1 00:01:39,772 --> 00:01:42,274 ‫"(حلب)، (سوريا)"‬ 2 00:01:56,914 --> 00:01:57,748 ‫العميل "ريتر"،‬ 3 00:01:58,624 --> 00:02:00,793 ‫لم استدعتنا الاستخبارات المركزية اليوم؟‬ 4 00:02:00,876 --> 00:02:02,127 ‫سيادة القائد الملازم.‬ 5 00:02:02,211 --> 00:02:04,255 ‫الشمس ستغرب، علينا التحرك.‬ 6 00:02:10,511 --> 00:02:12,805 ‫الرهينة عميل استخبارات مركزية.‬ 7 00:02:12,888 --> 00:02:15,766 ‫ونرجح أنه محتجز بواسطة قوات حكومية سورية‬ 8 00:02:15,850 --> 00:02:18,310 ‫في مبنى قريب. كلمة السر "راندي".‬ 9 00:02:18,394 --> 00:02:21,981 ‫سنتقدم من الجنوب. ومن المتوقع أن نجد دوريات مراقبة هنا وهنا.‬ 10 00:02:23,607 --> 00:02:26,151 ‫كم عدد القوات السورية التي نحن بصددها؟‬ 11 00:02:26,235 --> 00:02:28,112 ‫لا أعرف هذه المعلومة.‬ 12 00:02:28,195 --> 00:02:30,656 ‫عجباً. كان هذا حديثاً مثمراً.‬ 13 00:02:33,492 --> 00:02:34,451 ‫هل أنت فنان فكاهي؟‬ 14 00:02:34,535 --> 00:02:36,912 ‫لا، إنه يتذاكى فحسب.‬ 15 00:02:36,996 --> 00:02:38,914 ‫هذا ليس صحيحاً. أنا المتذاكي.‬ 16 00:02:38,998 --> 00:02:40,791 ‫نعم، هذا أقرب إلى شخص شرس.‬ 17 00:02:42,668 --> 00:02:43,502 ‫هذا جيد.‬ 18 00:03:06,984 --> 00:03:08,652 ‫"بدون ندم" لـ"توم كلانسي"‬ 19 00:03:08,736 --> 00:03:10,321 ‫3، 2، 1...‬ 20 00:03:32,927 --> 00:03:33,761 ‫هلموا!‬ 21 00:03:40,351 --> 00:03:41,352 ‫المكان آمن!‬ 22 00:03:47,399 --> 00:03:50,110 ‫تم تأكيد هوية الرهينة. إنه الشخص المنشود.‬ 23 00:03:51,111 --> 00:03:51,946 ‫هيا بنا.‬ 24 00:03:53,322 --> 00:03:54,823 ‫- ما هذا يا "ريتر"؟ - لا بأس.‬ 25 00:03:54,907 --> 00:03:56,867 ‫هؤلاء عسكريون روس سابقون.‬ 26 00:03:57,368 --> 00:04:00,037 ‫قلت إنهم من الجيش السوري، وليس روس.‬ 27 00:04:01,747 --> 00:04:03,374 ‫لا أرى أي روس هنا.‬ 28 00:04:04,667 --> 00:04:06,794 ‫ماذا ننتظر؟ هيا بنا!‬ 29 00:04:12,591 --> 00:04:13,634 ‫هيا بنا.‬ 30 00:04:19,014 --> 00:04:19,890 ‫قاذفة صواريخ!‬ 31 00:04:19,974 --> 00:04:21,308 ‫- انبطحوا! - خذوا ساتراً!‬ 32 00:04:51,380 --> 00:04:52,214 ‫"غرير"!‬ 33 00:05:00,305 --> 00:05:01,932 ‫لدينا مصاب. نحتاج إلى إنقاذ.‬ 34 00:05:02,016 --> 00:05:03,684 ‫الأولوية هي تأمين الرهينة.‬ 35 00:05:03,767 --> 00:05:05,769 ‫سنلتقي في نقطة الهروب. هيا بنا!‬ 36 00:05:09,398 --> 00:05:10,441 ‫انتظروا!‬ 37 00:05:16,989 --> 00:05:18,615 ‫تأكد من أن الروسي قُتل.‬ 38 00:05:18,949 --> 00:05:20,325 ‫خذهم إلى نقطة الهروب.‬ 39 00:05:24,038 --> 00:05:24,872 ‫قنبلة يدوية!‬ 40 00:05:44,058 --> 00:05:44,892 ‫قوات مرتزقة.‬ 41 00:05:45,350 --> 00:05:46,310 ‫هذه مركبة روسية.‬ 42 00:05:47,436 --> 00:05:50,022 ‫"ريتر" كذب علينا. هذا ليس منزلاً آمناً.‬ 43 00:05:50,105 --> 00:05:51,648 ‫هذا مستودع أسلحة روسي.‬ 44 00:05:52,191 --> 00:05:53,108 ‫نعم، هذا جلي.‬ 45 00:05:53,859 --> 00:05:54,860 ‫سأطلق قذيفة.‬ 46 00:05:58,864 --> 00:05:59,782 ‫اتبعيني.‬ 47 00:05:59,865 --> 00:06:00,824 ‫عُلم.‬ 48 00:06:25,891 --> 00:06:26,850 ‫هيا بنا.‬ 49 00:07:04,429 --> 00:07:06,723 ‫"ريتر"، فسّر لنا أمر هؤلاء الروس.‬ 50 00:07:07,349 --> 00:07:10,269 ‫لم يكونوا مجرد مرتزقة. كانوا عسكريين روس.‬ 51 00:07:14,481 --> 00:07:16,275 ‫لكنك كنت تعلم هذا، صحيح؟‬ 52 00:07:26,827 --> 00:07:28,036 ‫يُرجى تأكيد الهدف.‬ 53 00:07:28,787 --> 00:07:30,956 ‫هنا "إيغل 6". نعم، الهدف مؤكد.‬ 54 00:07:31,248 --> 00:07:35,919 ‫نحتاج إلى قصف جوي للموقع "نوفمبر-بابا-675290".‬ 55 00:07:37,754 --> 00:07:41,300 ‫كان يجب أن أتلقى معلومات كاملة. لقد قتلوا أحد رجالي.‬ 56 00:07:41,383 --> 00:07:43,010 ‫هذا عملك يا عزيزي.‬ 57 00:07:45,304 --> 00:07:47,389 ‫توقف. نفّذ الأمر أيها الرقيب الأول!‬ 58 00:07:47,472 --> 00:07:48,974 ‫- ماذا تفعل؟ - الآن!‬ 59 00:07:52,186 --> 00:07:53,061 ‫أحسنت يا فتى!‬ 60 00:08:24,801 --> 00:08:26,887 ‫"(واشنطن العاصمة)، بعد 3 شهور"‬ 61 00:08:27,846 --> 00:08:29,640 ‫أتود سماع شيء رومانسي؟‬ 62 00:08:30,349 --> 00:08:31,433 ‫نعم، ما هو؟‬ 63 00:08:38,482 --> 00:08:39,650 ‫أنت باردة المشاعر.‬ 64 00:08:39,733 --> 00:08:43,362 ‫اسمعي، اجلسي هنا على هذه الأريكة.‬ 65 00:08:53,830 --> 00:08:54,957 ‫أتريدين بعض الماء؟‬ 66 00:08:55,832 --> 00:08:57,042 ‫أريد بعض النبيذ.‬ 67 00:08:57,834 --> 00:08:59,503 ‫حسناً، سآخذ شاياً مثلجاً.‬ 68 00:08:59,586 --> 00:09:00,796 ‫حسناً، هذا أفضل.‬ 69 00:09:01,630 --> 00:09:02,714 ‫مع بعض السكّر.‬ 70 00:09:03,090 --> 00:09:04,132 ‫حسناً.‬ 71 00:09:08,929 --> 00:09:12,099 ‫كانوا بحاجة إلى ذلك، لكن يجب أن نعلم لم يسيئون التصرف.‬ 72 00:09:12,182 --> 00:09:15,644 ‫يجب أن نساعد هؤلاء المدرسين في المدارس الحكومية.‬ 73 00:09:15,727 --> 00:09:18,230 ‫- كنت على وشك أن أحضر لك الشاي. - لا عليك.‬ 74 00:09:18,313 --> 00:09:22,067 ‫الأخت "إيستون" كانت تثرثر بلا توقف، لذا هذا المكان أكثر أماناً.‬ 75 00:09:22,150 --> 00:09:23,277 ‫صدقت قولاً.‬ 76 00:09:23,360 --> 00:09:24,569 ‫خدعتك، أليس كذلك؟‬ 77 00:09:25,612 --> 00:09:28,365 ‫أخبرتنا "بام" بشأن وظيفتك الجديدة الممتازة.‬ 78 00:09:28,448 --> 00:09:31,368 ‫لقد عرضوا عليه الوظيفة، لكن لم يقبل بعد.‬ 79 00:09:32,744 --> 00:09:34,329 ‫إنها شركة أمن خاصة.‬ 80 00:09:34,830 --> 00:09:36,290 ‫ساعات عمل مريحة، راتب جيد.‬ 81 00:09:39,584 --> 00:09:41,503 ‫إنها خطوة كبيرة،‬ 82 00:09:41,586 --> 00:09:43,213 ‫أن تتقاعد من الجيش.‬ 83 00:09:45,590 --> 00:09:47,092 ‫أخبريني مجدداً، متى ستلدين؟‬ 84 00:09:47,175 --> 00:09:49,803 ‫- يوم 17 الشهر المقبل. - يوم 17 الشهر المقبل.‬ 85 00:09:49,886 --> 00:09:51,805 ‫أتذكر عندما أنجبنا طفلنا الأول.‬ 86 00:09:51,888 --> 00:09:54,433 ‫يا إلهي، لو كنت تعتقد أن القتال قد يؤرقك،‬ 87 00:09:54,516 --> 00:09:56,393 ‫فانتظر حتى يجوع طفلك الرضيع.‬ 88 00:09:59,688 --> 00:10:01,106 ‫سيصرعك بلا هوادة.‬ 89 00:10:01,606 --> 00:10:02,858 ‫إنها فتاة.‬ 90 00:10:03,483 --> 00:10:05,861 ‫فتاة؟ أنت في مأزق الآن.‬ 91 00:10:08,447 --> 00:10:11,033 ‫"(شارلوت)، (كارولينا الشمالية)"‬ 92 00:10:14,578 --> 00:10:15,662 ‫أتريد أن تأكل؟‬ 93 00:10:17,289 --> 00:10:19,541 ‫أيمكنك أن تساعدني في إخراج النفايات؟‬ 94 00:10:19,624 --> 00:10:20,500 ‫نعم، بالطبع.‬ 95 00:10:24,755 --> 00:10:27,174 ‫أبي، قلت إنك ستلعب معي لعبة "تويستر"!‬ 96 00:10:27,924 --> 00:10:29,968 ‫حسناً، أمهليني لحظة فقط.‬ 97 00:11:07,714 --> 00:11:09,132 ‫أتتذكر هذه الليلة؟‬ 98 00:11:09,508 --> 00:11:11,927 ‫نعم، أتذكر ذلك الثوب وذلك الحذاء.‬ 99 00:11:12,886 --> 00:11:14,304 ‫أتذكر شعرك.‬ 100 00:11:16,807 --> 00:11:19,393 ‫"(أتلانتا)، (جورجيا)"‬ 101 00:11:20,685 --> 00:11:23,355 ‫أنا في الطريق. لكنني عالق في الـ...‬ 102 00:11:23,438 --> 00:11:25,148 ‫رباه يا رجل، بحقك!‬ 103 00:11:25,690 --> 00:11:27,234 ‫أين كنت؟‬ 104 00:11:29,820 --> 00:11:32,155 ‫كنت في حانة "هابيز" مع بعض أصدقائي؟‬ 105 00:11:32,239 --> 00:11:34,616 ‫ليلة أخرى للرجال مع رفاقك مغاوير البحرية؟‬ 106 00:11:34,699 --> 00:11:36,076 ‫أرجوك يا حبيبتي، رفقاً بي.‬ 107 00:11:37,786 --> 00:11:38,620 ‫ماذا بحق الـ...‬ 108 00:11:42,582 --> 00:11:43,417 ‫أتسمعني؟‬ 109 00:11:46,962 --> 00:11:48,255 ‫ماذا حدث؟‬ 110 00:11:48,880 --> 00:11:50,006 ‫كيف حال فتاتي؟‬ 111 00:11:50,799 --> 00:11:51,716 ‫حبلى.‬ 112 00:11:52,300 --> 00:11:53,385 ‫يجب أن تجرب هذا.‬ 113 00:11:55,637 --> 00:11:58,181 ‫في الواقع، كنت أقصد فتاتي الأخرى.‬ 114 00:11:58,849 --> 00:11:59,850 ‫المعذرة.‬ 115 00:12:00,308 --> 00:12:02,144 ‫هل أنت بخير يا صغيرتي؟‬ 116 00:12:02,394 --> 00:12:04,604 ‫أبوك ينتظرك على أحر من الجمر.‬ 117 00:12:04,688 --> 00:12:06,606 ‫وأمك زيّنت غرفتك استعداداً لوصولك.‬ 118 00:12:08,191 --> 00:12:09,192 ‫ماذا قلت؟