1 00:01:39,767 --> 00:01:42,269 ALEP, SIRIA 2 00:01:56,909 --> 00:01:57,743 Agent Ritter, 3 00:01:58,619 --> 00:02:00,788 ce are CIA-ul pentru noi azi? 4 00:02:00,871 --> 00:02:02,122 Locotenent-major. 5 00:02:02,206 --> 00:02:04,250 Soarele apune, ar trebui să trecem la treabă. 6 00:02:10,506 --> 00:02:12,800 Ostaticul este agent CIA. 7 00:02:12,883 --> 00:02:15,761 Credem că e reținut de forțele guvernamentale siriene 8 00:02:15,845 --> 00:02:18,305 într-o clădire din apropiere. Indicativul este Randy. 9 00:02:18,389 --> 00:02:21,976 Ne apropiem dinspre sud. Ne așteptăm să ne urmărească de aici și aici. 10 00:02:23,602 --> 00:02:26,146 Despre câți soldați sirieni vorbim? 11 00:02:26,230 --> 00:02:28,107 Nu am această informație. 12 00:02:28,190 --> 00:02:30,651 Uau! A fost o discuție utilă. 13 00:02:33,487 --> 00:02:34,446 Ești comic? 14 00:02:34,530 --> 00:02:36,907 Nu, face doar puțin pe deșteptul. 15 00:02:36,991 --> 00:02:38,909 Nu e corect. Eu sunt deșteptul. 16 00:02:38,993 --> 00:02:40,786 Da, el e mai degrabă ăla dur. 17 00:02:42,663 --> 00:02:43,497 Drăguț. 18 00:03:06,979 --> 00:03:08,647 FĂRĂ REMUȘCĂRI DE TOM CLANCY 19 00:03:08,731 --> 00:03:10,316 Trei, doi, unu... 20 00:03:32,922 --> 00:03:33,756 Haide! 21 00:03:40,346 --> 00:03:41,347 Liber! 22 00:03:47,394 --> 00:03:50,105 Identitatea ostaticului confirmată. El este. 23 00:03:51,106 --> 00:03:51,941 Să mergem. 24 00:03:53,317 --> 00:03:54,818 - Ce naiba e asta? - Hai cu mine. 25 00:03:54,902 --> 00:03:56,862 Sunt foști militari ruși. 26 00:03:57,363 --> 00:04:00,032 Ai zis că sunt soldați sirieni, nu ruși. 27 00:04:01,742 --> 00:04:03,369 Eu nu văd niciun rus. 28 00:04:04,662 --> 00:04:06,789 Ce mai așteptăm? Să mergem! 29 00:04:12,586 --> 00:04:13,629 Haide. 30 00:04:19,009 --> 00:04:19,885 Aruncător de grenade! 31 00:04:19,969 --> 00:04:21,303 - Jos! - La adăpost! 32 00:04:51,375 --> 00:04:52,209 Greer! 33 00:05:00,300 --> 00:05:01,927 Avem un rănit. Ne trebuie o extragere. 34 00:05:02,011 --> 00:05:03,679 Securizarea ostaticului întâi. 35 00:05:03,762 --> 00:05:05,764 Ne vedem la punctul de extragere. Hai! 36 00:05:09,393 --> 00:05:10,436 Așteaptă! 37 00:05:16,984 --> 00:05:18,610 Vezi dacă rusul e mort. 38 00:05:18,944 --> 00:05:20,320 Mută-i la punctul de extragere. 39 00:05:24,033 --> 00:05:24,867 Grenadă! 40 00:05:44,053 --> 00:05:44,887 Mercenari. 41 00:05:45,345 --> 00:05:46,305 Transport rusesc. 42 00:05:47,431 --> 00:05:50,017 Ritter a mințit. Ăsta nu e un refugiu. 43 00:05:50,100 --> 00:05:51,643 E un depozit de arme rusesc. 44 00:05:52,186 --> 00:05:53,103 Nu mai spune! 45 00:05:53,854 --> 00:05:54,855 O să explodeze. 46 00:05:58,859 --> 00:05:59,777 După mine! 47 00:05:59,860 --> 00:06:00,819 Recepționat. 48 00:06:25,886 --> 00:06:26,845 S-o facem! 49 00:07:04,424 --> 00:07:06,718 Ritter! Explică prezența rușilor. 50 00:07:07,344 --> 00:07:10,264 Nu erau mercenari privați. Erau militari ruși. 51 00:07:14,476 --> 00:07:16,270 Dar tu știai asta, nu-i așa? 52 00:07:26,822 --> 00:07:28,031 Confirmă ținta. 53 00:07:28,782 --> 00:07:30,951 Vulturul 6. Da, ținta e confirmată. 54 00:07:31,243 --> 00:07:35,914 Am nevoie de un atac aerian în zona NP675290. 55 00:07:37,749 --> 00:07:41,295 Ar fi trebuit să fiu informat. Au ucis un om de-ai mei. 56 00:07:41,378 --> 00:07:43,005 Asta-i treaba, dragule. 57 00:07:45,299 --> 00:07:47,384 Încetează. Ascultă, sergent-major! 58 00:07:47,467 --> 00:07:48,969 - Ce faci? - Acum. 59 00:07:52,181 --> 00:07:53,056 Bravo! 60 00:08:24,796 --> 00:08:26,882 WASHINGTON DC TREI LUNI MAI TÂRZIU 61 00:08:27,841 --> 00:08:29,635 Vrei să auzi ceva romantic? 62 00:08:30,344 --> 00:08:31,428 Da, ce anume? 63 00:08:38,477 --> 00:08:39,645 N-ai milă deloc. 64 00:08:39,728 --> 00:08:43,357 Ascultă, haide, așază-ți fundul pe canapeaua asta. 65 00:08:53,825 --> 00:08:54,952 Vrei niște apă? 66 00:08:55,827 --> 00:08:57,037 Vreau niște vin. 67 00:08:57,829 --> 00:08:59,498 Bine, o să beau un ceai cu gheață. 68 00:08:59,581 --> 00:09:00,791 Așa e mai bine. 69 00:09:01,625 --> 00:09:02,709 Cu puțin zahăr. 70 00:09:03,085 --> 00:09:04,127 Am înțeles. 71 00:09:08,924 --> 00:09:12,094 Aveau nevoie de asta, dar trebuie să înțelegem de ce se poartă așa. 72 00:09:12,177 --> 00:09:15,639 Trebuie să ajutăm profesorii din școlile publice. 73 00:09:15,722 --> 00:09:18,225 - Chiar acum îți aduceam ceaiul. - E-n regulă, 74 00:09:18,308 --> 00:09:22,062 sora Easton îmi făcea capul calendar, sunt mai în siguranță aici. 75 00:09:22,145 --> 00:09:23,272 Așa face. 76 00:09:23,355 --> 00:09:24,564 Te-a prins, nu-i așa? 77 00:09:25,607 --> 00:09:28,360 Pam îmi povestea despre noua slujbă mișto. 78 00:09:28,443 --> 00:09:31,363 I s-a oferit, încă n-a acceptat-o. 79 00:09:32,739 --> 00:09:34,324 În securitate privată. 80 00:09:34,825 --> 00:09:36,285 Program bun, salariu bun. 81 00:09:39,579 --> 00:09:41,498 E un pas important... 82 00:09:41,581 --> 00:09:43,208 Retragerea din armată. 83 00:09:45,585 --> 00:09:47,087 Când ziceai că trebuie să naști? 84 00:09:47,170 --> 00:09:49,798 - Luna viitoare, pe 17. - Luna viitoare, pe 17. 85 00:09:49,881 --> 00:09:51,800 Îmi amintesc de primul nostru copil. 86 00:09:51,883 --> 00:09:54,428 Dacă crezi că războiul te ține treaz noaptea, 87 00:09:54,511 --> 00:09:56,388 așteaptă până i se face foame ăstuia mic. 88 00:09:59,683 --> 00:10:01,101 O să vă pună la pământ. 89 00:10:01,601 --> 00:10:02,853 E fetiță. 90 00:10:03,478 --> 00:10:05,856 Fetiță? Chiar că ați dat de belea. 91 00:10:08,442 --> 00:10:11,028 CHARLOTTE, CAROLINA DE NORD 92 00:10:14,573 --> 00:10:15,657 Vrei să mănânci? 93 00:10:17,284 --> 00:10:19,536 Mă ajuți să duc gunoiul? 94 00:10:19,619 --> 00:10:20,495 Da, sigur. 95 00:10:24,750 --> 00:10:27,169 Tati, ai spus că joci Twister! 96 00:10:27,919 --> 00:10:29,963 Bine, vin imediat. 97 00:11:07,709 --> 00:11:09,127 Îți amintești seara asta? 98 00:11:09,503 --> 00:11:11,922 Da, îmi amintesc rochia și pantofii ăia. 99 00:11:12,881 --> 00:11:14,299 Eu îmi amintesc părul tău. 100 00:11:20,680 --> 00:11:23,350 Sunt pe drum. Am rămas blocat în... 101 00:11:23,433 --> 00:11:25,143 Doamne, hai odată! 102 00:11:25,685 --> 00:11:27,229 De unde vii? 103 00:11:29,815 --> 00:11:32,150 Am fost la Happy's, cu câțiva băieți. 104 00:11:32,234 --> 00:11:34,611 Încă o seară cu băieții din trupele SEAL? 105 00:11:34,694 --> 00:11:36,071 Iubito, te rog, nu începe. 106 00:11:37,781 --> 00:11:38,615 Ce nai... 107 00:11:42,577 --> 00:11:43,412 Alo? 108 00:11:46,957 --> 00:11:48,250 Ce s-a întâmplat? 109 00:11:48,875 --> 00:11:50,001 Cum se simte fata mea? 110 00:11:50,794 --> 00:11:51,711 Însărcinată. 111 00:11:52,295 --> 00:11:53,380 Ar trebui să încerci. 112 00:11:55,632 --> 00:11:58,176 De fapt, vorbeam despre cealaltă fată a mea. 113 00:11:58,844 --> 00:11:59,845 Pardon. 114 00:12:00,303 --> 00:12:02,139 Faci bine, iubito? 115 00:12:02,389 --> 00:12:04,599 Tati abia așteaptă să ajungi aici. 116 00:12:04,683 --> 00:12:06,601 Ți-am aranjat frumos camera. 117 00:12:08,186 --> 00:12:09,187 Poftim? 118 00:12:10,188 --> 00:12:11,982 Zice că va fi fata lui tata. 119 00:12:12,065 --> 00:12:13,483 Doamne! Mă îndoiesc. 