541 --> 01:32:22,834 ‫העניק לנו תכלית.‬ 822 01:32:24,336 --> 01:32:26,505 ‫ג'ון, הבעיה בימינו‬ 823 01:32:26,588 --> 01:32:29,841 ‫היא שהארץ מפולגת ומוכת איבה‬ 824 01:32:29,925 --> 01:32:32,094 ‫משום שאין לאזרחים במי להילחם.‬ 825 01:32:33,387 --> 01:32:37,182 ‫לכן דאגנו להם לאויב אמיתי.‬ 826 01:32:37,808 --> 01:32:42,479 ‫שיש בכוחו לאיים על חייהם וחירותם.‬ 827 01:32:42,562 --> 01:32:44,731 ‫חירות שנתפסת בעיניכם כמובנת מאליה.‬ 828 01:32:46,650 --> 01:32:48,944 ‫והמהלך מוכיח את עצמו, ג'ון.‬ 829 01:32:51,321 --> 01:32:52,906 ‫אתה פשוט מסרב למות.‬ 830 01:32:54,950 --> 01:32:58,912 ‫לא הייתה לך שום זכות לגזול מאיתנו כל כך הרבה.‬ 831 01:32:59,871 --> 01:33:01,707 ‫ודאי שכן. נשבעתי אמונים.‬ 832 01:33:04,543 --> 01:33:05,877 ‫גם אני.‬ 833 01:33:07,087 --> 01:33:08,422 ‫לאשתי.‬ 834 01:33:10,090 --> 01:33:11,633 ‫קראו לה פאם.‬ 835 01:33:13,051 --> 01:33:15,846 ‫ואתה תגיד את שמה לפני שתמות.‬ 836 01:33:34,323 --> 01:33:36,074 ‫אתה תגיד את שמה.‬ 837 01:33:36,950 --> 01:33:38,201 ‫שחרר אותי!‬ 838 01:33:38,285 --> 01:33:40,329 ‫תגיד את שמה.‬ 839 01:33:40,412 --> 01:33:41,788 ‫שחרר אותי!‬ 840 01:33:47,502 --> 01:33:48,587 ‫תגיד!‬ 841 01:33:49,755 --> 01:33:50,672 ‫פאם!‬ 842 01:33:53,550 --> 01:33:54,509 ‫פאם!‬ 843 01:34:01,516 --> 01:34:02,434 ‫פאם!‬ 844 01:34:05,270 --> 01:34:06,313 ‫פא...‬ 845 01:35:11,586 --> 01:35:12,921 ‫יש גן עדן.‬ 846 01:35:18,969 --> 01:35:20,220 ‫אנחנו שם?‬ 847 01:35:22,055 --> 01:35:24,766 ‫לא, מותק.‬ 848 01:35:29,855 --> 01:35:31,231 ‫ומה איתך?‬ 849 01:35:32,065 --> 01:35:33,400 ‫את בגן עדן?‬ 850 01:35:34,484 --> 01:35:35,652 ‫אני איתך.‬ 851 01:35:44,494 --> 01:35:45,662 ‫לא תמיד.‬ 852 01:35:48,165 --> 01:35:50,292 ‫לא. לא תמיד.‬ 853 01:35:50,959 --> 01:35:52,002 ‫אבל עכשיו כן.‬ 854 01:35:59,509 --> 01:36:00,719 ‫אני מתגעגע אלייך.‬ 855 01:36:02,053 --> 01:36:03,138 ‫אני יודעת.‬ 856 01:36:06,141 --> 01:36:07,058 ‫הכול בסדר.‬ 857 01:36:16,776 --> 01:36:20,280 ‫פמלה מ' קלי רעיה ואם אהובה‬ 858 01:36:22,574 --> 01:36:26,203 ‫ג'ון ט' קלי - רב סמל בכיר בחיל הים צל"ש, עיטור העוז‬ 859 01:36:27,704 --> 01:36:32,417 ‫הכוח והתהילה, לעולם ועד.‬ 860 01:36:34,377 --> 01:36:35,420 ‫אמן.‬ 861 01:37:15,585 --> 01:37:19,631 ‫שר הביטחון תומאס קליי נמצא ללא רוח חיים בנהר הפוטומק‬ 862 01:37:19,714 --> 01:37:21,925 ‫לפני שבוע במה שנראה כהתאבדות.‬ 863 01:37:22,008 --> 01:37:25,971 ‫לפי דיווחים אחרונים, הוא היה מעורב לכאורה...