1
00:01:39,767 --> 00:01:42,269
ALEP, SIRIA
2
00:01:56,909 --> 00:01:57,743
Agent Ritter,
3
00:01:58,619 --> 00:02:00,788
ce are CIA-ul pentru noi azi?
4
00:02:00,871 --> 00:02:02,122
Locotenent-major.
5
00:02:02,206 --> 00:02:04,250
Soarele apune,
ar trebui să trecem la treabă.
6
00:02:10,506 --> 00:02:12,800
Ostaticul este agent CIA.
7
00:02:12,883 --> 00:02:15,761
Credem că e reținut
de forțele guvernamentale siriene
8
00:02:15,845 --> 00:02:18,305
într-o clădire din apropiere.
Indicativul este Randy.
9
00:02:18,389 --> 00:02:21,976
Ne apropiem dinspre sud. Ne așteptăm
să ne urmărească de aici și aici.
10
00:02:23,602 --> 00:02:26,146
Despre câți soldați sirieni vorbim?
11
00:02:26,230 --> 00:02:28,107
Nu am această informație.
12
00:02:28,190 --> 00:02:30,651
Uau! A fost o discuție utilă.
13
00:02:33,487 --> 00:02:34,446
Ești comic?
14
00:02:34,530 --> 00:02:36,907
Nu, face doar puțin pe deșteptul.
15
00:02:36,991 --> 00:02:38,909
Nu e corect. Eu sunt deșteptul.
16
00:02:38,993 --> 00:02:40,786
Da, el e mai degrabă ăla dur.
17
00:02:42,663 --> 00:02:43,497
Drăguț.
18
00:03:06,979 --> 00:03:08,647
FĂRĂ REMUȘCĂRI
DE TOM CLANCY
19
00:03:08,731 --> 00:03:10,316
Trei, doi, unu...
20
00:03:32,922 --> 00:03:33,756
Haide!
21
00:03:40,346 --> 00:03:41,347
Liber!
22
00:03:47,394 --> 00:03:50,105
Identitatea ostaticului confirmată.
El este.
23
00:03:51,106 --> 00:03:51,941
Să mergem.
24
00:03:53,317 --> 00:03:54,818
- Ce naiba e asta?
- Hai cu mine.
25
00:03:54,902 --> 00:03:56,862
Sunt foști militari ruși.
26
00:03:57,363 --> 00:04:00,032
Ai zis că sunt soldați sirieni, nu ruși.
27
00:04:01,742 --> 00:04:03,369
Eu nu văd niciun rus.
28
00:04:04,662 --> 00:04:06,789
Ce mai așteptăm? Să mergem!
29
00:04:12,586 --> 00:04:13,629
Haide.
30
00:04:19,009 --> 00:04:19,885
Aruncător de grenade!
31
00:04:19,969 --> 00:04:21,303
- Jos!
- La adăpost!
32
00:04:51,375 --> 00:04:52,209
Greer!
33
00:05:00,300 --> 00:05:01,927
Avem un rănit. Ne trebuie o extragere.
34
00:05:02,011 --> 00:05:03,679
Securizarea ostaticului întâi.
35
00:05:03,762 --> 00:05:05,764
Ne vedem la punctul de extragere. Hai!
36
00:05:09,393 --> 00:05:10,436
Așteaptă!
37
00:05:16,984 --> 00:05:18,610
Vezi dacă rusul e mort.
38
00:05:18,944 --> 00:05:20,320
Mută-i la punctul de extragere.
39
00:05:24,033 --> 00:05:24,867
Grenadă!
40
00:05:44,053 --> 00:05:44,887
Mercenari.
41
00:05:45,345 --> 00:05:46,305
Transport rusesc.
42
00:05:47,431 --> 00:05:50,017
Ritter a mințit. Ăsta nu e un refugiu.
43
00:05:50,100 --> 00:05:51,643
E un depozit de arme rusesc.
44
00:05:52,186 --> 00:05:53,103
Nu mai spune!
45
00:05:53,854 --> 00:05:54,855
O să explodeze.
46
00:05:58,859 --> 00:05:59,777
După mine!
47
00:05:59,860 --> 00:06:00,819
Recepționat.
48
00:06:25,886 --> 00:06:26,845
S-o facem!
49
00:07:04,424 --> 00:07:06,718
Ritter! Explică prezența rușilor.
50
00:07:07,344 --> 00:07:10,264
Nu erau mercenari privați.
Erau militari ruși.
51
00:07:14,476 --> 00:07:16,270
Dar tu știai asta, nu-i așa?
52
00:07:26,822 --> 00:07:28,031
Confirmă ținta.
53
00:07:28,782 --> 00:07:30,951
Vulturul 6. Da, ținta e confirmată.
54
00:07:31,243 --> 00:07:35,914
Am nevoie de un atac aerian
în zona NP675290.
55
00:07:37,749 --> 00:07:41,295
Ar fi trebuit să fiu informat.
Au ucis un om de-ai mei.
56
00:07:41,378 --> 00:07:43,005
Asta-i treaba, dragule.
57
00:07:45,299 --> 00:07:47,384
Încetează. Ascultă, sergent-major!
58
00:07:47,467 --> 00:07:48,969
- Ce faci?
- Acum.
59
00:07:52,181 --> 00:07:53,056
Bravo!
60
00:08:24,796 --> 00:08:26,882
WASHINGTON DC
TREI LUNI MAI TÂRZIU
61
00:08:27,841 --> 00:08:29,635
Vrei să auzi ceva romantic?
62
00:08:30,344 --> 00:08:31,428
Da, ce anume?
63
00:08:38,477 --> 00:08:39,645
N-ai milă deloc.
64
00:08:39,728 --> 00:08:43,357
Ascultă, haide,
așază-ți fundul pe canapeaua asta.
65
00:08:53,825 --> 00:08:54,952
Vrei niște apă?
66
00:08:55,827 --> 00:08:57,037
Vreau niște vin.
67
00:08:57,829 --> 00:08:59,498
Bine, o să beau un ceai cu gheață.
68
00:08:59,581 --> 00:09:00,791
Așa e mai bine.
69
00:09:01,625 --> 00:09:02,709
Cu puțin zahăr.
70
00:09:03,085 --> 00:09:04,127
Am înțeles.
71
00:09:08,924 --> 00:09:12,094
Aveau nevoie de asta, dar trebuie
să înțelegem de ce se poartă așa.
72
00:09:12,177 --> 00:09:15,639
Trebuie să ajutăm profesorii
din școlile publice.
73
00:09:15,722 --> 00:09:18,225
- Chiar acum îți aduceam ceaiul.
- E-n regulă,
74
00:09:18,308 --> 00:09:22,062
sora Easton îmi făcea capul calendar,
sunt mai în siguranță aici.
75
00:09:22,145 --> 00:09:23,272
Așa face.
76
00:09:23,355 --> 00:09:24,564
Te-a prins, nu-i așa?
77
00:09:25,607 --> 00:09:28,360
Pam îmi povestea despre noua slujbă mișto.
78
00:09:28,443 --> 00:09:31,363
I s-a oferit, încă n-a acceptat-o.
79
00:09:32,739 --> 00:09:34,324
În securitate privată.
80
00:09:34,825 --> 00:09:36,285
Program bun, salariu bun.
81
00:09:39,579 --> 00:09:41,498
E un pas important...
82
00:09:41,581 --> 00:09:43,208
Retragerea din armată.
83
00:09:45,585 --> 00:09:47,087
Când ziceai că trebuie să naști?
84
00:09:47,170 --> 00:09:49,798
- Luna viitoare, pe 17.
- Luna viitoare, pe 17.
85
00:09:49,881 --> 00:09:51,800
Îmi amintesc de primul nostru copil.
86
00:09:51,883 --> 00:09:54,428
Dacă crezi
că războiul te ține treaz noaptea,
87
00:09:54,511 --> 00:09:56,388
așteaptă până i se face foame ăstuia mic.
88
00:09:59,683 --> 00:10:01,101
O să vă pună la pământ.
89
00:10:01,601 --> 00:10:02,853
E fetiță.
90
00:10:03,478 --> 00:10:05,856
Fetiță? Chiar că ați dat de belea.
91
00:10:08,442 --> 00:10:11,028
CHARLOTTE, CAROLINA DE NORD
92
00:10:14,573 --> 00:10:15,657
Vrei să mănânci?
93
00:10:17,284 --> 00:10:19,536
Mă ajuți să duc gunoiul?
94
00:10:19,619 --> 00:10:20,495
Da, sigur.
95
00:10:24,750 --> 00:10:27,169
Tati, ai spus că joci Twister!
96
00:10:27,919 --> 00:10:29,963
Bine, vin imediat.
97
00:11:07,709 --> 00:11:09,127
Îți amintești seara asta?
98
00:11:09,503 --> 00:11:11,922
Da, îmi amintesc rochia și pantofii ăia.
99
00:11:12,881 --> 00:11:14,299
Eu îmi amintesc părul tău.
100
00:11:20,680 --> 00:11:23,350
Sunt pe drum. Am rămas blocat în...
101
00:11:23,433 --> 00:11:25,143
Doamne, hai odată!
102
00:11:25,685 --> 00:11:27,229
De unde vii?
103
00:11:29,815 --> 00:11:32,150
Am fost la Happy's, cu câțiva băieți.
104
00:11:32,234 --> 00:11:34,611
Încă o seară cu băieții din trupele SEAL?
105
00:11:34,694 --> 00:11:36,071
Iubito, te rog, nu începe.
106
00:11:37,781 --> 00:11:38,615
Ce nai...
107
00:11:42,577 --> 00:11:43,412
Alo?
108
00:11:46,957 --> 00:11:48,250
Ce s-a întâmplat?
109
00:11:48,875 --> 00:11:50,001
Cum se simte fata mea?
110
00:11:50,794 --> 00:11:51,711
Însărcinată.
111
00:11:52,295 --> 00:11:53,380
Ar trebui să încerci.
112
00:11:55,632 --> 00:11:58,176
De fapt,
vorbeam despre cealaltă fată a mea.
113
00:11:58,844 --> 00:11:59,845
Pardon.
114
00:12:00,303 --> 00:12:02,139
Faci bine, iubito?
115
00:12:02,389 --> 00:12:04,599
Tati abia așteaptă să ajungi aici.
116
00:12:04,683 --> 00:12:06,601
Ți-am aranjat frumos camera.