‬ 119 00:12:10,193 --> 00:12:11,987 ‫ستكون طفلة أبيها المدللة.‬ 120 00:12:12,070 --> 00:12:13,488 ‫يا إلهي، أشك في هذا.‬ 121 00:12:13,905 --> 00:12:15,282 ‫نحن 2 ضد 1.‬ 122 00:12:15,907 --> 00:12:17,617 ‫أتدرين شيئاً؟ أنا أستسلم.‬ 123 00:12:17,701 --> 00:12:19,369 ‫أعلم أنكما تفوقانني عدداً.‬ 124 00:12:29,129 --> 00:12:30,172 ‫أنت تعلمين...‬ 125 00:12:32,340 --> 00:12:35,093 ‫كم تثيرينني عندما ترتدين جوربي.‬ 126 00:12:36,887 --> 00:12:38,013 ‫هل ترتدينه الآن؟‬ 127 00:12:39,139 --> 00:12:42,392 ‫لا يا "جون"، أنا بحاجة ماسّة إلى النوم الليلة.‬ 128 00:12:42,476 --> 00:12:44,769 ‫- أعلم هذا، يمكنك النوم. - لا.‬ 129 00:12:44,853 --> 00:12:47,063 ‫- هذا لن يستغرق وقتاً طويلاً. - لا.‬ 130 00:12:47,689 --> 00:12:48,523 ‫توقف!‬ 131 00:12:49,274 --> 00:12:51,526 ‫- أنا أحبك. - وأنا أيضاً، إلى اللقاء.‬ 132 00:12:53,653 --> 00:12:56,698 ‫ولا تظل طوال الليل في الطابق السفلي تستمتع للموسيقى.‬ 133 00:12:56,781 --> 00:12:57,782 ‫لا أعدك.‬ 134 00:15:49,871 --> 00:15:50,747 ‫أنا مستعد.‬ 135 00:17:40,899 --> 00:17:41,733 ‫"بام".‬ 136 00:17:48,531 --> 00:17:49,365 ‫"بام"!‬ 137 00:17:52,786 --> 00:17:53,787 ‫حبيبتي!‬ 138 00:18:03,129 --> 00:18:03,963 ‫"بام"؟‬ 139 00:18:07,008 --> 00:18:07,842 ‫لا.‬ 140 00:18:09,302 --> 00:18:10,595 ‫لا.‬ 141 00:18:51,511 --> 00:18:54,264 ‫نعلم أن 3 مجرمين قُتلوا،‬ 142 00:18:54,347 --> 00:18:56,516 ‫وأن الرقيب الأول "كيلي" في حالة حرجة.‬ 143 00:18:56,599 --> 00:18:57,976 ‫وليس من المرجح أن ينجو.‬ 144 00:18:58,059 --> 00:18:59,602 ‫وزوجته أيضاً لقيت مصرعها.‬ 145 00:19:00,687 --> 00:19:03,523 ‫"كيلي" ثالث عضو في وحدة العمليات الخاصة‬ 146 00:19:03,606 --> 00:19:05,608 ‫تعرّض لهجوم خلال الـ24 ساعة الماضية.‬ 147 00:19:05,692 --> 00:19:08,111 ‫الشرطة الفيدرالية وفرت لبقية أفراد الفريق‬ 148 00:19:08,194 --> 00:19:10,738 ‫إجراءات أمنية وتحفّظاً وقائياً.‬ 149 00:19:10,822 --> 00:19:14,826 ‫يجب أن ندرك جيداً أن هؤلاء المغاوير يتورطون في متاعب لا حصر لها.‬ 150 00:19:14,909 --> 00:19:16,786 ‫مخدرات وأسلحة ومعلومات.‬ 151 00:19:17,036 --> 00:19:18,288 ‫نحن نضع هذا في الحسبان،‬ 152 00:19:18,371 --> 00:19:21,457 ‫وندرس كل الاحتمالات الواردة.‬ 153 00:19:22,792 --> 00:19:23,626 ‫"ريتر"!‬ 154 00:19:24,586 --> 00:19:28,089 ‫ما هذا الهراء الذي قلته بشأن "كل الاحتمالات الواردة"؟‬ 155 00:19:28,673 --> 00:19:31,009 ‫رجالي لم يكونوا فاسدين، وأنت تعلم هذا.‬ 156 00:19:32,677 --> 00:19:34,137 ‫ما هي القصة الكاملة؟‬ 157 00:19:34,721 --> 00:19:37,432 ‫ولا تحاول خداعي. الوقت ليس ملائماً للهراء.‬ 158 00:19:39,934 --> 00:19:41,269 ‫نحن نتحرى عن الأمر.‬ 159 00:19:43,479 --> 00:19:46,649 ‫كيف يُعقل أن في المرتين اللتين انقلبت فيهما حياتي،‬ 160 00:19:47,734 --> 00:19:49,861 ‫أجدك طرفاً في الأمر؟‬ 161 00:19:53,865 --> 00:19:55,283 ‫أظنه مجرد حظ حسن.‬ 162 00:20:37,825 --> 00:20:39,035 ‫أحتاج إلى طبيب!‬ 163 00:20:39,953 --> 00:20:40,870 ‫حالة طوارئ!‬ 164 00:20:42,038 --> 00:20:42,956 ‫تحققي من نبضه.‬ 165 00:20:43,039 --> 00:20:43,998 ‫النبض ينخفض.‬ 166 00:20:44,082 --> 00:20:45,583 ‫ابدئي الضغط على صدره.‬ 167 00:21:09,983 --> 00:21:11,025 ‫ماذا عن الطفلة؟‬ 168 00:21:43,599 --> 00:21:45,101 ‫من وراء هذا؟‬ 169 00:21:49,689 --> 00:21:50,732 ‫لا أعرف.‬ 170 00:21:55,278 --> 00:21:56,112 ‫إنهم محترفون.‬ 171 00:21:58,489 --> 00:21:59,615 ‫كانوا محترفين.‬ 172 00:22:06,497 --> 00:22:08,332 ‫الجثة التي كانت في غرفة نومي...‬ 173 00:22:11,377 --> 00:22:12,628 ‫لم أقتله.‬ 174 00:22:17,008 --> 00:22:19,218 ‫كان ميتاً بالفعل عندما دخلت.‬ 175 00:22:26,017 --> 00:22:27,310 ‫وأحدهم أفلت.‬ 176 00:22:32,857 --> 00:22:33,941 ‫كل ما أريده...‬ 177 00:22:37,528 --> 00:22:38,654 ‫هو اسم.‬ 178 00:22:43,076 --> 00:22:44,243 ‫أعطيني اسماً.‬ 179 00:22:48,873 --> 00:22:50,124 ‫حتى لو كنت أعرف...‬ 180 00:22:54,754 --> 00:22:56,422 ‫فأنت تعلم أنني لا أستطيع إخبارك.‬ 181 00:23:12,897 --> 00:23:15,483 ‫أيّ جزء من عبارة "اطرق من فضلك" لم تفهمه؟‬ 182 00:23:18,820 --> 00:23:22,406 ‫عفواً يا سيدي الوزير. آسفة يا سيدي.‬ 183 00:23:22,490 --> 00:23:23,491 ‫لا داعي للاعتذار.‬ 184 00:23:24,200 --> 00:23:26,869 ‫كنت لتخيبي أملي لو كان رد فعلك مختلفاً.‬ 185 00:23:31,457 --> 00:23:34,252 ‫انتداب خاص بوزارة الدفاع، هذا مثير للإعجاب.‬ 186 00:23:37,046 --> 00:23:38,381 ‫لديك فرصة أيضاً.‬ 187 00:23:39,340 --> 00:23:40,341 ‫تفضلي بالجلوس.‬ 188 00:23:43,094 --> 00:23:45,012 ‫قمت ببعض العمل مع عمك.‬ 189 00:23:46,430 --> 00:23:48,683 ‫"جيم غرير" عميل لا يُشق له غبار.‬ 190 00:23:49,433 --> 00:23:50,768 ‫لو كنت ترى هذا يا سيدي.‬ 191 00:23:53,521 --> 00:23:56,732 ‫إنه يشيد جداً بك وبحكمك على الأمور.‬ 192 00:23:58,317 --> 00:24:01,696 ‫ولهذا أريد التحدث إليك بشأن "جون كيلي".‬ 193 00:24:04,699 --> 00:24:07,076 ‫أيتها القائد الملازم، في رأيك،‬ 194 00:24:08,494 --> 00:24:10,496 ‫إلى أيّ حد يمكننا الوثوق بـ"كيلي"؟‬ 195 00:24:16,544 --> 00:24:17,712 ‫تعرف التمارين المعتادة.‬ 196 00:24:20,047 --> 00:24:21,841 ‫15 تمرين ضغط. هيا بنا.‬ 197 00:24:49,827 --> 00:24:52,788 ‫"مقر وكالة الاستخبارات المركزية، (لانغلي)"‬ 198 00:24:55,791 --> 00:24:57,585 ‫ادخلي أيتها القائد الملازم.‬ 199 00:25:02,298 --> 00:25:04,133 ‫سيدي الوزير، مع فائق احترامي،‬ 200 00:25:04,217 --> 00:25:07,178 ‫أكد عليّ المدير ضرورة إخبارك وحدك بالأمر.‬ 201 00:25:09,263 --> 00:25:10,264 ‫اجلسي.‬ 202 00:25:10,640 --> 00:25:14,060 ‫طلبت من الاستخبارات المركزية أن تقدم لي تقريراً حول رجالك.‬ 203 00:25:14,143 --> 00:25:15,895 ‫فكرت في أنك قد تودين التواجد.‬ 204 00:25:15,978 --> 00:25:16,896 ‫شكراً يا سيدي.‬ 205 00:25:23,611 --> 00:25:24,654 ‫"يوري زيلين"،‬ 206 00:25:25,404 --> 00:25:27,865 ‫ابن "نيكولاي زيلين"، رئيس المكتب الفيدرالي الروسي.‬ 207 00:25:29,575 --> 00:25:33,246 ‫هذا "يوري" في "حلب" قبل هجومنا بساعة.‬ 208 00:25:33,829 --> 00:25:37,250 ‫فريق القائد الملازم قتله في الطابق الـ2.‬ 209 00:25:37,333 --> 00:25:39,543 ‫لا نعرف ما كان يفعله هناك،‬ 210 00:25:39,627 --> 00:25:42,546 ‫لكن يبدو أن قتل "ويب" و"راودي" و"كيلي" كان انتقاماً.‬ 211 00:25:43,798 --> 00:25:46,634 ‫كل من قتلهم "كيلي" في بيته لهم علاقة بالفيدراليين الروس.‬ 212 00:25:48,803 --> 00:25:51,013 ‫أنت تقول لي إذاً...‬ 213 00:25:51,097 --> 00:25:54,016 ‫إن مذابح قتل رجالنا وأسرهم‬ 214 00:25:54,350 --> 00:25:56,310 ‫كانت اعتداءات أجنبية على أرضنا؟‬ 215 00:25:56,769 --> 00:25:57,770 ‫روس؟‬ 216 00:25:59,355 --> 00:26:00,356 ‫بالوكالة.‬ 217 00:26:02,108 --> 00:26:05,027 ‫لا أحد منهم كان مرتبطاً بـ"روسيا" رسمياً.‬ 218 00:26:05,111 --> 00:26:09,240 ‫أكنت تعلم أن "روسيا" كانت تتاجر بالأسلحة من "حلب" عندما قمنا بمهمتنا؟‬ 219 00:26:09,323 --> 00:26:10,491 ‫كنا نشك في الأمر.‬ 220 00:26:14,161 --> 00:26:15,329 ‫هناك مجرم ينقصنا.‬ 221 00:26:16,747 --> 00:26:19,125 ‫قال "كيلي" إن أحد الروس لاذ بالفرار.‬ 222 00:26:19,208 --> 00:26:21,335 ‫لدينا 3 رجال هنا. أين الـ4؟‬ 223 00:26:21,419 --> 00:26:22,586 ‫هذا لا يهم.‬ 224 00:26:25,923 --> 00:26:29,343 ‫موقف الاستخبارات المركزية بهذا الصدد هو أن القضية أُغلقت.‬ 225 00:26:30,469 --> 00:26:31,512 ‫ماذا؟‬ 226 00:26:32,346 --> 00:26:34,598 ‫المديرة تعتبر أن الطرفين تعادلا.‬ 227 00:26:35,433 --> 00:26:39,437 ‫تشعر أن استفزاز الدب أكثر من هذا ليس ضرورياً.‬ 228 00:26:46,360 --> 00:26:48,571 ‫لو كانت "سارا" ترى أنه لا توجد معلومات كافية‬ 229 00:26:48,654 --> 00:26:51,115 ‫لأصدر أمراً بالرد عليهم، فيداي مغلولتان.‬ 230 00:26:52,033 --> 00:26:53,075 ‫في الوقت الحالي.