1 00:01:39,767 --> 00:01:42,269 ‫חלב, סוריה‬ 2 00:01:56,909 --> 00:01:57,743 ‫הסוכן ריטר,‬ 3 00:01:58,619 --> 00:02:00,788 ‫מה יש לסי-איי-אי בשבילנו היום?‬ 4 00:02:00,871 --> 00:02:02,122 ‫רס"ן.‬ 5 00:02:02,206 --> 00:02:04,250 ‫תכף מחשיך, צריך להזדרז.‬ 6 00:02:10,506 --> 00:02:12,800 ‫בן הערובה הוא סוכן סי-איי-אי.‬ 7 00:02:12,883 --> 00:02:15,761 ‫להערכתנו, כוחות הביטחון הסורים מחזיקים בו‬ 8 00:02:15,845 --> 00:02:18,305 ‫במבנה סמוך. הכינוי שלו הוא רנדי.‬ 9 00:02:18,389 --> 00:02:21,976 ‫ניכנס מדרום. תצפיתנים יחכו לנו כאן וכאן.‬ 10 00:02:23,602 --> 00:02:26,146 ‫בכמה חיילים סורים מדובר?‬ 11 00:02:26,230 --> 00:02:28,107 ‫לא יודע.‬ 12 00:02:28,190 --> 00:02:30,651 ‫וואו. החכמנו.‬ 13 00:02:33,487 --> 00:02:34,446 ‫אתה בדרן?‬ 14 00:02:34,530 --> 00:02:36,907 ‫לא, הוא סתם זיין מוח.‬ 15 00:02:36,991 --> 00:02:38,909 ‫בעצם, לא. אני זיין מוח.‬ 16 00:02:38,993 --> 00:02:40,786 ‫הוא בכלל חמום מוח.‬ 17 00:02:42,663 --> 00:02:43,497 ‫שנון.‬ 18 00:03:06,979 --> 00:03:08,647 ‫טום קלנסי - ללא חרטה‬ 19 00:03:08,731 --> 00:03:10,316 ‫שלוש, שתיים, אחת...‬ 20 00:03:32,922 --> 00:03:33,756 ‫קדימה!‬ 21 00:03:40,346 --> 00:03:41,347 ‫השטח פנוי!‬ 22 00:03:47,394 --> 00:03:50,105 ‫זהות בן הערובה אומתה. זה הוא.‬ 23 00:03:51,106 --> 00:03:51,941 ‫נזוז.‬ 24 00:03:53,317 --> 00:03:54,818 ‫- מה זה? - אני מחזיק אותך.‬ 25 00:03:54,902 --> 00:03:56,862 ‫הם שירתו בצבא הרוסי.‬ 26 00:03:57,363 --> 00:04:00,032 ‫אמרת חיילים סורים, לא רוסים.‬ 27 00:04:01,742 --> 00:04:03,369 ‫אני לא רואה שום רוסים.‬ 28 00:04:04,662 --> 00:04:06,789 ‫למה מחכים? בואו!‬ 29 00:04:12,586 --> 00:04:13,629 ‫קדימה.‬ 30 00:04:19,009 --> 00:04:19,885 ‫מטול רקטות!‬ 31 00:04:19,969 --> 00:04:21,303 ‫- פול! - לתפוס מחסה!‬ 32 00:04:51,375 --> 00:04:52,209 ‫גריר!‬ 33 00:05:00,300 --> 00:05:01,927 ‫פצוע בשטח. צריך חילוץ.‬ 34 00:05:02,011 --> 00:05:03,679 ‫קודם כול נחלץ את בן הערובה.‬ 35 00:05:03,762 --> 00:05:05,764 ‫ניפגש בנקודת החילוץ. קדימה!‬ 36 00:05:09,393 --> 00:05:10,436 ‫רק רגע!‬ 37 00:05:16,984 --> 00:05:18,610 ‫תבדקו אם הרוסי מת.‬ 38 00:05:18,944 --> 00:05:20,320 ‫קחו אותם לנקודת החילוץ.‬ 39 00:05:24,033 --> 00:05:24,867 ‫רימון!‬ 40 00:05:44,053 --> 00:05:44,887 ‫שכירי חרב.‬ 41 00:05:45,345 --> 00:05:46,305 ‫רכב רוסי.‬ 42 00:05:47,431 --> 00:05:50,017 ‫ריטר שיקר. לא מדובר בדירת מסתור,‬ 43 00:05:50,100 --> 00:05:51,643 ‫אלא במחסן נשק רוסי.‬ 44 00:05:52,186 --> 00:05:53,103 ‫תישבעי.‬ 45 00:05:53,854 --> 00:05:54,855 ‫היכוני לפיצוץ.‬ 46 00:05:58,859 --> 00:05:59,777 ‫אחריי.‬ 47 00:05:59,860 --> 00:06:00,819 ‫רות.‬ 48 00:06:25,886 --> 00:06:26,845 ‫קדימה.‬ 49 00:07:04,424 --> 00:07:06,718 ‫ריטר! תסביר מה עשו שם רוסים.‬ 50 00:07:07,344 --> 00:07:10,264 ‫הם לא היו שכירי חרב. הם היו חיילים רוסים.‬ 51 00:07:14,476 --> 00:07:16,270 ‫אבל אני לא מחדש לך, נכון?‬ 52 00:07:26,822 --> 00:07:28,031 ‫אשר מטרה.‬ 53 00:07:28,782 --> 00:07:30,951 ‫איגל סיקס, מאשר מטרה.‬ 54 00:07:31,243 --> 00:07:35,914 ‫מבקש מתקפה אווירית בנ"צ נובמבר-פאפא-שש-שבע-חמש-שתיים-תשע-אפס.‬ 55 00:07:37,749 --> 00:07:41,295 ‫הייתי צריך לקבל תדריך מלא. הרוסים הרגו חייל שלי.‬ 56 00:07:41,378 --> 00:07:43,005 ‫חלק מהתפקיד, מותק.‬ 57 00:07:45,299 --> 00:07:47,384 ‫חדל. קדימה, רב סמל בכיר!‬ 58 00:07:47,467 --> 00:07:48,969 ‫- מה אתה עושה? - מייד!‬ 59 00:07:52,181 --> 00:07:53,056 ‫ילד טוב!‬ 60 00:08:24,796 --> 00:08:26,882 ‫וושינגטון הבירה כעבור שלושה חודשים‬ 61 00:08:27,841 --> 00:08:29,635 ‫רוצה לשמוע משהו רומנטי?‬ 62 00:08:30,344 --> 00:08:31,428 ‫נו?‬ 63 00:08:38,477 --> 00:08:39,645 ‫את אכזרית.‬ 64 00:08:39,728 --> 00:08:43,357 ‫בואי, שבי על הספה.‬ 65 00:08:53,825 --> 00:08:54,952 ‫את רוצה מים?‬ 66 00:08:55,827 --> 00:08:57,037 ‫אני רוצה יין.‬ 67 00:08:57,829 --> 00:08:59,498 ‫טוב נו, שיהיה תה קר.‬ 68 00:08:59,581 --> 00:09:00,791 ‫עדיף.‬ 69 00:09:01,625 --> 00:09:02,709 ‫עם סוכר.‬ 70 00:09:03,085 --> 00:09:04,127 ‫סגור.‬ 71 00:09:08,924 --> 00:09:12,094 ‫הם היו זקוקים לזה, אבל צריך לברר למה הם משתוללים.‬ 72 00:09:12,177 --> 00:09:15,639 ‫אנחנו צריכים לעזור למורים בבתי ספר ציבוריים.‬ 73 00:09:15,722 --> 00:09:18,225 ‫- בדיוק באתי להביא לך את התה. - הכול בסדר,‬ 74 00:09:18,308 --> 00:09:22,062 ‫האחות איסטון אכלה לי את הראש, כאן בטוח יותר.‬ 75 00:09:22,145 --> 00:09:23,272 ‫אשכרה.‬ 76 00:09:23,355 --> 00:09:24,564 ‫שיגעה אותך, אה?‬ 77 00:09:25,607 --> 00:09:28,360 ‫פאם סיפרה לנו שמצאת עבודה על רמה.‬ 78 00:09:28,443 --> 00:09:31,363 ‫זו רק הצעה, הוא עדיין לא החליט.‬ 79 00:09:32,739 --> 00:09:34,324 ‫באבטחה פרטית.‬ 80 00:09:34,825 --> 00:09:36,285 ‫השעות נוחות, השכר טוב.‬ 81 00:09:39,579 --> 00:09:41,498 ‫חתיכת שינוי,‬ 82 00:09:41,581 --> 00:09:43,208 ‫לעזוב את הצבא.‬ 83 00:09:45,585 --> 00:09:47,087 ‫תזכירי לי מתי את יולדת?‬ 84 00:09:47,170 --> 00:09:49,798 ‫- ב-17 בחודש הבא. - נכון.‬ 85 00:09:49,881 --> 00:09:51,800 ‫מזכיר לי את לידת הבכור שלנו.‬ 86 00:09:51,883 --> 00:09:54,428 ‫ואי ואי ואי, חשבת שקרבות מדירים שינה מעיניך,‬ 87 00:09:54,511 --> 00:09:56,388 ‫חכה שהקטנצ'יק יהיה רעב.‬ 88 00:09:59,683 --> 00:10:01,101 ‫הוא יפיל אותך לקרשים.‬ 89 00:10:01,601 --> 00:10:02,853 ‫זו בת.‬ 90 00:10:03,478 --> 00:10:05,856 ‫בת? בכלל הסתבכת.‬ 91 00:10:08,442 --> 00:10:11,028 ‫שרלוט, קרוליינה הצפונית‬ 92 00:10:14,573 --> 00:10:15,657 ‫רוצה לאכול?‬ 93 00:10:17,284 --> 00:10:19,536 ‫תוכל בבקשה לפנות את האשפה?‬ 94 00:10:19,619 --> 00:10:20,495 ‫כן, בטח.‬ 95 00:10:24,750 --> 00:10:27,169 ‫אבא, אמרת שתשחק איתנו "פלונטר"!‬ 96 00:10:27,919 --> 00:10:29,963 ‫בסדר, רק רגע.‬ 97 00:11:07,709 --> 00:11:09,127 ‫זוכר את הערב הזה?‬ 98 00:11:09,503 --> 00:11:11,922 ‫כן, אני זוכר את השמלה והנעליים.‬ 99 00:11:12,881 --> 00:11:14,299 ‫אני זוכרת את השיער שלך.‬ 100 00:11:16,802 --> 00:11:19,388 ‫אטלנטה, ג'ורג'יה‬ 101 00:11:20,680 --> 00:11:23,350 ‫אני בדרך. פשוט נתקעתי...‬ 102 00:11:23,433 --> 00:11:25,143 ‫נו באמת!‬ 103 00:11:25,685 --> 00:11:27,229 ‫איפה היית?‬ 104 00:11:29,815 --> 00:11:32,150 ‫ב"האפי'ז" עם החבר'ה.‬ 105 00:11:32,234 --> 00:11:34,611 ‫עוד ערב בנים עם החבר'ה מהקומנדו הימי?‬ 106 00:11:34,694 --> 00:11:36,071 ‫מאמי, די, אל תתחילי.‬ 107 00:11:37,781 --> 00:11:38,615 ‫מה לכל...‬ 108 00:11:42,577 --> 00:11:43,412 ‫הלו?‬ 109 00:11:46,957 --> 00:11:48,250 ‫מה קרה?‬ 110 00:11:48,875 --> 00:11:50,001 ‫מה שלום הבובה שלי?‬ 111 00:11:50,794 --> 00:11:51,711 ‫בהיריון.‬ 112 00:11:52,295 --> 00:11:53,380 ‫מומלץ.‬ 113 00:11:55,632 --> 00:11:58,176 ‫האמת שהתכוונתי לבובה השנייה שלי.‬ 114 00:11:58,844 --> 00:11:59,845 ‫סליחה.‬ 115 00:12:00,303 --> 00:12:02,139 ‫אז מה, הכול טוב, תינוקת?‬ 116 00:12:02,389 --> 00:12:04,599 ‫אבא מת כבר שתצאי.‬ 117 00:12:04,683 --> 00:12:06,601 ‫סידרנו את החדר שלך.‬ 118 00:12:08,186 --> 00:12:09,187 ‫מה אמרת?