117
00:12:08,186 --> 00:12:09,187
Poftim?
118
00:12:10,188 --> 00:12:11,982
Zice că va fi fata lui tata.
119
00:12:12,065 --> 00:12:13,483
Doamne! Mă îndoiesc.
120
00:12:13,900 --> 00:12:15,277
Suntem două contra unu.
121
00:12:15,902 --> 00:12:17,612
Știi ce? Mă predau.
122
00:12:17,696 --> 00:12:19,364
Știu când sunt depășit numeric.
123
00:12:29,124 --> 00:12:30,167
Acum, știi...
124
00:12:32,335 --> 00:12:35,088
ce mult mă excită când îmi porți șosetele.
125
00:12:36,882 --> 00:12:38,008
Ți le-ai pus?
126
00:12:39,134 --> 00:12:42,387
John, nu, chiar am nevoie
de somn în noaptea asta.
127
00:12:42,471 --> 00:12:44,764
- Știu, poți să te culci.
- Nu.
128
00:12:44,848 --> 00:12:47,058
- O să fie rapid.
- Nu!
129
00:12:47,684 --> 00:12:48,518
Oprește-te!
130
00:12:49,269 --> 00:12:51,521
- Te iubesc.
- Și eu te iubesc, la revedere.
131
00:12:53,648 --> 00:12:56,693
Nu sta treaz toată noaptea
să asculți muzică.
132
00:12:56,776 --> 00:12:57,777
Nu promit.
133
00:15:49,866 --> 00:15:50,742
Eu sunt gata.
134
00:17:40,894 --> 00:17:41,728
Pam.
135
00:17:52,781 --> 00:17:53,782
Iubito!
136
00:18:03,124 --> 00:18:03,958
Pam?
137
00:18:07,003 --> 00:18:07,837
Nu.
138
00:18:51,506 --> 00:18:54,259
Știm doar că trei făptași au murit
139
00:18:54,342 --> 00:18:56,511
și sergentul-major Kelly
este în stare critică.
140
00:18:56,594 --> 00:18:57,971
Puțin probabil să trăiască.
141
00:18:58,054 --> 00:18:59,597
Și soția lui a fost ucisă.
142
00:19:00,682 --> 00:19:03,518
Kelly e al treilea membru
al Unității de Operațiuni Speciale
143
00:19:03,601 --> 00:19:05,603
care a fost atacat în ultimele 24 de ore.
144
00:19:05,687 --> 00:19:08,106
FBI-ul a furnizat
celorlalți membri ai echipei
145
00:19:08,189 --> 00:19:10,733
acces la securitate și protecție.
146
00:19:10,817 --> 00:19:14,821
Trebuie să ținem cont că membrii SEAL
se bagă în multe belele.
147
00:19:14,904 --> 00:19:16,781
Droguri, arme, informații.
148
00:19:17,031 --> 00:19:18,283
Având în vedere acest lucru,
149
00:19:18,366 --> 00:19:21,452
vom lua în considerare
toate scenariile posibile.
150
00:19:22,787 --> 00:19:23,621
Ritter!
151
00:19:24,581 --> 00:19:28,084
Ce naiba au fost aiurelile
cu „toate scenariile posibile”?
152
00:19:28,668 --> 00:19:31,004
Oamenii mei nu erau corupți și tu o știi.
153
00:19:32,672 --> 00:19:34,132
Care este întreaga poveste?
154
00:19:34,716 --> 00:19:37,427
Nu mă duce de nas.
Nu e ziua potrivită pentru așa ceva.
155
00:19:39,929 --> 00:19:41,264
Cercetăm.
156
00:19:43,474 --> 00:19:46,644
Cum se face că de ambele dăți
când lumea mea s-a dus de râpă,
157
00:19:47,729 --> 00:19:49,856
tu ești băgat până-n gât?
158
00:19:53,860 --> 00:19:55,278
E doar noroc, presupun.
159
00:20:37,820 --> 00:20:39,030
Am nevoie de un doctor!
160
00:20:39,948 --> 00:20:40,865
Cod albastru!
161
00:20:42,033 --> 00:20:42,951
Verifică-i pulsul.
162
00:20:43,034 --> 00:20:43,993
Pulsul îi scade.
163
00:20:44,077 --> 00:20:45,578
Începeți compresiile toracice.
164
00:21:09,978 --> 00:21:11,020
Copilul?
165
00:21:43,594 --> 00:21:45,096
Cine a plănuit asta?
166
00:21:49,684 --> 00:21:50,727
Nu știu.
167
00:21:55,273 --> 00:21:56,107
Profesioniști.
168
00:21:58,484 --> 00:21:59,610
Erau profesioniști.
169
00:22:06,492 --> 00:22:08,327
Cadavrul găsit în dormitorul meu...
170
00:22:11,372 --> 00:22:12,623
Nu l-am omorât eu.
171
00:22:17,003 --> 00:22:19,213
Era deja mort când am ajuns acolo.
172
00:22:26,012 --> 00:22:27,305
Unul a scăpat.
173
00:22:32,852 --> 00:22:33,936
Tot ce vreau...
174
00:22:37,523 --> 00:22:38,649
este un nume.
175
00:22:43,071 --> 00:22:44,238
Dă-mi un nume.
176
00:22:48,868 --> 00:22:50,119
Chiar dacă aș ști...
177
00:22:54,749 --> 00:22:56,417
știi că nu pot face asta.
178
00:23:12,892 --> 00:23:15,478
Ce parte din „vă rugăm să bateți”
n-a fost clară?
179
00:23:18,815 --> 00:23:22,401
Scuzați-mă, dle secretar.
Scuzele mele, domnule.
180
00:23:22,485 --> 00:23:23,486
Nu te scuza.
181
00:23:24,195 --> 00:23:26,864
Aș fi fost dezamăgit dacă n-o făceai.
182
00:23:31,452 --> 00:23:34,247
Numire specială la Ministerul Apărării.
E impresionant.
183
00:23:37,041 --> 00:23:38,376
Ai chiar și o fereastră.
184
00:23:39,335 --> 00:23:40,336
Te rog.
185
00:23:43,089 --> 00:23:45,007
Am lucrat ceva cu unchiul tău.
186
00:23:46,425 --> 00:23:48,678
Jim Greer este un agent dat naibii.
187
00:23:49,428 --> 00:23:50,763
Dacă spuneți dv., domnule.
188
00:23:53,516 --> 00:23:56,727
Vorbește foarte frumos
despre tine și despre judecata ta.
189
00:23:58,312 --> 00:24:01,691
De aceea aș vrea să-ți vorbesc
despre John Kelly.
190
00:24:04,694 --> 00:24:07,071
Locotenente, după tine,
191
00:24:08,489 --> 00:24:10,491
cât de multă încredere
se poate avea în Kelly?
192
00:24:16,539 --> 00:24:17,707
Știi cum se face.
193
00:24:20,042 --> 00:24:21,836
Cincisprezece împingeri de la piept. Hai.
194
00:24:49,822 --> 00:24:52,783
SEDIUL CIA, LANGLEY
195
00:24:55,786 --> 00:24:57,580
Locotenent-major, intră.
196
00:25:02,293 --> 00:25:04,128
Dle secretar, cu tot respectul,
197
00:25:04,212 --> 00:25:07,173
directoarea a spus clar
că trebuie să vă informez doar pe dv.
198
00:25:09,258 --> 00:25:10,259
Ia loc.
199
00:25:10,635 --> 00:25:14,055
Am cerut CIA-ului să mă informeze
cu privire la situația oamenilor tăi.
200
00:25:14,138 --> 00:25:15,890
M-am gândit că ai vrea să participi.
201
00:25:15,973 --> 00:25:16,891
Mulțumesc, dle.
202
00:25:23,606 --> 00:25:24,649
Iuri Zelin,
203
00:25:25,399 --> 00:25:27,860
fiul lui Nikolai Zelin, șeful FSB.
204
00:25:29,570 --> 00:25:33,241
Aici e Iuri în Alep,
cu o oră înaintea atacului nostru.
205
00:25:33,824 --> 00:25:37,245
Echipa locotenentului-major
l-a ucis la etajul unu.
206
00:25:37,328 --> 00:25:39,538
Nu știm ce căuta acolo,
207
00:25:39,622 --> 00:25:42,541
dar pare că Webb,
Rowdy și Kelly au fost uciși ca răzbunare.
208
00:25:43,793 --> 00:25:46,629
Toți cei uciși de Kelly
în casa lui aveau legături cu FSB-ul.
209
00:25:48,798 --> 00:25:51,008
Deci tu îmi spui, de fapt...
210
00:25:51,092 --> 00:25:54,011
că masacrarea oamenilor noștri
și a familiilor lor
211
00:25:54,345 --> 00:25:56,305
au fost atacuri străine
pe pământ american?
212
00:25:56,764 --> 00:25:57,765
Ruși?
213
00:25:59,350 --> 00:26:00,351
Prin interpuși.
214
00:26:02,103 --> 00:26:05,022
Niciunul nu avea legături
cu Rusia în calitate oficială.
215
00:26:05,106 --> 00:26:09,235
Știai că Rusia vindea arme din Alep
atunci când am intrat?
216
00:26:09,318 --> 00:26:10,486
Am avut o bănuială.
217
00:26:14,156 --> 00:26:15,324
Lipsește un om.
218
00:26:16,742 --> 00:26:19,120
Kelly a spus că unul dintre ruși a scăpat.
219
00:26:19,203 --> 00:26:21,330
Sunt trei oameni aici. Unde e al patrulea?
220
00:26:21,414 --> 00:26:22,581
Nu contează.
221
00:26:25,918 --> 00:26:29,338
Poziția CIA cu privire la asta
este că subiectul e închis.
222
00:26:30,464 --> 00:26:31,507
Poftim?
223
00:26:32,341 --> 00:26:34,593
Directoarea consideră că scorul este egal.
224
00:26:35,428 --> 00:26:39,432
Consideră că nu este necesar
să provocăm ursul mai mult de atât.
225
00:26:46,355 --> 00:26:48,566
Dacă Sarah crede
că nu există suficiente informații
226
00:26:48,649 --> 00:26:51,110
pentru ca eu să dau o replică,
am mâinile legate.
227
00:26:52,028 --> 00:26:53,070
Deocamdată.