‬ 231 00:27:01,042 --> 00:27:02,335 ‫أحضر قدحك.‬ 232 00:27:25,775 --> 00:27:27,151 ‫أنحن نحتفل بشيء ما؟‬ 233 00:27:27,526 --> 00:27:28,527 ‫اشرب.‬ 234 00:27:34,658 --> 00:27:36,118 ‫هذا أمر.‬ 235 00:27:50,174 --> 00:27:53,803 ‫فهمت أخيراً ما كنت تشعر به على متن تلك المروحية في "سوريا"،‬ 236 00:27:54,220 --> 00:27:55,262 ‫بشأن "ريتر".‬ 237 00:27:58,682 --> 00:28:01,060 ‫الاستخبارات المركزية لا تؤيد مواصلة التحقيق‬ 238 00:28:01,143 --> 00:28:03,270 ‫بشأن الاعتداءات ولا بشأن مقتل "بام".‬ 239 00:28:06,690 --> 00:28:08,609 ‫الأمر صدر من مكتب المديرة مباشرةً.‬ 240 00:28:08,692 --> 00:28:12,113 ‫يسمّون هذا "أمناً قومياً".‬ 241 00:28:12,655 --> 00:28:15,366 ‫- يعلمون أن الفعلة مواطنون روس. - رباه.‬ 242 00:28:15,449 --> 00:28:18,369 ‫بات الأمر الآن مجرد ملف على حاسوب خادم فائق السرية.‬ 243 00:28:27,336 --> 00:28:28,170 ‫سحقاً.‬ 244 00:28:31,590 --> 00:28:33,676 ‫قد أُسجن بسبب هذا على الأرجح،‬ 245 00:28:35,970 --> 00:28:36,971 ‫لكنني لا أبالي.‬ 246 00:28:40,266 --> 00:28:41,767 ‫هذه هويات قتلاك.‬ 247 00:28:47,731 --> 00:28:49,525 ‫حصلت عليها من الوزير "كلاي".‬ 248 00:28:52,528 --> 00:28:55,239 ‫- أين الـ4؟ - الناجي مجهول الهوية.‬ 249 00:28:55,781 --> 00:28:58,784 ‫لكن رئيس الأركان تأكد من هويات هؤلاء الـ3.‬ 250 00:29:00,494 --> 00:29:02,955 ‫"أندريه فاسيلييف"، ضابط فيدرالي روسي سابق.‬ 251 00:29:03,038 --> 00:29:04,707 ‫هو من أصدر جوازات سفرهم.‬ 252 00:29:05,541 --> 00:29:06,542 ‫"فاسيلييف".‬ 253 00:29:08,127 --> 00:29:10,087 ‫يعرف مكان الرجل الـ4 حتماً.‬ 254 00:29:12,256 --> 00:29:13,716 ‫هل استجوبه أيّ شخص بعد؟‬ 255 00:29:13,799 --> 00:29:14,884 ‫لا.‬ 256 00:29:15,676 --> 00:29:17,845 ‫إنه شخص محظور المساس به.‬ 257 00:32:17,066 --> 00:32:18,025 ‫احترس!‬ 258 00:32:18,984 --> 00:32:20,736 ‫ماذا تفعل يا رجل؟ بحقك!‬ 259 00:32:21,820 --> 00:32:22,655 ‫احترس أنت!‬ 260 00:32:23,656 --> 00:32:24,740 ‫أهذا شقيقك؟‬ 261 00:32:25,240 --> 00:32:26,950 ‫تباً لك.‬ 262 00:32:33,332 --> 00:32:34,166 ‫مرحباً!‬ 263 00:32:34,792 --> 00:32:36,335 ‫ارحل من هنا.‬ 264 00:32:36,418 --> 00:32:37,920 ‫لديّ سترة أيضاً. انظر.‬ 265 00:32:38,003 --> 00:32:40,214 ‫- أريد أن أريك سترتي. - لا!‬ 266 00:32:40,297 --> 00:32:41,507 ‫عليك بالرحيل من هنا.‬ 267 00:32:41,590 --> 00:32:43,175 ‫أيمكننا أن نتبادل سترتينا؟‬ 268 00:32:43,258 --> 00:32:45,844 ‫- لا. تراجع! - مفهوم. أريد فقط أن...‬ 269 00:32:45,969 --> 00:32:47,137 ‫لا. تراجع للخلف.‬ 270 00:32:47,221 --> 00:32:50,182 ‫- أريد أن أمرّ من هنا. - لا، اذهب من هذا الاتجاه.‬ 271 00:32:50,265 --> 00:32:52,518 ‫- عليّ المرور من هنا. - عليك التحرك...‬ 272 00:32:52,601 --> 00:32:54,436 ‫- حسناً. - أمرتك أن تتراجع.‬ 273 00:32:55,229 --> 00:32:56,689 ‫حسناً. لا بأس.‬ 274 00:32:57,940 --> 00:32:59,066 ‫أنا فقط...‬ 275 00:33:25,718 --> 00:33:28,053 ‫هنا خدمة الطوارئ، ما هي حالتك الطارئة؟‬ 276 00:33:28,137 --> 00:33:30,723 ‫أنا أقلّ شخصاً إلى مطار "داليس"،‬ 277 00:33:30,806 --> 00:33:33,559 ‫وأرى سيارة تنحرف بين الحارات في رعونة.‬ 278 00:33:33,642 --> 00:33:35,060 ‫سرت بمحاذاته.‬ 279 00:33:35,811 --> 00:33:38,564 ‫يؤسفني أن أقول هذا، لكنه أشهر سلاحاً في وجهي.‬ 280 00:33:38,647 --> 00:33:39,898 ‫سيارة عائلية سوداء،‬ 281 00:33:39,982 --> 00:33:42,818 ‫رقم لوحة التسجيل "آر تي 5629".‬ 282 00:33:43,235 --> 00:33:44,945 ‫أسرعوا، أنا خائف جداً.‬ 283 00:34:11,472 --> 00:34:14,933 ‫لماذا يتطلب الأمر كل هذا الوقت للتخلص من الشرطة؟‬ 284 00:34:16,351 --> 00:34:20,606 ‫لا تقلق يا سيد "فاسيلييف". سأقلّك إلى البوابة.‬ 285 00:35:06,401 --> 00:35:07,611 ‫هل تتذكرني؟‬ 286 00:35:07,986 --> 00:35:09,321 ‫من قتل زوجتي؟‬ 287 00:35:09,404 --> 00:35:12,241 ‫من كان الرجل الـ4 في بيتي؟ أعطني اسماً.‬ 288 00:35:14,952 --> 00:35:16,370 ‫أعطني اسماً.‬ 289 00:35:21,458 --> 00:35:22,501 ‫حسناً إذاً.‬ 290 00:35:23,293 --> 00:35:24,586 ‫سأعطيك اسماً.‬ 291 00:35:27,256 --> 00:35:28,173 ‫"جون كيلي".‬ 292 00:35:29,716 --> 00:35:31,635 ‫أنت المشكلة يا "جون".‬ 293 00:35:32,761 --> 00:35:34,346 ‫يُفترض بك أن تكون ميتاً،‬ 294 00:35:34,429 --> 00:35:36,765 ‫لذا سيتبعك الموت أينما تذهب.‬ 295 00:35:39,017 --> 00:35:41,436 ‫نعم، هذه الرصاصة ثقبت رئتك.‬ 296 00:35:41,937 --> 00:35:44,565 ‫زوجتي "بام" غرقت في دمها.‬ 297 00:35:44,648 --> 00:35:45,816 ‫أعطني اسماً.‬ 298 00:35:45,899 --> 00:35:47,818 ‫أعطني اسماً وسأقتلك بسرعة.‬ 299 00:35:50,988 --> 00:35:52,072 ‫"فيكتور رايكوف".‬ 300 00:35:54,491 --> 00:35:56,159 ‫إنه يترجل من السيارة!‬ 301 00:35:56,243 --> 00:35:58,036 ‫ارفع يديك حيث يمكنني رؤيتهما.‬ 302 00:35:58,120 --> 00:35:59,621 ‫- انبطح أرضاً! - أنا عسكري!‬ 303 00:35:59,705 --> 00:36:01,957 ‫- استدر. - لا تطلق النار. أنا عسكري.‬ 304 00:36:02,040 --> 00:36:03,292 ‫ضع يديك خلف رأسك!‬ 305 00:36:03,375 --> 00:36:04,835 ‫"(واشنطن العاصمة)، (البنتاغون)"‬ 306 00:36:04,918 --> 00:36:08,672 ‫قبل الهجوم بساعات، سرّب مصدر مجهول مستندات فائقة السرية‬ 307 00:36:08,755 --> 00:36:13,969 ‫تربط الحكومة الروسية باعتداءات على جنود بحريتنا داخل "الولايات المتحدة".‬ 308 00:36:14,595 --> 00:36:16,722 ‫وأنت تقول لي إن هذه صدفة؟‬ 309 00:36:16,847 --> 00:36:19,766 ‫أقول إنني كنت لأتروى قبل اتهام الحكومة الروسية‬ 310 00:36:19,850 --> 00:36:23,270 ‫باغتيال عسكريين أمريكيين على الأراضي الأمريكية.‬ 311 00:36:27,316 --> 00:36:29,276 ‫لم نسرّب هذه المعلومات.‬ 312 00:36:29,735 --> 00:36:30,819 ‫لم عسانا نفعل هذا؟‬ 313 00:36:30,903 --> 00:36:32,696 ‫كنا نحاول التستر عليها.‬ 314 00:36:36,783 --> 00:36:38,493 ‫أرادت المديرة "ديلارد"‬ 315 00:36:38,577 --> 00:36:41,079 ‫إخطارك بأن "كيلي" قتل "فاسيلييف".‬ 316 00:36:43,248 --> 00:36:44,958 ‫القائد الملازم "غرير"؟‬ 317 00:36:45,042 --> 00:36:46,251 ‫لا نستطيع إثبات هذا.‬ 318 00:36:46,877 --> 00:36:49,963 ‫لكنك، حسبما أتذكر، كنت مصراً جداً‬ 319 00:36:50,047 --> 00:36:51,882 ‫على إخطارها بالأمر.‬ 320 00:36:53,300 --> 00:36:55,052 ‫كانت تبدو واسعة الحيلة.‬ 321 00:36:58,263 --> 00:36:59,556 ‫هناك مخاوف واضحة‬ 322 00:36:59,640 --> 00:37:02,809 ‫من أن يبعث هذا التطور الجديد رسالة خطأ إلى "موسكو".‬ 323 00:37:02,893 --> 00:37:04,186 ‫رسالة خطأ؟‬ 324 00:37:06,313 --> 00:37:07,648 ‫لقد هاجمونا في عقر دارنا.‬ 325 00:37:08,815 --> 00:37:10,776 ‫لقد أثرنا انتباههم الآن.‬ 326 00:37:10,859 --> 00:37:13,195 ‫و"كيلي" أصبح مستهدفاً.‬ 327 00:37:13,528 --> 00:37:15,530 ‫لن يكون آمناً، حتى داخل السجن.‬ 328 00:37:17,157 --> 00:37:20,535 ‫بعض المواقف تحتاج إلى التفكير بشكل غير تقليدي.‬ 329 00:37:26,875 --> 00:37:30,796 ‫هل خطر ببالك أن "جون كيلي" فعل شيئاً نعجز عن فعله؟‬ 330 00:37:32,798 --> 00:37:36,051 ‫لقد هز شجرة كانت بحاجة إلى الهز، لذا...‬ 331 00:37:37,219 --> 00:37:38,929 ‫فلنر من سيسقط منها أيضاً.‬ 332 00:37:40,681 --> 00:37:42,265 ‫أنت غير متزن الآن.‬ 333 00:37:43,433 --> 00:37:44,768 ‫بطرق شتى.‬ 334 00:37:46,728 --> 00:37:47,771 ‫هذا ليس صحيحاً.‬ 335 00:37:50,357 --> 00:37:52,734 ‫أمضيت نصف حياتي ألعب لعبتهم.‬ 336 00:37:55,654 --> 00:37:58,031 ‫خضت الجحيم لأجلهم ونفذت أعمالهم القذرة.‬ 337 00:38:00,200 --> 00:38:02,828 ‫خدمنا أمة لم تبادلنا حبنا لها...‬ 338 00:38:04,371 --> 00:38:06,748 ‫لأننا كنا نؤمن بصورة فاضلة لها.‬ 339 00:38:07,374 --> 00:38:10,002 ‫قاتلنا لأجل "أمريكا" الفاضلة المفترضة.‬ 340 00:38:12,254 --> 00:38:13,839 ‫لكنهم تجاوزوا حدودهم.‬ 341 00:38:15,632 --> 00:38:17,843 ‫جلبوا حربهم إلى بيتي.‬ 342 00:38:21,555 --> 00:38:22,889 ‫وسلبوني زوجتي.