‬ 119 00:12:10,188 --> 00:12:11,982 ‫היא תהיה ילדה של אבא.‬ 120 00:12:12,065 --> 00:12:13,483 ‫מה פתאום, קשה לי להאמין.‬ 121 00:12:13,900 --> 00:12:15,277 ‫אנחנו שתיים נגד אחד.‬ 122 00:12:15,902 --> 00:12:17,612 ‫את יודעת מה? אני נכנע.‬ 123 00:12:17,696 --> 00:12:19,364 ‫ברור לי שאני בנחיתות מספרית.‬ 124 00:12:29,124 --> 00:12:30,167 ‫את יודעת...‬ 125 00:12:32,335 --> 00:12:35,088 ‫איך אני נדלק כשאת גורבת את הגרביים שלי.‬ 126 00:12:36,882 --> 00:12:38,008 ‫גרבת אותם?‬ 127 00:12:39,134 --> 00:12:42,387 ‫ג'ון, לא, אני חייבת לישון הלילה.‬ 128 00:12:42,471 --> 00:12:44,764 ‫- אני יודע, תספיקי לישון. - לא.‬ 129 00:12:44,848 --> 00:12:47,058 ‫- צ'יק צ'ק. - לא.‬ 130 00:12:47,684 --> 00:12:48,518 ‫די!‬ 131 00:12:49,269 --> 00:12:51,521 ‫- אני אוהב אותך. - גם אני, להתראות.‬ 132 00:12:53,648 --> 00:12:56,693 ‫ולא להאזין למוזיקה למטה כל הלילה.‬ 133 00:12:56,776 --> 00:12:57,777 ‫לא מבטיח.‬ 134 00:15:49,866 --> 00:15:50,742 ‫אני מוכן.‬ 135 00:17:40,894 --> 00:17:41,728 ‫פאם.‬ 136 00:17:48,526 --> 00:17:49,360 ‫פאם!‬ 137 00:17:52,781 --> 00:17:53,782 ‫מותק!‬ 138 00:18:03,124 --> 00:18:03,958 ‫פאם?‬ 139 00:18:07,003 --> 00:18:07,837 ‫לא.‬ 140 00:18:09,297 --> 00:18:10,590 ‫לא.‬ 141 00:18:51,506 --> 00:18:54,259 ‫ידוע לנו ששלושה פורצים נהרגו‬ 142 00:18:54,342 --> 00:18:56,511 ‫ורס"ב קלי במצב אנוש.‬ 143 00:18:56,594 --> 00:18:57,971 ‫סיכויי החלמתו קלושים.‬ 144 00:18:58,054 --> 00:18:59,597 ‫גם אשתו נהרגה.‬ 145 00:19:00,682 --> 00:19:03,518 ‫קלי הוא החבר השלישי ביחידה למבצעים מיוחדים‬ 146 00:19:03,601 --> 00:19:05,603 ‫שהותקף ביממה האחרונה.‬ 147 00:19:05,687 --> 00:19:08,106 ‫האף-בי-איי סיפק ליתר החברים ולמשפחותיהם‬ 148 00:19:08,189 --> 00:19:10,733 ‫גישה לאבטחה ולדירות מסתור.‬ 149 00:19:10,817 --> 00:19:14,821 ‫בל נשכח שלוחמי הקומנדו הימי מעורבים בכל מיני תחומים מפוקפקים.‬ 150 00:19:14,904 --> 00:19:16,781 ‫סמים, נשק, מידע.‬ 151 00:19:17,031 --> 00:19:18,283 ‫לאור זאת,‬ 152 00:19:18,366 --> 00:19:21,452 ‫אנחנו מביאים בחשבון כל תרחיש אפשרי.‬ 153 00:19:22,787 --> 00:19:23,621 ‫ריטר!‬ 154 00:19:24,581 --> 00:19:28,084 ‫איזה "כל תרחיש אפשרי" בראש שלך?‬ 155 00:19:28,668 --> 00:19:31,004 ‫אתה הרי יודע שחייליי לא היו מושחתים.‬ 156 00:19:32,672 --> 00:19:34,132 ‫מה הסיפור המלא?‬ 157 00:19:34,716 --> 00:19:37,427 ‫ואל תמרח אותי. אין לי סבלנות היום.‬ 158 00:19:39,929 --> 00:19:41,264 ‫העניין בבדיקה.‬ 159 00:19:43,474 --> 00:19:46,644 ‫איך ייתכן שבשני המקרים שחרב עליי עולמי,‬ 160 00:19:47,729 --> 00:19:49,856 ‫אתה היית מעורב?‬ 161 00:19:53,860 --> 00:19:55,278 ‫סתם צירוף מקרים, כנראה.‬ 162 00:20:37,820 --> 00:20:39,030 ‫אני צריכה רופא!‬ 163 00:20:39,948 --> 00:20:40,865 ‫מקרה חירום!‬ 164 00:20:42,033 --> 00:20:42,951 ‫תבדקי לו דופק.‬ 165 00:20:43,034 --> 00:20:43,993 ‫הדופק צונח.‬ 166 00:20:44,077 --> 00:20:45,578 ‫תתחילי בהחייאה.‬ 167 00:21:09,978 --> 00:21:11,020 ‫התינוקת?‬ 168 00:21:43,594 --> 00:21:45,096 ‫מי אחראי לכך?‬ 169 00:21:49,684 --> 00:21:50,727 ‫לא יודעת.‬ 170 00:21:55,273 --> 00:21:56,107 ‫מקצוענים.‬ 171 00:21:58,484 --> 00:21:59,610 ‫הם היו מקצוענים.‬ 172 00:22:06,492 --> 00:22:08,327 ‫הגופה שנמצאה בחדר השינה שלי...‬ 173 00:22:11,372 --> 00:22:12,623 ‫לא אני הרגתי אותו.‬ 174 00:22:17,003 --> 00:22:19,213 ‫הוא כבר היה מת כשהגעתי לשם.‬ 175 00:22:26,012 --> 00:22:27,305 ‫אחד הצליח לברוח.‬ 176 00:22:32,852 --> 00:22:33,936 ‫אני רק צריך...‬ 177 00:22:37,523 --> 00:22:38,649 ‫שם.‬ 178 00:22:43,071 --> 00:22:44,238 ‫תגידי לי מה שמו.‬ 179 00:22:48,868 --> 00:22:50,119 ‫גם אם הייתי יודעת...‬ 180 00:22:54,749 --> 00:22:56,417 ‫אתה יודע שאסור לי.‬ 181 00:23:12,892 --> 00:23:15,478 ‫מה לא ברור ב"נא לדפוק"?‬ 182 00:23:18,815 --> 00:23:22,401 ‫אדוני השר, סליחה. אני מתנצלת.‬ 183 00:23:22,485 --> 00:23:23,486 ‫אין צורך.‬ 184 00:23:24,195 --> 00:23:26,864 ‫הייתי מתאכזב לו היית מגיבה אחרת.‬ 185 00:23:31,452 --> 00:23:34,247 ‫סמנכ"לית לתפקידים מיוחדים במשרד הביטחון. מרשים.‬ 186 00:23:37,041 --> 00:23:38,376 ‫יש לך אפילו חלון.‬ 187 00:23:39,335 --> 00:23:40,336 ‫שבי.‬ 188 00:23:43,089 --> 00:23:45,007 ‫יצא לי לעבוד עם דוד שלך.‬ 189 00:23:46,425 --> 00:23:48,678 ‫ג'ים גריר סוכן יוצא מן הכלל.‬ 190 00:23:49,428 --> 00:23:50,763 ‫אם אתה אומר, אדוני.‬ 191 00:23:53,516 --> 00:23:56,727 ‫הוא מרעיף שבחים עלייך ועל שיקול דעתך.‬ 192 00:23:58,312 --> 00:24:01,691 ‫לכן אני רוצה לדבר איתך על ג'ון קלי.‬ 193 00:24:04,694 --> 00:24:07,071 ‫רס"ן, לעניות דעתך,‬ 194 00:24:08,489 --> 00:24:10,491 ‫עד כמה אפשר לבטוח בקלי?‬ 195 00:24:16,539 --> 00:24:17,707 ‫אתה כבר מתורגל.‬ 196 00:24:20,042 --> 00:24:21,836 ‫חמש עשרה דחיקות חזה. צא לדרך.‬ 197 00:24:49,822 --> 00:24:52,783 ‫מטה הסי-איי-אי, לאנגלי‬ 198 00:24:55,786 --> 00:24:57,580 ‫רס"ן, היכנסי.‬ 199 00:25:02,293 --> 00:25:04,128 ‫אדוני השר, בכל הכבוד,‬ 200 00:25:04,212 --> 00:25:07,173 ‫המנהלת הבהירה שעליי לתדרך אך ורק אותך.‬ 201 00:25:09,258 --> 00:25:10,259 ‫שבי.‬ 202 00:25:10,635 --> 00:25:14,055 ‫ביקשתי מהסי-איי-אי עדכון מצב בנוגע לחיילייך.‬ 203 00:25:14,138 --> 00:25:15,890 ‫תיארתי לעצמי שתרצי להצטרף.‬ 204 00:25:15,973 --> 00:25:16,891 ‫תודה, אדוני.‬ 205 00:25:23,606 --> 00:25:24,649 ‫יורי זלין,‬ 206 00:25:25,399 --> 00:25:27,860 ‫בנו של ניקולאי זלין, יו"ר הפס"ב.‬ 207 00:25:29,570 --> 00:25:33,241 ‫זו תמונה של יורי בחלב שעה לפני שהסתערנו על המקום.‬ 208 00:25:33,824 --> 00:25:37,245 ‫הצוות של הרס"ן הרג אותו בקומה השנייה.‬ 209 00:25:37,328 --> 00:25:39,538 ‫לא ידוע לנו מה הוא עשה שם,‬ 210 00:25:39,622 --> 00:25:42,541 ‫אבל נראה שווב, ראודי וקלי חוסלו כנקמה.‬ 211 00:25:43,793 --> 00:25:46,629 ‫כל מי שקלי הרג בביתו היה מקורב לפס"ב.‬ 212 00:25:48,798 --> 00:25:51,008 ‫אתה בעצם אומר לי...‬ 213 00:25:51,092 --> 00:25:54,011 ‫שהטבח בחיילינו ובמשפחותיהם‬ 214 00:25:54,345 --> 00:25:56,305 ‫היה תקיפה זרה על אדמת ארה"ב?‬ 215 00:25:56,764 --> 00:25:57,765 ‫מצד הרוסים?‬ 216 00:25:59,350 --> 00:26:00,351 ‫גורמים מטעמם.‬ 217 00:26:02,103 --> 00:26:05,022 ‫אף אחד מהם לא החזיק בתפקיד רשמי ברוסיה.‬ 218 00:26:05,106 --> 00:26:09,235 ‫ידעתם שהרוסים סוחרים בנשק בחלב כשנכנסנו לשם?‬ 219 00:26:09,318 --> 00:26:10,486 ‫הייתה לנו תחושה.‬ 220 00:26:14,156 --> 00:26:15,324 ‫חסר מישהו.‬ 221 00:26:16,742 --> 00:26:19,120 ‫קלי אמר שאחד הרוסים הצליח לברוח.‬ 222 00:26:19,203 --> 00:26:21,330 ‫יש כאן שלושה אנשים. איפה הרביעי?‬ 223 00:26:21,414 --> 00:26:22,581 ‫לא משנה.‬ 224 00:26:25,918 --> 00:26:29,338 ‫הסי-איי-אי מתייחסים לעניין כסגור.‬ 225 00:26:30,464 --> 00:26:31,507 ‫מה?‬ 226 00:26:32,341 --> 00:26:34,593 ‫מבחינת המנהלת, החשבון סגור.‬ 227 00:26:35,428 --> 00:26:39,432 ‫היא מעדיפה לא להעיר את הדוב מרבצו.‬ 228 00:26:46,355 --> 00:26:48,566 ‫אם שרה סבורה שאין מספיק מידע מודיעיני‬ 229 00:26:48,649 --> 00:26:51,110 ‫לפעולת תגובה, אין ביכולתי לעזור.