120 00:12:13,900 --> 00:12:15,277 Suntem două contra unu. 121 00:12:15,902 --> 00:12:17,612 Știi ce? Mă predau. 122 00:12:17,696 --> 00:12:19,364 Știu când sunt depășit numeric. 123 00:12:29,124 --> 00:12:30,167 Acum, știi... 124 00:12:32,335 --> 00:12:35,088 ce mult mă excită când îmi porți șosetele. 125 00:12:36,882 --> 00:12:38,008 Ți le-ai pus? 126 00:12:39,134 --> 00:12:42,387 John, nu, chiar am nevoie de somn în noaptea asta. 127 00:12:42,471 --> 00:12:44,764 - Știu, poți să te culci. - Nu. 128 00:12:44,848 --> 00:12:47,058 - O să fie rapid. - Nu! 129 00:12:47,684 --> 00:12:48,518 Oprește-te! 130 00:12:49,269 --> 00:12:51,521 - Te iubesc. - Și eu te iubesc, la revedere. 131 00:12:53,648 --> 00:12:56,693 Nu sta treaz toată noaptea să asculți muzică. 132 00:12:56,776 --> 00:12:57,777 Nu promit. 133 00:15:49,866 --> 00:15:50,742 Eu sunt gata. 134 00:17:40,894 --> 00:17:41,728 Pam. 135 00:17:52,781 --> 00:17:53,782 Iubito! 136 00:18:03,124 --> 00:18:03,958 Pam? 137 00:18:07,003 --> 00:18:07,837 Nu. 138 00:18:51,506 --> 00:18:54,259 Știm doar că trei făptași au murit 139 00:18:54,342 --> 00:18:56,511 și sergentul-major Kelly este în stare critică. 140 00:18:56,594 --> 00:18:57,971 Puțin probabil să trăiască. 141 00:18:58,054 --> 00:18:59,597 Și soția lui a fost ucisă. 142 00:19:00,682 --> 00:19:03,518 Kelly e al treilea membru al Unității de Operațiuni Speciale 143 00:19:03,601 --> 00:19:05,603 care a fost atacat în ultimele 24 de ore. 144 00:19:05,687 --> 00:19:08,106 FBI-ul a furnizat celorlalți membri ai echipei 145 00:19:08,189 --> 00:19:10,733 acces la securitate și protecție. 146 00:19:10,817 --> 00:19:14,821 Trebuie să ținem cont că membrii SEAL se bagă în multe belele. 147 00:19:14,904 --> 00:19:16,781 Droguri, arme, informații. 148 00:19:17,031 --> 00:19:18,283 Având în vedere acest lucru, 149 00:19:18,366 --> 00:19:21,452 vom lua în considerare toate scenariile posibile. 150 00:19:22,787 --> 00:19:23,621 Ritter! 151 00:19:24,581 --> 00:19:28,084 Ce naiba au fost aiurelile cu „toate scenariile posibile”? 152 00:19:28,668 --> 00:19:31,004 Oamenii mei nu erau corupți și tu o știi. 153 00:19:32,672 --> 00:19:34,132 Care este întreaga poveste? 154 00:19:34,716 --> 00:19:37,427 Nu mă duce de nas. Nu e ziua potrivită pentru așa ceva. 155 00:19:39,929 --> 00:19:41,264 Cercetăm. 156 00:19:43,474 --> 00:19:46,644 Cum se face că de ambele dăți când lumea mea s-a dus de râpă, 157 00:19:47,729 --> 00:19:49,856 tu ești băgat până-n gât? 158 00:19:53,860 --> 00:19:55,278 E doar noroc, presupun. 159 00:20:37,820 --> 00:20:39,030 Am nevoie de un doctor! 160 00:20:39,948 --> 00:20:40,865 Cod albastru! 161 00:20:42,033 --> 00:20:42,951 Verifică-i pulsul. 162 00:20:43,034 --> 00:20:43,993 Pulsul îi scade. 163 00:20:44,077 --> 00:20:45,578 Începeți compresiile toracice. 164 00:21:09,978 --> 00:21:11,020 Copilul? 165 00:21:43,594 --> 00:21:45,096 Cine a plănuit asta? 166 00:21:49,684 --> 00:21:50,727 Nu știu. 167 00:21:55,273 --> 00:21:56,107 Profesioniști. 168 00:21:58,484 --> 00:21:59,610 Erau profesioniști. 169 00:22:06,492 --> 00:22:08,327 Cadavrul găsit în dormitorul meu... 170 00:22:11,372 --> 00:22:12,623 Nu l-am omorât eu. 171 00:22:17,003 --> 00:22:19,213 Era deja mort când am ajuns acolo. 172 00:22:26,012 --> 00:22:27,305 Unul a scăpat. 173 00:22:32,852 --> 00:22:33,936 Tot ce vreau... 174 00:22:37,523 --> 00:22:38,649 este un nume. 175 00:22:43,071 --> 00:22:44,238 Dă-mi un nume. 176 00:22:48,868 --> 00:22:50,119 Chiar dacă aș ști... 177 00:22:54,749 --> 00:22:56,417 știi că nu pot face asta. 178 00:23:12,892 --> 00:23:15,478 Ce parte din „vă rugăm să bateți” n-a fost clară? 179 00:23:18,815 --> 00:23:22,401 Scuzați-mă, dle secretar. Scuzele mele, domnule. 180 00:23:22,485 --> 00:23:23,486 Nu te scuza. 181 00:23:24,195 --> 00:23:26,864 Aș fi fost dezamăgit dacă n-o făceai. 182 00:23:31,452 --> 00:23:34,247 Numire specială la Ministerul Apărării. E impresionant. 183 00:23:37,041 --> 00:23:38,376 Ai chiar și o fereastră. 184 00:23:39,335 --> 00:23:40,336 Te rog. 185 00:23:43,089 --> 00:23:45,007 Am lucrat ceva cu unchiul tău. 186 00:23:46,425 --> 00:23:48,678 Jim Greer este un agent dat naibii. 187 00:23:49,428 --> 00:23:50,763 Dacă spuneți dv., domnule. 188 00:23:53,516 --> 00:23:56,727 Vorbește foarte frumos despre tine și despre judecata ta. 189 00:23:58,312 --> 00:24:01,691 De aceea aș vrea să-ți vorbesc despre John Kelly. 190 00:24:04,694 --> 00:24:07,071 Locotenente, după tine, 191 00:24:08,489 --> 00:24:10,491 cât de multă încredere se poate avea în Kelly? 192 00:24:16,539 --> 00:24:17,707 Știi cum se face. 193 00:24:20,042 --> 00:24:21,836 Cincisprezece împingeri de la piept. Hai. 194 00:24:49,822 --> 00:24:52,783 SEDIUL CIA, LANGLEY 195 00:24:55,786 --> 00:24:57,580 Locotenent-major, intră. 196 00:25:02,293 --> 00:25:04,128 Dle secretar, cu tot respectul, 197 00:25:04,212 --> 00:25:07,173 directoarea a spus clar că trebuie să vă informez doar pe dv. 198 00:25:09,258 --> 00:25:10,259 Ia loc. 199 00:25:10,635 --> 00:25:14,055 Am cerut CIA-ului să mă informeze cu privire la situația oamenilor tăi. 200 00:25:14,138 --> 00:25:15,890 M-am gândit că ai vrea să participi. 201 00:25:15,973 --> 00:25:16,891 Mulțumesc, dle. 202 00:25:23,606 --> 00:25:24,649 Iuri Zelin, 203 00:25:25,399 --> 00:25:27,860 fiul lui Nikolai Zelin, șeful FSB. 204 00:25:29,570 --> 00:25:33,241 Aici e Iuri în Alep, cu o oră înaintea atacului nostru. 205 00:25:33,824 --> 00:25:37,245 Echipa locotenentului-major l-a ucis la etajul unu. 206 00:25:37,328 --> 00:25:39,538 Nu știm ce căuta acolo, 207 00:25:39,622 --> 00:25:42,541 dar pare că Webb, Rowdy și Kelly au fost uciși ca răzbunare. 208 00:25:43,793 --> 00:25:46,629 Toți cei uciși de Kelly în casa lui aveau legături cu FSB-ul. 209 00:25:48,798 --> 00:25:51,008 Deci tu îmi spui, de fapt... 210 00:25:51,092 --> 00:25:54,011 că masacrarea oamenilor noștri și a familiilor lor 211 00:25:54,345 --> 00:25:56,305 au fost atacuri străine pe pământ american? 212 00:25:56,764 --> 00:25:57,765 Ruși? 213 00:25:59,350 --> 00:26:00,351 Prin interpuși. 214 00:26:02,103 --> 00:26:05,022 Niciunul nu avea legături cu Rusia în calitate oficială. 215 00:26:05,106 --> 00:26:09,235 Știai că Rusia vindea arme din Alep atunci când am intrat? 216 00:26:09,318 --> 00:26:10,486 Am avut o bănuială. 217 00:26:14,156 --> 00:26:15,324 Lipsește un om. 218 00:26:16,742 --> 00:26:19,120 Kelly a spus că unul dintre ruși a scăpat. 219 00:26:19,203 --> 00:26:21,330 Sunt trei oameni aici. Unde e al patrulea? 220 00:26:21,414 --> 00:26:22,581 Nu contează. 221 00:26:25,918 --> 00:26:29,338 Poziția CIA cu privire la asta este că subiectul e închis. 222 00:26:30,464 --> 00:26:31,507 Poftim? 223 00:26:32,341 --> 00:26:34,593 Directoarea consideră că scorul este egal. 224 00:26:35,428 --> 00:26:39,432 Consideră că nu este necesar să provocăm ursul mai mult de atât. 225 00:26:46,355 --> 00:26:48,566 Dacă Sarah crede că nu există suficiente informații 226 00:26:48,649 --> 00:26:51,110 pentru ca eu să dau o replică, am mâinile legate. 227 00:26:52,028 --> 00:26:53,070 Deocamdată. 228 00:27:01,037 --> 00:27:02,330 Ia-ți cana. 229 00:27:25,770 --> 00:27:27,146 Sărbătorim ceva? 230 00:27:27,521 --> 00:27:28,522 Bea. 231 00:27:34,653 --> 00:27:36,113 E un ordin. 