‬ 343 00:38:27,936 --> 00:38:31,356 ‫وقتلوا الجنين قبل أن تسنح لها الفرصة لتتنفس حتى.‬ 344 00:38:35,944 --> 00:38:37,612 ‫ذلك العقد صار ملغياً.‬ 345 00:38:39,114 --> 00:38:41,199 ‫سيلعبون وفقاً لقواعدي الآن.‬ 346 00:38:43,201 --> 00:38:45,704 ‫سأريهم ما يستطيع البيدق أن يفعله بالملك.‬ 347 00:38:50,959 --> 00:38:52,753 ‫ملفات الروس التي حصلت عليها،‬ 348 00:38:52,836 --> 00:38:54,838 ‫الوزير "كلاي" أعطاك إياها، صحيح؟‬ 349 00:38:55,922 --> 00:38:57,632 ‫أريدك أن تنقلي له رسالة.‬ 350 00:39:00,427 --> 00:39:01,928 ‫هذا مستحيل يا "جون".‬ 351 00:39:03,597 --> 00:39:05,140 ‫لكنني توصلت لشيء ما.‬ 352 00:39:08,268 --> 00:39:09,436 ‫ماذا لديك؟‬ 353 00:39:10,437 --> 00:39:11,271 ‫لا.‬ 354 00:39:12,230 --> 00:39:15,233 ‫لو أراد معرفة ما لديّ، فعليه أن يُخرجني من هنا بسرعة.‬ 355 00:39:17,694 --> 00:39:20,947 ‫لم انتهى بي المطاف داخل سجن مليء بالمجرمين الروس في ظنك؟‬ 356 00:39:21,740 --> 00:39:23,033 ‫فكّري في الأمر.‬ 357 00:39:27,871 --> 00:39:29,498 ‫يمكنهم أن ينالوا مني هنا.‬ 358 00:40:44,406 --> 00:40:45,407 ‫قف على قدميك.‬ 359 00:40:46,241 --> 00:40:47,868 ‫استدر وواجه الجدار.‬ 360 00:40:50,495 --> 00:40:51,997 ‫لم عساي قد أفعل هذا؟‬ 361 00:40:53,206 --> 00:40:55,417 ‫سنأخذك في رحلة قصيرة.‬ 362 00:40:55,500 --> 00:40:56,334 ‫لا.‬ 363 00:40:57,127 --> 00:40:58,336 ‫أنا على ما يُرام هنا.‬ 364 00:40:58,795 --> 00:41:00,130 ‫قف!‬ 365 00:41:00,797 --> 00:41:01,965 ‫واجه الجدار!‬ 366 00:41:04,426 --> 00:41:06,636 ‫إن لم تخبرني بالمكان الذي سأذهب إليه،‬ 367 00:41:07,053 --> 00:41:08,180 ‫فلن أتحرك.‬ 368 00:42:21,378 --> 00:42:22,337 ‫هلموا، تحركوا!‬ 369 00:42:47,946 --> 00:42:49,990 ‫أغلق الباب وإلا فسأبدأ في كسر الأعناق.‬ 370 00:43:08,717 --> 00:43:09,551 ‫أفسحوا الطريق!‬ 371 00:43:10,343 --> 00:43:11,177 ‫سيدتي،‬ 372 00:43:11,678 --> 00:43:12,929 ‫أنا أقترب من "جون" الآن.‬ 373 00:43:20,353 --> 00:43:21,855 ‫الرقيب الأول "كيلي"،‬ 374 00:43:23,023 --> 00:43:25,442 ‫أنا المارشال الأمريكي "كيفين تاونسند".‬ 375 00:43:26,901 --> 00:43:29,195 ‫سأمرر هاتفاً خلوياً عبر النافذة.‬ 376 00:43:29,279 --> 00:43:31,364 ‫هناك شخص يود التحدث إليك.‬ 377 00:43:31,448 --> 00:43:32,449 ‫ناولني إياه.‬ 378 00:43:37,537 --> 00:43:38,580 ‫"جون" يتحدث.‬ 379 00:43:38,830 --> 00:43:40,290 ‫هذه أنا يا "جون".‬ 380 00:43:41,041 --> 00:43:42,876 ‫سنخرجك من السجن.‬ 381 00:43:42,959 --> 00:43:44,753 ‫اتبع تعليمات المارشال.‬ 382 00:43:44,836 --> 00:43:45,920 ‫إنه أهل للثقة.‬ 383 00:43:50,133 --> 00:43:51,509 ‫إلا إذا كنت تود البقاء.‬ 384 00:43:53,595 --> 00:43:54,596 ‫لقد انتهيت هنا.‬ 385 00:44:09,819 --> 00:44:12,864 ‫عندما يرسلون موكب سيارات، تعلم أنك ارتكبت خطأً فادحاً.‬ 386 00:44:14,074 --> 00:44:17,911 ‫سيؤلفون أغاني عن كل الأخطاء التي ارتكبتها يا صديقي.‬ 387 00:44:46,356 --> 00:44:47,190 ‫من هذا الاتجاه.‬ 388 00:44:58,326 --> 00:45:01,413 ‫سيدي الوزير، أقدّم لك الرقيب الأول "جون كيلي".‬ 389 00:45:01,955 --> 00:45:02,789 ‫"جون"،‬ 390 00:45:03,998 --> 00:45:05,625 ‫هل قابلت "سارا ديلارد"؟‬ 391 00:45:05,708 --> 00:45:07,168 ‫مديرة الاستخبارات المركزية.‬ 392 00:45:09,045 --> 00:45:11,673 ‫- و"روبرت ريتر"، أيضاً من... - أعرفه.‬ 393 00:45:14,259 --> 00:45:16,261 ‫حسناً، إلام توصلت؟‬ 394 00:45:16,886 --> 00:45:18,972 ‫اجعل رحلتنا إلى هنا جديرة بالعناء.‬ 395 00:45:22,976 --> 00:45:24,185 ‫"فيكتور رايكوف".‬ 396 00:45:30,066 --> 00:45:31,609 ‫كيف توصلت إلى هذا الاسم؟‬ 397 00:45:32,819 --> 00:45:35,029 ‫كان الرجل الـ4 في بيتي.‬ 398 00:45:35,864 --> 00:45:37,282 ‫قتل زوجتي.‬ 399 00:45:38,199 --> 00:45:39,576 ‫"فيكتور رايكوف" مات.‬ 400 00:45:39,659 --> 00:45:41,327 ‫من "فيكتور رايكوف" بحق السماء؟‬ 401 00:45:44,289 --> 00:45:45,290 ‫هويته فائقة السرية.‬ 402 00:45:46,166 --> 00:45:47,167 ‫أخبر الرجل.‬ 403 00:45:52,255 --> 00:45:54,841 ‫"فيكتور أناتولي رايكوف"، وُلد في "تيومن".‬ 404 00:45:54,924 --> 00:45:56,050 ‫تُوفي والداه مبكراً.‬ 405 00:45:56,134 --> 00:45:58,636 ‫وعاش في "الولايات المتحدة" لفترة في صباه.‬ 406 00:45:58,720 --> 00:46:00,388 ‫عضو محتمل بالقوات الخاصة الروسية،‬ 407 00:46:00,472 --> 00:46:02,891 ‫ومكافحة التجسس والمكتب الفيدرالي الروسي والأسلحة.‬ 408 00:46:03,766 --> 00:46:05,351 ‫مذهبه السياسي كان سوفييتياً.‬ 409 00:46:05,435 --> 00:46:09,397 ‫كان يؤمن بأن الغرب يمكن إسقاطه بواسطة هجمات على الأراضي الأمريكية.‬ 410 00:46:09,481 --> 00:46:11,191 ‫كان مخططاً ومنفّذاً.‬ 411 00:46:12,901 --> 00:46:15,653 ‫كانت لديه مجموعة راسخة من العملاء المزروعين.‬ 412 00:46:16,237 --> 00:46:18,156 ‫استمر ذلك حتى...‬ 413 00:46:19,365 --> 00:46:22,160 ‫- قتلناه. - أو ظننا أننا قتلناه.‬ 414 00:46:25,330 --> 00:46:26,331 ‫"تران"،‬ 415 00:46:26,956 --> 00:46:30,126 ‫أيمكنك أن تطمئنينا أن السيد "كيلي" لن يعرف السيد "رايكوف"‬ 416 00:46:30,210 --> 00:46:31,711 ‫لو كان واقفاً أمامه؟‬ 417 00:46:31,794 --> 00:46:33,463 ‫ضعيه في عرض للمشتبه بهم.‬ 418 00:46:40,178 --> 00:46:41,179 ‫في أعلى اليمين.‬ 419 00:46:43,932 --> 00:46:45,099 ‫نعم، هذا هو.‬ 420 00:46:56,945 --> 00:46:57,946 ‫لو كان هو بالفعل،‬ 421 00:46:58,738 --> 00:46:59,781 ‫فماذا سنفعل؟‬ 422 00:47:00,198 --> 00:47:04,494 ‫لو كان "رايكوف" حياً، فعلينا أن نجده ونعتقله.‬ 423 00:47:04,577 --> 00:47:05,954 ‫نعرف أسلوب عمله.‬ 424 00:47:06,538 --> 00:47:10,166 ‫يجب أن نفترض أن هذه العملية ليست منفردة.‬ 425 00:47:11,918 --> 00:47:12,794 ‫و...‬ 426 00:47:13,753 --> 00:47:16,464 ‫في ظني، سيكون متمركزاً خارج "روسيا" على الأرجح.‬ 427 00:47:16,548 --> 00:47:18,049 ‫يجب أن أكون ضمن ذلك الفريق.‬ 428 00:47:18,675 --> 00:47:20,301 ‫شكراً يا "جون"، صدقاً،‬ 429 00:47:20,385 --> 00:47:22,053 ‫لكننا سنتولى هذا بأنفسنا.‬ 430 00:47:23,471 --> 00:47:25,640 ‫أيتها القائد الملازم، ستترأسين المهمة.‬ 431 00:47:26,057 --> 00:47:27,892 ‫ستنفّذون عملية اختطاف.‬ 432 00:47:28,434 --> 00:47:30,728 ‫- أقترح أن تجهّزي قائمة. - لا.‬ 433 00:47:32,522 --> 00:47:35,483 ‫أظنني أثبتّ أنني مستعد للمضي أبعد من أيّ شخص‬ 434 00:47:35,567 --> 00:47:37,110 ‫لإنجاز المهمة.‬ 435 00:47:37,902 --> 00:47:40,196 ‫اعتبر ما فعلته في "داليس" اختبار أداء.‬ 436 00:47:43,032 --> 00:47:46,744 ‫سيدي، لو كان هذا الرجل بالخطورة التي يزعمها،‬ 437 00:47:46,828 --> 00:47:48,663 ‫فستحتاج إلى شخص مثلي.‬ 438 00:47:49,247 --> 00:47:50,999 ‫ولا يوجد أيّ شخص مثلي.‬ 439 00:47:52,083 --> 00:47:54,502 ‫لا أظن أن هذا سيكون وضعاً جيداً يا سيدي.‬ 440 00:47:54,586 --> 00:47:56,671 ‫في رأيي أن الرقيب الأول "كيلي"‬ 441 00:47:56,754 --> 00:47:59,799 ‫ليس في حالة عقلية ملائمة للعمل الميداني الآن.‬ 442 00:48:06,806 --> 00:48:08,182 ‫مع فائق احترامي،‬ 443 00:48:09,559 --> 00:48:11,352 ‫أعتقد أنه مؤهل تماماً.‬ 444 00:48:15,231 --> 00:48:16,274 ‫سيرافقك.‬ 445 00:48:20,987 --> 00:48:25,158 ‫لكن بعد المهمة، ستعود إلى السجن كمجرم مدان.‬ 446 00:48:29,871 --> 00:48:31,247 ‫"(لايبزيغ)، (ألمانيا)"‬ 447 00:48:31,331 --> 00:48:33,458 ‫لم أقفز بمظلة من طائرة ركاب قبلاً.‬ 448 00:48:33,541 --> 00:48:34,542 ‫إنها معدّلة.‬ 449 00:48:35,001 --> 00:48:37,003 ‫ستقفز من باب عنبر البضائع.‬ 450 00:48:38,087 --> 00:48:41,883 ‫دعم رحلة جوية ارتجالية فوق "ألمانيا" إلى "روسيا" يستغرق وقتاً.‬ 451 00:48:41,966 --> 00:48:44,510 ‫خط السير من "لايبزيغ" إلى "أنكوريدج" مفتوح.‬ 452 00:48:44,594 --> 00:48:45,678 ‫وسيمر بنقطة الإنزال.‬ 453 00:48:45,762 --> 00:48:47,096 ‫- سأراك لاحقاً. - عُلم.