‬ 230 00:26:52,028 --> 00:26:53,070 ‫כרגע.‬ 231 00:27:01,037 --> 00:27:02,330 ‫תביא את הספל שלך.‬ 232 00:27:25,770 --> 00:27:27,146 ‫אנחנו חוגגים משהו?‬ 233 00:27:27,521 --> 00:27:28,522 ‫שתה.‬ 234 00:27:34,653 --> 00:27:36,113 ‫זו פקודה.‬ 235 00:27:50,169 --> 00:27:53,798 ‫עכשיו אני מבינה איך הרגשת במסוק בסוריה,‬ 236 00:27:54,215 --> 00:27:55,257 ‫לגבי ריטר.‬ 237 00:27:58,677 --> 00:28:01,055 ‫הסי-איי-אי החליטו לגנוז את החקירה‬ 238 00:28:01,138 --> 00:28:03,265 ‫בעניין התקיפות ורצח פאם.‬ 239 00:28:06,685 --> 00:28:08,604 ‫בהוראת המנהלת.‬ 240 00:28:08,687 --> 00:28:12,108 ‫מטעמי ביטחון לאומי.‬ 241 00:28:12,650 --> 00:28:15,361 ‫- הם יודעים שמדובר באזרחים רוסים. - לא ייאמן.‬ 242 00:28:15,444 --> 00:28:18,364 ‫עכשיו הקובץ יושב לו על שרת מסווג.‬ 243 00:28:27,331 --> 00:28:28,165 ‫לעזאזל.‬ 244 00:28:31,585 --> 00:28:33,671 ‫אני מסתכנת בעונש מאסר,‬ 245 00:28:35,965 --> 00:28:36,966 ‫אבל שטויות.‬ 246 00:28:40,261 --> 00:28:41,762 ‫אלה הגופות שלך.‬ 247 00:28:47,726 --> 00:28:49,520 ‫קיבלתי את התמונות מהשר קליי.‬ 248 00:28:52,523 --> 00:28:55,234 ‫- איפה הרביעי? - הניצול נעלם.‬ 249 00:28:55,776 --> 00:28:58,779 ‫אבל שלושתם קיבלו אישור מראש אגף המודיעין.‬ 250 00:29:00,489 --> 00:29:02,950 ‫אנדרה ואסילייב, פעיל פס"ב לשעבר.‬ 251 00:29:03,033 --> 00:29:04,702 ‫הוא הנפיק את הדרכונים שלהם.‬ 252 00:29:05,536 --> 00:29:06,537 ‫ואסילייב.‬ 253 00:29:08,122 --> 00:29:10,082 ‫הוא בטח יודע מי האיש הרביעי.‬ 254 00:29:12,251 --> 00:29:13,711 ‫כבר דיברו איתו?‬ 255 00:29:13,794 --> 00:29:14,879 ‫לא.‬ 256 00:29:15,671 --> 00:29:17,840 ‫אי אפשר להתקרב אליו בכלל.‬ 257 00:32:17,061 --> 00:32:18,020 ‫זהירות!‬ 258 00:32:18,979 --> 00:32:20,731 ‫מה אתה עושה? בחייך.‬ 259 00:32:21,815 --> 00:32:22,650 ‫תיזהר!‬ 260 00:32:23,651 --> 00:32:24,735 ‫אחיך?‬ 261 00:32:25,235 --> 00:32:26,945 ‫תמצוץ לי.‬ 262 00:32:33,327 --> 00:32:34,161 ‫היי!‬ 263 00:32:34,787 --> 00:32:36,330 ‫תסתלק מכאן.‬ 264 00:32:36,413 --> 00:32:37,915 ‫גם לי יש ז'קט. תראה.‬ 265 00:32:37,998 --> 00:32:40,209 ‫- אני רוצה להראות לך אותו. - לא!‬ 266 00:32:40,292 --> 00:32:41,502 ‫תתקדם.‬ 267 00:32:41,585 --> 00:32:43,170 ‫אפשר להתחלף בז'קטים?‬ 268 00:32:43,253 --> 00:32:45,839 ‫- לא. תתרחק! - בסדר. אני צריך ללכת...‬ 269 00:32:45,964 --> 00:32:47,132 ‫לא. תתרחק.‬ 270 00:32:47,216 --> 00:32:50,177 ‫- אני הולך משם. - לא, תלך מכאן.‬ 271 00:32:50,260 --> 00:32:52,513 ‫- אני הולך משם. - תתרחק...‬ 272 00:32:52,596 --> 00:32:54,431 ‫- טוב. - אמרתי לך להתרחק!‬ 273 00:32:55,224 --> 00:32:56,684 ‫טוב. בסדר.‬ 274 00:32:57,935 --> 00:32:59,061 ‫אני רק...‬ 275 00:33:25,713 --> 00:33:28,048 ‫מוקד החירום, איך אפשר לעזור?‬ 276 00:33:28,132 --> 00:33:30,718 ‫אני מקפיץ מישהו לשדה"ת דאלס‬ 277 00:33:30,801 --> 00:33:33,554 ‫והמכונית לפניי מזגזגת בין הנתיבים.‬ 278 00:33:33,637 --> 00:33:35,055 ‫עצרתי לידו.‬ 279 00:33:35,806 --> 00:33:38,559 ‫לא נעים לי להלשין, אבל הוא שלף לעברי אקדח.‬ 280 00:33:38,642 --> 00:33:39,893 ‫ג'יפ שחור,‬ 281 00:33:39,977 --> 00:33:42,813 ‫קוד רישוי אר-טי-5629.‬ 282 00:33:43,230 --> 00:33:44,940 ‫תזדרזו, אני מת מפחד.‬ 283 00:34:11,467 --> 00:34:14,928 ‫למה לוקח המון זמן להיפטר מהמשטרה?‬ 284 00:34:16,346 --> 00:34:20,601 ‫אל דאגה, מר ואסילייב. אקח אותך לשער.‬ 285 00:35:06,396 --> 00:35:07,606 ‫אתה זוכר אותי?‬ 286 00:35:07,981 --> 00:35:09,316 ‫מי הרג את אשתי?‬ 287 00:35:09,399 --> 00:35:12,236 ‫מי הבחור הרביעי שהיה אצלי בבית? תגיד לי מה שמו.‬ 288 00:35:14,947 --> 00:35:16,365 ‫תגיד לי שם.‬ 289 00:35:21,453 --> 00:35:22,496 ‫טוב.‬ 290 00:35:23,288 --> 00:35:24,581 ‫אגיד לך שם.‬ 291 00:35:27,251 --> 00:35:28,168 ‫ג'ון קלי.‬ 292 00:35:29,711 --> 00:35:31,630 ‫אתה הבעיה, ג'ון.‬ 293 00:35:32,756 --> 00:35:34,341 ‫אתה אמור להיות מת‬ 294 00:35:34,424 --> 00:35:36,760 ‫ועכשיו המוות ירדוף אותך עד הסוף המר.‬ 295 00:35:39,012 --> 00:35:41,431 ‫יש לך חור בריאה.‬ 296 00:35:41,932 --> 00:35:44,560 ‫אשתי פאם נחנקה למוות מדמה.‬ 297 00:35:44,643 --> 00:35:45,811 ‫תגיד לי מה שמו‬ 298 00:35:45,894 --> 00:35:47,813 ‫ואגאל אותך מייסוריך.‬ 299 00:35:50,983 --> 00:35:52,067 ‫ויקטור ריקוב.‬ 300 00:35:54,486 --> 00:35:56,154 ‫הוא יוצא מהרכב!‬ 301 00:35:56,238 --> 00:35:58,031 ‫ידיים למעלה.‬ 302 00:35:58,115 --> 00:35:59,616 ‫- על הרצפה! - אני חייל!‬ 303 00:35:59,700 --> 00:36:01,952 ‫- תסתובב. - לא לירות. אני חייל.‬ 304 00:36:02,035 --> 00:36:03,287 ‫ידיים מאחורי הראש!‬ 305 00:36:03,370 --> 00:36:04,830 ‫וושינגטון הבירה, הפנטגון‬ 306 00:36:04,913 --> 00:36:08,667 ‫שעות ספורות לפני התקיפה, מקור אנונימי פרסם מסמכים מסווגים‬ 307 00:36:08,750 --> 00:36:13,964 ‫שקושרים את ממשלת רוסיה לתקיפת לוחמי הקומנדו הימי בארה"ב.‬ 308 00:36:14,590 --> 00:36:16,717 ‫אתה טוען שמדובר בצירוף מקרים?‬ 309 00:36:16,842 --> 00:36:19,761 ‫אני טוען שהייתי נזהר מלהאשים את רוסיה‬ 310 00:36:19,845 --> 00:36:23,265 ‫בהתנקשות בחיילים אמריקנים על אדמת ארה"ב.‬ 311 00:36:27,311 --> 00:36:29,271 ‫לא הדלפנו את המסמכים על הרוסים.‬ 312 00:36:29,730 --> 00:36:30,814 ‫למה לנו?‬ 313 00:36:30,898 --> 00:36:32,691 ‫הרי ניסינו לטייח את הפרשה.‬ 314 00:36:36,778 --> 00:36:38,488 ‫כמחווה, המנהלת דילארד‬ 315 00:36:38,572 --> 00:36:41,074 ‫רוצה שתדע איך קלי הגיע לוואסילייב.‬ 316 00:36:43,243 --> 00:36:44,953 ‫רס"ן גריר?‬ 317 00:36:45,037 --> 00:36:46,246 ‫לא נוכל להוכיח זאת.‬ 318 00:36:46,872 --> 00:36:49,958 ‫אם כי למיטב זיכרוני התעקשת‬ 319 00:36:50,042 --> 00:36:51,877 ‫שהיא תהיה נוכחת בתדרוך.‬ 320 00:36:53,295 --> 00:36:55,047 ‫עשה רושם שיש לה מה לתרום.‬ 321 00:36:58,258 --> 00:36:59,551 ‫קיים חשש‬ 322 00:36:59,635 --> 00:37:02,804 ‫שההתפתחות החדשה תשדר מסר שגוי למוסקבה.‬ 323 00:37:02,888 --> 00:37:04,181 ‫מסר שגוי?‬ 324 00:37:06,308 --> 00:37:07,643 ‫הם תקפו אותנו בארצנו.‬ 325 00:37:08,810 --> 00:37:10,771 ‫כעת הם קשובים.‬ 326 00:37:10,854 --> 00:37:13,190 ‫וקלי מסומן כיעד לחיסול.‬ 327 00:37:13,523 --> 00:37:15,525 ‫גם בכלא, נשקפת סכנה לחייו.‬ 328 00:37:17,152 --> 00:37:20,530 ‫יש מצבים שמצדיקים חשיבה יצירתית.‬ 329 00:37:26,870 --> 00:37:30,791 ‫עלה בדעתך שג'ון קלי עשה משהו שאנחנו מנועים מלעשות?‬ 330 00:37:32,793 --> 00:37:36,046 ‫הוא עורר סערה מתבקשת,‬ 331 00:37:37,214 --> 00:37:38,924 ‫עכשיו נראה לאן היא נושבת.‬ 332 00:37:40,676 --> 00:37:42,260 ‫איבדת את הצפון.‬ 333 00:37:43,428 --> 00:37:44,763 ‫תרתי משמע.‬ 334 00:37:46,723 --> 00:37:47,766 ‫לא נכון.‬ 335 00:37:50,352 --> 00:37:52,729 ‫מחצית מחיי נשמעתי לכללים שלהם.‬ 336 00:37:55,649 --> 00:37:58,026 ‫עשיתי את העבודה השחורה שלהם בחירוף נפש.‬ 337 00:38:00,195 --> 00:38:02,823 ‫שירתנו ארץ שלא השיבה לנו אהבה...‬ 338 00:38:04,366 --> 00:38:06,743 ‫כי האמנו בפוטנציאל שלה.‬ 339 00:38:07,369 --> 00:38:09,997 ‫נלחמנו למען הפוטנציאל של אמריקה.‬ 340 00:38:12,249 --> 00:38:13,834 ‫אבל הם חצו קו אדום.