232 00:27:50,169 --> 00:27:53,798 În sfârșit, înțeleg cum te-ai simțit în acel elicopter din Siria, 233 00:27:54,215 --> 00:27:55,257 în legătură cu Ritter. 234 00:27:58,677 --> 00:28:01,055 CIA refuză orice investigație suplimentară 235 00:28:01,138 --> 00:28:03,265 a atacurilor sau a uciderii lui Pam. 236 00:28:06,685 --> 00:28:08,604 E ordinul directoarei. 237 00:28:08,687 --> 00:28:12,108 O numesc „securitate națională”. 238 00:28:12,650 --> 00:28:15,361 - Ei știu că au fost cetățeni ruși. - Doamne! 239 00:28:15,444 --> 00:28:18,364 Acum e doar un dosar clasat pe un server de undeva. 240 00:28:27,331 --> 00:28:28,165 La naiba! 241 00:28:31,585 --> 00:28:33,671 Probabil o să ajung la închisoare pentru asta, 242 00:28:35,965 --> 00:28:36,966 dar asta e! 243 00:28:40,261 --> 00:28:41,762 Ăștia sunt cei uciși de tine. 244 00:28:47,726 --> 00:28:49,520 I-am primit de la secretarul Clay. 245 00:28:52,523 --> 00:28:55,234 - Unde e al patrulea? - Supraviețuitorul tău e o fantomă. 246 00:28:55,776 --> 00:28:58,779 Dar ăștia trei au avut aprobarea șefului serviciilor secrete. 247 00:29:00,489 --> 00:29:02,950 Andrej Vaseliev, fost FSB. 248 00:29:03,033 --> 00:29:04,702 El le-a eliberat pașapoartele. 249 00:29:05,536 --> 00:29:06,537 Vaseliev. 250 00:29:08,122 --> 00:29:10,082 El știe cine este al patrulea om. 251 00:29:12,251 --> 00:29:13,711 A vorbit cineva cu el? 252 00:29:13,794 --> 00:29:14,879 Nu. 253 00:29:15,671 --> 00:29:17,840 E de neatins. 254 00:32:17,061 --> 00:32:18,020 Ai grijă! 255 00:32:18,979 --> 00:32:20,731 Ce faci, omule? Haide. 256 00:32:21,815 --> 00:32:22,650 Tu să ai grijă! 257 00:32:23,651 --> 00:32:24,735 E fratele tău? 258 00:32:25,235 --> 00:32:26,945 Să mi-o sugi! 259 00:32:33,327 --> 00:32:34,161 Salutare! 260 00:32:34,787 --> 00:32:36,330 Trebuie să pleci de-aici. 261 00:32:36,413 --> 00:32:37,915 Și eu am sacou. Uitați. 262 00:32:37,998 --> 00:32:40,209 - Vreau doar să vă arăt sacoul. - Nu! 263 00:32:40,292 --> 00:32:41,502 Plimbă ursul. 264 00:32:41,585 --> 00:32:43,170 Putem să facem schimb de sacouri? 265 00:32:43,253 --> 00:32:45,839 - Nu. Dă-te înapoi! - Înțeleg. Vreau doar să... 266 00:32:45,964 --> 00:32:47,132 Nu. Dă-te înapoi. 267 00:32:47,216 --> 00:32:50,177 - Trebuie să merg încolo. - Nu, trebuie să mergi pe dincoace. 268 00:32:50,260 --> 00:32:52,513 - Merg încolo. - Trebuie să te dai... 269 00:32:52,596 --> 00:32:54,431 - Bine. - Ți-am spus să te dai înapoi! 270 00:32:55,224 --> 00:32:56,684 Bine. În regulă. 271 00:32:57,935 --> 00:32:59,061 Eu doar... 272 00:33:25,713 --> 00:33:28,048 911, ce urgență aveți? 273 00:33:28,132 --> 00:33:30,718 Duc pe cineva la Aeroportul Dulles 274 00:33:30,801 --> 00:33:33,554 și văd o mașină care se plimbă haotic între benzi. 275 00:33:33,637 --> 00:33:35,055 M-am dus în dreptul lui. 276 00:33:35,806 --> 00:33:38,559 Nu-mi place să fac asta, dar m-a amenințat cu arma. 277 00:33:38,642 --> 00:33:39,893 SUV închis la culoare, 278 00:33:39,977 --> 00:33:42,813 număr de înmatriculare RT5629. 279 00:33:43,230 --> 00:33:44,940 Grăbiți-vă, sunt foarte speriat. 280 00:34:11,467 --> 00:34:14,928 De ce-a durat atât de mult să scăpăm de poliție? 281 00:34:16,346 --> 00:34:20,601 Nu vă faceți griji, dle Vaseliev. O să ajungeți la poartă. 282 00:35:06,396 --> 00:35:07,606 Îți amintești de mine? 283 00:35:07,981 --> 00:35:09,316 Cine mi-a ucis soția? 284 00:35:09,399 --> 00:35:12,236 Cine e al patrulea tip de la mine de-acasă? Dă-mi un nume. 285 00:35:14,947 --> 00:35:16,365 Dă-mi un nume. 286 00:35:21,453 --> 00:35:22,496 Bine, atunci. 287 00:35:23,288 --> 00:35:24,581 O să-ți dau un nume. 288 00:35:27,251 --> 00:35:28,168 John Kelly. 289 00:35:29,711 --> 00:35:31,630 Tu ești problema, John. 290 00:35:32,756 --> 00:35:34,341 Trebuia să fii mort, 291 00:35:34,424 --> 00:35:36,760 deci, oriunde te-ai duce, moartea te va urma. 292 00:35:39,012 --> 00:35:41,431 Da, ăsta ți-a perforat plămânul. 293 00:35:41,932 --> 00:35:44,560 Soția mea, Pam, s-a înecat cu propriul sânge. 294 00:35:44,643 --> 00:35:45,811 Dă-mi un nume. 295 00:35:45,894 --> 00:35:47,813 Dacă-mi dai un nume, o să termin repede. 296 00:35:50,983 --> 00:35:52,067 Viktor Rikov. 297 00:35:54,486 --> 00:35:56,154 Iese din vehicul! 298 00:35:56,238 --> 00:35:58,031 Mâinile la vedere! 299 00:35:58,115 --> 00:35:59,616 - La pământ! - Sunt militar! 300 00:35:59,700 --> 00:36:01,952 - Întoarce-te. - Nu trage. Sunt militar. 301 00:36:02,035 --> 00:36:03,287 Mâinile la ceafă! 302 00:36:03,370 --> 00:36:04,830 WASHINGTON DC, PENTAGONUL 303 00:36:04,913 --> 00:36:08,667 Cu câteva ore înainte de atac, o sursă anonimă publică documente secrete 304 00:36:08,750 --> 00:36:13,964 care leagă guvernul rus de atacurile asupra unor soldați SEAL aici, în SUA. 305 00:36:14,590 --> 00:36:16,717 Vreți să spuneți că e o coincidență? 306 00:36:16,842 --> 00:36:19,761 Spun că ezit să acuz Rusia 307 00:36:19,845 --> 00:36:23,265 de asasinarea militarilor americani pe pământ american. 308 00:36:27,311 --> 00:36:29,271 Nu de la noi s-a scurs informația. 309 00:36:29,730 --> 00:36:30,814 De ce s-o fi făcut? 310 00:36:30,898 --> 00:36:32,691 Încercam să mușamalizăm toată chestia. 311 00:36:36,778 --> 00:36:38,488 Dna director Dillard s-a gândit 312 00:36:38,572 --> 00:36:41,074 că poate vreți să știți cum a ajuns Kelly la Vaseliev. 313 00:36:43,243 --> 00:36:44,953 Locotenent-major Greer? 314 00:36:45,037 --> 00:36:46,246 N-o putem dovedi. 315 00:36:46,872 --> 00:36:49,958 Deși, din câte îmi amintesc, ați insistat destul de mult 316 00:36:50,042 --> 00:36:51,877 ca ea să fie informată. 317 00:36:53,295 --> 00:36:55,047 Părea o persoană capabilă. 318 00:36:58,258 --> 00:36:59,551 Există evidenta îngrijorare 319 00:36:59,635 --> 00:37:02,804 că noua întorsătură ar putea transmite un mesaj greșit Moscovei. 320 00:37:02,888 --> 00:37:04,181 Un mesaj greșit? 321 00:37:06,308 --> 00:37:07,643 Ei ne-au lovit acasă. 322 00:37:08,810 --> 00:37:10,771 Acum sunt atenți. 323 00:37:10,854 --> 00:37:13,190 Kelly are o țintă mare pe spate. 324 00:37:13,523 --> 00:37:15,525 Nici în închisoare nu va fi în siguranță. 325 00:37:17,152 --> 00:37:20,530 Unele situații justifică gândirea creativă. 326 00:37:26,870 --> 00:37:30,791 Ți-a trecut prin minte că John Kelly a făcut ceva ce noi nu putem? 327 00:37:32,793 --> 00:37:36,046 A scuturat un pom care trebuia scuturat, deci... 328 00:37:37,214 --> 00:37:38,924 să vedem cine mai cade. 329 00:37:40,676 --> 00:37:42,260 Ești instabil acum. 330 00:37:43,428 --> 00:37:44,763 În mai multe feluri. 331 00:37:46,723 --> 00:37:47,766 Ba nu. 332 00:37:50,352 --> 00:37:52,729 Am petrecut jumătate din viață făcându-le jocul. 333 00:37:55,649 --> 00:37:58,026 M-am dus în iad și le-am făcut treaba murdară. 334 00:38:00,195 --> 00:38:02,823 Am servit o țară care nu ne-a arătat iubire... 335 00:38:04,366 --> 00:38:06,743 fiindcă am crezut în ceea ce putea fi. 336 00:38:07,369 --> 00:38:09,997 Am luptat pentru ceea ce putea fi America. 337 00:38:12,249 --> 00:38:13,834 Dar au întrecut măsura. 338 00:38:15,627 --> 00:38:17,838 Și-au adus războiul în casa mea. 339 00:38:21,550 --> 00:38:22,884 Mi-au luat soția. 