‬ 454 00:48:49,766 --> 00:48:51,851 ‫هل "رايكوف" هذا يختبئ في "مورمانسك"؟‬ 455 00:48:52,644 --> 00:48:53,686 ‫بصراحة،‬ 456 00:48:54,103 --> 00:48:55,897 ‫ظننت أن هذا سيكون تدريباً.‬ 457 00:48:56,356 --> 00:48:57,690 ‫هل سنستقل طائرة مدنية؟‬ 458 00:48:58,775 --> 00:49:01,778 ‫هذه أفضل خطة متاحة نظراً للتوتر الراهن مع "روسيا".‬ 459 00:49:01,861 --> 00:49:04,822 ‫لا نستطيع ترك أيّ آثار تدل على هوية أمريكية، مفهوم؟‬ 460 00:49:05,907 --> 00:49:07,033 ‫ما هي نقطة انسحابنا؟‬ 461 00:49:09,077 --> 00:49:10,453 ‫اقرأ موجز المهمة.‬ 462 00:49:12,455 --> 00:49:14,457 ‫ألن تنضم إلينا يا "ريتر"؟‬ 463 00:49:14,540 --> 00:49:15,958 ‫سأراكم هناك.‬ 464 00:49:33,768 --> 00:49:34,602 ‫كف عن هذا.‬ 465 00:49:36,854 --> 00:49:39,190 ‫لا تفعل هذا يا "جون". أنا جادة.‬ 466 00:49:40,566 --> 00:49:41,401 ‫حسناً.‬ 467 00:49:42,360 --> 00:49:43,194 ‫لا بأس.‬ 468 00:49:43,861 --> 00:49:45,697 ‫حسناً، أنا آسف.‬ 469 00:49:45,780 --> 00:49:47,448 ‫لم تتصرف بهذه النذالة؟‬ 470 00:49:51,411 --> 00:49:54,414 ‫"لا أظن أن الرقيب الأول (جون كيلي) مؤهل للعمل الميداني."‬ 471 00:49:57,667 --> 00:49:58,751 ‫لم قلت ذلك؟‬ 472 00:50:00,670 --> 00:50:02,296 ‫هل أصبحت لا تثقين بي؟‬ 473 00:50:02,964 --> 00:50:06,676 ‫كما قلت، أنت غير متزن في الوقت الحالي.‬ 474 00:50:16,436 --> 00:50:20,356 ‫قبل أن أقتل "فاسيلييف"، أتعلمين ماذا قال لي؟‬ 475 00:50:22,275 --> 00:50:24,026 ‫قال إن الموت سيتبعني أينما أذهب.‬ 476 00:50:27,071 --> 00:50:28,406 ‫- كان محقاً. - "جون"...‬ 477 00:50:28,489 --> 00:50:30,575 ‫لا، اسمعيني فحسب.‬ 478 00:50:33,161 --> 00:50:35,663 ‫لو لم أشارك في تلك المهمة في "حلب"،‬ 479 00:50:37,039 --> 00:50:40,084 ‫لو اعتزلت قبلها بدورة خدمة واحدة، لكانت زوجتي،‬ 480 00:50:42,211 --> 00:50:43,296 ‫وطفلتي،‬ 481 00:50:44,881 --> 00:50:46,215 ‫على قيد الحياة.‬ 482 00:50:50,178 --> 00:50:51,262 ‫أسرتي.‬ 483 00:50:53,848 --> 00:50:56,225 ‫لا يمكن أن يلازم الموت أحداً أكثر من هذا.‬ 484 00:50:56,309 --> 00:50:57,602 ‫- "جون"... - لا.‬ 485 00:50:57,685 --> 00:51:00,646 ‫- لست مسؤولاً عن أيّ من هذا. - بل العكس صحيح.‬ 486 00:51:02,690 --> 00:51:03,733 ‫لقد قتلوا أسرتي.‬ 487 00:51:08,654 --> 00:51:10,114 ‫سأثأر.‬ 488 00:51:12,700 --> 00:51:15,119 ‫وبعدها، حياتي لا تهم.‬ 489 00:51:15,661 --> 00:51:17,497 ‫هذه ليست مهمة انتقامية.‬ 490 00:51:17,580 --> 00:51:19,207 ‫هذه عملية اختطاف.‬ 491 00:51:21,042 --> 00:51:23,544 ‫سنقدّمه للعدالة.‬ 492 00:51:25,004 --> 00:51:27,340 ‫أخبرني أن هذا سيكون كافياً لك.‬ 493 00:51:30,760 --> 00:51:31,844 ‫لقد ضقت ذرعاً...‬ 494 00:51:32,678 --> 00:51:34,889 ‫بقطع وعود لا أستطيع الوفاء بها.‬ 495 00:51:44,690 --> 00:51:45,983 ‫الربان يتحدث.‬ 496 00:51:46,067 --> 00:51:49,028 ‫باقي 30 دقيقة على القفز. استعدوا.‬ 497 00:51:51,405 --> 00:51:52,406 ‫هيا بنا يا فتيان.‬ 498 00:51:54,534 --> 00:51:55,785 ‫بم حلمت؟‬ 499 00:51:56,285 --> 00:51:57,286 ‫حلمت بك.‬ 500 00:52:01,040 --> 00:52:04,418 ‫"بحر (بارنتس)، المجال الجوي الروسي"‬ 501 00:52:05,336 --> 00:52:06,546 ‫تحققوا من المعدّات.‬ 502 00:52:10,091 --> 00:52:12,343 ‫بقيت دقيقتان على القفز يا رفاق. استعدوا.‬ 503 00:52:19,475 --> 00:52:22,728 ‫هنا طائرة القوات الجوية الروسية "سو-57".‬ 504 00:52:23,145 --> 00:52:26,107 ‫- تم اعتراض مساركم. يُرجى الاستجابة. - ألغوا المهمة!‬ 505 00:52:26,190 --> 00:52:28,609 ‫- هنا طائرة "ترانس أتلانتك 104". - ألغوا القفز!‬ 506 00:52:28,693 --> 00:52:32,029 ‫نحن في طريقنا من "لايبزيغ" لـ"أنكوريدج" بإذن مسبق.‬ 507 00:52:32,113 --> 00:52:35,700 ‫غيّر مسارك فوراً لمطار "مورمانسك".‬ 508 00:52:35,783 --> 00:52:38,119 ‫اخفضوا رؤوسكم! يستطيع رؤية داخل الطائرة.‬ 509 00:52:38,202 --> 00:52:39,328 ‫إذا لم تمتثل للأمر،‬ 510 00:52:39,412 --> 00:52:42,748 ‫فسنعتبر نواياك معادية للاتحاد الروسي.‬ 511 00:52:42,832 --> 00:52:44,166 ‫وسيتم إسقاط طائرتك.‬ 512 00:52:44,250 --> 00:52:46,252 ‫هنا الطائرة "ترانس أتلانتك 104".‬ 513 00:52:46,335 --> 00:52:49,046 ‫لا أستطيع سماعك بوضوح، هلا تكرر ما قلته؟‬ 514 00:52:53,426 --> 00:52:55,761 ‫تم إطلاق صاروخ من اليمين، في اتجاه الساعة 2.‬ 515 00:52:55,845 --> 00:52:57,680 ‫سأقوم بمناورات مراوغة!‬ 516 00:52:59,307 --> 00:53:00,516 ‫تمسكوا جيداً!‬ 517 00:53:06,397 --> 00:53:07,231 ‫تمسكوا!‬ 518 00:53:12,945 --> 00:53:14,238 ‫أيمكنك الهبوط بها؟‬ 519 00:53:14,322 --> 00:53:15,573 ‫سنهبط في الماء.‬ 520 00:53:15,656 --> 00:53:18,075 ‫عد إلى مقعدك واستعد لارتطام قوي.‬ 521 00:53:22,788 --> 00:53:23,789 ‫اجلسوا!‬ 522 00:53:24,373 --> 00:53:26,000 ‫تمسكوا واستعدوا للارتطام!‬ 523 00:53:55,863 --> 00:53:56,989 ‫هل الجميع بخير؟‬ 524 00:53:57,573 --> 00:53:59,116 ‫- نحن بخير. - نحن بخير.‬ 525 00:53:59,992 --> 00:54:02,161 ‫- هيا! تحركوا! - اخرجوا جميعاً!‬ 526 00:54:02,244 --> 00:54:03,746 ‫- هلموا! - أخلوا الطائرة!‬ 527 00:54:03,829 --> 00:54:06,207 ‫عليّ إحضار المعدّات! عليّ إحضار البقية.‬ 528 00:54:06,290 --> 00:54:07,833 ‫لا، اتركها!‬ 529 00:54:07,917 --> 00:54:09,293 ‫- هيا بنا يا رفاق. - هيا.‬ 530 00:54:09,377 --> 00:54:11,879 ‫- لا قيمة للمهمة من دون المعدّات. - هيا بنا.‬ 531 00:54:16,008 --> 00:54:17,385 ‫يجب أن أحضر المعدّات.‬ 532 00:54:35,361 --> 00:54:37,947 ‫- إلى أين أنت ذاهب؟ - يجب أن أحضر المعدّات.‬ 533 00:54:38,990 --> 00:54:40,533 ‫لا يمكنك العودة إلى هناك.‬ 534 00:54:40,616 --> 00:54:41,993 ‫يجب أن أجلب الزورق.‬ 535 00:57:15,896 --> 00:57:18,190 ‫"جون"!‬ 536 00:57:20,943 --> 00:57:23,320 ‫- أمسكت بك. - لقد انتشل المعدّات.‬ 537 00:57:23,404 --> 00:57:24,864 ‫- هلم. - علينا أن نطفو.‬ 538 00:57:24,947 --> 00:57:27,199 ‫حصلنا على الزورق. ارتد هذا.‬ 539 00:57:27,283 --> 00:57:30,286 ‫هيا. لقد فعلتها!‬ 540 00:57:30,369 --> 00:57:31,579 ‫نجحت يا رجل.‬ 541 00:58:04,445 --> 00:58:09,158 ‫"(مورمانسك)، (روسيا)"‬ 542 00:58:39,980 --> 00:58:41,899 ‫سيخرجوننا من هنا، أليس كذلك؟‬ 543 00:58:42,316 --> 00:58:44,026 ‫ليس قبل نهاية المهمة.‬ 544 00:58:44,902 --> 00:58:48,155 ‫فكرت، بما أن طائرتنا انفجرت في الجو...‬ 545 00:58:49,657 --> 00:58:51,575 ‫أن الجميع يظنون أننا قُتلنا؟‬ 546 00:58:52,117 --> 00:58:54,036 ‫هذه هي الميزة الوحيدة لصالحنا.‬ 547 00:58:56,956 --> 00:58:57,873 ‫"ريكاردو".‬ 548 00:58:59,625 --> 00:59:01,001 ‫هذا اسمي الحقيقي.‬ 549 00:59:02,086 --> 00:59:06,006 ‫لو كنا سنموت معاً، فلم لا نتخلى عن أسمائنا الحركية؟‬ 550 00:59:08,175 --> 00:59:09,093 ‫"فرانكلين".‬ 551 00:59:11,553 --> 00:59:12,388 ‫"سيمور".‬ 552 00:59:12,972 --> 00:59:14,556 ‫إياكم أن تسخروا مني، حسناً؟‬ 553 00:59:20,062 --> 00:59:20,896 ‫"كارين".‬ 554 00:59:24,108 --> 00:59:24,942 ‫"جون".‬ 555 00:59:28,112 --> 00:59:29,280 ‫أليس هذا لطيفاً؟‬ 556 00:59:32,616 --> 00:59:34,118 ‫ما زال الأمر غير منطقي.‬ 557 00:59:34,743 --> 00:59:37,246 ‫ماذا لو لم يكن إسقاط طائرتنا حادثاً؟‬ 558 00:59:38,330 --> 00:59:41,166 ‫يصعب عليّ نسيان تلك المهمة الماضية مع "ريتر".‬ 559 00:59:41,667 --> 00:59:43,794 ‫كنت حاضرة في الاجتماع. سمعت ما قيل.‬ 560 00:59:43,877 --> 00:59:45,796 ‫"ريتر" قال إن "رايكوف" قُتل.‬ 561 00:59:46,463 --> 00:59:50,342 ‫وهو أيضاً الشخص الذي أوقف التحقيق في قضية مقتل زوجتي، أليس كذلك؟‬ 562 00:59:52,052 --> 00:59:55,306 ‫وهو الآن الوغد الوحيد، الوحيد الذي لم يكن على متن الطائرة.‬ 563 00:59:55,389 --> 00:59:56,682 ‫أعطني سبباً واحداً.‬ 564 00:59:57,141 --> 00:59:59,768 ‫ما هو دافعه لتخريب المهمة؟‬ 565 00:59:59,852 --> 01:00:00,894 ‫لا أدري.‬ 566 01:00:01,603 --> 01:00:04,857 ‫لكن في كلتا الحالتين، سأحصل على بعض الأجوبة.