‬ 341 00:38:15,627 --> 00:38:17,838 ‫הם הביאו את המלחמה לפתח ביתי.‬ 342 00:38:21,550 --> 00:38:22,884 ‫הם הרגו את אשתי.‬ 343 00:38:27,931 --> 00:38:31,351 ‫הרגו את בתי לפני שיצאה לאוויר העולם.‬ 344 00:38:35,939 --> 00:38:37,607 ‫נגמר הסיפור.‬ 345 00:38:39,109 --> 00:38:41,194 ‫מעכשיו אני מכתיב את הכללים.‬ 346 00:38:43,196 --> 00:38:45,699 ‫אראה להם מה פיון יכול לעשות למלך.‬ 347 00:38:50,954 --> 00:38:52,748 ‫את הקבצים שיש לך על הרוסים‬ 348 00:38:52,831 --> 00:38:54,833 ‫קיבלת מהשר קליי, נכון?‬ 349 00:38:55,917 --> 00:38:57,627 ‫תעבירי לו מסר.‬ 350 00:39:00,422 --> 00:39:01,923 ‫אי אפשר, ג'ון.‬ 351 00:39:03,592 --> 00:39:05,135 ‫אבל גיליתי משהו.‬ 352 00:39:08,263 --> 00:39:09,431 ‫מה גילית?‬ 353 00:39:10,432 --> 00:39:11,266 ‫לא.‬ 354 00:39:12,225 --> 00:39:15,228 ‫אם הוא רוצה לדעת, שישחרר אותי מהר.‬ 355 00:39:17,689 --> 00:39:20,942 ‫למה לדעתך הגעתי לכלא עם מפיונרים רוסים?‬ 356 00:39:21,735 --> 00:39:23,028 ‫תפעילי את הראש.‬ 357 00:39:27,866 --> 00:39:29,493 ‫הם יכולים לפגוע בי כאן.‬ 358 00:40:44,401 --> 00:40:45,402 ‫קום.‬ 359 00:40:46,236 --> 00:40:47,863 ‫תסתובב עם הפנים לקיר.‬ 360 00:40:50,490 --> 00:40:51,992 ‫בשביל מה?‬ 361 00:40:53,201 --> 00:40:55,412 ‫אנחנו מוציאים אותך לטיול.‬ 362 00:40:55,495 --> 00:40:56,329 ‫לא.‬ 363 00:40:57,122 --> 00:40:58,331 ‫טוב לי כאן.‬ 364 00:40:58,790 --> 00:41:00,125 ‫קום!‬ 365 00:41:00,792 --> 00:41:01,960 ‫פנים לקיר!‬ 366 00:41:04,421 --> 00:41:06,631 ‫אם לא תגיד לי לאן אני הולך,‬ 367 00:41:07,048 --> 00:41:08,175 ‫לא אזוז מכאן.‬ 368 00:42:21,373 --> 00:42:22,332 ‫קדימה!‬ 369 00:42:47,941 --> 00:42:49,985 ‫סגרו את הדלת לפני שאני מחסל אותם.‬ 370 00:43:08,712 --> 00:43:09,546 ‫פנו דרך!‬ 371 00:43:10,338 --> 00:43:11,172 ‫גברתי,‬ 372 00:43:11,673 --> 00:43:12,924 ‫אני ניגש כעת לג'ון.‬ 373 00:43:20,348 --> 00:43:21,850 ‫רב סמל בכיר קלי,‬ 374 00:43:23,018 --> 00:43:25,437 ‫שמי קווין טאונסנד משירות המרשלים.‬ 375 00:43:26,896 --> 00:43:29,190 ‫אכניס טלפון מהצוהר.‬ 376 00:43:29,274 --> 00:43:31,359 ‫מישהי רוצה לדבר איתך.‬ 377 00:43:31,443 --> 00:43:32,444 ‫תכניס אותו.‬ 378 00:43:37,532 --> 00:43:38,575 ‫מדבר ג'ון.‬ 379 00:43:38,825 --> 00:43:40,285 ‫ג'ון, זו אני.‬ 380 00:43:41,036 --> 00:43:42,871 ‫אנחנו מוציאים אותך משם.‬ 381 00:43:42,954 --> 00:43:44,748 ‫תישמע למרשל.‬ 382 00:43:44,831 --> 00:43:45,915 ‫אפשר לבטוח בו.‬ 383 00:43:50,128 --> 00:43:51,504 ‫אלא אם כן לא סיימת.‬ 384 00:43:53,590 --> 00:43:54,591 ‫סיימתי.‬ 385 00:44:09,814 --> 00:44:12,859 ‫אם שלחו לי שיירה, סימן שפישלתי.‬ 386 00:44:14,069 --> 00:44:17,906 ‫חביבי, עוד יכתבו שירים על הפשלות שלך.‬ 387 00:44:46,351 --> 00:44:47,185 ‫מכאן.‬ 388 00:44:58,321 --> 00:45:01,408 ‫אדוני השר, רב סמל בכיר ג'ון קלי.‬ 389 00:45:01,950 --> 00:45:02,784 ‫ג'ון,‬ 390 00:45:03,993 --> 00:45:05,620 ‫אתה מכיר את שרה דילארד?‬ 391 00:45:05,703 --> 00:45:07,163 ‫היא מנהלת את הסי-איי-אי.‬ 392 00:45:09,040 --> 00:45:11,668 ‫- ורוברט ריטר, גם הוא... - אני מכיר אותו.‬ 393 00:45:14,254 --> 00:45:16,256 ‫מה גילית?‬ 394 00:45:16,881 --> 00:45:18,967 ‫תצדיק את הנסיעה לכאן.‬ 395 00:45:22,971 --> 00:45:24,180 ‫ויקטור ריקוב.‬ 396 00:45:30,061 --> 00:45:31,604 ‫מניין לך השם הזה?‬ 397 00:45:32,814 --> 00:45:35,024 ‫הוא היה המתנקש הרביעי בביתי.‬ 398 00:45:35,859 --> 00:45:37,277 ‫הוא הרג את אשתי.‬ 399 00:45:38,194 --> 00:45:39,571 ‫ויקטור ריקוב מת.‬ 400 00:45:39,654 --> 00:45:41,322 ‫מי זה בכלל ויקטור ריקוב?‬ 401 00:45:44,284 --> 00:45:45,285 ‫המידע הזה מסווג.‬ 402 00:45:46,161 --> 00:45:47,162 ‫תענה לו.‬ 403 00:45:52,250 --> 00:45:54,836 ‫ויקטור אנטולי ריקוב, יליד טיומן.‬ 404 00:45:54,919 --> 00:45:56,045 ‫הוריו מתו בטרם עת.‬ 405 00:45:56,129 --> 00:45:58,631 ‫בילדותו עבר להתגורר זמן מה בארה"ב.‬ 406 00:45:58,715 --> 00:46:00,383 ‫נחשד כפעיל בכוחות המיוחדים,‬ 407 00:46:00,467 --> 00:46:02,886 ‫סיכל ריגול, שירת בפס"ב והחזיק אמל"ח.‬ 408 00:46:03,761 --> 00:46:05,346 ‫דגל בעקרונות פוסט-בריה"מ.‬ 409 00:46:05,430 --> 00:46:09,392 ‫הוא האמין שאפשר למוטט את המערב בסדרת תקיפות אסטרטגיות על אדמת ארה"ב.‬ 410 00:46:09,476 --> 00:46:11,186 ‫הוא היה מתכנן ומבצע.‬ 411 00:46:12,896 --> 00:46:15,648 ‫היה לו מערך מבוסס של סוכנים רדומים.‬ 412 00:46:16,232 --> 00:46:18,151 ‫כלומר, עד...‬ 413 00:46:19,360 --> 00:46:22,155 ‫- שנטרלנו אותו. - או שלפחות כך חשבנו.‬ 414 00:46:25,325 --> 00:46:26,326 ‫טראן,‬ 415 00:46:26,951 --> 00:46:30,121 ‫תוכלי לאמת עבורנו שמר קלי לא היה מזהה את מר ריקוב‬ 416 00:46:30,205 --> 00:46:31,706 ‫לו היה עומד מולו?‬ 417 00:46:31,789 --> 00:46:33,458 ‫תעלי אותו במסדר זיהוי בבקשה.‬ 418 00:46:40,173 --> 00:46:41,174 ‫למעלה מצד ימין.‬ 419 00:46:43,927 --> 00:46:45,094 ‫כן, זה הוא.‬ 420 00:46:56,940 --> 00:46:57,941 ‫אם זה אכן הוא,‬ 421 00:46:58,733 --> 00:46:59,776 ‫מה נעשה?‬ 422 00:47:00,193 --> 00:47:04,489 ‫אם ריקוב חי, צריך למצוא אותו ולהביאו למעצר.‬ 423 00:47:04,572 --> 00:47:05,949 ‫שיטת פעולתו מוכרת לנו.‬ 424 00:47:06,533 --> 00:47:10,161 ‫יש להניח שלא מדובר במבצע חד-פעמי.‬ 425 00:47:11,913 --> 00:47:12,789 ‫כמו כן...‬ 426 00:47:13,748 --> 00:47:16,459 ‫להערכתי, הוא פועל מרוסיה.‬ 427 00:47:16,543 --> 00:47:18,044 ‫אני צריך להיות בצוות.‬ 428 00:47:18,670 --> 00:47:20,296 ‫ג'ון, תודה מקרב לב,‬ 429 00:47:20,380 --> 00:47:22,048 ‫אבל אנחנו נמשיך מכאן.‬ 430 00:47:23,466 --> 00:47:25,635 ‫רס"ן, את תעמדי בראש המשימה.‬ 431 00:47:26,052 --> 00:47:27,887 ‫אתם תבצעו חילוץ.‬ 432 00:47:28,429 --> 00:47:30,723 ‫- אני מציע שתכיני רשימה. - לא.‬ 433 00:47:32,517 --> 00:47:35,478 ‫הוכחתי שאני מוכן להרחיק לכת יותר מכולם‬ 434 00:47:35,562 --> 00:47:37,105 ‫כדי להשלים את המלאכה.‬ 435 00:47:37,897 --> 00:47:40,191 ‫תתייחס למקרה בדאלס כאל מבחן קבלה.‬ 436 00:47:43,027 --> 00:47:46,739 ‫אדוני, אם האיש רע כפי שהוא טוען,‬ 437 00:47:46,823 --> 00:47:48,658 ‫אתה צריך מישהו כמוני.‬ 438 00:47:49,242 --> 00:47:50,994 ‫ואין עוד אחד כמוני.‬ 439 00:47:52,078 --> 00:47:54,497 ‫אדוני, מוטב שלא.‬ 440 00:47:54,581 --> 00:47:56,666 ‫לעניות דעתי, רב סמל בכיר קלי‬ 441 00:47:56,749 --> 00:47:59,794 ‫אינו כשיר בנפשו ליציאה לשטח כרגע.‬ 442 00:48:06,801 --> 00:48:08,177 ‫בכל הכבוד,‬ 443 00:48:09,554 --> 00:48:11,347 ‫בעיניי הוא כשיר לחלוטין.‬ 444 00:48:15,226 --> 00:48:16,269 ‫הוא מצטרף אלייך.‬ 445 00:48:20,982 --> 00:48:25,153 ‫אבל בתום המשימה, תחזור לכלא כעבריין.‬ 446 00:48:29,866 --> 00:48:31,242 ‫לייפציג, גרמניה‬ 447 00:48:31,326 --> 00:48:33,453 ‫מעולם לא צנחתי ממטוס נוסעים.‬ 448 00:48:33,536 --> 00:48:34,537 ‫הוא הוסב לשם כך.‬ 449 00:48:34,996 --> 00:48:36,998 ‫אתה תצנח מדלת המטען.‬ 450 00:48:38,082 --> 00:48:41,878 ‫סיוע אווירי לטיסה לא מתוכננת מגרמניה לרוסיה אורך זמן.‬ 451 00:48:41,961 --> 00:48:44,505 ‫התקבל אישור לנתיב מלייפציג לאנקורג'.