228
00:27:01,037 --> 00:27:02,330
Ia-ți cana.
229
00:27:25,770 --> 00:27:27,146
Sărbătorim ceva?
230
00:27:27,521 --> 00:27:28,522
Bea.
231
00:27:34,653 --> 00:27:36,113
E un ordin.
232
00:27:50,169 --> 00:27:53,798
În sfârșit, înțeleg cum te-ai simțit
în acel elicopter din Siria,
233
00:27:54,215 --> 00:27:55,257
în legătură cu Ritter.
234
00:27:58,677 --> 00:28:01,055
CIA refuză orice investigație suplimentară
235
00:28:01,138 --> 00:28:03,265
a atacurilor sau a uciderii lui Pam.
236
00:28:06,685 --> 00:28:08,604
E ordinul directoarei.
237
00:28:08,687 --> 00:28:12,108
O numesc „securitate națională”.
238
00:28:12,650 --> 00:28:15,361
- Ei știu că au fost cetățeni ruși.
- Doamne!
239
00:28:15,444 --> 00:28:18,364
Acum e doar un dosar clasat
pe un server de undeva.
240
00:28:27,331 --> 00:28:28,165
La naiba!
241
00:28:31,585 --> 00:28:33,671
Probabil o să ajung la închisoare
pentru asta,
242
00:28:35,965 --> 00:28:36,966
dar asta e!
243
00:28:40,261 --> 00:28:41,762
Ăștia sunt cei uciși de tine.
244
00:28:47,726 --> 00:28:49,520
I-am primit de la secretarul Clay.
245
00:28:52,523 --> 00:28:55,234
- Unde e al patrulea?
- Supraviețuitorul tău e o fantomă.
246
00:28:55,776 --> 00:28:58,779
Dar ăștia trei au avut
aprobarea șefului serviciilor secrete.
247
00:29:00,489 --> 00:29:02,950
Andrej Vaseliev, fost FSB.
248
00:29:03,033 --> 00:29:04,702
El le-a eliberat pașapoartele.
249
00:29:05,536 --> 00:29:06,537
Vaseliev.
250
00:29:08,122 --> 00:29:10,082
El știe cine este al patrulea om.
251
00:29:12,251 --> 00:29:13,711
A vorbit cineva cu el?
252
00:29:13,794 --> 00:29:14,879
Nu.
253
00:29:15,671 --> 00:29:17,840
E de neatins.
254
00:32:17,061 --> 00:32:18,020
Ai grijă!
255
00:32:18,979 --> 00:32:20,731
Ce faci, omule? Haide.
256
00:32:21,815 --> 00:32:22,650
Tu să ai grijă!
257
00:32:23,651 --> 00:32:24,735
E fratele tău?
258
00:32:25,235 --> 00:32:26,945
Să mi-o sugi!
259
00:32:33,327 --> 00:32:34,161
Salutare!
260
00:32:34,787 --> 00:32:36,330
Trebuie să pleci de-aici.
261
00:32:36,413 --> 00:32:37,915
Și eu am sacou. Uitați.
262
00:32:37,998 --> 00:32:40,209
- Vreau doar să vă arăt sacoul.
- Nu!
263
00:32:40,292 --> 00:32:41,502
Plimbă ursul.
264
00:32:41,585 --> 00:32:43,170
Putem să facem schimb de sacouri?
265
00:32:43,253 --> 00:32:45,839
- Nu. Dă-te înapoi!
- Înțeleg. Vreau doar să...
266
00:32:45,964 --> 00:32:47,132
Nu. Dă-te înapoi.
267
00:32:47,216 --> 00:32:50,177
- Trebuie să merg încolo.
- Nu, trebuie să mergi pe dincoace.
268
00:32:50,260 --> 00:32:52,513
- Merg încolo.
- Trebuie să te dai...
269
00:32:52,596 --> 00:32:54,431
- Bine.
- Ți-am spus să te dai înapoi!
270
00:32:55,224 --> 00:32:56,684
Bine. În regulă.
271
00:32:57,935 --> 00:32:59,061
Eu doar...
272
00:33:25,713 --> 00:33:28,048
911, ce urgență aveți?
273
00:33:28,132 --> 00:33:30,718
Duc pe cineva la Aeroportul Dulles
274
00:33:30,801 --> 00:33:33,554
și văd o mașină
care se plimbă haotic între benzi.
275
00:33:33,637 --> 00:33:35,055
M-am dus în dreptul lui.
276
00:33:35,806 --> 00:33:38,559
Nu-mi place să fac asta,
dar m-a amenințat cu arma.
277
00:33:38,642 --> 00:33:39,893
SUV închis la culoare,
278
00:33:39,977 --> 00:33:42,813
număr de înmatriculare RT5629.
279
00:33:43,230 --> 00:33:44,940
Grăbiți-vă, sunt foarte speriat.
280
00:34:11,467 --> 00:34:14,928
De ce-a durat atât de mult
să scăpăm de poliție?
281
00:34:16,346 --> 00:34:20,601
Nu vă faceți griji, dle Vaseliev.
O să ajungeți la poartă.
282
00:35:06,396 --> 00:35:07,606
Îți amintești de mine?
283
00:35:07,981 --> 00:35:09,316
Cine mi-a ucis soția?
284
00:35:09,399 --> 00:35:12,236
Cine e al patrulea tip
de la mine de-acasă? Dă-mi un nume.
285
00:35:14,947 --> 00:35:16,365
Dă-mi un nume.
286
00:35:21,453 --> 00:35:22,496
Bine, atunci.
287
00:35:23,288 --> 00:35:24,581
O să-ți dau un nume.
288
00:35:27,251 --> 00:35:28,168
John Kelly.
289
00:35:29,711 --> 00:35:31,630
Tu ești problema, John.
290
00:35:32,756 --> 00:35:34,341
Trebuia să fii mort,
291
00:35:34,424 --> 00:35:36,760
deci, oriunde te-ai duce,
moartea te va urma.
292
00:35:39,012 --> 00:35:41,431
Da, ăsta ți-a perforat plămânul.
293
00:35:41,932 --> 00:35:44,560
Soția mea, Pam,
s-a înecat cu propriul sânge.
294
00:35:44,643 --> 00:35:45,811
Dă-mi un nume.
295
00:35:45,894 --> 00:35:47,813
Dacă-mi dai un nume, o să termin repede.
296
00:35:50,983 --> 00:35:52,067
Viktor Rikov.
297
00:35:54,486 --> 00:35:56,154
Iese din vehicul!
298
00:35:56,238 --> 00:35:58,031
Mâinile la vedere!
299
00:35:58,115 --> 00:35:59,616
- La pământ!
- Sunt militar!
300
00:35:59,700 --> 00:36:01,952
- Întoarce-te.
- Nu trage. Sunt militar.
301
00:36:02,035 --> 00:36:03,287
Mâinile la ceafă!
302
00:36:03,370 --> 00:36:04,830
WASHINGTON DC, PENTAGONUL
303
00:36:04,913 --> 00:36:08,667
Cu câteva ore înainte de atac,
o sursă anonimă publică documente secrete
304
00:36:08,750 --> 00:36:13,964
care leagă guvernul rus de atacurile
asupra unor soldați SEAL aici, în SUA.
305
00:36:14,590 --> 00:36:16,717
Vreți să spuneți că e o coincidență?
306
00:36:16,842 --> 00:36:19,761
Spun că ezit să acuz Rusia
307
00:36:19,845 --> 00:36:23,265
de asasinarea militarilor americani
pe pământ american.
308
00:36:27,311 --> 00:36:29,271
Nu de la noi s-a scurs informația.
309
00:36:29,730 --> 00:36:30,814
De ce s-o fi făcut?
310
00:36:30,898 --> 00:36:32,691
Încercam să mușamalizăm toată chestia.
311
00:36:36,778 --> 00:36:38,488
Dna director Dillard s-a gândit
312
00:36:38,572 --> 00:36:41,074
că poate vreți să știți
cum a ajuns Kelly la Vaseliev.
313
00:36:43,243 --> 00:36:44,953
Locotenent-major Greer?
314
00:36:45,037 --> 00:36:46,246
N-o putem dovedi.
315
00:36:46,872 --> 00:36:49,958
Deși, din câte îmi amintesc,
ați insistat destul de mult
316
00:36:50,042 --> 00:36:51,877
ca ea să fie informată.
317
00:36:53,295 --> 00:36:55,047
Părea o persoană capabilă.
318
00:36:58,258 --> 00:36:59,551
Există evidenta îngrijorare
319
00:36:59,635 --> 00:37:02,804
că noua întorsătură ar putea transmite
un mesaj greșit Moscovei.
320
00:37:02,888 --> 00:37:04,181
Un mesaj greșit?
321
00:37:06,308 --> 00:37:07,643
Ei ne-au lovit acasă.
322
00:37:08,810 --> 00:37:10,771
Acum sunt atenți.
323
00:37:10,854 --> 00:37:13,190
Kelly are o țintă mare pe spate.
324
00:37:13,523 --> 00:37:15,525
Nici în închisoare nu va fi în siguranță.
325
00:37:17,152 --> 00:37:20,530
Unele situații justifică
gândirea creativă.
326
00:37:26,870 --> 00:37:30,791
Ți-a trecut prin minte că John Kelly
a făcut ceva ce noi nu putem?
327
00:37:32,793 --> 00:37:36,046
A scuturat un pom
care trebuia scuturat, deci...
328
00:37:37,214 --> 00:37:38,924
să vedem cine mai cade.
329
00:37:40,676 --> 00:37:42,260
Ești instabil acum.
330
00:37:43,428 --> 00:37:44,763
În mai multe feluri.
331
00:37:46,723 --> 00:37:47,766
Ba nu.
332
00:37:50,352 --> 00:37:52,729
Am petrecut jumătate din viață
făcându-le jocul.
333
00:37:55,649 --> 00:37:58,026
M-am dus în iad
și le-am făcut treaba murdară.
334
00:38:00,195 --> 00:38:02,823
Am servit o țară
care nu ne-a arătat iubire...
335
00:38:04,366 --> 00:38:06,743
fiindcă am crezut în ceea ce putea fi.
336
00:38:07,369 --> 00:38:09,997
Am luptat pentru ceea ce putea fi America.
337
00:38:12,249 --> 00:38:13,834
Dar au întrecut măsura.
338
00:38:15,627 --> 00:38:17,838
Și-au adus războiul în casa mea.