‬ 567 01:00:06,525 --> 01:00:07,609 ‫أتفهمين مقصدي؟‬ 568 01:00:08,944 --> 01:00:11,322 ‫وفقاً لمسؤولين رفيعي المستوى بـ"الكريملين"،‬ 569 01:00:11,405 --> 01:00:16,076 ‫لم تكن طائرة الركاب رحلة تابعة لخطوط "ترانس أتلانتك" الجوية،‬ 570 01:00:16,160 --> 01:00:18,996 ‫بل طائرة تجسس تابعة لوكالة الاستخبارات الأمريكية.‬ 571 01:00:19,079 --> 01:00:21,498 ‫وأفاد مسؤول بأن سجل الرحلة الجوية الزائف...‬ 572 01:00:21,582 --> 01:00:23,375 ‫استديروا. ببطء. ارفعوا أيديكم!‬ 573 01:00:23,459 --> 01:00:25,669 ‫- ارفعوا أيديكم وإلا قتلتكم. - فتشه.‬ 574 01:00:25,753 --> 01:00:27,671 ‫- اجلسوا. - فتشهم.‬ 575 01:00:29,214 --> 01:00:31,467 ‫- ماذا يحدث هنا يا "غرير"؟ - صمتاً!‬ 576 01:00:34,970 --> 01:00:36,472 ‫ما الغرض من المال يا "ريتر"؟‬ 577 01:00:36,555 --> 01:00:39,600 ‫فلنخفض أسلحتنا ونتحدث عما يجري هنا!‬ 578 01:00:39,683 --> 01:00:41,602 ‫- أخبرنا بمهمتك الحقيقية. - تعرفون.‬ 579 01:00:41,685 --> 01:00:44,229 ‫لماذا لم تكن على متن الطائرة؟ كيف وجدونا؟‬ 580 01:00:44,313 --> 01:00:45,898 ‫المجال الجوي الروسي، ماذا...‬ 581 01:00:45,981 --> 01:00:49,443 ‫هذا هراء! الأمر ذاته حدث في "حلب". ما هي مهمتك الحقيقية؟‬ 582 01:00:51,320 --> 01:00:52,154 ‫تكلم.‬ 583 01:00:53,739 --> 01:00:55,366 ‫أنا أحاول النيل من "رايكوف"!‬ 584 01:00:57,076 --> 01:00:59,953 ‫- اسأله. - تكلم.‬ 585 01:01:02,498 --> 01:01:06,085 ‫عرض علينا مالاً لنساعده في القبض على الهدف في مبنى شقق سكنية.‬ 586 01:01:06,168 --> 01:01:07,878 ‫ونقله إلى قاعدتنا في "فنلندا".‬ 587 01:01:07,961 --> 01:01:10,547 ‫ظننا أنكم قُتلتم! كان يجب أن ننجز المهمة.‬ 588 01:01:10,631 --> 01:01:12,800 ‫- هناك تهديد بوقوع اعتداءات أخرى. - اجلس!‬ 589 01:01:12,883 --> 01:01:14,551 ‫يجب أن نقبض على "رايكوف".‬ 590 01:01:14,635 --> 01:01:18,722 ‫قلت إننا لا نستطيع المساعدة. نحن مجرد وسطاء. ولدينا عائلات.‬ 591 01:01:19,681 --> 01:01:21,183 ‫إنه يقول الحقيقة.‬ 592 01:01:23,227 --> 01:01:27,147 ‫أتريد "رايكوف"؟ أستطيع أن أقودك إليه. هذا ما تريده، أليس كذلك؟‬ 593 01:01:27,773 --> 01:01:29,274 ‫على رسلك!‬ 594 01:01:29,358 --> 01:01:31,568 ‫عد إلى هنا. أتظن أن هذه لعبة؟‬ 595 01:01:42,079 --> 01:01:43,539 ‫لم أغدر بكم.‬ 596 01:02:09,189 --> 01:02:11,358 ‫أنت مخبول!‬ 597 01:03:00,574 --> 01:03:01,742 ‫ما أحلى العودة للبيت.‬ 598 01:03:03,410 --> 01:03:05,245 ‫الهدف في المطبخ.‬ 599 01:03:05,329 --> 01:03:07,247 ‫إنه جالس على طاولة يحتسي شراباً.‬ 600 01:03:07,331 --> 01:03:08,999 ‫- أهو بمفرده؟ - معه حارسان شخصيان.‬ 601 01:03:35,108 --> 01:03:36,652 ‫أنا أراقبه فقط.‬ 602 01:04:20,279 --> 01:04:22,155 ‫مهلاً، انتظروا.‬ 603 01:04:26,952 --> 01:04:28,453 ‫ماذا ترى يا "جون"؟‬ 604 01:04:38,297 --> 01:04:40,507 ‫مهلاً يا "جون". تباً لك.‬ 605 01:04:40,591 --> 01:04:42,926 ‫افتح الباب. افتحه. "جون".‬ 606 01:04:44,678 --> 01:04:46,722 ‫- افتح هذا الباب. - أحضر العتلة.‬ 607 01:05:00,777 --> 01:05:01,903 ‫"جون كيلي".‬ 608 01:05:03,739 --> 01:05:05,073 ‫تُسعدني رؤيتك مجدداً.‬ 609 01:05:08,368 --> 01:05:09,995 ‫زوجتي كانت تُدعى "بام".‬ 610 01:05:12,205 --> 01:05:14,499 ‫وستقول اسمها قبل أن تموت.‬ 611 01:05:18,003 --> 01:05:19,504 ‫لم أقتل زوجتك.‬ 612 01:05:21,131 --> 01:05:22,299 ‫لقد ماتت بسبب قرار.‬ 613 01:05:25,135 --> 01:05:26,637 ‫نحن بيدقان يا "جون". كلانا.‬ 614 01:05:26,720 --> 01:05:31,516 ‫نحن مجرد بيدقين نخدم نفس الملك.‬ 615 01:05:35,020 --> 01:05:37,189 ‫أتعلم أنني عميل للاستخبارات الأمريكية؟‬ 616 01:05:37,814 --> 01:05:39,191 ‫هل أخبروك بهذا؟‬ 617 01:05:41,818 --> 01:05:43,278 ‫نحن أردناك هنا.‬ 618 01:05:45,530 --> 01:05:47,199 ‫أنت أو أيّ شخص مثلك.‬ 619 01:05:52,579 --> 01:05:53,955 ‫ماذا قالوا لك؟‬ 620 01:05:54,039 --> 01:05:57,125 ‫إنك أتيت إلى هنا لمنع هجوم وشيك؟‬ 621 01:05:59,628 --> 01:06:01,546 ‫لا توجد أيّ عمليات أخرى يا "جون".‬ 622 01:06:03,548 --> 01:06:05,801 ‫وجودي ووجودك هنا...‬ 623 01:06:06,677 --> 01:06:07,803 ‫هذه هي العملية.‬ 624 01:06:23,360 --> 01:06:25,529 ‫نعتبر أنفسنا وطنيين حقيقيين.‬ 625 01:06:29,032 --> 01:06:31,618 ‫ونتقبل احتمالية مصرعنا.‬ 626 01:06:36,373 --> 01:06:37,624 ‫كلانا.‬ 627 01:06:47,718 --> 01:06:51,388 ‫قد نضحي بروحينا عن طيب خاطر لأجل أسمى قضية على الإطلاق.‬ 628 01:06:52,723 --> 01:06:55,642 ‫حقاً؟ أيّ قضية هذه؟‬ 629 01:06:56,184 --> 01:06:57,394 ‫"أمريكا" يا "جون".‬ 630 01:07:02,733 --> 01:07:04,484 ‫كل ما علينا فعله هو الموت.‬ 631 01:07:04,568 --> 01:07:07,529 ‫لا، انتظر. دعنا نناقش الأمر أولاً.‬ 632 01:07:07,612 --> 01:07:10,115 ‫دعنا نتحدث لوقت أطول قليلاً، حسناً؟‬ 633 01:07:14,578 --> 01:07:16,747 ‫أولئك الذين يقودوننا في "واشنطن"...‬ 634 01:07:18,290 --> 01:07:20,375 ‫ليسوا الوطنيين الحقيقيين الوحيدين.‬ 635 01:07:42,814 --> 01:07:44,232 ‫هل الجميع بخير؟‬ 636 01:07:48,236 --> 01:07:49,654 ‫هيا بنا. فلنغادر المكان.‬ 637 01:07:53,784 --> 01:07:54,910 ‫يجب أن نتحرك.‬ 638 01:08:06,129 --> 01:08:09,508 ‫كان يريدنا هنا. كان ينتظر...‬ 639 01:08:11,134 --> 01:08:12,344 ‫اللعنة. قناص!‬ 640 01:08:19,476 --> 01:08:21,603 ‫- "دالاس" أُصيب! - "دالاس"!‬ 641 01:08:22,813 --> 01:08:25,065 ‫- من يرى القناص؟ - أُصيب "دالاس"!‬ 642 01:08:26,483 --> 01:08:27,943 ‫من أين تأتي الرصاصات؟‬ 643 01:08:29,110 --> 01:08:31,363 ‫- أين أُصبت يا "دالاس"؟ - "دالاس" مصاب.‬ 644 01:08:31,446 --> 01:08:33,490 ‫- معدتي. - أيمكنك الحركة يا "دالاس"؟‬ 645 01:08:33,782 --> 01:08:34,699 ‫لا أستطيع.‬ 646 01:08:34,783 --> 01:08:38,328 ‫تحدث إليّ يا "دالاس". أنت بخير يا رجل. سنخرجك من هنا.‬ 647 01:08:38,411 --> 01:08:39,663 ‫أين هو؟‬ 648 01:08:40,914 --> 01:08:42,707 ‫إنه خلفك مباشرةً يا "كيلي".‬ 649 01:08:47,254 --> 01:08:48,547 ‫لا أستطيع رؤيته.‬ 650 01:08:49,923 --> 01:08:52,050 ‫أطلق النار يا "ثاندر"!‬ 651 01:08:52,175 --> 01:08:54,219 ‫إنه خلفك يا "جون".‬ 652 01:08:58,223 --> 01:08:59,182 ‫ساعدوني.‬ 653 01:09:00,267 --> 01:09:01,643 ‫لن أتركك هنا.‬ 654 01:09:02,519 --> 01:09:04,312 ‫- ليس الآن. - احموا ظهري.‬ 655 01:09:04,437 --> 01:09:05,438 ‫تحرك!‬ 656 01:09:14,072 --> 01:09:16,992 ‫سأعود إليك. سأعبر الفجوة.‬ 657 01:09:21,538 --> 01:09:23,248 ‫"دالاس"، تماسك يا صديقي.‬ 658 01:09:33,091 --> 01:09:36,219 ‫- الطابق الـ3، النافذة الـ2! - الطابق الـ3، النافذة الـ2!‬ 659 01:09:37,178 --> 01:09:39,389 ‫أستطيع قتله! سأطلق النار لأشتت انتباهه!‬ 660 01:09:44,561 --> 01:09:47,314 ‫أنت محمي. أنقذه. هيا!‬ 661 01:09:49,482 --> 01:09:50,567 ‫هيا بنا.‬ 662 01:09:51,359 --> 01:09:52,694 ‫هناك قناص ثان!‬ 663 01:09:56,448 --> 01:09:58,617 ‫هناك قناص ثان!‬ 664 01:09:58,700 --> 01:09:59,868 ‫قبالتنا!‬ 665 01:10:10,712 --> 01:10:12,005 ‫أخرجه من هنا!‬ 666 01:10:22,140 --> 01:10:23,475 ‫أخرجني من هنا!‬ 667 01:10:30,523 --> 01:10:31,358 ‫تباً لهذا.‬ 668 01:10:32,484 --> 01:10:33,610 ‫اللعنة!‬ 669 01:10:35,153 --> 01:10:36,988 ‫أهذا في موجز المهمة يا "ريتر"؟‬ 670 01:10:38,823 --> 01:10:40,033 ‫نحتاج إلى مخرج.‬ 671 01:10:40,408 --> 01:10:42,994 ‫أُصيب "ثاندر"، وهناك قناص يغطي المدخل.‬ 672 01:10:43,078 --> 01:10:44,537 ‫يجب أن نجد مخرجاً آخر.‬ 673 01:10:44,621 --> 01:10:46,122 ‫أما زلت أهلاً للقتال؟‬ 674 01:10:46,206 --> 01:10:48,583 ‫نعم يا سيدتي. أنا أحمي ظهرنا.‬ 675 01:10:49,292 --> 01:10:50,126 ‫حسناً.‬ 676 01:10:52,712 --> 01:10:54,422 ‫أنا أقيّم الموقف.‬ 677 01:10:55,090 --> 01:10:57,384 ‫- "هاتشت"، "كيلي"، احميا ظهري. - حسناً.‬ 678 01:10:57,467 --> 01:10:58,301 ‫- تحرك. - تحرك.‬ 679 01:10:58,385 --> 01:10:59,260 ‫نيران تمويهية.