‬ 452 00:48:44,589 --> 00:48:45,673 ‫שטח ההצנחה בדרך.‬ 453 00:48:45,757 --> 00:48:47,091 ‫- להתראות. - רות.‬ 454 00:48:49,761 --> 00:48:51,846 ‫ריקוב הזה מסתתר במורמנסק?‬ 455 00:48:52,639 --> 00:48:53,681 ‫נשבע לכם,‬ 456 00:48:54,098 --> 00:48:55,892 ‫חשבתי שמדובר בתרגיל.‬ 457 00:48:56,351 --> 00:48:57,685 ‫טסים במטוס אזרחי?‬ 458 00:48:58,770 --> 00:49:01,773 ‫לאור המתיחות עם רוסיה, זו התוכנית הכי פחות מסוכנת.‬ 459 00:49:01,856 --> 00:49:04,817 ‫אסור שיישארו עקבות לנוכחות אמריקנית, ברור?‬ 460 00:49:05,902 --> 00:49:07,028 ‫איפה נקודת החילוץ?‬ 461 00:49:09,072 --> 00:49:10,448 ‫תקרא את תדריך המשימה.‬ 462 00:49:12,450 --> 00:49:14,452 ‫ריטר, אתה לא מצטרף אלינו?‬ 463 00:49:14,535 --> 00:49:15,953 ‫נתראה שם.‬ 464 00:49:33,763 --> 00:49:34,597 ‫די.‬ 465 00:49:36,849 --> 00:49:39,185 ‫ג'ון, תפסיק. אני רצינית.‬ 466 00:49:40,561 --> 00:49:41,396 ‫טוב.‬ 467 00:49:42,355 --> 00:49:43,189 ‫טוב.‬ 468 00:49:43,856 --> 00:49:45,692 ‫בסדר, סליחה.‬ 469 00:49:45,775 --> 00:49:47,443 ‫למה אתה מניאק?‬ 470 00:49:51,406 --> 00:49:54,409 ‫"לדעתי רב סמל בכיר קלי אינו כשיר ליציאה לשטח."‬ 471 00:49:57,662 --> 00:49:58,746 ‫למה ככה?‬ 472 00:50:00,665 --> 00:50:02,291 ‫את כבר לא סומכת עליי?‬ 473 00:50:02,959 --> 00:50:06,671 ‫כפי שאמרתי, איבדת את הצפון.‬ 474 00:50:16,431 --> 00:50:20,351 ‫את יודעת מה ואסילייב אמר לי לפני שתקעתי לו כדור בראש?‬ 475 00:50:22,270 --> 00:50:24,021 ‫שהמוות רודף אותי עד הסוף המר.‬ 476 00:50:27,066 --> 00:50:28,401 ‫- הוא צדק. - ג'ון...‬ 477 00:50:28,484 --> 00:50:30,570 ‫לא, תקשיבי עד הסוף.‬ 478 00:50:33,156 --> 00:50:35,658 ‫אם לא הייתי יוצא למשימה בחלב,‬ 479 00:50:37,034 --> 00:50:40,079 ‫אם הייתי משתחרר בתום הסבב הקודם, אשתי‬ 480 00:50:42,206 --> 00:50:43,291 ‫ובתי‬ 481 00:50:44,876 --> 00:50:46,210 ‫עדיין היו חיות.‬ 482 00:50:50,173 --> 00:50:51,257 ‫המשפחה שלי.‬ 483 00:50:53,843 --> 00:50:56,220 ‫לא יכול להיות סוף מר יותר.‬ 484 00:50:56,304 --> 00:50:57,597 ‫- ג'ון... - לא.‬ 485 00:50:57,680 --> 00:51:00,641 ‫- אתה לא אשם. - אני כן.‬ 486 00:51:02,685 --> 00:51:03,728 ‫משפחתי מתה בגללי.‬ 487 00:51:08,649 --> 00:51:10,109 ‫אכפר על כך.‬ 488 00:51:12,695 --> 00:51:15,114 ‫לאחר מכן, אין משמעות לחיי.‬ 489 00:51:15,656 --> 00:51:17,492 ‫לא מדובר במשימת נקמה.‬ 490 00:51:17,575 --> 00:51:19,202 ‫מדובר בחילוץ.‬ 491 00:51:21,037 --> 00:51:23,539 ‫אנחנו נעמיד אותו לדין.‬ 492 00:51:24,999 --> 00:51:27,335 ‫תגיד לי שדי לך בכך.‬ 493 00:51:30,755 --> 00:51:31,839 ‫אני לא...‬ 494 00:51:32,673 --> 00:51:34,884 ‫מבטיח יותר הבטחות שלא אוכל לקיים.‬ 495 00:51:44,685 --> 00:51:45,978 ‫כאן הקברניט.‬ 496 00:51:46,062 --> 00:51:49,023 ‫חצי שעה להצנחה. נא להתכונן.‬ 497 00:51:51,400 --> 00:51:52,401 ‫קדימה.‬ 498 00:51:54,529 --> 00:51:55,780 ‫על מה חלמת?‬ 499 00:51:56,280 --> 00:51:57,281 ‫עליך.‬ 500 00:52:01,035 --> 00:52:04,413 ‫ים ברנץ, המרחב האווירי של רוסיה‬ 501 00:52:05,331 --> 00:52:06,541 ‫לבדוק ציוד.‬ 502 00:52:10,086 --> 00:52:12,338 ‫שתי דקות לצניחה. היכונו.‬ 503 00:52:19,470 --> 00:52:22,723 ‫כאן מטוס הקרב אס-יו-57 של חיל האוויר הרוסי.‬ 504 00:52:23,140 --> 00:52:26,102 ‫- נחשפתם. אשרו קבלה. - לבטל!‬ 505 00:52:26,185 --> 00:52:28,604 ‫- כאן טרנסאטלנטיק 104. - לבטל את הצניחה!‬ 506 00:52:28,688 --> 00:52:32,024 ‫זוהי טיסה מאושרת מלייפציג לאנקורג'.‬ 507 00:52:32,108 --> 00:52:35,695 ‫שנו כיוון מייד ליו-אל-אל בשדה"ת במורמנסק.‬ 508 00:52:35,778 --> 00:52:38,114 ‫ראש למטה! הוא רואה היטב מה קורה בפנים.‬ 509 00:52:38,197 --> 00:52:39,323 ‫ולא,‬ 510 00:52:39,407 --> 00:52:42,743 ‫הפדרציה הרוסית תראה בכך פעולה עוינת.‬ 511 00:52:42,827 --> 00:52:44,161 ‫אתם תיורטו.‬ 512 00:52:44,245 --> 00:52:46,247 ‫כאן טרנסאטלנטיק 104.‬ 513 00:52:46,330 --> 00:52:49,041 ‫שומעים אתכם מקוטע ולא ברור, תוכלו לומר שנית?‬ 514 00:52:53,421 --> 00:52:55,756 ‫שיגור טיל, מימין, בשעה שתיים.‬ 515 00:52:55,840 --> 00:52:57,675 ‫תמרוני התחמקות!‬ 516 00:52:59,302 --> 00:53:00,511 ‫להחזיק חזק!‬ 517 00:53:06,392 --> 00:53:07,226 ‫להחזיק חזק!‬ 518 00:53:12,940 --> 00:53:14,233 ‫תצליח להנחית אותו?‬ 519 00:53:14,317 --> 00:53:15,568 ‫יוצאים לשחייה.‬ 520 00:53:15,651 --> 00:53:18,070 ‫חזור למושב והתכונן לנחיתה קשה.‬ 521 00:53:22,783 --> 00:53:23,784 ‫שבו!‬ 522 00:53:24,368 --> 00:53:25,995 ‫הדקו חגורות! היכונו לנחיתה!‬ 523 00:53:55,858 --> 00:53:56,984 ‫כולם בסדר?‬ 524 00:53:57,568 --> 00:53:59,111 ‫- אנחנו בסדר. - אנחנו בסדר.‬ 525 00:53:59,987 --> 00:54:02,156 ‫- קדימה! לזוז! - קומו!‬ 526 00:54:02,239 --> 00:54:03,741 ‫- קדימה! - להתפנות מייד!‬ 527 00:54:03,824 --> 00:54:06,202 ‫אביא את שאר הציוד!‬ 528 00:54:06,285 --> 00:54:07,828 ‫לא, עזוב אותו!‬ 529 00:54:07,912 --> 00:54:09,288 ‫- בואו. - קדימה.‬ 530 00:54:09,372 --> 00:54:11,874 ‫- אי אפשר לצאת למשימה בלי הציוד. - קדימה.‬ 531 00:54:16,003 --> 00:54:17,380 ‫חובה להביא את הציוד.‬ 532 00:54:35,356 --> 00:54:37,942 ‫- לאן אתה הולך? - להביא את הציוד.‬ 533 00:54:38,985 --> 00:54:40,528 ‫אי אפשר ללכת לשם.‬ 534 00:54:40,611 --> 00:54:41,988 ‫אביא את סירת הגומי.‬ 535 00:57:15,891 --> 00:57:18,185 ‫ג'ון!‬ 536 00:57:20,938 --> 00:57:23,315 ‫- תפסתי אותך. - הוא הביא את הציוד.‬ 537 00:57:23,399 --> 00:57:24,859 ‫- קדימה. - צריך לצוף.‬ 538 00:57:24,942 --> 00:57:27,194 ‫הבאנו את סירת הגומי. שים כאן.‬ 539 00:57:27,278 --> 00:57:30,281 ‫קדימה. הצלחת!‬ 540 00:57:30,364 --> 00:57:31,574 ‫הצלחת.‬ 541 00:58:04,440 --> 00:58:09,153 ‫מורמנסק, רוסיה‬ 542 00:58:39,975 --> 00:58:41,894 ‫מחלצים אותנו, נכון?‬ 543 00:58:42,311 --> 00:58:44,021 ‫לא לפני סוף המשימה.‬ 544 00:58:44,897 --> 00:58:48,150 ‫התפוצצנו בשמיים, אז הנחתי...‬ 545 00:58:49,652 --> 00:58:51,570 ‫שכולם חושבים שאנחנו מתים?‬ 546 00:58:52,112 --> 00:58:54,031 ‫היתרון היחיד שלנו.‬ 547 00:58:56,951 --> 00:58:57,868 ‫ריקרדו.‬ 548 00:58:59,620 --> 00:59:00,996 ‫שמי האמיתי.‬ 549 00:59:02,081 --> 00:59:06,001 ‫אם כבר מתים יחד, אפשר לוותר על שמות הקוד, לא?‬ 550 00:59:08,170 --> 00:59:09,088 ‫פרנקלין.‬ 551 00:59:11,548 --> 00:59:12,383 ‫סימור.‬ 552 00:59:12,967 --> 00:59:14,551 ‫לא להוציא פיפס.‬ 553 00:59:20,057 --> 00:59:20,891 ‫קארן.‬ 554 00:59:24,103 --> 00:59:24,937 ‫ג'ון.‬ 555 00:59:28,107 --> 00:59:29,275 ‫נחמד, נכון?‬ 556 00:59:32,611 --> 00:59:34,113 ‫עדיין לא מסתדר לי.‬ 557 00:59:34,738 --> 00:59:37,241 ‫אולי יירטו אותנו בכוונה?‬ 558 00:59:38,325 --> 00:59:41,161 ‫קשה לשכוח את המשימה האחרונה עם ריטר.‬ 559 00:59:41,662 --> 00:59:43,789 ‫היית בתדרוך. שמעת מה הם אמרו.‬ 560 00:59:43,872 --> 00:59:45,791 ‫ריטר אמר שריקוב מת.‬ 561 00:59:46,458 --> 00:59:50,337 ‫הוא גם עצר את חקירת הרצח של אשתי, נכון?‬ 562 00:59:52,047 --> 00:59:55,301 ‫והוא הזבל היחיד שלא היה במטוס.‬ 563 00:59:55,384 --> 00:59:56,677 ‫תן לי סיבה.‬ 564 00:59:57,136 --> 00:59:59,763 ‫איזו סיבה יש לו לחבל במשימה?