340 00:38:27,931 --> 00:38:31,351 Mi-au luat fetița înainte să aibă ocazia să respire. 341 00:38:35,939 --> 00:38:37,607 Acel contract a fost încălcat. 342 00:38:39,109 --> 00:38:41,194 Acum vor juca după regulile mele. 343 00:38:43,196 --> 00:38:45,699 O să le arăt ce-i poate face regelui un pion. 344 00:38:50,954 --> 00:38:52,748 Documentele despre ruși 345 00:38:52,831 --> 00:38:54,833 ți le-a dat secretarul Clay, nu-i așa? 346 00:38:55,917 --> 00:38:57,627 Vreau să-i transmiți un mesaj. 347 00:39:00,422 --> 00:39:01,923 E imposibil, John. 348 00:39:03,592 --> 00:39:05,135 Dar am aflat ceva. 349 00:39:08,263 --> 00:39:09,431 Ce știi? 350 00:39:10,432 --> 00:39:11,266 Nu. 351 00:39:12,225 --> 00:39:15,228 Dacă vrea să știe, trebuie să mă scoată de aici, repede. 352 00:39:17,689 --> 00:39:20,942 De ce crezi că am ajuns într-o închisoare plină de mafioți ruși? 353 00:39:21,735 --> 00:39:23,028 Gândește-te. 354 00:39:27,866 --> 00:39:29,493 Aici pot să ajungă la mine. 355 00:40:44,401 --> 00:40:45,402 În picioare. 356 00:40:46,236 --> 00:40:47,863 Întoarce-te, fața la perete. 357 00:40:50,490 --> 00:40:51,992 De ce aș face asta? 358 00:40:53,201 --> 00:40:55,412 Te ducem într-o mică excursie. 359 00:40:55,495 --> 00:40:56,329 Nu. 360 00:40:57,122 --> 00:40:58,331 Stau bine unde sunt. 361 00:40:58,790 --> 00:41:00,125 Ridică-te! 362 00:41:00,792 --> 00:41:01,960 Fața la perete! 363 00:41:04,421 --> 00:41:06,631 Dacă nu-mi spui unde mă duc, 364 00:41:07,048 --> 00:41:08,175 nu mă mișc. 365 00:42:21,373 --> 00:42:22,332 Intrați! 366 00:42:47,941 --> 00:42:49,985 Închide ușa, altfel încep să rup gâturi. 367 00:43:08,712 --> 00:43:09,546 Faceți loc! 368 00:43:10,338 --> 00:43:11,172 Doamnă, 369 00:43:11,673 --> 00:43:12,924 mă apropii de John acum. 370 00:43:20,348 --> 00:43:21,850 Sergent-major Kelly, 371 00:43:23,018 --> 00:43:25,437 sunt agentul de poliție federală Kevin Townsend. 372 00:43:26,896 --> 00:43:29,190 O să introduc un telefon prin vizor. 373 00:43:29,274 --> 00:43:31,359 Cineva vrea să vorbească cu tine. 374 00:43:31,443 --> 00:43:32,444 Bagă-l! 375 00:43:37,532 --> 00:43:38,575 John la telefon. 376 00:43:38,825 --> 00:43:40,285 John, eu sunt. 377 00:43:41,036 --> 00:43:42,871 Te scoatem de acolo. 378 00:43:42,954 --> 00:43:44,748 Urmează-l pe agentul federal. 379 00:43:44,831 --> 00:43:45,915 Poți să ai încredere în el. 380 00:43:50,128 --> 00:43:51,504 Sau poate nu ai terminat. 381 00:43:53,590 --> 00:43:54,591 Am terminat. 382 00:44:09,814 --> 00:44:12,859 Știi că ai dat-o în bară când trimit coloana de mașini. 383 00:44:14,069 --> 00:44:17,906 Amice, o să se scrie cântece despre mizeria în care ai scurmat. 384 00:44:46,351 --> 00:44:47,185 Pe aici. 385 00:44:58,321 --> 00:45:01,408 Domnule secretar, sergent-major John Kelly. 386 00:45:01,950 --> 00:45:02,784 John, 387 00:45:03,993 --> 00:45:05,620 ai cunoscut-o pe Sarah Dillard? 388 00:45:05,703 --> 00:45:07,163 Ea conduce CIA-ul. 389 00:45:09,040 --> 00:45:11,668 - Și Robert Ritter, tot de la... - Îl cunosc. 390 00:45:14,254 --> 00:45:16,256 Deci, ce-ai aflat? 391 00:45:16,881 --> 00:45:18,967 Fă să merite drumul nostru până aici. 392 00:45:22,971 --> 00:45:24,180 Viktor Rikov. 393 00:45:30,061 --> 00:45:31,604 De unde știi numele ăsta? 394 00:45:32,814 --> 00:45:35,024 El a fost al patrulea asasin din casa mea. 395 00:45:35,859 --> 00:45:37,277 El mi-a ucis soția. 396 00:45:38,194 --> 00:45:39,571 Viktor Rikov e mort. 397 00:45:39,654 --> 00:45:41,322 Cine naiba e Viktor Rikov? 398 00:45:44,284 --> 00:45:45,285 E secret. 399 00:45:46,161 --> 00:45:47,162 Spune-i omului. 400 00:45:52,250 --> 00:45:54,836 Viktor Anatoli Rikov, născut în Tiumen. 401 00:45:54,919 --> 00:45:56,045 Rămas orfan de mic. 402 00:45:56,129 --> 00:45:58,631 A fost adus o vreme în SUA când era copil. 403 00:45:58,715 --> 00:46:00,383 Probabil în Forțele Speciale ale Rusiei, 404 00:46:00,467 --> 00:46:02,886 contraspionaj, FSB, arme. 405 00:46:03,761 --> 00:46:05,346 Avea o ideologie post-sovietică. 406 00:46:05,430 --> 00:46:09,392 Credea că Occidentul poate fi doborât prin atacuri pe pământ american. 407 00:46:09,476 --> 00:46:11,186 Planifica și punea în aplicare. 408 00:46:12,896 --> 00:46:15,648 Avea o echipă stabilă de agenți sub acoperire. 409 00:46:16,232 --> 00:46:18,151 Asta, până când... 410 00:46:19,360 --> 00:46:22,155 - ... l-am sancționat. - Sau asta am crezut. 411 00:46:25,325 --> 00:46:26,326 Tran, 412 00:46:26,951 --> 00:46:30,121 poți să ne asiguri că dl Kelly nu l-ar recunoaște pe dl Rikov 413 00:46:30,205 --> 00:46:31,706 dacă l-ar avea în față? 414 00:46:31,789 --> 00:46:33,458 Pune-l printre alții, te rog. 415 00:46:40,173 --> 00:46:41,174 Dreapta sus. 416 00:46:43,927 --> 00:46:45,094 Da, el este. 417 00:46:56,940 --> 00:46:57,941 Dacă este el, 418 00:46:58,733 --> 00:46:59,776 ce facem? 419 00:47:00,193 --> 00:47:04,489 Dacă Rikov este în viață, trebuie să-l găsim și să-l arestăm. 420 00:47:04,572 --> 00:47:05,949 Îi știm modul de operare. 421 00:47:06,533 --> 00:47:10,161 Trebuie să presupunem că operațiunea asta nu este unică. Gândiți-vă. 422 00:47:11,913 --> 00:47:12,789 Și... 423 00:47:13,748 --> 00:47:16,459 Dac-ar fi să ghicesc, a organizat totul din Rusia. 424 00:47:16,543 --> 00:47:18,044 Trebuie să intru în echipa aia. 425 00:47:18,670 --> 00:47:20,296 Mulțumesc, John, sincer, 426 00:47:20,380 --> 00:47:22,048 dar ne ocupăm noi de aici. 427 00:47:23,466 --> 00:47:25,635 Locotenent-major, conduci misiunea. 428 00:47:26,052 --> 00:47:27,887 Vei face o extragere. 429 00:47:28,429 --> 00:47:30,723 - Îți sugerez să pregătești o listă. - Nu. 430 00:47:32,517 --> 00:47:35,478 Am dovedit că sunt dispus să merg mai departe decât oricine 431 00:47:35,562 --> 00:47:37,105 să îndeplinesc sarcina. 432 00:47:37,897 --> 00:47:40,191 Considerați ce am făcut în Dulles ca pe o probă. 433 00:47:43,027 --> 00:47:46,739 Domnule, dacă tipul ăsta e atât de rău precum pretinde, 434 00:47:46,823 --> 00:47:48,658 atunci aveți nevoie de cineva ca mine. 435 00:47:49,242 --> 00:47:50,994 Și nu există nimeni ca mine. 436 00:47:52,078 --> 00:47:54,497 Nu cred că ar fi oportun, domnule. 437 00:47:54,581 --> 00:47:56,666 Părerea mea este că sergentul-major Kelly 438 00:47:56,749 --> 00:47:59,794 nu se află în starea necesară pentru a fi pe teren acum. 439 00:48:06,801 --> 00:48:08,177 Cu tot respectul, 440 00:48:09,554 --> 00:48:11,347 cred că este cel mai potrivit. 441 00:48:15,226 --> 00:48:16,269 Merge și el. 442 00:48:20,982 --> 00:48:25,153 Dar, după misiune, te întorci în penitenciar ca deținut. 443 00:48:29,866 --> 00:48:31,242 LEIPZIG, GERMANIA 444 00:48:31,326 --> 00:48:33,453 N-am mai sărit dintr-un avion de pasageri. 445 00:48:33,536 --> 00:48:34,537 E modificat. 446 00:48:34,996 --> 00:48:36,998 O să sari prin trapa de încărcare. 447 00:48:38,082 --> 00:48:41,878 Sprijinirea unui zbor neplanificat peste Germania spre Rusia necesită timp. 448 00:48:41,961 --> 00:48:44,505 Ruta de la Leipzig la Anchorage e autorizată. 449 00:48:44,589 --> 00:48:45,673 Peste zona de lansare. 450 00:48:45,757 --> 00:48:47,091 - Pe curând! - Recepționat. 