‬ 680 01:11:06,226 --> 01:11:07,769 ‫يجب أن نفجّر ذلك القناص.‬ 681 01:11:09,980 --> 01:11:12,190 ‫أوقفوا إطلاق النار.‬ 682 01:11:36,381 --> 01:11:38,341 ‫لقد قتلا شرطيين تواً.‬ 683 01:11:43,596 --> 01:11:46,516 ‫سحقاً. ليجعلا الأمر يبدو وكأننا الفاعلون.‬ 684 01:11:53,398 --> 01:11:55,233 ‫الروس القتلى في بيتي.‬ 685 01:11:56,151 --> 01:11:57,861 ‫أرادوا أن نعثر عليهم.‬ 686 01:11:58,403 --> 01:12:01,740 ‫أرادوا أن نجد جندياً روسياً قتيلاً على الأراضي الأمريكية.‬ 687 01:12:03,908 --> 01:12:08,538 ‫ولو متنا هنا، فسيجدون جنوداً أمريكيين قتلى على الأراضي الروسية أيضاً.‬ 688 01:12:10,623 --> 01:12:13,960 ‫ولو قتلنا بضعة شرطيين أثناء مغادرتنا، فهذا سيكون أفضل.‬ 689 01:12:14,044 --> 01:12:15,045 ‫يا إلهي.‬ 690 01:12:17,714 --> 01:12:18,715 ‫كل شيء.‬ 691 01:12:19,966 --> 01:12:21,593 ‫اغتيال الفريق.‬ 692 01:12:22,343 --> 01:12:24,345 ‫ومنزلي. وهذه العملية.‬ 693 01:12:25,805 --> 01:12:27,891 ‫كانت مكيدة منذ البداية.‬ 694 01:12:29,976 --> 01:12:31,895 ‫إنهم يحاولون إشعال حرب.‬ 695 01:12:40,236 --> 01:12:43,490 ‫كما قال "رايكوف"، كل ما علينا فعله الآن هو الموت.‬ 696 01:12:46,659 --> 01:12:48,536 ‫أجل، لكننا لن نفعل ذلك.‬ 697 01:12:49,913 --> 01:12:53,374 ‫حسناً، علينا أن نقتل القناص الذي في الرواق.‬ 698 01:12:53,458 --> 01:12:56,044 ‫- أريدك أن تؤمّن لنا مخرجاً. - عُلم.‬ 699 01:12:58,046 --> 01:13:00,090 ‫فلنتحرك. ناولني حقيبتك يا "ثاندر".‬ 700 01:13:07,430 --> 01:13:09,349 ‫- تحركوا. - سأحمي ظهوركم.‬ 701 01:13:18,399 --> 01:13:19,943 ‫أوشكت على الانتهاء يا رفاق.‬ 702 01:13:21,361 --> 01:13:22,695 ‫سأتولى أمره.‬ 703 01:13:31,996 --> 01:13:33,581 ‫هلموا، تحركوا.‬ 704 01:13:56,563 --> 01:13:58,523 ‫سأشتت انتباهه، تحركوا!‬ 705 01:13:59,315 --> 01:14:00,608 ‫تقدموا، هلموا.‬ 706 01:15:09,344 --> 01:15:10,345 ‫علق سلاحي.‬ 707 01:15:11,429 --> 01:15:12,263 ‫هذا جيد.‬ 708 01:15:27,779 --> 01:15:31,699 ‫حان وقت التحرك. اخرجوا من هنا. هيا.‬ 709 01:15:35,286 --> 01:15:36,329 ‫الرجل الأخير!‬ 710 01:15:37,080 --> 01:15:38,706 ‫إلى البهو.‬ 711 01:15:38,790 --> 01:15:39,999 ‫هيا بنا.‬ 712 01:15:47,799 --> 01:15:48,800 ‫إلى اليمين.‬ 713 01:15:50,677 --> 01:15:52,303 ‫أنزلوه. ضعوه على الأرض.‬ 714 01:15:53,137 --> 01:15:54,472 ‫غطوا المخارج.‬ 715 01:15:56,891 --> 01:15:58,101 ‫اجلس يا "دالاس".‬ 716 01:15:58,851 --> 01:16:00,144 ‫ستكون بخير يا رجل.‬ 717 01:16:06,067 --> 01:16:07,068 ‫حسناً.‬ 718 01:16:11,864 --> 01:16:12,907 ‫اسمع يا رجل.‬ 719 01:16:14,742 --> 01:16:15,743 ‫ألديك أطفال؟‬ 720 01:16:19,622 --> 01:16:20,581 ‫ماذا؟‬ 721 01:16:23,209 --> 01:16:24,085 ‫أطفال.‬ 722 01:16:31,884 --> 01:16:32,719 ‫نعم.‬ 723 01:16:33,970 --> 01:16:34,887 ‫أجل.‬ 724 01:16:36,014 --> 01:16:38,016 ‫أتريدني أن أقول لهم أي شيء؟‬ 725 01:16:40,435 --> 01:16:41,811 ‫قل لهم...‬ 726 01:16:42,979 --> 01:16:44,105 ‫إنني أحبهم.‬ 727 01:16:45,315 --> 01:16:46,149 ‫بالطبع.‬ 728 01:16:49,610 --> 01:16:50,611 ‫وقل لهم...‬ 729 01:16:52,613 --> 01:16:53,573 ‫قل لهم...‬ 730 01:17:21,100 --> 01:17:22,268 ‫لديّ خطة.‬ 731 01:17:24,979 --> 01:17:27,648 ‫سأصعد إلى سطح المبنى وسأخلي الطريق لأجلكم.‬ 732 01:17:31,319 --> 01:17:33,154 ‫لن نتركك.‬ 733 01:17:34,655 --> 01:17:36,491 ‫لا نستطيع ترك أيّ شخص.‬ 734 01:17:39,077 --> 01:17:41,704 ‫لو تركنا أيّ أثر، فسيحظون بحربهم المنشودة.‬ 735 01:17:42,288 --> 01:17:44,290 ‫يجب أن تخرجي الفريق من هنا.‬ 736 01:17:46,459 --> 01:17:48,086 ‫أنا لست جندياً في نظرهم.‬ 737 01:17:50,630 --> 01:17:51,839 ‫أنا مجرم مدان.‬ 738 01:17:53,549 --> 01:17:54,634 ‫يمكنني أن أموت هنا.‬ 739 01:17:58,012 --> 01:17:59,097 ‫أتفهمين مقصدي؟‬ 740 01:20:22,156 --> 01:20:23,074 ‫هيا يا "كيلي".‬ 741 01:25:20,621 --> 01:25:22,414 ‫أيمكنك السير؟‬ 742 01:25:35,761 --> 01:25:37,096 ‫الآخرون سبقونا.‬ 743 01:26:36,322 --> 01:26:38,574 ‫سمعتم ما قاله "رايكوف"، أليس كذلك؟‬ 744 01:26:41,911 --> 01:26:43,495 ‫قال إن الأمر بدأ في العاصمة.‬ 745 01:26:46,206 --> 01:26:48,542 ‫كنت أظنني بيدقاً يطارد ملكاً.‬ 746 01:26:52,880 --> 01:26:57,384 ‫لم يكن "رايكوف" ملكاً. بل كان بيدقاً مثلي على الجهة الأخرى.‬ 747 01:26:59,053 --> 01:27:00,804 ‫لا تستطيع البيادق قتل ملك أبداً.‬ 748 01:27:04,934 --> 01:27:07,144 ‫كل ما تبقّى لي فعله هو العودة للسجن.‬ 749 01:27:20,240 --> 01:27:23,535 ‫هناك حقيبة قماشية مليئة بالمال أسفل سطح القارب.‬ 750 01:27:25,788 --> 01:27:26,872 ‫إنها لك.‬ 751 01:27:30,459 --> 01:27:32,419 ‫لكنك لم تخرج حياً قطّ.‬ 752 01:27:33,754 --> 01:27:35,214 ‫أنت متّ في "مورمانسك".‬ 753 01:27:39,009 --> 01:27:40,386 ‫لو اعتبروك ميتاً،‬ 754 01:27:41,470 --> 01:27:43,847 ‫فقد نتمكن من معرفة هوية الفاعل.‬ 755 01:27:52,564 --> 01:27:53,983 ‫كنت مخطئاً بشأنك.‬ 756 01:28:03,701 --> 01:28:07,496 ‫...اتهم الوزير "الولايات المتحدة" بالهجوم على مبنى مدني‬ 757 01:28:07,579 --> 01:28:10,708 ‫في "مورمانسك"، مما أسفر عن سقوط ضحايا كثيرين.‬ 758 01:28:10,833 --> 01:28:12,167 ‫"خبر عاجل، توتر أمريكي روسي: عقد قمة عاجلة للأمم المتحدة"‬ 759 01:28:12,251 --> 01:28:14,294 ‫والبيت الأبيض ينكر أيّ علاقة له بالأمر.‬ 760 01:28:14,378 --> 01:28:17,673 ‫ورداً على هذا، اتهمت "الولايات المتحدة" "روسيا" بالتنصل من اللوم‬ 761 01:28:17,756 --> 01:28:20,676 ‫بسبب إسقاط طائرة ركاب فوق بحر "بارنتس".‬ 762 01:28:20,759 --> 01:28:23,554 ‫وينبغي على كل دولة إثبات صحة مزاعمها.‬ 763 01:28:23,637 --> 01:28:26,849 ‫لكن تظل الحقيقة قائمة، العلاقات بين الدولتين‬ 764 01:28:26,932 --> 01:28:30,310 ‫لم تشهد توتراً بهذا المستوى منذ الحرب الباردة.‬ 765 01:28:30,477 --> 01:28:33,981 ‫وهناك مخاوف أيضاً من أن يؤدي تصاعد التوتر‬ 766 01:28:34,064 --> 01:28:38,027 ‫إلى آثار اقتصادية. وصرح ممثل التجارة الأمريكي...‬ 767 01:28:49,204 --> 01:28:50,330 ‫سيدي الوزير.‬ 768 01:28:52,041 --> 01:28:53,167 ‫"جون"!‬ 769 01:28:56,295 --> 01:28:57,963 ‫أخبرتني "غرير" أنك قُتلت.‬ 770 01:28:58,756 --> 01:29:02,384 ‫آسف لأنني باغتك على هذا النحو، لكن كان يجب أن أزيف مصرعي.‬ 771 01:29:02,468 --> 01:29:05,054 ‫كانت هذه الوسيلة الوحيدة لأنقل لك المعلومات.‬ 772 01:29:05,679 --> 01:29:07,014 ‫أي معلومات؟‬ 773 01:29:08,432 --> 01:29:09,600 ‫بشأن المهمة.‬ 774 01:29:10,350 --> 01:29:12,936 ‫لم يكن يُفترض بنا أن نخرج من هناك أحياء.‬ 775 01:29:13,020 --> 01:29:16,440 ‫سيدي، هذه كانت عملية لاستخباراتنا. أداروها من العاصمة طوال الوقت.‬ 776 01:29:16,523 --> 01:29:19,151 ‫إنهم يحاولون إثارة التوتر مع "روسيا".‬ 777 01:29:23,697 --> 01:29:25,491 ‫أتقترح أن "ديلارد" هي الفاعلة؟‬ 778 01:29:28,619 --> 01:29:30,037 ‫أعرف "سارا" منذ سنوات.‬ 779 01:29:30,120 --> 01:29:34,249 ‫لا أتفق دائماً مع أساليبها، لكنها وطنية أصيلة.‬ 780 01:29:35,000 --> 01:29:38,879 ‫لا تبدو شخصاً من النوع الذي قد يأمر عميلاً بارتداء سترة ناسفة.‬ 781 01:29:38,962 --> 01:29:40,506 ‫وتأمره بتفجير نفسه.‬ 782 01:29:40,589 --> 01:29:42,382 ‫هذا ما أرمي إليه بالضبط.‬ 783 01:29:42,466 --> 01:29:45,636 ‫في الواقع، أغفلت "غرير" ذكر هذا الجزء في تقريرها.‬ 784 01:29:46,887 --> 01:29:48,680 ‫وعندما قلت هذا لتوي،‬ 785 01:29:49,890 --> 01:29:51,600 ‫لم تبد مندهشاً على الإطلاق.‬ 786 01:29:56,230 --> 01:29:58,607 ‫لم يعد هناك شيء يدهشني يا "جون".‬ 787 01:30:20,129 --> 01:30:21,171 ‫ها أنت ذا.‬ 788 01:30:25,342 --> 01:30:27,928 ‫لا أعرف ما يخيل لك أنك تفعله أيها الجندي.‬ 789 01:30:28,971 --> 01:30:30,097 ‫أتشعر بقلة الحيلة؟‬ 790 01:30:32,766 --> 01:30:34,726 ‫أرسلتني إلى شتى أنحاء هذا العالم.