‬ 565 00:59:59,847 --> 01:00:00,889 ‫לא יודע.‬ 566 01:00:01,598 --> 01:00:04,852 ‫אבל כך או כך, אני את התשובות שלי אקבל.‬ 567 01:00:06,520 --> 01:00:07,604 ‫יש מבין?‬ 568 01:00:08,939 --> 01:00:11,317 ‫לדברי בכירים בקרמלין,‬ 569 01:00:11,400 --> 01:00:16,071 ‫האיירבוס לא שימש לטיסה של טרנסאטלנטיק איירליינס,‬ 570 01:00:16,155 --> 01:00:18,991 ‫אלא כמטוס ריגול של הסי-איי-אי האמריקני.‬ 571 01:00:19,074 --> 01:00:21,493 ‫בכיר אחד טען שרשימת הנוסעים המפוברקת...‬ 572 01:00:21,577 --> 01:00:23,370 ‫להסתובב. לאט. ידיים למעלה!‬ 573 01:00:23,454 --> 01:00:25,664 ‫- ידיים למעלה. אקרע אתכם. - חפשו עליו.‬ 574 01:00:25,748 --> 01:00:27,666 ‫- שבו. - חפשו.‬ 575 01:00:29,209 --> 01:00:31,462 ‫- מה קורה כאן, גריר? - שקט!‬ 576 01:00:34,965 --> 01:00:36,467 ‫ריטר, בשביל מה הכסף?‬ 577 01:00:36,550 --> 01:00:39,595 ‫תורידו את האקדחים ונדבר על מה שקורה כאן!‬ 578 01:00:39,678 --> 01:00:41,597 ‫- מה משימתך האמיתית? - אתה יודע.‬ 579 01:00:41,680 --> 01:00:44,224 ‫למה לא היית במטוס? איך הם מצאו אותנו?‬ 580 01:00:44,308 --> 01:00:45,893 ‫שטח אווירי רוסי, מה...‬ 581 01:00:45,976 --> 01:00:49,438 ‫אל תזיין בשכל! אותו דבר קרה בחלב. מה משימתך האמיתית?‬ 582 01:00:51,315 --> 01:00:52,149 ‫דבר.‬ 583 01:00:53,734 --> 01:00:55,361 ‫אני מנסה לתפוס את ריקוב!‬ 584 01:00:57,071 --> 01:00:59,948 ‫- תשאל אותו. - דבר.‬ 585 01:01:02,493 --> 01:01:06,080 ‫הוא הציע לנו כסף כדי שנעזור לו לחטוף יעד מבניין דירות‬ 586 01:01:06,163 --> 01:01:07,873 ‫לבסיס אמריקני בפינלנד.‬ 587 01:01:07,956 --> 01:01:10,542 ‫חשבנו שנהרגתם! היינו חייבים לסיים.‬ 588 01:01:10,626 --> 01:01:12,795 ‫- יש סכנה ממשית לתקיפות נוספות. - שב!‬ 589 01:01:12,878 --> 01:01:14,546 ‫צריך לתפוס את ריקוב.‬ 590 01:01:14,630 --> 01:01:18,717 ‫אמרנו שלא נוכל לעזור. אנחנו רק משמר קדמי. יש לנו משפחות.‬ 591 01:01:19,676 --> 01:01:21,178 ‫הוא דובר אמת.‬ 592 01:01:23,222 --> 01:01:27,142 ‫אתה רוצה את ריקוב? אקח אותך אליו. זה מה שאתה רוצה, לא?‬ 593 01:01:27,768 --> 01:01:29,269 ‫תירגע!‬ 594 01:01:29,353 --> 01:01:31,563 ‫בוא הנה. זה נראה לך משחק?‬ 595 01:01:42,074 --> 01:01:43,534 ‫לא בגדתי בכם.‬ 596 01:02:09,184 --> 01:02:11,353 ‫נדפק לך המוח!‬ 597 01:03:00,569 --> 01:03:01,737 ‫אין כמו הבית.‬ 598 01:03:03,405 --> 01:03:05,240 ‫היעד במטבח.‬ 599 01:03:05,324 --> 01:03:07,242 ‫הוא שותה לצד השולחן.‬ 600 01:03:07,326 --> 01:03:08,994 ‫- הוא לבד? - שני מאבטחים.‬ 601 01:03:35,103 --> 01:03:36,647 ‫אני רק מסתכל.‬ 602 01:04:20,274 --> 01:04:22,150 ‫עצרו.‬ 603 01:04:26,947 --> 01:04:28,448 ‫ג'ון, מה אתה רואה?‬ 604 01:04:38,292 --> 01:04:40,502 ‫ג'ון, רגע. לעזאזל.‬ 605 01:04:40,586 --> 01:04:42,921 ‫פתח את הדלת. ג'ון.‬ 606 01:04:44,673 --> 01:04:46,717 ‫- פתח את הדלת. - תביא את הלום.‬ 607 01:05:00,772 --> 01:05:01,898 ‫ג'ון קלי.‬ 608 01:05:03,734 --> 01:05:05,068 ‫טוב לראות אותך שוב.‬ 609 01:05:08,363 --> 01:05:09,990 ‫לאשתי קראו פאם.‬ 610 01:05:12,200 --> 01:05:14,494 ‫ואתה תגיד את שמה לפני שתמות.‬ 611 01:05:17,998 --> 01:05:19,499 ‫לא הרגתי את אשתך.‬ 612 01:05:21,126 --> 01:05:22,294 ‫זו הייתה החלטה.‬ 613 01:05:25,130 --> 01:05:26,632 ‫ג'ון, שנינו פיונים.‬ 614 01:05:26,715 --> 01:05:31,511 ‫פיונים שמשרתים את אותו מלך.‬ 615 01:05:35,015 --> 01:05:37,184 ‫ג'ון, אתה יודע שאני מהסי-איי-אי?‬ 616 01:05:37,809 --> 01:05:39,186 ‫סיפרו לך?‬ 617 01:05:41,813 --> 01:05:43,273 ‫רצינו שתבוא הנה.‬ 618 01:05:45,525 --> 01:05:47,194 ‫אתה או מישהו כמוך.‬ 619 01:05:52,574 --> 01:05:53,950 ‫מה אמרו לך?‬ 620 01:05:54,034 --> 01:05:57,120 ‫שבאת לסכל את התקיפה הבאה?‬ 621 01:05:59,623 --> 01:06:01,541 ‫ג'ון, אין עוד מבצעים.‬ 622 01:06:03,543 --> 01:06:05,796 ‫המפגש שלנו כאן...‬ 623 01:06:06,672 --> 01:06:07,798 ‫הוא המבצע.‬ 624 01:06:23,355 --> 01:06:25,524 ‫אנחנו רואים בעצמנו פטריוטים אמיתיים.‬ 625 01:06:29,027 --> 01:06:31,613 ‫אנחנו מוכנים להסתכן במוות.‬ 626 01:06:36,368 --> 01:06:37,619 ‫שנינו.‬ 627 01:06:47,713 --> 01:06:51,383 ‫אנחנו מקריבים את חיינו למען מטרה נעלה.‬ 628 01:06:52,718 --> 01:06:55,637 ‫כן? איזו מטרה בדיוק?‬ 629 01:06:56,179 --> 01:06:57,389 ‫אמריקה, ג'ון.‬ 630 01:07:02,728 --> 01:07:04,479 ‫אנחנו רק צריכים למות.‬ 631 01:07:04,563 --> 01:07:07,524 ‫לא, חכה. נדבר על הדברים.‬ 632 01:07:07,607 --> 01:07:10,110 ‫נדבר עוד קצת, טוב?‬ 633 01:07:14,573 --> 01:07:16,742 ‫הממונים עלינו בוושינגטון...‬ 634 01:07:18,285 --> 01:07:20,370 ‫אינם הפטריוטים האמיתיים היחידים.‬ 635 01:07:42,809 --> 01:07:44,227 ‫כולם בסדר?‬ 636 01:07:48,231 --> 01:07:49,649 ‫קדימה. להתפנות.‬ 637 01:07:53,779 --> 01:07:54,905 ‫צריך לזוז.‬ 638 01:08:06,124 --> 01:08:09,503 ‫הוא רצה שנבוא הנה. הוא חיכה ל...‬ 639 01:08:11,129 --> 01:08:12,339 ‫לעזאזל. צלף!‬ 640 01:08:19,471 --> 01:08:21,598 ‫- דאלאס פצוע! - דאלאס!‬ 641 01:08:22,808 --> 01:08:25,060 ‫- מי רואה אותו? - דאלאס פצוע!‬ 642 01:08:26,478 --> 01:08:27,938 ‫מאין היריות?‬ 643 01:08:29,105 --> 01:08:31,358 ‫- דאלאס, איפה נפגעת? - דאלאס נפגע.‬ 644 01:08:31,441 --> 01:08:33,485 ‫- בבטן. - דאלאס, אתה יכול לזוז?‬ 645 01:08:33,777 --> 01:08:34,694 ‫לא.‬ 646 01:08:34,778 --> 01:08:38,323 ‫דאלאס, דבר אליי. הכול בסדר. נחלץ אותך.‬ 647 01:08:38,406 --> 01:08:39,658 ‫איפה הוא?‬ 648 01:08:40,909 --> 01:08:42,702 ‫קלי, מאחוריך.‬ 649 01:08:47,249 --> 01:08:48,542 ‫אני לא רואה אותו.‬ 650 01:08:49,918 --> 01:08:52,045 ‫ת'אנדר, פתח באש!‬ 651 01:08:52,170 --> 01:08:54,214 ‫ג'ון, הוא מאחוריך.‬ 652 01:08:58,218 --> 01:08:59,177 ‫עזרו לי.‬ 653 01:09:00,262 --> 01:09:01,638 ‫לא אפקיר אותך כאן.‬ 654 01:09:02,514 --> 01:09:04,307 ‫- לא עכשיו. - חפה עליי.‬ 655 01:09:04,432 --> 01:09:05,433 ‫זוז!‬ 656 01:09:14,067 --> 01:09:16,987 ‫חוזר אליך. אני חוצה.‬ 657 01:09:21,533 --> 01:09:23,243 ‫דאלאס, תחזיק מעמד.‬ 658 01:09:33,086 --> 01:09:36,214 ‫- קומה שלישית, חלון שני! - קומה שלישית, חלון שני!‬ 659 01:09:37,173 --> 01:09:39,384 ‫אנטרל אותו! אש חיפוי!‬ 660 01:09:44,556 --> 01:09:47,309 ‫מחפים עליך. קח אותו. קדימה!‬ 661 01:09:49,477 --> 01:09:50,562 ‫בוא.‬ 662 01:09:51,354 --> 01:09:52,689 ‫צלף שני!‬ 663 01:09:56,443 --> 01:09:58,612 ‫יש צלף שני!‬ 664 01:09:58,695 --> 01:09:59,863 ‫בשעה 12!‬ 665 01:10:10,707 --> 01:10:12,000 ‫תוציא אותו מכאן!‬ 666 01:10:22,135 --> 01:10:23,470 ‫תוציא אותי מכאן!‬ 667 01:10:30,518 --> 01:10:31,353 ‫לעזאזל.‬ 668 01:10:32,479 --> 01:10:33,605 ‫איזה חרא!‬ 669 01:10:35,148 --> 01:10:36,983 ‫ריטר, זה מופיע בתדריך?‬ 670 01:10:38,818 --> 01:10:40,028 ‫צריך נתיב מילוט.‬ 671 01:10:40,403 --> 01:10:42,989 ‫ת'אנדר פצוע וצלף מחפה על נקודת הכניסה.‬ 672 01:10:43,073 --> 01:10:44,532 ‫צריך למצוא דרך אחרת.‬ 673 01:10:44,616 --> 01:10:46,117 ‫ת'אנדר, אתה עדיין בקרב?‬ 674 01:10:46,201 --> 01:10:48,578 ‫עדיין בעניינים, המפקדת. אני מחפה עלינו.‬ 675 01:10:49,287 --> 01:10:50,121 ‫טוב.‬ 676 01:10:52,707 --> 01:10:54,417 ‫אני עושה הערכת מצב.