339
00:38:21,550 --> 00:38:22,884
Mi-au luat soția.
340
00:38:27,931 --> 00:38:31,351
Mi-au luat fetița
înainte să aibă ocazia să respire.
341
00:38:35,939 --> 00:38:37,607
Acel contract a fost încălcat.
342
00:38:39,109 --> 00:38:41,194
Acum vor juca după regulile mele.
343
00:38:43,196 --> 00:38:45,699
O să le arăt
ce-i poate face regelui un pion.
344
00:38:50,954 --> 00:38:52,748
Documentele despre ruși
345
00:38:52,831 --> 00:38:54,833
ți le-a dat secretarul Clay, nu-i așa?
346
00:38:55,917 --> 00:38:57,627
Vreau să-i transmiți un mesaj.
347
00:39:00,422 --> 00:39:01,923
E imposibil, John.
348
00:39:03,592 --> 00:39:05,135
Dar am aflat ceva.
349
00:39:08,263 --> 00:39:09,431
Ce știi?
350
00:39:10,432 --> 00:39:11,266
Nu.
351
00:39:12,225 --> 00:39:15,228
Dacă vrea să știe,
trebuie să mă scoată de aici, repede.
352
00:39:17,689 --> 00:39:20,942
De ce crezi că am ajuns
într-o închisoare plină de mafioți ruși?
353
00:39:21,735 --> 00:39:23,028
Gândește-te.
354
00:39:27,866 --> 00:39:29,493
Aici pot să ajungă la mine.
355
00:40:44,401 --> 00:40:45,402
În picioare.
356
00:40:46,236 --> 00:40:47,863
Întoarce-te, fața la perete.
357
00:40:50,490 --> 00:40:51,992
De ce aș face asta?
358
00:40:53,201 --> 00:40:55,412
Te ducem într-o mică excursie.
359
00:40:55,495 --> 00:40:56,329
Nu.
360
00:40:57,122 --> 00:40:58,331
Stau bine unde sunt.
361
00:40:58,790 --> 00:41:00,125
Ridică-te!
362
00:41:00,792 --> 00:41:01,960
Fața la perete!
363
00:41:04,421 --> 00:41:06,631
Dacă nu-mi spui unde mă duc,
364
00:41:07,048 --> 00:41:08,175
nu mă mișc.
365
00:42:21,373 --> 00:42:22,332
Intrați!
366
00:42:47,941 --> 00:42:49,985
Închide ușa, altfel încep să rup gâturi.
367
00:43:08,712 --> 00:43:09,546
Faceți loc!
368
00:43:10,338 --> 00:43:11,172
Doamnă,
369
00:43:11,673 --> 00:43:12,924
mă apropii de John acum.
370
00:43:20,348 --> 00:43:21,850
Sergent-major Kelly,
371
00:43:23,018 --> 00:43:25,437
sunt agentul de poliție federală
Kevin Townsend.
372
00:43:26,896 --> 00:43:29,190
O să introduc un telefon prin vizor.
373
00:43:29,274 --> 00:43:31,359
Cineva vrea să vorbească cu tine.
374
00:43:31,443 --> 00:43:32,444
Bagă-l!
375
00:43:37,532 --> 00:43:38,575
John la telefon.
376
00:43:38,825 --> 00:43:40,285
John, eu sunt.
377
00:43:41,036 --> 00:43:42,871
Te scoatem de acolo.
378
00:43:42,954 --> 00:43:44,748
Urmează-l pe agentul federal.
379
00:43:44,831 --> 00:43:45,915
Poți să ai încredere în el.
380
00:43:50,128 --> 00:43:51,504
Sau poate nu ai terminat.
381
00:43:53,590 --> 00:43:54,591
Am terminat.
382
00:44:09,814 --> 00:44:12,859
Știi că ai dat-o în bară
când trimit coloana de mașini.
383
00:44:14,069 --> 00:44:17,906
Amice, o să se scrie cântece
despre mizeria în care ai scurmat.
384
00:44:46,351 --> 00:44:47,185
Pe aici.
385
00:44:58,321 --> 00:45:01,408
Domnule secretar,
sergent-major John Kelly.
386
00:45:01,950 --> 00:45:02,784
John,
387
00:45:03,993 --> 00:45:05,620
ai cunoscut-o pe Sarah Dillard?
388
00:45:05,703 --> 00:45:07,163
Ea conduce CIA-ul.
389
00:45:09,040 --> 00:45:11,668
- Și Robert Ritter, tot de la...
- Îl cunosc.
390
00:45:14,254 --> 00:45:16,256
Deci, ce-ai aflat?
391
00:45:16,881 --> 00:45:18,967
Fă să merite drumul nostru până aici.
392
00:45:22,971 --> 00:45:24,180
Viktor Rikov.
393
00:45:30,061 --> 00:45:31,604
De unde știi numele ăsta?
394
00:45:32,814 --> 00:45:35,024
El a fost al patrulea asasin din casa mea.
395
00:45:35,859 --> 00:45:37,277
El mi-a ucis soția.
396
00:45:38,194 --> 00:45:39,571
Viktor Rikov e mort.
397
00:45:39,654 --> 00:45:41,322
Cine naiba e Viktor Rikov?
398
00:45:44,284 --> 00:45:45,285
E secret.
399
00:45:46,161 --> 00:45:47,162
Spune-i omului.
400
00:45:52,250 --> 00:45:54,836
Viktor Anatoli Rikov, născut în Tiumen.
401
00:45:54,919 --> 00:45:56,045
Rămas orfan de mic.
402
00:45:56,129 --> 00:45:58,631
A fost adus o vreme în SUA când era copil.
403
00:45:58,715 --> 00:46:00,383
Probabil în Forțele Speciale ale Rusiei,
404
00:46:00,467 --> 00:46:02,886
contraspionaj, FSB, arme.
405
00:46:03,761 --> 00:46:05,346
Avea o ideologie post-sovietică.
406
00:46:05,430 --> 00:46:09,392
Credea că Occidentul poate fi doborât
prin atacuri pe pământ american.
407
00:46:09,476 --> 00:46:11,186
Planifica și punea în aplicare.
408
00:46:12,896 --> 00:46:15,648
Avea o echipă stabilă
de agenți sub acoperire.
409
00:46:16,232 --> 00:46:18,151
Asta, până când...
410
00:46:19,360 --> 00:46:22,155
- ... l-am sancționat.
- Sau asta am crezut.
411
00:46:25,325 --> 00:46:26,326
Tran,
412
00:46:26,951 --> 00:46:30,121
poți să ne asiguri că dl Kelly
nu l-ar recunoaște pe dl Rikov
413
00:46:30,205 --> 00:46:31,706
dacă l-ar avea în față?
414
00:46:31,789 --> 00:46:33,458
Pune-l printre alții, te rog.
415
00:46:40,173 --> 00:46:41,174
Dreapta sus.
416
00:46:43,927 --> 00:46:45,094
Da, el este.
417
00:46:56,940 --> 00:46:57,941
Dacă este el,
418
00:46:58,733 --> 00:46:59,776
ce facem?
419
00:47:00,193 --> 00:47:04,489
Dacă Rikov este în viață,
trebuie să-l găsim și să-l arestăm.
420
00:47:04,572 --> 00:47:05,949
Îi știm modul de operare.
421
00:47:06,533 --> 00:47:10,161
Trebuie să presupunem că operațiunea asta
nu este unică. Gândiți-vă.
422
00:47:11,913 --> 00:47:12,789
Și...
423
00:47:13,748 --> 00:47:16,459
Dac-ar fi să ghicesc,
a organizat totul din Rusia.
424
00:47:16,543 --> 00:47:18,044
Trebuie să intru în echipa aia.
425
00:47:18,670 --> 00:47:20,296
Mulțumesc, John, sincer,
426
00:47:20,380 --> 00:47:22,048
dar ne ocupăm noi de aici.
427
00:47:23,466 --> 00:47:25,635
Locotenent-major, conduci misiunea.
428
00:47:26,052 --> 00:47:27,887
Vei face o extragere.
429
00:47:28,429 --> 00:47:30,723
- Îți sugerez să pregătești o listă.
- Nu.
430
00:47:32,517 --> 00:47:35,478
Am dovedit că sunt dispus
să merg mai departe decât oricine
431
00:47:35,562 --> 00:47:37,105
să îndeplinesc sarcina.
432
00:47:37,897 --> 00:47:40,191
Considerați ce am făcut în Dulles
ca pe o probă.
433
00:47:43,027 --> 00:47:46,739
Domnule, dacă tipul ăsta
e atât de rău precum pretinde,
434
00:47:46,823 --> 00:47:48,658
atunci aveți nevoie de cineva ca mine.
435
00:47:49,242 --> 00:47:50,994
Și nu există nimeni ca mine.
436
00:47:52,078 --> 00:47:54,497
Nu cred că ar fi oportun, domnule.
437
00:47:54,581 --> 00:47:56,666
Părerea mea este că sergentul-major Kelly
438
00:47:56,749 --> 00:47:59,794
nu se află în starea necesară
pentru a fi pe teren acum.
439
00:48:06,801 --> 00:48:08,177
Cu tot respectul,
440
00:48:09,554 --> 00:48:11,347
cred că este cel mai potrivit.
441
00:48:15,226 --> 00:48:16,269
Merge și el.
442
00:48:20,982 --> 00:48:25,153
Dar, după misiune,
te întorci în penitenciar ca deținut.
443
00:48:29,866 --> 00:48:31,242
LEIPZIG, GERMANIA
444
00:48:31,326 --> 00:48:33,453
N-am mai sărit dintr-un avion de pasageri.
445
00:48:33,536 --> 00:48:34,537
E modificat.
446
00:48:34,996 --> 00:48:36,998
O să sari prin trapa de încărcare.
447
00:48:38,082 --> 00:48:41,878
Sprijinirea unui zbor neplanificat
peste Germania spre Rusia necesită timp.
448
00:48:41,961 --> 00:48:44,505
Ruta de la Leipzig la Anchorage
e autorizată.
449
00:48:44,589 --> 00:48:45,673
Peste zona de lansare.
450
00:48:45,757 --> 00:48:47,091
- Pe curând!
- Recepționat.
451
00:48:49,761 --> 00:48:51,846
Deci acest Rikov se ascunde în Murmansk?