451 00:48:49,761 --> 00:48:51,846 Deci acest Rikov se ascunde în Murmansk? 452 00:48:52,639 --> 00:48:53,681 Pe bune, 453 00:48:54,098 --> 00:48:55,892 eu credeam că e un exercițiu. 454 00:48:56,351 --> 00:48:57,685 Zburăm cu un avion civil? 455 00:48:58,770 --> 00:49:01,773 Având în vedere tensiunea cu Rusia, e cel mai curat plan. 456 00:49:01,856 --> 00:49:04,817 Nu putem lăsa nicio urmă a prezenței SUA, ai înțeles? 457 00:49:05,902 --> 00:49:07,028 Și punctul de extragere? 458 00:49:09,072 --> 00:49:10,448 Citește fișa misiunii. 459 00:49:12,450 --> 00:49:14,452 Ritter, nu vii cu noi? 460 00:49:14,535 --> 00:49:15,953 Ne vedem acolo. 461 00:49:33,763 --> 00:49:34,597 Încetează. 462 00:49:36,849 --> 00:49:39,185 Nu face asta, John. Vorbesc serios. 463 00:49:40,561 --> 00:49:41,396 Bine. 464 00:49:43,856 --> 00:49:45,692 Bine, îmi pare rău. 465 00:49:45,775 --> 00:49:47,443 De ce te porți ca un nemernic? 466 00:49:51,406 --> 00:49:54,409 „Nu cred că sergentul-major Kelly e potrivit pentru teren.” 467 00:49:57,662 --> 00:49:58,746 Ce-a fost asta? 468 00:50:00,665 --> 00:50:02,291 Nu mai ai încredere în mine? 469 00:50:02,959 --> 00:50:06,671 Cum am spus, ești destul de instabil acum. 470 00:50:16,431 --> 00:50:20,351 Înainte să trag un glonț în capul lui Vaseliev, știi ce mi-a zis? 471 00:50:22,270 --> 00:50:24,021 Că moartea mă urmează oriunde merg. 472 00:50:27,066 --> 00:50:28,401 - Avea dreptate. - John... 473 00:50:28,484 --> 00:50:30,570 Nu, ascultă-mă. 474 00:50:33,156 --> 00:50:35,658 Dacă n-aș fi fost în acea misiune din Alep, 475 00:50:37,034 --> 00:50:40,079 dacă m-aș fi retras cu un stagiu mai devreme, soția mea 476 00:50:42,206 --> 00:50:43,291 și copilul meu 477 00:50:44,876 --> 00:50:46,210 ar fi fost încă în viață. 478 00:50:50,173 --> 00:50:51,257 Familia mea. 479 00:50:53,843 --> 00:50:56,220 Moartea nu te poate înconjura mai mult de atât. 480 00:50:56,304 --> 00:50:57,597 - John... - Nu. 481 00:50:57,680 --> 00:51:00,641 - Nu ești vinovat pentru nimic din astea. - Ba sunt. 482 00:51:02,685 --> 00:51:03,728 Mi-au luat familia. 483 00:51:08,649 --> 00:51:10,109 O să îndrept lucrurile. 484 00:51:12,695 --> 00:51:15,114 După aceea, viața mea nu mai contează. 485 00:51:15,656 --> 00:51:17,492 Asta nu e o misiune de răzbunare. 486 00:51:17,575 --> 00:51:19,202 Este o extragere. 487 00:51:21,037 --> 00:51:23,539 Îl aducem în fața justiției. 488 00:51:24,999 --> 00:51:27,335 Spune-mi că va fi îndeajuns pentru tine. 489 00:51:30,755 --> 00:51:31,839 Am terminat... 490 00:51:32,673 --> 00:51:34,884 cu promisiunile pe care nu le pot respecta. 491 00:51:44,685 --> 00:51:45,978 Vă vorbește căpitanul. 492 00:51:46,062 --> 00:51:49,023 Treizeci de minute până la zona de salt. Pregătiți parașutarea. 493 00:51:51,400 --> 00:51:52,401 Haideți, băieți. 494 00:51:54,529 --> 00:51:55,780 Tu cu ce visai? 495 00:51:56,280 --> 00:51:57,281 Te visam pe tine. 496 00:52:01,035 --> 00:52:04,413 MAREA BARENTS, SPAȚIUL AERIAN RUS 497 00:52:05,331 --> 00:52:06,541 Verificați echipamentul. 498 00:52:10,086 --> 00:52:12,338 Două minute până la salt. Pe locuri. 499 00:52:19,470 --> 00:52:22,723 Aici avionul Su-57, Forțele Aeriene Ruse. 500 00:52:23,140 --> 00:52:26,102 - Ați fost interceptați. Confirmați. - Abandonați! 501 00:52:26,185 --> 00:52:28,604 - Aici Transatlantic 104. - Abandonați saltul! 502 00:52:28,688 --> 00:52:32,024 Avem autorizație de zbor de la Leipzig la Anchorage. 503 00:52:32,108 --> 00:52:35,695 Redirecționați imediat către Aeroportul Murmansk, ULL. 504 00:52:35,778 --> 00:52:38,114 Lăsați-vă în jos! Se uită bine înăuntru. 505 00:52:38,197 --> 00:52:39,323 Dacă nu faceți asta, 506 00:52:39,407 --> 00:52:42,743 intențiile voastre vor fi considerate ostile Federației Ruse. 507 00:52:42,827 --> 00:52:44,161 Veți fi doborâți. 508 00:52:44,245 --> 00:52:46,247 Aici Transatlantic 104. 509 00:52:46,330 --> 00:52:49,041 Semnalul e distorsionat și indescifrabil, puteți repeta? 510 00:52:53,421 --> 00:52:55,756 Lansare de rachetă în față-dreapta. 511 00:52:55,840 --> 00:52:57,675 Manevre evazive! 512 00:52:59,302 --> 00:53:00,511 Țineți-vă! 513 00:53:06,392 --> 00:53:07,226 Țineți-vă! 514 00:53:12,940 --> 00:53:14,233 Poți să aterizezi? 515 00:53:14,317 --> 00:53:15,568 Mergem să înotăm. 516 00:53:15,651 --> 00:53:18,070 Treceți în scaune și pregătiți-vă de impact puternic. 517 00:53:22,783 --> 00:53:23,784 Stai jos! 518 00:53:24,368 --> 00:53:25,995 Centura! Pregătește-te de impact! 519 00:53:55,858 --> 00:53:56,984 Toată lumea e bine? 520 00:53:57,568 --> 00:53:59,111 - Suntem bine. - Suntem bine. 521 00:53:59,987 --> 00:54:02,156 - Du-te! Mișcă! - Sus, toată lumea! 522 00:54:02,239 --> 00:54:03,741 - Să mergem! - Evacuați acum! 523 00:54:03,824 --> 00:54:06,202 Trebuie să iau echipamentul și restul. 524 00:54:06,285 --> 00:54:07,828 Nu, lasă-l! 525 00:54:07,912 --> 00:54:09,288 - Să mergem! - Haide! 526 00:54:09,372 --> 00:54:11,874 - Fără echipament, nu e nicio misiune. - Să mergem! 527 00:54:16,003 --> 00:54:17,380 Trebuie să iau echipamentul. 528 00:54:35,356 --> 00:54:37,942 - Unde te duci? - Să iau echipamentul. 529 00:54:38,985 --> 00:54:40,528 Nu te poți întoarce acolo. 530 00:54:40,611 --> 00:54:41,988 Trebuie să iau barca pneumatică. 531 00:57:15,891 --> 00:57:18,185 John! 532 00:57:20,938 --> 00:57:23,315 - Te-am prins. - Are echipamentul. 533 00:57:23,399 --> 00:57:24,859 - Haide. - Stai la suprafață. 534 00:57:24,942 --> 00:57:27,194 Am luat barca pneumatică. Pune-ți asta. 535 00:57:27,278 --> 00:57:30,281 Haide, ai reușit! 536 00:57:30,364 --> 00:57:31,574 Ai reușit, omule. 537 00:58:04,440 --> 00:58:09,153 MURMANSK, RUSIA 538 00:58:39,975 --> 00:58:41,894 Ne extrag, nu-i așa? 539 00:58:42,311 --> 00:58:44,021 Nu, până nu se termină misiunea. 540 00:58:44,897 --> 00:58:48,150 M-am gândit că, având în vedere că am explodat în aer... 541 00:58:49,652 --> 00:58:51,570 Că toată lumea crede că am murit? 542 00:58:52,112 --> 00:58:54,031 E singurul lucru în avantajul nostru. 543 00:58:56,951 --> 00:58:57,868 Riccardo. 544 00:58:59,620 --> 00:59:00,996 Ăsta e numele meu adevărat. 545 00:59:02,081 --> 00:59:06,001 Dacă tot o să murim împreună, am putea renunța la numele de cod, nu? 546 00:59:08,170 --> 00:59:09,088 Franklin. 547 00:59:11,548 --> 00:59:12,383 Seymour. 548 00:59:12,967 --> 00:59:14,551 Să n-aud o vorbă, da? 549 00:59:20,057 --> 00:59:20,891 Karen. 550 00:59:24,103 --> 00:59:24,937 John. 551 00:59:28,107 --> 00:59:29,275 Nu-i așa că e drăguț? 552 00:59:32,611 --> 00:59:34,113 Ceva nu se potrivește. 553 00:59:34,738 --> 00:59:37,241 Dacă doborârea noastră n-a fost un accident? 554 00:59:38,325 --> 00:59:41,161 E greu de uitat ultima misiune cu Ritter. 555 00:59:41,662 --> 00:59:43,789 Ai fost la întâlnire. Ai auzit ce susțin. 556 00:59:43,872 --> 00:59:45,791 Ritter e cel care a spus că Rikov e mort. 557 00:59:46,458 --> 00:59:50,337 Tot el e cel care a oprit investigarea uciderii soției mele, nu-i așa? 558 00:59:52,047 --> 00:59:55,301 Și el e singurul care nu era în avion. 559 00:59:55,384 --> 00:59:56,677 Dă-mi un motiv. 560 00:59:57,136 --> 00:59:59,763 Ce motiv ar avea să saboteze misiunea? 