‬ 677 01:10:55,085 --> 01:10:57,379 ‫- האצ'ט, קלי, חפו עליי. - אין בעיה.‬ 678 01:10:57,462 --> 01:10:58,296 ‫- צאי. - יוצאת.‬ 679 01:10:58,380 --> 01:10:59,255 ‫אש חיפוי!‬ 680 01:11:06,221 --> 01:11:07,764 ‫צריך לזרוק על הצלף רימון.‬ 681 01:11:09,975 --> 01:11:12,185 ‫חדל אש.‬ 682 01:11:36,376 --> 01:11:38,336 ‫הם הרגו שני שוטרים.‬ 683 01:11:43,591 --> 01:11:46,511 ‫לעזאזל. כי נראה שאנחנו עשינו זאת.‬ 684 01:11:53,393 --> 01:11:55,228 ‫הרוסים שמתו בבית שלי.‬ 685 01:11:56,146 --> 01:11:57,856 ‫הם רצו שנמצא אותם.‬ 686 01:11:58,398 --> 01:12:01,735 ‫הם רצו שנמצא חייל רוסי מת על אדמת ארה"ב.‬ 687 01:12:03,903 --> 01:12:08,533 ‫ואם נמות כאן, גם הם ימצאו חיילים אמריקנים מתים על אדמת רוסיה.‬ 688 01:12:10,618 --> 01:12:13,955 ‫ואם נהרוג כמה שוטרים על הדרך, מה טוב.‬ 689 01:12:14,039 --> 01:12:15,040 ‫אלוהים ישמור.‬ 690 01:12:17,709 --> 01:12:18,710 ‫הכול.‬ 691 01:12:19,961 --> 01:12:21,588 ‫ההתנקשות בצוות.‬ 692 01:12:22,338 --> 01:12:24,340 ‫מה שקרה בבית שלי. המבצע הזה.‬ 693 01:12:25,800 --> 01:12:27,886 ‫זו הייתה מלכודת מלכתחילה.‬ 694 01:12:29,971 --> 01:12:31,890 ‫הם מנסים לפתוח במלחמה.‬ 695 01:12:40,231 --> 01:12:43,485 ‫כמו שריקוב אמר, עכשיו אנחנו רק צריכים למות.‬ 696 01:12:46,654 --> 01:12:48,531 ‫אין סיכוי.‬ 697 01:12:49,908 --> 01:12:53,369 ‫צריך לחסל את הצלף במסדרון.‬ 698 01:12:53,453 --> 01:12:56,039 ‫- פנה לנו נתיב יציאה. - רות.‬ 699 01:12:58,041 --> 01:13:00,085 ‫קדימה. ת'אנדר, תן את התרמיל שלך.‬ 700 01:13:07,425 --> 01:13:09,344 ‫- צא. - יורה אש חיפוי.‬ 701 01:13:18,394 --> 01:13:19,938 ‫הסוף שלי קרוב, חברים.‬ 702 01:13:21,356 --> 01:13:22,690 ‫בטיפול.‬ 703 01:13:31,991 --> 01:13:33,576 ‫הלאה, לזוז.‬ 704 01:13:56,558 --> 01:13:58,518 ‫חדל תקיפה, אנחנו מפלסים דרך!‬ 705 01:13:59,310 --> 01:14:00,603 ‫צא.‬ 706 01:15:09,339 --> 01:15:10,340 ‫היה מעצור באקדח.‬ 707 01:15:11,424 --> 01:15:12,258 ‫יפה.‬ 708 01:15:27,774 --> 01:15:31,694 ‫צריך לזוז. להתפנות. קדימה.‬ 709 01:15:35,281 --> 01:15:36,324 ‫אדם אחרון!‬ 710 01:15:37,075 --> 01:15:38,701 ‫לובי.‬ 711 01:15:38,785 --> 01:15:39,994 ‫קדימה.‬ 712 01:15:47,794 --> 01:15:48,795 ‫ימינה.‬ 713 01:15:50,672 --> 01:15:52,298 ‫תושיבו אותו.‬ 714 01:15:53,132 --> 01:15:54,467 ‫חפו על היציאות.‬ 715 01:15:56,886 --> 01:15:58,096 ‫דאלאס, שב.‬ 716 01:15:58,846 --> 01:16:00,139 ‫יהיה בסדר, אחי.‬ 717 01:16:06,062 --> 01:16:07,063 ‫טוב.‬ 718 01:16:11,859 --> 01:16:12,902 ‫תגיד,‬ 719 01:16:14,737 --> 01:16:15,738 ‫יש לך ילדים?‬ 720 01:16:19,617 --> 01:16:20,576 ‫מה?‬ 721 01:16:23,204 --> 01:16:24,080 ‫ילדים.‬ 722 01:16:31,879 --> 01:16:32,714 ‫כן.‬ 723 01:16:33,965 --> 01:16:34,882 ‫כן.‬ 724 01:16:36,009 --> 01:16:38,011 ‫למסור להם משהו?‬ 725 01:16:40,430 --> 01:16:41,806 ‫תמסור להם...‬ 726 01:16:42,974 --> 01:16:44,100 ‫שאני אוהב אותם.‬ 727 01:16:45,310 --> 01:16:46,144 ‫אין בעיה.‬ 728 01:16:49,605 --> 01:16:50,606 ‫תמסור להם...‬ 729 01:16:52,608 --> 01:16:53,568 ‫תמסור להם...‬ 730 01:17:21,095 --> 01:17:22,263 ‫יש לי תוכנית.‬ 731 01:17:24,974 --> 01:17:27,643 ‫אעלה לגג ואפנה לכם נתיב.‬ 732 01:17:31,314 --> 01:17:33,149 ‫לא נפקיר אותך.‬ 733 01:17:34,650 --> 01:17:36,486 ‫אסור להפקיר אף אחד.‬ 734 01:17:39,072 --> 01:17:41,699 ‫אם נשאיר עקבות, הם יקבלו מלחמה.‬ 735 01:17:42,283 --> 01:17:44,285 ‫תוציאי את הצוות.‬ 736 01:17:46,454 --> 01:17:48,081 ‫מבחינתם, אני לא חייל.‬ 737 01:17:50,625 --> 01:17:51,834 ‫אלא עבריין.‬ 738 01:17:53,544 --> 01:17:54,629 ‫אני יכול למות כאן.‬ 739 01:17:58,007 --> 01:17:59,092 ‫יש מבין?‬ 740 01:20:22,151 --> 01:20:23,069 ‫קדימה, קלי.‬ 741 01:25:20,616 --> 01:25:22,409 ‫אתה יכול ללכת?‬ 742 01:25:35,756 --> 01:25:37,091 ‫החבר'ה התקדמו.‬ 743 01:26:36,317 --> 01:26:38,569 ‫שמעתם מה ריקוב אמר, נכון?‬ 744 01:26:41,906 --> 01:26:43,490 ‫שהכול התחיל בבירה.‬ 745 01:26:46,201 --> 01:26:48,537 ‫חשבתי שאני פיון שמנסה לאכול מלך.‬ 746 01:26:52,875 --> 01:26:57,379 ‫ריקוב לא היה מלך. הוא היה התואם שלי בצדו השני של המתרס.‬ 747 01:26:59,048 --> 01:27:00,799 ‫פיונים לא אוכלים מלכים.‬ 748 01:27:04,929 --> 01:27:07,139 ‫רק הכלא מחכה לי.‬ 749 01:27:20,235 --> 01:27:23,530 ‫יש תיק עם כסף בבטן הספינה.‬ 750 01:27:25,783 --> 01:27:26,867 ‫הוא שלך.‬ 751 01:27:30,454 --> 01:27:32,414 ‫אבל לא יצאת מכאן חי.‬ 752 01:27:33,749 --> 01:27:35,209 ‫נהרגת במורמנסק.‬ 753 01:27:39,004 --> 01:27:40,381 ‫אם תיעלם,‬ 754 01:27:41,465 --> 01:27:43,842 ‫אולי נוכל לגלות מי אחראי לכך.‬ 755 01:27:52,559 --> 01:27:53,978 ‫טעיתי לגביך.‬ 756 01:28:03,696 --> 01:28:07,491 ‫...השר האשים את ארה"ב בתקיפת מבנה אזרחי‬ 757 01:28:07,574 --> 01:28:10,703 ‫במורמנסק, אשר גבתה חיי אדם רבים.‬ 758 01:28:10,828 --> 01:28:12,162 ‫מתיחות ארה"ב-רוסיה‬ 759 01:28:12,246 --> 01:28:14,289 ‫הבית הלבן מכחיש כל קשר.‬ 760 01:28:14,373 --> 01:28:17,668 ‫בתגובה, ארה"ב האשימה את רוסיה בהתנערות מאחריות‬ 761 01:28:17,751 --> 01:28:20,671 ‫על התרסקות הטיסה המסחרית בים ברנץ.‬ 762 01:28:20,754 --> 01:28:23,549 ‫הארצות טרם הוכיחו את טענותיהן.‬ 763 01:28:23,632 --> 01:28:26,844 ‫אך אין עוררין על כך שהיחסים בין האומות‬ 764 01:28:26,927 --> 01:28:30,305 ‫מתוחים כפי שלא היו מאז המלחמה הקרה.‬ 765 01:28:30,472 --> 01:28:33,976 ‫כמו כן, קיים חשש שהסלמת המתיחות‬ 766 01:28:34,059 --> 01:28:38,022 ‫תשפיע על הכלכלה. נציג הסחר האמריקני מסר...‬ 767 01:28:49,199 --> 01:28:50,325 ‫אדוני השר.‬ 768 01:28:52,036 --> 01:28:53,162 ‫ג'ון!‬ 769 01:28:56,290 --> 01:28:57,958 ‫גריר אמרה לי שנהרגת.‬ 770 01:28:58,751 --> 01:29:02,379 ‫סליחה שנפלתי עליך ככה, נאלצתי להיעלם.‬ 771 01:29:02,463 --> 01:29:05,049 ‫זו הייתה הדרך היחידה למסור לך את המידע.‬ 772 01:29:05,674 --> 01:29:07,009 ‫איזה מידע?‬ 773 01:29:08,427 --> 01:29:09,595 ‫על המשימה.‬ 774 01:29:10,345 --> 01:29:12,931 ‫לא היינו אמורים לצאת משם חיים.‬ 775 01:29:13,015 --> 01:29:16,435 ‫אדוני, הסי-איי-אי ניהלו את המבצע הזה מהבירה.‬ 776 01:29:16,518 --> 01:29:19,146 ‫הם מנסים ללבות את המתיחות עם רוסיה.‬ 777 01:29:23,692 --> 01:29:25,486 ‫אתה רומז שדילארד מעורבת?‬ 778 01:29:28,614 --> 01:29:30,032 ‫אני מכיר את שרה שנים.‬ 779 01:29:30,115 --> 01:29:34,244 ‫אני לא תמיד מסכים עם שיטותיה, אבל היא פטריוטית בכל רמ"ח איבריה.‬ 780 01:29:34,995 --> 01:29:38,874 ‫גם לא מתאים לה להלביש סוכן בחגורת נפץ.‬ 781 01:29:38,957 --> 01:29:40,501 ‫להורות לו להתפוצץ.‬ 782 01:29:40,584 --> 01:29:42,377 ‫זו בדיוק הטענה שלי.‬ 783 01:29:42,461 --> 01:29:45,631 ‫אבל גריר לא ציינה את האירוע הזה בדו"ח.‬ 784 01:29:46,882 --> 01:29:48,675 ‫וכשסיפרתי לך עליו,‬ 785 01:29:49,885 --> 01:29:51,595 ‫לא נראית מופתע.‬ 786 01:29:56,225 --> 01:29:58,602 ‫ג'ון, שום דבר כבר לא מפתיע אותי.‬ 787 01:30:20,124 --> 01:30:21,166 ‫בוקר טוב.‬ 788 01:30:25,337 --> 01:30:27,923 ‫לא ברור לי מה אתה עושה, חייל.‬ 789 01:30:28,966 --> 01:30:30,092 ‫חסר אונים, אה?