452
00:48:52,639 --> 00:48:53,681
Pe bune,
453
00:48:54,098 --> 00:48:55,892
eu credeam că e un exercițiu.
454
00:48:56,351 --> 00:48:57,685
Zburăm cu un avion civil?
455
00:48:58,770 --> 00:49:01,773
Având în vedere tensiunea cu Rusia,
e cel mai curat plan.
456
00:49:01,856 --> 00:49:04,817
Nu putem lăsa nicio urmă
a prezenței SUA, ai înțeles?
457
00:49:05,902 --> 00:49:07,028
Și punctul de extragere?
458
00:49:09,072 --> 00:49:10,448
Citește fișa misiunii.
459
00:49:12,450 --> 00:49:14,452
Ritter, nu vii cu noi?
460
00:49:14,535 --> 00:49:15,953
Ne vedem acolo.
461
00:49:33,763 --> 00:49:34,597
Încetează.
462
00:49:36,849 --> 00:49:39,185
Nu face asta, John. Vorbesc serios.
463
00:49:40,561 --> 00:49:41,396
Bine.
464
00:49:43,856 --> 00:49:45,692
Bine, îmi pare rău.
465
00:49:45,775 --> 00:49:47,443
De ce te porți ca un nemernic?
466
00:49:51,406 --> 00:49:54,409
„Nu cred că sergentul-major Kelly
e potrivit pentru teren.”
467
00:49:57,662 --> 00:49:58,746
Ce-a fost asta?
468
00:50:00,665 --> 00:50:02,291
Nu mai ai încredere în mine?
469
00:50:02,959 --> 00:50:06,671
Cum am spus, ești destul de instabil acum.
470
00:50:16,431 --> 00:50:20,351
Înainte să trag un glonț
în capul lui Vaseliev, știi ce mi-a zis?
471
00:50:22,270 --> 00:50:24,021
Că moartea mă urmează oriunde merg.
472
00:50:27,066 --> 00:50:28,401
- Avea dreptate.
- John...
473
00:50:28,484 --> 00:50:30,570
Nu, ascultă-mă.
474
00:50:33,156 --> 00:50:35,658
Dacă n-aș fi fost
în acea misiune din Alep,
475
00:50:37,034 --> 00:50:40,079
dacă m-aș fi retras
cu un stagiu mai devreme, soția mea
476
00:50:42,206 --> 00:50:43,291
și copilul meu
477
00:50:44,876 --> 00:50:46,210
ar fi fost încă în viață.
478
00:50:50,173 --> 00:50:51,257
Familia mea.
479
00:50:53,843 --> 00:50:56,220
Moartea nu te poate înconjura
mai mult de atât.
480
00:50:56,304 --> 00:50:57,597
- John...
- Nu.
481
00:50:57,680 --> 00:51:00,641
- Nu ești vinovat pentru nimic din astea.
- Ba sunt.
482
00:51:02,685 --> 00:51:03,728
Mi-au luat familia.
483
00:51:08,649 --> 00:51:10,109
O să îndrept lucrurile.
484
00:51:12,695 --> 00:51:15,114
După aceea, viața mea nu mai contează.
485
00:51:15,656 --> 00:51:17,492
Asta nu e o misiune de răzbunare.
486
00:51:17,575 --> 00:51:19,202
Este o extragere.
487
00:51:21,037 --> 00:51:23,539
Îl aducem în fața justiției.
488
00:51:24,999 --> 00:51:27,335
Spune-mi că va fi îndeajuns pentru tine.
489
00:51:30,755 --> 00:51:31,839
Am terminat...
490
00:51:32,673 --> 00:51:34,884
cu promisiunile
pe care nu le pot respecta.
491
00:51:44,685 --> 00:51:45,978
Vă vorbește căpitanul.
492
00:51:46,062 --> 00:51:49,023
Treizeci de minute până la zona de salt.
Pregătiți parașutarea.
493
00:51:51,400 --> 00:51:52,401
Haideți, băieți.
494
00:51:54,529 --> 00:51:55,780
Tu cu ce visai?
495
00:51:56,280 --> 00:51:57,281
Te visam pe tine.
496
00:52:01,035 --> 00:52:04,413
MAREA BARENTS, SPAȚIUL AERIAN RUS
497
00:52:05,331 --> 00:52:06,541
Verificați echipamentul.
498
00:52:10,086 --> 00:52:12,338
Două minute până la salt. Pe locuri.
499
00:52:19,470 --> 00:52:22,723
Aici avionul Su-57, Forțele Aeriene Ruse.
500
00:52:23,140 --> 00:52:26,102
- Ați fost interceptați. Confirmați.
- Abandonați!
501
00:52:26,185 --> 00:52:28,604
- Aici Transatlantic 104.
- Abandonați saltul!
502
00:52:28,688 --> 00:52:32,024
Avem autorizație de zbor
de la Leipzig la Anchorage.
503
00:52:32,108 --> 00:52:35,695
Redirecționați imediat
către Aeroportul Murmansk, ULL.
504
00:52:35,778 --> 00:52:38,114
Lăsați-vă în jos! Se uită bine înăuntru.
505
00:52:38,197 --> 00:52:39,323
Dacă nu faceți asta,
506
00:52:39,407 --> 00:52:42,743
intențiile voastre vor fi considerate
ostile Federației Ruse.
507
00:52:42,827 --> 00:52:44,161
Veți fi doborâți.
508
00:52:44,245 --> 00:52:46,247
Aici Transatlantic 104.
509
00:52:46,330 --> 00:52:49,041
Semnalul e distorsionat și indescifrabil,
puteți repeta?
510
00:52:53,421 --> 00:52:55,756
Lansare de rachetă în față-dreapta.
511
00:52:55,840 --> 00:52:57,675
Manevre evazive!
512
00:52:59,302 --> 00:53:00,511
Țineți-vă!
513
00:53:06,392 --> 00:53:07,226
Țineți-vă!
514
00:53:12,940 --> 00:53:14,233
Poți să aterizezi?
515
00:53:14,317 --> 00:53:15,568
Mergem să înotăm.
516
00:53:15,651 --> 00:53:18,070
Treceți în scaune
și pregătiți-vă de impact puternic.
517
00:53:22,783 --> 00:53:23,784
Stai jos!
518
00:53:24,368 --> 00:53:25,995
Centura! Pregătește-te de impact!
519
00:53:55,858 --> 00:53:56,984
Toată lumea e bine?
520
00:53:57,568 --> 00:53:59,111
- Suntem bine.
- Suntem bine.
521
00:53:59,987 --> 00:54:02,156
- Du-te! Mișcă!
- Sus, toată lumea!
522
00:54:02,239 --> 00:54:03,741
- Să mergem!
- Evacuați acum!
523
00:54:03,824 --> 00:54:06,202
Trebuie să iau echipamentul și restul.
524
00:54:06,285 --> 00:54:07,828
Nu, lasă-l!
525
00:54:07,912 --> 00:54:09,288
- Să mergem!
- Haide!
526
00:54:09,372 --> 00:54:11,874
- Fără echipament, nu e nicio misiune.
- Să mergem!
527
00:54:16,003 --> 00:54:17,380
Trebuie să iau echipamentul.
528
00:54:35,356 --> 00:54:37,942
- Unde te duci?
- Să iau echipamentul.
529
00:54:38,985 --> 00:54:40,528
Nu te poți întoarce acolo.
530
00:54:40,611 --> 00:54:41,988
Trebuie să iau barca pneumatică.
531
00:57:15,891 --> 00:57:18,185
John!
532
00:57:20,938 --> 00:57:23,315
- Te-am prins.
- Are echipamentul.
533
00:57:23,399 --> 00:57:24,859
- Haide.
- Stai la suprafață.
534
00:57:24,942 --> 00:57:27,194
Am luat barca pneumatică. Pune-ți asta.
535
00:57:27,278 --> 00:57:30,281
Haide, ai reușit!
536
00:57:30,364 --> 00:57:31,574
Ai reușit, omule.
537
00:58:04,440 --> 00:58:09,153
MURMANSK, RUSIA
538
00:58:39,975 --> 00:58:41,894
Ne extrag, nu-i așa?
539
00:58:42,311 --> 00:58:44,021
Nu, până nu se termină misiunea.
540
00:58:44,897 --> 00:58:48,150
M-am gândit că, având în vedere
că am explodat în aer...
541
00:58:49,652 --> 00:58:51,570
Că toată lumea crede că am murit?
542
00:58:52,112 --> 00:58:54,031
E singurul lucru în avantajul nostru.
543
00:58:56,951 --> 00:58:57,868
Riccardo.
544
00:58:59,620 --> 00:59:00,996
Ăsta e numele meu adevărat.
545
00:59:02,081 --> 00:59:06,001
Dacă tot o să murim împreună,
am putea renunța la numele de cod, nu?
546
00:59:08,170 --> 00:59:09,088
Franklin.
547
00:59:11,548 --> 00:59:12,383
Seymour.
548
00:59:12,967 --> 00:59:14,551
Să n-aud o vorbă, da?
549
00:59:20,057 --> 00:59:20,891
Karen.
550
00:59:24,103 --> 00:59:24,937
John.
551
00:59:28,107 --> 00:59:29,275
Nu-i așa că e drăguț?
552
00:59:32,611 --> 00:59:34,113
Ceva nu se potrivește.
553
00:59:34,738 --> 00:59:37,241
Dacă doborârea noastră
n-a fost un accident?
554
00:59:38,325 --> 00:59:41,161
E greu de uitat ultima misiune cu Ritter.
555
00:59:41,662 --> 00:59:43,789
Ai fost la întâlnire. Ai auzit ce susțin.
556
00:59:43,872 --> 00:59:45,791
Ritter e cel care a spus că Rikov e mort.
557
00:59:46,458 --> 00:59:50,337
Tot el e cel care a oprit investigarea
uciderii soției mele, nu-i așa?
558
00:59:52,047 --> 00:59:55,301
Și el e singurul care nu era în avion.
559
00:59:55,384 --> 00:59:56,677
Dă-mi un motiv.
560
00:59:57,136 --> 00:59:59,763
Ce motiv ar avea să saboteze misiunea?
561
00:59:59,847 --> 01:00:00,889
Nu știu.
562
01:00:01,598 --> 01:00:04,852
Dar, oricum ar fi,
o să obțin niște răspunsuri.
563
01:00:06,520 --> 01:00:07,604
Înțelegi ce zic?