561 00:59:59,847 --> 01:00:00,889 Nu știu. 562 01:00:01,598 --> 01:00:04,852 Dar, oricum ar fi, o să obțin niște răspunsuri. 563 01:00:06,520 --> 01:00:07,604 Înțelegi ce zic? 564 01:00:08,939 --> 01:00:11,317 Potrivit înalților oficiali de la Kremlin, 565 01:00:11,400 --> 01:00:16,071 aeronava nu efectua un zbor transatlantic de pasageri, 566 01:00:16,155 --> 01:00:18,991 ci era un zbor de spionaj operat de CIA. 567 01:00:19,074 --> 01:00:21,493 Un oficial a declarat că autorizația falsă... 568 01:00:21,577 --> 01:00:23,370 Întoarce-te. Încet. Mâinile sus! 569 01:00:23,454 --> 01:00:25,664 - Mâinile sus! Te ciuruiesc. - Percheziționați-l. 570 01:00:25,748 --> 01:00:27,666 - Stai jos. Jos! - Caută. 571 01:00:29,209 --> 01:00:31,462 - Ce se întâmplă acolo, Greer? - Liniște! 572 01:00:34,965 --> 01:00:36,467 Pentru ce sunt banii, Ritter? 573 01:00:36,550 --> 01:00:39,595 Hai să lăsăm armele jos și să vorbim despre ce naiba se întâmplă! 574 01:00:39,678 --> 01:00:41,597 - Spune-ne adevărata ta misiune. - O știi. 575 01:00:41,680 --> 01:00:44,224 Tu de ce nu erai în avion? Cum ne-au găsit? 576 01:00:44,308 --> 01:00:45,893 Spațiul aerian rus, ce... 577 01:00:45,976 --> 01:00:49,438 Minciuni! La fel s-a întâmplat în Alep. Care-i adevărata ta misiune? 578 01:00:51,315 --> 01:00:52,149 Vorbește! 579 01:00:53,734 --> 01:00:55,361 Încerc să-l prind pe Rikov! 580 01:00:57,071 --> 01:00:59,948 - Întreabă-l pe el. - Vorbește. 581 01:01:02,493 --> 01:01:06,080 Ne-a oferit bani să-l ajutăm să captureze ținta dintr-un bloc. 582 01:01:06,163 --> 01:01:07,873 Să-i ducem la baza SUA din Finlanda. 583 01:01:07,956 --> 01:01:10,542 Am crezut că ați murit! Trebuia să terminăm. 584 01:01:10,626 --> 01:01:12,795 - Pericolul altor atacuri este real. - Stai jos! 585 01:01:12,878 --> 01:01:14,546 Trebuie să-l prindem pe Rikov. 586 01:01:14,630 --> 01:01:18,717 Am spus că nu putem ajuta. Oferim doar sfaturi. Avem familie. 587 01:01:19,676 --> 01:01:21,178 Zice adevărul! 588 01:01:23,222 --> 01:01:27,142 Îl vrei pe Rikov? Te pot duce la el. Asta vrei, nu-i așa? 589 01:01:27,768 --> 01:01:29,269 Ușor! 590 01:01:29,353 --> 01:01:31,563 Treci aici! Crezi că e un joc? 591 01:01:42,074 --> 01:01:43,534 Nu v-am vândut. 592 01:02:09,184 --> 01:02:11,353 Ți-ai ieșit din minți! 593 01:03:00,569 --> 01:03:01,737 Casă, dulce casă. 594 01:03:03,405 --> 01:03:05,240 Ținta e în bucătărie. 595 01:03:05,324 --> 01:03:07,242 Stă la masă și bea. 596 01:03:07,326 --> 01:03:08,994 - E singur? - Cu două gărzi de corp. 597 01:03:35,103 --> 01:03:36,647 Doar mă uit. 598 01:04:20,274 --> 01:04:22,150 Stați așa. 599 01:04:26,947 --> 01:04:28,448 John, ce vezi? 600 01:04:38,292 --> 01:04:40,502 Așteaptă, John. La naiba! 601 01:04:40,586 --> 01:04:42,921 Deschide ușa! 602 01:04:44,673 --> 01:04:46,717 - Deschideți ușa. - Adu ranga. 603 01:05:00,772 --> 01:05:01,898 John Kelly. 604 01:05:03,734 --> 01:05:05,068 Mă bucur să te revăd. 605 01:05:08,363 --> 01:05:09,990 Numele soției mele era Pam. 606 01:05:12,200 --> 01:05:14,494 Iar tu o să-l spui înainte să mori. 607 01:05:17,998 --> 01:05:19,499 Nu eu ți-am ucis soția. 608 01:05:21,126 --> 01:05:22,294 Ci o decizie. 609 01:05:25,130 --> 01:05:26,632 Suntem pioni, John, amândoi. 610 01:05:26,715 --> 01:05:31,511 Suntem simpli pioni care slujesc același rege. 611 01:05:35,015 --> 01:05:37,184 Știi că sunt în CIA, John? 612 01:05:37,809 --> 01:05:39,186 Ți-au spus asta? 613 01:05:41,813 --> 01:05:43,273 Noi te-am vrut aici. 614 01:05:45,525 --> 01:05:47,194 Pe tine sau pe cineva ca tine. 615 01:05:52,574 --> 01:05:53,950 Ce ți-au spus? 616 01:05:54,034 --> 01:05:57,120 Că ești aici să previi un viitor atac? 617 01:05:59,623 --> 01:06:01,541 Nu există alte operațiuni, John. 618 01:06:03,543 --> 01:06:05,796 Tu și eu, aici... 619 01:06:06,672 --> 01:06:07,798 Asta-i operațiunea. 620 01:06:23,355 --> 01:06:25,524 Ne credem adevărați patrioți. 621 01:06:29,027 --> 01:06:31,613 Acceptăm posibilitatea morții noastre. 622 01:06:36,368 --> 01:06:37,619 Amândoi. 623 01:06:47,713 --> 01:06:51,383 Ne oferim viața, de bunăvoie, pentru cea mai nobilă cauză. 624 01:06:52,718 --> 01:06:55,637 Da? Care-i cauza asta? 625 01:06:56,179 --> 01:06:57,389 America, John. 626 01:07:02,728 --> 01:07:04,479 Tot ce trebuie să facem e să murim. 627 01:07:04,563 --> 01:07:07,524 Nu, așteaptă. Hai să lămurim niște lucruri. 628 01:07:07,607 --> 01:07:10,110 Hai să mai vorbim puțin, bine? 629 01:07:14,573 --> 01:07:16,742 Cei din spatele nostru din Washington... 630 01:07:18,285 --> 01:07:20,370 nu sunt singurii patrioți adevărați. 631 01:07:42,809 --> 01:07:44,227 Toată lumea e bine? 632 01:07:48,231 --> 01:07:49,649 Să mergem! Să ieșim! 633 01:07:53,779 --> 01:07:54,905 Trebuie să ne mișcăm. 634 01:08:06,124 --> 01:08:09,503 Ne-a vrut aici. Aștepta... 635 01:08:11,129 --> 01:08:12,339 La naiba! Lunetist! 636 01:08:19,471 --> 01:08:21,598 - Hei, Dallas e rănit! - Dallas! 637 01:08:22,808 --> 01:08:25,060 - Cine îl vede? - Dallas e rănit! 638 01:08:26,478 --> 01:08:27,938 De unde vine? 639 01:08:29,105 --> 01:08:31,358 - Unde te-au nimerit? - Dallas e împușcat. 640 01:08:31,441 --> 01:08:33,485 - Stomacul! - Dallas, poți să te miști? 641 01:08:33,777 --> 01:08:34,694 Nu pot. 642 01:08:34,778 --> 01:08:38,323 Vorbește cu mine, Dallas. Ești în regulă. Te scoatem de acolo. 643 01:08:38,406 --> 01:08:39,658 Unde este? 644 01:08:40,909 --> 01:08:42,702 Kelly, trage din spatele tău. 645 01:08:47,249 --> 01:08:48,542 Nu-l văd. 646 01:08:49,918 --> 01:08:52,045 Thunder, trage! 647 01:08:52,170 --> 01:08:54,214 John, e în spatele tău. 648 01:08:58,218 --> 01:08:59,177 Ajută-mă. 649 01:09:00,262 --> 01:09:01,638 N-o să te las aici. 650 01:09:02,514 --> 01:09:04,307 - Nu acum. - Acoperă-mă. 651 01:09:04,432 --> 01:09:05,433 Mișcă! 652 01:09:14,067 --> 01:09:16,987 Mă întorc la tine. Trec! 653 01:09:21,533 --> 01:09:23,243 Dallas, rezistă, amice. 654 01:09:33,086 --> 01:09:36,214 - Etajul trei, a doua fereastră! - Etajul trei, a doua fereastră! 655 01:09:37,173 --> 01:09:39,384 Pot să-l dobor! Foc de acoperire! 656 01:09:44,556 --> 01:09:47,309 Ești acoperit. Ia-l! Haide! 657 01:09:49,477 --> 01:09:50,562 Haide. 658 01:09:51,354 --> 01:09:52,689 Al doilea lunetist! 659 01:09:56,443 --> 01:09:58,612 Există un al doilea lunetist! 660 01:09:58,695 --> 01:09:59,863 În față! 661 01:10:10,707 --> 01:10:12,000 Scoateți-l de aici! 662 01:10:22,135 --> 01:10:23,470 Scoateți-mă de aici! 663 01:10:30,518 --> 01:10:31,353 La naiba! 664 01:10:32,479 --> 01:10:33,605 Fir-ar să fie! 665 01:10:35,148 --> 01:10:36,983 Ritter, eram informați despre asta? 666 01:10:38,818 --> 01:10:40,028 Avem nevoie de o ieșire. 667 01:10:40,403 --> 01:10:42,989 Thunder e doborât, un lunetist acoperă intrarea. 668 01:10:43,073 --> 01:10:44,532 Trebuie să găsim o altă cale. 669 01:10:44,616 --> 01:10:46,117 Mai lupți, Thunder? 670 01:10:46,201 --> 01:10:48,578 Încă rezist, dnă. Ne acopăr spatele. 671 01:10:49,287 --> 01:10:50,121 Bine. 672 01:10:52,707 --> 01:10:54,417 Evaluez situația. 673 01:10:55,085 --> 01:10:57,379 - Hatchet, Kelly, acoperiți-mă! - Da. 674 01:10:57,462 --> 01:10:58,296 Mă mișc! 675 01:10:58,380 --> 01:10:59,255 Foc de acoperire! 