‬ 864 01:37:26,888 --> 01:37:28,390 ‫רציתי לשמוע מה אומרים.‬ 865 01:37:33,812 --> 01:37:35,647 ‫הגיעו הרבה פחות ממה שחשבתי.‬ 866 01:38:06,970 --> 01:38:09,097 ‫דאגנו להם לאויב אמיתי.‬ 867 01:38:09,848 --> 01:38:14,519 ‫שיש בכוחו לאיים על חייהם וחירותם.‬ 868 01:38:14,603 --> 01:38:16,646 ‫חירות שנתפסת בעיניכם כמובנת מאליה.‬ 869 01:38:18,273 --> 01:38:20,734 ‫והמהלך מוכיח את עצמו, ג'ון.‬ 870 01:38:23,194 --> 01:38:24,696 ‫אתה פשוט מסרב למות.‬ 871 01:38:29,826 --> 01:38:30,952 ‫אני צריך טובה.‬ 872 01:38:47,010 --> 01:38:51,598 ‫ואסילייב אמר שהסיפור הזה לא ייגמר עד שג'ון קלי ימות.‬ 873 01:38:56,186 --> 01:38:59,564 ‫זו הזהות החדשה שלך. באדיבותו של ידידך, ריטר.‬ 874 01:39:02,776 --> 01:39:06,196 ‫"ג'ון קלארק." יצירתי.‬ 875 01:39:07,030 --> 01:39:10,033 ‫יצירתיות היא לא הצד החזק של הסי-איי-אי.‬ 876 01:39:10,116 --> 01:39:11,201 ‫צודקת.‬ 877 01:39:13,995 --> 01:39:15,830 ‫מה תעשה, ג'ון?‬ 878 01:39:19,376 --> 01:39:21,795 ‫מה שאנחנו עושים הכי טוב. איעלם.‬ 879 01:39:26,800 --> 01:39:29,302 ‫אני יודעת שאתה כבר מת,‬ 880 01:39:29,386 --> 01:39:30,845 ‫אבל אל תיעלם לי.‬ 881 01:39:31,971 --> 01:39:32,931 ‫כן, המפקדת.‬ 882 01:41:46,439 --> 01:41:49,317 ‫כעבור שנה‬ 883 01:41:51,986 --> 01:41:52,987 ‫המנהל.‬ 884 01:41:55,031 --> 01:41:57,492 ‫דרך אגב, ברכות על הקידום.‬ 885 01:41:58,827 --> 01:41:59,953 ‫תודה.‬ 886 01:42:02,705 --> 01:42:07,168 ‫אני מוכרח לומר שהופתעתי כשחזרת לבירה.‬ 887 01:42:08,837 --> 01:42:10,880 ‫חשבתי על מה שקרה.‬ 888 01:42:12,257 --> 01:42:14,092 ‫ועל הסיכוי שיקרה שוב.‬ 889 01:42:17,303 --> 01:42:19,264 ‫גיבשתי רעיון.‬ 890 01:42:20,932 --> 01:42:23,518 ‫צוות רב-לאומי ללוחמה בטרור.‬ 891 01:42:25,061 --> 01:42:29,148 ‫שמורכב מארה"ב, בריטניה ולוחמים מובחרים מנאט"ו,‬ 892 01:42:30,400 --> 01:42:33,528 ‫ובתמיכה מלאה של שירותי המודיעין הלאומיים.‬ 893 01:42:33,611 --> 01:42:35,697 ‫מי ינהל דבר כזה?‬ 894 01:42:36,948 --> 01:42:37,907 ‫אני.‬ 895 01:42:40,618 --> 01:42:42,787 ‫אני רוצה להציג לנשיא את הרעיון.‬ 896 01:42:46,165 --> 01:42:47,292 ‫באמת?‬ 897 01:42:58,428 --> 01:42:59,804 ‫קראתי לצוות "קשת".‬ 898 01:43:01,389 --> 01:43:02,432 ‫למה?‬ 899 01:43:07,478 --> 01:43:08,605 ‫סיבה אישית.‬ 900 01:43:15,069 --> 01:43:16,571 ‫ג'ון.‬ 901 01:43:20,241 --> 01:43:21,868 ‫טוב שחזרת.‬ 902 01:43:28,625 --> 01:43:30,126 ‫טוב לחזור.‬ 903 01:48:58,496 --> 01:49:00,498 ‫תרגום כתוביות: שקד הרטמן‬ 904 01:49:00,581 --> 01:49:02,583 ‫בקרת כתוביות דניאלה מגדל‬