564
01:00:08,939 --> 01:00:11,317
Potrivit înalților oficiali de la Kremlin,
565
01:00:11,400 --> 01:00:16,071
aeronava nu efectua
un zbor transatlantic de pasageri,
566
01:00:16,155 --> 01:00:18,991
ci era un zbor de spionaj operat de CIA.
567
01:00:19,074 --> 01:00:21,493
Un oficial a declarat
că autorizația falsă...
568
01:00:21,577 --> 01:00:23,370
Întoarce-te. Încet. Mâinile sus!
569
01:00:23,454 --> 01:00:25,664
- Mâinile sus! Te ciuruiesc.
- Percheziționați-l.
570
01:00:25,748 --> 01:00:27,666
- Stai jos. Jos!
- Caută.
571
01:00:29,209 --> 01:00:31,462
- Ce se întâmplă acolo, Greer?
- Liniște!
572
01:00:34,965 --> 01:00:36,467
Pentru ce sunt banii, Ritter?
573
01:00:36,550 --> 01:00:39,595
Hai să lăsăm armele jos
și să vorbim despre ce naiba se întâmplă!
574
01:00:39,678 --> 01:00:41,597
- Spune-ne adevărata ta misiune.
- O știi.
575
01:00:41,680 --> 01:00:44,224
Tu de ce nu erai în avion?
Cum ne-au găsit?
576
01:00:44,308 --> 01:00:45,893
Spațiul aerian rus, ce...
577
01:00:45,976 --> 01:00:49,438
Minciuni! La fel s-a întâmplat în Alep.
Care-i adevărata ta misiune?
578
01:00:51,315 --> 01:00:52,149
Vorbește!
579
01:00:53,734 --> 01:00:55,361
Încerc să-l prind pe Rikov!
580
01:00:57,071 --> 01:00:59,948
- Întreabă-l pe el.
- Vorbește.
581
01:01:02,493 --> 01:01:06,080
Ne-a oferit bani să-l ajutăm
să captureze ținta dintr-un bloc.
582
01:01:06,163 --> 01:01:07,873
Să-i ducem la baza SUA din Finlanda.
583
01:01:07,956 --> 01:01:10,542
Am crezut că ați murit!
Trebuia să terminăm.
584
01:01:10,626 --> 01:01:12,795
- Pericolul altor atacuri este real.
- Stai jos!
585
01:01:12,878 --> 01:01:14,546
Trebuie să-l prindem pe Rikov.
586
01:01:14,630 --> 01:01:18,717
Am spus că nu putem ajuta.
Oferim doar sfaturi. Avem familie.
587
01:01:19,676 --> 01:01:21,178
Zice adevărul!
588
01:01:23,222 --> 01:01:27,142
Îl vrei pe Rikov? Te pot duce la el.
Asta vrei, nu-i așa?
589
01:01:27,768 --> 01:01:29,269
Ușor!
590
01:01:29,353 --> 01:01:31,563
Treci aici! Crezi că e un joc?
591
01:01:42,074 --> 01:01:43,534
Nu v-am vândut.
592
01:02:09,184 --> 01:02:11,353
Ți-ai ieșit din minți!
593
01:03:00,569 --> 01:03:01,737
Casă, dulce casă.
594
01:03:03,405 --> 01:03:05,240
Ținta e în bucătărie.
595
01:03:05,324 --> 01:03:07,242
Stă la masă și bea.
596
01:03:07,326 --> 01:03:08,994
- E singur?
- Cu două gărzi de corp.
597
01:03:35,103 --> 01:03:36,647
Doar mă uit.
598
01:04:20,274 --> 01:04:22,150
Stați așa.
599
01:04:26,947 --> 01:04:28,448
John, ce vezi?
600
01:04:38,292 --> 01:04:40,502
Așteaptă, John. La naiba!
601
01:04:40,586 --> 01:04:42,921
Deschide ușa!
602
01:04:44,673 --> 01:04:46,717
- Deschideți ușa.
- Adu ranga.
603
01:05:00,772 --> 01:05:01,898
John Kelly.
604
01:05:03,734 --> 01:05:05,068
Mă bucur să te revăd.
605
01:05:08,363 --> 01:05:09,990
Numele soției mele era Pam.
606
01:05:12,200 --> 01:05:14,494
Iar tu o să-l spui înainte să mori.
607
01:05:17,998 --> 01:05:19,499
Nu eu ți-am ucis soția.
608
01:05:21,126 --> 01:05:22,294
Ci o decizie.
609
01:05:25,130 --> 01:05:26,632
Suntem pioni, John, amândoi.
610
01:05:26,715 --> 01:05:31,511
Suntem simpli pioni
care slujesc același rege.
611
01:05:35,015 --> 01:05:37,184
Știi că sunt în CIA, John?
612
01:05:37,809 --> 01:05:39,186
Ți-au spus asta?
613
01:05:41,813 --> 01:05:43,273
Noi te-am vrut aici.
614
01:05:45,525 --> 01:05:47,194
Pe tine sau pe cineva ca tine.
615
01:05:52,574 --> 01:05:53,950
Ce ți-au spus?
616
01:05:54,034 --> 01:05:57,120
Că ești aici să previi un viitor atac?
617
01:05:59,623 --> 01:06:01,541
Nu există alte operațiuni, John.
618
01:06:03,543 --> 01:06:05,796
Tu și eu, aici...
619
01:06:06,672 --> 01:06:07,798
Asta-i operațiunea.
620
01:06:23,355 --> 01:06:25,524
Ne credem adevărați patrioți.
621
01:06:29,027 --> 01:06:31,613
Acceptăm posibilitatea morții noastre.
622
01:06:36,368 --> 01:06:37,619
Amândoi.
623
01:06:47,713 --> 01:06:51,383
Ne oferim viața, de bunăvoie,
pentru cea mai nobilă cauză.
624
01:06:52,718 --> 01:06:55,637
Da? Care-i cauza asta?
625
01:06:56,179 --> 01:06:57,389
America, John.
626
01:07:02,728 --> 01:07:04,479
Tot ce trebuie să facem e să murim.
627
01:07:04,563 --> 01:07:07,524
Nu, așteaptă.
Hai să lămurim niște lucruri.
628
01:07:07,607 --> 01:07:10,110
Hai să mai vorbim puțin, bine?
629
01:07:14,573 --> 01:07:16,742
Cei din spatele nostru din Washington...
630
01:07:18,285 --> 01:07:20,370
nu sunt singurii patrioți adevărați.
631
01:07:42,809 --> 01:07:44,227
Toată lumea e bine?
632
01:07:48,231 --> 01:07:49,649
Să mergem! Să ieșim!
633
01:07:53,779 --> 01:07:54,905
Trebuie să ne mișcăm.
634
01:08:06,124 --> 01:08:09,503
Ne-a vrut aici. Aștepta...
635
01:08:11,129 --> 01:08:12,339
La naiba! Lunetist!
636
01:08:19,471 --> 01:08:21,598
- Hei, Dallas e rănit!
- Dallas!
637
01:08:22,808 --> 01:08:25,060
- Cine îl vede?
- Dallas e rănit!
638
01:08:26,478 --> 01:08:27,938
De unde vine?
639
01:08:29,105 --> 01:08:31,358
- Unde te-au nimerit?
- Dallas e împușcat.
640
01:08:31,441 --> 01:08:33,485
- Stomacul!
- Dallas, poți să te miști?
641
01:08:33,777 --> 01:08:34,694
Nu pot.
642
01:08:34,778 --> 01:08:38,323
Vorbește cu mine, Dallas. Ești în regulă.
Te scoatem de acolo.
643
01:08:38,406 --> 01:08:39,658
Unde este?
644
01:08:40,909 --> 01:08:42,702
Kelly, trage din spatele tău.
645
01:08:47,249 --> 01:08:48,542
Nu-l văd.
646
01:08:49,918 --> 01:08:52,045
Thunder, trage!
647
01:08:52,170 --> 01:08:54,214
John, e în spatele tău.
648
01:08:58,218 --> 01:08:59,177
Ajută-mă.
649
01:09:00,262 --> 01:09:01,638
N-o să te las aici.
650
01:09:02,514 --> 01:09:04,307
- Nu acum.
- Acoperă-mă.
651
01:09:04,432 --> 01:09:05,433
Mișcă!
652
01:09:14,067 --> 01:09:16,987
Mă întorc la tine. Trec!
653
01:09:21,533 --> 01:09:23,243
Dallas, rezistă, amice.
654
01:09:33,086 --> 01:09:36,214
- Etajul trei, a doua fereastră!
- Etajul trei, a doua fereastră!
655
01:09:37,173 --> 01:09:39,384
Pot să-l dobor! Foc de acoperire!
656
01:09:44,556 --> 01:09:47,309
Ești acoperit. Ia-l! Haide!
657
01:09:49,477 --> 01:09:50,562
Haide.
658
01:09:51,354 --> 01:09:52,689
Al doilea lunetist!
659
01:09:56,443 --> 01:09:58,612
Există un al doilea lunetist!
660
01:09:58,695 --> 01:09:59,863
În față!
661
01:10:10,707 --> 01:10:12,000
Scoateți-l de aici!
662
01:10:22,135 --> 01:10:23,470
Scoateți-mă de aici!
663
01:10:30,518 --> 01:10:31,353
La naiba!
664
01:10:32,479 --> 01:10:33,605
Fir-ar să fie!
665
01:10:35,148 --> 01:10:36,983
Ritter, eram informați despre asta?
666
01:10:38,818 --> 01:10:40,028
Avem nevoie de o ieșire.
667
01:10:40,403 --> 01:10:42,989
Thunder e doborât,
un lunetist acoperă intrarea.
668
01:10:43,073 --> 01:10:44,532
Trebuie să găsim o altă cale.
669
01:10:44,616 --> 01:10:46,117
Mai lupți, Thunder?
670
01:10:46,201 --> 01:10:48,578
Încă rezist, dnă. Ne acopăr spatele.
671
01:10:49,287 --> 01:10:50,121
Bine.
672
01:10:52,707 --> 01:10:54,417
Evaluez situația.
673
01:10:55,085 --> 01:10:57,379
- Hatchet, Kelly, acoperiți-mă!
- Da.
674
01:10:57,462 --> 01:10:58,296
Mă mișc!