‬ 791 01:30:35,602 --> 01:30:38,063 ‫خاطرت بحياتي لأنني كنت أؤمن‬ 792 01:30:38,147 --> 01:30:40,315 ‫بأننا نقاتل في صف الفئة الصالحة.‬ 793 01:30:40,774 --> 01:30:44,194 ‫وأن أسلوبنا سيكبح جماح أناس أمثالك.‬ 794 01:30:44,278 --> 01:30:46,238 ‫توقف جانباً يا "جون". أنت مضلل.‬ 795 01:30:46,321 --> 01:30:47,906 ‫ستخبرني بالسبب.‬ 796 01:30:50,909 --> 01:30:52,202 ‫لماذا استهدفت أسرتي؟‬ 797 01:30:52,953 --> 01:30:54,997 ‫زوجتي. ابنتي.‬ 798 01:30:56,498 --> 01:30:57,791 ‫لماذا قتلت فريقي؟‬ 799 01:30:59,585 --> 01:31:02,129 ‫كان "رايكوف" مخلصاً لك تماماً،‬ 800 01:31:02,212 --> 01:31:05,007 ‫لذا أود سماع بعض الأكاذيب التي أقنعته بها.‬ 801 01:31:05,090 --> 01:31:06,550 ‫أنت ترتكب غلطة.‬ 802 01:31:08,552 --> 01:31:10,053 ‫أتعلم إلى أين نحن ذاهبان؟‬ 803 01:31:12,973 --> 01:31:15,601 ‫لديك مزرعة في "وست فيرجينيا"، أليس كذلك؟‬ 804 01:31:17,686 --> 01:31:20,105 ‫ويُفترض بابنتك أن تكون قد عادت من الكلية.‬ 805 01:31:21,106 --> 01:31:23,317 ‫"ويسليان". هذه كلية مرموقة.‬ 806 01:31:24,735 --> 01:31:27,988 ‫وزوجتك. وولدك أيضاً.‬ 807 01:31:29,281 --> 01:31:31,366 ‫لذا أقترح عليك أن تبدأ الكلام.‬ 808 01:31:32,451 --> 01:31:33,785 ‫لأنك إن لم تتكلم،‬ 809 01:31:33,869 --> 01:31:37,497 ‫فسأجبرك على مشاهدتي وأنا أقتل أسرتك بأكملها.‬ 810 01:31:38,207 --> 01:31:40,334 ‫لم أقابل "رايكوف" قطّ طيلة حياتي.‬ 811 01:31:41,585 --> 01:31:42,836 ‫كلّي آذان مصغية.‬ 812 01:31:49,968 --> 01:31:52,137 ‫أتعلم من انتصر بالحرب العالمية الـ2؟‬ 813 01:31:53,847 --> 01:31:56,183 ‫ليس اللواءات، ولا الأدميرالات.‬ 814 01:31:56,266 --> 01:31:57,851 ‫بل علماء الاقتصاد.‬ 815 01:31:58,894 --> 01:32:01,772 ‫المزيد من الدبابات والطائرات والسفن‬ 816 01:32:01,855 --> 01:32:05,901 ‫وكل ذلك الإنفاق انتشل أمتنا بأسرها من الفقر.‬ 817 01:32:05,984 --> 01:32:08,153 ‫وحرر العالم من الطغيان.‬ 818 01:32:09,988 --> 01:32:12,157 ‫الدولة القوية بحاجة إلى أعداء أقوياء.‬ 819 01:32:13,617 --> 01:32:16,286 ‫أفضل عدو حظينا به كان "الاتحاد السوفييتي".‬ 820 01:32:16,912 --> 01:32:20,749 ‫خوفنا منهم وحّد شمل قومنا.‬ 821 01:32:21,541 --> 01:32:22,834 ‫ومنحنا هدفاً.‬ 822 01:32:24,336 --> 01:32:26,505 ‫المشكلة اليوم يا "جون"،‬ 823 01:32:26,588 --> 01:32:29,841 ‫هو أن نصف هذه الدولة تعتقد أن النصف الآخر هو عدوها‬ 824 01:32:29,925 --> 01:32:32,094 ‫لأنهم لا يملكون شخصاً آخر ليقاتلوه.‬ 825 01:32:33,387 --> 01:32:37,182 ‫لذا، قدّمنا لهم عدواً حقيقياً.‬ 826 01:32:37,808 --> 01:32:42,479 ‫عدواً يتحلى بالقوة الكافية ليهدد أرواحهم وحرياتهم.‬ 827 01:32:42,562 --> 01:32:44,731 ‫الحريات التي تعتبرونها مسلّماً بها.‬ 828 01:32:46,650 --> 01:32:48,944 ‫وهذا يؤتي ثماره يا "جون".‬ 829 01:32:51,321 --> 01:32:52,906 ‫لكنك أبيت أن تموت.‬ 830 01:32:54,950 --> 01:32:58,912 ‫لم يكن لديك الحق في أن تسلبنا كل هذا.‬ 831 01:32:59,871 --> 01:33:01,707 ‫بل كنت أملك الحق. لأنني أقسمت.‬ 832 01:33:04,543 --> 01:33:05,877 ‫وأنا أيضاً.‬ 833 01:33:07,087 --> 01:33:08,422 ‫أقسمت لزوجتي.‬ 834 01:33:10,090 --> 01:33:11,633 ‫كانت تُدعى "بام".‬ 835 01:33:13,051 --> 01:33:15,846 ‫وأنت ستقوله قبل أن تموت.‬ 836 01:33:34,323 --> 01:33:36,074 ‫ستقول اسمها.‬ 837 01:33:36,950 --> 01:33:38,201 ‫أخرجني من هنا!‬ 838 01:33:38,285 --> 01:33:40,329 ‫قل اسمها.‬ 839 01:33:40,412 --> 01:33:41,788 ‫أخرجني من هنا!‬ 840 01:33:47,502 --> 01:33:48,587 ‫قله!‬ 841 01:33:49,755 --> 01:33:50,672 ‫"بام"!‬ 842 01:33:53,550 --> 01:33:54,509 ‫"بام"!‬ 843 01:34:01,516 --> 01:34:02,434 ‫"بام"!‬ 844 01:34:05,270 --> 01:34:06,313 ‫"با..."‬ 845 01:35:11,586 --> 01:35:12,921 ‫هناك فردوس.‬ 846 01:35:18,969 --> 01:35:20,220 ‫أهذا هو الفردوس؟‬ 847 01:35:22,055 --> 01:35:24,766 ‫لا يا حبيبي. هذا ليس الفردوس.‬ 848 01:35:29,855 --> 01:35:31,231 ‫وماذا عنك؟‬ 849 01:35:32,065 --> 01:35:33,400 ‫هل أنت في الفردوس؟‬ 850 01:35:34,484 --> 01:35:35,652 ‫أنا معك.‬ 851 01:35:44,494 --> 01:35:45,662 ‫ليس دائماً.‬ 852 01:35:48,165 --> 01:35:50,292 ‫لا. ليس دائماً.‬ 853 01:35:50,959 --> 01:35:52,002 ‫لكنني معك الآن.‬ 854 01:35:59,509 --> 01:36:00,719 ‫اشتقت إليك يا "بام".‬ 855 01:36:02,053 --> 01:36:03,138 ‫أعلم هذا.‬ 856 01:36:06,141 --> 01:36:07,058 ‫لا بأس.‬ 857 01:36:16,776 --> 01:36:20,280 ‫"(باميلا إم. كيلي) زوجة وأم محبّة"‬ 858 01:36:22,574 --> 01:36:26,203 ‫"(جون تي. كيلي)، رقيب أول، حاصل على النجمة الفضية والقلب الأرجواني"‬ 859 01:36:27,704 --> 01:36:32,417 ‫القوة والمجد، إلى أبد الآبدين.‬ 860 01:36:34,377 --> 01:36:35,420 ‫آمين.‬ 861 01:37:15,585 --> 01:37:19,631 ‫عُثر على جثة "توماس كلاي" في نهر "بوتوماك"‬ 862 01:37:19,714 --> 01:37:21,925 ‫الأسبوع الماضي في حادث انتحار واضح.‬ 863 01:37:22,008 --> 01:37:25,971 ‫وتشير التقارير الواردة بأنه كان متورطاً في خيانة محتمـ...‬ 864 01:37:26,888 --> 01:37:28,390 ‫حسبك، كنت أستمع لهذا.‬ 865 01:37:33,812 --> 01:37:35,647 ‫كان الحضور أقل بكثير مما ظننت.‬ 866 01:38:06,970 --> 01:38:09,097 ‫قدّمنا لهم عدواً حقيقياً.‬ 867 01:38:09,848 --> 01:38:14,519 ‫عدواً يتحلى بالقوة الكافية ليهدد أرواحهم وحرياتهم.‬ 868 01:38:14,603 --> 01:38:16,646 ‫الحريات التي تعتبرونها مسلّماً بها.‬ 869 01:38:18,273 --> 01:38:20,734 ‫وهذا يؤتي ثماره يا "جون".‬ 870 01:38:23,194 --> 01:38:24,696 ‫لكنك أبيت أن تموت.‬ 871 01:38:29,826 --> 01:38:30,952 ‫أحتاج إلى صنيع منك.‬ 872 01:38:47,010 --> 01:38:51,598 ‫قال "فاسيلييف" إن كل هذا لن ينتهي إلا بموت "جون كيلي".‬ 873 01:38:56,186 --> 01:38:59,564 ‫ها هي ذي هويتك الجديدة. مع تحيات صديقك الشقيّ "ريتر".‬ 874 01:39:02,776 --> 01:39:06,196 ‫"جون كلارك". هذا اسم مبتكر بحق.‬ 875 01:39:07,030 --> 01:39:10,033 ‫نعم، الاستخبارات المركزية لا تشتهر بموهبة الابتكار.‬ 876 01:39:10,116 --> 01:39:11,201 ‫هذا عدل.‬ 877 01:39:13,995 --> 01:39:15,830 ‫ماذا ستفعل يا "جون"؟‬ 878 01:39:19,376 --> 01:39:21,795 ‫ما نبرع في القيام به. سأختفي.‬ 879 01:39:26,800 --> 01:39:29,302 ‫أعلم أنك ميت الآن،‬ 880 01:39:29,386 --> 01:39:30,845 ‫لكن ابق على اتصال بي.‬ 881 01:39:31,971 --> 01:39:32,931 ‫حاضر يا سيدتي.‬ 882 01:41:46,439 --> 01:41:49,317 ‫"بعد مضي عام"‬ 883 01:41:51,986 --> 01:41:52,987 ‫سيادة المدير.‬ 884 01:41:55,031 --> 01:41:57,492 ‫تهانيّ على الترقية بالمناسبة.‬ 885 01:41:58,827 --> 01:41:59,953 ‫شكراً لك.‬ 886 01:42:02,705 --> 01:42:07,168 ‫أعترف بأنني اندهشت عندما عدت إلى "واشنطن العاصمة".‬ 887 01:42:08,837 --> 01:42:10,880 ‫كنت أفكر فيما حدث.‬ 888 01:42:12,257 --> 01:42:14,092 ‫وكيف يمكن أن يحدث مجدداً.‬ 889 01:42:17,303 --> 01:42:19,264 ‫لذا جمّعت بعض الأفكار.‬ 890 01:42:20,932 --> 01:42:23,518 ‫فريق متعدد الجنسيات لمكافحة الإرهاب.‬ 891 01:42:25,061 --> 01:42:29,148 ‫يتألف من أفراد أمريكيين وبريطانيين ومختارين من حلف الـ"ناتو"،‬ 892 01:42:30,400 --> 01:42:33,528 ‫بدعم كامل من الهيئات الاستخباراتية القومية.‬ 893 01:42:33,611 --> 01:42:35,697 ‫من سيدير فريقاً كهذا؟‬ 894 01:42:36,948 --> 01:42:37,907 ‫أنا.‬ 895 01:42:40,618 --> 01:42:42,787 ‫أريد تقديم هذا الاقتراح للرئيس.‬ 896 01:42:46,165 --> 01:42:47,292 ‫حقاً؟‬ 897 01:42:58,428 --> 01:42:59,804 ‫سأطلق عليه اسم "رينبو".‬ 898 01:43:01,389 --> 01:43:02,432 ‫لماذا؟‬ 899 01:43:07,478 --> 01:43:08,605 ‫هذا سبب شخصي.‬ 900 01:43:15,069 --> 01:43:16,571 ‫"جون".‬ 901 01:43:20,241 --> 01:43:21,868 ‫تُسعدني عودتك.‬ 902 01:43:28,625 --> 01:43:30,126 ‫وأنا سعيد بعودتي.‬ 903 01:48:58,496 --> 01:49:00,498 ‫ترجمة "أحمد سمير درويش"‬ 904 01:49:00,581 --> 01:49:02,583 ‫مشرف الجودة "ميرنا بشرى"‬