‬ 790 01:30:32,761 --> 01:30:34,721 ‫שלחת אותי לכל קצוות תבל.‬ 791 01:30:35,597 --> 01:30:38,058 ‫סיכנתי את חיי כי האמנתי‬ 792 01:30:38,142 --> 01:30:40,310 ‫שהצדק איתנו.‬ 793 01:30:40,769 --> 01:30:44,189 ‫שהדרך שלנו תרסן אנשים כמוך.‬ 794 01:30:44,273 --> 01:30:46,233 ‫ג'ון, עצור בצד. אתה מבולבל.‬ 795 01:30:46,316 --> 01:30:47,901 ‫תסביר לי למה.‬ 796 01:30:50,904 --> 01:30:52,197 ‫למה המשפחה שלי?‬ 797 01:30:52,948 --> 01:30:54,992 ‫אשתי. בתי.‬ 798 01:30:56,493 --> 01:30:57,786 ‫למה הצוות שלי נהרג?‬ 799 01:30:59,580 --> 01:31:02,124 ‫ריקוב היה מחויב לגמרי,‬ 800 01:31:02,207 --> 01:31:05,002 ‫תספר לי איך שכנעת אותו.‬ 801 01:31:05,085 --> 01:31:06,545 ‫אתה עושה טעות.‬ 802 01:31:08,547 --> 01:31:10,048 ‫אתה יודע לאן נוסעים?‬ 803 01:31:12,968 --> 01:31:15,596 ‫יש לך חווה בווירג'יניה המערבית, נכון?‬ 804 01:31:17,681 --> 01:31:20,100 ‫הבת שלך חזרה הביתה מהקולג'.‬ 805 01:31:21,101 --> 01:31:23,312 ‫וסליאן. בית ספר טוב.‬ 806 01:31:24,730 --> 01:31:27,983 ‫גם אשתך ובנך.‬ 807 01:31:29,276 --> 01:31:31,361 ‫כדאי שתתחיל לדבר.‬ 808 01:31:32,446 --> 01:31:33,780 ‫אחרת,‬ 809 01:31:33,864 --> 01:31:37,492 ‫תיאלץ לראות אותי הורג את כל המשפחה שלך.‬ 810 01:31:38,202 --> 01:31:40,329 ‫מעולם לא פגשתי את ריקוב.‬ 811 01:31:41,580 --> 01:31:42,831 ‫אני מקשיב.‬ 812 01:31:49,963 --> 01:31:52,132 ‫אתה יודע מי ניצח במלחמת העולם ה-2?‬ 813 01:31:53,842 --> 01:31:56,178 ‫לא גנרלים ולא אדמירלים.‬ 814 01:31:56,261 --> 01:31:57,846 ‫אלא כלכלנים.‬ 815 01:31:58,889 --> 01:32:01,767 ‫רכשו מאיתנו עוד טנקים, מטוסים וספינות‬ 816 01:32:01,850 --> 01:32:05,896 ‫וכך חילצו את ארצנו מעוני.‬ 817 01:32:05,979 --> 01:32:08,148 ‫פטרו את העולם מרודנות.‬ 818 01:32:09,983 --> 01:32:12,152 ‫ארץ גדולה זקוקה לאויבים גדולים.‬ 819 01:32:13,612 --> 01:32:16,281 ‫האויבת מספר אחת שלנו הייתה בריה"מ.‬ 820 01:32:16,907 --> 01:32:20,744 ‫הפחד מהם איחד את אזרחינו.‬ 821 01:32:21,536 --> 01:32:22,829 ‫העניק לנו תכלית.‬ 822 01:32:24,331 --> 01:32:26,500 ‫ג'ון, הבעיה בימינו‬ 823 01:32:26,583 --> 01:32:29,836 ‫היא שהארץ מפולגת ומוכת איבה‬ 824 01:32:29,920 --> 01:32:32,089 ‫משום שאין לאזרחים במי להילחם.‬ 825 01:32:33,382 --> 01:32:37,177 ‫לכן דאגנו להם לאויב אמיתי.‬ 826 01:32:37,803 --> 01:32:42,474 ‫שיש בכוחו לאיים על חייהם וחירותם.‬ 827 01:32:42,557 --> 01:32:44,726 ‫חירות שנתפסת בעיניכם כמובנת מאליה.‬ 828 01:32:46,645 --> 01:32:48,939 ‫והמהלך מוכיח את עצמו, ג'ון.‬ 829 01:32:51,316 --> 01:32:52,901 ‫אתה פשוט מסרב למות.‬ 830 01:32:54,945 --> 01:32:58,907 ‫לא הייתה לך שום זכות לגזול מאיתנו כל כך הרבה.‬ 831 01:32:59,866 --> 01:33:01,702 ‫ודאי שכן. נשבעתי אמונים.‬ 832 01:33:04,538 --> 01:33:05,872 ‫גם אני.‬ 833 01:33:07,082 --> 01:33:08,417 ‫לאשתי.‬ 834 01:33:10,085 --> 01:33:11,628 ‫קראו לה פאם.‬ 835 01:33:13,046 --> 01:33:15,841 ‫ואתה תגיד את שמה לפני שתמות.‬ 836 01:33:34,318 --> 01:33:36,069 ‫אתה תגיד את שמה.‬ 837 01:33:36,945 --> 01:33:38,196 ‫שחרר אותי!‬ 838 01:33:38,280 --> 01:33:40,324 ‫תגיד את שמה.‬ 839 01:33:40,407 --> 01:33:41,783 ‫שחרר אותי!‬ 840 01:33:47,497 --> 01:33:48,582 ‫תגיד!‬ 841 01:33:49,750 --> 01:33:50,667 ‫פאם!‬ 842 01:33:53,545 --> 01:33:54,504 ‫פאם!‬ 843 01:34:01,511 --> 01:34:02,429 ‫פאם!‬ 844 01:34:05,265 --> 01:34:06,308 ‫פא...‬ 845 01:35:11,581 --> 01:35:12,916 ‫יש גן עדן.‬ 846 01:35:18,964 --> 01:35:20,215 ‫אנחנו שם?‬ 847 01:35:22,050 --> 01:35:24,761 ‫לא, מותק.‬ 848 01:35:29,850 --> 01:35:31,226 ‫ומה איתך?‬ 849 01:35:32,060 --> 01:35:33,395 ‫את בגן עדן?‬ 850 01:35:34,479 --> 01:35:35,647 ‫אני איתך.‬ 851 01:35:44,489 --> 01:35:45,657 ‫לא תמיד.‬ 852 01:35:48,160 --> 01:35:50,287 ‫לא. לא תמיד.‬ 853 01:35:50,954 --> 01:35:51,997 ‫אבל עכשיו כן.‬ 854 01:35:59,504 --> 01:36:00,714 ‫אני מתגעגע אלייך.‬ 855 01:36:02,048 --> 01:36:03,133 ‫אני יודעת.‬ 856 01:36:06,136 --> 01:36:07,053 ‫הכול בסדר.‬ 857 01:36:16,771 --> 01:36:20,275 ‫פמלה מ' קלי רעיה ואם אהובה‬ 858 01:36:22,569 --> 01:36:26,198 ‫ג'ון ט' קלי - רב סמל בכיר בחיל הים צל"ש, עיטור העוז‬ 859 01:36:27,699 --> 01:36:32,412 ‫הכוח והתהילה, לעולם ועד.‬ 860 01:36:34,372 --> 01:36:35,415 ‫אמן.‬ 861 01:37:15,580 --> 01:37:19,626 ‫שר הביטחון תומאס קליי נמצא ללא רוח חיים בנהר הפוטומק‬ 862 01:37:19,709 --> 01:37:21,920 ‫לפני שבוע במה שנראה כהתאבדות.‬ 863 01:37:22,003 --> 01:37:25,966 ‫לפי דיווחים אחרונים, הוא היה מעורב לכאורה...‬ 864 01:37:26,883 --> 01:37:28,385 ‫רציתי לשמוע מה אומרים.‬ 865 01:37:33,807 --> 01:37:35,642 ‫הגיעו הרבה פחות ממה שחשבתי.‬ 866 01:38:06,965 --> 01:38:09,092 ‫דאגנו להם לאויב אמיתי.‬ 867 01:38:09,843 --> 01:38:14,514 ‫שיש בכוחו לאיים על חייהם וחירותם.‬ 868 01:38:14,598 --> 01:38:16,641 ‫חירות שנתפסת בעיניכם כמובנת מאליה.‬ 869 01:38:18,268 --> 01:38:20,729 ‫והמהלך מוכיח את עצמו, ג'ון.‬ 870 01:38:23,189 --> 01:38:24,691 ‫אתה פשוט מסרב למות.‬ 871 01:38:29,821 --> 01:38:30,947 ‫אני צריך טובה.‬ 872 01:38:47,005 --> 01:38:51,593 ‫ואסילייב אמר שהסיפור הזה לא ייגמר עד שג'ון קלי ימות.‬ 873 01:38:56,181 --> 01:38:59,559 ‫זו הזהות החדשה שלך. באדיבותו של ידידך, ריטר.‬ 874 01:39:02,771 --> 01:39:06,191 ‫"ג'ון קלארק." יצירתי.‬ 875 01:39:07,025 --> 01:39:10,028 ‫יצירתיות היא לא הצד החזק של הסי-איי-אי.‬ 876 01:39:10,111 --> 01:39:11,196 ‫צודקת.‬ 877 01:39:13,990 --> 01:39:15,825 ‫מה תעשה, ג'ון?‬ 878 01:39:19,371 --> 01:39:21,790 ‫מה שאנחנו עושים הכי טוב. איעלם.‬ 879 01:39:26,795 --> 01:39:29,297 ‫אני יודעת שאתה כבר מת,‬ 880 01:39:29,381 --> 01:39:30,840 ‫אבל אל תיעלם לי.‬ 881 01:39:31,966 --> 01:39:32,926 ‫כן, המפקדת.‬ 882 01:41:46,434 --> 01:41:49,312 ‫כעבור שנה‬ 883 01:41:51,981 --> 01:41:52,982 ‫המנהל.‬ 884 01:41:55,026 --> 01:41:57,487 ‫דרך אגב, ברכות על הקידום.‬ 885 01:41:58,822 --> 01:41:59,948 ‫תודה.‬ 886 01:42:02,700 --> 01:42:07,163 ‫אני מוכרח לומר שהופתעתי כשחזרת לבירה.‬ 887 01:42:08,832 --> 01:42:10,875 ‫חשבתי על מה שקרה.‬ 888 01:42:12,252 --> 01:42:14,087 ‫ועל הסיכוי שיקרה שוב.‬ 889 01:42:17,298 --> 01:42:19,259 ‫גיבשתי רעיון.‬ 890 01:42:20,927 --> 01:42:23,513 ‫צוות רב-לאומי ללוחמה בטרור.‬ 891 01:42:25,056 --> 01:42:29,143 ‫שמורכב מארה"ב, בריטניה ולוחמים מובחרים מנאט"ו,‬ 892 01:42:30,395 --> 01:42:33,523 ‫ובתמיכה מלאה של שירותי המודיעין הלאומיים.‬ 893 01:42:33,606 --> 01:42:35,692 ‫מי ינהל דבר כזה?‬ 894 01:42:36,943 --> 01:42:37,902 ‫אני.‬ 895 01:42:40,613 --> 01:42:42,782 ‫אני רוצה להציג לנשיא את הרעיון.‬ 896 01:42:46,160 --> 01:42:47,287 ‫באמת?‬ 897 01:42:58,423 --> 01:42:59,799 ‫קראתי לצוות "קשת".‬ 898 01:43:01,384 --> 01:43:02,427 ‫למה?‬ 899 01:43:07,473 --> 01:43:08,600 ‫סיבה אישית.‬ 900 01:43:15,064 --> 01:43:16,566 ‫ג'ון.‬ 901 01:43:20,236 --> 01:43:21,863 ‫טוב שחזרת.‬ 902 01:43:28,620 --> 01:43:30,121 ‫טוב לחזור.‬ 903 01:48:58,491 --> 01:49:00,493 ‫תרגום כתוביות: שקד הרטמן‬