675
01:10:58,380 --> 01:10:59,255
Foc de acoperire!
676
01:11:06,221 --> 01:11:07,764
Să aruncăm o grenadă în lunetist.
677
01:11:09,975 --> 01:11:12,185
Încetați focul!
678
01:11:36,376 --> 01:11:38,336
Tocmai au ucis doi agenți de poliție.
679
01:11:43,591 --> 01:11:46,511
La naiba! Arată de parcă noi am făcut-o.
680
01:11:53,393 --> 01:11:55,228
Rușii morți din casa mea.
681
01:11:56,146 --> 01:11:57,856
Au vrut ca noi să-i găsim.
682
01:11:58,398 --> 01:12:01,735
Au vrut să găsim
un soldat rus mort pe pământ american.
683
01:12:03,903 --> 01:12:08,533
Dacă murim aici, și ei o să găsească
soldați americani morți pe pământ rusesc.
684
01:12:10,618 --> 01:12:13,955
Dacă ucidem câțiva polițiști
pe drumul spre ieșire, și mai bine.
685
01:12:14,039 --> 01:12:15,040
Doamne!
686
01:12:17,709 --> 01:12:18,710
Totul.
687
01:12:19,961 --> 01:12:21,588
Asasinarea echipei.
688
01:12:22,338 --> 01:12:24,340
Casa mea. Operațiunea asta.
689
01:12:25,800 --> 01:12:27,886
A fost o înscenare de la bun început.
690
01:12:29,971 --> 01:12:31,890
Încearcă să pornească un război.
691
01:12:40,231 --> 01:12:43,485
Cum a spus Rikov,
acum tot ce trebuie să facem e să murim.
692
01:12:46,654 --> 01:12:48,531
Dar nu facem asta.
693
01:12:49,908 --> 01:12:53,369
Bun, trebuie să ucidem lunetistul
de pe hol.
694
01:12:53,453 --> 01:12:56,039
- Vreau să ne creezi o ieșire.
- Înțeles.
695
01:12:58,041 --> 01:13:00,085
Să ne mișcăm. Thunder, dă-mi rucsacul tău.
696
01:13:07,425 --> 01:13:09,344
- Mă mișc!
- Acopăr.
697
01:13:18,394 --> 01:13:19,938
Sfârșitul meu e aproape.
698
01:13:21,356 --> 01:13:22,690
Mă descurc.
699
01:13:31,991 --> 01:13:33,576
Să mergem.
700
01:13:56,558 --> 01:13:58,518
Opriți atacul, încercăm să ieșim!
701
01:13:59,310 --> 01:14:00,603
Înainte!
702
01:15:09,339 --> 01:15:10,340
Mi se blocase arma.
703
01:15:11,424 --> 01:15:12,258
Drăguț.
704
01:15:27,774 --> 01:15:31,694
E timpul să mergem! Ieșiți! Haideți.
705
01:15:35,281 --> 01:15:36,324
Ultimul om!
706
01:15:37,075 --> 01:15:38,701
La parter!
707
01:15:38,785 --> 01:15:39,994
Haide.
708
01:15:47,794 --> 01:15:48,795
La dreapta.
709
01:15:50,672 --> 01:15:52,298
Puneți-l jos. Așezați-l jos.
710
01:15:53,132 --> 01:15:54,467
Acoperiți ieșirile!
711
01:15:56,886 --> 01:15:58,096
Dallas, stai jos.
712
01:15:58,846 --> 01:16:00,139
O să fii bine, omule.
713
01:16:06,062 --> 01:16:07,063
Bine.
714
01:16:11,859 --> 01:16:12,902
Hei, omule.
715
01:16:14,737 --> 01:16:15,738
Ai copii?
716
01:16:19,617 --> 01:16:20,576
Ce?
717
01:16:23,204 --> 01:16:24,080
Copii.
718
01:16:31,879 --> 01:16:32,714
Da.
719
01:16:33,965 --> 01:16:34,882
Da.
720
01:16:36,009 --> 01:16:38,011
Vrei să le spun ceva?
721
01:16:40,430 --> 01:16:41,806
Spune-le...
722
01:16:42,974 --> 01:16:44,100
că-i iubesc.
723
01:16:45,310 --> 01:16:46,144
Sigur.
724
01:16:49,605 --> 01:16:50,606
Spune-le...
725
01:16:52,608 --> 01:16:53,568
Spune-le...
726
01:17:21,095 --> 01:17:22,263
Am un plan.
727
01:17:24,974 --> 01:17:27,643
Mă urc pe acoperiș și vă eliberez o cale.
728
01:17:31,314 --> 01:17:33,149
Nu te lăsăm în urmă.
729
01:17:34,650 --> 01:17:36,486
Nu putem lăsa pe nimeni în urmă.
730
01:17:39,072 --> 01:17:41,699
Dacă lăsăm o urmă,
se aleg cu războiul dorit.
731
01:17:42,283 --> 01:17:44,285
Trebuie să scoți echipa de-aici.
732
01:17:46,454 --> 01:17:48,081
Pentru ei, eu nu sunt soldat.
733
01:17:50,625 --> 01:17:51,834
Sunt infractor.
734
01:17:53,544 --> 01:17:54,629
Eu pot să mor aici.
735
01:17:58,007 --> 01:17:59,092
Mă înțelegi?
736
01:20:22,151 --> 01:20:23,069
Haide, Kelly.
737
01:25:20,616 --> 01:25:22,409
Poți să mergi?
738
01:25:35,756 --> 01:25:37,091
Ceilalți au luat-o înainte.
739
01:26:36,317 --> 01:26:38,569
Ați auzit ce a spus Rikov, nu?
740
01:26:41,906 --> 01:26:43,490
A zis că a început în Washington.
741
01:26:46,201 --> 01:26:48,537
Credeam că sunt un pion
care vânează un rege.
742
01:26:52,875 --> 01:26:57,379
Rikov nu era rege.
Era ca mine, de partea cealaltă.
743
01:26:59,048 --> 01:27:00,799
Pionii nu pot ucide niciodată un rege.
744
01:27:04,929 --> 01:27:07,139
Mi-a rămas doar să mă întorc la pușcărie.
745
01:27:20,235 --> 01:27:23,530
E o geantă cu bani sub punte.
746
01:27:25,783 --> 01:27:26,867
E a ta.
747
01:27:30,454 --> 01:27:32,414
Dar n-ai supraviețuit.
748
01:27:33,749 --> 01:27:35,209
Ai murit în Murmansk.
749
01:27:39,004 --> 01:27:40,381
Dacă te dai mort,
750
01:27:41,465 --> 01:27:43,842
poate aflăm cine se află în spate.
751
01:27:52,559 --> 01:27:53,978
M-am înșelat în privința ta.
752
01:28:03,696 --> 01:28:07,491
... ministrul a acuzat SUA de un atac
asupra unei clădiri civile
753
01:28:07,574 --> 01:28:10,703
din Murmansk,
care a provocat mai multe victime.
754
01:28:10,828 --> 01:28:12,162
TENSIUNI RUSIA-SUA
SUMMIT DE URGENȚĂ ONU
755
01:28:12,246 --> 01:28:14,289
Casa Albă neagă orice legătură.
756
01:28:14,373 --> 01:28:17,668
Ca răspuns, SUA a acuzat Rusia
că încearcă să paseze vina
757
01:28:17,751 --> 01:28:20,671
pentru zborul comercial
doborât deasupra Mării Barents.
758
01:28:20,754 --> 01:28:23,549
Niciuna dintre țări
nu și-a dovedit încă acuzațiile.
759
01:28:23,632 --> 01:28:26,844
Dar cert este
că relațiile dintre cele două națiuni
760
01:28:26,927 --> 01:28:30,305
n-au mai fost atât de tensionate
de la Războiul Rece.
761
01:28:30,472 --> 01:28:33,976
Există îngrijorări
și că o intensificare a tensiunilor
762
01:28:34,059 --> 01:28:38,022
ar putea afecta economia.
Atașatul comercial al SUA a afirmat...
763
01:28:49,199 --> 01:28:50,325
Domnule secretar.
764
01:28:52,036 --> 01:28:53,162
John!
765
01:28:56,290 --> 01:28:57,958
Greer mi-a spus că ai murit.
766
01:28:58,751 --> 01:29:02,379
Îmi pare rău că mă furișez așa,
dar a trebuit să mă dau mort.
767
01:29:02,463 --> 01:29:05,049
Era singura cale
de a vă aduce informațiile.
768
01:29:05,674 --> 01:29:07,009
Ce informații?
769
01:29:08,427 --> 01:29:09,595
Despre misiune.
770
01:29:10,345 --> 01:29:12,931
Nu trebuia să scăpăm cu viață de-acolo.
771
01:29:13,015 --> 01:29:16,435
Domnule, a fost o operațiune CIA.
Au condus-o din Washington tot timpul.
772
01:29:16,518 --> 01:29:19,146
Încearcă să intensifice
tensiunile cu Rusia.
773
01:29:23,692 --> 01:29:25,486
Sugerezi că e mâna lui Dillard?
774
01:29:28,614 --> 01:29:30,032
O cunosc pe Sarah de ani de zile.
775
01:29:30,115 --> 01:29:34,244
Nu sunt mereu de acord cu metodele ei,
dar este o mare patriotă.
776
01:29:34,995 --> 01:29:38,874
Știu că nu pare genul
care să pună vestă explozivă unui agent.
777
01:29:38,957 --> 01:29:40,501
Să-l pună să se arunce în aer.
778
01:29:40,584 --> 01:29:42,377
Exact asta spun și eu.
779
01:29:42,461 --> 01:29:45,631
Chestia e că Greer a omis partea aia
din raport.
780
01:29:46,882 --> 01:29:48,675
Iar când am spus asta,
781
01:29:49,885 --> 01:29:51,595
n-ați părut deloc surprins.
782
01:29:56,225 --> 01:29:58,602
Nimic nu mă mai surprinde, John.
783
01:30:20,124 --> 01:30:21,166
Așa.
784
01:30:25,337 --> 01:30:27,923
Nu știu ce crezi că faci, soldat.
785
01:30:28,966 --> 01:30:30,092
Ești neajutorat, nu?
786
01:30:32,761 --> 01:30:34,721
M-ai trimis peste tot în lume.
787
01:30:35,597 --> 01:30:38,058
Mi-am pus viața în joc fiindcă credeam
788
01:30:38,142 --> 01:30:40,310
că suntem de partea corectă a lucrurilor.