676 01:11:06,221 --> 01:11:07,764 Să aruncăm o grenadă în lunetist. 677 01:11:09,975 --> 01:11:12,185 Încetați focul! 678 01:11:36,376 --> 01:11:38,336 Tocmai au ucis doi agenți de poliție. 679 01:11:43,591 --> 01:11:46,511 La naiba! Arată de parcă noi am făcut-o. 680 01:11:53,393 --> 01:11:55,228 Rușii morți din casa mea. 681 01:11:56,146 --> 01:11:57,856 Au vrut ca noi să-i găsim. 682 01:11:58,398 --> 01:12:01,735 Au vrut să găsim un soldat rus mort pe pământ american. 683 01:12:03,903 --> 01:12:08,533 Dacă murim aici, și ei o să găsească soldați americani morți pe pământ rusesc. 684 01:12:10,618 --> 01:12:13,955 Dacă ucidem câțiva polițiști pe drumul spre ieșire, și mai bine. 685 01:12:14,039 --> 01:12:15,040 Doamne! 686 01:12:17,709 --> 01:12:18,710 Totul. 687 01:12:19,961 --> 01:12:21,588 Asasinarea echipei. 688 01:12:22,338 --> 01:12:24,340 Casa mea. Operațiunea asta. 689 01:12:25,800 --> 01:12:27,886 A fost o înscenare de la bun început. 690 01:12:29,971 --> 01:12:31,890 Încearcă să pornească un război. 691 01:12:40,231 --> 01:12:43,485 Cum a spus Rikov, acum tot ce trebuie să facem e să murim. 692 01:12:46,654 --> 01:12:48,531 Dar nu facem asta. 693 01:12:49,908 --> 01:12:53,369 Bun, trebuie să ucidem lunetistul de pe hol. 694 01:12:53,453 --> 01:12:56,039 - Vreau să ne creezi o ieșire. - Înțeles. 695 01:12:58,041 --> 01:13:00,085 Să ne mișcăm. Thunder, dă-mi rucsacul tău. 696 01:13:07,425 --> 01:13:09,344 - Mă mișc! - Acopăr. 697 01:13:18,394 --> 01:13:19,938 Sfârșitul meu e aproape. 698 01:13:21,356 --> 01:13:22,690 Mă descurc. 699 01:13:31,991 --> 01:13:33,576 Să mergem. 700 01:13:56,558 --> 01:13:58,518 Opriți atacul, încercăm să ieșim! 701 01:13:59,310 --> 01:14:00,603 Înainte! 702 01:15:09,339 --> 01:15:10,340 Mi se blocase arma. 703 01:15:11,424 --> 01:15:12,258 Drăguț. 704 01:15:27,774 --> 01:15:31,694 E timpul să mergem! Ieșiți! Haideți. 705 01:15:35,281 --> 01:15:36,324 Ultimul om! 706 01:15:37,075 --> 01:15:38,701 La parter! 707 01:15:38,785 --> 01:15:39,994 Haide. 708 01:15:47,794 --> 01:15:48,795 La dreapta. 709 01:15:50,672 --> 01:15:52,298 Puneți-l jos. Așezați-l jos. 710 01:15:53,132 --> 01:15:54,467 Acoperiți ieșirile! 711 01:15:56,886 --> 01:15:58,096 Dallas, stai jos. 712 01:15:58,846 --> 01:16:00,139 O să fii bine, omule. 713 01:16:06,062 --> 01:16:07,063 Bine. 714 01:16:11,859 --> 01:16:12,902 Hei, omule. 715 01:16:14,737 --> 01:16:15,738 Ai copii? 716 01:16:19,617 --> 01:16:20,576 Ce? 717 01:16:23,204 --> 01:16:24,080 Copii. 718 01:16:31,879 --> 01:16:32,714 Da. 719 01:16:33,965 --> 01:16:34,882 Da. 720 01:16:36,009 --> 01:16:38,011 Vrei să le spun ceva? 721 01:16:40,430 --> 01:16:41,806 Spune-le... 722 01:16:42,974 --> 01:16:44,100 că-i iubesc. 723 01:16:45,310 --> 01:16:46,144 Sigur. 724 01:16:49,605 --> 01:16:50,606 Spune-le... 725 01:16:52,608 --> 01:16:53,568 Spune-le... 726 01:17:21,095 --> 01:17:22,263 Am un plan. 727 01:17:24,974 --> 01:17:27,643 Mă urc pe acoperiș și vă eliberez o cale. 728 01:17:31,314 --> 01:17:33,149 Nu te lăsăm în urmă. 729 01:17:34,650 --> 01:17:36,486 Nu putem lăsa pe nimeni în urmă. 730 01:17:39,072 --> 01:17:41,699 Dacă lăsăm o urmă, se aleg cu războiul dorit. 731 01:17:42,283 --> 01:17:44,285 Trebuie să scoți echipa de-aici. 732 01:17:46,454 --> 01:17:48,081 Pentru ei, eu nu sunt soldat. 733 01:17:50,625 --> 01:17:51,834 Sunt infractor. 734 01:17:53,544 --> 01:17:54,629 Eu pot să mor aici. 735 01:17:58,007 --> 01:17:59,092 Mă înțelegi? 736 01:20:22,151 --> 01:20:23,069 Haide, Kelly. 737 01:25:20,616 --> 01:25:22,409 Poți să mergi? 738 01:25:35,756 --> 01:25:37,091 Ceilalți au luat-o înainte. 739 01:26:36,317 --> 01:26:38,569 Ați auzit ce a spus Rikov, nu? 740 01:26:41,906 --> 01:26:43,490 A zis că a început în Washington. 741 01:26:46,201 --> 01:26:48,537 Credeam că sunt un pion care vânează un rege. 742 01:26:52,875 --> 01:26:57,379 Rikov nu era rege. Era ca mine, de partea cealaltă. 743 01:26:59,048 --> 01:27:00,799 Pionii nu pot ucide niciodată un rege. 744 01:27:04,929 --> 01:27:07,139 Mi-a rămas doar să mă întorc la pușcărie. 745 01:27:20,235 --> 01:27:23,530 E o geantă cu bani sub punte. 746 01:27:25,783 --> 01:27:26,867 E a ta. 747 01:27:30,454 --> 01:27:32,414 Dar n-ai supraviețuit. 748 01:27:33,749 --> 01:27:35,209 Ai murit în Murmansk. 749 01:27:39,004 --> 01:27:40,381 Dacă te dai mort, 750 01:27:41,465 --> 01:27:43,842 poate aflăm cine se află în spate. 751 01:27:52,559 --> 01:27:53,978 M-am înșelat în privința ta. 752 01:28:03,696 --> 01:28:07,491 ... ministrul a acuzat SUA de un atac asupra unei clădiri civile 753 01:28:07,574 --> 01:28:10,703 din Murmansk, care a provocat mai multe victime. 754 01:28:10,828 --> 01:28:12,162 TENSIUNI RUSIA-SUA SUMMIT DE URGENȚĂ ONU 755 01:28:12,246 --> 01:28:14,289 Casa Albă neagă orice legătură. 756 01:28:14,373 --> 01:28:17,668 Ca răspuns, SUA a acuzat Rusia că încearcă să paseze vina 757 01:28:17,751 --> 01:28:20,671 pentru zborul comercial doborât deasupra Mării Barents. 758 01:28:20,754 --> 01:28:23,549 Niciuna dintre țări nu și-a dovedit încă acuzațiile. 759 01:28:23,632 --> 01:28:26,844 Dar cert este că relațiile dintre cele două națiuni 760 01:28:26,927 --> 01:28:30,305 n-au mai fost atât de tensionate de la Războiul Rece. 761 01:28:30,472 --> 01:28:33,976 Există îngrijorări și că o intensificare a tensiunilor 762 01:28:34,059 --> 01:28:38,022 ar putea afecta economia. Atașatul comercial al SUA a afirmat... 763 01:28:49,199 --> 01:28:50,325 Domnule secretar. 764 01:28:52,036 --> 01:28:53,162 John! 765 01:28:56,290 --> 01:28:57,958 Greer mi-a spus că ai murit. 766 01:28:58,751 --> 01:29:02,379 Îmi pare rău că mă furișez așa, dar a trebuit să mă dau mort. 767 01:29:02,463 --> 01:29:05,049 Era singura cale de a vă aduce informațiile. 768 01:29:05,674 --> 01:29:07,009 Ce informații? 769 01:29:08,427 --> 01:29:09,595 Despre misiune. 770 01:29:10,345 --> 01:29:12,931 Nu trebuia să scăpăm cu viață de-acolo. 771 01:29:13,015 --> 01:29:16,435 Domnule, a fost o operațiune CIA. Au condus-o din Washington tot timpul. 772 01:29:16,518 --> 01:29:19,146 Încearcă să intensifice tensiunile cu Rusia. 773 01:29:23,692 --> 01:29:25,486 Sugerezi că e mâna lui Dillard? 774 01:29:28,614 --> 01:29:30,032 O cunosc pe Sarah de ani de zile. 775 01:29:30,115 --> 01:29:34,244 Nu sunt mereu de acord cu metodele ei, dar este o mare patriotă. 776 01:29:34,995 --> 01:29:38,874 Știu că nu pare genul care să pună vestă explozivă unui agent. 777 01:29:38,957 --> 01:29:40,501 Să-l pună să se arunce în aer. 778 01:29:40,584 --> 01:29:42,377 Exact asta spun și eu. 779 01:29:42,461 --> 01:29:45,631 Chestia e că Greer a omis partea aia din raport. 780 01:29:46,882 --> 01:29:48,675 Iar când am spus asta, 781 01:29:49,885 --> 01:29:51,595 n-ați părut deloc surprins. 782 01:29:56,225 --> 01:29:58,602 Nimic nu mă mai surprinde, John. 783 01:30:20,124 --> 01:30:21,166 Așa. 784 01:30:25,337 --> 01:30:27,923 Nu știu ce crezi că faci, soldat. 785 01:30:28,966 --> 01:30:30,092 Ești neajutorat, nu? 786 01:30:32,761 --> 01:30:34,721 M-ai trimis peste tot în lume. 787 01:30:35,597 --> 01:30:38,058 Mi-am pus viața în joc fiindcă credeam 788 01:30:38,142 --> 01:30:40,310 că suntem de partea corectă a lucrurilor. 