789
01:30:40,769 --> 01:30:44,189
Că, făcând asta,
o să îi ținem sub control pe cei ca tine.
790
01:30:44,273 --> 01:30:46,233
Trage pe dreapta, John. Ești confuz.
791
01:30:46,316 --> 01:30:47,901
O să-mi spui de ce.
792
01:30:50,904 --> 01:30:52,197
De ce familia mea?
793
01:30:52,948 --> 01:30:54,992
Soția mea. Fiica mea.
794
01:30:56,493 --> 01:30:57,786
De ce să-mi ucizi echipa?
795
01:30:59,580 --> 01:31:02,124
Rikov era băgat cu totul,
796
01:31:02,207 --> 01:31:05,002
așa că aș dori să aflu
cum l-ai convins pe el.
797
01:31:05,085 --> 01:31:06,545
Faci o greșeală.
798
01:31:08,547 --> 01:31:10,048
Știi unde mergem?
799
01:31:12,968 --> 01:31:15,596
Ai o fermă în Virginia de Vest, nu-i așa?
800
01:31:17,681 --> 01:31:20,100
Fiica ta trebuie să se fi întors
de la facultate.
801
01:31:21,101 --> 01:31:23,312
Wesleyan. E o școală bună.
802
01:31:24,730 --> 01:31:27,983
Soția ta. Și fiul tău.
803
01:31:29,276 --> 01:31:31,361
Așa că îți sugerez să începi să vorbești.
804
01:31:32,446 --> 01:31:33,780
Dacă nu faci asta,
805
01:31:33,864 --> 01:31:37,492
o să te fac să privești
cum îți omor întreaga familie nenorocită.
806
01:31:38,202 --> 01:31:40,329
Nu l-am întâlnit pe Rikov în viața mea.
807
01:31:41,580 --> 01:31:42,831
Ascult.
808
01:31:49,963 --> 01:31:52,132
Știi cine a câștigat
Al Doilea Război Mondial?
809
01:31:53,842 --> 01:31:56,178
Nu generalii sau amiralii.
810
01:31:56,261 --> 01:31:57,846
Ci economiștii.
811
01:31:58,889 --> 01:32:01,767
Mai multe tancuri, avioane, nave,
812
01:32:01,850 --> 01:32:05,896
și toate acele costuri
au ridicat întreaga națiune din sărăcie.
813
01:32:05,979 --> 01:32:08,148
Au eliberat lumea de tiranie.
814
01:32:09,983 --> 01:32:12,152
O țară mare are nevoie de dușmani mari.
815
01:32:13,612 --> 01:32:16,281
Cel mai bun dușman avut vreodată
a fost Uniunea Sovietică.
816
01:32:16,907 --> 01:32:20,744
Teama față de ei ne-a unit poporul.
817
01:32:21,536 --> 01:32:22,829
Ne-a dat un scop.
818
01:32:24,331 --> 01:32:26,500
Problema din ziua de azi, John,
819
01:32:26,583 --> 01:32:29,836
este că jumătate din țară
crede că cealaltă jumătate e dușmanul,
820
01:32:29,920 --> 01:32:32,089
pentru că nu au
cu cine altcineva să lupte.
821
01:32:33,382 --> 01:32:37,177
Așa că le-am dat un dușman adevărat.
822
01:32:37,803 --> 01:32:42,474
Unul cu puterea
de a le amenința viața, libertatea.
823
01:32:42,557 --> 01:32:44,726
Libertatea pe care o consideri ceva banal.
824
01:32:46,645 --> 01:32:48,939
Și funcționează, John.
825
01:32:51,316 --> 01:32:52,901
Doar că tu n-ai vrut să mori.
826
01:32:54,945 --> 01:32:58,907
N-aveai niciun drept
să iei atât de mult de la noi.
827
01:32:59,866 --> 01:33:01,702
Ba aveam. Am făcut un jurământ.
828
01:33:04,538 --> 01:33:05,872
Și eu.
829
01:33:07,082 --> 01:33:08,417
Soției mele.
830
01:33:10,085 --> 01:33:11,628
Numele ei era Pam.
831
01:33:13,046 --> 01:33:15,841
Iar tu o să-l spui înainte să mori.
832
01:33:34,318 --> 01:33:36,069
O să-i rostești numele.
833
01:33:36,945 --> 01:33:38,196
Scoate-mă de aici!
834
01:33:38,280 --> 01:33:40,324
Spune-i numele.
835
01:33:40,407 --> 01:33:41,783
Scoate-mă de aici!
836
01:33:47,497 --> 01:33:48,582
Spune-l!
837
01:33:49,750 --> 01:33:50,667
Pam!
838
01:34:01,511 --> 01:34:02,429
Pam!
839
01:34:05,265 --> 01:34:06,308
Pa...
840
01:35:11,581 --> 01:35:12,916
Există un rai.
841
01:35:18,964 --> 01:35:20,215
Ăsta e?
842
01:35:22,050 --> 01:35:24,761
Nu, iubitule. Nu-i ăsta.
843
01:35:29,850 --> 01:35:31,226
Dar tu?
844
01:35:32,060 --> 01:35:33,395
Ești în rai?
845
01:35:34,479 --> 01:35:35,647
Eu sunt cu tine.
846
01:35:44,489 --> 01:35:45,657
Nu întotdeauna.
847
01:35:48,160 --> 01:35:50,287
Nu. Nu întotdeauna.
848
01:35:50,954 --> 01:35:51,997
Dar acum sunt.
849
01:35:59,504 --> 01:36:00,714
Pam, mi-e dor de tine.
850
01:36:02,048 --> 01:36:03,133
Știu.
851
01:36:06,136 --> 01:36:07,053
E în regulă.
852
01:36:16,771 --> 01:36:20,275
PAMELA M. KELLY
IUBITĂ SOȚIE ȘI MAMĂ
853
01:36:22,569 --> 01:36:26,198
JOHN T. KELLY - SERGENT-MAJOR
STEAUA DE ARGINT - INIMA VIOLETĂ
854
01:36:27,699 --> 01:36:32,412
Puterea și gloria, în vecii vecilor.
855
01:36:34,372 --> 01:36:35,415
Amin.
856
01:37:15,580 --> 01:37:19,626
Secretarul Apărării, Thomas Clay,
a fost găsit mort în râul Potomac
857
01:37:19,709 --> 01:37:21,920
săptămâna trecută,
după o aparentă sinucidere.
858
01:37:22,003 --> 01:37:25,966
Rapoartele apărute sugerează
că era implicat într-un potențial...
859
01:37:26,883 --> 01:37:28,385
Ascultam.
860
01:37:33,807 --> 01:37:35,642
Mult mai puține persoane decât am crezut.
861
01:38:06,965 --> 01:38:09,092
Le-am dat un dușman adevărat.
862
01:38:09,843 --> 01:38:14,514
Unul cu puterea
de a le amenința viața, libertatea.
863
01:38:14,598 --> 01:38:16,641
Libertatea pe care o consideri ceva banal.
864
01:38:18,268 --> 01:38:20,729
Și funcționează, John.
865
01:38:23,189 --> 01:38:24,691
Doar că tu n-ai vrut să mori.
866
01:38:29,821 --> 01:38:30,947
Am nevoie de o favoare.
867
01:38:47,005 --> 01:38:51,593
Vaseliev a spus că nimic din toate astea
nu se termină până nu moare John Kelly.
868
01:38:56,181 --> 01:38:59,559
Noile tale acte. Prin bunăvoința
prietenului nostru, Ritter.
869
01:39:02,771 --> 01:39:06,191
„John Clark.” Foarte creativ.
870
01:39:07,025 --> 01:39:10,028
CIA-ul nu este renumit pentru asta.
871
01:39:10,111 --> 01:39:11,196
Așa este.
872
01:39:13,990 --> 01:39:15,825
Ce ai de gând să faci, John?
873
01:39:19,371 --> 01:39:21,790
Ce facem noi cel mai bine. O să dispar.
874
01:39:26,795 --> 01:39:29,297
Știu că ești mort și toate alea,
875
01:39:29,381 --> 01:39:30,840
dar mai dă câte un semn.
876
01:39:31,966 --> 01:39:32,926
Da, doamnă.
877
01:41:36,424 --> 01:41:39,302
FĂRĂ REMUȘCĂRI
DE TOM CLANCY
878
01:41:46,434 --> 01:41:49,312
UN AN MAI TÂRZIU
879
01:41:51,981 --> 01:41:52,982
Dle director.
880
01:41:55,026 --> 01:41:57,487
Felicitări pentru promovare, apropo.
881
01:41:58,822 --> 01:41:59,948
Mulțumesc.
882
01:42:02,700 --> 01:42:07,163
Trebuie să recunosc că am fost surprins
când te-ai întors în Washington.
883
01:42:08,832 --> 01:42:10,875
M-am gândit la ce s-a întâmplat.
884
01:42:12,252 --> 01:42:14,087
La cum se poate întâmpla din nou.
885
01:42:17,298 --> 01:42:19,259
Așa că am pus laolaltă niște gânduri.
886
01:42:20,927 --> 01:42:23,513
O echipă multinațională antiteroristă.
887
01:42:25,056 --> 01:42:29,143
Alcătuită din SUA, Marea Britanie,
personal NATO ales pe sprânceană,
888
01:42:30,395 --> 01:42:33,523
cu sprijinul deplin
al serviciilor naționale de informații.
889
01:42:33,606 --> 01:42:35,692
Cine o să conducă așa ceva?
890
01:42:36,943 --> 01:42:37,902
Eu.
891
01:42:40,613 --> 01:42:42,782
Vreau să i-o prezint președintelui.
892
01:42:46,160 --> 01:42:47,287
Chiar așa?
893
01:42:58,423 --> 01:42:59,799
Îi pun numele „Curcubeul”.
894
01:43:01,384 --> 01:43:02,427
De ce?
895
01:43:07,473 --> 01:43:08,600
E ceva personal.
896
01:43:15,064 --> 01:43:16,566
Hei, John!
897
01:43:20,236 --> 01:43:21,863
Mă bucur că te-ai întors.
898
01:43:28,620 --> 01:43:30,121
Mă bucur că m-am întors.
899
01:48:58,491 --> 01:49:00,493
Subtitrarea: Iulia Rolle