789 01:30:40,769 --> 01:30:44,189 Că, făcând asta, o să îi ținem sub control pe cei ca tine. 790 01:30:44,273 --> 01:30:46,233 Trage pe dreapta, John. Ești confuz. 791 01:30:46,316 --> 01:30:47,901 O să-mi spui de ce. 792 01:30:50,904 --> 01:30:52,197 De ce familia mea? 793 01:30:52,948 --> 01:30:54,992 Soția mea. Fiica mea. 794 01:30:56,493 --> 01:30:57,786 De ce să-mi ucizi echipa? 795 01:30:59,580 --> 01:31:02,124 Rikov era băgat cu totul, 796 01:31:02,207 --> 01:31:05,002 așa că aș dori să aflu cum l-ai convins pe el. 797 01:31:05,085 --> 01:31:06,545 Faci o greșeală. 798 01:31:08,547 --> 01:31:10,048 Știi unde mergem? 799 01:31:12,968 --> 01:31:15,596 Ai o fermă în Virginia de Vest, nu-i așa? 800 01:31:17,681 --> 01:31:20,100 Fiica ta trebuie să se fi întors de la facultate. 801 01:31:21,101 --> 01:31:23,312 Wesleyan. E o școală bună. 802 01:31:24,730 --> 01:31:27,983 Soția ta. Și fiul tău. 803 01:31:29,276 --> 01:31:31,361 Așa că îți sugerez să începi să vorbești. 804 01:31:32,446 --> 01:31:33,780 Dacă nu faci asta, 805 01:31:33,864 --> 01:31:37,492 o să te fac să privești cum îți omor întreaga familie nenorocită. 806 01:31:38,202 --> 01:31:40,329 Nu l-am întâlnit pe Rikov în viața mea. 807 01:31:41,580 --> 01:31:42,831 Ascult. 808 01:31:49,963 --> 01:31:52,132 Știi cine a câștigat Al Doilea Război Mondial? 809 01:31:53,842 --> 01:31:56,178 Nu generalii sau amiralii. 810 01:31:56,261 --> 01:31:57,846 Ci economiștii. 811 01:31:58,889 --> 01:32:01,767 Mai multe tancuri, avioane, nave, 812 01:32:01,850 --> 01:32:05,896 și toate acele costuri au ridicat întreaga națiune din sărăcie. 813 01:32:05,979 --> 01:32:08,148 Au eliberat lumea de tiranie. 814 01:32:09,983 --> 01:32:12,152 O țară mare are nevoie de dușmani mari. 815 01:32:13,612 --> 01:32:16,281 Cel mai bun dușman avut vreodată a fost Uniunea Sovietică. 816 01:32:16,907 --> 01:32:20,744 Teama față de ei ne-a unit poporul. 817 01:32:21,536 --> 01:32:22,829 Ne-a dat un scop. 818 01:32:24,331 --> 01:32:26,500 Problema din ziua de azi, John, 819 01:32:26,583 --> 01:32:29,836 este că jumătate din țară crede că cealaltă jumătate e dușmanul, 820 01:32:29,920 --> 01:32:32,089 pentru că nu au cu cine altcineva să lupte. 821 01:32:33,382 --> 01:32:37,177 Așa că le-am dat un dușman adevărat. 822 01:32:37,803 --> 01:32:42,474 Unul cu puterea de a le amenința viața, libertatea. 823 01:32:42,557 --> 01:32:44,726 Libertatea pe care o consideri ceva banal. 824 01:32:46,645 --> 01:32:48,939 Și funcționează, John. 825 01:32:51,316 --> 01:32:52,901 Doar că tu n-ai vrut să mori. 826 01:32:54,945 --> 01:32:58,907 N-aveai niciun drept să iei atât de mult de la noi. 827 01:32:59,866 --> 01:33:01,702 Ba aveam. Am făcut un jurământ. 828 01:33:04,538 --> 01:33:05,872 Și eu. 829 01:33:07,082 --> 01:33:08,417 Soției mele. 830 01:33:10,085 --> 01:33:11,628 Numele ei era Pam. 831 01:33:13,046 --> 01:33:15,841 Iar tu o să-l spui înainte să mori. 832 01:33:34,318 --> 01:33:36,069 O să-i rostești numele. 833 01:33:36,945 --> 01:33:38,196 Scoate-mă de aici! 834 01:33:38,280 --> 01:33:40,324 Spune-i numele. 835 01:33:40,407 --> 01:33:41,783 Scoate-mă de aici! 836 01:33:47,497 --> 01:33:48,582 Spune-l! 837 01:33:49,750 --> 01:33:50,667 Pam! 838 01:34:01,511 --> 01:34:02,429 Pam! 839 01:34:05,265 --> 01:34:06,308 Pa... 840 01:35:11,581 --> 01:35:12,916 Există un rai. 841 01:35:18,964 --> 01:35:20,215 Ăsta e? 842 01:35:22,050 --> 01:35:24,761 Nu, iubitule. Nu-i ăsta. 843 01:35:29,850 --> 01:35:31,226 Dar tu? 844 01:35:32,060 --> 01:35:33,395 Ești în rai? 845 01:35:34,479 --> 01:35:35,647 Eu sunt cu tine. 846 01:35:44,489 --> 01:35:45,657 Nu întotdeauna. 847 01:35:48,160 --> 01:35:50,287 Nu. Nu întotdeauna. 848 01:35:50,954 --> 01:35:51,997 Dar acum sunt. 849 01:35:59,504 --> 01:36:00,714 Pam, mi-e dor de tine. 850 01:36:02,048 --> 01:36:03,133 Știu. 851 01:36:06,136 --> 01:36:07,053 E în regulă. 852 01:36:16,771 --> 01:36:20,275 PAMELA M. KELLY IUBITĂ SOȚIE ȘI MAMĂ 853 01:36:22,569 --> 01:36:26,198 JOHN T. KELLY - SERGENT-MAJOR STEAUA DE ARGINT - INIMA VIOLETĂ 854 01:36:27,699 --> 01:36:32,412 Puterea și gloria, în vecii vecilor. 855 01:36:34,372 --> 01:36:35,415 Amin. 856 01:37:15,580 --> 01:37:19,626 Secretarul Apărării, Thomas Clay, a fost găsit mort în râul Potomac 857 01:37:19,709 --> 01:37:21,920 săptămâna trecută, după o aparentă sinucidere. 858 01:37:22,003 --> 01:37:25,966 Rapoartele apărute sugerează că era implicat într-un potențial... 859 01:37:26,883 --> 01:37:28,385 Ascultam. 860 01:37:33,807 --> 01:37:35,642 Mult mai puține persoane decât am crezut. 861 01:38:06,965 --> 01:38:09,092 Le-am dat un dușman adevărat. 862 01:38:09,843 --> 01:38:14,514 Unul cu puterea de a le amenința viața, libertatea. 863 01:38:14,598 --> 01:38:16,641 Libertatea pe care o consideri ceva banal. 864 01:38:18,268 --> 01:38:20,729 Și funcționează, John. 865 01:38:23,189 --> 01:38:24,691 Doar că tu n-ai vrut să mori. 866 01:38:29,821 --> 01:38:30,947 Am nevoie de o favoare. 867 01:38:47,005 --> 01:38:51,593 Vaseliev a spus că nimic din toate astea nu se termină până nu moare John Kelly. 868 01:38:56,181 --> 01:38:59,559 Noile tale acte. Prin bunăvoința prietenului nostru, Ritter. 869 01:39:02,771 --> 01:39:06,191 „John Clark.” Foarte creativ. 870 01:39:07,025 --> 01:39:10,028 CIA-ul nu este renumit pentru asta. 871 01:39:10,111 --> 01:39:11,196 Așa este. 872 01:39:13,990 --> 01:39:15,825 Ce ai de gând să faci, John? 873 01:39:19,371 --> 01:39:21,790 Ce facem noi cel mai bine. O să dispar. 874 01:39:26,795 --> 01:39:29,297 Știu că ești mort și toate alea, 875 01:39:29,381 --> 01:39:30,840 dar mai dă câte un semn. 876 01:39:31,966 --> 01:39:32,926 Da, doamnă. 877 01:41:36,424 --> 01:41:39,302 FĂRĂ REMUȘCĂRI DE TOM CLANCY 878 01:41:46,434 --> 01:41:49,312 UN AN MAI TÂRZIU 879 01:41:51,981 --> 01:41:52,982 Dle director. 880 01:41:55,026 --> 01:41:57,487 Felicitări pentru promovare, apropo. 881 01:41:58,822 --> 01:41:59,948 Mulțumesc. 882 01:42:02,700 --> 01:42:07,163 Trebuie să recunosc că am fost surprins când te-ai întors în Washington. 883 01:42:08,832 --> 01:42:10,875 M-am gândit la ce s-a întâmplat. 884 01:42:12,252 --> 01:42:14,087 La cum se poate întâmpla din nou. 885 01:42:17,298 --> 01:42:19,259 Așa că am pus laolaltă niște gânduri. 886 01:42:20,927 --> 01:42:23,513 O echipă multinațională antiteroristă. 887 01:42:25,056 --> 01:42:29,143 Alcătuită din SUA, Marea Britanie, personal NATO ales pe sprânceană, 888 01:42:30,395 --> 01:42:33,523 cu sprijinul deplin al serviciilor naționale de informații. 889 01:42:33,606 --> 01:42:35,692 Cine o să conducă așa ceva? 890 01:42:36,943 --> 01:42:37,902 Eu. 891 01:42:40,613 --> 01:42:42,782 Vreau să i-o prezint președintelui. 892 01:42:46,160 --> 01:42:47,287 Chiar așa? 893 01:42:58,423 --> 01:42:59,799 Îi pun numele „Curcubeul”. 894 01:43:01,384 --> 01:43:02,427 De ce? 895 01:43:07,473 --> 01:43:08,600 E ceva personal. 896 01:43:15,064 --> 01:43:16,566 Hei, John! 897 01:43:20,236 --> 01:43:21,863 Mă bucur că te-ai întors. 898 01:43:28,620 --> 01:43:30,121 Mă bucur că m-am întors. 899 01:48:58,491 --> 01:49:00,493 Subtitrarea: Iulia Rolle